STB3620L | Black&Decker STB3620L CORDLESS STRING TRIMMER instruction manual

3 2
12 13
D3 D2 D4 D1 D5
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER STB3620L trimmer has been
designed for trimming and finishing lawn edges and to cut
grass in confined spaces. This appliance is intended for
consumer use only.
Safety instructions
appliance is not to be used as a
u Only use the appliance in daylight or
good artificial light.
u Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
u Avoid using the appliance in bad
weather conditions, especially when
there is a risk of lightning.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open the body casing. There
are not user-serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust.
u To reduce the risk of damage to plugs
or cords, never pull the cable to remove the plug from a socket.
u The appliance is only to be used with
the power supply unit provided with the
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric
shock, personal injury and material damage.
Warning! When using the machine the
safety rules must be followed. For your
own safety and bystanders please read
these instructions before operating the
machine. Please keep the instructions
safe for later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this Safety of others
u This appliance can be used by children
instruction manual may present a risk
aged from 8 years and above and
of personal injury.
persons with reduced physical, senu Retain this manual for future refersory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
Using your appliance
concerning use of the appliance in a
Always take care when using the applisafe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
u Always use safety glasses or goggles.
the appliance. Cleaning and user
u Never allow children or people unfamaintenance shall not be made by
miliar with the instructions to use the
children without supervision.
u Children must be supervised to ensure
u Do not allow children or animals to
that they do not play with the
come near the work area or to touch
the appliance or power supply cord.
u Close supervision is necessary when
Residual risks.
the appliance is used near children.
Additional residual risks may arise when
u This appliance is not intended for use
using the tool which may not be included
by young or infirm persons without
in the enclosed safety warnings.
(Original instructions)
These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
After use
not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed
in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes
in speed or direction.
Inspection and repairs
use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
Additional safety instructions for
grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to
rotate after the motor is switched off.
u Be familiar with the controls and the
proper use of the appliance.
u Before use, check the power supply
cord and extension cord for signs of
damage, ageing and wear. If a cord
becomes damaged during use, disconnect the cord from the mains supply
immediately. DO NOT TOUCH THE
u Always remove the battery from the
appliance whenever the appliance is
unattended, before clearing a blockage, before cleaning and maintenance,
after striking a foreign object or whenever the appliance starts vibrating
u Do not use the appliance if the cords
are damaged or worn.
u Wear stout shoes or boots to protect
your feet.
u Wear long trousers to protect your
u Before using the appliance, check that
your cutting path is free from sticks,
stones, wire and any other obstacles.
u Only use the appliance in the upright
position, with the cutting line near the
ground. Never switch the appliance on
in any other position.
u Move slowly when using the appliance.
Be aware that freshly cut grass is
damp and slippery.
not work on steep slopes. Work
across the face of slopes, not up and
u Never cross gravel paths or roads
while the appliance is running.
u Never touch the cutting line while the
appliance is running.
u Do not put the appliance down until the
cutting line has come to a complete
u Use only the appropriate type of cutting line. Never use metal cutting line
or fishing line.
u Be careful not to touch the line trimming blade.
u Take care to keep the mains cable
away from the cutting line. Always be
aware of the position of the cable.
u Keep hands and feet away from the
cutting line at all times, especially
when switching on the motor.
u Before using the appliance and after
any impact, check for signs of wear or
damage and repair as necessary.
u Never operate the appliance with
damaged guards or without guards in
u Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line
length. After extending new cutter line
always return the machine to its normal operating position before switching
u Always ensure that the ventilation slots
are kept clear of debris.
u Do not use the lawn trimmer (edge
trimmer), if the cords are damaged or
u Keep extension cords away from cutting elements.
(Original instructions)
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal
injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
(Original instructions)
the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Labels on appliance
The following warning symbols are found on the appliance
along with the date code:
Read the manual prior to operation.
Wear safety glasses or goggles when operating
this appliance.
Wear suitable ear protectors when operating this
Always remove the battery from the appliance
before performing any cleaning or maintenance .
Beware of flying objects. Keep bystanders away
from the cutting area.
Do not expose the appliance to rain or high
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
Fitting the guard (Fig. D & E)
Remove the screw (E1) from the Guard
Keeping the Guard square to the trimmer head slide it fully
into place until the retaining tab clicks. Ensure that the
guide rails (D1) on the Guard (11) are correctly aligned
with the guide rails (D2) on the trimmer head (D3) (Figure
D). The locking tab (D4) should be snapped into the housing slot (D5).
u Secure the guard with the screw (E1) (Figure E).
Warning! Never use the tool unless the guard is properly
Attaching the auxiliary handle (Fig. F&G)
Push the Auxiliary handle (F1) onto the tube (F2).
Slide the bolt (G1) into the hex-shaped hole in the handle
and through to the opposite side.
u Tighten the knob (G2) onto the bolt by turning it clockwise.
Warning! Ensure that central rib is located into slot in tube.
Adjusting the position of the auxiliary handle
The auxiliary handle (6) can be adjusted to provide optimum
balance and comfort.
u Loosen the knob (G2) on the bolt (G1) by turning it
u Gently slide the auxiliary handle up or down the tube (F2)
to the desired height for comfort.
u Tighten the knob (G2) onto the bolt by (G1) turning it
Adjusting the height of the tool (Fig.H)
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
This appliance includes some or all of the following features.
1. Variable speed trigger
2. Handle
3. Lock off button
4. Battery
5. Charge indicator
6. Auxiliary handle
7. Height adjust locking clamp
8. Trimmer head
9. Head rotate button
10. Edge guide
11. Guard
12. Spool housing
13. Spool cap
Adjust the length of the trimmer to obtain proper working position as shown in Figure M.
This tool has a telescopic mechanism, allowing you to set it to
a comfortable height.
To adjust the height setting, proceed as follows:
u Release the height adjust locking clamp (7).
u Gently pull the tube (H1) up or down to the desired height.
u Close the height adjust locking clamp (7).
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing (12).
Fitting and removing the battery (Fig.B,C)
To fit the battery (4), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button while at
the same time pulling the battery out of the receptacle.
(Original instructions)
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger.
The green LED will flash indicating that the battery is being
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is excessively
hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold
Pack delay, suspending charging until the battery has
normalised. After this happens, the charger automatically
switches to the Pack Charging mode. This feature ensures
maximum battery life. The red LED flashes in the pattern
indicated on the label when the Hot/Cold pack delay is
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
State of Charge Indicator
The battery is equipped with a state of charge indicator.
This can be used to display the current level of charge in the
battery while in the trimmer and during charging. It does not
indicate appliance functionality and is subject to variation
based on product components, temperature and end user
Checking State of Charge during use
Press the state of charge indicator (A1).
The four LEDs (A2) will illuminate indicating the percent of
charge in the battery (Fig.A.)
u If LED light does not illuminate, charge battery.
The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left in the charger
Switching on and off
To switch the trimmer on, press in and hold the lock off
button (3).
u Depress the variable speed trigger (1). The trimmer's
speed, power and runtime depend on how far you press
the trigger. Lightly depressing the trigger will result in
lower speed and power, but longer runtime. Fully depressing the trigger will result in maximum speed and power,
but shorter runtime.
u To switch the trimmer off, release both the trigger and the
lock off button.
Warning! Never attempt to lock the on/off button in the on
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The
red LED flashes in the pattern indicated on the label. If you
see this bad battery blink pattern, do not continue to charge
the battery. Return it to a service centre or a collection site
for recycling
Operating the trimmer
With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer
side to side as shown in (Fig.M).
u Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in figure
M1. Do not exceed 10° (Fig.M2). Cut with the tip of the
line. To keep distance from hard surfaces use edge guide
(10). Pull the guide out until it snaps securely into place
u Maintain a minimum distance of 60cm between the guard
and your feet as shown in (Fig.M3). To achieve this
distance adjust the overall height of the trimmer as shown
in (Fig.H).
(Original instructions)
Setting Trimming or Edging Mode (Fig.I, J
and K)
The trimmer can be used in trimming mode as shown in
(Fig.I) or in edging mode to trim overhanging grass along
lawn edges and flower beds as shown in (Fig.K).
Trimming Mode (Fig.I and J)
For trimming mode, the trimmer head should be in the position
shown in figure I. If it is not:
u Remove the battery from the trimmer.
u Press and hold the head release button (9).
u While holding the auxiliary handle (6), rotate the head (8)
u Release the head release button.
u Lift the edge guide (10) into the closed position.
Edging Mode (Fig.K)
Warning! When being used as an edger, stones, pieces of
metal and other objects can be thrown out at high speed by
the line. The trimmer and guard are designed to reduce the
danger, however make sure that other persons and pets are at
least 30 metres away. For edging, the trimmer head should be
in the position shown in (Fig.K). If it is not:
u Remove the battery from the trimmer.
u Press and hold the head-release button (9) as shown in
(Fig. K).
u While holding the auxiliary handle (6), rotate the head (8)
u Release the head-release button.
u Drop the edge guide (10) in to the open position. Ensure
that the guide is all the way down, an audible click will be
Note: The head will only rotate in one direction.
Warning!Do not use the trimmer to create
edges or trenches.
Guide the trimmer as shown in (Fig.N).
To make a closer cut, slightly tilt the trimmer.
Hints for optimum use
Use the tip of the string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
u Wire and wooden fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, kerbs and wood will
wear string rapidly. Take care to reduce contact with hard
u Do not allow spool cap to drag on ground or other surfaces.
uIn long growth cut from the top down and do not exceed
30cm in height.
uKeep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting angle
uThe trimmer cuts when passing the unit from the right to
the left. This will avoid throwing debris at the operator.
uAvoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings, siding
and fence posts can easily be damaged by the string.
Clearing Jams and Tangled Line Fig.O, P, Q
Warning! Remove the battery from the trimmer before making
any assembly adjustments or changing accessories. Such
preventive safety measurements reduce the risk of starting the
appliance accidentally. From time to time, especially when cutting thick or stalky weeds, the line feeding hub may become
clogged with sap or other material and the line will become
jammed as a result. To clear the jam follow the steps below.
uPress the release tabs on the line spool cap as shown in
(Fig.O) and remove the cap by pulling it straight off.
uPull the nylon line spool out and clear any broken line or
debris from the spool area.
uPlace spool and line into spool cap with line "parked" in
slots provided as shown in (Fig.P1).
uInsert the line end through the appropriate hole in the
spool cap. Pull slack line through until it pulls out of the
holding slots as shown in (Fig.P2).
uPress the spool down gently and rotate it until you feel it
drop into place. When in place the spool will turn a few
degrees left and right freely.
uTake care to keep the line from becoming trapped under
the spool
uAlign the spool caps tabs with the slots on the spool housing (Fig.P).
uSnap the spool cap back on ensuring the lugs snap into
spool housing.
Note: The line should protrude approximately 122mm from
the housing.
Replacing the Spool Fig.O, P, Q and R
Remove battery from trimmer.
Depress the tabs and remove the spool cap from the
spool housing on the trimmer head (Fig.O).
uGrasp empty spool with one hand and spool cap with
other hand and pull spool out.
uReplace spool with BLACK+DECKER model A6482-XJ.
uRemove any dirt and grass from the spool and spool cap.
uIf lever (R1) in base of spool cap becomes dislodged,
replace in correct position before inserting a new spool as
shown in (Fig.R).
uUnfasten the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (P2).
uPress the spool gently into the spool cap and rotate it until
you feel it drop into place. Then push to snap into place.
When in place the spool will turn a few degrees left and
right freely.
uTake care to ensure that the line does not become trapped
under the spool.
uAlign the spool cap tabs with the slots on the spool housing (fig Q).
uSnap the spool cap back on ensuring the lugs snap into
spool housing.
Note: The line should protrude approximately 122mm from
the housing.
Rewinding spool from bulk line (use only 2.0mm
ROUND diameter line) (Fig.S)
Bulk line is also available for purchase from your local retailer.
To install bulk line, follow the steps below:
uRemove battery from trimmer.
(Original instructions)
Remove the empty spool from the trimmer as described in
“Replacing the spool”.
uRemove any remaining cutting line from the spool.
uMake a fold at the end of the cutting line at about 19mm
(S1). Feed the cutting line into one of the line anchoring
slots (S3).
uMake sure the line is pulled tight against the spool and
begin to wind the cutting line onto the spool in the direction of the arrow on the spool
uMake sure to wind the line on neatly and in layers. Do not
crisscross (Fig.T).
uWhen the wound cutting line reaches the recesses (S4),
the spool is full.
uLocate line into 'parked' slot provided (Fig.P1). Cut line
from bulk reel.
uFit the spool onto the trimmer as described in “Replacing the spool” figures O,P,Q and R.
NOTE: Hand wound spools from bulk line are likely to become
tangled more frequently than BLACK+DECKER factory
wound spools. For best results, factory wound spools are
Replacement spools:
#A6486-XJ (3pcs SA spool and line)
#A6482-XJ (1pcs SA spool and line)
Appliance runs slowly.
Fully depress the variable speed trigger.
The level of trigger depression affects
Remove battery from trimmer
Check that the spool housing can rotate
freely. Carefully clean it if necessary.
Check that the cutting line does not protrude more than approximately 122mm
from the spool. If it does, trim it so that it
just reaches the line trimming blade.
Automatic line feed does not
feed line.
Keep the tabs depressed and remove the
spoolcap with the spool from the spool
housing in the trimmer head.
Ensure that the line is not crisscrossed
on the spool as detailed in (Fig.T). If it
is unwind the cutting line and rewind
it neatly.
Inspect tracks at the bottom of spool for
damage. If damageed, replace spool.
Auto Feed System (AFS)
The string trimmer is fitted with AFS spool, which will detect
when the string breaks and re-feed automatically. Do not
bump or pull the string. If the AFS is not feeding properly,
remove spool and check the wire is wound correctly and
re-insert into tool.
Pull the cutting line until it protrudes
approximately 122mm from the spool. If
insufficient cutting line is left on the spool,
install a new spool of cutting line.
Align the tabs on the spool cap with the
cut outs in the housing.
Push the spool cap onto the housing until
it snaps securely into place.
If the cutting line protrudes beyond the
trimming blade, cut it off so that it just
reaches the blade. If the automatic line
feed still does not work or the spool is
jammed, try the following suggestions:
Carefully clean the spool and housing.
Make sure you are using correct line size
and diameter (2.00 mm) - smaller and
larger line sizes will affect the functionality of the auto feed system.
Remove the spool and check if the lever
in the spool housing can move freely.
Remove the spool and unwind the cutting
line, then wind it on neatly again. Replace
the spool into the housing.
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool/appliance care and regular
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
uRegularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
More line is fed when the line shortens
to approximately 76mm. To determine if
the line is not feeding, let line wear past
this point.
Ensure you are cutting with the tip of the
line 177mm from the spool. Use the edge
guide if needed to ensure proper space
is maintained.
Ensure you are not axceeding a 10º angle as shown in (Fig.M). Avoid contact of
the line with hard surfaces such as brick,
concrete, wood etc. This will prevent
excessive wear and/or overfeed of line.
Cut with the tip of the line
Line unravels when cap or
spool is removed
Make sure to park the lines in holding
slots (figure P) before removing.
(Original instructions)
Protecting the environment
Should you find one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
At the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
u NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Place
the battery(s) in a suitable packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited. Take them to any
authorised repair agent or a local recycling station.
u Do not short-circuit the battery terminals.
u Do not dispose of the battery(s) in a fire as this may result
in a risk of personal injury or an Explosion.
Technical data
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Input Voltage
No-Load Speed
0 - 7200/min
LCS36 Type 1
Input Voltage
Output Voltage
Input: 600mA
220 - 240V
Output: 1,3A
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , uncertainty (K) = 1,5 m/s .
L (sound pressure) 75 dB(A)
uncertainty (K) = 1.5 dB(A)
EC declaration of conformity
STB3620L Cordless String Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of acoustic power according to 2000/14/EC
(Original instructions)
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L (measured sound power) 95 dB(A)
uncertainty (K) = 1.5 dB(A)
L (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/108/EC (until
19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
If a Black & Decker product becomes defective due to
faulty materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
Please visit our website to register
your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
BLACK+DECKER brand and our range of products is available at
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer wurde für das Trimmen
und Zuschneiden von Rasenkanten sowie für das Schneiden
von Gras in beengten Platzverhältnissen entwickelt. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und
Warnung! Beachten Sie beim
Verwenden des Geräts unbedingt die
Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit und zum Schutz
in der Nähe befindlicher Personen vor
Gebrauch des Geräts die folgende
Bedienungsanleitung. Heben Sie diese
Anleitung zur späteren Verwendung gut
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
u Der Verwendungszweck ist in
dieser Anleitung beschrieben. Bei
Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
u Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
u Das Gerät darf nicht von Kindern
und Personen genutzt werden, die
die vorliegenden Anleitungen nicht
gelesen haben.
u Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
Kinder das Gerät oder das Netzkabel
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
u Das Gerät ist nicht für die
unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Betreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender
u Verwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung. Achten Sie
darauf, dass das Gerät nicht nass
u Verwenden Sie das Gerät nicht unter
schlechten Wetterbedingungen,
insbesondere wenn ein
Blitzschlagrisiko besteht.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse
zu öffnen. u Im Inneren befinden sich
keine zu wartenden Teile.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden.
u Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
u Das Gerät darf nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Netzteil
betrieben werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit anderer Personen
Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Nach dem Gebrauch
Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Inspektion und Reparaturen
Sicherheitswarnungen genannt werden.
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Diese Risiken bestehen beispielsweise
Verwendung auf beschädigte
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob
Auch bei der Einhaltung der
Teile beschädigt sind oder andere
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
Bedingungen vorliegen, die die
und der Verwendung aller
Funktion beeinträchtigen können.
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
u Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Teile beschädigt oder fehlerhaft sind.
Folgenden aufgeführt:
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
u Verletzungen, die durch das Berühren
Teile in einer Vertragswerkstatt
von sich drehenden/bewegenden
reparieren oder austauschen.
Teilen verursacht werden.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
u Verletzungen, die durch das
Teile, für die in dieser Anleitung
Austauschen von Teilen, Messern oder
keine entsprechende Beschreibung
Zubehör verursacht werden.
enthalten ist.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Rasentrimmer
Warnung! Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter.
u Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des
Geräts vertraut.
u Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Netz- und Verlängerungskabel auf
Beschädigungen und Verschleiß.
Trennen Sie das Gerät sofort vom
Stromnetz, wenn ein Kabel während
des Betriebs beschädigt wird.
u Nehmen Sie den Akku immer aus dem
Gerät, wenn dieses unbeaufsichtigt ist,
bevor Sie versuchen, eine Blockade
zu beheben, vor Reinigungs- und
Wartungsarbeiten, wenn Sie ein
Fremdobjekt getroffen haben oder
wenn das Gerät anfängt, abnormal zu
u Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Kabel beschädigt oder abgenutzt
u Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
um Ihre Füße zu schützen.
u Tragen Sie lange Hosen, um Ihre
Beine zu schützen.
u Vergewissern Sie sich vor
Verwenden des Geräts, dass die zu
beschneidende Fläche frei von Ästen,
Steinen, Draht und anderen Objekten
u Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich in aufrechter Stellung
und mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in
einer anderen Stellung ein.
Sie bei Verwendung des
Geräts auf langsame Bewegungen.
Bedenken Sie, dass frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
u Arbeiten Sie nie an steilen Hängen.
Schieben Sie das Gerät immer parallel
zum Hang, nie den Hang hinauf oder
u Schalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen und
Straßen aus.
u Berühren Sie niemals den
Schneidfaden, während sich das Gerät
in Betrieb befindet.
u Warten Sie stets, bis der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
u Verwenden Sie ausschließlich
geeignete Schneidfäden. Verwenden
Sie keinesfalls Schneidfäden aus
Metall oder Angelschnur.
u Berühren Sie auf keinen Fall das
u Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht in die Nähe des
Schneidfadens gerät. Achten Sie stets
auf die Lage des Stromkabels.
u Halten Sie Hände und Füße stets vom
Schneidfaden fern, insbesondere beim
Einschalten des Geräts.
u Überprüfen Sie das Gerät vor
Gebrauch und nach Stößen auf
Beschädigungen und Verschleiß,
und veranlassen Sie notwendige
u Betreiben Sie keinesfalls das Gerät,
wenn die Schutzvorrichtungen
beschädigt oder nicht ordnungsgemäß
angebracht sind.
u Schützen Sie sich vor Verletzungen
beim Verwenden von Geräten zum
Verkürzen des Schneidfadens.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bringen Sie nach Herausziehen des
neuen Schneidfadens das Gerät
vor dem Einschalten in die normale
u Stellen Sie stets sicher, dass
die Lüftungsschlitze frei von
Verschmutzungen sind.
u Verwenden Sie den Rasentrimmer
(Kantentrimmer) nicht, wenn die Kabel
beschädigt oder abgenutzt sind.
u Halten Sie Verlängerungskabel von
der Schneidevorrichtung fern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Auf keinen Fall öffnen.
Achten Sie darauf, dass
der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
u Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C
bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet werden.
Lesen Sie vor Gebrauch die
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung
entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Nehmen Sie den Akku immer aus dem Gerät,
bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen vom Arbeitsbereich fern.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
1. Schalter mit variabler Geschwindigkeitsverstellung
2. Griff
3. Einschaltsperre
4. Batterie
5. Ladeanzeige
6. Zusatzgriff
7. Sicherungsklemme der Höheneinstellung
8. Trimmerkopf
9. Kopfdrehtaste
10. Schnittführung
11. Schutzvorrichtung
12. Spulengehäuse
13. Spulendeckel
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. D und E)
Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
Halten Sie die Schutzvorrichtung senkrecht zum
Schneidkopf und schieben Sie sie ganz auf, bis die
Haltelasche klickt. Vergewissern Sie sich, dass die
Führungsschienen (D1) an der Schutzvorrichtung
(11) korrekt mit den Führungsschienen (D2) am
Schneidkopf (D3) ausgerichtet sind (Abbildung D). Die
Sicherungslasche (D4) muss im Schlitz des Gehäuses
(D5) eingerastet sein.
u Sichern Sie die Schutzvorrichtung mit der Schraube (E1)
(Abbildung E).
Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. F)
Drücken Sie den Zusatzgriff (3) auf die Stange (10).
Schieben Sie den Bolzen (11) in das Sechskantloch im
Griff, bis er an der gegenüberliegenden Seite austritt.
Ziehen Sie den Knopf (12) am Bolzen im Uhrzeigersinn
Warnung! Vergewissern Sie sich, dass sich die mittlere Rippe
im Schlitz des Rohrs befindet.
Einstellen der Position des Zusatzgriffs (Abb. G)
Der Zusatzgriff (3) lässt sich einstellen, um eine optimale
Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen.
u Lösen Sie den Knopf (12) am Bolzen (11), indem Sie
diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
u Schieben Sie den Zusatzgriff vorsichtig an der Stange (10)
nach oben bzw. nach unten, bis er sich auf der
gewünschten Höhe befindet.
u Ziehen Sie den Knopf (12) am Bolzen im Uhrzeigersinn
Einstellen der Höhe des Geräts (Abb. H)
Stellen Sie die Länge des Trimmers so ein, dass Sie eine gute
Arbeitsposition wie in Abbildung M erreichen.
Dieses Gerät lässt sich mithilfe eines Teleskopauszugs auf
eine bequeme Höhe einstellen.
So stellen Sie die Höhe ein:
u Lösen Sie die Sicherungsklemme (16) der
u Schieben Sie das Rohr (7) vorsichtig nach oben bzw. nach
unten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
u Schließen Sie die Sicherungsklemme (16) der
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband
am Spulengehäuse befestigt.
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse (12) befestigt ist.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. C)
Um den Akku (4) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Drücken Sie die Entriegelungstaste , und schieben Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
Warnung! Beschleunigen Sie den
Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden
Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der
Akku warm werden. Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
u Setzen Sie den Akku (8) in das Ladegerät ein.
Die grüne LED-Leuchte (9) beginnt zu blinken und zeigt an,
dass der Akku geladen wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe dieser
Anzeige kann während der Verwendung und während des
Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft
werden. Sie zeigt nicht die Funktionalität des Gerätes an.
Je nach Komponenten des Produkts, Temperatur und
Anwendung des Endnutzers können sich Variationen ergeben.
Prüfung der Akkuladung beim Gebrauch:
Drücken Sie die Taste der Ladestatusanzeige (A1).
Die vier LEDs (A2) leuchten, um den Ladezustand des
Akkus in Prozent anzuzeigen(Abb. A.)
u Falls die LED nicht aufleuchtet, laden Sie den Akku auf.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass das grüne Licht dauerhaft leuchtet. Der
Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet
oder in der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Laden Sie entladene Akkus so schnell wie
möglich nach Gebrauch wieder auf. Andernfalls kann sich die
Lebensdauer der Akkus deutlich verringern.
Diagnose des Ladegeräts
Dieses Ladegerät ist so konzipiert, dass es gewisse
Probleme erkennt, die sich mit den Akkupacks oder der
Spannungsversorgung ergeben können. Probleme werden
durch eine LED angezeigt, die in unterschiedlichen Mustern
Schlechter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die rote LED blinkt in den auf dem Etikett
angegebenen Mustern. Setzen Sie das Laden eines
Akkus nicht fort, wenn Sie dieses Blinkmuster für einen
schlechten Akku erkennen. Bringen Sie den Akku zu einem
Kundendienstzentrum oder zu einer Sammelstelle für
Verzögerung heißer/kalter Akku.
Wenn das Ladegerät einen Akku erkennt, der übermäßig
heiß oder kalt ist, startet es automatische eine Verzögerung
für heiße/kalte Akkus und setzt den Ladevorgang aus, bis
der Akku eine normale Temperatur erreicht hat Nachdem
dies erfolgt ist, schaltet das Ladegerät automatisch in
den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet maximale
Akkulebensdauer. Die rote LED blinkt im auf dem Etikett
angezeigten Muster, wenn die Verzögerung für heiße/kalte
Akkus erkannt wird.
Ein- und Ausschalten
Um den Trimmer einzuschalten, drücken und halten Sie
die Einschaltsperre (3).
u Drücken Sie den Schalter mit variabler
Geschwindigkeitsverstellung nach unten (1).
Geschwindigkeit, Leistung und Laufzeit des Trimmers
hängen davon ab, wie weit Sie den Schalter drücken.
Leichtes Drücken des Schalters resultiert in geringerer
Geschwindigkeit und Leistung, aber die Laufzeit erhöht
sich. Wenn Sie den Schalter ganz durchdrücken, ergibt
sich die maximale Geschwindigkeit und Leistung, aber die
Laufzeit verkürzt sich.
u Um den Trimmer auszuschalten, lassen Sie die
Einschaltsperre los.
Warnung! Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in
der Einschaltstellung zu arretieren.
Betreiben des Trimmers
Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer
Seite zur anderen (s. Abbildung I).
u Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein
(s. Abbildung I1). Der Winkel darf nicht spitzer als
10° sein (s. Abbildung I2). Schneiden Sie mit der
Spitze des Schneidfadens. Halten Sie mithilfe des
Schnittführungsrads (7) Abstand von harten Oberflächen.
Ziehen Sie die Führung heraus, bis sie sicher in ihrer
Position einrastet.
u Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der
Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 60 cm
ein (Abbildung M3). Richten Sie die Gesamthöhe des
Trimmers wie in Abbildung H dargestellt so ein, dass Sie
diesen Abstand einhalten können.
Einstellen des Trimm- oder Kantenmodus (Abb.I, J
und K)
Das Gerät verfügt über einen Trimm- (Abb. I) und
einen Kantenmodus (Abb. J) zum Schneiden von
überhängenden Gräsern an Rasenkanten und
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Trimm-Modus (Abb.I und J)
Zum Trimmen muss sich der Kopf des Trimmers in der
in Abb. I dargestellten Position befinden. Gehen Sie
folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
u Halten Sie die Kopfentriegelungstaste gedrückt.
u Halten Sie den Zusatzgriff (3) fest und drehen Sie den
Kopf (6) entgegen dem Uhrzeigersinn.
u Lassen Sie die Kopfentriegelungstaste los.
u Ziehen Sie die Schnittführung in die geschlossene
Kantenmodus (Abb. J)
Warnung! Beim Bearbeiten von Kanten können Steine,
Metallteile und andere Objekte vom Schneidfaden mit hoher
Geschwindigkeit fortgeschleudert werden. Der Trimmer und
die Schutzvorrichtung sind so konzipiert, dass die Gefahr
reduziert wird. Stellen Sie dennoch sicher, dass andere
Personen und Tiere mindestens 30 Meter entfernt sind. Zum
Arbeiten im Kantenmodus muss sich der Kopf des Trimmers
in der in Abbildung K dargestellten Position befinden. Gehen
Sie folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
u Halten Sie die Kopfentriegelungstaste (14) gedrückt (s.
Abbildung J).
u Halten Sie den Zusatzgriff (3) fest und drehen Sie den
Kopf (6) entgegen dem Uhrzeigersinn.
u Lassen Sie die Kopfentriegelungstaste los.
u Ziehen Sie die Schnittführung in die geöffnete Position.
Die Schnittführung rastet hörbar ein, sobald sie sich in
der richtigen Position befindet.
Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine
Richtung drehen.
Warnung!Verwenden Sie den Trimmer nicht, um
Kanten oder Furchen zu erstellen.
Führen Sie den Trimmer wie in (Abb.N) gezeigt.
Neigen Sie den Trimmer leicht, um einen kürzeren
Beschnitt zu erzielen.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens. drücken
Sie den Schneidkopf nicht in ungeschnittenes Gras.
uDraht- und Holzzäune verursachen erhöhten Verschleiß
des Schneidfadens, der Schneidfaden kann sogar
brechen. Stein- und Ziegelwände, Randsteine und Holz
nutzen den Schneidfaden sehr schnell ab. Achten Sie
darauf, den Kontakt mit harten Oberflächen zu reduzieren.
uLassen Sie die Spulenabdeckung nicht auf den Boden
oder gegen andere harte Oberflächen ziehen.
uSchneiden Sie bei hohem Gras von oben nach unten und
schneiden Sie nicht mehr als 30 cm.
uHalten Sie den Trimmer in Richtung der zu schneidenden
Fläche geneigt. Die ist der beste Schnittwinkel.
uDer Trimmer schneidet, wenn das Gerät von rechts nach
links bewegt wird. So wird vermieden, dass Schmutz in
Richtung des Bedieners geschleudert wird.
Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzprofilleisten, Wandverkleidungen und Zaunpfosten
können vom Schneidfaden leicht beschädigt werden.
Beheben eines blockierten oder verwickelten
Schneidfadens Abb. O, P, Q
Warnung! Entnehmen Sie den Akku aus dem Trimmer, bevor
Sie Einstellungen am Trimmer vornehmen oder Zubehörteile
wechseln. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Geräts. Von Zeit zu Zeit,
insbesondere beim Schneiden von starkem oder holzigem
Unkraut, kann die Schneidfadenzuführung mit Pflanzensaft
oder anderem Material verstopft werden und in der Folge kann
der Schneidfaden blockieren. Befolgen Sie diese Schritte, um
einen blockierten Faden zu lösen:
uDrücken Sie die Freigabelaschen an der
Spulenabdeckung, wie in (Abb.O) gezeigt, und nehmen
Sie die Kappe ab, indem Sie sie gerade abziehen.
uZiehen Sie die Nylonspule heraus und entfernen Sie
gerissenen Schneidfaden oder Verschmutzungen aus
dem Spulenbereich.
uSetzen Sie Spule und Schneidfaden so in die
Spulenabdeckung ein, dass sich der Schneidfaden in den
dafür vorgesehenen Schlitzen befindet (siehe Abb. P1).
uFühren Sie das Ende des Schneidfadens durch das
entsprechende Loch in der Spulenabdeckung. Ziehen
Sie lockeren Schneidfaden durch, bis er aus den
Halteschlitzen heraus kommt (siehe Abb. P2).
u Drücken Sie die Spule leicht nach unten und drehen
Sie sie, bis Sie spüren, dass sie einrastet. Wenn sie
eingerastet ist, lässt sich die Spule frei etwas nach links
und rechts drehen.
uAchten Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht unter der
Spule eingeklemmt wird.
uRichten Sie die Laschen der Spulenabdeckungen mit den
Schlitzen am Spulengehäuse aus (Abb.P).
uLassen Sie die Spulenabdeckung wieder einrasten, um
sicherzustellen, dass die Laschen im Spulengehäuse
Hinweis: Der Schneidfaden sollte ungefähr 122 mm aus dem
Gehäuse heraus ragen.
Austauschen der Spule Abb.O, P, Q und R
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (15)
den Spulendeckel (9) vom Spulengehäuse (16) im
Trimmerkopf ab (Abb. M).
uHalten Sie die leere Spule mit einer Hand und das
Spulengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie
die Spule heraus.
uErsetzen Sie die Spule mit BLACK+DECKER Modell
uEntfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule
und dem Gehäuse.
uWenn der Hebel (R1) unten an der Spulenabdeckung
verdrängt wird, setzen Sie ihn wieder in die richtige
Position, bevor Sie eine neue Spule einsetzen (siehe
Abb. R).
uLösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie
ihn durch die Öse (19) (Abb. O).
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Drücken Sie die Spule leicht in die Spulenabdeckung und
drehen Sie sie, bis Sie spüren, dass sie einrastet. Ziehen
Sie anschließend, damit die Spule einrastet. Wenn sie
eingerastet ist, lässt sich die Spule frei etwas nach links
und rechts drehen.
uAchten Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht unter der
Spule eingeklemmt wird.
uRichten Sie die Laschen der Spulenabdeckungen mit den
Schlitzen am Spulengehäuse aus (Abb. Q).
uLassen Sie die Spulenabdeckung wieder einrasten, um
sicherzustellen, dass die Laschen im Spulengehäuse
Hinweis: Der Schneidfaden sollte ungefähr 122 mm aus dem
Gehäuse heraus ragen.
Neuaufwickeln der Spule mit Meterware
(Verwenden Sie ausschließlich RUNDE Fäden mit
2.0 mm Durchmesser.) (Abb. S)
Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem
Befolgen Sie diese Schritte, um Meterware-Faden
uEntfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
uEntnehmen Sie, wie unter "Ersetzen der Spule"
beschrieben, die leere Spule aus dem Trimmer.
uEntfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
uKnicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens
um (Abb. S1). Führen Sie den Schneidfaden in einen der
Fadenhalteschlitze (S3).
uVergewissern Sie sich, dass der Schneidfaden fest
gegen die Spule gezogen ist und beginnen Sie, den
Schneidfaden in der Richtung des Pfeils auf der Spule
uAchten Sie darauf, dass Sie den Faden in gleichmäßigen
Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den Faden zu
überkreuzen (Abb. R).
uSchneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (24) erreicht
uSetzen Sie den Schneidfaden in den dafür vorgesehenen
„Park“-Schlitz ein (Abb. P1). Schneiden Sie den
Schneidfaden von der großen Rolle ab.
uBringen Sie, wie unter "Ersetzen der Spule" beschrieben,
die Spule wieder am Trimmer an.
HINWEIS: Bei handgewickelten Spulen besteht im Gegensatz
zu vorgewickelten Spulen von BLACK+DECKER eine höhere
Wahrscheinlichkeit, dass sich der Faden verheddert.
Gewickelte Spulen. Für beste Ergebnisse wird daher
empfohlen, vorgewickelte Spulen zu verwenden.
Nr. A6486-XJ
(3 Teile SA Spule und Schneidfaden)
Nr. A6482-XJ
(1 Teil SA Spule und Schneidfaden)
Auto-Zuführungssystem (AFS)
Der Schneidfaden-Trimmer ist mit einer AFS-Spule
ausgestattet, die automatisch erkennt, wenn der Schneidfaden
bricht und führt ihn automatisch erneut zu. Den Schneidfaden
nicht stoßen oder ziehen. Wenn das AFS den Schneidfaden
nicht richtig zuführt, entnehmen Sie die Spule, überprüfen Sie,
dass der Schneidfaden richtig aufgewickelt ist und setzen Sie
die Spule wieder in das Werkzeug ein.
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
uSchalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
uWenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
uWenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
uZiehen Sie den Stecker des Ladegeräts, bevor Sie es
reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte
jedoch regelmäßig gereinigt werden.
uReinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
uReinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
uReinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
uEntfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Das Gerät läuft langsam
Drücken Sie den Schalter mit variabler
Geschwindigkeitsverstellung nach unten.
Die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie
tief Sie den Schalter drücken.
Entfernen Sie den Akku aus dem
Vergewissern Sie sich, dass sich das
Spulengehäuse frei drehen kann.
Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
Überprüfen Sie, dass der Schneidfaden
nicht mehr als ungefähr 122 mm aus
der Spule heraus steht. Schneiden
Sie ggf. den Schneidfaden so zu,
dass dieser lediglich bis an das
Fadenschneidemesser reicht.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die automatische Zuführung
führt den Schneidfaden nicht
Wenn der Schneidfaden auf
ungefähr 76 mm gekürzt ist, wird
mehr Schneidfaden zugeführt. Um
festzustellen, dass der Schneidfaden
nicht zugeführt wird, lassen Sie den
Schneidfaden bis über diesen Punkt
hinaus abnutzen.
