BDCDD12 | Black&Decker BDCDD12 DRILL/DRIVER Type H1 instruction manual

EN
FR
AR
3
3
2
1
4
4
5
5
2
1
www.blackanddecker.co.uk
www.blackanddecker.co.uk
www.blackanddecker.ae
BDCDD12
BDCDD12
ENGLISH
(Original instructions)
3
4
3
3
2
1
1
5
4
4
6
5
5
2
1
www.blackanddecker.co.uk
www.blackanddecker.co.uk
2
2
BDCDD12
(Original instructions)
ENGLISH
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
Your BLACK+DECKER™ BDCDD12 - Drill, has
the power tool. Keep cord away from
been designed for screwdriving applications
heat, oil, sharp edges or moving parts.
and for drilling in wood, metal and plastics.
Damaged or entangled cords increase the
This tool is intended for consumer use only.
risk of electric shock.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term "power tool" in
all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
4
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
ENGLISH
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety warnings
for drills
• Use auxiliary handles supplied with the
f. Keep cutting tools sharp and clean.
tool. Loss of control can cause personal
Properly maintained cutting tools with
injury.
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
5
ENGLISH
(Original instructions)
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an
electric shock.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
•
Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring
and pipes.
•
Avoid touching the tip of a drill bit just
after drilling, as it may be hot.
•
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any
accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Safety of others
•
This tool is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the tool by a person responsible for
their safety.
•
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
safety regulations and the implementation of
safety devices, certain residual risks can not
be avoided. These include:
•
Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
•
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
•
Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
•
Impairment of hearing.
•
Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test
method provided by EN 60745 and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on
the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level
stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Residual risks
Labels on tool
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
The following symbols are shown on the tool
along with the date code:
Even with the application of the relevant
6
Warning! To reduce the risk of injury,
the user must read the instruction
manual.
(Original instructions)
Additional safety instructions for
batteries and chargers (Not
provided with the tool)
Batteries
•
ENGLISH
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
•
Never attempt to open for any reason.
•
Do not expose the battery to water.
This tool includes some or all of the
following features.
•
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
1. Variable speedswitch
•
Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
3. Torque adjustment collar
•
Charge only using the charger provided
with the tool.
•
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
"Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged
batteries.
Chargers
•
Use your BLACK+DECKER charger only
to charge the battery in the tool with
which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and
damage.
•
Never attempt to charge
non-rechargeable batteries.
•
Have defective cords replaced
immediately.
•
Do not expose the charger to water.
•
Do not open the charger.
•
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor
use only.
Read the instruction manual before
use.
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to
replace the charger unit with a
regular mains plug.
2. Forward/reverse slider
4. Keyless chuck
5. Battery
6. Battery release button
7. Charger
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before fi rst
use and whenever it fails to produce suffi
cient power on jobs that were easily done
before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not
indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at
ambient temperatures below 10 °C or above
40 °C. Recommended charging temperature:
approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery
if the cell temperature is below
approximately 10 °C or above 40 °C. The
battery should be left in the charger and
the charger will begin to charge
automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
•
Plug the charger (8) into any standard
230 Volts 50 Hz electrical outlet.
•
Slide the battery pack into the charger as
shown in fi gure A.
•
The green LED (9) will fl ash indicating
that the battery is being charged.
7
ENGLISH
•
(Original instructions)
The completion of charge is indicated by
the green LED remaining on
continuously. The pack is fully charged
and may be used at this time or left on
the charger.
Warning! Do not use tool while it is
connected to the charger.
Warning! Fire hazard. When disconnecting
the charger from the tool, be sure to unplug
the charger from the outlet fi rst, then
disconnect the charger cord from the tool.
Torque control (fig. E)
This tool is fi tted with a torque adjustment
collar (3) to select the operating mode and
to set the torque for tightening screws.
Large screws and hard workpiece materials
require a higher torque setting than small
screws and soft workpiece materials.
•
For drilling, set the collar to the drilling
position symbol .
•
For screwdriving, set the collar to the
desired setting. If you do not yet know
the appropriate setting, proceed as
follows:
-
Set the collar to the lowest torque setting.
-
Tighten the fi rst screw.
-
If the clutch ratchets before the desired
result is achieved, increase the collar
setting and continue tightening the screw.
Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining
screws
Installing and removing the battery pack
from the tool (fig. B)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before
removing or installing battery. To install
battery pack:
•
Insert battery pack into tool, until an
audible click is heard (fig. B)
Removing the battery pack from the tool
(fig. C)
•
Depress the battery release button as
shown in (fig. C) and pull battery pack
out of tool.
Operating Instructions
Trigger switch & reversing button (fig. D)
•
The drill is turned ON and OFF by pulling
and releasing the trigger switch (1). The
farther the trigger is depressed, the
higher the speed of the drill operates at
•
A forward/reverse control button (2)
determines the direction of the tool and
also serves as a lock off button.
•
To select forward rotation, release the
trigger switch and depress the
forward/reverse control button to the
left.
•
To select reverse, depress the forward/
reverse control button the opposite
direction.
•
To lock the tool, set the forward/reverse
slider into the centre position.
Note! The center position of the control
button locks the tool in the off position.
When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
8
Keyless chuck (fig. F)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before
installing or removing accessories. To insert
a drill bit or other accessory:
•
Grasp the rear half of the chuck (10) with
one hand and use your other hand to
rotate the front half (11) in the
counterclockwise direction, as viewed
from the chuck end.
•
Insert the bit or other accessory fully into
the chuck, and tighten securely by
holding the rear half of the chuck and
rotating the front portion in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits
(or any other accessory) by gripping the
front part of the chuck and turning the tool
on. Damage to the chuck and personal injury
may occur when changing accessories.
Drilling/screwdriving
•
Select forward or reverse rotation using
the forward/reverse slider (2).
•
To switch the tool on, press the switch (1).
The tool speed depends on how far you
press the switch.
(Original instructions)
•
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Unit shuts off
abruptly.
Drilling
•
Always apply a light pressure in a
straight line with the drill bit.
•
Just before the drill tip breaks through
the other side of the workpiece, decrease
pressure on the tool.
•
Use a block of wood to back up
workpieces that may splinter.
•
Use spade bits when drilling large
diameter holes in wood.
•
Use HSS drill bits when drilling in metal.
•
Use masonry bits when drilling in soft
masonry.
•
•
Use a lubricant when drilling metals
other than cast iron and brass.
Make an indentation using a centre
punch at the centre of the hole to be
drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
ENGLISH
Battery pack
Allow battery pack
has reached its
to cool down.
maximum thermal
limit.
Out of charge. (To Place on charger
maximize the life and allow to
of the battery pack charge.
it is designed to
shutoff abruptly
when the charge is
depleted
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been
designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any
maintenance on the tool, remove the battery
from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
•
Regularly clean the ventilation slots in
your tool and charger using a soft brush
or dry cloth.
•
Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
•
•
If screws are diffi cult to tighten, try
applying a small amount of washing
liquid or soap as a lubricant.
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
•
•
Always hold the tool and screwdriver bit
in a straight line with the screw
Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior.
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Possible solution
Unit will not
start.
Battery pack not
charged.
Check battery pack
charging requirements
Charger not
Battery pack
will not charge. plugged in.
Surrounding air
temperature too
hot or too cold.
Plug charger into
a working outlet.
Move charger and
battery pack to a
surrounding air
temperature of above
40 degrees F (45 °C)
or below 105 degrees
F (+40.5 °C)
Batteries
There are no user servicable parts
inside.
•
At the end of your products life return the
whole unit to your service agent or to a
local recycling station to have the battery
recycled. Do not throw the unit out with
household waste.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
BDCDD12
Voltage
VDC
10.8
No-load speed
Min-1
0-550rpm
Max. torque
Nm
12.5/26
Chuck capacity
mm
1-10
mm
10/25
kg
0.98
Max Drilling capacity
Steel/wood
Weight
Charger
Input voltage
VAC
220-240
Output voltage
VDC
10.8
Current
mA
200
Hours
8
Input voltage
VAC
220-240
Output voltage
VDC
10.8
Approx. charge time
Charger
Current
mA
400
Hours
3-5
Input voltage
VAC
220-240
Output voltage
VDC
10.8
Current
Amp
1
Approx. charge time
Hours
1.5
Approx. charge time
Charger
BL1512
Battery
Voltage
Capacity
Type
10
VAC
Ah
10.8
1.5
Li-Ion
(Original instructions)
ENGLISH
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
•
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
•
The product has been subjected to
misuse or neglect.
•
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
•
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Usage prévu
b. Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre comme des
Votre perceuse BDCDD12 BLACK+DECKER™
tuyaux, des radiateurs, des fours et des
peut visser et percer le bois, le métal et le
réfrigérateurs par exemple. Le risque de
plastique. Cet outil est conçu pour des
choc électrique augmente si votre corps
particuliers uniquement.
est relié à la terre.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales propres
aux outils électriques
Avertissement ! Lire tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Tout
manquement au respect des avertissements
et des instructions indiqués ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir vous y
référer dans le futur. Le terme « outil
électrique » dans tous les avertissements
indiqués ci-dessous se rapporte à votre outil
alimenté sur secteur (avec cordon) ou à
votre outil alimenté par batterie (sans
cordon).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones sombres ou
encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement présentant des
risques d’explosion ou en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres
personnes éloignés lorsque les outils
électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant
murale. Ne modifiez jamais la prise
d’aucune sorte. N’utilisez aucun
adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque
de choc électrique.
