BDCD8 | Black&Decker BDCD8 DRILL/DRIVER Type H1 instruction manual

3
2
1
6
4
5
www.blackanddecker.eu
BDCD8
English
Deutsch
Français
Česky
(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Přeloženo z původního návodu)
4
11
19
26
Magyar
Polski
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
33
40
Slovenčina
(Preložené z pôvodného návodu)
48
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
55
Українська
(Переклад оригінальних інструкцій)
65
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
74
2
4
6
2
5
1
A
B
7
8
C
3
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCD8 - Drill, has been
designed for screwdriving applications and for
drilling in wood, metal and plastics. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
4
f.
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch
ENGLISH
c.
d.
e.
f.
g.
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to
a stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
The intended use is described in this
instruction manual.
The use of any accessory or attachment
or performance of any operation with this
tool other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
♦
This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
5
ENGLISH
concerning use of the tool by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
♦
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from
misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech and
MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated
in the technical data and the declaration of
conformity have been measured in accordance
with a standard test method provided by EN 60745
and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to
protect persons regularly using power tools in
employment, an estimation of vibration exposure
should consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool
along with the date code:
6
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for
batteries and chargers (Not provided
with the tool)
Batteries
♦ Never attempt to open for any reason.
♦ Do not expose the battery to water.
♦ Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
♦ Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
♦ Charge only using the charger provided with
the tool.
♦ When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting
the environment”.
Do not attempt to charge damaged
batteries.
Chargers
♦ Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the tool with which it was
supplied. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
♦ Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
♦ Have defective cords replaced immediately.
♦ Do not expose the charger to water.
♦ Do not open the charger.
♦ Do not probe the charger.
Ładowarka nie jest d The charger
is intended for indoor use only.
opuszczona do pracy na wolnym
powietrzu!
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with a regular
mains plug.
♦
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
BLACK+DECKER Service Centre in order to
avoid a hazard.
ENGLISH
Features
Trigger switch & reversing button (fig. B)
This tool includes some or all of the following
features.
1. Switch
2. Forward/reverse slider
3. Keyless chuck
4. USB charging port
5. USB charger
6. Charging indicator
♦
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use
and whenever it fails to produce sufficient power
on jobs that were easily done before. The battery
may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx.
24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if
the cell temperature is below approximately
10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and
the charger will begin to charge automatically
when the cell temperature warms up or cools
down.
♦ Plug the charger into any standard 230 Volts
50 Hz electrical outlet.
Note: Because this tool is equipped with a USB
port, it can be charged through USB ports.
Ensure the cable (Micro USB) and port are USB
compliant.
♦ Insert the charger plug (5) into the USB
charging port (4) as shown in figure A. The
charging indicator (6) will be lit, indicating that
the battery inside the drill is being charged.
When charging is completed the light (6) will
turn off.
♦ Let the tool charge initially for 9 hours. After
the initial charge, under normal usage, your
tool should be fully charged in 8 to 9 hours.
Warning! Do not use tool while it is connected to
the charger.
Warning! fire Hazard. When disconnecting the
charger from the tool, be sure to unplug the
charger from the outlet first, then disconnect the
charger cord from the tool.
The drill is turned ON and OFF by pulling and
releasing the trigger switch (1)
♦ A forward/reverse control button (2)
determines the direction of the tool and also
serves as a lock off button.
♦ To select forward rotation, release the trigger
switch and depress the forward/reverse
control button to the left.
♦ To select reverse, depress the forward/
reverse control button the opposite direction.
♦ To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Note! The center position of the control button
locks the tool in the off position. When changing
the position of the control button, be sure the
trigger is released.
Keyless chuck (fig. C)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before
installing or removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
♦ Grasp the rear half of the chuck (7) with one
hand and use your other hand to rotate the
front half (8) in the counterclockwise direction,
as viewed from the chuck end.
♦ Insert the bit or other accessory fully into the
chuck, and tighten securely by holding the
rear half of the chuck and rotating the front
portion in the clockwise direction as viewed
from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or
any other accessory) by gripping the front part
of the chuck and turning the tool on. Damage to
the chuck and personal injury may occur when
changing accessories.
Drilling/screwdriving
♦
♦
♦
Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1). The
tool speed depends on how far you press the
switch.
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
♦
♦
Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
Just before the drill tip breaks through
the other side of the workpiece, decrease
pressure on the tool.
7
ENGLISH
♦
Use a block of wood to back up workpieces
that may splinter.
Use spade bits when drilling large diameter
holes in wood.
Use HSS drill bits when drilling in metal.
Use masonry bits when drilling in soft
masonry.
Use a lubricant when drilling metals other than
cast iron and brass.
Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to
improve accuracy.
♦
♦
♦
♦
♦
Screwdriving
♦
Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as
a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw
♦
♦
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Possible solution
Unit will not start.
Battery pack not
charged.
Check battery
pack charging
requirements
Battery pack will
not charge.
Charger not
plugged in.
Plug charger into
a working outlet.
Surrounding air
temperature too hot
or too cold.
Move charger and
battery pack to
a surrounding air
temperature of
above 40 degrees
F (45ºC) or below
105 degrees F
(+40.5ºC)
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
♦
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or
if it is of no further use to you, do not dispose of it
with household waste. Make this product available
for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of their
working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
BLACK+DECKER repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available
on the Internet at: www.2helpU.com
Batteries
Your charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug
the charger before cleaning it.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your
tool and charger using a soft brush or dry
cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using
a damp cloth.
8
Do not use any abrasive or solvent-based
cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
There are no user servicable parts inside.
♦
At the end of your products life return the
whole unit to your service agent or to a local
recycling station to have the battery recycled.
Do not throw the unit out with household
waste.