Halten Sie die Laschen gedrückt und
entnehmen Sie die Spulenabdeckung mit
der Spule aus dem Spulengehäuse im
Vergewissern Sie sich, dass der
Schneidfaden nicht über Kreuz auf
die Spule gewickelt ist (siehe Abb. T).
Falls dies der Fall ist, wickeln Sie den
Schneidfaden ab und wickeln Sie ihn
wieder richtig auf.
Untersuchen Sie die Spuren am Boden
der Spule auf Beschädigungen. Sollten
Beschädigungen vorhanden sein,
ersetzen Sie die Spule.
Ziehen Sie am Schneidfaden, bis er
ungefähr 122 mm aus der Spule heraus
steht. Bringen Sie eine neue Spule mit
Schneidfaden wie oben angegeben an,
wenn der Schneidfaden auf der Spule
nicht mehr ausreicht.
Richten Sie die Laschen der Spule an
den Löchern des Gehäuses aus.
Drücken Sie den Deckel auf das
Gehäuse, bis dieser sicher einrastet.
Schneiden Sie den Schneidfaden
ggf. so zu, dass dieser lediglich
bis an das Fadenschneidemesser
heranreicht. Versuchen Sie folgende
Vorgehensweisen, wenn die
automatische Zuführung weiterhin nicht
funktioniert oder die Spule klemmt:
Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel
und Gehäuse.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen
Schneidfaden mit richtiger Größe
und richtigem Durchmesser
(2,00 mm) verwenden – kleinere
und größere Schneidfaden wirken
sich auf die Funktionalität des AutoZuführungssystems aus.
Entnehmen Sie die Spule und
überprüfen Sie, dass sich der Hebel im
Spulengehäuse frei bewegen lässt.
Entnehmen Sie die Spule, wickeln Sie
den Schneidfaden ab und wickeln Sie ihn
anschließend wieder richtig auf. Setzen
Sie die Spule wieder in das Gehäuse ein.
Erhöhte Zuführung
Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Spitze
des Schneidfadens mit einem Abstand
von 177 mm von der Spule schneiden.
Falls erforderlich, verwenden Sie die
Kantenführung, um sicherzustellen, dass
der richtige Abstand eingehalten wird.
Vergewissern Sie sich, dass Sie einen
Winkel von º nicht überschreiten
(Abb. M). Vermeiden Sie Kontakt des
Schneidfadens mit harten Oberflächen
wie zum Beispiel Stein, Beton, Holz
usw. So können Sie übermäßigen
Verschleiß und erhöhte Zuführung des
Schneidfadens vermeiden. Schneiden
Sie mit der Spitze des Schneidfadens.
Schneidfaden wickelt sich ab,
wenn die Abdeckung oder die
Spule abgenommen wird.
Stellen Sie sicher, dass Sie den
Schneidfaden in den Halteschlitzen
parken (Abbildung P), bevor Sie ihn
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht
mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte
getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung
in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt
man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt
mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der
zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im Internet
Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten
Akkus an unsere Umwelt.
Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn
dann aus dem Gerät.
uNiCd-, NiMH- und Lithium-Ionen-Akkus sind recycelbar.
Verpacken Sie die Akkus in einem geeigneten Behälter,
sodass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen
werden können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus
zu einer autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer
Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
uAchten Sie darauf, dass die Kontakte nicht
kurzgeschlossen werden.
uWerfen Sie die Akkus nicht ins Feuer, da dies
Verletzungen oder eine Explosion zur Folge haben kann.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Technische Daten
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016) und
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
36 V
0 - 7.200 U/min
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
3,4 kg
36 V
2,0 Ah
LCS36 Typ 1
36 V
Eingang: 600mA
220 - 240
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ausgang: 1,3A
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 50144:
= < 2,5 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s .
L (Schalldruck) 75 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1.5 dB(A)
STB3620L Kabelloser Rasentrimmer
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Niederlande
Gemeldet unter ID Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L ≤
50 cm):
L (gemessene Schallleistung) 95 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1.5 dB(A)
L (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten
abgesehen von normalem Verschleiß sowie den Austausch
mangelhafter Geräte mit minimalen Unannehmlichkeiten für
den Kunden, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Bitte
fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker Niederlassung
(Adresse in dieser Anleitung) nach einer Vertragswerkstatt
in Ihrer Nähe. Eine Liste der Vertragswerkstätten und
aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im Internet
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.
de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren
und über neue Produkte und Sonderangebote informiert
zu werden. Weitere Informationen über die Marke
BLACK+DECKER und unsere Produkte finden Sie unter www.
(Traduction des instructions initiales)
Usage prévu
Votre coupe-bordures BLACK+DECKER STB3620L est conçu
pour la coupe et la finition des bordures de pelouse ainsi
que pour couper l'herbe dans les espaces restreints. Elle est
destinée à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Avertissement! L'utilisation d'appareils
alimentés sur secteur implique le respect
de certaines précautions de sécurité
élémentaires, y compris les suivantes,
afin de réduire les risques d'incendie,
d'électrocution, de blessures corporelles
et de dégâts matériels.
Avertissement! Les consignes de
sécurité doivent être respectées pendant
l'utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes
à proximité, lisez ces instructions avant
d'utiliser l'outil. Veuillez conserver les
instructions pour un usage ultérieur.
u Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans son
u L'utilisation prévue est décrite dans ce
manuel d'instructions. L’utilisation d’un
accessoire ou d’une fixation, ou bien
l’utilisation de cet appareil à d’autres
fins que celles recommandées dans ce
manuel d’instruction peut présenter un
risque de blessures.
u Gardez ce manuel pour référence
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions
nécessaires pour utiliser l'appareil.
u Portez toujours des lunettes de
sécurité ou de protection.
u Interdisez l'utilisation de l'appareil
aux enfants et autres personnes non
familiarisées avec les instructions.
u Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s'approcher de la zone de
travail ou toucher l'appareil ou le fil
de l'appareil à proximité
d'enfants nécessite une étroite
u Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
déficientes sans surveillance.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
u Utilisez cet appareil uniquement
dans la journée ou avec un éclairage
artificiel approprié.
u Il doit toujours être utilisé dans des
endroits secs. ne doit être mouillé en
aucun cas.
u N'utilisez pas l'appareil dans des
conditions climatiques défavorables,
en particulier s'il y a un risque
u Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
u N'ouvrez pas le boîtier. Les pièces à
l'intérieur ne sont pas réparables par
u N'utilisez pas l'appareil dans un
environnement présentant des risques
d'explosion, notamment en présence
de liquides, gaz ou poussières
u Pour limiter le risque
d'endommagement des prises ou des
fils électriques, ne débranchez jamais
l'appareil en tirant sur le câble.
u Cet appareil doit exclusivement être
utilisé avec l'alimentation fournie
Sécurité d'autrui
appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s'applique aux
personnes ayant reçu les instructions
appropriées d'utilisation fiable et ayant
connaissance des dangers existants.
(Traduction des instructions initiales)
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil. Les enfants ne peuvent en
aucun cas assurer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance.
u Surveillez les enfants afin d'éviter
qu'ils jouent avec cet appareil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné
dans les consignes de sécurité données
peut entraîner des risques résiduels
Ces risques peuvent survenir si l'outil est
mal utilisé, si l'utilisation est prolongée,
Malgré l'application des normes de
sécurité correspondantes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
u Les blessures causées en changeant
des pièces, lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation
prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé pour éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
Vérification et réparations
l'utilisation, vérifiez si l'appareil
est en bon état et si aucune pièce
ne manque. Recherchez des pièces
cassées et d'autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'appareil.
u N'utilisez pas l'appareil s'il comporte
une pièce endommagée ou
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour le taillebordures
Avertissement! Les éléments de coupe
continuent de tourner juste après la mise
hors tension du moteur.
u Familiarisez-vous avec les
commandes et la manière appropriée
d'utiliser l'appareil.
u Avant l'utilisation, vérifiez l'état du
cordon d'alimentation électrique et
de la rallonge (dommage, usure
Après l'utilisation
et vieillissement). Si un câble est
u Quand il n'est pas utilisé, l'appareil
endommagé pendant l'utilisation,
doit être rangé dans un endroit
débranchez immédiatement l'appareil
suffisamment aéré, sec et hors de
de l'alimentation secteur. NE
portée des enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
(Traduction des instructions initiales)
toujours la batterie de l'appareil
lorsqu'il n'est pas utilisé, lorsque vous
dégagez une obstruction, avant de le
nettoyer ou de l'entretenir, après avoir
frappé un objet étranger ou dès que
l'appareil commence à vibrer de façon
u N'utilisez pas l'appareil lorsque
les câbles sont endommagés ou
u Portez des chaussures épaisses pour
protéger vos pieds.
u Portez un pantalon pour protéger vos
u Avant de commencer, retirez les
bâtons, cailloux, câbles et autres corps
étrangers de la zone à couper.
u Utilisez l'appareil exclusivement en
position verticale, en positionnant le
fil de coupe à proximité du sol. Ne
démarrez jamais l'appareil dans une
autre position.
u Déplacez-vous lentement pendant
l'utilisation de l'appareil. N'oubliez pas
que l'herbe fraîchement coupée est
u Ne travaillez pas sur des pentes trop
raides. Ne travaillez jamais de haut en
u Ne traversez jamais des passages
recouvert de gravier quand l'appareil
u Ne touchez jamais le fil de coupe
quand l'appareil fonctionne.
u Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt
complet du fil de coupe.
u Utilisez exclusivement le type de fil
de coupe approprié. N'utilisez jamais
un fil de coupe en métal ou un fil de
u Prenez les précautions nécessaires
pour ne pas toucher la lame.
à maintenir le câble
d'alimentation électrique à l'écart du fil
de coupe. Vérifiez toujours la position
du câble.
u Gardez toujours les pieds et les
mains éloignés du fil de coupe
particulièrement au démarrage du
u Avant d'utiliser l'appareil et après un
choc, recherchez des signes d'usure
ou de dommages et réparez, le cas
u Ne faites jamais fonctionner l'appareil
avec des protections endommagées
ou sans protection.
u Prenez les précautions nécessaires
pour éviter de vous blesser avec les
dispositifs de réglage du fil. Une fois
le nouveau fil de coupe tiré, avant
de remettre l'appareil en marche,
replacez-le en position normale de
u Aucun débris ne doit se trouver sur les
u N'utilisez pas le taille-bordures lorsque
les câbles sont endommagés ou
u Éloignez les rallonges des éléments
de coupe.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
batteries/piles et les chargeurs
jamais de les ouvrir pour
une raison quelconque.
u Ne mettez pas la batterie/pile en
contact avec l'eau.
u Ne rangez pas l'appareil dans des
endroits où la température peut
dépasser 40 °C.
(Traduction des instructions initiales)
chargez qu'à la température
ambiante comprise entre 10 °C et
40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec
u Pour la mise au rebut des batteries/
piles, respectez les instructions
mentionnées à la section « Protection
de l'environnement ».
le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un Centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
afin d'éviter tout accident.
Étiquettes apposées sur l'appareil
Outre le code de date, les symboles d'avertissement suivants
sont apposés sur l'appareil :
Lisez le manuel avant la mise en marche.
exclusivement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la
batterie fournie avec l'outil. D'autres
batteries pourraient exploser,
provoquant des blessures et des
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Remplacez immédiatement les
cordons électriques endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être
utilisé exclusivement à l'intérieur.
Lisez le manuel d'instructions
avant d'utiliser l'outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement
isolé et ne nécessite donc aucun
câble de terre. Vérifiez toujours
si la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l'appareil
correspond à la tension secteur.
N'essayez jamais de remplacer
le chargeur par une prise
Portez des lunettes de sécurité ou de protection
lorsque vous utilisez l'appareil.
Portez des protections auditives appropriées
lorsque vous utilisez l'appareil.
Retirez toujours la batterie de l'appareil avant
tout nettoyage ou entretien.
Faites attention aux projections. Éloignez toute
personne de la zone de coupe.
N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à
Puissance sonore garantie conforme à la
Directive 2000/14/CE.
Cet appareil présente la totalité ou une partie des
caractéristiques suivantes.
1. Gâchette à variateur de vitesse
2. Manche
3. Bouton de déverrouillage
4. Batterie
5. Témoin de charge
6. Poignée auxiliaire
7. Pince de blocage d'ajustement de la hauteur
8. Bloc de l'outil
9. Bouton de rotation
10. Guide-bordure
11. Protection
12. Boîtier de bobine
13. Cache de la bobine
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil
est hors tension et que la batterie a été retirée.
Fixation de la protection (figures D et E)
Retirez la vis (E1) de la protection
En maintenant la protection alignée au bloc, faites-la
glisser en place jusqu'à entendre le clic des pattes de
retenue. Assurez-vous que les rails de guidage (D1) sur
la protection (11) sont correctement alignés avec les rails
de guidage (D2) sur le bloc (D3) (Figure D). La patte de
blocage (D4) doit être encliquetée dans la fente du boîtier
u Maintenez la protection en place avec la vis (E1) (Figure
Avertissement! N'utilisez jamais l'outil lorsque la protection
n'est pas correctement installée.
Fixation de la poignée auxiliaire (figures F et G)
Poussez la poignée auxiliaire (F1) sur le tube (F2).
u Glissez le boulon (G1) dans le trou hexagonal de la
poignée et à travers le côté opposé.
u Serrez le bouton (G2) sur le boulon en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Avertissement! Assurez-vous que la nervure centrale se
trouve à l'intérieur de la fente dans le tube.
Réglage de la position de la poignée auxiliaire
(figure G)
La poignée auxiliaire (6) peut être réglée pour offrir un
maximum de confort et d'équilibre.
u Desserrez le bouton (G2) sur le boulon (G1) en le faisant
tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
u Glissez délicatement la poignée auxiliaire vers le haut
et le bas du tube (F2) sur la hauteur offrant le plus de
u Serrez le bouton (G2) sur le boulon en (G1) le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Installation et retrait de la batterie (figures B et C)
Pour installer la batterie (4), alignez-la sur le boîtier de
l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu'à ce qu'elle se bloque en position.
u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement
tout en tirant la batterie hors du boîtier.
Avertissement! Laissez l'outil fonctionner à sa
propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de
sa limite.
Charge de la batterie
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle semble faible. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas
un problème.
Avertissement! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de charge recommandée : 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries si
la température de l'élément est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge quand la
température de l'élément se réchauffe ou se refroidit.
u Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batteries.
u Insérez le bloc-batteries dans le chargeur.
La DEL verte clignotera indiquant que la batterie est en
cours de chargement.
Réglage de la hauteur de l'outil (figure H)
Ajustez la longueur du coupe-bordures pour obtenir une
position de travail appropriée comme indiqué à la figure M.
Cet outil est doté d'un mécanisme télescopique qui permet de
le régler sur une hauteur confortable.
Pour régler la hauteur, procédez comme suit :
u Relâchez la pince de verrouillage de réglage de hauteur
u Tirez le tube (H1) doucement vers le haut ou vers le bas
et sans forcer pour atteindre la hauteur désirée.
u Fermez la pince de verrouillage de réglage de hauteur (7).
Dégagement du fil de coupe
Pendant le transport, le fil de coupe est maintenu sur le boîtier
de la bobine avec de l'adhésif.
Avertissement! Avant l'assemblage, retirez la batterie de
u Retirez le scotch fixant le fil de coupe sur le boîtier de la
bobine (12).
Une fois la charge terminée, la DEL demeure fixe. La
batterie est alors complètement chargée et peut être soit
utilisée, soit laissée dans le chargeur
Avertissement! Rechargez les batteries déchargées
dès que possible après utilisation ou leur durée de vie risque
d'être grandement réduite.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
pouvant survenir avec les blocs-batteries ou l'alimentation.
Les problèmes sont indiqués par une DEL clignotant de
différentes manières.
(Traduction des instructions initiales)
Mauvaise batterie
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou
endommagée. La DEL rouge clignote de la manière
indiquée sur l'étiquette. Si vous voyez ce clignotement
indiquant une mauvaise batterie, arrêtez de charger la
batterie. Rapportez-la à un centre de réparation ou à un
centre de tri pour la faire recycler
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est
excessivement chaude ou froide, il suspend
automatiquement la charge jusqu’à ce que la batterie
retrouve une température normale. Ensuite, le chargeur
repassera automatiquement en mode de charge du bloc.
Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximale de
la batterie. La DEL rouge clignote de la manière indiquée
sur l'étiquette quand le délai Bloc chaud/froid est détecté.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batterie complètement chargé.
Témoin du niveau de charge
Un témoin de charge est présent sur la batterie. Il permet
d'afficher le niveau de charge actuel de la batterie pendant
son utilisation dans le coupe-bordures et pendant le
chargement. Il n'indique pas la fonctionnalité de l'appareil
et peut être sujet à des variations selon les composants du
produit, la température et l'application de l'utilisateur final.
Vérification de la charge pendant l'utilisation
Appuyez sur le témoin de charge (A1).
u Les quatre DEL (A2) s'allument, indiquant le pourcentage
de charge de la batterie (Fig.A)
u Si la DEL ne s'allume pas, chargez la batterie.
Mise en marche et arrêt
Pour allumer le coupe-bordures, enfoncez et maintenez le
bouton de verrouillage (3).
u Appuyez sur la gâchette à variateur de vitesse (1). La
vitesse, la puissance et la durée de fonctionnement
du coupe-bordures dépendent de la façon dont vous
enfoncez la gâchette. En l'enfonçant légèrement, vous
obtiendrez une vitesse et une puissance plus faibles, mais
une durée de fonctionnement allongée. En l'enfonçant
entièrement, vous obtiendrez une vitesse et une
puissance maximales, mais une durée de fonctionnement
Pour éteindre le coupe-bordures, relâchez à la fois la
gâchette et le bouton de verrouillage.
Avertissement! N'essayez jamais de bloquer le bouton
d'allumage en position marche.
Utilisation du taille-bordures
Quand l'outil est sous tension, inclinez-le et balancez-le
lentement d'un côté à l'autre comme illustré à la (figure
u Maintenez un angle de coupe de 5° à 10° comme illustré
à la figure M1. Ne dépassez pas 10° (figure M2). Coupez
avec l'extrémité du fil. Pour maintenir une certaine
distance à partir des surfaces dures, utilisez le guidebordure (10). Tirez le guide jusqu'à ce qu'il se bloque en
place et que vous entendiez un clic
u Maintenez une distance minimum de 60 cm entre la
protection et vos pieds, comme illustré à la (figure M3).
Pour obtenir cette distance, réglez la hauteur globale de
l'outil comme illustré à la (figure H).
Sélectionner le mode taille ou bordure (figures I, J
et K)
Le coupe-bordures peut être utilisé en mode taille, comme
indiqué à la (figure I) ou en mode bordure pour égaliser
l'herbe qui dépasse le long des pelouses et des parterres
de fleurs, comme indiqué à la (figure J).
Mode taille (figures I et J)
Pour tailler, le bloc doit être dans la position indiquée à la
figure I. Si ce n'est pas le cas :
u Retirez la batterie de l'outil.
u Appuyez de manière prolongée sur le bouton de
dégagement du bloc (9).
u Pendant que vous maintenez la poignée auxiliaire (6),
faites tourner le bloc (8) dans le sens des aiguilles d'une
u Relâchez le bouton de dégagement du bloc.
u Glissez le guide-bordure (10) en position fermée.
Mode bordure (figure K)
Avertissement! Lorsque l'outil est utilisé pour tailler des
bordures, des cailloux, morceaux de métal et autres objets
peuvent être projetés à grande vitesse par le fil. Le coupebordures et la protection sont conçus pour réduire le danger,
assurez-vous cependant de maintenir les autres personnes et
les animaux à au moins 30 mètres. Pour les bordures, le bloc
doit être dans la position indiquée à la (figure K). Si ce n'est
pas le cas :
u Retirez la batterie de l'outil.
u Appuyez longuement sur le bouton de dégagement du
bloc (9) comme illustré à la (figure K).
u Pendant que vous maintenez la poignée auxiliaire (6),
faites tourner le bloc (8) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
u Relâchez le bouton de dégagement du bloc.
u Mettez le guide-bordure (10) en position ouverte. Le
guide-bordure doit être entièrement vers le bas. Vérifiez si
le clic se produit.
Remarque: le bloc ne tourne que dans un sens.
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement! N'utilisez pas le coupe-bordures pour créer
des bordures ou des tranchées.
u Guidez le coupe-bordures comme indiqué à la (figure N).
u Pour effectuer une coupe précise, inclinez légèrement
Conseils pour une utilisation optimale
Utilisez le bout du fil pour couper ; ne forcez pas la tête de
fil dans l'herbe non coupée.
uLes clôtures grillagées ou en bois augmentent l'usure du
fil et peuvent le rompre. Les murs en pierre ou en brique,
les bordures et le bois provoquent une usure rapide du
fil. Prenez soin de réduire tout contact avec les surfaces
uNe laissez pas le cache de la bobine traîner sur le sol ou
sur d'autres surfaces.
uPour les pousses longues, coupez de haut en bas et ne
dépassez pas 30 cm de hauteur.
uMaintenez le coupe-bordures penché vers la zone à
couper ; c'est le meilleur angle de coupe
uLe coupe-bordures coupe lorsque vous passez l'appareil
de droite à gauche. Cela permet d'éviter les projections de
débris vers l'utilisateur.
uNe coupez pas les arbres et les arbustes. Le fil peut
facilement endommager l'écorce, les moulures en bois,
les revêtements et les piquets de clôtures.
Dégager les obstructions et démêler le fil, figures
O, P, Q
Avertissement! Retirez la batterie du coupe-bordures avant
d'effectuer tout réglage ou changement d'accessoires. Cette
mesure de précaution permet d’éviter une mise en marche
involontaire. De temps en temps, surtout lorsque vous coupez
des herbes épaisses ou à pédoncules, de la sève ou d'autres
matières peuvent obstruer le noyau d'alimentation du fil,
provoquant un grippage du fil. Pour dégripper le fil, procédez
comme suit.
uAppuyez sur les pattes de libération sur le cache de la
bobine comme indiqué à la (figure O) et retirez le cache
en le tirant d'un coup.
uRetirez la bobine de fil en nylon et dégagez tout débris ou
fil cassé de la zone de la bobine.
uPosez la bobine et le fil dans le cache de la bobine avec
le fil en place dans les fentes fournies comme indiqué à la
(figure P1).
uInsérez l'extrémité du fil à travers le trou approprié dans
le cache de la bobine. Tirez le fil relâché à travers jusqu'à
ce qu'il sorte des fentes de maintien comme indiqué sur la
(figure P2).
uAppuyez doucement la bobine vers le bas et tournez-la
jusqu'à ce que vous la sentiez se mettre en place. Une
fois en place, la bobine tourne librement de quelques
degrés vers la gauche ou la droite.
uFaites attention de ne pas coincer le fil sous la bobine
uAlignez les pattes du cache de la bobine avec les fentes
sur le boîtier de la bobine (figure P).
uRemettez le cache de la bobine en vous assurant
d'entendre les ergots s'encliqueter dans le boîtier de la
Remarque : Le fil doit dépasser d'environ 122 mm du boîtier.
Remplacer la bobine, figures O, P, Q et R
Retirez la batterie de l'outil.
Appuyez sur les ergots et retirez le cache de la bobine du
boîtier de bobine sur le bloc de l'outil (figure O).
uSaisissez la bobine vide d'une main et le cache de la
bobine de l'autre main, puis extrayez la bobine.
uRemplacez la bobine avec un modèle A6482-XJ de
uÉliminez la poussière et l'herbe de la bobine et du cache.
uSi le levier (R1) à la base du cache de la bobine se
déloge, remettez-le dans sa bonne position avant d'insérer
une nouvelle bobine comme indiqué à la (figure R).
uDétachez l'extrémité du fil de coupe et guidez-le dans
l'œillet (P2).
uAppuyez doucement la bobine dans le cache et tournez-la
jusqu'à ce que vous la sentiez se mettre en place. Puis
poussez pour l'encliqueter. Une fois en place, la bobine
tourne librement de quelques degrés vers la gauche ou la
uAssurez-vous de ne pas bloquer le fil sous la bobine.
uAlignez les pattes du cache avec les fentes sur le boîtier
de la bobine (figure Q).
uRemettez le cache de la bobine en vous assurant
d'entendre les ergots s'encliqueter dans le boîtier de la
Remarque : Le fil doit dépasser d'environ 122 mm du boîtier.
Rembobiner la bobine à partir de fil en vrac
(n'utilisez que du fil ROND de 2,0 mm de diamètre)
(figure S)
Vous pouvez aussi acheter du fil en vrac auprès de votre
revendeur local.
Pour installer du fil en vrac, procédez comme suit :
uRetirez la batterie de l'outil.
uRetirez la bobine vide de l'outil comme décrit à la section
« Remplacement de la bobine ».
uRetirez le reste de fil de coupe de la bobine.
uPliez la fin du fil de coupe à environ 19 mm (S1). Faites
passer le fil de coupe dans l'une des fentes d'ancrage du
fil (S3).
uAssurez-vous que le fil est tendu contre la bobine et
commencez à enrouler le fil de coupe sur la bobine en
direction de la flèche sur la bobine
uEnroulez correctement le fil et de manière progressive. Ne
faites pas de chevauchements (figure T).
uQuand le fil de coupe usé atteint les renfoncements (S4),
la bobine est pleine.
uTrouvez le fil dans la fente de « garage » fournie (figure
P1). Coupez le fil du rouleau de vrac.
uInstallez la bobine sur l'outil comme décrit à la section
« Remplacement de la bobine » aux figures O, P, Q et R.
REMARQUE : les bobines de fil en vrac enroulées à la main
risquent de s'entremêler plus fréquemment que les bobines
en usine BLACK+DECKER. Pour un résultat optimal, nous
recommandons d'utiliser des bobines enroulées en usine.
Bobines de rechange:
(Traduction des instructions initiales)
A6486-XJ (bobine et fil SA 3 pièces)
A6482-XJ (bobine et fil SA 1 pièce)
Système d'alimentation automatique (AFS)
Le coupe-bordures à fil est équipé d'une bobine AFS, qui
détecte la rupture du fil et le réalimente automatiquement.
Ne cognez pas et ne tirez pas sur le fil. Si l'AFS n'alimente
pas correctement, retirez la bobine et vérifiez que le fil est
correctement enroulé et remettez-la dans l'outil.
Fonctionnement lent.
Enfoncez entièrement la gâchette à
variateur de vitesse.
Le niveau de pression de la gâchette
affecte la vitesse.
Retirez la batterie de l'outil
Vérifiez le mouvement de rotation du
boîtier de bobine. Nettoyez-le, le cas
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un
minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Vérifiez que le fil de coupe ne dépasse
pas de plus d'environ 122 mm de la
bobine. Si c'est le cas, coupez-le pour
qu'il soit au niveau de la lame.
L'alimentation automatique
n'alimente pas en fil.
Avertissement! À ne pas oublier avant l'entretien des
appareils électriques sans fil/avec fil :
uArrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
uOu, arrêtez l'appareil et retirez la batterie de l'appareil/outil
si celui-ci est muni d'un bloc-batterie séparé.
uOu bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l'appareil (position Off).
uDébranchez le chargeur avant de le nettoyer. Le chargeur
ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un
nettoyage régulier.
uNettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
uNettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
uNettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l'aide
d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
uUtilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les
saletés sous le dessous de la protection.
L'alimentation en fil augmente quand le
fil atteint environ 76 mm. Pour déterminer
si l'alimentation en fil ne fonctionne pas,
laissez le fil s'user au-delà de ce point.
Maintenez les ergots appuyés et retirez
le cache de la bobine avec la bobine du
boîtier de bobine dans le bloc de l'outil.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de
chevauchement de fil sur la bobine
comme détaillé à la (figure T). Si c'est le
cas, déroulez le fil de coupe et enroulezle correctement.
Vérifiez que les rails au bas de la bobine
ne sont pas endommagés. Si c'est le cas,
changez la bobine.
Tirez le fil de coupe jusqu'à ce qu'il
dépasse de la bobine d'environ 122 mm.
S'il n'y a pas assez de fil dans la bobine,
installez une nouvelle bobine de fil.
Alignez les pattes sur le cache de la
bobine avec les trous sur le boîtier.
Poussez le cache dans le boîtier jusqu'à
ce qu'il se bloque fermement en place.
Si le fil de coupe dépasse de la lame,
coupez-le pour qu'il soit au niveau de la
lame. Si le déroulement automatique du
fil ne fonctionne pas ou si la bobine est
emmêlée, effectuez ce qui suit :
Nettoyez avec précaution la bobine et
le boîtier.
Assurez-vous d'utiliser la taille et le
diamètre de fil appropriés (2 mm) - des
fils plus petits ou plus larges affecteront
le fonctionnement du système
d'alimentation automatique.
Retirez la bobine et vérifiez que le levier
dans le boîtier de la bobine peut bouger
Retirez la bobine et déroulez le fil de
coupe, puis enroulez-le de nouveau
correctement. Remettez la bobine dans
le boîtier.
Assurez-vous de couper avec l'extrémité
du fil à 177 mm de la bobine. Utilisez le
guide-bordure si nécessaire pour vous
assurer de maintenir un espacement
Assurez-vous de ne pas dépasser un
angle de 10º comme indiqué à la (figure
M). Ne mettez pas le fil en contact
avec des surfaces dures comme la
brique, le béton, le bois, etc. Ceci afin
de prévenir une usure excessive et/ou
une suralimentation de fil. Coupez avec
l'extrémité du fil
Le fil s'effile lorsque le cache
ou la bobine est retiré
Assurez-vous de mettre les fils en place
dans les fentes de maintien (figure P)
avant de retirer.
(Traduction des instructions initiales)
Protection de l'environnement
Données techniques
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et de
réutiliser des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite la
pollution de l'environnement et réduit la demande
de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler
les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la fin de
leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs
agréés BLACK+DECKER ainsi que des informations
détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées
sont aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante :
Tension d'entrée
Vitesse à vide
0 - 7200/min
3,4 kg
LCS36 Type 1
Tension d'entrée
220 - 240 V
Tension de sortie
Entrée : 600mA
Sortie : 1,3A
Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 506362-91 :
= 2,5 m/s , incertitude (K) = 1,5 m/s .
L (pression sonore) 75 dB(A)
incertitude (K) = 1.5 dB(A)
Quand elles sont hors d'usage, jetez-les
en respectant les normes de protection de
Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
uLes batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Placez la ou les batteries dans un emballage approprié
pour éviter un court-circuit des bornes. Déposez-les chez
un technicien d'entretien agréé ou dans un centre de
recyclage local.
uNe court-circuitez pas les bornes des piles.
uNe jetez pas les batteries au feu, car elles pourraient
exploser ou provoquer des blessures corporelles.
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
STB3620L coupe-bordures à fil sans cordon
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Taille-bordures, L ≤ 50 cm, Annexe VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pays-Bas
N° ID corps : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
L (puissance sonore mesurée) 95 dB(A)
incertitude (K) = 1.5 dB(A)
L (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi
que des produits de qualité. Ce certificat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer aux droits accordés par la loi. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère déficient en raison de
matériaux défectueux, d'une contrefaçon ou d'un manque
de conformité, dans les 24 mois suivant la date d'achat,
Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits sujets à l'usure
normale ou le remplacement de ces produits en veillant à
minimiser les inconvénients pour le client, sauf dans les
circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Ces produits respectent également les Directives 2014/108/
CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du
20.04.2016) et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
Black & Decker ainsi que des informations détaillées
sur notre service après-vente et nos coordonnées sont
aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante :
Visitez notre site Web pour enregistrer
votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque BLACK+DECKER
et notre gamme de produits, visitez notre site www.
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il tagliabordi STB3620L BLACK+DECKER è progettato per
rifinire i bordi dei prati e per tagliare l'erba in spazi limitati.
Questo elettroutensile è stato progettato solo per uso
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettroutensili alimentati elettricamente,
osservare sempre le normali precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scosse elettriche, lesioni
personali e danni materiali.
Avvertenza! Osservare i regolamenti di
sicurezza quando si usa l’elettroutensile.
Per la propria incolumità e quella degli
osservatori, leggere queste istruzioni
prima di usare l’elettroutensile.
Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro per utilizzo futuro.
u Leggere attentamente il
presente manuale prima di usare
u L’utilizzo previsto è indicato nel
presente manuale. Se questo
elettrodomestico viene usato con
accessori o per usi diversi da quelli
raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell'apparecchio
Prestare sempre attenzione quando si
usa l'apparecchio.
u Indossare sempre occhiali di
u Vietare l’uso dell’elettroutensile a
bambini e ad adulti che non abbiano
letto il presente manuale.
u Vietare a bambini o ad animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di
toccare l’elettroutensile o il filo di
la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile vicino ai
u L'utilizzo di questo elettroutensile
non è destinato a ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
u Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
u Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona luce artificiale.
u Usare solo in un luogo asciutto.
Evitare che l’elettroutensile si bagni.
u Evitare di utilizzare l’apparecchio
quando il tempo è brutto, specialmente
se c'è il rischio di fulmini.
u Non immergere l'elettroutensile in
u Non aprire il corpo dell'elettroutensile.
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
u Evitare di impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
u Per ridurre il rischio di danni a spine o
fili, non tirare mai il filo per scollegare
la spina da una presa.
u Questo elettrodomestico deve essere
utilizzato solo con l'alimentatore
Sicurezza altrui
elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite
o opportunamente istruite sull'uso
sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. I bambini non devono giocare
con l'elettrodomestico.
(Traduzione del testo originale)
Gli interventi di pulizia e di
manutenzione da parte dell'utente non
devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
u Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'apparecchio può
comportare altri rischi non contemplati
negli avvisi di sicurezza qui riportati.
Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione
adeguati, certi rischi non possono essere
evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego
prolungato di un elettroutensile.
Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare
regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettrodomestico (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
viene conservato o trasportato
in un veicolo, l’apparecchio deve
essere messo nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità
o della direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
dell'impiego, controllare che
l'apparecchio non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte o altre
condizioni che potrebbero avere
ripercussioni sulle prestazioni.
u Non usare l’apparato se presenta
elementi danneggiati o difettosi.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
u Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
Altre precauzioni di sicurezza
per i decespugliatori tagliabordi
Avvertenza! I fili da taglio continuano a
girare dopo lo spegnimento del motore.
u Imparare bene i comandi e
come usare in modo appropriato
u Prima dell’uso, controllare che il
filo di alimentazione e il cavo di
prolunga non presentino segni di
danni, invecchiamento e usura.
Dopo l'impiego
Se il filo di alimentazione subisce
u Quando non viene usato,
danni durante l’uso, scollegarlo
l’elettroutensile deve essere
immediatamente dalla presa di
conservato in un luogo asciutto e
ben ventilato, fuori dalla portata dei
u Gli elettrodomestici non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
(Traduzione del testo originale)
sempre la batteria quando
u Prestare attenzione a non toccare la
l’apparecchio è incustodito, prima
lama di tranciatura del filo.
di eliminare un blocco, prima della
u Prestare attenzione a tenere sempre
pulizia e della manutenzione, dopo
lontano il filo di alimentazione da
aver colpito un corpo estraneo o se
quello da taglio. Essere sempre
la macchina inizia a vibrare in modo
consapevoli di dove si trova il filo di
u Non usare l’elettroutensile se i fili di
u Tenere sempre mani e piedi lontani
alimentazione sono danneggiati o
dal filo da taglio, in modo particolare
quando si accende il motore.
u Indossare scarpe o stivali robusti per
u Prima di usare l’elettroutensile e dopo
proteggere i piedi.
ogni impatto, controllare che non vi
u Indossare calzoni lunghi per
siano segni di usura o danni e riparare
proteggere le gambe.
come richiesto.
u Prima di iniziare a usare
u Non far mai funzionare l’elettroutensile
l’elettroutensile, controllare che lungo
con le protezioni danneggiate o
il percorso in cui si deve lavorare, non
vi siano bastoncini, pietre, fili elettrici e u Proteggersi da eventuali lesioni
altri ostacoli.
che potrebbero essere causate dai
u Usare l’elettroutensile solo in
dispositivi montati per la tranciatura
posizione verticale e con il filo da
di una lunghezza di filo da taglio.
taglio vicino a terra. Non spegnere
Dopo aver srotolato una nuova
mai l’elettroutensile in qualsiasi altra
lunghezza di filo da taglio, riportare
sempre l’elettroutensile nella normale
u Spostarsi lentamente quando si
posizione di funzionamento prima di
usa l’elettroutensile. Ricordare che
u Verificare sempre che le fessure di
l’erba appena tagliata è umida e
ventilazione siano mantenute pulite e
prive di impurità.
u Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare
trasversalmente su di un pendio e mai u Non usare il decespugliatore
(tagliabordi) se i fili di alimentazione
procedendo verticalmente in su e in
sono danneggiati o usurati.
u Tenere i cavi di prolunga lontano dagli
u Non attraversare mai strade o sentieri
elementi da taglio.
coperti di ghiaia con l’elettroutensile
Altre istruzioni di sicurezza per
u Non toccare mai il filo da taglio quando
batterie e caricabatterie
l’elettroutensile è acceso.
u Non appoggiare a terra l’elettroutensile
fino a quando il filo da taglio non si è
u Non tentare di aprirle per alcuna
completamente fermato.
u Usare solo il corretto tipo di filo da
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
taglio. Non usare mai filo da taglio in
u Non riporre in luoghi dove la
metallo o una lenza.
temperatura potrebbe superare 40 °C.