12
c. N’exposez pas les outils électriques à la
pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez
le cordon éloigné de la chaleur, des
substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans
un endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée
par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique.
N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de
drogue, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut
engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une
protection oculaire. Les équipements de
protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les
protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. Empêchez tout démarrage intempestif.
bloc-batterie de l’outil électrique avant
Assurez-vous que l’interrupteur est en
d’effectuer tout réglage, de changer un
position Arrêt avant de raccorder l’outil
accessoire ou de ranger l’outil
à l’alimentation électrique et/ou au
électrique. Ces mesures de sécurité
bloc-batterie ou avant de ramasser ou
préventives réduisent le risque de
de transporter l’outil. Le fait de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils d. Rangez les outils électriques non utilisés
hors de portée des enfants et ne laissez
électriques dont l’interrupteur est déjà en
aucune personne ne connaissant pas ces
position de marche augmente les
outils ou leurs instructions d’utilisation
accidents.
les faire fonctionner. Les outils
d. Retirez toutes les clés ou pinces de
électriques peuvent être dangereux entre
réglage avant de mettre l’outil en
des mains inexpérimentées.
marche. Une clé ou une pince restée
e. Entretenez vos outils électriques.
fixée à la partie rotative de l’outil
Vérifiez que les pièces mobiles sont
électrique peut engendrer des blessures.
alignées correctement et qu’elles ne
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez
sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
les pieds bien ancrés au sol et
de pièces cassées ou toute autre
conservez votre équilibre en
condition qui pourrait nuire au bon
permanence. Cela permet de mieux
fonctionnement de l’outil. En cas de
maîtriser l’outil électrique en cas de
dommage, faites réparer l’outil
situations imprévues.
électrique avant utilisation. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
électriques mal entretenus.
portez aucun vêtement ample ou bijou.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et
f. Maintenez les organes de coupe affûtés
vos gants éloignés des pièces mobiles.
et propres. Des organes de coupe bien
Les vêtements amples, les bijoux ou les
entretenus et affûtés sont moins
cheveux longs peuvent être happés par
susceptibles de rester coincés et sont
les pièces mobiles.
plus faciles à contrôler.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des
poussières ou des installations pour la
récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils
électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil approprié au travail en cours. Un
outil adapté fonctionne mieux, de façon
plus sûre et à la cadence pour laquelle il
a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son
interrupteur Marche/Arrêt est
défectueux. Tout outil électrique qui ne
peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le
g. Utilisez les outils électriques, les
accessoires et les embouts d’outil
conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins
autres que celles pour lesquelles il a été
prévu engendre des situations
dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de
l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du
chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté pour un autre type de
bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un
bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec
les blocs-batteries qui leurs sont dédiés.
L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut
engendrer des blessures et un incendie.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas
utilisé, éloignez-le des objets en métal
comme les trombones, les pièces de
monnaies, les clés, les clous, les vis ou
d’autres petits objets métalliques qui
pourraient créer une liaison entre les
deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut être éjecté de la batterie. Évitez
tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. En cas
de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
électroportatif et il y a risque de choc
électrique.
• Utilisez des pinces ou un autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage
sur une plateforme stable. Si vous la
tenez à la main ou contre votre corps, elle
ne sera pas stable et vous pouvez en
perdre le contrôle.
•
Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vérifiez l'emplacement
des câblages et des tuyaux.
•
Évitez de toucher le bout d’un foret juste
après avoir percé. Il peut être chaud.
•
L'usage prévu est décrit dans ce manuel
d'instructions. L’utilisation d’accessoires
ou la réalisation de travaux avec cet outil
autres que ceux recommandés dans le
présent manuel pourrait entraîner un
risque de blessure et/ou de dommages
aux équipements.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par
une personne qualifiée, n’utilisant que
des pièces de rechange d’origine. Cela
permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité
supplémentaires propres aux
outils électriques
Sécurité d'autrui
•
Cet outil ne peut être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales, sensorielles ou
physiques réduites, ou celles manquant
d'expérience et de connaissances, à
moins qu'elles ne soient encadrées ou
qu'elles n'aient été formées à l'utilisation
de l'outil par une personne responsable
de leur sécurité.
•
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Avertissement ! Instructions de
sécurité supplémentaires pour les
perceuses.
• Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
• Tenez l’outil par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute
utilisation où l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils
électriques cachés. Tout contact de
l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous
tension et provoquer un choc électrique
à l’utilisateur.
•
Tenez l'outil électrique au niveau des
surfaces de prise isolées lorsque vous
l'utilisez à des endroits où la fixation
pourrait entrer en contact avec des fils
cachés. En touchant un fil sous tension,
la charge électrique passe dans les
parties métalliques de l'outil
14
Risques résiduels
Des risques résiduels supplémentaires
peuvent survenir lors de l'utilisation de l'outil
qui peuvent ne pas être compris dans les
présentes consignes de sécurité. Ces risques
peuvent survenir en cas de mauvaise
utilisation, d'utilisation prolongée etc.
Même en appliquant les réglementations de
sécurité pertinentes et en mettant en oeuvre
les dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Ceci
comprend :
•
Les blessures provoquées par le contact
avec des pièces en rotation/mouvement.
(Traduction des instructions initiales)
•
Les blessures occasionnées en
changeant des pièces, lames ou
accessoires.
•
Les blessures provoquées par une
utilisation prolongée de l'outil.
Assurez-vous de faire des pauses
régulières lorsque vous utilisez un outil
pour des périodes prolongées.
•
Déficience auditive.
•
Les risques pour la santé causés par la
respiration de la poussière créée lors de
l'utilisation de l'outil (par exemple le
travail du bois, notamment le chêne, le
hêtre et les panneaux de fibre.)
Vibration
Les valeurs d'émission de vibrations
déclarées dans les données techniques et la
déclaration de conformité ont été mesurées
selon une méthode de test standard fournie
par EN 60745 et peuvent être utilisées pour
comparer des outils entre eux. La valeur
d'émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée dans une évaluation
d'exposition préliminaire.
Avertissement ! La valeur d'émission de
vibrations pendant l'utilisation réelle de
l'outil peut différer de la valeur déclarée
selon la façon dont l'outil est utilisé. Le
niveau de vibrations peut augmenter et
dépasser le niveau indiqué.
Lors de l'évaluation de l'exposition aux
vibrations pour déterminer les mesures de
sécurité requises par 2002/44/CE pour
protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques dans un
cadre professionnel, une estimation de
l'exposition aux vibrations doit prendre en
compte les conditions réelles d'utilisation et
la façon dont l'outil est utilisé, ce qui
comprend la prise en compte de toutes les
parties du cycle d'utilisation comme les
moments où l'outil est éteint et où il
fonctionne à vide en plus du temps
d'utilisation.
FRANÇAIS
Avertissement ! Afin de réduire le
risque de blessure, lisez la notice
d'instructions.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
batteries/piles et les chargeurs
(non fournis avec l'outil)
Batteries
•
N'essayez jamais de les ouvrir pour une
raison quelconque.
•
N'exposez pas la batterie à l'eau.
•
Ne les rangez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40°C.
•
Ne chargez qu'à des températures
ambiantes comprises entre 10 °C et 40°C.
•
Ne chargez qu'à l'aide du chargeur fourni
avec l'outil.
•
Lorsque vous mettez les batteries au
rebut, suivez les instructions présentes
dans la section « Protection de
l'environnement ».
N'essayez pas de charger des batteries
endommagées.
Chargeurs
•
Utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
uniquement pour charger la batterie de
l'outil avec lequel il a été fourni. D'autres
batteries peuvent exploser et causer des
blessures et des dommages.
•
N'essayez jamais de charger des batteries
non rechargeables.
•
Remplacer immédiatement les cordons
défectueux.
•
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
•
N'ouvrez pas le chargeur.
•
Ne sondez pas le chargeur.
Étiquettes sur l'appareil
Le chargeur est destiné à un usage
intérieur uniquement.
Outre le code de date, les symboles suivants
sont apposés sur l'outil :
Lisez le manuel d'instructions avant
l'utilisation.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité électrique
Votre chargeur a une double
isolation ; aucun fil de terre n'est
donc nécessaire. Vérifiez toujours
que la tension secteur correspond à
la tension sur la plaque signalétique.
N'essayez jamais de remplacer le
bloc du charger par une fiche
secteur ordinaire.
•
Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout
danger.
en-dessous d'environ 10 °C ou au-dessus de
40 °C. La batterie doit être laissée dans le
chargeur et le chargeur commencera à
charger automatiquement dès que la cellule
se sera réchauffée ou refroidie.
•
Branchez le chargeur (8) dans n'importe
quelle prise 230 Volts 50 Hz.
•
Faites glisser le bloc batterie dans le
chargeur comme indiqué à la figure A.
•
La DEL verte (9) clignotera indiquant que
la batterie est en cours de chargement.
•
Une fois la charge terminée, la DEL
demeure fixe. La batterie est alors
complètement chargée et peut être soit
utilisée, soit laissée dans le chargeur.
Caractéristiques
Cet outil comprend certaines des
caractéristiques suivantes ou leur intégralité. Avertissement ! N’utilisez pas l’outil quand il
est branché au chargeur.
