PW1300S | Black&Decker PW1300S PRESSURE WASHER instruction manual

EN
FR
PT
RU
TR
UK
AR
93071-FQ
www.blackanddecker.ae
PW 1300 S
E
L
2
C11
C10
1
2
3
4
Ø13
5
6
7
2
3
E
3
H
D
1
2
H
I
4
4
L
C1
5
1 ÷ 25 m
Volt
220 - 240
L1
S
2 x 1,5 mm²
Z1
2 x 2,5 mm²
T
N
1~
C NO
25 ÷ 50 m
M
S = Switch
Z1 = Capacitor suppressor
T = Thermal protection
M = Motor
S1 = Pressure switch
NC
S1
I
5
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
РУССКИЙ ЯЗЫК
TÜRKÇE
УКРАЇНСЬКА
ARABIC
6
(Original instructions)
(Traduction des instructions originales)
(Tradução das instruções originais)
(Перевод оригиналъных инструкций)
(Orijinal talimatların tercümesi)
(Переклад оригіналъна інструкція)
(‫)ﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺻﻠﻳﺔ‬
7
16
25
34
44
53
64
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
The appliance you have purchased is a technologically advanced product designed by one of the
leading European manufacturers of high pressure
washers. To obtain the best performance from
your unit, read this booklet carefully and follow the
instructions each time you use it. During connection,
use and servicing of the appliance, take all possible
precautions to protect your own safety and that of
the people in the immediate vicinity. Read the safety
regulations carefully and comply with them on all
occasions; failure to do so may put health and safety
at risk or cause expensive damage.
SAFETY SIGNS
Comply with the instructions provided by the safety
signs and symbols fitted to the appliance and in
this manual.
The appliance and manual only feature the symbols
relevant to the model purchased.
Check that the symbols and signs affixed to the appliance are always present and legible; otherwise,
fit replacements in the original positions.
Warning - Caution - Hazard
Please read these instructions carefully
before use.
E2 symbol (if symbol appears in manual)- Indicates that the appliance is intended for professional
use, i.e. for experienced people familiar with the
relative technical, regulatory and legislative factors
and capable of performing the operations involved
in using and maintaining the appliance. This appliance is not intended for use by children, persons
with impaired physical, sensory or mental capabilities, or persons without the necessary experience
and knowledge.
E3 symbol (if symbol appears in manual)Indicates that the appliance is intended for nonprofessional (domestic) use. This appliance may be
used by persons with impaired physical, sensory or
mental capabilities, or who do not have the necessary experience and knowledge, if they are under
supervision or have been instructed in the safe use
of the appliance and understand the risks involved.
Moving parts. Do not touch.
0 Switch “OFF” position
I Switch “ON” position
Guaranteed sound power level
Prohibition sign, informs users that local regulations may prohibit connection of the product to the
drinking water supply system.
Danger sign, warns users not to direct the
water jet at people, animals, electrical equipment or
the product itself.
This product is rated in insulation class II. This
means it has reinforced or double insulation (only if
symbol appears on appliance).
This product is rated in insulation class I. This
means that it is equipped with a protective earthing
conductor (only if symbol appears on appliance).
The product complies with the relevant European directives.
E1 symbol - Indicates that the appliance must
not be disposed of as municipal waste; it may be
handed in to the dealer on purchase of a new appliance. The appliance’s electrical and electronic parts
must not be reused for improper uses since they
contain substances which constitute health hazards.
Wear ear defenders.
Wear a protective mask.
Wear respiratory protection.
Wear protective gloves.
Wear safety footwear.
Wear protective clothing.
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
SAFETY “DO NOTS”
WARNING. DO NOT allow children to use the appliance; supervise them to ensure that they do not
play with it.
WARNING. High pressure jets may be dangerous
if incorrectly used.
WARNING. DO NOT use the appliance with flammable or toxic liquids, or any products which are
not compatible with its correct operation. Use of the
appliance in a potentially inflammable or explosive
atmosphere is forbidden.
WARNING. RISK OF EXPLOSION. DO NOT use
the appliance to spray flammable liquids.
WARNING. DO NOT point the water jet at people
or animals.
7
ENGLISH
WARNING. DO NOT point the water jet at the unit
itself, electrical parts or other electrical equipment.
WARNING. DO NOT use the appliance with people
within its range of action unless they are wearing
protective clothing.
WARNING. DO NOT point the jet at yourself or others to clean clothing or footwear.
WARNING. DO NOT use the appliance outdoors
when it is raining.
WARNING. DO NOT allow children, incompetent
persons or those who have not read and understood
the instructions to use the appliance.
WARNING. DO NOT touch the plug and/or socket
with wet hands.
WARNING. DO NOT use the appliance if the electric
cable is damaged. If the electric cable is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, one of its
authorised Service Centres or similarly qualified
persons in order to avoid a safety hazard.
WARNING. DO NOT use the appliance if a supply
cable or important parts such as the safety devices,
high pressure hoses or gun are damaged.
WARNING. DO NOT jam the trigger in the operating position.
WARNING. Check that the data plate is affixed to
the appliance; if not, inform your dealer. Appliances
without plates must NOT be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
WARNING. DO NOT tamper with or adjust the setting of the safety valve or the safety devices.
WARNING. DO NOT alter the original diameter of
the spray head nozzle.
WARNING. DO NOT move the appliance by pulling
on the ELECTRIC CABLE.
WARNING. DO NOT allow vehicles to drive over
the high pressure hose.
WARNING. DO NOT move the appliance by pulling
on the high pressure hose.
WARNING. When directed towards tyres, tyre
valves or other pressurised components, the high
pressure jet is potentially dangerous. Do not use
the rotating nozzle kit, and always keep the jet at
a distance of at least 30 cm during cleaning.
WARNING. The use of non-original accessories and
any other spare parts not specifically intended for
the model in question is prohibited. All modifications
to the appliance are prohibited; any modifications
shall render the Declaration of Conformity null and
void and relieve the manufacturer of all liability under
civil and criminal law.
SAFETY “MUSTS”
WARNING. All electrical conductors MUST BE
PROTECTED against the water jet.
8
WARNING. The electric supply connection must
be made by a qualified electrician and comply with
IEC 60364-1. Either a residual current device that
will cut off the power supply if the leakage current
to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a ground fault
interrupt device must be installed.
WARNING. DURING start-up, the appliance may
cause network noise.
WARNING. Use of a residual current breaker (RCB)
will provide additional protection for the operator
(30 mA).
WARNING. Models supplied without plug must be
installed by qualified staff.
WARNING. Use only approved electrical extension
leads with suitable conductor cross-section.
WARNING. Always turn off the switch when leaving
the appliance unattended.
WARNING. High pressure may cause parts to
rebound: wear all the protective clothing (PPE) and
equipment needed to ensure the operator’s safety.
WARNING. Before doing work on the appliance,
REMOVE the plug.
WARNING. Before pressing the trigger, GRIP the
gun firmly to counteract the recoil.
WARNING. COMPLY WITH the local water supply authority regulations. Under IEC 60335-2-79,
the appliance may only be connected to the mains
drinking water supply if the supply hose is fitted
with a backflow preventer valve with drain facility
corresponding to EN 12729 type BA. The backflow
preventer can be ordered from the manufacturer.
WARNING. Water that has passed through backflow
preventers is considered to be non-potable.
WARNING. Maintenance and/or repair of electrical
components MUST be carried out by qualified staff.
WARNING. DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the hose from the appliance.
WARNING. CHECK before each use and at regular
intervals that the screws are fully tightened and that
there are no broken or worn parts.
WARNING. ONLY USE detergents which will not
corrode the coating materials of the high pressure
hose / electric cable.
WARNING. ENSURE that all people or animals keep
a minimum distance of 16 yd. (15m) away.
WARNING. This appliance is designed for use with
the detergent supplied or recommended by the
manufacturer. The use of other detergents or chemicals may adversely affect the appliance’s safety.
WARNING. Do not allow the detergent to come into
contact with the skin, and the eyes in particular! In
case of contact with eyes, rinse with plenty of water
and seek medical advice at once!
ENGLISH
WARNING. High pressure hoses, fittings and joints
are important for the appliance’s safety. Use only
hoses, fittings and joints recommended by the
manufacturer.
WARNING. To ensure the appliance’s safety, only
use the manufacturer’s genuine parts, or other parts
which carry its approval.
WARNING. Unsuitable extension cables can be
dangerous. If an extension cable is used, it must be
suitable for outdoor use, and the connection must be
kept dry and off the ground. Use of a power cable
reel which keeps the socket at least 60 mm above
the ground is strongly recommended.
WARNING. Switch the appliance off and disconnect it from the power supply before assembly,
cleaning, adjustments, maintenance, storage and
transportation.
WARNING. Insert the pipe jet kit down to the red
mark before turning the appliance on.
GENERAL INFORMATION (FIG.1)/
PAGE 2
Use of the manual
The manual forms an integral part of the appliance
and should be kept for future reference. Please
read it carefully before installing/using the unit. If
the appliance is sold, the seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
Delivery
The appliance is delivered partially assembled in
a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual
A2 Safety instructions
A3 Declaration of conformity
A4 Warranty regulations
Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental
pollutants but must still be recycled or disposed of
in compliance with the relevant legislation in the
country of use.
TECHNICAL INFORMATION (FIG.1)/
PAGE 2
Envisaged use
This appliance has been designed for individual
use for the cleaning of vehicles, machines, boats,
masonry, etc., to remove stubborn dirt using clean
water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty
water is disposed of as per regulations in force.
-
Intake water temperature: see data plate on
the appliance.
- Intake water pressure: min. 0.1 MPa - max.
1 MPa.
- Operating ambient temperature: above 0 °C.
The appliance is compliant with the IEC 60335-1
and IEC 60335-2-79 standards.
Operator
The symbol illustrated in fig. 1 identifies the appliance’s intended operator (professional or nonprofessional).
Main components
B2 Lance
B3 Gun with safety catch
B4 Electric cable with plug (on models with
this feature)
B5 High pressure hose
B6 Detergent tank (on models with this feature)
B7 Oil cap (on models with this feature)
E
Nozzle
F
Detergent regulator (on models with this
feature)
G
Pressure regulator (on models with this
feature)
L
Water filter
Accessories (if included in the supply package
– see fig.1)
C1 Nozzle cleaning tool
C2 Rotating nozzle kit
C3 Handle
C4 Brush
C5 Hose reel
C6 Water suction kit
C7 Pipe jet kit
C8 Large surface cleaning brush kit
C9 Adapter
C10 Screws
C11 Brackets
C12 Lever
C13 Detergent kit
C14 Wheels
C15 Lubricating grease tube
Safety devices
- Starter device (H)
The starter device prevents accidental use of
the appliance.
Warning - danger!
Do not tamper with or adjust the safety
valve setting.
9
ENGLISH
-
Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve
opens and the water recirculates through the
pump inlet or is discharged onto the ground.
Thermostat valve (D1 where fitted) If the water
temperature exceeds the temperature set by the
manufacturer, the thermostat valve discharges
the hot water and draws in an amount of cold
water equal to the amount of water discharged,
until the correct temperature is restored.
Safety catch (D): prevents accidental spraying
of water.
Overload cutout: stops the appliance in case of
overload.
-
-
INSTALLATION (FIG.2)/PAGE 3
Assembly
Warning - danger!
All installation and assembly operations
must be performed with the appliance
disconnected from the mains power
supply.
The assembly sequence is illustrated in
fig.2.
Fitting the pressure release caps (on models
with this feature)
To prevent oil leaks, the appliance is delivered with
the oil intakes sealed with red caps which must be
replaced with the pressure release caps supplied.
Fitting the rotating nozzle
(For models with this feature).
The rotating nozzle kit delivers greater washing
power.
Use of the rotating nozzle may cause a reduction in
pressure of 25% compared to the pressure obtained
with the adjustable nozzle. However, the rotating
nozzle kit delivers greater washing power due to
the rotation of the water jet.
Electrical connection
Warning - danger!
Check that the electrical supply voltage
and frequency (V-Hz) correspond to
those specified on the data plate (fig.2).
Use of extension cables
Use cables and plugs with “IPX5” protection
level. The cross-section of the extension cable
should be proportionate to its length; the longer
it is, the greater its cross-section should be. See
table 1.
10
Water supply connection
Warning - danger!
Only clean or filtered water should be
supplied to the appliance. The flow rate
of the water inlet tap should be equal to
the pump flow rate.
Place the appliance as close to the water
supply system as possible.
Connection points
● Water outlet (OUTLET)
■ Water inlet with filter (INLET)
Connection to the mains water supply
The appliance may only be connected directly to
the mains drinking water supply if the supply hose is
fitted with a backflow preventer valve as per current
regulations in force. Make sure that the hose is at
least Ø 13 mm, that it is reinforced and that it is not
more than 25 m long.
Suction of water from open containers
1) Screw the inlet hose with filter to the water INLET
and insert it down to the bottom of the container.
2) Vent the air from the appliance:
a) Unscrew the lance.
b) Start the appliance and keep the gun open
until there are no air bubbles in the water
flowing out.
3) Switch the appliance off and screw the lance
back on.
N.B.: the maximum suction height is 0.5 m. The
suction hose should be filled before use.
ADJUSTMENTS (FIG.3)/PAGE 4
Adjusting the spray nozzle (for models with this
feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
Adjusting the detergent
To deliver detergent at the correct pressure, set the
nozzle (E) (where fitted) on “ ” or fit the detergent
kit (C13) (where available) as shown.
The quantity of detergent delivered is adjusted using
the regulator (F).
Adjusting the working pressure (on models with
this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working
pressure. The pressure is shown on the pressure
gauge (where fitted).
ENGLISH
INFORMATION ON USE OF THE
APPLIANCE (FIG.4)/PAGE 4
Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/I) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS
device).
If there is a pilot light on the starter device, it should
light up.
Set the starter device switch on (OFF/0) to stop the
appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should
go out.
- Water jet control lever (I).
Warning - danger!
During operation the appliance must be
positioned as shown in fig. 4 on a firm,
stable surface.
Start-up (see fig. 4)
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and
start up the appliance using the starter device
(ON/I).
Warning - danger!
Before starting up the appliance check
that it is receiving water correctly; use of
the appliance without water will damage
it. Do not cover the ventilation grilles
when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery
flow cut-off system:
- when the gun trigger is released the dynamic
pressure automatically cuts out the motor;
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pressure starts the motor and the
pressure is restored after a very slight delay;
- if the TSS is to function correctly, all gun trigger
releasing and depressing operations must be
at least 4-5 seconds apart.
To prevent damage to the appliance, do not allow
it to operate dry and check that it is properly
supplied with water.
For models without TSS, to prevent damage
to the appliance due to an increase in water
temperature, do not cut off the jet of water for
more than 5 minutes with the appliance running.
Stopping
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the
residual pressure inside the pipes.
3) Engage the safety catch (D).
Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the
residual air inside the pipes.
3) Set the starter device on (ON/I).
Storage
1) Turn off the water supply tap.
2) Discharge the residual pressure from the gun
until all the water has come out of the appliance.
3) Switch the appliance off (OFF/0).
4) Remove the plug from the socket.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end
of the working session. To wash out the tank,
use clean water instead of the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
Refilling and using detergent
The detergent must be delivered using the accessories and by the procedures described in
point 7.3.
Use of a high pressure hose longer than the one
originally supplied with the appliance, or the use
of an additional hose extension, may reduce or
completely halt the suction of detergent.
Fill the tank (B6) with highly biodegradable detergent.
Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with
water to the surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the
bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minute but do not
allow the surface to dry. Starting from the bottom,
use the high pressure jet at a minimum distance
of 30 cm. Do not allow the rinse water to run onto
unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed
to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for
good cleaning results, since it may damage some
surfaces. The finest adjustable nozzle jet setting or
the rotating nozzle should not be used on delicate
or painted parts, or on pressurised components (e.g.
tyres, inflation valves, etc..).
Effective cleaning depends on both the pressure
and volume of the water used, to the same degree.
MAINTENANCE (FIG.5)/PAGE 5
Any maintenance operations not covered by this
chapter should be carried out by an Authorised
11
ENGLISH
Sales and Service Centre.
Warning - danger!
Always disconnect the plug from the
power socket before carrying out any
work on the appliance.
Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole
using the tool (C1).
Cleaning the filter
Inspect the inlet filter (L) and detergent filter (if fitted)
before each use, and clean in accordance with the
instructions if necessary.
Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments
may cause the motor to seize. To unjam the motor,
turn the drive shaft with a tool (M).
Refilling the oil (for models with this feature)
Add oil through the intake hole to restore the correct level.
For oil characteristics, refer to the “Technical Data”
table.
End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic
antifreeze before storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
STORAGE AND TRANSPORTATION
(FIG. 5)/PAGE 5
Store the accessories as shown in fig. 5.
Transport the machine as shown in fig. 5.
12
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Problem
Pump does not reach working
pressure
Possible causes
Remedy
Nozzle worn
Replace nozzle
Water filter fouled
Clean filter (L) (fig.5)
Insufficient water supply
Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system
Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep
depressing and releasing the gun
trigger until the water comes out in
a steady flow. Switch the appliance
back on again.
Adjustable nozzle not positioned
correctly
Set nozzle (E) on (+) setting (fig.3)
Thermostatic valve tripped
Wait for correct water temperature to
be restored
Water being sucked from an open
container from a height of more than
0.5 m.
Reduce the suction height.
Water being sucked from an external
tank
Connect appliance to the mains
water supply
Inlet water too hot
Reduce temperature
Nozzle clogged
Clean nozzle (fig.5)
Inlet filter (L) fouled
Clean filter (L) (fig.5)
Power supply voltage too low
Check that the voltage of the mains
power supply line is the same as that
on the plate (fig.2)
Voltage drop due to use of extension
cable
Check characteristics of extension
cable
Appliance not used for a long period
of time
Contact your nearest Authorised
Service Centre
Problems with TSS device
Contact your nearest Authorised
Service Centre
No electrical power
Check that the plug is firmly in the
socket and that the mains voltage
supply is present (*)
Problems with TSS device
Contact your nearest Authorised
Service Centre
Appliance not used for a long period
of time
Using the tool (M) unjam the motor
through the hole at the rear of
the appliance (in models with this
feature) (fig. 5)
Seals worn
Have the seals replaced at your
nearest Authorised Service Centre
Safety valve tripped and discharging
Contact an Authorised Service
Centre
Appliance noisy
Water too hot
Reduce temperature (see technical
data)
Oil leakages
Seals worn
Contact your nearest Authorised
Service Centre
TSS versions only: appliance starts
even with gun trigger released
High pressure system or pump circuit Contact your nearest Authorised
not watertight
Service Centre
TSS versions only: no water delivery
when gun trigger is depressed (with
supply hose connected)
Nozzle clogged
Pump pressure drops during
suddenly use
Motor “buzzes” but fails to start
Motor fails to start
Water leakages
Clean nozzle (fig.5)
13
ENGLISH
Problem
No detergent sucked in
Possible causes
Remedy
Adjustable nozzle on high pressure
setting
Set nozzle (E) on „ “ setting (fig.3)
Detergent too dense
Dilute with water
High pressure hose extension being
used
Fit original hose
Deposits or restriction in detergent
circuit
Flush with clean water and eliminate
any restrictions. If the problem persists, contact an Authorised Service
Centre
Water escapes from thermostat valve Water temperature inside pump
head has exceeded max. rated value
stated on nameplate
With appliance in operation, do not
stop the water jet for more than
5 minutes at a time
(*) If the motor stops and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up
procedure (Overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorised Service Centre.
MODEL
SERIAL NUMBER
Technical Data
Technical Data
Unit
PW 1300 S
Flow rate
l/min
5
Maximum flow rate
l/min
6.5
Pressure
MPa
6.7
Maximum pressure
MPa
10
Power
kW
1.3
Maximum inlet temperature
°C
50
MPa
1
Gun repulsive force at
maximum pressure
N
9.6
Pump oil type
kg
-
Maximum inlet pressure
Protection class
-
Motor insulation
-
Class F
Motor protection
-
IPX5
V/Hz
220-240 /
50/60
Maximum permitted electrical
system impedance
Ω
-
Sound pressure level
LPA (EN 60704-1) (K = 3 dB(A))
dB (A)
75
Sound power level
LWA (EN 60704-1) (K=3 dB(A))
dB (A)
83
m/s²
2.74
kg
4
Voltage
Appliance vibration
(K = 1.5 m/s²):
Weight
Subject to technical modification!
14
II /
ENGLISH
HOW TO AVOID DAMAGING SURFACES
WARNING
Using the appliance to wash tyres may damage the tyre and can be dangerous.
Never point the high pressure jet straight at the tyre.
Always use the appliance at the lowest pressure setting when cleaning in the vicinity
of wheels and tyres.
Never use the “Turbo Lance” for washing any part of the vehicle.
For further information refer to section: “Recommended cleaning procedure”.
WARRANTY
The validity of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product
is sold (unless otherwise stated by the producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during
which time the manufacturer will replace defective parts and repair the product if not excessively worn,
or replace it.
The warranty does not cover components subject to normal wear and tear (valve, piston, water gasket, oil
gasket, springs, O-rings, accessories such as the hose, gun, brushes, wheels, etc.);
The warranty does not cover defects caused by or arising from:
- improper use, misuse, negligence,
- hire or professional use if the product has been sold for domestic use,
- failure to comply with the maintenance instructions provided in this manual,
- repair by unauthorised staff or centres,
- use of non-genuine parts or accessories,
- damage caused by transport, by dirt or foreign bodies, accidents,
- storage or warehousing problems.
Proof of purchase must be submitted to obtain warranty cover.
For assistance, contact the point of sale where your appliance was purchased
15
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’appareil que vous avez acheté est un produit à fort
contenu technologique, fabriqué par l’un des plus
grands spécialistes de nettoyeurs à haute pression
sur le marché européen. Nous vous invitons à lire
attentivement et à observer ces quelques lignes
pour optimiser davantage ses performances. Pour
le raccordement, l’utilisation et la maintenance de
l’appareil, veuillez prendre toutes les précautions nécessaires à votre sécurité et à celle des personnes
à proximité. Veuillez lire et respecter à la lettre les
consignes de sécurité pour ne compromettre ni la
santé ni la sécurité des personnes et pour éviter
tout dégât matériel.
ICÔNES ET SYMBOLES
Respecter les pictogrammes de sécurité et les
symboles figurant sur l’appareil et dans ce manuel.
Seuls les symboles concernant l’appareil acheté
sont reproduits sur l’appareil et dans le manuel.
S’assurer que les symboles et les pictogrammes
de sécurité sur l’appareil sont lisibles et en bon état.
Dans le cas contraire, les remplacer en respectant
la position d’origine.
Attention - Danger
Lire attentivement ces instructions avant
emploi.
Icône E2 (si le symbole est présent sur fig. 1) Elle indique que l’appareil est conçu pour un usage
professionnel, c’est-à-dire pour les personnes qui
ont de l’expérience, la connaissance technique,
normative, législative et qui sont en mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utilisation et à la
maintenance de l’appareil. Cet appareil ne doit pas
être utilisé par des personnes (enfants inclus) dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou par des personnes sans expérience ni formation.
Icône E3 (si le symbole est présent sur fig. 1) Elle indique que l’appareil est conçu pour un usage
non professionnel (domestique). Il peut être utilisé
par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, à partir du moment où
elles sont surveillées ou ont reçu des explications
permettant d’utiliser l’appareil en toute sécurité et
comprennent les risques impliqués.
Organes en mouvement. Ne pas toucher.
0 Position « arrêt » de l’interrupteur
I Position « marche » de l’interrupteur
16
Niveau de puissance acoustique garanti
Interdiction, avertit l‘utilisateur que les réglementations nationales peuvent interdire le raccordement du produit au réseau d‘eau potable.
Signal de danger, avertit l‘utilisateur de
ne pas diriger le jet d‘eau vers les personnes, les
animaux, les dispositifs électriques, ni vers l‘appareil
lui-même.
Classe d‘isolation électrique II. L‘appareil comporte une isolation renforcée ou une isolation double
(uniquement si le symbole figure sur l‘appareil).
Classe d‘isolation I. L‘appareil comporte un
conducteur de protection extérieur (borne de terre)
(uniquement si le symbole figure sur l‘appareil).
Ce produit observe les directives européennes
en vigueur.
Icône E1 - Elle indique l‘obligation de ne pas
évacuer l’appareil comme déchet urbain. Il peut
être remis au distributeur au moment de l’achat d’un
appareil neuf. Les parties électriques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées
pour un usage impropre, car elles contiennent des
substances dangereuses pour la santé.
Porter un casque de protection.
Porter un masque de protection.
Porter un appareil de protection respiratoire.
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures de sécurité.
Porter une tenue de protection.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ/RISQUES
RÉSIDUELS
AVERTISSEMENTS : À NE PAS FAIRE
ATTENTION. NE PAS laisser les enfants utiliser
l‘appareil et veiller à ce qu‘ils ne jouent pas avec.
ATTENTION. Les jets à haute pression peuvent être
dangereux en cas d‘utilisation incorrecte.
ATTENTION. NE PAS utiliser l‘appareil avec des
produits inflammables ou toxiques, ou avec tout
liquide dont les caractéristiques sont incompatibles
avec son mode d‘opération.Il est interdit de faire
FRANÇAIS
fonctionner l‘appareil en atmosphère explosible ou
potentiellement inflammable.
ATTENTION. DANGER D‘EXPLOSION. NE PAS
pulvériser de liquides inflammables.
ATTENTION. NE PAS diriger le jet d‘eau vers les
personnes ou les animaux.
ATTENTION. NE PAS diriger le jet d‘eau vers l‘appareil lui-même, des équipements électriques sous
tension ou tout autre matériel électrique.
ATTENTION. NE PAS utiliser l‘appareil si des personnes sont à portée du jet haute pression et sans
équipement de protection.
ATTENTION. NE PAS diriger le jet d‘eau dans sa
direction ou dans la direction d‘autres personnes
dans le but de nettoyer des chaussures ou des
vêtements.
ATTENTION. NE PAS utiliser l‘appareil à l‘extérieur
par temps de pluie.
ATTENTION. L‘appareil NE doit en aucun cas être
laissé à un enfant ou à une personne incapable de
s‘en servir correctement.
ATTENTION. NE PAS toucher la prise mâle et/ou la
prise de courant avec les mains mouillées.
ATTENTION. NE PAS utiliser l‘appareil si le câble
électrique est endommagé. Si le câble électrique
est abîmé, le faire remplacer par le fabricant, par un
centre d‘assistance agréé ou par une personne de
qualification similaire pour éviter un danger.
ATTENTION. NE PAS utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation ou des pièces importantes comme,
par exemple, les protections, les tuyaux à haute
pression, le pistolet, sont abîmés.
ATTENTION. NE PAS verrouiller le pistolet en
position de marche.
ATTENTION. S‘assurer que l‘appareil comporte une
plaquette signalétique. Si celle-ci est manquante,
contacter le revendeur. Un appareil sans plaque NE
doit PAS être utilisé, car il ne peut pas être identifié
et représente donc un danger potentiel.
ATTENTION. NE PAS modifier ni dérégler la vanne
de régulation ou les dispositifs de sécurité.
ATTENTION. NE PAS changer le diamètre d‘origine
de la buse.
ATTENTION. NE PAS tirer sur le CÂBLE ÉLECTRIQUE pour déplacer l‘appareil.
ATTENTION. Faire en sorte qu‘aucun véhicule ne
roule sur le tuyau haute pression.
ATTENTION. NE PAS tirer sur le tuyau haute pression pour déplacer l‘appareil.
ATTENTION. Le jet haute pression est potentiellement dangereux lorsqu‘il est dirigé vers des pneus,
des valves de pneu ou autres objets pressurisés. Ne
pas utiliser la buse rotative, et garder une distance
d‘au moins 30 cm par rapport aux pneus.
ATTENTION. Il est interdit d‘utiliser des accessoires
qui ne sont ni d‘origine ni spécifiques pour le modèle.
Toute modification entraîne l‘invalidation de la
déclaration de conformité et décharge le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
AVERTISSEMENTS : À FAIRE
ATTENTION. Toutes les pièces conductrices
DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre les jets d‘eau.
ATTENTION. Conformément à la norme CEI
60364-1, faire appel à un électricien qualifié pour
les branchements électriques de l‘appareil.Il est
recommandé d‘installer un disjoncteur différentiel
qui coupe l‘alimentation électrique de l‘appareil si
le courant de fuite à la terre excède 30 mA pendant
30 ms, ou un dispositif qui garantit la mise à la terre.
ATTENTION. LORS du démarrage, l‘appareil
peut créer des interférences avec l‘alimentation
électrique.
ATTENTION. Le fonctionnement avec disjoncteur
différentiel offre une protection individuelle supplémentaire (30 mA).
ATTENTION. Sur les modèles sans prise mâle,
l‘installation doit être confiée à un personnel qualifié.
ATTENTION. Utiliser uniquement les rallonges
électriques autorisées de section appropriée.
ATTENTION. Déconnecter toujours l‘appareil de
l‘alimentation électrique avant de le laisser sans
surveillance.
ATTENTION. Le jet haute pression peut faire
rebondir les objets. Porter tous les équipements
de protection individuelle (EPI) nécessaires pour
travailler en sécurité.
ATTENTION. DÉCONNECTER l‘appareil (en le
débranchant de la prise) avant toute manipulation
de nettoyage et d‘entretien.
ATTENTION. Veiller à toujours TENIR le pistolet
fermement avant d‘appuyer sur la gâchette, afin de
contrecarrer le recul lors de la mise en route.
ATTENTION. RESPECTER les réglementations
locales des autorités de l‘eau en matière de
connexion de ce type d‘appareil aux canalisations.
Selon la norme CEI 60335-2-79, l‘appareil ne peut
être raccordé directement au réseau public de distribution de l‘eau potable que si, dans la tuyauterie
d‘alimentation, est installé un clapet anti-retour
de type BA conforme à la norme EN 12729 avec
système de vidange incorporé. Le clapet anti-retour
peut être acheté chez le fabricant.
ATTENTION. L‘eau ayant circulé dans un dispositif anti-refoulement est considérée comme non
potable.
17
FRANÇAIS
ATTENTION. Toute opération de maintenance et/
ou de réparation des composants électriques DOIT
être effectuée par un personnel qualifié.
ATTENTION. Avant de débrancher le tuyau,
DÉCHARGER la pression résiduelle.
ATTENTION. Avant chaque utilisation et de manière
régulière, VÉRIFIER que les vis sont bien serrées
et que toutes les pièces sont en bon état. S‘assurer
qu‘aucune pièce n‘est usée ou cassée.
ATTENTION. N‘UTILISER que des détergents compatibles avec le revêtement du tuyau haute pression
/ câble électrique.
ATTENTION. Les personnes et les animaux
DOIVENT RESTER à une distance de 15 m au
moins.
ATTENTION. Cet appareil a été conçu pour être
utilisé avec le détergent fourni ou préconisé par
le fabricant. L‘utilisation de tout autre détergent ou
produit chimique peut rendre l‘utilisation de l‘appareil
dangereuse.
ATTENTION. Éviter tout contact du détergent avec
la peau et surtout avec les yeux !
En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment sous le robinet et consulter immédiatement
un médecin !
ATTENTION. Les tuyaux à haute pression, les
raccords et les joints sont tous importants pour
permettre le fonctionnement sécurisé de l‘appareil.
Utiliser uniquement les tuyaux à haute pression, les
raccords et les joints préconisés par le fabricant.
ATTENTION. Utiliser uniquement des pièces de
rechange d‘origine fournies ou approuvées par
le fabricant pour éviter que l‘appareil ne devienne
dangereux.
ATTENTION. Utiliser une rallonge inadaptée peut
être dangereux. Si vous devez utiliser une rallonge,
celle-ci doit être spécifiquement conçue pour une
utilisation en extérieur. La connexion entre le câble
et la rallonge doit rester au sec et à distance du
sol. C‘est pourquoi il est recommandé d‘utiliser un
enrouleur de rallonge permettant de garder la prise
à au moins 60 mm au-dessus du sol.
ATTENTION. Éteindre et débrancher l‘appareil
avant de le ranger, de le transporter et d‘effectuer
toute opération de montage, de nettoyage, de
réglage et de maintenance.
ATTENTION. Emboîter le déboucheur de canalisations jusqu‘au repère rouge avant d‘allumer
l‘appareil.
INFORMATIONS GÉNÉRALES (FIG.1)/
PAGE 2
Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l‘appareil et doit
18
être conservé pour pouvoir être consulté en cas de
besoin. Le lire attentivement avant l‘installation/
utilisation. En cas de cessions, l‘ancien propriétaire
doit remettre le manuel au nouveau propriétaire.
Emballage
L‘appareil est livré partiellement démonté, dans un
emballage en carton.
Son contenu est représenté sur la fig.1.
Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien
A2 Consignes de sécurité
A3 Déclaration de conformité
A4 Règles de garantie
Élimination de l’emballage
Les matériaux de l‘emballage ne sont pas dangereux
pour l‘environnement. Cependant, ils doivent être
recyclés ou éliminés conformément aux normes en
vigueur dans le pays d‘utilisation.
INFORMATIONS TECHNIQUES
(FIG.1)/PAGE 2
Domaine d’utilisation
Cet appareil a été conçu pour laver les véhicules,
voitures et bateaux privés, les bâtiments, etc. avec
de l‘eau claire et des détergents chimiques biodégradables pour enlever la saleté tenace.
Il peut être utilisé pour laver les moteurs uniquement si l‘eau sale est évacuée selon les normes
en vigueur.
- Température de l‘eau en entrée : voir plaquette
signalétique de l‘appareil.
- Pression de l‘eau en entrée : min. 0,1 MPa max. 1 MPa.
- Température ambiante de fonctionnement :
supérieure à 0 °C.
L‘appareil est conforme aux normes CEI 60335-1
et CEI 60335-2-79.
Opérateur
Pour identifi er l‘opérateur chargé de l‘usage de
l‘appareil (professionnel ou non professionnel), voir
l‘icône représentée sur la fig.1.
Pièces principales
B2 Lance
B3 Pistolet avec loquet
B4 Câble électrique avec prise mâle (si prévu)
B5 Tuyau haute pression
B6 Réservoir de détergent (si prévu)
B7 Bouchon huile (si prévu)
E
Buse
F
Régulateur détergent (si prévu)
G
Régulateur de pression (si prévu)
FRANÇAIS
L
Filtre à eau
Accessoires (si prévus avec la marchandise voir fig.1)
C1 Aiguille de nettoyage de la buse
C2 Buse rotative
C3 Poignée
C4 Brosse
C5 Enrouleur
C6 Kit aspiration eau
C7 Déboucheur de canalisations
C8 Kit brosse grandes surfaces
C9 Adaptateur
C10 Vis
C11 Supports
C12 Gâchette
C13 Kit détergent
C14 Roues
C15 Tube de graisse lubrifiant
Dispositifs de sécurité
- Dispositif de mise en marche (H)
Le dispositif de mise en marche évite que l‘appareil ne soit actionné accidentellement.
Attention - danger !
Ne pas modifier ni dérégler la soupape
de sécurité.
-
-
-
Soupape de sécurité et/ou soupape régulatrice
de pression.
La soupape de sécurité sert aussi à limiter la
pression. Lorsque la gâchette est relâchée, la
soupape s‘ouvre et l‘eau circule par l‘aspiration
de la pompe ou est évacuée au sol.
Robinet thermostatique (D1 si prévu)
Si la température de l‘eau dépasse la température prévue par le fabricant, le robinet
thermostatique évacue l‘eau chaude et aspire
une quantité d‘eau froide égale à l‘eau évacuée
jusqu‘au rétablissement de la bonne température.
Loquet (D) : évite que la gâchette ne soit actionnée accidentellement.
Protection thermique : en cas de surcharge,
la protection thermique arrête le moteur de
l‘appareil.
INSTALLATION (FIG.2)/PAGE 3
Montage
Attention - danger !
Éteindre et débrancher l’appareil avant
toute opération d‘installation et de
montage.
Pour la séquence de montage, voir fig.2.
Montage des bouchons de purge (si prévu)
Pour éviter les fuites d‘huile, au moment de la livraison, les orifices de remplissage de l‘huile sont fermés par des bouchons de couleur rouge qui doivent
être remplacés par les bouchons de purge fournis.
Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés)
Le kit buse rotative augmente la puissance de
lavage.
L‘utilisation de la buse rotative peut entraîner une
baisse de la pression de 25% par rapport à la pression obtenue avec la buse réglable.
Quoi qu‘il en soit, son utilisation augmente la
puissance de lavage par l‘effet rotatif transmis au
jet d‘eau.
Branchement électrique
Attention - danger !
Vérifier la tension et la fréquence de la
prise (V-Hz). Elles doivent correspondre
à la tension et à la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique de l‘appareil
(fig.2).
Utilisation d’une rallonge
Les câbles et les prises mâles doivent avoir un
indice de protection « IPX5 ». La section d’une
rallonge doit être proportionnée à sa longueur.
Plus elle est longue, plus la section doit être
grande. Voir tableau I.
Raccordement au réseau d’eau
Attention - danger !
Aspirer uniquement de l‘eau filtrée ou
propre. Le robinet du réseau d‘eau doit
garantir un débit égal à celui de la pompe.
Placer l‘appareil le plus près possible du
point de raccordement au réseau d‘eau.
Raccords
● Sortie eau (OUTLET)
■ Entrée eau avec filtre (INLET)
Raccordement au réseau public d’eau potable
L‘appareil ne peut être raccordé directement au
réseau public de distribution de l‘eau potable que
si, dans la tuyauterie d‘alimentation, est installé un
clapet anti-retour conforme aux normes en vigueur
avec système de vidange incorporé. Utiliser impérativement un tuyau renforcé d‘au moins 13 mm de
diamètre et de moins de 25 m de long.
Aspiration d’eau depuis un récipient ouvert
1) Visser le tuyau d‘aspiration avec filtre sur l‘arrivée d‘eau (INLET), puis déposer son extrémité
sur le fond du récipient.
19
FRANÇAIS
2) Purger l‘appareil :
a) Dévisser la lance.
b) Mettre l‘appareil en marche et appuyer sur
la gâchette du pistolet jusqu‘à ce qu‘il n‘y ait
plus de bulles d‘air dans l‘eau qui s‘écoule.
3) Éteindre l‘appareil et revisser la lance.
Remarque : la hauteur d‘aspiration maximale est
de 0,5 m. Il est recommandé de remplir le tuyau
d‘aspiration avant emploi.
RÉGLAGES (FIG.3)/PAGE 4
Réglage de la buse (si prévu)
Tourner la buse (E) pour ajuster le jet d‘eau.
Réglage de la distribution de détergent
Pour pulvériser le détergent à la bonne pression,
mettre la buse (E) (si prévue) en position « » ou
monter le kit détergent (C13) (si prévu) comme
montré sur la figure.
Utiliser le régulateur (F) pour doser la quantité de
détergent (si prévu).
Réglage de la pression de travail (si prévu)
Utiliser le régulateur (G) pour ajuster la pression de
travail. La pression est mesurée par le manomètre
(si présent).
UTILISATION (FIG.4)/PAGE 4
Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos.
(ON/I) pour :
a) démarrer le moteur (pour les modèles sans
système d‘arrêt total/TSS) ;
b) préparer le moteur pour son fonctionnement
(pour les modèles avec système d‘arrêt total/
TSS).
Si le dispositif de mise en marche comporte un
voyant, celui-ci doit s‘allumer.
Mettre le dispositif de mise en marche en pos.
(OFF/0) pour éteindre le nettoyeur.
Si le dispositif de mise en marche comporte un
voyant, celui-ci doit s‘éteindre.
- Gâchette du pistolet (I).
Attention - danger !
L‘appareil doit fonctionner sur une surface plane et stable, dans la position
indiquée sur la fig.4.
Mise en marche (voir fig.4)
1) Ouvrir complètement le robinet d‘arrivée d‘eau.
2) Déverrouiller le loquet (D).
