FME190 | Stanley FME190 MIXER instruction manual

11
8
7
7
2
2
8
3
6
3
6
4
5
4
5
9
www.stanley.eu
FME190
4
4
5
5
A
A
B
3
3
99
33
4
C
4
44
C
D
99
33
33
44
E
2
44
F
9
4
4
9
6
5 5
G
H
7
7
7
2.
7
1.
8
I
J
22
K
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max FME190 Paddle Mixer has been
designed for mixing liquid and powdery materials: paints, glue/
adhesive, plaster, screed as well as mortar etc. This tool is
intended for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
4
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. In
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings for paddle
mixer.
Never clamp the product into a vice or to a work bench to
use as a stationary tool. This may cause serious injury.
u Switch the product off immediately if the tool attachment
jams. Be prepared for high reaction torques, which could
cause kickbacks. The tool attachment will jam if the
product is overloaded or becomes twisted in the
workpiece.
u Wear protective clothing, dust masks and protective
gloves when using this product. While this product is
being used, dust may be created or splashing may occur
and material or liquids may be flung around. Many types
of dust are deemed to be carcinogenic.
u Always operate the product with both hands on the
handles. Keep a firm grip on the handles and ensure your
footing is secure on a stable, level and dry ground. Loss
of control over the product can cause personal injury.
u Do not use this product to process substance which is
highly flammable or potentially explosive such as solvents.
Using this product will create sparks which can ignite
vapours.
u Use this product indoors only. Moisture and rain can
damage the product or can lead to electrocution.
from the power supply, if stirred material penetrates into
the inside of the product or if the product falls into the
material being stirred. Have the product inspected by a
professional electrician. Stirred material and moisture
can damage the product or lead to electrocution, if they
penetrate inside the product.
u Do not work with any substances which are harmful
to health. Many materials are noxious when they are
processed.
u
ENGLISH
Do not breathe in any unhealthy substances and avoid
contact with your skin. Follow the manufacturers’
instructions and wear suitable personal protective
equipment.
u Wait until the product has come to a complete standstill,
before removing it from the material being stirred and
putting it down. The bucket can get jammed or stirred
material can be flung around. This can lead to a loss of
control over the product.
Residual risks.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Impairment of hearing.
u Risk of injury when changing any parts, or accessories.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level
may increase above the level stated. When assessing
vibration exposure to determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly using power tools
in employment, an estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and the way the tool
is used, including taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the trigger time.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
O
N
6
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear gloves when handling blades.
Electrical safety
#
u
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
Inspect tool cords periodically. If the supply cord is
damaged, it must be replaced by the manufacturer or an
authorised Stanley Fat Max Service Centre in order to
avoid a hazard.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under
unfavourable power supply conditions, other equipment may
be affected. If the system impedance of the power supply is
lower than 0.34 Ω, disturbances are unlikely to occur.
Using an extension cable
u Always use an approved extension cable suitable for the
power input of this tool (see technical data). Before use,
inspect the extension cable for signs of damage, wear and
ageing.
u Replace the extension cable if damaged or defective.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely. Use of an extension cable not suitable for the
power input of the tool or which is damaged or defective
may result in a risk of fire and electric shock.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Air vents
2. Handle (left & right)
3.Socket
4.Shaft
5.Stirrer
6
6. lock-on button
7. Variable speed switch
8. Power cord with plug
9. Mounting spanner 22mm (x 2)
Assembly.
Unpacking.
Unpack all parts and lay them on a flat, stable surface.
Remove all packing materials and shipping devices, if
applicable.
u Make sure the delivery contents are complete and free
of any damage. If you find that parts are missing or show
damage do not use the product but contact your dealer.
Using an incomplete or damaged product represents a
hazard to people and property.
u Ensure that you have all the accessories and tools needed
for assembly and operation. This also includes suitable
personal protective equipment.
Warning! The product and the packaging are not children’s
toys! Children must not play with plastic bags, sheets and
small parts! There is a danger of choking and suffocation!
u
u
Setup
Warning! The product must be fully assembled before
operation! Do not use a product that is only partly assembled
or assembled with damaged parts! Follow the assembly
instructions step-by-step and use the pictures provided as a
visual guide to easily assemble the product! Do not connect
the product to power supply before it is completely assembled!
Stirrer
Warning! Stirrers are available in different types and with
different shape and diameters. Always use the correct
stirrer according to the intended use! Observe the technical
requirements of this product (see section “Technical
specifications”) when purchasing and using stirrer! Stirrer
becomes hot during use! Handle them carefully! Wear
protective gloves when handling stirrer in order to avoid
injuries like burns and cuts!
Attaching (Fig.A, Fig.B, Fig.C, Fig.D)
Align the stirrer (5) with the shaft (4). Screw the stirrer (5)
clockwise onto the lower end of the shaft (4) (Fig. A).
u Lock the welded nut of the shaft (4) with one mounting
spanner (9) and secure the stirrer (5) clockwise with the
other (9) gripping the welded nut (Fig. B).
Note! Tighten the connection hand tight at first, before using
the spanners.
u Align the shaft (4) with the socket (3). Screw the shaft end
with welded nut clockwise into the socket (3) (Fig. C).
u Lock the socket (3) with one mounting spanner (9) and
secure the shaft (4) clockwise with another mounting
spanner (9) gripping the welded nut (Fig. D).
u
(Original instructions)
Note! Tighten the connection hand tight at first, before using
the spanners.
Removing/Replacing (Fig.E, Fig.F)
Lock the socket (3) with one mounting spanner (9) and
loosen the shaft (4) anticlockwise with another mounting
spanner (9) gripping the welded nut (Fig. E).
u Loosen the welded nut anticlockwise (Fig. F) and remove
the shaft (4) from the socket (3) (Fig. F)
u
Stirrer (Fig.G, Fig.H)
Lock the welded nut of the shaft (4) with one mounting
spanner (9) and loosen the stirrer (5) anticlockwise with
another mounting spanner (9) gripping the welded nut
(Fig. G).
u Loosen the welded nut anticlockwise (Fig. H) and remove
the stirrer (5) from the shaft (4) (Fig. H).
u Attach a new shaft/stirrer as required.
u
Use
Variable speed switch (Fig.I)
Operate the product either in instant or continuous mode.
Instant Mode
Switch the product on by pressing the variable speed
switch (7) (Fig. I).
u Switch the product off by releasing the variable speed
switch (7).
u
Continuous mode
Switch the product on by pressing the variable speed
switch (7) and hold it in position (Fig. J, step 1).
u Press the lock-on button (6) and hold it in position to lock
the variable speed switch (7) (Fig. I, step 2).
u Release the lock-on button (6) and variable speed switch
(8). The variable speed switch is now locked on for
continuous use.
u Depress and release the variable speed switch (7) to
switch the product off.
u
General operation
Check the product, its power cord and plug as well as
accessories for damage before each use. Do not use the
product if it is damaged or shows wear.
u Double check that the accessories and attachments are
properly fixed.
u Always hold the product on its handles. Keep the handles
dry to ensure safe support.
u Ensure that the air vents are always unobstructed and
clear. Clean them if necessary with a soft brush. Blocked
air vents may lead to overheating and damage the
product.
u
ENGLISH
Switch the product off immediately if you are disturbed
while working by other people entering the working area.
Always let the product come to complete stop before
putting it down.
u Do not overwork yourself. Take regular breaks to ensure
you can concentrate on the work and have full control over
the product.
u
Mixing (Fig.K)
Warning! During operation fine dust will be generated!
Some dusts are highly inflammable and explosive! Do not
smoke during operation, keep heat sources and open flames
out of the working area! Always wear a dust mask to protect
yourself against hazards resulting from fine dust!
The stirrer will come to a stop during operation if the material
is too firm! Switch the product off, lift the stirrer out of the
material and inspect the material before using the product
again! A blocked stirrer may cause overheating the of the
motor. Hold the product firmly during operation. Do not let the
stirrer touch the bucket! This can cause damage to the stirrer
and bucket!
u Hold the product with 2 hands on both handles (2) and
insert the stirrer (5) into the material (Fig. M).
u Gently press variable speed trigger switch to start
operation at a low speed.
u Move the stirrer through the material until it is evenly and
completely mixed.
u Switch the product off. Let the stirrer come to a complete
stop before lifting it out of the mixing material.
Warning: Switch the product off, let it come to a complete
stop and disconnect it from the power supply if the stirrer
gets stuck in the mixing material. Only then free the jammed
attachment.
After use
Warning: Always switch the product off, disconnect the
product from the power supply and let the product cool down
before performing inspection, maintenance and cleaning work!
Cleaning
Keep the product clean. Remove debris from it after each
use and before storage.
u Regular and proper cleaning will help ensure safe use and
prolong the life of the product.
u Inspect the product before each use for worn and
damaged parts. Do not operate it if you find broken and
worn parts.
Warning: Only perform repairs and maintenance work
according to these instructions! All further works must be
performed by a qualified specialist!
u Clean the product with a dry cloth. Use a brush for areas
that are hard to reach.
u
7
ENGLISH
(Original instructions)
In particular clean the air vents (1) after every use with a
cloth and brush.
u Remove stubborn dirt with high pressure air (max. 3 bar).
Note: Do not use chemical, alkaline, abrasive or other
aggressive detergents or disinfectants to clean this product as
they might be harmful to its surfaces.
u Check for worn or damaged parts. Replace worn parts
as necessary or contact an authorised service centre for
repair before using the product again.
u
Troubleshooting
Suspected malfunctions are often due to causes that the
users can fix themselves. Therefore check the product using
this section. In most cases the problem can be solved quickly.
Problem
Possible Cause
Solution
Product does not start
Not connected to power
supply
Connect to power
supply
Power cord or plug is
defective
Check by a specialist
electrician
Other electrical defect to
the product
Check by a specialist
electrician
Extension cord not suitable
for operation with this
product
Use a proper
extension cord
Power source (e.g.
generator) has too low
voltage
Connect to another
power source
Air vents are blocked
Clean the air vents
Stirrer is worn
Replace with new
one
Stirrer not suitable for
material to be mixed
Use proper stirrer
Maintenance
u
Before and after each use, check the product and
accessories (or attachments) for wear and damage. If
required, exchange them for new ones as described in this
instruction manual. Observe the technical requirements.
Product does not
reach full power
Repair
This product does not contain any parts that can be repaired
by the consumer. Contact an authorised service centre or a
similarly qualified person to have it checked and repaired.
Storage
Switch the product off and disconnect it from the power
supply.
u Clean the product as described above.
u Store the product and its accessories in a dark, dry, frostfree, well-ventilated place.
u Always store the product in a place that is inaccessible to
children. The ideal storage temperature is between 10°C
and 30°C.
u We recommend using the original package for storage or
covering the product with a suitable cloth or enclosure to
protect it against dust.
u
Transportation
Switch the product off and disconnect it from the power
supply.
u Attach transportation guards, if applicable.
u Always carry the product by its handles (2).
u Protect the product from any heavy impact or strong
vibrations which may occur during transportation in
vehicles.
u Secure the product to prevent it from slipping or falling
over.
u
8
Unsatisfactory
result
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Stanley Fat Max product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
z
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Stanley Europe provides a facility for the collection and
recycling of Stanley Fat Max products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
Technical data
FME190
Rated voltage, frequency
220 – 240 V~, 50 Hz
Rated power input
1600 W
Rated no load speed n0
180 - 460rpm 300-750rpm
Diameter of stirrer
Ø 140mm
Coupling thread
M14 x 2
Mixture volume
max. 120L
Max torque
80 Nm
Protection class
Class ll
Weight
approx. 5.1 kg
Sound pressure level LpA
84 dB (A)
Sound power level LWA
95 dB (A)
Uncertainty KpA, KWA
3 dB (A)
>ah
4.24 m/s2
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Stanley Europe office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Stanley Europe repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
9
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
FME190 Paddle mixer
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-11: 2010
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and
2011/65/EU. For more information, please contact Stanley
Europe at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
Ray Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
01/26/2015
10
Guarantee
Stanley Europe is confident of the quality of its products
and offers an outstanding guarantee for professional users
of the product. This guarantee statement is in addition to
and in no way prejudices your contractual rights as a private
non-professional user. The guarantee is valid within the
territories of the Member States of the European Union and
the European Free Trade Area.
ONE-YEAR FULL WARRANTY
If your Stanley Fat Max product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 12 months from the
date of purchase, Stanley Europe guarantees to replace all
defective parts free of charge or – at our discretion – replace
the unit free of charge provided that:
u The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
u The product has been subject to fair wear and tear;
u Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
u Proof of purchase is produced.
u The Stanley Fat Max product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised Stanley Fat Max repair
agent in the Stanley Fat Max catalogue or contact your local
Stanley office at the address indicated in this manual. A list
of authorised Stanley Fat Max repair agents and full details of
our after sales service is available on the internet at:
www.stanley.eu/3
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Mit Ihrem Stanley Fat Max FME190 Rührwerk können Sie
flüssige und pulverförmige Materialien mischen: Farben,
Kleber/Klebstoffe, Gips, Estrich sowie Mörtel usw. Mit diesem
Werkzeug können sowohl professionelle als auch private,
nicht professionelle Nutzer arbeiten.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das
Nichtbeachten der im Folgenden aufgeführten
Warnhinweise und Anweisungen kann zu
elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“
in den folgenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich
z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
DEUTSCH
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen den Umständen
entsprechender persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren
mindern.
4. Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass
das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
5.Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen
reparieren.
12
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Weitere Sicherheitshinweise für das Rührwerk.
Klemmen Sie das Produkt nie in einen Schraubstock
oder eine Werkbank, um es als stationäres Werkzeug
zu verwenden. Dies kann schwere Verletzungen
verursachen.
u
Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn der
Werkzeuganschluss klemmt. Als Reaktion können hohe
Drehmomente auftreten, aufgrund derer das Werkzeug
zurückschlagen kann. Der Werkzeuganschluss klemmt,
wenn das Produkt überlastet wird oder sich im Werkstück
verdreht.
u
Tragen Sie beim Umgang mit diesem Produkt
Schutzkleidung, Staubmasken und Schutzhandschuhe.
Beim Einsatz des Produkts können Staub und Spritzer
entstehen und Material oder Flüssigkeiten können
umherschleudern. Viele Arten von Staub gelten als
krebserregend.
u
Bedienen Sie das Produkt immer mit beiden Händen und
fassen Sie es an den Griffen an. Halten Sie es fest an
den Griffen fest und stellen Sie sicher, dass Ihre Füße auf
einem stabilen, ebenen und trockenen Boden stehen. Ein
Verlust der Kontrolle über das Produkt kann Verletzungen
verursachen.
u Verwenden Sie dieses Produkt nicht, um Substanzen
zu verarbeiten, die leicht entzündlich oder explosiv sind,
z. B. Lösungsmittel. Beim Einsatz des Produkts entstehen
Funken, die Dämpfe entzünden können.
u Verwenden Sie dieses Produkt nur in Innenräumen.
Feuchtigkeit und Regen können das Produkt beschädigen
oder einen Stromschlag aus der Stromversorgung
erzeugen, falls gerührtes Material in das Produkt gerät
oder das Produkt in das gerührte Material fällt. Das
Produkt muss von einem professionellen Elektriker
überprüft werden. Gerührtes Material und Feuchtigkeit
können das Produkt beschädigen oder zu einem
Stromschlag führen, falls sie in das Produkt geraten.
u Arbeiten Sie nicht mit gesundheitsschädlichen
Substanzen. Viele Materialien sind schädlich, wenn sie
verarbeitet werden.
Atmen Sie keine gesundheitsschädlichen Substanzen
ein und vermeiden Sie Hautkontakt. Folgen Sie den
Herstelleranweisungen und tragen Sie geeignete
persönliche Schutzausrüstung.
u Warten Sie, bis das Produkt vollständig stillsteht, bevor
Sie es aus dem gerührten Material entfernen und
abstellen. Der Behälter kann sich verklemmen oder
Material kann umhergeschleudert werden. Dies kann zum
Verlust der Kontrolle über das Produkt führen.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Restrisiken.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und
des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte
Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich bewegender
Teile.
u Schwerhörigkeit.
u Verletzungsrisiko beim Wechsel von Teilen oder Zubehör.
u Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub,
der beim Sägen von Holz entsteht, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.
u Verletzungen durch längeren Gebrauch eines Geräts.
Wenn Sie ein Werkzeug über einen längeren Zeitraum
hinweg verwenden, müssen Sie für regelmäßige Pausen
sorgen.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sind zusammen mit einem
Datumscode auf dem Werkzeug angebracht:
:
O
N
6
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Benutzer die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie eine Schutz- oder Sicherheitsbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Tragen Sie beim Umgang mit Klingen Handschuhe.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
DEUTSCH
u
Vibration
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung
aufgeführten Emissionswerte für Vibrationen wurden gemäß
dem Standardtestverfahren in EN 60745 gemessen und
können zum Vergleich von Werkzeugen herangezogen
werden. Der aufgeführte Vibrationsemissionswert kann auch
in einer vorläufigen Expositionsabschätzung verwendet
werden.
Warnung! Der Vibrationsemissionswert während des
Einsatzes des Elektrowerkzeugs kann sich je nach
Verwendungsweise des Werkzeugs vom aufgeführten Wert
unterscheiden. Die Vibrationsstufe kann die angegebene
Stufe übersteigen. Für die Bewertung der Vibrationsexposition
zur Bestimmung der durch 2002/44/EG festgelegten
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, müssen bei
einer Abschätzung der Vibrationsexposition die aktuellen
Nutzungsbedingungen und die Verwendungsweise des
Werkzeugs berücksichtigt werden. Dazu gehören z. B. alle
Teile des Betriebszyklus wie Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist und sich im Leerlauf befindet, sowie der
Auslösezeitpunkt.
Elektrische Sicherheit
#
u
Dieses Werkzeug ist doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdet werden. Überprüfen Sie
immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Überprüfen Sie die Werkzeugkabel regelmäßig. Wenn das
Zubehörkabel defekt ist, muss es durch den Hersteller
oder einen autorisierten Stanley Fat Max-Kundendienst
ersetzt werden, um Schäden zu vermeiden.
Spannungsabfall
Einschaltströme verursachen kurzfristigen Spannungsabfall.
Unter ungünstigen Spannungsbedingungen können andere
Geräte betroffen sein. Wenn die Systemimpedanz des
Netzteils unter 0,34 Ω liegt, ist es unwahrscheinlich, dass
Störungen auftreten.
Verwendung eines Verlängerungskabels
u Verwenden Sie immer ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
des Werkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten).
Prüfen Sie das Verlängerungskabel vor dem Einsatz auf
Beschädigungen, Abnutzung und Alterung.
u Falls das Verlängerungskabel beschädigt oder defekt
ist, ersetzen Sie es. Wenn Sie eine Kabeltrommel
verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Wenn
Sie ein Verlängerungskabel verwenden, das nicht für die
Eingangsleistung des Werkzeugs geeignet oder defekt ist,
besteht Brand- und Stromschlaggefahr.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestandteile
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Bestandteile.
1.Luftöffnungen
2. Griff (links und rechts)
3.Fassung
4.Stiel
5.Rührer
6.Verriegelungsknopf
7.Drehzahl-Regelschalter
8. Stromanschluss mit Stecker
9. Schraubenschlüssel für die Montage, 22 mm (x 2)
Montage.
Auspacken.
Rührer
Warnung! Rührer sind in unterschiedlichen Typen und mit
unterschiedlichen Formen und Durchmessern verfügbar.
Verwenden Sie immer den für den Verwendungszweck
geeigneten Rührer! Beachten Sie beim Kauf und Einsatz
eines Rührers die technischen Anforderungen für dieses
Produkt (siehe Abschnitt „Technische Spezifikationen“)!
Rührer werden bei der Verwendung heiß! Bedienen Sie sie
mit Vorsicht! Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie einen
Rührer bedienen, um Verletzungen wie Verbrennungen und
Schnitte zu vermeiden!
Anschließen (Abb. A, Abb. B, Abb. C, Abb. D)
Packen Sie alle Teile aus und legen Sie sie auf eine
flache, stabile Fläche.
u Entfernen Sie, falls erforderlich, das Verpackungsmaterial
und die Versandvorrichtungen.
u Vergewissern Sie sich, dass der gelieferte Inhalt
vollständig und frei von Beschädigungen ist. Wenn Sie
feststellen, dass Teile fehlen oder Beschädigungen
aufweisen, dürfen Sie das Produkt nicht verwenden.
Kontaktieren Sie Ihren Händler. Der Einsatz eines
unvollständigen oder beschädigten Produkts birgt
Verletzungsgefahr und kann Sachschäden verursachen.
u Vergewissern Sie sich, dass alle Zubehörteile und
Werkzeuge vorhanden sind, die für die Montage und den
Betrieb erforderlich sind. Dazu gehört auch eine geeignete
persönliche Schutzausrüstung.
Warnung! Das Produkt und die Verpackung sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Plastiktüten, Blechen
oder Kleinteilen spielen! Es besteht die Gefahr der Atemnot
und Erstickungsgefahr!
Richten Sie den Rührer (5) am Stiel (4) aus. Schrauben
Sie den Rührer (5) im Uhrzeigersinn am unteren Ende des
Stiels (4) fest (Abb. A).
u Verriegeln Sie die Anschlussmuffe am Stiel (4) mit
einem Schraubenschlüssel (9) und befestigen Sie den
Rührer (5) durch Drehen im Uhrzeigersinn, indem Sie die
Anschlussmuffe mit dem anderen Schraubenschlüssel (9)
greifen (Abb. B).
Hinweis! Bevor Sie die Schraubenschlüssel verwenden,
müssen Sie die Verbindung zuerst mit der Hand festziehen.
u Richten Sie den Stiel (4) an der Fassung (3)
aus. Schrauben Sie das Ende des Stiels mit der
Anschlussmuffe im Uhrzeigersinn an der Fassung fest (3)
(Abb. C).
u Verriegeln Sie die Fassung (3) mit einem
Schraubenschlüssel (9) und befestigen Sie den Stiel
(4) durch Drehen im Uhrzeigersinn, indem Sie die
Anschlussmuffe mit dem anderen Schraubenschlüssel (9)
greifen (Abb. D).
Hinweis! Bevor Sie die Schraubenschlüssel verwenden,
müssen Sie die Verbindung zuerst mit der Hand festziehen.
Einrichtung
Entfernen/Ersetzen (Abb. E, Abb. F)
u
Warnung! Das Produkt muss vor dem Betrieb vollständig
zusammengebaut sein! Verwenden Sie kein Produkt, das
nur teilweise zusammengebaut oder mit beschädigten
Teilen zusammengebaut ist! Befolgen Sie die schrittweisen
Montageanweisungen und orientieren Sie sich an den
Abbildungen, die als visuelle Anleitungen zur einfachen
Montage des Produkts mitgeliefert wurden! Schließen Sie
das Produkt erst an die Stromversorgung an, nachdem es
vollständig zusammengebaut ist!
u
Verriegeln Sie die Fassung (3) mit einem
Schraubenschlüssel (9) und lösen Sie den Stiel (4) durch
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, indem Sie die
Anschlussmuffe mit dem anderen Schraubenschlüssel (9)
greifen (Abb. E).
u Lösen Sie die Anschlussmuffe durch Drehen entgegen
dem Uhrzeigersinn (Abb. F) und entfernen Sie den Stiel
(4) aus der Fassung (3) (Abb. F)
u
Rührer (Abb. G, Abb. H)
u
14
Verriegeln Sie die Anschlussmuffe am Stiel (4) mit einem
Schraubenschlüssel (9) und lösen Sie den Rührer (5)
durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, indem Sie die
Anschlussmuffe mit dem anderen Schraubenschlüssel (9)
greifen (Abb. G).
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Lösen Sie die Anschlussmuffe durch Drehen entgegen
dem Uhrzeigersinn (Abb. H) und entfernen Sie den Rührer
(5) aus der Fassung (4) (Abb. H).
u Schließen Sie, falls erforderlich, einen neuen Stiel/Rührer
an.
u
Verwendung
Drehzahl-Regelschalter (Abb. I)
Bedienen Sie das Produkt entweder im intermittierenden
Modus oder im Dauerbetrieb.
Intermittierender Modus
Schalten Sie das Produkt ein, indem Sie den Drehzahl Regelschalter (7) drücken (Abb. I).
u Schalten Sie das Produkt aus, indem Sie den DrehzahlRegelschalter (7) loslassen.
u
Dauerbetrieb
Schalten Sie das Produkt ein, indem Sie den DrehzahlRegelschalter (7) drücken und gedrückt halten (Abb. J,
Schritt 1).
u Drücken Sie den Verriegelungsknopf (6) und halten Sie
ihn gedrückt, um den Drehzahl-Regelschalter (7) zu
verriegeln (Abb. I, Schritt 2).
u Lassen Sie den Verriegelungsknopf (6) und den DrehzahlRegelschalter (8) los. Der Drehzahl-Regelschalter ist nun
für den Dauerbetrieb verriegelt.
u Drücken Sie den Drehzahl-Regelschalter (7) herunter und
lassen Sie ihn los, um das Produkt auszuschalten.
u
Allgemeiner Betrieb
Überprüfen Sie das Produkt, den Stromanschluss und
den Stecker sowie die Zubehörteile vor jedem Einsatz auf
Beschädigungen. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn
es beschädigt oder abgenutzt ist.
u Überprüfen Sie, ob alle Zubehörteile und Anschlüsse
ordnungsgemäß befestigt sind.
u Halten Sie das Produkt immer an den Griffen fest. Halten
Sie die Griffe trocken, damit sicherer Halt gewährleistet ist.
u Stellen Sie immer sicher, dass die Luftöffnungen frei
und sauber sind. Reinigen Sie sie bei Bedarf mit einem
weichen Pinsel. Blockierte Luftöffnungen können zu
Überhitzung und Beschädigung des Produkts führen.
u Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn Sie bei
der Arbeit gestört werden, weil andere Personen
den Arbeitsbereich betreten. Warten Sie immer den
vollständigen Stillstand des Produkts ab, bevor Sie es
abstellen.
u Überlasten Sie sich nicht selbst. Legen Sie regelmäßig
Pausen ein, um sicherzustellen, dass Sie sich auf die
Arbeit konzentrieren und vollständige Kontrolle über das
Produkt haben.
u
DEUTSCH
Mischen (Abb. K)
Warnung! Beim Betrieb wird Feinstaub erzeugt! Staub kann
leicht entzündlich und explosiv sein! Rauchen Sie nicht
während des Betriebs und halten Sie Wärmequellen und
offene Flammen aus dem Arbeitsbereich! Tragen Sie immer
eine Schutzmaske, um sich selbst vor den Gefahren durch
Feinstaub zu schützen! Wenn das Material zu fest ist, bleibt
der Rührer während des Betriebs stehen! Schalten Sie das
Produkt aus, heben Sie den Rührer aus dem Material und
überprüfen Sie das Material, bevor Sie das Produkt wieder
einsetzen! Ein blockierter Rührer kann zu Überhitzung des
Motors führen. Halten Sie das Produkt während des Betriebs
fest. Der Rührer darf nicht den Behälter berühren! Dies kann
zu Beschädigungen am Rührer und am Behälter führen!
u Halten Sie das Produkt mit 2 Händen an beiden Griffe (2)
und senken Sie den Rührer (5) in das Material (Abb. M).
u Drücken Sie den Drehzahl-Regelschalter leicht, um den
Betrieb bei geringer Geschwindigkeit zu starten.
u Bewegen Sie den Rührer durch das Material, bis es
gleichmäßig und vollständig durchmischt ist.
u Schalten Sie das Produkt aus. Warten Sie den
vollständigen Stillstand des Rührers ab, bevor Sie ihn aus
dem Mischmaterial heben.
Warnung: Wenn der Rührer im Mischmaterial stecken bleibt,
schalten Sie das Produkt aus, warten Sie, bis es vollständig
stillsteht, und unterbrechen Sie die Stromversorgung. Erst
dann dürfen Sie den verklemmten Anschluss lösen.
Nach Gebrauch
Warnung: Bevor Sie Prüf-, Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten durchführen, müssen Sie das Produkt
immer ausschalten, vom Stromanschluss trennen und
abkühlen lassen!
Reinigung
Halten Sie das Produkt sauber. Entfernen Sie
Verschmutzungen vor jedem Gebrauch und vor der
Lagerung.
u Durch regelmäßiges und ordnungsgemäßes Reinigen
stellen Sie die sichere Verwendung und eine lange
Lebensdauer des Produkts sicher.
u Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Einsatz auf
abgenutzte und beschädigte Teile. Wenn Sie zerbrochene
oder abgenutzte Teile finden, verwenden Sie das Produkt
nicht.
Warnung: Führen Sie Reparatur- und Wartungsarbeiten nur
gemäß dieser Anleitung durch! Alle anderen Arbeiten müssen
von einem qualifizierten Spezialisten durchgeführt werden!
u Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen Tuch. Für
schwer zu erreichende Bereiche verwenden Sie einen
Pinsel.
u Reinigen Sie insbesondere die Luftöffnungen (1) nach
jedem Gebrauch mit einem Tuch und einem Pinsel.
15
u
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem
Hochdruckreiniger (max. 3 bar).
Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung des Produkts keine
Chemikalien, alkalische, abrasive oder andere aggressive
Reinigungs- oder Desinfektionsmittel, da diese die
Oberflächen des Produkts beschädigen können.
u Überprüfen Sie das Produkt auf abgenutzte oder
beschädigte Teile. Ersetzen Sie abgenutzte Teile bei
Bedarf oder wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst, um eine Reparatur zu veranlassen, bevor
Sie das Produkt wieder verwenden.
u
Fehlerbehebung
Mutmaßliche Störungen haben häufig Ursachen, die der
Nutzer selbst beheben kann. Überprüfen Sie daher das
Produkt anhand der Angaben in diesem Abschnitt. In den
meisten Fällen kann das Problem schnell gelöst werden.
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Produkt startet nicht
Nicht an die
Stromversorgung
angeschlossen
An die
Stromversorgung
anschließen
Stromanschluss oder
Stecker ist defekt
Durch einen
Elektriker überprüfen
lassen
Sonstiger elektrischer
Defekt am Produkt
Durch einen
Elektriker überprüfen
lassen
Verlängerungskabel nicht
für den Gebrauch mit
diesem Produkt geeignet
Geeignetes
Verlängerungskabel
verwenden
Stromquelle (z. B. ein
Generator) hat zu wenig
Spannung
Andere Stromquelle
anschließen
Blockierte Luftöffnungen
Luftöffnungen
reinigen
Rührer ist abgenutzt
Durch einen neuen
Rührer ersetzen
Rührer eignet sich nicht für
das zu mischende Material
Geeigneten Rührer
verwenden
Wartung
u
Überprüfen Sie das Produkt und die Zubehörteile (oder
Anschlüsse) vor und nach jedem Gebrauch auf Abnutzung
und Beschädigungen. Tauschen Sie sie bei Bedarf mit
neuen Teilen aus, wie in diesem Handbuch beschrieben.
Beachten Sie die technischen Anforderungen.
Produkt erreicht nicht
die vollständige
Leistung
Reparatur
Dieses Produkt enthält keine Teile, die vom Verbraucher
repariert werden können. Wenden Sie sich für die
Überprüfung und Reparatur des Produkts an einen
autorisierten Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person.