1. Sélecteur de vitesse
Attention ! Risque d'incendie. Lorsque vous
débranchez le chargeur de l'outil,
2. Bouton de commande avant/arrière
assurez-vous de bien débrancher le chargeur
3. Collier de serrage
de la prise électrique d'abord, puis
déconnectez le cordon de charge de l'outil.
4. Mandrin auto-serrant
Montage et démontage du bloc batterie de
5. Batterie
l'outil (figure B)
6. Bouton de dégagement de batterie
7. Chargeur
Assemblage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à
son propre rythme. Ne surchargez pas.
Chargement de la batterie (fig. A)
La batterie doit être chargée avant la
première utilisation et chaque fois qu'elle ne
fournit plus une alimentation suffisante pour
des tâches auparavant facilement
effectuées. La batterie peut devenir tiède
pendant la charge ; c'est normal et cela
n'indique pas un problème.
Avertissement ! Assurez-vous que le bouton
de déblocage est enclenché pour éviter
d’actionner par accident la commande avant
l’installation ou le retrait de la batterie.
Pour installer le bloc batterie :
•
Pour retirer le bloc batterie de l’outil
(figure C)
•
Appuyez sur le bouton de dégagement
de la batterie comme indiqué figure C) et
retirez le bloc batterie de l'outil.Mode
D'Emploi Gâchette et bouton de
commande avant/arrière (figure D)
•
La perceuse s'active en
appuyant/relâchant la gâchette (1). Plus la
gâchette est enfoncée, plus la vitesse de
perçage est élevée.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie à
des températures ambiantes en-dessous de
10 °C ou au-dessus de 40 °C. Température
•
de charge recommandée : approx. 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas la
batterie si la température de la cellule est
16
Insérez le bloc batterie dans l'outil,
jusqu'à entendre un clic (figure B)
Le bouton de commande avant/arrière
(2) détermine la direction de l’outil et sert
aussi de bouton de déblocage.
(Traduction des instructions initiales)
•
Pour sélectionner la rotation en avant,
relâchez le déclencheur et déplacez le
bouton de commande avant/arrière vers
la gauche.
•
Pour sélectionner la rotation en arrière,
déplacez le bouton de commande
avant/arrière dans la direction opposée.
•
Pour verrouiller l'outil, placez le bouton
de commande avant/arrière au centre.
Remarque ! La position centrale du bouton
de contrôle verrouille l'outil en position
d'arrêt. Lors du changement de position du
bouton de contrôle, s'assurer que la
gâchette est bien relâchée.
Serrage (figure E)
Cet outil est muni d’un collier de serrage (3)
qui permet de régler le mode de
fonctionnement et le couple pour le serrage
des vis. Les grandes vis et les pièces dures
demandent un couple de serrage plus élevé
que les petites vis et les pièces tendres.
•
Pour percer, placez le collier sur le
symbole de perçage
•
Pour visser/dévisser, placez le collier sur
la position désirée. Si vous ne connaissez
pas encore le réglage approprié,
effectuez ce qui suit :
– Réglez le collier au couple le plus faible.
– Serrez la première vis.
– Si l'enclenchement se fait avant d'obtenir
le résultat désiré, augmentez le réglage
du collier et continuez le serrage de la
vis. Recommencez jusqu'à ce que le
réglage correct soit obtenu. Utilisez ce
réglage pour les vis restantes
Mandrin auto-serrant (figure F)
Avertissement ! Assurez-vous que l'outil est
verrouillé pour éviter d'actionner la
commande avant l'installation ou le retrait
des accessoires.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire:
•
Dans une main, prenez la moitié arrière
du mandrin (10) et avec l'autre, tournez
la moitié avant (11) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre en partant de
FRANÇAIS
l'extrémité du mandrin.
•
Insérez le foret ou un autre accessoire
jusqu'au fond du mandrin et serrez
fermement en maintenant la moitié
arrière du mandrin et en faisant pivoter la
partie avant dans le sens des aiguilles
d'une montre, vue depuis l'extrémité
arrière du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de serrer les
forets (ou autres accessoires) en attrapant
l'avant du mandrin et en tournant l'outil. Cela
pourrait endommager le mandrin et
provoquer des blessures corporelles lors du
changement d'accessoires.
Perçage/vissage
•
Sélectionnez la rotation en marche avant
ou arrière à l'aide du bouton de
commande avant/arrière (2).
•
Pour mettre l'outil en marche, appuyez
sur le sélecteur (1). La vitesse de l'outil
dépend de la pression sur le bouton.
•
Pour arrêter l'outil, relâchez le sélecteur.
Astuces pour une utilisation
optimale
Perçage
•
Appliquez toujours une légère pression
en ligne droite sur le foret.
•
Juste avant que le bout du foret atteigne
l'autre côté de la pièce à percer, diminuez
la pression sur l'outil.
•
Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces à percer afin d'éviter les éclats.
•
Utilisez des forets à trois pointes pour
percer des gros trous dans le bois.
•
Utilisez les forets HSS pour percer du
métal.
•
Utilisez des forets à tranchants pour
percer dans la pierre tendre.
•
Utilisez un lubrifiant pour percer le métal,
autre que le laiton et la fonte.
•
Pour plus de précision, marquez à l'aide
d'un poinçon central un point au centre
du trou à percer.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vissage
•
Choisissez toujours un embout de type
et de taille appropriés.
•
Si le serrage est difficile, enduisez la vis
d'une petite quantité de liquide de
vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
•
Alignez toujours l'outil et l'embout du
tournevis avec la vis
Dépannage
Problème
Cause possible
Solution possible
L'appareil ne
démarre pas.
Le bloc batterie
n'est pas chargé.
Vérifiez les
caractéristiques de
charge du bloc batterie.
Le bloc batterie Le chargeur n'est
pas branché.
ne se charge
pas.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop
froide.
Ünite aniden
kapanıyor.
Branchez le chargeur
dans une prise qui
fonctionne.
Déplacez le chargeur et l
e bloc batterie à un
endroit où la
température ambiante
est au-dessus de 4,5 °C
(40 °F) ou en-dessous
de 40,5 °C (105 °F)
La batterie a atteint Laissez le bloc batterie
refroidir.
sa température
maximale.
Déchargé. (Pour
Placez-le sur le
optimiser la durée
chargeur et laissez-le
de vie du bloc
se charger.
batterie, il est conçu
pour s'éteindre
brusquement
lorsque la charge est
épuisée.)
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec
un minimum d'entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de
l'outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien
particulier, à l'exception d'un nettoyage
régulier.
Avertissement ! Avant d'entretenir l'outil,
retirez la batterie. Débranchez le chargeur
avant de le nettoyer.
18
•
Nettoyez régulièrement les évents de
votre outil et de votre chargeur à l'aide
d'une brosse douce ou d'un chiffon sec.
•
Nettoyez régulièrement le boîtier du
moteur à l'aide d'un chiffon humide.
N'utilisez pas de nettoyant abrasif ou à
base de solvant.
•
Ouvrez régulièrement le mandrin et
tapotez dessus pour éliminer la poussière
accumulée à l'intérieur.
Batteries
L'outil ne renferme aucune pièce
susceptible d'être réparée par vos
soins.
•
Lorsque votre produit est arrivé en fin de
vie, confiez-le dans sa totalité à votre
technicien d'entretien ou à un centre de
recyclage afin que la batterie puisse être
recyclée. Ne jetez pas l'appareil avec les
ordures ménagères.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères normales.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n’en avez plus
l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques. Mettez-le dans un point de
collecte séparée approprié.
Le tri sélectif de produits usés et
d’emballages permet de recycler les
matériaux et de les réutiliser. La
réutilisation des matériaux recyclés aide à
prévenir la pollution de l’environnement et à
réduire la demande de matières premières.
Des réglementations locales pourront
s’appliquer au tri sélectif de produits
électriques ménagers, imposées par les sites
d’élimination municipaux ou le revendeur
lors de l’achat d’un nouveau produit.
BLACK+DECKER met à disposition un centre
de collecte et de recyclage pour les produits
BLACK+DECKER ayant atteint la fin de leur
durée de service. Pour profiter de ce service,
veuillez retourner votre outil à un agent de
service agréé qui se chargera de la collecte.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vous pouvez trouver l’agent de service
agréé le plus proche en contactant votre
agence BLACK+DECKER locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une
liste d’agents de réparation agréés
BLACK+DECKER et des informations
complètes concernant notre service
après-vente, y compris les coordonnées,
sont disponibles en ligne à l’adresse
suivante : www.2helpU.com.
Données techniques
BDCDD12
Tension
VCC
10.8
Vitesse à vide
Min-1
0-550 rpm
Couple max.
Nm
12.5/26
Capacité mandrin
mm
1-10
mm
10/25
kg
0.98
Capacité de perçage max.
Acier/Bois
Poids
Chargeur
Tension d'entrée
VAC
220-240
Tension de sortie
VDC
10.8
Courant
mA
200
Temps de charge approx. Heures
Tension d'entrée
VAC
220-240
Tension de sortie
VDC
10.8
Courant
mA
400
3-5
Chargeur
Tension d'entrée
VAC
220-240
Tension de sortie
VDC
10.8
Courant
Amp
1
Temps de charge approx. Heures
Tension
Capacité
Type
1.5
VAC
Ah
10.8
1.5
Li-Ion
Garantie
BLACK+DECKER est convaincu de la qualité
de ses produits et offre une garantie
exceptionnelle. Cette déclaration de garantie
s’ajoute et ne porte aucunement préjudice à
vos droits statutaires.