3) Appuyer sur la gâchette du pistolet pendant
quelques secondes et mettre en marche l‘appareil par le dispositif de mise en marche (ON/I).
20
Attention - danger !
Avant de faire fonctionner l‘appareil,
s‘assurer qu‘il est raccordé à l‘eau. Tout
fonctionnement à sec l‘endommagerait.
Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir les grilles d‘aération.
Modèles TSS - Sur les modèles TSS, avec interruption automatique du refoulement :
- en relâchant la gâchette du pistolet, la pression dynamique coupe automatiquement le
moteur électrique ;
- en appuyant sur la gâchette du pistolet, la
chute de pression fait démarrer automatiquement le moteur et la pression se reforme avec
un tout petit retard ;
- pour que le système d‘arrêt total (TSS) puisse
fonctionner correctement, au moins 4÷5 secondes doivent s‘écouler entre la pression et
le relâchement de la gâchette, et vice versa.
Pour ne pas endommager l‘appareil, éviter de
le faire fonctionner à sec et s‘assurer qu‘il est
toujours raccordé correctement à l‘eau.
Pour les modèles sans système d‘arrêt total
(TSS), ne pas interrompre le jet d‘eau pendant
plus de 5 minutes pour éviter que la hausse
de température de l‘eau puisse endommager
l‘appareil.
Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos.
(OFF/0).
2) Appuyer sur la gâchette du pistolet et décharger
la pression à l‘intérieur des tuyauteries.
3) Verrouiller le loquet (D).
Remise en marche
1) Déverrouiller le loquet (D).
2) Appuyer sur la gâchette du pistolet et décharger
l‘air à l‘intérieur des tuyauteries.
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos.
(ON/I).
Mise hors service
1) Fermer le robinet de l‘eau.
2) Appuyer sur la gâchette du pistolet pour
décharger la pression résiduelle et pour évacuer
l‘eau contenue dans l‘appareil.
3) Éteindre l‘appareil (OFF/0).
4) Débrancher l‘appareil de la prise.
5) Vider et nettoyer le réservoir de détergent à la fin
de la séance de travail. Pour laver le réservoir,
utiliser de l‘eau claire plutôt que du détergent.
6) Verrouiller le loquet (D) du pistolet.
FRANÇAIS
Utilisation du détergent
La pulvérisation du détergent doit se faire avec
les accessoires selon les instructions figurant
au point 7.3.
L‘utilisation d‘un tuyau haute pression plus long que
le tuyau d‘origine ou l‘utilisation d‘une rallonge supplémentaire peut diminuer ou arrêter complètement
l‘aspiration du détergent.
Remplir le réservoir (B6) avec un détergent biodégradable.
Conseils pour un bon lavage
Dissoudre la saleté en appliquant au préalable
le mélange d‘eau et de détergent sur la surface
encore sèche.
Dans le cas des surfaces verticales, le nettoyage
s‘effectue de bas en haut. Laisser agir pendant
1÷2 minutes, mais sans attendre qu‘il sèche. Nettoyer avec le jet haute pression, à partir du bas, en
gardant une distance minimale de 30 cm. Éviter que
l‘eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, l‘action mécanique des brosses
est nécessaire pour enlever les saletés tenaces.
Le jet haute pression n‘est pas toujours la meilleure
solution pour un bon lavage, car il peut endommager
certaines surfaces. Il est recommandé de ne pas
utiliser le jet fin de la buse réglable ni la buse rotative
sur des pièces fragiles ou recouvertes de peintures,
ou sur des objets pressurisés (ex. pneumatiques,
valves de pneu, etc.).
L‘efficacité du lavage dépend à la fois de la pression
et du volume d‘eau utilisé, au même degré.
débloquer le moteur, tourner l‘arbre moteur avec
l‘outil (M).
Appoint huile (si prévu)
Faire l‘appoint en huile par l‘orifice de remplissage
pour rétablir le bon niveau.
Pour les caractéristiques de l‘huile, voir le tableau
« données techniques ».
Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l‘appareil avec
du liquide antigel non agressif et non toxique.
Ranger l‘appareil dans un endroit sec et à l‘abri
du gel.
STOCKAGE ET TRANSPORT (FIG.5)/
PAGE 5
Stocker les accessoires comme indiqué sur la fig.5.
Transporter l’appareil comme indiqué sur la fig.5.
MAINTENANCE (FIG.5)/PAGE 5
Ne pas essayer d’effectuer des opérations de
maintenance autres que les opérations décrites
dans ce chapitre. Toute autre opération doit être
effectuée auprès d’un revendeur agréé avec service
après-vente.
Attention - danger !
Avant toute intervention sur l‘appareil,
le débrancher de la prise de courant.
Nettoyage de la buse
1) Dévisser la lance sur le pistolet.
2) Enlever toutes les saletés déposées dans le trou
de la buse à l‘aide de l‘aiguille de nettoyage (C1).
Nettoyage du filtre
Vérifier le filtre d‘aspiration (L) et le filtre détergent
(si prévu) avant chaque utilisation et, si nécessaire,
les nettoyer comme indiqué.
Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d‘arrêts prolongés, des dépôts de calcaires
peuvent provoquer le blocage du moteur. Pour
21
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Problèmes
La pompe n’atteint pas la pression
requise
La pompe a des fortes fluctuations
de pression
Le moteur vrombit mais ne se met
pas en marche
Causes possibles
Solutions
Buse usée
Remplacer la buse
Filtre à eau sale
Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Alimentation en eau insuffisante
Ouvrir complètement le robinet
Aspiration d’air
Contrôler les raccords
Air dans la pompe
Éteindre l’’appareil, puis appuyer sur
la gâchette du pistolet jusqu’à ce que
sorte un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la buse
Mettre la buse (E) en position (+)
(fig.3)
Intervention du robinet thermostatique
Attendre que l’eau atteigne la bonne
température
Hauteur d’aspiration depuis le
récipient ouvert supérieure à 0,5 m
Diminuer la hauteur d’aspiration
Aspiration de l’eau depuis un
réservoir extérieur
Raccorder l’appareil au réseau d’eau
Température de l’eau en entrée trop
élevée
Diminuer la température
Buse bouchée
Nettoyer la buse (fig.5)
Filtre d’aspiration (L) sale
Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Tension de réseau insuffisante
Contrôler que la tension de réseau
correspond à celle de la plaque
signalétique (fig.2)
Baisse de tension causée par la
rallonge
Vérifier les caractéristiques de la
rallonge
Arrêt prolongé de l’appareil
Contacter le Centre d’assistance
technique agréé
Défaillances du système d’arrêt total
(TSS)
Contacter le Centre d’assistance
technique agréé
Le moteur électrique ne démarre pas Manque de tension
Vérifier la présence de tension dans
le réseau et contrôler que la prise
mâle est bien introduite dans la
prise (*)
Défaillances du système d’arrêt total
(TSS)
Contacter le Centre d’assistance
technique agréé
Appareil immobilisé depuis
longtemps
Par le trou arrière, débloquer le
moteur avec l’outil (M) (pour les
modèles qui en sont équipés) (fig. 5)
Joints d’étanchéité usés
Remplacer les joints auprès d’un
Centre d’assistance technique agréé
Intervention soupape de sécurité
à échappement libre
Contacter le Centre d’assistance
technique agréé
Bruit excessif
Température de l’eau trop élevée
Diminuer la température (voir
données techniques)
Fuites d’huile
Joints d’étanchéité usés
Contacter le Centre d’assistance
technique agréé
Uniquement pour TSS : l‘appareil se
met en marche bien que la gâchette
du pistolet soit relâchée
Mauvaise étanchéité dans le circuit
haute pression ou dans le circuit de
la pompe
Contacter le Centre d’assistance
technique agréé
Uniquement pour TSS : en appuyant
sur la gâchette du pistolet, l‘eau ne
sort pas (avec tuyau d‘alimentation
raccordé)
Buse bouchée
Nettoyer la buse (fig.5)
Fuites d’eau
22
FRANÇAIS
Problèmes
Le détergent n’est pas aspiré
Fuite d’eau par le robinet
thermostatique
Causes possibles
Solutions
Buse réglable en position haute
pression
Mettre la buse (E) en position
« » (fig.3)
Détergent trop dense
Diluer avec de l’eau
Utilisation de rallonges tuyau haute
pression
Remettre le tuyau d’origine
Circuit du détergent encrassé ou
étranglé
Rincer avec de l’eau propre et
éliminer les étranglements éventuels.
Si le problème persiste, consulter un
Centre d’assistance technique agréé.
La température de l’eau à l’intérieur
de la tête de pompe a dépassé la
valeur maximale indiquée sur la
plaquette signalétique
Pendant le fonctionnement de
l’appareil, ne pas interrompre le jet
d’eau pendant plus de 5 minutes
(*) Si le moteur s’arrête soudainement pendant le fonctionnement et ne repart pas, attendre 2-3 minutes
avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention de la protection thermique).
Si ce problème se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
MODÈLE
NUMÉRO DE SÉRIE
Données techniques
Données techniques
Unité
PW 1300 S
Débit
l/min
5
Débit maximal
l/min
6,5
Pression
MPa
6,7
Pression maximale
MPa
10
Puissance
kW
1,3
Température eau
d'alimentation maximale
°C
50
Pression maximale eau
d'alimentation
MPa
1
Force de recul du pistolet avec
pression maximale
N
9,6
Type d’huile pompe
kg
-
Classe de protection
-
Classe d’isolation du moteur
-
Classe F
Indice de protection du moteur
-
IPX5
V/Hz
220-240/
50/60
Ω
-
Niveau de pression acoustique
LPA (EN 60704-1) (K = 3 dB(A))
dB (A)
75
Niveau de puissance
acoustique
LWA (EN 60704-1) (K = 3 dB(A))
dB (A)
83
m/s²
2,74
kg
4
Tension
Impédance de réseau
maximale admissible
Vibrations de l’appareil
(K = 1,5 m/s²) :
Poids
II /
Sous réserve de modifications techniques !
23
FRANÇAIS
COMMENT NE PAS ABÎMER LES SURFACES
ATTENTION
Le jet haute pression peut abîmer les pneus et représenter un danger.
Ne pas diriger le jet haute pression directement vers le pneu.
Choisir toujours la pression la plus basse pour nettoyer près des roues et des pneus.
Ne jamais utiliser la « lance turbo » pour laver une partie quelconque du véhicule.
Pour plus d’informations, lire le paragraphe : « Conseils pour un bon lavage ».
GARANTIE
La validité de la garantie est régie par la législation en vigueur dans le pays dans lequel le produit est
commercialisé (sauf indication contraire du fabricant).
Si le produit est défectueux par suite d’un défaut de matériel, d’un vice de construction ou pour non-conformité pendant la période de validité de la garantie, le fabricant assure le remplacement des pièces reconnues
défectueuses, ainsi que la réparation des produits s’ils sont raisonnablement usés ou leur remplacement.
La garantie ne couvre pas les composants sujets à usure normale (soupape, piston, joint d’étanchéité, joint
d’huile, ressorts, joints toriques accessoires comme tuyaux, pistolet, brosses, roues, etc.)
La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
- utilisation anormale, utilisation non admise ou négligence,
- location ou utilisation professionnelle si le nettoyeur est à usage domestique.
- inobservation des normes de maintenance prévues dans le manuel,
- réparations effectuées par du personnel ou des centres de réparation non agréés,
- utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine,
- dommages causés par le transport, par des objets ou des substances étrangères, sinistre,
- problèmes d’emmagasinage ou de stockage.
La preuve d’achat est nécessaire pour activer la garantie.
Pour assistance, contacter le revendeur.
24
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
A máquina que adquiriu é um produto de elevado
conteúdo tecnológico realizado por uma das mais
experientes empresas europeias no setor das
lavadoras a alta pressão. Para obter o máximo em
termos de desempenho, fornecemos aqui algumas
instruções que devem ser lidas atentamente e respeitadas sempre que o aparelho for utilizado. Durante as operações de ligação, uso e manutenção
da máquina, adote todas as precauções possíveis
para salvaguardar a integridade física sua e das
pessoas que se encontram nas proximidades imediatas da máquina. Leia atentamente e respeite as
prescrições de segurança porque, se descuradas,
podem colocar em risco a saúde e a segurança das
pessoas ou provocar danos económicos.
AVISOS DE INFORMAÇÃO
Respeite os avisos das placas e dos símbolos
aplicados na máquina e reproduzidos nestas instruções.
Na máquina e no manual estão presentes apenas
os símbolos aplicáveis à máquina adquirida. Verifi que se os símbolos e placas aplicados na máquina
estão sempre íntegros e legíveis; caso contrário,
substitua-os aplicando-os na posição original.
ATENÇÃO - Perigo
Leia atentamente estas instruções antes
de utilizar o aparelho.
Ícone E2 (se o símbolo estiver presente na fig.
1) - Indica que a máquina destina-se a uso profissional, ou seja, a pessoas que tenham experiência,
conhecimentos técnicos, conhecimento das normas
e da legislação, e que sejam capazes de realizar
as operações necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina. Esta máquina não deve ser
utilizada por pessoas (incluindo as crianças) com
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou sem experiência ou discernimento.
Ícone E3 (se o símbolo estiver presente na
fig. 1) - Indica que a máquina destina-se a uso não
profi ssional (doméstico). Pode ser utilizada por
pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou
físicas reduzidas, ou sem experiência ou discernimento, se as mesmas forem mantidas sob vigilância
ou se tiverem recebido instruções sobre a utilização
segura da máquina e compreenderem os riscos que
tal utilização acarreta.
Órgãos em movimento. Não tocar.
0 Posição de interruptor desligado
I Posição de interruptor ligado
Nível de pressão acústica garantido
Proibição: assinala ao utilizador que existe
a possibilidade de as normas nacionais proibirem
a conexão do produto à rede de distribuição de
água potável.
Sinal de perigo: avisa o utilizador de que
não deve dirigir o jato de água contra pessoas,
animais, equipamentos elétricos ou contra o próprio
produto.
Este produto pertence à classe de isolamento
II. Isso significa que possui um isolamento reforçado ou um isolamento duplo (somente se o símbolo
estiver presente na máquina).
Este produto pertence à classe de isolamento I.
Isso significa que está equipado com um condutor
de proteção de ligação à terra (somente se o símbolo estiver presente na máquina).
Este produto cumpre os requisitos das diretivas
europeias aplicáveis em matéria.
Ícone E1 - Indica que é proibido eliminar
a máquina como lixo doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquando da compra de uma
nova máquina. As partes elétricas e eletrónicas que
constituem a máquina não devem ser reutilizadas
para usos impróprios porque contêm substâncias
nocivas para a saúde.
Utilizar protetores auriculares.
Utilizar máscara de proteção.
Utilizar equipamentos de proteção das vias
respiratórias.
Utilizar luvas de proteção.
Utilizar calçados de segurança.
Utilizar vestuário de proteção.
PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA/
RISCOS RESIDUAIS
ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
ATENÇÃO. NÃO deixe que as crianças usem
a máquina e mantenha-as sob vigilância para se
certificar de que não brinquem com ela.
ATENÇÃO. Os jatos de alta pressão podem ser
perigosos se forem utilizados de forma imprópria.
25
PORTUGUÊS
ATENÇÃO. NÃO utilize a máquina com fl uidos
infl amáveis, tóxicos ou com características não
compatíveis com o funcionamento correto da
própria máquina. É proibido utilizar a máquina em
atmosfera potencialmente inflamável ou explosiva.
ATENÇÃO. PERIGO DE EXPLOSÃO. NÃO borrife
líquidos inflamáveis.
ATENÇÃO. NÃO dirija o jato de água contra pessoas ou animais.
ATENÇÃO. NÃO dirija o jato de água contra a própria máquina, partes elétricas ou em direção de
outras aparelhagens elétricas.
ATENÇÃO. NÃO utilize a máquina dentro do raio no
qual se encontram pessoas que não estão a usar
vestuário de proteção.
ATENÇÃO. NÃO dirija o jato contra si ou contra
outras pessoas para limpar roupas ou calçados.
ATENÇÃO. NÃO utilize a máquina ao ar livre em
caso de chuva.
ATENÇÃO. A máquina NÃO pode ser acionada por
crianças, pessoas incapazes ou por quem não tiver
lido e compreendido as instruções.
ATENÇÃO. NÃO toque na ficha e/ou na tomada
com as mãos molhadas.
ATENÇÃO. NÃO utilize a máquina com o cabo
elétrico avariado. Se o cabo elétrico estiver danifi cado, deverá ser substituído pelo fabricante, por um
seu Centro de Assistência autorizado ou por uma
pessoa com as mesmas qualificações, para evitar
perigos para a segurança.
ATENÇÃO. NÃO utilize a máquina se um cabo de
alimentação ou partes importantes, tais como, por
exemplo, dispositivos de segurança, tubos de alta
pressão, pistola, estiverem danificados.
ATENÇÃO. NÃO bloqueie a alavanca da pistola na
posição de funcionamento.
ATENÇÃO. Verifique se a máquina está provida
da placa de características. Em caso negativo,
avise o revendedor. As máquinas sem a placa de
características NÃO devem ser utilizadas porque
são anónimas e potencialmente perigosas.
ATENÇÃO. NÃO modifique ou varie a calibragem
da válvula de regulação e dos dispositivos de
segurança.
ATENÇÃO. NÃO varie o diâmetro original do jato
do bico.
ATENÇÃO. NÃO desloque a máquina puxando-a pelo CABO ELÉTRICO.
ATENÇÃO. Evite passar com veículos sobre o tubo
de alta pressão.
ATENÇÃO. NÃO desloque a máquina puxando-a pelo tubo de alta pressão.
ATENÇÃO. O jato de alta pressão dirigido contra
pneus, válvulas de pneus e outros componentes sob
pressão é potencialmente perigoso. Evite utilizar
26
o kit bico giratório e mantenha sempre uma distância
do jato de pelo menos 30 cm durante a limpeza.
ATENÇÃO. É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para o modelo. É proibido
efetuar modificações na máquina; a execução de
modificações anula os termos da Declaração de
Conformidade e exonera o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade civil e penal.
ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
ATENÇÃO. Todas as partes condutoras de corrente
DEVEM SER PROTEGIDAS contra o jato de água.
ATENÇÃO. A ligação elétrica deverá ser executada
por um eletricista qualificado em conformidade com
a norma IEC 60364-1. Recomendamos prever um
interruptor diferencial que interrompa a alimentação elétrica para esta máquina se a corrente de
dispersão para a terra ultrapassar o valor de 30 mA
durante 30 ms, ou então um dispositivo de controlo
do circuito de terra.
ATENÇÃO. DURANTE o arranque, a máquina pode
gerar perturbações na rede.
ATENÇÃO. O funcionamento com o interruptor
diferencial de segurança oferece uma proteção
suplementar (30 mA).
ATENÇÃO. A instalação dos modelos sem ficha
deve ser feita por pessoal qualificado.
ATENÇÃO. Utilize unicamente extensões elétricas
autorizadas e com secção de condução apropriada.
ATENÇÃO. Desligue sempre o interruptor ao deixar
a máquina sem vigilância.
ATENÇÃO. A alta pressão pode causar o ricochete
de peças; por este motivo, utilize vestuário e equipamentos de proteção (EPI) que permitam garantir
a sua segurança e integridade física.
ATENÇÃO. Antes de efetuar qualquer operação
de serviço na máquina, TIRE a ficha da tomada
de corrente.
ATENÇÃO. Por causa do recuo, SEGURE a pistola
com firmeza ao puxar a alavanca.
ATENÇÃO. RESPEITE as prescrições da companhia local de abastecimento de água. Segundo
a norma IEC 60335-2-79, a máquina pode ser
ligada diretamente à rede pública de distribuição
de água potável somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo antirrefluxo com
esvaziamento tipo BA, em conformidade com
a norma EN 12729. O dispositivo antirrefluxo pode
ser encomendado ao fabricante.
ATENÇÃO. A água que passa pelos dispositivos
antirrefluxo não é considerada potável.
ATENÇÃO. A manutenção e/ou a reparação dos
componentes elétricos DEVE ser feita por pessoal
qualificado.
PORTUGUÊS
ATENÇÃO. DESCARREGUE a pressão residual
antes de desligar o tubo da máquina.
ATENÇÃO. VERIFIQUE, antes de cada utilização
e periodicamente, o aperto dos parafusos e o bom
estado das partes que compõem a máquina. Observe com ATENÇÃO se há peças partidas ou
desgastadas.
ATENÇÃO. UTILIZE apenas detergentes compatíveis com os materiais de revestimento do tubo de
alta pressão/cabo elétrico.
ATENÇÃO. MANTENHA as pessoas e animais
à distância mínima de 15 m.
ATENÇÃO. Esta máquina foi concebida para
ser utilizada com os detergentes fornecidos ou
recomendados pelo fabricante. A utilização de
detergentes ou produtos químicos diferentes pode
afetar negativamente a sua segurança.
ATENÇÃO. Evite que o detergente entre em contacto com a pele, sobretudo com os olhos! Em caso
de contacto com os olhos, lave-os com água limpa
e procure atendimento médico imediato!
ATENÇÃO. Os tubos de alta pressão, conexões
e juntas são importantes para a segurança da máquina. Utilize exclusivamente tubos de alta pressão,
conexões e juntas aconselhados pelo fabricante.
ATENÇÃO. Para garantir a segurança da máquina,
utilize apenas peças sobressalentes genuínas do
fabricante ou aprovadas por ele.
ATENÇÃO. Os cabos de extensão inadequados
podem ser perigosos. Se tiver de utilizar um cabo
de extensão, escolha um cabo de tipo adequado
para a utilização ao ar livre e assegure-se de que
a conexão permaneça seca e afastada do terreno.
Para o efeito, recomendamos utilizar um enrolador
de cabo que mantenha a tomada a pelo menos 60
mm de distância do terreno.
ATENÇÃO. Desligue a máquina e isole-a da fonte
de alimentação antes de efetuar operações de
montagem, limpeza, regulação, manutenção, estocagem e transporte.
ATENÇÃO. Introduza o kit para limpeza das
tubagens até à marca vermelha antes de ligar
a máquina.
INFORMAÇÕES GERAIS (FIG.1)/
PÁGINA 2
Uso do manual
Este manual faz parte integrante da máquina e deve
ser guardado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/usar o aparelho. Em
caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar
o manual ao novo proprietário.
Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada
dentro de uma embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada
na fig.1.
Documentos fornecidos com a máquina
A1 Manual de uso e manutenção
A2 Instruções para a segurança
A3 Declaração de conformidade
A4 Regras de garantia
Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não
são poluentes para o ambiente, todavia devem ser
reciclados ou eliminados de acordo com as normas
vigentes no país onde a máquina for utilizada.
INFORMAÇÕES TÉCNICAS (FIG.1)/
PÁGINA 2
Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos, carros, barcos, edifícios, etc. para
remover a sujidade mais tenaz com água limpa
e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água
suja for eliminada de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa
de características aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1 MPa máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamento: superior a 0 °C.
A máquina cumpre os requisitos das normas IEC
60335-1 e IEC 60335-2-79.
Operador
Para identificar o operador encarregado do uso da
máquina (profissional ou não profissional), observe
o ícone representado na fig. 1.
Partes principais
B2 Lança
B3 Pistola com dispositivo de segurança
B4 Cabo elétrico com ficha (quando previsto)
B5 Tubo de alta pressão
B6 Tanque de detergente (quando previsto)
B7 Tampão de óleo (quando previsto)
E
Bico
F
Regulador de detergente (quando previsto)
G
Regulador de pressão (quando previsto)
L
Filtro de água
27
PORTUGUÊS
Acessórios (se previstos no fornecimento - ver
a fig.1)
C1 Ferramenta de limpeza do bico
C2 Kit bico giratório
C3 Alça
C4 Escova
C5 Enrolador de tubo
C6 Kit aspiração de água
C7 Kit para limpeza das tubagens
C8 Kit escova para grandes superfícies
C9 Adaptador
C10 Parafusos e porcas
C11 Suportes
C12 Alavanca
C13 Kit de detergente
C14 Rodas
C15 Tubo de massa lubrificante
Dispositivos de segurança
- Dispositivo de arranque (H)
O dispositivo de arranque evita o uso acidental
da máquina.
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da
válvula de segurança.
-
Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula
limitadora de pressão. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula pela
aspiração da bomba ou é descarregada para
o chão.
Válvula termostática (D1 quando prevista)
Se a temperatura da água ultrapassar o valor de
temperatura previsto pelo fabricante, a válvula
termostática descarrega a água quente e aspira
uma quantidade de água fria igual à quantidade
de água descarregada, até a temperatura correta ser restabelecida.
Dispositivo de segurança (D): evita o jato de
água acidental.
Proteção térmica: se acontecer uma sobrecarga, a proteção térmica interrompe o funcionamento da máquina.
-
-
INSTALAÇÃO (FIG.2)/PÁGINA 3
Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação
e montagem devem ser feitas com a máquina desligada da rede elétrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
28
Montagem dos tampões de respiro (quando
previsto)
Para evitar fugas de óleo, a máquina é entregue
com os bocais de introdução de óleo fechados
com tampões vermelhos. Estes últimos devem ser
substituídos pelos tampões de respiro incluídos no
material fornecido.
Montagem do bico giratório
(Para os modelos que estiverem equipados com
este acessório). O kit bico giratório permite ter uma
maior potência de lavagem. A utilização do bico
giratório pode coincidir com uma queda de pressão
de 25% relativamente à pressão obtida com o bico
regulável. De qualquer maneira, a sua utilização
permite ter uma maior potência de lavagem graças
ao efeito giratório que o jato de água passa a ter.
Ligação eléctrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz) da rede elétrica coincidem com os valores indicados na placa
de identificação (fig.2).
Utilização de cabos de extensão Utilize cabos
e fichas com grau de proteção “IPX5”. A secção
dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a extensão, maior deverá ser a secção.
Consulte a tabela I.
Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa.
A torneira da água deve garantir uma
distribuição pelo menos igual ao caudal
da bomba. Coloque a máquina o mais perto
possível da rede hídrica da qual se abastece.
Bocas de ligação
● Saída da água (OUTLET)
■ Entrada da água com filtro (INLET)
Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada diretamente à rede
pública de distribuição de água potável somente se
na tubagem de alimentação houver um dispositivo
antirrefluxo com esvaziamento em conformidade
com as normas vigentes. Certifique-se de que o tubo
tenha um diâmetro de pelo menos 13 mm, que seja
reforçado e que o seu comprimento não exceda 25 m.
Aspiração de água a partir de recipientes abertos
1) Enrosque o tubo de aspiração com o filtro
à entrada da água (INLET) e mergulhe-o até
ao fundo no recipiente.
PORTUGUÊS
2) Faça a purga do ar presente na máquina:
a) Desenrosque a lança.
b) Ligue a máquina e abra a pistola para que
a água saia sem bolhas de ar.
3) Desligue a máquina e volte a enroscar a lança.
Nota: a altura máxima de aspiração é de 0,5 m.
Aconselha-se a encher o tubo de aspiração antes
da utilização.
REGULAÇÕES (FIG.3)/PÁGINA 4
Regulação do bico (quando prevista)
Rode o bico (E) para regular o jato de água.
Regulação do fornecimento de detergente
Para que o detergente seja fornecido à pressão
correta, ponha o bico (E) (quando previsto) na posição “ “ ou monte o kit de detergente (C13) (quando
previsto) conforme ilustrado na figura.
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de
detergente a fornecer.
Regulação da pressão de trabalho (quando
prevista)
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de
trabalho. A pressão é indicada no manómetro (se
presente).
INFORMAÇÕES SOBRE O USO
(FIG.4)/PÁGINA 4
Comandos
- Dispositivo de arranque (H).
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/I) para:
a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS);
b) pôr o motor em condições de funcionar (nos
modelos equipados com dispositivo TSS).
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto,
ela deve acender. Ponha o dispositivo de arranque
na pos. (OFF/0) para interromper o funcionamento
da máquina.
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto,
ela deve apagar.
- Alavanca de comando do jato de água (I).
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num
plano seguro e estável, na posição indicada na fig.4.
Arranque (ver a fig. 4)
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica.
2) Desative o dispositivo de segurança (D).
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a máquina com o dispositivo de
arranque (ON/I).
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de
que está alimentada corretamente com
água; a utilização a seco provoca danos
na máquina. Durante o funcionamento,
não cubra as grades de proteção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção
automática da vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga
automaticamente o motor elétrico;
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga
automaticamente o motor e a pressão forma-se
de novo com um pequeno atraso;
- para obter um funcionamento correto do TSS, as
operações de fecho e abertura da pistola não
devem ser efetuadas num intervalo de tempo
inferior a 4 ou 5 segundos.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la
funcionar a seco e verifique se recebe sempre
a alimentação correta de água. Para os modelos
sem TSS, para evitar danos na máquina causados pelo aumento da temperatura da água, não
interrompa, com a máquina a funcionar, o jato
de água por um período superior a 5 minutos.
Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos.
(OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente
no interior das tubagens.
3) Ative o dispositivo de segurança (D).
Novo arranque
1) Desative o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente
no interior das tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/I).
O que fazer ao desligar o aparelho
1) Feche a torneira da água.
2) Descarregue a pressão residual pela pistola até
toda a água sair da máquina.
3) Desligue a máquina (OFF/0).
4) Tire a ficha da tomada de corrente.
5) Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o trabalho. Para a lavagem do tanque,
utilize água limpa no lugar do detergente.
6) Ative o dispositivo de segurança (D) da pistola.
Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser utilizado com os acessórios e respeitando as instruções fornecidas
no ponto 7.3.
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido
do que o fornecido de série com a máquina ou
o uso de uma extensão suplementar para tubo pode
29
PORTUGUÊS
diminuir ou interromper totalmente a aspiração do
detergente.
Encha o tanque (B6) com detergente de alta biodegrabilidade.
Conselhos para a lavagem correta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente na
superfície seca. Nas superfícies verticais, efetue
a operação de baixo para cima. Deixe agir por 1 ou
2 minutos, porém sem deixar a superfície secar.
Aplique o jato de alta pressão mantendo-se a mais
de 30 cm e começando pela parte inferior. Evite que
a água de enxágue escorra sobre as superfícies
não lavadas.
Nestes casos, para remover a sujidade é necessária
a ação mecânica das escovas para lavagem.
Nem sempre a alta pressão é a melhor solução para
obter uma boa lavagem, porque pode causar danos
em algumas superfícies. É aaconselhável evitar
o uso do jato puntiforme do bico regulável e o uso do
bico giratório em partes delicadas e pintadas e em
componentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de
enchimento...). Uma boa ação de lavagem depende,
na mesma medida, da pressão e do volume de água.
MANUTENÇÃO (FIG.5)/PÁGINA 5
Todas as operações de manutenção não incluídas
neste capítulo devem ser feitas por um centro de
venda e assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efetuar qualquer operação
na máquina, tire a ficha da tomada de
corrente.
Limpeza do bico
1) Desmonte a lança da pistola.
2) Remova a sujidade do furo do bico utilizando
a ferramenta (C1).
Limpeza do filtro
Verifique o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente (quando previsto) antes de cada utilização
e, se for necessário, proceda à respetiva limpeza
conforme indicado.
Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inativa durante muito tempo, os
depósitos de calcário podem causar o bloqueio do
motor. Para desbloquear o motor, rode o eixo motriz
com uma ferramenta (M).
Abastecimento com óleo (quando previsto)
Abasteça com óleo deitando-o pelo furo de introdução até restabelecer o nível correto.
Relativamente às características do óleo, consulte
a tabela “dados técnicos”.
30
Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal,
faça-a funcionar com líquido antigelo não agressivo
e não tóxico. Coloque o aparelho em local seco e ao
abrigo do gelo.
ESTOCAGEM E TRANSPORTE
(FIG.5)/PÁGINA 5
Armazene os acessórios como previsto na fig. 5.
Transporte a máquina como previsto na fig. 5.
PORTUGUÊS
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Saltos de pressão na bomba
Causas prováveis
Soluções
Bico desgastado
Substituir o bico
Filtro de água sujo
Limpar o filtro (L) (fig.5)
Alimentação de água insuficiente
Abrir completamente a torneira
Aspiração de ar
Controlar as juntas
Ar na bomba
Desligar a máquina e acionar
a pistola até sair um jato de ar
contínuo. Ligar novamente.
Bico regulado em posição errada
Colocar o bico (E) na posição (+)
(fig.3)
Intervenção da válvula termostática
Aguardar o restabelecimento da
temperatura correta da água
Altura de aspiração a partir de
recipiente aberto superior a 0,5 m
Reduzir a altura de aspiração
Aspiração de água a partir de tanque Ligar a máquina à rede hídrica
externo
Temperatura da água na entrada
muito alta
Abaixar a temperatura
Bico obstruído
Limpar o bico (fig.5)
Filtro de aspiração (L) sujo
Limpar o filtro (L) (fig.5)
Tensão de rede insuficiente
Verificar se a tensão da rede
coincide com a indicada na placa do
aparelho (fig.2)
Perda de tensão causada pela
extensão
Verificar as características da
extensão
Paragem prolongada da máquina
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Problemas no dispositivo TSS
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Falta tensão
Verificar se há tensão na rede e se
a ficha está bem inserida na tomada
(*)
Problemas no dispositivo TSS
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Através do orifício posterior,
desbloquear o motor com
a ferramenta (M) (para os modelos
que a possuem) (fig.5)
Vedantes desgastados
Mandar substituir os vedantes num
Centro de Assistência Técnica
autorizado
Intervenção da válvula de segurança
com descarga livre
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Ruídos
Temperatura da água muito alta
Abaixar a temperatura (ver os dados
técnicos)
Fugas de óleo
Vedantes desgastados
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar
fechada
Defeitos de vedação no sistema de
alta pressão ou no circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando
a alavanca da pistola, não sai água
(com tubo de alimentação inserido)
Bico obstruído
Limpar o bico (fig.5)
O motor faz ruído mas não arranca
O motor elétrico não arranca
Fugas de água
31
PORTUGUÊS
Problemas
Não aspira detergente
Saída de água pela válvula
termostática
Causas prováveis
Soluções
Posição do bico regulável em alta
pressão
Colocar o bico (E) na posição
„ “ (fig.3)
Detergente demasiado denso
Diluir com água
Utilização de extensões para o tubo
de alta pressão
Restabelecer o tubo original
Circuito de detergente com
incrustações ou estrangulamentos
Enxaguar com água limpa e eliminar
os estrangulamentos eventualmente
presentes. Se o problema persistir,
recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
A temperatura da água no interior
da cabeça excedeu o valor máximo
indicado na placa de dados
Não interromper, com a máquina
a funcionar, o jato de água por um
período superior a 5 minutos
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de
refazer o processo de arranque (intervenção da proteção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
MODELO
NÚMERO DE SÉRIE
Dados técnicos
Dados técnicos
Unidade
PW 1300 S
Caudal
l/min
5
Caudal máximo
l/min
6,5
Pressão
MPa
6,7
Pressão máxima
MPa
10
Potência
kW
1,3
Temp. alimentação m.x.
°C
50
MPa
1
Força repulsiva da pistola
à pressão máxima
N
9,6
Tipo de óleo da bomba
kg
-
Pressão máx. de alimentação
Classe de proteção
-
Isolamento do motor
-
Class F
Proteção do motor
-
IPX5
V/Hz
220-240/
50/60
Ω
-
Nível de pressão acústica
LPA (EN 60704-1) (K = 3 dB(A))
dB (A)
75
Nível de poder acústico
LWA (EN 60704-1) (K = 3 dB(A))
dB (A)
83
m/s²
2,74
kg
4
Tensão
Impedância de rede máxima
permitida
Vibrações do aparelho
(K = 1,5 m/s²):
Peso
II /
Reservados os direitos a alterações técnicas!
32
PORTUGUÊS
COMO NÃO DANIFICAR AS SUPERFÍCIES
ATENÇÃO
A utilização da máquina para a lavagem de pneus pode causar danos aos mesmos
e ser perigosa.
Não dirija o jato de alta pressão diretamente contra o pneu.
Utilize sempre a máquina à pressão mais baixa ao realizar operações de limpeza perto
de rodas e pneus.
Nunca utilize a “Lança turbo” para lavar uma parte qualquer do veículo.
Para obter mais informações, leia a secção: “Conselhos para a lavagem correta”.
GARANTIA
A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em que o produto é comercializado
(salvo indicações diferentes do fabricante).
Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos por qualidade do material,
de fabrico ou por não conformidade, o fabricante garante a substituição das peças defeituosas, procede
à reparação dos produtos se estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição.
A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (válvula, pistão, vedante para água, vedante
para óleo, molas, anéis OR e acessórios, tais como tubo, pistola, escovas, rodas, etc.).
A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de:
- uso incorreto, uso não admitido, negligência;
- aluguel ou uso profissional se o produto tiver sido vendido para uso doméstico,
- não cumprimento das normas de manutenção previstas no manual de instruções;
- reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados;
- emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos;
- danos provocados pelo transporte, por objetos ou substâncias estranhas, sinistro;
- problemas de armazenagem ou estocagem.
Para ativar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova a compra.
Para obter assistência, contacte o ponto de venda no qual adquiriu a máquina
33
РУССКИЙ ЯЗЫК
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Приобретенная вами машина - это высокотехнологичное изделие, выпущенное одним из самых
опытных европейских производителей моечных
машин высокого давления. Для достижения
наилучших результатов мы составили данное
руководство, которое следует внимательно
прочитать и соблюдать при каждом использовании машины. Во время подключения, эксплуатации и обслуживания машины выполняйте
все возможные меры предосторожности для
собственной безопасности, а также для безопасности людей, находящихся в непосредственной близости. Внимательно прочитайте
и соблюдайте требования безопасности, так как
их несоблюдение может поставить под угрозу
здоровье и безопасность людей или же нанести
материальный ущерб.
ОБОЗНАЧЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ
Соблюдайте требования табличек и знаков, которые имеются на моечной машине и в данном
руководстве. На моечной машине и в руководстве приводятся лишь только знаки, уместные
для приобретенной вами машины. Убедитесь,
что имеющиеся на моечной машине знаки
и таблички находятся всегда в сохранности
и разборчивы. В противном случае замените,
устанавливая их в исходное положение.
Внимание - Опасность
сле прохождения инструктажа по безопасной
эксплуатации моечной машины и осознания
опасности, связанной с использованием.
Движущиеся органы. Не прикасаться.
0 Выключатель в выключенном положении
I Выключатель во включенном положении
Гарантированный уровень звуковой мощности
Су Запрет, сообщает пользователю, что
государственные нормы могут запретить подключение моечной машины к питьевой водопроводной сети.
Сигнал опасности, сообщает пользователю о недопустимости направления струи
воды на людей, животных, электрооборудование и на саму моечную машину.
Это изделие имеет класс изоляции II. Это
означает, что оно имеет усиленную изоляцию
или же двойную изоляцию (только в том случае,
если на машине имеется значок).
Это изделие имеет класс изоляции I. Это
означает, что оно имеет проводник заземления
(только в том случае, если на машине имеется
значок).
Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования.
Это изделие соответствует европейским
директивам, применимым в этой области.
Значок Е2 (если этот значок имеется на рис.
1): обозначает, что моечная машина предназначается для профессионального использования,
то есть, для лиц, обладающих опытом, техническими, нормативными и законодательными
знаниями, способных выполнять необходимые
действия для эксплуатации и обслуживания
моечной машины. Данная машина не предназначена для эксплуатации людьми (включая
детей) с недостаточными физическими, сенсорными и умственными способностями, а также не
имеющими достаточного опыта и знаний.
Значок Е1: обозначает обязательство не
утилизировать моечную машину как городские
отходы. Ее можно сдать дистрибьютору в момент покупки новой моечной машины. Электрические и электронные части, из которых состоит
моечная машина, не должны использоваться
в непредназначенных целях ввиду наличия
вредных для здоровья веществ.
Значок Е3 (если этот значок имеется на рис.