(Traduzione del testo originale)
solo a temperature ambiente
tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatteria
fornito con l'elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie,
seguire le istruzioni fornite alla sezione
"Protezione dell'ambiente".
il caricabatteria
BLACK+DECKER solo per caricare la
batteria dell’apparecchio con il quale è
stato fornito. Altre batterie potrebbero
scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i fili di
alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatteria si
u Non aprire il caricabatteria.
u Non introdurre oggetti nel
L'adattatore deve essere usato
solo in interni.
Leggere il presente manuale
d'uso prima dell'impiego.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui
è provvisto il caricabatteria
rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la
tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai
di sostituire il caricabatteria con
una normale spina elettrica.
caso di danneggiamento del filo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Etichette sull'apparecchio
I seguenti simboli di avvertenza si trovano sull’apparecchio
assieme al codice della data:
Leggere il manuale prima dell’utilizzo.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
Indossare otoprotezioni idonee quando si usa
Rimuovere sempre la batteria dall’apparecchio
prima di effettuare la pulizia o la manutenzione.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria.
Tenere gli osservatori lontani dalla zona di taglio.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
1. Interruttore a velocità variabile
2. Impugnatura
3. Pulsante di sicurezza
4. Batteria
5. Indicatore di carica
6. Impugnatura ausiliaria
7. Morsetto di serraggio per la regolazione dell'altezza
8. Testa del tagliabordi
9. Pulsante di rotazione testa
10. Guida per bordo
11. Protezione
12. Alloggiamento bobina
13. Coperchio bobina
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Prima di procedere al montaggio, accertarsi che
l'elettroutensile sia spento e che la batteria non sia inserita.
Montaggio della protezione (Fig. D ed E)
Svitare la vite (E1) dalla protezione
Mantenendo la protezione ad angolo retto rispetto alla
testa del tagliabordi farla scorrere completamente in
posizione finché la linguetta di fissaggio non scatta.
Assicurarsi che le guide di scorrimento (D1) sulla
protezione (11) siano correttamente allineate alle guide
di scorrimento (D2) sulla testa del tagliabordi (D3)
(Figura D). La linguetta di bloccaggio (D4) dovrà scattare
all’interno della scanalatura di alloggiamento (D5).
u Fissare la protezione con la vite (E1) (Figura E).
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione montata correttamente.
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria (Fig. F e G)
Spingere l'impugnatura ausiliaria (F1) sul tubo (F2).
u Infilare il bullone (G1) nel foro esagonale dell'impugnatura
e farlo scorrere fino al lato opposto.
u Serrare il pomello (G2) sul bullone ruotandolo in senso
Avvertenza! Assicurarsi che la nervatura centrale sia ubicata
all’interno della scanalatura nel tubo.
Regolazione della posizione dell'impugnatura
ausiliaria (Fig. G)
L'impugnatura ausiliaria (6) può essere regolata per fornire
l'equilibrio ottimale e il massimo comfort.
u Allentare il pomello (G2) sul bullone (G1) ruotandolo in
senso antiorario.
u Far scorrere con attenzione l’impugnatura ausiliaria in
su o in giù lungo il tubo (F2), fino a ottenere l’altezza
u Serrare il pomello (G2) sul bullone (G1) ruotandolo in
senso orario.
Montaggio e rimozione della batteria (Fig. B, C)
Per montare la batteria (4), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell'apposito vano e
premerla fino a quando si aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio
estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano.
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile
funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Ricarica della batteria
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: circa 24 °C.
Nota: il caricabatteria non carica una batteria se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40
La batteria deve essere lasciata nel caricabatteria, che
incomincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Collegare il caricabatterie a una presa adatta prima di
inserirvi la batteria.
u Inserire il gruppo batteria nel caricatore.
Il LED verde lampeggerà a indicare che la batteria si sta
Regolazione dell’altezza dell’elettroutensile (Fig. H)
Regolare la lunghezza del tagliabordi per ottenere la corretta
posizione di lavoro come mostrato nella Figura M.
Questo elettroutensile è dotato di meccanismo telescopico
che ne consente la regolazione all’altezza più idonea.
Per regolare l’altezza, procedere nel modo seguente:
u Rilasciare il morsetto di serraggio per la regolazione
dell'altezza (7).
u Far scorrere con attenzione il tubo (H1) in su o in giù, fino
a ottenere l’altezza desiderata.
u Chiudere il morsetto di serraggio per la regolazione
dell'altezza (7).
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche appena
possibile dopo l’utilizzo, altrimenti la durata della batteria
potrebbe ridursi notevolmente.
Rilascio del filo da taglio
Diagnostica del caricabatterie
Durante il trasporto, il filo da taglio è fissato sull'alloggiamento
della bobina con del nastro adesivo.
Avvertenza! Prima dell'assemblaggio, estrarre la batteria
u Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio
sull’alloggiamento della bobina (12).
Il completamento della ricarica sarà indicato dal
LED verde che rimane sempre acceso. La batteria è
completamente carica e può essere utilizzata subito o
lasciata nel caricabatterie
Questo caricabatterie è progettato per rilevare determinati
problemi che possono verificarsi con i gruppi batteria o con
la presa di corrente. I problemi sono indicati da una spia LED
che lampeggia in diversi modi.
(Traduzione del testo originale)
Batteria guasta
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare il pulsante di
accensione/spegnimento su acceso.
Funzionamento del tagliabordi
Il caricabatterie può rilevare una batteria debole o
danneggiata. Il LED rosso lampeggia nel modo indicato
sull’etichetta. Se si nota questo motivo lampeggiante di
batteria guasta, non continuare a caricare la batteria.
Restituirla a un centro di assistenza o a un punto di
raccolta per il riciclaggio
Ritardo dovuto a batteria calda/fredda
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo gruppo
caldo/freddo, sospendendo il caricamento finché la
batteria non ha raggiunto la temperatura normale. Una
volta raggiunta tale condizione, il caricabatterie passa
automaticamente alla modalità di ricarica gruppo. Questa
funzione garantisce la massima durata della batteria. Il
LED rosso lampeggia nel modo indicato sull'etichetta
quando viene rilevato un ritardo gruppo caldo/freddo.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatteria manterrà
il battery pack come nuovo e completamente carico.
Indicatore dello stato di carica
La batteria è dotata di indicatore dello stato di carica. Può
essere usato per indicare il livello attuale di carica della
batteria quando è nel tagliabordi e durante la ricarica. Non
indica la funzionalità dell’apparecchio ed è soggetto a
variazioni in base ai componenti del prodotto, alla temperatura
e all’applicazione dell’utente finale.
Controllo dello stato di carica durante l’utilizzo
Premere l'indicatore dello stato di carica (A1).
I quattro LED (A2) si illuminano indicando la percentuale
di carica della batteria (Fig. A).
u Se la spia LED non si accende, ricaricare la batteria.
Accensione e spegnimento
Per accendere il tagliabordi premere e tenere premuto il
pulsante di sblocco (3).
u Tenere premuto l’interruttore a velocità variabile (1). La
velocità, la potenza e il tempo di lavoro del tagliabordi
dipendono dalla pressione esercitata sull'interruttore.
Premendo leggermente l’interruttore si avranno potenza e
velocità basse, ma maggiore tempo di lavoro. Premendo
completamente l’interruttore si avranno potenza e velocità
massime, ma minore tempo di lavoro.
u Per spegnere il tagliabordi rilasciare l’interruttore e il
pulsante di spegnimento.
Accendere l'elettroutensile e, inclinatolo, farlo oscillare da
un lato all'altro come mostrato nella (Fig. M).
u Mantenere un angolo di taglio di 5°-10° come mostrato
nella figura M1. Non inclinare l'elettroutensile più di 10°
(Fig. M2). Tagliare con l'estremità del filo. Per mantenere
la distanza dalle superfici dure servirsi della guida per
bordi (10). Estrarre la guida finché non scatta saldamente
in posizione
u Mantenere una distanza minima di 60 cm tra la protezione
e i piedi, come illustrato nella (Fig. M3). Per ottenere
questa distanza, regolare l'altezza complessiva del
tagliabordi come mostrato nella (Fig. H).
Impostazione della modalità di taglio o bordatura
(Fig. I, J e K)
Il tagliabordi può essere usato nella modalità di taglio,
come illustrato nella (Fig. I), o in quella di bordatura, per
tagliare l’erba sporgente lungo i bordi del prato o delle
aiuole, come illustrato nella (fig. K).
Modalità di taglio (Fig. I e J)
Per la modalità di taglio, la testa del tagliabordi deve trovarsi
nella posizione illustrata nella figura I. In caso contrario:
u Estrarre la batteria dal tagliabordi.
u Tenere premuto il pulsante di rilascio della testa (9).
u Tenendo ferma l'impugnatura ausiliaria (6), ruotare la testa
(8) in senso orario.
u Rilasciare il pulsante di rilascio della testa.
u Sollevare la guida per bordi (10) nella posizione di
Modalità di bordatura (Fig. K)
Avvertenza! Quando il tagliabordi è utilizzato in modalità
bordatura, il filo può colpire pietre, pezzi di metallo e altri
oggetti lanciandoli in aria ad alta velocità. Il tagliabordi e
la protezione sono progettati per ridurre il pericolo, tuttavia
assicurarsi che eventuali persone e animali restino a una
distanza minima di 30 metri. Per eseguire il taglio dei bordi,
la testa del tagliabordi deve trovarsi nella posizione illustrata
nella (Fig. K). In caso contrario:
u Estrarre la batteria dal tagliabordi.
u Tenere premuto il pulsante di rilascio (9) come mostrato
nella (Fig. K).
u Tenendo ferma l'impugnatura ausiliaria (6), ruotare la testa
(8) in senso antiorario.
u Rilasciare il pulsante di rilascio della testa.
u Abbassare la guida per bordi (10) nella posizione di
apertura. Accertarsi che la guida sia completamente
abbassata, il fatto è confermato da uno scatto.
Nota: la testa può ruotare solo in una
Avvertenza!Non utilizzare il tagliabordi per creare bordi o
u Guidare il tagliabordi come mostrato nella (Fig. N).
(Traduzione del testo originale)
Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare
leggermente il tagliabordi.
Consigli per un utilizzo ottimale
Utilizzare l’estremità del filo per eseguire il taglio; non
forzare la testina del filo nell’erba non tagliata.
uLe recinzioni in filo spinato e le staccionate causano
un’usura supplementare del filo e possono provocarne
anche la rottura. I muri in pietra o mattoni, i cordoli e il
legno usurano rapidamente il filo. Prestare attenzione a
ridurre il contatto con superfici rigide.
uNon trascinare il coperchio della bobina sul terreno o su
altre superfici.
uSe l’erba è molto alta, tagliare dall’alto verso il basso e
non superare un’altezza di 30 cm.
uPer disporre del migliore angolo di taglio mantenere il
tagliabordi inclinato verso l’area da tagliare
uIl tagliabordi effettua il taglio quando si muove l’unità
da destra a sinistra. In questo modo si evita che i detriti
vengano scagliati verso l’operatore.
uEvitare alberi e arbusti. La corteccia d’albero, le
modanature in legno, i rivestimenti e i pali delle recinzioni
possono essere facilmente danneggiati dal filo.
Afferrare la bobina vuota con una mano e il coperchio
della bobina con l'altra ed estrarre la bobina.
uSostituire la bobina con il modello A6482-XJ
uEliminare l'eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e dal
suo coperchio.
uSe la leva (R1) alla base del coperchio della bobina esce
di sede, riposizionarla nella posizione corretta prima di
inserire una nuova bobina come mostrato nella (Fig. R).
uSvolgere l’estremità del filo da taglio e infilarla
nell'occhiello (P2).
uPremere delicatamente la bobina nel coperchio e ruotarla
fino a farla entrare in posizione. Quindi premere per farla
scattare in posizione. Quando si trova in posizione la
bobina ruoterà liberamente di pochi gradi a sinistra e a
uPrestare attenzione ad assicurarsi che il filo non resti
intrappolato sotto la bobina.
uAllineare le linguette dei coperchi della bobina alle
scanalature sull'alloggiamento della bobina (Fig. Q).
uFar scattare il coperchio della bobina, assicurandosi che
le linguette scattino nell’alloggiamento della bobina.
Nota: Il filo dovrà sporgere di circa 122 mm
Risoluzione di inceppamenti e impigliamenti del filo
Fig. O, P, Q
Riavvolgere il filo da una matassa (usare solo filo
ROTONDO di 2,0 mm di diametro) (Fig. S)
Sostituzione della bobina Fig. O, P, Q ed R
Sistema di alimentazione automatica (Auto Feed
System, AFS)
Avvertenza! Rimuovere la batteria dal tagliabordi prima di
effettuare regolazioni del gruppo o di cambiare gli accessori.
Queste precauzioni riducono la possibilità che l’apparato
venga messo in funzione accidentalmente. Di volta in volta,
in particolare quando si tagliano erbacce spesse o lunghe, il
fulcro di alimentazione del filo potrebbe ostruirsi di linfa o altro
materiale comportando l’inceppamento del filo. Per risolvere
l’inceppamento seguire la procedura indicata sotto.
uPremere le linguette di rilascio sul coperchio della bobina
del filo (Fig. O) e rimuovere il coperchio tirandolo.
uEstrarre la bobina del filo in nylon e rimuovere eventuale
filo rotto o detrito dall'area della bobina.
uPosizionare bobina e filo nel coperchio della bobina con il
filo posizionato nelle scanalature presenti come mostrato
nella (Fig. P1).
uInserire l’estremità del filo nel foro appropriato del
coperchio della bobina. Tirare il filo lento finché non esce
dalle scanalature di fermo come mostrato nella (Fig. P2).
u Premere delicatamente la bobina verso il basso e ruotarla
fino a farla entrare in posizione. Quando si trova in
posizione la bobina ruoterà liberamente di pochi gradi a
sinistra e a destra.
uPrestare attenzione a evitare che il filo resti intrappolato
sotto la bobina
uAllineare le linguette dei coperchi della bobina alle
scanalature sull’alloggiamento della bobina (Fig. P).
uFar scattare il coperchio della bobina, assicurandosi che
le linguette scattino nell’alloggiamento della bobina.
Nota: Il filo dovrà sporgere di circa 122 mm
Estrarre la batteria dal tagliabordi.
uPremere le linguette e rimuovere il coperchio della bobina
dall’alloggiamento sulla testa del tagliabordi (Fig. O).
Anche il filo in matassa è acquistabile presso i rivenditori
Per inserire il filo in matassa, procedere nel modo seguente:
uEstrarre la batteria dal tagliabordi.
uEstrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto
nella sezione "Sostituzione della bobina".
uRimuovere il filo da taglio rimanente dalla bobina.
uFare un cappio all'estremità del filo da taglio a circa 19
mm (S1). Infilare il filo da taglio in una delle scanalature di
ancoraggio del filo (S3).
uAccertarsi che il filo sia ben tirato contro la bobina e
iniziare ad avvolgere il filo da taglio sulla bobina in
direzione della freccia sulla bobina stessa
uAccertarsi che il filo sia avvolto in modo accurato e a
strati. Non incrociarlo (Fig. T).
uQuando il filo da taglio avvolto raggiunge le gole (S4), la
bobina è piena.
uPosizionare il filo nella scanalatura presente (Fig. P1).
Tagliare il filo dalla matassa.
uInserire la bobina nel tagliabordi come descritto nelle
figure O, P, Q ed R di "Sostituzione della bobina".
NOTA: Le bobine avvolte a mano da un filo in matassa
tendono a imbrogliarsi più facilmente di quelle avvolte in
fabbrica da BLACK+DECKER
bobine avvolte. Per prestazioni migliori si raccomanda di
usare sempre le bobine avvolte in fabbrica.
Bobine di ricambio:
#A6486-XJ (3 pezzi SA bobina e filo)
#A6482-XJ (1 pezzo SA bobina e filo)
Il tagliabordi è dotato di bobina con AFS, che rileva quando il
filo si rompe e lo ri-alimenta automaticamente.
(Traduzione del testo originale)
Non spostare né tirare il filo. Se l’AFS non funziona
adeguatamente, rimuovere la bobina e controllare che il filo
sia avvolto correttamente, quindi reinserirla nello strumento.
L’alimentazione automatica del
filo non funziona.
Tenere premute le linguette e rimuovere
il coperchio della bobina con la bobina
dall’alloggiamento nella testa del
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell'apparecchio/apparecchio e sottoporlo
a pulizia periodica.
Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Assicurarsi che il filo non sia incrociato
sulla bobina come indicato nella (Fig. T).
Se risulta incrociato, srotolare il filo da
taglio e riavvolgerlo in modo ordinato.
Controllare che i binari nella parte
inferiore della bobina non siano
danneggiati. Se risultano danneggiati,
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo, procedere come descritto di
uSpegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
uOppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
uOppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
uScollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatteria
non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare
uPulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
uPulire regolarmente l’alloggiamento del motore con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
uPulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
uUsare regolarmente un raschietto non affilato per
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della
Tirare il filo da taglio finché non sporge
di 122 mm circa dalla bobina. Se
sulla bobina è rimasta una quantità
insufficiente di filo da taglio, montarne
una nuova.
Allineare le linguette sul coperchio
della bobina alle sfinestrature
Premere il coperchio sull’alloggiamento
fino a quando si aggancia saldamente
in sede.
Se il filo da taglio sporge oltre la
lama di tranciatura, tagliarlo in modo
che raggiunga appena la lama. Se
l’alimentazione automatica del filo
continua a non funzionare, oppure se
la bobina è inceppata, provare uno dei
seguenti suggerimenti:
Pulire con attenzione la bobina e
Assicurarsi di utilizzare un filo di
dimensione e diametro (2,00 mm)
corretti; i fili di dimensione maggiore o
minore compromettono la funzionalità del
sistema di alimentazione automatica.
Rimuovere la bobina e controllare che la
leva all’interno dell’alloggiamento della
bobina possa muoversi liberamente.
Rimuovere la bobina e srotolare il filo
da taglio, quindi riavvolgerlo in modo
ordinato. Riposizionare la bobina
Soluzione dei problemi
L’elettroutensile funziona
Premere completamente l’interruttore a
velocità variabile.
Il livello di pressione dell’interruttore
influisce sulla velocità.
Alimentazione eccessiva
Assicurarsi di tagliare con l’estremità del
filo a 177 mm dalla bobina. Per garantire
che sia mantenuto lo spazio corretto
utilizzare la guida per bordi.
Assicurarsi di non superare un angolo
di 10º come mostrato nella (Fig. M).
Evitare il contatto del filo con superfici
rigide come mattoni, cemento, legno ecc.
Ciò impedisce usura e/o alimentazione
eccessiva del filo. Tagliare con l'estremità
del filo
Sfilacci del filo quando viene
rimosso il coperchio o la
Assicurarsi di collocare i fili nelle
scanalature di fermo (figura P) prima
della rimozione.
Estrarre la batteria dal tagliabordi
Controllare che l’alloggiamento della
bobina possa ruotare liberamente. Pulirlo
con attenzione se necessario.
Controllare che il filo da taglio non
sporga oltre 122 mm circa dalla bobina.
In caso affermativo, tagliarlo in modo che
raggiunga appena la lama di tranciatura
del filo da taglio.
Quando il filo si accorcia fino a circa
76 mm viene alimentato altro filo. Per
stabilire se il filo non viene alimentato,
lasciarlo usurare fino a questo punto.
(Traduzione del testo originale)
Protezione dell'ambiente
Dati tecnici
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l'elettroutensile BLACK+DECKER debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con
i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce
la protezione dell’ambiente prevenendo
l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie
Attenersi alle disposizioni locali per la raccolta differenziata dei
prodotti elettrici, che possono prevedere punti di raccolta o la
consegna dell'apparecchio al rivenditore presso il quale viene
acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
Tensione in ingresso
Regime a vuoto
36 V
0 - 7200/min.
3,4 kg
36 V
2,0 Ah
Ioni di litio
LCS36 Tipo 1
Tensione in ingresso
Tensione erogata
36 V
Ingresso: 600 mA
220 - 240 V
Uscita: 1,3 A
Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione
secondo la normativa EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , variazione (K) = 1,5 m/s .
L (pressione sonora) 75 dB(A)
Variazione (K) = 1.5 dB(A)
Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie in
conformità alle norme ambientali.
Scaricare completamente la batteria e toglierla
uLe batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili.
Imballare la batteria o le batterie in modo idoneo per
evitare che i terminali possano essere cortocircuitati.
Portarle presso un tecnico autorizzato o il centro di
riciclaggio di zona.
uNon cortocircuitare i terminali della batteria.
uNon smaltire le batterie bruciandole: si potrebbero causare
lesioni personali o un’esplosione.
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
STB3620L Tagliabordi senza filo
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE (Articolo 12,
Allegato III, L ≤ 50 cm):
L (pressione sonora misurata) 95 dB(A)
Variazione (K) = 1.5 dB(A)
L (pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black &
Questi prodotti sono conformi anche alle Direttive 2014/108/
CE (fino al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
( Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER STB3620L trimmer is ontworpen
voor het maaien en afwerken van gazonranden en om gras
te maaien in beperkte ruimten. Dit apparaat is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de
navolgende, in acht worden genomen
om het gevaar voor brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum te beperken.
Waarschuwing! De veiligheidsregels
moeten worden opgevolgd wanneer u
het apparaat gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van
omstanders deze instructies voordat
u het apparaat gebruikt. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
u Het bedoeld gebruik wordt
beschreven in deze handleiding. Het
gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering
van andere handelingen dan in
deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
Gebruik van uw apparaat
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
u Gebruik altijd een veiligheidsbril of
het apparaat nooit gebruiken
door kinderen of door personen die
onbekend zijn met de instructies voor
het apparaat.
u Laat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en evenmin het apparaat of netsnoer
u Let extra goed op wanneer u het
apparaat in de buurt van kinderen
u Dit apparaat mag niet zonder
supervisie door jonge of lichamelijk
zwakke mensen worden gebruikt.
u Dit apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Gebruik het apparaat alleen bij
daglicht of goed kunstlicht.
u Gebruik het apparaat alleen op een
droge locatie. Het apparaat mag niet
nat worden.
u Gebruik het apparaat niet tijdens
slechte weersomstandigheden, in het
bijzonder bij bliksem.
u Dompel het apparaat niet onder in
u Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
u Gebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar,
zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
u Haal de stekker nooit uit het
stopcontact door aan de kabel te
trekken. Zo voorkomt u beschadiging
aan de stekker of de kabel.
u Het apparaat mag alleen worden
gebruikt met de meegeleverde
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheid van anderen
apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat hebben,
mits deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor veilig manier
gebruik van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat
Na gebruik
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
u Er moet toezicht worden gehouden op
u Houd het apparaat buiten het bereik
kinderen om ervoor te zorgen dat deze
van kinderen, ook wanneer het is
niet met het gereedschap spelen.
u Wanneer het apparaat in de auto ligt,
Overige risico's.
moet u het apparaat in de kofferruimte
Er kunnen zich tijdens het gebruik van
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het gereedschap ook andere risico's
het apparaat niet kan wegschieten bij
voordoen, die misschien niet in de
plotselinge veranderingen in snelheid
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen
of richting.
worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen als
Inspectie en reparaties
gevolg van onoordeelkundig gebruik,
u Controleer het apparaat vóór
langdurig gebruik, enz.
gebruik op beschadiging en
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften
defecten. Controleer het vooral op
in acht worden genomen en de
gebroken onderdelen en andere
veiligheidsvoorzieningen worden
omstandigheden die de werking ervan
geïmplementeerd, kunnen bepaalde
kunnen beïnvloeden.
risico's niet worden vermeden. Deze
u Gebruik het apparaat niet als er een
onderdeel beschadigd of defect is.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
u Laat beschadigde of defecte
door het aanraken van draaiende of
onderdelen door een van onze
bewegende onderdelen
servicecentra repareren of vervangen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
u Probeer nooit andere onderdelen te
bij het vervangen van onderdelen,
verwijderen of te vervangen dan in
bladen of accessoires.
deze handleiding zijn vermeld.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
Als u langere periodes met het
gereedschap werkt, is het raadzaam
om regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van
het inademen van stof dat door
gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
werken met hout, vooral eiken, beuken
en MDF.)
(Vertaling van de originele instructies)
veiligheidsinstructies voor
Waarschuwing! Nadat u de motor
hebt uitgeschakeld, blijven de maaielementen draaien.
u Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de knoppen en met het juiste gebruik
van het apparaat.
u Controleer het netsnoer en het
verlengsnoer vóór gebruik op tekenen
van beschadiging, veroudering en
slijtage. Als het netsnoer tijdens
het gebruik wordt beschadigd,
moet u onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact halen. RAAK HET
u Haal altijd de accu uit het apparaat
wanneer het apparaat zonder
toezicht wordt achtergelaten, vóór het
verwijderen van een verstopping, vóór
reiniging en onderhoud, na het raken
van een vreemd voorwerp of telkens
het apparaat abnormaal trilt.
u Gebruik het apparaat niet wanneer het
netsnoer beschadigd of versleten is.
u Draag stevige schoenen of laarzen om
uw voeten te beschermen.
u Draag een lange broek om uw benen
te beschermen.
u Voordat u het apparaat gaat
gebruiken, controleert u of het terrein
dat u gaat maaien vrij van stokken,
stenen, draad en andere obstakels is.
u Gebruik het apparaat alleen rechtop,
met de snijdraad vlak bij de grond.
Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
u Beweeg langzaam wanneer u het
apparaat gebruikt. Let op: vers
gemaaid gras is vochtig en glad.
niet op steile hellingen. Werk
dwars over het vlak van een helling,
niet omhoog en omlaag.
u Steek nooit grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
u Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad
aanraakt terwijl het apparaat in
werking is.
u Leg het apparaat niet weg voordat
de snijdraad helemaal tot stilstand is
u Gebruik alleen het juiste type
snijdraad. Gebruik nooit metalen
snijdraad of visdraad.
u Zorg ervoor dat u de snijdraadkap niet
u Zorg ervoor dat het netsnoer uit de
buurt van de snijdraad blijft. Zorg
ervoor dat u altijd weet waar het snoer
zich bevindt.
u Zorg ervoor dat u altijd uw handen en
voeten uit de buurt van het snijdraad
houdt, vooral wanneer u de motor
u Controleer het apparaat op tekenen
van slijtage of schade en repareer
deze indien nodig, voordat u het
apparaat gebruikt en nadat het
apparaat ergens tegenaan is gestoten.
u Gebruik het apparaat nooit met
beschadigde beschermkappen of
zonder beschermkappen.
u Zorg ervoor dat u geen verwondingen
oploopt door apparaten die worden
gebruikt om de snijlijn op lengte te
snijden. Nadat u een nieuwe snijlijn
hebt uitgetrokken, moet u het apparaat
terugbrengen naar de normale
gebruikspositie voordat u het apparaat
u Zorg er altijd voor dat de
ventilatiesleuven niet verstopt raken.
(Vertaling van de originele instructies)
de gazontrimmer
(randtrimmer) niet wanneer de
snoeren beschadigd of versleten zijn.
u Houd verlengsnoeren uit de buurt van
veiligheidsinstructies voor
accu's en laders
niet om accu's te openen, om
welke reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties waar de
temperatuur boven 40 °C kan stijgen.
u Laad de accu's alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het
apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte Het milieu
Lees voor gebruik deze
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd,
# zodat een aardaansluiting niet
nodig is. Controleer altijd of de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer de lader nooit te
vervangen door een normale
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaar te
Labels op het apparaat
Naast de datumcode is het apparaat voorzien van de
volgende waarschuwingssymbolen:
Lees de handleiding voordat u met het apparaat
gaat werken.
de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader
is bijgeleverd. Andere accu's kunnen
exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
De adapter is uitsluitend
bestemd voor gebruik
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit
apparaat gebruikt.
Maak gebruik van goede gehoorbescherming
wanneer u dit apparaat gebruikt.
Haal altijd de accu uit het apparaat voordat u
reiniging of onderhoud uitvoert.
Wees bedacht op rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het snijgebied.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd
(Vertaling van de originele instructies)
Dit apparaat kan een of meer van de volgende onderdelen
1. Variabele snelheidstrekker
2. Draaggreep
3. Ontgrendelingsknop
4. Accu
5. Oplaadindicator
6. Hulphandgreep
7. Vergrendelinghendel voor hoogteafstelling
8. Trimmerkop
9. Koprotatieknop
10. Randgeleider
11. Beschermkap
12. Spoelbehuizing
13. Spoelkap
Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage het
gereedschap uit en verwijder de accu.
Aanbrengen van de beschermkap (Afb. D & E)
Verwijder de schroef (E1) van de beschermkap.
Houd de beschermkap recht ten opzichte van de
trimmerkop en schuif het volledig in totdat het vatszetlipje
klikt. Zorg dat de geleiderails (D1) op de beschermkap
(11) juist met de geleiderails (D2) op de trimmerkop (D3)
zijn uitgelijnd (Afbeelding D). Het vergrendelingslipje (D4)
moet in de sleuf van de behuizing (D5) klikken.
u Zet de beschermkap met de schroef (E1) vast (Afbeelding
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de
beschermkap niet juist is bevestigd.
De hulpgreep vastmaken (Afb. F&G)
Druk de hulpgreep (F1) op de buis (F2).
Schuif de bout (G1) door de zeskantige opening in de
greep en door de tegenoverliggende zijde.
u Draai de knop (G2) rechtsom vast op de bout.
Waarschuwing! Zorg dat de centrale rib zich in de gleuf van
de buis bevindt.
Open de vergrendelinghendel voor hoogteafstelling (7).
Schuif de buis (H1) voorzichtig in en uit tot deze de
gewenste lengte heeft.
u Sluit de vergrendelinghendel voor hoogteafstelling (7).
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing
bevestigd met tape.
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de
spoelbehuizing (12) is bevestigd.
De accu plaatsen en verwijderen (Afb. B,C)
U plaatst de accu (4) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop en trekt u tegelijkertijd de accu uit het
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn
eigen tempo werken. Niet overbelasten.
De accu opladen
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10°C of boven 40°C.
Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Steek de stekker van de lader in een gepast stopcontact
voordat u de accu installeert.
u Plaats de accu in de lader.
De stand van de hulpgreep aanpassen (Afb. G)
De hulpgreep (6) kan worden aangepast voor de beste balans
en gebruiksgemak.
u Draai de knop (G2) linksom los van de bout (G1).
u Schuif de hulpgreep voorzichtig omhoog of omlaag over
de buis (F2) tot deze zich op de gewenste hoogte bevindt.
u Draai de knop (G2) rechtsom vast op de bout (G1).
Het groene ledlampje zal knipperen om aan te duiden dat
de accu opgeladen wordt.
De hoogte van het gereedschap instellen (Afb. H)
Pas de lengte van de trimmer aan om een juiste werkpositie te
krijgen, zoals weergegeven in Afbeelding M.
Dit gereedschap heeft een telescopisch mechanisme
waarmee u het kunt instellen op een comfortabele
Stel als volgt de hoogte in:
De accu is volledig opgeladen als het groene ledlampje
constant aan blijft. De accu is nu volledig opgeladen en
kan worden gebruikt of in de acculader blijven zitten.
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Laad een ontladen accu zo snel mogelijk
na gebruik op of de levensduur van de accu kan aanzienlijk
Problemen met de accu
Deze accu is ontworpen om bepaalde problemen te
detecteren die zich bij accu’s of de voedingsbron kunnen
voordoen. De problemen worden aangegeven door één
ledlampje dat in verschillende patronen knippert.
Slechte accu
Druk de variabele snelheidstrekker (1) in. De snelheid,
vermogen en looptijd van de trimmer is afhankelijk van
hoe ver u de trekker indrukt. De trekker lichtjes indrukken
resulteert in een lagere snelheid en vermogen, maar een
langere looptijd. De trekker volledig indrukken resulteert
in een maximale snelheid en vermogen, maar een kortere
u Om de trimmer uit te schakelen, laat u zowel de trekker
als de ontgrendelingsknop los.
Waarschuwing! Probeer nooit om de aan/uit-knop in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
De trimmer gebruiken
Beweeg terwijl de eenheid is ingeschakeld de trimmer
onder een hoek met een schommelbeweging van zij naar
zij, zoals is weergegeven in (Afb. M).
u Handhaaf een snijhoek van 5° tot 10°, zoals is
weergegeven in Afbeelding M1. Voorkom een hoek
van meer dan 10° (Afb. M2). Maai met het uiteinde
van de draad. Bewaar afstand ten opzichte van harde
oppervlakken met behulp van de randgeleider (10). Trek
de geleider uit totdat deze stevig in positie klikt.
u Neem een afstand van minstens 60 cm in acht tussen de
beschermkap en uw voeten, zoals is weergegeven in (Afb.
M3). Stel de algehele hoogte van de trimmer af om deze
afstand te bereiken, zoals is weergegeven in (Afb. H).
De lader kan een zwakke of beschadigde accu detecteren.
De rode led knippert in het patroon zoals aangegeven op
het label. Als u dit knipperpatroon van een slechte accu
ziet, stop dan met het opladen van de accu. Breng de
accu naar een servicecentrum of een inzamelpunt voor
Warme/koude accuvertraging
Wanneer de lader detecteert dat een accu aanzienlijk
warm of koud is, wordt de warme/koude accuvertraging
automatisch gestart en wordt het opladen onderbroken
totdat de accu opnieuw op normale temperatuur is.
De lader schakelt vervolgens automatisch naar de
acculaadmodus. Deze functie zorgt voor een maximale
levensduur van de accu. De rode led knippert in het
patroon zoals aangegeven op het label wanneer de warme/
koude accuvertraging wordt gedetecteerd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
De accu is uitgerust met een laadniveau-indicator. Deze
kan worden gebruikt voor het weergeven van het huidige
laadniveau tijdens het gebruik en tijdens het opladen. Het
geeft de juiste werking van het apparaat niet aan en is
onderhevig aan afwijking door de onderdelen van het product,
de temperatuur en de toepassing van de eindgebruiker.
Het laadniveau tijdens het gebruik controleren
Druk op de knop van de laadniveau-indicator (A1).
De vier leds (A2) branden om het huidige laadpercentage
in de accu aan te geven (Afb. A).
u Indien het ledlampje niet brandt, moet u de accu opladen.
In- en uitschakelen
Om de trimmer in te schakelen, drukt en houdt u de
ontgrendelingsknop (3) ingedrukt.
Het apparaat op maaien of randafwerking instellen
(Afb. I, J en K)
Het gereedschap kan worden gebruikt voor maaien,
zoals weergegeven in (Afb. I), of voor randafwerking
om overhangend gras te maaien langs gazonranden en
bloemperken, zoals weergegeven in (Afb. K).
Maaimodus (Afb. I en J)
Voor het maaien moet de trimmerkop zich bevinden in de
stand die wordt weergegeven in Afb. I. Doe het volgende
wanneer dit niet het geval is:
u Verwijder de accu uit de trimmer.
u Houd de ontgrendelingsknop van de kop (9) ingedrukt.
u Houd de hulpgreep (6) vast en draai de kop (8) linksom.
u Laat de ontgrendelknop van de kop los.
u Plaats de randgeleider (10) in de vergrendelde stand.
Randafwerking (Afb. K)
Waarschuwing! Wanneer het apparaat wordt gebruikt voor
randafwerking, kunnen stenen, stukken metaal en andere
voorwerpen door de draad met hoge snelheid worden
weggeslingerd. De trimmer en beschermkap zijn specifiek
ontworpen om het gevaar te beperken. Zorg er echter voor
dat andere personen en huisdieren zich op minstens 30
meter bevinden. Voor randafwerking moet de trimmerkop zich
bevinden in de stand die is weergegeven in (Afb. K). Wanneer
dit niet het geval is:
u Verwijder de accu uit de trimmer.
u Houd de ontgrendelingsknop van de kop (9) ingedrukt,
zoals is weergegeven in (Afb. K).
u Houd de hulpgreep (6) vast en draai de kop (8) linksom.
u Laat de ontgrendelknop van de kop los.
u Plaats de randgeleider (10) in de ontgrendelde stand.
(Vertaling van de originele instructies)
Zorg dat de randafwerkingsgeleider tot het uiterste punt
omlaag is geduwd. U zult een hoorbare klik horen.
Opmerking: De kop draait slechts in één
Waarschuwing!Gebruik de trimmer niet om randen
of geulen te maken.
Leid de trimmer zoals weergegeven in (Afb. N).
Hef de trimmer een beetje omhoog om korter te maaien.