Aufbewahrung
Schalten Sie das Produkt aus und trennen Sie den
Stromanschluss.
u Reinigen Sie das Produkt, wie oben beschrieben.
u Lagern Sie das Produkt und die Zubehörteile an einem
dunklen, trockenen, frostfreien und gut belüfteten Ort.
u Lagern Sie das Produkt immer an einem für Kinder
unzugänglichen Ort. Die ideale Lagerungstemperatur
beträgt zwischen 10 °C und 30 °C.
u Es empfiehlt sich, die ursprüngliche Verpackung für die
Aufbewahrung zu verwenden oder das Produkt mit einem
Tuch oder Gehäuse abzudecken, um es vor Staub zu
schützen.
u
Transport
Schalten Sie das Produkt aus und trennen Sie den
Stromanschluss.
u Befestigen Sie, falls vorhanden, Transportvorrichtungen.
u Tragen Sie das Produkt immer an den Griffen (2).
u Schützen Sie das Produkt vor schweren Schlägen
oder starken Vibrationen, die beim Transport in einem
Fahrzeug auftreten können.
u Sichern Sie das Produkt, damit es nicht verrutscht oder
umkippt.
u
16
Nicht
zufriedenstellendes
Ergebnis
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit
normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr Stanley Fat
Max-Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung
zu.
Z
Die separate Entsorgung von Gebrauchtprodukten
und Verpackungen ermöglicht das Recycling und
die Wiederverwendung der Stoffe.
Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden, und
reduziert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte
Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an
kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler,
wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
Stanley Europe stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von Stanley Fat Max-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service
zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen
autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem
Auftrag sammelt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren
Sie bei Ihrer örtlichen Stanley Europe-Geschäftsstelle
unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten
Stanley Europe-Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter:
www.2helpU.com.
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von Stanley Europe ab.
Ray Laverick
Technischer Direktor
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
26.01.2015
Technische Daten
FME190
Nennspannung, Frequenz
220–240 V~, 50 Hz
Max. Aufnahmeleistung
1600 W
Leerlaufdrehzahl n0
180–460 U/min 300–750 U/min
Durchmesser des Rührers
Ø 140 mm
Kupplungsschraube
M14 x 2
Mischungsvolumen
max. 120 l
Max. Drehmoment
80 Nm
Schutzklasse
Klasse ll
Gewicht
ca. 5,1 kg
Schalldruckpegel LpA
84 dB (A)
Schallleistungspegel LWA
95 dB (A)
Unsicherheit KpA, KWA
3 dB (A)
>ah
4,24 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
FME190 Rührwerk
Stanley Europe erklärt hiermit, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-11: 2010
Diese Produkte erfüllen außerdem die Richtlinien 2004/108/
EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (seit 20.04.2016) und
2011/65/EU. Wenn Sie weitere Informationen benötigen,
wenden Sie sich bitte an Stanley Europe unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH
Garantie
Stanley Europe vertraut in die Qualität seiner Produkte
und bietet den professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung
gilt zusätzlich zu Ihren Vertragsrechten als privater und
nicht professioneller Nutzer und gefährdet diese in keiner
Weise. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr Stanley Fat Max-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf
einen Fehler aufweist, garantiert Stanley Europe unter den
folgenden Bedingungen den kostenlosen Austausch aller
fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, den kostenlosen
Austausch des Gerätes:
u Dieses Produkt wurde nicht missbräuchlich und nur
gemäß den Anweisungen im Handbuch verwendet.
u Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
u Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen vorgenommen;
u Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
u Das Stanley Fat Max-Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen möchten, setzen
Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung oder finden Sie die
nächste Stanley Fat Max-Kundendienstwerkstatt im Stanley
Fat Max-Katalog oder setzen Sie sich mit der örtlichen
Stanley-Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse in Verbindung. Eine Liste der
autorisierten Stanley Fat Max-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden
Sie im Internet unter:
www.stanley.eu/3
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre mélangeur à pales Stanley Fat Max FME190 a été conçu
pour mélanger des matériaux liquides et poudreux : peintures,
colles/adhésifs, plâtre, chape ainsi que mortier etc. Cet outil
est conçu pour être utilisé par des professionnels ainsi que
des particuliers, non professionnels.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales propres aux outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité.
Tout manquement au respect des avertissements et des instructions indiqués ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme « outil électrique » dans tous les avertissements
indiqués ci-dessous se rapporte à votre outil alimenté sur
secteur (avec cordon) ou à votre outil alimenté par batterie
(sans cordon).
1. Sécurité de l'espace de travail
a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b. N'utilisez pas d'outils électriques dans des
atmosphères explosives, telles qu'en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
outils électriques peuvent produire des étincelles qui
pourraient enflammer toute émanation ou poussière
ambiante.
c. Maintenez les enfants et toute autre personne à l'écart
lorsque vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises de l'appareil doivent correspondre aux
prises de secteur. Ne modifier la fiche en aucune
façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un
outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de
fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de décharges électriques.
b. Évitez tout contact corporel avec des éléments reliés
à la terre comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de chocs électriques
augmentent lorsque le corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l'humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
18
d. Ne malmenez pas le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil
électrique. Protéger le cordon de toute source de
chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce
mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges électriques.
e. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
utilisez une rallonge adaptée à l'usage en extérieur.
Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un
environnement humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif de courant
résiduel (RCD).
Cela réduira tout risque de décharges électriques.
3. Sécurité personnelle
a. Restez attentif, faites attention à ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des
risques de dommages corporels graves.
b. Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un
dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c. Empêcher un déclenchement accidentel. Assurezvous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le
doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors
que l’interrupteur est en position de marche invite les
accidents.
d. Retirez toutes les clés de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques
de dommages corporels.
e. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Conservez les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des parties mobiles.
Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les parties mobiles.
g. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, assurezvous qu’il est branché et utilisé correctement.
(Traduction des instructions initiales)
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas l'outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas l'outil électrique si l'interrupteur ne peut
pas l'allumer ni l'éteindre. Tout appareil dont
l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Après utilisation, rangez les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettez à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être
dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretien des outils électriques. Vérifiez les pièces
mobiles pour vous assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne
sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5.Révision
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de
l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Avertissements de sécurité relatifs aux outils
électriques supplémentaire pour le mélangeur à
pales.
Ne bloquez jamais le produit dans un étau ou sur un établi
pour l'utiliser comme outil statique. Cela peut entraîner
des blessures graves.
u
FRANÇAIS
Éteignez immédiatement le produit si l'accessoire de l'outil
se grippe. Préparez-vous aux couples résistants élevés,
qui peuvent provoquer des contrecoups. L'accessoire de
l'outil peut se gripper si le produit est en surcharge ou se
tord dans la pièce d'ouvrage.
u
Portez des vêtements de protection, un masque
antipoussière et des gants de protection lorsque vous
utilisez ce produit. Pendant l'utilisation, ce produit peut
générer des poussières ou des éclaboussures, et des
matériaux ou liquides peuvent être expulsés. Beaucoup
de types de poussières sont considérés comme
cancérigènes.
u
Utilisez toujours le produit avec les deux mains sur les
poignées. Maintenez une prise ferme sur les poignées et
assurez-vous d'avoir un bon équilibre sur un sol stable,
à niveau et sec. La perte de contrôle du produit peut
provoquer des blessures corporelles.
u N'utilisez pas ce produit pour traiter des substances
hautement inflammables ou potentiellement explosives
telles que des solvants. L'utilisation de ce produit crée des
étincelles qui peuvent enflammer les vapeurs.
u Utilisez ce produit uniquement en intérieur. L'humidité
et la pluie peuvent endommager le produit ou entraîner
une électrocution à partir de l'alimentation, si du matériau
remué pénètre à l'intérieur du produit ou si le produit
tombe dans le matériau remué. Faites vérifier le produit
par un électricien professionnel. Les matériaux remués
et l'humidité peuvent endommager le produit ou entraîner
une électrocution s'ils pénètrent à l'intérieur du produit.
u Ne travaillez pas avec des substances nocives pour la
santé. Beaucoup de matériaux sont nocifs lorsqu'ils sont
traités.
N'inspirez pas de substances nocives et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les instructions du fabricant
et portez un équipement de protection personnelle
approprié.
u Attendez l'arrêt complet du produit avant de le retirer du
matériau remué et de le poser. Le seau peut se gripper
ou du matériau mélangé peut être expulsé. Cela peut
entraîner une perte de contrôle du produit.
u
Risques résiduels.
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
en rotation/mouvement.
u Diminution de l’acuité auditive.
u Le risque de blessure en changeant des pièces ou
accessoires.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Les risques pour la santé causés par la respiration de la
poussière causée lors du sciage du bois, notamment le
chêne, le hêtre et les panneaux de fibre.
u Les blessures provoquées par une utilisation prolongée
de l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières
lorsque vous utilisez un outil pour des périodes
prolongées.
u
Sécurité d'autrui
L'utilisation de cet appareil n'est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
u
Vibration
Les valeurs d'émission de vibrations déclarées dans les
données techniques et la déclaration de conformité ont
été mesurées selon une méthode de test standard fournie
par EN 60745 et peuvent être utilisées pour comparer des
outils entre eux. La valeur d'émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée dans une évaluation d'exposition
préliminaire.
Avertissement ! La valeur d'émission de vibrations pendant
l'utilisation réelle de l'outil peut différer de la valeur déclarée
selon la façon dont l'outil est utilisé. Le niveau de vibrations
peut augmenter et dépasser le niveau indiqué. Lors de
l'évaluation de l'exposition aux vibrations pour déterminer les
mesures de sécurité requises par 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils électriques
dans un cadre professionnel, une estimation de l'exposition
aux vibrations doit prendre en compte les conditions réelles
d'utilisation et la façon dont l'outil est utilisé, ce qui comprend
la prise en compte de toutes les parties du cycle d'utilisation
comme les moments où l'outil est éteint et où il fonctionne à
vide en plus du temps d'utilisation.
Etiquettes sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date
apparaissent sur l'outil :
:
O
N
20
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessure, lisez la notice d'instructions.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez une protection auditive.
6
Portez un masque anti-poussière.
Portez des gants lorsque vous manipulez les
lames.
Sécurité électrique
#
u
Cet outil a une double isolation ; aucun fil de
terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que
l'alimentation électrique correspond à la tension
sur la plaque signalétique.
Vérifiez les cordons périodiquement. Si le cordon
d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un centre de réparation agréé Stanley Fat
Max afin d'éviter tout danger.
Chutes de tension
Les appels de courant provoquent des micro chutes de
tension. Dans des conditions d'alimentation électrique
défavorables, d'autres équipements peuvent en être affectés.
Si l'impédance du système de l'alimentation électrique est
inférieure à 0.34 Ω, les perturbations sont peu probables.
Utilisation d'une rallonge
u Utilisez toujours une rallonge homologuée et compatible
avec la tension nominale de l'outil (consultez la section
Fiche technique). Avant utilisation, vérifiez que la rallonge
ne comporte aucun signe de dommage, d'usure ou
d'obsolescence.
u Remplacez la rallonge si elle est endommagée ou
défectueuse. Lorsque vous utilisez un dérouleur de câble,
déroulez toujours le câble complètement. L'utilisation
d'une rallonge non adaptée à l'alimentation de l'outil,
endommagée ou défectueuse peut entraîner un risque
d'incendie et de choc électrique.
Caractéristiques
Cet outil comprend certaines des caractéristiques suivantes
ou leur intégralité.
1. Orifices de ventilation
2. Poignée (gauche & droite)
3.Douille
4.Axe
5.Agitateur
6. bouton de verrouillage
7. Interrupteur à variateur de vitesse
8. Cordon d'alimentation avec prise
9. Clé de montage 22 mm (x 2)
(Traduction des instructions initiales)
Assemblage.
Déballage.
Déballez toutes les pièces et posez-les sur une surface
plate et stable.
u Retirez tous les matériaux d'emballage et d'expédition, le
cas échéant.
u Assurez-vous que le contenu du colis est complet et n'est
pas endommagé. Si vous trouvez des pièces manquantes
ou endommagées, n'utilisez pas le produit mais contactez
votre distributeur. L'utilisation d'un produit incomplet ou
endommagé représente un danger corporel et matériel.
u Assurez-vous de disposer de tous les outils et accessoires
nécessaires pour l'assemblage et l'utilisation. Cela
comprend également l'équipement de protection
personnelle.
Avertissement ! Le produit et son emballage ne sont pas
des jouets ! Ne laissez pas les enfants jouer avec les sacs en
plastique, les feuillets et les petites pièces ! Il y a un risque
d'étouffement et de suffocation !
u
Installation
Avertissement ! Le produit doit être entièrement assemblé
avant utilisation ! N'utilisez pas un produit qui n'est que
partiellement assemblé ou assemblé avec des pièces
endommagées ! Suivez les instructions d'assemblage étape
par étape et utilisez les images fournies comme guide
visuel pour assembler facilement le produit ! Ne raccordez
pas le produit à une source d'alimentation avant qu'il soit
complètement assemblé !
Agitateur
Avertissement ! Des agitateurs sont disponibles dans
différents types et avec des formes et diamètres différents.
Utilisez toujours l'agitateur approprié à l'utilisation prévue !
Respectez les exigences techniques de ce produit (consultez
la section « Spécifications techniques ») lorsque vous achetez
et utilisez un agitateur ! Les agitateurs chauffent pendant
l'utilisation ! Maniez-les avec précautions ! Portez des gants
de protection pour manipuler les agitateurs afin d'éviter des
blessures telles que des brûlures ou des coupures !
Fixation (Fig.A, Fig.B, Fig.C, Fig.D)
Alignez l'agitateur (5) avec l'axe (4). Vissez l'agitateur (5)
dans le sens des aiguilles d'une montre sur l'extrémité
inférieure de l'axe (4) (Fig. A).
u Serrez l'écrou soudé de l'axe (4) avec une clé de montage
(9) et fixez l'agitateur (5) dans le sens des aiguilles d'une
montre avec l'autre (9) en agrippant l'écrou soudé (Fig. B).
Remarque ! Serrez d'abord le raccord à la main avant
d'utiliser les clés.
u Alignez l'axe (4) avec la douille (3). Vissez l'extrémité de
l'axe avec l'écrou soudé dans le sens des aiguilles d'une
montre dans la douille (3) (Fig. C).
u
FRANÇAIS
Verrouillez la douille (3) avec une clé de montage (9) et
fixez l'axe (4) dans le sens des aiguilles d'une montre
avec une autre clé de montage (9) en agrippant l'écrou
soudé (Fig. D).
Remarque ! Serrez d'abord le raccord à la main avant
d'utiliser les clés.
u
Retrait/Remplacement (Fig.E, Fig.F)
Verrouillez la douille (3) avec une clé de montage (9) et
desserrez l'axe (4) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre avec une autre clé de montage (9) en
agrippant l'écrou soudé (Fig. E).
u Desserrez l'écrou soudé dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (Fig. F) et retirez l'axe (4) de la douille (3)
(Fig. F)
u
Agitateur (Fig.G, Fig.H)
Verrouillez l'écrou soudé sur l'axe (4) avec une clé de
montage (9) et desserrez l'agitateur (5) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (9) en agrippant l'écrou
soudé (Fig. G).
u Desserrez l'écrou soudé dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (Fig. H) et retirez l'agitateur (5) de l'axe (4)
(Fig. H).
u Fixez un nouvel axe/agitateur selon vos besoins.
u
Utilisation
Interrupteur à variateur de vitesse (Fig.I)
Faites fonctionner le produit soit en mode instantané soit en
mode continu.
Mode instantané
Allumez le produit en appuyant sur l'interrupteur à
variateur de vitesse (7) (Fig. I).
u Éteignez le produit en relâchant l'interrupteur à variateur
de vitesse (7).
u
Mode continu
Allumez le produit en appuyant sur l'interrupteur à
variateur de vitesse (7) et maintenez-le en position (Fig. J,
étape 1).
u Appuyez sur le bouton de verrouillage (6) et maintenez-le
en position pour verrouiller l'interrupteur à variateur de
vitesse (7) (Fig. I, étape 2).
u Relâchez le bouton de verrouillage (6) et l'interrupteur
à variateur de vitesse (8). L'interrupteur à variateur de
vitesse est maintenant verrouillé pour une utilisation
continue.
u Appuyez sur l'interrupteur à variateur de vitesse et
relâchez-le (7) pour éteindre le produit.
u
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation générale
Vérifiez que le produit, son cordon d'alimentation, sa prise
ainsi que ses accessoires sont exempts de tout dommage
avant chaque utilisation. N'utilisez pas le produit s'il est
endommagé ou usé.
u Vérifiez deux fois que les accessoires et pièces jointes
sont correctement fixés.
u Tenez toujours l’outil par la poignée. Maintenez les
poignées sèches pour assurer une prise sûre.
u Assurez-vous que les évents sont toujours dégagés.
Nettoyez-les si nécessaire avec une brosse douce. Des
évents bloqués peuvent provoquer une surchauffe et
endommager le produit.
u Éteignez immédiatement le produit si vous êtes dérangé
pendant le travail par d'autres personnes entrant dans la
zone. Attendez toujours l'arrêt complet du produit avant de
le poser.
u Ne vous fatiguez pas au travail. Prenez des pauses
régulières pour vous assurer de pouvoir vous concentrer
sur le travail et d'avoir le contrôle total du produit.
u
Mélange (Fig.K)
Avertissement ! Des poussières fines peuvent être
générées pendant l'utilisation ! Certaines poussières sont
très inflammables et explosives ! Ne fumez pas pendant
l'utilisation, et maintenez les sources de chaleur et les
flammes nues hors de la zone de travail ! Portez toujours un
masque antipoussière pour vous protéger contre les risques
résultant des poussières fines ! L'agitateur s'arrêtera pendant
l'utilisation si le matériau est trop ferme ! Éteignez le produit,
levez l'agitateur hors du matériau et vérifiez le matériau avant
d'utiliser le produit de nouveau ! Un agitateur bloqué peut
surchauffer le moteur. Tenez le produit fermement pendant
l'utilisation. Ne laissez pas l'agitateur toucher le seau ! Cela
peut endommager l'agitateur et le seau !
u Maintenez le produit avec les 2 mains sur les deux
poignées (2) et insérez l'agitateur (5) dans le matériau
(Fig. M).
u Appuyez doucement sur l'interrupteur à variateur de
vitesse pour commencer l'utilisation à vitesse lente.
u Déplacez l'agitateur dans le matériau jusqu'à ce qu'il soit
équitablement et entièrement mélangé.
u Éteignez le produit. Attendez l'arrêt complet de l'agitateur
avant de le sortir du matériau mélangé.
Avertissement : Éteignez le produit, attendez son arrêt
complet et débranchez-le de la source d'alimentation si
l'agitateur se bloque dans le matériau mélangé. Ne débloquez
l'accessoire qu'après tout cela.
Après utilisation
Avertissement : Éteignez toujours le produit, débranchez-le
de sa source d'alimentation et laissez-le refroidir avant toute
vérification, entretien et nettoyage !
22
Nettoyage
Maintenez le produit propre. Retirez les débris après
chaque utilisation et avant de le ranger.
u Un nettoyage régulier et correct vous assurera une
utilisation en toute sécurité du produit et prolongera sa
durée de vie.
u Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit ne
comporte aucune pièce usée ou endommagée. Ne
l'utilisez pas s'il comporte des pièces cassées et usées.
Avertissement : Toute réparation et maintenance ne doit
être effectuée qu'en accord avec ces instructions ! Tout travail
supplémentaire doit être effectué par un spécialiste qualifié !
u Nettoyez le produit avec un chiffon sec. Utilisez une
brosse pour les zones difficiles à atteindre.
u Nettoyez en particulier les évents (1) après chaque
utilisation avec un chiffon et une brosse.
u Retirez la saleté tenace avec de l'air pressurisé (max. 3
bars).
Remarque : N'utilisez pas de produits chimiques, alcalins,
abrasifs, ou d'autres détergents ou désinfectants agressifs
pour nettoyer ce produit car ils peuvent endommager les
surfaces.
u Vérifiez qu'il n'y a aucune pièce usée ou endommagée.
Remplacez les pièces usées selon vos besoins ou
contactez un centre de service agréé pour effectuer les
réparations avant d'utiliser ce produit de nouveau.
u
Maintenance
u
Avant et après chaque utilisation, vérifiez que le produit
et les accessoires (ou pièces jointes) ne sont pas usés
ni endommagés. Si nécessaire, remplacez-les par
de nouvelles pièces comme décrit dans ce manuel
d'instructions. Respectez les exigences techniques.
Réparation
Ce produit ne contient aucune pièce réparable par le
consommateur. Contactez un centre de service agréé ou
un personnel de même qualification pour effectuer les
vérifications et réparations.
Rangement
Éteignez le produit et débranchez-le de sa source
d'alimentation.
u Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus.
u Rangez le produit et ses accessoires dans un endroit
sombre, sec, bien aéré et à l'abri du gel.
u Rangez toujours le produit hors d'atteinte des enfants.
La température de rangement idéale est comprise entre
10 °C et 30 °C.
u Nous recommandons d'utiliser l'emballage d'origine pour
le rangement ou de recouvrir le produit avec un chiffon
ou une enveloppe appropriée pour le protéger de la
poussière.
u
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Transport
Éteignez le produit et débranchez-le de sa source
d'alimentation.
u Fixez les protections de transport, le cas échéant.
u Portez toujours le produit par les poignées (2).
u Protégez le produit des impacts lourds ou des vibrations
fortes qui pourraient survenir pendant le transport dans
des véhicules.
u Maintenez le produit pour l'empêcher de glisser ou de
tomber.
u
Dépannage
Des dysfonctionnements suspectés sont souvent dus à des
causes que l'utilisateur peut réparer de lui-même. Vérifiez
donc le produit avant d'utiliser cette section. Dans la plupart
des cas, le problème peut être facilement résolu.
Problème
Cause possible
Solution
Le produit ne démarre
pas
Ne produit n'est pas
raccordé à l'alimentation
Raccordez-le à
l'alimentation
Le cordon d'alimentation ou
la prise est défectueux(se)
Faites vérifier par un
électricien qualifié
Autre défaut électrique sur
le produit
Faites vérifier par un
électricien qualifié
La rallonge n'est pas
adaptée à ce produit
Utilisez une rallonge
adaptée
La source d'alimentation
(c.-à-d. le générateur)
possède une tension trop
basse
Raccordez à une
autre source
d'alimentation
Les évents sont bloqués
Nettoyez les évents
L'agitateur est usé
Remplacez par un
nouveau
L'agitateur n'est pas adapté
au matériau mélangé
Utilisez un agitateur
adapté
Le produit n'atteint
pas sa puissance
maximale
Résultat
non satisfaisant
Protection de l'environnement
Z
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les
ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit Stanley Fat
Max, ne le jetez pas avec les ordures ménagères, mais dans
les conteneurs de collecte sélective. La collecte sélective des
produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser
leurs matériaux.
z
La collecte sélective des produits usagés et des
emballages permet le recyclage et la réutilisation
des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matière première.
Les règlements locaux peuvent prévoir une collecte sélective
des produits électriques dans les sites de déchetterie
municipale ou par collecte sur les lieux d’achat des produits
neufs.
Stanley Europe dispose d’installations pour la collecte et le
recyclage des produits Stanley Fat Max en fin de vie. Pour
profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès
d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Vous pouvez vérifier où se trouve le réparateur agréé le plus
proche en contactant votre filiale Stanley Europe locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel. En alternative, une liste
des réparateurs agréés Stanley Europe et les coordonnées
complètes de notre service après-vente sont disponibles sur
le site Internet : www.2helpU.com
Données techniques
FME190
Tension nominale, fréquence
220 – 240 V~, 50 Hz
Puissance absorbée nominale
1600 W
Vitesse nominale sans charge n0
180 - 460 tr/min 300-750 tr/min
Diamètre de l'agitateur
Ø 140 mm
Filet de couple
M14 x 2
Volume de mélange
max. 120L
Couple max
80 Nm
Classe de protection
Classe II
Poids
approx. 5,1 kg
Niveau de pression sonore LpA
84 dB (A)
Niveau de puissance sonore LWA
95 dB (A)
Incertitude KpA, KWA
3 dB (A)
>ah
4,24 m/s2
23
ITALIANO
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Certificat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Mélangeur à pales FME190
Stanley Europe certifie que les produits décrits dans le
paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-11: 2010
Ces produits sont également en accord avec la Directive
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016) 2014/30/UE (à partir du
20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter Stanley Europe à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
Ray Laverick
Directeur technique
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Malines, Belgique
26/01/2015
24
Garantie
Stanley Europe est confiant dans la qualité de ses produits
et propose à tous les professionnels qui les utilisent, une
garantie exceptionnelle. Cette déclaration de garantie s'ajoute
à et ne contredit en aucun cas vos droits contractuels en
tant qu'utilisateur privé non professionnel. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit Stanley Fat Max présentait un vice de
matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa
date d’achat, Stanley Europe garantit le remplacement gratuit
de toute pièce défectueuse ou, à son entière discrétion, le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
u Le produit n'ait pas subi une mauvaise utilisation et ait été
utilisé selon le manuel d'instructions.
u Le produit ait été soumis à une usure normale ;
u Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé ;
u Une preuve d’achat soit fournie.
u Le produit Stanley Fat Max soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux
Pour faire une demande de remboursement ou d’échange,
veuillez contacter votre revendeur, ou trouver l’adresse d’un
centre de réparation agréé Stanley Fat Max proche de chez
vous dans le catalogue Stanley Fat Max, ou contacter votre
succursale Stanley à l’adresse indiquée dans cette notice
d’instructions. Une liste des centres de réparation agréés
Stanley Fat Max et tout détail complémentaire concernant
notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre
site Internet à :
www.stanley.eu/3
ITALIANO
Uso previsto
Il miscelatore a pala Stanley Fat Max FME190 è stato
progettato per la miscelazione di materiali liquidi e in polvere:
vernici, colle/adesivi, stucco, calcestruzzo, malte ecc.
Questo apparato è adatto all'uso professionale, privato e non
professionale.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per apparati
elettrici
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle avvertenze e
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
consultazioni future Il termine "apparato elettrico" in tutte
le avvertenze che seguono si riferisce all'apparato elettrico
alimentato dalla rete principale (con cavo) o all'apparato
elettrico alimentato a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Tenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille
che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le
spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superfici collegate con la terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
ITALIANO
d. Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per
esterni. L’uso di un cavo adatto ad uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente
protetta da un interruttore differenziale (salvavita).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi, prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare
sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura
d’indossare l’equipaggiamento protettivo, ad esempio una
maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un
casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di
apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella
posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
ed equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
apparati di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che gli stessi siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
25
(Traduzione del testo originale)
4. Uso e cura degli apparati elettrici
a. Non forzare l'apparato elettrico. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e
con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b. Non utilizzare l’apparato elettrico se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il
blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, di cambiare gli
accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d. Riporre gli apparati elettrici non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di
persone che hanno poca familiarità con l'apparato
elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici
sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e. Sottoporre a manutenzione gli apparati elettrici.
Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra
condizione che possa influire sul funzionamento degli
apparati elettrici. Se danneggiato, far riparare
l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata
la corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
5.Assistenza
a. L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. Così facendo si eviterà di alterare la
sicurezza dell'apparato elettrico.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per il
miscelatore a pala.
Non bloccare mai il prodotto in una morsa o un banco di
lavoro per utilizzarlo come utensile fisso. Ciò può causare
gravi lesioni.
u
Spegnere immediatamente il prodotto se l’accessorio
dell’apparato si blocca. Essere pronti ad elevate coppie
di reazione, che potrebbero causare contraccolpi.
26
u
L’accessorio dell’apparato si blocca se il prodotto viene
caricato eccessivamente o si ribalta nel pezzo da lavorare.
u
Quando si utilizza questo prodotto indossare indumenti
di protezione, mascherine antipolvere e guanti protettivi.
Durante l’utilizzo del prodotto potrebbero crearsi polvere o
schizzi di materiale o liquidi. Numerose tipologie di polvere
sono ritenute cancerogene.
u
Utilizzare il prodotto tenendo sempre entrambe le mani
sulle impugnature. Mantenere una salda presa sulle
impugnature e garantire un appoggio sicuro su superficie
stabile, piana e asciutta. La perdita di controllo del
prodotto può provocare lesioni.
u Non utilizzare questo prodotto per il trattamento di
sostanze altamente infiammabili o potenzialmente
esplosive come i solventi. L’utilizzo del presente prodotto
genera scintille che possono incendiare i vapori.
u Utilizzare il prodotto solo in ambienti interni. Umidità e
pioggia possono danneggiare il prodotto o comportare
elettrocuzione dall’alimentazione elettrica, se il materiale
miscelato penetra all’interno del prodotto o il prodotto
cade nel materiale in miscelazione. Far ispezionare il
prodotto da un elettricista professionista. Se all’interno del
prodotto penetra materiale miscelato o umidità il prodotto
può danneggiarsi o comportare elettrocuzione.
u Non azionarlo con sostanze pericolose per la salute.
Numerosi materiali quando vengono trattati diventano
nocivi.
Non inspirare sostanze malsane ed evitare il contatto con
la pelle. Seguire le istruzioni del produttore e indossare
abbigliamento di protezione personale adatto.
u Attendere finché il prodotto non si arresta completamente,
prima di rimuoverlo dal materiale miscelato e posarlo.
Il secchio potrebbe bloccarsi o il materiale miscelato
potrebbe schizzare. Ciò potrebbe comportare una perdita
di controllo del prodotto.
Rischi residui.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti/in
movimento.
u Menomazioni uditive.
u Rischio di lesioni durante la sostituzione di parti o
accessori.
u Rischi per la salute causati dall’inalazione di segatura
formatasi durante il taglio del legno, specialmente di
quercia, faggio e fibre di media densità o MDF.
u Lesioni causate dall'uso prolungato di un apparato. In
caso di uso prolungato di qualsiasi apparato, assicurarsi di
fare pause regolari.
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza altrui
Questo apparecchio non è destinato per l'uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza
e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio
da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'apparecchio.
u
Sicurezza elettrica
#
u
Vibrazioni
I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati nei dati tecnici
e la dichiarazione di conformità sono stati misurati secondo
il metodo standard di test previsto da EN 60745 e possono
essere utilizzati per confrontare gli apparati tra loro. Il valore
delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere
utilizzato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'uso reale dell'apparato elettrico può differire dal valore
dichiarato a seconda del modo in cui si utilizza l'apparato. Il
livello di vibrazioni può superare quello dichiarato. Durante
la valutazione dell'esposizione alle vibrazioni per stabilire le
misure di sicurezza richieste da 2002/44/CE per proteggere
le persone che utilizzano regolarmente gli apparati elettrici
per lavoro, una stima dell'esposizione alle vibrazioni dovrebbe
considerare le condizioni reali e il modo d'uso, comprese tutte
le parti del ciclo lavorativo come i tempi di spegnimento, i
tempi di standby e i tempi di azionamento dell'apparato.
Etichette sull'apparato
Sull'apparato sono presenti i seguenti pittogrammi unitamente
al codice data:
:
O
N
6
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
Indossare occhiali di protezione
Utilizzare protezioni acustiche.
Indossare una maschera anti-polvere.
Indossare i guanti quando si manipolano le lame.
ITALIANO
Questo apparato è dotato di doppio isolamento;
pertanto non è necessario alcun filo di messa a
terra. La fornitura del voltaggio e della corrente
deve essere conforme alle specifiche indicate
sulla targa.