1): обозначает, что эта моечная машина предназначается для непрофессионального (бытового)
использования. Люди с недостаточными физическими, сенсорными и умственными способностями, а также не имеющие достаточного опыта
и знаний, могут использовать моечную машину
только находясь под надзором или только по-
Надевайте защитные средства для органов дыхания.
34
Надевайте шумозащитные наушники.
Надевайте защитную маску.
Надевайте защитные перчатки.
Надевайте спецобувь.
Надевайте спецодежду.
РУССКИЙ ЯЗЫК
ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ/
ОСТАТОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: ЗАПРЕТЫ
ВНИМАНИЕ. Не позволяйте детям пользоваться моечной машиной, следите за ними, чтобы
они не стали играть с ней.
ВНИМАНИЕ. Струи под давлением могут быть
опасными в случае неправильного пользования
ими.
ВНИМАНИЕ. НЕ используйте моечную машину
с воспламеняющимися, токсичными жидкостями
или же если их характеристики несовместимы
с исправной работой машины. Запрещается
использовать моечную машину в потенциально
пожароопасной или взрывоопасной атмосфере.
ВНИМАНИЕ. ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА. НЕ распыляйте воспламеняющиеся жидкости.
ВНИМАНИЕ. НЕ направляйте струю воды на
людей или на саму моечную машину.
ВНИМАНИЕ. НЕ направляйте струю воды на
моечную машину, электрические части или же
на другое электрическое оборудование.
ВНИМАНИЕ. НЕ используйте моечную машину
в радиусе, в котором находятся люди без спецодежды.
ВНИМАНИЕ. НЕ направляйте струю на себя или
на других людей для очистки одежды или обуви.
ВНИМАНИЕ. НЕ используйте моечную машину
на открытом воздухе, если идет дождь.
ВНИМАНИЕ. Моечная машина НЕ может использоваться детьми, людьми с ограниченными
способностями, а также теми, кто не прочитал
и не усвоил данные инструкции.
ВНИМАНИЕ. НЕ прикасайтесь к вилке и/или
розетке мокрыми руками.
ВНИМАНИЕ. НЕ пользуйтесь моечной машиной, если поврежден электрический кабель.
Если электрический кабель поврежден, то он
должен заменяться силами производителя,
официального сервисного центра или же лицами с аналогичной квалификацией, чтобы
исключить возможную опасность.
ВНИМАНИЕ. Не используйте машину, если кабель питания или такие важные ее части, как,
например, устройства безопасности, шланги
высокого давления, пистолет являются поврежденными.
ВНИМАНИЕ. НЕ блокируйте рычаг пистолета
в рабочем положении.
ВНИМАНИЕ. Проверяйте, чтобы машина имела паспортную табличку с характеристиками.
В случае ее отсутствия обращайтесь к дилеру.
Моечные машины без паспортной таблички
НЕ должны эксплуатироваться, поскольку они
становятся неидентифицируемыми и потенциально опасными.
ВНИМАНИЕ. НЕ нарушайте и не изменяйте
настройку регулировочного клапана и предохранительных устройств.
ВНИМАНИЕ. НЕ изменяйте исходный диаметр
струи форсунки.
ВНИМАНИЕ. НЕ тяните за ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
КАБЕЛЬ для перемещения моечной машины.
ВНИМАНИЕ. Не допускайте движение транспортных средств по шлангу высокого давления.
ВНИМАНИЕ. НЕ тяните за шланг высокого
давления для перемещения моечной машины.
ВНИМАНИЕ. Струя высокого давления, направленная на шины, клапаны шин или другие компоненты под давлением, вызывает потенциальную
опасность. Избегайте использование вращающейся форсунки и поддерживайте расстояние
до форсунки не менее 30 см во время чистки.
ВНИМАНИЕ. Запрещается использовать нефирменные принадлежности, не имеющие
специального предназначения для данной
модели. Запрещается вносить изменения
в конструкцию машины. Внесение изменений
отменяет действие декларации соответствия
и освобождает изготовителя от гражданской
и уголовной ответственности.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
ВНИМАНИЕ. Все токопроводящие части ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАЩИЩЕНЫ от струй воды.
ВНИМАНИЕ. Элек трическое подк лючение
должно быть выполнено квалифицированным
электриком, в соответствии с нормой IEC 603641. Рекомендуется предусмотреть дифференциальный выключатель, отключающий питание
данной машины, если рассеиваемый на землю
ток превышает 30 мА в течение 30 мс, или же
предусмотреть устройство контроля системы
заземления.
ВНИМАНИЕ. В МОМЕНТ запуска машина может
создавать помехи в сети.
ВНИМАНИЕ. Подключение через защитный
дифференциальный выключатель обеспечивает индивидуальную защиту (30 мА).
ВНИМАНИЕ. Модели, не оборудованные вилкой, должны устанавливаться квалифицированным персоналом.
ВНИМАНИЕ. Используйте лишь только разрешенные электрические удлинители с необходимым сечением проводников.
ВНИМАНИЕ. Всегда выключайте выключатель,
когда вы оставляете машину без присмотра.
35
РУССКИЙ ЯЗЫК
ВНИМАНИЕ. Высокое давление может вызвать
отскок частей. Используйте одежду и средства
защиты (СИЗ), которые обеспечат безопасность
оператора.
ВНИМАНИЕ. Перед выполнением работ на
машине ВЫНИМАЙТЕ вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ. По причине отдачи надежно ДЕРЖИТЕ пистолет, когда вы нажимаете на рычаг.
ВНИМАНИЕ. СОБЛЮДАЙТЕ указания местного
водоканала. В соответствии со стандартом IEC
60335-2-79 моечная машина может быть подключена непосредственно к городской водопроводной сети питьевой воды лишь только в том
случае, если на трубе питания установлено
запорное противовозвратное устройство со
сливом типа ВА, соответствующее стандарту
EN 12729. Запорное противовозвратное устройство может быть заказано у производителя.
ВНИМАНИЕ. Вода, попавшая в противовозвратные устройства, считается непитьевой.
ВНИМАНИЕ. Обслу живание и/или ремонт
электрических компонентов ДОЛЖЕН производиться силами квалифицированного персонала.
ВНИМАНИЕ. Перед отключением шланга от
моечной машины СБРАСЫВАЙТЕ давление.
ВНИМАНИЕ. Перед каждым использованием,
а также периодически ПРОВЕРЯЙТЕ затяжку
болтов и исправное состояние компонентов
машины, проверяйте отсутствие сломанных или
изношенных частей.
ВНИМАНИЕ. ИСПОЛЬЗУЙТЕ только те моющие
средства, которые совместимы с облицовочными материалами шланга высокого давления/
электрического кабеля.
ВНИМАНИЕ. ДЕРЖИТЕ людей или животных на
расстоянии минимум 15 м.
ВНИМАНИЕ. Данная машина была разработана для эксплуатации с поставляемыми или
рекомендованными производителем моющими средствами. Использование иных моющих
средств или химических продуктов может отрицательно сказаться на безопасности машины.
ВНИМАНИЕ. Не допускайте попадания моющего средства на кожу, в особенности в глаза!
В случае попадания в глаза промойте их чистой
водой и немедленно обратитесь за медицинской
помощью!
ВНИМАНИЕ. Шланги высокого давления, соединения и муфты - это важные компоненты
для безопасности машины. Используйте лишь
только шланги высокого давления, соединения
и муфты, рекомендованные производителем.
36
ВНИМАНИЕ. В целях безопасности машины
используйте лишь только фирменные запасные
части производителя или же одобренные им.
ВНИМАНИЕ. Несоответствующие удлинительные кабели могут быть опасными. Если
используется удлинительный кабель, то выберите такой тип, который будет пригоден для
использования на улице, а также убедитесь, что
точка соединения находится в сухом месте и на
расстоянии от земли. В этих целях рекомендуется использовать наматыватель кабеля, который
будет удерживать розетку на расстоянии не
менее 60 мм от земли.
ВНИМАНИЕ. Вс егда вык лючайте машину
и отключайте ее от источника питания перед
выполнением монтажа, чистки, регулировки,
обслуживания, складирования и перевозки.
ВНИМАНИЕ. Вставьте аксессуар для чистки
труб до красной отметки перед тем, как включить моечную машину.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ (РИС. 1)/
СТРАНИЦА 2
Пользование руководством
Данное руководство является неотъемлемой
частью машины. Сохраните его для пользования им в будущем. Внимательно прочитайте его
перед установкой или эксплуатацией. В случае
перехода собственности на машину старый
владелец обязан передать руководство новому владельцу.
Поставка
Машина поставляется в картонной коробке
в частично разобранном состоянии.
Состав поставки изображен на рис.1.
Сопроводительная документация
A1 Руководство по эксплуатации и обслуживанию
A2 Инструкции по безопасности
A3 Декларация соответствия
A4 Гарантийные положения
Утилизация упаковки
Материалы, из которых выполнена упаковка, не
загрязняют окружающую среду, тем не менее,
они должны перерабатываться или утилизироваться в соответствии с действующими в стране
назначения правилами.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ (РИС. 1)/
СТРАНИЦА 2
Предусмотренная эксплуатация
Данная машина предназначена для бытовой
РУССКИЙ ЯЗЫК
мойки автомашин, машин, плавсредств, каменной кладки и т.д., для удаления стойких
загрязнений с помощью чистой воды и биоразлагающихся химических моющих средств.
Мойка двигателей транспортных средств разрешается лишь только в том случае, если грязная
вода собирается для переработки согласно
действующим нормам.
- Температура воды на входе: см. паспортную табличку на машине.
- Давление воды на входе: мин. 0,1 МПа,
макс. 1 МПа.
- Рабочая температура окружающей среды:
выше 0 °C.
Машина соответствует стандартам IEC 60335-1
и IEC 60335-2-79.
Оператор
Для определения типа оператора, который
может использовать моечную машину (профессиональный или непрофессиональный) см.
значок, изображенный на рис. 1.
Основные узлы
B2 Струйная трубка
B3 Пистолет с предохранителем
B4 Электрический кабель с вилкой (если
предусматривается)
B5 Шланг высокого давления
B6 Бачок моющего средства (если предусматривается)
B7 Пробка бачка для масла (если предусматривается)
Е
Форсунка
F
Регулятор моющего средства (если
предусматривается)
G
Регулятор давления (если предусматривается)
L
Фильтр воды
Аксессуары (если предусматриваются поставкой - см. рис. 1)
C1 Инструмент для чистки форсунки
C2 Вращающаяся форсунка
C3 Ручка
C4 Щетка
C5 Наматыватель шланга
C6 Аксессуар для сбора воды
C7 Аксессуар для чистки труб
C8 Щетка-аксессуар для больших поверхностей поверхностей
C9 Переходник
C10 Крепеж
C11 Кронштейны
C12 Ручка
C13 Аксессуар для
C14 Колеса
C15 Тюбик консистентной смазки
Средства защиты
- Выключатель (H)
Выключатель не допускает случайного использования моечной машины.
Внимание, опасность!
Не нарушайте и не изменяйте настройку предо-хранительного клапана.
-
-
-
Предохранительный и/или ограничительный клапан давления. Предохранительный
клапан является также ограничительным
клапаном давления. Когда закрывается
пистолет, клапан открывается и вода возвращается через линию всасывания насоса
или же сливается на пол.
Термостатический к лапан (D1 там, где
предусматривается) Если температура
воды превышает предусмотренную изготовителем температуру, термостатический
клапан сбрасывает горячую воду и забирает
количество холодной воды, которое равно
количеству сброшенной воды вплоть до
восстановления правильной температуры.
Предохранитель (D): предотвращает случайную подачу воды.
Тепловая защита: в случае перегрузки тепловая защита остановит работу моечной
машины.
УСТАНОВКА (РИС. 2)/СТРАНИЦА 3
Монтаж
Внимание, опасность!
Все операции по установке и монтажу
должны выполняться, когда машина
отключена от электрической сети.
Последовательность монтажа приводится на рис. 2.
Установка воздушных пробок (если предусматриваются)
Для предотвращения утечек масла машина поставляется с заливными горловинами масла,
закрытыми пробками красного цвета, которые
должны быть заменены воздушными пробками,
входящими в поставку.
Монтаж вращающейся форсунки
(Для моделей, которые оборудуются ею).
Комплект вращающейся форсунки обеспечивает большую мощность мойки.
Использование вращающейся форсунки может
совпасть с падением давления, равным 25%
37
РУССКИЙ ЯЗЫК
по сравнению с давлением, полученным при
использовании регулируемой форсунки. Тем не
менее, ее использование позволяет получать
более высокую мощность мойки благодаря эффекту вращения, придаваемому струе воды.
заполнить всасывающий шланг перед использованием.
Электрическое подключение
Регулировка форсунки (если предусматривается)
Вращайте форсунку (Е) для регулировки струи
воды.
Внимание, опасность!
Убедитесь, что электрическая сеть
соответствует напряжению и частоте (В - Гц), указанным на паспортной
табличке (рис. 2).
Использование удлинительных кабелей
Используйте кабели и вилки со степенью
защиты “IPX5”. Сечение удлинительных
кабелей должно быть пропорционально их
длине. Чем длиннее кабель, тем больше
должно быть сечение. См. таблицу I.
Подключение воды
Внимание, опасность!
Используйте лишь только фильтрованную или чистую воду. Водопроводный кран должен обеспечивать
объем подачи, равный производительности насоса. Разместите моечную машину как можно ближе к точке
подключения водопроводной сети.
Соединительные штуцеры
● Выход воды (OUTLET)
■ Вход воды с фильтром (INLET)
Подключение к городской водопроводной сети
Моечная машина может быть подключена непосредственно к городской водопроводной
сети питьевой воды лишь только в том случае,
если в трубе питания установлено запорное
противовозвратное устройство со сливом, соответствующее действующим нормам. Убедитесь,
что диаметр шланга не менее 13 мм, что шланг
усилен, а его длина не превышает 25 м.
Всасывание воды из открытых емкостей
1) Привинтите всасывающий шланг с фильтром к входному штуцеру (INLET) и опустите
его до дна емкости.
2) Выпустите воздух из машины:
а) Отвинтите струйную трубку.
b) Включите машину и откройте пистолет
до тех пор, пока не будет выходить вода
без пузырей воздуха.
3) Выключите машину и привинтите струйную
трубку.
Примечание: максимальная разница уровня
всасывания составляет 0,5 м. Рекомендуется
38
РЕГУЛИРОВКА (РИС. 3)/
СТРАНИЦА 4
Регулировка подачи моющего средства
Для подачи моющего средства под правильным
давлением переключите форсунку (Е) (если
предусматривается) в положение „ “ или же
установите аксессуар для моющего средства
(С13) (если предусматривается), как показано
на рисунке. Воспользуйтесь регулятором (F) для
дозировки количества подаваемого моющего
средства (если предусматривается).
Регулировка рабочего давления (если предусматривается)
Воспользуйтесь регулятором (G) для изменения
рабочего давления. Давление указывается на
манометре (при наличии).
СВЕДЕНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
(РИС. 4)/СТРАНИЦА 4
Органы управления
- Выключатель (H).
Переведите выключатель в положение (ON/I),
чтобы:
а) включить двигатель (в моделях без устройства TSS);
b) подготовить двигатель к работе (в моделях
с устройством TSS).
Если выключатель оборудован световым индикатором, то он должен загореться.
Переведите выключатель в положение (OFF/0),
чтобы остановить работу машины.
Если выключатель оборудован световым индикатором, то он должен погаснуть.
- Рычаг управления подачей воды (I).
Внимание, опасность!
Моечная машина должна работать,
находясь на прочной и устойчивой
поверхности, в положении, показанном на рис. 4.
Запуск (см. рис. 4)
1) Полностью откройте водопроводный кран.
2) Снимите пистолет с предохранителя (D).
3) Откройте пистолет на несколько секунд
и включите машину выключателем (ON/I).
РУССКИЙ ЯЗЫК
Внимание, опасность!
Перед включением моечной машины
убедитесь, что она правильно питается водой. Работа всухую повреждает
машину. Во время работы не закрывайте вентиляционные решетки.
Модели TSS - В моделях TSS с автоматическим
прекращением подачи:
- закрывая пистолет, динамическое давление автоматически выключает электродвигатель;
- открывая пистолет, падение давления
автоматически запускает двигатель и давление создается с небольшой задержкой;
- для исправной работы TSS операции закрытия и открытия пистолета не должны
выполняться с промежутками времени
менее 4-5 секунд.
Для предотвращения повреждений машины
не допускайте ее работы всухую и проверяйте, чтобы машина всегда правильно
питалась водой.
Чтобы предотвратить повреждение моделей
моечной машины без TSS, вызванное повышением температуры воды, во время работы
машины не выключайте струю воды более
чем на 5 минут.
Остановка
1) Переведите вык лючатель в положение
(OFF/0).
2) Откройте пистолет и сбросьте давление
в шлангах.
3) Поставьте пистолет на предохранитель (D).
Повторный запуск
1) Снимите пистолет с предохранителя (D).
2) Откройте пистолет и выпустите воздух,
имеющийся в шлангах.
3) Переведите вык лючатель в положение
(ON/I).
Прекращение использования
1) Закройте водопроводный кран.
2) Сбросьте остаточное давление при помощи
пистолета, чтобы вся вода вышла из машины.
3) Выключите моечную машину (OFF/0).
4) Выньте вилку из розетки.
5) После работы опорожняйте и промывайте
бак моющего средства. Для промывки бака
используйте чистую воду вместо моющего
средства.
6) Поставьте пистолет на предохранитель (D).
Заправка и пользование моющим средством
Моющее средство должно подаваться при
помощи аксессуаров, способами, предусмотренными в пункте 7.3.
Использование более длинного шланга высокого давления, чем входящий в комплект
с моечной машиной, или же использование
дополнительного удлинителя шланга может
уменьшить или полностью прекратить всасывание моющего средства из бачка (если предусматривается).
Наполните бачок (В6) моющим средством с высокой биоразлагаемостью.
Рекомендации по правильной мойке
Растворите грязь, нанося на сухую поверхность
моющее средство. На вертикальных поверхностях действуйте снизу вверх.
Оставьте на 1-2 минуты, не высушивая поверхность. Работайте струей высокого давления
с расстояния более 30 см, начиная снизу. Не
допускайте, чтобы вода промывки стекала на
невымытые поверхности.
В некоторых случаях для удаления грязи необходимо механическое действие моечных щеток.
Высокое давление не всегда является наилучшим решением для качественной мойки, так
как может повредить некоторые поверхности.
Не рекомендуется использовать игольчатую
струю регулируемой форсунки и вращающуюся
форсунку на легко повреждаемых и окрашенных
поверхностях, а также на компонентах под давлением (напр., шинах, клапанах накачивания...).
Хорошее моющее действие зависит в равной
степени от давления и объема воды.
ОБСЛУЖИВАНИЕ (РИС. 5)/
СТРАНИЦА 5
Все операции обслуживания, не описанные
в данной главе, должны выполняться в официальном сервисном центре.
Внимание, опасность!
Перед выполнением любых работ
на машине выньте вилку из сетевой
розетки.
Чистка форсунки
1) Снимите струйную трубку с пистолета.
2) Удалите загрязнение из отверстия форсунки
инструментом (C1).
Чистка фильтра
Проверьте всасывающий фильтр (L) и фильтр
моющего средства (если предусматривается)
до каждого использования и в случае необходимости выполните чистку, как указывается.
39
РУССКИЙ ЯЗЫК
Разблокировка двигателя (если предусматривается)
В случае продолжительных остановок известковые отложения могут вызвать блокировку
двигателя. Для разблокировки двигателя проверните вал двигателя инструментом (M).
Долив масла (если предусматривается)
Долейте масло через заливное отверстие
вплоть до восстановления правильного уровня.
Харак теристики масла см. в таблице
„tехнические данные”.
Хранение
Перед помещением на зимнее хранение включите моечную машину, используя неедкий и нетоксичный антифриз.
Поместите машину в сухое и защищенное от
мороза место.
ХРАНЕНИЕ И ПЕРЕВОЗКА (РИС. 5)/
СТРАНИЦА 5
Храните аксессуары так, как предусматривается
на рис. 5.
Перевозите машину так, как предусматривается
на рис. 5.
40
РУССКИЙ ЯЗЫК
ИНФОРМАЦИЯ О НЕИСПРАВНОСТЯХ
Неисправности
Насос не достигает
предусмотренного давления
Возможные причины
Способы устранения
Изношена форсунка
Замените форсунку
Водяной фильтр засорен
Очистите фильтр (L) (рис. 5)
Недостаточное давление воды
Полностью откройте кран
Попадание воздуха
Проверить соединения
Воздух в насосе
Выключите машину и включите
пистолет до выхода сплошной
струи. Включите моечную машину.
Форсунка неправильно
отрегулирована
Переведите форсунку (Е)
в положение (+) (рис. 3)
Срабатывание термостатического
клапана
Дождитесь восстановления
правильной температуры воды
Высота всасывания из открытой
емкости превышает 0,5 м
Уменьшите высоту всасывания
Всасывание воды из внешнего
резервуара
Подключите машину к водопроводной сети
Температура воды на входе
слишком высокая
Понизьте температуру
Форсунка засорена
Очистите форсунку (рис. 5)
Всасывающий фильтр (L) грязный
Очистите фильтр (L) (рис. 5)
Недостаточное напряжение сети
Убедитесь, что напряжение сети
соответствует паспортному
(рис. 2)
Потеря напряжения, вызванная
удлинителем
Проверьте характеристики
удлинителя
Продолжительный простой
моечной машины
Обратитесь в официальный
сервисный центр
Проблемы с устройством TSS
Обратитесь в официальный
сервисный центр
Отсутствие напряжения
Проверьте наличие напряжения
в сети и убедитесь, что вилка
правильно вставлена (*)
Проблемы с устройством TSS
Обратитесь в официальный
сервисный центр
Длительный простой моечной
машины
Разблокируйте двигатель
инструментом (М) через заднее
отверстие (для моделей, где это
предусматривается) (рис. 5)
Уплотнения изношены
Замените уплотнения в официальном сервисном центре
Срабатывание
предохранительного клапана со
свободным сбросом
Обратитесь в официальный
сервисный центр
Шум
Слишком высокая температура
воды
Понизьте температуру (см.
технические данные)
Утечка масла
Уплотнения изношены
Обратитесь в официальный
сервисный центр
Насос обнаруживает скачки
давления
Двигатель гудит, но не
запускается
Электродвигатель не запускается
Утечка воды
Только для TSS: машина
Нарушена герметичность в сивключается несмотря на закрытый стеме высокого давления или
пистолет
в контуре насоса
Обратитесь в официальный
сервисный центр
Только для TSS: нажав рычаг
пистолета, вода не вытекает (при
подключенном шланге питания)
Очистите форсунку (рис. 5)
Форсунка засорена
41
РУССКИЙ ЯЗЫК
Неисправности
Возможные причины
Не всасывается моющее средство Положение регулируемой
форсунки на высоком давлении
Способы устранения
Переведите форсунку (Е)
в положение „ “ (рис. 3)
Слишком густое моющее средство Разбавьте водой
Вытекание воды из
термостатического клапана
Использование удлинителей
шланга высокого давления
Восстановите исходный шланг
Контур моющего средства
засорен или пережат
Промойте чистой водой
и устраните пережатые участки
Если проблема не устранилась,
обратитесь в официальный
сервисный центр.
Температура воды в головке
превысила макс. значение,
указанное на табличке данных.
Не отключайте струю воды при
работающей машине более чем
на 5 минут.
(*) Если во время работы двигатель останавливается и больше не запускается, то подождите
2-3 минуты перед запуском (срабатывание тепловой защиты).
Если неисправность повторяется несколько раз, то обратитесь в сервисный центр.
МОДЕЛЬ
ЗАВОДСКОЙ НОМЕР
Технические данные
Технические данные
Единица PW 1300 S
Производительность
л/мин
5
Максимальная
производительность
л/мин
6,5
Давление
МПа
6,7
Максимальное давление
МПа
10
Мощность
кВт
1,3
Максимальное температура
питания
°C
50
МПа
1
Сила отталкивания
пистолета при максимальном давлении
Н
9,6
Максимальное давление
питания
Тип масла насоса
кг
-
Класс защиты
-
II /
Изоляция двигателя
-
Степень защиты двигателя
-
IPX5
В/Гц
220-240/
50/60
Максимальное разрешенное
сетевое сопротивление
Ω
-
Уровень звукового давления
LPA (EN 60704-1) (K = 3 дб(A))
дб (A)
75
Уровень звуковой мощности
LWA (EN 60704-1) (K = 3 дб(A))
дб (A)
83
м/с²
2,74
кг
4
Напряжение
Вибрация прибора
(K = 1,5 м/с²):
Вес
Класс F
С сохранением права на внесение технических изменений!
42
РУССКИЙ ЯЗЫК
КАК НЕ ИСПОРТИТЬ ПОВЕРХНОСТИ
ВНИМАНИЕ
Использование моечной машины для мойки шин может нанести ущерб шинам
и стать опасным.
Не направляйте струю высокого давления непосредственно на шину.
Используйте моечную машину с более низким давлением, когда мойка выполняется рядом с колесами и шинами.
Никогда не используйте “Струйную трубку турбо” для мойки каких-либо частей
транспортного средства.
Более подробную информацию читайте в разделе: “Рекомендации по правильной мойке“.
ГАРАНТИЯ
Действие гарантии регулируется нормами, действующими в стране, в которой продается изделие
(при отсутствии других указаний производителя).
Если изделие обнаруживает дефекты качества материалов, изготовления или же несоответствие
в течение гарантийного периода, то изготовитель гарантирует заменудефектных деталей, выполняет ремонт изделий, если они имеют умеренный износ, или же их замену.
Гарантия не распространяется на компоненты, подверженные естественному износу (клапан,
поршень, уплотнение для воды, уплотнение для масла, пружины, уплотнительные кольца, аксессуары, такие как шланг, пистолет, щетки, колеса и т.д.);
Гарантия не распространяется на дефекты, вызванные или ставшие результатом:
- неправильной эксплуатации, недопустимого использования, небрежности,
- профессионального использования или аренды, если изделие было продано для непрофессионального использования,
- несоблюдения правил обслуживания, предусмотренных в этом руководстве,
- ремонта, выполненного неуполномоченным персоналом или центрами,
- использования нефирменных запасных частей или аксессуаров,
- ущерба, вызванного перевозкой, посторонними предметами или веществами, авариями,
- проблем со складированием или хранением.
Для активации гарантии необходимо предъявить документ, подтверждающий факт покупки.
Для получения обслуживания следует обратиться в торговую точку, в которой
была совершена покупка
43
TÜRKÇE
GÜVENLİK BİLGİLERİ
Satın almış olduğunuz makine, yüksek basınçlı su
ile yıkama makineleri hususunda Avrupa’nın en uzman firmalarından biri tarafından gerçekleştirilmiş,
yüksek teknoloji içerikli bir üründür. Makinenizden
en üstün performansı elde etmeniz için, dikkatlice
okunması ve kullanırken her defa uyulması gereken
bu bilgileri sunmaktayız. Makinenin bağlanması,
kullanımı ve bakımı esnasında, kendi can güvenliğiniz ve hemen yakın alanlarda bulunan kişilerin can
güvenliğini korumak üzere mümkün tüm tedbirler
alınmalıdır. Güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyunuz ve bunları uygulayınız; bunların ihmal edilmesi,
kişilerin sağlığı ve güvenliğini tehlikeye atabilir veya
ekonomik hasarlara neden olabilir.
BİLGİ İŞARETLERİ
Makine üzerine uygulanmış olan plaka etiketleri ve
semboller ile vurgulanan ve bu talimatlar kapsamında belirtilen işaretlere uyunuz.
Makine ve elkitabında sadece satın alınmış makine
açısından geçerli olan sembollere yer verilmiştir.
Makine üzerine uygulanmış olan plaka etiketleri ile
sembollerin daima sağlam ve okunabilir olduklarını
kontrol ediniz; aksi takdirde, orijinal olarak bulundukları yerlere uygulayarak, yenileriyle değiştiriniz.
Dikkat - Tehlike
Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz.
E2 ikonu (bu sembol şekil 1’de mevcut ise) makinenin profesyonel kullanıma yönelik olduğunu
belirtir, yani makine, deneyimi bulunan, teknik, normatif, yasal bilgi sahibi ve makinenin kullanımı ve
bakımı için gerekli faaliyetleri gerçekleştirebilecek
kapasitede olan kişilere yöneliktir. Bu makine, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri tam olmayan
veya deneyim ve bilgi sahibi olmayan (çocuklar dâhil)
kişiler tarafından kullanılmak için tasarlanmamıştır.
E3 ikonu (bu sembol şekil 1’de mevcut ise)
- makinenin profesyonel kullanıma yönelik olmadığını belirtir (ev kullanımı). Makine; denetim altında
tutuluyor veya makinenin güvenli kullanımı hakkında
bilgilendirilmiş ve söz konusu kullanımdan kaynaklanan riskleri anlıyorlarsa, fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetenekleri tam olmayan veya deneyim ve
bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
Hareket halindeki organlar. Dokunmayınız.
0 Şalter kapalı pozisyonu
I Şalter açık pozisyonu
44
Garanti edilen ses gücü seviyesi
Yasak işareti, kullanıcıya ulusal yasal düzenlemelerin ürünün içme suyu dağıtım şebekesine
bağlanmasını yasaklayabileceklerini belirtir.
Tehlike işareti, kullanıcıya su jetlerini
insanlara, hayvanlara, elektrikli ekipmanlara veya
ürünün kendisine doğru yönetilmemesi gerektiğini
belirtir.
Bu ürün yalıtım sınıfı II çerçevesinde konumlanır.
Bu, ürünün takviyeli bir yalıtım veya çift yalıtımla
(sadece bu sembol makine üzerinde mevcut ise)
donatılmış olduğu anlamına gelir.
Bu ürün yalıtım sınıfı I çerçevesinde konumlanır. Bu, ürünün topraklama koruyucu bir iletkenle
(sadece bu sembol makine üzerinde mevcut ise)
donatılmış olduğu anlamına gelir.
Bu ürün, mevzuata uygulanabilir Avrupa direktiflerine uygundur.
E1 ikonu - makineyi şehir atığı olarak bertaraf
etmeme yükümlülüğünü belirtir; eski makineniz,
yeni bir makine satın alındığında distribütöre teslim
edilebilir. Makineyi oluşturan elektrik ve elektronik
kısımlar, sağlık açısından tehlikeli maddeler bulundurduklarından, uygun olmayan kullanımlarda
yeniden kullanılmamalıdırlar.
Koruyucu kulaklık kullanınız.
Koruyucu maske kullanınız.
Solunum koruma ekipmanlarını kullanınız.
Koruyucu eldivenler kullanınız.
İş kazalarını önleyici ayakkabılar kullanınız.
Koruyucu giysiler kullanınız.
GÜVENLİK KURALLARI/ARTIK
RİSKLER
UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER
DİKKAT. Çocukların makineyi kullanmasına İZİN
VERMEYİNİZ, çocukların makineyle oynamadıklarından emin olmak için onları gözetim altında
tutunuz.
DİKKAT. Uygun kullanılmadıkları takdirde, basınçlı
su jetleri tehlikeli olabilir.
TÜRKÇE
DİKKAT. Makineyi alevlenebilir, zehirli veya makinenin doğru işleyişi ile uyumlu olmayan özelliklere
sahip sıvılarla KULLANMAYINIZ. Makinenin potansiyel olarak alevlenebilir veya patlayıcı atmosferde
kullanılması yasaktır.
DİKKAT. PATLAMA TEHLİKESİ. Alevlenebilir sıvıları PÜSKÜRTMEYİNİZ.
DİKKAT. Su jetini insanlara veya hayvanlara doğru
YÖNLENDİRMEYİNİZ.
DİKKAT. Su jetini makinenin kendisine, elektrikli
kısımlarına veya diğer elektrikli aparatlara doğru
YÖNLENDİRMEYİNİZ.
DİKKAT. Makineyi makinenin etki alanı içinde koruyucu giysi giymemiş olan kişilerin bulunması halinde
KULLANMAYINIZ.
DİKKAT. Makineyi elbise veya ayakkabı temizlemek
için kendinize ve başkalarına doğru YÖNLENDİRMEYİNİZ.
DİKKAT. Makineyi yağmur halinde açık alanlarda
KULLANMAYINIZ.
DİKKAT. Makine, çocuklar, aciz kişiler ve talimatları
okumamış ve anlamamış olan kişiler tarafından
HAREKETE GEÇİRİLEMEZ.
DİKKAT. Islak ellerle fi ş ve/veya prize DOKUNMAYINIZ.
DİKKAT. Makineyi hasar görmüş elektrik kablosu
ile KULLANMAYINIZ. Elektrik kablosu hasar görmüş ise, güvenlik açısından tehlikeleri önlemek
için imalatçı tarafından, onun yetkilendirmiş olduğu
bir Teknik Servis Merkezi tarafından veya aynı
derecede ehliyetli kişiler tarafından bir yenisiyle
değiştirilmelidir.
DİKKAT. Bir besleme kablosu veya örneğin güvenlik
tertibatları, yüksek basınç hortumları, tabancalar
gibi önemli kısımların hasarlı oldukları görülürse,
makineyi KULLANMAYINIZ.
DİKKAT. TABANCA TETİĞİNİ işler pozisyonda
bloke ETMEYİNİZ.
DİKKAT. Makinenin özellikler plaka etiketiyle donatılmış olduğunu kontrol ediniz, aksi takdirde makineyi
satın almış olduğunuz satıcıya haber veriniz. Plaka
etiketi olmayan makineler, potansiyel olarak tehlikeli
ve anonim olduklarından KULLANILMAMALIDIR.
DİKKAT. Ayarlama valfı ve güvenlik düzenlerini
KURCALAMAYINIZ veya bunların ayarını DEĞİŞTİRMEYİNİZ.
DİKKAT. Meme jetinin orijinal çapını TADİL ETMEYİNİZ.
DİKKAT. ELEKTRİK KABLOSUNDAN çekerek
makineyi hareket ETTİRMEYİNİZ.
DİKKAT. Taşıtların yüksek basınç hortumu üzerinden geçmesini önleyiniz.
DİKKAT. Yüksek basınç hortumunu çekerek makineyi hareket ETTİRMEYİNİZ.
DİKKAT. Lastikler, lastik supapları ve basınç altında
bulunan diğer komponentler üzerine yüksek basınçlı
su jetlerinin yönlendirilmesi potansiyel tehlike oluşturur. Döner meme kitini kullanmaktan kaçınınız
ve temizlik işlemleri sırasında, her halükarda su
jetinden en az 30 cm’lik bir mesafeyi koruyunuz.
DİKKAT. Orijinal olmayan ve özel olarak modele ait
olmayan aksesuarların kullanımı yasaktır. Makine
üzerinde tadilat yapılması yasaktır; tadilat yapılması, Uygunluk Beyanının geçerliliğini sona erdirir ve
imalatçıyı medeni ve cezai sorumluluktan muaf kılar.
UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER
DİKKAT. Elektrik akımı ileten parçaların hepsinin su
jetine karşı KORUNMALARI GEREKİR.
DİKKAT. Elektrik bağlantısı, IEC 60364-1 standartları uyarınca vasıflı bir elektrikçi tarafından
gerçekleştirilmelidir. Toprağa geçen akım kaçağı
30 ms boyunca 30 mA’yı aşıyorsa, bu makineye
elektrik beslemesini kesen bir kaçak akım koruma
şalteri veya bir topraklama arızası devre şalteri
öngörülmesi önemle tavsiye edilir.
DİKKAT. Çalıştırma aşaması SIRASINDA makine
şebekede parazit oluşmasına neden olabilir.
DİKKAT. Bir kaçak akım koruma şalterinin kullanılması, operatör için ilave bir koruma sağlar (30mA).
DİKKAT. Fiş ile donatılmamış olan modellerde
kurma, nitelikli uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir.
DİKKAT. Sadece iletken kesiti uygun olan onaylı
elektrik uzatma kablolarını kullanınız.
DİKKAT. Makine denetimsiz olarak bırakıldığında
daima şalteri devreden çıkarınız.
DİKKAT. Yüksek basınç, parçaların sekmesine
neden olabilir; operatörün güvenlik altına alınmasını
ve hasara uğramamasını sağlayacak tüm giysi ve
koruyucu donanımlar (KKD) kullanılmalıdır.
DİKKAT. Makine üzerinde çalışmadan önce fi şi
ÇEKİNİZ:
DİKKAT. Geri tepme nedeni, tetiğe basmadan önce
tabancayı sağlam şekilde KAVRAYINIZ.
DİKKAT. Yerel su dağıtım kurumunun talimatlarına
göre HAREKET EDİNİZ. IEC 60335-2-79 standardı
uyarınca, sadece su besleme hortumuna EN 12729
standardına uygun nitelikte BA tipi boşaltma tesisatlı
bir geri akış engelleme cihazı monte edilmiş ise,
makine doğrudan doğruya kamu içme suyu dağıtım
şebekesine bağlanabilir. Geri akış engelleme cihazı
imalatçıya sipariş edilebilir.
DİKKAT. Geri akış engelleme cihazlarından geçmiş
olan su, içilmez su olarak kabul edilir.
DİKKAT. Elektrikli komponentlerin bakımı ve/veya
onarımı vasıflı personel tarafından GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
45
TÜRKÇE
DİKKAT. Kalan basıncı, hortumu makineden çözmeden önce BOŞALTINIZ.
DİKKAT. Kullanmadan önce her defa ve düzenli
aralıklar ile vidaların sıkılık durumlarını ve makineyi oluşturan parçalarının iyi durumda olduklarını
KONTROL EDİNİZ, kırılmış veya aşınmış parçalar
olup olmadığını gözden geçiriniz.
DİKKAT. Sadece yüksek basınç hortumu / elektrik
kablosu kaplama malzemeleriyle uyumlu deterjanları KULLANINIZ.
DİKKAT. İnsanları ve hayvanları en az 15 m uzaklıkta TUTUNUZ.
DİKKAT. Bu makine, imalatçı tarafından temin veya
önemle tavsiye edilen deterjanlarla kullanılmak için
tasarlanmıştır. Farklı deterjan veya kimya ürünlerinin
kullanılması makine güvenliği üzerinde olumsuz etki
gösterebilir.
DİKKAT. Deterjanın deri ve özellikle gözlerle temasından sakınınız. Gözle teması halinde, temiz su ile
yıkayarak durulayınız ve derhal doktor yardımına
başvurunuz!
DİKKAT. Yüksek basınçlı hortumlar, rakorlar ve
bağlantı parçaları makinenin güvenliği açısından
önem taşırlar. Sadece imalatçı tarafından tavsiye
edilen yüksek basınç hortumları, rakorlar ve bağlantı
parçalarını kullanınız.
DİKKAT. Makinenin güvenliğini garanti etmek için
sadece imalatçının orijinal yedek parçalarını veya
imalatçı tarafından onaylanmış olanları kullanınız.
DİKKAT. Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilirler. Bir uzatma kablosunun kullanılması halinde, açık alanda kullanım için uygun olan bir tür
seçiniz ve bağlantının kuru kaldığı ve zeminden
uzak olduğunu kontrol ederek emin olunuz. Bu amaç
doğrultusunda, prizin yerden en az 60 mm uzaklıkta
olmasını sağlayacak bir kablo makarası kullanılması
önemle tavsiye edilir.
DİKKAT. Montaj, temizleme, ayarlama, bakım,
depolama ve nakliye işlemlerini gerçekleştirmeden
önce makineyi kapatınız ve güç besleme kaynağından fişini çıkarınız.
DİKKAT. Makineyi açmadan önce boru temizleme
kitini kırmızı işarete kadar yerine sokunuz.
GENEL BİLGİLER (ŞEKİL 1)/SAYFA 2
Elkitabının kullanımı
Bu elkitabı makinenin bütünleyici bir parçasıdır;
gelecekte danışmak için muhafaza edilmelidir.
Kurmadan/kullanmadan önce dikkatlice okuyunuz.