Tips voor optimaal gebruik
Gebruik het uiteinde van de draad om te snijden; duw de
draadkop niet in het ongemaaide gras.
uOmheiningen van draad en palen kunnen tot extra slijtage
en breuk van de snijdraad leiden. Muren van stenen en
baksteen, stoepranden en hout kunnen voor vroegtijdige
slijtage van de snijdraad zorgen. Vermijd zo veel mogelijk
het contact met harde oppervlakken.
uZorg dat de spoelkap niet over de grond of een ander
oppervlak sleept.
uIn lang gras, maait u van boven naar onder en niet meer
dan 30 cm in hoogte.
uHoud de trimmer scheef ten opzichte van het te maaien
gras; dit is de beste snijhoek.
uDe trimmer snijdt tijdens een beweging van rechts naar
links. Dit vermijdt dat het grasafval naar de gebruiker toe
wordt geslingerd.
uBlijf uit de buurt van bomen en heesters. Boomschors,
houten lijstwerk, gevelbeplating en palen van een
omheining kunnen door de snijdraad makkelijk schade
Vastzittende lijndraad losmaken Afb. O, P, Q
Waarschuwing! Haal de accu uit de trimmer voordat u
aanpassingen aan het apparaat uitvoert of accessoires
vervangt. Deze voorzorgsmaatregelen helpen onbedoeld
starten van het apparaat te voorkomen. Nu en dan,
voornamelijk tijdens het maaien van dik of sprietig gras, is het
mogelijk dat de draadtoevoernaaf verstopt raakt door sap of
een ander materiaal zodat de draad vast komt te zitten. Om
de draad opnieuw los te maken, voert u de volgende stappen
uDruk op de ontgrendelingslipjes op de draadspoelkap
zoals weergegeven in (Afb. O) en verwijder de kop door
deze omhoog af te trekken.
uTrek de nylon draadspoel uit en verwijder eventueel
gebroken draad of vuil uit de spoelzone.
uPlaats de spoel en draad in de spoelkap met de draad
'geparkeerd' in de voorziene gleuven, zoals weergegeven
in (Afb. P1).
uBreng het draaduiteinde door het gepaste gat in de
spoelkap. Trek de slappe draad verder totdat het uit de
vastzetgleuven komt, zoals weergegeven in (Afb. P2).
uDuw de spoel voorzichtig omlaag en draai het totdat het
op zijn plaats komt vast te zitten. Eenmaal op zijn plaats
zal de spoel enkele graden ongehinderd naar links en
rechts draaien.
uLet op dat de draad niet onder de spoel gekneld raakt.
uBreng de spoelkaplipjes op één lijn met de gleuven op de
spoelbehuizing (Afb. P).
Plaats de spoelkap terug op het apparaat zodat de lipjes
in de spoelbehuizing klikken.
Opmerking: de draad moet circa 122 mm uit de behuizing
De spoel vervangen Afb. O, P, Q en R
Verwijder de accu uit de trimmer.
Houd de lipjes ingedrukt en verwijder de spoelkap van de
behuizing op de trimmerkop (Afb. O).
uPak de lege spoel met één hand vast en de
spoelbehuizing met de andere hand en trek de spoel naar
uVervang de spoel door een BLACK+DECKER model
uVerwijder alle vuil en gras van de spoel en de spoelkap.
uAls de hendel (R1) in de voet van de spoelkap loskomt,
plaatst u deze opnieuw in de juiste positie voordat u een
nieuwe spoel inbrengt, zoals weergegeven in (Afb. R.).
uMaak het uiteinde van de snijdraad los en geleid de draad
door het oogje (P2).
uDruk de spoel voorzichtig in de spoelkap en draai deze
totdat het in de juiste plaats valt. Duw vervolgens op de
spoel totdat deze op zijn plaats klikt. Eenmaal op zijn
plaats zal de spoel enkele graden ongehinderd naar links
en rechts draaien.
uZorg dat de draad hierbij niet onder de spoel gekneld
uBreng de spoelkaplipjes op één lijn met de gleuven op de
spoelbehuizing (Afb. Q).
uPlaats de spoelkap terug op het apparaat zodat de lipjes
in de spoelbehuizing klikken.
Opmerking: de draad moet circa 122 mm uit de behuizing
Draad op de spoel wikkelen vanaf een draadklos
(gebruik alleen RONDE draad met een diameter van
2,0 mm) (Afb. S)
Draad op een draadklos is eveneens verkrijgbaar bij uw
plaatselijke detailhandelaar.
Volg de onderstaande stappen om de draad van de draadklos
te plaatsen:
uVerwijder de accu uit de trimmer.
uVerwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals is
beschreven in 'De spoel vervangen'.
uVerwijder overgebleven snijdraad van de spoel.
uVouw het einde van de snijdraad op een afstand van
ongeveer 19 mm (S1). Breng de snijdraad in een van de
draadverankeringsgleuven (S3).
uZorg dat de draad strak tegen de spoel is getrokken en
begin met het opwinden van de snijdraad op de spoel in
de richting van de pijl die op de spoel is aangegeven.
uZorg dat u de draad netjes en in lagen opwikkelt. Wikkel
de draad niet kruislings (Afb. T).
uWanneer de opgewikkelde snijdraad tot de inkepingen
(S4) reikt, moet u de draad afsnijden.
uPlaats de draad in de voorziene ‘geparkeerde’ sleuf (Afb.
P1). Knip de draad vanaf de spoelklos door.
uPlaats de spoel op de trimmer, zoals is beschreven in 'De
spoel vervangen', Afbeeldingen O, P, Q en R.
(Vertaling van de originele instructies)
OPMERKING: Met de hand opgewikkelde spoelen vanaf een
draadklos zullen waarschijnlijk vaker vast komen te zitten dan
in de fabriek opgewikkelde spoelen
van BLACK+DECKER. Met het oog op optimale resultaten
wordt het gebruik van in de fabriek opgewikkelde spoelen
#A6486-XJ (3 stuks SA spoel en draad)
#A6482-XJ (1 stuk SA spoel en draad)
Problemen oplossen
Het apparaat werkt langzaam.
Duw de variabele snelheidstrekker
volledig in.
Het indrukniveau van de trekker heeft
een invloed op de snelheid.
Verwijder de accu uit de trimmer.
Controleer of de spoelbehuizing vrij kan
draaien. Reinig de behuizing zorgvuldig,
indien nodig.
Automatisch toevoersysteem (ATS)
De draadtrimmer is voorzien van een ATS-spoel die detecteert
wanneer de draad breekt en vervolgens automatisch nieuwe
draad toevoert. Tik niet op of trek niet aan de draad. Als de
ATS de draad niet juist toevoert, verwijdert u de spoel en
controleert u of de draad juist is opgewonden. Breng de spoel
vervolgens opnieuw in het gereedschap.
Controleer of de snijdraad niet meer dan
circa 122 mm uit de spoel steekt. Als
de snijdraad verder uitsteekt, moet u de
draad afsnijden totdat deze niet verder
dan de snijdraadkap reikt.
De automatische draadtoevoer
brengt geen draad aan.
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met
netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere
tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U
kunt het gereedschap/apparaat naar volle tevredenheid
blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het
regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Houd de lipjes ingedrukt en verwijder
de spoelkap met de spoel van de
spoelbehuizing in de trimmerkop.
Zorg dat de draad op de spoel niet
kruislings is opgewonden, zoals
aangegeven in (Afb. T). Als de draadlijn
is afgewonden, windt u deze opnieuw
netjes op.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
uSchakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
uAls het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
uAls de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
uNeem de lader uit het stopcontact voordat u het
gereedschap schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging
vereist de lader geen onderhoud.
uReinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel
of droge doek.
uReinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
uReinig de snijdraad en spoel regelmatig met een zachte
borstel of een droge doek.
uGebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil van
onder de beschermkap te verwijderen.
Er wordt meer draad toegevoerd
wanneer de draad nog slechts circa 76
mm lang is. Om na te gaan of de draad
niet wordt toegevoerd, laat u de draad
voorbij dit punt verslijten.
Inspecteer de sporen aan de onderkant
van de spoel op schade. Vervang de
spoel indien schade wordt waargenomen.
Trek aan de snijdraad totdat deze circa
122 mm uit de spoel steekt. Als de spoel
onvoldoende snijdraad bevat, moet u een
nieuwe spoel met snijdraad plaatsen.
Breng de lipjes op de spoelkap op één
lijn met de uitsparingen in de behuizing.
Druk de spoelkap op de behuizing, totdat
deze stevig vastklikt.
Als de snijdraad verder uitsteekt dan de
snijdraadkap, moet u de draad afsnijden
totdat deze niet verder dan de kap reikt.
Als het automatisch verlengen niet werkt
of wanneer de spoel is geblokkeerd, kunt
u de volgende suggesties proberen:
Reinig de spoel en de behuizing
Zorg dat u de juiste grootte en diameter
(2,00 mm) van draad gebruikt - dunnere
of dikkere draden hebben een
negatieve invloed op de werking van het
automatisch toevoersysteem.
Verwijder de spoel en controleer of de
hendel in de spoelbehuizing ongehinderd
kan bewegen.
Verwijder de spoel en wind de snijdraad
af, wind vervolgens opnieuw netjes op.
Plaats de spoel opnieuw in de behuizing.
Overmatige toevoer
Zorg dat u maait met het uiteinde van
de draad 177 mm uit de spoel. Indien
nodig, gebruikt u de randgeleider om
een handhaving van de juiste ruimte te
Zorg dat u niet maait tegen een hoek
groter dan 10º, zoals weergegeven in
(Afb. M). Zorg dat de draad geen harde
oppervlakken aanraakt, zoals baksteen,
beton, hout, etc. Dit vermijdt overmatige
slijtage en/of toevoer van de draad. Maai
met het uiteinde van de draad.
De draad ontrafelt wanneer de
kap of spoel wordt verwijderd.
Zorg dat de draden in de vastzetsleuven
worden ‘geparkeerd’ (Afbeelding P)
alvorens te verwijderen.
(Vertaling van de originele instructies)
Het milieu beschermen
Technische gegevens
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKERproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
BLACK+DECKER biedt een service voor het inzamelen en
hergebruiken van BLACK+DECKER-producten als deze aan
het einde van hun levensduur zijn gekomen. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer
vinden door contact op te nemen met het BLACK+DECKERkantoor op het adres dat in deze handleiding is
aangegeven. Daarnaast is er een lijst van geautoriseerde
BLACK+DECKER-dealers en de complete gegevens
van onze after-sales service op internet beschikbaar bij:
Onbelaste snelheid
36 V
3,4 kg
36 V
LCS36 Type 1
36 V
Invoer: 600 mA
220-240 V
Uitvoer: 1,3 A
Gewogen waarde van hand-armtrilling, gemeten volgens
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , onzekerheid (K) = 1,5 m/s .
L (geluidsdruk) 75 dB(A)
onzekerheid (K) = 1.5 dB(A)
Gooi afgedankte accu´s op verantwoorde wijze
Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens
uit het gereedschap.
uNiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden
hergebruikt. Plaats de accu(’s) in een geschikte
verpakking om te voorkomen dat de polen worden
kortgesloten. Breng deze naar een servicecentrum of een
inzamellocatie in uw woonplaats.
uVoorkom dat de polen van de batterij worden kortgesloten.
uGooi de accu's nooit in het vuur. Dit kan letsel of een
explosie tot gevolg hebben.
(Vertaling van de originele instructies)
STB3620L Accutrimmer
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel
12, bijlage III, L ≤ 50 cm):
L (gemeten geluidsvermogen) 95 dB(A)
onzekerheid (K) = 1.5 dB(A)
L (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/108/EG (tot
19/04/2016), 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016) en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens Black
& Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. Deze garantie is geldig binnen het territoriaal gebied
van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Voor een garantie-aanspraak moet u een bewijs
van aankoop overhandigen aan de verkoper of aan
een geautoriseerde dealer. U kunt het adres van het
dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen
op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst
van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende internetadres:
Meld u aan op onze website om
uw nieuwe BLACK+DECKER-product te registreren en
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso específico
La cortadora BLACK+DECKER STB3620L se ha diseñado
para cortar y acabar bordes de césped y para cortar césped
en zonas difíciles. Este aparato se ha diseñado únicamente
para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Si utiliza aparatos
conectados a la red eléctrica, es
necesario seguir las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las que
se indican a continuación, para reducir
el riesgo de incendios, descargas
eléctricas, lesiones y daños materiales.
¡Advertencia! Cuando utilice el
aparato se deben seguir las normas
de seguridad. Por su propia seguridad
y por la de otras personas, lea estas
instrucciones antes de utilizar el aparato.
Conserve estas instrucciones para
consultarlas en un futuro.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u El uso previsto se describe en este
manual. La utilización de accesorios o
la realización de operaciones distintas
de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
Utilización del aparato
Tenga siempre mucho cuidado al utilizar
el aparato.
u Utilice siempre gafas protectoras.
u Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato.
u Evite que los niños y animales se
acerquen a la zona de trabajo y
toquen el aparato o el cable de
u Procure tener cuidado si utiliza el
aparato cerca de niños.
aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión
correspondiente en el caso de
menores o personas que no cuentan
con la fuerza necesaria.
u Este aparato no es un juguete.
u Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación artificial
u Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
u Evite usar el aparato en condiciones
climáticas adversas, en especial
cuando haya riesgo de relámpagos.
u No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
u No utilice el aparato en un entorno
con peligro de explosión, en el que
se encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo inflamables.
u Para evitar dañar las clavijas o
los cables, no tire nunca del cable
para extraer la clavija de la toma de
u El aparato solo debe utilizarse con la
unidad de alimentación que se entrega
con el aparato.
Seguridad de terceros
persona (incluidos los niños
a partir de 8 años de edad) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca
de experiencia y conocimientos, debe
utilizar este aparato, salvo que haya
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenda los
peligros que entraña. Los niños no
deben jugar con el aparato.
(Traducción de las instrucciones originales)
Ningún niño deberá realizar las tareas
de limpieza y mantenimiento, salvo
que lo hagan bajo supervisión.
u Los niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que el
aparato no se toma como elemento de
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado,
etc. El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos
al respirar el polvo que se genera
cuando se utiliza la herramienta
(ejemplo: en los trabajos con madera,
especialmente si son de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Después de la utilización
el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la
velocidad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas
ni defectuosas. Compruebe que no
hay piezas rotas u otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
u No utilice el aparato si alguna de sus
piezas está dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
Instrucciones de seguridad
adicionales para cortadoras de
¡Advertencia! Una vez apagado
el motor, los elementos de corte
continuarán girando.
u Familiarícese con los controles y el
uso correcto del aparato.
u Antes de utilizar el cable de
alimentación y el cable de extensión,
compruebe que no están dañados,
gastados o deteriorados. Si se
daña un cable mientras utiliza el
producto, desconecte el cable de la
red eléctrica inmediatamente. NO
(Traducción de las instrucciones originales)
quite la batería del aparato
cuando esté desatendido, antes de
eliminar una obstrucción, antes de
limpiarlo o realizar un servicio de
mantenimiento, luego de que golpee
contra un objeto extraño o toda vez
que el aparato comience a vibrar de
forma inusual.
u No utilice el aparato si los cables están
dañados o desgastados.
u Utilice calzado resistente para
proteger los pies.
u Vista pantalones largos para proteger
las piernas.
u Antes de utilizar el aparato,
compruebe que la zona que vaya
a cortar no tenga ramas, piedras,
alambres o ningún otro obstáculo.
u Utilice el aparato solamente en
posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
u Mueva lentamente el aparato cuando
lo utilice. Tenga en cuenta que el
césped recién cortado está húmedo y
u No trabaje en pendientes
pronunciadas. Trabaje en sentido
transversal a la pendiente, no hacia
arriba o abajo.
u Nunca cruce caminos de grava ni
carreteras mientras el aparato está en
u Nunca toque la línea de corte mientras
el aparato está en funcionamiento.
u No deposite el aparato hasta que
la línea de corte se detenga por
u Utilice únicamente el tipo de línea de
corte apropiado. Nunca utilice líneas
de corte o sedales de metal.
u Tenga cuidado de no tocar la hoja de
la línea de corte.
sumo cuidado en mantener
el cable de alimentación lejos de la
línea de corte. Tenga cuidado con la
posición del cable en todo momento.
u Mantenga las manos y los pies
alejados de la línea de corte en todo
momento, especialmente al encender
el motor.
u Antes de utilizar el aparato y después
de cualquier impacto, compruebe si
hay señales de desgaste o daños y
repárelos si fuera necesario.
u Nunca utilice el aparato con
protectores dañados o que no estén
colocados en su lugar.
u Tome precauciones contra las lesiones
causadas por cualquier dispositivo
colocado para cortar la línea de
filamentos. Después de prolongar
una nueva línea de corte, coloque
de nuevo el aparato en su posición
normal de funcionamiento antes de
u Asegúrese siempre de que las ranuras
de ventilación no tengan restos.
u No utilice el cortacésped (cortasetos)
si los cables están dañados o
u Mantenga los cables de extensión
alejados de los elementos de corte.
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
intente abrirlas bajo ningún
u No exponga la batería al agua.
u No las almacene en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C
y 40 °C.
(Traducción de las instrucciones originales)
únicamente el cargador
suministrado con la herramienta para
realizar la carga.
u Para desechar las pilas o las baterías,
siga las instrucciones facilitadas en
la sección “Protección del medio
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante
o un centro de servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos de advertencia:
debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER para cargar la
herramienta con la que se suministró.
Si intenta cargar otras baterías, estas
podrían explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
u Sustituya los cables defectuosos
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
Lea el manual antes de utilizar el aparato.
Este adaptador está pensado
únicamente para utilizarse en un
lugar interior.
Antes de su uso, lea el manual
de instrucciones.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un
aislamiento doble; por lo tanto,
no se requiere conexión a tierra.
Cada vez que utilice el aparato,
debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponde
con el valor indicado en la placa
de características. No intente
sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la
red eléctrica.
Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas
Cuando maneje el aparato, utilice protectores
adecuados para los oídos.
Siempre extraiga la batería del aparato
antes de realizarle una limpieza o servicio de
Tenga cuidado con los objetos que salen
volando. Mantenga a otras personas alejadas de
la zona de corte.
No exponga el aparato a la lluvia ni a una
humedad elevada.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica
Este aparato incluye una o más de las siguientes
1. Gatillo de velocidad variable
2. Mango
3. Botón de desbloqueo
4. Batería
5. Indicador de carga
6. Empuñadura auxiliar
7. Palanca de bloqueo de ajuste de altura
8. Cabeza de la cortadora
9. Botón de rotación de la cabeza
10. Guía de corte
11. Protector
12. Compartimento para la bobina
13. Tapón de la bobina
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y que ha retirado la batería.
Ajuste del protector (Figs. D y E)
Extracción del tornillo (E1) del protector
Con el protector en forma recta a la cabeza de la
cortadora, deslícelo por completo en su lugar hasta que
la lengüeta de retención haga un chasquido. Asegúrese
de que los rieles de guía (D1) del protector (11) estén
correctamente alineados con los rieles de guía (D2) de la
cabeza de la cortadora (D3) (Figura D). La lengüeta de
bloqueo (D4) debe sujetarse a presión en la ranura de la
carcasa (D5).
u Asegure el protector con el tornillo (E1) (Figura E).
¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta a menos que el
protector esté colocado correctamente.
Sujeción de la empuñadura auxiliar (Figs. F y G)
Empuje la empuñadura auxiliar (F1) sobre el tubo (F2).
u Deslice el perno (G1) hacia el interior del orificio de forma
hexagonal de la empuñadura y a través del lado opuesto.
u Apriete el selector (G2) sobre el perno girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
¡Advertencia! Asegúrese de que el reborde central se
encuentre ubicado en la ranura del tubo.
Ajuste de la posición de la empuñadura auxiliar
(Fig. G)
Puede ajustar la empuñadura auxiliar (6) para obtener el
máximo equilibro y comodidad.
u Afloje el selector (G2) del perno (G1) girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
u Deslice suavemente el mango secundario hacia arriba y
hacia abajo por el tubo (F2) hasta situarlo a la altura que
resulte más cómoda.
u Apriete el selector (G2) al perno (G1) girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
Inserción y extracción de la batería (Figs. B y C)
Para insertar la batería (4), alinéela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, presione el botón de liberación a
la vez que tira de la batería para extraerla del receptáculo.
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione
a su ritmo. No la sobrecargue.
Carga de la batería
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para
tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible
que la batería se caliente durante la carga, algo que es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería a temperaturas ambiente
inferiores a los 10 °C o superiores a los 40 °C. Temperatura
de carga recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de
introducir el paquete de baterías.
u Inserte el paquete de batería en el cargador.
El LED verde parpadeará para indicar que la batería se
está cargando.
Ajuste de la altura de la herramienta (Fig. H)
Ajuste la longitud de la cortadora para obtener una posición
de trabajo apropiada como se muestra en la Figura M.
Esta herramienta dispone de un mecanismo telescópico que
permite regular la altura para su comodidad.
Para ajustar la altura, siga los pasos siguientes:
u Suelte la palanca de bloqueo de ajuste de altura (7).
u Deslice suavemente el tubo (H1) hacia arriba o hacia
abajo hasta que quede a la altura deseada.
u Cierre la palanca de bloqueo de ajuste de altura (7).
Extracción de la línea de corte
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta
con una cinta al compartimento para la bobina.
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al
compartimento para la bobina (12).
Se indicará la finalización de la carga por medio del LED
verde que permanece encendido de forma continua. La
batería está cargada por completo y puede usarse en este
momento o dejarse en el cargador
¡Advertencia! Recargue las baterías descargadas lo más
pronto posible luego de usarla. De lo contrario, la vida útil de
la batería puede quedar ampliamente disminuida.
Diagnóstico del cargador
Este cargador está diseñado para detectar determinados
problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías o
con la fuente de alimentación. Los problemas son indicados
por el parpadeo de uno de los LED con diferentes patrones.
(Traducción de las instrucciones originales)
Batería deficiente
Uso de la cortadora
Una vez encendida la unidad, inclínela y balancee
lentamente la cortadora de lado a lado tal como se
muestra en la (Fig. M).
u Mantenga un ángulo de corte de entre 5° y 10°, tal como
se muestra en la figura M1. No permita que se superen
los 10° (Fig. M2). Corte con la punta de la línea. Para
mantener la distancia con las superficies duras, utilice la
guía de corte (10). Tire de la guía hacia afuera hasta que
se sujete a presión con firmeza en su lugar
u Mantenga una distancia mínima de 60 cm entre el
protector y sus pies tal como se muestra en la (Fig. M3).
Para alcanzar esa distancia, ajuste la altura general de la
cortadora tal como se muestra en la (Fig. H).
El cargador puede detectar una batería dañada o
deficiente. El LED rojo parpadea con el patrón indicado
en la etiqueta. Si ve este patrón de parpadeo de batería
deficiente, interrumpa la carga de la batería. Llévela a un
Centro técnico o a un sitio de recolección de reciclados
retardo por batería fría/caliente
Ajuste del corte o modo de orillado (Fig. I, J y K)
Cuando el cargador detecta una batería excesivamente
caliente o fría, inicia un retardo de la recarga del
paquete por calor/frío y suspende la carga hasta que la
batería se ha normalizado. Luego de ello, el cargador
automáticamente pasa al modo de Carga paquete. Esta
función garantiza una máxima vida útil de la batería. El
LED rojo parpadea con el patrón indicado en la etiqueta
cuando se detecta un retardo de la carga del paquete por
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Indicador del estado de la carga
La batería incluye un indicador del estado de la carga. Se
puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de
la batería durante el uso y durante la carga. No indica la
funcionalidad de la herramienta y está sujeto a variaciones,
de acuerdo con los componentes del producto, la temperatura
y la aplicación del usuario final.
Comprobación del estado de la carga de la batería
durante el uso
Pulse el botón del indicador de estado de la carga (A1).
Los cuatro LED (A2) se encenderán para indicar el
porcentaje de carga en la batería (Fig. A).
u Si la luz LED no se ilumina, cargue la batería.
Encendido y apagado
Para encender la cortadora, presione y sostenga el botón
de bloqueo (3).
u Oprima el gatillo de velocidad variable (1). La velocidad
de la cortadora, la potencia y el tiempo de ejecución
dependen de cuán profundo oprima el gatillo. Si lo oprime
ligeramente, el gatillo proporcionará una menor velocidad
y potencia, pero un mayor tiempo de ejecución. Si lo
oprime por completo, obtendrá una velocidad y potencia
máximas, pero un menor tiempo de ejecución.
u Para apagar la cortadora, suelte tanto el gatillo como el
botón de bloqueo.
¡Advertencia! No intente nunca trabar el botón de encendido/
apagado en la posición de encendido.
La cortadora puede utilizarse en modo de corte como se
muestra en la (Fig. I) o en modo de orillado, para cortar
la hierba que sobresale por encima de los bordes del
césped y los parterres como se muestra en la (Fig. K).
Modo de corte (Figs. I y J)
Para cortar, la cabeza de la cortadora debería estar en la
posición que se muestra en la Fig. I. Si no es así:
u Extraiga la batería de la cortadora.
u Pulse y mantenga pulsado el botón de liberación de la
cabeza (9).
u Mientras sujeta la empuñadura auxiliar (6), gire la cabeza
(8) en el sentido de las agujas del reloj.
u Suelte el botón de liberación de la cabeza.
u Eleve la guía de orillado (10) hacia la posición cerrada.
Modo de orillado (Fig. K)
¡Advertencia! Al utilizar la unidad como cortadora de bordes,
la línea puede expulsar trozos de metal y otros objetos a una
gran velocidad. La cortadora y el protector están diseñados
para reducir el peligro. No obstante, asegúrese de que
otras personas y mascotas estén, al menos, a 30 metros de
distancia. Para orillar, la cabeza de la cortadora debería estar
en la posición que se muestra en la (Fig. K). Si no es así:
u Extraiga la batería de la cortadora.
u Pulse y mantenga pulsado el botón de liberación de la
cabeza (9) tal como se muestra en la (Fig. K).
u Mientras sujeta la empuñadura auxiliar (6), gire la cabeza
(8) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
u Suelte el botón de liberación de la cabeza.
u Descienda la guía de corte (10) en la posición abierta.
Asegúrese de que la guía de corte esté completamente
colocada hacia abajo; se oirá un chasquido sonoro.
Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
¡Advertencia! No utilice la cortadora para crear orillas o
u Guíe la cortadora como se muestra en la (Fig. N).
u Para realizar un corte más a ras, incline ligeramente la
(Traducción de las instrucciones originales)
Consejos para un uso óptimo
Utilice la punta de la línea para realizar el corte; no fuerce
la cabeza de la cuerda en el pasto largo.
uLos cercos de alambre y madera generan un desgaste
extra de la línea, e incluso la quiebran. Las paredes de
ladrillo y piedras, cordones y madera desgastarán la
línea rápidamente. Tome precauciones para disminuir su
contacto con las superficies duras.
uNo permita que el tapón de la bobina se arrastre por el
suelo u otras superficies.
uEn pastizales muy crecidos, corte desde arriba hacia
abajo y no supere los 30 cm de altura.
uMantenga inclinada la cortadora hacia el área de corte;
este es el mejor ángulo de corte
uLa cortadora corta al pasar la unidad de derecha a
izquierda. Esto evitará que le caigan residuos al operador.
uEvite los árboles y los arbustos. Los troncos de árboles,
la madera moldeada, el revestimiento y los postes de los
cercos pueden dañarse fácilmente con la línea.
Eliminación de obstrucciones y línea enredada
(Figs. O, P y Q)
¡Advertencia! Extraiga la batería de la cortadora antes de
realizar ajustes en la unidad o cambiarle accesorios. Estas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
conectar el aparato accidentalmente. De vez en cuando, en
especial al cortar pastizales gruesos o con tallos, el centro
de alimentación de la línea puede obstruirse con savia u
otro material y, así, la línea se atascará. Para eliminar la
obstrucción, siga los pasos siguientes.
uPresione las lengüetas de liberación del tapón de la
bobina de línea como se muestra en la (Fig. O) y extraiga
el tapón tirándolo directamente hacia afuera.
uExtraiga la bobina de línea de nailon y limpie los pedazos
de línea rota o los residuos del área de la bobina.
uColoque la bobina y la línea en el tapón de la bobina
con la línea "detenida" en las ranuras incluidas como se
muestra en la (Fig. P1).
uInserte el extremo de la línea a través del orificio
correspondiente en el tapón de la bobina. Tire de la línea
floja hasta que salga de las ranuras de retención como se
muestra en la (Fig. P2).
uPresione la bobina con cuidado y gírela hasta que sienta
que cae en su lugar. Una vez colocada en su lugar, la
bobina girará unos cuantos grados a izquierda y derecha
uTenga cuidado de mantener la línea sin que se atasque
en la bobina
uAlinee las lengüetas del tapón de la bobina con las
ranuras en la carcasa (Fig. P).
uVuelva a sujetar a presión el tapón de la bobina,
asegurándose de que las orejas se sujeten a presión
sobre la carcasa de la bobina.
Nota: La línea debería sobresalir aproximadamente 122 mm
de la carcasa.
Reemplazo de la bobina (Figs. O, P, Q y R)
Extraiga la batería de la cortadora.
Presione las lengüetas y extraiga el tapón de la bobina de
la carcasa de la bobina en la cabeza de la cortadora (Fig.
Agarre la bobina vacía con una mano, el tapón de la
bobina con la otra y tire de la bobina hacia fuera.
uReemplace la bobina con una BLACK+DECKER modelo
uElimine la suciedad y los restos de césped de la bobina y
de su tapón.
uSi se desengancha la palanca (R1) en la base del tapón
de la bobina, vuelva a colocarla en posición correcta
antes de insertar una nueva bobina como se muestra en
la (Fig. R).
uLibere el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta
el interior de la abertura (P2).
uPresione la bobina con cuidado dentro de su tapón y
gírela hasta que sienta que cae en su lugar. Luego,
empújela a presión en su lugar. Cuando esté en su
lugar, la bobina girará unos cuantos grados a izquierda y
derecha libremente.
uTenga cuidado de mantener la línea sin que se atasque
debajo de la bobina.
uAlinee las lengüetas del tapón de la bobina con las
ranuras en su carcasa (Fig. Q).
uVuelva a sujetar a presión el tapón de la bobina,
asegurándose de que las orejas se sujeten a presión
sobre la carcasa de la bobina.
Nota: La línea debería sobresalir aproximadamente 122 mm
de la carcasa.
Recogida de la bobina desde la línea de paquete
(solo con líneas de diámetro REDONDO de 2.0
mm).(Fig. S)
También puede comprar líneas de paquete a su proveedor
Para instalar la línea de paquete, siga estos pasos:
uExtraiga la batería de la cortadora.
uRetire la bobina vacía de la cortadora tal como se
describe en "Sustitución de la bobina".
uRetire cualquier línea de corte restante de la bobina.
uPliegue el extremo de la línea de corte en,
aproximadamente, 19 mm (S1). Pase la línea de corte
hacia el interior de una de las ranuras de anclaje de la
línea (S3).
uAsegúrese de que la línea quede firme contra la bobina y
comience a desenrollar la línea de corte en la bobina, en
la dirección de la flecha sobre aquella
uAsegúrese de enrollar la línea de manera que no cuelgue
y por capas. No la enrolle entrecruzada (Fig. T).
uCuando la línea de corte enrollada llegue hasta las
hendiduras (S4), significa que la bobina está llena.
uUbique la línea en la ranura "de detención" incluida (Fig.
P1). Corte la línea del carretel.
uAjuste la bobina sobre la cortadora tal como se describe
en "Sustitución de la bobina" (Figuras O, P, Q y R).
NOTA: Las bobinas enrolladas manualmente desde el
carretel de línea tienden a liarse con más frecuencia que las
enrolladas de fábrica
de BLACK+DECKER. Para obtener los mejores resultados, se
recomienda utilizar siempre bobinas enrolladas de fábrica.
Bobinas de reemplazo:
N.° A6486-XJ
(Bobina SA de 3 piezas y línea)
N.° A6482-XJ
(1 bobina SA y línea)
(Traducción de las instrucciones originales)
Sistema de alimentación automática (AFS)
La cortadora de línea viene equipada con una bobina con
sistema AFS, que detecta cuando la línea se rompe y vuelve
a introducirla automáticamente. No golpee la línea ni tire de
ella. Si el sistema AFS no introduce la línea correctamente,
extraiga la bobina, verifique que el cable esté correctamente
enrollado, y vuelva a insertarla en la herramienta.
El alimentador automático de
línea no alimenta la línea.
Mantenga oprimidas las lengüetas y
extraiga el tapón de la bobina desde su
carcasa en la cabeza de la cortadora.
Asegúrese de que la línea no esté
cruzada en la bobina como se detalla
en la (Fig. T). De ser así, desenrolle
la línea de corte y vuelva a enrollarla
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto una limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
uApague y desenchufe el aparato o herramienta.
uO bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
uO bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
uDesenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto una
limpieza periódica.
uLimpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
uLimpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
uLimpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
uUtilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
Revise los rieles en la base de la bobina
para ver que no estén dañados. Si lo
están, reemplace la bobina.
Tire de la línea de corte hasta que
sobresalga en, aproximadamente, 122
mm de la bobina. Si se deja una línea
de corte insuficiente en la bobina, instale
una nueva bobina de línea de corte.
Alinee las lengüetas del tapón de la
bobina con los cortes de la carcasa.
Empuje el tapón de la bobina en la
carcasa hasta que se coloque en su
lugar correctamente.
Si la línea de corte sobresale más allá
de la hoja de corte, córtela de modo que
llegue justo hasta la altura de la hoja. Si
la alimentación automática de la línea
no funciona o la bobina está atascada,
pruebe hacer lo siguiente:
Limpie con cuidado la bobina y su
Asegúrese de estar usando el tamaño y
diámetro correctos de la línea (2.00 mm).
Los tamaños de línea más grandes o
más pequeños afectarán la funcionalidad
del sistema de alimentación automática.
Extraiga la bobina y verifique que la
palanca en su carcasa pueda moverse
Extraiga la bobina y desenrolle la línea
de corte. Luego, enróllela otra vez con
prolijidad. Vuelva a colocar la bobina en
la carcasa.
Asegúrese de estar cortando con
la punta de la línea a 177 mm de la
bobina. De ser necesario, utilice la guía
de orillado para garantizar un espacio
Asegúrese de no estar superando un
ángulo de 10º como se muestra en
la (Fig. M). Evite que la línea toque
superficies duras, como ladrillos,
concreto, madera, etc. Esto evitará
la sobrealimentación de la línea o su
desgaste excesivo. Corte con la punta
de la línea
La línea se desenreda cuando
se extraen el tapón o la bobina
Asegúrese de apoyar las líneas en las
ranuras de retención (Figura P) antes
de extraerla.
Solución de problemas
El aparato funciona lentamente.
Oprima por completo el gatillo de
velocidad variable.
El nivel de opresión del gatillo afecta la
Extraiga la batería de la cortadora
Compruebe que el compartimento para
la bobina puede girar sin problemas.
Límpielo con cuidado si fuera necesario.
Verifique que la línea de corte no
sobresalga más de, aproximadamente,
122 mm de la bobina. Si sobresale,
córtela de modo que solo llegue hasta la
hoja de la línea de corte.
Se alimenta más línea cuando la línea
se acorta a aproximadamente 76 mm.
Para establecer si la línea no está siendo
alimentada, deje que la línea pase de
este punto.
(Traducción de las instrucciones originales)
Protección del medio ambiente
Datos técnicos
Recogida selectiva. Este producto no debe
desecharse con los residuos domésticos normales.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
La reutilización de materiales reciclados contribuye
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar en puntos
municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor
cuando adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico
más cercano, póngase en contacto con la oficina local de
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este
manual. Por otro lado, encontrará una lista de los talleres
de reparación autorizados de BLACK+DECKER y todos
los detalles de nuestro servicio de posventa y los contactos
disponibles en Internet, en:
Voltaje de entrada
Velocidad sin carga
36 V
0 - 7200/min
3,4 kg
36 V
2,0 Ah
Iones de litio
LCS36 Tipo 1
Voltaje de entrada
Voltaje de salida
36 V
Entrada: 600 mA
220-240 V
Salida: 1,3 A
Valor de vibración ponderada mano/brazo, según EN
= < 2,5 m/s , incertidumbre (K) = 1,5 m/s .
L (presión acústica) 75 dB(A)
incertidumbre (K) = 1.5 dB(A)
Cuando las baterías lleguen al final de su vida útil,
deséchelas respetando el medio ambiente:
Deje que la batería se agote por completo y, a
continuación, extráigala de la herramienta.
uLas baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de
níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables.
Coloque las baterías en un embalaje adecuado de modo
que los terminales no entren en contacto y provoquen un
cortocircuito. Llévelas al agente autorizado más cercano o
a un centro de reciclaje local.
uProcure no provocar un cortocircuito entre los terminales
de la batería.
uNo arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar
daños personales o una explosión.