ENGLISH
Technical data
Voltage
No-load speed
Max. torque
Chuck capacity
Max Drilling capacity
Steel/wood
Weight
Charger
Input voltage
Output voltage
Current
Approx. charge time
Battery
Voltage
Capacity
Type
BDCD8
VDC 7.2
Min-1 400
Nm 8/12
mm 1-10
mm NA/20mm
kg 0.62
QW:90623494,
GB: 90623492
VAC 230
VDC 5
mA 600
Hours 8
BL4018
VAC 7.2
Ah 1.5
Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 60.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 71.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according
to EN 60745:
Drilling into metal (ah, D)0.837 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Screwdriving without impact (ah) 0.837 m/s2, uncertainty (K)
1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BDCD8 - Drill, Screwdriver
Вlack & Decker declares that these products
described under “technical data” are in
compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from
20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact
Вlack & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of Вlack & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14/07/2015
Guarantee
Вlack & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Вlack & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Вlack & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
♦ The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect;
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
♦ Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Вlack & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Вlack & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Вlack & Decker repair agents and full
details of our aftersales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your new
BLACK+DECKER product and to be kept up to
9
ENGLISH
date on new products and special offers. Further
information on the BLACK+DECKER brand and
our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk
10
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BDCD8-Bohrschrauber von BLACK+DECKER
wurde für Schraubanwendungen sowie zum
Bohren in Holz, Metall und Kunststoff entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
und sorgen Sie für ausreichende
Beleuchtung. Unordnung oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in
Umgebungen, in denen Explosionsgefahr
z. B. aufgrund von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c. Halten Sie Geräte von Regen und
Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss,
schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen,
es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am
Schalter oder durch das Anschließen
eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
11
DEUTSCH
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um
in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht
zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g. Falls Staubabsaug- und
-fangvorrichtungen vorhanden sind,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a1 Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Durch das Arbeiten in dem für das Gerät
angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder
12
klemmen und ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich
seltener und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen
Anweisungen, und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von akkubetriebenen
Geräten
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Die Verwendung von Ladegeräten, die für
eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann
dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige
Gerät vorgesehenen Akkus. Die
Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei
Nichtbenutzung nicht in der Nähe
metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung
zwischen beiden Polen des Akkus
herstellen können. Bei einem Kurzschluss
der Akkuanschlüsse besteht Verbrennungsoder Feuergefahr.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus Batterien austreten.
Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie
dennoch unbeabsichtigt mit diesen in
Berührung kommen, waschen Sie die
betroffenen Stellen sofort mit reichlich
Wasser ab.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn
die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen
gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können
Hautreizungen oder Verbrennungen
hervorrufen.
DEUTSCH
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Sicherheit anderer Personen
♦
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Achtung! Zusätzliche
Sicherheitswarnhinweise für
Bohrschrauber
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Verwenden Sie die mitgelieferten
Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann dies zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen verdeckte Kabel
durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile
am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug stets an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie es betreiben,
und Befestigungselemente mit versteckten
Kabeln in Kontakt geraten könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offenliegende Metallteile am Gerät unter
Strom setzen und zu einem Stromschlag
führen.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer
stabilen Oberfläche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen
den Körper gehalten wird, ist unzureichend
befestigt und kann leicht außer Kontrolle
geraten.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf
dahinterliegende Kabel oder Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes
nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese
heiß sein kann.
In dieser Anleitung ist die
bestimmungsgemäße Verwendung
beschrieben. Die Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren können
zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
♦
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch
bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht
in den Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken.
Diese werden im Folgenden aufgeführt:
♦ Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden Teilen
verursacht werden.
♦ Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht
werden.
♦ Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie
bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen
ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Verwenden des Geräts
(beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und
„EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte
für die Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt
und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe
dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von
der Art des Gerätegebrauchs ab und kann
dementsprechend von dem angegebenen Wert
13
DEUTSCH
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung
müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts während des
gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden,
einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese
Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/
EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz von Personen festlegen zu können.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher
ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen
Sie sicher, dass die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl.
Datumscode angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Akkus
♦ Auf keinen Fall öffnen.
♦ Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
♦ Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
♦ Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C
auf.
♦ Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
♦ Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus
oder Batterien die Hinweise im Abschnitt
„Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Ladegeräte
♦ Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs,
mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
♦ Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare
Batterien zu laden.
♦ Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
♦ Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
♦ Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
♦ Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
14
♦
Bei einer Beschädigung des Netzkabels
muss dieses durch den Hersteller oder
eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der
folgenden Merkmale:
1. Schalter
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Schnellspannbohrfutter
4. USB-Ladeanschluss
5. USB-Ladegerät
6. Ladeanzeige
Montage
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Geräts.
Aufladen des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung
sowie immer dann aufgeladen werden, wenn
das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet.
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm
werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über
40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur
der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über
40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku
im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt
automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
DEUTSCH
Schließen Sie das Ladegerät an eine
standardmäßige Steckdose an
(230 Volt/50 Hz).
Hinweis: Da dieses Werkzeug über einen USBAnschluss verfügt, kann es über diesen USBAnschluss aufgeladen werden.
Vergewissern Sie sich, dass Kabel (Micro-USB)
und der Anschluss USB-kompatibel sind.
♦ Führen Sie den Stecker des Ladegerätes
(5) in den USB-Ladeanschluss (4) ein (siehe
Abb. A). Die Ladeanzeige (6) leuchtet, dass
der Akku innerhalb des Bohrschraubers
aufgeladen wird. Nach dem vollständigen
Laden des Akkus erlischt die Leuchte (6).
♦ Laden Sie das Werkzeug vor dem ersten
Gebrauch 9 Stunden lang auf. Nach dem
erstmaligen Aufladen des Werkzeugs sollte es
bei normalem Gebrauch etwa 8 bis 9 Stunden
dauern, bis das Werkzeug vollständig
aufgeladen ist.