Si un produit BLACK+DECKER se révèle
défectueux en raison de défauts de
matériaux ou de fabrication, ou d’un manque
de conformité, dans les 24 mois à compter
de la date d’achat, la garantie de
BLACK+DECKER permet le remplacement
de pièces défectueuses, la réparation ou
l’échange de produits soumis à une usure
normale afin de garantir un minimum
d’inconvénients pour le client, sauf si:
•
le produit a été utilisé à des fins
commerciales, professionnelles ou de
location;
•
le produit a été utilisé de manière
inadéquate ou avec négligence;
•
le produit a subi des dommages
provoqués par des objets, substances ou
accidents étrangers;
•
des tentatives de réparation ont été
effectuées par des personnes autres que
les agents de service agréés ou le
personnel d’entretien de
BLACK+DECKER.
8
Chargeur
Temps de charge approx. Heures
BL1512
Pour réclamer la garantie, vous devrez
présenter une preuve d’achat au vendeur ou
à un agent de réparation agréé. Vous pouvez
trouver l’agent de service agréé le plus
proche en contactant votre agence
BLACK+DECKER locale à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Autrement, une liste
d’agents de réparation agréés
BLACK+DECKER et des informations
complètes concernant notre service
après-vente, y compris les coordonnées,
sont disponibles en ligne à l’adresse
suivante: www.2helpU.com.
19
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
øMÉ°ûdG
220-240
10.8
400
5-3
OOÎe QÉ«J âdƒa
πNódG ó¡L
öTÉÑe QÉ«J âdƒa »Hô¡µdG ó¡÷G êôN
ÒÑeCG »∏e
QÉ«àdG
äÉYÉ°S
»Ñjô≤àdG øë°ûdG øeR
øMÉ°ûdG
220-240
10.8
1
1.5
OOÎe QÉ«J âdƒa
πNódG ó¡L
öTÉÑe QÉ«J âdƒa »Hô¡µdG ó¡÷G êôN
ÒÑeCG »∏e
QÉ«àdG
äÉYÉ°S
»Ñjô≤àdG øë°ûdG øeR
BL1512
ájQÉ£ÑdG
10.8
1.5
Ωƒ«ã«∏dG äÉfƒjCG
OOÎe QÉ«J âdƒa
áYÉ°S ÒÑeCG
»Hô¡µdG ó¡÷G
á©°ùdG
´ƒædG
¿Éª°†dG
.kGõ«‡ Ék fɪ°V Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH BLACK+DECKER ≥ãJ
∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj ’h áaÉ°VE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H ¿ƒµjh
.á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH
OGƒŸG ܃«Y ÖÑ°ùH Ék Ñ«©e BLACK+DECKER èàæe íÑ°UCG GPEG
‘ BLACK+DECKER øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh áYÉæ°üdGh
ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG AGöûdG ïjQÉJ øe kGô¡°T 24 ¿ƒ°†Z
√òg ∫GóÑà°SG hCG …OÉ©dG ΩGóîà°S’ÉH »∏ÑdG IÉYGôe ™e äÉéàæŸG
:⁄ Ée AÓª©dG É°VQ øe ócCÉà∏d äÉéàæŸG
.ÒLCÉà∏d hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ” •
.èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG hCG ∫ɪgEG •
.çOGƒ◊G hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖÑ°ùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J •
øjôNB’G ¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi •
™HÉàdG áeóÿG ≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH
.BLACK+DECKER
™«ÑdG π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG
.π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG BLACK+DECKER
iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc
∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh BLACK+DECKER
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y
20
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
áÄ«ÑdG ájɪM
äÉØ∏îŸG ™e èàæŸG Gòg AÉ≤dEG ΩóY Öéj .π°üØæe ™«ªŒ
.á«dõæŸG
øe áeóîà°ùŸG äGƒÑ©dGh äÉéàæª∏d π°üØæŸG ™«ªéàdG øµÁ
IOÉYEG óYÉ°ùj PEG ,iôNCG Iôe É¡eGóîà°SGh OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEG
»Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ≈∏Y ÉgôjhóJ OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG
ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG ¢†ØNh
á«FÉHô¡µdG äÉéàæª∏d π°üØæe ™«ªŒ ≈∏Y á«∏ëŸG äÉ©jöûàdG ¢üæJ ób
óæY áFõéàdG ôLÉJ hCG ájó∏ÑdG äÉØ∏fl ™bGƒe ‘ á«dõæŸG äÉØ∏îŸG øY
.ójóL èàæe AGöT
äÉéàæe ôjhóJ IOÉYEGh ™«ªéàd ICÉ°ûæe BLACK+DECKER ôaƒJ
ÉgôªY ájÉ¡æd äÉéàæŸG ∂∏J ∫ƒ°Uh óæY BLACK+DECKER
π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG ≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓdh .™aÉædG
.ÉæY áHÉ«f äÉéàæŸG ™«ªéàH Ωƒ≤«°S …òdG óªà©e ìÓ°UEG
Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁ
.π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG BLACK+DECKER
iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc
∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh BLACK+DECKER
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
BDCDD12
10.8
á≤«bódG ‘ IQhO 0-550
12.5/26
1-10
10/25
0.98
öTÉÑe QÉ«J âdƒa
»Hô¡µdG ó¡÷G
-1á≤«bO
𫪖 ¿hóH áYöS
Îe øJƒ«f
≈°übC’G ¿GQhódG ΩõY
º∏e
º≤∏dG ¢†HÉb á©°S
iƒ°ü≤dG Ö≤ãdG á©°S
º∏e
Ö°ûN/Ö∏°U
ºéc
¿RƒdG
øMÉ°ûdG
220-240
10.8
200
8
É¡MÓ°UEGh ∫É£YC’G ±É°ûµà°SG
πªàëŸG π◊G
RÉ¡L πjóÑJ Öéj ¬fCÉH ΩÉjC’G óMCG ‘ ∂d ÚÑJ GPEG
’ .¬eGóîà°S’ áLÉëH ó©J ⁄ hCG ∂H ¢UÉÿG BLACK+DECKER
™«ªéà∏d èàæŸG Gòg ÒaƒàH ºbh .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ
.π°üØæŸG
OOÎe QÉ«J âdƒa
πNódG ó¡L
öTÉÑe QÉ«J âdƒa »Hô¡µdG ó¡÷G êôN
ÒÑeCG »∏e
QÉ«àdG
äÉYÉ°S
»Ñjô≤àdG øë°ûdG øeR
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
πªàëŸG ÖÑ°ùdG
øë°T äÉÑ∏£àe ¢üëaG
ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y
êôfl ‘ øMÉ°ûdG π°UhCG
.QÉ«àdG
â°ù«d ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ‘ IGOC’G AóÑJ ’
.áfƒë°ûe
.πª©dG
π°Uƒe ÒZ øMÉ°ûdG
.QÉ«àdÉH
ájQÉ£ÑdGh øMÉ°ûdG π≤fG AGƒ¡dG IQGôM áLQO
AGƒg IQGôM áLQO ¤EG
hG áæNÉ°S §«ëŸG
áLQO 40 ió©àJ §«fi
.ájɨ∏d IOQÉH
hCG (ájƒÄe 45) âjÉ¡fô¡a
áLQO 105 øe πbCG
+40.5) âjÉ¡fô¡a
(ájƒÄe
.OÈJ ≈àM ájQÉ£ÑdG ∑ôJG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y â∏°Uh
≈°übC’G ó◊G ¤EG
.IQGôë∏d
øMÉ°ûdG ‘ É¡©°V
.øë°ûào d É¡côJGh
á∏µ°ûŸG
áÑ∏Y º≤J ’
ájQÉ£ÑdG
.øë°ûdÉH
𫨰ûJ ∞bƒàj
.ICÉéa IGOC’G
ádÉWE’) .øë°ûdG OÉØf
ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ôªY
” ó≤a ,óM ≈°übC’
∞bƒà∏d É¡ª«ª°üJ
øë°ûdG OÉØf óæY ICÉéa
áfÉ«°üdG
IÎa QGóe ≈∏Y πª©J »µd BLACK+DECKER IGOCG º«ª°üJ ”
¬∏ªY AGOCG ‘ RÉ¡÷G QGôªà°SG óªà©jh .áfÉ«°üdG øe Qób πbCÉH á∏jƒW á«æeR
.º¶àæŸG ∞«¶æàdGh áÑ°SÉæŸG ájÉæ©dG ≈∏Y »°VôŸG ƒëædG ≈∏Y
.º¶àæŸG ∞«¶æàdG iƒ°S áfÉ«°U ájCG ∂æMÉ°T Ö∏£àj ’
.IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG ádGREÉH ºb ,IGOC’G ≈∏Y áfÉ«°U …CG AGôLEG πÑb !ôjò–
.¬Ø«¶æJ πÑb »FÉHô¡µdG QÉ«àdG øY øMÉ°ûdG π°üaG
øMÉ°ûdG ∞¶fh ∂JGOCG ‘ ΩɶàfÉH ájƒ¡àdG òaÉæe ∞«¶æàH ºb •
.áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IÉ°Tôa ΩGóîà°SÉH
.á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£≤H ΩɶàfÉH ∑ôëŸG â«Ñe ∞¶f •
.áÑjòŸG hCG ᣰTɵdG äÉضæŸG Ωóîà°ùJ ’ •
QÉѨdG øe ¬Ø«¶æàd ¬«∏Y ô≤fGh ΩɶàfÉH º≤∏dG §eÉb íàa ≈∏Y ¢UôMG •
.πNGódG øe ¬H ≥dÉ©dG
äÉjQÉ£ÑdG
Ωóîà°ùŸG πÑb øe ΩGóîà°SÓd IõgÉL AGõLCG óLƒJ ’
.πNGódÉH
π«ch ¤EG É¡∏ªcCÉH IóMƒdG óYCG ,RÉ¡é∏d »°VGÎa’G ôª©dG ájÉ¡f óæY •
ôjhóJ IOÉYE’ á«∏ëŸG ôjhóàdG IOÉYEG á£fi ¤EG hCG ∂jód áeóÿG
.á«dõæŸG äÉØ∏îŸG ™e IóMƒdG »≤∏J ’ .ájQÉ£ÑdG
21
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
(h πµ°ûdG) ìÉàØe ¿hóH º≤∏dG §eÉb
hCG Ö«côJ πÑb 𫨰ûàdG πjóÑJ …OÉØàd ≥∏¨e πØ≤dG QR ¿CG øe ócCÉJ !ôjò–
:ôNBG ≥ë∏e hCG Ö≤K áª≤d ∫ÉNOE’ .äÉ≤ë∏ŸG ádGREG
∑ój Ωóîà°SGh ∂jój ióMEÉH (10) º≤∏dG ¢†HÉ≤d »Ø∏ÿG ∞°üædÉH ∂°ùeCG •
ƒg ɪc ,áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒÉH (11) »eÉeC’G ∞°üædG ôjhóàd iôNC’G
.¢†HÉ≤dG ájÉ¡f ‘ ÚÑe
§HôdG ºµMCGh ,º≤∏dG §eÉb ‘ πeɵdÉH ôNBG ≥ë∏e …CG hCG áª≤∏dG πNOCG •
Aõ÷G ôjhóJh º≤∏dG §eÉ≤d »Ø∏ÿG ∞°üædÉH ∑É°ùeE’G ᣰSGƒH Gók «L
.º≤∏dG §eÉb ájÉ¡f øe iôjo ɪc áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ‘ »eÉeC’G
≥jôW øY (iôNCG äÉ≤ë∏e ájCG hCG) ÜÉ≤ãŸG º≤d §HQ ΩɵMEG ∫hÉ– ’ !ôjò–
§eÉ≤H QGöVCG ™≤J ¿CG øµª«a .IGOC’G 𫨰ûJh º≤∏dG §eÉb áeó≤à ∑É°ùeE’G
.äÉ≤ë∏ŸG Ò«¨J óæY á«°üî°T äÉHÉ°UEGh º≤∏dG
»ZGÈdG ∂a/Ö≤ãdG
øMÉ°ûdG π°üa øe ócCÉJ ,IGOC’G øY øMÉ°ûdG π°üa óæY .≥jô◊G ô£N !ôjò–
.IGOC’G øY øMÉ°ûdG ∂∏°S π°üaG ºK ,ájGóÑdG ‘ AÉHô¡µdG êôfl øY
(Ü πµ°ûdG) IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ádGREGh Ö«côJ
hCG ádGREG πÑb 𫨰ûàdG πjóÑJ …OÉØàd ≥∏¨e πØ≤dG QR ¿CG øe ócCÉJ !ôjò–
:ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y Ö«cÎd .ájQÉ£ÑdG Ö«côJ
(Ü πµ°ûdG) á≤£≤W 䃰U ´Éª°S ≈àM ,IGOC’G ‘ ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y πNOCG •
(ê πµ°ûdG) IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ádGREG
(ê πµ°ûdG) ‘ í°Vƒe ƒg ɪc ájQÉ£ÑdG ôjô– QR ≈∏Y πØ°SCÓd §¨°VG •
.IGOC’G êQÉN ájQÉ£ÑdG Öë°SGh
𫨰ûàdG äɪ«∏©J
(O πµ°ûdG) »°ùµ©dG 𫨰ûàdG QRh OÉfõdG ìÉàØe
»b’õf’G QõdG ΩGóîà°SÉH ∞∏ÿG hCG ΩÉeCÓd ôjhóàdG ™°Vh ÎNG •
.(2) ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd
OÉfR ≈∏Y ôjôëàdGh §¨°†dG ᣰSGƒH ÜÉ≤ãŸG 𫨰ûJ ∞bƒàjh CGóÑj •
ÜÉ≤ãŸG áYöS äOGR ɪc ,ÌcCG OÉfõdG ≈∏Y §¨°Vo ɪ∏c .(1) 𫨰ûàdG
IÎa ≈∏Y óªà©J IGOC’G áYöS .(1) ìÉàØŸG ≈∏Y §¨°VG IGOC’G 𫨰ûàd •
.QõdG ≈∏Y §¨°†dG
Qõc É°†jC
k G πª©jh IGOC’G √ÉŒG (2) ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd ºµëàdG QR Oóëj •
.¥ÓZEG
.ìÉàØŸG QôM ,IGOC’G 𫨰ûJ ±É≤jE’ •
ºµëàdG QR ≈∏Y §¨°VGh 𫨰ûàdG ìÉàØe QôM ,ΩÉeCÓd ¿GQhódG QÉ«àN’ •
.QÉ°ù«dG √ÉŒ ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd ¿GQhódG ‘
πãeCG ΩGóîà°S’ äÉ뫪∏J
Ö≤ãdG
.Ö≤ãdG áª≤d ™e RGƒàe §N ‘ ∞«ØN §¨°V á°SQɇ ≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG •
§¨°†dG π∏b π¨°ûdG á©£≤d ôNB’G ÖfÉé∏d Ö≤ãdG áª≤d òØæJ ¿CG πÑb §≤a •
.IGOC’G ≈∏Y
.≥°ûæJ ¿CG øµÁ »àdG π¨°ûdG ™£b º«Yóàd á«Ñ°ûN á©£b Ωóîà°SG •
ô£≤dG IÒÑc äGƒéa πª©d Ö≤ãdÉH ΩÉ«≤dG óæY áaôéŸG º≤∏dG Ωóîà°SG •
.Ö°ûÿG ‘
.¿OÉ©ŸG ‘ Ö≤ãdG óæY HSS ÜÉ≤ãŸG º≤d Ωóîà°SG •
.á«æHC’G ‘ Ö≤ãdG óæY á«æHC’G º≤d Ωóîà°SG •
ójóM ÒZ iôNCG ¿OÉ©e ´GƒfCG Ö≤ãH ΩÉ«≤dG óæY º«ë°ûJ IOÉe Ωóîà°SG •
.¢SÉëædGh ôgõdG
Ú°ùëàd É¡Ñ≤K OGôŸG áëàØdG §°Sh ‘ Iô≤æe ΩGóîà°SÉH Iƒéa πª©H ºb •
.ábódG áLQO
¿GQhódG ‘ ºµëàdG QR ≈∏Y §¨°VG ,∞∏î∏d ¿GQhódG QÉ«àN’ •
.¢ùcÉ©ŸG √ÉŒ’G ‘ ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd
™°VƒdG ≈∏Y ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õf’G QõdG ™°Vh §Ñ°VG ,IGOC’G ≥∏¨d •
.§°ShC’G
.±É≤jE’G ™°Vh ‘ IGOC’G πØ≤H ºµëàdG Qõd §°ShC’G ™°VƒdG Ωƒ≤j !á¶MÓe
.𫨰ûàdG ìÉàØe ôjô– øe ócCÉJ ,ºµëàdG QR ™°Vƒe Ò«¨J óæY
(`g πµ°ûdG) ¿GQhódG ΩõY ‘ ºµëàdG
𫨰ûàdG ™°Vh QÉ«àN’ IGOC’G √ò¡H (3) ¿GQhódG ΩõY §Ñ°V ¥ƒW Ö«côJ ºàj
™£bh á∏jƒ£dG »ZGÈdG Ö∏£àJ .»ZGÈdG §HQ ΩɵMEG ΩõY §Ñ°V ¢Vô¨dh
™£bh IÒ¨°üdG »ZGÈ∏d ܃∏£ŸG øe ≈∏YCG ¿GQhO ΩõY §Ñ°V áÑ∏°üdG π¨°ûdG
.áªYÉædG π¨°ûdG
.