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de CE
Cortadora de línea inalámbrica STB3620L
Black & Decker declara que los productos descritos en "datos
técnicos" cumplen las normas:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Bajos
N.º de ID del departamento notificado: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
L (potencia acústica medida) 95 dB(A)
incertidumbre (K) = 1.5 dB(A)
L (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es
un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos
legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona
Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los
24 meses siguientes a la fecha de compra, la sustitución
de las piezas defectuosas, la reparación de los productos
sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución
de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Estos productos también cumplen con las Directivas
2014/108/CE (hasta el 19.04.2016), 2014/30/UE (desde el
20.04.2016) y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
El abajo firmante es responsable de la elaboración del
expediente técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Para consultar la dirección del agente de servicio
técnico más cercano, póngase en contacto con la oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de
agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker
y obtener la información completa de nuestros servicios de
posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección
de Internet:
Visite nuestro sitio web para registrar
su nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día de los
nuevos productos y las ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca BLACK+DECKER y
nuestra gama de productos en
(Tradução das instruções originais)
Utilização a que se destina
O seu cortador BLACK+DECKER STB3620L foi concebido
para aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva
em espaços exíguos. Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos,
deve sempre cumprir medidas de
segurança básicas, incluindo as que se
seguem, de modo a reduzir os riscos de
incêndio, choque eléctrico e ferimentos.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para
sua segurança e das outras pessoas,
leia estas instruções antes de utilizar a
máquina. Mantenha as instruções em
local seguro para futuras consultas.
u Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
u A utilização adequada é descrita neste
manual. A utilização de qualquer
acessório ou a realização de qualquer
operação com este aparelho que
não se inclua no presente manual
de instruções poderá representar um
risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utiliza
este aparelho.
u Utilize sempre óculos ou viseiras de
u Nunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizar este aparelho.
u Não deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho
ou tocarem no aparelho ou no cabo de
u É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem
u Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
u Utilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz artificial.
u Apenas utilize num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
u Evite a utilização do aparelho em
condições meteorológicas adversas,
principalmente quando existe o risco
de trovoada.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Não abra a caixa do corpo. Não
existem peças para manipulação pelo
utilizador no interior.
u Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
u Para reduzir o risco de danos nas
fichas e cabos, nunca puxe o cabo
para remover a ficha de uma tomada.
u O aparelho só pode ser utilizado com
a fonte de alimentação fornecida com
o mesmo.
Segurança dos outros
aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças
não deverão mexer no aparelho. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
(Tradução das instruções originais)
atento às crianças para que
não brinquem com o aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc. Mesmo com a aplicação
dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados.
u ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos
u diminuição da audição.
u problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Após a utilização
não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, fora do alcance
das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
u Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou fixo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
Inspecção e reparações
da utilização, verifique o
aparelho quanto a peças danificadas
ou avariadas. Verifique se existem
peças partidas e quaisquer outras
situações que possam afectar o bom
u Não utilize o aparelho se alguma peça
estiver danificada ou defeituosa.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Instruções de segurança
adicionais para cortadores de
Atenção! Os elementos de corte
continuarão a rodar após o motor ter sido
u Familiarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
u Antes de utilizar, verifique se o
cabo de alimentação e a extensão
estão danificados, velhos ou
gastos. Se um cabo se danificar
durante a utilização, desligue de
imediato o aparelho da fonte de
alimentação eléctrica. NÃO TOQUE
u Remova sempre a bateria do
aparelho quando o mesmo não
estiver supervisionado, antes de
resolver um bloqueio, antes de
efectuar a limpeza e manutenção,
após bater num objecto estranho ou
quando o aparelho começar a vibrar
(Tradução das instruções originais)
utilize o aparelho se os cabos
se encontrarem danificados ou
apresentarem desgaste.
u Use botas ou sapatos reforçados para
proteger os pés.
u Use calças compridas para proteger
as pernas.
u Antes de utilizar o aparelho, verifique
se o percurso de corte não tem paus,
pedras, cabos e outros obstáculos.
u Apenas utilize o aparelho na vertical
com a linha de corte junto ao solo.
Nunca ligue o aparelho noutra
u Desloque-se lentamente quando
utilizar o aparelho. Tenha em atenção
que a relva acabada de cortar está
húmida e é escorregadia.
u Não trabalhe em declives. Trabalhe
ao longo dos declives, e nunca em
sentido ascendente ou descendente.
u Nunca atravesse caminhos de gravilha
ou estradas com o aparelho em
u Nunca toque na linha de corte com o
aparelho em funcionamento.
u Não pouse o aparelho até a linha de
corte parar completamente.
u Apenas utilize o tipo de linha de corte
adequado. Nunca utilize linhas de
corte metálicas nem linha de pesca.
u Tenha cuidado para não tocar na
lâmina da linha de corte.
u Tome cuidado para manter o cabo
de alimentação afastado da linha
de corte. Tenha sempre presente a
posição do cabo.
u Mantenha sempre as mãos e os
pés afastados da linha de corte,
especialmente ao ligar o motor.
de utilizar o aparelho e depois
de qualquer impacto, procure sinais
de desgaste ou peças danificadas e
repare-as conforme necessário.
u Nunca utilize o aparelho com
protecções danificadas ou sem
u Tome cuidado contra os ferimentos a
partir de qualquer dispositivo instalado
para a aparagem do comprimento da
linha de fios. Depois de estender uma
nova linha de corte, volte sempre a
colocar a máquina na posição normal
de funcionamento antes de a ligar.
u Certifique-se sempre de que as
ranhuras de ventilação se encontram
livres de detritos.
u Não utilize o cortador de relvados
(cortador de extremidades) se os
cabos se encontrarem danificados ou
apresentarem sinais de desgaste.
u Mantenha os cabos de extensão
afastados dos elementos de corte.
Instruções de segurança
adicionais para baterias e
tente abrir as baterias por
motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
u Não as armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do
(Tradução das instruções originais)
o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com
que foi fornecido. Outras baterias
poderão rebentar, provocando lesões
pessoais e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
u Substitua os cabos defeituosos
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
O adaptador deverá ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Antes da utilização, leia o
manual de instruções.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem
# isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação
à terra. Verifique sempre
se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada
na placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada
normal de alimentação.
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá
de ser substituído pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de
modo a evitar lesões.
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Antes de utilizar o aparelho, leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar este aparelho.
Utilize protecções auditivas adequadas ao
utilizar o aparelho.
Remova sempre a bateria do aparelho antes de
efectuar qualquer limpeza ou manutenção.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha
as pessoas que se encontram nas proximidades
afastadas da área de corte.
Não exponha o aparelho à chuva ou humidade
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes
1. Interruptor de velocidade variável
2. Punho
3. Botão de desbloqueio
4. Bateria
5. Indicador de carga
6. Punho auxiliar
7. Grampo de bloqueio de ajuste de altura
8. Cabeça do cortador
9. Botão de rotação da cabeça
10. Guia de régua
11. Protecção
12. Compartimento do cilindro
13. Tampão do cilindro
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada.
Fixação da protecção (Fig. D e E)
Remova o parafuso (E1) da protecção.
Ao manter a protecção esquadrada com a cabeça
do cortador, deslize a mesma completamente para o
respectivo sítio até a aba de retenção encaixar. Certifiquese de que os trilhos de guia (D1) na protecção (11) estão
correctamente alinhados com os trilhos de guia (D2) na
cabeça do cortador (D3) (Figura D). A aba de bloqueio
(D4) deve ser encaixada na ranhura da estrutura (D5).
u Prenda a protecção com o parafuso (E1) (Figura E).
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se
encontre montada correctamente.
(Tradução das instruções originais)
Fixar o manípulo auxiliar (fig. F e G)
Encaixe o manípulo auxiliar (F1) no tubo (F2).
u Faça o parafuso (G1) atravessar o orifício hexagonal do
manípulo até ao lado oposto.
u Aperte o botão (G2) ao parafuso, rodando-o no sentido
dos ponteiros do relógio.
Atenção! Certifique-se de que o reforço central se encontra
na ranhura do tubo.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
u Coloque a bateria no carregador.
Ajustar a posição do manípulo auxiliar (Fig. G)
O manípulo auxiliar (6) pode ser ajustado para fornecer maior
equilíbrio e conforto.
u Desaperte o botão (G2) do parafuso (G1), rodando-o no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
u Faça deslizar suavemente o manípulo auxiliar para cima
ou para baixo no tubo (F2) para obter a altura pretendida.
u Aperte o botão (G2) ao parafuso (G1), rodando-o no
sentido dos ponteiros do relógio.
Ajuste da altura da ferramenta (Fig. H)
Ajuste o comprimento do cortador para obter a posição de
trabalho adequada, conforme ilustrado na Figura M.
Esta ferramenta possui um mecanismo telescópico que
permite o ajustamento para uma altura confortável.
Para ajustar a definição de altura, proceda da seguinte forma:
u Solte o grampo de bloqueio de ajuste de altura (7).
u Puxe suavemente o tubo (H1) para cima ou para baixo
até à altura pretendida.
u Feche o grampo de bloqueio de ajuste de altura (7).
Soltar a linha de corte
Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com
fita adesiva ao compartimento do cilindro.
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
u Remova a fita adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro (12).
Instalar e retirar a bateria (Fig. B, C)
Para colocar a bateria (4), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e
empurre-a até que se encaixe devidamente.
u Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do
O LED verde irá piscar para indicar que a bateria está a
ser carregada.
A carga completa é indicada pelo LED verde
continuamente ligado. A bateria fica totalmente carregada
e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim
que possível após a utilização ou a vida da bateria pode ser
enormemente reduzida.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que podem resultar na bateria ou na fonte de
alimentação. Os problemas são indicados por um LED a
piscar em diferentes padrões.
Bateria Danificada
O carregador pode detectar uma bateria danificada ou
fraca. O LED vermelho pisca no padrão indicado na
etiqueta. Se visualizar este padrão cintilante de bateria
danificada, não continue a carregar a bateria. Envie-a
para um centro de assistência ou um local de recolha para
Retardação de calor/frio
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a uma temperatura
ambiente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. Temperatura
de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, interrompendo o processo de
carga até a bateria se normalizar. Após isto ocorrer, o
carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
O LED vermelho pisca no padrão indicado na etiqueta
quando é detectada a retardação de calor/frio.
(Tradução das instruções originais)
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Indicador do estado de carga
A bateria está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para apresentar o nível de
carga actual da bateria enquanto estiver no cortador e durante
a carga. Não indica o funcionamento do aparelho e está
sujeito a variações, com base nos componentes do produto,
temperatura e aplicação do utilizador final.
Verificar o estado de carga durante a utilização
Prima o indicador do estado de carga (A1).
Os quatro LEDs (A2) acender-se-ão ao indicar a
percentagem de carga da bateria (Fig. A).
u Se a luz LED não acender, carregue a bateria.
Ligar e desligar
Para ligar o cortador, prima e mantenha premido o botão
de desbloqueio (3).
u Accione o gatilho de velocidade variável (1). A velocidade,
potência e tempo de execução do cortador dependem
de quanto pressiona o gatilho. Ao accionar ligeiramente
o gatilho, a velocidade e a potência serão inferiores,
mas o tempo de execução será superior. Ao accionar
completamente o gatilho, a velocidade e a potência
estarão no máximo, mas o tempo de execução será
u Para desligar o gatilho, liberte o gatilho e o botão de
Atenção! Nunca tente bloquear o botão de ligar/desligar na
posição de ligado.
Utilizar o cortador
Com a unidade ligada, ajuste o ângulo e faça oscilar o
cortador de um lado para o outro como demonstrado na
Fig. M.
u Mantenha um ângulo de corte de 5 a 10 º como
demonstrado na figura M1. Não ultrapasse os 10° (Fig.
M2). Corte com a ponta da linha. Use a guia de régua (10)
para manter a distância em relação a superfícies duras.
Puxe a guia para fora até encaixar com segurança no
respectivo sítio.
u Mantenha uma distância mínima de 60 cm entre a
protecção e os seus pés conforme ilustrado na (Fig. M3).
Para obter esta distância, ajuste a altura geral do cortador
conforme demonstrado na (Fig. H).
Definir o Modo de Poda ou Aparagem (Fig. I, J e K)
A ferramenta pode ser utilizada para podar, como
mostrado na fig. I, ou para aparar as extremidades dos
relvados ou dos canteiros, como mostrado na (Fig. K).
Modo de Poda (Fig. I e J)
Para podar, a cabeça do cortador deve estar na posição
indicada na figura I. Se não estiver:
u Remova a bateria do cortador.
u Mantenha premido o botão de desbloqueio da cabeça (9).
Ao mesmo tempo que segura no manípulo auxiliar (6),
rode a cabeça (8) no sentido dos ponteiros do relógio.
u Solte o botão de desbloqueio da cabeça.
u Levante a guia de régua (10) para a posição fechada.
Modo de Aparagem (Fig. K)
Atenção! Ao ser utilizado como aparador, a linha pode
projectar pedras, pedaços de metal e outros objectos a alta
velocidade. O cortador e a protecção foram concebidos para
reduzir o perigo, no entanto, certifique-se de que outras
pessoas e animais de estimação se encontram a, pelo menos,
30 metros de distância. Para aparar, a cabeça do cortador
deve estar na posição indicada na (Fig. K). Se não estiver:
u Remova a bateria do cortador.
u Mantenha premido o botão de desbloqueio da cabeça (9)
conforme demonstrado na (Fig. K).
u Ao mesmo tempo que segura no manípulo auxiliar (6),
rode a cabeça (8) no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
u Solte o botão de desbloqueio da cabeça.
u Baixe a guia de régua (10) para a posição aberta.
Certifique-se de que a guia está completamente para
baixo, irá ouvir um clique sonoro.
Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
Atenção!Não utilize o cortador para criar bordas
ou valas.
Oriente o cortador conforme apresentado na (Fig. N).
Para cortes mais próximos, incline ligeiramente o cortador.
Sugestões para uma utilização ideal
Utilize a ponta do fio para realizar o corte; não force a
cabeça do fio na relva não cortada.
uOs obstáculos de madeira e fios resultam num desgaste
adicional do fio, mesmo em fractura. As paredes de pedra
e tijolo, as bermas e a madeira podem resultar no rápido
desgaste do fio. Tome cuidado para reduzir o contacto
com superfícies rígidas.
uNão permita que a tampa do cilindro se arraste pelo solo
ou outras superfícies.
uEm ervas de forte crescimento, corte de cima para baixo e
não exceda os 30 cm de altura.
uMantenha o cortador inclinado na direcção da área que
será cortada; este é o melhor ângulo de corte.
uO cortador corta ao passar a unidade desde o lado direito
para o lado esquerdo. Isto evitará que sejam lançados
detritos para o operador.
uEvite árvores e arbustos. A casca de árvore, os moldes
de madeira, os tapumes e postes da cerca podem ser
facilmente danificados pelo fio.
Eliminar bloqueios e linha emaranhada Fig. O, P, Q
Atenção! Remova a bateria do cortador antes de efectuar
quaisquer ajustes do conjunto ou substituir acessórios. Estas
medidas de segurança reduzem o risco de o aparelho ser
ligado acidentalmente. Periodicamente, sobretudo quando
cortar ervas espessas ou com caule, o cubo de alimentação
da linha pode ficar obstruído com seiva ou outros materiais
e a linha ficará bloqueada como resultado. Para eliminar o
bloqueio, siga os passos abaixo.
(Tradução das instruções originais)
Pressione as abas de libertação na tampa do cilindro da
linha, conforme ilustrado na (Fig. O), e remova a tampa
ao puxar a mesma directamente para fora.
uRetire o cilindro da linha de nylon e elimine qualquer linha
quebrada ou detritos da área do cilindro.
uColoque o cilindro e a linha na tampa do cilindro com a
linha "estacionada" nas ranhuras fornecidas, conforme
ilustrado na (Fig. P1).
uIntroduza a extremidade da linha pelo orifício adequado
na tampa do cilindro. Puxe a linha frouxa até sair das
ranhuras de fixação, conforme ilustrado na (Fig. P2).
uPressione ligeiramente o cilindro e rode até sentir que se
encaixou no respectivo sítio. Quando estiver no respectivo
sítio, o cilindro irá rodar livremente alguns graus para a
esquerda e direita.
uTome cuidado para que a linha não fique presa sob o
uAlinhe as abas das tampas do cilindro com as ranhuras
do compartimento do cilindro (Fig. P).
uVolte a encaixar a tampa do cilindro ao garantir que as
argolas se encaixam no compartimento do cilindro.
Nota: A linha deve sobressair aproximadamente 122 mm do
Substituir o Cilindro Fig. O, P, Q e R
Remova a bateria do cortador.
Mantenha as abas premidas e remova a tampa do cilindro
do compartimento na cabeça do cortador (Fig. O).
uSegure no cilindro vazio com uma mão e na tampa com a
outra, e puxe o cilindro para fora.
uSubstitua o cilindro pelo modelo A6482-XJ da
uRemova a erva e poeiras do cilindro e da tampa do
uSe a alavanca (R1) na base da tampa do cilindro ficar
desalojado, substitua na posição correcta antes de
introduzir um cilindro novo, conforme ilustrado na (Fig. R).
uDesaperte a extremidade da linha de corte e coloque a
linha no ilhó (P2).
uPressione ligeiramente o cilindro na tampa do cilindro
e rode até sentir que se encaixou no respectivo sítio.
Em seguida, empurre para encaixar no respectivo sítio.
Quando estiver no respectivo sítio, o cilindro irá rodar
livremente alguns graus para a esquerda e direita.
uTome cuidado para garantir que a linha não fica presa sob
o cilindro.
uAlinhe as abas da tampa do cilindro com as ranhuras do
compartimento do cilindro (fig. Q).
uVolte a encaixar a tampa do cilindro ao garantir que as
argolas se encaixam no compartimento do cilindro.
Nota: A linha deve sobressair aproximadamente 122 mm do
Rebobinar o cilindro com linha comprada por
atacado (utilize apenas linha com diâmetro
CIRCULAR de 2,0 mm) (Fig. S)
A linha vendida por atacado também está disponível no seu
revendedor local.
Para instalar a linha comprada por atacado, siga os passos
uRemova a bateria do cortador.
Remova o cilindro vazio do cortador, conforme descrito
em "Substituir o cilindro".
uRemova do cilindro a linha de corte que eventualmente
uDobre a extremidade da linha de corte em cerca de 19
mm (S1). Alimente a linha de corte numa das ranhuras de
fixação da linha (S3).
uCertifique-se de que a linha é puxada com firmeza contra
o cilindro e comece a enrolar a linha de corte no cilindro
na direcção da seta do cilindro.
uCertifique-se de que enrola a linha de forma ordenada,
por camadas. Não cruze a linha (Fig. T).
uQuando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (S4),
o cilindro está cheio.
uColoque a linha na ranhura "estacionada" fornecida (Fig.
P1). Corte a linha da bobina em volume.
uEncaixe o cilindro no cortador conforme descrito em
"Substituir o cilindro", figuras O, P, Q e R.
NOTA: Os cilindros com linha comprada por atacado
rebobinada à mão têm maior probabilidade de ficarem
emaranhados do que os
cilindros da BLACK+DECKER. Recomendamos a utilização
de cilindros já bobinados para obter melhores resultados.
Cilindros de substituição:
#A6486-XJ (3 peças, linha e cilindro SA)
#A6482-XJ (1 peça, linha e cilindro SA)
Sistema de Alimentação Automática (AFS)
O cortador de fio está equipado com cilindro AFS, que
irá detectar quando o fio se rompe e voltar a alimentar
automaticamente. Não bata ou puxe o fio. Caso o AFS não
esteja a alimentar de forma adequada, remova o cilindro
e verifique se o fio está enrolado correctamente e volte a
introduzir na ferramenta.
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com
um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza
regular da ferramenta/aparelho.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com/sem fios:
uDesligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
uOu desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
uOu deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
uDesligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
uLimpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova
suave ou um pano seco.
uLimpe regularmente a caixa do motor com um pano
húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à
base de solvente.
(Tradução das instruções originais)
Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
uUtilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Alimentação excessiva
Certifique-se de que está a cortar com
a ponta da linha a 177 mm do cilindro.
Utilize a guia de régua, se necessário,
para garantir que é mantido o espaço
Certifique-se de que não excede um
ângulo de 10º conforme ilustrado na
(Fig. M). Evite o contacto da linha com
superfícies rígidas, tais como tijolos,
cimento, madeira, etc. Isto irá impedir
o desgaste excessivo e/ou alimentação
excessiva da linha. Corte com a ponta
da linha.
A linha desembaraça-se
quando a tampa ou o cilindro
são removidos.
Certifique-se de que coloca as linhas
nas ranhuras de fixação (figura P) antes
de remover.
Resolução de problemas
O aparelho está lento.
Accione completamente o gatilho de
velocidade variável.
O nível de accionamento do gatilho
afecta a velocidade.
Remova a bateria do cortador.
Verifique se o compartimento do cilindro
pode rodar livremente. Se necessário,
limpe-o cuidadosamente.
Verifique se a linha de corte não
sobressai mais do que cerca de 122
mm do cilindro. Caso contrário, corte-a
para que chegue apenas até à lâmina da
linha de corte.
A alimentação de linha
automática não alimenta a
É alimentada mais linha quando a
linha é reduzida para cerca de 76 mm.
Para determinar se a linha não está a
ser alimentada, permita que a linha se
desgaste após este ponto.
Mantenha as abas premidas e remova a
tampa do cilindro com o cilindro a partir
do compartimento na cabeça do cortador.
Certifique-se de que a linha não está
cruzada no cilindro, conforme detalhado
na (Fig. T). Se for o caso, desenrole
a linha de corte e enrole-a de forma
Inspeccione os rastos na parte inferior
do cilindro quanto a danos. Se estiverem
danificados, substitua o cilindro.
Puxe a linha de corte até sobressair
aproximadamente 122 mm do cilindro.
Se a linha de corte restante no cilindro
for insuficiente, instale um novo cilindro
de linha de corte.
Alinhe as abas da tampa do cilindro com
os recortes do compartimento.
Empurre a tampa do cilindro em direcção
ao compartimento até encaixar de forma
firme na respectiva posição.
Se a linha de corte ultrapassar a lâmina
de corte, corte-a para que chegue
apenas até à lâmina. Se a alimentação
automática de linha continuar a não
funcionar ou o cilindro estiver encravado,
experimente as seguintes sugestões:
Limpe cuidadosamente o cilindro e o
Certifique-se de que utiliza o tamanho e
diâmetro (2,00 mm) de linha correcto - os
tamanhos de linha inferiores e superiores
irão afectar o funcionamento do sistema
de alimentação automática.
Remova o cilindro e verifique se a
alavanca no compartimento do cilindro
se pode mover livremente.
Remova o cilindro e desenrole a linha
de corte e, em seguida, volte a enrolar a
mesma de forma adequada. Substitua o
cilindro no compartimento.
Protecção do ambiente
Separe os resíduos. Este produto não deverá ser
eliminado com o lixo doméstico.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não
elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser
separado para reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e utilizados novamente.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a procura de
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva
o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que
os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da BLACK+DECKER através do endereço indicado
neste manual. Em alternativa, encontra-se disponível na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
BLACK+DECKER, bem como os contactos e detalhes
completos do serviço pós-venda, em:
Quando as baterias chegarem ao fim da sua vida
útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:
Deixe a bateria descarregar completamente e, em
seguida, remova-a da ferramenta.
uAs baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio são
recicláveis. Coloque as pilhas numa embalagem
adequada, certificando-se de que os terminais não entram
em curto-circuito. Leve as baterias ao seu agente de
manutenção autorizado ou a uma estação de reciclagem
(Tradução das instruções originais)
Não coloque os terminais da pilha em curto-circuito.
Não elimine a(s) bateria(s) queimando-a(s), pois existe o
risco de ferimentos pessoais ou de explosão.
Declaração de conformidade CE
Dados técnicos
STB3620L Cortador de Fio Sem Fios
Tensão de entrada
Velocidade sem carga
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
0 - 7200/min
2000/14/CE, Cortador de Relvados, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
Certificação da DEKRA B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Baixos
N.º de ID do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com a norma 2000/14/
CE (Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L (potência acústica calculada) 95 dB(A)
imprecisão (K) = 1.5 dB(A)
L (potência acústica garantida) 96 dB(A)
Iões de lítio
LCS36 Tipo 1
Estes produtos também estão em conformidade com a
Directiva 2014/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir
de 20/04/2016) e 2011/65/UE.
Tensão de entrada
Tensão de saída
Entrada: 600mA
220 - 240V
Saída: 1,3A
Valor de peso da vibração mão/braço de acordo com a EN
= < 2,5 m/s , imprecisão (K) = 1,5 m/s .
Para mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior
do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da Black &
L (pressão sonora) 75 dB(A)
imprecisão (K) = 1.5 dB(A)
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
(Tradução das instruções originais)
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia ímpar. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
u o produto tiver sido danificado por objectos ou
substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, poderá consultar na
Internet uma lista de agentes de manutenção autorizados
Black & Decker, bem como os detalhes completos e contactos
do serviço pós-venda, no endereço:
Visite o website para registar o seu
novo produto BLACK+DECKER e para se manter actualizado
sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão disponíveis
informações adicionais sobre a marca BLACK+DECKER e a
nossa gama de produtos em
(Översättning av originalanvisningarna)
Din BLACK+DECKER STB3620L trimmer är avsedd för
trimning av gräsmattans kanter och för klippning av gräs
på begränsade områden. Apparaten är endast avsedd för
Varning! Vid användning av nätdrivna
redskap ska grundläggande
säkerhetsföreskrifter, inklusive följande
föreskrifter, alltid följas. Detta för att
förhindra brand, stötar, personskador och
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För
din egen och närvarande personers
säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen. Spara
instruktionerna för senare bruk.
u Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
u Avsedd användning beskrivs i
denna bruksanvisning. Använd inte
apparaten med andra tillbehör än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen och inte heller till
andra användningsområden eftersom
det kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder
u Använd alltid säkerhetsglasögon eller
u Låt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
u Låt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet. Låt dem
inte heller röra vid redskapet eller
det finns barn i närheten när du
använder redskapet ska du övervaka
dem noga.
u Redskapet är inte avsett att användas
av unga eller oerfarna personer utan
u Detta redskap ska inte användas som
u Använd endast redskapet i dagsljus
eller i tillräcklig artificiell belysning.
u Använd endast på torra områden.
Skydda redskapet från väta.
u Undvik att använda redskapet vid
dåligt väder, i synnerhet när det finns
risk för blixtnedslag.
u Doppa aldrig redskapet i vatten.
u Öppna inte höljet. Det finns inga delar
inuti som kan repareras.
u För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda redskapet i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
u Dra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att
minska risken för skador på kontakter
och sladdar.
u Apparaten får bara användas med
den strömkälla som levereras med
Andras säkerhet
kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de får lämplig vägledning och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
u Barn måste hållas under uppsikt så att
de inte leker med redskapet.
(Översättning av originalanvisningarna)
Dolda risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan
vissa dolda risker inte undvikas. Dessa
u Skador som orsakas av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att ta
regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Efter användning
det inte används bör redskapet
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
u När redskapet förvaras eller
transporteras i en bil ska det placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
så att det inte rör sig vid plötsliga
ändringar av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
att apparaten är hel och att
inte har några skadade delar innan du
använder den.
Kontrollera att inga delar är trasiga
och att inget annat föreligger som kan
påverka redskapets funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
är skadad eller defekt.
u Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att
rotera efter att du har stängt av motorn.
u Bekanta dig med reglagen och ta reda
på hur redskapet ska användas.
u Före användning ska du kontrollera om
strömsladden och förlängningssladden
visar tecken på skador, åldrande
eller slitage. Om en sladd skadas när
du använder redskapet kopplar du
omedelbart bort sladden från elnätet.
u Ta alltid ur batteriet från redskapet när
apparaten är oövervakad, innan en
igensättning rensas, före rengöring
och underhåll, vid ett slag mot ett
främmande föremål eller om redskapet
börjar vibrera onormalt.
u Använd inte redskapet om sladdarna
är skadade eller utslitna.
u Bär kraftiga skor eller stövlar för att
skydda dina fötter.
u Bär långbyxor för att skydda dina ben.
u Innan du använder redskapet ska du
se till att det område som ska trimmas
är fritt från grenar, stenar, ledningar
och andra hinder.
(Översättning av originalanvisningarna)
endast redskapet i upprätt
läge med skärlinan nära marken. Slå
aldrig på redskapets strömbrytare i
något annat läge.
u Rör dig långsamt när du använder
redskapet. Tänk på att nyklippt gräs är
fuktigt och halt.
u Använd inte redskapet på branta
sluttningar. Arbeta tvärs över
sluttningar, inte upp och ner.
u Korsa inte grusgångar eller vägar
medan redskapet är i drift.
u Vidrör aldrig skärlinan när redskapet
u Sätt inte ner redskapet förrän skärlinan
har slutat rotera helt.
u Använd endast rätt sorts skärlina.
Använd aldrig skärlina i metall eller
u Var noggrann med att aldrig röra vid
u Var noga med att hålla sladden borta
från skärlinan. Håll hela tiden reda på
var sladden befinner sig.
u Håll alltid händer och fötter borta från
skärlinan, särskilt då motorn startas.
u Innan du använder redskapet,
och efter alla sorters stötar, bör du
undersöka den efter tecken på slitage
eller skada och reparera på lämpligt
u Använd inte redskapet med skadade
skydd eller utan skydden på plats.
u Var försiktig så att du inte skadas av
anordningar för justering av fiberlinans
längd. Efter att ha dragit ut ny skärlina
ska du alltid placera maskinen i
normalt driftsläge innan den startas.
u Kontrollera alltid att
ventilationsöppningarna hålls fria från
u Använd inte grästrimmern
(kanttrimmern) om sladdarna är
skadade eller utslitna.
förlängningssladdar borta från
skärande delar.
säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
Försök aldrig att öppna batterierna.
Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare
som medföljer verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö”
när du gör dig av med batterier.
bara användas för att ladda batteriet i
det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka
och orsaka personskador och andra
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
Adaptern är endast avsedd för
användning inomhus.
Läs den här bruksanvisningen
före användning.
(Översättning av originalanvisningarna)
Eftersom laddaren är
# dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer
med värdet på typskylten. Försök
aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika fara.
Etiketter på apparaten
Följande varningssymboler finns på redskapet, tillsammans
med datumkoden:
Läs bruksanvisningen innan du använder
7. Låsklämma för höjdjustering
8. Trimmerhuvud
9. Vridknapp
10. Kantguide
11. Skydd
12. Spolhölje
13. Spollock
Varning! Se till att redskapet är avstängt och att batteriet har
tagits ur.
Montera skyddet (Fig. D och E)
Ta bort skruven (E1) från skyddet.
Håll skyddsplattan rakt i förhållande till trimmerhuvudet
och skjut den helt på plats tills spärrarna klickar fast. Se
till att guideskenorna (D1) på skyddet (11) är korrekt i linje
med guideskenorna (D2) på trimmerhuvudet (D3) (Figur
D). Spärren (D4) ska snäppas in i höljets slits (D5).
u Fäst skyddet med skruven (E1) (Figur E).
Varning! Använd aldrig redskapet om inte skyddet är
ordentligt monterat.
Sätta fast extrahandtaget (Fig. F och G)
Tryck fast extrahandtaget (F1) på skaftet (F2).
Skjut in bulten (G1) i det sexkantiga hålet på handtaget
och igenom till andra sidan.
u Dra åt vredet (G2) på bulten genom att vrida det medurs.
Varning! Se till att den centrala ribban sitter i skaftets spår.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
Bär lämpliga hörselskydd när du använder
Ta alltid ur batteriet från redskapet innan någon
typ av rengöring eller underhåll utförs.
Se upp för flygande föremål. Håll andra personer
borta från arbetsområdet.
Undvik att förvara eller använda redskapet i regn
eller på platser där luftfuktigheten är hög.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Den här apparaten har några eller samtliga av följande
1. Strömbrytare för variabel hastighet
2. Handtag
3. Låsknapp
4. Batteri
5. Laddningsindikator
6. Extrahandtag
Justera extrahandtagets läge (Fig. G)
Extrahandtaget (6) kan justeras för att ge optimal balans och
u Lossa vredet (G2) på bulten (G1) genom att vrida det
u Dra försiktigt extrahandtaget uppåt eller nedåt längs
skaftet (F2) till önskad höjd för bästa komfort.
u Dra åt vredet (G2) på bulten (G1) genom att vrida det
Justera höjden på redskapet (Fig. H)
Justera trimmerns längd för ett bekvämt arbetsställning som
visas i Figur M.
Redskapet har ett teleskopskaft som gör att du kan justera det
till komfortabel arbetshöjd.
Gör så här för att ställa in höjden:
u Lossa låsklämman för höjdjusteringen (7).
u Dra försiktigt skaftet (H1) uppåt eller nedåt till önskad
u Stäng låsklämman för höjdjusteringen (7).
Lossa skärlinan
Under transport är skärlinan fäst vid spolhuset.
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
u Lossa på tejpen över skärlinan på spolhöljet (12).
(Översättning av originalanvisningarna)
Montera och ta bort batteriet (Fig. B och C)
Sätt i batteriet (4) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck
tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på lösgörningsknappen
samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte verktyget.
Ladda batteriet
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om omgivningstemperaturen
är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad
laddningstemperatur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
u Anslut laddaren till ett lämpligt uttag innan du sätter i
u Sätt batteripaketet i laddaren.
Den gröna LED-lampan blinkar när batteriet laddas.
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den
röda LED-lampan blinkar enligt beskrivningen på etiketten.
Om LED-lampan blinkar för dåligt batteri ska laddningen av
batteriet avbrytas. Lämna in batteriet till en serviceverkstad
eller en insamlingsplats för återvinning
Fördröjning paket varmt/kallt
När laddaren upptäcker ett batteri som är alltför varmt
eller kallt, avbryts laddningen automatiskt på grund
av varmt/kallt batteri tills batteriets temperatur har
normaliserats. Sedan växlar laddaren automatisk över
till batteriladdningsläget. Den här funktionen garanterar
maximal livslängd för batteriet. Den röda LED-lampan
blinkar enligt beskrivningen på etiketten när laddningen
avbryts på grund av varmt/kallt batteri.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Batteriet är utrustat med en laddningsindikator. Den visar
laddningsnivå när batteriet sitter i trimmern och under
laddning. Den indikerar inte redskapets funktion och är
föremål för variationer beroende på produktens komponenter,
temperatur och slutanvändarens användningsområde.
Kontrollera batteriets laddning under användning
Tryck på laddningsindikatorknappen (A1).
De fyra LED-lamporna (A2) tänds för att indikera
procentsatsen för batteriets laddning (Fig. A).
u Om LED-lampan inte lyser måste batteriet laddas.
När laddningen är klar lyser den gröna LED-lampan
med ett fast sken. Batteripaketet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren.
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batteritiden minskas kraftigt.
Denna laddare är konstruerad för att upptäcka vissa problem
som kan uppstå hos batteripaketen eller strömkällan.
Problemen indikeras med en LED-lampa som blinkar på olika
sätt beroende på typen av fel.
Dåligt batteri
Slå på och av
Slå på trimmern genom att hålla låsknappen (3) intryckt.
Tryck ner strömbrytaren för variabel hastighet (1).
Trimmerns hastighet, effekt och drifttid beror på hur långt
du trycker in strömbrytaren. Vid lätt nedtryckning av
strömbrytaren blir hastigheten och effekten lägre, men
drifttiden längre. Vid full nedtryckning av strömbrytaren blir
hastigheten och effekten maximal, men drifttiden kortare.
u Stäng av trimmern genom att släppa upp både
strömbrytaren och låsknappen.
Varning! Försök aldrig låsa på/av-knappen i påslaget läge.
Använda trimmern
Med enheten påslagen vinklar och svänger du trimmern
från sida till sida som visas i (Fig. M).
u Se till att du har en skärvinkel på 5° till 10° enligt figur M1.
Överskrid inte 10° (Fig. M2). Skär med spetsen på linan.
Använd kantguiden (10) för att hålla avståndet till hårda
ytor. Dra ut guiden tills den klickar på plats ordentligt.
(Översättning av originalanvisningarna)
Se till att du har ett minsta avstånd på 60 cm mellan
skyddet och dina fötter enligt (Fig. M3). Du uppnår detta
avstånd genom att justera den totala trimmerhöjden enligt
(Fig. H).
Ställa in Trimnings- eller Kantningsläge (Fig. I, J
och K)
Trimmern kan användas i trimningsläge enligt (Fig. I) eller
i kantningsläge när du behöver trimma gräs som hänger
över gräsmattans kanter och rabatter enligt (Fig. K).
Trimningsläge (Fig. I och J)
I trimningsläge bör trimmerhuvudet vara i läget enligt fig. I. Om
det inte är det:
u Ta bort batteriet från trimmern.
u Tryck och håll ned frigöringsknappen (9).
u Medan du håller i extrahandtaget (6) roterar du huvudet
(8) medurs.
u Släpp frigöringsknappen.
u Lyft kantguiden (10) till stängt läge.