Achtung! Benutzen Sie das Werkzeug nicht,
während es noch mit dem Ladegerät verbunden
ist.
Achtung! Brandgefahr. Trennen Sie zunächst das
Ladegerät vom Netzstrom. Ziehen Sie erst dann
das Kabel des Ladegerätes aus dem Werkzeug
heraus.
So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes
Zubehörteil ein:
♦ Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters
(7) mit einer Hand. Verwenden Sie die andere
Hand, um die vordere Hälfte (8) entgegen
dem Uhrzeigersinn zu drehen (vom Ende des
Bohrfutters aus gesehen).
♦ Führen Sie den Bohreinsatz oder das
Zubehörteil vollständig in das Bohrfutter ein
und ziehen Sie es fest, indem Sie die hintere
Hälfte des Bohrfutters festhalten und die
vordere Hälfte im Uhrzeigersinn drehen (vom
Ende des Bohrfutters aus gesehen).
Achtung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze
oder andere Zubehörteile festzuziehen, indem Sie
den vorderen Teil des Bohrfutters festhalten und
das Gerät einschalten. Andernfalls könnte es zu
Beschädigungen am Bohrfutter oder zu schweren
Verletzungen kommen.
Ein-/Ausschalter und Zurück-Schaltknopf
(Abb. B)
♦
♦
♦
Der Bohrschrauber wird durch Ziehen und
Loslassen des Ein-/Ausschalters (1) EIN- bzw.
AUSGESCHALTET.
♦ Ein Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt
die Drehrichtung und fungiert zudem als
Einschaltsperre.
♦ Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den Ein-/
Ausschalter los, und schieben Sie den Vor/
Zurück-Schaltknopf (3) nach links.
♦ Für eine Rückwärtsdrehung drücken Sie den
Vor/Zurück-Schaltknopf nach rechts.
♦ Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter
in die mittlere Stellung, um das Gerät zu
sperren.
Hinweis! In der mittleren Stellung des Reglers
ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt.
Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter
entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.
Schnellspannbohrfutter (Abb. C)
Achtung! Stellen Sie sicher, dass die
Einschaltsperre aktiviert ist, damit keine
unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Ausschalters
vor dem Installieren bzw. Entfernen von
Zubehörteilen erfolgen kann.
Bohren/Schrauben
♦
♦
Wählen Sie mithilfe des Vor-/
Zurückwahlschalters (2) die Vorwärts- bzw.
Rückwärtsdrehung aus.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den
Schalter (1).
Die Leistung des Geräts ist davon abhängig,
wie tief Sie den Schalter eindrücken.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Schalter los.
Hinweise für optimale
Arbeitsergebnisse
Bohren
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit
dem Bohreinsatz arbeiten.
Verringern Sie den Druck kurz bevor der
Bohreinsatz das Werkstück durchbricht.
Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage
unter Werkstücken, die möglicherweise
splittern.
Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher
mit großem Durchmesser in Holz bohren.
Verwenden Sie HSS-Bohreinsätze zum
Bohren in Metall.
Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk
einen geeigneten Bohreinsatz.
Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie
Metalle bohren, bei denen es sich nicht um
Gusseisen oder Messing handelt.
Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine
Vertiefung in der Mitte des zu bohrenden
Lochs, um die Genauigkeit der Bohrung zu
erhöhen.
15
DEUTSCH
Umweltschutz
Schraubarbeiten
♦
♦
♦
Verwenden Sie stets
Schraubendrehereinsätze der richtigen Art
und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben
Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
Halten Sie das Gerät und den
Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie
zur Schraube.
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines
Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen,
entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen
Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung
von ausgedienten Produkten und
Verpackungsmaterialien können Rohstoffe
recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter
Materialien trägt zur Vermeidung von
Umweltverschmutzung bei und senkt den
Rohstoffbedarf.
Problembehebung
Problem
Mögliche Ursache
Mögliche Lösungsschritte
Gerät startet nicht.
Akku nicht geladen.
Prüfen Sie die
erforderliche Ladekapazität.
Akku lädt nicht.
Das Ladegerät
ist nicht mit dem
Stromnetz verbunden.
Stecken Sie
den Stecker des
Ladegeräts in eine
aktive Steckdose.
Die Umgebungstemperatur
ist zu hoch oder zu
niedrig.
Bringen Sie das
Ladegerät und den
Akku an einen Ort
mit einer Umgebungstemperatur
von über 45ºC oder
unter 40,5ºC.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte
jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer
weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
♦ Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
♦ Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem
Inneren des Geräts.
16
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer
Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass
Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt,
an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts
vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen
werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten
BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt
für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw.
Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte
bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die
für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung
von BLACK+DECKER steht in dieser
Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie
der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch
im Internet unter: www.2helpU.com
Akkus
Im Inneren befinden sich keine zu
wartenden Teile.
♦
Geben Sie defekte Produkte beim Händler
oder einer Sammelstelle ab, damit der Akku
recycelt werden kann.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem
Hausmüll.
DEUTSCH
Technische Daten
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Max. Drehmoment
Größe des Bohrfutters
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz
Gewicht
Ladegerät
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Stromstärke
Ungefähre Ladezeit
Batterie
Spannung
Kapazität
Typ
BDCD8
VDC 7.2
Min-1 400
Nm 8/12
mm 1-10
mm NA/20mm
kg 0.62
QW:90623494,
GB: 90623492
VAC 230
VDC 5
mA 600
Stunden 8
BL4018
VAC 7.2
Ah 1.5
Lithium-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 60,7 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 71,7 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K)
3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Metallbohren (ah, D) 0,837 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
1,5 m/s2
Schraubarbeiten ohne Belastung (ah)= 0,837 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BDCD8 – Akku-Bohrschrauber
Вlack & Decker erklärt, dass die in den
technischen Daten beschriebenen Geräte
übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/
EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von Вlack & Decker
unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich
auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichner ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von [---] ab.