Ö≤ãdG ™°Vh õeQ ≈∏Y ¥ƒ£dG §Ñ°VG ,Ö≤ã∏d •
øµJ ⁄ PEG .܃ZôŸG §Ñ°†dG ™°Vh ≈∏Y ¥ƒ£dG §Ñ°VG ,§HôdG ¢Vô¨d •
:‹ÉàdÉc ±öüàa ,Ö°SÉæŸG §Ñ°†dG ™°Vh ó©H ±ô©J
.øµ‡ ΩõY ≈fOCG ≈∏Y á≤∏◊G §Ñ°VG
»ZGÈdG ∂a
k G »ZÈdG §HQ ºµMCG
.’hC
.∂ØŸG áª≤∏d Úë«ë°üdG ¢SÉ≤ŸGh ´ƒædG ΩGóîà°SG ≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG •
™°Vh IOÉjõH º≤a ,áHƒZôŸG áé«àædG ≥«≤– πÑb ¢†HÉ≤dG §≤°S GPEG
√òg QGôµJ ‘ ôªà°SG .»ZÈdG §HQ ΩɵMEG ‘ ôªà°SGh ¥ƒ£dG §Ñ°V
§Ñ°†dG ™°Vh Ωóîà°SG .í«ë°üdG §Ñ°†dG ™°Vh ¤EG π°üJ ¿CG ¤EG Iƒ£ÿG
á«≤ÑàŸG »ZGÈdG ™e Gòg
øe á∏«∏b ᫪c áaÉ°VEG ∫hÉëa »ZGÈdG §HQ ΩɵMEG Ö©°üdG øe ¿Éc GPEG •
.ºë°ûªc ¿ƒHÉ°üdG hCG π°ù¨dG πFÉ°S
™e º«≤à°ùe §N ‘ ∂ØŸG áª≤dh IGOC’ÉH ∑É°ùeE’G ≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG •
»ZÈdG
22
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
OƒLh ¤EG áLÉM ’ ‹ÉàdÉHh ;ÉLhOõe
’k õY ∫hõ©e øMÉ°ûdG Gòg
k
™e »°ù«FôdG QÉ«àdG ó¡L ≥aGƒJ øe Ék ªFGO ≥≤– .»°VQCG ∂∏°S
∫GóÑà°SG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ .Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G
.…OÉY ¢ùHÉ≤H øMÉ°ûdG IóMh
á¡L πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG π«°UƒJ ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ •
BLACK+DECKER øe óªà©e áeóN õcôe …CG hCG ™«æ°üàdG
.ôWÉîŸG Öæéàd
äÉØ°UGƒŸG
:á«dÉàdG äÉØ°UGƒŸG ™«ªL hCG ¢†©H ≈∏Y RÉ¡÷G Gòg πª°ûj
IÒ¨àŸG áYöùdG ìÉàØe .1
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õfG QR .2
¿GQhódG ΩõY §Ñ°V ¥ƒW .3
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
AÉæKCG IQOÉ°üdG äGRGõàg’G äÉKÉ©ÑfG ᪫b øjÉÑàJ ¿CG øµÁ !ôjò–
¥ôW ≈∏Y GOk ɪàYG áë°VƒŸG ᪫≤dG øY á«FÉHô¡µdG IGOCÓd »∏©ØdG ΩGóîà°S’G
iƒà°ùŸG øe ≈∏YCG ¤EG ójõj ¿CG øµÁ RGõàg’G iƒà°ùe .IGOC’G ΩGóîà°SG
.âÑãŸG
ájQhö†dG áeÓ°ùdG äGAGôLEG ójóëàd RGõàgÓd ¢Vô©àdG º««≤àH ΩÉ«≤dG óæY
AÉæKCG ΩɶàfÉH OGôaC’G ájɪM ¢Vô¨H EC/2002/44 áØ°UGƒª∏d Ék≤ah
¢Vô©àdG ôjó≤J ºàj ¿CG Ú©à«a ,πª©dG ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ΩGóîà°SG
á≤jôWh ΩGóîà°SÓd á«∏©ØdG ±hô¶dG ¿ÉÑ°ù◊G ‘ ™°VƒdG ™e RGõàgÓd
IGOC’G AÉØWEG â«bGƒe πãe ,𫨰ûàdG IQhO AGõLCG πc IÉYGôeh ,IGOC’G ∫ɪ©à°SG
.π«©ØàdG øeR ¤EG áaÉ°VE’ÉH ójÉëŸG ™°VƒdG ≈∏Y É¡∏«¨°ûJh
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
:IGOC’G ≈∏Y ¿GOƒLƒe ïjQÉàdG Oƒc ™e á«dÉàdG RƒeôdG
Ωóîà°ùŸG ≈∏Y Öéj ,áHÉ°UE’G ôWÉfl π«∏≤J ¢Vô¨d !ôjò–
.äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb
ìÉàØe ¿hóH º≤d §eÉb .4
ÒZ) øMGƒ°ûdGh äÉjQÉ£Ñ∏d á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
(IGOC’G ™e á≤ë∏ŸG
ájQÉ£H .5
äÉjQÉ£ÑdG
ájQÉ£ÑdG ôjô– QR .6
øMÉ°T .7
™«ªéàdG
ΩGóîà°S’G
.π«ªëàdG ‘ •ôØJ ’ .É¡àYöùH πª©J IGOC’G ∑ôJG !ôjò–
(CG πµ°ûdG) ájQÉ£ÑdG øë°T
ÒaƒJ ‘ É¡∏°ûa óæYh Iôe ∫hC’ É¡eGóîà°SG πÑb øë°û∏d ájQÉ£ÑdG êÉà–
¿CG øµÁ .πÑb øe Égò«ØæJ π¡°ùj ¿Éc »àdGh áHƒ∏£ŸG ΩÉ¡ŸG ‘ á«aÉc ábÉW
.πcÉ°ûe OƒLh ¤EG Ò°ûj ’h …OÉY ôeCG Gòg ,øë°ûdG óæY ájQÉ£ÑdG øî°ùJ
hCG Ω° 10 øY IQGô◊G äÉLQO ¬«a π≤J §°Sh ‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûJ ’ !ôjò–
.ÉÑk jô≤J Ω° 24 :É¡H »°UƒŸG øë°ûdG IQGôM áLQO .Ω° 40 ió©àJ
á«∏ÿG IQGôM áLQO âfÉc GPEG ájQÉ£ÑdG øë°ûH øMÉ°ûdG Ωƒ≤j ød :á¶MÓe
øMÉ°ûdG ‘ ájQÉ£ÑdG ∑ôJ Öéj .ÉkÑjô≤J Ω° 40 øe ≈∏YCG hCG Ω° 10 øe πbCG
hCG á«∏ÿG IQGôM áLQO øî°ùJ ÉeóæY Ék«µ«JÉeƒJhCG øë°ûdÉH øMÉ°ûdG CGóÑ«°Sh
.OÈJ
.õJôg 50 âdƒa 230 »°SÉ«b »FÉHô¡c êôfl …CÉH (8) øMÉ°ûdG π°UhCG •
.ÖÑ°S …C’ É¡ëàa Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ •
.Aɪ∏d ájQÉ£ÑdG ¢Vô©J ’ •
.Ω° 40 øY É¡«a IQGô◊G áLQO ójõJ ób øcÉeCG ‘ ¿õîoJ ’ •
40h Ω° 10 ÚH ìhGÎJ ᣫfi IQGôM äÉLQO ‘ §≤a øë°ûdÉH ºb •
.Ω°
.IGOC’G ™e OQƒŸG øMÉ°ûdG ΩGóîà°SÉH §≤a øë°ûdÉH ºb •
áë°VƒŸG äɪ«∏©àdG ´ÉÑJG ≈∏Y ¢UôMG ,äÉjQÉ£ÑdG øe ¢ü∏îàdG óæY •
."áÄ«ÑdG ájɪM" AõL ‘
.áØdÉàdG äÉjQÉ£ÑdG øë°T ∫hÉ– ’
øMGƒ°ûdG
‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûd §≤a BLACK+DECKER øMÉ°T Ωóîà°SG •
äÉHÉ°UEG áÑÑ°ùe ôéØæJ ¿CG øµÁ iôNC’G äÉjQÉ£ÑdG .É¡H OQƒŸG IGOC’G
.QGöVCGh á«°üî°T
.øë°û∏d á∏HÉ≤dG ÒZ äÉjQÉ£ÑdG øë°T Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ •
.QƒØdG ≈∏Y áØdÉàdG äÓHɵdG ∫GóÑà°SG ≈∏Y ¢UôMG •
.CG πµ°ûdG ‘ í°Vƒe ƒg ɪc øMÉ°ûdG ‘ ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ≥dRG •
.Aɪ∏d øMÉ°ûdG ¢Vô©J ’ •
ó«b ájQÉ£ÑdG ¿CG ¤EG GÒk °ûe (9) ö†NC’G LED öTDƒe ¢†eƒj ±ƒ°S •
.øë°ûdG
.øMÉ°ûdG ¢üëØJ ’ •
∫ɪàcG ¤EG Ò°ûj Gò¡a ´É£≤fG ÓH ö†NC’G LED öTDƒe ô≤à°ùj ÉeóæY •
âbƒdG ‘ É¡eGóîà°SG øµÁh πeɵdÉH áfƒë°ûe ájQÉ£ÑdG .øë°ûdG
.øMÉ°ûdG ‘ É¡côJ hCG øgGôdG
.øMÉ°ûdÉH á∏°Uƒe »g ɪæ«H IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
.øMÉ°ûdG íàØJ ’ •
.§≤a ‹õæŸG ΩGóîà°SÓd øMÉ°ûdG Gòg ºª°Uo
.ΩGóîà°S’G πÑb äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb ≈∏Y ¢UôMG
23
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
äÉàÑãŸG ÚH ¢ùeÓJ ¬«a CÉ°ûæj ¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G ‘ 𫨰ûàdG óæY
¿CG øµÁ "»M" ∂∏°S ≈∏Y ájƒàëŸG äÉàÑãŸG .á«ØàîŸG ∑Ó°SC’G ÚHh
ɇ "»M ±ôW" á«FÉHô¡µdG IGOCÓd áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLC’G π©Œ
á«FÉHô¡c áeó°üd π¨°ûŸG ¢Vô©j ¿CG øµÁ
á©£b º«YóJh ÚeCÉJ ¢Vô¨d iôNCG á«∏ªY ¥ôW ájCG hCG ∂HÉ°ûŸG Ωóîà°SG •
∂ª°ùL πHÉ≤e ‘ hCG Éjk hój πª©dÉH ΩÉ«≤dG .áàHÉK á°üæe ≈∏Y π¨°ûdG
.ºµëàdG ¿Gó≤a ¤EG …ODƒj ¿CG øµÁh Iô≤à°ùe ÒZ πª©dG IGOCG π©éj
¿Éµe øe ≥≤– ∞≤°SC’G hCG äÉ«°VQC’G hCG ¿GQó÷G ‘ Ö≤ãdG πÑb •
.Ò°SGƒŸGh ∑Ó°SC’G
á«dɪàM’ ,Ö≤ãdG øe AÉ¡àf’G ó©H Ö≤ãdG áª≤d ±ôW á°ùeÓe ÖæŒ •
.áÑ¡à∏e É¡fƒc
…CG ΩGóîà°SG .Gòg äɪ«∏©àdG π«dO ‘ ÚÑe ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG ¿EG •
‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG hCG RÉ¡÷G ™e IOƒLƒŸG ÒZ á≤ë∏e hCG á«dɪc ™£b
¤EG …ODƒj hCG kGô£N πµ°ûj ób π«dódG Gòg ‘ ¬«∏Y ¢Uƒ°üæŸG ÒZ ¢VôZ
.QGöVCG ájCG hCG/h áHÉ°UEG çhóM
øjôNB’G áeÓ°S
ájó°ù÷G äGQó≤dG hhP ¢UÉî°TC’G ¬eóîà°ù«d ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg •
‘ ÉÃ) áaô©ŸGh IÈÿG º¡°ü≤æJ øe hCG áæjóàŸG á«∏≤©dGh á«°ù◊Gh
äɪ«∏©àdG º¡FÉ£YEG hCG º¡«∏Y ±GöTE’G πX ‘ ’EG (∫ÉØWC’G ∂dP
.º¡àeÓ°S øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH á≤∏©àŸG