Kantningsläge (Fig. K)
Varning! När verktyget används för kantning kan linan kasta
ut stenar, metallbitar och andra föremål med hög hastighet.
Trimmern och skyddet är konstruerade för att minska alla
risker, men se till att andra personer och husdjur befinner sig
minst 30 meter bort. För kantning ska trimmerhuvudet vara i
det läge som visas i (Fig. K). Om det inte är det:
u Ta bort batteriet från trimmern.
u Tryck och håll ned spärren (9) enligt (Fig. K).
u Medan du håller i extrahandtaget (6) roterar du huvudet
(8) moturs.
u Släpp frigöringsknappen.
u Släpp ned kantguiden (10) till öppet läge. Se till att guiden
är helt nere. Ett klick hörs.
Obs! Huvudet roterar bara i en riktning.
Varning! Använd inte trimmern för att skapa jordkanter eller
u Kör trimmern som visas i (Fig. N).
u Om du vill ha kortare gräs lutar du trimmern lite.
Tips för optimal användning
Använd linans spets vid klippningen. Forcera inte
linhuvudet i oklippt gräs.
uInhägnader av metalltråd och trä sliter extra mycket
på linan och den kan gå av. Sten- och tegelväggar,
kantstenar och träd sliter snabbt på linan. Försök att
minska kontakten med hårda ytor så mycket som möjligt.
uDra inte spollocket på marken eller andra ytor.
uVid långväxt gräs ska inte klipplängden överskrida 30 cm i
uLuta trimmern mot området som ska klippas. Detta är den
bästa klippvinkeln
uTrimmern klipper när redskapet förs från höger till vänster.
På detta sätt undviks att skräp kastas på operatören.
uUndvik träd och buskar. Trädbark, trälister, ytterväggar och
stängselstolpar kan lätt skadas av linan.
Reda ut trasslig lina Fig. O, P, Q
Varning! Ta ut batteriet ur trimmern innan du gör några
justeringar på redskapet eller byter tillbehör. Därmed undviker
du risken för oavsiktlig igångsättning av apparaten. Ibland kan
linmatarnavet sättas igen med växtsaft eller annat material
och tråden kan trassla sig, i synnerhet vid klippning av tjockt
eller stjälkigt gräs. Följ anvisningarna nedan för att reda ut
uTryck på frigöringsspärrarna på linspolens lock som visas i
(Fig. O) och ta bort locket genom att dra det rakt ut.
uDra ut spolen med nylonlina och ta bort eventuella
avbrutna lindelar eller skräp från spolen.
uPlacera spolen och linan i spollocket. Linan ska ligga i
slitsarna som visas i (Fig. P1).
uStick in linänden genom det avsedda hålet i spollocket.
Dra den slaka linan genom spollocket så att den sticker ut
genom slitsarna som visas i (Fig. P2).
uTryck ned spolen försiktigt och vrid den tills du känner att
den hamnar på plats. När spolen sitter på plats ska den
kunna vridas fritt några grader åt vänster och höger.
uVar noga med att linan inte fastnar under spolen.
uRikta in spollockets spärrar med slitsarna på spolhuset
(Fig. P).
uSnäpp tillbaka spollocket och se till att hakarna fäster i
Obs! Linan ska sticka ut ca 122 mm från huset.
Byte av spole Fig. O, P, Q och R
Ta bort batteriet från trimmern.
Håll spärrarna intryckta och ta bort spollocket från
spolhuset i trimmerhuvudet (Fig. O).
uHåll i den tomma spolen med en hand och spollocket med
den andra handen och dra ut spolen.
uByt spole med BLACK+DECKER modell A6482-XJ.
uAvlägsna smuts och gräs från spolen och spollocket.
uOm spaken (R1) i botten av spollocket hamnar snett, sätt
tillbaka den i korrekt läge innan en ny spole sätts in som
visas i (Fig. R).
uLossa änden på skärlinan och styr in linan genom
öppningen (P2).
uTryck ned spolen försiktigt i spollocket och vrid den tills du
känner att den hamnar på plats. Tryck sedan så att den
snäpper på plats. När spolen sitter på plats ska den kunna
vridas fritt några grader åt vänster och höger.
uVar noga med att linan inte fastnar under spolen.
uRikta in spollockets spärrar med slitsarna på spolhuset
(Fig. Q).
uSnäpp tillbaka spollocket och se till att hakarna fäster i
Obs! Linan ska sticka ut ca 122 mm från huset.
Linda upp linan på spolen från bulkrullen (använd
endast RUND lina med diameter 2,0 mm) (Fig. S)
Hoprullad lina finns också att köpa från dina lokala
Följ anvisningarna nedan för att rulla på lina:
uTa bort batteriet från trimmern.
uTa loss den tomma spolen från trimmern enligt
beskrivningen i ”Byte av spole”.
(Översättning av originalanvisningarna)
Ta bort eventuell kvarvarande skärlina från spolen.
Böj skärlinan ungefär 19 mm längst ut (S1). Dra in
skärlinan i en av linans fästslitsar (S3).
uSe till att linan dras tätt mot spolen och börja linda upp
skärlinan på spolen i den riktning som anges på spolen
uVar noga med att linda på linan slätt och i lager. Linda inte
i sicksack (Fig. T).
uNär den upplindade skärlinan når nedsänkningarna (S4)
är spolen full.
uPlacera linan i den märkta slitsen (Fig. P1). Skär av linan
från bulkrullen.
uSätt spolen på trimmern enligt beskrivningen i ”Byte av
spole”, figurerna O, P, Q och R.
OBS! Handlindade spolar från bulklina har lättare
för att trassla ihop sig än fabrikslindade spolar från
För bästa resultat rekommenderar vi fabrikslindade spolar.
#A6486-XJ (3 st. SA spole och lina)
# A6482-XJ(1 st. SA spole och lina)
Trimmern går långsamt.
Tryck ner strömbrytaren för variabel
hastighet fullständigt.
Hastigheten ändras beroende på hur
mycket strömbrytaren trycks ned.
Ta bort batteriet från trimmern.
Kontrollera att spolhuset kan rotera
fritt. Rengör det med försiktighet om
Kontrollera att skärlinan inte sticker ut
mer än ca 122 mm från spolen. Om den
gör det skär du av den så att den bara
når till skärbladet.
Den automatiska linmatningen
matar ingen lina.
Mer lina matas när linan klipps av till
cirka 76 mm. För att kontrollera om linan
matas ut, slit ut linan så att den är kortare
än denna längd.
Håll spärrarna intryckta och ta bort
spollocket med spolen från spolhuset i
Automatiskt matningssystem (Auto Feed System,
Se till att linan inte är i sicksack på
spolen, som visas i (Fig. T). Om linan
är i sicksack ska den rullas om på ett
prydligt sätt.
Grästrimmern är utrustad med AFS-spole som känner av när
linan går av och matar automatiskt ut ny lina. Tryck inte in eller
dra i linan. Om AFS inte matar ordentligt, ta bort spolen och
kontrollera att linan är korrekt upplindad och sätt tillbaka den
i redskapet.
Kontrollera spåren på spolens botten för
att se om det förekommer skador. Byt ut
spolen om den är skadad.
Dra ut skärlinan tills den sticker ut cirka
122 mm från spolen. Om spolen inte
innehåller tillräckligt lång lina, installera
en ny spole skärlina.
Placera låsspärrarna på spollocket i linje
med hålen i höljet.
Tryck fast spollocket på huset tills det
klickar på plats ordentligt.
Om skärlinan sticker ut längre än
skärbladet klipper du av den så att den
bara når till bladet. Om den automatiska
linmataren fortfarande inte fungerar eller
spolen sitter fast, prova följande:
Rengör spolen och huset noggrant.
Se till att du använder rätt linstorlek och
-diameter (2,00 mm). Mindre eller grövre
linstorlekar försämrar funktionen hos det
automatiska matningssystemet.
Ta bort spolen och kontrollera om spaken
i spolhuset kan röra sig fritt.
Ta bort spolen och rulla om skärlinan
på ett prydligt sätt. Sätt tillbaka spolen
i huset.
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/apparaten sin funktion.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
uStäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
uDu kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
uOm batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
uKoppla ur laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
uRengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
uRengör regelbundet motorkåpan med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
uRengör regelbundet skärlinan och spolen med en mjuk
borste eller torr trasa.
uTa med jämna mellanrum bort gräs och smuts från
skyddets undersida med en trubbig skrapa.
Se till att du klipper med linans ände
177 mm från spolen. Använd kantguiden
om det behövs för att se till att tillräckligt
utrymme upprätthålls.
Se till att du inte överskrider en vinkel på
10º som visas i (Fig. M). Undvik att linan
kommer i kontakt med hårda ytor såsom
tegel, betong, trä o.s.v. för att förhindra
onödigt slitage och/eller övermatning av
linan. Skär med spetsen på linan.
Linan rullas ut när locket eller
spolen tas bort.
Se till att lägga linorna i slitsarna (figur P)
innan locket eller spolen tas bort.
(Översättning av originalanvisningarna)
Skydda miljön
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKERprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta
BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
BLACK+DECKER-verkstäder samt fullständiga servicevillkor
och kontaktuppgifter finns på Internet:
Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de
är förbrukade:
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur
uBatterier av typerna nickelkadmium (NiCd),
nickelmetallhydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas.
Packa in batterierna så att polerna inte kan kortslutas.
Ta med dem till en auktoriserad verkstad eller en
uUndvik att kortsluta batteripolerna.
uBränn aldrig batterier eftersom det kan leda till
personskador eller orsaka en explosion.
Tekniska data
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
3,4 kg
0 - 7 200 varv/min
2,0 Ah
LCS36 Typ 1
Inspänning: 600mA
220 - 240 V
Utspänning: 1,3A
Det vägda geometriska medelvärdet av
vibrationsfrekvensen enligt EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/sek , osäkerhet (K) = 1,5 m/sek .
L (ljudtryck) 75 dB(A)
osäkerhet (K) = 1.5 dB(A)
(Översättning av originalanvisningarna)
EG-deklaration om överensstämmelse
STB3620L Sladdlös grästrimmer
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederländerna
Anmält organ, ID-nr: 0344
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex
III, L ≤ 50 cm):
L (uppmätt ljudnivå) 95 dB(A)
osäkerhet (K) = 1.5 dB(A)
L (garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/108/EG (till 2016-04-19) 2014/30/EU (från 2016-04-20)
och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund
av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter finns på Internet:
Besök vår webbplats för att registrera
din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket BLACK+DECKER och vårt
produktsortiment finns på
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER STB3620L-trimmeren er konstruert for å
trimme og kutte plenkanter og slå gress på trange steder.
Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Advarsel! Når du bruker apparater
som drives med strøm fra nettet, må
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler
(inkludert punktene som er beskrevet
nedenfor) alltid følges for å redusere
risikoen for brann, elektrisk støt,
personskade og skade på materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må
du følge sikkerhetsreglene. Les disse
instruksjonene før du bruker maskinen,
for å ivareta sikkerheten for deg selv
og personer i nærheten. Ta vare på
instruksjonene for senere bruk.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
u Bruksområdet er beskrevet i denne
bruksanvisning. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke apparatet
Vær alltid forsiktig når du bruker
u Bruk alltid vernebriller.
u La aldri barn eller personer som
ikke kjenner instruksjonene, bruke
u Pass på at barn og dyr ikke kommer
i nærheten av arbeidsområdet eller
kommer i berøring med apparatet eller
u Pass godt på, og vær forsiktig når
apparatet brukes i nærheten av barn.
er ikke meningen at denne
maskinen skal brukes av unge eller
svakelige personer uten tilsyn.
u Dette verktøyet skal ikke brukes som
u Bruk apparatet bare i dagslys eller god
kunstig belysning.
u Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
apparatet bli vått.
u Unngå å bruke apparatet i dårlige
værforhold, spesielt når det er fare for
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke åpne huset på apparatet. Det
er ingen deler inni som brukere skal
u Ikke bruk apparatet i omgivelser
med eksplosjonsfare, for eksempel
på steder der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv.
u Dra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed
reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
u Apparatet må bare brukes med
strømforsyningsenheten som fulgte
med apparatet.
Andre personers sikkerhet
apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
u Hold barn under oppsyn for å passe på
at de ikke leker med apparatet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetsutstyr blir brukt, kan visse
gjenværende risikoer ikke unngås. Disse
u Personskader som forårsakes av
berøring av roterende/bevegelige
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du
bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Etter bruk
produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
u Når apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke beveger seg når
kjøretøyet brått endrer hastighet eller
Kontroll og reparasjon
at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet dersom noen deler
er skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette
å rotere etter at motoren er slått av.
u Gjør deg kjent med hvordan man
betjener og bruker apparatet på riktig
u Før bruk må du kontrollere at
strømledning og skjøteledning ikke
viser tegn på skader, aldring eller
slitasje. Hvis en ledning blir skadet
under bruk, må du øyeblikkelig trekke
ut støpselet fra stikkontakten. IKKE TA
u Fjern alltid batteriet fra apparatet; når
apparatet er uten tilsyn, før fjerning
av blokkeringer, før rengjøring og
vedlikehold, etter å ha truffet et
fremmedlegeme eller når apparatet
begynner å vibrere unormalt.
u Ikke bruk apparatet hvis ledninger er
skadet eller slitte.
u Bruk solide sko eller støvler for å
beskytte føttene.
u Bruk lange bukser for å beskytte bena.
u Før du bruker verktøyet, må du
kontrollere at det ikke er pinner,
steiner, tråd eller andre gjenstander i
apparatet bare i opprett stiling
med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå
verktøyet på i noen annen stilling.
u Beveg deg sakte når du bruker
apparatet. Husk at nyklipt gress er
fuktig og glatt.
u Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
på langs av skråninger, ikke opp og
u Kryss aldri stier med grus mens
verktøyet går.
u Berør aldri skjæretråden mens
verktøyet er i gang.
u Ikke sett verktøyet ned før
skjæretråden har stanset helt.
u Bruk bare riktig type skjæretråd.
Bruk aldri skjæretråd av metall eller
u Pass på st du ikke berører
u Pass på å holde strømledningen unna
skjæretråden. Vær alltid oppmerksom
på hvor ledningen er.
u Hold alltid hender og føtter borte fra
skjæretråden, særlig når du slår på
u Før du bruker verktøyet, og etter et
støt, må du undersøke om det er tegn
på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
u Bruk aldri verktøyet med skadet vern
eller uten vern på plass.
u Vær forsiktig så du unngår
personskader på grunn av utstyr som
er montert for å trimme lengden på
filamenttråden. Når ny skjæretråd er
matet ut, må du alltid sette verktøyet
tilbake i normal bruksstilling før du slår
det på.
u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene
er fri for rusk.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
bruk plentrimmeren
(kanttrimmeren) hvis ledningene er
skadet eller slitt.
u Hold skjøteledninger unna
sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
forsøk å åpne uansett hvilket
formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Oppbevar ikke på steder der
temperaturen kan overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10
°C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med
u Følg instruksjonene i avsnittet
"Miljøvern" når du skal kaste batterier.
skal bare
brukes til å lade batteriet i apparatet
som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i
Adapteren er bare beregnet for
bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert.
# Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller
alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv
aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
Les håndboken før bruk.
6. Hjelpehåndtak
7. Høydejusterbar låseklemme
8. Trimmerhode
9. Hoderotasjonsknapp
10. Kantskinne
11. Beskyttelsesskjerm
12. Spolehus
13. Spolehette
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Feste beskyttelsesskjermen (fig. D og E)
Fjern skruen (E1) fra beskyttelsesskjermen
Hold beskyttelsesskjermen vinkelrett mot trimmerhodet og
skyv det inn på plass til låseknotten klikker på plass. Påse
at styreskinnene (D1) på beskyttelsesskjermen (11) er på
linje med styreskinnene (D2) på trimmerhodet (D3) (figur
D). Låseknotten (D4) skal klikke på plass i sporet i huset
u Sikre beskyttelsesskjermen med skruen (E1) (figur E).
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert vern.
Feste hjelpehåndtaket (fig. F og G)
Skyv hjelpehåndtaket (F1) inn på stangen (F2).
Skyv bolten (G1) inn i det sekskantede hullet på håndtaket
og gjennom til motsatt side.
u Skru til knotten (G2) på bolten ved å dreie den med
Advarsel! Påse at den midterste rillen er plassert i sporet i
Bruk vernebriller når du bruker dette apparatet.
Bruk passende hørselvern når du bruker dette
Fjern alltid batteriet fra apparatet før rengjøring
eller vedlikehold.
Vær oppmerksom på flygende gjenstander. Hold
personer i nærheten borte fra klippeområdet.
Ikke utsett apparatet for regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Variabel hastighetsbryter
2. Håndtak
3. Låsebryter
4. Batteri
5. Ladeindikator
Justere stillingen til ekstrahåndtaket (fig. G)
Ekstrahåndtaket (6) kan justeres for å gi best mulig balanse
og komfort.
u Løsne knotten (G2) på bolten (G1) ved å dreie den mot
u Skyv ekstrahåndtaket forsiktig opp eller ned langs stangen
(F2) til ønsket høyde.
u Skru til knotten (G2) på bolten (G1) ved å dreie den med
Justere høyden til verktøyet (fig. H)
Juster lengden på trimmeren for å oppnå riktig arbeidsstilling
som vist i Figur M.
Dette apparatet har en teleskopmekanisme, slik at du kan
stille inn en komfortabel høyde.
Slik stiller du inn høyden:
u Løsne låseklemmen for høydejustering (7).
u Trekk stangen (H1) forsiktig opp eller ned til ønsket høyde.
u Lukk låseklemmen for høydejustering (7).
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset (12)..
Dårlig batteri
Sette inn og ta ut batteriet (fig. B, C)
Når du skal sette inn batteriet (4), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten til
det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det
må ikke overbelastes.
Laderen kan oppdage et svakt eller skadet batteri. Den
røde LED-en blinker i et mønster som er angitt på etiketten.
Hvis du ser blinkemønsteret for et dårlig batteri må du ikke
fortsette ladningen av batteriet. Returner batteriet til et
servicesenter eller til et mottakssenter for resirkulering
Ladeforsinkelse for varm/kald batteripakke
Lading av batteriet
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under ladning.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er
under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter i
u Sett batteripakken inn i laderen.
Det grønne LED-lyset vil blinke, noe som viser at batteriet
Når laderen registrerer et batteri som er ekstremt varmt
eller ekstremt kaldt starter den automatisk en forsinkelse
for varm/kald batteripakke, og utsetter ladningen til batteriet
er normalisert. Når det skjer vil laderen automatisk skifte
til lademodus for batteripakke. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid for batteriet. Den røde LED-en blinker
i et mønster som er angitt på etiketten når varm/kald
batteripakke er registrert.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED
i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator. Denne kan brukes
til å vise batteriets ladenivå under bruk og under ladning.
Den indikerer ikke apparatets funksjonalitet og er underlagt
variasjoner basert på produktkomponenter, temperatur og
Sjekke batterikapasitet under bruk
Trykk på ladningsindikatorknappen (A1).
De fire LED-ene (A2) vil lyse og indikere prosent av
ladning i batteriet (Fig.A.)
u Hvis LED-lyset ikke lyser, lad batteriet.
Fullført lading vises ved at det grønne LED-lyset lyser
konstant. Pakken er fullt oppladet og kan nå brukes eller
bli værende i laderen
Advarsel! Lad opp utladete batterier så snart som mulig etter
bruk. Hvis ikke kan batteriets levetid bli kraftig redusert.
Denne batteriladeren er laget for å registrere bestemte
problemer som kan oppstå med batteripakkene eller
strømkilden. Problemene indikeres med en LED som blinker i
ulike mønstre.
Slå av og på
For å slå på trimmeren trykker du inn og holder inne
låseknappen (3).
u Trykk inn den variable hastighetsbryteren (1). Trimmerens
hastighet og kjøretid avhenger av hvor langt inn du trykker
knappen. Lettere trykk på knappen vil føre til an lavere
hastighet og mindre kraft, men lengre kjøretid. Å trukke
knappen helt inn vil føre til maksimal hastighet og kraft,
men kortere kjøretid.
u For å slå av trimmeren slipper du både hastighetsbryteren
og låseknappen.
Advarsel! Ikke prøv å låse utløseren i på-stilling.
Bruke trimmeren
Slå på enheten, finn en god vinkel og sving trimmeren fra
side til side som vist i (fig. M).
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i figur
M1. Vinkelen må ikke overskride 10° (fig. M2). Skjær
med tuppen av tråden. Bruk kantskinnen (10) til å holde
avstand fra harde overflater. Trekk skinnen ut til den
klikker sikkert på plass
u Oppretthold en minimumsavstand på 60 cm mellom
beskyttelsesskjermen og føttene dine, som vist i (fig.
M3). For å oppnå denne avstanden må du justere den
generelle høyden på trimmeren, som vist i (fig. H).
Innstilling av trimme- og kantmodus (fig. I, J og K)
Verktøyet kan brukes i trimmingsmodus som vist i figur I,
eller i kantskjæringsmodus for å trimme gress som henger
over kanten av en plen eller et blomsterbed, som vist i
Trimmemodus (fig. I og J)
Ved trimming skal trimmehodet være i stillingen som er vist i
figur I. Hvis ikke, gjør du følgende:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Trykk inn og hold nede, hodeutløserknappen (9).
u Hold ekstrahåndtaket (6), og drei hodet (8) med klokken.
u Slipp hodeutløserknappen.
u Løft kantskinnen (10) til lukket stilling.
Kantmodus (fig. K)
Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan
steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet
av tråden. Trimmeren og beskyttelsesskjermen er utformet for
å redusere faren, men du må likevel påse at andre personer
og kjæledyr er minst 30 meter unna. Ved kantklipping skal
trimmehodet være i den stillingen som er vist i (fig. K). Hvis
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Trykk på og hold hodeutløserknappen (9) som vist i (fig.
u Hold ekstrahåndtaket (6), og drei hodet (8) mot klokken.
u Slipp hodeutløserknappen.
u Slipp kantskinnen (10) til åpen stilling. Pass på at
kantskinnen er helt nede. Du hører et tydelig klikk.
Merk: Hodet kan bare dreies i én retning.
Advarsel!Ikke bruk trimmeren til å lage kanter
eller grøfter.
Før trimmeren som vist i (fig. N).
Hold trimmeren litt på skrå for å skjære tettere.
Råd for optimal bruk
Bruk anden av tråden til å gjøre klippingen; ikke press
trådtrommelen inn i høyt gress.
uNetting- og tregjerder forårsaker ekstra slitasje på tråden,
til og med brudd. Stein- og murvegger, kantsteiner og
tre vil slite tråden raskt. Prøv å redusere kontakten med
harde overflater.
uIkke la spolehetten slepe mot bakken eller andre
uI høyt gress klipper du ovenfra og ned, og ikke overgå 30
cm i høyde.
Hold trimmeren bikket framover mot området som klippes;
dette gir den beste klippevinkelen
uTrimmeren klipper når du fører den fra høyre mot venstre.
Dette for å unngå at partikler kastes mot operatøren.
uUnngå trær og busker. Bark, listverk, ytterkledning og
gjerdestolper kan lett skades av tråden.
Fjerning av blokkeringer og floket tråd fig. O, P og
Advarsel! Fjern batteriet fra trimmeren før du foretar
noen som helst justering eller endring av tilbehør. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for
utilsiktet start av apparatet. Fra tid til annen, spesielt ved
klipping av tykt eller stilket ugress kan trådspolen bli blokkert
av sevje eller andre materialer og dette vil føre til at tråden
sitter fast. Følg trinnene nedenfor for å fjerne blokkering.
uTrykk på utløsningsknappen på trådspolens hette som vist
i (fig. O) og fjern spolehetten ved å dra den rett ut.
uTrekk nylontrådspolen ut og fjern ødelagt tråd og rusk fra
uSett spolen og tråden inn i spolehetten med tråden
«plassert» i spor som vist i (fig. P1).
uTre trådenden gjennom det angitte hullet i spolehetten.
Trekk ut slakk tråd til den trekkes ut av holdesporene som
vist i (fig. P2).
uTrykk spolen forsiktig ned og vri den rundt til du merker
at den faller på plass. Når den er på plass kan spolen fritt
vris noen grader mot venstre og høyre.
uPåse at tråden ikke blir klemt fast under spolen
uRett inn spolehettens knotter med sporene i spolehuset
(fig. P).
uTrykk spolehetten tilbake på plass og se til at ørene klikker
fast på spolehuset.
Merk: Tråden skal stikke ut omtrent 122 mm fra huset.
Utskifting av spolen fig. O, P, Q og R
Fjern batteriet fra trimmeren.
Trykk ned klaffene, og ta av spolehetten fra spolehuset i
trimmerhodet (fig. O).
uGrip tak i den tomme spolen med den ene hånden og
spolehetten med den andre, og dra ut spolen.
uErstatt spolen med BLACK+DECKER modell A6482-XJ.
uFjern eventuelt smuss og gress fra spolen og spolehetten.
uHvis hendel (R1) på bunnen av spolehetten blir løs må
den settes tilbake i riktig posisjon før du setter inn en ny
spole som vist i (fig. R).
uLøsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet
uTrykk spolen forsiktig inn i spolehetten og vri den rundt
til du merker at den faller på plass. Trykk deretter til den
klikker på plass. Når den er på plass kan spolen fritt vris
noen grader mot venstre og høyre.
uPåse at tråden ikke blir klemt fast under spolen.
uRett inn spolehettens knotter med sporene i spolehuset
(fig. Q).
uTrykk spolehetten tilbake på plass og se til at ørene klikker
fast på spolehuset.
Merk: Tråden skal stikke ut omtrent 122 mm fra huset.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Rulle inn en løs tråd på spolen (bruk bare en RUND
tråd med en diameter på 2,0 mm) (fig. S)
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler.
Følg fremgangsmåten nedenfor for å installere løs tråd:
uFjern batteriet fra trimmeren.
uTa ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i
«Utskifting av spolen».
uFjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
uBøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden
(S1). Før skjæretråden inn i en av festesporene for tråden
uPass på at tråden er dratt stramt mot spolen og begynn
å vikle skjæretråden på spolen i den retning som pilen på
spolen viser
uPass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke la
tråden gå i kryss (Fig.T).
uNår skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(S4), er spolen full.
uPlasser tråden i festesporet som vist (Fig.P1). Klipp av
tråden fra snellen.
uSett spolen på trimmeren som beskrevet i «Utskifting av
spolen» figur O,P,Q og R.
MERK: Spoler som er kveilet opp manuelt fra løs tråd, har en
større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er
kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken.
Lorem ipsum Spoler kveilet opp på fabrikken anbefales for
best resultat.
#A6486-XJ (3 stk. SA spoler og tråd)
#A6482-XJ (1 stk. SA spole og tråd)
Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
uBruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Verktøyet går langsomt.
Trykk ned den variable
hastighetsbryteren helt.
Hvor langt knappen er trykket inn
bestemmer hastigheten.
Fjern batteriet fra trimmeren
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt.
Rengjør det omhyggelig etter behov.
Påse at skjæretråden ikke stikker ut mer
enn ca 122 mm fra spolen. Hvis den gjør
det, kutter du den av slik at den akkurat
når trimmebladet for tråden.
Automatisk trådmater mater
ikke tråd.
Hold klaffene trykket ned og fjern
spolehetten med spolen fra spolehuset i
Påse at tråden ikke er krysset på spolen,
som vist i (fig. T). Hvis den er vikler
du skjæretråden av og vikler den jevnt
Kontroller sporene på bunnen av spolen
for skader. Hvis de er skadet må spolen
skiftes ut.
Automatisk matesystem (AMS)
Dra i skjæretråden til den stikker ut
omtrent 122 mm fra spolen. Hvis det ikke
er nok tråd igjen på spolen, monterer du
en ny spole med skjæretråd som forklart
Rett inn tappene på spolehetten med
hullene i huset.
Skyv spolehetten inn på huset til den
klikker på plass.
Hvis skjæretråden rekker lenger enn
trimmebladet, kutter du den av, så den
når bladet akkurat. Hvis den automatiske
matingen av tråd fremdeles ikke virker,
eller hvis spolen sitter fast, kan du prøve
følgende forslag:
Rengjør spolen og spolehuset godt.
Påse at du bruker riktig trådstørrelse og
diameter (2,00 mm) – mindre eller større
trådstørrelser vil påvirke funksjonaliteten
av det automatiske trådmatesystemet.
Fjern spolen og se om spaken i
spolehuset kan bevege seg fritt.
Fjern spolen og vikle av skjæretråden og
vikle den deretter jevnt tilbake igjen. Sett
spolen tilbake i huset.
Trådtrimmeren er utstyrt med en AFS-spole som vil registrere
når tråden ryker og automatisk føre ut ny. Ikke napp eller dra i
tråden. Dersom AMS ikke mater skikkelig fjerner du spolen og
kontrollerer om tråden er viklet riktig for så å sette den tilbake
på verktøyet.
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri
er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
uSlå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
uEller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
uEller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
uTrekk ut laderen før du rengjør den. Laderen krever ikke
annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
uRengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
uRengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Mer tråd mates når tråden slites ned til
ca. 76 mm. For å fastslå om tråden ikke
mates, la tråden slites forbi dette punktet.
Påse at du klipper med enden av tråden
ca 177 mm fra spolen. Bruk kantskinnen
om nødvendig for å sikre at riktig avstand
blir holdt.
Påse at du ikke overskrider en 10º vinkel
som vist i (fig. M). Unngå at tråden
kommer i kontakt med harde overflater
som murstein, betong, tre osv. Dette vil
forebygge overdreven slitasje og/eller
overmating av tråd. Skjær med tuppen
av tråden
Tråden floker seg når hetten
eller spolen fjernes
Påse at tråden plasseres i holdesporene
(figur P) før fjerning.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet for
Det kan være lokale bestemmelser for separat
avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på
kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du
kjøper et nytt produkt.
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og
resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke skal
brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere
produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt
over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og
alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett:
Tekniske data
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du skal
kaste dem.
Hastighet uten
36 V
0 - 7200/min
3,4 kg
36 V
2,0 Ah
LCS36 type 1
36 V
Inngangsspenning: 600 mA
220–240 V
Utgangseffekt: 1,3 A
Den veide hånd-/armvibrasjonsverdien ifølge EN 506362-91:
= < 2,5 m/s , usikkerhet (K) = 1,5 m/s .
L (lydtrykk) 75 dB(A)
usikkerhet (K) = 1.5 dB(A)
La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.
NiCd-, NiMH- og litiumionebatterier kan gjenvinnes. Legg
batteriet i egnet emballasje for å sikre at terminalene
ikke kortslutter. Ta med batteriene til et autorisert
serviceverksted eller til en lokal spesialavfallsstasjon.
uIkke kortslutt batteriterminalene.
uIkke kast batterier på åpen ild. Det kan føre til
personskade eller eksplosjon.
af de opprinnelige
oprindelige instruktioner)
STB3620L Ledningsfri trådtrimmer
Lorem ipsum
Black & Decker erklærer at disse produktene som er
beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EF, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
ID-nummer for varslet organ: 0344
Nivå for akustisk effekt i henhold til 2000/14/EF (artikkel 12,
vedlegg III, L ≤ 50 cm):
L (målt lydstyrke) 95 dB(A)
usikkerhet (K) = 1.5 dB(A)
L (garantert lydstyrke) 96 dB(A)
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke
i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å bytte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/108/EF
(til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
Besøk vårt webområde for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner
mer informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din STB3620L trimmer fra BLACK+DECKER er beregnet
til klipning af plænekanter og græsslåning på trange steder.
Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
u Apparatet må ikke bruges som legetøj.
u Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
u Apparatet må kun bruges på tørre
steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
u Undgå at bruge apparatet under
dårlige vejrforhold, især når der er
risiko for lynnedslag.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Kabinettet må ikke åbnes. Der er
ingen dele inde i kabinettet, som kan
serviceres af brugeren.
u Brug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
u For at reducere risikoen for
beskadigelse af stik eller ledninger må
du aldrig trække i ledningen for at tage
stikket ud af en stikkontakt.
u Apparatet må kun bruges med den
medfølgende strømforsyningsenhed.
Advarsel! Ved brug af apparater, der
strømforsynes fra forsyningsnettet,
er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder
bl.a. nedenstående, altid følges for at
mindske risikoen for brand, elektrisk stød,
personskade og materiel skade.
Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal
følges ved brug af maskinen. Læs denne
vejledning, før du bruger maskinen, af
hensyn til din egen og omkringståendes
sikkerhed. Gem vejledningen til senere
u Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet
i denne betjeningsvejledning. Brugen
af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn
vejledning, kan udgøre en risiko for
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
u Opbevar denne vejledning til senere
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
Brug af apparatet
det sker under overvågning, eller de
Vær altid opmærksom ved brugen af
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
u Bær altid sikkerhedsbriller eller
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
u Lad ikke børn eller personer, der ikke
og brugervedligeholdelse må ikke
har læst denne vejledning, benytte
foretages af børn uden opsyn.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
u Lad ikke børn eller dyr komme
sikres, at de ikke leger med apparatet.
i nærheden af arbejdsområdet
eller røre ved apparatet eller
Yderligere risici.
Der kan opstå yderligere restrisici under
u Vær meget opmærksom, når apparatet
brugen af værktøjet, som ikke kan
benyttes i nærheden af børn.
medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse yderligere
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, blade eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF).
Efter brug
apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns
rækkevidde, når det ikke er i brug.
u Opbevar apparater utilgængeligt for
u Når apparatet opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det
anbringes i bagagerummet eller
fastgøres for at forhindre bevægelse
som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
Eftersyn og reparationer
apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele og eventuelle andre
forhold, der kan påvirke apparatets
u Brug ikke apparatet, hvis nogen del er
beskadiget eller defekt.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledning
for græstrimmere
Advarsel! Skæreelementer fortsætter
med at rotere, efter at motoren er
u Sæt dig ind i betjeningsknapperne og
korrekt brug af apparatet.
u Kontroller strømforsyningsledningen
og forlængerledningen for tegn på
skade, ældning og slid før brug.
Hvis strømforsyningsledningen
bliver beskadiget under brug,
skal du omgående tage den ud
af stikkontakten. RØR IKKE VED
u Fjern altid batteriet fra apparatet, når
apparatet er efterladt uden opsyn,
inden fjernelse af en blokering, inden
rengøring og vedligeholdelse, efter at
have ramt et fremmedlegeme, eller
hver gang apparatet starter med at
vibrere på en unormal måde.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller slidte ledninger.
u Bær solide sko eller støvler for at
beskytte dine fødder.
u Bær lange bukser for at beskytte dine
u Kontroller, at området er ryddet
for grene, sten, ståltråd og andre
forhindringer, før du bruger apparatet.
u Brug kun apparatet i lodret stilling med
skæretråden i nærheden af jorden.
Tænd ikke for apparatet i nogen anden
u Bevæg dig langsomt, når du bruger
apparatet. Husk, at nyslået græs er
fugtigt og glat.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
at arbejde på stejle skråninger.
Arbejd på tværs af skråningen, ikke op
og ned.
u Passer ikke grusstier eller veje, mens
apparatet kører.
u Rør aldrig skæretråden, mens
apparatet kører.
u Læg ikke apparatet ned, før
skæretråden står helt stille.
u Brug altid den rigtige type skæretråd.
Brug aldrig metaltråd eller fiskesnøre.
u Pas på ikke at røre trådkniven.
u Pas på, at ledningen ikke kommer i
nærheden af skæretråden. Vær altid
opmærksom på ledningens position.
u Hold altid hænder og fødder væk
fra skæretråden, især når motoren
u Kontroller apparatet før brug eller
efter et evt. slag for tegn på slid eller
beskadigelse, og reparer efter behov.
u Brug aldrig apparatet med
beskadigede skærme eller uden
u Pas på ikke at komme til skade
med enheden, der er monteret til
afskæring af trådlængden. Når du
har trukket ny skæretråd ud, skal du
altid sætte maskinen tilbage i normal
arbejdsstilling, før den startes.
u Hold altid ventilationsåbningerne fri for
u Brug ikke plæneklipperen
(kanttrimmeren) med beskadigede
eller slidte ledninger.
u Hold forlængerledninger væk fra
sikkerhedsvejledninger for
batterier og ladere
aldrig at åbne uanset årsag.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40° C.
kun ved
omgivelsestemperaturer på mellem 10
°C og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den
medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet
"Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af
kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
personskade og materiel skade.
u Forsøg aldrig at oplade ikkegenopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
Adapteren er kun beregnet til
indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret.
# Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte
laderenheden med et almindeligt
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Mærkater på apparatet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
Læs vejledningen inden brug.
Sørg for, at skinner til styret (D1) på skærmen (11) flugter
korrekt med skinnerne til styret (D2) på trimmerhovedet
(D3) (figur D). Låsetappen (D4) skal være sat i sprækken
(D5) på huset.
u Fastgør skærmen med skruen (E1) (Figur E).