Вlack & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
14/07/2015
Garantie
Вlack & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Вlack & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Вlack & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne
den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
folgender Ausnahmen:
♦ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
♦ wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt
wurde;
♦ wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
♦ wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Вlack & Decker
Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Bitte fragen Sie
Ihre zuständige Вlack & Decker Niederlassung
(Adresse in dieser Anleitung) nach einer
17
DEUTSCH
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Вlack & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
BLACK+DECKER Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote informiert zu
werden. Weitere Informationen über die Marke
BLACK+DECKER und unsere Produkte finden Sie
unter www.blackanddecker.de.
18
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre perceuse BDCD8 BLACK+DECKER peut
visser et percer le bois, le métal et le plastique.
Cet outil est exclusivement destiné à un usage
domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électroportatifs
Attention ! Lisez toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence ultérieure. La
notion d’« outil électroportatif » mentionnée
par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans
fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. La zone de travail doit rester propre et
bien éclairée. Le risque d’accident augmente
si la zone de travail est en désordre ou mal
éclairée.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d’explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs provoquent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et autres personnes
quand un outil électroportatif est utilisé.
En cas d’inattention, vous risquez de perdre le
contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation.
Ne modifiez en aucun cas la prise.
N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec
des appareils ayant une prise de terre. Le
respect de ces consignes réduit le risque de
choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation.
N’utilisez pas le câble pour porter l’outil,
pour l’accrocher ou encore pour le
débrancher.
Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des pièces mobiles.
Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si l’outil électroportatif est utilisé pour
des travaux à l’extérieur, utilisez une
rallonge homologuée pour ce genre de
travaux. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un
endroit humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant un dispositif
à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez un outil électroportatif.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool ainsi que des médicaments. Un
moment d’inattention en utilisant l’outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de
protection. Selon le travail à effectuer, le port
d’équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive,
réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. Le bouton
doit être en position OFF (arrêt) avant
d’effectuer le branchement à l’alimentation
et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou
de le porter. Porter l’outil avec le doigt sur le
bouton ou mettre l’outil sous tension avec le
bouton activé peut être à l’origine d’accidents.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une pièce en rotation peut
causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre en permanence. Vous
19
FRANÇAIS
contrôlerez ainsi mieux l’outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements
ou gants des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs risquent de s’y accrocher.
g. Si des appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières sont utilisés,
assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de
tels appareils réduit les dangers dus aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif correspondant au
travail à effectuer. Avec un outil approprié,
vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
le bouton marche/arrêt est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne répond pas à la
commande marche/arrêt est dangereux et doit
être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre
l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes
ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas
lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties mobiles
fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours
être aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent
moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
20
g. Utilisez les outils électroportatifs,
les accessoires, etc. en suivant ces
instructions et en tenant compte des
conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé
par le fabricant. Un chargeur destiné à un
type de bloc-batteries risque de provoquer
des incendies s’il est utilisé avec un blocbatteries différent.
b. N’utilisez les appareils électroportatifs
qu’avec le bloc-batterie approprié.
L’utilisation d’un autre bloc-batteries peut
provoquer des blessures ou être à l’origine
d’un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le d’objets en métal comme
des agrafes, des pièces, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d’une
borne à l’autre. Un tel court-circuit peut être
à l’origine d’un feu ou de brûlures.
d. En cas d’utilisation excessive, le liquide
peut sortir de la pile; évitez tout contact.
Si vous n’avez pu éviter le contact, rincez
à l’eau. En cas de contact avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide sortant
des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de l’outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électroportatifs
Attention ! Instructions de sécurité
supplémentaires pour scies.
♦
♦
Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
Tenez l’outil électrique au niveau des
surfaces de prise isolées lorsque vous
l’utilisez dans des endroits où l’accessoire
de coupe peut entrer en contact avec des
fils cachés. Tout contact de l’accessoire de
FRANÇAIS
♦
♦
♦
♦
♦
coupe avec un fil « sous tension » pourrait
transférer une charge électrique aux parties
métalliques exposées de l’outil électrique et
exposer l’opérateur à un choc électrique.
Tenez l’outil électrique au niveau des surfaces
de prise isolées lorsque vous l’utilisez à des
endroits où la fixation pourrait entrer en
contact avec des fils cachés. En touchant
un fil sous tension, la charge électrique
passe dans les parties métalliques de
l’outil électroportatif et il y a risque de choc
électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer
et soutenir la pièce de manière stable. Si
vous la tenez à la main ou contre votre corps,
elle ne sera pas stable et vous pouvez en
perdre le contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des câblages
et des tuyaux.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après
avoir percé. Il peut être chaud.
L’usage prévu de l’outil est décrit dans le
présent manuel d’instructions. L’utilisation
d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien
l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner des blessures et/
ou des dommages matériels.
Sécurité des personnes
♦
♦
Cet outil ne peut être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales, sensorielles ou
physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles
n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par
une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec
cet outil.
Risques résiduels
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner
des risques résiduels supplémentaires. Ces
risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si
l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs de
sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent
être évités. Ceci comprend :
♦ Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/en rotation.
♦
♦
♦
♦
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil.
Une utilisation prolongée de l’outil nécessite
des pauses régulières.
Déficience auditive.
Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation
de l’outil (exemple : travail avec du bois,
surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée
dans la section Déclaration/Données techniques
de conformité a été mesurée selon une méthode
d’essai standard fournie par la norme EN 60745
et peut être utilisée pour comparer un outil à un
autre. Elle peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibration
pendant l’utilisation de l’outil peut être différente
de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut
augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée
afin de déterminer les mesures de sécurité
requises par la norme 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils
électriques, il faut tenir compte d’une estimation
de l’exposition aux vibrations, des conditions
actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil
est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme
la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et
quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée
du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Outre le code de date, les symboles suivants sont
apposés sur l’outil :
Attention ! Pour réduire le risque de
blessures, l‘utilisateur doit lire le manuel
d‘instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les batteries/piles et les
chargeurs (non fournis avec l’outil)
Batteries
♦ N’essayez jamais de les ouvrir pour une
raison quelconque.
♦ Ne mettez pas la batterie/pile en contact avec
l’eau.
21
FRANÇAIS
♦
♦
♦
♦
Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où
la température peut dépasser 40 °C.
Ne chargez qu’à la température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.
Pour la mise au rebut des batteries/piles,
respectez les instructions mentionnées à la
section « Protection de l’environnement ».
N‘essayez pas de charger des batteries
endommagées.
Chargeurs
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Utilisez exclusivement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la batterie
fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser, provoquant des blessures
et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des batteries
non rechargeables.
Remplacez immédiatement les cordons
électriques endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé
et ne nécessite donc aucun câble de
terre. Vérifiez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique
de l‘appareil correspond à la tension
secteur. N‘essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur.
♦
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
Centre de réparation agréé BLACK+DECKER
afin d’éviter tout accident.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Mandrin auto-serrant
4. Port USB de recharge
5. Chargeur USB
6. Témoin de charge
Assemblage
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
22
Charge de la batterie (figure E) A)
La batterie doit être chargée avant la première
utilisation et chaque fois qu’elle semble faible.
La batterie peut chauffer pendant la charge.
Ce phénomène est normal et n’indique pas un
problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la
température ambiante est inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
Température de charge recommandée : 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le
bloc-batteries si la température de l’élément
est inférieure à environ 10 °C ou supérieure
à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le
chargeur commence automatiquement la
charge quand la température de l’élément se
réchauffe ou se refroidit.
♦ Branchez le chargeur dans n’importe quelle
prise 230 Volts 50 Hz.
Remarque : Cet outil étant équipé d’un port USB,
il peut être chargé sur des ports USB.
Assurez-vous que le câble (Micro USB) et le port
sont compatibles USB.
♦ Insérez la fiche du chargeur (5) dans le port
usb de charge (4) comme indiqué sur la figure
A. Le témoin de charge (6) clignote, indiquant
que la batterie à l’intérieur de la perceuse est
en train de se recharger. Le témoin (6) s’éteint
quand la charge est terminée.
♦ Lors de la première charge, laissez l’outil
branché durant 9 heures. Après la charge
initiale, dans des conditions normales
d’utilisation, votre outil devrait se recharger
complètement en 8 à 9 heures.
Attention ! N’utilisez pas l’outil quand il est
branché au chargeur.
Attention ! Risque d’incendie. Lorsque vous
débranchez le chargeur de l’outil, assurez-vous de
bien débrancher le chargeur de la prise électrique
d’abord, puis déconnectez le cordon de charge
de l’outil.
Gâchette et bouton de commande avant/
arrière (fig. B
♦
♦
♦
La perceuse est mise en marche et arrêtée
respectivement en appuyant sur et en
relâchant la gâchette (1)
Le bouton de commande avant/arrière (2)
détermine la direction de l’outil et sert aussi
de bouton de déblocage.
Pour sélectionner la rotation en avant,
relâchez le déclencheur et déplacez le bouton
de commande avant/ arrière vers la gauche.
FRANÇAIS
♦
Pour sélectionner la rotation en arrière,
déplacez le bouton de commande avant/
arrière dans la direction opposée.
♦ Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de
commande avant/arrière au centre.
Remarque ! La position centrale du bouton de
contrôle verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors
du changement de position du bouton de contrôle,
s’assurer que la gâchette est bien relâchée.
Mandrin auto-serrant (figure C)
Attention ! Assurez-vous que l’outil est verrouillé
pour éviter d’actionner la commande avant
l’installation ou le retrait des accessoires.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire :
♦ Dans une main, prenez la moitié arrière du
mandrin (7) et avec l’autre, tournez la moitié
avant (8) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre en partant de l’extrémité du
mandrin.
♦ Insérez le foret ou un autre accessoire
jusqu’au fond du mandrin et serrez fermement
en maintenant la moitié arrière du mandrin
et en faisant pivoter la partie avant dans le
sens des aiguilles d’une montre, vue depuis
l’extrémité arrière du mandrin.
Attention ! Ne tentez pas de serrer les forets
(ou autres accessoires) en attrapant l’avant
du mandrin et en tournant l’outil. Cela pourrait
endommager le mandrin et provoquer des
blessures corporelles lors du changement
d’accessoires.
♦
♦
♦
♦
Utilisez les forets HSS pour percer du métal.
Utilisez des forets à tranchants pour percer
dans la pierre tendre.
Utilisez un lubrifiant pour percer le métal,
autre que le laiton et la fonte.
Pour plus de précision, marquez à l’aide d’un
poinçon central un point au centre du trou
à percer.
Vissage
♦
♦
♦
Choisissez toujours un embout de type et de
taille appropriés.
Si le serrage est difficile, enduisez la vis d’une
petite quantité de liquide de vaisselle ou de
savon comme lubrifiant.
Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis
avec la vis
Dépannage
Problème
Cause possible
Solution possible
L‘appareil ne
démarre pas.
Bloc-batteries non
chargé.
Vérifiez les
caractéristiques
de charge du blocbatteries.
Bloc-batteries ne
charge pas.
Chargeur non
branché.
Branchez le
chargeur dans la
prise murale.
Température
ambiante trop
élevée ou trop
basse.