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G ≈∏Y ±GöTE’G Öéj •
á«≤ÑàŸG ôWÉîŸG
¿ƒµJ ’ ób á«aÉ°VEG á«≤Ñàe ôWÉfl ô¡¶J ¿CG øµÁ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY
øY CÉ°ûæJ ¿CG øµÁ ôWÉîŸG √òg .á≤aôŸG áeÓ°ùdG äGôjò– ‘ áLQóe
.ïdEG ∫ƒ£ŸG
hCG A»°ùdG ΩGóîà°S’G
q
,á∏°üdG äGP áeÓ°ùdG äGõ«¡Œ ≥«Ñ£Jh áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ¿ÉjöS ™e ≈àM
:πª°ûJh .É¡Yƒbh ÖæŒ øµÁ ’ á«≤ÑàŸG ôWÉîŸG ¢†©H ∑Éæ¡a
.ácôëàe /IQGhO AGõLCG ájCG á°ùeÓe AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.äÉ≤ë∏e hCG äGôØ°T hCG AGõLCG ájCG Ò«¨J óæY CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
áfÉ«°üdG πª©J .áØ«¶fh IOÉM ™£≤dG äGhOCG π¶J ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .f
¿CG á«dɪàMG π«∏≤J ≈∏Y IOÉ◊G ±Gƒ◊G äGP ™£≤dG äGhOC’ áÑ°SÉæŸG
.π¡°SCG πµ°ûH É¡«a ºµëàdG øµÁh º∏ãJ
Éà ∂dP ¤EG Éeh IGOC’G º≤dh äÉ«dɪµdGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG .g
πª©dG ±hôX QÉÑàY’G ‘ ™°VƒdG ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ™e ≥aGƒàj
äÉ«∏ª©dG ò«Øæàd á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG .Égò«ØæJ OGôŸG ∫ɪYC’Gh
∞bGƒŸ ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á°ü°üîŸG ÒZ ¢VGôZC’G ‘
.Iô£N
É¡H ájÉæ©dGh ájQÉ£ÑdG IGOCG ΩGóîà°SG .5
¿CG øµÁ .™æ°üoŸG πÑb øe OóëŸG øMÉ°ûdG ΩGóîà°SÉH §≤a øë°ûdG óYCG .a
܃°ûf ‘ äÉjQÉ£ÑdG Ö∏Y øe óMGh ´ƒæd Ö°SÉæŸG øMÉ°ûdG ÖÑ°ùàj
.iôNCG ájQÉ£H áÑ∏Y ™e ΩGóîà°S’G óæY ≥jô◊G ô£N
É¡d Gkójó– á°ü°üîŸG äÉjQÉ£ÑdG Ö∏Y ™e á«FÉHô¡µdG äGhOC’G Ωóîà°SG .b
ô£N ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ iôNCG äÉjQÉ£H Ö∏Y ájCG ΩGóîà°SG .§≤a
.≥jôM ´ƒbh hCG áHÉ°UE’G
OGƒŸG øY Gkó«©H É¡H ßØàMG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ΩGóîà°SG ΩóY óæY .c
í«JÉØŸGh á«fó©ŸG äÓª©dGh ¥GQhC’G ∂HÉ°ûe πãe ,iôNC’G á«fó©ŸG
Å°ûæJ ¿CG øµÁ »àdG ,iôNC’G IÒ¨°üdG á«fó©ŸG AÉ«°TC’G hCG ÒeÉ°ùŸGh
ájQÉ£ÑdG ±GôWCG IôFGO Ò°ü≤J .ôNB’ ±ôW øe á«FÉHô¡c ∫É°üJG IôFGO
.QÉf ܃°ûf hCG ≥jôM ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ É©k e
;ájQÉ£ÑdG øe πFÉ°ùdG Üöùàj ¿CG øµÁ ,á«°SÉ≤dG ±hô¶dG πX ‘ .d
¿Éµe ∞£°TG ,Oƒ°ü≤e ÒZ πµ°ûH ¢ùeÓàdG çóM GPEG .¬à°ùeÓe Öæéàa
≈∏Y IhÓY Ö∏WÉa Úæ«©dG ™e πFÉ°ùdG ¢ùeÓJ Ée GPEG .AÉŸÉH ¢ùeÓàdG
ájQÉ£ÑdG øe ÜöùàŸG πFÉ°ùdG ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ .á«Ñ£dG IóYÉ°ùŸG Gòg
.¥hôM hCG è«¡J ä’ÉM ‘
áeóÿG .6
ÒaƒJ øe ≥≤– .RÉ¡÷G ∫ɪ©à°SG IÎa ∫ƒW AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.á∏jƒW äGÎØd RÉ¡÷G ∫ɪ©à°SG óæY ᪶àæe áMGQ äGÎa
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .a
øª°†j ∂dPh .§≤a á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉHh ∂H á°UÉÿG
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G áfÉ«°U áeÓ°S
.™ª°ùdG Qö†J •
á«FÉHô¡µdG IGOC’G áeÓ°ùH á≤∏©àe á«aÉ°VEG äGôjò–
ΩGóîà°SG óæY ¿ƒµàŸG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG øY áŒÉædG á«ë°üdG ôWÉîŸG •
•ƒ∏ÑdG ɪ«°S ’h ,ÜÉ°ûNC’G ™e πeÉ©àdG :∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y) ∑RÉ¡L
(.MDF •ƒ¨°†ŸG Ö°ûÿGh ¿GõdGh
RGõàg’G
¿ÓYEGh á«æØdG äÉØ°UGƒŸG ‘ áàÑãŸGh áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
áØ°UGƒŸ Ék≤ah ájQÉ«©ŸG QÉÑàN’G ¥ôW ™e ≥aGƒàj Éà ɡ°SÉ«b ” ≥aGƒàdG
çÉ©ÑfG º«b .iôNCÉH IGOCG áfQÉ≤Ÿ É¡eGóîà°SG ºàj ¿CG øµÁh ,EN 60745
¢Vô©à∏d ‹hC’G º««≤àdG ‘ É°†jC
k G É¡eGóîà°SG ºàj ¿CG øµÁ áæ∏©ŸG äGRGõàg’G
.RGõàgÓd
24
hCG áÄWÉN IGPÉfi …CG OƒLh øe ≥≤– .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°üH ºb .e
øµÁ iôNCG ádÉM ájCGh ,AGõLC’G ‘ öùc hCG ,ácôëàŸG AGõLC’G ‘ ≥FÉY
ìÓ°UG ºàj ,É¡Ø∏J ádÉM ‘ .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G 𫨰ûJ ≈∏Y ôKDƒJ ¿CG
áfÉ«°U AGôL çOGƒ◊G øe ójó©dG ™≤J .É¡eGóîà°SG πÑb á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.A»°S πµ°ûH á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
ÖbÉãŸÉH á°UÉÿG á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG äGôjò– !ôjò–
¿CG øµÁ ºµëàdG ¿Gó≤a .IGOC’G ™e á≤aôŸG á«aÉ°VE’G ¢†HÉ≤ŸG Ωóîà°SG •
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj
ádhõ©e ∑É°ùeEG í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG IGOC’G πªM ≈∏Y ¢UôMG •
äÉ≤ë∏e ÚH ¢ùeÓJ ¬«a CÉ°ûæj ¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G ‘ 𫨰ûàdG óæY
óæY ™«£≤àdG IóY …ODƒJ ¿CG øµÁ .á«ØàîŸG ∑Ó°SC’G ÚHh ™«£≤àdG
IGOCÓd áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLC’G π©L ¤EG "»M" ∂∏°ùH ∫É°üJ’G
.á«FÉHô¡c áeó°üd π¨°ûŸG ¢Vô©j ¿CG øµÁ ɇ "»M ±ôW"
ádhõ©e ∑É°ùeEG í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG IGOC’G πªM ≈∏Y ¢UôMG •
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
ΩGóîà°SG .(RCD) »∏°VÉØJ ™WÉ≤H ᫪fi ájò¨J áµÑ°T Ωóîà°SÉa
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j IôFGódG ™WÉb
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG .3
k
IGOC’G 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh π©ØJ Ée ÖbGQh ,ɶ≤«àe
øc .a
â– hCG Gkó¡› ¿ƒµJ ÉeóæY á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG
óæY √ÉÑàf’G ΩóY ádÉM ‘ .ájhOC’G hCG äÉ«dƒëµdG hCG äGQóîŸG ÒKCÉJ
á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ
.á¨dÉH
»bGh AGóJQG ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e Ωóîà°SG .b
áeÓ°ùdG ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ,ájɪ◊G äGó©e πª©J ±ƒ°S .Úæ«©dG
±hôX ‘ áeóîà°ùŸG ¿PC’G »bGhh áÑ∏°üdG IPƒÿGh ¥’õfÓd áehÉ≤ŸG
.á«°üî°ûdG äÉHÉ°UE’G ∫ó©e π«∏≤J ≈∏Y áÑ°SÉæe
±É≤jE’G ™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ≥≤– .ó°üb ¿hóH πª©dG AóH ÖæŒ .c
hCG •É≤àdG πÑb hCG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üà π«°UƒàdG πÑb
𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ∂©Ñ°UEGh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πªM ¿EG .IGOC’G πªM
ÖÑ°ùàdG ¬fCÉ°T øe 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G óLƒJ ɪæ«H hCG
.çOGƒM ´ƒbƒH
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V í«JÉØe ájCG øe ¢ü∏îJ .d