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret
Montering af ekstrahåndtag (fig. F og G)
Skub ekstrahåndtaget (F1) op på røret (F2).
Skub bolten (G1) ind i det sekskantede hul i håndtaget og
ud på den modstående side.
u Sæt drejeknappen (G2) på bolten, og spænd den ved at
dreje den med uret.
Advarsel! Sørg for, at den centrale stiver er sat i spalten i
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette apparat.
Bær egnet høreværn, når du bruger dette
Fjern altid batteriet fra apparatet, inden der
udføres rengøring eller vedligeholdelse.
Pas på flyvende genstande. Hold
omkringstående på afstand af klippeområdet.
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj fugtighed.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
1. Trigger til variabel hastighed
2. Håndtag
3. Låseknap
4. Batteri
5. Ladeindikator
6. Ekstra håndtag
7. Låsebøjle til højdejustering
8. Trimmerhoved
9. Knap til hovedrotation
10. Kantstyr
11. Skærm
12. Spolehus
13. Spoledæksel
Justering af ekstrahåndtagets stilling (fig. G)
Ekstrahåndtaget (6) kan justeres, så der opnås optimal
balance og komfort.
u Løsn drejeknappen (G2) på bolten (G1) ved at dreje den
mod uret.
u Lad forsigtigt ekstrahåndtaget glide op eller ned ad røret
(F2) til den ønskede komforthøjde.
u Sæt drejeknappen (G2) på bolten (G1), og spænd den
ved at dreje den med uret.
Justering af værktøjets højde (fig. H)
Juster trimmerens længde for at opnå den korrekte
arbejdsstilling som vist på figur M.
Dette værktøj har en teleskopmekanisme, så du kan indstille
en behagelig højde.
Højden indstilles som følger:
u Frigør låsebøjlen til højdejustering (7).
u Skub forsigtigt røret (H1) op eller ned til den ønskede
u Luk låsebøjlen til højdejustering (7).
Frigørelse af skæretråd
Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.
u Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset
Isætning og fjernelse af batteriet (fig. B, C)
Anbring batteriet (4) ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknappen , og træk samtidigt batteriet ud af
fatningen for at fjerne batteriet.
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er
slukket, og at batteriet er fjernet.
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Montering af skærm (fig. D og E)
Opladning af batteriet
Fjern skruen (E1)fra skærmen.
u Mens skærmen holdes lige med trimmerhovedet, skal det
skubbes helt på plads, til låsetappene klikker på plads.
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk! Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
u Sæt opladeren i en passende stikkontakt, inden
batteripakken isættes.
u Sæt batteripakken i opladeren.
Den grønne LED blinker for at angive, at batteriet oplades.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Indikator for opladningstilstand
Batteriet er udstyret med en indikator for opladningstilstand.
Den kan bruges til at vise batteriets aktuelle ladeniveau
under brug og under opladning. Den angiver ikke apparatets
funktionalitet og kan være udsat for variation baseret på
produktets komponenter, temperatur og slutbrugerens
Sådan kontrolleres opladningstilstanden under
Tryk på indikatoren for opladningstilstand (A1).
De fire LED'er (A2) lyser for at angive
opladningsprocenten i batteriet (Fig. A).
u Hvis LED-lampen ikke lyser, skal batteriet oplades.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED-lampe, som lyser konstant. Pakken er
fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i
Advarsel! Genoplad afladede batterier så hurtigt som
muligt efter brug, ellers kan batteriets levetid blive væsentligt
Fejlfinding ved laderen
Denne oplader er beregnet til at registrere visse problemer,
som kan opstå med batteripakkerne eller strømkilden.
Problemer angives af én LED, som blinker med forskellige
Dårligt batteri
Opladeren kan registrere et svagt eller beskadiget batteri.
Den røde LED blinker i et mønster, der er angivet på
mærkaten. Hvis du ser dette blinkmønster for dårligt
batteri, må du ikke fortsætte med at oplade batteriet.
Returner det til et servicecenter eller indsamlingssted for
Varm/kold pakkeforsinkelse
Tænd og sluk
Tryk og hold låseknappen (3) nede for at tænde for
u Tryk på triggeren til variabel hastighed (1). Trimmerens
hastighed, kraft og køretid afhænger af, hvor langt i bund
du trykker på aftrækkeren. Ved at trykke let på triggeren
opnås lavere hastighed og kraft, men længere køretid.
Ved at trykke triggeren helt i bund opnås maksimal
hastighed og kraft, men kortere køretid.
u Slip både trigger og låseknap for at slukke for trimmeren.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse udløserarmen i tændt
Betjening af trimmeren
Når enheden er tændt, sættes den ned i en vinkel og
svinges langsomt fra side til side som vist i (fig. M).
u Hold en skærevinkel på 5° til 10° som vist i fig. M1.
Vinklen må ikke overstige 10° (fig. M2). Skær med
styrekanten af tråden. Brug kantstyret (10) for at holde
afstand til hårde overflader. Træk styret ud, til det klikker
forsvarligt på plads
u Hold en afstand på mindst 60 cm mellem skærmen og
dine fødder som vist i (fig. M3). Denne afstand opnås ved
at indstille trimmerens samlede højde som vist i (fig. H).
Indstilling til trimning og kantklipning (fig. I, J og K)
Trimmeren kan indstilles til trimning som vist i (fig. I)
eller kantklipning til fjernelse af udhængende græs langs
plænekanter og blomsterbede som vist i (fig. K).
Trimning (fig. I og J)
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt for varmt
eller alt for koldt, starter den automatisk en varm/kold
pakkeforsinkelse, som suspenderer opladning, til batteriet
har normaliseret sig. Når dette sker, skifter opladeren
automatisk til Pakkeopladningstilstanden. Denne funktion
sikrer maksimal levetid for batteriet. Den røde LED blinker
i et mønster, der er angivet på mærkaten, når varm/kold
pakkeforsinkelse registreres.
Til trimning skal skærehovedet stilles som vist i figur I. Hvis
det ikke står i den stilling:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Tryk og hold hovedudløserknappen (9) nede.
u Hold fat i ekstrahåndtaget (6), og drej samtidigt
trimmerhovedet (8) med uret.
u Slip hovedudløserknappen.
u Løft kantstyret (10) ind i lukket stilling.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Kantklipning (fig. K)
Advarsel! Når trimmeren anvendes til kantklipning, kan det
forekomme, at tråden kaster sten, metalstykker og andre
genstande ud ved høj hastighed. Trimmeren og skærmen
er designet, så de reducerer faren, men sørg for, at andre
personer og kæledyr er mindst 30 meter væk. Til kantklipning
skal trimmerhovedet stilles som vist i (fig. K). Hvis det ikke står
i den stilling:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Tryk på hovedudløserknappen (9), og hold den som vist i
(fig. K).
u Hold fat i ekstrahåndtaget (6), og drej samtidigt
trimmerhovedet (8) mod uret.
u Slip hovedudløserknappen.
u Lad kantstyret (10) falde ind i åben stilling. Sørg for, at
kantstyret er helt nede; der høres et tydeligt klik.
Bemærk! Trimmerhovedet roterer kun i én retning.
Advarsel! Trimmeren må ikke bruges til at lave kanter eller
u Styr trimmeren som vist i (fig. N).
u Vip trimmeren let for at skære tættere.
Gode råd til optimal brug
Brug trådens spids til at skære; tving ikke trådhovedet ind i
uklippet græs.
uStåltråd og træstakitter forårsager ekstra trådslitage, og
kan få tråden til at knække. Sten- og murstensvægge,
kantsten og træ vil hurtigt slide tråden. Vær omhyggelig
med at reducere kontakt med hårde overflader.
uLad ikke spoledækslet slæbe på jorden eller andre
uI langt græs skal der skæres oppefra og ned, og en højde
på 30 cm må ikke overskrides.
uHold trimmeren vippet mod det område, der klippes; dette
den bedste skærevinkel
uTrimmeren skærer, når enheden passeres fra højre
mod venstre. Dette vil undgå, at snavs smides mode
uUndgå træer og buske. Træbark, træformer, udvendig
beklædning og stakitstolper kan nemt blive beskadiget af
Fjernelse af fastsiddende og sammenfiltret tråd fig.
O, P, Q
Advarsel! Fjern batteriet fra trimmeren, inden der udføres
samlingsjusteringer, eller der skiftes tilbehør. Sådanne
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet
start af apparatet. Ind imellem, især når der skæres tykt
eller ranglet ukrudt, kan trådtilførselshuset blive tilstoppet
med plantesaft eller andet materiale, og som følge deraf vil
tråden sætte sig fast. Følg trinene herunder for at fjerne den
fastsiddende tråd.
uTryk på udløsertappene på trådens spoledæksel som vist
i (fig. O), og fjern dækslet ved at trække det af med en lige
uTræk nylontrådspolen ud, og fjern eventuelt knækket tråd
eller snavs fra spoleområdet.
uAnbring spolen og tråden i spoledækslet med tråden
"parkeret" i de dertil indrettede spalter som vist i (fig. P1).
Før trådenden gennem det relevante hul i spoledækslet.
Træk den løse tråd igennem, til den trækkes igennem
holdespalterne som vist i (fig. P2).
uTryk forsigtigt spolen ned, og roter den, til du kan mærke,
at den falder på plads. Når den er på plads, vil spolen frit
dreje et par grader til venstre og højre.
uVær omhyggelig med at forhindre tråden i at komme i
klemme under spolen
uFå tappene på spoledækslet til at flugte med sprækkerne
på spolehuset (fig. P).
uKlik spoledækslet tilbage på plads for at sikre, at flapperne
klikker på plads i spolehuset.
Bemærk! Tråden skal stikke ca. 122 mm ud af huset.
Udskiftning af spolen fig. O, P, Q og R
Fjern batteriet fra trimmeren.
Tryk tappene ned, og fjern spoledækslet fra spolehuset i
trimmerhovedet (fig. O).
uTag fat i den tomme spole med den ene hånd og
spolehuset med den anden hånd, og træk spolen ud.
uUdskift spolen med BLACK+DECKER model A6482-XJ.
uFjern snavs og græs fra spolen og spoledækslet.
uHvis håndtag (R1) i bunden af spoledækslet løsner sig,
skal det sættes tilbage i den korrekte stilling, inden der
isættes en ny spole som vist i (fig. R).
uFrigør enden af skæretråden, og før tråden gennem øjet
uTryk forsigtigt spolen ind i spoledækslet, og roter den, til
du kan mærke den falde på plads. Skub så for at få den til
at klikke på plads. Når den er på plads, vil spolen frit dreje
et par grader til venstre og højre.
uVær omhyggelig med at sikre, at tråden ikke kommer i
klemme under spolen.
uFå spoledækslets tappe til at flugte med sprækkerne på
spolehuset (fig. Q).
uKlik spoledækslet tilbage på plads for at sikre, at flapperne
klikker på plads i spolehuset.
Bemærk! Tråden skal stikke ca. 122 mm ud af huset.
Opvinding af løs tråd på spolen (brug kun RUND
tråd med en diameter på 2,0 mm) (fig. S)
Skæretråd i løst parti kan også købes hos din lokale
Følg nedenstående trin for opvinding af løs tråd:
uFjern batteriet fra trimmeren.
uTag den tomme spole ud af trimmeren som beskrevet i
"Udskiftning af spolen".
uFjern evt. resterende skæretråd fra spolen.
uBøj enden af skæretråden ved ca. 19 mm (S1). Før
skæretråden ind i en af trådens forankringssprækker (S3).
uSørg for, at tråden er trukket stramt mod spolen, og start
med at vinde skæretråden på spolen i den retning, som er
angivet med pilen på spolen
uVind tråden ensartet på og i lag. Kryds ikke tråden (fig. T).
uNår den opspolede skæretråd når fordybningerne (S4), er
spolen fuld.
uAnbring tråden i den dertil indrettede sprække "parkeret"
(fig. P1). Skær tråden af den store spole.
uSæt spolen på trimmeren som beskrevet i "Udskiftning af
spolen", figur O, P, Q og R.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bemærk! Løs tråd, der er viklet manuelt op på spolen, er
mere tilbøjelig til at filtre sammen end det er tilfældet ved
færdige BLACK+DECKERspoler fra fabrikken. Det anbefales at bruge færdige spoler fra
fabrikken for at opnå det bedste resultat.
#A6486-XJ (SA-spole og -tråd, 3 dele)
#A6482-XJ (SA-spole og -tråd, 1 del)
Apparatet kører langsomt.
Tryk triggeren til variabel hastighed
helt ned.
Hastigheden påvirkes af, hvor meget der
trykkes på triggeren.
Fjern batteriet fra trimmeren
Automatisk tilførselssystem (AFS)
Kontrollér, at spolehuset kan rotere frit.
Rengør det forsigtigt om nødvendigt.
Trådtrimmeren er udstyret med AFS-spole, som registrerer,
når tråden knækker og automatisk tilfører den igen. Stød og
træk ikke i tråden. Hvis AFS ikke tilføres korrekt, skal spolen
fjernes, og det skal kontrolleres, at tråden er opvundet korrekt,
inden det sættes tilbage i værktøjet.
Kontroller, at skæretråden ikke stikker
mere end ca. 122 mm ud af spolen. Hvis
den gør, skal den klippes af, så den lige
netop når trådkniven.
Automatisk trådtilførsel tilfører
ikke tråden.
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af apparatet samt regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
Der tilføres mere tråd, når tråden afkortes
til ca. 76 mm. For at fastslå, om tråden
ikke tilføres, skal du lade tråden blive
Tryk fortsat på tappene, og fjern
spoledækslet med spolen fra spolehuset i
Sørg for, at tråden ikke er krydset på
spolen som beskrevet i (fig. T). Hvis
skæretråden har rullet sig ud, skal den
genopvindes ordentligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
uSluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
uEller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
uEller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
uAfbryd opladeren før rengøring. Laderen kræver ingen
vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
uRengør jævnligt værktøjets/apparatets og opladerens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
uRengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Brug ikke skuremidler eller opløsningsmidler.
uRengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en
blød børste eller en tør klud.
uBrug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra apparatet.
Efterse rillerne i bunden af spolen for
skade. Udskift spolen, hvis rillerne er
Træk i skæretråden, til den stikker
ca. 122 mm ud af spolen. Isæt en ny
spole med skæretråd, hvis der ikke er
tilstrækkelig skæretråd tilbage på spolen.
Ret tappene på spoledækslet ind efter
udskæringerne i huset.
Tryk spoledækslet på huset, til det klikker
forsvarligt på plads.
Hvis skæretråden hænger længere
ud end trådkniven, klippes den af,
så den lige netop når kniven. Prøv
nedenstående forslag, hvis den
automatiske trådtilførsel stadig ikke
virker, eller hvis tråden sidder fast:
Rengør forsigtigt spoledækslet og -huset.
Sørg for, at du bruger en tråd med
korrekt størrelse og diameter (2,00
mm) - mindre og større trådstørrelse vil
påvirke det automatiske tilførselssystems
Fjern spolen, og kontroller, om håndtaget
i spolehuset kan bevæges frit.
Fjern spolen, og rul skæretråden ud,
inden den atter opvindes ordentligt.
Udskift spolen i huset.
For stor tilførsel
Sørg for, at du skærer med trådens spids
177 mm fra spolen. Brug kantstyret efter
behov for at sikre, at der opretholdes
korrekt plads.
Sørg for, at du ikke overstiger en vinkel
på 10° som vist i (fig. M). Undgå, at
tråden kommer i kontakt med hårde
overflader, såsom mursten, beton, træ
etc. Dette vil forhindre overdreven slitage
og/eller for stor tilførsel af tråden. Skær
med spidsen af tråden
Tråden optrevles, når dækslet
eller spolen fjernes
Sørg for, at anbringe tråde i
holdesprækkerne (figur P), inden dæksel
eller spole fjernes.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tekniske data
Separat bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller
du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det
ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet for
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du
returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger
om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen:
Hastighed uden
36 V
0 - 7200/min
3,4 kg
36 V
2,0 Ah
LCS36 Type 1
36 V
Indgang: 600 mA
220-240 V
Udgang: 1,3 A
Den vægtede vibrationsværdi i henhold til EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , usikkerhed (K) = 1,5 m/s .
L (lydtryk) 75 dB(A)
Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under
passende hensyntagen til miljøet:
Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet.
NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Anbring
batteriet/batterierne i en egnet emballage, så polerne ikke
kortsluttes. Aflever dem på et autoriseret værksted eller en
lokal genbrugsstation.
uKortslut ikke batteriterminalerne.
uBatteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan
medføre personskade eller eksplosion.
usikkerhed (K) = 1.5 dB(A)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
STB3620L Trådtrimmer uden ledning
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Holland
Notified Body ID No.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF (artikel 12, bilag
III, L ≤ 50 cm):
L (målt lydeffekt) 95 dB(A)
usikkerhed (K) = 1.5 dB(A)
L (garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra 20/04/2016)
og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader
og fejl, og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et
tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den
Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger
om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen:
Gå venligst ind på vores website
for at registrere dit nye BLACK+DECKER-produkt og for at
blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes
yderligere oplysninger om mærket BLACK+DECKER og vores
produktsortiment på
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
BLACK+DECKER-trimmeri STB3620L on suunniteltu
nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen
ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä
on aina noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen, henkilövahinkojen
ja materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on
noudatettava turvallisuussääntöjä.
Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen
koneen käyttöä oman ja muiden
turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Muiden kuin
tässä käyttöohjeessa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö
sekä laitteen käyttö muuhun
kuin käyttöohjeessa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
u Käytä aina suojalaseja.
u Älä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut
käyttöohjetta, käyttää laitetta.
u Älä anna lasten tai eläinten tulla
lähelle työskentelyaluetta tai koskea
laitteeseen tai sähköjohtoon.
u Jos laitetta käytetään lasten
läheisyydessä, on oltava
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen
henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Laitetta ei tule käyttää leluna.
Käytä laitetta vain päivänvalossa
hyvin valaistulla alueella.
u Käytä vain kuivassa paikassa. Älä
anna laitteen kastua.
u Vältä tämän laitteen käyttämistä
huonolla säällä ja varsinkin ukonilman
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää
nestettä, kaasua tai pölyä.
u Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetäen. Pistoke ja johto voivat
u Laitteen kanssa tulee käyttää
ainoastaan sen mukana toimitettua
Muiden turvallisuus
laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
u Lapsia on valvottava ja estettävä
leikkimästä laitteella.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä riskejä ei voi välttää, vaikka
noudetaan kaikkia turvamääräyksiä ja
käytetään turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot (kun käytät
työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja)
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
Käytön jälkeen
laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
u Älä käytä laitetta, jos joku sen osa on
vaurioitunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen
jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on
u Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele
laitteen oikea käyttö.
u Tarkista ennen käyttöä, että sähkö- ja
jatkojohdot eivät ole vaurioituneet,
vanhentuneet tai kuluneet. Jos
johto vahingoittuu käytön aikana,
irrota johto heti virtalähteestä.
u Irrota akku laitteesta aina ennen
sen jättämistä ilman valvontaa,
tukoksen poistamista, puhdistamista
ja huoltamista tai jos laitteeseen on
osunut vieras esine tai se alkaa täristä
u Älä käytä laitetta, jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
u Suojaa jalat laitteen käytön aikana
käyttämällä tukevia jalkineita.
u Suojaa sääret käyttämällä pitkiä
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
työskentelyalueella ole oksia, kiviä,
metallilankaa tai muita esteitä.
u Käytä laitetta vain pystyasennossa
leikkuusiima kuvan mukaisesti lähellä
maata. Älä koskaan käynnistä laitetta
missään muussa asennossa.
u Liiku hitaasti, kun käytät laitetta.
Muista, että juuri leikattu ruoho on
kosteaa ja liukasta.
u Älä käytä laitetta jyrkillä rinteillä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Työskentele rinteen korkeussuuntaan
nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
u Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai
hiekkateiden yli langan pyöriessä.
u Älä koskaan kosketa leikkuulankaa
laitteen ollessa käynnissä.
u Älä laita laitetta maahan, ennen kuin
leikkuusiima on täysin pysähtynyt.
u Käytä ainoastaan oikean tyyppistä
leikkuusiimaa. Älä koskaan
käytä metallista leikkuulankaa tai
u Älä koske langan leikkuuterään.
u Pidä verkkovirtajohto aina
mahdollisimman kaukana
leikkuusiimasta. Ota huomioon
virtajohdon asento aina laitetta
u Pidä kädet ja jalat poissa
leikkuulangan tieltä etenkin, kun
moottori käynnistetään.
u Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden
varalta ennen työn aloittamista ja
iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen
työn jatkamista.
u Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin
suoja on vaurioitunut tai ei ole
u Varo, ettet vahingoita itseäsi laitteella,
joka on tarkoitettu siiman pituuden
muuttamiseen. Kun olet pidentänyt
uutta leikkuulankaa, aseta laite aina
takaisin normaaliin käyttöasentoon
ennen käynnistämistä.
u Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaita.
u Älä käytä nurmikkotrimmeriä
(reunatrimmeriä), jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
u Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien
osien tieltä.
Akkuja ja laturia koskevat
u Älä
koskaan yritä avata akkua.
anna akun kastua.
säilytä akkua tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään +40
u Lataa akku ainoastaan työkalun
mukana toimitetulla laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
Muuntaja on tarkoitettu
$ ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata
laturiyksikköä tavallisella
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen
on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai
valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat varoitussymbolit ja päivämääräkoodi:
Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa.
Suojuksen kiinnittäminen (kuvat D ja E)
Irrota ruuvi (E1) suojuksesta.
Pidä suojus suorassa kulmassa trimmerin päähän nähden.
Paina se paikalleen siten että kiinnityskielekkeestä kuuluu
napsahdus. Varmista, että suojuksen (11) ohjauskiskot
(D1) on kohdistettu trimmauspään (D3) ohjauskiskoihin
(D2) kunnolla (kuva D). Lukituskielekkeen (D4) tulee
kiinnittyä rungon koloon (D5).
u Kiinnitä suojus paikalleen ruuvilla (E1) (kuva E).
Varoitus! Älä käytä työkalua, jos suojus ei ole kunnolla
Apukahvan kiinnittäminen (kuvat F ja G)
Työnnä apukahva (F1) putkeen (F2).
Työnnä pultti (G1) kahvassa olevan kuusikulmaisen reiän
läpi vastakkaiselle puolelle.
u Kiristä nuppi (G2) kiertämällä sitä myötäpäivään.
Varoitus! Varmista, että keskikohouma menee putken uraan.
Käytä suojalaseja, kun käytät tätä laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät
Irrota akku laitteesta ennen puhdistamista tai
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa
Apukahvan asennon säätäminen (kuva G)
Säädä apukahvan (6) asento niin, että trimmeri pysyy
tasapainossa ja sen käyttömukavuus on mahdollisimman
u Löysää pultin (G1) nuppi (G2) kiertämällä sitä
u Siirrä apukahva käyttömukavuuden kannalta sopivaan
korkeuteen liu’uttamalla sitä varovasti ylös tai alas putkea
(F2) pitkin.
u Kiristä nuppi (G2) pulttiin (G1) kiertämällä sitä
Trimmerin korkeuden säätäminen (kuva H)
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
1. Nopeudensäädin
2. Kahva
3. Lukituspainike
4. Akku
5. Latauksen merkkivalo
6. Apukahva
7. Korkeussäädön lukituspuristin
8. Leikkuupää
9. Pään kääntöpainike
10. Reunaohjain
11. Suojus
12. Kelakotelo
13. Kelan suojakorkki
Varoitus! Varmista ennen trimmerin kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja akku on irrotettu.
Säädä trimmerin pituus siten, että työasento on oikea kuvassa
M näkyvällä tavalla.
Työkalussa on teleskooppivarsi, jolla sen korkeus voidaan
säätää halutuksi.
Säädä korkeus seuraavasti:
u Avaa korkeudensäädön lukitusvipu (7).
u Vedä putkea (H1) varovasti pidemmäksi tai työnnä sitä
lyhyemmäksi haluamaasi pituuteen.
u Sulje korkeudensäädön lukitusvipu (7).
Leikkuusiiman vapauttaminen
Leikkuusiima on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
u Irrota leikkuusiiman kelakoteloon (12) kiinnittävä teippi.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat B ja C)
Kiinnitä akku (4) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen,
kunnes akku lukittuu paikalleen.
u Irrota akku painamalla vapautuspainiketta samalla kun
vedät akkua irti kiinnityssyvennyksestä.
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Akun lataaminen
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan, ennen kuin laitat
akkuyksikön laturiin.
u Aseta akku latauslaitteeseen.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Varaustilan merkkivalo
Akussa on varaustilan merkkivalo. Näet sen avulla akun
varaustilan, kun akku on trimmerissä tai kun sitä ladataan.
Tämä merkkivalo ei ilmaise laitteen toimintakuntoisuutta.
Merkkivalon toiminta voi vaihdella laitteen osien, lämpötilan ja
käyttökohteen mukaan.
Akun varauksen tarkistus käytön aikana
Tarkista varaustila painamalla varauksen ilmaisinta (A1).
Neljä LED-merkkivaloa (A2) osoittavat akun varauksen
määrän (kuva A.)
u Jos LED-merkkivalo ei syty, lataa akku.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Voit käynnistää trimmerin pitämällä lukituspainiketta (3)
u Paina nopeudensäätöliipaisinta (1). Trimmerin
pyörintänopeus, teho ja käyttöaika määräytyvät
nopeudensäätöliipaisimen painamisen mukaan. Jos
liipaisinta painetaan kevyesti, pyörintänopeus on hidas
ja teho vähäinen mutta akussa riittää virtaa pitkään.
Jos liipaisin painetaan pohjaan, saavutetaan suurin
pyörintänopeus ja teho mutta akku tyhjenee nopeammin.
u Voit sammuttaa trimmerin vapauttamalla liipaisimen ja
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virtapainiketta
Vihreä LED-valo välkkyy sen merkiksi, että akkua ladataan.
Varoitus! Lataa tyhjentyneet akut mahdollisimman pian.
Muutoin akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi.
Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on tällöin täyteen ladattu, ja sitä voidaan
käyttää heti tai sen voi jättää laturiin.
Laturin vianmääritys
Laturi tunnistaa tietyt akkuyksiköiden tai virransyötön
ongelmat. Eri tavoin vilkkuva LED-merkkivalo ilmaisee
Viallinen akku
Jos akku on tullut elinkaarensa loppuun tai vaurioitunut,
laturi voi tunnistaa tämän. Tällöin punainen LED-merkkivalo
vilkkuu tarrassa kuvatulla tavalla. Jos merkkivalo vilkkuu
akun vikaantumisen merkiksi, älä jatka akun lataamista.
Toimita akku huoltokorjaamoon tai kierrätykseen.
Akun kuuma- tai kylmäviive
Trimmerin käyttö
Kun trimmeri on käynnistetty, kallista sitä ja käännä sitä
kevyesti puolelta toiselle kuvan M osoittamalla tavalla.
u Pidä trimmeriä leikkaamisen ajan 5–10 asteen kulmassa
kuvan M1 osoittamalla tavalla. Älä ylitä 10 asteen kulmaa
(kuva M2). Leikkaa siiman kärjellä. Reunaohjain (10)
auttaa säilyttämään riittävän etäisyyden koviin pintoihin.
Vedä ohjainta ulos, kunnes se napsahtaa tiukasti
u Pidä jalat aina vähintään 60 cm:n etäisyydellä suojuksesta
(kuva M3). Jos etäisyys jää liian pieneksi, säädä trimmerin
kokonaiskorkeutta kuvan H osoittamalla tavalla.
Leikkaaminen ja reunojen käsitteleminen (kuvat I,
J ja K)
Trimmeriä voidaan käyttää kuvan I mukaisessa tilassa
leikkaamiseen tai kuvan K mukaisesti nurmikon reunojen
ja kukkapenkkien reunusten siistimiseen.
Leikkaaminen (kuvat I ja J)
Jos laturi tunnistaa, että akku on liian kuuma tai kylmä,
lataaminen aloitetaan vasta akun saavutettua oikean
lämpötilan. Kun oikea lämpötila on saavutettu, lataaminen
alkaa automaattisesti. Tämä ominaisuus pidentää akun
ikää. Tällöin punainen LED-merkkivalo vilkkuu tarrassa
kuvatulla tavalla kuuma- tai kylmäviipeen merkiksi.
Leikkaamista varten trimmerin pää asetetaan kuvan I
osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa
u Irrota akku trimmeristä.
u Pidä trimmerin pään vapautuspainiketta (9) painettuna
u Pidä kiinni apukahvasta (6) ja kierrä päätä (8)
u Vapauta pään vapautuspainike.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Nosta reunaohjain (10) suljettuun asentoon.
Reunojen käsitteleminen (kuva K)
Varoitus! Kun trimmerin avulla käsitellään reunoja, siitä
saattaa sinkoutua kiviä, metallikappaleita ja muita esineitä
suurella nopeudella. Trimmeri ja suojus on suunniteltu
vähentämään vaaraa, mutta varmista, että etäisyys
muihin ihmisiin ja lemmikkeihin on vähintään 30 metriä.
Reunojen käsittelyä varten trimmerin pää asetetaan kuvan
K osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa
u Irrota akku trimmeristä.
u Pidä trimmerin pään vapautuspainike (9) painettuna kuvan
K osoittamalla tavalla.
u Pidä kiinni apukahvasta (6) ja kierrä päätä (8)
u Vapauta pään vapautuspainike.
u Laske reunaohjain (10) avoimeen asentoon. Napsahdus
osoittaa, että reunaohjain on täysin alhaalla.
Huomautus: Pää pyörii vain yhteen suuntaan.
Varoitus!Älä tee trimmerin avulla reunuksia tai
Ohjaa trimmeriä kuvassa N näkyvällä tavalla.
Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla trimmeriä hieman.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
Anna siiman pään leikata. Älä pakota sitä
leikkaamattomaan ruohoon.
uJos siiman pää osuu metalliverkko- tai puuaitaan, se kuluu
voimakkaasti ja voi katketa. Osuminen kivi- tai tiiliseinään,
reunakivetykseen tai puuhun saa siiman kulumaan
nopeasti. Vältä siiman osumista koviin pintoihin.
uÄlä anna kelan suojakorkin osua maahan tai muihin
uJos ruoho on kasvanut pitkäksi, leikkaa se kerroksittain
ylhäältä alaspäin. Suurin sallittu leikkauspituus on 30 cm.
uPidä trimmeri kallellaan leikattavaa ruohoa kohden. Tämä
on paras leikkauskulma.
uTrimmeri leikkaa, kun sitä liikutellaan sivusuunnassa
oikealle ja vasemmalle. Tällöin sen käyttäjän päälle ei
lennä leikkausjätettä.
uVältä siiman osumista puihin ja pensaisiin. Siima
vaurioittaa helposti puiden kuoria, puisia koristeita ja
Siiman tukosten ja solmujen selvittäminen (kuvat
O, P ja Q)
Varoitus! Irrota akku trimmeristä ennen sen säätämistä
tai varusteiden vaihtamista. Tällä tavoin pienennetään
laitteen tahattoman käynnistyksen mahdollisuutta. Varsinkin
leikattaessa paksuja tai puuvartisia rikkakasveja siiman
syöttöyksikkö voi tukkeutua pihkan tai roskien vuoksi. Tällöin
siima jumiutuu. Voit selvittää tukokset toimimalla seuraavasti.
uPaina kelan suojakorkin vapautuskielekkeitä kylkiä
kuvassa O näkyvällä tavalla. Irrota korkki vetämällä
uIrrota nylonsiimakela. Poista katkennut siima tai roskat.
Aseta kela ja siima kelan suojakorkkiin siten, että siima on
urassa, kuten kuvassa P1 näkyy.
uTyönnä siiman pää sille tarkoitettuun aukkoon
suojakorkissa. Vedä löysä siima ulos kuvassa P2
näkyvällä tavalla.
uPaina kela paikalleen varovaisesti ja käännä sitä, kunnes
se asettuu paikalleen. Kun kela on paikallaan, se kääntyy
muutaman asteen vasemmalle ja oikealle vapaasti.
uVaro, että siima ei tartu kiinni kelan alle.
uKohdista kelan suojakorkin kielekkeet kelan kotelon
syvennyksiin (kuva P).
uKiinnitä kelan suojakorkki takaisin paikalleen. Varmista,
että kohoumat tarttuvat kelan koteloon.
Huomautus: Leikkuusiiman tulee ulottua noin 122 mm
kotelon ulkopuolelle.
Kelan vaihtaminen (kuvat O, P, Q ja R)
Poista akku trimmeristä.
Pidä kielekkeitä painettuina ja poista suojakorkki trimmerin
pään kelakotelosta (kuva O).
uTartu yhdellä kädellä tyhjään kelaan ja toisella kädellä
kelan suojakorkkiin. Vedä kela ulos.
uVaihda kelan tilalle BLACK+DECKER-kela A6482-XJ.
uPoista kaikki lika ja ruoho kelasta ja sen suojakorkista.
uJos kelan suojakorkin vipu (R1) siirtyy pois paikaltaan,
aseta se oikeaan asentoon ennen uuden kelan
asettamista paikalleen kuvassa R näkyvällä tavalla.
uVapauta leikkuusiiman pää ja pujota siima reikään (P2).
uPaina kela suojakorkkiin varovaisesti ja käännä sitä,
kunnes se asettuu paikalleen. Paina kiinnike paikalleen.
Kun kela on paikallaan, se kääntyy muutaman asteen
vasemmalle ja oikealle vapaasti.
uVaro, että siima ei tartu kiinni kelan alle.
uKohdista kelan suojakorkin kielekkeet kelan kotelon
syvennyksiin (kuva Q).
uKiinnitä kelan suojakorkki takaisin paikalleen. Varmista,
että kohoumat tarttuvat kelan koteloon.
Huomautus: Leikkuusiiman tulee ulottua noin 122 mm
kotelon ulkopuolelle.
Irtosiiman kiertäminen kelaan (käytä vain
läpimitaltaan 2 millimetrin PYÖREÄÄ siimaa) (kuva
Irtosiimaa on myös saatavana paikallisilta jälleenmyyjiltä.
Asenna irtosiima noudattamalla seuraavia ohjeita:
uPoista akku trimmeristä.
uPoista tyhjä kela trimmeristä noudattamalla ohjeita, jotka
ovat kohdassa Kelan vaihtaminen.
uPoista kaikki vanha leikkuusiima kelasta.
uTaivuta leikkuusiiman pää kaksinkerroin noin 19 millimetrin
matkalta (S1). Syötä leikkuusiimaa johonkin siiman
kiinnityskoloista saakka (S3).
uVarmista, että siima on tiukasti kiinni kelassa. Kelaa
leikkuusiimaa kelaan siinä näkyvän nuolen suunnassa.
uKelaa siimaa tasaisesti kerroksittain. Älä kelaa sitä
edestakaisin (kuva T).
uKun kelattu leikkuusiima on syvennysten (S4) tasalla, kela
on täynnä.
uAseta siima uraan, kuten kuvassa P1 näkyy. Katkaise
irtosiimakelaan johtava siima.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kiinnitä kela trimmeriin noudattamalla ohjeita, jotka ovat
kohdassa Kelan vaihtaminen (kuvat O, P, Q ja R).
HUOMAUTUS: Käsin irtosiimasta kierretyt kelat sotkeutuvat
helpommin kuin BLACK+DECKERin teollisesti
kierretyt kelat. Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa
käyttää teollisesti kierrettyjä keloja.
#A6486-XJ (kolme SA-kelaa siimoineen)
#A6482-XJ (yksi SA-kela siimoineen)
Laite käy hitaasti.
Paina nopeudensäätöliipaisin pohjaan.
Liipaisimen painaminen vaikuttaa
Poista akku trimmeristä.
Tarkista, että kelan kotelo pääsee
pyörimään esteettä. Puhdista se
varovasti tarvittaessa.
Automaattisyöttöjärjestelmä (AFS)
Trimmerin AFS-kela tunnistaa siiman katkeamisen ja syöttää
uutta siimaa automaattisesti. Älä nyi tai vedä siimaa. Jos
AFS ei syötä oikein, irrota kela, tarkasta, että siima on kelattu
oikein ja aseta kela takaisin paikalleen.
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite
säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Tarkista, että leikkuusiima ulottuu
enintään noin 122 mm kotelon
ulkopuolelle. Jos se ulottuu pidemmälle,
katkaise siima siten, että se ylettyy
Siimaa ei syötetä
Pidä kielekkeitä painettuina ja
poista suojakorkki trimmerin pään
Varmista, että siimaa ei ole kelattu
päällekkäin (kuva T). Jos siima on kelattu
päällekkäin, irrota leikkuusiima kelasta ja
kelaa se siististi takaisin paikalleen.
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
uSammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
uJos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
uJos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
uIrrota laturi pistorasiasta ennen puhdistamista. Laturi ei
tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta
uPuhdista laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
uPuhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
uPuhdista leikkuusiima ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
uPoista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
Siimaa syötetään, kun sen vapaa pituus
on enää noin 76 mm. Saat selville
syötetäänkö siimaa, kun annat sen kulua
tätä mittaa lyhyemmäksi.