El değiştirme durumunda, devredenin, elkitabını
makinenin yeni sahibine teslim etme zorunluluğu
bulunur.
46
Teslim
Makine, kısmen demonte edilmiş olarak bir karton
ambalajın içinde teslim edilir.
Tedarik kompozisyonu şekil 1’de gösterilmiştir.
Birlikte teslim edilen dokümantasyon
A1 Kullanım ve bakım elkitabı
A2 Güvenlik bilgileri
A3 Uygunluk beyanı
A4 Garanti kuralları
Ambalajların imha edilmesi
Ambalajı oluşturan malzemeler çevre kirletici değillerdir, buna rağmen malzemeler kullanıldıkları ülkenin yürürlükteki yönetmeliği uyarınca dönüştürülmeli
veya bertaraf edilmelidirler.
TEKNİK BİLGİLER (ŞEKİL 1)/SAYFA 2
Öngörülen kullanım
Makine; taşıtların, makinelerin, su üstünde yüzen
araçların, duvarcılık işlerinin temizlenmesi v.b. için,
giderilmesi zor kirleri temiz su ve biyolojik ayrışabilen kimyasal deterjanlar ile gidermek için bireysel
kullanıma yöneliktir.
Taşıtların motorlarının yıkanması, sadece kirli suyun
yürürlükteki kanunlar uyarınca giderilmesi halinde
uygun görülmüştür.
- Su giriş sıcaklığı: makine üzerinde bulunan
özellikler plaka etiketine bakınız.
- Su giriş basıncı: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- İşleme ortamının sıcaklığı: 0 °C üstünde.
Makine, IEC 60335-1 ve IEC 60335-2-79 standardına uygundur.
Operatör
Makine (profesyonel veya profesyonel olmayan)
kullanımından sorumlu operatörü belirlemek için
şekil 1’de gösterilen ikona bakınız.
Başlıca kısımlar
B2 Lans
B3 Emniyet mandallı tabanca
B4 Fişli elektrik kablosu (bu özelliği bulunduran modellerde)
B5 Yüksek basınç hortumu
B6 Deterjan haznesi (bu özelliği bulunduran
modellerde)
B7 Yağ doldurma kapağı (bu özelliği bulunduran modellerde)
E
Meme
F
Deterjan regülâtörü (bu özelliği bulunduran modellerde)
G
Basınç regülâtörü (bu özelliği bulunduran
modellerde)
L
Su filtresi
TÜRKÇE
Aksesuarlar (tedarik paketinde öngörülmüş ise
- şekil 1’e bakınız)
C1 Meme temizleme aleti
C2 Döner meme kiti
C3 Sap
C4 Fırça
C5 Hortum makarası
C6 Su emme kiti
C7 Jet borularını temizleme kiti
C8 Büyük yüzeyler için fırça kiti
C9 Adaptör
C10 Vida takımı
C11 Braketler
C12 Levye
C13 Deterjan kiti
C14 Tekerlekler
C15 Tüp gres yağı
Güvenlik düzenleri
- İlk hareket mekanizması (H)
İlk hareket mekanizması makinenin istenmeden
tesadüfî kullanımını önler.
Dikkat - tehlike!
Emniyet vanasının ayarını kurcalamayınız veya değiştirmeyiniz.
-
-
-
Emniyet vanası ve/veya basınç sınırlayıcısı.
Emniyet vanası, aynı zamanda bir basınç sınırlama vanasıdır. Tabanca kapatıldığı zaman
vana açılır ve su, pompa emmesi aracılığı ile
devridaim eder veya yere boşaltılır.
Termostatik vana (D1 bu özelliği bulunduran
modellerde)
Su sıcaklığı üretici tarafından öngörülen sıcaklığı aşar ise, termostatik vana sıcak suyu tahliye
eder ve doğru sıcaklığı yeniden düzenleyene
kadar boşaltılmış olan suya eşit miktarda soğuk
su emer.
Emniyet mandalı (D): istenmeden tesadüfî su
jetini önler.
Termik koruma: aşırı yük halinde termik koruma
makineyi durdurur.
KURMA (ŞEKİL2)/SAYFA 3
Montaj
Dikkat - tehlike!
Tüm kurma ve montaj işlemleri, makinenin elektrik şebekesi ile bağlantısı
kesilmiş olarak yapılmalıdır.
Montaj sırası için bakınız şekil 2.
Basınç tahliye kapaklarının montajı (bu özelliği
bulunduran modellerde)
Yağ kaçaklarını önlemek amacıyla makine yağ doldurma ağızları kırmızı renkli kapaklar ile kapatılmış
olarak teslim edilir; bu kırmızı kapakların, tedarik
dâhilinde bulunan basınç tahliye kapakları ile değiştirilmesi gerekir.
Döner memenin montajı
(Döner meme ile donatılmış modeller için)
Döner meme kiti daha yüksek bir yıkama gücü
verilmesini sağlar. Döner memenin kullanımı, ayarlanabilir meme ile elde edilen basınca göre %25’e eşit
bir basınç düşüşüne karşılık gelebilir. Her halükarda
döner memenin kullanımı, su jetinin dönme hareketi
sayesinde daha yüksek yıkama gücü sağlanmasına
imkân tanır.
Elektrik bağlantısı
Dikkat - tehlike!
Elektrik şebekesinin, tanımlayıcı plaka
etiketinde gösterilen voltaj ve frekansa
(V-Hz) uyduğunu kontrol ediniz (şekil 2).
Uzatma kablolarının kullanımı
“IPX5” koruma dereceli kabloları ve fişleri kullanınız. Uzatma kablolarının kesiti, kablo uzunluğu
ile orantılı olmalıdır; kablo ne kadar uzun olursa,
kesit o kadar geniş olmalıdır. Bakınız tablo I.
Su bağlantısı
Dikkat - tehlike!
Sadece filtreden geçirilmiş veya temiz
suyu emdirin. Su alma musluğunun
debi oranı, pompanın debi oranına eş
değerde olmalıdır.
Makineyi mümkün olduğunca su besleme
şebekesine yakın olarak yerleştiriniz.
Su besleme bağlantıları
● Su çıkışı (OUTLET)
■ Filtreli su girişi (INLET)
Kamu su şebekesine bağlantı
Sadece su besleme hortumuna yürürlükteki standartlara uygun nitelikte boşaltma tesisatlı bir geri
akış engelleme cihazı monte edilmiş ise, makine
doğrudan doğruya kamu içme suyu dağıtım şebekesine bağlanabilir. Hortumun; en az Ø 13 mm, takviye
edilmiş ve uzunluğunun 25 metreyi aşmadığını
kontrol ederek emin olunuz.
Açık kaplardan su emme
1) Filtreli su emme hortumunu su girişine (INLET)
vidalayınız ve kap dibine kadar daldırınız.
2) Makinedeki havayı boşaltınız:
a) Lansı, vidalarını çözerek çıkarınız.
b) Makineyi çalıştırınız ve dışarı akan suda
hava kabarcıkları kalmayana kadar tabancayı açık tutunuz.
3) Makineyi kapatınız ve lansı yeniden vidalayarak
47
TÜRKÇE
takınız. Not: maksimum emme yüksekliği 0,5 m.
olmalıdır. Emme hortumunun kullanımdan önce
doldurulması tavsiye edilir.
AYARLAR (ŞEKİL 3)/SAYFA 4
Püskürtme memesinin ayarlanması (bu özelliği
bulunduran modellerde)
Su jeti (E) meme ayarlanarak düzenlenir.
Deterjan dağıtımını ayarlama
Doğru basınçta deterjan vermek için memeyi (E)
(bu özelliği bulunduran modellerde) “ ” pozisyonuna
getiriniz veya deterjan kitini (C13) (bu özelliği bulunduran modellerde) şekil bağlamında gösterildiği
gibi monte ediniz.
Verilecek deterjan miktarının doz ayarını regülâtörü
(F) ile yapınız (bu özelliği bulunduran modellerde).
Çalışma basıncının ayarlanması (bu özelliği bulunduran modellerde)
Çalışma basıncını değiştirmek için regülatörü (G)
kullanınız. Basınç manometre (mevcut olduğunda)
üzerinde belirtilir.
KULLANIM BİLGİLERİ (ŞEKİL 4)/
SAYFA 4
Kumandalar
- İlk hareket mekanizması (H).
İlk hareket mekanizmasını, aşağıda belirtilenleri
yapabilmek için (ON/I) pozisyonuna getiriniz:
a) motorun harekete geçirilmesi (TSS mekanizması olmayan modellerde);
b) motorun işlemeye hazırlanması (TSS mekanizması ile donatılmış modellerde).
İlk hareket mekanizması ikaz lambası ile donatılmış
ise, bu lamba yanmalıdır.
İlk hareket mekanizmasını, makinenin işlemesini
durdurmak için (OFF/0) pozisyonuna getiriniz.
İlk hareket mekanizması ikaz lambası ile donatılmış
ise, bu lamba sönmelidir.
- Su jeti kumanda kolu (I).
Dikkat - tehlike!
Makine, şekil 4 bağlamında belirtilmiş
olduğu gibi güvenli ve sabit bir düzey
üzerine yaslanmalıdır.
Harekete geçirme (bakınız şekil 4)
1) Su şebekesinin musluğunu tamamen açınız.
2) Emniyet mandalını serbest bırakınız (D).
3) Tabancayı birkaç saniye açık tuttuktan sonra
ilk hareket mekanizması (ON/I) ile makineyi
çalışmaya başlatınız.
48
Dikkat - tehlike!
Makineyi çalışmaya başlatmadan önce,
doğru olarak su ile beslendiğini kontrol
ediniz; kuruda çalışma makineye zarar
verir; işleme sırasında havalandırma
ızgaraları kapatılmamalıdır.
TSS modelleri - Beslemenin otomatik olarak kesildiği TSS modellerinde:
- tabanca kapatıldığında, dinamik basınç otomatik olarak elektrikli motoru kapatır;
- tabanca açıldığında, basınç düşüşü otomatik
olarak motoru çalıştırır ve basınç çok küçük bir
gecikme ile tekrar oluşur;
- TSS’nin doğru işlemesi için tabanca kapama
ve açma işlemleri 4÷5 saniyeden daha az bir
zaman aralığında gerçekleştirilmemelidir.
Makineye zarar verilmesini önlemek için makinenin kuru çalıştırılmasından kaçınılmalı ve
makinenin daima uygun şekilde suyla beslendiği
kontrol edilmelidir.
TSS ile donatılmamış olan modellerde, su sıcaklığının artışı nedeni makineye zarar verilmesini
önlemek için makine işler durumda iken su
jeti 5 dakikadan daha uzun bir süre boyunca
kesilmemelidir.
Stop
1) İlk hareket mekanizmasını (OFF/0) pozisyonuna
getiriniz.
2) Tabancayı açınız ve boruların içindeki basıncı
boşaltınız.
3) Emniyet mandalını devreye alınız (D).
Yeniden çalıştırma
1) Emniyet mandalını serbest bırakınız (D).
2) Tabancayı açınız ve boruların içindeki havayı
boşaltınız.
3) İlk hareket mekanizmasını (ON/I) pozisyonuna
getiriniz.
Hizmet dışına çıkarma
1) Su musluğunu kapatınız.
2) Makineden bütün su dışarı akana kadar tabancadan artık basıncı boşaltınız.
3) Makineyi kapatınız (OFF/0).
4) Fişi prizden çıkarınız.
5) Çalışma sonunda deterjan haznesini boşaltınız
ve yıkayınız. Haznenin yıkanması için deterjan
yerine temiz su kullanınız.
6) Tabancanı emniyet mandalını (D) devreye alınız.
Deterjan doldurulması ve kullanımı
Deterjan, 7.3 sayılı noktada öngörülen aksesuarlar ve yöntemlere göre verilmelidir.
Makinenin orijinal donatımında bulunandan daha
uzun bir yüksek basınç hortumunun kullanılması
TÜRKÇE
veya yedek bir hortum uzatmasının kullanımı, hazneden (bu özelliği bulunduran modellerde) deterjan
emmesini azaltabilir veya tamamen durdurabilir.
Hazneyi (B6) yüksek biyolojik bozunma niteliğine
sahip deterjan ile doldurunuz.
Doğru yıkama için tavsiyeler
Kuru yüzey üzerine deterjan uygulayarak kirin
çözülmesini sağlayınız. Dikey yüzeyler üzerinde
aşağıdan yukarıya doğru çalışınız. Etki göstermesi
için 1÷2 dakika bekleyiniz, ancak yüzeyin kurumasına izin vermeyiniz. Aşağıdan yukarıya doğru
çalışmaya başlayarak, yüksek basınçlı jeti en az
30 cm mesafeden uygulayınız. Durulama sularının
yıkanmamış yüzeyler üzerine akmasından kaçınınız.
Bazı durumlarda kir giderilmesi için yıkama fırçalarının mekanik işlemi gereklidir.
Bazı yüzeyleri hasara uğratabileceğinden, yüksek
basınç her zaman iyi bir yıkama için en iyi çözümü
temsil etmez. Ayarlanabilir memenin iğne memesinin kullanımından ve hassas ve vernikli parçalar
üzerinde ve basınçlı komponentler (örneğin lastikler,
şişirme supapları..) üzerinde döner memenin kullanımından kaçınılması tavsiye edilir.
İyi bir yıkama etkisinin elde edilmesi, eşit ölçüde, su
basıncına ve hacmine bağlıdır.
Yağ özellikleri için “teknik Veriler” tablosuna bakınız.
Sezon sonu depolama
Kış mevsimi için depoya kaldırma öncesinde, makineyi korozif ve zehirli olmayan donma önleyici sıvı
ile çalıştırınız.
Cihazı kuru ve dondan korunan bir mekânda muhafaza ediniz.
DEPOLAMA VE TAŞIMA (ŞEKİL 5)/
SAYFA 5
Aksesuarları şekil 5 bağlamında öngörüldüğü gibi
depolayınız.
Makineyi şekil 5 bağlamında öngörüldüğü gibi
taşıyınız.
BAKIM (ŞEKİL 5)/SAYFA 5
Bu bölümde yer almayan tüm bakım müdahaleleri
bir yetkili satış ve Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
Dikkat - tehlike!
Makine üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmadan önce fi şi elektrik
prizinden çıkartınız.
Meme temizleme
1) Lansı tabancadan sökünüz.
2) Alet ile meme deliğinden kiri çıkarınız (C1).
Filtre temizliği
Her kullanımdan önce emme filtresini (L) ve deterjan
filtresini (bu özelliği bulunduran modellerde) kontrol
ediniz ve gerekli olması halinde, belirtilmiş olduğu
gibi temizleyiniz.
Motorun debloke edilmesi (bu özelliği bulunduran
modellerde)
Makinenin uzun süre kullanılmadığı durumlarda,
kireç birikimleri motorun bloke olmasına neden
olabilir. Motoru debloke etmek için bir alet ile motor
milini döndürünüz (M).
Yağ ilave edilmesi (bu özelliği bulunduran modellerde)
Doğru seviyeyi yeniden düzenleyene kadar dolum
ağzından yağ ilave ediniz.
49
TÜRKÇE
ARIZALAR HAKKINDA BİLGİLER
Problemler
Pompa öngörülen basınca ulaşmıyor
Pompada ani basınç değişiklikleri
mevcut
Motor “uğulduyor” ama çalışmaya
başlamıyor
Olası nedenler
Çözümler
Meme aşınmış
Memeyi değiştiriniz
Su filtresi kirli
Filtreyi temizleyiniz (L) (şekil 5)
Su beslemesi yetersiz
Musluğu tamamen açınız
Hava emmesi
Rakorları kontrol ediniz
Pompada hava
Makineyi kapatınız ve sürekli bir
jet çıkışı oluşana kadar tabancayı
çalıştırınız. Makineyi tekrar
çalıştırınız.
Meme doğru olarak ayarlanmamış
Memeyi (E) (+) pozisyonuna getiriniz
(şekil 3)
Termostatik vana müdahalesi
Doğru su sıcaklığının yeniden
düzenlenmesini bekleyiniz
Açık kaptan emme yüksekliği 0,5 m
üstünde
Emme yüksekliğini azaltınız
Dış hazneden su emme
Makineyi su şebekesine bağlayınız
Girişteki su ısısı çok yüksek
Sıcaklığı azaltınız
Meme tıkanık
Memeyi temizleyiniz (şekil 5)
Emme filtresi (L) kirli
Filtreyi temizleyiniz (L) (şekil 5)
Şebeke gerilimi yetersiz
Şebeke geriliminin plaka etiketinde
belirtilen gerilime uygunluğunu
kontrol ediniz (şekil 2)
Uzatmanın neden olduğu gerilim
kaybı
Uzatmanın özelliklerini kontrol ediniz
Makinenin uzun süre stop etmesi
Yetkili bir Teknik Servis Merkezine
başvurunuz
TTS mekanizmasında problemler
Yetkili bir Teknik Servis Merkezine
başvurunuz
Elektrikli motor çalışmaya başlamıyor Gerilim yok
Şebekedeki gerilim mevcudiyetini
kontrol ediniz ve fişin doğru olarak
takılmış olduğunu kontrol ediniz (*)
TTS mekanizmasında problemler
Yetkili bir Teknik Servis Merkezine
başvurunuz
Makine çok uzun süredir
kullanılmıyor
Makinenin arkasında bulunan delik
aracılığı ile ve (M) aleti kullanarak
motoru debloke ediniz (bu özelliği
bulunduran modeller için) (şekil 5)
Sızdırmazlık contaları aşınmış
Contaları bir yetkili Teknik Servis
Merkezinde değiştiriniz
Serbest tahliye emniyet vanası
müdahalesi
Yetkili bir Teknik Servis Merkezine
başvurunuz
Gürültü
Su sıcaklığı çok yüksek
Sıcaklığı azaltınız (teknik verilere
bakınız)
Yağ sızıntıları
Sızdırmazlık contaları aşınmış
Yetkili bir Teknik Servis Merkezine
başvurunuz
Sadece TTS için: tabanca kapalı
olmasına rağmen makine çalışmaya
başlıyor
Yüksek basınç sistemi veya pompa
devresinde su sızdırma hatası
Yetkili bir Teknik Servis Merkezine
başvurunuz
Sadece TSS versiyonları için:
tabanca tetiği çekildiğinde, su
çıkmıyor (besleme hortumu takılı
olarak)
Meme tıkanık
Memeyi temizleyiniz (şekil 5)
Su sızıntıları
50
TÜRKÇE
Problemler
Deterjan emmiyor
Olası nedenler
Çözümler
Ayarlanabilir meme pozisyonu
yüksek basınçta
Memeyi (E) “ ” pozisyonuna getiriniz
(şekil 3)
Deterjan aşırı yoğun
Su ile seyreltiniz
Yüksek basınç hortum uzatmaları
kullanımı
Orijinal hortumu yeniden düzenleyiniz
Deterjan devresi kabuk bağlamış
veya tıkanmış
Temiz su ile durulayınız ve olası
tıkanıklıları gideriniz. Problemin
devam etmesi halinde, yetkili bir
Teknik Servis Merkezine danışınız.
Termostatik vanadan su dışarı çıkıyor Meme içindeki su sıcaklığı veri plaka Makine işler durumda olarak su
etiketinde belirtilen maksimum değeri jetini 5 dakikadan daha uzun bir süre
aştı.
boyunca kesmeyiniz.
(*) İşleme sırasında motor durur ve yeniden harekete geçmez ise, ilk harekete geçirme işlemini tekrarlamadan önce 2-3 dakika bekleyiniz (Termik koruma atması).
Problemin birden çok defa tekrarlaması halinde, Teknik Servis Hizmetine başvurunuz.
MODEL
SERİ NUMARASI
Teknik Veriler
Teknik Veriler
Birim
PW 1300 S
Debi oranı
l/dk
5
Maksimum debi oranı
l/dk
6,5
Basınç
MPa
6,7
Maksimum basınç
MPa
10
Güç
kW
1,3
Maksimum besleme sıcaklığı
°C
50
Maksimum besleme basıncı
MPa
1
Maksimum basınçta
tabancanın itme kuvveti
N
9,6
Pompa yağ tipi
kg
-
Koruma sınıfı
-
Motor Yalıtımı
-
F Sınıfı
Motor Koruma
-
IPX5
V/Hz
220-240/
50/60
Elektrik şebekesinin izin
verilen maksimum empedansı
Ω
-
Ses basınç seviyesi
LPA (EN 60704-1) (K = 3 dB(A))
dB (A)
75
Ses gücü seviyesi
LWA (EN 60704-1) (K = 3 dB(A))
dB (A)
83
m/s²
2,74
kg
4
Gerilim
Cihaz titreşimleri
(K = 1,5 m/s²):
Ağırlık
II /
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
51
TÜRKÇE
YÜZEYLERE ZARAR VERMEKTEN NASIL KAÇINABİLİRİZ
DİKKAT
Lastiklerin yıkanması için makinenin kullanımı, lastiklerde hasarlara neden olabilir ve
tehlike yaratabilir.
Yüksek basınçlı jeti, doğrudan lastik üzerine yönlendirmeyiniz.
Tekerlekler ve lastikler yakınında temizlik işlemleri gerçekleştirildiğinde, makineyi daima
en düşük basınçta kullanınız.
Aracın herhangi bir kısmını yıkamak için asla “Turbo lans”ı kullanmayınız.
Detaylı bilgiler için burada belirtilen bölümü okuyunuz: “Doğru yıkama tavsiyeleri”.
GARANTİ
Garantinin geçerliliği, (üretici tarafından farklı şekilde belirtmesi dışında) ürünün piyasaya sürüldüğü ülkede
geçerli kanunlar tarafından düzenlenir.
Ürünün, garanti geçerlilik süresinde, malzeme kalitesi, imalat veya uygunsuzluktan kaynaklanan nedenlerden ötürü hatalı çıkması halinde, imalatçı hatalı kısımların değiştirilmesini garanti eder, haklı olarak
aşınmış olmaları halinde, ürünlerin onarılmasını veya değiştirilmesini sağlar.
Garanti, normal aşınmaya tabi olan komponentleri kapsamaz (vanalar, piston, su contası, yağ contası,
yaylar, OR ringler, hortum, tabanca, fırçalar, tekerlekler, v.b. gibi aksesuarlar);
Garanti, aşağıdakilerin neden olduğu veya aşağıdakilerden kaynaklanan kusurları kapsamaz:
- doğru olmayan kullanım, izin verilmeyen kullanım, ihmalkârlık,
- ürünün evde kullanım için satılmış olduğu durumlarda, kiralama veya profesyonel kullanım,
- özel elkitabında öngörülen bakım kurallarına riayet edilmemesi,
- yetki sahibi olmayan personel veya merkezler tarafından yapılmış onarımlar,
- orijinal olmayan yedek parça veya aksesuarların kullanımı,
- taşıma, yabancı nesne veya maddeler, kaza nedeni hasarlar,
- ambar ve depolama problemleri.
Garantiyi geçerli kılmak için satın alma kanıtının ibraz edilmesi gerekir.
Teknik servis için ürünün satın alınmış olduğu satış noktasına başvurunuz
52
УКРАЇНСЬКА
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
0 Положення «Вимкнено».
Придбаний вами пристрій є високотехнологічною розробкою одного з провідних європейських
виробників мийок високого тиску. Для того щоб
пристрій працював з максимальною ефективністю, уважно прочитайте цю брошуру та завжди
дотримуйтесь інструкцій під час експлуатації.
Під час підключення, експлуатації та обслуговування пристрою вживайте всіх можливих
заходів безпеки для власного захисту та захисту людей, які перебувають у безпосередній
близькості. Уважно прочитайте правила техніки
безпеки та виконуйте їх за будь-яких обставин.
Невиконання цих положень може поставити під
загрозу здоров’я та безпеку людей або спричинити значні матеріальні збитки.
I Положення «Увімкнено».
ЗНАКИ БЕЗПЕКИ
Дотримуйтеся інструкцій на знаках та символах
безпеки, розташованих на пристрої та зображених у цьому посібнику.
На пристрої та в посібнику містяться лише ті
символи, які відповідають придбаній моделі.
Прикріплені до пристрою символи та знаки завжди мають бути присутніми та розбірливими;
в іншому разі прикріпіть їхні замінники на вихідних місцях.
Попередження - Застереження - Ризик
Перед експлуатацією уважно прочитайте цю інструкцію.
Символ Е2 (якщо він міститься в посібнику)
означає, що пристрій призначено для професійного вжитку, тобто для використання досвідченими людьми, ознайомленими з відповідними
технічними, нормативними та законодавчими
факторами та спроможними виконувати операції з експлуатації та обслуговування пристрою.
Цей пристрій не призначено для використання
дітьми, особами з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями чи
людьми з браком досвіду та знань.
Символ Е3 (якщо він міститься в посібнику)
означає, що пристрій призначено для непрофесійного (побутового) вжитку. Цей пристрій
можуть використовувати особи з обмеженими
фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями або люди, яким бракує досвіду чи знань,
якщо вони перебувають під наглядом або проінструктовані щодо безпечного використання
пристрою та розуміють зумовлені цим ризики.
Рухомі частини. Не торкатися.
Гарантований рівень акустичної потужності.
Знак заборони, який інформує користувачів
про те, що місцеві норми можуть забороняти
під’єднання виробу до системи постачання
питної води.
Знак небезпеки, який попереджає користувачів про те, що не можна спрямовувати
струмінь води на людей, тварин, електрообладнання та сам виріб.
Цей виріб має ізоляцію класу II. Це означає,
що він має посилену чи подвійну ізоляцію (лише
якщо цей символ присутній на пристрої).
Цей виріб має ізоляцію класу I. Це означає,
що його оснащено захисним дротом заземлення
(лише якщо символ присутній на пристрої).
Виріб відповідає вимогам належних європейських директив.
Символ Е1 означає, що пристрій не слід
утилізувати як комунальні відходи; його можна
віддати продавцю після придбання нового пристрою. Електричні та електронні частини пристрою не слід повторно використовувати не за
призначенням, оскільки вони містять небезпечні
для здоров’я речовини.
Надіньте засоби захисту органів слуху.
Надіньте захисну маску.
Надіньте засоби захисту органів
дихання.
Надіньте захисні рукавички.
Надіньте захисне взуття.
Надіньте захисний одяг.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ/
ЗАЛИШКОВІ РИЗИКИ
ЗАБОРОНЕНО З МІРКУВАНЬ БЕЗПЕКИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ дозволяйте дітям користуватися пристроєм; наглядайте за дітьми, щоб
переконатися, що вони з ним не грають.
53
УКРАЇНСЬКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. У разі неправильного застосування струмені високого тиску можуть бути
небезпечними.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ використовуйте пристрій
із займистими чи токсичними рідинами або будьякими виробами, які не сумісні з його коректною
роботою. Заборонено використовувати пристрій
у потенційно легкозаймистій або вибухонебезпечній атмосфері.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. РИЗИК ВИБУХУ. НЕ використовуйте пристрій для розбризкування
займистих рідин.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ спрямовуйте струмінь
води на людей або тварин.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ спрямовуйте струмінь
води на сам пристрій, електричні частини або
інше електричне обладнання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ користуйтеся пристроєм,
коли в діапазоні його дії знаходяться люди, якщо
вони не вдягнуті в захисний одяг.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ спрямовуйте струмінь
води на себе або інших осіб для чищення одягу
чи взуття.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ користуйтеся пристроєм
надворі, коли йде дощ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ дозволяйте використовувати пристрій дітям, некомпетентним особам
або людям, які не прочитали та не зрозуміли
інструкцій.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ торкайтеся штепсельної
вилки та/або розетки мокрими руками.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ користуйтеся пристроєм,
якщо пошкоджено електричний кабель. Якщо
пошкоджено електричний кабель, то для запобігання нещасним випадкам заміну має виконати
виробник, один із його авторизованих сервісних
центрів або особи, які мають аналогічну кваліфікацію.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ використовуйте пристрій у разі пошкодження кабелю живлення
чи важливих частин, зокрема запобіжних пристроїв, шлангів високого тиску чи пістолетарозпилювача.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ блокуйте пусковий важіль
в робочому положенні.
ПОПЕРЕД ЖЕННЯ. Переконайтеся, що до
пристрою прикріплена табличка з технічними
характеристиками; в іншому разі зверніться до
продавця. НЕ можна використовувати пристрої
без табличок, оскільки вони не можуть бути
ідентифіковані та є потенційно небезпечними.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ змінюйте та не регулюйте
налаштування запобіжного клапана чи запобіжних пристроїв.
54
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ змінюйте оригінальний
діаметр насадки-розпилювача.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ переміщуйте пристрій,
тягнучи його за ЕЛЕКТРИЧНИЙ КАБЕЛЬ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Слідкуйте за тим, щоб транспортні засоби не переїжджали шланг високого
тиску.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕ переміщуйте пристрій,
тягнучи його за шланг високого тиску.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Струмінь високого тиску,
спрямований на шини, вентилі шин чи інші
компоненти під тиском, становить потенційну
загрозу. Під час миття не використовуйте комплект поворотної насадки та завжди тримайте
струмінь на відстані принаймні 30 см.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Заборонено використовувати неоригінальне приладдя та будь- які інші
запасні частини, не призначені безпосередньо
для відповідної моделі. Заборонено вносити до
пристрою будь-які модифікації; будь-які модифікації анулюють Декларацію відповідності та
звільняють виробника від усіх зобов’язань згідно
з цивільним і кримінальним правом.
ВИМАГАЄТЬСЯ З МІРКУВАНЬ БЕЗПЕКИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Усі електричні дроти МАЮТЬ
БУТИ ЗАХИЩЕНІ від струменя води.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Електричне підключення
має виконувати кваліфікований електрик відповідно до вимог ІЕС 60364-1. Необхідно встановити пристрій захисного вимкнення, який вимикає
електроживлення, якщо витік струму в землю
перевищує 30 мА за 30 мс, або переривач замикання на землю.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. ПІД ЧАС запуску пристрій
може викликати перешкоди в електромережі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Використання пристрою
захисного вимкнення (ПЗВ) забезпечує додатковий захист для оператора (30 мА).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Монтаж моделей, які постачаються без штепсельної вилки, має здійснювати кваліфікований персонал.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Користуйтеся лише сертифікованими електричними подовжувачами
з дротами належного поперечного перерізу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Завжди вимикайте пристрій,
коли залишаєте його без нагляду.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Високий тиск може викликати віддачу в компонентах: одягайте весь захисний одяг (ІЗЗ) та обладнання, необхідне для
безпеки оператора.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Перш ніж виконувати роботи на пристрої, ВИТЯГНІТЬ штепсельну вилку
з розетки.
УКРАЇНСЬКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Перш ніж натиснути на
пусковий важіль, міцно ВІЗЬМІТЬСЯ за пістолетрозпилювач для протидії віддачі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. ДОТРИМУЙТЕСЯ місцевих
норм із водопостачання. Згідно з вимогами
ІЕС 60335-2-79 пристрій можна під’єднувати до
лінії постачання питної води, лише якщо шланг
подачі має зворотний клапан з дренажною здатністю відповідно до стандарту ЕN 12729, тип ВА.
Зворотний клапан можна замовити у виробника.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Вода, яка витікає через
зворотні клапани, вважається непридатною
для пиття.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Обслуговування та/або ремонт електричних компонентів МАЄ проводити
кваліфікований персонал.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. СКИНЬТЕ залишковий тиск,
перш ніж від’єднувати шланг від пристрою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Перед кожним використанням та регулярно ПЕРЕВІРЯЙТЕ, чи всі гвинти
повністю затягнуто та чи немає зламаних або
спрацьованих компонентів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЛИШЕ
ті засоби для миття, які не пошкодять покриття
шланга високого тиску/електричного кабелю.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Люди чи тварини МАЮТЬ
перебувати на відстані щонайменше 15 м від
пристрою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Цей пристрій призначено
для використання із засобами для миття,
які постачає чи рекомендує виробник пристрою.
Використання інших засобів для миття або
хімічних речовин може негативно вплинути на
безпечність експлуатації пристрою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Запобігайте контакту засобу
для миття зі шкірою та особливо з очима! У разі
контакту з очима негайно промийте їх великою
кількістю води та зверніться за медичною допомогою!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Шланги, фітинги та з’єднання
високого тиску мають велике значення для безпеки пристрою. Користуйтеся лише шлангами,
фітингами та з’єднаннями високого тиску, рекомендованими виробником.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Для гарантування безпеки
пристрою використовуйте лише оригінальні частини від виробника або затверджені ним частини.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Невідповідні подовжувачі
можуть бути небезпечними. Якщо використовується подовжувач, він має бути придатним
для використання надворі, а з’єднання має бути
сухим і не торкатися землі. Настійно рекомендуємо використовувати котушку для кабелю
живлення, завдяки якій розетка знаходиться
щонайменше в 60 мм над землею.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Перед збиранням, чищенням, налаштуванням, обслуговуванням, зберіганням і транспортуванням вимикайте пристрій
і від’єднуйте його від мережі електроживлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Перш ніж вмикати пристрій,
вставте комплект трубки для розпилення до
червоної позначки.
ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ (МАЛ. 1)/
СТОР. 2
Користування посібником
Посібник є невід’ємною складовою комплекту
постачання пристрою, тому його слід зберігати
для використання в майбутньому. Уважно прочитайте посібник, перш ніж установлювати/
використовувати пристрій. Якщо пристрій продано, продавець має передати цей посібник його
новому власнику.
Доставка
Пристрій доставляють частково зібраним у картонній коробці. Комплект постачання зображено
на мал. 1.
Документація, яка входить до комплекту
постачання пристрою
А1 Посібник з експлуатації та обслуговування
А2 Інструкції з техніки безпеки
А3 Декларація відповідності
А4 Гарантійні положення
Утилізація упаковки
Пакувальні матеріали не забруднюють навколишнього середовища, проте їх слід переробити
чи утилізувати згідно з відповідними законодавчими нормами, які діють у країні використання.
ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ (МАЛ. 1)/
СТОР. 2
Використання за призначенням
Цей пристрій призначено для індивідуального
використання з метою чищення транспортних
засобів, машин, човнів, кам’яної кладки тощо
для видалення складних забруднень за допомогою чистої води та засобів для миття, що
розкладаються біологічним шляхом.
Двигуни транспортних засобів можна мити лише
за умови утилізації брудної води відповідно до
чинних норм.
- Температура води на вході: див. табличку
з технічними характеристиками на пристрої.
- Тиск води на вході: мін. 0,1 МПа — макс.
1 МПа.
55
УКРАЇНСЬКА
-
Робоча температура навколишнього повітря: понад 0 °С. Пристрій відповідає стандартам ІЕС 60335-1 і ІЕС 60335-2-79.
Оператор
Символ, зображений на мал. 1, позначає призначеного для пристрою оператора (професіонала
чи непрофесіонала).
Основні компоненти
В2 Трубка
В3 Пістолет-розпилювач із запобіжним
стопором
В4 Електричний кабель зі штепсельною
вилкою (у моделях з відповідною
комплектацією)
В5 Шланг високого тиску
В6 Бак засобу для миття (у моделях з відповідною комплектацією)
В7 Ковпачок оливниці (у моделях з відповідною комплектацією)
Е
Насадка
F
Регулятор засобу для миття (у моделях з відповідною комплектацією)
G
Регулятор тиску (у моделях з відповідною комплектацією)
L
Водяний фільтр
Приладдя (якщо входить до комплекту постачання — див. мал. 1)
С1 Інструмент для чищення
С2 Комплект поворотної насадки
С3 Ручка
С4 Щітка
С5 Котушка для шланга
С6 Комплект для всмоктування води
С7 Комплект трубки для розпилення
С8 Комплект щітки для чишення великих
поверхонь
С9 Адаптер
С10 Гвинти
С11 Скоби
С12 Важіль
С13 Комплект засобу для миття
С14 Колеса
С15 Тюбик з консистентним мастилом
Запобіжні пристрої
- Стартер (Н).
Стартер запобігає випадковому використанню пристрою.
Попередження — небезпечно!
Не змінюйте та не регулюйте налаштувань запобіжного клапана.
-
Запобіжний клапан та/або клапан обмеження тиску.
56
-
-
Запобіжний клапан також є клапаном обмеження тиску. Якщо відпустити пусковий
важіль пістолета-розпилювача, к лапан
відкривається, й вода рециркулює через
вхідний канал насоса або виливається на
підлогу.
Клапан термостата (D1, якщо встановлено
Якщо температура води перевищує температуру, передбачену виробником, клапан
термостата випускає гарячу воду та всмоктує об’єм холодної води, який дорівнює
об’єму випущеної води, доки не буде відновлено нормальну температуру.
Запобіжний стопор (D): запобігає випадковому розпиленню води.
Автоматичний вимикач: зупиняє пристрій
у разі перевантаження.
ВСТАНОВЛЕННЯ (МАЛ. 2)/СТОР. 3
Збирання
Попередження — небезпечно!
Усі операції зі встановлення та збирання слід виконувати, коли пристрій
від’єднано від мережі електропостачання.
Послідовність збирання показано на
мал. 2.
Встановлення декомпресійних ковпачків
(у моделях з відповідною комплектацією)
Для запобігання витоку мастила пристрій постачається з мастилозабірниками, герметизованими червоними ковпачками, які слід замінити
декомпресійними ковпачками, які входять до
комплекту постачання.
Установлення поворотної насадки
(у моделях з відповідною комплектацією)
Комплект поворотної насадки дозволяє підвищити потужність миття. Використання поворотної насадки може спричинити зниження тиску на
25 % порівняно з тиском, досягнутим за допомогою регульованої насадки. Проте комплект
поворотної насадки забезпечує більшу потужність миття завдяки обертанню струменя води.
Під’єднання до електромережі
Попередження — небезпечно!
Переконайтеся, що напруга та частота (В - Гц) мережі електроживлення
відповідають значенням, вказаним
у табличці з технічними характеристиками (мал. 2).
УКРАЇНСЬКА
Використання подовжувачів
Використовуйте кабелі та штепсельні вилки
з рівнем захисту ІРХ5.
Поперечний переріз подовжувача має бути
пропорційним його довжині: що довший
подовжувач, то більшим має бути його поперечний переріз. Див. таблицю 1.
З’єднання для постачання води
Попередження — небезпечно!
До пристрою має надходити лише
чиста чи фільтрована вода. Швидкість поток у в крані подачі води
має дорівнювати швидкості потоку
в насосі.
Розташуйте пристрій якнайближче до
системи водопостачання.
Точки з’єднання
● Випуск води (ВИХІДНИЙ ОТВІР)
■ Водозабір з фільтром (ВХІДНИЙ ОТВІР)
Під’єднання до лінії водопостачання
Пристрій можна під’єднувати до лінії постачання
питної води, лише якщо шланг подачі має зворотний клапан, який відповідає чинним нормам.
Переконайтеся, що шланг щонайменше 13 мм
у діаметрі, що він міцний, а його довжина не
перевищує 25 м.
Всмоктування води з відкритих ємностей
1) Пригвинтіть шланг подачі води з фільтром
до ВХІДНОГО ОТВОРУ для води та опустіть
шланг на дно ємності.
2) Випустіть повітря з пристрою:
а) відгвинтіть трубку;
б) увімкніть пристрій і тримайте пістолетрозпилювач відкритим, доки у воді, яка
виливається, не зникнуть бульбашки;
3) вимкніть пристрій і пригвинтіть трубку на місце. Примітка. Максимальна висота всмоктування становить 0,5 м. Перед використанням
шланг для всмоктування слід наповнити.
НАЛАШТУВАННЯ (МАЛ. 3)/СТОР. 4
Налаштування насадки-розпилювача (у моделях з відповідною комплектацією)
Потік води можна регулювати налаштуванням
насадки (Е).
Регулювання засобу для миття
Щоб налаштувати потрібний тиск подачі засобу
для миття, встановіть насадку (Е) (якщо вона є)
в положення « » або встановіть комплект засобу для миття (С13) (за наявності), як показано
на малюнку. Кількість засобу для миття, який
подається, можна налаштувати за допомогою
регулятора (F).