Ispezionare periodicamente i cavi dell'apparato. Se il cavo
di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o da un Centro di assistenza Stanley Fat Max
autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
Cali di tensione
Le correnti di spunto causano cali di corrente di breve
durata. In condizioni di alimentazione sfavorevoli, le altre
apparecchiature potrebbero esserne interessate. Se
l'impedenza di sistema dell'alimentazione è inferiore a 0,34 Ω,
è improbabile che si verifichino dei disturbi.
Utilizzo di una prolunga
u Utilizzare sempre un cavo di prolunga omologato, idoneo
alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i
dati tecnici). Prima dell'uso, ispezionare la prolunga alla
ricerca di segni di danno, usura o invecchiamento.
u Sostituire la prolunga se danneggiata o difettosa. Se
si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera
lunghezza. L'utilizzo di un cavo di prolunga non idoneo
per la potenza di ingresso dell'apparato o danneggiato
o difettoso può causare un rischio di incendio e scossa
elettrica.
Caratteristiche
Questo apparato include alcune o tutte le seguenti
funzionalità.
1. Fessure di ventilazione
2. Impugnature (sinistra e destra)
3.Attacco
4.Asta
5.Agitatore
6. Pulsante di blocco
7. Interruttore a velocità variabile
8. Cavo di alimentazione con spina
9. Chiave di montaggio da 22 mm (x 2)
Montaggio.
Apertura della confezione.
Estrarre tutte le parti e posarle su una superficie stabile e
piana.
u Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e di spedizione,
se applicabile.
u Assicurarsi che il contenuto della spedizione sia completo
e privo di danni. Se vi sono parti mancanti o danneggiate
u
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
non utilizzare il prodotto e contattare il proprio rivenditore.
Utilizzare un prodotto incompleto o danneggiato
rappresenta un pericolo per persone e proprietà.
u Assicurarsi di avere a disposizione tutti gli accessori e
strumenti necessari per il montaggio e l'azionamento. Ciò
comprende gli equipaggiamenti protettivi appropriati.
Avvertenza! Il prodotto e la confezione non sono giocattoli
per bambini! Impedire ai bambini di giocare con le bustine
di plastica, i fogli e i componenti di piccole dimensioni!
Potrebbero provocare soffocamento e asfissia!
Agitatore (Fig. G, H)
Configurazione
Interruttore a velocità variabile (Fig. I)
Avvertenza! Il prodotto deve essere completamente montato
prima dell’utilizzo! Non utilizzare il prodotto parzialmente
montato o montato con componenti danneggiati! Seguire
attentamente le istruzioni di montaggio e utilizzare le immagini
fornite quale guida visiva per montare facilmente il prodotto!
Non collegare il prodotto all’alimentazione elettrica prima che
sia completamente montato!
Agitatore
Avvertenza! Sono disponibili agitatori di diversa tipologia, con
varie forme e diametri. Utilizzare sempre l’agitatore corretto
a seconda dell’uso previsto! Osservare i requisiti tecnici di
questo prodotto (consultare la sezione "Specifiche tecniche")
quando si acquista e si utilizza l'agitatore! L’agitatore diventa
rovente durante l'utilizzo! Maneggiarlo con cautela! Indossare
guanti protettivi quando di manipola l’agitatore in moto tale da
evitare lesioni come ustioni e tagli!
Allegati (Fig. A, Fig. B, Fig. C, Fig. D)
Allineare l’agitatore (5) all’asta (4). Avvitare l’agitatore (5)
in senso orario sull’estremità inferiore dell’asta (4) (Fig. A).
u Bloccare il dado saldato dell’asta (4) con una chiave di
montaggio (9) e serrare l’agitatore (5) in senso orario con
l’altra (9) tenendo il dado saldato (Fig. B).
Nota! Prima di utilizzare le chiavi serrare la connessione a
mano.
u Allineare l’asta (4) all’attacco (3). Avvitare l’estremità
dell’asta con il dado saldato in senso orario nell’attacco (3)
(Fig. C).
u Bloccare l’attacco (3) con una chiave di montaggio (9)
e serrare l’asta (4) in senso orario con l’altra chiave (9)
tenendo il dado saldato (Fig. D).
Nota! Prima di utilizzare le chiavi serrare la connessione a
mano.
u
Rimozione/Sostituzione (Fig. E, F)
Bloccare l’attacco (3) con una chiave di montaggio (9) e
allentare l’asta (4) in senso antiorario con l’altra chiave (9)
tenendo il dado saldato (Fig. E).
u Allentare il dado saldato in senso antiorario (Fig. F) e
rimuovere l’asta (4) dall’attacco (3) (Fig. F)
28
u
Bloccare il dado saldato dell’asta (4) con una chiave di
montaggio (9) e allentare l’agitatore (5) in senso antiorario
con l’altra chiave (9) tenendo il dado saldato (Fig. G).
u Allentare il dado saldato in senso antiorario (Fig. H) e
rimuovere l’agitatore (5) dall’asta (4) (Fig. H).
u Fissare una nuova asta/un nuovo agitatore in base alla
necessità.
u
Uso
Utilizzare il prodotto in modalità istantanea o continua.
Modalità istantanea
Accendere il prodotto premendo l’interruttore a velocità
variabile (7) (Fig. I).
u Spegnere il prodotto rilasciando l’interruttore a velocità
variabile (7).
u
Modalità continua
Accendere il prodotto premendo l’interruttore a velocità
variabile (7) e tenerlo in posizione (Fig. J, fase 1).
u Premere il pulsante di blocco (6) e tenerlo in posizione per
bloccare l’interruttore a velocità variabile (7) (Fig. I, fase
2).
u Rilasciare il pulsante di blocco (6) e l’interruttore a velocità
variabile (8). L’interruttore a velocità variabile è ora
bloccato per l’uso continuo.
u Premere e rilasciare l’interruttore a velocità variabile (7)
per spegnere il prodotto. u
Funzionamento generale Prima di ciascun utilizzo, controllare il prodotto, il cavo
di alimentazione, la spina e gli accessori per escludere
la presenza di danni. Non utilizzare il prodotto se è
danneggiato o sono evidenti segni di usura. u Controllare con attenzione che gli accessori siano fissati
correttamente. u Reggere sempre il prodotto tenendolo per le impugnature.
Tenere le impugnature asciutte per garantire un sostegno
sicuro. u Accertarsi sempre che le feritoie di ventilazione siano
sempre libere e prive di ostruzioni. Se necessario,
pulirle con un pennello morbido. Il blocco delle feritoie
di ventilazione può comportare il surriscaldamento e
danneggiare il prodotto. u Spegnere immediatamente il prodotto durante il lavoro
in caso di disturbo causato da altre persone che entrano
nell’area di lavoro. Lasciare sempre che il prodotto si
arresti completamente prima di riporlo. u
(Traduzione del testo originale)
u
Non sovraccaricarsi di lavoro. Fare pause regolari per
accertarsi di riuscire a concentrarsi sul lavoro e avere un
controllo completo del prodotto.
Miscelazione (Fig. K)
Avvertenza! Durante il funzionamento viene generata
polvere sottile. Alcune polveri sono altamente infiammabili ed
esplosive. Non fumare durante l’utilizzo, tenere fonti di calore
e fiamme libere lontane dall’area di lavoro. Indossare sempre
una maschera anti-polvere per proteggersi dai rischi connessi
alla polvere. L’agitatore si arresta durante il funzionamento
nel caso in cui il materiale sia troppo solido. Spegnere il
prodotto, sollevare l’agitatore dal materiale e ispezionare
il materiale prima di riutilizzare il prodotto. Il blocco
dell’agitatore può provocare un sovraccarico del motore. Tenere saldamente il prodotto durante il funzionamento. Non
lasciare che l'agitatore tocchi il secchio, per non danneggiare
entrambi.
u Reggere il prodotto con due mani su entrambe le
impugnature (2) e inserire l’agitatore (5) nel materiale (Fig.
M).
u Premere delicatamente l’interruttore di attivazione a
velocità variabile per avviare il funzionamento a bassa
velocità. u Spostare l’agitatore all’interno del materiale fino a quando
non è miscelato completamente in maniera uniforme.
u Spegnere il prodotto. Lasciare che l’agitatore si arresti
completamente prima di sollevarlo dal materiale di
miscelazione. Avvertenza: spegnere il prodotto, lasciare che si arresti
completamente e scollegarlo dall’alimentazione se l'agitatore
si blocca nel materiale di miscelazione. Solo dopo liberare
l’accessorio incastrato. Dopo l'utilizzo
Avvertenza: spegnere sempre il prodotto, scollegarlo
dall’alimentazione e farlo raffreddare prima di eseguire
interventi di ispezione, manutenzione e pulizia. Pulizia
Tenere il prodotto pulito. Rimuovere lo sporco dopo
ciascun utilizzo e prima della conservazione. u Una pulizia regolare e adeguata contribuisce a garantire la
sicurezza d’uso e a prolungare la durata del prodotto. u Ispezionare il prodotto prima di ciascun utilizzo per
escludere la presenza di parti usurate e danneggiate e, in
tal caso, non utilizzarlo.
Avvertenza: eseguire gli interventi di riparazione e
manutenzione esclusivamente in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni. Tutti gli ulteriori interventi devono
essere eseguiti da uno specialista qualificato. u Pulire il prodotto con un panno asciutto. Utilizzare un
pennello per le aree difficili da raggiungere.
u
ITALIANO
Pulire in particolare le feritoie di ventilazione (1) dopo
ciascun utilizzo con un panno e un pennello. u Rimuovere lo sporco ostinato con aria ad alta pressione
(max. 3 bar).
Nota: non utilizzare disinfettanti o detergenti chimici, alcalini,
abrasivi o aggressivi per pulire il prodotto, poiché possono
danneggiare le superfici. u Controllare per escludere parti usurate o danneggiate. Sostituire le parti usurate secondo le esigenze o rivolgersi
a un centro di assistenza autorizzato per la riparazione
prima di riutilizzare il prodotto.
u
Manutenzione
u
Prima e dopo ciascun utilizzo, controllare il prodotto e gli
accessori, per escludere usura e danni. Se necessario,
sostituirli con altri nuovi, come indicato nel presente
manuale di istruzioni. Rispettare i requisiti tecnici. Riparazione Questo prodotto non contiene parti riparabili dal consumatore.
Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato o a una
persona ugualmente qualificata per farlo controllare e riparare. Conservazione
Spegnere il prodotto e scollegarlo dall’alimentazione. Pulire il prodotto come descritto in precedenza. u Conservare il prodotto e gli accessori in un luogo al riparo
dalla luce, dal gelo, asciutto e ben ventilato.
u Conservare sempre il prodotto in un luogo lontano dalla
portata dei bambini. La temperatura di conservazione
ideale è compresa tra 10 e 30 °C. u Consigliamo di utilizzare la confezione originale per la
conservazione o di coprire il prodotto con un panno o una
custodia per proteggerlo dalla polvere.
u
u
Trasporto
Spegnere il prodotto e scollegarlo dall’alimentazione. Collegare le protezioni per il trasporto, se pertinente. u Trasportare sempre il prodotto tenendolo per le
impugnature (2). u Proteggere il prodotto da impatti forti o vibrazioni intense
che possono verificarsi durante il trasporto all’interno di
veicoli. u Fissare il prodotto per evitare che scivoli o cada. u
u
Ricerca guasti
Sospetti malfunzionamenti hanno spesso cause correggibili
dall’utente. Pertanto, controllare il prodotto facendo
riferimento a questa sezione. Nella maggior parte dei casi, è
possibile risolvere rapidamente il problema. 29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Problema
Causa possibile
Soluzione
Il prodotto non si
avvia Non collegato
all’alimentazione Collegare
all’alimentazione Cavo di alimentazione o
spina difettosi Farlo controllare da
un elettricista
specializzato Difetto elettrico di altro tipo
al prodotto Il prodotto non
raggiunge la potenza
completa Risultato
non soddisfacente
Farlo controllare da
un elettricista
specializzato Tensione nominale, frequenza 220 – 240 V~, 50 Hz
Potenza assorbita nominale
1600 W
Velocità a vuoto nominale n0
180-460 giri/min 300-750
giri/min
Diametro dell’agitatore Ø 140 mm
M14 x 2
Cavo di prolunga non
adatto al funzionamento
con il prodotto Utilizzare un cavo di
prolunga adeguato Volume della miscela max. 120 l
Tensione dell’alimentazione
(ad es., generatore) troppo
bassa
Collegare a un’altra
sorgente di
alimentazione Coppia max.
80 Nm
Classe di protezione
Classe ll
Feritoie di ventilazione
bloccate Pulire le feritoie di
ventilazione Peso
circa 5,1 kg Agitatore usurato Sostituirlo con uno
nuovo Livello di pressione sonora LpA 84 dB (A)
Agitatore non adatto al
materiale da miscelare Utilizzare un
agitatore adeguato Livello di potenza sonora LWA 95 dB (A)
Incertezza KpA, KWA
3 dB (A)
>ah
4,24 m/s2
Raccolta separata. Questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici.
Se il prodotto Stanley Fat Max deve essere sostituito o non
è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti
domestici. Rendere disponibile questo prodotto per la raccolta
separata.
z
La raccolta separata di prodotti e imballaggi
usati consente il riciclaggio dei materiali e il loro
riutilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a prevenire
l’inquinamento ambientale e riduce la domanda di
materie prime.
È possibile che le normative locali prevedano la raccolta
differenziata di prodotti elettrici domestici presso siti municipali
o presso il rivenditore dove è stato acquistato un nuovo
prodotto.
Stanley Europe offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
prodotti Stanley Fat Max alla fine della loro vita utile. Per
sfruttare questo servizio, restituire il prodotto a qualsiasi
agente di riparazione autorizzato che lo ritirerà per vostro
conto.
È possibile individuare l'agente di riparazione autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio Stanley Europe di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è
possibile consultare un elenco degli agenti di riparazione
autorizzati Stanley Europe e tutti i dettagli relativi alla nostra
assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com
30
FME190
Filettatura di accoppiamento Protezione dell'ambiente
Z
Dati tecnici
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
FME190 Miscelatore
Stanley Europe dichiara che i prodotti descritti in "dati tecnici"
sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-11: 2010
Questi prodotti sono conformi anche alla Direttiva 2004/108/
CE (fino al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, si prega di contattare
Stanley Europe al seguente indirizzo o di consultare il retro
del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del file tecnico
e rilascia la presente dichiarazione per conto di Stanley
Europe.
Ray Laverick
Responsabile ingegneria
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
26/01/2015
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garanzia
Stanley Europe realizza prodotti di qualità e offre una
garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi
apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non
pregiudica in alcun modo i diritti effettivi dell'acquirente come
utente privato non professionista. La garanzia è valida sui
territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il prodotto Stanley
Europe si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei
materiali o nella costruzione, Stanley Europe garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra
discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a
condizione che:
u Il prodotto non sia stato utilizzato in modo scorretto ma
secondo il manuale d'istruzioni.
u Il prodotto sia stato soggetto a normale usura;
u Le riparazioni non siano state tentate da persone non
autorizzate;
u Sia mostrata una prova di acquisto.
u Il prodotto Stanley Fat Max sia restituito completo con tutti
i componenti originali
Se si desidera presentare un reclamo, si prega di contattare
il venditore o individuare l'agente di riparazione autorizzato
Stanley Fat Max più vicino nel catalogo Stanley Fat Max o
di rivolgersi all'ufficio Stanley di zona all'indirizzo indicato nel
presente manuale. È possibile consultare un elenco degli
agenti riparatori autorizzati Stanley Fat Max e tutti i dettagli
relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.stanley.eu/3
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw Stanley Fat Max FME190 roermenger is ontworpen voor
het mengen van vloeibare materialen en poedermaterialen:
verf, lijm/kleefstof, pleister, diktemal, alsook mortel, enz. Dit
gereedschap is bestemd voor zowel professionele gebruikers
als particuliere, niet-professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen
en instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u
deze later ook nog kunt raadplegen. De term 'elektrisch
gereedschap' in de onderstaande vermelde waarschuwingen
verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning
aangesloten elektrisch gereedschap of naar (draadloos)
elektrisch gereedschap met een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere werkplekken leiden tot ongelukken.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het
risico op een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
32
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico
op een elektrische schok.
e. Als u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt,
dient u een verlengsnoer te gebruiken dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
f. Als het gebruik van elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, dient u een
stroomvoorziening te gebruiken die beveiligd is met
een aardlekschakelaar.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de off-stand (uit) staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of draagt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het
aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten, kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans op de
grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
(Vertaling van de originele instructies)
g. Als er in hulpmiddelen worden voorzien voor het
aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct
worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren
verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrische gereedschap voert de
werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is
ontworpen.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet aan en uit kan zetten.
Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt
op buiten het bereik van kinderen en laat geen
personen die onbekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen
van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op
verkeerde uitlijning of het grijpen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het
gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f. Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschap met scherpe snijdranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker te beheersen.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen, etc. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
NEDERLANDS
5.Onderhoud
a. Laat uw gereedschap onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Bijkomende veiligheidswaarschuwingen voor
roermengers.
Klem het product nooit in een bankschroef of een
werkbank om het als een vast gereedschap te gebruiken.
Dit kan ernstig letsel veroorzaken.
u
Schakel het product onmiddellijk uit als het opzetstuk vast
komt te zitten. Let op, er kan zich een hoge reactiekoppel
voordoen, wat terugslag kan veroorzaken. Het opzetstuk
blokkeert bij overbelasting van het product of komt in het
werkstuk vast te zitten.
u
Draag beschermende kleding, stofmaskers en
beschermende handschoenen wanneer u dit product
gebruikt. Tijdens het gebruik van dit product kan er stof
worden geproduceerd, kan er gespetter optreden en
kunnen er materiaal of vloeistoffen in het rond vliegen.
Vele soorten stof worden als kankerverwekkend aanzien.
u
Gebruik het product altijd met beide handen op de
handgrepen. Houd de handgrepen stevig vast en zorg
dat u stevig met uw voeten op een stabiele, vlakke en
droge ondergrond staat. Als u de controle over het product
verliest, kan dit persoonlijk letsel veroorzaken.
u Gebruik dit product niet voor het verwerken van stoffen
die zeer brandbaar of mogelijk explosief zijn, zoals
oplosmiddelen. Er worden vonken gevormd bij het gebruik
van dit product, wat dampen kan doen ontbranden.
u Gebruik dit product alleen binnenshuis. Vocht en regen
kunnen het product beschadigen of tot elektrocutie
leiden. Zorg dat er geen geroerd materiaal in het product
terechtkomt of dat het product niet in het gemengde
materiaal valt. Laat het product nakijken door een
professionele elektricien. Het gemengde materiaal en
vocht kunnen het product beschadigen of tot elektrocutie
leiden, als ze in het product terechtkomen.
u Werk niet met stoffen die schadelijk zijn voor de
gezondheid. Vele materialen zijn schadelijk wanneer ze
worden verwerkt.
Adem geen ongezonde stoffen in en vermijd contact met
uw huid. Volg de instructies van de fabrikant en draag
gepaste persoonlijke beschermingsmiddelen.
u Wacht totdat het product tot een volledige stilstand is
gekomen voordat u het uit het mengmateriaal haalt
en neerlegt. De emmer kan vast komen te zitten of
het mengmateriaal kan in het rond vliegen. Dit kan tot
controleverlies over het product leiden.
u
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Restrisico's.
Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de
veiligheidsvoorzieningen toegepast, bepaalde risico’s kunnen
niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende delen.
u Gehoorbeschadiging.
u Risico op letsel wanneer er onderdelen of toebehoren
worden vervangen.
u Gezondheidsrisico's die worden veroorzaakt door het
inademen van stof bij het zagen van hout, in het bijzonder
eik, beuk en MDF.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door een langdurig
gebruik van een gereedschap. Las regelmatig een pauze
in wanneer u een gereedschap gedurende een lange
periode gebruikt.
Etiketten op het gereedschap
De volgende symbolen zijn samen met de datumcode op het
gereedschap vermeld:
:
O
N
6
Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door
personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht en na instructie over het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de verklaring van overeenstemming
zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met
het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige
bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen
van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau
kan hoger worden dan het aangegeven niveau. Wanneer
de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde
veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door
2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening
worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van
het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het
gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
34
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Draag handschoenen wanneer u messen
hanteert.
Veiligheid van andere personen
u
Waarschuwing! Om het risico op letsel te
beperken, dient de gebruiker de gebruikershandleiding te lezen.
Elektrische veiligheid
#
u
Dit apparaat is dubbel geïsoleerd; een aarding is
daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de
stroomvoorziening overeenkomt met de spanning
op het typeplaatje.
Controleer de snoeren van het gereedschap regelmatig.
Laat het snoer vervangen door de fabrikant of een erkend
Stanley Fat Max-servicecentrum als het beschadigd is om
elk gevaar te voorkomen.
Spanningsvallen
Inschakelstromen veroorzaken kortstondige spanningsvallen.
Andere apparaten kunnen verstoord raken door ongunstige
voedingsomstandigheden. Als de systeemimpedantie van
de voeding lager is dan 0,34 Ω, is het onwaarschijnlijk dat er
storingen zullen optreden.
Een verlengsnoer gebruiken
u Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt
is voor het ingangsvermogen van dit gereedschap (zie
technische gegevens). Controleer het verlengsnoer op
tekenen van schade, slijtage en ouderdom voordat u het
gebruikt.
u Vervang het verlengsnoer als het beschadigd of defect is.
Rol het snoer altijd volledig af als u een haspel gebruikt.
Het gebruik van een verlengsnoer dat niet geschikt is voor
het ingangsvermogen van het gereedschap of beschadigd
of defect is, kan risico op brand en een elektrische schok
veroorzaken.
Onderdelen
Dit gereedschap bevat bepaalde of alle van onderstaande
onderdelen:
(Vertaling van de originele instructies)
1.Ventilatieopeningen
2. Handgreep (links en rechts)
3.Aansluitstuk
4.Schacht
5.Roerder
6.Vastzetknop
7. Variabele snelheidsregelaar
8. Snoer met stekker
9. Moersleutel 22 mm (x 2)
Montage.
Uitpakken.
Pak alle onderdelen uit en leg deze op een vlakke,
stabiele ondergrond.
u Verwijder alle verpakkingsmateriaal en bevestigingen,
indien van toepassing.
u Controleer of de inhoud van de levering compleet en niet
beschadigd is. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd
zijn, gebruik het product dan niet en neem contact op
met uw handelaar. Het gebruik van een onvolledig of
beschadigd product kan gevaarlijk zijn voor personen en
materiaal.
u Zorg dat u alle toebehoren en gereedschap hebt die nodig
zijn voor de montage en het gebruik. Dit omvat tevens
gepaste, persoonlijke beschermingsmiddelen.
Waarschuwing! Het product en de verpakking zijn geen
speelgoed! Kinderen mogen niet met plastic tassen, folie en
kleine onderdelen spelen! Er is verstikkingsgevaar!
u
In elkaar zetten
Waarschuwing! Het artikel moet volledig gemonteerd worden
voordat u het gebruikt! Gebruik geen artikel dat slechts
gedeeltelijk is gemonteerd of met beschadigde onderdelen
is gemonteerd! Volg de stapsgewijze montage-instructies en
bekijk de voorziene afbeeldingen om het artikel eenvoudig te
monteren! Steek de stekker niet in het stopcontact zolang de
montage niet is voltooid!
Roerder
Waarschuwing! Roerders zijn beschikbaar in verschillende
types met verschillende vormen en diameters. Gebruik altijd
de juiste roerder voor het bedoelde gebruik! Houd rekening
met de technische eisen van dit product (zie het hoofdstuk
'Technische gegevens') wanneer u de roerder koopt en
gebruikt! De roerder kan tijdens gebruik warm worden! Wees
voorzichtig! Draag beschermende handschoenen bij het
hanteren van de roerder om letsel zoals brand- en snijwonden
te voorkomen!
Bevestigen (Afb. A, Afb. B, Afb. C, Afb. D)
u
Breng de roerder (5) op één lijn met de schacht (4).
Schroef de roerder (5) rechtsom op het onderste uiteinde
van de schacht (4) (Afb. A).
NEDERLANDS
Zet de lasmoer van de schacht (4) met één moersleutel
(9) vast en draai de roerder (5) rechtsom vast door de
lasmoer met de andere moersleutel (9) die de lasmoer
vastgrijpt (Afb. B).
Opmerking! Draai de verbinding eerst met de hand vast
voordat u de moersleutels gebruikt.
u Breng de schacht (4) op één lijn met het aansluitstuk (3).
Schroef het schachtuiteinde met de lasmoer rechtsom in
het aansluitstuk (3) (Afb. C).
u Zet het aansluitstuk (3) met één moersleutel (9) vast en
draai de schacht (4) rechtsom vast door de lasmoer met
de andere moersleutel (9) te grijpen (Afb. D).
Opmerking! Draai de verbinding eerst met de hand vast
voordat u de moersleutels gebruikt.
u
Verwijderen/Vervangen (Afb. E, Afb. F)
Zet het aansluitstuk (3) met één moersleutel (9) vast en
draai de schacht (4) linksom los door de lasmoer met de
andere moersleutel (9) te grijpen (Afb. E).
u Draai de lasmoer linksom los (Afb. F) en verwijder de
schacht (4) van het aansluitstuk (3) (Afb. F).
u
Roerder (Afb. G, Afb. H)
Zet de lasmoer van de schacht (4) met één moersleutel
(9) vast en draai de roerder (5) linksom los door de
lasmoer met de andere moersleutel (9) te grijpen (Afb. G).
u Draai de lasmoer linksom los (Afb. H) en verwijder de
roerder (5) van de schacht (4) (Afb. H).
u Bevestig een nieuwe schacht/roerder, indien nodig.
u
Gebruik
Variabele snelheidsschakelaar (Afb. I)
Het product kan in de moment- of continue modus worden
gebruikt.
Momentmodus
Schakel het product in door de variabele
snelheidsregelaar (7) in te drukken (Afb. I).
u Schakel het product uit door de variabele
snelheidsregelaar (7) los te laten.
u
Continue modus
Schakel het product in door de variabele
snelheidsregelaar (7) in te drukken en houd het in deze
positie (Fig. J, stap 1).
u Druk op de vastzetknop (6) en houd het in deze positie om
de variabele snelheidsregelaar vast te zetten (7) (Fig. I,
stap 2).
u Laat de vastzetknop (6) en variabele snelheidsregelaar (8)
los. De variabele snelheidsregelaar is nu vastgezet voor
continu gebruik.
u
35
NEDERLANDS
u
(Vertaling van de originele instructies)
Schakel het product uit door de variabele
snelheidsregelaar (7) in te drukken en los te laten.
Algemene werking
Controleer telkens voor het gebruik of het artikel, het
snoer en de toebehoren niet beschadigd zijn. Gebruik het
product niet als het beschadigd of versleten is.
u Controleer nogmaals of alle toebehoren en opzetstukken
juist zijn vastgemaakt.
u Houd het product altijd bij de handgrepen vast. Houd
de handgrepen droog om een veilige ondersteuning te
waarborgen.
u Controleer altijd of de ventilatieopeningen vrij en schoon
zijn. Maak deze eventueel schoon met een zachte borstel.
Belemmerde ventilatieopeningen kunnen leiden tot
oververhitting en schade aan het product.
u Schakel het artikel onmiddellijk uit als u tijdens uw
werkzaamheden wordt gestoord of wanneer andere
mensen de werkplek betreden. Wacht tot het apparaat
volledig tot stilstand is gekomen voordat u het apparaat
neerlegt.
u Span u niet teveel in. Las regelmatig een pauze in om
ervoor te zorgen dat u geconcentreerd blijft en volledige
controle over het product hebt.
u
Mengen (Afb. K)
Waarschuwing! Er wordt tijdens de werking fijn stof
gegenereerd! Bepaalde soorten stof zijn uiterst brandbaar
en explosief! Rook niet tijdens het gebruik, houd de
werkruimte vrij van warmtebronnen en open vuur! Draag
altijd een stofmasker om uzelf tegen gevaren voor fijn stof
te beschermen! De roerder komt tot een volledige stilstand
wanneer het materiaal te vast is! Schakel het product uit,
haal de roerder uit het materiaal en controleer het materiaal
voordat u het product opnieuw gebruikt! Een geblokkeerde
roerder kan oververhitting van de motor veroorzaken. Houd
het product tijdens gebruik stevig vast. Zorg dat de roerder
de emmer niet raakt! De roerder en emmer kunnen schade
oplopen!
u Houd het product met 2 handen op beide handgrepen (2)
vast en steek de roerder (5) in het materiaal (Afb. M).
u Druk zachtjes op de variabele snelheidsregelaar om het
product op een lage snelheid te laten werken.
u Laat de roerder door het materiaal bewegen totdat het
gelijkmatig en volledig is gemengd.
u Schakel het product uit. Laat de roerder tot een volledige
stilstand komen voordat u deze uit het mengmateriaal
haalt.
Waarschuwing: Schakel het product uit, laat het tot
een volledige stilstand komen en haal de stekker uit het
stopcontact, als de roerder in het mengmateriaal vast komt
te zitten. Probeer dan pas het vastgelopen opzetstuk te
verwijderen.
36
Na gebruik
Waarschuwing: Voor inspectie, onderhoud en reiniging,
schakelt u het product uit, haalt u de stekker uit het
stopcontact en laat u het product afkoelen!
Reiniging
Houd het product schoon. Verwijder het vuil na elk gebruik
en voor opslag.
u Het product regelmatig en grondig reinigen, zorgt voor een
veilig gebruik en langere levensduur van het product.
u Controleer het product na elk gebruik op slijtage en
schade. Gebruik het niet langer als u beschadigde of
versleten onderdelen aantreft.
Waarschuwing: Voer alleen de reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden uit die in deze handleiding
zijn vermeld! Laat alle andere werkzaamheden aan een
vakbekwame technicus over!
u Maak het product schoon met een droge doek. Gebruik
een borstel voor moeilijk te bereiken plaatsen.
u Maak vooral na elk gebruik de ventilatieopeningen (1)
schoon met een doek en een borstel.
u Verwijder hardnekkig vuil met perslucht (max. 3 bar).
Opmerking: Maak dit product niet schoon met chemische,
alkalische of agressieve schoonmaakmiddelen of
ontsmettingsmiddelen, deze kunnen het oppervlak
beschadigen.
u Vervang versleten of beschadigde onderdelen. Indien
nodig, vervangt u de versleten onderdelen of neemt
u contact op met een bevoegd servicecentrum voor
reparatie voordat u het product opnieuw gebruikt.
u
Onderhoud
u
Voor en na elk gebruik controleert u het product en de
toebehoren (of opzetstukken) op slijtage en schade. Indien
nodig vervangt u deze door nieuwe zoals beschreven
in deze gebruikershandleiding. Houd rekening met de
technische voorschriften.
Reparaties
Dit product bevat geen onderdelen die de gebruiker zelf kan
repareren. Neem contact op met een erkend servicecentrum
of gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om het product na te
kijken en te repareren.