IGOC’G øe QGhódG Aõ÷ÉH π°Uƒe §Ñ°V hCG §HQ ìÉàØe …CG ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ á«FÉHô¡µdG
πc ‘ ∂fGõJÉH ßØàMGh Ö°SÉæe ™°Vh ‘ ∂«eób ™°V .á¨dÉÑŸG ÖæŒ .e
‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G ‘ π°†aCG ºµ– á«fɵeEG ∂dP í«àj å«M .äÉbhC’G
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG
≈∏Y ¢UôMG .≈∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG óp JôJ ’ .ÉkÑ°SÉæe ÉkjR óp JQG .f
≥∏©J ó≤a .ácôëàŸG AGõLC’G øY Gkó«©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T AÉ≤HEG
AGõLC’G ‘ πjƒ£dG ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG
.ácôëàŸG
,áHôJC’G ™«ªŒ hCG ádGREG πFÉ°SƒH π«°Uƒà∏d Ió©e Iõ¡LC’G âfÉc GPEG .g
ΩGóîà°SG ¿CG å«M .Ö°SÉæe πµ°ûH É¡eGóîà°SGh É¡∏«°UƒJ øe ócCÉàa
.É¡H á£ÑJôŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j ób áHôJC’G ™ªL πFÉ°Sh
É¡H ájÉæ©dGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG .4
á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG .πª©dG ≈∏Y á«FÉHô¡µdG IGOC’G ºZôJ ’ .a
Ωƒ≤J ±ƒ°S áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¿CG å«M .∂dɪ©à°S’ áÑ°SÉæŸG
.¬∏LC’ ⪪°Uo »àdG ∫ó©ª∏d Ék≤ah ÉkfÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH πª©dG AGOCÉH
.±É≤jE’Gh 𫨰ûàdÉH ìÉàØŸG º≤j ⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ .b
Iô£N íÑ°üJ ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH É¡«a ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c IGOCG ájCG
.É¡MÓ°UEG Öéjh
IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üaG .c
øjõîJ hCG ,äÉ≤ë∏e ájCG Ò«¨J hCG ,äÓjó©J ájCG AGôLEG πÑb á«FÉHô¡µdG
π«∏≤J ≈∏Y √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äGAGôLEG πª©J .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
.ó°üb ¿hóH á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AóH ô£N
’h ∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY Gkó«©H áeóîà°ùŸG ÒZ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¿õN .d
√òg hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y øjOÉà©e Ò¨dG ¢UÉî°TCÓd íª°ùJ
kGô£N á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πã“ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûàH äɪ«∏©àdG
.ÚHQóàŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG …ójCG ‘
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG
∂H ¢UÉÿG BLACK+DECKER™ BDCDD12 ÜÉ≤ãe ºª°Uo
RÉ¡÷G Gòg .∂«à°SÓÑdGh ¿OÉ©ŸGh Ö°ûÿG ‘ Ö≤ã∏dh §HôdGh ∂ØdG äÉ≤«Ñ£àd
.§≤a Úµ∏¡à°ùŸG ΩGóîà°S’ ó©e
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
áeÉ©dG ¿ÉeC’G äGôjò–
´ÉÑJG ‘ Qƒ°üb …CG .äɪ«∏©àdG πch ¿ÉeC’G äGôjò– πc CGôbG !ôjò–
áeó°U ¤EG …ODƒj ¿CG øµÁ πØ°SC’ÉH áæ«ÑŸG äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG
.á¨dÉH äÉHÉ°UEG hCG/h ≥jôM hCG á«FÉHô¡c
í∏£°üe Ò°ûj .»∏Ñ≤à°ùe ™Lôªc äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ßØàMG
IGOC’G ¤EG √ÉfOCG áLQóŸG äGôjòëàdG πc ‘ OQGƒdG "á«FÉHô¡µdG IGOC’G"
¿hóH) ájQÉ£ÑH hCG (πHɵH) »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ≥jôW øY á∏¨°ûoŸG á«FÉHô¡µdG
.(πHÉc
πª©dG á≤£æe áeÓ°S .1
áÑJôŸG ÒZ ≥WÉæŸÉa .Gkó«L IAÉ°†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ≈∏Y ßaÉM .a
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùJ áª∏¶ŸG hCG
OƒLh πãe ,QÉéØfÓd á∏HÉb AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G π¨°ûJ ’ .b
á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ≥∏£J .∫É©à°TÓd á∏HÉb QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG πFGƒ°S
.áæNOC’G hCG QÉѨdG π©°ûj ¿CG øµÁ kGQöT
𫨰ûJ óæY πª©dG á≤£æe ‘ øjóLGƒàŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG .c
IQó≤dG ó≤ØJ ∂∏©Œ ¿CG øµÁ √ÉÑàf’G ±öU QOÉ°üe .á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.ºµëàdG ≈∏Y
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG .2
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¢ùÑ≤e ™e á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j .a
™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb Ωóîà°ùJ ’ .á≤jôW …CÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J ô¶ëjo
¢ùHÉ≤dG πjó©J ΩóY .(á°VQDƒe) »°VQC’ÉH á∏°üàŸG á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
.á«Hô¡µdG äÉeó°üdG ôWÉfl øe óëj áÑ°SÉæe QÉ«J êQÉfl ΩGóîà°SGh
Ò°SGƒŸG πãe ,á«°VQCG hCG á°VQDƒe í£°SCG ™e º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ .b
GPEG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N OGOõj .äGOÈŸGh ¿GôaC’Gh ÅaGóŸGh
.»°VQCG hCG ¢†jQCÉJ ™°Vh ‘ ∂ª°ùL ¿Éc
…ODƒj ±ƒ°S .áÑWQ ±hô¶d hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¢Vô©J ’ .c
¢Vô©àdG ôWÉfl IOÉjR ¤EG á«FÉHô¡µdG IGOC’G πNGód AÉŸG ÜöùJ
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d
Öë°S hCG πªM ‘ É≤k ∏£e ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG Å°ùJ ’ .d
IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdG ≥HG .¢ùÑ≤ŸG øe É¡∏°üa hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G
hCG áØdÉàdG ∑Ó°SC’G ójõJ .ácôëàŸG AGõLC’Gh IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh âjõdGh
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe áµHÉ°ûàŸG
Ö°SÉæe ádÉWEG ∂∏°S Ωóîà°SG ,êQÉÿG ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ óæY .e
ΩGóîà°S’G ¢VGôZC’ Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG .»LQÉÿG ΩGóîà°SÓd
:á¶MÓe .á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j »LQÉÿG
™WÉb" í∏£°üŸÉH "(RCD) »∏°VÉØJ ™WÉb" í∏£°üŸG ∫GóÑà°SG øµÁ
ádÉM ‘ IôFGódG ™WÉb" hCG "(GFCI) »°VQC’G π£©J ádÉM ‘ IôFGódG
."(ELCB) »°VQC’G ÖjöùJ
,áÑWQ á≤£æe ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ øe ôØe ∑Éæg øµj ⁄ GPEG .f
25
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/ VOTRE NOM/ rßù«
YOUR ADDRESS/ VOTRE ADRESSE/
Ê«uMF∞«
POSTCODE/ CODE POSTAL/ Íb¥d∂∞« e±d∞«
DATE OF PURCHASE/ JOUR D’ACHAT/ ¡«dA∞« a¥¸U¢
DEALER'S NAME & ADDRESS/ NOM ET ADRESSE DU VENDEUR/ lzU∂∞« Ê«uM´ Ë rß≈
PRODUCT MODEL NO. BDCDD12
03.2017
N525501
Download PDF

advertising