Налаштування робочого тиску (у моделях
з відповідною комплектацією)
За допомогою регулятора (G) можна налаштувати робочий тиск. Тиск показується на манометрі
(якщо встановлено).
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ВИКОРИСТАННЯ
ПРИСТРОЮ (МАЛ. 4)/СТОР. 4
Елементи керування
- Стартер (Н).
Встановіть вимикач стартера в положення
(УВІМК./І), щоб:
а) запустити мотор (у моделях без тиристорного пристрою м’якого пуску (ТПМП));
б) підготувати двигун до запуску (у моделях
з тиристорним пристроєм м’якого пуску
(ТПМП)).
Якщо на стартері є сигнальна лампочка, вона
має засвітитися. Встановіть вимикач стартера
в положення (ВИМК./0), щоб зупинити пристрій.
Якщо на стартері є сигнальна лампочка, вона
має згаснути.
- Контрольний важіль струменя води (I).
Попередження — небезпечно!
Під час роботи пристрій має бути
встановлений на твердій стійкій поверхні, як показано на мал. 4.
Запуск (див. мал. 4)
1) Повністю відкрийте кран подачі води.
2) Розблокуйте запобіжний стопор (D).
3) Натисніть на пусковий важіль пістолетарозпилювача й утримуйте його протягом
кількох секунд, а потім запустіть пристрій
за допомогою стартера (УВІМК./I).
Попередження — небезпечно!
Перед увімкненням пристрою переконайтеся, що він отримує воду належним чином; використання пристрою
без води призведе до його пошкодження. Не закривайте вентиляційних
решіток, коли пристрій працює.
Моделі з ТПМП. У моделях із ТПМП та автоматичною системою зупинки подачі потоку:
- якщо відпустити пусковий важіль пістолетарозпилювача, динамічний тиск автоматично
вимкне мотор;
- якщо натиснути на пусковий важіль пістолета-розпилювача, автоматичне зниження тиску запустить мотор, а тиск відновиться після дуже короткої затримки;
57
УКРАЇНСЬКА
-
щоб ТПМП працював належним чином, між
усіма відпусканнями та натисканнями
пускового важеля пістолета-розпилювача
має минати щонайменше 4-5 секунд.
Щоб запобігти пошкодженню пристрою, не
дозволяйте йому працювати без води та
перевіряйте, щоб вода надходила до нього
належним чином.
Для моделей без ТПМП: щоб запобігти пошкодженню пристрою через підвищення температури води, не перекривайте струменя води
на понад 5 хвилин, коли пристрій працює.
Вимкнення
1) Встановіть вимикач стартера в положення
(ВИМК./0).
2) Натисніть на пусковий важіль пістолетарозпилювача та скиньте залишковий тиск
у трубах.
3) Заблокуйте запобіжний стопор (D).
Перезапуск
1) Розблокуйте запобіжний стопор (D).
2) Натисніть на пусковий важіль пістолета-розпилювача та випустіть залишкове повітря
з труб.
3) Встановіть вимикач стартера в положення
(УВІМК./І).
Зберігання
1) Закрийте кран подачі води.
2) Скиньте залишковий тиск з пістолета-розпилювача, поки з пристрою не виллється
вся вода.
3) Вимкніть пристрій (ВИМК./0).
4) Витягніть штепсельну вилку з розетки.
5) Після закінчення роботи злийте залишки
з баку засобу для миття та промийте його.
Для миття баку користуйтеся чистою водою
без засобу для миття.
6) Заблокуйте запобіжний стопор пістолетарозпилювача (D).
Доливання та використання засобу для миття
Засіб для миття має надходити за допомогою
приладдя та процедур, описаних у пункті 7.3.
Використання шланга високого тиску, довшого
за той, який входить до комплекту постачання
пристрою, чи додаткового подовжувача шланга
може знизити чи повністю зупинити всмоктування засобу для миття.
Наповніть бак (В6) засобом для миття з високим
рівнем біологічного розкладання.
Рекомендована процедура чищення
Розчиняйте бруд, застосовуючи розбавлений
водою засіб для миття до сухої поверхні.
58
Обробляючи вертикальні поверхні, просувайтеся знизу вгору. Залиште засіб для миття на
1-2 хвилини, проте не давайте поверхні висохнути. Просуваючись знизу, застосовуйте
струмінь високого тиску з відстані щонайменше
30 см. Не застосовуйте воду для ополіскування
до немитих поверхонь.
В окремих випадках для видалення бруду необхідно використовувати щітки.
Високий тиск не завжди забезпечує задовільні
результати чищення, оскільки може пошкодити
окремі поверхні. Для обробки делікатних або пофарбованих поверхонь, а також компонентів під
тиском (наприклад, шин, вентилів накачування
тощо) не слід користуватися найтоншим налаштуванням регульованої насадки для струменя
води або поворотною насадкою. Ефективність
чищення залежить як від тиску, так і від кількості
використаної води.
ОБСЛУГОВУВАННЯ (МАЛ. 5)/СТОР. 5
Операції з обслуговування, не описані в цьому
розділі, має виконувати авторизований центр зі
збуту та сервісу.
Попередження — небезпечно!
Перед виконанням будь-яких робіт
на пристрої завжди виймайте його
штепсельну вилку з мережі електроживлення.
Чищення насадки
1) Від’єднайте трубку від насадки.
2) Видаліть залишкове забруднення з отвору
насадки за допомогою спеціального інструмента (С1).
Чищення фільтра
Перед кожним використанням виконуйте огляд
всмоктувального фільтра (L) і фільтра засобу
для миття (якщо встановлено) та очищайте їх
відповідно до інструкцій, у разі необхідності.
Розблокування мотора (у моделях з відповідною комплектацією)
Тривалі зупинки можуть бути викликані вапняним нальотом, який перешкоджає нормальній
роботі мотора. Щоб розблокувати двигун, поверніть повідний вал за допомогою інструмента (М).
Доливання мастила (у моделях з відповідною
комплектацією)
Долийте мастило через вхідний отвір, щоб відновити потрібний рівень. Див. характеристики
мастила в таблиці «tехнічні характеристики».
УКРАЇНСЬКА
Зберігання після завершення сезону
Перед зберіганням впродовж зимового періоду
запустіть пристрій з некорозійним та нетоксичним антифризом.
Зберігайте пристрій у сухому місці, захищеному
від морозу.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ТРАНСПОРТУВАННЯ (МАЛ. 5)/СТОР. 5
Зберігайте приладдя, як показано на мал. 5.
Транспортуйте пристрій, як показано на мал. 5.
59
УКРАЇНСЬКА
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Несправність
Насос не досягає робочого тиску
Під час експлуатації тиск насоса
несподівано падає
Можливі причини
Спосіб усунення
Спрацювалася насадка
Замініть насадку
Забруднено водяний фільтр
Почистіть фільтр (L) (мал. 5)
Недостатнє водопостачання
Повністю відкрийте кран подачі
води
До системи всмоктується повітря
Перевірте щільність фітингів
шланга
Повітря в насосі
Вимкніть пристрій, а потім
натискайте та відпускайте
пусковий важіль пістолетарозпилювача, поки вода не почне
виливатися рівномірним потоком.
Знову ввімкніть пристрій
Неправильне положення
регульованої насадки
Установіть насадку (Е)
в положення (+) (мал. 3)
Спрацював клапан термостата
Зачекайте відновлення
нормальної температури води
Вода всмоктується з відкритої
ємності з висоти понад 0,5 м.
Зменшіть висоту всмоктування.
Вода всмоктується із зовнішнього
бака
Під’єднайте пристрій до лінії
водопостачання
Вода на вході надто гаряча
Зменшіть температуру
Засмічено насадку
Почистіть насадку (мал. 5)
Забруднено вхідний фільтр (L)
Почистіть фільтр (L) (мал. 5)
Мотор гуде, проте не запускається Напруга в мережі
електропостачання надто низька
Переконайтеся, що напруга
мережі електропостачання
збігається зі значенням на
табличці (мал. 2)
Спад напруги через використання
подовжувача
Перевірте характеристики
подовжувача
Пристрій не використовували
протягом тривалого часу
Зверніться до найближчого
авторизованого сервісного центру
Проблеми з ТПМП
Зверніться до найближчого
авторизованого сервісного центру
Відсутнє електроживлення
Упевніться, що вилка щільно
вставлена в розетку, а в мережі
присутня напруга (*)
Проблеми з ТПМП
Зверніться до найближчого
авторизованого сервісного центру
Пристрій не використовували
протягом тривалого часу
За допомогою інструмента
(М) розблокуйте двигун через
отвір у задній частині пристрою
(в моделях з відповідною
комплектацією) (мал. 5)
Спрацювалися ущільнювачі
Замініть ущільнювачі
в найближчому авторизованому
сервісному центрі
Спрацював запобіжний клапан,
і вода вилилася
Зверніться до авторизованого
сервісного центру
Пристрій працює надто шумно
Вода надто гаряча
Зменшіть температуру (див.
технічні характеристики)
Витоки мастила
Спрацювалися ущільнювачі
Зверніться до найближчого
авторизованого сервісного центру
Двигун не запускається
Витоки води
60
УКРАЇНСЬКА
Несправність
Можливі причини
Спосіб усунення
Лише в моделях з ТПМП:
пристрій запускається, навіть
якщо пусковий важіль пістолетарозпилювача відпущено
Система високого тиску або
контур насоса не герметичні
Зверніться до найближчого
авторизованого сервісного центру
Лише в моделях з ТПМП: відсутня
подача води після натискання
натиснуто пускового важеля
пістолета-розпилювача (шланг
водопостачання під’єднано)
Засмічено насадку
Почистіть насадку (мал. 5)
Засіб для миття не всмоктано
Налаштування високого тиску
регульованої насадки
Встановіть насадку (Е)
в положення « » (мал. 3)
Засіб для миття надто густий
Розбавте водою
Використовується подовжувач
шланга високого тиску
Встановіть оригінальний шланг
Осад або перешкоди
в трубопроводі засобу для миття
Промийте чистою водою та
видаліть усі перешкоди Якщо
проблеми не усунено, зверніться
до авторизованого сервісного
центру
Температура води всередині
насадки перевищила
максимальне номінальне
значення, вказане на табличці
з технічними характеристиками
Під час роботи пристрою не
вимикайте струменя води на
понад 5 хвилин за раз
Із клапану термостата витікає
вода
(*) Якщо під час роботи мотор зупинився та не перезапускається, зачекайте 2-3 хвилини, перш ніж
повторювати процедуру запуску (спрацював автоматичний вимикач).
Якщо несправність виникла повторно, зверніться до найближчого авторизованого сервісного
центру.
МОДЕЛЬ
СЕРІЙНИЙ НОМЕР
61
УКРАЇНСЬКА
Технічні характеристики
Технічні характеристики
Один.
PW 1300 S
Швидкість потоку
л/хв
5
Максимальна швидкість
потоку
л/хв
6,5
Тиск
МПа
6,7
Максимальний тиск
МПа
10
Потужність
кВт
1,3
На вході
°C
50
МПа
1
Сила відштовхування
пістолета-розпилювача
при максимальному тиску
Максимальний тиск на вході
Н
9,6
Тип мастила для насоса
кг
-
Клас захисту
-
Ізоляція мотора
-
Клас F
Захист мотора
-
IPX5
В/Гц
220-240/
50/60
Максимально припустимий
повний опір електричної
системи
Ω
-
Рівень звукового тиску
LPA (EN 60704-1) (K = 3 дб(A))
дБ (А)
75
Рівень акустичної
потужності
LWA (EN 60704-1) (K = 3 дб(A))
дБ (А)
83
м/с²
2,74
кг
4
Напруга
Вібрація пристрою
(K = 1,5 м/с²):
Вага
Можливі технічні модифікації!
62
II /
УКРАЇНСЬКА
ЯК ЗАПОБІГТИ ПОШКОДЖЕННЮ ПОВЕРХОНЬ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Використання пристрою для миття шин може призвести до їх пошкодження та
бути небезпечним
Не спрямовуйте струмінь води під високим тиском безпосередньо на шину.
Завжди користуйтеся найнижчим налаштуванням тиску під час чищення поблизу
коліс і шин.
Не користуйтеся турбонаконечником для миття будь-яких частин транспортного
засобу.
Для отримання додаткової інформації див. розділ «Рекомендована процедура
чищення».
ГАРАНТІЯ
Юридична сила даної гарантії діє згідно з відповідними законодавчими нормами країни, де було
продано виріб (окрім випадків, визначених виробником).
Гарантія розповсюджується на матеріали, конструкцію та дефекти відповідності впродовж свого
терміну дії, під час якого виробник зобов’язаний замінити дефектні частини та відремонтувати
виріб, якщо він не занадто спрацьований, або замінити його.
Гарантія не розповсюджується на компоненти, які підлягають звичайному спрацюванню (клапан,
поршень, прокладка для води, прокладка для мастила, пружини, ущільнювальні кільця та приладдя, зокрема шланг, пістолет-розпилювач, щітки, колеса тощо).
Гарантія не розповсюджується на дефекти, що мають такі причини:
- неправильне використання, використання не за призначенням, недбалість;
- прокат або професійне використання, якщо виріб був проданий для побутового використання;
- недотримання інструкцій з обслуговування, які містяться в цьому посібнику;
- ремонт робітниками чи центрами, які не мають відповідного дозволу;
- використання неоригінальних частин або приладдя;
- пошкодження, спричинене транспортуванням, забрудненням або сторонніми предметами,
нещасними випадками;
- проблеми зі зберіганням або складуванням.
Щоб скористатися гарантією, необхідно надати доказ покупки.
Звертайтеся за допомогою в торгову точку, в якій було придбано пристрій.
63
‫‪ARABIC‬‬
‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﻔﺎﺩﻱ ﺇﻟﺣﺎﻕ ﺍﻟﺿﺭﺭ ﺑﺎﻷﺳﻁﺢ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻐﺳﻳﻝ ﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻻﻁﺎ ﺭﺍﺕ ﻗﺩ ﻳﺣﻕ ﺃﺿ ﺭﺍ ﺭﺍ ﺑﺎﻹﻁﺎ ﺭﺍﺕ ﻭﻳﺷﻛﻝ ﻣﺻﺩﺭ ﺧﻁﺭ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻭﺟﻪ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻧﻔﺎ ﺛﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻳﺔ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ ﻧﺣﻭ ﺍﻹﻁﺎ ﺭﺍﺕ‪.‬‬
‫ﺍﺿﺑﻁ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻐﺳﻳﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﻧﺧﻔﺽ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﻣﻥ ﺍﻟﻌﺟﻼﺕ ﻭﺍﻹﻁﺎ ﺭﺍﺕ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺃﺑﺩﺍ ”ﺍﻟﺫ ﺭﺍﻉ ﺍﻟﻧﻔﺎﺙ“ ﻟﻐﺳﻝ ﺃﻱ ﺟﺯء ﻣﻥ ﺍﻟﺳﻳﺎﺭﺓ‪.‬‬
‫ﻟﻠﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻳﺭﺟﻰ ﻗ ﺭﺍءﺓ ﺍﻟﻔﺻﻝ ”ﻧﺻﺎﺋﺢ ﻟﻐﺳﻳﻝ ﺟﻳﺩ”‬
‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
‫ﻳﺧﺿﻊ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻷﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﺑﻠﺩ ﺍﻟﻣﺑﺎﻉ ﺑﻪ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ )ﻣﺎ ﻟﻡ ﺗﻧﺹ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﺧﻼﻑ ﺫﻟﻙ(‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻭﺩ ﻋﻳﻭﺏ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻭ ﺍﻟﺻﻧﺎﻋﺔ ﺍﻭ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻘﻳﺎﺳﻳﺔ ﺃﺛﻧﺎء ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﺣﺩﻭﺩ‪ ،‬ﻓﺎﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺗﺿﻣﻥ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ‬
‫ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺍﻟﻣﻌﻳﺑﺔ ‪ ،‬ﻭﺇﺻﻼﺡ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﺳﺑﺏ ﺍﻟﺗﺂﻛﻝ ﺍﻟﻣﻌﻘﻭﻝ ﺃﻭ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻟﻪ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﻐﻁﻲ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺍﻟﻣﻌﺭﺿﺔ ﻟﻠﺗﺂﻛﻝ ﺍﻟﻁﺑﻳﻌﻲ )ﺍﻟﺻﻣﺎﻡ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻣﻛﺑﺱ‪ ،‬ﻭﺧﺗﻡ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ‪ ،‬ﻭﺧﺗﻡ ﺍﻟﻧﻔﻁ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺯﻧﺑﺭﻙ‪ ،‬ﻭﺣﻠﻘﺎﺕ ‪ ،OR‬ﻭﺍﻹﻛﺳﺳﻭﺍ ﺭﺍﺕ‬
‫ﻣﺛﻝ ﺍﻟﺧﺭﻁﻭﻡ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻣﻛﺎﻧﺱ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻌﺟﻼﺕ‪ ،‬ﺍﻟﺦ‪(.‬‬
‫ﻻ ﻳﻐﻁﻲ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻳﻭﺏ ﺍﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋﻥ ﺃﻭ ﺑﺳﺑﺏ‪:‬‬
‫ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﺳﻠﻳﻡ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻐﻳﺭ ﻣﻘﺑﻭﻝ‪ ،‬ﺍﻭﺍﻹﻫﻣﺎﻝ‪،‬‬‫ ﺍﻟﺗﺄﺟﻳﺭ ﺃﻭ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻬﻧﻲ ﺇﺫﺍ ﺗﻡ ﺑﻳﻊ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻲ‪.‬‬‫ ﻋﺩﻡ ﺍﻟﺗﻘﻳﺩ ﺑﻘﻭﺍﻋﺩ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﺑﺎﻟﻛﺗﻳﺏ ﺍﻟﺧﺎﺹ‪،‬‬‫ ﺇﺻﻼﺣﺎﺕ ﻗﺎﻡ ﺑﻬﺎ ﺃﺷﺧﺎﺹ ﺃﻭ ﻣ ﺭﺍﻛﺯ ﻏﻳﺭ ﻣﺻﺭﺡ ﻟﻬﺎ ﺑﺫﻟﻙ‪،‬‬‫ ﺇﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻗﻁﻊ ﻏﻳﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻛﺳﺳﻭﺍ ﺭﺍﺕ ﻏﻳﺭ ﺃﺻﻠﻳﺔ‪.‬‬‫ ﺃﺿ ﺭﺍﺭ ﻧﺎﺟﻣﺔ ﻋﻥ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﻭﺍﻟﻧﻘﻝ ﺃﻭ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺃﺟﺳﺎﻡ ﺃﻭ ﻣﻭﺍﺩ ﻏﺭﻳﺑﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋﻥ ﺣﻭﺍﺩﺙ‪،‬‬‫ ﺧﻠﻝ ﻧﺎﺗﺞ ﻋﻥ ﻅﺭﻭﻑ ﺍﻟﺗﺧﺯﻳﻥ ﻭﺍﻟﺣﻔﻅ‪.‬‬‫ﻟﻼﺳﺗﻔﺎﺩﺓ ﻣﻥ ﺧﺩﻣﺔ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻳﻠﺯﻡ ﺍﻹﺩﻻء ﺑﻘﺳﻳﻣﺔ ﺍﻟﺷ ﺭﺍء‪.‬‬
‫ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺩﻋﻡ ﻭﺍﻟﻣﺳﺎﻋﺩﺓ‪ ،‬ﻳﺭﺟﻰ ﺍﻻﺗﺻﺎﻝ ﺑﺎﻟﻣﺣﻝ ﺣﻳﺙ ﺗﻡ ﺍﻗﺗﻧﺎء ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‬
‫‪64‬‬
‫‪ARABIC‬‬
‫ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﺘﺴﻠﺴﻠﻲ‬
‫ﺍﳌﻮﺩﻳﻞ‬
‫ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬
‫ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﻘﻳﺎﺱ‬
‫‪PW 1300 S‬‬
‫ﻣﻌﺩﻝ ﺍﻟﺗﺩﻓﻕ‬
‫ﻟﺗﺭ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺩﻗﻳﻘﺔ‬
‫ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬
‫‪5‬‬
‫ﺍﻟﻘﺩﺭﺓ ﺍﻟﻘﺻﻭﻯ‬
‫ﻟﺗﺭ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺩﻗﻳﻘﺔ‬
‫‪6.5‬‬
‫ﺍﻟﺿﻐﻁ‬
‫ﻣﻳﻐﺎﺑﺎﺳﻛﺎﻝ‬
‫‪6.7‬‬
‫ﺍﻟﺿﻐﻁ‬
‫ﻣﻳﻐﺎﺑﺎﺳﻛﺎﻝ‬
‫‪10‬‬
‫ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ‬
‫ﻛﻳﻠﻭ ﻭﺍﻁ‬
‫‪1.3‬‬
‫ﺍﻟﺣﺩ ﺍﻷﻗﺻﻰ ﻟﺣ ﺭﺍﺭﺓ ﺍﻹﻣﺩﺍﺩ‬
‫‪°‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‬
‫‪50‬‬
‫ﺍﻟﺣﺩ ﺍﻷﻗﺻﻰ ﺿﻐﻁ ﺍﻹﻣﺩﺍﺩ‬
‫ﻣﻳﻐﺎﺑﺎﺳﻛﺎﻝ‬
‫‪1‬‬
‫ﻗﻭﺓ ﺍﺭﺗﺩﺍﺩ ﺍﻟﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺿﻐﻁ‬
‫ﺍﻟﻘﺻﻭﻯ‬
‫‪N‬‬
‫‪9.6‬‬
‫ﻧﻭﻉ ﺿﺦ ﺍﻟﻧﻔﻁ‬
‫‪kg‬‬
‫‪-‬‬
‫ﻓﺋﺔ ﺍﻟﺣﻣﺎﻳﺔ‬
‫‪-‬‬
‫‪II /‬‬
‫ﻋﺯﻝ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ‬
‫‪-‬‬
‫ﺍﻟﻔﺋﺔ ‪F‬‬
‫ﺣﻣﺎﻳﺔ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ‬
‫‪-‬‬
‫‪IPX5‬‬
‫ﻓﻭﻟﺕ ‪ /‬ﻫﺭﺗﺯ‬
‫‪220-240 /‬‬
‫‪50/60‬‬
‫ﺍﻟﻣﻌﺎﻭﻗﺔ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﺍﻟﻘﺻﻭﻯ ﺍﻟﻣﺳﻣﻭﺡ‬
‫ﺑﻬﺎ‬
‫ﺍﻷﻭﻡ )‪(Ω‬‬
‫‪-‬‬
‫ﻣﻧﺳﻭﺏ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺻﻭﺕ‬
‫))‪LPA (EN 60704-1) (K = 3 dB(A‬‬
‫ﺩﻳﺳﻳﺑﻝ ﺃ‬
‫”‪“dBA‬‬
‫‪75‬‬
‫ﻣﻧﺳﻭﺏ ﻗﺩﺭﺓ ﺍﻟﺻﻭﺕ ﺍﻟ ُﻣ ﻘﺎﺱ‬
‫))‪LWA (EN 60704-1) (K=3 dB(A‬‬
‫ﺩﻳﺳﻳﺑﻝ ﺃ‬
‫”‪“dBA‬‬
‫‪83‬‬
‫ﺍﻟﺗﻭﺗﺭ‬
‫ﺍﻫﺗﺯﺍﺯﺍﺕ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫)‪5.1=K‬ﻡ‪/‬ﺛﺎ‪:(2‬‬
‫ﻡ‪/‬ﺛﺎ‬
‫ﺍﻟﻭﺯﻥ‬
‫ﻛﻠﻎ‬
‫‪2‬‬
‫ﻣﻊ ﺍﻻﺣﺗﻔﺎﻅ ﺑﺣﻕ ﺇﺩﺭﺍﺝ ﺗﻌﺩﻳﻼﺕ ﺗﻘﻧﻳﺔ!‬
‫‪65‬‬
‫‪2.74‬‬
‫‪4‬‬
‫‪ARABIC‬‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻋﻥ ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ‬
‫ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ‬
‫ﻻ ﻳﺑﻠﻎ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﺿﺧﺔ ﺍﻟﻘﻳﻣﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ‬
‫ﺗﻐﻳﻳ ﺭﺍﺕ ﻓﺟﺎﺋﻳﺔ ﻓﻲ ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺑﺎﻟﻣﺿﺧﺔ‬
‫ﻻ ﻳﺷﺗﻐﻝ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻏﻡ ﻣﻥ ﺻﺩﻭﺭ ”ﻫﺩﻳﺭ“‬
‫ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻻ ﻳﺷﺗﻐﻝ‬
‫ﺍﻟﺣﻠﻭﻝ‬
‫ﺍﻷﺳﺑﺎﺏ ﺍﻟﻣﺣﺗﻣﻠﺔ‬
‫ﻓﻭﻫﺔ ﻣﺗﺂﻛﻠﺔ‬
‫ﺍﺳﺗﺑﺩﻝ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ‬
‫ﻓﻠﺗﺭ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻣﺗﺳﺦ‬
‫ﻧﻅﺎﻓﺔ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ )‪) (L‬ﺍﻟﺷﻛﻝ‪(5.‬‬
‫ﺇﻣﺩﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻏﻳﺭ ﻛﺎﻓﻳﺔ‬
‫ﺍﻓﺗﺢ ﺻﻧﺑﻭﺭ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻋﻥ ﺁﺧﺭﻩ‬
‫ﺷﻔﻁ ﺍﻟﻬﻭﺍء‬
‫ﺗﺣﻘﻕ ﻣﻥ ﻣﻭﺻﻼﺕ ﺍﻟﺭﺑﻁ‬
‫ﻫﻭﺍء ﺑﺎﻟﻣﺿﺧﺔ‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺣﻳﻥ ﺧﺭﻭﺝ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺑﺷﻛﻝ ﻣﺳﺗﻣﺭ‪ .‬ﺃﻋﺩ ﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ ﻏﻳﺭ ﻣﺿﺑﻭﻁﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻭﺟﻪ ﺍﻟﺳﻠﻳﻡ‬
‫ﺣﺭﻙ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ )‪ (E‬ﻧﺣﻭ ﻭﺿﻊ )‪) (+‬ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(3‬‬
‫ﺩﺧﻭﻝ ﺍﻟﺻﻣﺎﻡ ﺍﻟﺣ ﺭﺍﺭﻯ ﺣﻳﺯ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫ﺍﻻﻧﺗﻅﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ ﺍﺳﺗﻌﺎﺩﺓ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣ ﺭﺍﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ‬
‫ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﺷﻔﻁ ﻣﻥ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﻣﻔﺗﻭﺣﺔ ﺃﻛﺑﺭ ﻣﻥ‬
‫‪ 0.5‬ﻣﺗﺭ‪.‬‬
‫ﻳﻧﺑﻐﻲ ﺗﺧﻔﻳﺽ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﺷﻔﻁ‬
‫ﺷﻔﻁ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻣﻥ ﺧﺯﺍﻥ ﺧﺎﺭﺟﻲ‬
‫ﺭﺑﻁ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺷﺑﻛﺔ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ‬
‫ﺣ ﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﺟﺩ ﻣﺭﺗﻔﻌﺔ‬
‫ﺧﻔﺽ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣ ﺭﺍﺭﺓ‬
‫ﺍﻧﺳﺩﺍﺩ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ‬
‫ﻧﻅﺎﻓﺔ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(5.‬‬
‫ﻓﻠﺗﺭ ﺍﻟﺷﻔﻁ )‪(L‬ﻣﺗﺳﺦ‬
‫ﻧﻅﺎﻓﺔ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ )‪) (L‬ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(5.‬‬
‫ﺟﻬﺩ ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ ﻏﻳﺭ ﻛﺎﻑ‬
‫ﺗﺣﻘﻕ ﻣﻥ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﺟﻬﺩ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻲ ﻣﺎﻫﻭﺍ ﻭﺍﺭﺩ‬
‫ﺑﻠﻭﺣﺔ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(2‬‬
‫ﻓﻘﺩﺍﻥ ﺍﻟﺗﻭﺗﺭ ﺍﻟﻧﺎﺟﻡ ﻋﻥ ﺍﻟﺗﻣﺩﻳﺩ‬
‫ﺗﺣﻘﻕ ﻣﻥ ﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺗﻣﺩﻳﺩ‬
‫ﺗﻭﻗﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﻔﺗ ﺭﺍﺕ ﻁﻭﻳﻠﺔ‬
‫ﻳﺭﺟﻰ ﺍﺳﺗﺷﺎﺭﺓ ﻓﻧﻲ ﻣﺭﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩ‬
‫ﺧﻠﻝ ﺑﻭﺣﺩﺓ ‪TSS‬‬
‫ﻳﺭﺟﻰ ﺍﺳﺗﺷﺎﺭﺓ ﻓﻧﻲ ﻣﺭﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩ‬
‫ﻏﻳﺎﺏ ﺗﻭﺗﺭ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻰ‬
‫ﺗﺣﻘﻕ ﻣﻥ ﻭﺟﻭﺩ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﺑﺎﻟﺷﺑﻛﺔ ﻭﺗﺄﻛﺩ‬
‫ﻣﻥ ﺍﺩ ﺭﺍﺝ ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ ﺑﺷﻛﻝ ﺻﺣﻳﺢ )*(‬
‫ﺧﻠﻝ ﺑﻭﺣﺩﺓ ‪TSS‬‬
‫ﻳﺭﺟﻰ ﺍﺳﺗﺷﺎﺭﺓ ﻓﻧﻲ ﻣﺭﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩ‬
‫ﺗﻭﻗﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﻣﺩﺓ ﻁﻭﻳﻠﺔ‬
‫ﺣﺭﺭ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﻣﻥ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺍﻟﺧﻠﻔﻰ ﻣﺳﺗﻌﻳﻧﺎ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ‬
‫)‪) (M‬ﻟﻠﻣﻭﺩﻳﻼﺕ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﺓ ﺑﻪ( )ﺍﻟﺷﻛﻝ‪(5.‬‬
‫ﺗﺂﻛﻝ ﺃﺧﺗﺎﻡ ﺍﻟﺭﺑﻁ‬
‫ﺍﺳﺗﺑﺩﻝ ﺍﻻﺧﺗﺎﻡ ﺑﺄﺣﺩ ﻣ ﺭﺍﻛﺯ ﺍﻟﺧﺩﻣﺔ ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩ‬
‫ﺗﺩﺧﻝ ﺻﻣﺎﻡ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻟﻠﺗﻔﺭﻳﻎ ﺍﻟﺣﺭ‬
‫ﻳﺭﺟﻰ ﺍﺳﺗﺷﺎﺭﺓ ﻓﻧﻰ ﻣﺭﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩ‬
‫ﺍﻟﺿﺟﻳﺞ‬
‫ﺣ ﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻣﺭﺗﻔﻌﺔ ﺟﺩﺍ‬
‫ﺧﻔﺽ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣ ﺭﺍﺭﺓ )ﺍﻧﻅﺭ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ(‬
‫ﺗﺳﺭﻳﺏ ﺍﻟﺯﻳﺕ‬
‫ﺗﺂﻛﻝ ﺍﺧﺗﺎﻡ ﺍﻟﺭﺑﻁ‬
‫ﻳﺭﺟﻰ ﺍﺳﺗﺷﺎﺭﺓ ﻓﻧﻰ ﻣﺭﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩ‬
‫ﻓﻘﻁ ﻟﻠﻣﻭﺩﻳﻼﺕ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﺓ ﺑﻭﺣﺩﺓ ‪ :TSS‬ﻳﺷﺗﻐﻝ‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻏﻡ ﻣﻥ ﺃﻥ ﺍﻟﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ ﻣﻘﻔﻝ‬
‫ﺧﻠﻝ ﻓﻲ ﻧﻅﺎﻡ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ ﺃﻭ ﺩﺍﺋﺭﺓ ﺍﻟﻣﺿﺧﺔ‬
‫ﻳﺭﺟﻰ ﺍﺳﺗﺷﺎﺭﺓ ﻓﻧﻰ ﻣﺭﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩ‬
‫ﺗﺳﺭﺏ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ‬
‫ﻓﻘﻁ ﻟﻠﻣﻭﺩﻳﻼﺕ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﺓ ﺑﻭﺣﺩﺓ ‪ :TSS‬ﻋﺩﻡ ﺧﺭﻭﺝ ﺍﻧﺳﺩﺍﺩ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ‬
‫ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻏﻡ ﻣﻥ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺫ ﺭﺍﻉ ﺍﻟﻣﺳﺩﺱ‬
‫ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ )ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻏﻡ ﻣﻥ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﺍﻹﻣﺩﺍﺩ(‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﺷﻁﻑ ﺍﻟﻣﻧﻅﻑ‬
‫ﺧﺭﻭﺝ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻣﻥ ﺍﻟﺻﻣﺎﻡ ﺍﻟﺣ ﺭﺍﺭﻱ‬
‫ﻧﻅﺎﻓﺔ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(5.‬‬
‫ﺣﺭﻙ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﻌﺩﻳﻝ ﻧﺣﻭ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺿﻐﻁ‬
‫ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫ﺣﺭﻙ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ )‪ (E‬ﻧﺣﻭ ﻭﺿﻊ ” “ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(3‬‬
‫ﻛﺛﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻧﻅﻑ ﻋﺎﻟﻳﺔ‬
‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﻣﻳﺎﻩ ﻟﺗﺧﻔﻳﻔﻪ‬
‫ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺧﺭﻁﻭﻡ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﻋﺎﻟﻲ ﺍﻟﺿﻐﻁ‬
‫ﺃﻋﺩ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﺧﺭﻁﻭﻡ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬
‫ﺍﻟﺗﻭﺍء ﻭﺍﻧﺳﺩﺍﺩ ﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﻧﻅﻑ‬
‫ﺍﺷﻁﻔﻪ ﺑﻣﺎء ﻧﻅﻳﻑ ﻭﺍﻋﻣﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﺯﺍﻟﺔ ﺃﻱ ﺍﻟﺗﻭﺍءﺍﺕ‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺗﻣﺭ ﺍﻟﻣﺷﻛﻝ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﻪ ﻳﺭﺟﻰ ﺍﺳﺗﺷﺎﺭﺓ‬
‫ﻣﺭﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩ‪.‬‬
‫ﺣ ﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ ﺗﺟﺎﻭﺯﺕ ﺍﻟﻘﻳﻣﺔ ﺍﻟﻘﺻﻭﻯ ﻻ ﺗﻭﻗﻑ ﻧﻔﺙ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ‪ ،‬ﺃﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻟﻣﺩﺓ‬