Opslag
Schakel het product uit en koppel het los van de
stroomvoorziening.
u Maak het artikel schoon zoals hierboven beschreven.
u Berg het product en de toebehoren op in een donkere,
droge, vorstvrije en goed geventileerde ruimte.
u Berg het product altijd op in een ruimte die voor kinderen
ontoegankelijk is. De ideale opslagtemperatuur ligt tussen
de 10 °C en 30 °C.
u
(Vertaling van de originele instructies)
u
We adviseren om voor de opslag van het product de
oorspronkelijke verpakking te gebruiken of om deze met
een geschikte doek of omhulsel te bedekken om het
product tegen stof te beschermen.
Vervoer
Schakel het product uit en koppel het los van de
stroomvoorziening.
u Bevestig transportbeschermers, indien van toepassing.
u Draag het product altijd bij de handgrepen (2).
u Bescherm het product tegen een zware impact of sterke
trillingen die zich tijdens het vervoer kunnen voordoen.
u Maak het product stevig vast om glijden of omvallen te
vermijden.
u
Problemen oplossen
Vermeende storingen zijn vaak tot oorzaken te herleiden,
die de gebruiker zelf kan verhelpen. Controleer dus eerst het
product met gebruik van dit hoofdstuk. In de meeste gevallen
kan het probleem snel worden verholpen.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het product wil niet
starten
Niet op de voeding
aangesloten
Sluit op de voeding
aan
Snoer of stekker is defect
Laat het door een
vakman controleren
Ander elektrisch defect aan
het product
Laat het door een
vakman controleren
Verlengsnoer is niet
geschikt voor gebruik met
dit artikel
Gebruik een geschikt
verlengsnoer
De voedingsbron (bijv. een
generator) heeft een te lage
spanning
Sluit het artikel op
een andere
voedingsbron aan
Ventilatieopeningen zijn
verstopt
Het artikel levert niet
het volle vermogen
Slecht
resultaat
Roerder is versleten
Roerder is niet geschikt
voor het mengmateriaal
Gescheiden inzameling van gebruikte producten of
verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan
worden gerecycled en nogmaals gebruikt.
Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt
milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de
vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden
inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op
stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u
een nieuw product aanschaft.
Stanley Europe biedt een voorziening voor het verzamelen en
recyclen van Stanley Fat Max-producten wanneer zij eenmaal
aan het einde van hun levensduur zijn. Stuur als u van deze
service gebruik wilt maken uw product terug naar een erkend
reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste
bij u in de buurt is, opzoeken door contact op te nemen met
uw plaatselijk Stanley Europe-kantoor, waarvan u het adres in
deze handleiding terugvindt. U kunt ook een lijst van erkende
Stanley Europe-reparateurs en de volledige details van
onze aftersalesservicedienst en contactpersonen vinden op
internet, ga naar: www.2helpU.com
Technische gegevens
FME190
Nominale spanning, frequentie
220 – 240 V~, 50 Hz
Nominaal ingangsvermogen
1600 W
Nominale snelheid zonder belasting n0
180 - 460 tpm 300-750 tpm
Maak de
ventilatieopeningen
schoon
Diameter van roerder
Ø 140 mm
Koppelingsdraad
M14 x 2
Vervang door een
nieuwe
Mengvolume
max. 120 L
Max. aanhaalmoment
80 Nm
Beveiligingsklasse
Klasse II
Gewicht
circa 5,1 kg
Geluidsdrukniveau LpA
84 dB (A)
Geluidsvermogenniveau LWA
95 dB (A)
Onzekerheid KpA, KWA
3 dB (A)
>ah
4,24 m/s2
Gebruik een gepaste
roerder
Milieubescherming
Z
z
NEDERLANDS
Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet
bij het normale huisafval worden aangeboden.
Als u op een dag merkt dat uw Stanley Fat Max-product aan
vervanging toe is, of als u het niet meer gaat gebruiken, gooi
het dan niet weg bij het huisafval. Bied dit product aan bij de
gescheiden afvalinzameling.
37
ESPAÑOL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
FME190 Roermenger
Stanley Europe verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder 'Technische gegevens' in overeenstemming
zijn met:
2006/42/EG, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-11: 2010
Deze producten zijn tevens in overeenstemming met Richtlijn
2004/108/EG (tot 19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016)
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op
met Stanley Europe via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Stanley Europe.
Ray Laverick
Technisch directeur
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, België
26/01/2015
38
Garantie
Stanley Europe vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten
en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele
gebruikers van het product. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten als een particuliere
niet-professionele gebruiker en beperken deze niet. De
garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw Stanley Fat Max product defect raakt als gevolg
van verkeerd materiaal of onjuiste constructie binnen 12
maanden na de datum van aankoop, garandeert Stanley
Europe alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar
onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op
voorwaarde dat:
u Het product niet op een verkeerde manier en aldus in
overeenstemming met de handleiding is gebruikt.
u Het product in redelijke mate is versleten;
u Er geen reparaties zijn ondernomen door nietgeautoriseerde personen;
u U een aankoopbewijs kunt overleggen.
u Het Stanley Fat Max-product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd
Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan contact op
met uw verkoper of zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde
erkende Stanley Fat Max-reparateur in de Stanley Fat Maxcatalogus of neem contact op met uw plaatselijk Stanleykantoor via het adres dat in deze handleiding staat vermeld.
Een lijst van erkende Stanley Fat Max-reparateurs en
volledige details over onze aftersalesservice zijn ook te vinden
op internet via:
www.stanley.eu/3
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Su mezclador de paleta Stanley Fat Max FME190 ha sido
diseñado para mezclar líquido y materiales en polvo:
pinturas, adhesivo, yeso, cemento, mampostería, etc. Esta
herramienta ha sido diseñada para usuarios profesionales y
no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones que figuran a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, un incendio o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
que aparece en las advertencias siguientes se refiere a la
herramienta eléctrica alimentada a través de la red eléctrica
(con cable) o a la que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los
gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocarle la pérdida de control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
d. No someta el cable de alimentación a abusos. No use
nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual (RCD, por sus
siglas en inglés).
El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Use siempre
protección ocular. El uso de equipo de protección, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva en las
condiciones adecuadas reducirá las lesiones.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar a la fuente de alimentación
o a la batería, o de levantar o transportar la
herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el
dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave quo se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones
personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No use joyas ni ropa
holgada. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
39
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica quo no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., conforme a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5.Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualificada que use solamente piezas
de recambio idénticas. Esto garantizará la seguridad de
la herramienta eléctrica.
40
Advertencias adicionales de seguridad de la
herramienta eléctrica para el mezclador de paleta.
Nunca sujete el producto en un tornillo de banco o un
banco de trabajo para usar como herramienta fija. Esto
puede ocasionar lesiones graves.
u
Apague el producto de inmediato si se atasca el accesorio
de la herramienta. Prepárese para una alta torsión de
reacción, que podría causar rebotes. El accesorio de la
herramienta se atascará si el producto se sobrecarga o se
gira sobre la pieza de trabajo.
u
Utilice indumentaria de protección, máscaras para polvo
y guantes de protección al utilizar este producto. Mientras
se utiliza este producto, puede crearse polvo, producirse
salpicaduras y salir despedidos materiales o líquidos.
Muchos tipos de polvo se consideran carcinogénicos.
u
Siempre utilice el producto con las dos manos sobre los
mangos. Sujete firmemente los mangos y asegúrese de
pararse firmemente en una superficie estable, nivelada
y seca. La pérdida de control sobre el producto puede
causar lesiones.
u No utilice este producto para procesar sustancias que son
altamente inflamables o potencialmente explosivas, tales
como solventes. El uso de este producto creará chispas
que pueden encender los vapores.
u Use este producto solo en interiores. La humedad y la
lluvia pueden dañar el producto o causar electrocución
a causa de la fuente de alimentación si los materiales
mezclados penetran en el interior del producto o si
el producto cae en el material mezclado. Solicite la
inspección del producto por parte de un electricista
profesional. El material mezclado y la humedad pueden
dañar el producto o causar una electrocución si penetran
dentro del producto.
u No trabaje con sustancias perjudiciales para la salud.
Muchos materiales son nocivos al procesarse.
No respire sustancias insalubres y evite el contacto de
estas con la piel. Siga las instrucciones del fabricante y
use equipos adecuados de protección personal.
u Espere hasta que el producto se detenga por completo
antes de retirarlo del material mezclado y apoyarlo. El
balde puede atascarse o el material mezclado puede salir
despedido. Esto puede ocasionar la pérdida de control
sobre el producto.
u
Riesgos residuales.
A pesar de la aplicación de las regulaciones de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
u Lesiones provocadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
u Deterioro auditivo.
(Traducción de las instrucciones originales)
Riesgo de lesiones ocasionadas al cambiar piezas o
accesorios.
u Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo
emitido al cortar madera, especialmente de haya, roble y
tableros de fibra de densidad media.
u Lesiones ocasionadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al usar una herramienta por períodos
prolongados, asegúrese de tomar descansos regulares.
u
Seguridad de los demás
Este aparato no está destinado para el uso por parte de
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al
uso del aparato de parte de una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
u
Vibración
Los valores de vibración declarados que se indican en los
datos técnicos y la declaración de conformidad han sido
medidos conforme a un método de prueba estándar, provisto
por la directiva EN 60745 y pueden usarse para comparar
una herramienta con otra. El valor de emisión de vibración
declarado también puede usarse en una evaluación preliminar
de exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibración durante el
uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor
declarado, según las formas en que se use la herramienta.
El nivel de vibración puede aumentar por encima del nivel
declarado. Al analizar la exposición a la vibración para
establecer las medidas de seguridad requeridas por la
directiva 2002/44/EC para proteger a las personas que usan
regularmente herramientas eléctricas en sus empleos, el
análisis de la exposición a la vibración debe tener en cuenta
las condiciones de uso reales y la forma en que se usa la
herramienta. Esto debe incluir el tener en cuenta todas las
partes del ciclo de operación, tales como los momentos en
que se apaga la herramienta y cuando se encuentra operando
a ralentí, además del tiempo de arranque.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta, se muestran los siguientes símbolos, junto
con el código de fecha:
:
O
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Utilice gafas o anteojos de seguridad.
N
6
ESPAÑOL
Use protección para los oídos.
Utilice una mascarilla antipolvo.
Use guantes al manipular las hojas.
Seguridad eléctrica
#
u
Esta herramienta cuenta con doble aislamiento;
en consecuencia no se requiere cable a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la placa de características.
Inspeccione periódicamente los cables de la herramienta.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o un centro técnico
autorizado de Stanley Fat Max a fin de evitar un peligro.
Caídas de voltaje
La corriente de flujo de entrada causa caídas de voltaje a
corto plazo. En condiciones desfavorables del suministro
de corriente, otros equipos pueden verse afectados. Si la
impedancia del sistema del suministro de corriente es inferior
a 0,34 Ω, probablemente se produzcan interferencias.
Uso de un cable prolongador
u Siempre use un cable prolongador aprobado, adecuado
para la entrada alimentación de esta herramienta (vea
los datos técnicos). Antes de usar, inspeccione el cable
prolongador para detectar signos de daño, desgaste y
envejecimiento.
u Reemplace el cable prolongador si se encuentra dañado
o defectuoso. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle
siempre el cable completamente. El uso de un cable
prolongador no adecuado para la entrada de corriente de
la herramienta o que esté dañado o defectuoso puede
resultar en riesgo de incendio y descarga eléctrica.
Características
Esta herramienta incluye algunas o todas las características
siguientes.
1. Ventilaciones de aire
2. Mango (izquierdo y derecho)
3.Cavidad
4. Eje
5.Mezclador
6. Botón de bloqueo de encendido
7. Interruptor de velocidad variable
8. Cable de alimentación con enchufe
9. Separador de montaje de 22 mm (x 2)
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Ensamblaje.
Desembalaje.
Desembale todas las piezas y colóquelas en una
superficie plana y estable.
u Quite todos los materiales de embalaje y dispositivos de
envío, si corresponde.
u Asegúrese de que los contenidos del envío estén
completos y libres de todo daño. Si detecta piezas
faltantes o dañadas, no use el producto y contacte a su
distribuidor. El uso de un producto incompleto o dañado
representa un riesgo para las personas y los bienes.
u Verifique que tenga todos los accesorios y herramientas
necesarias para el ensamblaje y operación. Esto también
incluye equipos adecuados de protección personal.
¡Advertencia! ¡El producto y el embalaje no son juguetes
para niños! ¡Los niños no deben jugar con las bolsas de
plástico, hojas ni piezas pequeñas! ¡Existe el riesgo de
atragantarse y asfixiarse!
u
Configuración
¡Advertencia! ¡El producto debe ensamblarse por completo
antes de usar! ¡No use un producto que se ha ensamblado
solo en parte o ensamblado con piezas dañadas! ¡Siga
las instrucciones de ensamblaje paso a paso y use las
imágenes provistas como orientación visual para ensamblar
el producto fácilmente! ¡No conecte el producto a la fuente de
alimentación antes de que se ensamble por completo!
Mezclador
¡Advertencia! Los mezcladores están disponibles en
diferentes tipos y con diferentes formas y diámetros. ¡Siempre
use el mezclador correcto de acuerdo con el uso previsto!
¡Observe los requisitos técnicos de este producto (vea
la sección "Especificaciones técnicas") al comprar y usar
el mezclador)! ¡El mezclador se calienta durante el uso!
¡Manipúlelos con cuidado! ¡Utilice guantes de protección
al manipular el mezclador para evitar lesiones como
quemaduras y cortes!
Conexión (Fig. A, Fig. B, Fig. C, Fig. D)
Alinee el mezclador (5) con el eje (4). Atornille el
mezclador (5) en sentido horario en el extremo inferior del
eje (4) (Fig. A).
u Bloquee la tuerca soldada del eje (4) con un separador de
montaje (9) y sujete el mezclador (5) en sentido horario
con el otro (9) sosteniendo la tuerca soldada (Fig. B).
¡Nota! Ajuste primero la conexión con la mano, antes de usar
los separadores.
u Alinee el eje (4) con la cavidad (3). Atornille el extremo del
eje con la tuerca soldada en sentido horario en la cavidad
(3) (Fig. C).
u
42
Bloquee la cavidad (3) con un separador de montaje (9) y
sujete el eje (4) en sentido horario con otro separador de
montaje (9) sosteniendo la tuerca soldada (Fig. D).
¡Nota! Ajuste primero la conexión con la mano, antes de usar
los separadores.
u
Extracción/Reemplazo (Fig. E, Fig. F)
Bloquee la cavidad (3) con un separador de montaje (9) y
afloje el eje (4) en sentido antihorario con otro separador
de montaje (9) sosteniendo la tuerca soldada (Fig. E).
u Afloje la tuerca soldada en sentido antihorario (Fig. F) y
quite el eje (4) de la cavidad (3) (Fig. F)
u
Mezclador (Fig. G, Fig. H)
Bloquee la tuerca soldada del eje (4) con un separador de
montaje (9) y afloje el mezclador (5) en sentido antihorario
con el otro (9) sosteniendo la tuerca soldada (Fig. G).
u Afloje la tuerca soldada en sentido antihorario (Fig. H) y
quite el mezclador (5) del eje (4) (Fig. H).
u Coloque un nuevo eje/mezclador según sea necesario.
u
Uso
Interruptor de velocidad variable (Fig. I)
Utilice el producto en modo instantáneo o continuo.
Modo instantáneo
Encienda el producto presionando el interruptor de
velocidad variable (7) (Fig. I).
u Apague el producto liberando el interruptor de velocidad
variable (7).
u
Modo continuo
Encienda el producto presionando el interruptor de
velocidad variable (7) y manténgalo en su posición (Fig. J,
paso 1).
u Presione el botón de bloqueo de encendido (6) y
manténgalo en su posición para bloquear el interruptor de
velocidad variable (7) (Fig. I, paso 2).
u Libere el botón de bloqueo de encendido (6) y el
interruptor de velocidad variable (8). El interruptor de
velocidad variable ahora está bloqueado en encendido
para su uso continuo.
u Presione y libere el interruptor de velocidad variable (7)
para apagar el producto.
u
Funcionamiento general
Revise el producto, su cable de alimentación, el enchufe y
los accesorios para detectar daños antes de cada uso. No
use el producto si está dañado o presenta desgaste.
u Compruebe nuevamente que los accesorios y elementos
estén correctamente sujetos.
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Siempre sostenga el producto pos sus mangos. Mantenga
los mangos secos para garantizar un soporte seguro.
u Verifique que las ventilaciones de aire no tengan
obstrucciones y estén siempre despejadas. Límpielas de
ser necesario con un cepillo blando. Las ventilaciones
de aire bloqueadas pueden ocasionar recalentamiento y
daño al producto.
u Apague el producto de inmediato si otras personas
ingresan al área de trabajo e interfieren con su trabajo.
Siempre deje que el producto se detenga por completo
antes de bajarlo.
u No trabaje en exceso. Tome descansos regulares para
asegurar que pueda concentrarse en el trabajo y tenga
control completo del producto.
u
Mezclado (Fig. K)
¡Advertencia! ¡Durante el funcionamiento, se generará un
polvo fino! ¡Algunos polvos son altamente inflamables y
explosivos! ¡No fume durante el funcionamiento, y mantenga
las fuentes de calor y llamas abiertas alejadas del área
de trabajo! ¡Siempre use una máscara para polvo para
protegerse contra los peligros resultantes del polvo fino!
¡El mezclador se detendrá durante el uso si el material es
demasiado firme! ¡Apague el producto, levante el mezclador
fuera del material e inspeccione el material antes de usar el
producto nuevamente! Un mezclador bloqueado puede causar
recalentamiento del motor. Sostenga el producto firmemente
durante el uso. ¡No permita que el mezclador toque el balde!
¡Esto puede ocasionar daño al mezclador y al balde!
u Sostenga el producto con las 2 manos en los mangos (2)
e inserte el mezclador (5) en el material (Fig. M).
u Presione suavemente el interruptor de gatillo de velocidad
variable para comenzar el funcionamiento a baja
velocidad.
u Mueva el mezclador por el material hasta que se mezcle
de forma uniforme y por completo.
u Apague el producto. Deje que el mezclador se detenga
por completo antes de levantarlo del material mezclado.
Advertencia: Apague el producto, deje que se detenga por
completo y desconéctelo de la fuente de alimentación si el
mezclador se atasca en el material mezclado. Solo entonces
libere el accesorio atascado.
Después de usar
Advertencia: ¡Siempre apague el producto, desconéctelo
de la fuente de alimentación y deje que se enfríe antes de
realizar trabajos de inspección, mantenimiento y limpieza!
Limpieza
Mantenga limpio el producto. Quite los desechos después
de cada uso y antes del almacenamiento.
u Una limpieza periódica y apropiada ayudará a garantizar
un uso seguro y prolongará la vida del producto.
u
ESPAÑOL
Inspeccione el producto antes de cada uso para detectar
piezas desgastadas y dañadas. No lo utilice si encuentra
piezas rotas y desgastadas.
Advertencia: ¡Solo realice reparaciones y trabajo de
mantenimiento de acuerdo con estas instrucciones! ¡Todo otro
trabajo debe ser realizado por un especialista calificado!
u Limpie el producto con un paño seco. Use un cepillo para
áreas difíciles de alcanzar.
u En particular, limpie las ventilaciones de aire (1) después
de cada uso con un paño y un cepillo.
u Quite la suciedad muy adherida con aire a alta presión
(máx. 3 bar).
Nota: No use detergentes ni desinfectantes químicos,
alcalinos, abrasivos ni agresivos para limpiar este producto,
ya que estos productos pueden ser perjudiciales para sus
superficies.
u Inspeccione para detectar piezas desgastadas o dañadas.
Reemplace las piezas desgastadas según sea necesario
o contacte a un centro técnico autorizado para la
reparación antes de volver a usar el producto.
u
Mantenimiento
u
Antes y después de cada uso, inspeccione el producto
y los accesorios (o aditamentos) para detectar desgaste
y daños. De ser necesario, intercámbielos por nuevos
tal como se describe en este manual de instrucciones.
Observe los requisitos técnicos.
Reparación
Este producto no contiene piezas que puedan ser reparadas
por el consumidor. Contacte a un centro técnico autorizado
o una persona similarmente calificada para la inspección y
reparación del producto.
Almacenamiento
Apague el producto y desconéctelo de la fuente de
alimentación.
u Limpie el producto como se describe anteriormente.
u Almacene el producto y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco, sin posibilidad de congelamiento y bien
ventilado.
u Siempre almacene el producto en un sitio al que
no puedan acceder niños. La temperatura ideal de
almacenamiento es entre 10 °C y 30 °C.
u Recomendamos utilizar el embalaje original para
almacenar o cubrir el producto con un paño o caja
adecuados para protegerlo contra el polvo.
u
Transporte
Apague el producto y desconéctelo de la fuente de
alimentación.
u Coloque las protecciones de transporte, si corresponde.
u
43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Siempre transporte el producto agarrándolo por sus
mangos (2).
u Proteja el producto contra impactos o vibraciones fuertes
que puedan producirse durante el transporte en vehículos.
u Sujete el producto para prevenir que se deslice o caiga.
u
Resolución de problemas
Las fallas sospechadas se deben con frecuencia a causas
que los usuarios pueden solucionar por sí mismos. En
consecuencia, inspeccione el producto usando esta sección.
En la mayoría de los casos el problema puede resolverse
rápidamente.
Problema
Causa posible
Solución
El producto no
arranca
No conectado a la fuente
de alimentación
Conectado a la
fuente de
alimentación
Cable de alimentación o
enchufe defectuosos
Solicite la inspección
de un electricista
especializado
Otro defecto eléctrico del
producto
El producto no
alcanza la potencia
máxima
Resultado
no satisfactorio
Cable de extensión no
adecuado para operar con
este producto
Solicite la inspección
de un electricista
especializado
Utilice un cable de
extensión apropiado
FME190
Voltaje nominal, frecuencia
220 – 240 V~, 50 Hz
Entrada de corriente nominal
1600 W
Velocidad nominal sin carga n0
180 - 460 rpm 300-750 rpm
Diámetro del mezclador
Ø 140 mm
M14 x 2
Conecte a otra fuente
de alimentación
Volumen de la mezcla
máx. 120 L
Las ventilaciones de aire
están bloqueadas
Limpie las
ventilaciones de aire
Máx. par de torsión
80 Nm
El mezclador está
desgastado
Reemplace por uno
nuevo
Clase de protección
Clase II
Peso
aprox. 5,1 kg
Mezclador no adecuado
para el material a mezclar
Use un mezclador
apropiado
Nivel de presión de sonido LpA
84 dB(A)
Nivel de potencia de sonido LWA
95 dB(A)
Incertidumbre KpA, KWA
3 dB(A)
>ah
4,24 m/s2
Recolección selectiva. Este producto no debe
desecharse con los residuos domésticos normales.
La recolección separada de productos y embalajes
usados permite que los materiales se reciclen y
usen nuevamente.
La reutilización de materiales reciclados ayuda a
prevenir la contaminación ambiental y reduce la
demanda de materia prima.
Las regulaciones locales pueden establecer la recolección
separada de productos eléctricos del hogar, o el desechado
en basureros municipales o a través del vendedor minorista
cuando compra un nuevo producto.
44
Datos técnicos
La fuente de alimentación
(por ej., generador) tiene
voltaje demasiado bajo
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto Stanley
Fat Max o si ya no le sirve, no lo deseche con los residuos
domésticos. Ponga este producto a disposición para su
recolección separada.
z
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de
reparaciones autorizado más próximo contactando a la
oficina local de Stanley Europa en la dirección indicada en
este manual. También está disponible en Internet la lista de
agentes de reparaciones autorizados de Stanley Europa
y todos los datos de nuestro servicio de posventa y de los
contactos. Puede encontrarlos en este sitio: www.2helpU.com
Rosca de acople
Protección del medioambiente
Z
Stanley Europa proporciona una instalación para la
recolección y reciclaje de los productos Stanley Fat Max
que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar
este servicio, devuelva su producto a cualquier agente
de reparación autorizado, quien lo recolectará en nuestra
representación.
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad con las normas
europeas.
DIRECTRIZ DE MAQUINARIAS
%
FME190 Mezcladora de paleta
Stanley Europa declara que los productos descritos bajo
"datos técnicos" cumplen con las siguientes normas:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-11: 2010
Estos productos también cumplen con la Directiva 2004/108/
EC (hasta el 19/04/2016) 2014/30/EU (desde el 20/04/2016) y
2011/65/EU. Si desea más información, póngase en contacto
con Stanley Europa en la dirección indicada a continuación o
consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
Stanley Europa.
Ray Laverick
Gerente de Ingeniería
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
26/01/2015
ESPAÑOL
Garantía
Stanley Europa confía en la calidad de sus productos y ofrece
una garantía sobresaliente para usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es adicional y de
ninguna manera perjudica sus derechos contractuales como
usuario no profesional. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del
Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto Stanley Fat Max falla debido a materiales
defectuosos o mano de obra dentro de los 12 meses
posteriores a la fecha de compra, Stanley Europa garantiza
que reemplazará todas las piezas defectuosas sin cargo o,
a nuestro criterio, reemplazará la unidad sin cargo, en tanto
que:
u El producto no haya sido utilizado incorrectamente y haya
sido utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones;
u El producto se haya sometido a un desgaste lógico y
normal;
u Personas no autorizadas no hayan intentado hacer
reparaciones;
u Se presente prueba de compra;
u El producto Stanley Fat Max se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea hacer una reclamación, contacte a su vendedor o
compruebe dónde se encuentra su agente más cercano de
reparaciones autorizado de Stanley Fat Max en el catálogo
de Stanley Fat Max, o póngase en contacto con su oficina
de Stanley en la dirección indicada en este manual. Puede
obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados
de Stanley Fat Max y todos los detalles de nuestro servicio
posventa en Internet en:
www.stanley.eu/3
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
utilização pretendida
O seu Misturador Stanley Fat Max FME190 foi concebido
para a mistura de líquidos e materiais pulverulentos: tintas,
colas, reboco, argamassas, etc. Esta ferramenta destina-se a
utilizadores não profissionais, privados e profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não seguimento dos
avisos e das instruções enumeradas abaixo
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo "ferramenta eléctrica" em todos os
avisos listados abaixo refere-se à sua ferramenta eléctrica
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou à ferramenta
eléctrica alimentada por bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à
terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
46
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas
ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR).
A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a
fazer e faça uso de bom senso ao operar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/
ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar
a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá originar
acidentes.
d. d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e
um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
(Tradução das instruções originais)
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as
mesmas.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta eléctrica
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi
concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o equipamento seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins
diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
PORTUGUÊS
5.Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas para o misturador.
Nunca fixe o equipamento num torno ou numa
bancada de trabalho para utilizar como uma ferramenta
estacionária. Isto pode resultar em lesões graves.
u
Desligue imediatamente o equipamento se o acessório
da ferramenta bloquear. Esteja preparado para binários
de reacção elevados que podem resultar num efeito de
recuo. O acessório da ferramenta ficará bloqueado se o
equipamento estiver sobrecarregado ou ficar entrançado
na peça de trabalho.
u
Use vestuário de protecção, máscaras anti-poeira e luvas
de protecção quando utilizar este equipamento. Enquanto
este equipamento estiver a ser utilizado, pode ser criada
poeira ou podem ocorrer salpicos e o material ou os
líquidos podem ser lançados. Vários tipos de poeiras são
considerados cancerígenos.
u
Utilize sempre o equipamento com as duas mãos nos
punhos. Segure sempre com firmeza os punhos e garanta
que os seus pés estão fixos num solo estável, nivelado
e seco. A perda de controlo sobre o equipamento pode
resultar em lesões pessoais.
u Não utilize este equipamento para processar substâncias
que sejam altamente inflamáveis ou potencialmente
explosivas, tal como solventes. A utilização deste
equipamento irá criar faíscas que podem inflamar
vapores.
u Apenas utilize este equipamento em espaços interiores.
A humidade e a chuva podem danificar o equipamento ou
podem resultar em electrocução da fonte de alimentação,
no caso de materiais remexidos entrarem no interior
do equipamento ou de o equipamento cair sobre os
materiais que irão ser remexidos. Solicite a um electricista
profissional que inspeccione o equipamento. O material
remexido e a humidade podem danificar o equipamento
ou resultar em electrocução caso entrem no interior do
equipamento.
u Não trabalhe com quaisquer substâncias que sejam
prejudiciais para a sua saúde. Vário materiais são nocivos
quando são processados.
Não respire quaisquer substâncias não saudáveis e
evite o contacto com a sua pele. Siga as instruções dos
fabricantes e use equipamento de protecção pessoal
adequado.
u
47
PORTUGUÊS
u
(Tradução das instruções originais)
Aguarde até que o equipamento se paralise
completamente antes de o remover do material que está a
ser remexido e de o pousar. O balde pode ser esmagado
ou o material remexido pode ser lançado. Isto pode
resultar numa perda de controlo sobre o equipamento.
Riscos residuais.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/
móveis.
u Danos auditivos.
u Risco de lesões quando trocar quaisquer peças, ou
acessórios.
u Perigos de saúde provocados pela inalação de poeiras
produzidas durante o corte de madeira, especialmente
carvalho, faia e placas de fibra de densidade média.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar qualquer ferramenta por
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regulares.
Aquando da avaliação da exposição de vibração para
determinar as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/
CE para proteger as pessoas que utilizam ferramentas
eléctricas com regularidade no emprego, um cálculo da
exposição de vibração deve considerar as condições reais de
utilização e a forma como a ferramenta é utilizada, incluindo
todas as partes do ciclo de funcionamento, tal como o
tempo em que a ferramenta está desligada e quando está a
funcionar ao ralenti além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes símbolos, em conjunto com o código de data,
são apresentados na ferramenta:
:
O
N
6
Use óculos de segurança ou viseiras.
Use uma protecção auditiva.
Utilize uma máscara anti-poeira.
Use luvas quando tocar nas lâminas.
Segurança dos outros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
u As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o aparelho.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
u
Vibração
Os valores de emissão de vibração indicados nos dados
técnicos e na declaração de conformidade foram calculados
de acordo com um método de teste padrão fornecido pela
EN 60745 e poderão ser utilizados para comparar uma
ferramenta com outra. Os valores de emissão de vibração
também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de
exposição.
Atenção! Os valores de emissão de vibração durante
a utilização real da ferramenta eléctrica podem diferir
dos valores declarados dependendo da forma em que a
ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar
acima do nível indicado.
48
Segurança eléctrica
#
u
Esta ferramenta tem um isolamento duplo; por
conseguinte, não é necessário um fio de terra.
Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada
na placa com os requisitos de alimentação da
ferramenta.
Inspeccione periodicamente os cabos da ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante ou um Centro de Assistência
autorizado da Stanley Fat Max de modo a evitar riscos.
Queda de tensão
As correntes de partida causam quedas de tensão num curto
período de tempo. Sob condições desfavoráveis da fonte
de alimentação, outro equipamento pode ser afectado. Se a
impedância da fonte de alimentação do sistema for inferior a
0,34 Ω, é improvável que ocorram perturbações.
Utilizar uma extensão
u Use sempre uma extensão aprovada que seja adequada
para a potência de alimentação desta ferramenta
(consulte os dados técnicos).
(Tradução das instruções originais)
Antes de utilizar, inspeccione a extensão quanto a sinais
de danos, desgaste e envelhecimento.
u Substitua a extensão caso esteja danificada ou
defeituosa. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole
sempre o cabo na íntegra. A utilização de uma extensão
não adequada para a potência de alimentação da
ferramenta ou que esteja danificada ou defeituosa pode
resultar num risco de incêndio e choques eléctricos.