Déplacez le
chargeur et la
batterie vers
un local dont
la température
ambiante est
supérieure
à 4,5ºC (40 °F) ou
inférieure à 40,5ºC
(105 °F)
Perçage/vissage
♦
♦
♦
Sélectionnez la rotation en marche avant
ou arrière à l’aide du bouton de commande
avant/arrière (2).
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
sélecteur (1). La vitesse de l’outil dépend de la
pression sur le bouton.
Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur.
Conseils pour une utilisation
optimale
Perçage
♦
♦
♦
♦
Appliquez toujours une légère pression en
ligne droite sur le foret.
Juste avant que le bout du foret atteigne
l’autre côté de la pièce à percer, diminuez la
pression sur l’outil.
Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces à percer afin d’éviter les éclats.
Utilisez des forets à trois pointes pour percer
des gros trous dans le bois.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec un
minimum d’entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un
entretien approprié de l’outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien
particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Attention ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la
batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
♦ Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de l’outil et du chargeur à l’aide
d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide.
N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de
solvant.
23
FRANÇAIS
♦
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour éliminer la poussière accumulée
à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Recyclage. Ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers.
Si votre produit BLACK+DECKER doit être
remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez
pas avec les ordures ménagères. Songez à la
protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et
de réutiliser des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l‘environnement et
réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler
la collecte séparée des produits électriques et
des produits ménagers, dans des déchetteries
municipales ou par le revendeur lorsque vous
achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant
de recycler les produits BLACK+DECKER
lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie.
Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui
se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
BLACK+DECKER à l’adresse indiquée dans
ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
BLACK+DECKER ainsi que des informations
détaillées sur notre service après-vente et nos
coordonnées sont aussi disponibles sur le site
Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries
L‘outil ne renferme aucune pièce
susceptible d‘être réparée par vos soins.
♦
24
Lorsque votre produit est arrivé en fin de vie,
confiez-le dans sa totalité à votre technicien
d’entretien ou à un centre de recyclage afin
que la batterie puisse être recyclée. Ne jetez
pas l’appareil avec les ordures ménagères.
Données techniques
Tension
Vitesse à vide
Couple max.
Capacité mandrin
Capacité de perçage max.
Acier/Bois
Poids
Chargeur
Tension d‘entrée
Tension de sortie
Courant
Durée de charge
approximative
Batterie
Tension
Capacité
Type
VCC
Min-1
Nm
mm
BDCD8
7,2
400
8/12
1-10
mm SO/20 mm
kg 0,62
QW :90623494,
GB : 90623492
VCA 230
VCC 5
mA 600
Heures 8
BL4018
VCA 7,2
Ah 1h30
Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 60.7 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 71.7 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Perçage, métal (ah, D) 0.837 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Vissage sans impact (ah)= 0.837 m/s2, incertitude (K) =
1.5 m/s2
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
BDCD8 - Perceuse/visseuse
Вlack & Decker confirme que les produits décrits
dans les « Données techniques » sont conformes
aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/ CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/
UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour
plus de détails, veuillez contacter Вlack & Decker
à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du
manuel.
FRANÇAIS
Le soussigné est responsable de la compilation
du fichier technique et fait cette déclaration au
nom de DeWALT. Вlack & Decker.
sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.
fr pour enregistrer votre nouveau produit
BLACK+DECKER et être informé des
nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
BLACK+DECKER et notre gamme de produits,
visitez notre site www. blackanddecker.fr
R. Laverick
Responsable technique
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
14/07/2015
Garantie
Вlack & Decker vous offre une garantie très
élargie ainsi que des produits de qualité.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer aux droits accordés par la loi. La
garantie est valable sur tout le territoire des États
Membres de l’Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Вlack & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de
conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Вlack & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces
produits à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
♦ Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué ;
♦ Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec
négligence ;
♦ Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents ;
♦ Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Вlack & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Вlack & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des
réparateurs agréés Вlack & Decker ainsi que des
informations détaillées sur notre service aprèsvente et nos coordonnées sont aussi disponibles
25
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše vrtačka/šroubovák BLACK+DECKER
BDCD8 je určena pro šroubování a vrtání do
dřeva, kovu a plastů. Toto nářadí je určeno pouze
pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a bezpečnostní
výstrahy. Nedodržení níže uvedených
varování a pokynů může vést k způsobení
úrazu elektrickým proudem, k vzniku
požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro budoucí použití. Termín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí
napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou prostory
s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo
prašných látek. V elektrickém nářadí dochází
k jiskření, které může způsobit vznícení
hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních
osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí
musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
nikdy žádným způsobem neupravujte.
Nepoužívejte u uzemněného elektrického
nářadí žádné upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a odpovídající
zásuvky snižují riziko způsobení úrazu
elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů,
jako jsou například potrubí, radiátory,
elektrické sporáky a chladničky. Při
uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu
elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší
se riziko úrazu elektrickým proudem.
26
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nebo posouvání nářadí
a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit
od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu
kabelu s mastnými, horkými a ostrými
předměty nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat
ve vlhkém prostředí, použijte napájecí
zdroj s proudovým chráničem (RCD).
Použití proudového chrániče (RCD) snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte
a pracujte s rozvahou. Nepracujte
s elektrickým nářadím, jste-li unavení
nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci
s elektrickým nářadím může vést k vážnému
úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují
riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před připojením zdroje napětí nebo před
vložením baterie a před zvednutím nebo
přenášením nářadí zkontrolujte, zda je
spínač v poloze vypnuto.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na
spínači nebo připojení nářadí k napájecímu
zdroji, je-li spínač nářadí v poloze zapnuto,
může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte,
zda nejsou v jeho blízkosti klíče nebo
seřizovací přípravky. Seřizovací klíče
ponechané na nářadí mohou být zachyceny
rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit
úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu.
Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí
v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se
ČEŠTINA
vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly
do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro
připojení příslušenství k zachytávání
prachu, zajistěte jeho správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení
může snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Nelze-li hlavní spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí
nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího
kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte
baterii. Tato preventivní bezpečnostní
opatření snižují riziko náhodného spuštění
nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto
nářadí neumí ovládat nebo které neznají
tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto
elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
nářadí je v rukou nekvalifikované obsluhy
nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, poškození jednotlivých
dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit
chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno,
nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení
nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů
a berte v úvahu provozní podmínky
a práci, která bude prováděna. Použití
elektrického nářadí k jiným účelům, než
k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho
údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
baterie může při vložení jiného nevhodného
typu baterie způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně
s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí
určeny. Použití jiných typů baterií může
způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou
kancelářské sponky na papír, mince,
klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné
kovové předměty, které mohou způsobit
zkratování kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie může vést
k způsobení popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu
s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému
kontaktu s touto kapalinou, zasažené
místo omyjte vodou. Při zasažení očí
potřísněné místo omyjte a vyhledejte
lékařskou pomoc. Unikající kapalina
z baterie může způsobit podráždění pokožky
nebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifikovanému technikovi, který bude
používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Další bezpečnostní pokyny pro
vrtačky
♦
♦
♦
Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých
by mohlo dojít ke kontaktu pracovního
nástroje se skrytými elektrickými
vodiči, držte elektrické nářadí vždy za
izolované rukojeti. Při kontaktu pracovního
příslušenství s „živým“ vodičem způsobí
neizolované kovové části nářadí obsluze úraz
elektrickým proudem.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního
prvku se skrytými elektrickými vodiči,
držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou
do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že
neizolované kovové části elektrického nářadí
budou také „živé“, což může obsluze způsobit
úraz elektrickým proudem.
27
ČEŠTINA
♦
♦
♦
♦
Pro zajištění a upnutí obrobku
k pracovnímu stolu používejte svorky
nebo jiné vhodné prostředky. Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část
těla nezajistí jeho stabilitu a může vést
k ztrátě kontroly.
Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí.
Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte
vrtáku, protože může být horký.
Určené použití tohoto výrobku je popsáno
v tomto návodu.
Použití jiného příslušenství nebo přídavného
zařízení a provádění jiných pracovních
operací, než je doporučeno tímto návodem,
může představovat riziko zranění obsluhy
nebo riziko způsobení hmotných škod.
Bezpečnost ostatních osob
♦
♦
Toto nářadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven
dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty
instrukce týkající se použití výrobku osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dozorem, aby bylo
zajištěno, že si s tímto nářadím nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li toto nářadí používáno jiným způsobem,
než je uvedeno v přiložených bezpečnostních
varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková
rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku
nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena.
Tato rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší
dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné
přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
28
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená
v technických údajích a v prohlášení o shodě
byla měřena v souladu se standardní zkušební
metodou předepsanou normou EN 60745 a může
být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby práce
s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované
úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití
nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem
k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu
určení bezpečnostních opatření podle požadavků
normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně
používajících elektrické nářadí v zaměstnání,
by měl předběžný odhad působení vibrací brát
na zřetel aktuální podmínky použití nářadí
s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu,
jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy
běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou společně s datovým kódem
zobrazeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika
způsobení úrazu si uživatel musí přečíst
návod k použití.
Další bezpečnostní pokyny pro baterie
a nabíječky (nejsou dodávány s nářadím)
Baterie
♦ Baterii nikdy ze žádného důvodu
nerozebírejte.
♦ Zabraňte kontaktu baterie s vodou.
♦ Neskladujte baterie na místech, kde může
teplota přesáhnout 40 °C.
♦ Nabíjejte baterie pouze při teplotách
v rozsahu od 10 °C do 40 °C.
♦ Nabíjení provádějte pouze nabíječkou
dodanou s nářadím.
♦ Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
Nepokoušejte se nabíjet poškozené
baterie.
Nabíječky
♦ Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze
k nabíjení baterie, která byla dodána s tímto
ČEŠTINA
♦
♦
♦
♦
♦
nářadím. Jiné baterie mohou prasknout,
způsobit zranění nebo jiné škody.
Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které
nejsou k nabíjení určeny.
Poškozené kabely ihned vyměňte.
Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou.
Nesnažte se nabíječku demontovat.
Nepokoušejte se do nabíječky proniknout.
Tato nabíječka není určena pro venkovní
použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento
návod.
Elektrická bezpečnost
Tato nabíječka je opatřena dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího
vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí
v elektrické síti odpovídá napětí, které je
uvedeno na výkonovém štítku. Nikdy se
nepokoušejte nahradit nabíječku přímým
připojením k síťové zásuvce.
♦
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být
vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném
servisu BLACK+DECKER, aby bylo
zabráněno možným rizikům.
Popis
Tento výrobek se skládá z některých nebo ze
všech následujících částí.
1. Spínač
2. Přepínač pro chod vpřed/vzad
3. Rychloupínací sklíčidlo
4. USB port pro nabíjení
5. USB nabíječka
6. Indikátor nabíjení
Sestavení
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování.
Nabíjení baterie (obr. A)
Baterie musí být nabita před prvním použitím
a vždy, když dojde k výraznému poklesu jejího
výkonu. Baterie se může během nabíjení zahřívat.
Jedná se o normální stav, který neznamená žádný
problém.
Varování! Baterii nenabíjejte, klesne-li okolní
teplota pod 10 °C nebo přesáhne-li 40 °C.
Doporučená teplota prostředí pro nabíjení:
přibližně 24 °C.
Poznámka: Nabíječka nebude nabíjet baterii,
je-li teplota jejího článku nižší než asi 10 °C
nebo vyšší než 40 °C.