‫ﺗﺯﻳﺩ ﻋﻥ ‪ 5‬ﺩﻗﺎﺋﻕ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﻟﻭﺣﺔ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ‪.‬‬
‫)*(ﺇﺫﺍ ﺗﻭﻗﻑ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺃﺛﻧﺎء ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻭﻟﻡ ﻳﻌﺎﻭﺩ ﺍﻻﺷﺗﻐﺎﻝ‪ ،‬ﻳﺭﺟﻰ ﺍﻻﻧﺗﻅﺎﺭ ﻟﻣﺩﺓ ‪ 2-3‬ﺩﻗﺎﺋﻕ ﻗﺑﻝ ﺗﻛ ﺭﺍﺭ ﺗﺷﻐﻳﻠﻪ )ﺗﺩﺧﻝ ﺍﻟﺣﻣﺎﻳﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﻳﺔ(‬
‫ﺇﺫﺍ ﺗﻛﺭﺭﺕ ﺍﻟﻣﺷﻛﻠﺔ ﻷﻛﺛﺭ ﻣﻥ ﻣﺭﺓ‪ ،‬ﻳﺭﺟﻰ ﺍﻻﺗﺻﺎﻝ ﺑﻣﺭﻛﺯ ﺍﻟﺧﺩﻣﺔ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‪.‬‬
‫‪66‬‬
‫‪ARABIC‬‬
‫ﺗﺣﺫﻳﺭ – ﺧﻁﺭ!‬
‫ﻳﺟﺏ ﻓﺻﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﻭﻻ ﻋﻥ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﺑﺩء‬
‫ﻓﻲ ﺇﺟﺭﺍء ﺃﻳﺔ ﻋﻣﻠﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ‬
‫‪ (1‬ﻓﻙ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ ﻋﻥ ﺍﻟﻣﺳﺩﺱ‪.‬‬
‫‪ (2‬ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻭﺳﺎﺥ ﻣﻥ ﺛﻘﺏ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ ﻣﺳﺗﻌﻳﻧﺎ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ )‪.(C1‬‬
‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ‬
‫ﺗﺣﻘﻕ ﺃﻭﻻ ﻣﻥ ﻓﻠﺗﺭ ﺍﻟﺷﻔﻁ )‪ (L‬ﻭﻓﻠﺗﺭ ﺍﻟﻣﻧﻅﻔﺎﺕ )ﺣﻳﺛﻣﺎ ﻭﺭﺩ( ﻗﺑﻝ ﻛﻝ‬
‫ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‪ ،‬ﻭﺇﺫﺍ ﻟﺯﻡ ﺍﻷﻣﺭ‪ ،‬ﻳﻣﻛﻥ ﺗﻧﻅﻳﻔﻬﺎ ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﺑﻳﻥ‪.‬‬
‫ﺗﺣﺭﻳﺭ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ )ﺣﻳﺛﻣﺎ ﻭﺭﺩ(‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﻣﺩﺓ ﻁﻭﻳﻠﺔ‪ ،‬ﻗﺩ ﺗﺳﺑﺏ ﺍﻟﺭﻭﺍﺳﺏ ﺍﻟﺟﻳﺭﻳﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺇﻋﺎﻗﺔ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ‪ .‬ﻭﻟﺗﺣﺭﻳﺭ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﻳﺟﺏ ﺗﺩﻭﻳﺭ ﺍﻟﻌﻣﻭﺩ ﺍﻟﻣﺭﻓﻘﻲ‬
‫ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﺍﻻﺩﺍﺓ )‪.(M‬‬
‫ﺗﻌﺑﺋﺔ ﺍﻟﺯﻳﺕ )ﺣﻳﺛﻣﺎ ﻭﺭﺩ(‬
‫ﺗﻌﺑﺋﺔ ﺍﻟﺯﻳﺕ ﻣﻥ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺇﻟﻲ ﻏﺎﻳﺔ ﺑﻠﻭﻍ ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻯ ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ‪.‬‬
‫ﻟﻣﻌﺭﻓﺔ ﺧﺻﺎﺋﺹ ﺍﻟﺯﻳﺕ ﻳﺭﺟﻰ ﺍﻹﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﺟﺩﻭﻝ »ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ»‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺧﺯﻳﻥ‬
‫ﻗﺑﻝ ﺗﺧﺯﻳﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻋﻧﺩ ﺣﻠﻭﻝ ﻓﺻﻝ ﺍﻟﺷﺗﺎء‪ ،‬ﻳﺟﺏ ﺗﺷﻐﻳﻠﻬﺎ ﺑﺎﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‬
‫ﺳﺎﺋﻝ ﻣﺫﻳﺏ ﻣﻘﺎﻭﻡ ﻟﻠﺗﺟﻣﺩ ﻏﻳﺭ ﺳﺎﻡ ﻭﻏﻳﺭ ﻣﺳﺑﺏ ﻟﻠﺗﺂﻛﻝ‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏ ﺗﺧﺯﻳﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻥ ﺟﺎﻑ ﻭﻣﺣﻣﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﺻﻘﻳﻊ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺧﺯﻳﻥ ﻭﺍﻟﻣﻧﺎﻭﻟﺔ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪ /(5‬ﺍﻟﺻﻔﺣﺔ ‪5‬‬
‫ﻳﻧﺑﻐﻲ ﺧﺯﻥ ﺍﻹﻛﺳﺳﻭﺍ ﺭﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻧﺣﻭ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪.5‬‬
‫ﻳﻧﺑﻐﻲ ﻧﻘﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻧﺣﻭ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪.5‬‬
‫‪67‬‬
‫‪ARABIC‬‬
‫ﺏ( ﺷﻐﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻓﺗﺢ ﺍﻟﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ ﺇﻟﻰ ﺣﻳﻥ ﺧﺭﻭﺝ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ‬
‫ﺧﺎﻟﻳﺔ ﻣﻥ ﻓﻘﺎﻋﺎﺕ ﺍﻟﻬﻭﺍء‪.‬‬
‫‪ (3‬ﺃﻭﻗﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺃﻋﺩ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ‬
‫ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ ‪:‬ﺍﻟﺣﺩ ﺍﻻﻗﺻﻰ ﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﺷﻔﻁ ‪ 5.0‬ﻣﺗﺭ‪ ،‬ﻳﺳﺗﺣﺳﻥ ﻣﻝء ﺧﺭﻁﻭﻡ‬
‫ﺍﻟﺷﻔﻁ ﻗﺑﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﺍﻹﻋﺩﺍﺩﺍﺕ )ﺍﻟﺷﻛﻝ‪/(3‬ﺍﻟﺻﻔﺣﺔ ‪4‬‬
‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ )ﺣﻳﺛﻣﺎ ﻭﺭﺩ(‬
‫ﻗﻡ ﺑﺿﺑﻁ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ )‪ (E‬ﻟﻠﺗﺣﻛﻡ ﻓﻲ ﺗﺩﻓﻕ ﺍﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺗﺩﻓﻕ ﺍﻟﻣﻧﻅﻔﺎﺕ‬
‫ﻟﺿﺑﻁ ﺗﺩﻓﻕ ﺍﻟﻣﻧﻅﻔﺎﺕ ﻭﻓﻕ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ‪ ،‬ﺿﻊ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ )‪) (E‬ﺇﺫﺍ‬
‫ﻛﺎﻧﺕ ﻣﺭﻓﻘﺔ( ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻭﺿﻊ » « ﺃﻭ ﻗﻡ ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﻁﻘﻡ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ )‪(C13‬‬
‫)ﺣﻳﺛﻣﺎ ﻭﺭﺩ( ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﻭﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﻛﻝ‪.‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺿﺑﻁ ﺍﻟ ُﻣ ﻧﻅﻡ )‪ (F‬ﻟﺗﺣﺩﻳﺩ ﻛﻣﻳﺔ ﺍﻟﻣﻧﻅﻔﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺩﻓﻘﺔ )ﺣﻳﺛﻣﺎ ﻭﺭﺩ(‪.‬‬
‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﻌﻣﻝ )ﺣﻳﺛﻣﺎ ﻭﺭﺩ(‬
‫ﻗﻡ ﺑﺿﺑﻁ ﺍﻟ ُﻣ ﻧﻅﻡ )‪ (G‬ﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‪ .‬ﻳﺷﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﺿﻐﻁ‬
‫ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﻣﻘﻳﺎﺱ ﺍﻟﺿﻐﻁ ‪ -‬ﺍﻟﻣﺎﻧﻭﻣﺗﺭ )ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻭﺟﻭﺩﺍ(‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻋﻥ ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪/(4‬ﺍﻟﺻﻔﺣﺔ ‪4‬‬
‫ﺍﻷﻭﺍﻣﺭ‬
‫ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻹﺷﻌﺎﻝ )‪.(H‬‬‫ﺣﺭﻙ ﻭﺣﺩﺓ ﺑﺩء ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻧﺣﻭ ﺍﻟﻭﺿﻊ )‪(ON/I‬‬
‫ﺃ( ﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ )ﺑﺎﻟﻣﻭﺩﻳﻼﺕ ﺍﻟﻐﻳﺭ ﻣﺗﻭﻓﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ‪،(TSS‬‬
‫ﺏ( ﻟﺗﻬﻳﺊ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻻﺳﺗﻌﺩﺍﺩ )ﺑﺎﻟﻣﻭﺩﻳﻼﺕ ﺍﻟﻣﺗﻭﻓﺭﺓ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ‪(TSS‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻣﻭﺩﻳﻝ ﻳﺗﻭﻓﺭ ﻋﻠﻰ ﻣﺅﺷﺭ ﺿﻭﺋﻲ‪ ،‬ﻓﻳﻧﺑﻐﻲ ﻋﻠﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻷﺧﻳﺭ‬
‫ﺃﻥ ﻳﺿﻳﺊ‪ ،‬ﺣﺭﻙ ﻭﺣﺩﺓ ﺑﺩء ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻧﺣﻭ ﺍﻟﻭﺿﻊ )‪ (ON/I‬ﻟﺗﻭﻗﻳﻑ‬
‫ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻣﻭﺩﻳﻝ ﻳﺗﻭﻓﺭ ﻋﻠﻰ ﻣﺅﺷﺭ ﺿﻭﺋﻲ‪ ،‬ﻓﻳﻧﺑﻐﻲ ﻋﻠﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻷﺧﻳﺭ‬
‫ﺃﻥ ﻳﺗﻭﻗﻑ ﻋﻥ ﺍﻹﺿﺎءﺓ‪.‬‬
‫ ﺫ ﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﺣﻛﻡ ﻓﻲ ﺗﺩﻓﻕ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻧﻔﺎﺛﺔ )‪.(I‬‬‫ﺗﺣﺫﻳﺭ – ﺧﻁﺭ!‬
‫ﻳﺟﺏ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﻌﺩ ﻭﺿﻌﻪ ﻋﻠﻰ ﺳﻁﺢ ﺁﻣﻥ ﻭﻣﺳﺗﻘﺭ‪،‬‬
‫ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﺑﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪.4‬‬
‫ﺑﺩء ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ )ﺍﻧﻅﺭ ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(4‬‬
‫‪ (1‬ﺍﻓﺗﺢ ﺻﻧﺑﻭﺭ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻋﻥ ﺁﺧﺭﻩ‪.‬‬
‫‪ (2‬ﺣﺭﺭﻗﻔﻝ ﺍﻷﻣﺎﻥ )‪.(D‬‬
‫‪ (3‬ﺍﻣﺳﻙ ﺑﺎﻟﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ ﻟﺑﺿﻌﺔ ﺛﻭﺍﻧﻲ ﻭﺍﺑﺩﺃ ﺑﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﺟﻬﺎﺯ ﺑﺩء ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ )‪.(ON/I‬‬
‫ﺗﺣﺫﻳﺭ ‪ -‬ﺧﻁﺭ!‬
‫ﻗﺑﻝ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺗﺯﻭﻳﺩﻩ ﺑﺎﻟﻣﻳﺎﻩ ﺑﺷﻛﻝ ﺻﺣﻳﺢ‪،‬‬
‫ﻓﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﺎﻑ ﻳﻠﺣﻕ ﺑﻪ ﺍﺿﺭﺍﺭ ﺑﺎﻟﻐﻪ‪ ،‬ﻛﻣﺎ‬
‫ﻻ ﻳﺟﺏ ﺗﻐﻁﻳﺔ ﻓﺗﺣﺎﺕ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻣﻭﺩﻳﻼﺕ ‪ – TSS‬ﻣﻭﺩﻳﻼﺕ ‪ ،TSS‬ﻣﺟﻬﺯﺓ ﺑﻘﺎﻁﻊ ﺗﻠﻘﺎﺋﻲ ﻹﻣﺩﺍﺩﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ‪:‬‬
‫ ﻋﻧﺩ ﺇﻏﻼﻕ ﺍﻟﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ‪ ،‬ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﺩﻳﻧﺎﻣﻳﻛﻲ ﺑﺗﻭﻗﻳﻑ‬‫ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﺗﻠﻘﺎﺋﻳﺎ؛‬
‫ ﻋﻧﺩ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ‪ ،‬ﻳﻌﻣﻝ ﺍﻧﺧﻔﺎﺽ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺗﺷﻐﻳﻝ‬‫ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺗﻠﻘﺎﺋﻳﺎ ﻭﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﻌﺎﺩﺓ ﺍﻟﺿﺑﻁ ﺑﻌﺩ ﺗﺄﺧﻳﺭ ﺑﺳﻳﻁ؛‬
‫ ﻟﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺳﻠﻳﻡ ﻟـ ‪ ،TSS‬ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻻ ﺗﺗﻡ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ ﺇﻏﻼﻕ‬‫ﻭ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ ﻓﻲ ﻏﺿﻭﻥ ﻓﺗﺭﺓ ﺯﻣﻧﻳﺔ ﺃﻗﻝ ﻣﻥ ‪4‬ﺇﻟﻰ ‪5‬‬
‫ﺛﻭﺍﻧﻲ‪.‬‬
‫ﻟﺗﻔﺎﺩﻱ ﺗﻠﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻳﻧﺑﻐﻲ ﺗﺟﻧﺏ ﺗﺷﻐﻳﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﺎﻑ ﻭﺗﺣﻘﻕ ﺩﺍﺋﻣﺎ‬
‫ﻣﻥ ﺗﻭﻓﺭ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺇﻣﺩﺍﺩﺍﺕ ﻣﻳﺎﻩ ﻛﺎﻓﻳﻪ‪.‬‬
‫ﺃﻣﺎ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻣﻭﺩﻳﻼﺕ ﺍﻟﻐﻳﺭ ﻣﺟﻬﺯﺓ ﺑـ ‪ ،TSS‬ﻓﻼ ﻳﻧﺑﻐﻲ ﺍﻟﺗﻭﻗﻑ‬
‫ﻋﻥ ﻧﻔﺙ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻟﻣﺩﺓ ﺗﺯﻳﺩ ﻋﻥ ‪ 5‬ﺩﻗﺎﺋﻕ ﺃﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻟﺗﻔﺎﺩﻯ‬
‫ﺗﻠﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺳﺑﺏ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ‪.‬‬
‫ﺗﻭﻗﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫‪ (1‬ﺣﺭﻙ ﻭﺣﺩﺓ ﺑﺩء ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻧﺣﻭ ﺍﻟﻭﺿﻊ )‪.(OFF /0‬‬
‫‪ (2‬ﺍﻓﺗﺢ ﺍﻟﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ ﻭﺃﻓﺭﻍ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﺗﺑﻘﻲ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻷﻧﺎﺑﻳﺏ‪.‬‬
‫‪ (3‬ﺿﻊ ﻗﻔﻝ ﺍﻷﻣﺎﻥ )‪.(D‬‬
‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫‪ (1‬ﺣﺭﺭﻗﻔﻝ ﺍﻻﻣﺎﻥ )‪.(D‬‬
‫‪ (2‬ﺍﻓﺗﺢ ﺍﻟﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ ﻭﺃﻓﺭﻍ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﻣﻥ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻷﻧﺎﺑﻳﺏ‪.‬‬
‫‪ (3‬ﺣﺭﻙ ﻭﺣﺩﺓ ﺑﺩء ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻧﺣﻭ ﺍﻟﻭﺿﻊ )‪.(ON/I‬‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫‪ (1‬ﻏﻠﻕ ﺻﻧﺑﻭﺭ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ‪.‬‬
‫‪ (2‬ﺇﻓﺭﻍ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﺗﺑﻘﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ ﺇﻟﻰ ﺣﻳﻥ ﺗﺻﺭﻳﻑ‬
‫ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻋﻥ ﺁﺧﺭﻫﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ‪.‬‬
‫‪ (3‬ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ )‪.(OFF /0‬‬
‫‪ (4‬ﻧﺯﻉ ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ ﻣﻥ ﻣﺄﺧﺫ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ (5‬ﺇﻓ ﺭﺍﻍ ﻭﻏﺳﻝ ﺧ ﺯﺍﻥ ﺍﻟﻣﻧﻅﻔﺎﺕ ﻋﻧﺩ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻌﻣﻝ‪ ،‬ﻟﻐﺳﻝ ﺍﻟﺧ ﺯﺍﻥ‬
‫ﺍﺳﺗﻌﻣﻠﻭﺍ ﻣﻳﺎﻫﺎ ﻧﻅﻳﻔﺔ ﺑﺩﻝ ﺍﻟﻣﻧﻅﻔﺎﺕ‪.‬‬
‫‪ (6‬ﺿﻊ ﻗﻔﻝ ﺍﻷﻣﺎﻥ )‪ (D‬ﺑﺎﻟﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ‪.‬‬
‫ﺇﻣﺩﺍﺩ ﻭﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻧﻅﻔﺎﺕ‬
‫ﻳﺟﺏ ﺗﺯﻭﻳﺩ ﺍﻟﻣﻧﻅﻔﺎﺕ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﻭﺑﺎﻟﻁﺭﻳﻘﺔ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ‬
‫ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ‪.3.7‬‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺧﺭﻁﻭﻡ ﺿﻐﻁ ﻋﺎﻝ ﺃﻁﻭﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﺭﻁﻭﻡ ﺍﻷﺻﻠﻲ ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ ﺃﻭ‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﺇﺿﺎﻓﻲ ﻳﻣﻛﻥ ﺃﻥ ﻳﻘﻠﻝ ﺃﻭ ﻳﻭﻗﻑ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ ﺗﺩﻓﻕ‬
‫ﺍﻟﻣﻧﻅﻑ ﻣﻥ ﺍﻟﺧ ﺯﺍﻥ )ﺣﻳﺛﻣﺎ ﻭﺭﺩ (‪.‬‬
‫ﻣﻝء ﺍﻟﺧ ﺯﺍﻥ )‪ (B6‬ﺑﺎﻟﻣﻧﻅﻔﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﺣﻠﻝ ﺑﺳﺭﻋﺔ ﻋﺎﻟﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻧﺻﺎﺋﺢ ﻟﻐﺳﻳﻝ ﺟﻳﺩ‬
‫ﺇﺫﺍﺑﺔ ﺍﻷﻭﺳﺎﺥ ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻕ ﺗﻁﺑﻳﻕ ﺍﻟﻣﻧﻅﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﻁﺢ ﺍﻟﺟﺎﻓﺔ‪ .‬ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻷﺳﻁﺢ ﺍﻟ ﺭﺃﺳﻳﺔ‪ ،‬ﺇﺑﺩﺃ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻣﻥ ﺍﻷﺳﻔﻝ ﻧﺣﻭ ﺍﻷﻋﻠﻰ‪ .‬ﺍﺗﺭﻛﻪ ﻟﻣﺩﻩ ‪2-1‬‬
‫ﺩﻗﺎﺋﻕ ﻟﻳﻘﻭﻡ ﺑﻣﻔﻌﻭﻟﻪ‪ ،‬ﻟﻛﻥ ﺩﻭﻥ ﺃﻥ ﻳﺟﻑ ﺍﻟﺳﻁﺢ‪ .‬ﺍﺑﺩﺃ ﺍﻟﻐﺳﻝ ﺑﺎﻟﻣﻳﺎﻩ‬
‫ﺍﻟﻧﻔﺎﺛﺔ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺩ ﻣﺳﺎﻓﺔ ﻻ ﺗﻘﻝ ﻋﻥ ‪ 30‬ﺳﻡ‪ ،‬ﺑﺩءﺍ ﻣﻥ ﺍﻷﺳﻔﻝ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﺗﺭﻙ ﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﺷﻁﻑ ﺗﻘﻁﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺳﺎﺣﺎﺕ ﺍﻟﻐﻳﺭ ﺍﻟﻣﻐﺳﻭﻟﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺩ ﻳﺗﻁﻠﺏ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺑﻌﺽ ﺍﻷﻭﺳﺎﺥ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﺣﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﻳﻛﺎﻧﻳﻛﻳﺔ ﻟﻣﻛﺎﻧﺱ‬
‫ﺍﻟﻐﺳﻳﻝ‪ .‬ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻧﻔﺎﺛﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻳﺔ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻟﻳﺳﺕ ﺩﺋﻣﺎ ﺍﻟﺣﻝ ﺍﻷﻓﺿﻝ‬
‫ﻟﻠﻐﺳﻳﻝ‪ ،‬ﻟﻣﺎ ﻗﺩ ﺗﻠﺣﻘﻪ ﻣﻥ ﺿﺭﺭ ﺑﺑﻌﺽ ﺃﻧﻭﺍﻉ ﺍﻷﺳﻁﺢ‪ .‬ﻳﺳﺗﺣﺳﻥ ﺗﻔﺎﺩﻱ‬
‫ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﺗﺩﻓﻕ ﺍﻟﻧﻔﺎﺙ ﺍﻹﺑﺭﻱ ﻟﻠﻔﻭﻫﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﻌﺩﻳﻝ ﻭﺍﻟﻔﻭﻫﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﺓ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺟ ﺯﺍء ﺍﻟﺣﺳﺎﺳﺔ ﻭ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺗﺣﺕ ﺍﻟﺿﻐﻁ )ﻣﺛﻝ ﺍﻹﻁﺎ ﺭﺍﺕ‪،‬‬
‫ﻭﺻﻣﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﻧﻔﺦ‪.(..‬‬
‫ﺍﻟﻐﺳﻳﻝ ﺍﻟﺟﻳﺩ ﻳﺗﻧﺎﺳﺏ ﺇﻁ ﺭﺍﺩﺍ ﻣﻊ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻭﻛﻣﻳﺔ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪/(5‬ﺍﻟﺻﻔﺣﺔ ‪5‬‬
‫ﺟﻣﻳﻊ ﺃﻧﻭﺍﻉ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﺍﻟﻐﻳﺭ ﻣﺩﺭﺟﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﻔﺻﻝ ﻳﺟﺏ ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ ﺑﻬﺎ ﻟﺩﻯ‬
‫ﺃﺣﺩ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺑﻳﻊ ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺔ ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩﺓ‪.‬‬
‫‪68‬‬
‫‪ARABIC‬‬
‫ﻳﺳﻣﺢ ﺑﻐﺳﻝ ﻣﺣﺭﻛﺎﺕ ﺍﻟﺳﻳﺎ ﺭﺍﺕ ﻓﻘﻁ ﺇﺫﺍ ﺗﻡ ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻘﺫﺭﺓ‬
‫ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻭﺍﺋﺢ ﺍﻟﻣﺣﻠﻳﻪ ﺍﻟﻣﻌﻣﻭﻝ ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫ ﺣ ﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ‪ :‬ﺍﻧﻅﺭ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﺑﻠﻭﺣﺔ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬‫ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟ ــﻭﺍﺭﺩﺓ‪ :‬ﺍﻟﺣﺩ ﺍﻷﺩﻧﻰ ‪ 0.1‬ﻣﻳﻐﺎﺑﺎﺳﻛﺎﻝ – ﺍﻟﺣﺩ‬‫ﺍﻷﻗﺻﻰ ‪ 1‬ﻣﻳﻐﺎﺑﺎﺳﻛﺎﻝ‬
‫ ﺣ ﺭﺍﺭﺓ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺑﻳﺋﺔ ﺍﻟﻣﺣﻳﻁﺔ‪ :‬ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻥ‪ 0°‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺋﻭﻳﺔ‪.‬‬‫ﻳﺗﻭﺍﻓﻕ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﻭﺍﺷﺗ ﺭﺍﻁﺎﺕ ﺍﻟﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻘﻳﺎﺳﻳﺔ ﻟﻠﺟﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﻛﻬﺭﻭﺗﻘﻧﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﻟﻳﺔ )‪ (IEC‬ﺭﻗﻡ ‪ IEC 60335-1‬ﻭ ‪60335-2-79‬‬
‫‪.IEC‬‬
‫ُﻣ ﺷﻐﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﻟﺗﺣﺩﻳﺩ ﺍﻟﻣﻘﺻﻭﺩ ﻣﻥ ﻣﺷﻐﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ )ﻣﻬﻧﻲ ﺃﻭ ﻏﻳﺭ ﻣﻬﻧﻲ( ﻳﺭﺟﻰ‬
‫ﺍﻹﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻣﺯ ﺍﻟﻣﻣﺛﻝ ﻓﻰ ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪.1‬‬
‫ﺍﻷﺟﺯﺍء ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻳﺔ‬
‫‪ B2‬ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ‬
‫‪ B3‬ﻣﺳﺩﺱ ﺭﺷﺎﺵ ﻣﺟﻬﺯ ﺑﻘﻔﻝ ﺃﻣﺎﻥ‬
‫‪ B4‬ﻛﺎﺑﻝ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻰ ﺑﻣﻘﺑﺱ )ﺣﻳﺛﻣﺎ ﻭﺭﺩ(‬
‫‪ B5‬ﺧﺭﻁﻭﻡ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﻌﺈﻟﻰ‬
‫‪ B6‬ﺧ ﺯﺍﻥ ﺍﻟﻣﻧﻅﻔﺎﺕ )ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﺭﻓﻘﺎ(‬
‫‪ B7‬ﺳﺩﺍﺩﺓ ﺍﻟﺯﻳﺕ )ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﻣﺭﻓﻘﺔ(‬
‫ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ‬
‫‪E‬‬
‫ﺿﺎﺑﻁ ﺗﺩﻓﻕ ﺍﻟﻣﻧﻅﻔﺎﺕ‬
‫‪F‬‬
‫ﺿﺎﺑﻁ ﺍﻟﺿﻐﻁ‬
‫‪G‬‬
‫ﻣﺭﺷﺢ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ )ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ(‬
‫‪L‬‬
‫ﺍﻹﻛﺴﺴﻮﺍﺭﺍﺕ )ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺮﻓﻘﺔ ﺑﺎﳉﻬﺎﺯ – ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(1‬‬
‫‪ C1‬ﺍﺩﺍﺓ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ‬
‫‪ C2‬ﻁﻘﻡ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﻩ‬
‫‪ C3‬ﺫ ﺭﺍﻉ‬
‫‪ C4‬ﻣﻛﻧﺳﺔ‬
‫‪ C5‬ﺑﻛﺭﺓ ﻟﻑ ﺍﻟﺧﺭﻁﻭﻡ‬
‫‪ C6‬ﻁﻘﻡ ﺷﻔﻁ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ‬
‫‪ C7‬ﻁﻘﻡ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺧﺭﻁﻭﻡ‬
‫‪ C8‬ﻁﻘﻡ ﻓﺭﺷﺎﻩ ﺍﻟﻣﺳﺎﺣﺎﺕ ﺍﻟﻛﺑﻳﺭﺓ‬
‫‪ C9‬ﻣﺣﻭﻝ‬
‫‪ C10‬ﺍﻟﺑ ﺭﺍﻏﻲ‬
‫‪ C11‬ﺩﻣﺎﻋﺎﺕ‬
‫‪ C12‬ﺯﻧﺎﺩ‬
‫‪ C13‬ﻁﻘﻡ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ‬
‫ﺃﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬
‫ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻻﺷﻌﺎﻝ )‪.(H‬‬‫ﻳﺣﻭﻝ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻻﺷﻌﺎﻝ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻏﻳﺭ ﻗﺻﺩ‪.‬‬
‫ﺗﺣﺫﻳﺭ – ﺧﻁﺭ!‬
‫ﻻ ﻳﺟﺏ ﺍﻟﻌﺑﺙ ﺃﻭ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺿﺑﻁ ﺻﻣﺎﻡ ﺍﻷﻣﺎﻥ‪.‬‬
‫ﺻﻣﺎﻡ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭ‪ /‬ﺃﻭ ﻭﺣﺩﺓ ﺗﺧﻔﻳﻑ ﺍﻟﺿﻐﻁ‪.‬‬
‫ﺻﻣﺎﻡ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻳﻌﺩ ﺃﻳﺿﺎ ﻭﺣﺩﺓ ﻟﻠﺗﺧﻔﻳﻑ ﻣﻥ ﺍﻟﺿﻐﻁ‪ .‬ﻋﻧﺩ ﺇﻏﻼﻕ‬
‫ﺍﻟﻣﺳﺩﺱ ﻳﻔﺗﺢ ﺍﻟﺻﻣﺎﻡ ﻭﻳﺗﻡ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺩﻭﻳﺭ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻣﺩﺧﻝ‬
‫ﺍﻟﻣﺿﺧﺔ ﺃﻭ ﺗﻔﺭﻳﻐﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺭﺽ‪.‬‬
‫ﺻﻣﺎﻡ ﺣ ﺭﺍﺭﻯ )‪ D1‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﺭﻓﻘﺎ(‬
‫ﻋﻧﺩ ﺗﺟﺎﻭﺯ ﺣ ﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣ ﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
‫ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‪ ،‬ﻳﻘﻭﻡ ﺍﻟﺻﻣﺎﻡ ﺍﻟﺣ ﺭﺍﺭﻯ ﺑﺗﺻﺭﻳﻑ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﺳﺎﺧﻧﺔ‬
‫ﻭﻳﺷﻁﻑ ﻛﻣﻳﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﺑﺎﺭﺩﺓ ﺗﻌﺎﺩﻝ ﻛﻣﻳﺔ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻣﺻﺭﻭﻓﺔ‬
‫ﻻﺳﺗﻌﺎﺩﺓ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣ ﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ‪.‬‬
‫‪-‬‬
‫‪-‬‬
‫‪69‬‬
‫‬‫‪-‬‬
‫ﻗﻔﻝ ﺍﻷﻣﺎﻥ )‪ (D‬ﻳﻣﻧﻊ ﺭﺵ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻣﻥ ﻏﻳﺭ ﻗﺻﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺣﻣﺎﻳﺔ ﺍﻟﺣ ﺭﺍﺭﻳﺔ‪ :‬ﺗﺗﺩﺧﻝ ﺍﻟﺣﻣﺎﻳﺔ ﺍﻟﺣ ﺭﺍﺭﻳﺔ ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺩﻭﺙ‬
‫ﺣﻣﻝ ﺯﺍﺋﺩ ﻻﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺭﻛﻳﺏ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪/(2‬ﺍﻟﺻﻔﺣﺔ ‪3‬‬
‫ﺗﺭﻛﻳﺏ‬
‫ﺗﺣﺫﻳﺭ – ﺧﻁﺭ!‬
‫ﻳﺟﺏ ﺇﺟﺭﺍء ﺟﻣﻳﻊ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ ﺍﻟﺗﺭﻛﻳﺏ ﻭﺍﻟﺗﺟﻣﻳﻊ ﺑﻌﺩ ﻓﺻﻝ‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻋﻥ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻅﺭ ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪ 2‬ﺣﻭﻝ ﺗﺳﻠﺳﻝ ﻣ ﺭﺍﺣﻝ ﺍﻟﺗﺟﻣﻳﻊ‪.‬‬
‫ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺳﺩﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳﺱ )ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﻣﺭﻓﻘﺔ(‬
‫ﻟﺗﺟﻧﺏ ﺗﺳﺭﺏ ﺍﻟﺯﻳﻭﺕ‪ ،‬ﻳﺗﻡ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﺯﻭﺩ ﺑﻔﻭﻫﺎﺕ ﺻﺏ ﺍﻟﺯﻳﺕ‬
‫ﻣﻐﻠﻘﻪ ﺑﺳﺩﺍﺩﺍﺕ ﺣﻣ ﺭﺍء‪ ،‬ﻭﺍﻟﺗﻰ ﻳﺟﺏ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻟﻬﺎ ﺑﺳﺩﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳﺱ ﺍﻟﻣﺭﻓﻘﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﺓ‬
‫)ﻟﻠﻣﻭﺩﻳﻼﺕ ﺍﻟﻣﺟﻬﺯﺓ ﺑﻬﺎ(‬
‫ﻳﻭﻓﺭ ﻁﻘﻡ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﺓ ﻗﺩﺭﺓ ﻏﺳﻳﻝ ﺃﻛﺑﺭ‪ .‬ﻗﺩ ﻳﺗ ﺯﺍﻣﻥ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ‬
‫ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﺓ ﻣﻊ ﺍﻧﺧﻔﺎﺽ ﻓﻲ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻗﺩﺭﻩ ‪ %52‬ﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﺿﻐﻁ‬
‫ﺍﻟﻧﺎﺗﺞ ﻋﻥ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﻌﺩﻳﻝ‪ .‬ﻭﻣﻊ ﺫﻟﻙ ﻳﻭﻓﺭ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻟﻪ ﻗﺩﺭﺓ ﺃﻛﺑﺭ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻐﺳﻳﻝ ﺑﻔﺿﻝ ﺍﻟﺗﺄﺛﻳﺭ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭ ﻟﻠﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻧﻔﺎﺛﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﻼﺕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ‬
‫ﺗﺣﺫﻳﺭ – ﺧﻁﺭ!‬
‫ﻳﺭﺟﻰ ﺍﻟﺗﺣﻘﻕ ﺃﻭﻻ ﻣﻥ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﺟﻬﺩ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻭﺍﻟﺗﺭﺩﺩ )‪ V-Hz‬ﺍﻟﻔﻭﻟﺕ ﻭﺍﻟﻬﺭﺗﺯ( ﻟﻠﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﺑﻠﻭﺣﺔ‬
‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪.(2‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﻣﻮﺻﻼﺕ ﺍﻟﺘﻤﺪﻳﺪ‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﻭﻣﻘﺎﺑﺱ ﺑﺩﺭﺟﺔ ﺣﻣﺎﻳﺔ ﺗﺳﺗﺟﻳﺏ ﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ‬
‫»‪.“IPX5‬‬
‫ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺗﻧﺎﺳﺏ ﺳﻣﻙ ﻛﺎﺑﻝ ﺍﻟﺗﻣﺩﻳﺩ ﻟﻁﻭﻟﻪ‪ ،‬ﺇﺫ ﻳﺯﺩﺍﺩ ﺳﻣﻛﻪ ﺑﺯﻳﺎﺩﺓ‬
‫ﻁﻭﻟﻪ‪ .‬ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺟﺩﻭﻝ ‪.1‬‬
‫ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﻣﺎﺋﻲ‬
‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‪ -‬ﺧﻁﺭ!‬
‫ﻳﺟﺏ ﺷﻔﻁ ﻣﻳﺎﻩ ﻧﻅﻳﻔﺔ ﺃﻭ ُﻣ ﺻﻔﺎﻩ ﻓﻘﻁ‪ .‬ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺿﻣﻥ‬
‫ﺻﺑﻳﺏ ﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﺻﻧﺑﻭﺭ ﻣﺎ ﻳﻛﻔﻰ ﻟﺗﻐﻁﻳﺔ ﻗﺩﺭﺓ ﺍﻟﻣﺿﺧﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏ ﻭﺿﻊ ﺍﻵﻟﻪ ﻓﻰ ﺃﻗﺭﺏ ﻣﻛﺎﻥ ﻻﻣﺩﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ‪.‬‬
‫ﻓﻮﻫﺎﺕ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫● ﻣﺧﺭﺝ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ )‪(OUTLET‬‬
‫■ ﻣﺩﺧﻝ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻣﺯﻭﺩ ﺑﻔﻠﺗﺭ )‪(INLET‬‬
‫ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺑﺸﺒﻜﺔ ﺍﳌﻴﺎﻩ ﺍﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ‬
‫ﻳﻣﻛﻥ ﻭﺻﻝ ﺍﻵﻟﻪ ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍﻟﻌﻣﻭﻣﻳﺔ ﻟﻠﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻌﺫﺑﺔ‪ ،‬ﻓﻘﻁ ﺇﺫﺍ‬
‫ﺗﻭﺍﻓﺭﺕ ﺃﻧﺎﺑﻳﺏ ﺍﻟﻣﻧﺑﻊ ﻋﻠﻰ ﺻﻣﺎﻡ ﻋﺩﻡ ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ ﻣﺯﻭﺩ ﺑﺟﻬﺎﺯ ﻟﻺﻓ ﺭﺍﻍ‬
‫ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻭﺍﺋﺢ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻣﻳﺔ ﺍﻟﺳﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﺗﺣﻘﻕ ﻣﻥ ﺃﻥ ﻗﻁﺭ ﺍﻟﺧﺭﻁﻭﻡ ﻻ ﻳﻘﻝ‬
‫ﻋﻥ ‪ 13‬ﻣﻠﻡ ‪ ،‬ﻭﺃﻧﻪ ﻣﻘﻭﻯ ﻭ ﺃﻻ ﻳﺯﻳﺩ ﻁﻭﻟﻪ ﻋﻥ ‪ 25‬ﻣﺗﺭ‪.‬‬
‫ﺷﻔﻂ ﺍﳌﻴﺎﻩ ﻣﻦ ﺍﳊﺎﻭﻳﺎﺕ ﺍﳌﻔﺘﻮﺣﺔ‬
‫‪ (1‬ﺭﻛﺏ ﺧﺭﻁﻭﻡ ﺍﻟﺷﻔﻁ ﺍﻟﻣﺯﻭﺩ ﺑﻔﻠﺗﺭ ﺇﻟﻰ ﻣﺩﺧﻝ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ )‪(INLET‬‬
‫ﻭﺍﻏﻣﺭﻩ ﻧﺣﻭ ﻗﺎﻉ ﺍﻟﺣﺎﻭﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ (2‬ﺗﻧﻔﻳﺱ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪:‬‬
‫ﺃ( ﻓﻙ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ‪.‬‬
‫‪ARABIC‬‬
‫ﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﻓﻧﻳﻪ ﻣﻠﺻﻘﻪ ﻋﻠﻰ ﻫﻳﻛﻠﻬﺎ ﻟﻛﻭﻧﻬﺎ ﻣﺟﻬﻭﻟﻪ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ‬
‫ﻭﺗﺷﻛﻝ ﺑﺎﻟﺗﺈﻟﻰ ﻣﺻﺩ ﺭﺍ ﻣﺣﺗﻣﻼ ﻟﻠﺧﻁﺭ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﻳﺟﺏ ﺍﻟﻌﺑﺙ ﺍﻭ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻣﻌﺎﻳﺭﺓ ﺻﻣﺎﻡ ﺍﻟﺿﺑﻁ ﻭﺍﺟﻬﺯﺓ ﺍﻻﻣﺎﻥ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﺗﻐﻳﺭ ﺍﻟﻘﻁﺭ ﺍﻻﺻﻠﻰ ﻟﻠﻔﻭﻫﻪ ﺍﻟﻧﻔﺎﺛﺔ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﻳﺟﺏ ﺗﺣﺭﻳﻙ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺳﺣﺑﻪ ﻣﻥ ﺍﻟﻛﺎﺑﻝ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺗﺟﻧﺑﻭﺍ ﻣﺭﻭﺭ ﻋﺭﺑﺎﺕ ﻓﻭﻕ ﺧﺭﻁﻭﻡ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﻌﺈﻟﻰ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﻳﺟﺏ ﺗﺣﺭﻳﻙ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺳﺣﺑﻪ ﻣﻥ ﺧﺭﻁﻭﻡ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﻌﺈﻟﻰ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺗﻭﺟﻳﻪ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻧﻔﺎﺛﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻳﻪ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻧﺣﻭ ﺍﻁﺎ ﺭﺍﺕ ﺍﻟﺳﺎ ﺭﺍﺕ‬
‫ﻭﺍﻟﺻﻣﺎﻣﺕ ﺍﻻﻁﺎ ﺭﺍﺕ ﺍﻭ ﻧﺣﻭ ﺍﻯ ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺍﺧﺭﻯ ﺗﺣﺕ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻗﺩ ﻳﺷﻛﻝ‬
‫ﺧﻁ ﺭﺍ ﺗﺟﻧﺑﻭﺍ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻔﻭﻫﻪ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﻩ ﻭﺍﺑﺗﻌﺩﻭﺍ ﻟﻣﺳﺎﻓﻪ ﻻ ﺗﻘﻝ ﻋﻥ ‪30‬‬
‫ﺳﻡ ﻋﻥ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻧﻔﺎﺛﺔ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻳﺣﻅﺭ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻛﺳﺳﻭﺍ ﺭﺍﺕ ﻏﻳﺭ ﺍﺻﻠﻳﻪ ﺍﻭ ﻏﻳﺭ ﻣﻧﺻﻭﺹ‬
‫ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﻧﻣﻭﺫﺝ ﻳﻣﻧﻊ ﺍﺟ ﺭﺍء ﺍﻯ ﺗﻌﺩﻳﻼﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺧﻼﻑ ﺫﻟﻙ‬
‫ﻳﻠﻐﻰ ﻣﺻﺩﺍﻗﻳﺔ ﺗﺻﺭﻳﺢ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻘﻪ ﻭﻳﺻﺑﺢ ﺑﺎﻁﻼ ﻭﻳﺧﻠﻰ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺻﺎﻧﻊ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﺑﻌﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻳﻪ ﺍﻟﻣﺩﻧﻳﻪ ﻭﺍﻟﺟﻧﺎﺋﻳﻪ‬