Características
Esta ferramenta inclui parte ou a totalidade das seguintes
características.
1. Saídas de ventilação
2. Punho (esquerdo e direito)
3. Bocal
4.Eixo
5.Agitador
6. Botão de bloqueio
7. Interruptor de velocidade variável
8. Cabo eléctrico com ficha
9. Chave inglesa de montagem de 22 mm (x 2)
Montagem.
Desembalagem.
Desembale todas as peças e pouse-as numa superfície
estável e plana.
u Remova todos os materiais de embalagem e instrumentos
de transporte, se aplicável.
u Certifique-se de que os conteúdos de entrega estão
completos e sem quaisquer danos. Se descobrir que
faltam peças ou existem danos, não utilize o equipamento
e contacte o seu revendedor. A utilização de um
equipamento incompleto e danificado representa um
perigo para as pessoas e propriedade.
u Certifique-se de que tem todos os acessórios e
ferramentas necessários para a montagem e utilização.
Isto também inclui o equipamento de protecção pessoal
adequado.
Atenção! O equipamento e a embalagem não são brinquedos
para as crianças! As crianças não devem brincar com os
sacos de plástico, as folhas e as peças pequenas! Existe o
perigo de asfixia e sufocação!
u
Instalação
Atenção! O equipamento deve estar totalmente montado
antes de o utilizar! Não utilize um equipamento que apenas
esteja parcialmente montado ou montado com peças
danificadas! Siga as instruções de montagem passo a passo
e utilize as imagens fornecidas como um guia visual para
montar facilmente o equipamento! Não ligue o equipamento a
uma fonte de alimentação antes de estar totalmente montado!
PORTUGUÊS
Agitador
Atenção! Os agitadores estão disponíveis em diferentes
tipos e com diferentes formas e diâmetros. Utilize sempre
o agitador correcto de acordo com a utilização pretendida!
Cumpra os requisitos técnicos deste equipamento (consulte
a secção “Especificações técnicas”) quando adquirir e utilizar
um agitador! O agitador fica quente durante a utilização!
Manuseie-os com cuidado! Use luvas de protecção quando
manusear o agitador de modo a evitar lesões como
queimaduras e cortes!
Montagem (Fig. A, Fig. B, Fig. C, Fig. D)
Alinhe o agitador (5) com o eixo (4). Aperte o agitador
(5) no sentido dos ponteiros do relógio na extremidade
inferior do eixo (4) (Fig. A).
u Bloqueie a porca soldada do eixo (4) com uma chave
inglesa de montagem (9) e prenda o agitador (5) no
sentido dos ponteiros do relógio com a outra (9) enquanto
agarra na porca soldada (Fig. B).
Nota! Aperte primeiro o lado de ligação com firmeza antes de
utilizar as chaves inglesas.
u Alinhe o eixo (4) com o bocal (3). Aperte a extremidade
do eixo com a porca soldada no sentido dos ponteiros do
relógio no bocal (3) (Fig. C).
u Bloqueie o bocal (3) com uma chave inglesa de
montagem (9) e prenda o eixo (4) no sentido dos
ponteiros do relógio com a outra chave inglesa (9)
enquanto agarra na porca soldada (Fig. D).
Nota! Aperte primeiro o lado de ligação com firmeza antes de
utilizar as chaves inglesas.
u
Remoção/Substituição (Fig. E, Fig. F)
Bloqueie o bocal (3) com uma chave inglesa de
montagem (9) e desaperte o eixo (4) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio com a outra chave inglesa (9)
enquanto agarra na porca soldada (Fig. E).
u Desaperte a porca soldada no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio (Fig. F) e remova o eixo (4) do bocal
(3) (Fig. F)
u
Agitador (Fig. G, Fig. H)
Bloqueie a porca soldada do eixo (4) com uma chave
inglesa de montagem (9) e desaperte o agitador (5) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com a outra
chave inglesa de montagem (9) enquanto agarra na porca
soldada (Fig. G).
u Desaperte a porca soldada no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio (Fig. H) e remova o agitador (5) do
eixo (4) (Fig. H)
u Instale um novo eixo/agitador conforme necessário.
u
49
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização
Interruptor de velocidade variável (Fig. I)
Opere o equipamento no modo instantâneo ou contínuo.
Modo instantâneo
Ligue o equipamento ao premir o interruptor de velocidade
variável (7) (Fig. I).
u Desligue o equipamento ao libertar o interruptor de
velocidade variável (7).
u
Modo contínuo
Ligue o equipamento ao premir o interruptor de velocidade
variável (7) e mantenha-o premido (Fig. J, passo 1).
u Prima o botão de bloqueio (6) e mantenha-o nessa
posição para bloquear o interruptor de velocidade variável
(7) (Fig. I, passo 2).
u Liberte o botão de bloqueio (6) e o interruptor de
velocidade variável (8). O interruptor de velocidade
variável está agora bloqueado para utilização contínua.
u Accione e liberte o interruptor de velocidade variável (7)
para desligar o equipamento.
u
Funcionamento geral
Verifique o equipamento, o respectivo cabo eléctrico e a
ficha, assim como os acessórios, quanto a danos antes
de cada utilização. Não utilize o equipamento caso esteja
danificado ou apresente sinais de desgaste.
u Verifique duas vezes se os acessórios e dispositivos
complementares estão correctamente fixos.
u Segure sempre o equipamento pelos respectivos punhos.
Mantenha os punhos secos para garantir um apoio
seguro.
u Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão
sempre desobstruídas e livres. Se necessário, limpe-as
com uma escova suave. As aberturas de ventilação
podem resultar no sobreaquecimento e danos no
equipamento.
u Desligue imediatamente o equipamento se for
interrompido por outras pessoas que entrem na área de
trabalho enquanto estiver a trabalhar. Permita sempre
que o equipamento se paralise completamente antes de o
pousar.
u Não trabalhe demasiado. Faça intervalos regulares de
modo a garantir que se pode concentrar no trabalho e tem
total controlo sobre o equipamento.
u
Mistura (Fig. K)
Atenção! Durante a operação será criada poeira fina! Alguma
poeira é altamente inflamável e explosiva! Não fume durante
a operação e mantenha as fontes de calor e chamas abertas
afastadas da área de trabalho!
50
Use sempre uma máscara anti-poeira para se proteger contra
os perigos que resultam da poeira fina! O agitador irá parar
durante a operação caso o material seja demasiado sólido!
Desligue o equipamento, levante o agitador para fora do
material e inspeccione o material antes de utilizar novamente
o equipamento! Um agitador bloqueado pode resultar no
sobreaquecimento do motor. Segure no equipamento com
firmeza durante a operação. Não permita que o agitador toque
no balde! Isto pode resultar em danos no agitador e no balde!
u Segure no equipamento com as 2 mãos em ambos os
punhos (2) e introduza o agitador (5) no material (Fig. M).
u Prima suavemente o interruptor de velocidade variável
para iniciar a operação a baixa velocidade.
u Mova o agitador pelo material até que esteja uniforme e
completamente misturado.
u Desligue o equipamento. Permita que o agitador pare
completamente antes de o levantar para fora do material
de mistura.
Atenção: Desligue o equipamento, permita que o mesmo
pare completamente e desligue-o da fonte de alimentação se
o agitador ficar preso no material de mistura. Apenas liberte o
acessório encravado depois disso.
Após a utilização
Atenção: Desligue sempre o equipamento, desligue o
equipamento da fonte de alimentação e permita que o
equipamento arrefeça antes de realizar trabalhos de limpeza,
manutenção e inspecção!
Limpeza
Mantenha o equipamento limpo. Remova os detritos do
mesmo após cada utilização e antes de o guardar.
u A limpeza regular e adequada irá ajudar a garantir a
utilização segura e prolongar a vida útil do equipamento.
u Inspeccione o equipamento antes de cada utilização
quanto a peças danificadas e gastas. Se encontrar peças
gastas e danificadas, não utilize o equipamento.
Atenção: Apenas realize reparações e trabalhos de
manutenção de acordo com estas instruções! Todos os
trabalhos adicionais devem ser realizados por um especialista
qualificado!
u Limpe o equipamento com um pano seco. Utilize uma
escova para as áreas que sejam difíceis de alcançar.
u Em particular, limpe as aberturas de ventilação (1) após
cada utilização com um pano e uma escova.
u Remova a sujidade resistente com ar de alta pressão
(máx. 3 bar).
Nota: Não utilize detergentes químicos, alcalinos, abrasivos
ou outros detergentes agressivos ou desinfectantes para
limpar este equipamento uma vez que podem ser prejudiciais
para as respectivas superfícies.
u
(Tradução das instruções originais)
u
Verifique se existem peças gastas ou danificadas.
Substitua as peças gastas conforme necessário ou
contacte um centro de assistência autorizado para
reparação antes de utilizar novamente o equipamento.
Problema
Causa possível
Solução
O equipamento não
liga
Não ligado à fonte de
alimentação
Ligue-o à fonte de
alimentação
O cabo eléctrico ou a ficha
estão defeituosos
Solicite a respectiva
inspecção a um
electricista
especializado
Outros defeitos eléctricos
do equipamento
Solicite a respectiva
inspecção a um
electricista
especializado
A extensão não é
adequada para utilizar com
este equipamento
Utilize uma extensão
adequada
A fonte de alimentação (p.
ex., gerador) tem uma
tensão baixa
Ligue-o a outra fonte
de alimentação
As aberturas de ventilação
estão bloqueadas
Limpe as aberturas
de ventilação
O agitador está gasto
Substitua por um
novo
O agitador não é adequado
para o material a misturar
Utilize o agitador
adequado
Manutenção
u
Antes e depois de cada utilização, verifique se
o equipamento e os acessórios (ou dispositivos
complementares) apresentam desgaste e danos. Se
necessário, substitua-os por novos conforme descrito
neste manual de instruções. Cumpra os requisitos
técnicos.
O equipamento não
atinge a potência total
Reparação
Este equipamento não contém quaisquer peças que podem
ser reparadas pelo consumidor. Contacte um centro de
assistência autorizado ou uma pessoa igualmente qualificada
para inspeccionar e reparar o equipamento.
Resultado não
satisfatório
Armazenamento
Desligue o equipamento e desligue-o da fonte de
alimentação.
u Limpe o equipamento conforme descrito acima.
u Guarde o equipamento e os respectivos acessórios num
lugar escuro, seco, não gelado e bem ventilado.
u Guarde sempre o equipamento num lugar inacessível
às crianças. A temperatura de armazenamento ideal
encontra-se entre os 10 °C e os 30 °C.
u Recomenda-se que utilize a embalagem original para
armazenamento ou que cubra o equipamento com um
invólucro ou pano adequado para o proteger contra a
poeira.
u
Transporte
Desligue o equipamento e desligue-o da fonte de
alimentação.
u Instale as protecções de transporte, se aplicável.
u Transporte sempre o equipamento pelos respectivos
punhos (2).
u Proteja o equipamento contra qualquer impacto pesado
ou vibrações fortes que possam ocorrer durante o
transporte em veículos.
u Fixe o equipamento de modo a impedir que escorregue
ou caia.
u
Resolução de problemas
As avarias suspeitas ocorrem normalmente devido a
causas que os próprios utilizadores podem resolver. Por
conseguinte, verifique o equipamento de acordo com esta
secção. Na maioria dos casos, o problema pode ser resolvido
rapidamente.
PORTUGUÊS
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado juntamente com o lixo
doméstico normal.
Se verificar que é necessário substituir o equipamento da
Stanley Fat Max ou já não tiver utilidade, não se desfaça do
mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este
produto para recolha selectiva.
z
A recolha selectiva de embalagens e produtos
usados permite que os materiais sejam reciclados
e utilizados novamente.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva
de produtos eléctricos na sua residência, em centros
municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe
fornecer um novo produto.
A Stanley Europe disponibiliza um serviço de recolha e
reciclagem dos equipamentos da Stanley Fat Max quando
estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido
deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de
reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha
em nosso nome.
51
PORTUGUÊS
SVENSKA
(Tradução das instruções originais)
Poderá verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si contactando o representante local
da Stanley Europe através da morada indicada neste manual.
Em alternativa, poderá encontrar na Internet uma lista dos
agentes de reparação autorizados da Stanley Europe, bem
como os dados de contacto completos do nosso serviço pósvenda: www.2helpU.com
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Stanley Europe.
Ray Laverick
Gestor de Engenharia
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
01/26/2015
Dados técnicos
FME190
Tensão nominal, frequência
220 – 240 V~, 50 Hz
Entrada de potência nominal
1600 W
Velocidade nominal sem carga n0
180 - 460 rpm 300-750 rpm
Diâmetro do agitador
Ø 140 mm
Rosca de acoplamento
M14 x 2
Volume de mistura
máx. 120 L
Binário máximo
80 Nm
Classe de protecção
Classe ll
Peso
aprox. 5,1 kg
Nível de pressão sonora LpA
84 dB (A)
Nível de potência acústica LWA
95 dB (A)
Variabilidade KpA, KWA
3 dB (A)
>ah
4,24 m/s2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Misturador FME190
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“Dados técnicos” se encontram em conformidade com as
seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-11: 2010
Estes produtos também estão em conformidade com a
Directiva 2004/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir
de 20/04/2016) e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Stanley Europe através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
52
Garantia
A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos e,
como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores
profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia
é um suplemento e não prejudica os seus direitos contratuais
enquanto utilizador privado não profissional. A garantia
é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos
países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
GARANTIA DE UM ANO COMPLETO
Se o seu produto da Stanley Fat Max apresentar um
funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-deobra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva
data de compra, a Stanley Europe garante a substituição
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o
nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:
u O equipamento não tenha sido utilizado incorrectamente
e tenha sido utilizado de acordo com o manual de
instruções.
u O equipamento apenas tenha sido sujeito a um desgaste
normal;
u Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não
autorizadas;
u Seja apresentada uma prova de compra.
u O equipamento da Stanley Fat Max seja devolvido
juntamente com a respectiva embalagem e todos os
componentes originais
Se pretender recorrer à assistência técnica concedida pela
garantia, contacte o seu revendedor ou verifique a localização
do agente de reparação autorizado da Stanley Fat Max mais
perto de si no catálogo da Stanley Fat Max ou, em alternativa,
contacte o representante local da Stanley através da morada
indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet uma lista
dos agentes de reparação autorizados da Stanley Fat Max,
bem como os dados de contacto completos do nosso serviço
pós-venda:
www.stanley.eu/3
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din Stanley Fat Max FME190 paddelblandare är konstruerad
för att blanda vätska och pulveriserade material: färg, lim/
klister, puts, gjutmaterial och murbruk o.s.v. Verktyget är
avsett för yrkesmässigt och privat, icke-yrkesmässigt bruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna som anges nedan
kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för kommande
referens. Termen ”elverktyg” i varningarna syftar på ditt
nätströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyg i explosiva atmosfärer, såsom i
närvaro av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare på avstånd medan du arbetar
med ett elverktyg. Störningarna kan göra att du tappar
kontrollen.
2.Elsäkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste passa uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus ska du
använda en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk.
SVENSKA
SVENSKA
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt ska du använda ett uttag som är skyddat
med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, var uppmärksam på vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter verktyget till strömkällan
och/eller batteripaketet eller plockar upp eller bär
verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på
strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som
har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuella justeringsnycklar eller
skiftnycklar innan du startar elverktyget. En skiftnyckel
eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av
elverktyget kan resultera i personskada.
e. Böj dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans
hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater
för dammutrensning och -insamling ska du se till att
dessa är anslutna och används på korrekt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter
på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
53
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
c. Koppla ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet och från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktyg i
förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för
barn, och låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller med dessa instruktioner använda det.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade
användare.
e. Underhåll elverktyg. Kontrollera om det finns
feljusteringar, om rörliga delar har fastnat eller om det
har uppstått bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna
o.s.v. i enlighet med dessa instruktioner och ta
hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
5.Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålls.
Ytterligare säkerhetsvarningar för elverktyg och
paddelblandaren.
Kläm aldrig fast produkten i en skruvklämma eller i en
arbetsbänk för att använda den som ett stationärt verktyg.
Detta kan leda till allvarliga personskador.
u
Stäng omedelbart av produkten om verktygets tillbehör
fastnar. Var förberedd på vridmoment med hög
reaktionshastighet, vilka kan medföra rekyler. Verktygets
tillbehör kommer att fastna om produkten överbelastas
eller trasslar in sig i arbetsstycket.
u
Bär skyddskläder, andningsskydd och skyddshandskar
när du använder produkten. Damm kan skapas, stänk kan
förekomma och material eller vätskor kan slungas runt när
produkten används. Många typer av damm anses vara
cancerframkallande.
u
Använd alltid produkten med båda händerna placerade
på handtagen. Håll i handtagen med ett fast grepp och
se till att du står stadigt på ett stabilt, jämnt och torrt
underlag. Förlust av kontroll över produkten kan leda till
personskada.
54
u
Använd inte produkten för att bearbeta ämnen som
är lättantändliga eller potentiellt explosiva såsom
lösningsmedel. Vid användning av denna produkt skapas
gnistor, vilka kan antända avdunstningar.
u Använd endast produkten inomhus. Fukt och regn kan
skada produkten eller leda till dödsfall genom elektrisk
stöt från strömförsörjningen. Detta kan inträffa om det
omrörda materialet tränger in i produktens innandöme
eller om produkten faller ned i det material som rörs om.
Låt en certifierad elektriker inspektera produkten. Det
omrörda materialet och fukten kan skada produkten eller
leda till dödsfall genom elektrisk stöt om det tränger in i
produktens innandöme.
u Arbeta inte med några ämnen som kan vara hälsovådliga.
Många material är skadliga när de bearbetas.
Andas inte in skadliga ämnen och undvik hudkontakt.
Följ tillverkarens anvisningar och bär lämplig personlig
skyddsutrustning.
u Vänta tills produkten har stannat helt innan du avlägsnar
den från det material som blandas och ställer ned den.
Hinken kan fastna eller det omrörda materialet kan
slungas runt. Detta kan leda till förlust av kontroll över
produkten.
u
Dolda risker.
Trots tillämpning av relevanta säkerhetsbestämmelser och
implementering av säkerhetsapparater kan vissa dolda risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
u Personskador som uppstår vid kontakt med roterande/
rörliga delar.
u Hörselnedsättning.
u Risk för personskada vid byte av delar eller tillbehör.
u Hälsofara som orsakas av inandning av damm som
uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och
spånskivor.
u Personskador till följd av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna pauser när ett verktyg
används under långa perioder.
Andras säkerhet
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
u Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med
apparaten.
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Vibrationer
De deklarerade vibrationsemissionsvärden som anges i de
tekniska uppgifterna och försäkran om överensstämmelse
har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod enligt EN
60745 och kan användas för att jämföra två verktyg med
varandra. Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet kan
också användas vid en preliminär exponeringsutvärdering.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet vid faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överskrida den
angivna nivån. Vid vibrationsutvärderingar för att avgöra vilka
säkerhetsåtgärder som krävs enligt 2002/44/EC för att skydda
personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet bör en
beräkning av vibrationsexponering ta hänsyn till de faktiska
användningsförhållandena samt hur verktyget används,
inklusive driftscykelns alla delar, exempelvis när verktyget
stängs av och när det körs på tomgång, utöver drifttiden.
Etiketter på verktyget
Följande piktogram visas på verktyget tillsammans med
datumkoden:
:
O
N
6
Varning! Användaren måste läsa instruktionshandboken för att minska risken för personskada.
Bär skyddsglasögon.
Bär öronskydd.
Använd ett andningsskydd.
Bär handskar vid hantering av sågklingor.
Elsäkerhet
#
u
Detta verktyg är dubbelisolerat och därför krävs
ingen jordanslutning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som
finns angiven på märkplåten.
Inspektera regelbundet verktygets sladdar. Om
strömsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren
eller av ett servicecenter som är auktoriserat av Stanley
Fat Max för att undvika fara.
Spänningsfall
Stötström orsakar korta spänningsfall. Annan utrustning kan
påverkas vid ogynnsamma strömförhållanden.
SVENSKA
Om impedansen i systemets strömförsörjning understiger 0,34
Ω är det osannolikt att störningar inträffar.
Användning av förlängningssladd
u Använd alltid en godkänd förlängningssladd som
är lämplig för verktygets ineffekt (se tekniska data).
Inspektera förlängningssladden för tecken på skada,
slitage eller åldrande innan du använder den.
u Ersätt förlängningssladden om den är skadad eller defekt.
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt. Om en förlängningssladd som inte är lämplig
för verktygets ineffekt eller som är skadad eller defekt
används kan detta leda till risk för eldsvåda eller elektrisk
stöt.
Egenskaper
Verktyget har vissa eller alla av följande egenskaper.
1.Luftventiler
2. Handtag (vänster och höger)
3.Sockel
4.Skaft
5. Blandare
6.Låsknapp
7. Variabel hastighetskontroll
8. Strömsladd med kontakt
9. Skruvnyckel för montering, 22 mm (x 2)
Montering.
Uppackning.
Packa upp alla delarna och lägg ut dem på en jämn, stabil
yta.
u Avlägsna allt förpackningsmaterial och övrigt
leveransmaterial, om tillämpligt.
u Säkerställ att allt levererat innehåll är komplett och fritt
från skador. Använd inte produkten och kontakta din
återförsäljare om du upptäcker att delar saknas eller
uppvisar skador. Det är farligt för personer och egendom
om en ofullständig eller skadad produkt används.
u Säkerställ att du har alla tillbehör och verktyg som krävs
för montering och drift. Detta inbegriper även lämplig
personlig skyddsutrustning.
Varning! Produkten och förpackningen är inte barnleksaker!
Barn ska inte leka med påsar eller ark av plast eller smådelar!
Det finns risk för kvävning!
u
Montering
Varning! Produkten måste monteras helt innan drift! Använd
inte en produkt som bara är delvis monterad eller som har
monterats med skadade delar! Följ monteringsinstruktionerna
steg för steg och använd de medföljande bilderna som ett
visuellt hjälpmedel för att enkelt montera produkten! Anslut
inte produkten till ett strömuttag innan den är färdigmonterad!
55
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Blandare
Varning! Blandare finns tillgängliga i olika typer och med olika
utföranden och diametrar. Använd alltid rätt blandare för dess
avsedda användning! Observera produktens tekniska krav (se
avsnittet ”Tekniska specifikationer”) vid köp och användning
av blandaren! Blandaren blir varm vid drift! Hantera den
försiktigt! Bär skyddshandskar vid hantering av blandaren för
att undvika personskador som brännskador och skärsår!
Fastsättning (figur A, figur B, figur C, figur D)
Rikta in blandaren (5) mot skaftet (4). Skruva på
blandaren (5) medsols på skaftets nederdel (4) (figur A).
u Lås den svetsade muttern på skaftet (4) med en
monteringshylsnyckel (9) och fäst blandaren (5) medsols
samtidigt som du håller fast den svetsade muttern med
den andra hylsnyckeln (9) (figur B).
Obs! Dra först åt kopplingen för hand innan du använder
hylsnycklarna.
u Rikta in skaftet (4) mot sockeln (3). Skruva fast skaftänden
med den svetsade muttern medsols in i sockeln (3) (figur
C).
u Lås sockeln (3) med en monteringshylsnyckel (9) och
fäst skaftet (4) medsols samtidigt som du håller fast den
svetsade muttern med den andra hylsnyckeln (9) (figur D).
Obs! Dra först åt kopplingen för hand innan du använder
hylsnycklarna.
u
Ta bort/byta ut (figur E, figur F)
Lås sockeln (3) med en monteringshylsnyckel (9) och
lossa skaftet (4) motsols samtidigt som du håller fast den
svetsade muttern med den andra hylsnyckeln (9) (figur E).
u Lossa den svetsade muttern motsols (figur F) och
avlägsna skaftet (4) från sockeln (3) (figur F).
u
Blandare (figur G, figur H)
Lås skaftets svetsade mutter (4) med en
monteringshylsnyckel (9) och lossa blandaren (5) motsols
samtidigt som du håller fast den svetsade muttern med
den andra hylsnyckeln (9) (figur G).
u Lossa den svetsade muttern motsols (figur H) och
avlägsna blandaren (5) från skaftet (4) (figur H).
u Fäst ett nytt skaft/ny blandare efter behov.
u
Drift
Variabel hastighetskontroll (figur I)
Använd antingen produkten i snabbläget eller läget för
kontinuerlig drift.
Snabbläge
u
56
Starta produkten genom att trycka på den variabla
hastighetskontrollen (7) (figur I).
u
Stäng av produkten genom att släppa den variabla
hastighetskontrollen (7).
Läge för kontinuerlig drift
Starta produkten genom att trycka på den variabla
hastighetskontrollen (7) och håll ned den (figur J, steg 1).
u Tryck på låsknappen (6) och håll ned den för att låsa den
variabla hastighetskontrollen (7) (figur J, steg 2).
u Släpp låsknappen (6) och den variabla
hastighetskontrollen (8). Den variabla hastighetskontrollen
är nu låst för kontinuerlig drift.
u Tryck ned och släpp den variabla hastighetskontrollen (7)
för att stänga av produkten.
u
Allmän drift
Kontrollera produkten, dess strömsladd, kontakten och
dess tillbehör för skador före varje användning. Använd
inte produkten om den är skadad eller uppvisar slitage.
u Dubbelkontrollera att tillbehören och tillsatserna är korrekt
fastsatta.
u Håll alltid fast produkten i dess handtag. Håll handtagen
torra för att säkerställa säkert stöd.
u Säkerställ att luftventilerna alltid är fria och rena. Rengör
dem med en mjuk borste vid behov. Igensatta luftventiler
kan leda till överhettning och skada på produkten.
u Stäng omedelbart av produkten om du störs i arbetet av
att andra personer kommer in i arbetsområdet. Låt alltid
produkten stanna helt innan du sätter ned den.
u Överansträng dig inte. Ta regelbundna pauser för att
säkerställa att du kan koncentrera dig på arbetet och ha
full kontroll över produkten.
u
Blandning (figur K)
Varning! Fint damm kommer att genereras vid drift! Vissa
typer av damm är mycket lättantändliga och explosiva! Rök
inte vid drift samt håll värmekällor och öppna eldslågor
borta från arbetsområdet! Bär alltid andningsskydd för att
skydda dig mot faror som kan uppstå på grund av fint damm!
Blandaren kommer att stanna vid drift om materialet är för
fast! Stäng av produkten, lyft ut blandaren från materialet och
inspektera materialet innan du använder produkten igen! En
blockerad blandare kan överhetta motorn. Håll i produkten
stadigt under drift. Låt inte blandaren vidröra hinken! Detta
kan leda till skada på blandaren och hinken!
u Håll i produkten med en hand på varje handtag (2) och för
in blandaren (5) i materialet (figur M).
u Tryck försiktigt ned den variabla hastighetskontrollen för
att starta produkten vid låg hastighet.
u Flytta blandaren genom materialet tills det är jämnt och
har blandats helt.
u Stäng av produkten. Låt blandaren stanna helt innan du
lyfter ut den från blandningsmaterialet.
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning: Stäng av produkten, låt den stanna helt och
koppla ur den från strömkällan om blandaren fastnar i
blandningsmaterialet. Lossa först då det material som fastnat.
Efter användning
Varning: Stäng alltid av produkten, koppla ur den från
strömkällan och låt den svalna innan du inspekterar,
underhåller eller rengör produkten!
Rengöring
Håll produkten ren. Avlägsna skräp från den efter varje
användning och innan förvaring.
u Regelbunden och ordentlig rengöring bidrar till att
säkerställa säker användning och förlänga produktens
livslängd.
u Inspektera produkten för slitna eller skadade delar innan
varje användning. Använd den inte om du hittar trasiga
eller slitna delar.
Varning: Utför endast reparationer och underhåll i enlighet
med dessa anvisningar! Allt ytterligare arbete måste utföras av
en kvalificerad specialist!
u Rengör produkten med en torr trasa. Använd en borste på
områden som är svåra att nå.
u Var särskilt noggrann med att rengöra luftventilerna (1)
efter varje användning med en trasa och borste.
u Avlägsna envis smuts med tryckluft (max 3 bar).
Notera: Använd inte kemiska, alkaliska, nötande eller andra
aggressiva rengörings- eller desinfektionsmedel för att
rengöra produkten eftersom dessa kan skada produktens ytor.
u Kontrollera om det finns slitna eller skadade delar. Byt
ut slitna delar efter behov eller kontakta ett auktoriserat
servicecenter för reparationer innan du använder
produkten igen.
u
Underhåll
u
Kontrollera produkten och dess tillbehör (eller tillsatser)
för slitage eller skada före och efter varje användning.
Byt ut dem mot nya enligt anvisningarna i denna
instruktionshandbok efter behov. Observera de tekniska
kraven.
Reparation
Denna produkt innehåller inte några delar som kan repareras
av konsumenten. Kontakta ett auktoriserat servicecenter eller
liknande kvalificerade personer för kontroller och reparationer.
Förvaring
Stäng av produkten och koppla ur den från
strömförsörjningen.
u Rengör produkten enligt anvisningarna ovan.
u Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr,
frostfri och välventilerad plats.
u
SVENSKA
Förvara alltid produkten på en plats som är oåtkomlig för
barn. Den idealiska förvaringstemperaturen är mellan 10
°C och 30 °C.
u Vi rekommenderar att du förvarar produkten i dess
originalförpackning eller att du täcker den med ett lämpligt
tyg eller annan inneslutning som skyddar den mot damm.
u
Transport
Stäng av produkten och koppla ur den från
strömförsörjningen.
u Fäst transportskydden om tillämpligt.
u Bär alltid produkten i dess handtag (2).
u Skydda produkten från kraftiga stötar och starka
vibrationer som kan inträffa vid transport i fordon.
u Vira fast produkten för att förhindra att den glider eller
tippar.
u
Felsökning
Misstänkta funktionsfel har ofta orsaker som användarna kan
åtgärda själva. Kontrollera därför produkten med hjälp av
detta avsnitt. I de flesta fall kan problemet lösas snabbt.
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Produkten startar inte
Inte ansluten till strömkällan
Anslut till strömkällan
Strömsladden eller
kontakten är defekt
Be en elektriker
kontrollera
Annan elektrisk defekt på
produkten
Be en elektriker
kontrollera
Förlängningssladden är inte
lämplig för produktens drift
Använd en korrekt
förlängningssladd
Strömkällan (t.ex. en
generator) har för låg
spänning
Anslut till en annan
strömkälla
Luftventilerna är igensatta
Rengör luftventilerna
Blandaren är utsliten
Ersätt med en ny
Blandaren är inte lämplig
för det material som ska
blandas
Använd en lämplig
blandare
Produkten når inte full
effekt
Otillräckliga
resultat
Skydd av miljön
Z
Separat insamling. Denna produkt får inte kastas i
de vanliga hushållssoporna.
Skulle du en dag upptäcka att din Stanley Fat Max-produkt
behöver ersättas, eller att du inte längre har någon
användning för den, ska du inte kassera den tillsammans med
hushållsavfallet. Gör denna produkt tillgänglig för separat
insamling.
57
z
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Separat insamling av använda produkter och
förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas
och användas igen.
Återanvändning av återvunna ämnen bidrar till att
förhindra miljöföroreningar och minskar behovet av
råmaterial.
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat
insamling av elektriska produkter från hushållen, på
kommunala avfallsanläggningar eller via återförsäljaren när du
köper en ny produkt.