Tarkasta, onko kelan alaosan urissa
vaurioita. Jos havaitset vaurioita, vaihda
Vedä leikkuusiimaa ulos, kunnes se
ulottuu noin 122 mm kelan ulkopuolelle.
Jos kelassa ei ole tarpeeksi siimaa,
asenna uusi siimakela.
Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet
kotelon aukkoihin.
Paina kelan suojakorkki koteloon, kunnes
se napsahtaa kiinni paikalleen.
Jos leikkuusiima ylettyy leikkuuterän
yli, leikkaa se lyhyemmäksi niin, että se
juuri ylettyy terään. Jos automaattinen
siimansyöttö ei vieläkään toimi tai kela on
jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä:
Puhdista kela ja kotelo varovaisesti.
Varmista, että siiman läpimitta on oikea
(2,00 mm). Jos siima on ohuempaa tai
paksumpaa, automaattisyöttö ei toimi
Irrota kela ja tarkista, että kelan kotelon
vipu pääsee liikkumaan vapaasti.
Irrota kela ja poista leikkuusiima siitä.
Kelaa se siististi takaisin paikalleen.
Aseta kela takaisin koteloon.
Siimaa syötetään liikaa
Varmista, että leikkuusiima katkaistaan
177 mm:n päässä kelasta. Voit
tarvittaessa varmistaa oikean etäisyyden
reunaohjaimen avulla.
Varmista, että kulma on korkeintaan
10º kuvassa M näkyvällä tavalla. Vältä
siiman osumista tiilen, betonin tai puun
kaltaisiin koviin pintoihin. Muutoin siima
kuluu ennenaikaisesti ja/tai sitä syötetään
liikaa. Leikkaa siiman kärjellä.
Kun korkki tai siimakela
irrotetaan, siima irtoaa kelasta.
Varmista ennen kelan irrottamista, että
siima on urassa (kuva P).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kun BLACK+DECKER-laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä
tavallisten roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden BLACK+DECKERiin tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen BLACK+DECKERhuoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
36 V
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään
ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden
Paikalliset säädökset voivat määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden
tuotteen oston yhteydessä.
0 - 7200/min
36 V
2,0 Ah
LCS36, tyyppi 1
36 V
Tulo: 600 mA
220–240 V
Lähtö: 1,3 A
Käteen kohdistuva painotettu tärinäarvo EN 50636-2-91:n
= < 2,5 m/s , epätarkkuus (K) = 1,5 m/s .
Tekniset tiedot
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Hävitä loppuun kuluneet akut
L (äänenpaine) 75 dB(A)
epätarkkuus (K) = 1.5 dB(A)
Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta.
NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Pakkaa
akut niin, että navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä
akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliselle jätehuoltoasemalle kierrätystä varten.
uKäsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun.
uÄlä yritä polttaa akkua, sillä se voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai räjähtää.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
STB3620L Akkukäyttöinen trimmeri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
2006/42/EU, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Alankomaat
Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 0344
Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EU (artikla 12, liite III,
L ≤ 50 cm) mukaisesti:
L (mitattu ääniteho) 95 dB(A)
epätarkkuus (K) = 1.5 dB(A)
L (taattu ääniteho) 96 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/108/EY
(19.4.2016 saakka), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kuukauden kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa
koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black
& Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka
johtuvat seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker
-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme
ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa
Voit vierailla verkkosivuillamme www.blackanddecker.
fi rekisteröidäksesi uuden BLACK+DECKER-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja BLACK+DECKERin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimasta osoitteesta
ohjeiden käännös)
των πρωτότυπων
Ενδεδειγμένη χρήση
Το χορτοκοπτικό STB3620L της BLACK+DECKER TM, είναι
σχεδιασμένο για κοπή και φινίρισμα στις άκρες του γκαζόν
και για κοπή χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται
με ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει
να λαμβάνονται πάντα οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό του
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού προσώπων και υλικών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Κατά τη χρήση
του μηχανήματος, πρέπει να τηρούνται
οι κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας
ασφάλεια και των παρευρισκομένων,
διαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν
να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Παρακαλούμε φυλάξτε τις οδηγίες σε
ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη
u Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση εργασιών με
τη συσκευή που δεν συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη
u Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά ή
άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες
να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
u Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να
πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο
u Απαιτείται στενή επίβλεψη κατά
τη χρήση της συσκευής πλησίον
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
u Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
u Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο
με φως ημέρας ή με επαρκή τεχνητό
u Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους
χωρίς υγρασία. Μην αφήνετε να
βραχεί η συσκευή.
u Αποφεύγετε τη χρήση της συσκευής
υπό κακές καιρικές συνθήκες, ειδικά
όταν υπάρχει κίνδυνος πτώσης
u Μην εμβυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το περίβλημα του
κορμού. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα
στο εσωτερικό που να επιδέχονται
επισκευή από το χρήστη.
u Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή
σε εκρηκτικό περιβάλλον, όπως
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή
u Για να βγάλετε το φις από την πρίζα,
μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο. Έτσι
θα αποφύγετε τον κίνδυνο φθοράς του
φις και του καλωδίου.
u Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο με τη μονάδα τροφοδοσίας που
παρέχεται με τη συσκευή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια άλλων προσώπων
η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Μετά τη χρήση
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
u Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
u Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι
μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει
αναπόφευκτοι κίνδυνοι, όταν
να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι
ή να στερεώνεται ώστε να μη
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση
Έλεγχος και επισκευή
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
συσκευή σας για τυχόν χαλασμένα ή
κανονισμών ασφαλείας και την ύπαρξη
ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα και
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να
οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που
αποφευχθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη
u Τραυματισμοί λόγω επαφής με
λειτουργία της.
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
u Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιοδήποτε εξάρτημα έχει υποστεί
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ζημιά ή βλάβη.
ή αξεσουάρ.
u Φροντίστε να γίνει η επισκευή
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη
ή η αντικατάσταση των τυχόν
χρήση του εργαλείου.
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά
και MDF.)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή
να αντικαταστήσετε οποιαδήποτε
τμήματα εκτός από αυτά που ορίζονται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Συμπληρωματικές οδηγίες
ασφαλείας για τα χορτοκοπτικά
με μακριά λαβή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Τα εξαρτήματα
κοπής συνεχίζουν να περιστρέφονται και
μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ.
u Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη
σωστή χρήση της συσκευής.
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το
καλώδιο τροφοδοσίας και το
καλώδιο επέκτασης για ίχνη βλάβης,
αλλοίωσης και φθοράς. Εάν κάποιο
καλώδιο υποστεί ζημιά κατά τη
χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως
από την πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ
u Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία από
τη συσκευή κάθε φορά που αφήνετε
τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, προτού
αποκαταστήσετε μια έμφραξη, πριν
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, μετά
από κρούση με ξένο αντικείμενο ή
εάν η συσκευή αρχίσει να παράγει
ασυνήθιστους κραδασμούς.
u Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν
τα καλώδια είναι κατεστραμμένα ή
u Να φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες
για να προστατεύετε τα πόδια σας.
u Να φοράτε παντελόνι για να
προστατεύετε τα πόδια σας.
u Πριν χρησιμοποιείτε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι στο γκαζόν που θα
κόψετε δεν υπάρχουν ξύλα, πέτρες,
σύρματα ή άλλα εμπόδια.
τη συσκευή μόνο σε
όρθια θέση, με τη μεσινέζα κοντά στο
έδαφος. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε τη
συσκευή σε οποιαδήποτε άλλη θέση.
u Να μετακινείστε αργά κατά τη χρήση
της συσκευής. Να έχετε υπόψη σας
ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι
νωπό και ολισθηρό.
u Μην εργάζεστε σε εδάφη με έντονη
κλίση. Σε εδάφη με κλίση, να
εργάζεστε κατά το πλάτος της κλίσης,
όχι προς τα πάνω και κάτω.
u Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή
δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε
u Μην αγγίζετε ποτέ τη γραμμή κοπής
ενώ λειτουργεί η συσκευή.
u Μην αφήνετε τη συσκευή κάτω
εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς η
u Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο
τύπο μεσινέζας. Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ μεταλλική γραμμή κοπής ή
πετονιά για ψάρεμα.
u Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη
λεπίδα κοπής γραμμής.
u Κρατάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
μακριά από τη μεσινέζα. Να έχετε
πάντα υπόψη σα τη θέση του
u Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια
σας μακριά από τη γραμμή κοπής,
ειδικά κατά την ενεργοποίηση του
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση,
ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς
και επισκευάστε εάν είναι απαραίτητο.
u Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή
με ελαττωματικά προστατευτικά ή
χωρίς τα προστατευτικά στη θέση
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
τους τραυματισμούς από
το εξάρτημα που κόβει την μεσινέζα.
Μετά το τέντωμα νέας γραμμής κοπής,
πάντοτε επαναφέρετε το μηχάνημα
στην κανονική του θέση χειρισμού
πριν το ενεργοποιήσετε.
u Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές
εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από
u Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό
(εργαλείο κοπής), αν τα καλώδια είναι
κατεστραμμένα ή φθαρμένα.
u Κρατήστε τα καλώδια επέκτασης
μακριά από στοιχεία κοπής.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για μπαταρίες και φορτιστές
επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις
μπαταρίες για οποιοδήποτε λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε
μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να
υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
τους φορτιστές που παρέχονται μαζί
με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που
παρέχονται στην ενότητα "Προστασία
του περιβάλλοντος".
φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Εάν κάποιο καλώδιο φθαρεί,
αντικαταστήστε το αμέσως.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
Ο προσαρμογέας προορίζεται
για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους μόνο.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν από τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης BLACK+DECKER για
την αποφυγή κινδύνου.
Ετικέτες στη συσκευή
Στη συσκευή εμφανίζονται τα εξής προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή μάσκα όταν
χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό της
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα
που εκσφενδονίζονται. Κρατάτε τους
παρευρισκόμενους μακριά από την περιοχή
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλή
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί εγγυημένης ακουστικής
Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω στοιχεία.
1. Σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας
2. Χειρολαβή
3. Κουμπί ξεκλειδώματος
4. Μπαταρία
5. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
6. Βοηθητική λαβή
7. Σφιγκτήρας ασφάλισης ρύθμισης του ύψους.
8. Κεφαλή χορτοκοπτικού
9. Κουμπί περιστροφής κεφαλής
10. Οδηγό ακμής
11. Προστατευτικό
12. Περίβλημα καρουλιού
13. Κάλυμμα καρουλιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι
έχετε αφαιρέσει τη μπαταρία.
Τοποθέτηση του προφυλακτήρα (Εικ. D & E)
Αφαιρέστε τη βίδα (Ε1) από τον προφυλακτήρα.
Διατηρήστε τον προφυλακτήρα επίπεδο με την κεφαλή
του χορτοκοπτικού και σύρετέ τον στη θέση του μέχρι να
ακουστεί ο ήχος «κλικ» από την γλωττίδα συγκράτησης.
Βεβαιωθείτε ότι οι οδηγοί (D1) του προφυλακτήρα (11)
είναι σωστά ευθυγραμμισμένοι με τους οδηγούς (D2) της
κεφαλής του χορτοκοπτικού (D3) (Εικόνα D). Η γλωττίδα
ασφάλισης (D4) πρέπει να κουμπώσει στην υποδοχή του
περιβλήματος (D5).
u Ασφαλίστε τον προφυλακτήρα χρησιμοποιώντας τη βίδα
(Ε1) (Εικόνα Ε).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό.
Πιέστε τη βοηθητική λαβή (F1) επάνω στον σωλήνα (F2).
Σύρετε τη βίδα (G1) μέσα στην εξάγωνη οπή της λαβής
και περάστε την στην αντίθετη πλευρά.
u Σφίξετε το μπουτόν (G2) στη βίδα, στρίβοντάς το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Βεβαιωθείτε ότι το κεντρικό νεύρο έχει
εφαρμόσει στην υποδοχή του σωλήνα.
Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία από τη συσκευή
πριν την εκτέλεση οποιουδήποτε καθαρισμού ή
Τοποθέτηση της βοηθητικής λαβής (Εικ. F & G)
Ρύθμιση της θέσης της βοηθητικής λαβής (Εικ. G)
Η βοηθητική λαβή (6) μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει
άριστη ισορροπία και άνεση.
u Ξεσφίξετε το μπουτόν (G2) από τη βίδα (G1), στρίβοντάς
το αριστερόστροφα.
u Σύρετε απαλά τη βοηθητική λαβή επάνω ή κάτω στο
σωλήνα (F2) για να ρυθμίσετε το επιθυμητό ύψος για
u Σφίξετε το μπουτόν (G2) στη βίδα (G1), στρίβοντάς το
Ρύθμιση του ύψους του εργαλείου (Eικ. Η)
Ρυθμίστε το μήκος του χορτοκοπτικού, όπως φαίνεται στην
Εικόνα Μ, για να επιτύχετε τη σωστή στάση εργασίας.
Το εργαλείο αυτό έχει έναν τηλεσκοπικό μηχανισμό, που σας
επιτρέπει να το ρυθμίσετε σε ένα άνετο ύψος.
Για να ρυθμίσετε το ύψος, προχωρήστε ως εξής:
u Απελευθερώστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης ρύθμισης του
ύψους (7).
u Τραβήξτε απαλά τον σωλήνα (H1) προς τα πάνω ή προς
τα κάτω στο ύψος που επιθυμείτε.
u Κλείστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης ρύθμισης του ύψους
Απελευθέρωση του νήματος κοπής
Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με ταινία
στο περίβλημα του καρουλιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
τη μπαταρία από το εργαλείο.
u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα κοπής στο
περίβλημα του καρουλιού (12).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (Εικ. Β
& C)
Για να τοποθετήσετε τη μπαταρία (4), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Περάστε τη μπαταρία μέσα
στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση της.
u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης μπαταρίας και ταυτόχρονα τραβήξτε την
μπαταρία έξω από την υποδοχή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με
το δικό του ρυθμό. Αποφύγετε την υπερφόρτωση.
Φόρτιση της μπαταρίας
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
προγενέστερα διεξάγονταν με ευκολία.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε την μπαταρία.
u Τοποθετήστε την μπαταρία στον φορτιστή.
Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήσει υποδεικνύοντας
ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
ζεστής/κρύας μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως
ότου η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση της
μπαταρίας. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη
διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Κατά την καθυστέρηση
ζεστής/κρύας μπαταρίας η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει με το μοτίβο που υποδεικνύεται στην ετικέτα.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια ενδεικτική λυχνία
κατάστασης φόρτισης. Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
να εμφανίσει το τρέχον επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία
κατά τη διάρκεια της χρήσης του χορτοκοπτικού και κατά τη
διάρκεια της φόρτισης. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα της
συσκευής και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων
του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της εφαρμογής του
τελικού χρήστη.
Έλεγχος της κατάστασης φόρτισης κατά τη χρήση
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η λυχνία LED μείνει
μόνιμα αναμμένη. Τότε η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη και μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε ή να την
αφήσετε τοποθετημένη στον φορτιστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Επαναφορτίζετε τις εκφορτισμένες
μπαταρίες το συντομότερο δυνατό μετά τη χρήση τους,
διαφορετικά η διάρκεια ζωής τους θα μειωθεί σημαντικά.
Διαγνωστικά φορτιστή
Αυτός ο φορτιστής είναι σχεδιασμένος να ανιχνεύει
συγκεκριμένα προβλήματα που σχετίζονται με τις μπαταρίες
ή την τροφοδοσία ρεύματος. Κάθε πρόβλημα υποδεικνύεται
από τον διαφορετικό τρόπο που αναβοσβήνει η αντίστοιχη
λυχνία LED.
Ελαττωματική μπαταρία
Ο φορτιστής μπορεί εντοπίσει μια αδύναμη ή
κατεστραμμένη μπαταρία. Η κόκκινη λυχνία LED
θα αναβοσβήσει με το μοτίβο που υποδεικνύεται
στην ετικέτα. Εάν το μοτίβο της λυχνίας υποδεικνύει
ελαττωματική μπαταρία, τότε διακόψτε τη φόρτιση της
μπαταρίας. Παραδώστε την σε ένα κέντρο σέρβις ή κέντρο
Καθυστέρηση ζεστής/κρύας μπαταρίας
Πιέστε το κουμπί της ενδεικτικής λυχνίας κατάστασης
φόρτισης (Α1).
u Το ποσοστό φόρτισης της μπαταρίας υποδεικνύεται από
τέσσερις λυχνίες LED (Α2) (Εικ.Α).
u Εάν η λυχνία LED δεν ανάβει, τότε φορτίστε την
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να θέσετε το χορτοκοπτικό σε λειτουργία, κρατήστε
πατημένο το κουμπί ξεκλειδώματος (3).
u Πατήστε τη σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας (1). Οι
στροφές, η ισχύς και η αυτονομία του χορτοκοπτικού
εξαρτώνται από τη διαδρομή πατήματος της σκανδάλης.
Ελαφρό πάτημα της σκανδάλης συνεπάγεται χαμηλότερες
στροφές και ισχύ, αλλά μεγαλύτερη αυτονομία. Πλήρες
πάτημα της σκανδάλης συνεπάγεται μέγιστες στροφές και
ισχύ, αλλά μικρότερη αυτονομία.
u Για να θέσετε το χορτοκοπτικό εκτός λειτουργία,
ελευθερώστε το κουμπί ξεκλειδώματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Μην επιχειρήσετε ποτέ
να ασφαλίσετε το κουμπί ξεκλειδώματος στη θέση
Λειτουργία του χορτοκοπτικού
Με τη μονάδα σε λειτουργία, θέστε τη μονάδα υπό γωνία
και μετακινήστε το χορτοκοπτικό από πλευρά σε πλευρά,
όπως φαίνεται στην (Εικ. Μ).
u Διατηρήστε γωνία κοπής 5° έως 10°, όπως φαίνεται στην
εικόνα M1. Μην υπερβαίνετε τις 10° (Εικ. Μ2). Κόψτε
με το άκρο του νήματος. Για να διατηρήσετε απόσταση
από σκληρές, επιφάνειες χρησιμοποιήστε τον οδηγό
άκρου (10). Τραβήξτε τον οδηγό προς τα έξω, μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Διατηρείτε ελάχιστη απόσταση 60 cm μεταξύ του
προφυλακτήρα και των ποδιών σας, όπως φαίνεται στην
(Εικ. Μ3). Για να επιτύχετε αυτή την απόσταση, ρυθμίστε
το συνολικό ύψος του χορτοκοπτικού, όπως φαίνεται
στην (Εικ. H).
Επιλογή λειτουργίας κοπής ή φινιρίσματος άκρου
(Εικ. Ι, J και Κ).
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία
κοπής όπως φαίνεται στην (Εικ. Ι) ή στη λειτουργία
φινιρίσματος άκρου, για να κόψει χόρτα που κρέμονται
από το άκρο του γκαζόν ή του παρτεριού όπως φαίνεται
στην (Εικ. Κ).
Λειτουργία κοπής (Εικ. Ι και J)
Για τη λειτουργία κοπής, η κεφαλή του χορτοκοπτικού πρέπει
να βρίσκεται στη θέση που φαίνεται στην Εικ. I. Εάν δεν
u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
u Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί απελευθέρωσης
της κεφαλής (9).
u Ενώ κρατάτε τη βοηθητική λαβή (6), περιστρέψτε την
κεφαλή (8) δεξιόστροφα.
u Αφήστε το κουμπί απελευθέρωσης της κεφαλής.
u Ανασηκώστε τον οδηγό ακμής (10) ώστε να είναι στην
κλειστή θέση.
Λειτουργία φινιρίσματος άκρου (Εικ. Κ).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Κατά τη χρήση για το φινίρισμα άκρου, η
μεσινέζα ενδέχεται να εκτοξεύσει με μεγάλη ταχύτητα πέτρες,
τεμάχια μετάλλου και άλλα αντικείμενα. Το χορτοκοπτικό και
ο προφυλακτήρας είναι σχεδιασμένοι έτσι ώστε να μειώνουν
τον κίνδυνο, φροντίζετε ωστόσο ότι τυχόν παρευρισκόμενοι
και κατοικίδια να απέχουν τουλάχιστον 30 μέτρα. Για το
φινίρισμα, η κεφαλή του χορτοκοπτικού πρέπει να βρίσκεται
στη θέση που φαίνεται στην (Εικ. K). Αν δεν είναι σε αυτή τη
u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
u Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί απελευθέρωσης
της κεφαλής (9), όπως φαίνεται στην (Eικ. Κ).
u Ενώ κρατάτε τη βοηθητική λαβή (6), περιστρέψτε την
κεφαλή (8) αριστερόστροφα.
u Αφήστε το κουμπί απελευθέρωσης της κεφαλής.
u Κατεβάστε τον οδηγό ακμής (10) στην ανοικτή θέση.
Βεβαιωθείτε ότι ο οδηγός ακμής έχει χαμηλώσει εντελώς,
και θα ακουστεί ένα κλικ.
Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία
Προειδοποιηση ! Μη χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικό για να
δημιουργήσετε σχέδια ή χαντάκια.
u Μετακινήστε το χορτοκοπτικό όπως φαίνεται στην (Εικ.
u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε
ελαφρά το χορτοκοπτικό.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Χρησιμοποιείτε το άκρο της μεσινέζας για να κόψετε. Μην
πιέζετε την κεφαλή της μεσινέζας μέσα στα άκοπα χόρτα.
Οι φράκτες, είτε με συρματόπλεγμα είτε ξύλινοι,
προκαλούν πρόσθετη φθορά στη μεσινέζα, ακόμα και
σπάσιμό της. Τα τοιχία από πέτρα ή τούβλο, τα ρείθρα
και τα ξύλα φθείρουν τη μεσινέζα ταχύτατα. Ελαττώστε
όσο μπορείτε την επαφή με σκληρές επιφάνειες.
uΜην αφήνετε το κάλυμμα του καρουλιού να τρίβεται στο
έδαφος ή άλλες επιφάνειες.
uΣε ψηλά χόρτα, ξεκινήστε να κόβετε από πάνω προς τα
κάτω, αλλάζοντας ύψος το πολύ μέχρι 30 εκατοστά τη
uΔώστε κλίση στο χορτοκοπτικό προς την περιοχή που
κόβετε. Αυτή είναι η αποδοτικότερη γωνία κοπής.
uΤο χορτοκοπτικό κόβει κατά την κίνηση της κεφαλής
του από τα δεξιά προς τα αριστερά. Με τον τρόπο αυτό
αποφεύγετε την εκτίναξη αντικειμένων προς τον χειριστή.
uΑποφεύγετε δέντρα και θάμνους. Η μεσινέζα μπορεί
εύκολα να κάνει ζημιά σε φλοιούς δέντρων, ξύλινα
σοβατεπιά και κορνίζες, επενδύσεις και ραμποτέ ή
πασσάλους περίφραξης.
Αποκατάσταση εμπλοκών και μπερδέματος της
μεσινέζας, Εικ. O, P, Q.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Αφαιρείτε την μπαταρία από το
χορτοκοπτικό πριν τη ρύθμιση του συγκροτήματος ή την
αλλαγή αξεσουάρ. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί η συσκευή ακούσια σε
λειτουργία. Ανά διαστήματα, ειδικά όταν κόβετε παχιά
ή σαρκώδη χορτάρια, ο μηχανισμός τροφοδότησης
μεσινέζας ενδέχεται να εμφράξει με κατάλοιπα ή άλλα
υλικά με αποτέλεσμα την εμπλοκή της μεσινέζας. Για την
αποκατάσταση εμπλοκών, ακολουθήστε τα παρακάτω
uΠατήστε τις γλωττίδες απελευθέρωσης που υπάρχουν
στο κάλυμμα του καρουλιού, όπως φαίνεται στην (Εικ. Ο)
και αφαιρέστε το κάλυμμα, τραβώντας το ευθεία προς τα
uΤραβήξτε έξω το καρούλι της μεσινέζας και καθαρίστε το
από σπασμένα κομμάτια μεσινέζας ή κατάλοιπα.
uΤοποθετήστε το καρούλι και τη μεσινέζα στο κάλυμμα, με
τη μεσινέζα στερεωμένη στις αντίστοιχες υποδοχές, όπως
φαίνεται στην (Εικ. P1).
uΠεράστε το άκρο της μεσινέζας μέσα από τις αντίστοιχες
οπές του καλύμματος του καρουλιού. Τραβήξτε το χαλαρό
τμήμα της μεσινέζας έξω από τις υποδοχές στερέωσης,
όπως φαίνεται στην (Εικ. Ρ2).
uΠιέστε ελαφρά το καρούλι προς τα κάτω και περιστρέψτε
το μέχρι να το αισθανθείτε να κουμπώνει. Όταν το
καρούλι είναι σωστά τοποθετημένο περιστρέφεται
ελεύθερα εμπρός και πίσω κατά μερικές μοίρες.
uΦροντίστε να μην παγιδευτεί η μεσινέζα κάτω από το
uΕυθυγραμμίστε τις γλωττίδες του καλύμματος του
καρουλιού με τις υποδοχές που υπάρχουν στο περίβλημα
του καρουλιού (Εικ. Ρ).
uΑσφαλίστε το κάλυμμα στη θέση του, φροντίζοντας οι
γλωττίδες να κουμπώσουν στο περίβλημα του καρουλιού.
Σημείωση: Η μεσινέζα πρέπει να εξέχει κατά 122 mm
περίπου από το περίβλημα.
Αντικατάσταση του καρουλιού Εικ. O, P, Q και R
Αφαιρέστε τη μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πιέστε τις γλωττίδες και αφαιρέστε το κάλυμμα του
καρουλιού από το περίβλημα που υπάρχει στην κεφαλή
του χορτοκοπτικού (εικ. Ο).
uΠιάστε το άδειο καρούλι με το ένα χέρι και το κάλυμμά
του με το άλλο και, τραβήξτε έξω το καρούλι.
uΑντικαταστήστε το καρούλι με το ανταλλακτικό A6482-XJ
uΑφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το καρούλι και
από το κάλυμμά του.
uΕάν ο μοχλός (R1) που υπάρχει στη βάση του
καλύμματος μετακινηθεί, τοποθετήστε τον ξανά στη
σωστή θέση προτού τοποθετήσετε το νέο καρούλι, όπως
φαίνεται στην (Εικ. R).
uΑπασφαλίστε το άκρο της μεσινέζας και περάστε την
στην οπή (Ρ2).
uΠιέστε ελαφρά το καρούλι μέσα στο κάλυμμα και
περιστρέψτε το μέχρι να το αισθανθείτε να κουμπώνει.
Κατόπιν, πιέστε το για να ασφαλίσει στη θέση του. Όταν
το καρούλι είναι σωστά τοποθετημένο περιστρέφεται
ελεύθερα εμπρός και πίσω κατά μερικές μοίρες.
uΦροντίστε να μην παγιδευτεί η μεσινέζα κάτω από το
uΕυθυγραμμίστε τις γλωττίδες του καλύμματος του
καρουλιού με τις υποδοχές που υπάρχουν στο περίβλημα
του καρουλιού (Εικ. Q).
uΑσφαλίστε το κάλυμμα στη θέση του, φροντίζοντας οι
γλωττίδες να κουμπώσουν στο περίβλημα του καρουλιού.
Σημείωση: Η μεσινέζα πρέπει να εξέχει κατά 122 mm
περίπου από το περίβλημα.
Τύλιγμα ανταλλακτικής μεσινέζας του εμπορίου
(χρησιμοποιείτε μόνο ΣΤΡΟΓΓΥΛΗ μεσινέζα
διαμέτρου 2,00 mm) (Εικ. S)
Το χύδην νήμα κοπής είναι επίσης διαθέσιμο προς αγορά
από τον τοπικό έμπορο λιανικής.
Για την τοποθέτηση χύδην νήματος κοπής, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
uΑφαιρέστε τη μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
uΑφαιρέστε το άδειο καρούλι από το χορτοκοπτικό, όπως
περιγράφεται στην ενότητα "Αντικατάσταση καρουλιού".
uΑφαιρέστε τυχόν νήμα κοπής που παραμένει στο
uΔιπλώστε τη μεσινέζα περίπου στα 19 mm από το άκρο
της (S1). Περάστε τη μεσινέζα σε μία από τις υποδοχές
στερέωσης (S3).
uΒεβαιωθείτε ότι η μεσινέζα είναι περασμένη σφιχτά
στο καρούλι, και αρχίστε να την τυλίγετε στο καρούλι,
σύμφωνα με τη φορά που υποδεικνύει το βέλος που
υπάρχει στο καρούλι.
uΒεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε στρώσεις.
Μην τη σταυρώνετε (Εικ. Τ).
uΜόλις η τυλιγμένη μεσινέζα φτάσει στις εσοχές (S4), το
καρούλι έχει γεμίσει.
uΤοποθετήστε τη μεσινέζα στις υποδοχές στερέωσης
που υπάρχουν (Εικ. Ρ1). Κόψτε τη μεσινέζα από τη
συσκευασία αγοράς.
uΤοποθετήστε το καρούλι επάνω στο χορτοκοπτικό, όπως
περιγράφεται στην ενότητα "Αντικατάσταση καρουλιού»
(Εικ. O,P,Q και R).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα καρούλια που τυλίγονται με το χέρι
με ανταλλακτική μεσινέζα του εμπορίου ενδέχεται
να μπερδεύονται συχνότερα από τα καρούλια της
BLACK+DECKER που τυλίγονται
στο εργοστάσιο. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε καρούλια
εργοστασιακής περιέλιξης, προκειμένου να εξασφαλίσετε τα
καλύτερα δυνατά αποτελέσματα.
Ανταλλακτικά καρούλια:
#A6486-XJ (3 τμχ. καρουλιού και μεσινέζας SA)
#A6482-XJ (1 τμχ. καρουλιού και μεσινέζας SA)
Αυτόματο σύστημα τροφοδότησης (AFS)
Το χορτοκοπτικό διαθέτει καρούλι AFS, το οποίο
αντιλαμβάνεται τη θραύση της μεσινέζας και τροφοδοτεί
αυτόματα με νέα. Μην χτυπάτε και μην τραβάτε τη μεσινέζα.
Εάν το σύστημα AFS δεν τροφοδοτεί σωστά, αφαιρέστε το
καρούλι βεβαιωθείτε ότι η μεσινέζα είναι σωστά τυλιγμένη και
τοποθετήστε το ξανά στο εργαλείο.
Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
uΑπενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
uΉ απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
uΉ χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
uΑποσυνδέετε τον φορτιστή προτού τον καθαρίσετε. Ο
φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
uΝα καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
uΝα καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά
καθαρισμού ή προϊόντα που περιέχουν διαλυτικά.
uΝα καθαρίζετε τακτικά το νήμα και το καρούλι με μια
μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
uΧρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Η συσκευή λειτουργεί αργά
Πατήστε τη σκανδάλη ρύθμισης
ταχύτητας μέχρι το τέρμα.
Η διαδρομή πατήματος της σκανδάλης
επηρεάζει την ταχύτητα περιστροφής.
Η αυτόματη τροφοδότηση
μεσινέζας δεν λειτουργεί.
Η τροφοδότηση ενεργοποιείται μόλις το
μήκος της μεσινέζας φτάσει τα 76 mm.
Για να καθορίσετε εάν η τροφοδότηση
λειτουργεί, πρέπει να αφήσετε τη
μεσινέζα να φθαρεί μέχρι αυτό το μήκος.
Κρατήστε τις γλωττίδες πατημένες και
αφαιρέστε το καρούλι με το κάλυμμά του
από το περίβλημα που υπάρχει στην
κεφαλή του χορτοκοπτικού.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από το
Βεβαιωθείτε ότι η μεσινέζα δεν έχει
σταυρώσει, όπως φαίνεται στην (Εικ.
Τ). Εάν έχει, τότε ξετυλίξτε την και τυλίξτε
την σωστά.
Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού
μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα.
Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν
Ελέγξτε τις αυλακώσεις στην κάτω
πλευρά του καρουλιού για βλάβες.
Εάν υπάρχουν, τότε αντικαταστήστε
το καρούλι.
Βεβαιωθείτε ότι η μεσινέζα δεν εξέχει
πάνω από 122 mm (περίπου) από το
καρούλι. Εάν προεξέχει, κόψτε την ώστε
μόλις να φτάνει στη λεπίδα κοπής.
Τραβήξτε τη μεσινέζα μέχρι να εξέχει 122
mm (περίπου) από το καρούλι. Εάν έχει
μείνει ανεπαρκές μήκος μεσινέζας στο
καρούλι, τότε τοποθετήστε νέο καρούλι
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο
κάλυμμα του καρουλιού με τις εγκοπές
στο περίβλημα.
Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα
μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του.
Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη
λεπίδα κοπής, κόψτε το έτσι ώστε μόλις
να φτάνει στη λεπίδα. Εάν η αυτόματη
τροφοδότηση μεσινέζας εξακολουθεί
να μην λειτουργεί ή εάν το καρούλι έχει
φρακάρει, δοκιμάστε τα παρακάτω:
Καθαρίστε προσεκτικά το κάλυμμα του
καρουλιού και το περίβλημα.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μεσινέζα
με σωστή μορφή και διάμετρο (2,00 mm)
- η μεσινέζα μικρότερης ή μεγαλύτερης
διάστασης επηρεάζει τη σωστή
λειτουργία του αυτόματου συστήματος
Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε
εάν ο μοχλός που υπάρχει μέσα στο
περίβλημα κινείται ελεύθερα.
Αφαιρέστε το καρούλι, ξετυλίξτε τη
μεσινέζα και, στη συνέχεια, τυλίξτε
την πάλι σωστά. Τοποθετήστε ξανά το
καρούλι στο περίβλημα.
Βεβαιωθείτε ότι κόβετε με το άκρο
της μεσινέζας σε απόσταση 177
mm από το καρούλι. Εάν χρειάζεται,
χρησιμοποιήστε τον οδηγό άκρου για να
εξασφαλίσετε τη σωστή απόσταση.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνετε τη
γωνία 10º, όπως φαίνεται στην (Εικ. M).
Αποφεύγετε την επαφή της μεσινέζας
με σκληρές επιφάνειες, όπως τούβλα,
τσιμέντο, ξύλο κ.λπ. Έτσι θα αποφύγετε
την υπερβολική φθορά της μεσινέζας
και/ή την υπετροφοδότηση. Κόβετε με το
άκρο της μεσινέζας.
Η μεσινέζα ξετυλίγεται όταν
αφαιρείτε το κάλυμμα ή το
Φροντίστε να στερεώσετε τα άκρα της
μεσινέζας στις υποδοχές συγκράτησης
(εικόνα Ρ) πριν την αφαίρεση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη
οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
BLACK+DECKER χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το
χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα, αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για
ξεχωριστή περισυλλογή.
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των
Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος
και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της BLACK+DECKER που έχουν συμπληρώσει
τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν
την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της BLACK+DECKER στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών BLACK+DECKER και πλήρεις λεπτομέρειες για
τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο διαδίκτυο, στη
Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε
τις μπαταρίες με την πρέπουσα φροντίδα για το
περιβάλλον μας:
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μέχρι να αδειάσει εντελώς
η μπαταρία και στη συνέχεια αφαιρέστε την από το
uΟι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Τοποθετήστε την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη
συσκευασία για να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες
δεν μπορούν να βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε τις σε
οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών
ή ένα τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
uΜη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
uΜην απορρίπτετε την/τις μπαταρία(-ες) στη φωτιά, καθώς
ενδέχεται να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή έκρηξη.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Τάση εισόδου
Ταχύτητα χωρίς
0 - 7200/min
3,4 kg
STB3620L Επαναφορτιζόμενο χορτοκοπτικό μεσινέζας
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EΚ, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2,0 Ah
Ιόντων λιθίου
LCS36 Τύπος 1
Τάση εισόδου
Τάση εξόδου
Είσοδος: 600 mA
220 - 240 V
Τιμή κραδασμών στο χειροβραχιόνιο σύμφωνα με το
πρότυπο EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s , αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s .
L (ηχητική πίεση ) 75 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 1.5 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με το 2000/14/EK (Άρθρο
12, Παράρτημα III, L ≤ 50cm):
L (μετρημένη ηχητική ισχύς) 95 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 1.5 dB(A)
L (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A)
Έξοδος: 1,3 A
2000/14/EK, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Τα συγκεκριμένα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με τις
Οδηγίες 2014/108/ΕΚ (μέχρι την 19.04.2016), 2014/30/ΕΕ
(από την 20.04.2016) και την 2011/65/EΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black &
Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER
και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες για τη
μάρκα BLACK+DECKER και την γκάμα των προϊόντων της
διατίθενται στη διεύθυνση
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
+32 15 47 37 99
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419 Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Tel. 026-6749393
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker PL47
00521, Helsinki
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365 Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
90627509 REV-0
Download PDF