‫ﺗﺣﺫﻳﺭﺍﺕ ‪ :‬ﻣﺎ ﻳﻧﺑﻐﻰ ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ ﺑﻪ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻳﺟﺏ ﺟﻣﺎﻳﺔ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﻭﺻﻼﺕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻧﻔﺎﺛﺔ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻳﺟﺏ ﺇﺟ ﺭﺍء ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﻼﺕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻋﻠﻲ ﻳﺩ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻣﺅﻫﻝ‬
‫ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻭﺍﺋﺢ ﺍﻟﻠﺟﻧﻪ ﺍﻟﻛﻬﺭﻭﺗﻘﻧﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﻟﻳﺔ )‪ (IEC‬ﺭﻗﻡ ‪ .60364-1‬ﻳُﻧﺻﺢ‬
‫ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﻗﺎﻁﻊ ﺗﻔﺎﺿﻠﻲ‪ ،‬ﻟﻔﺻﻝ ﺍﻣﺩﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﻁﺎﻗﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺇﺫﺍ ﺗﺟﺎﻭﺭ‬
‫ﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﺗﺳﺭﻳﺏ ﺍﻷﺭﺿﻰ ﻗﻳﻣﻪ ‪ 30‬ﻣﻠﻠﻲ ﺃﻣﺑﻳﺭ ﻟﻣﺩﺓ ‪ 30‬ﻣﻠﻠﻲ ﺛﺎﻧﻳﻪ‪ ،‬ﺍﻭ‬
‫ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺗﺣﻛﻡ ﻓﻰ ﺩﺍﺋﺭﺓ ﺍﻟﺗﺄﺭﻳﺽ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻗﺩ ﻳﺣﺩﺙ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﻌﺽ ﺍﻻﺿﻁ ﺭﺍﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﺍﺛﻧﺎء‬
‫ﻣﺭﺣﻠﺔ ﺑﺩء ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﻗﺎﻁﻊ ﺗﻔﺎﺿﻠﻰ ﻳﻭﻓﺭ ﺣﻣﺎﻳﺔ ﺷﺧﺻﻳﻪ‬
‫ﺍﺿﺎﻓﻳﻪ )‪ 30‬ﻣﻠﻠﻲ ﺃﻣﺑﻳﺭ(‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﻪ ﻟﻠﻣﻭﺩﻳﻼﺕ ﺍﻟﻐﻳﺭ ﻣﺯﻭﺩﺓ ﺑﻣﻘﺑﺱ‪ ،‬ﻓﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺗﻛﻠﻑ‬
‫ﺑﺗﺭﻛﻳﺑﻪ ﻓﻧﻰ ﻣﺗﺧﺻﺹ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪.‬ﺍﺳﺗﻌﻣﻠﻭﺍ ﻓﻘﻁ ﻭﺻﻼﺕ ﺗﻣﺩﻳﺩ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻣﺭﺧﺻﺔ ﻭﺗﺗﻭﻓﺭ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﻣﻙ ﻣﻭﺻﻝ ﻣﻧﺎﺳﺏ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪.‬ﻳﻧﺑﻐﻰ ﺩﺍﺋﻣﺎ ﻓﺻﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻋﻥ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﺍﻟﻘﺎﻁﻊ ﻋﻧﺩ ﺗﺭﻛﻪ‬
‫ﺩﻭﻥ ﻣ ﺭﺍﻗﺑﻪ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻗﺩ ﻳﺳﺑﺏ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﻌﺈﻟﻰ ﻓﻰ ﺗﻧﺎﺛﺭ ﺍﻟﻘﻁﻊ‪ ،‬ﻭﻟﻬﺫﺍ ﻳﺟﺏ ﺍﺭﺗﺩﺍء‬
‫ﻣﻼﺑﺱ ﻭﺍﻗﻳﺔ )ﻣﻌﺩﺍﺕ ﺍﻟﺣﻣﺎﻳﺔ ﺍﻟﺷﺧﺻﻳﺔ( ﻟﺗﻭﻓﻳﺭ ﺍﻟﺣﻣﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺣﻔﺎﻅ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﻝ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻳﺟﺏ ﻓﺻﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻋﻥ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﺑﺩء ﻓﻰ ﺇﺟ ﺭﺍء‬
‫ﺃﻳﺔ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺑﺳﺑﺏ ﻗﻭﺓ ﺍﻹﺭﺗﺩﺍﺩ ﺍﻟﻣﺿﺎﺩﺓ‪ ،‬ﻳﺟﺏ ﺍﻹﻣﺳﺎﻙ ﺍﻟﺟﻳﺩ ﺑﺎﻟﺭﺷﺎﺵ‬
‫ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺯﻧﺎﺩ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻳﺭﺟﻰ ﻣ ﺭﺍﻋﺎﺓ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻬﻳﺋﻪ ﺍﻟﻣﺣﻠﻳﻪ ﻟﻠﻣﻳﺎﻩ‪ .‬ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻭﺍﺋﺢ‬
‫ﺍﻟﻛﻬﺭﻭﺗﻘﻧﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﻟﻳﺔ )‪ (IEC‬ﺭﻗﻡ ‪ ،60335-2-79‬ﻳﻣﻛﻥ ﻭﺻﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﺷﺑﻛﺔ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻌﻣﻭﻣﻳﺔ ﺍﻟﻌﺫﺑﺔ ﻓﻘﻁ ﺇﺫﺍ ﺗﻭﺍﻓﺭﺕ ﺃﻧﺎﺑﻳﺏ ﺍﻟﻣﻧﺑﻊ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺻﻣﺎﻡ ﻋﺩﻡ ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ ﻣﺯﻭﺩ ﺑﺟﻬﺎﺯ ﻟﻺﻓ ﺭﺍﻍ ﻣﻥ ﺍﻟﻧﻭﻉ ‪ BA‬ﻣﻁﺎﺑﻕ‬
‫ﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ‪ .EN 12729‬ﻳﻣﻛﻥ ﻁﻠﺏ ﺻﻣﺎﻡ ﻋﺩﻡ ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ ﺍﻟﻣﺯﻭﺩ‬
‫ﺑﺟﻬﺎﺯ ﺍﻹﻓ ﺭﺍﻍ ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻣﺗﺩﻓﻘﻪ ﺩﺍﺧﻝ ﺻﻣﺎﻣﺎﺕ ﻋﺩﻡ ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ ﻏﻳﺭ ﺻﺎﻟﺣﻪ‬
‫ﻟﻠﺷﺭﺏ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺻﻳﺎﻧﺔ ﺍﻭ ﺍﺻﻼﺡ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﺗﺗﻡ ﻋﻠﻰ ﻳﺩ‬
‫ﻓﻧﻳﻳﻥ ﻣﺅﻫﻠﻳﻥ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻳﺟﺏ ﺗﻔﺭﻳﻎ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﺗﺑﻘﻰ ﻗﺑﻝ ﺧﺭﻁﻭﻡ ﺍﻟﺿﻐﻁ‬
‫ﺍﻟﻌﺎﻟﻰ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺗﺣﻘﻕ ﻗﺑﻝ ﻛﻝ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﻭﺑﺷﻛﻝ ﺩﻭﺭﻯ ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺩ ﺍﻟﻣﺣﻛﻡ ﻟﻠﺑ ﺭﺍﻏﻰ‬
‫ﻭﺍﻟﺣﺎﻟﻪ ﺍﻟﺟﻳﺩﻩ ﻟﻣﺧﺗﻠﻑ ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭ ﺗﺣﻘﻕ ﺑﺎﻟﻌﻳﻥ ﺍﻟﻣﺟﺭﺩﻩ ﻣﻥ‬
‫ﺍﺣﺗﻣﺎﻝ ﺗﻌﺭﺽ ﺑﻌﺽ ﺍﻻﺟ ﺯﺍء ﻟﻠﻛﺳﺭ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﺄﻛﻝ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺍﺳﺗﻌﻣﻝ ﻓﻘﻁ ﻣﻧﻅﻔﺎﺕ ﻣﺗﻭﺍﻓﻘﻪ ﻣﻊ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺔ ﻟﻐﺷﺎء‬
‫ﺍﻟﺧﺭﻁﻭﻡ ﺍﻟﻌﺈﻟﻰ ﺍﻟﺿﻐﻁ ‪ /‬ﺍﻟﻛﺎﺑﻝ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺍﺑﻌﺎﺩ ﺍﻻﺷﺧﺎﺹ ﻭﺍﻟﺣﻳﻭﺍﻧﺎﺕ ﻟﻣﺳﺎﻓﻪ ﻻ ﺗﻘﻝ ﻋﻥ ‪ 15‬ﻣﺗﺭ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺻﻣﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺑﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻣﻧﻅﻔﺎﺕ ﺍﻟﻣﻭﺭﺩﻩ ﺍﻭ‬
‫ﺍﻟﻣﻭﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﻪ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﻪ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻧﻅﻔﺎﺕ ﺍﻭ ﻣﻭﺍﺩ‬
‫ﻛﻳﻣﻳﺎﺋﻳﻪ ﻣﻐﺎﻳﺭﻩ ﻗﺩ ﻳﻛﻭﻥ ﻟﻬﺎ ﺗﺎﺋﺛﻳﺭ ﺳﻠﺑﻰ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺗﻪ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺗﺟﻧﺏ ﻣﻼﻣﺳﺔ ﺍﻟﻣﻧﻅﻔﺎﺕ ﻟﻠﺟﻠﺩ ﻭﺍﺣﺫﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺧﺻﻭﺹ ﻣﻥ‬
‫ﻣﻼﻣﺳﺗﻬﺎ ﻟﻠﻌﻳﻭﻥ ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻼﻣﺳﺗﻬﺎ ﻟﻠﻌﻳﻭﻥ ﻳﺟﺏ ﺷﻁﻔﻬﺎ ﻓﻭﺭﺍ ﺑﻣﺎء‬
‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭﻭﺍﻓﺭ ﻭﺍﺗﺻﻝ ﺣﺎﻻ ﺑﺎﻟﻁﺑﻳﺏ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺧ ﺭﺍﻁﻳﻡ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﻌﺈﻟﻰ ﻭﻣﻭﺻﻼﺕ ﺍﻟﺭﺑﻁ ﻭﺍﻟﻭﺻﻼﺕ ﻛﻠﻬﺎ‬
‫ﻣﻬﻣﻪ ﻟﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﺳﺗﻌﻣﻝ ﻓﻘﻁ ﺧ ﺭﺍﻁﻳﻡ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﻌﺈﻟﻰ ﻭﻣﻭﺻﻼﺕ‬
‫ﺍﻟﺭﺑﻁ ﻭﺻﻼﺕ ﻣﻭﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻟﺿﻣﺎﻥ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻓﻘﻁ ﻗﻁﻊ ﻏﻳﺎﺭ ﺍﺻﻠﻳﻪ ﻣﻥ ﺍﻧﺗﺎﺝ‬
‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺃﻭ ﻣﻥ ﺗﺭﺧﻳﺻﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻗﺩ ﺗﺷﻛﻝ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﺗﻣﺩﻳﺩﺍﺕ ﺍﻟﻐﻳﺭ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺧﻁ ﺭﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﻛﺎﺑﻝ ﺍﻟﺗﻣﺩﻳﺩ‪ ،‬ﻓﻳﻧﺑﻐﻰ ﺍﺧﺗﻳﺎﺭ ﻧﻭﻉ ﻣﻧﺎﺳﺏ ﻟﻼﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‬
‫ﻓﻰ ﺑﻳﺋﺔ ﺧﺎﺭﺟﻳﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺣﺭﺹ ﻋﻠﻰ ﺑﻘﺎء ﻧﻘﻁ ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﻝ ﺟﺎﻓﺔ ﻭﻏﻳﺭ‬
‫ﻣﻌﺭﺿﺔ ﻟﻠﺑﻠﻝ‪ ،‬ﻭﻣﻥ ﺑﻌﺩﻩ ﻋﻥ ﺳﻁﺢ ﺍﻷﺭﺽ‪ .‬ﻭﻳﻭﺻﻰ ﻓﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺻﺩﺩ‬
‫ﺑﺎﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺑﻛﺭﺓ ﻟﻑ ﺍﻟﻛﺎﺑﻝ‪ ،‬ﻟﻠﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﻋﻠﻭ ﺍﻟﻣﻘﺑﺱ ﻋﻧﺩ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ‪60‬‬
‫ﻣﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻝ ﻋﻥ ﺳﻁﺢ ﺍﻷﺭﺽ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺃﻭﻗﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻗﺑﻝ ﺑﺩء ﻓﻰ ﺇﺟ ﺭﺍءﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺗﺭﻛﻳﺏ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﻟﺿﺑﻁ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺧﺯﻳﻥ ﺃﻭ ﺍﻟﺷﺣﻥ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺇﺩ ﺭﺍﺝ ﻁﻘﻡ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺧﺭﻁﻭﻡ ﺣﺗﻰ ﺑﻠﻭﻍ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ ﺍﻟﺣﻣ ﺭﺍء ﻗﺑﻝ‬
‫ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻋﺎﻣﺔ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪/(1‬ﺍﻟﺻﻔﺣﺔ ‪2‬‬
‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻛﺗﻳﺏ‬
‫ﻳﻌﺩ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ ﺟﺯء ﻻ ﻳﺗﺟﺯء ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻭﻟﻬﺫﺍ ﻧﻧﺻﺢ ﺑﺎﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻪ‬
‫ﻭﺍﻻﺣﺗﻔﺎﻅ ﺑﻪ ﻟﻠﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻳﻪ ﻣﺳﺗﻘﺑﻼ‪ .‬ﻭﻧﺅﻛﺩ ﻋﻠﻰ ﺿﺭﻭﺭﺓ ﻗ ﺭﺍﺋﺗﻪ ﺑﺩﻗﺔ‬
‫ﻭﺍﻧﺗﺑﺎﻩ ﻗﺑﻝ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ‪ .‬ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻧﺗﻘﺎﻝ ﻣﻠﻛﻳﺔ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪،‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺑﺎﺋﻊ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻛﺗﺎﺏ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﺎﻟﻙ ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ‬
‫ﻳﺗﻡ ﺍﻟﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻵﻟﻪ ﻣﻔﻛﻛﺔ ﺟﺯﺋﻳﺎ ﺩﺍﺧﻝ ﺗﻐﻠﻳﻑ ﻣﻥ ﻭﺭﻕ ﺍﻟﻛﺭﺗﻭﻥ‪.‬‬
‫ﻳﻭﻓﺭ ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪ 1‬ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻣﺳﻠﻣﺔ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﳌﺮﻓﻘﺔ ﺑﺎﳉﻬﺎﺯ‬
‫‪ A1‬ﻛﺗﻳﺏ ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﻭﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬
‫‪ A2‬ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫‪ A3‬ﺗﺻﺭﻳﺢ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻘﺔ‬
‫‪ A4‬ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﺑﺋﺔ ﻭﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ‬
‫ﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﺗﻌﺑﺋﺔ ﻭﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ ﻣﺻﻧﻭﻋﺔ ﻣﻥ ﻣﻭﺍﺩ ﻏﻳﺭ ﻣﻠﻭﺛﺔ ﻟﻠﺑﻳﺋﻪ ‪ ،‬ﻭﻟﻬﺫﺍ‬
‫ﻳﺟﺏ ﺍﻋﺎﺩﺓ ﺗﺩﻭﻳﺭﻫﺎ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻧﻬﺎ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻭﺍﺋﺢ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻣﻳﺔ ﺍﻟﺳﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺑﺑﻠﺩﻛﻡ‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻓﻧﻳﺔ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪/(1‬ﺍﻟﺻﻔﺣﺔ ‪2‬‬
‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻘﺻﻭﺩ‬
‫ﺍﻵﻟﻪ ﻣﺻﻣﻣﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻔﺭﺩﻯ ﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻣﺭﻛﺑﺎﺕ ﻭﺍﻟﺳﻳﺎﺭﺍﺕ‬
‫ﻭﺍﻟﻘﻭﺍﺭﺏ‪ ،‬ﻭﺍﻵﻻﺕ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻣﺑﺎﻧﻰ‪ ،‬ﻭﻣﺎ ﺇﻟﻰ ﺫﻟﻙ‪ ،‬ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻭﺳﺎﺥ ﺍﻟﻌﻧﻳﺩﺓ‬
‫ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﻣﻳﺎﻩ ﻧﻅﻳﻔﺔ ﻭﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻛﻳﻣﻳﺎﺋﻳﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﺣﻠﻝ‪.‬‬
‫‪70‬‬
‫‪ARABIC‬‬
‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﻣﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺫﻯ ﺑﺣﻭﺯﺗﻛﻡ ﻫﻭ ﻧﺗﺎﺝ ﺗﻛﻧﻭﻟﻭﺟﻳﺎ ﺍﻟﻌﺎﻟﻳﻪ ﺍﻟﻣﻁﻭﺭﻩ ﻋﻠﻰ ﻳﺩ‬
‫ﻭﺍﺣﺩﻩ ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻳﻪ ﺍﻟ ﺭﺍﺋﺩﻩ ﻓﻰ ﻣﺟﺎﻝ ﻏﺳﺎﻻﺕ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﻌﺈﻟﻰ‬
‫ﻭﻟﻠﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻓﺿﻝ ﺍﻟﻧﺗﺎﺋﺞ ﺍﻋﺩﺩﻧﺎ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻛﺗﻳﺏ ﻭﻧﺭﺟﻭ ﻣﻧﻛﻡ ﻗ ﺭﺍﺋﺗﻪ‬
‫ﺑﻌﻧﺎﻳﻪ ﻭﺍﻟﺗﻘﻳﺩ ﺑﻣﺣﺗﻭﻳﺎ ﺗﻪ ﻋﻧﺩ ﻛﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻋﻧﺩ ﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻵﻟﻪ‬
‫ﻭﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ ﺍﻭ ﺻﻳﺎﻧﺗﻬﺎ ﻧﺭﺟﻭ ﻣﻧﻛﻡ ﺍﺗﺧﺎﺫ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻁﺎﺕ ﺍﻟﻣﻣﻛﻧﻪ‬
‫ﻟﺿﻣﺎﻥ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ ﻭﺳﺎﻟﻣﺔ ﺍﻻﺧﺭﻳﻥ ﺍﻟﻣﺗﻭﺍﺟﺩﻳﻥ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﻣﻧﻙ ﻧﺣﺛﻛﻡ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻗ ﺭﺍءﺓ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺑﻌﻧﺎﻳﻪ ﻭﺍﻻﻣﺗﺛﺎﻝ ﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻻﻣﺎﻥ ﻓﺗﺟﺎﻫﻠﻬﺎ ﻗﺩ‬
‫ﻳﺷﻛﻝ ﺧﻁ ﺭﺍ ﻋﻠﻰ ﺻﺣﺔ ﻭﺳﻼﻣﺔ ﺍﻻﺷﺧﺎﺹ ﺍﻭ ﺍﻟﺗﺳﺑﺏ ﻓﻰ ﺍﺿ ﺭﺍﺭ‬
‫ﻣﺎﺩﻳﻪ‪.‬‬
‫ﺭﻣﻭﺯ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‬
‫ﻳﺭﺟﻰ ﺍﺣﺗ ﺭﺍﻡ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻳﻬﺎ ﻓﻰ ﺍﻟﻠﻭﻳﺣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻠﺻﻘﻪ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﻛﺫﺍ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﻩ ﻓﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻛﺗﻳﺏ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ‬
‫ﺍﻟﻣﻠﺻﻘﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻭﺍﺭﺩﻩ ﻓﻰ ﺍﻟﻛﺗﻳﺏ ﻣﻧﺎﺳﺑﻪ ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺫﻯ ﺗﻡ‬
‫ﺍﻗﺗﻧﺎﺅﻩ ﻓﻘﻁ ﺗﺄﻛﺩ ﺩﺍﺋﻣﺎ ﻣﻥ ﻭﺟﻭﺩ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﻭﺍﻟﻭﻳﺣﺎﺕ ﻣﻠﺻﻘﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﻭﻣﻥ ﺳﻼﻣﺗﻬﺎ ﻭﻭﺿﻭﺣﻬﺎ ﺧﻼﻑ ﺫﻟﻙ ﻳﺭﺟﻰ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻟﻬﺎ ﺑﺎﺧﺭﻯ ﻓﻰ ﻧﻔﺱ‬
‫ﺍﻟﻣﻛﺎﻥ ﺍﻻﺻﻠﻰ‪.‬‬
‫ﺗﺣﺫﻳﺭ – ﺧﻁﺭ‬
‫ﻳﺭﺟﻰ ﻗ ﺭﺍءﺓ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺑﺩﻗﻪ ﻭﺍﻧﺗﺑﺎﻩ ﻗﺑﻝ ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻻﻳﻘﻭﻧﻪ ‪) E2‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺭﻣﺯ ﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻰ ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪ - (1‬ﻓﻬﺫﺍ ﻳﻌﻧﻰ‬
‫ﺍﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻣﺧﺻﺹ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻬﻧﻰ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﺷﺧﺎﺹ ﺗﺗﻭﻓﺭ ﻟﺩﻳﻬﻡ‬
‫ﺍﻟﺧﺑﺭﻩ ﻭﺍﻟﻣﻌﺭﻓﻪ ﺍﻟﻔﻧﻳﻳﻪ ﻭﺍﻟﺟﻭﺍﻧﺏ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻣﻳﻪ ﻭﺍﻟﺗﺷﺭﻳﻌﻳﻪ ﻭﺍﻟﻘﺩﺭﻩ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﺩﺍء ﺍﻟﻣﻬﺎﻡ ﺍﻟﺿﺭﻭﺭﻳﻪ ﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻭﺻﻳﺎﻧﺔ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﺟﻭﺯ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﺷﺧﺎﺹ )ﺑﻣﺎ ﻓﻰ ﺫﻟﻙ ﺍﻻﺻﻔﺎﻝ( ﻣﻥ ﺫﻭﻯ ﺍﻟﻘﺩ ﺭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺑﺩﻧﻳﻪ ﺍﻭ ﺍﻟﺣﺳﻳﻪ ﺍﻭ ﺍﻟﺫﻫﻧﻳﻪ ﺍﻟﻣﺣﺩﻭﺩﻩ ﺍﻭ ﺍﻟﻠﺫﻳﻥ ﺗﻌﻭﺯﻫﻡ ﺍﻟﺧﺑﺭﻩ ﺍﻭ‬
‫ﺍﻟﻣﻌﺭﻓﻪ‪.‬‬
‫ﺍﻻﻳﻘﻭﻧﻪ ‪) E3‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺭﻣﺯ ﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻰ ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪ - (1‬ﻓﻬﺫﺍ ﻳﻌﻧﻰ‬
‫ﺍﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﺧﺻﺹ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻐﻳﺭ ﻣﻬﻧﻰ )ﺍﻟﻣﻧ ﺯﻟﻰ ( ﻳﺟﻭﺯ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﺷﺧﺎﺹ ﻣﻥ ﺫﻭﻯ ﺍﻟﻘﺩ ﺭﺍﺕ ﺍﻟﺑﺩﻧﻳﻪ ﺍﻭ ﺍﻟﺣﺳﻳﻪ ﺍﻭ ﺍﻟﺫﻫﻧﻳﻪ‬
‫ﺍﻟﻣﺣﺩﻭﺩﻩ ﺍﻭ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﺗﻌﻭﺯﻫﻡ ﺍﻟﺧﺑﺭﻩ ﺍﻭ ﺍﻟﻣﻌﺭﻓﻪ ﻓﻘﻁ ﺗﺣﺕ ﺍﻟﻣ ﺭﺍﻗﺑﻪ‬
‫ﻭﺍﺷ ﺭﺍﻑ ﺍﻟﻣﺳﺅﻭﻝ ﻓﻘﻁ ﻭﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺩﺭﻳﺑﻬﻡ ﻭﺗﺄﻫﻳﻠﻬﻡ ﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻧﺣﻭ ﺍﻟﺳﻠﻳﻡ ﻭﻋﻠﻰ ﺩ ﺭﺍﻳﻪ ﺑﺎﻟﻣﺧﺎﻁﺭ ﺍﻟﻣﺗﺭﺗﺑﻪ ﻋﻥ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻟﻪ‪.‬‬
‫ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻣﺗﺣﺭﻛﻪ ﻻ ﺗﻠﻣﺱ‪.‬‬
‫‪ 0‬ﻣﻭﺿﻊ ﻗﺎﻁﻊ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﻣﻁﻠﻘﺎ‬
‫‪ I‬ﻣﻭﺿﻊ ﻗﺎﻁﻊ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﻣﺷﺗﻌﻝ‬
‫ﻣﺳﺗﻭﻯ ﻗﻭﺓ ﺍﻟﺻﻭﺕ ﻣﺿﻣﻭﻥ‬
‫ﻣﻣﻧﻭﻉ ‪ ،‬ﺗﺷﻳﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻥ ﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ ﺍﻟﻭﻁﻧﻳﻪ ﻗﺩ ﺗﻣﻧﻊ ﺭﺑﻁ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﺑﺷﺑﻛﺔ ﺗﻭﺯﻳﻊ ﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﺷﺭﺏ‪.‬‬
‫ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺣﺫﻳﺭ ﺗﺷﻳﺭ ﺇﻟﻰ ﻋﺩﻡ ﺗﻭﺟﻳﻪ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻧﻔﺎﺛﺔ ﻧﺣﻭ‬
‫ﺍﻻﺷﺧﺎﺹ ﺍﻭ ﺍﻟﺣﻳﻭﺍﻧﺎﺕ ﺍﻭ ﺍﻟﻣﻌﺩﺍﺕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﺍﻭ ﻧﺣﻭ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻧﻔﺳﻪ‪.‬‬
‫ﻳﺻﻧﻑ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﺿﻣﻥ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﻌﺯﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻔﺋﻪ ﺍﻟﺛﺎﻧﻳﻪ ﻭﻫﺫﺍ‬
‫ﻳﻌﻧﻰ ﺍﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﺯﻭﺩ ﺑﻌﺯﻝ ﻣﻘﻭﻯ ﺍﻭ ﻋﺯﻝ ﻣﺯﺩﻭﺝ )ﻓﻘﻁ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺭﻣﺯ‬
‫ﻣﻭﺟﻭﺩﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ(‪.‬‬
‫‪71‬‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﺻﻧﻑ ﻓﻰ ﻓﺋﺔ ﺍﻟﻌﺯﻝ ﺍﻻﻭﻟﻰ ﻭﻫﺫﺍ ﻳﻌﻧﻰ ﺍﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﺯﻭﺩ‬
‫ﺑﻌﺯﻝ ﻣﻘﻭﻯ ﺍﻭ ﻋﺯﻝ ﻣﺯﺩﻭﺝ )ﻓﻘﻁ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺭﻣﺯ ﻣﻭﺟﻭﺩﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ(‪.‬‬
‫ﻳﻁﺎﺑﻕ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺗﻭﺟﻳﻬﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻳﻪ ﺍﻟﺳﺎﺭﻳﻪ‪.‬‬
‫ﺍﻻﻳﻘﻭﻧﻪ ‪ - E1‬ﺗﺷﻳﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻥ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ ﻳﻠﺯﻡ ﺑﻌﺩﻡ ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻵﻟﻪ‬
‫ﺿﻣﻥ ﺍﻟﻧﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧ ﺯﻟﻳﻪ ﻭﺍﻣﻛﺎﻧﻳﺔ ﺍﻋﺎﺩﺓ ﺗﺳﻠﻳﻧﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﻭﺯﻉ ﻋﻧﺩ ﺍﻗﺗﻧﺎء‬
‫ﺍﻟﻪ ﺣﺩﻳﺩﻩ ﻻ ﻳﺟﺏ ﺍﻋﺎﺩﺓ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻭﺍﻻﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻳﻪ‬
‫ﻟﻼﻟﻪ ﺑﻣﺎ ﻻ ﻳﻧﺎﺳﺏ ﺑﺳﺑﺏ ﺍﺣﺗﻭﺍﺋﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﻭﺍﺩ ﺿﺎﺭﻩ ﺑﺎﻟﺻﺣﻪ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻭﺍﻗﻳﺎﺕ ﺍﻹﺫﺍﻥ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻗﻧﺎﻉ ﻭﺍﻗﻰ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻌﺩﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﻪ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺗﻧﻔﺳﻰ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻗﻔﺎ ﺯﺍﺕ ﻭﺍﻗﻳﻪ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﺣﺫﻳﺔ ﺍﻟﺳﻼﻣﻪ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻼﺑﺱ ﻭﺍﻗﻳﻪ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ‪ /‬ﻣﺧﺎﻁﺭ ﻛﺎﻣﻧﺔ‬
‫ﺗﺣﺫﻳﺭﺍﺕ ‪ :‬ﻣﺎ ﻻﻳﻧﺑﻐﻰ ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ ﺑﻪ ‪:‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﺗﺳﻣﺢ ﻟﻼﻁﻔﺎﻝ ﺑﺎﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻱ ﻧﺑﻐﻰ ﻣﺭﺍﻗﺑﺗﻬﻡ‬
‫ﻭﺍﻟﺣﺅﻭﻝ ﺩﻭﻥ ﺍﻟﻠﻌﺏ ﺑﻪ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻳﻣﻛﻥ ﻟﻠﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻧﻔﺎﺛﺔ ﺍﻥ ﺗﺗﺣﻭﻝ ﺇﻟﻰ ﻣﺻﺩﺭ ﺧﻁﺭ ﺇﺫﺍ ﻣﺎ ﺍﺳﺗﺧﺩﻣﺕ‬
‫ﺑﺷﻛﻝ ﻏﻳﺭ ﺻﺣﻳﺢ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣﻝ ﺍﻵﻟﻪ ﺑﻣﻌﻳﺔ ﻣﻭﺍﺩ ﻗﺎﺑﻠﻪ ﻟﻼﺷﺗﻌﺎﻝ ﺍﻭ ﻣﻭﺍﺩ ﺳﺎﻣﻪ ﺍﻭ‬
‫ﻣﻭﺍﺩ ﻻ ﺗﻼﺋﻡ ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﺳﻠﻳﻡ ﻟﻼﻟﻪ ﻧﻔﺳﻬﺎ ﻳﺣﻅﺭ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻵﻟﻪ‬
‫ﺑﺎﻣﺎﻛﻥ ﻗﺎﺑﻠﻪ ﻟﻼﺷﺗﻌﺎﻝ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣﻝ ﺳﻭﺍﺋﻝ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺗﻌﺎﻝ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﺗﻭﺟﻪ ﺍﻟﻧﻳﺎﻩ ﺍﻟﻧﻔﺎﺛﺔ ﻧﺣﻭ ﺍﻻﺷﺧﺎﺹ ﺍﻭ ﺍﻟﺣﻳﻭﺍﻧﺎﺕ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﺗﻭﺟﻪ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻧﻔﺎﺛﺔ ﻧﺣﻭ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻧﻔﺳﻪ ﺍﻭ ﻧﺣﻭ‬
‫ﻣﻛﻭﻧﺎﺗﻬﺎ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﺍﻭ ﺍﻯ ﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﺍﻻﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺩﺍﺧﻝ ﻧﻁﺎﻕ ﻳﺗﻭﺍﺟﺩ ﺑﻪ ﺍﺷﺧﺎﺹ ﻻ ﻳﺭﺗﺩﻭﻥ‬
‫ﻣﻼﺑﺱ ﻭﺍﻗﻳﻪ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﺗﻭﺟﻪ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﻟﻧﻔﺎﺛﺔ ﻧﺣﻭ ﺷﺧﺻﻙ ﺍﻭ ﻧﺣﻭ ﺍﺧﺭﻳﻥ ﻟﺗﻧﻅﻳﻑ‬
‫ﺍﻟﻣﻼﺑﺱ ﺍﻭ ﺍﻻﺣﺫﻳﻪ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻓﻰ ﺍﻟﺧﺎﺭﺝ ﺗﺣﺕ ﺍﻻﻣﻁﺎﺭ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﻳﺟﺏ ﺍﻟﺳﻣﺎﺡ ﻟﻼﻁﻔﺎﻝ ﻭﺍﻻﺷﺧﺎﺹ ﺍﻟﻐﻳﺭ ﻣﺅﻫﻠﻳﻥ ﺍﻭ ﺍﻟﺫﻳﻥ‬
‫ﻟﻭ ﻳﻁﻠﻌﻭﺍ ﻋﻠﻰ ﻛﺗﻳﺏ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺑﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﻳﺟﺏ ﻣﻼﻣﺳﺔ ﻣﺄﺧﺫ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻭ ﺍﻟﻣﻘﺑﺱ ﺑﺄﻳﺩ ﻣﺑﻠﻠﻪ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﺭﺽ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﻟﻠﺗﻠﻑ‬
‫ﺍﻭ ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻑ ﺍﻟﻛﺎﺑﻝ ﻓﻳﺟﺏ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻟﻪ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﻪ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﻪ ﺍﻭ‬
‫ﻣﺭﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩ ﺍﻭ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﺷﺧﺎﺹ ﻣﺅﻫﻠﻳﻥ ﻟﺗﺟﻧﺏ ﺍﻟﻣﺧﺎﻁﺭ‬
‫ﺍﻟﻣﺣﺩﻗﺔ ﺑﺎﻟﺳﻼﻣﻪ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﺭﺽ ﺍﻟﻛﺎﺑﻝ ﻟﻠﺗﻠﻑ ﺍﻭ ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻣﻬﻣﻪ ﻟﻠﺿﺭﺭ ﻛﻣﻌﺩﺍﺕ ﺍﻟﺳﻼﻣﻪ ﺍﻭ ﺍﻟﺧ ﺭﺍﻁﻳﻡ ﺍﻟﻌﺎﻟﻳﻪ ﺍﻟﺿﻐﻁ‬
‫ﺍﻭ ﺍﻟﻣﺳﺩﺱ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﻻ ﻳﺟﺏ ﻗﻔﻝ ﺯﻧﺎﺩ ﺍﻟﺭﺷﺎﺵ ﻓﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ .‬ﺗﺣﻘﻕ ﻣﻥ ﻭﺟﻭﺩ ﻟﻭﺣﺔ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺗﻧﺑﻳﻪ‬
‫ﺍﻟﺑﺎﺋﻊ ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﻏﻳﺎﺑﻬﺎ ﻻ ﻳﺟﺏ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻻﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﻐﻳﺭ ﻣﺻﺣﻭﺑﻪ ﺑﻠﻭﺣﺔ‬
72
Names & Addresses for Black & Decker Service Concessionaries
ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel: +213
21 375131, Fax: +213-0-369667. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, M.Qashqay 43, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel: +994 12
4082050, Fax: +994 12 4117090. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/
17879987, Fax: +973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL P.O. Box 84, Manama, Kingdom of Bahrain, Tel: +973-17213110/
17210617/ 17210619, Fax: +973-17213211/ 17210627. BANGLADESH: Ultra Corporation, 8, Kushol Centre, Uttara, Dhaka 1230.
Tel: +880-2-8922144, Fax: +880-2-8951339. EGYPT: Anasia - Egypt for Trading S.A.E., 9, Mostafa Refaat St., Sheraton Heliopolis
Bldgs., Cairo, Egypt, P.O.Box 2443 Heliopolis 11361, Tel. : (202) 268 4159, Fax.: (202) 268 4169, www.anasia.com. ETHIOPIA: Seif
Sherif Trade PLC -Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia,
Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. INDIA: Gryphon Appliances Ltd., D-6/4, Okhla Industrial Area, Phase-I,
New Delhi-110020, Tel: +91-11-46731111, Fax: +91-11-46731111. JORDAN: Bashiti Hardware, 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA
House, P.O. Box 3005, Tel: +962-6-5349098 ext.11, Fax: +962-6-5330731. KENYA: Leading Concepts, P.O. Box: 40877-00100,
Nairobi, Kenya. Tel: +254 20 690 5000, Fax: +254 20 690 5111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041,
Kuwait, Tel: 00965-24848595/ 24840039, Fax: 00965-24845652. The Sultan Centre, P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait, Tel:
00965-24343155 Etn. 432, Fax: 00965-24319071. LEBANON: Aces Service Centre, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside
Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St.,
Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center1 - Benghazi: Tel: +218-061-3383994, Fax:
+218-092-7640688, Service Center2 - Tripoli: Tel: +218-021-3606430, Fax: +218-092-6514813. MALTA: John G Cassar Ltd.
36-Victory Street, Qormi QRM 06, Malta. Tel: +356-21493251, Fax: +356-21483231. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers
Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: +230 206 9450 / +230 207 1700, Fax: +230 206 9474/ +230 248 3188. MOROCCO:
UATS 26 Rue Ennarjisse, Hay Erraihan, Beausejour - Hay Hassani-Casablanca, Morocco. Tel: +212 522945114, Fax: +212
522942442. NEPAL: Universal Electrocom, Tripureshwor, Kathmandu, Nepal. Tel:+977-1-4265191. NIGERIA: Dana Electronics Ltd.
(Lagos) 116/ 120, Apapa Oshodi Express Way, Isolo, Lagos, Nigeria. Tel: +234-17431818/ +234-8037767774/ +234-8057445477.
(Abuja) 18, A.E. Ekukinam Street, Off Obsfemi Awolowo Road, Utako, Abuja, Nigeria. Tel: +234-8032276101/ +234-8037767774.
(Kano) 9A - Mai Malari Road, Bompai, Kano, Nigeria. Tel: +234-8053294947/ +234-8037767774. OMAN: Oman Marketing & Service
Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968-24560232/ 24560255, Fax: +968-24560993.
Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing &
Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares
- 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal
St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre -
Al Wakrah Road, P.O.
Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar)
Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: +966-3-8591088, Fax: +966-3-8595648.
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Jeddah)
Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd,
P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14
Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: +27-86-1873826, Fax: +27-86-5001771. SRI LANKA: Delmege
Construction Products (Pvt) Ltd., No 101 Vinayalankara Mawatha, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2693361-7, Service hotline:
+94-77-2211111. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013
Tunisie, Tel: +216-71-386102/ 380620, Fax: +216-71380412 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R
complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi)
Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare
Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103
(Dubai)
Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765.
(Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC,
P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax:
+967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax:
+967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel:
+967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
73
Имена и адреса концессионеров службы Black & Decker
ȺɥɶɦɟɬɶɟɜɫɤɈɈɈɋɦɚɪɬɭɥɌɭɯɜɚɬɭɥɥɢɧɚɞ?ɛɚɡɚɋɦɚɪɬɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫȺɧɝɚɪɫɤ
ɈɈɈȼɋɊɌȺɄɟɦɟɪɨɜɫɤɢɟɡɚɜɨɞɵ ɭɥ Ɋɚɛɨɱɟɝɨ ɒɬɚɛɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ⱥɪɯɚɧɝɟɥɶɫɤ ɈɈɈ Ⱥɪɯɥɟɫɫɟɪɜɢɫ ɭɥ Ɍɢɦɦɟ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ȺɫɬɪɚɯɚɧɶɈɈɈɄɨɦɩɚɧɢɹɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɥɭɥɊɨɠɞɟɫɬɜɟɧɫɤɨɝɨɞɀɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫ
50-21-21. Ⱥɫɬɪɚɯɚɧɶ ɈɈɈ ɆɚɫɬɟɪɄɥɚɫɫ ɭɥ əɪɨɫɥɚɜɫɤɚɹ ɞ Ⱥ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ⱥɱɢɧɫɤ ɈɈɈ
ɗɤɫɬɪɢɦɐɟɧɬɪɭɥȾɡɟɪɠɢɧɫɤɨɝɨɞɌɟɥɟɮɨɧȻɚɪɧɚɭɥɂɉȻɟɫɤɢɲɤɢɧȼɉɭɥɩɪɬɅɟɧɢɧɚ
ɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫȻɚɪɧɚɭɥɂɉɇɢɤɢɬɢɧɆȾɭɥȻɚɥɬɢɣɫɤɚɹɞȺɌɟɥɟɮɨɧ
Ɏɚɤɫ Ȼɟɥɝɨɪɨɞ ɈɈɈ ɐɟɧɬɪɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬɋɟɪɜɢɫȻɟɥɝɨɪɨɞ ɭɥ Ȼɨɝɞɚɧɚ
ɏɦɟɥɶɧɢɰɤɨɝɨɩɪɬɞȼɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫȻɟɥɝɨɪɨɞɂɉɒɚɛɚɧɨɜɋɂɭɥ
Ʉɨɫɬɸɤɨɜɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ȼɥɚɝɨɜɟɳɟɧɫɤ ɈɈɈ Ⱥɦɭɪɫɤɚɹ ɷɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɤɚ ɭɥ
ɄɨɥɶɰɟɜɚɹɞɌɟɥɟɮɨɧȻɨɪɈɈɈɆɨɥɨɬɨɤɭɥɉɟɪɜɨɦɚɣɫɤɚɹɞȺɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫ
(83159) 9-35-58. ȻɪɹɧɫɤɂɉɌɢɦɨɲɤɢɧɋɇɭɥȻɭɪɨɜɚɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫȻɪɹɧɫɤɂɉ
ɌɢɦɨɲɤɢɧɋɇɭɥɄɪɚɫɧɨɚɪɦɟɣɫɤɚɹɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫȼɟɥɢɤɢɟɅɭɤɢɂɉɅɟɧɢɱɟɜ
ɘ Ƚ ɭɥ Ɇɭɪɦɚɧɫɤɚɹ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ȼɥɚɞɢɜɨɫɬɨɤ ɂɉ Ȼɚɪɫɚ ȼ Ⱥ ɭɥ
Ȼɨɪɨɞɢɧɫɤɚɹ ɞ ɤɚɛ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ȼɥɚɞɢɤɚɜɤɚɡ ɂɉ Ɇɟɬɪɟɜɟɥɢ Ƚ ȼ ɭɥ
ɄɚɥɨɟɜɚɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫȼɥɚɞɢɦɢɪɂɉȼɟɪɫɬɢɧȼɎɭɥɩɪɤɬɅɟɧɢɧɚɞ
ɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫȼɥɚɞɢɦɢɪɈɈɈɂɆɄɨɦɋɟɪɜɢɫɭɥɄɭɣɛɵɲɟɜɚɞɌɟɥɟɮɨɧ
37-06-05. ȼɨɥɝɨɝɪɚɞɈɈɈ ɇɉɎ ɋɅȺȼəɇȿ ɭɥ Ʉɨɡɥɨɜɫɤɚɹ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ȼɨɥɝɨɝɪɚɞɈɈɈɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬɋɟɪɜɢɫɭɥɎɚɞɟɟɜɚɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫȼɨɥɝɨɝɪɚɞɈɈɈ
ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬɋɟɪɜɢɫ ɭɥ Ɋɨɤɨɫɫɨɜɫɤɨɝɨɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ȼɨɥɠɫɤɢɣ ɈɈɈ
ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬɋɟɪɜɢɫɭɥȻɨɥɶɲɟɜɢɫɬɫɤɚɹɞȻɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫȼɨɥɨɝɞɚɂɉɀɭɪɚɜɥɺɜȾ
Ⱥ ɭɥ Ɇɨɠɚɣɫɤɨɝɨ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ȼɨɪɨɧɟɠ ɈɈɈ ɗɧɤɨɪɋɟɪɜɢɫ ɭɥɌɟɤɫɬɢɥɶɳɢɤɨɜɞɤɨɪɩɁɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɞɨɛȼɨɬɤɢɧɫɤɂɉɌɚɬɚɪɢɧɨɜɄȼ
ɭɥ ɋɚɞɨɜɧɢɤɨɜɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ ȿɤɚɬɟɪɢɧɛɭɪɝ ɂɉ ɋɚɥɚɯɨɜ Ⱦ Ⱦ ɭɥ Ɋɨɡɵ
ɅɸɤɫɟɦɛɭɪɝɞȺɌɟɥɟɮɨɧȿɤɚɬɟɪɢɧɛɭɪɝɈɈɈɂɇɂȽɋɋɟɪɜɢɫɭɥɒɟɮɫɤɚɹɞɤɨɪɩȽɌɟɥɟɮɨɧ
ɎɚɤɫɂɜɚɧɨɜɨɂɉȽɪɭɲɢɧɚɆȿɭɥɄɪɚɫɧɨɝɜɚɪɞɟɣɫɤɚɹɞɌɟɥɟɮɨɧ
ɂɠɟɜɫɤɂɉɋɬɪɭɤɨɜȺȺɭɥɌɟɥɟɝɢɧɚɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɂɠɟɜɫɤɈɈɈ
ɊɗɆɈ ɭɥ Ɇɚɣɫɤɚɹ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɂɪɤɭɬɫɤ ɂɉ ɉɚɡɞɧɢɤɨɜɚ Ʌ ɂ ɭɥȻɚɣɤɚɥɶɫɤɚɹ ɞ ɤɨɪɩ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɞɨɛ ɂɪɤɭɬɫɤ ɈɈɈ ȼɋɊɌȺ
Ʉɟɦɟɪɨɜɫɤɢɟ ɡɚɜɨɞɵ ɭɥ Ɋɚɛɨɱɟɝɨ ɲɬɚɛɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɃɨɲɤɚɪɈɥɚɈɈɈȾɪɨɜɨɫɟɤɭɥɆɚɲɢɧɨɫɬɪɨɢɬɟɥɟɣɞȻɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɄɚɡɚɧɶɂɉ
Ɏɟɞɨɫɟɟɜ ȿ ɂ ɭɥ ɋɢɛɢɪɫɤɢɣ Ɍɪɚɤɬ ɞ ɤɨɪɩ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ʉɚɡɚɧɶ ɈɈɈ ȼɚɜɢɥɨɧɋ ɭɥ Ɇɚɪɲɚɥɚ ɑɭɣɤɨɜɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ʉɚɡɚɧɶ ɈɈɈ
ȾɪɨɜɨɫɟɤɭɥȽɚɛɞɭɥɥɵɌɭɤɚɹɞɤɨɪɩɌɟɥɟɮɨɧɄɚɡɚɧɶɈɈɈɉɪɨɮɬɭɥɡɫ
ɉɟɫɱɚɧɵɟɄɨɜɚɥɢɭɥɈɤɬɹɛɪɶɫɤɚɹɞɌɟɥɟɮɨɧɄɚɡɚɧɶɈɈɈɉɪɨɮɬɭɥɡɫɋɨɤɭɪɵɭɥȾɟɪɠɚɜɢɧɚɞ
ȺɌɟɥɟɮɨɧ Ʉɚɥɢɧɢɧɝɪɚɞ ɂɉ ɋɤɪɢɰɤɢɣ Ɉ ɂ ɭɥ Ɇɨɫɤɨɜɫɤɢɣ ɩɪ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ʉɚɥɭɝɚ ɂɉ ɋɦɨɝɢɥɟɜɚ Ⱥ Ȼ ɭɥ Ʉɚɪɥɚ Ʌɢɛɤɧɟɯɬɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ 617-81-91. ɄɟɦɟɪɨɜɨɈɈɈɋɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪɗɥɟɤɬɪɚɭɥȺɛɵɡɨɜɚɞȺɌɟɥɟɮɨɧ
ɎɚɤɫɄɢɪɨɜɂɉɄɚɫɫɢɯɢɧȼɇɭɥɌɪɭɞɚɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɄɢɪɨɜ,
ɈɈɈ Ⱦɪɨɜɨɫɟɤ ɭɥ Ʌɟɧɢɧɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ʉɢɪɨɜ ɈɈɈ
ɇɟɨɥɢɬ ɭɥ ɉɭɝɚɱɟɜɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ʉɨɜɪɨɜ ɈɈɈ ɂɆɄɨɦɋɟɪɜɢɫ ɭɥ
ɅɟɬɧɹɹɞȺɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɄɨɫɬɪɨɦɚɈɈɈɄɪɚɮɬɌɭɥɡɭɥɋɟɜɟɪɧɨɣɩɪɚɜɞɵɞ
Ⱥ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ʉɪɚɫɧɨɞɚɪ ɈɈɈ ɋɌɈ ȺɜɬɨɄɭɛɚɧɶ ɭɥ
ɇɨɜɨɪɨɫɫɢɣɫɤɚɹ ɞ ȺɌɟɥɟɮɨɧ Ʉɪɚɫɧɨɹɪɫɤ ɈɈɈ ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬɋɟɪɜɢɫ ɭɥ
ɉɚɪɚɲɸɬɧɚɹ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ʉɪɚɫɧɨɹɪɫɤ ɈɈɈ ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɐɟɧɬɪ ɭɥ Ⱥɷɪɨɜɨɤɡɚɥɶɧɚɹ ɞ ɫɬɪ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ʉɭɪɫɤ ɂɉ Ⱦɨɥɝɨɥɟɜ Ɋ ȼ ɭɥ
ɄɨɠɟɜɟɧɧɚɹɞȺɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɅɢɩɟɰɤɈɈɈȺɪɫɟɧɚɥɭɥɆɚɪɬɚɞɌɟɥɟɮɨɧ
ɎɚɤɫɅɢɩɟɰɤɁȺɈȾɉɪɨɮɢɭɥɄɨɫɦɨɧɚɜɬɨɜɞɌɟɥɟɮɨɧ
Ɏɚɤɫ Ɇɚɝɧɢɬɨɝɨɪɫɤ ɂɉ Ɍɪɭɯɢɧ Ⱥ ɋ ɭɥ ɋɜɨɛɨɞɵ ɞ Ɇɢɚɫɫ ɂɉ
ɆɚɤɚɪɨɜȼȼɭɥȺɤɚɞɟɦɢɤɚɉɚɜɥɨɜɚɞȻɌɟɥɟɮɨɧɆɨɫɤɜɚɈɈɈɎɢɪɦɚɌɟɯɧɨɩɚɪɤɭɥ
ȽɜɚɪɞɟɣɫɤɚɹɞɤɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɆɭɪɦɚɧɫɤɂɉȽɢɪɟɧɤɨɋȽɭɥɅɟɧɢɧɚ
ɩɪɬ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɇɭɪɨɦ ɈɈɈ ɂɆɄɨɦɋɟɪɜɢɫ ɭɥ ȼɥɚɞɢɦɢɪɫɤɨɟ ɲɨɫɫɟ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɇɚɛɟɪɟɠɧɵɟ ɑɟɥɧɵ ɈɈɈ ɄɚɦɚɋɧɚɛɌɨɪɝ ɭɥ ɋɚɪɦɚɧɨɜɫɤɢɣ ɬɪɚɤɬ ɞ
Ɍɟɥɟɮɨɧ ɇɚɛɟɪɟɠɧɵɟ ɑɟɥɧɵ ɂɉ Ⱦɚɜɥɟɟɜɚ ɂ Ɇ ɭɥ ɥɟɬ ɉɨɛɟɞɵ ȽɋɄ ȼɢɡɢɞɢɛɨɤɫ
ʋ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɇɚɥɶɱɢɤ ɈɈɈ Ɍɟɯɧɨɋɢɬɢ ɭɥ Ʉɢɪɨɜɚ ɞɌɟɥɟɮɨɧ ɎɚɤɫɇɢɠɧɢɣɇɨɜɝɨɪɨɞɂɉɎɟɞɨɫɟɟɜȿɂɭɥɆɨɫɤɨɜɫɤɨɟɲɞɌɟɥɟɮɨɧ
Ɏɚɤɫɞɨɛɇɢɠɧɢɣɇɨɜɝɨɪɨɞ22ɈɉɢɝɦɟɧɬɭɥɉɨɥɬɚɜɫɤɚɹɞɌɟɥɟɮɨɧ
Ɏɚɤɫ ɇɢɠɧɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ ɈɈɈ Ⱦɪɨɜɨɫɟɤ ɭɥ Ȼɭɥɶɜɚɪ Ɇɢɪɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ ɎɚɤɫɇɨɜɨɤɭɡɧɟɰɤɈɈɈɆɟɯɚɧɢɤɭɥɉɢɪɨɝɨɜɚɞ?ɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫ
ɇɨɜɨɪɨɫɫɢɣɫɤɈɈɈɌɟɥɟɰɭɥȽɟɪɨɟɜȾɟɫɚɧɬɧɢɤɨɜɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɇɨɜɨɫɢɛɢɪɫɤ,
ɈɈɈɋɌɉɊɟɝɥɚɦɟɧɬɭɥɋɨɜɟɬɫɤɚɹɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɈɛɧɢɧɫɤɂɉȼɢɲɧɹɤɨɜɈȼ
ɭɥ Ʉɚɛɢɰɢɧɫɤɚɹ Ƚɨɫ Ɂɚɪɹ ʋɌɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɋɨɱɢ ɁȺɈ ɂɫɬɨɤ ɭɥ
ɋɬɚɪɨɧɚɫɵɩɧɚɹɞɌɟɥɟɮɨɧɈɦɫɤɈɈɈɉɪɨɮɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɫɟɪɜɢɫɭɥɒɟɛɚɥɞɢɧɚɞ
ɤɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɈɪɟɥɂɉȾɨɥɠɟɧɤɨɜȺȼɭɥɋɬɚɪɨɆɨɫɤɨɜɫɤɚɹɞɌɟɥɟɮɨɧ
Ɏɚɤɫ
74
Ɉɪɟɧɛɭɪɝ ɈɈɈ ɍɪɚɥɶɫɤɢɣ ɦɚɫɬɟɪ ɭɥɌɨɦɢɥɢɧɫɤɚɹ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ɉɪɫɤ ɂɉ Ȼɚɥɚɧ ɘ Ʌ ɭɥ ɇɨɜɨɫɢɛɢɪɫɤɚɹ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɉɪɫɤ ɈɈɈ ɉɪɨɦɢɧɤɨɦ ɭɥ
ɇɨɜɨɫɢɛɢɪɫɤɚɹɞɌɟɥɟɮɨɧɉɟɧɡɚɈɈɈȺɧɤɨɪ
ɭɥ Ƚɥɚɞɤɨɜɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ ɉɟɪɦɶ ɈɈɈ ɄɍȻ ɭɥ Ƚɟɪɨɟɜ ɏɚɫɚɧɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɉɟɬɪɨɡɚɜɨɞɫɤ,
ɈɈɈ Ȼɚɬɹ ɋɟɪɜɢɫ ɭɥ Ɂɚɜɨɞɫɤɚɹ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ ɉɫɤɨɜ ɈɈɈ ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ Ɇɚɫɬɟɪ
ɭɥ ɉɟɪɜɨɦɚɣɫɤɚɹ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɋɨɱɢ ɂɉ ɇɢɤɢɲɢɧɚ Ɍ Ʌ
ɭɥ ɣ Ƚɨɪɧɨɫɬɪɟɥɤɨɜɨɣ ɞɢɜɢɡɢɢ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ ɋɢɦɮɟɪɨɩɨɥɶ ɈɈɈ ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ Ʉɪɵɦ ɭɥ
Ʉɪɵɥɨɜɚ ɞ ɋɟɜɚɫɬɨɩɨɥɶ ɂɉ Ɇɚɥɢɧɤɚ Ⱥ ɇ ɭɥ Ʌɶɜɚ Ɍɨɥɫɬɨɝɨ ɞ 018-27-90,ɉɹɬɢɝɨɪɫɤ ɈɈɈ ɗɥɟɤɬɪɚ ɭɥ ɋɭɜɨɪɨɜɫɤɢɣ ɩɪɨɟɡɞ ɞ Ⱥ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɊɨɫɬɨɜɧɚȾɨɧɭ ɂɉ ɏɨɥɨɞ ȼ ɇ ɭɥ ɇɚɧɫɟɧɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ ɊɨɫɬɨɜɧɚȾɨɧɭ ɈɈɈ
ɗɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɋɟɪɜɢɫɭɥɇɚɧɫɟɧɚɞ ɊɹɡɚɧɶɈɈɈɋɎɄɭɥɋɚɞɨɜɚɹɞɌɟɥɟɮɨɧ
Ɏɚɤɫ Ɋɹɡɚɧɶ ɂɉ ɂɥɶɢɧɚ ɇ ɋ ɭɥ Ɂɭɛɤɨɜɨɣ ɞ Ⱥ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɋɚɦɚɪɚ ɈɈɈ ɗɥɟɤɬɪɨɆɚɪɤɬ ɭɥ Ɂɟɦɟɰɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ 955-24-14, ɋɚɦɚɪɚ ɈɈɈ ɋɩɟɰɢɚɥɢɫɬ ɭɥ ɣ ɩɪɨɟɡɞ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝ ɈɈɈ ɂɧɮɪɚɤɨɦ ɋɟɪɜɢɫ ɭɥ ɧɚɛ Ɉɛɜɨɞɧɨɝɨ ɤɚɧɚɥɚ ɞ ɥɢɬɟɪ Ⱦ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝ ɈɈɈ ɗɥɟɤɬɪɚ ɭɥ Ɋɭɡɨɜɫɤɚɹ ɞ ɥɢɬɟɪ Ⱥ ɩɨɦ ɇ
Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɋɚɪɚɬɨɜ ɂɉ ɉɟɬɪɢɱɟɧɤɨ ȼ ȼ ɭɥ ɋɨɤɨɥɨɜɚɹ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɋɚɪɚɬɨɜ ɈɈɈ Ⱦɪɨɜɨɫɟɤ ɭɥ ɑɟɪɧɵɲɟɜɫɤɨɝɨ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɋɟɪɩɭɯɨɜ ɂɉ Ȼɟɤɪɟɧɟɜ Ƚ Ⱥ ɞɟɪɟɜɧɹ Ȼɨɪɢɫɨɜɨ Ⱦɚɧɤɨɜɫɤɨɟ ɲɨɫɫɟ ɞ
ȺɌɟɥɟɮɨɧɋɦɨɥɟɧɫɤɂɉɒɭɥɶɦɚɧȺɂɭɥɣɄɪɚɫɧɢɧɫɤɢɣɩɟɪɟɭɥɨɤɞɌɟɥɟɮɨɧ
ɎɚɤɫɋɨɤɨɥɈɈɈȾɨɦɨɫɬɪɨɣɭɥɇɚɛɟɪɟɠɧɚɹɋɜɨɛɨɞɵɞɌɟɥɟɮɨɧ
Ɏɚɤɫ ɋɨɱɢ ɂɉ ɋɟɦɟɧɱɟɧɤɨ Ɍ ȼ ɭɥ Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɧɚɹ ɞɌɟɥɟɮɨɧ ɋɨɱɢɂɉɇɢɤɢɲɢɧɚɌɅɭɥɣȽɨɪɧɨɫɬɪɟɥɤɨɜɨɣɞɢɜɢɡɢɢɞɌɟɥɟɮɨɧɋɬɚɜɪɨɩɨɥɶɂɉɆɚɬɟɜɨɫɹɧȺ
Ȼ ɭɥ ɥɟɬ ȼɅɄɋɆ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɋɬɟɪɥɢɬɚɦɚɤ ɂɉ ɂɫɚɟɜ Ⱥ ȼ ɭɥ
ɏɭɞɚɣɛɟɪɞɢɧɚɞȺɌɟɥɟɮɨɧɌɚɦɛɨɜɂɉɉɨɥɢɤɚɲɢɧɘȼɭɥɆɨɧɬɚɠɧɢɤɨɜɞȺɌɟɥɟɮɨɧ
50-47-67. Ɍɨɥɶɹɬɬɢ ɈɈɈ ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɫɟɪɜɢɫ ɭɥɈɮɢɰɟɪɫɤɚɹ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ
51-54-48. ɌɨɦɫɤɂɉȻɪɭɫɧɢɰɵɧɇɄɭɥȽɟɪɰɟɧɚɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɌɨɦɫɤɂɉ
Ɉɛɭɯɨɜ Ɇ Ƚɭɥ Ɇɢɱɭɪɢɧɚ ɞ ɫɬɪ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ɍɸɦɟɧɶ ɈɈɈ ɋɩɟɰɬɟɯɧɢɤɚ
ɭɥɊɟɫɩɭɛɥɢɤɢɞɨɫɬȽɚɡɩɪɨɦɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɌɭɚɩɫɟɂɉȽɜɢɥɚɜɚȼȻ
ɭɥ Ⱥɪɦɚɜɢɪɫɤɚɹ ɞ Ȼ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ɍɭɥɚ ɂɉ Ɇɚɲɧɢɤɨɜ ɘ ɇ ɭɥ
Ʉɨɦɢɧɬɟɪɧɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ ɡɥɨɜɚɹ ɈɈɈ ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬɫɟɪɜɢɫ ɭɥ Ɍɪɟɝɭɛɨɜɚ ɞ ȺɌɟɥɟɮɨɧ ɎɚɤɫɍɥɚɧɍɞɷɂɉɄɨɪɤɢɧɚɈɘɭɥɋɚɯɶɹɧɨɜɨɣɞȼɌɟɥɟɮɨɧ
ɎɚɤɫɍɥɶɹɧɨɜɫɤɈɈɈȾɅɋɭɥɩɪɬɇɚɪɢɦɚɧɨɜɚɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫ
ɍɥɶɹɧɨɜɫɤɈɈɈȾɪɨɜɨɫɟɤɭɥɆɢɧɚɟɜɚɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɍɮɚɂɉɆɢɧɝɚɥɟɜȺȼ
ɭɥ Ʉɢɪɨɜɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɍɯɬɚ ɈɈɈ ɌȽ Ɇɭɠɫɤɨɣ ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɭɥ
ɂɧɬɟɪɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɚɹɞɌɟɥɟɮɨɧɏɚɛɚɪɨɜɫɤɈɈɈȻɢɡɧɟɫɋɬɪɨɣɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬɭɥɉɟɪɟɭɥɨɤȽɚɪɚɠɧɵɣ
ɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɑɟɛɨɤɫɚɪɵɂɉȼɚɫɢɥɶɟɜȺɘɭɥȻɚɡɨɜɵɣɩɪɨɟɡɞɞȻɌɟɥɟɮɨɧ
(8352) 57-39-62, ɑɟɥɹɛɢɧɫɤɂɉȺɩɚɥɶɤɨɜɚȾɉɭɥɆɨɥɨɞɨɝɜɚɪɞɟɣɰɟɜɞɤɨɪɩɌɟɥɟɮɨɧ
ɎɚɤɫɑɟɪɟɩɨɜɟɰɂɉɂɫɭɩɨɜȺȺ ɭɥ ȼɨɥɨɝɨɞɫɤɚɹ ɞ Ⱥ Ɍɟɥɟɮɨɧ ɞɨɛ
əɪɨɫɥɚɜɥɶɈɈɈɐɟɧɬɪɊɟɝɢɨɧɋɟɪɜɢɫɭɥɊɵɛɢɧɫɤɚɹɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫ
əɪɨɫɥɚɜɥɶɈɈɈəɪȻɨɲɋɟɪɜɢɫɭɥɩɪɬɅɟɧɢɧɚɞɩɨɦɌɟɥɟɮɨɧɉɪɢɺɦɧɵɣɉɭɧɤɬ,
ɋɚɪɚɧɫɤ ɈɈɈ ɎɢɌɟɋ ɭɥ Ɍɢɬɨɜɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ɍɜɟɪɶ ɈɈɈ Ʌɟɜɲɚ ɭɥ ɧɚɛ
ɇɢɤɢɬɢɧɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ʉɚɦɵɲɢɧ ɈɈɈ ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬɋɟɪɜɢɫ ɭɥ ɉɪɨɥɟɬɚɪɫɤɚɹ ɞ Ȼ Ɍɟɥɟɮɨɧ
ɎɚɤɫɇɨɜɨɦɨɫɤɨɜɫɤɈɈɈɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬɋɟɪɜɢɫ ɭɥ Ɇɢɪɚ ɞ Ⱥ Ɍɟɥɟɮɨɧ 7-90-37, ɍɤɪɚɢɧɚ ȾɨɧHɰɤ Ⱦɉ ɗɋɄɈȾɨɧɟɰɤ ɭɥ ȿɪɲɨɜɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ Ⱦɧɟɩɪɨɩɟɬɪɨɜɫɤ ɈɈɈ ɗɋɄɈȾɧɟɩɪ ɭɥ ȼɨɤɡɚɥɶɧɚɹ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɁɚɩɨɪɨɠɶɟɈɈɈȺɥɶɰɟɫɬɁɚɩɨɪɨɠɶɟɭɥɥɟɬɋɨɜɟɬɫɤɨɣɍɤɪɚɢɧɵɞȻɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫ
311-971 .ɂɜɚɧɨɎɪɚɧɤɨɜɫɤ ȺɈɁɌ ȺɥɶɰɟɫɬɄɚɪɩɚɬɵ ɭɥ Ɇɟɥɶɧɢɱɭɤɚ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ 701-71-52, 53 , ɄɢHɜɈɈɈɉɄɉɗɋɄɈɭɥɋɵɪɟɰɤɚɹɞɒɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɅɶɜɨɜ,
ɈɈɈ Ⱦɨɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɭɥ Ɂɚɦɚɪɫɬɵɧɨɜɫɤɚɹ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɈɞHɫɫɚ Ⱦɉ ɗɋɄɈɈɞɟɫɫɚ ɭɥ ɋɬɪɨɝɚɧɨɜɚ ɞ Ⱥ ɏɚɪɶɤɨɜ ɎɅɉ Ʉɨɪɨɬɱɟɧɤɨ ȿȼ
ɭɥɘɥɢɹɑɢɝɢɪɢɧɚɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɅɭɰɤɎɈɉɄɪɭɤɨɜɟɰɶȼɋɩɪ
ɋɨɛɨɪɧɨɫɬɢɞɚɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɄɪɢɜɨɣɊɨɝɑɉɄɨɧɨɜɚɥȺȼɩɪɆɢɪɚ
ɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɏɟɪɫɨɧɎɈɉɉɚɪɯɨɦɟɧɤɨɂɝɨɪɶȺɥɟɤɫɟɟɜɢɱɭɥȾɪɨɜɧɢɤɚɞ
ɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫȺɪɦɟɧɢɹȿɪɟɜɚɧɉɄȺɊȿȽɭɥȼɚɪɞɚɧɚɧɰɚɞɌɟɥɟɮɨɧ
Ɏɚɤɫ Ȼɟɥɚɪɭɫɶ Ɇɢɧɫɤ ɍɉ ɭɥ ȼɨɥɝɨɝɪɚɞɫɤɚɹ ɞ ɤ Ɍɟɥɟɮɨɧ ɎɚɤɫɄɚɡɚɯɫɬɚɧȺɥɦɚɬɵɌɈɈɅɚɦɷɞ ɭɥ Ȼɟɪɟɡɨɜɫɤɨɝɨ ɞ Ⱥ Ɍɟɥɟɮɨɧ ɎɚɤɫȺɤɬɨɛɟɎɢɥɢɚɥɌɈɈɅɚɦɷɞɭɥɋɚɧɤɢɛɚɣȻɚɬɵɪɚɞɅɌɟɥɟɮɨɧ
ɎɚɤɫȺɫɬɚɧɚɎɢɥɢɚɥɌɈɈɅɚɦɷɞɭɥɉɭɲɤɢɧɚɞɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫ
ɍɫɬɶɄɚɦɟɧɨɝɨɪɫɤ ɌɈɈ ȺɥɬɚɣɆɟɬɢɡ ɭɥ Ʉɨɫɦɢɱɟɫɤɚɹ ɞ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ ɄɭɫɬɚɧɚɣɂɉɒɢɩɢɥɤɢɧȼȽɭɥɋɤɥɚɞɫɤɚɹɛɭɬɢɤʋɌɟɥɟɮɨɧɎɚɤɫɉɚɜɥɨɞɚɪɌɈɈ
ɅɋȺɋɟɪɜɢɫɭɥȺɤɚɞɟɦɢɤɚȻɟɤɬɭɪɨɜɚɞɌɟɥɟɮɨɧȽɪɭɡɢɹɌɛɢɥɢɫɢɈɈɈɄɚɜɤɚɫɢɹɭɥ
Ʉɫɚɧɫɤɚɹ ʋ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɍɛɢɥɢɫɢ ɈɈɈ ȿɜɪɨɬɟɯɧɨɥɨɝɢɢ ɭɥɩɪɬ Ʉɚɡɛɟɝɢ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ⱥɡɟɪɛɚɣɞɠɚɧ Ȼɚɤɭ ɈɈɈ ɋɚɧɬɪɚɥ ɗɥɟɤɬɪɢɤ$= ɭɥ ɩɪɬ Ɂɢɢ Ȼɭɧɶɹɬɨɜɚ ɤɜɚɪɬɚɥ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ɏɚɤɫ
(994) 12 514-40-46.
75
Yetkili servisler
ADANA: Emin Elektrik Bobinaj Karasu Mah. Kızılay Cad. 28006 Sok. No: 9/D Seyhan 0322 351 80 46 ADANA: Demir Elektrik Karasoku
Mah. Uluucami Cad. No10/A Seyhan 0322 352 97 95 AFYONKARAHİSAR: Katar Bobinaj Güvenevler Mah. 1. San. Sit. 622 Sok. 6.
Blok No: 12/A 0272 214 48 64 AĞRI: Tamgüç Bobinaj Yavuz Mah. Kağızman Cad. Bülbül Sok. No: 51 0472 215 70 41 AMASYA: Akotek
Ticaret Yeni Yol Cad. No: 85 0358 218 71 19 ANKARA: Başak Elektrik Başkent Orta San. Sit. 664. Sok. No: 28 Ostim 0312 386 20 84
ANKARA: Tezcan Elektrik Bobinaj 1230/1 Sok. No: 38 Ostim 0312 354 80 21 ANTALYA: Uslu Bobinaj G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri
No: 27/C Alanya 0242 511 57 01 ANTALYA: Yaşar Bobinaj Aşağı Pazarcı Mah.1068 Sok. No: 19 Manavgat 0242 742 44 07 ANTALYA:
Gözde Bobinaj Akdeniz San. Sit. 5010 Sok. No: 25 Kepez 0242 221 40 30 AYDIN: Özen Bobinaj Ata Mah. Tepecik Bulvarı No: 39 0256
227 07 07 AYDIN: Enerji Bobinaj Yeni Mahalle Atatürk Bulvarı No: 204/B Didim 0256 811 43 70 BALIKESİR: Küre Bobinaj Atatürk Cad.
No: 109 Bandırma 0266 718 46 79 BALIKESİR: Tezger Bobinaj Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. No: 198 0266 246 23 01 BATMAN: Topiz
Bobinaj Cumhuriyet Mah. 1512 Sok. No: 35/A 0488 214 87 70 BOLU: Moral Elektrik Bobinaj Karamanlı Mah. Konuralp Cad. Bilgi Apt. No:
24 0374 210 02 32 BURSA: Çağ Teknik Bobinaj Yeni San. Orhangazi Cad. No: 23 İnegöl 0224 715 57 37 BURSA: Vokart Ltd. Şti. Gazcılar
Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B Osmangazi 0224 254 48 75 BURSA: Cantürkler Bobinaj Üçevler Mah. Küçük San. Sit. 48. Sok. No: 77
Nilüfer 0224 441 48 49 ÇANAKKALE: Ovalı Bobinaj Hamdi Bey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga 0286 316 49 66 ÇANAKKALE: Başar
Bobinaj Namık Kemal Mah. Site 3 Sok. No: 1/A 0286 212 3818 ÇORUM: Emek Bobinaj Küçük San. Sit. 23. Cad. No: 5/C 0364 234 68 84
DENİZLİ: Örsler Bobinaj Ahisinan Cad. 171 Sok. Sedef Çarşısı No: 9/10 0258 261 42 74 DİYARBAKIR: Çetsan Elektrik San. Sit. Karakol
Sok. No: 1 0412 237 29 04 DÜZCE: Beş Yıldız Servislik Hiz. Kültür Mah. Eski San. Çarşısı 792. Sok No: 27 0380 523 51 59 DÜZCE:
Berke Makine Kültür Mah. 793 Sok. No: 10 0380 524 83 83 EDİRNE: Eray Bobinaj Eski San. Sit. 12. Blok No: 9 0284 225 26 92 EDİRNE:
Aras El Aletleri Y.Zaferiye Mah. Bilun Sok. No: 5/97 Keşan 0284 714 20 17 ELAZIĞ: Kalender Elektrik Bobinaj San. Sit. 11. Sok. No: 46
0424 224 85 01 ERZİNCAN: Ümit Elektrik Makina Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No: 18/3 0446 223 09 59 ERZURUM: Teknik Makina
Bobinaj Demirciler San. Sit. 1 Blok D: 46 Yakutiye 0442 243 17 34 ERZURUM: Ümit Teknik Bakırcı Mah. Bakırcı Sok. No: 1 0442 235
05 72 ESKİŞEHİR: Vizyon Teknik Şeker Mah. Kırım Cad. No: 165 Tepebaşı 0222 323 59 91 GAZİANTEP: Eser Bobinaj Küçük San. Sit.
A Blok 11. Cad. 25. Ada No: 55 Ş. Kamil 0342 235 30 84 GAZİANTEP: Umut Servislik Hiz. Beydilli Mah. 49 Nolu Cad. No: 17 Şahinbey
0342 271 71 26 HATAY: Öz Kardeş Bobinaj Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 53 0326 221 22 91 ISPARTA: İzmir Bobinaj Yeni San. Sit. 5 Blok
No: 28 0246 223 70 11 İSTANBUL: HEAD SERVICE Edirnekapı Defterdar Mahallesi Savaklar Caddesi NO: 15 Eyüp 0 212 533 98 34
İSTANBUL: Altek Mekatronik İçmeler Mah. Ankara Cad. Erdoğan Sok. No: 5/C Tuzla 0216 494 03 43 İSTANBUL: Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat. 4 No: 318 Okmeydanı 0212 222 94 18 İSTANBUL: Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Zincirli Han Sok.
No: 3/A Karaköy 0212 252 93 43 İSTANBUL: Kardeşler Bobinaj Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan İSTANBUL 0212 224 97
54 İSTANBUL: Orijinal Elektrik Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No: 24 Güneşli 0212 515 67 71 İSTANBUL: Zirve Teknik Turgut Reis Mah.
Fatih Bulvarı No: 394/C Sultanbeyli 0216 419 24 33 İSTANBUL: Ak Makina Nato Yolu Cad. Tamer Sok. No: 1 Yukarı Dudullu Ümraniye
0216 540 53 54 İSTANBUL: ARD Makine İkitelli Org. San. Böl. Saraçlar San. Sit. 9. Blok No: 25 Başakşehir 0212 548 24 00 İSTANBUL:
TRK Makina Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe 0216 370 21 11 İZMİR: Birlik Bobinaj 2824 Sok. No: 18 1. San. Sit. Halkapınar 0232
458 39 42 İZMİR: Çetin Bobinaj Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes 0232 782 73 00 İZMİR: Ulusal Teknik Servis
1203 SK. No: 18/C Baltalı İş Merkezi Yenişehir 0232 469 35 33 KAHRAMANMARAŞ: Bayram Bobinaj Menderes mah. Girne Cad. No:
82 0344 281 08 26 KARABÜK: Damla Elektrik Bobinaj Hürriyet Mah. Aktaş Cad. No: 17/B 0370 412 77 00 KARAMAN: Özüm Elektrik
Bobinaj Yeni San. Sit. 735. Sok. No: 2 0338 212 32 69 KASTAMONU: Teknik Bobinaj İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132 0366 212 62 26
KAYSERİ: Akın Elektrik Bobinaj Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8 0352 336 41 23 KOCAELİ: Efe Elektrik Bobinaj Körfez San. Sit. 12. Blok
No: 11 0262 335 18 94 KOCAELİ: Gülsoy Bobinaj S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 Gebze 0262 646 92 49 KOCAELİ:
Teknik Karot Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 159/A Gebze 0262 642 26 86 KONYA: MEB Murat Elk. Bobinaj Karatay San. Sit. Fatih
Mah. Çiçekli Sok. No: 10 0332 235 64 63 KONYA: Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:
8 0332 342 63 18 KÜTAHYA: Doğan Bobinaj Yeni San. Sit. 19. Sok. No: 32 0274 231 22 00 MALATYA: Hedef Bobinaj Akpınar Mah.
Barbaros Sok. No: 24/C 0422 324 45 12 MANİSA: Çavuş Bobinaj Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma 0236 614 13 78 MARDİN:
Teknik Makina Yenişehir Mah. 1928 Sk. YKM Yanı Gülseren Apt. Altı No: 5 0482 212 97 26 MERSİN: Coşkun Bobinaj Mahmudiye Mah.
4810 Sok. No: 68 Akdeniz 0324 337 31 61 MERSİN: Üniversal Bobinaj Yeni Mah. Çiftçiler Cad. No: 12/B Akdeniz 0324 233 44 29 MUĞLA: Başaran Teknik Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris 0252 419 20 29 MUĞLA: General Elektrik Bobinaj Tuzla Mah. Adnan
Menderes Bulvarı No: 37/A 0252 612 38 34 MUĞLA: Sönmez Makine Bobinaj Merkez Mh. M. Akif Ersoy Cd. Sabri Kaptan İş Mer No: 6
Konacık 0252 382 97 80 NEVŞEHİR: Aken Elektrik Yeni San. Sit. 8. Blok No: 49 0384 212 40 80 NİĞDE: Emek Motor Eski San. Çarşısı
1. Blok No: 2 0388 232 83 59 SAKARYA: Engin Elektrik Bobinaj Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19 0264 291
76
05 67 SAKARYA: 2V Megatronik Güney Mobilyacılar San. 1288 Sok. No: 22/A Erenler 0264 666 18 19 SAMSUN: Akış Bobinaj Ulus Cad.
San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40 0362 238 07 23 SİVAS: Bayraktar Elektrik Camii Kebir Mah. Mahkemeçarşısı Cad. No: 40/C 0346
221 47 55 ŞANLIURFA: Ay Elektrik Samsat Kapıavşaroğlu Garajı No: 7 0414 215 74 76 TEKİRDAĞ: Birkan Teknik Şehsinan Mah. Ereğli
Sok. No: 25 0282 654 50 91 TEKİRDAĞ: Çetin Elektrik Bobinaj 100. Yıl San. Sit. 14B Blok No: 10 0282 263 86 60 TOKAT: Çetin Elektrik
Bobinaj San. Sit. Camii Altı No: 22 0356 214 63 07 TRABZON: Akçay Bobinaj Makina Yaylacık Mah. Tosun San. Sit. No: 3 Akçaabat
0462 227 54 26 UŞAK: Sistem Bobinaj İslice Mah. Annaç Sok. No: 4/A 0276 223 47 72 VAN: Özen Elektrik Bobinaj Vali Mithatbey Mah.
Koçibey Cad. Armoni iş Merkezi No: 23 0432 214 22 27 YALOVA: Deniz El. Ser. Hizmetleri Hürriyet Mah. Devlet Yolu Üzeri No: 54/1 0226
461 22 43 ZONGULDAK: Aytekin Elektrik Kışla San. Sit. I Blok No: 24 Kdz. Ereğli 0372 316 39 71
77
ƙƛƫƧƩơƠƧƛƙƦƦƴƞƪƞƩƛơƪƦƴƞƯƞƦƫƩƴ
ƪƾljƻǁNJdžƹǘNJƾNjǕ%/$&.'(&.(5LjLJNJNjLJǘdždžLJljƹNJǑǁljǘƾNjNJǘ
ơdžǍLJljDžƹǏǁǗLJƺLJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǁƻƽljnjƼǁǎƼLJljLJƽƹǎƛǔDžLJƿƾNjƾLjLJDŽnjǐǁNjǕLjLJNjƾDŽƾǍLJdžƹDž
ƻƥLJNJǃƻƾƻƣǁƾƻƾZZZEODFNDQGGHFNHUUX
ࡐơNJLjljƹƻdžǔǂǁLjLJDŽdžLJNJNjǕǗnjǃLJDžLjDŽƾǃNjLJƻƹdždžǔǂNjLJƻƹljLjLJDŽnjǐǁDŽƹNJƼƹljƹdžNjǁǂdžǔDžǁnjNJDŽLJƻǁǘDžǁLJǀdžƹǃLJDžDŽƾdžD
ƪLjljƹƻdžǁǂNjƹLjLJƻdžǞNJNjǗnjǃLJDžLjDŽƾǃNjLJƻƹdžǁǂNjLJƻƹljLJNjljǁDžƹƻDŽƹNJƼƹljƹdžNjǞǂdžǁDžǁǀƹƺLJƻǘǀƹdždžǘDžǁLJǀdžƹǂLJDžDŽƾdžƹ
ƪLjljƹdžǔǞLjLJdžƹNJǏǗnjǃƹDžLjDŽƾǃNjƹƻƹdžǔNjƹƻƹljƹNjljǔDžƹDŽƹǀƼƹljƹdžNjǔǂdžǔDžǞnjDžLJƻƹDžǞƹǀdžƹǚDžDŽƾdžǔƹ
ƫǀnjƿdžƾNjLJDŽǔƿǁdžƹNjƹDŽƹdžNjƹnjƹljƹƺǔDŽƽƹƽǔDžǃƾLjǞDŽƽǞǃǑƹljNjNjƹljǔDžƾdžNjƹdžǔNJNjǔDž
ƫǀƹNjǁDŽƼƹdžƻƹNjnjDŽǁǃǃLJDžLjDŽƾǃNjDŽǁDžƹǎNJnjDŽLJNjdžǁLJDŽƽǁDžƼƹljƹdžNjǁǘǑƹljNjDŽƹljǁƺǁDŽƹdžNjƹdžǁǑǁƺǐǁǃƽǁDž´
ƨLJƽQǁNJǕQLJǃnjQƹNjƾDŽǘƨǞƽQXNJQRǃnjQǏǘƨLJƽQǞNJQƹǃnjQdžǞǃƹƪƹPǔQƹDŽnjǑǔdžǔLJDŽPDdžƺƹNJǔƮDljXƽLJljdžXdžǀXDžǀLJNJX
*$5$17ø%(/*(6ø
ø7+$/A7d,)ø50$
Ünvanı
:
Telefon No.
Faks No.
: (0212) 533 52 55 (Pbx)
: (0212) 533 10 05
ÜRÜNÜN
Markası
: BLACK+DECKER
:
: 2 YIL
: 20 İŞ GÜNÜ
SA7,&,)ø50$1,1
Ünvanı
:
Telefon No.
Faks No.
:
:
:
:
:
GARANTİ ŞARTLARI
1. Gara
m
2.
3.
a- Sözleşmeden dönme,
lan;
4.
rım
5.
durumlarında;
rumludur.
6.
sının
7.
a-Ürün hatalı kullanılmamıştır.
b-Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır.
8.
9. Satıcı tarafından bu
malı
KULLANMA KILA98=8ødø1(.%ø/*ø/(5
Matkaplar
7 yıl
Jeneratörler
Akümülatörler
10 yıl
5 yıl
Dönüştürücüler
3 yıl
Araç Buzdolapları
10 yıl
a- Sözleşmeden dönme,
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/ rßù«
YOUR ADDRESS
POSTCODE
È©X0)’©
ÌE–G˜’©H“G’©
DATE OF PURCHASE £©G$’©D–Þ8„
DEALER'S NAME & ADDRESS/O]8˜’©È©X0ÊU‰§
PW 1300 S
PRODUCT MODEL NO. BDB530
Download PDF