Stanley Europe tillhandahåller en inrättning för insamling och
återvinning av Stanley Fat Max-produkter när dessa har nått
slutet på sin livslängd. För att utnyttja denna tjänst, återsänd
din vara till något behörigt reparationsombud, som kommer att
tillvarata den å dina vägnar.
Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga
reparationsombud finns genom att kontakta det lokala Stanley
Europe-kontoret på adressen som anges i denna handbok.
Alternativt finns en förteckning över reparationsombud som
är auktoriserade av Stanley Europe och komplett information
om vår service efter försäljning, inklusive kontaktadresser, på
Internet: www.2helpU.com
Tekniska data
FME190
Märkspänning, frekvens
220–240 V~, 50 Hz
Märkineffekt
1 600 W
Märkvarvtal, ingen tomgång n0
180–460 vpm 300–750 vpm
Blandarens diameter
Ø 140 mm
Kopplingsgänga
M14 x 2
Blandarvolym
max 120 l
Maximalt vridmoment
80 Nm
Skyddsklass
Klass II
Vikt
ca 5,1 kg
Ljudtrycksnivå LpA
84 dB (A)
Ljudeffektnivå LWA
95 dB (A)
Osäkerhet KpA, KWA
3 dB (A)
>ah
4,24 m/s2
58
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
FME190 Paddelblandare
Stanley Europe försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
”tekniska data”, uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-11: 2010
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2004/108/EC (till
19/04/2016), 2014/30/EU (från 20/04/2016) och 2011/65/
EU. För mer information, var god kontakta Stanley Europe på
följande adress eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska filen och utfärdar denna försäkran å Stanley Europes
vägnar.
Ray Laverick
Chefsingenjör
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
01/26/2015
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Garanti
Stanley Europe är trygga i kvaliteten på sina produkter och
erbjuder en enastående garanti till yrkesmässiga användare
av produkten. Detta garantiuttalande gäller utöver, och
påverkar inte på något sätt, dina avtalsenliga rättigheter som
en privat, icke-yrkesmässig användare. Garantin är giltig i de
territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI
Om din Stanley Fat Max-produkt blir defekt på grund av
bristfälligt material eller tillverkning inom 12 månader efter
inköpsdatum garanterar Stanley Europe att kostnadsfritt
byta ut alla felaktiga delar eller – efter eget gottfinnande –
kostnadsfritt byta ut enheten, förutsatt att:
u Produkten inte har missbrukats och har använts i enlighet
med instruktionshandboken.
u Produkten har utsatts för rimligt slitage och nötning.
u Obehöriga personer har inte försökt utföra reparationer.
u Inköpsbevis kan visas upp.
u Stanley Fat Max-produkten återlämnas i fullständigt skick,
med alla sina ursprungliga beståndsdelar.
Om du vill göra ett garantianspråk ska du kontakta din
försäljare eller ta reda på var ditt närmaste reparationsombud
som är auktoriserat av Stanley Fat Max finns i Stanley Fat
Max-katalogen, eller kontakta ditt lokala Stanley-kontor på
adressen som anges i denna handbok. En förteckning över
reparationsombud som är auktoriserade av Stanley Fat Max
och komplett information om vår service efter försäljning finns
tillgänglig på Internet via:
www.stanley.eu/3
59
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
f. Dersom bruk av et elektroverktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk
støt.
Sikkerhetsinstruksjoner
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, vær nøye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy. Ikke bruk
et elektroverktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektroverktøy kan føre til
alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller
hørselsvern, brukt under passende forhold, vil redusere
personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Kontroller at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektroverktøy med fingeren på bryteren eller å sette
inn støpselet mens elektroverktøy har bryteren på øker
faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
elektroverktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende
del av elektroverktøyet kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over
elektroverktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
Din Stanley Fat Max FME190 blandemaskin er beregnet for å
blande væske og pulvermaterialer: maling, lim/klebemiddel,
gips, sement og mørtel osv. Dette verktøyet er tiltenkt både
fagarbeidere og private brukere.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og
alle instruksjoner. Å ikke overholde advarslene
og instruksjonene oppgitt nedenfor kan føre til
elektrisk støt, brann og / eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket «elektroverktøy» i advarslene nedenfor gjelder
elektroverktøy drevet fra strømnettet (med ledning) eller
batteridrevet elektroverktøy (trådløst).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er som å be om ulykker.
b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, som i nærheten av antennelige væsker,
gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som
kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Modifiser aldri støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektroverktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller våte forhold.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøy vil det øke
risikoen for elektriske støt.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til elektroverktøyet.
Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler. Skadede eller sammenfiltrede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e. Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektriske støt.
60
4. Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektroverktøyet
som situasjonen krever. Riktig elektroverktøy vil gjøre
jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble
konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektroverktøy som ikke
kan styres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken
fra elektroverktøyet før du foretar noen justeringer,
endrer tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen
for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Lagre elektroverktøy som ikke er i bruk utilgjengelig
for barn og la ikke personer som ikke er kjent med
elektroverktøyet eller disse instruksjonene bruke det.
Elektroverktøy er farlige i hendene på brukere uten
trening.
e. Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter har mindre
sjanse for å sette seg fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene osv. i samsvar
med disse instruksjonene og ta hensyn til
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Å
bruke elektroverktøyet til andre oppgaver enn de som det
er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
NORSK
Ikke jobb med noen substanser som er skadelig for
helsen. Mange materialer er helseskadelig når de er under
bearbeidelse.
Ikke pust inn noen skadelige emner og unngå kontakt med
huden din. Følg produsentens instruksjoner og bruk egnet
personlig verneutstyr.
u Vent til produktet har stoppet helt opp før du fjerner det
fra materialet som omrøres og setter det ned. Bøtten kan
fastkiles eller omrørt materiale kan bli kastet omkring.
Dette kan føre til tap av kontroll over produktet.
u
Andre farer.
5.Service
a. Få elektroverktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert
reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette
vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt og
sikkerhetsinnretninger inkluderes, kan visse restrisikoer ikke
unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av roterende/
bevegelige deler.
u Hørselskader.
u Risiko for ulykker ved skifte av deler eller tilbehør.
u Helsefare ved innånding av støv fra saging av treverk,
spesielt eik, bøk og MDF.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for blandemaskinen.
Andre personers sikkerhet
Fest aldri produktet i en skrustikke eller til en arbeidsbenk
for å bruke verktøyet som et fastmontert verktøy. Dette
kan forårsake alvorlig personskade.
u
Slå av produktet umiddelbart hvis verktøyet setter seg
fast. Vær forberedt på høyt motvirkningskraft, som kan
forårsake tilbakeslag. Verktøyet vil sette seg fast hvis det
overbelastes eller blir bøyd i arbeidsstykket.
u
Ha på beskyttende klær, støvmaske og beskyttende
hansker når du bruker dette produktet. Når dette produktet
brukes kan det dannes støv eller spruting kan forekomme
og materiale eller væsker kan bli kastet omkring. Mange
typer støv regnes for å være kreftfremkallende.
u
Hold alltid begge hender på håndtakene når du bruker
produktet. Hold et fast grep om håndtakene og sørg for
at du står sikkert på stødig, plan og tørr grunn. Å miste
kontrollen over produktet kan forårsake personskade.
u Ikke bruk dette produktet for å behandle materiale som
er svært brennbart eller potensielt eksplosivt slik som
løsemidler. Bruk av dette produktet vil danne gnister som
kan antenne gasser.
u Bruk dette produktet kun innendørs. Fuktighet og regn
kan skade produktet eller kan føre til dødelig strømstøt.
Få produktet inspisert av en profesjonell elektriker. Omrørt
materiale og fuktighet kan skade produktet og føre til
elektrisk støt, hvis de kommer inn i produktet.
u
Dette apparatet er ikke ment å brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk
av apparatet av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
u
Vibrasjoner
Utslippsverdiene for vibrasjon som er oppført i tekniske
data og i samsvarserklæringen har blitt målt i samsvar
med en standard testmetode angitt i EN 60745 og kan
benyttes for å sammenligne et verktøy med et annet. De
erklærte utslippsverdiene for vibrasjon kan også brukes i en
forhåndsvurdering av eksponering.
Advarsel! Utslippsverdiene for vibrasjon under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan være forskjellig fra den erklærte verdien,
avhengig av måtene verktøyet brukes på. Vibrasjonsnivået
kan stige over det erklærte nivået.
61
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for å fastsette
sikkerhetstiltak som krevet i 2002/44/EF for å beskytte
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i arbeidet,
må beregningen av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til
de faktiske forholdene under bruken av verktøyet og måten
verktøyet brukes på, inkludert å ta hensyn til alle deler av
arbeidssyklusen, som når verktøyet slås av og når det kjører
på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
#
Merker på verktøyet
Følgende symboler er vist på verktøyet i tillegg til datokoden:
:
O
N
6
Advarsel! Brukeren må lese bruksanvisningen
for å redusere risikoen for personskade.
Bruk vernebriller eller sikkerhetsbriller
Bruk hørselvern.
Bruk en støvmaske.
Bruk hansker ved håndtering av sagblad.
Elektrisk sikkerhet
#
u
Dette verktøyet er dobbeltisolert; derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen på
merkeskiltet.
Kontroller strømledningen til verktøyet med jevne
mellomrom. Hvis strømledningen er skadet, må den byttes
av produsenten eller av et autorisert Stanley Fat Maxservicesenter slik at man unngår farlige situasjoner.
Spenningsfall
Høyt strømforbruk ved oppstart forårsaker kortvarige
spenningsfall. Under ugunstige strømforsyningsforhold
kan annet utstyr bli påvirket. Hvis systemimpedansen til
strømforsyningen er på mindre enn 0,34 Ω, er det lite trolig at
det oppstår forstyrrelser.
Bruk av skjøteledning
u Bruk alltid en godkjent skjøteledning som er egnet
for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Sjekk
skjøteledningen for tegn på skade, slitasje og aldring før
bruk.
u Bytt ut skjøteledningen hvis den er skadet eller defekt.
Vikle alltid kabelen helt ut når du bruker en kabeltrommel.
62
Å bruke skjøteledning som ikke passer til strømforbruket
til verktøyet, eller som er skadet eller defekt, kan føre til
risiko for brann og elektrisk støt.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen eller alle følgende funksjoner.
1. Ventilasjonsåpninger
2. Håndtak (venstre og høyre)
3.Sokkel
4.Skaft
5.Visp
6.Låseknapp
7. Bryter for variabel hastighet
8. Strømledning med støpsel
9. 22 mm fastnøkkel for montering (x 2)
Montering.
Pakke ut.
Pakk ut alle delene og legg dem på en flat, stødig
overflate.
u Fjern alt pakningsmateriale og transportenheter, dersom
slikt finnes.
u Sørg for at det leverte innholdet er komplett og uskadet.
Hvis du finner at noen deler mangler eller er skadet, ikke
bruk produktet, men kontakt forhandleren din. Bruk av et
ufullstendig eller skadet produkt representerer en fare for
personer og eiendom.
u Sørg for at du har alt tilbehøret og verktøyet som er
nødvendig for montering og drift. Dette inkluderer også
egnet personlig beskyttelsesutstyr.
Advarsel! Produktet og emballasjen er ikke leketøy for barn!
Barn må ikke leke med plastposer, ark og små deler! Det er
en fare for kvelning!
u
Oppsett
Advarsel! Produktet må være fullt montert før det tas i bruk!
Ikke bruk et produkt som bare er delvis montert eller montert
med skadede deler! Følg monteringsinstruksjonene trinn-fortrinn og bruk de medleverte bildene som en visuell rettledning
for enkel montering av produktet! Koble ikke produktet til
strøm før det er ferdig montert!
Visp
Advarsel! Vispene er tilgjengelig i ulike varianter og med
ulike utforminger og diametere. Bruk alltid riktig visp i henhold
til den tiltenkte bruken! Legg merke til de tekniske kravene
til dette produktet (se avsnittet «Tekniske spesifikasjoner»)
når du kjøper og bruker vispen! Vispen blir varm under bruk!
Håndter dem varsomt! Bruk vernehansker når du håndterer
vispen for å unngå skader som forbrenning og kutt!
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Legger ved (Fig.A, Fig.B, Fig.C, Fig.D)
Still vispen(5) på linje med skaftet (4). Skru vispen (5) fast
med urviseren på den nedre enden av skaftet (4) (Fig. A).
u Hold fast den påsveisede mutteren på skaftet (4) med en
fastnøkkel (9) og skru vispen (5) med urviseren med den
andre (9) om den påsveisede mutteren (Fig. B).
Merk! Stram til for hånd først, før du bruker fastnøklene.
u Still skaftet (4) på linje med sokkelen (3). Skru enden på
skaftet med den påsveisede mutteren inn i sokkelen (3)
(Fig. C).
u Hold fast sokkelen (3) med en fastnøkkel (9) og skru
skaftet (4) fast med urviseren med den andre fastnøkkelen
(9) rundt den påsveisede mutteren (Fig. D).
Merk! Stram til for hånd først, før du bruker fastnøklene.
u
Fjerne/bytte ut (Fig. E, Fig. F)
Hold fast sokkelen (3) med en fastnøkkel (9) og skru løs
skaftet (4) mot urviseren med den andre fastnøkkelen (9)
rundt den påsveisede mutteren (Fig. E).
u Skru løs den påsveisede mutteren mot urviseren (Fig. F)
og fjern skaftet (4) fra sokkelen (3) (Fig. F)
u
Visp (Fig.G, Fig.H)
Hold fast den påsveisede mutteren på skaftet (4) med en
fastnøkkel (9) og løsne vispen (5) mot urviseren med den
andre fastnøkkelen (9) rundt den påsveisede mutteren
(Fig. G).
u Løsne den påsveisede mutteren mot urviseren (Fig. H) og
fjern vispen (5) fra skaftet (4) (Fig. H).
u Sett på et nytt skaft / en ny visp etter behov.
u
Bruk
Bryter for variabel hastighet (Fig. I)
Bruk produktet enten i umiddelbar eller kontinuerlig modus.
Umiddelbar modus
Slå på produktet ved å trykke inn bryteren for variabel
hastighet (7) (Fig. I).
u Slå av produktet ved å slippe ut bryteren for variabel
hastighet (7).
u
Kontinuerlig modus
Slå på produktet ved å trykke inn bryteren for variabel
hastighet (7) helt inn og hold den inne (Fig. J, trinn 1).
u Trykk låseknappen (6) og hold den inne for å låse bryteren
for variabel hastighet (7) (Fig. I, trinn 2).
u Slipp låseknappen (6) og bryteren for variabel hastighet
(8). Bryteren for variabel hastighet er nå låst for
kontinuerlig bruk.
u Trykk inn og slipp bryteren for variabel hastighet (7) for å
slå av produktet.
u
NORSK
Generell drift
Kontroller produktet, strømledningen og støpselet i tillegg
til tilbehør for skade før hver bruk. Ikke bruk produktet hvis
det er skadet eller viser tegn på slitasje.
u Dobbeltsjekk at tilbehør og ekstrautstyr er skikkelig festet.
u Hold alltid verktøyet i håndtakene. Hold håndtaket tørt for
å sikre trygt feste.
u Sørg for at ventilasjonsåpninger alltid er uhindrede og frie.
Rengjør dem om nødvendig med en myk børste. Blokkerte
ventilasjonsåpninger kan føre til overoppheting og skade
på produktet.
u Slå produktet av umiddelbart hvis du blir forstyrret
under arbeidet av andre personer som kommer inn på
arbeidsområdet. La alltid produktet stoppe helt før du
legger det ned.
u Sørg for at du ikke blir overarbeidet. Ta regelmessige
pauser for å sikre at du kan konsentrere deg om arbeidet
og ha full kontroll over produktet.
u
Blanding (Fig. K)
Advarsel! Fint støv blir dannet under arbeidet. Noen
typer støv er svært brennbare og eksplosive. Ikke røyk
under arbeidet, hold varmekilder og åpne flammer unna
arbeidsområdet! Bruk alltid en støvmaske for å beskytte
deg mot helsefarer fra fint støv! Vispen vil stoppe helt opp
under arbeidet hvis materialet som blandes blir for fast! Slå
produktet av, løft vispen ut av materialet og sjekk materialet
før du bruker produktet igjen! En blokkert visp kan føre til
overoppheting av motoren. Hold produktet godt fast under
arbeidet. Ikke la vispen berøre bøtten! Dette kan føre til skade
på vispen og bøtten!
u Hold produktet med to hender på begge håndtakene (2)
og før vispen (5) inn i materialet (Fig. M).
u Trykk inn bryteren for variabel hastighet for å begynne
arbeidsoperasjonen ved lav hastighet.
u Beveg vispen gjennom materialet til det er jevnt og
fullstendig blandet.
u Slå av produktet. La vispen stoppe helt før du løfter den ut
av blandematerialet.
Advarsel: Slå produktet av, la det stoppe helt og koble det fra
strømnettet hvis vispen blir sittende fast i blandingsmaterialet.
Først da bør du frigjøre tilbehøret som sitter fast.
Etter bruk
Advarsel: Slå alltid av produktet, koble det fra strømnettet og
la det kjøles ned før du kontrollerer, vedlikeholder og rengjør
det!
Rengjøring
Hold produktet rent. Fjern rester fra produktet etter hver
bruk og før lagring.
u Jevnlig og grundig rengjøring vil hjelpe med å sørge for
trygg bruk og forlenge levetiden til produktet.
u
63
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Inspiser produktet før hver bruk for slitte og skadede deler.
Ikke bruk det hvis du finner ødelagte og slitte deler.
Advarsel: Utfør bare reparasjoner og vedlikeholdsarbeid
i samsvar med disse instruksjonene! Alt videre arbeid må
utføres av en kvalifisert spesialist!
u Rengjør produktet med en tørr klut. Bruk en børste for
områder som er vanskelige å nå.
u Rengjør spesielt ventilasjonsåpningene (1) etter hver bruk
med en klut og børste.
u Fjern skitt som sitter godt fast med trykkluft (maksimum 3
bar).
Merk: Ikke bruk kjemiske, alkaliske, slipende eller
andreaggressive rengjøringsmidler eller desinfeksjonsmidler
for å rengjøre dette produktet da disse kan være skadelige for
produktets overflater.
u Sjekk om det er ødelagte eller skadede deler. Bytt ut slitte
deler etter behov eller kontakt et autorisert servicesenter
for reparasjon før du bruker produktet igjen.
u
Vedlikehold
u
Sjekk produktet og tilbehør (eller ekstrautstyr) for slitasje
og skade både før og etter hver gang det brukes. Bytt
ut slitte deler om nødvendig slik som beskrevet i denne
bruksanvisningen. Legg merke til de tekniske kravene.
Reparasjon
Dette produktet inneholder ikke noen deler som kan repareres
av forbrukeren. Ta kontakt med et autorisert servicesenter
eller en tilsvarende kvalifisert person for å få det sjekket og
reparert.
Lagring
Slå produktet av og koble det fra strømnettet.
u Rengjør produktet som beskrevet over.
u Lagre produktet og dets tilbehør på et mørkt, tørt, frostfritt
og godt ventilert sted.
u Lagre alltid produktet på et sted som er utilgjengelig for
barn. Den ideelle lagringstemperaturen er mellom 10 °C
og 30 °C.
u Vi anbefaler å bruke den originale forpakningen for lagring
eller å dekke produktet med et passende tøystykke for å
beskytte det mot støv.
u
Transport
Slå produktet av og koble det fra strømnettet.
Fest transportvern, hvis relevant.
u Bær alltid produktet med håndtakene (2).
u Beskytt produktet fra eventuelle harde støt eller sterke
vibrasjoner som kan forekomme under transport i kjøretøy.
u Sikre produktet for å hindre det i å skli eller falle overende.
u
u
64
Feilsøking
Funksjonsfeil skyldes ofte årsaker som brukerne kan fikse
selv. Sjekk derfor produktet ved å bruke dette avsnittet som
referanse. I de fleste tilfeller kan problemet løses raskt.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Produktet starter ikke
Ikke koblet til strømnettet
Koble til strømnettet
Strømledningen eller
støpselet er defekt
Sjekkes av en
spesialist-elektriker
Andre elektriske feil på
produktet
Sjekkes av en
spesialist-elektriker
Skjøteledningen er ikke
egnet for bruk med dette
produktet
Bruk en egnet
skjøteledning
Strømkilden (f.eks. en
generator) har for lav
spenning
Koble til en annen
strømkilde
Ventilasjonsåpninger er
blokkert
Rengjør
ventilasjonsåpningene
Vispen er slitt
Bytt til en ny
Vispen er ikke egnet for
materialet som blandes
Bruk en bedre egnet
visp
Produktet når ikke full
styrke
Utilfredsstillende
resultat
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at Stanley Fat Maxproduktet ditt må skiftes ut, eller dersom du ikke lenger
har behov for det, må det ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Lever dette produktet for separat
avfallshåndtering.
z
Separat innsamling av brukte produkter og
innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og
brukes om igjen.
Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til
med å hindre miljøforurensing og reduserer
etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske
produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger,
eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
Stanley Europe har en ordning for innsamling og gjenbruk
av Stanley Fat Max-produkter når levetiden tar slutt. For å
benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet
til en autorisert reparatør som vil samle det inn på vegne av
oss.
Du finner nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt
med ditt lokale Stanley Europe-kontor på den adressen du
finner i denne bruksanvisningen. Alternativt er en liste over
autoriserte Stanley Europe-reparatører og alle detaljer om
service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på:
www.2helpU.com
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Tekniske data
FME190
Merkespenning, frekvens
220 – 240 V~, 50 Hz
Maks. effekt (inngang)
1600 W
Merket tomgangshastighet n0
180 – 460 rpm 300 – 750 rpm
Diameter på vispen
Ø 140 mm
Sammenkoblingsgjenger
M14 x 2
Blandingsmengde
maks. 120 l
Maks moment
80 Nm
Beskyttelsesklasse
Klasse 2
Vekt
Ca. 5,1 kg
Lydtrykknivå LpA
84 dB (A)
Lydeffektnivå LWA
95 dB (A)
Usikkerhet KpA, KWA
3 dB (A)
>ah
4,24 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
FME190 Blandemaskin
Stanley Europe erklærer at de produktene som er beskrevet
under «tekniske data» er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-11: 2010
Stanley Europe er overbevist om kvaliteten på produktene
sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere
av produktet. Denne garantien er i tillegg til og erstatter ikke
på noen måte dine kontraktsmessige rettigheter som privat,
ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
1 ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt Stanley Fat Max-produkt blir defekt på grunn av
material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato,
garanterer Stanley Europe å bytte ut alle defekte deler
vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten
vederlagsfritt, forutsatt at:
u Produktet har ikke blitt misbrukt og har blitt brukt i henhold
til bruksanvisningen.
u Produktet har blitt utsatt bare for rimelig slitasje;
u Reparasjoner har ikke blitt forsøkt utført av uautoriserte
personer;
u Kvittering fremvises.
u Stanley Fat Max-produktet returneres komplett med alle
originale komponenter
Dersom du ønsker å fremsette et krav, kontakt din forhandler
eller finn nærmeste autoriserte Stanley Fat Max-reparatør i
Stanley Fat Max-katalogen, eller kontakt ditt lokale Stanleykontor på adressen som er angitt i denne bruksanvisningen.
En liste over autoriserte Stanley Fat Max-reparatører og
informasjon om vår etter-salg service finner du på Internett
under:
www.stanley.eu/3
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EF
(inntil 19.04.2016) 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og 2011/65/
EU. For mer informasjon, vennligst kontakt Stanley Europe på
følgende adresse eller se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
Ray Leverick
Teknisk sjef
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
26.01.2015
65
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max FME190 blandemaskine er udviklet
til blanding af væsker og pulvermaterialer: malinger, lim/
klæbemidler, gips, puds og mørtel m.m. Dette værktøj er
beregnet til professionel og privat, ikke-professionel brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Manglende overholdelse
af de advarsler og instruktioner, der er angivet
nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Termen “elværktøj” i alle advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og oplyst. Rod eller mørke
lokaler forøger risikoen for ulykker.
b. Undlad at benytte elværktøj i eksplosionsfarlige
omgivelser, som f.eks. ved tilstedeværelse af
brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2.Elsikkerhed
a. Stik på elværktøj skal passe til stikkontakten. Stikket
må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at
bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Når elværktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
66
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, som fx støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batteripakke, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøjet
a. Undlad at bruge magt på elværktøjet. Brug det
værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere
sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b. Undlad at benytte elværktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteripakken
fra elværktøjet, før elværktøjet justeres, dets tilbehør
udskiftes eller det stilles til opbevaring.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d.
e.
f.
g.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
Opbevar elværktøj uden for rækkevidde af børn, og
tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene
værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på personer,
som ikke er instrueret i brugen deraf.
Vedligeholdelse af elværktøj. Undersøg, om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget
af dårligt vedligeholdt værktøj.
Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
Brug elværktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5.Service
a. Elværktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukkende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for
blandemaskinen.
Spænd aldrig produktet fast i skruestik eller arbejdsbord
for at bruge det som stationært værktøj. Det kan medføre
alvorlig skade.
u
Sluk straks for produktet, hvis værktøjets påsætning
sidder fast. Vær forberedt på høje reaktionsmomenter,
der kan medføre tilbageslag. Værktøjet vil sidde
fast, hvis produktet overbelastes eller bliver vredet i
arbejdsmaterialet.
u
Bær beskyttelsesbeklædning, støvmaske og
beskyttelseshandsker ved brug af produktet. Når produktet
benyttes, kan der dannes støv eller stænk, og materiale
eller væske kan blive slynget omkring. Mange støvtyper
vurderes som kræftfremkaldende.
u
Benyt altid produktet med begge hænder på grebene.
Hold godt fast i grebene og sørg for sikkert fodfæste på
stabilt, plant og tørt underlag. Mistet kontrol over produktet
kan medføre personskade.
u Benyt ikke produktet til behandling af substanser, der
er stærkt brændbare eller potentielt eksplosive såsom
opløsningsmidler. Brug af produktet vil medføre gnister,
der kan antænde dampe.
u
DANSK
Benyt kun produktet indendørs. Fugt og regn kan
skade produktet eller medføre elektrisk stød fra
strømforsyningen, hvis omrørt materiale trænger ind
i produktet eller hvis produktet falder ned i materialet,
der omrøres. Få produktet inspiceret af en professionel
elektriker. Omrørt materiale og fugt kan skade produktet
eller medføre elektrisk stød, hvis de trænger ind i
produktet.
u Arbejd ikke med sundhedsskadelige produkter. Mange
materialer er skadelige under behandling.
Undlad at indånde sundhedsskadelige substanser og
undgå kontakt med huden. Følg producents instruktioner
og benyt egnet personligt sikkerhedsudstyr.
u Vent, indtil produktet holder helt stille, inden det fjernes
fra materialet, der omrøres, og sættes til side. Spanden
kan sidde fast, eller omrørt materiale kan blive slynget
omkring. Dette kan medføre tab af kontrol over produktet.
u
Restrisici.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Skader som følge af berøring af roterende/bevægelige
dele.
u Hørenedsættelse.
u Risiko for skader ved skift af dele eller tilbehør.
u Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv,
der udvikles ved savning i træ, specielt eg, bøg og MDF.
u Skader ved længere tids brug af et værktøj. Ved brug
af et værktøj i længere perioder skal der sørges for
regelmæssige pauser.
Sikkerhed for andre
Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
udstyret.
u
Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier i angivet i de
tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standard testmetode for EN 60745 og kan
benyttes ved sammenligning af værktøjer. Den deklarerede
vibrationsemissionsværdi kan også benyttes ved forudgående
vurdering af eksponering.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under praktisk brug af
det elektriske værktøj kan afvige fra den deklarerede værdi,
afhængigt af den praktiske anvendelse.
67
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vibrationsniveauet kan øges udover det angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponering til fastlæggelse
af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF
om beskyttelse af personer, der arbejder regelmæssigt
med elektriske værktøjer, skal en vurdering af
vibrationseksponering inkludere den aktuelle anvendelse af
værktøjet, herunder hensyn til alle dele i driftscyklus såsom
antal tændinger og slukninger og tomgangskørsel udover
aktiveret tid.
Mærkater på værktøjet
:
Følgende symboler og datokoder er vist på værktøjet:
O
N
6
Advarsel! Du bør læse betjeningsvejledningen
for at reducere risikoen for personskader.
Benyt sikkerhedsbriller.
Bær høreværn.
Bær en støvmaske.
Elsikkerhed
u
Udskift forlængerkabel ved skade eller defekt. Ved brug
af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
Brug af forlængerkabel, der ikke er egnet til værktøjets
effektforbrug, eller der er skadet eller defekt, kan medføre
risiko for brand og elektrisk stød.
Funktioner
Dette værktøj inkluderer nogle eller alle de følgende
funktioner.
1.Lufthuller
2. Greb (venstre og højre)
3.Stik
4.Aksel
5.Omrører
6.låseknap
7. Variabel hastighedskontakt
8. Fødeledning med stik
9. Monteringsspænde 22 mm (x 2)
Samling.
Udpakning.
Udpak alle dele og læg dem på en plan, stabil overflade.
Fjern al emballagemateriale og forsendelsesanordninger,
hvis relevant.
u Sørg for, at leveringsindholdet er komplet og frit for
skader. Hvis der mangler dele, eller dele er defekte,
må produktet ikke benyttes, og forhandleren kontaktes.
Brug af ukomplet eller skadet produkt udgør en fare for
personer og ejendom.
u Det skal sikres, at du har alt tilbehør og værktøjer, der
behøves for montering og drift. Dette inkluderer egnet
personligt beskyttelsesudstyr.
Advarsel! Produktet og emballagen er ikke legetøj! Børn må
ikke lege med plastikposer, ark og små dele! Der er fare for
kvælning!
u
u
Bær handsker ved håndtering af blade.
#
u
Dette værktøj er dobbeltisoleret og kræver ikke
jordforbindelse. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Værktøjets ledninger skal kontrolleres regelmæssigt.
Hvis fødeledningen er skadet, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret Stanley Fat Max
Servicecenter for at undgå farer.
Opsætning
Spændingsfald
Advarsel! Produktet skal være fuldt monteret inden
brug! Benyt ikke et produkt, der kun er delvis monteret
eller monteret med skadede dele! Følg instruktionerne
for montering trin for trin og brug billederne som guide
til nem montering af produktet! Tilslut ikke produktet til
strømforsyning, før det er fuldt monteret!
Brug af forlængerledning
u Brug altid en godkendt forlængerledning, som er egnet
til din opladers indgangsstrøm (se tekniske data). Inden
brug kontrolleres forlængerkabel for skader, slitage eller
ældning.
Omrører
Startstrømme kan medføre kortvarige spændingsfald.
Andet udstyr kan blive påvirket under ugunstige
strømforsyningsbetingelser. Hvis systemimpedansen
for strømforsyningen er under 0,34 Ω, er forstyrrelser
usandsynlige.
68
Advarsel! Omrørere leveres i forskellige typer og med
forskellig form og diametre. Benyt altid den korrekte omrører
til den tilsigtede brug! Se tekniske krav for produktet (se
afsnit "Tekniske specifikationer") ved køb og brug af omrører!
Omrører bliver varme under brugen! De skal håndteres
varsomt! Benyt beskyttelseshandsker ved håndtering af
omrører for at undgå skader som forbrænding eller skæring!
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Fastgørelse (Fig.A, Fig.B, Fig.C, Fig.D)
Justering af omrører (5) med aksel (4). Skru omrører (5)
med uret på akslens nedre ende (4) (Fig.A).
u Lås den svejsede møtrik på akslen (4) med en
monteringsnøgle (9) og spænd omrører (5) med uret med
den anden (9) på den svejsede møtrik (Fig.B).
Bemærk: Spænd først tilslutningen i hånden, inden der
bruges nøgler.
u Justér akslen (4) med bøsning (3). Skru akselenden med
svejset møtrik i soklen med uret (3) (Fig.C).
u Lås bøsning (3) med en monteringsnøgle (9) og spænd
aksel (4) med uret med en anden monteringsnøgle (9) på
svejset møtrik (Fig.D).
Bemærk: Spænd først tilslutningen i hånden, inden der
bruges nøgler.
u
Fjernelse/udskiftning (Fig.E, Fig.F)
Lås bøsning (3) med en monteringsnøgle (9) og aksel (4)
løsnes mod uret med den anden monteringsnøgle (9) på
svejset møtrik (Fig.E).
u Den svejsede møtrik løsnes mod uret (Fig.F) og akslen (4)
fjernes fra bøsningen (3) (Fig.F)
u
Omrører (Fig.G, Fig.H)
Lås svejset møtrik på aksel (4) med en monteringsnøgle
(9) og frigør omrører (5) mod uret med en anden
monteringsnøgle (9) på svejset møtrik (Fig.G).
u Svejset møtrik løsnes mod uret (Fig.H), og omrører (5)
fjernes fra aksel (4) (Fig.H).
u Fastgør ny aksel/omrører efter behov.
u
Brug
Kontakt for variabel hastighed (Fig.I)
Benyt produktet i enten øjeblikkelig eller løbende tilstand.
Instant tilstand
Tænd produktet ved tryk på knap til variabel hastighed (7)
(Fig.I).
u Sluk produktet ved slip af knap til variabel hastighed (7).
u
Løbende tilstand
Tænd produktet ved tryk på knap til variabel hastighed (7)
og hold den i position (Fig.J, trin 1).
u Tryk på låseknap (6) og hold den for låsning af knap til
variabel hastighed (7) (Fig.J, trin 2).
u Slip låseknap (6) og knap til variabel hastighed (8).
Variabel hastighed er nu låst for løbende brug.
u Tryk og slip knap til variabel hastighed (7) for at slukke
produktet.
u
DANSK
Generel drift
Kontrollér produktet, elledningen og stikket samt tilbehør
for skader inden hver brug. Benyt ikke produktet ved tegn
på skader eller slitage.
u Kontroller grundigt, at tilbehør og monteringer er korrekt
fastspændt.
u Hold altid produktet i håndtaget. Hold håndtagene rene for
sikkert greb.
u Sørg for, at ventilationsåbninger altid er frie. Rens
dem efter behov med en blød børste. Blokerede
ventilationsåbninger kan medføre overophedning og
skade på produktet.
u Sluk straks for produktet, hvis du forstyrres af andre
personer i arbejdsområdet under arbejdet. Lad altid
produktet stoppe helt, inden det afsættes.
u Overbelast ikke dig selv. Hold pauser regelmæssigt for at
sikre din koncentration om arbejdet og fulde kontrol over
produktet.
u
Blanding (Fig.K)
Advarsel! Der genereres fint støv under driften! Visse
støvtyper er stærkt brandbare og eksplosive! Der må ikke
ryges under arbejdet, og varmekilder og åben ild må ikke
forekomme på arbejdsstedet! Bær altid støvmaske som
beskyttelse mod farer ved fint støv! Omrører vil stoppe
under arbejdet, hvis materialet er for fast! Sluk produktet,
løft omrører ud af materialet og kontrollér materialet, inden
produktet bruges igen! En blokeret omrører kan medføre
overophedning af motor. Hold produktet fast under arbejdet.
Lad ikke omrører berøre spanden! Det kan medføre skade på
omrører og spand!
u Hold produktet med 2 hænder på begge greb (2) og
indsæt omrører (5) i materialet (Fig.M).
u Tryk blidt på udløser for variabel hastighed for start af
arbejde ved lav hastighed.
u Bevæg omrører gennem materialet, indtil det er ensartet
og fuldstændigt blandet.
u Sluk for produktet. Lad omrører stoppe helt, inden den
løftes ud af materialet, der blandes.
Advarsel: Sluk produktet, lad det standse helt og afbryd
fra lysnet, hvis omrører sidder fast i blandematerialet. Først
herefter må det fastsiddende materiale frigøres.
Efter brug
Advarsel: Sluk altid produktet, afbryd fra lysnet og lad det
køle af, inden det inspiceres, vedligeholdes eller rengøres!
Rengøring
Hold produktet rent. Fjern aflejringer efter hver brug og
inden opbevaring.
u Regelmæssig grundig rengøring hjælper med at sikre en
sikker brug og lang levetid for produktet.
u
69
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Produktet inspiceres inden hver brug for slidte eller
skadede dele. Det må ikke benyttes, hvis der findes
defekte eller slidte dele.
Advarsel: Udfør kun reparationer og vedligeholdelsesarbejder
i henhold til disse instruktioner! Alle andre arbejder skal
udføres af en kvalificeret specialist!
u Rengør produktet med en tør klud. Brug en børste på
områder, der er svære at nå.
u Specielt rengøres ventilationsåbninger (1) med klud og
børste efter hver brug.
u Fjern fastsiddende snavs med trykluft (maks. 3 bar).
Bemærk: Benyt ikke kemikalier, alkaliske, skurende eller
andre aggressive medier eller desinfektionsmidler til rengøring
af produktet, da de kan skade overfladerne.
u Kontrollér for slidte eller skadede dele. Udskift slidte dele
efter behov eller kontakt et autoriseret servicecenter,
inden produktet bruges igen.
u
Vedligeholdelse
u
Inden og efter hver brug kontrolleres produktet og
tilbehøret (eller monteringer) for slid og skade. De
udskiftes med nye efter behov, som beskrevet i denne
vejledning. Observér de tekniske krav.
Reparation
Dette produkt indeholder ikke dele, der kan repareres
af forbrugeren. Kontakt et autoriseret servicecenter eller
tilsvarende kvalificeret person for kontrol og reparation.
Opbevaring
Sluk produktet og afbryd fra lysnettet.
u Rens produktet som angivet ovenfor.
u Opbevar produktet og dets tilbehør på et mørkt, frostfrit,
godt ventileret sted.
u Opbevar altid produktet på et sted uden adgang for børn.
Den ideelle opbevaringstemperatur er mellem 10 °C og 30
°C.
u Vi anbefaler brug af den originale emballage for
opbevaring eller tildækning af produktet med egnet klæde
eller sikring mod støv.
u
Transport
Sluk produktet og afbryd fra lysnettet.
Fastgør transportsikring, hvis relevant.
u Bær altid produktet i håndtagene (2).
u Beskyt produktet mod slag eller vibrationer, der kan opstå
under transport i køretøjer.
u Produktet fastgøres for at undgå skrid eller fald.
u
u
Problemløsning
Mistænkte fejl er ofte grundet årsager, brugeren selv kan
afhjælpe. Kontrollér derfor altid produktet med brug af dette
afsnit. I de fleste tilfælde kan problemet løses hurtigt.
70
Problem
Mulig årsag
Løsning
Produktet starter ikke
Ikke tilsluttet til lysnet
Tilslut til lysnet
Ledning eller stik defekt
Kontrolleres af
elektriker
Anden elektrisk defekt på
produktet
Kontrolleres af
elektriker
Forlængerledning uegnet til
brug med dette produkt
Benyt korrekt
forlængerledning
Strømkilde (f.eks.
generator) har for lav
spænding
Tilslut til anden
strømkilde
Ventilationsåbninger er
blokeret
Rens
ventilationsåbninger
Omrører er slidt
Udskiftes med en ny
Omrører ikke egnet til
materiale der blandes
Benyt korrekt
omrører
Produktet har ikke
fuld effekt
Utilfredsstillende
resultat
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte
dit Stanley Fat Max-produkt, eller hvis det ikke længere tjener
det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt
bortskaffes særskilt.
z
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer
og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager
til at forhindre forurening af miljøet og reducerer
behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt
bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved
kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse
med køb af et nyt produkt.
Stanley Europe har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte Stanley Fat Max-produkter. For at
benytte sig af denne service kan du returnere produktet til et
hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager
det på vores vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale
Stanley Europe-kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede
Stanley Europe-serviceværksteder og detaljerede oplysninger
om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Garanti
Tekniske data
FME190
Nominel spænding, frekvens
220 – 240 V~, 50 Hz
Nominel driftseffektindgang
1600 W
Nominel ubelastet hastighed n0
180 - 460 rpm 300 - 750 rpm
Diameter på omrører
Ø 140 mm
Koblingsgevind
M14 x 2
Blandingsvolumen
maks. 120 l
Maks. drejemoment
80 Nm
Beskyttelsesklasse
Klasse II
Vægt
ca. 5,1 kg
Lydtryksniveau LpA
84 dB (A)
Støjniveau LWA
95 dB (A)
Usikkerhed KpA, KWA
3 dB (A)
>ah
4,24 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
FME190 blandemaskine
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-11: 2010
Stanley Europe er sikker på produkternes kvalitet og
tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere
af dette produkt. Denne garantierklæring er en udvidelse
af og på ingen måde i modstrid med de gældende
rettigheder som privat forbruger. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit Stanley Fat Max-produkt bliver defekt på grund af
fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12
måneder fra købsdatoen, garanterer Stanley Europe gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af
enheden efter vores valg, under forudsætning af, at:
u Produktet ikke er misbrugt og er anvendt i henhold til
betjeningsvejledningen.
u Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
u Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
u Købsbeviset fremvises.
u Stanley Fat Max-produktet returneres komplet med alle
originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte
din forhandler eller den nærmeste autoriserede Stanley Fat
Max-reparatør i Stanley Fat Max-kataloget eller kontakte
dit Stanley-kontor på den adresse, der er angivet i denne
brugsvejledning. Der findes en liste over autoriserede Stanley
Fat Max-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.stanley.eu/3
Disse produkter overholder også direktiv 2004/108/EF (indtil
19/04/2016) 2014/30/EF (fra 20/04/2016) og 2011/65/EF.
Kontakt Stanley Europe på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af Stanley Europe.
Ray Laverick
Teknisk direktør
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
01/26/2015
71
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max FME190 -melasekoitin on suunniteltu juoksevien ja jauhemaisten
aineiden sekoittamiseen, kuten maalit, liimat ja erilaiset laastit. Työkalu on
tarkoitettu sekä ammattilaisten käyttöön että yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos alla lueteltuja varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja vakavan henkilövahingon vaara.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Näissä varoituksissa käytettävä termi sähkötyökalu
viittaa verkkovirtaan yhdistettävään (sähköjohdolliseen) tai
akkukäyttöiseen (sähköjohdottomaan) työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2.Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen ja pistorasian on
vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara
vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön
tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun
sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
72
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä
järkeä käyttäessäsi sähkötyökalua. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden,
kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalun käyttö ja huolto
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää
sähkötyökaluja.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5.Huolto
a. Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Näin
taataan moottorityökalun turvallisuus.
Melasekoitinta koskevat lisäturvallisuusvaroitukset.
Älä koskaan rakenna tuotteesta kiinteää työkaluasemaa
kiinnittämällä sitä ruuvipenkkiin tai puristimeen. Muuten
seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
u
Katkaise tuotteesta virta välittömästi, jos työkalun
kiinnityskappale jumiutuu. Huomioi, että suuri
vääntömomentti voi aiheuttaa takapotkun. Työkalun
kiinnityskappale jumiutuu, jos tuote ylikuormittuu tai se
vääntyy työkappaleessa.
u
Käytä suojavaatteita, pölysuojainta ja suojakäsineitä
käyttäessäsi tuotetta. Tuotetta käytettäessä voi
syntyä pölyä tai roiskeita, ja ainetta tai nesteitä voi
lentää ympäriinsä. Useat pölytyypit on luokiteltu
karsinogeenisiksi.
u
Pidä molemmin käsin kiinni kahvoista, kun käytät
tuotetta. Pidä kahvoista kiinni tiukasti ja varmista, että
seisot tukevalla, tasaisella ja kuivalla alustalla. Tuotteen
hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
u Älä käytä tuotetta herkästi syttyvien tai
räjähdysvaarallisten aineiden, kuten liuottimien
käsittelyssä. Tuotteen käyttö aiheuttaa kipinöitä, jotka
voivat sytyttää kaasuja.
u Tuotetta saa käyttää vain sisätiloissa. Kosteus
ja sade voivat vahingoittaa tuotetta tai aiheuttaa
hengenvaarallisen sähköiskun virtalähteestä, jos
sekoitettavaa ainetta pääsee tuotteen sisään tai tuote
putoaa sekoitettavaan aineeseen.
u
SUOMI
Sähkötekniikan ammattilaisen on tarkastettava tuote.
Sekoitettava aine ja kosteus voivat vahingoittaa tuotetta
tai aiheuttaa hengenvaarallisen sähköiskun, jos ne
pääsevät tuotteen sisään.
u Älä työstä aineita, jotka ovat terveydelle haitallisia. Useat
aineet ovat haitallisia käsiteltäessä.
Älä hengitä terveydelle haitallisia aineita ja vältä niiden
koskettamista. Noudata valmistajan ohjeita ja käytä
asianmukaisia henkilönsuojaimia.
u Odota, että laite on pysähtynyt täysin ennen kuin poistat
sen sekoitettavasta aineesta ja lasket sen alas. Ämpäri
voi juuttua tai sekoitettavaa ainetta voi roiskua ympäriinsä.
Tämä voi aiheuttaa tuotteen hallinnan menetyksen.
Jäännösriskit
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
u Työkalun pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat.
u Kuulon heikkeneminen.
u Osien tai varusteiden vaihtamiseen liittyvä
loukkaantumisvaara.
u Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä
sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDFlevyä.
u Työkalun pitkäaikaisesta käytöstä aiheutuvat vammat. Jos
käytät työkalua pitkään, pidä taukoja säännöllisesti.
Muiden turvallisuus
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo laitteen
käyttöä tai neuvo laitteen käytössä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
u
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitetut tärinätasot on mitattu EN 60745 -standardin
vakiotestimenetelmällä, ja niiden avulla työkaluja voidaan
verrata keskenään. Lisäksi ilmoitetun tärinäpäästöarvon avulla
voidaan arvioida altistusta ennalta.
Varoitus! Käytössä toteutuva tärinäpäästöarvo voi poiketa
ilmoitetusta arvosta riippuen työkalun käyttötavoista.
Tärinätaso voi nousta ilmoitettua suuremmaksi.
73
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tärinäaltistusta arvioitaessa direktiivin 2002/44/EY
mukaisten turvallisuustoimenpiteiden määrittämiseksi
sähkötyökaluja työssään säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi tärinäaltistusarviossa on huomioitava todelliset
käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötapa mukaan lukien
käyttökierron kaikki vaiheet, kuten työkalun sammutuskertojen
määrä, tyhjäkäyntiaika ja liipaisuaika.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty seuraavat symbolit ja päivämääräkoodi:
:
O
N
6
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöopas.
WKäytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä pölysuojainta.
Käytä hansikkaita, kun käsittelet teriä.
Sähköturvallisuus
#
u
Työkalu on kaksoiseristetty; maadoitusjohtoa ei
tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite
vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tarkasta työkalun virtajohto säännöllisesti. Jos virtajohto
on vahingoittunut, valmistajan tai valtuutetun Stanley Fat
Max -huollon on vaihdettava se vaaran välttämiseksi.
Jännitepudotukset
Syöksyvirrat aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia.
Epäsuotuisissa virransyöttöolosuhteissa muut laitteet voivat
altistua. Jos virtalähteen järjestelmän impedanssi on alle 0,34
Ω, häiriöitä ei todennäköisesti esiinny.
Jatkojohdon käyttäminen
u Käytä työkalun ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso
tekniset tiedot). Tarkasta jatkojohto vahinkojen, kulumisen
ja ikääntymisen varalta ennen käyttöä.
u Jos jatkojohto on vahingoittunut tai viallinen, vaihda se.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Työkalun ottoteholle sopimattoman tai vahingoittuneen tai
viallisen jatkojohdon käyttäminen voi aiheuttaa tulipalo- tai
sähköiskuvaaran.
74
Ominaisuudet
Työkalussa on jotkin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1.Ilmanvaihtoaukot
2. Kahva (vasen & oikea)
3.Istukka
4.Varsi
5.Sekoitin
6.Lukituspainike
7. Säädettävä nopeuskytkin
8. Virtajohto ja pistotulppa
9. Kiintoavain 22 mm (x 2)
Asennus.
Pakkauksesta poistaminen.
Poista kaikki osat pakkauksesta ja aseta ne tasaiselle ja
tukevalle alustalle.
u Poista kaikki pakkausmateriaalit ja mahdolliset
kuljetuslaitteet.
u Varmista, ettei osia puutu ja että osat ovat ehjiä. Jos osia
puuttuu tai ne ovat viallisia, älä käytä tuotetta vaan ota
yhteys jälleenmyyjään. Epätäydellisen tai vahingoittuneen
tuotteen käyttäminen vaarantaa ihmiset ja omaisuuden.
u Varmista, että sinulla on kaikki kokoamiseen ja käyttöön
tarvittavat varusteet ja työkalut. Niihin luetaan myös
asianmukaiset henkilönsuojaimet.
Varoitus! Tuote ja pakkaus eivät ole lasten leikkikaluja!
Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, levyillä eivätkä pienillä
osilla! Kuristumis- ja tukehtumisvaara!
u
Kokoonpano
Varoitus! Tuote on koottava kokonaan ennen käyttöä! Älä
käytä tuotetta, joka on koottu vain osittain tai koottu käyttäen
vahingoittuneita osia! Noudata kokoamisohjeita vaihe
vaiheelta. Katso kuvista apua tuotteen kokoamisessa! Älä liitä
tuotetta virtalähteeseen, ennen kuin se on koottu kokonaan!
Sekoitin
Varoitus! Sekoittimia on saatavana erityyppisinä, -mallisina
ja -kokoisina. Käytä aina käyttötarkoitukseen sopivaa
sekoitinta! Huomioi sekoittimien hankinnassa ja käytössä
tuotteen tekniset vaatimukset (katso kohta Tekniset tiedot)!
Sekoitin kuumenee käytössä! Käsittele varoen! Kun
käsittelet sekoitinta, käytä suojahansikkaita vammojen, kuten
palovammojen ja haavojen ehkäisemiseksi!
Kiinnitys (kuvat A, B, C ja D)
Aseta sekoitin (5) varteen (4). Kiinnitä sekoitin (5) varren
alapäähän (4) kiertämällä sitä myötäpäivään (kuva A).
u Lukitse varren (4) mutteri yhdellä kiintoavaimella (9)
ja kiinnitä sekoitin (5) myötäpäivään pitäen toisella
kiintoavaimella (9) kiinni mutterista (kuva B).
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus! Kiristä liitäntä ensin käsin, ennen kuin käytät
kiintoavaimia.
u Aseta varsi (4) istukkaan (3). Kierrä varren pää, jossa on
mutteri, myötäpäivään istukkaan (3) (kuva C).
u Lukitse istukka (3) yhdellä kiintoavaimella (9) ja kiinnitä
varsi (4) myötäpäivään pitäen toisella kiintoavaimella (9)
kiinni mutterista (kuva D).
Huomautus! Kiristä liitäntä ensin käsin, ennen kuin käytät
kiintoavaimia.
Irrottaminen ja vaihtaminen (kuvat E ja F)
Lukitse istukka (3) yhdellä kiintoavaimella (9) ja löysää
varsi (4) vastapäivään pitäen toisella kiintoavaimella (9)
kiinni mutterista (kuva E).
u Löysää mutteri vastapäivään (kuva F) ja irrota varsi (4)
istukasta (3) (kuva F)
u
Sekoitin (kuvat G ja H)
Lukitse varren (4) mutteri yhdellä kiintoavaimella (9)
ja löysää sekoitin (5) vastapäivään pitäen toisella
kiintoavaimella (9) kiinni mutterista (kuva G).
u Löysää mutteri vastapäivään (kuva H) ja irrota sekoitin (5)
varresta (4) (kuva H).
u Kiinnitä uusi varsi tai sekoitin tarpeen mukaan.
u
Käyttö
Säädettävä nopeuskytkin (kuva I)
Käytä laitetta joko pikatilassa tai jatkuvasti.
Pikatila
Kytke laite päälle painamalla säädettävää nopeuskytkintä
(7) (kuva I).
u Kytke laite pois päältä vapauttamalla säädettävä
nopeuskytkin (7).
u
Jatkuva käyttö
Kytke laite päälle pitämällä säädettävää nopeuskytkintä
(7) painettuna (kuva J, vaihe 1).
u Lukitse säädettävä nopeuskytkin (7) pitämällä
lukituspainiketta (6) painettuna (kuva I, vaihe 2).
u Vapauta lukituspainike (6) ja säädettävä nopeuskytkin (8).
Säädettävä nopeuskytkin on nyt lukittu päälle jatkuvaa
käyttöä varten.
u Voit sammuttaa laitteen painamalla säädettävää
nopeuskytkintä (7) ja vapauttamalla sen.
u
Käyttöohjeita
Tarkasta laite, sen virtajohto, pistoke ja varusteet
vahinkojen varalta aina ennen käyttöä. Älä käytä laitetta,
jos se on vahingoittunut tai siinä näkyy kulumista.
u Tarkista kahdesti, että varusteet ja kiinnityskappaleet on
kiinnitetty kunnolla.
u
SUOMI
Pidä työkalua aina kahvasta kiinni. Pidä kahvat kuivana,
jotta niistä saa pitävän otteen.
u Varmista, että ilma-aukot eivät ole peittyneet tai
tukkiutuneet. Puhdista ne tarvittaessa pehmeällä harjalla.
Tukkiutuneet ilma-aukot voivat aiheuttaa ylikuumenemista
ja vahingoittaa laitetta.
u Sammuta laite välittömästi, jos häiriinnyt työskennellessäsi
siitä, että joku tulee työtilaan. Anna laitteen aina pysähtyä,
ennen kuin lasket sen alas.
u Älä väsytä itseäsi. Varmista, että voit keskittyä työhön ja
hallitset laitteen täysin pitämällä taukoja säännöllisesti.
u
Sekoittaminen (kuva K.)
Varoitus! Käytön aikana syntyy hienoa pölyä! Jotkin
pölytyypit ovat herkästi syttyviä ja räjähdysvaarallisia! Älä
tupakoi käytön aikana ja pidä lämmönlähteet ja avotuli poissa
työtilasta! Suojaudu hienon pölyn haitoilta käyttämällä aina
hengityssuojainta! Sekoitin pysähtyy käytön aikana, jos aine
on liian kiinteää! Sammuta laite, nosta sekoitin aineesta ja
tarkasta aine, ennen kuin käytät laitetta uudelleen! Jumiutunut
sekoitin voi aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen. Pidä
laitteesta tukevasti kiinni käytön aikana. Älä anna sekoittimen
koskettaa ämpäriä! Muuten sekoitin ja ämpäri voivat
vahingoittua!
u Pidä molemmin käsin kiinni laitteen kahvoista (2) ja työnnä
sekoitin (5) aineeseen (kuva M).
u Aloita käyttö pienellä nopeudella painamalla säädettävää
nopeuskytkintä kevyesti.
u Liikuta sekoitinta aineessa, kunnes se on sekoittunut
tasaisesti ja kauttaaltaan.
u Sammuta laite. Anna sekoittimen pysähtyä kokonaan,
ennen kuin nostat sen sekoitettavasta aineesta.
Varoitus: Sammuta laite, anna sen pysähtyä kokonaan ja
irrota se virtalähteestä, jos sekoitin juuttuu sekoitettavaan
aineeseen. Irrota juuttunut kiinnityskappale vasta sen jälkeen.
Käytön jälkeen
Varoitus: Sammuta laite, kytke se irti virtalähteestä ja anna
sen jäähtyä, ennen kuin tarkistat, huollat tai puhdistat laitetta!
Puhdistaminen
Pidä laite puhtaana. Puhdista laite roskista aina käytön
jälkeen ja ennen varastointia.
u Säännöllinen ja huolellinen puhdistus auttaa
varmistamaan käytön turvallisuuden ja pitkittämään
tuotteen käyttöikää.
u Tarkasta tuote aina ennen käyttöä kuluneiden ja
vahingoittuneiden osien varalta. Jos löydät rikkinäisiä tai
kuluneita osia, älä käytä tuotetta.
Varoitus: Korjauksia ja huoltoja saa suorittaa ainoastaan
näiden ohjeiden mukaan! Muita toimenpiteitä saa suorittaa
ainoastaan pätevä ammattilainen!
u
75
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Puhdista tuote kuivalla rievulla. Puhdista vaikeasti
saavutettavat osat harjalla.
u Puhdista etenkin ilma-aukot (1) jokaisen käyttökerran
jälkeen rievulla ja harjalla.
u Poista pinttynyt lika paineilmalla (enint. 3 bar).
Huomautus: Älä käytä tuotteen puhdistamiseen
kemikaalipohjaisia, emäksisiä, hankaavia tai muita syövyttäviä
puhdistusaineita tai desinfiointiaineita, koska ne voivat
vahingoittaa sen pintoja.
u Tarkasta tuote kuluneiden ja vahingoittuneiden osien
varalta. Vaihda kuluneet osat tarvittaessa tai vie tuote
korjattavaksi valtuutettuun huoltoon, ennen kuin käytät
tuotetta uudelleen.
u
Huolto
u
Tarkasta tuote ja varusteet (tai kiinnityskappaleet)
kulumisen ja vaurioiden varalta aina ennen ja jälkeen
käytön. Vaihda osat tarvittaessa uusiin tämän
käyttöoppaan mukaisesti. Noudata teknisiä vaatimuksia.
Korjaus
Tuote ei sisällä osia, joita kuluttaja voi korjata. Tarkistuta ja
korjauta tuote valtuutetussa huollossa tai vastaavasti pätevällä
henkilöllä.
Säilytys
Sammuta tuote ja irrota se virtalähteestä.
Puhdista tuote yllä selostetulla tavalla.
u Varastoi tuote ja sen varusteet pimeässä kuivassa
paikassa, joka ei jäädy ja jossa on hyvä ilmanvaihto.
u Säilytä tuotetta aina paikassa, joka on lasten
ulottumattomissa. Paras säilytyslämpötila on +10 – +30
°C.
u Suosittelemme varastoimaan tuotteen sen
alkuperäispakkauksessa, käärimään sen sopivaan
kankaaseen tai säilyttämään sitä suljettavassa laatikossa
tuotteen suojelemiseksi pölyltä.
u
u
Kuljetus
Sammuta tuote ja irrota se virtalähteestä.
u Kiinnitä mahdolliset kuljetuskiinnikkeet.
u Kanna tuotetta aina sen kahvoista (2).
u Suojaa tuotetta kovilta iskuilta tai voimakkaalta tärinältä,
joita voi ilmetä kuljetuksen aikana ajoneuvossa.
u Kiinnitä tuote liukumisen ja kaatumisen estämiseksi.
u
Vianetsintä
Vikojen syyt ovat usein käyttäjän korjattavissa. Tarkasta tuote
tämän osion avulla. Yleensä ongelma ratkeaa nopeasti.
76
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Laite ei käynnisty
Virtalähdettä ei ole liitetty
Liitä laite
virtalähteeseen
Virtajohto tai pistotulppa on
viallinen
Tarkistuta
sähköasentajalla
Muu sähkövika
Tarkistuta
sähköasentajalla
Jatkojohto ei ole
yhteensopiva tuotteen
kanssa
Käytä yhteensopivaa
jatkojohtoa
Virtalähteen (esim.
generaattori) jännite on liian
pieni
Liitä toiseen
virtalähteeseen
Ilma-aukot ovat tukossa
Puhdista ilma-aukot
Sekoitin on kulunut
Vaihda uuteen
Sekoitin ei sovellu
sekoitettavan aineen
sekoittamiseen
Käytä sopivaa
sekoitinta
Laite ei käy täydellä
teholla
Heikko
sekoitustulos
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa
hävittää kotitalousjätteen mukana.
Jos Stanley Fat Max -tuote on tullut elinkaarensa päähän tai
jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä.
Toimita se kierrätykseen.
z
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja
pakkaus voidaan käyttää uudelleen.
Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raakaaineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että
sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai
jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
Stanley Europe kierrättää Stanley Fat Max -tuotteet, kun ne
ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua
palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon.
Saat lähimmän valtuutetun huoltokorjaamon tiedot ottamalla
yhteyden lähimpään Stanley Europen toimipisteeseen,
jonka osoite ilmoitetaan tässä käyttöoppaassa. Luettelo
valtuutetuista Stanley Europe -huoltokorjaamoista ja
myynnin jälkeisestä palvelusta yhteystietoineen on nähtävillä
verkkosivustolla: www.2helpU.com
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Takuu
Tekniset tiedot
FME190
Nimellisjännite, taajuus
220–240 V~, 50 Hz
Maksimiottoteho
1 600 W
Nimelliskäyntinopeudet0
180–460 rpm ja 300–750 rpm
Sekoittimen halkaisija
Ø 140 mm
Liitännän kierteet
M14 x 2
Sekoitettavan aineen tilavuus
enintään 120 l
Vääntö enintään
80 Nm
Suojausluokka
luokka II
Paino
noin 5,1 kg
Äänenpainetaso LpA
84 dB (A)
Äänenpainetaso LWA
95 dB (A)
Epävarmuus KpA, KWA
3 dB (A)
>ah
4,24 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
FME190 Melasekoitin
Stanley Europe vakuuttaa, että nämä kohdassa Tekniset tiedot
kuvaillut tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-11: 2010
Stanley Europe luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa
erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä
takuu myönnetään niiden sopimuksellisten oikeuksiesi lisäksi,
jotka sinulla on ei-ammattimaisena yksityiskäyttäjänä, eikä
se rajoita niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja
ETA-maissa.
YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU
Jos Stanley Fat Max -tuotteeseesi tulee vika 12 kuukauden
aikana ostopäivästä materiaali- tai valmistustyövirheen vuoksi,
Stanley Europe vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai
harkintansa mukaan vaihtaa laitteen maksutta edellyttäen,
että:
u Tuotetta ei ole käytetty väärin ja sitä on käytetty
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.
u Tuote on kulunut vain normaalisti.
u Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata
laitetta.
u Ostotodistus esitetään.
u Stanley Fat Max -tuote palautetaan kaikkine alkuperäisine
osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhteyden laitteen
jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun Stanley Fat
Max -huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot Stanley Fat Max
-kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa
näkyvään Stanleyn toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista
Stanley Fat Max -huoltokorjaamoista ja tarkat tiedot myynnin
jälkeisestä palvelusta on verkkosivustolla:
www.stanley.eu/3
Tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY (19/04/2016
saakka) 2014/30/EU (20/04/2016 alkaen) ja 2011/65/EU
määräykset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden Stanley
Europeen seuraavien yhteystietojen tai käyttöoppaan
takasivulla ilmoitettujen yhteystietojen avulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen Stanley Europen puolesta.
Ray Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14–18,
2800 Mechelen, Belgia
01/26/2015
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Ο αναδευτήρας Stanley Fat Max FME190 έχει σχεδιαστεί
για την ανάμιξη υγρών και υλικών σε μορφή σκόνης:
χρώματα, κόλλες/συγκολλητικά, στόκος, κονιάματα καθώς
και σοβά κ.λπ. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για χρήση από
επαγγελματίες και ερασιτέχνες χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε
όλες τις προειδοποιήσεις που αναγράφονται παρακάτω
αναφέρεται στην ηλεκτρική συσκευή (τροφοδοσία με
καλώδιο) ή την επαναφορτιζόμενη συσκευή (τροφοδοσία με
μπαταρία).
1. Ασφάλεια περιοχής εργασίας
α. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά
φωτισμένη. Οι ατακτοποίητες ή σκοτεινές περιοχές
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους μακριά, κατά
τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στις πρίζες. Ποτέ μην τροποποιείτε το φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση του εργοστασιακού φις και
της κατάλληλης πρίζας μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας γειωθεί.
78
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
συνθήκες υψηλής υγρασίας. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,
τραβήξετε ή αποσυνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, κοφτερές
ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα Τα φθαρμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε. Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
εξωτερικούς χώρους, χρησιμοποιείτε καλώδιο
επέκτασης που είναι κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για χρήση σε εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
περιβάλλον με υγρασία είναι αναπόφευκτη, τότε
χρησιμοποιήστε πηγή ρεύματος με διάταξη ρελέ
διαρροής (RCD).
Η χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Παραμένετε σε επαγρύπνηση, προσέχετε τι κάνετε
και εφαρμόζετε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη
χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο προστατευτικός
εξοπλισμός, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς.
γ. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Προτού
συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας/την μπαταρία και
προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο να
βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης λειτουργίας είναι
κλειστός. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλο στον διακόπτη λειτουργίας ή η σύνδεση της
τροφοδοσίας σε ηλεκτρικά εργαλεία με ανοικτό διακόπτη
λειτουργίας μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
δ. Αφαιρείτε το κλειδί ρύθμισης προτού ενεργοποιήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν στο περιστρεφόμενο τμήμα
του ηλεκτρικού εργαλείου παραμείνει κάποιο κλειδί, τότε
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με
χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να
βεβαιώνεστε ότι έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτήν.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο για την εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και
ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία
σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή δεν το
απενεργοποιεί. Τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν είναι
δυνατόν να ελεγχθούν μέσω του διακόπτη είναι
επικίνδυνα και πρέπει να επισκευάζονται.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος ή την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
αλλάξετε αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Όταν δε χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
φυλάσσετέ το μακριά από παιδιά και μην αφήνετε να
το χρησιμοποιούν άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με αυτό ή με τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για κακή
ευθυγράμμιση ή μάγκωμα των κινούμενων
εξαρτημάτων, για θραύση εξαρτημάτων και για
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που μπορεί να
επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αν υπάρχει ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί το
ηλεκτρικό εργαλείο πριν τη χρήση του. Πολλά
ατυχήματα προκαλούνται από κακοσυντηρημένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία ακονισμένα και
καθαρά. Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με
ακονισμένες ακμές σημειώνουν λιγότερες εμπλοκές και
ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κ.λπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση
εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα. Έτσι θα
εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για τον
αναδευτήρα.
Μην στερεώσετε ποτέ το προϊόν σε μέγγενη ή σε
πάγκο προκειμένου να το χρησιμοποιήσετε ως
σταθερό εργαλείο. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
u
Απενεργοποιήστε αμέσως το προϊόν εάν κολλήσει το
προσάρτημα του εργαλείου. Να είστε προετοιμασμένοι
για ισχυρή στρεπτική αντίδραση, η οποία ενδέχεται να
προκαλέσει κλώτσημα. Το προσάρτημα του εργαλείου θα
κολλήσει σε περίπτωση υπερφόρτωσης του προϊόντος ή
στρέβλωσης μέσα στο τεμάχιο εργασίας.
u
Κατά τη χρήση αυτού του προϊόντος, φοράτε
προστατευτικό ρουχισμό, μάσκα ασφαλείας και
προστατευτικά γάντια. Κατά τη χρήση αυτού του
προϊόντος ενδέχεται να σηκωθεί σκόνη ή να εκτιναχθεί
το υγρό ή το υλικό. Πολλοί τύποι σκόνης θεωρούνται
καρκινογόνοι.
u
Λειτουργείτε το προϊόν και με τα δύο χέρια σας στις
λαβές. Κρατάτε σφιχτά τις λαβές και φροντίστε να
έχετε σταθερό πάτημα σε στερεό, επίπεδο και στεγνό
δάπεδο. Η απώλεια ελέγχου του προϊόντος ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό.
u Μη χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν σε ουσίες που είναι
ιδιαίτερα εύφλεκτες ή ενδεχομένως εκρηκτικές, για
παράδειγμα διαλύτες. Η χρήση αυτού του προϊόντος
δημιουργεί σπινθήρες, οι οποίοι μπορούν να αναφλέξουν
τις αναθυμιάσεις.
u Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν μόνο σε εσωτερικούς
χώρους. Η υγρασία και η βροχή ενδέχεται να
προκαλέσουν βλάβη στο προϊόν ή ηλεκτροπληξία.
Αποσυνδέστε το προϊόν από την τροφοδοσία ρεύματος
εάν το αναδευόμενο υλικό διεισδύσει στο εσωτερικό του
προϊόντος ή εάν το προϊόν πέσει μέσα σε αυτό. Αναθέστε
τον έλεγχο του προϊόντος σε επαγγελματία ηλεκτρολόγο.
Το αναδευόμενο υλικό και η υγρασία ενδέχεται να
προκαλέσουν βλάβη στο προϊόν ή ηλεκτροπληξία εάν
διεισδύσουν στο εσωτερικό του προϊόντος.
u
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην εργάζεστε με υλικά και ουσίες που είναι επιβλαβείς
για την υγεία. Πολλά υλικά είναι επιβλαβή όταν
υποβάλλονται σε κατεργασία.
Μην εισπνέετε τυχόν επιβλαβείς ουσίες και αποφεύγετε
την επαφή τους με το δέρμα σας. Ακολουθείτε τις οδηγίες
του κατασκευαστή και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό
ατομικής προστασίας.
u Περιμένετε το εργαλείο να ακινητοποιηθεί εντελώς,
προτού το αφαιρέσετε από το αναδευόμενο υλικό και το
ακουμπήσετε στο δάπεδο. Ενδέχεται να παρασυρθεί το
δοχείο ανάδευσης ή να εκτιναχθεί το αναδευόμενο υλικό.
Αυτό ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ελέγχου του
προϊόντος.
u
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την ύπαρξη διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται οι εξής:
u Τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή εξαρτημάτων ή
αξεσουάρ.
u Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά
βελανιδιάς, οξιάς και MDF.
u Τραυματισμοί λόγω παρατεταμένης χρήσης ενός
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία για μεγάλα
χρονικά διαστήματα, φροντίζετε να κάνετε τακτικά
διαλλείματα.
Προειδοποίηση! Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου ενδέχεται
να διαφέρει από την αναφερόμενη τιμή ανάλογα με τον
τρόπο χρήσης του εργαλείου. Το επίπεδο των κραδασμών
ενδέχεται να υπερβεί την τιμή που αναφέρεται στα τεχνικά
στοιχεία. Κατά την αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς,
προκειμένου να καθοριστούν τα μέτρα προστασίας
που απαιτεί η Οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
των προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
εργαλεία στην εργασία τους, πρέπει να ληφθούν υπόψη οι
πραγματικές συνθήκες και ο τρόπος χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβάνοντας όλα τα τμήματα του κύκλου λειτουργίας
εκτός του «καθαρού» χρόνου εργασίας, π.χ. τη διάρκεια
που το εργαλείο μένει απενεργοποιημένο ή λειτουργεί στην
αναμονή.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα μαζί με
τον κωδικό ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
N
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας.
O
6
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Κραδασμοί
Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά στοιχεία και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τη διαδικασία δοκιμής που ορίζει το πρότυπο
EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση
ενός εργαλείου με ένα άλλο. Το επίπεδο εκπομπών
κραδασμών που αναφέρεται μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
80
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
Φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε λεπίδες.
Ασφάλεια άλλων προσώπων
u
Φοράτε προστασία ακοής.
Ηλεκτρική ασφάλεια
#
u
Αυτό το εργαλείο διαθέτει διπλή μόνωση.
Επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
Ελέγχετε περιοδικά τα καλώδια του εργαλείου. Αν το
καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, τότε πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Stanley Fat Max ώστε να αποφευχθούν
τυχόν κίνδυνοι.
Πτώσεις τάσης
Το υψηλό ρεύμα εκκίνησης προκαλεί σύντομες πτώσεις
τάσης. Υπό δυσμενείς συνθήκες τροφοδοσίες, ενδέχεται να
επηρεαστεί ο υπόλοιπος εξοπλισμός.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εάν η εμπέδηση του συστήματος τροφοδοσίας είναι
χαμηλότερη από 0,34 Ω τότε η πιθανότητα ανωμαλιών είναι
μικρή.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
u Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύματος του εργαλείου
σας (βλέπε τα τεχνικά στοιχεία). Πριν από τη χρήση,
ελέγχετε το καλώδιο επέκτασης για ίχνη βλάβης, φθοράς
ή γήρανσης.
u Αντικαταστήστε το καλώδιο επέκτασης εάν είναι
φθαρμένο ή ελαττωματικό. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο
σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο. Η
χρήση καλωδίου επέκτασης που δεν είναι κατάλληλο
για την κατανάλωση ρεύματος του εργαλείου ή είναι
φθαρμένο ή ελαττωματικό, ενδέχεται να προκαλέσει
κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής
χαρακτηριστικά.
1. Ανοίγματα αερισμού
2. Λαβή (αριστερά και δεξιά)
3. Υποδοχή
4. Άξονας
5. Κεφαλή ανάδευσης
6. Κουμπί κλειδώματος
7. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
8. Καλώδιο τροφοδοσίας με φις
9. Κλειδί σύσφιξης 22mm (x 2)
Συναρμολόγηση.
Αφαίρεση από τη συσκευασία.
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία και
τοποθετήστε τα σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
u Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίες και βοηθήματα
μεταφοράς, εάν υπάρχουν.
u Βεβαιωθείτε ότι τα περιεχόμενα της συσκευασίας
είναι πλήρη και δεν έχουν φθορές. Εάν διαπιστώσετε
ότι λείπουν εξαρτήματα ή ότι υπάρχουν φθορές, τότε
μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν και επικοινωνήστε
με τον αντιπρόσωπό μας. Η χρήση ενός προϊόντος
με εξαρτήματα που λείπουν ή έχουν φθορές αποτελεί
κίνδυνο τραυματισμού και υλικών ζημιών.
u Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε όλα τα απαραίτητα αξεσουάρ
και εργαλεία για τη συναρμολόγηση και τη λειτουργία.
Σε αυτά περιλαμβάνεται και ο κατάλληλος εξοπλισμός
ατομικής προστασίας.
Προειδοποίηση! Το προϊόν και η συσκευασία του δεν είναι
παιχνίδι! Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με πλαστικές
σακούλες, περιτυλίγματα και μικρά εξαρτήματα! Υπάρχει
κίνδυνος πνιγμού και ασφυξίας!
u
Ρύθμιση
Προειδοποίηση! Το προϊόν πρέπει να συναρμολογηθεί
πλήρως πριν τη χρήση του! Μη χρησιμοποιήσετε ένα προϊόν
που δεν έχει συναρμολογηθεί πλήρως ή έχει συναρμολογηθεί
με φθαρμένα εξαρτήματα! Ακολουθήστε βήμα-βήμα τις
οδηγίες συναρμολόγησης, χρησιμοποιώντας ως οδηγό
τις συνοδευτικές εικόνες που θα σας διευκολύνουν! Μη
συνδέσετε το προϊόν στην τροφοδοσία ρεύματος προτού το
συναρμολογήσετε πλήρως!
Κεφαλή ανάδευσης
Προειδοποίηση! Διατίθενται κεφαλές ανάδευσης
διάφορων τύπων, με διαφορετικά σχήματα και διαμέτρους.
Χρησιμοποιείτε πάντα την κατάλληλη κεφαλή ανάδευσης,
ανάλογα με την προβλεπόμενη χρήση. Πριν από την
αγορά και χρήση μιας κεφαλής ανάδευσης μελετήστε τις
τεχνικές απαιτήσεις του προϊόντος (βλέπε ενότητα «Τεχνικά
στοιχεία»)! Ο αναδευτήρας θερμαίνεται κατά τη χρήση του!
Χειρίζεστε το εργαλείο με προσοχή! Φοράτε προστατευτικά
γάντια κατά τη χρήση του αναδευτήρα για να αποφύγετε
τραυματισμούς, όπως εγκαύματα και εκδορές!
Προσαρμογή (Εικ.A, Εικ.B, Εικ.C, Εικ.D)
Ευθυγραμμίστε την κεφαλή ανάδευσης (5) με τον άξονα
(4). Βιδώστε την κεφαλή ανάδευσης (5) δεξιόστροφα στο
κάτω άκρο του άξονα (4) (Εικ. Α).
u Ακινητοποιήστε το συγκολλημένο περικόχλιο του
άξονα (4) με το ένα κλειδί σύσφιξης (9) και σφίξτε την
κεφαλή ανάδευσης (5) δεξιόστροφα με το άλλο (9),
χρησιμοποιώντας το συγκολλημένο περικόχλιο (Εικ. B).
Σημείωση! Αρχικά σφίξτε τη σύνδεση με το χέρι και, στη
συνέχεια, χρησιμοποιήστε τα κλειδιά.
u Ευθυγραμμίστε τον άξονα (4) με την υποδοχή (3).
Βιδώστε δεξιόστροφα το άκρο του άξονα με το
συγκολλημένο περικόχλιο μέσα στην υποδοχή (3) (Εικ.
C).
u Ακινητοποιήστε την υποδοχή (3) με το ένα κλειδί
σύσφιξης (9) και σφίξτε τον άξονα (4) δεξιόστροφα με το
άλλο (9), χρησιμοποιώντας το συγκολλημένο περικόχλιο
(Εικ. D).
Σημείωση! Αρχικά σφίξτε τη σύνδεση με το χέρι και, στη
συνέχεια, χρησιμοποιήστε τα κλειδιά.
u
Αφαίρεση/Αντικατάσταση (Εικ.E, Εικ.F)
Ακινητοποιήστε την υποδοχή (3) με το ένα κλειδί
σύσφιξης (9) και χαλαρώστε τον άξονα (4)
αριστερόστροφα με το άλλο (9), χρησιμοποιώντας το
συγκολλημένο περικόχλιο (Εικ. Ε).
u Χαλαρώστε αριστερόστροφα το συγκολλημένο περικόχλιο
(Εικ. F) και αφαιρέστε τον άξονα (4) από την υποδοχή (3)
(Εικ. F).
u
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κεφαλή ανάδευσης (Εικ.G, Εικ.H)
Ακινητοποιήστε το συγκολλημένο περικόχλιο (4) με το ένα
κλειδί σύσφιξης (9) και χαλαρώστε την κεφαλή ανάδευσης
(5) αριστερόστροφα με το άλλο (9), χρησιμοποιώντας το
συγκολλημένο περικόχλιο (Εικ. G).
u Χαλαρώστε αριστερόστροφα το συγκολλημένο περικόχλιο
(Εικ. H) και αφαιρέστε την κεφαλή ανάδευσης (5) από τον
άξονα (4) (Εικ. Η).
u Προσαρμόστε ανάλογα με τις απαιτήσεις νέο άξονα/
κεφαλή ανάδευσης.
u
u
Χρήση
Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας (Εικ.I)
Ενεργοποιεί το προϊόν είτε στη στιγμιαία είτε στη συνεχή
λειτουργία.
Στιγμιαία λειτουργία
Ενεργοποιήστε το προϊόν πατώντας τον διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας (7) (Εικ. I).
u Απενεργοποιήστε το προϊόν ελευθερώνοντας τον
διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας (7).
u
Συνεχής λειτουργία
Ενεργοποιήστε το προϊόν πατώντας τον διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας (7) και κρατώντας τον πατημένο (Εικ.
J, βήμα 1).
u Πατήστε το κουμπί κλειδώματος (6) και κρατήστε το
πατημένο για να κλειδώσετε τον διακόπτη ρύθμισης
ταχύτητας (7) (Εικ. I, βήμα 2).
u Ελευθερώστε το κουμπί κλειδώματος (6) και τον διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας (8). Ο διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
θα μείνει κλειδωμένος για συνεχή λειτουργία.
u Για να απενεργοποιήσετε το προϊόν, πιέστε και
ελευθερώστε τον διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας (7).
u
Γενική λειτουργία
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε για φθορές το προϊόν,
το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις του, καθώς και
τα αξεσουάρ. Μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν αν έχει
υποστεί ζημιά ή φθορές.
u Ελέγχετε καλά τη σωστή τοποθέτηση των αξεσουάρ και
των παρελκομένων.
u Κρατάτε πάντα το προϊόν από τις λαβές του. Διατηρείτε
τις λαβές στεγνές, για να εξασφαλίζετε ασφαλή στήριξη
u Βεβαιώνεστε ότι τα ανοίγματα αερισμού είναι ανοικτά
και καθαρά. Εάν απαιτείται, καθαρίστε τα με μια μαλακή
βούρτσα. Τα φραγμένα ανοίγματα αερισμού ενδέχεται να
οδηγήσουν σε υπερθέρμανση και βλάβη του προϊόντος.
u Απενεργοποιήστε αμέσως το προϊόν εάν ενοχληθείτε
κατά την εργασία σας από άλλους που εισέρχονται
στην περιοχή εργασίας. Αφήνετε πάντα το προϊόν να
σταματήσει εντελώς, προτού το ακουμπήσετε κάτω.
82
u
Μην εργάζεστε για υπερβολικά μεγάλα διαστήματα.
Κάνετε διαλείμματα τακτικά, προκειμένου να εξασφαλίζετε
συγκέντρωση στην εργασία σας και πλήρη έλεγχο του
προϊόντος.
Ανάμειξη (Εικ.K)
Προειδοποίηση! Κατά τη λειτουργία δημιουργείται πολύ
λεπτή σκόνη! Ορισμένες σκόνες είναι ιδιαίτερα εύφλεκτες
και εκρηκτικές! Μην καπνίζετε κατά τη λειτουργία, κρατάτε
τις πηγές θερμότητας και τις γυμνές φλόγες μακριά από την
περιοχή εργασίας. Φοράτε πάντα μάσκα για τη σκόνη ώστε
να προστατεύεστε από τους κινδύνους που προκαλεί η
πολύ λεπτή σκόνη! Η κεφαλή ανάδευσης θα ακινητοποιηθεί
κατά τη λειτουργία εάν το υλικό είναι υπερβολικά πηχτό.
Απενεργοποιήστε το προϊόν, βγάλτε την κεφαλή ανάδευσης
από το υλικό και ελέγξτε το υλικό προτού χρησιμοποιήσετε
ξανά το προϊόν. Η ακινητοποιημένη κεφαλή ανάδευσης
μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση του μοτέρ. Κρατάτε το
προϊόν σφιχτά κατά τη λειτουργία. Μην αφήνετε την κεφαλή
ανάδευσης να αγγίξει το δοχείο! Αυτό μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στην κεφαλή ανάδευσης και το δοχείο!
u Κρατήστε το προϊόν με τα 2 χέρια και στις δύο λαβές (2)
και τοποθετήστε την κεφαλή ανάδευσης (5) μέσα στο
υλικό (Εικ. Μ).
u Πιέστε ελαφρά τη σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας για να
ξεκινήσει η λειτουργία σε χαμηλή ταχύτητα.
u Μετακινείτε την κεφαλή ανάδευσης μέσα στο υλικό μέχρι
όλη η ποσότητα να αναμιχθεί ομοιόμορφα.
u Απενεργοποιήστε το προϊόν. Αφήστε την κεφαλή
ανάδευσης να ακινητοποιηθεί εντελώς προτού την
αφαιρέσετε από το υλικό ανάμειξης.
Προειδοποίηση: Εάν η κεφαλή ανάδευσης κολλήσει μέσα
στο υλικό ανάμειξης, τότε απενεργοποιήστε το προϊόν,
αφήστε το να ακινητοποιηθεί και αποσυνδέστε το από την
πρίζα. Μόνο τότε επιτρέπετε να καθαρίσετε το κολλημένο
προσάρτημα.
Μετά τη χρήση
Προειδοποίηση: Πριν από οποιονδήποτε έλεγχο, συντήρηση
ή καθαρισμό, αποσυνδέετε πάντα το προϊόν από την πρίζα
και αφήνετέ το να κρυώσει!
Καθαρισμός
Διατηρείτε το προϊόν καθαρό. Αφαιρείτε τα υπολείμματα
μετά από κάθε χρήση και πριν την αποθήκευσή του.
u Ο τακτικός και σωστός καθαρισμός εξασφαλίζει την
ασφαλή χρήση και παρατείνει τη διάρκεια ζωής του
προϊόντος.
u Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το προϊόν για φθαρμένα ή
ελαττωματικά εξαρτήματα. Μην το χρησιμοποιήσετε εάν
εντοπίσετε φθαρμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση: Εκτελείτε τις επισκευές και τη συντήρηση
μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες! Όλες οι επιπλέον
εργασίες πρέπει να εκτελούνται από καταρτισμένο ειδικό!
u Καθαρίζετε το προϊόν με στεγνό πανί. Για τα δυσπρόσιτα
σημεία χρησιμοποιείτε βούρτσα.
u Ειδικότερα, μετά από κάθε χρήση καθαρίζετε τα
ανοίγματα αερισμού (1) χρησιμοποιώντας πανί και
βούρτσα.
u Αφαιρείτε τους επίμονους ρύπους με πεπιεσμένο αέρα
(μέγ. 3 bar).
Σημείωση: Για τον καθαρισμό του προϊόντος μη
χρησιμοποιείτε χημικά, αλκαλικά ή άλλα ισχυρά καθαριστικά
ή απολυμαντικά, διότι ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στις
επιφάνειές του.
u Ελέγχετε για φθαρμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα.
Προτού χρησιμοποιήσετε ξανά το προϊόν αντικαταστήστε
τα φθαρμένα εξαρτήματα ή επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την επισκευή τους.
Προστατεύετε το προϊόν από ισχυρές κρούσεις ή
κραδασμούς, οι οποίοι ενδέχεται να υπάρχουν κατά τη
μεταφορά εντός οχημάτων.
u Στερεώστε το προϊόν έτσι ώστε να εμποδίσετε τυχόν
μετατοπίσεις ή πτώσεις.
u
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Συνήθως, οι τυχόν βλάβες οφείλονται σε αιτίες που μπορούν
να αντιμετωπίσουν οι χρήστες. Συνεπώς, ελέγξτε το προϊόν με
βάση την παρούσα ενότητα. Στις περισσότερες περιπτώσεις
το πρόβλημα επιλύεται γρήγορα.
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Το προϊόν δεν
ενεργοποιείται
Δεν έχει συνδεθεί στην
τροφοδοσία ρεύματος
Συνδέστε το στην
τροφοδοσία
ρεύματος
Ελαττωματικό καλώδιο
τροφοδοσίας ή φις
Αναθέστε τον έλεγχο
σε ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο
Άλλη ηλεκτρική βλάβη στο
προϊόν
Αναθέστε τον έλεγχο
σε ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο
Το καλώδιο επέκτασης δεν
είναι κατάλληλο για αυτό το
προϊόν
Χρησιμοποιήστε
κατάλληλο καλώδιο
επέκτασης
Η πηγή τροφοδοσίας (π.χ.
η γεννήτρια) δίνει πολύ
χαμηλή τάση
Συνδέστε σε άλλη
πηγή τροφοδοσίας
Φραγμένα ανοίγματα
αερισμού
Καθαρίστε τα
ανοίγματα αερισμού
Φθαρμένη κεφαλή
ανάδευσης
Αντικαταστήστε με
νέο εξάρτημα
Η κεφαλή ανάδευσης δεν
είναι κατάλληλη για το
υλικό που αναμιγνύετε
Χρησιμοποιήστε
κατάλληλη κεφαλή
ανάδευσης
Συντήρηση
u
Πριν και μετά από κάθε χρήση, ελέγχετε το προϊόν και τα
αξεσουάρ ή τα προσαρτήματά του για φθορές και βλάβες.
Εάν απαιτείται, αντικαταστήστε τα με καινούρια, όπως
περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Τηρείτε τις
τεχνικές απαιτήσεις.
Επισκευή
Αυτό το προϊόν δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα που
επιδέχονται επισκευής από τον χρήστη. Επικοινωνήστε με
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο
προσωπικό για να αναθέσετε τον έλεγχο και την επισκευή του
προϊόντος.
Φύλαξη
Απενεργοποιήστε το προϊόν και αποσυνδέστε το από την
πρίζα.
u Καθαρίστε το προϊόν όπως περιγράφεται παραπάνω.
u Αποθηκεύετε το προϊόν και τα αξεσουάρ του σε σκοτεινό,
στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, όπου δεν υπάρχει
κίνδυνος παγετού.
u Αποθηκεύετε πάντα το προϊόν σε σημείο μη προσβάσιμο
από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης είναι
από 10°C έως 30°C.
u Για την αποθήκευση του προϊόντος συνιστούμε τη χρήση
της αρχικής συσκευασίας ή την κάλυψή του με κατάλληλο
πανί ή κάλυμμα που θα προστατεύει από τη σκόνη
u
Μεταφορά
Απενεργοποιήστε το προϊόν και αποσυνδέστε το από την
πρίζα.
u Εγκαταστήστε, εάν υπάρχει το προστατευτικό υλικό για τη
μεταφορά.
u Μεταφέρετε πάντα το προϊόν από τις λαβές του (2).
u
Το προϊόν δεν
επιτυγχάνει πλήρη
ισχύ
Μη ικανοποιητικό
αποτέλεσμα
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει
να απορρίπτεται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια στιγμή διαπιστώσετε ότι το προϊόν Stanley Fat
Max που έχετε στην κατοχή σας χρειάζεται αντικατάσταση
ή δεν σας είναι πλέον χρήσιμο, μην το πετάξετε στα οικιακά
απορρίμματα. Παραδώστε το προϊόν αυτό σε σημείο
χωριστής συλλογής.
z
Η χωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
Η επαναχρησιμοποίηση ανακυκλωμένων υλικών
συντελεί στην αποτροπή της ρύπανσης του
περιβάλλοντος και μειώνει την απαίτηση για
πρώτες ύλες.
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν τη χωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε
δημοτικές θέσεις συγκέντρωσης απορριμμάτων ή από το
κατάστημα όπου αγοράσατε ένα νέο προϊόν.
Η εταιρεία Stanley Europe παρέχει μια εγκατάσταση για τη
συλλογή και ανακύκλωση προϊόντων Stanley Fat Max όταν
αυτά έχουν φθάσει στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους. Για να
αξιοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας
σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών
που θα τα συλλέξει για λογαριασμό μας.
Μπορείτε να βρείτε τη θέση του πλησιέστερου σε σας
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών επικοινωνώντας
με το τοπικό σας γραφείο Stanley Europe στη διεύθυνση
που δίνεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα
εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων επισκευών της Stanley
Europe και πλήρη στοιχεία για τις υπηρεσίες και τα άτομα
επικοινωνίας είναι διαθέσιμα στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Τεχνικά στοιχεία
FME190
Ονομαστική τάση, συχνότητα
220 – 240 V~, 50 Hz
Ονομαστική κατανάλωση ισχύος
1600 W
Ονομαστικές στροφές άνευ φορτίου n0
180 - 460 σ.α.λ. 300-750 σ.α.λ.
Διάμετρος κεφαλής ανάδευσης
Ø 140 mm
Σπείρωμα σύνδεσης
M14 x 2
Όγκος ανάμειξης
μέγ. 120 L
Μέγ. ροπή
80 Nm
Βαθμός προστασίας
Κατηγορίας 2
Βάρος
περίπου 5,1 kg
Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA
84 dB (A)
Eπίπεδο ηχητικής ισχύος LWA
95 dB (A)
Αβεβαιότητα KpA, KWA
3 dB (A)
>ah
4,24 m/s2
84
Δήλωση συμμόρφωσης EC
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
Αναδευτήρας FME190
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα «Τεχνικά στοιχεία» είναι σε συμμόρφωση
με τα εξής:
2006/42/EΚ, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-11: 2010
Τα συγκεκριμένα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με τις
Οδηγίες 2004/108/ΕΚ (μέχρι την 19.04.2016), 2014/30/ΕΕ
(από την 20.04.2016) και 2011/65/EΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, απευθυνθείτε στην Stanley Europe στη
διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και υποβάλλει τη δήλωση για λογαριασμό της
Stanley Europe.
Ray Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Βέλγιο
26 Ιανουαρίου 2015
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για
τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα
δήλωση εγγύησης προστίθεται χωρίς καμία επιφύλαξη
στα συνταγματικά σας δικαιώματα ως ιδιώτες, ερασιτέχνες
χρήστες. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ
Εάν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία της αγοράς,
το προϊόν Stanley Fat Max που έχετε στην ιδιοκτησία
σας παρουσιάσει ελάττωμα λόγω ελαττώματος υλικών ή
εργασίας, η Stanley Fat Max εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει
όλα τα ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς χρέωση ή – κατά τη
διακριτική μας ευχέρεια – θα αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς
χρέωση εφόσον:
u Το προϊόν δεν έχει χρησιμοποιηθεί λανθασμένα και έχει
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
u Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω
συνήθους χρήσης.
u Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα
άτομα.
u Έχει παρουσιαστεί η απόδειξη αγοράς.
u Το προϊόν Stanley Fat Max επιστρέφεται πλήρες με όλα
τα αρχικά μέρη του.
Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μια αξίωση βάσει της εγγύησης,
απευθυνθείτε στο κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν ή
τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών
της Stanley Fat Max που θα εντοπίσετε στον κατάλογο
Stanley Fat Max ή απευθυνθείτε στο αρμόδιο για την περιοχή
σας γραφείο της Stanley στη διεύθυνση που αναφέρεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Λίστα εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων
επισκευών της Stanley Fat Max και πλήρη στοιχεία για τις
υπηρεσίες μετά την πώληση είναι διαθέσιμα στο Διαδίκτυο
στη διεύθυνση:
www.stanley.eu/3
85
86
87
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
United Kingdom
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
90625539 REV-0
De. Tel. +32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
Enduser.be@SBDinc.com
Tel. 70 20 15 10
Fax 70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel. 06126 21-1
Fax 06126 21-2770
Τηλ. +30 210 8981-616
Φαξ +30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
respuesta.postventa@sbdinc.com
www.stanleyworks.es
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel. 01 730 67 47
Fax 01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
www.stanley.it
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Enduser.NL@SBDinc.com
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel. 214667500
Fax 214667575
resposta.posvenda@sbdinc.com
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel. 031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel. +44 (0)1753 511234
Fax +44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel. +971 4 8127400
Fax +971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
05/2015
Download PDF