Baterie by měla být ponechána v nabíječce
a nabíječka ji začne znovu automaticky
nabíjet, jakmile se teplota článků baterie zvýší
nebo sníží.
♦ Připojte nabíječku (8) k jakékoli standardní
elektrické zásuvce s napájecím napětím
230 V a frekvencí 50 Hz.
Poznámka: Protože je toto nářadí vybaveno USB
portem, může být nabíjeno pomocí USB portů.
Ujistěte se, zda jsou kabel (mikro USB) a port
použitelné s příslušným USB.
♦ Připojte zástrčku nabíječky (5) do USB
nabíjecího portu (4), jako na uvedeném
obrázku A. Rozsvítí se indikátor nabíjení (6),
což bude indikovat nabíjení baterie uvnitř
vrtačky.
Jakmile bude nabíjení ukončeno, kontrolka (6)
zhasne.
♦ Při prvním nabíjení nechejte nářadí nabíjet
9 hodin. Po prvním nabíjení by při běžném
používání měla být baterie v nářadí zcela
nabita během 8 až 9 hodin.
Varování! Nepoužívejte toto nářadí, je-li připojeno
k nabíječce.
Varování! Nebezpečí vzniku požáru. Při
odpojování nabíječky od nářadí vždy zajistěte,
aby byla nejdříve odpojena nabíječka od síťové
zásuvky a potom odpojte kabel nabíječky od
nářadí.
Spouštěcí spínač a tlačítko pro změnu
chodu (obr. B)
♦
Tato vrtačka je zapínána a vypínána
stisknutím a uvolněním spouštěcího spínače
(1).
♦ Ovládací tlačítko pro chod vpřed/vzad (2)
určuje směr otáčení pracovního nástroje
a slouží také jako zajišťovací tlačítko.
♦ Chcete-li zvolit směr otáčení vpřed, uvolněte
spouštěcí spínač a zatlačte ovládací tlačítko
pro chod vpřed/vzad doleva.
♦ Chcete-li zvolit směr otáčení vzad, zatlačte
ovládací tlačítko pro chod vpřed/vzad na
druhou stranu.
♦ Chcete-li nářadí zablokovat, nastavte
přepínač pro chod vpřed/vzad do středové
polohy.
Poznámka! Středová poloha tohoto ovládacího
tlačítka zajišťuje nářadí ve vypnuté poloze.
Provádíte-li změnu polohy ovládacího tlačítka,
ujistěte se, zda je uvolněn spouštěcí spínač.
29
ČEŠTINA
Rychloupínací sklíčidlo (obr. C)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno
zajišťovacím tlačítkem, abyste před vložením
nebo vyjmutím pracovního nástroje zabránili
aktivaci spínače.
Vložení vrtáku nebo jiného pracovního nástroje:
♦ Jednou rukou uchopte zadní polovinu sklíčidla
(7) a druhou rukou otočte přední polovinu
sklíčidla (8) proti směru pohybu hodinových
ručiček, při pohledu od zadní části sklíčidla.
♦ Zasuňte pracovní nástroj zcela do sklíčidla
a uchopením zadní poloviny sklíčidla
s otáčením jeho přední poloviny ve směru
pohybu hodinových ručiček sklíčidlo řádně
utáhněte.
Varování! Nepokoušejte se utahovat vrtáky
(nebo jiné příslušenství) uchopením přední části
sklíčidla a zapnutím nářadí. Výměna příslušenství
prováděná takovým způsobem může vést
k poškození sklíčidla a k úrazu.
♦
♦
Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte
jako mazivo malé množství saponátu nebo
mýdlového roztoku.
Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem
v jedné ose se šroubem.
Odstraňování závad
Problém
Možná příčina
Možné řešení
Nářadí nelze
spustit.
Baterie není nabita.
Zkontrolujte, zda
není nutné nabití
baterie.
Baterie se nenabíjí.
Napájecí kabel
nabíječky není
připojen k síťové
zásuvce.
Připojte napájecí
kabel nabíječky
k síťové zásuvce.
Příliš vysoká nebo
příliš nízká teplota
okolního prostředí.
Přemístěte
nabíječku a baterii
do prostředí, ve
kterém je teplota
vyšší než 4,5 °C
nebo nižší než
40,5 °C.
Vrtání/šroubování
Údržba
♦
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo
zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou
dobu s minimálními nároky na údržbu.
Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění
vám zajistí jeho bezproblémový chod.
♦
♦
Pomocí přepínače pro chod vpřed/vzad (2)
zvolte směr otáčení vpřed nebo vzad.
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
(1). Otáčky nářadí závisí na intenzitě stisknutí
tohoto spínače.
Chcete-li nářadí vypnout, spínač uvolněte.
Rady pro optimální použití
Vrtání
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Vždy vyvíjejte mírný tlak v ose vrtáku.
Těsně před proniknutím špičky vrtáku druhou
stranou obrobku zmenšete tlak vyvíjený na
nářadí.
Podložte obrobek kouskem dřeva, aby při
průniku vrtáku nedocházelo k tvorbě třísek na
povrchu obrobku.
Při vrtání otvorů do dřeva, které mají větší
průměr, používejte ploché vrtáky do dřeva.
Při vrtání do kovu používejte vrtáky
z rychlořezné oceli (HSS).
Při vrtání do měkkého zdiva použijte vrtáky do
zdiva.
Nevrtáte-li do litiny nebo do mosazi,
používejte při vrtání kovů mazivo.
Pro zvýšení přesnosti vrtání si vždy uprostřed
díry, kterou chcete vrtat, vytvořte na povrchu
obrobku pomocí průbojníku vodicí značku.
Šroubování
♦
30
Vždy používejte správný typ a velikost
šroubovacího nástavce.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby
vyjměte z nářadí baterii. Před čištěním odpojte
nabíječku od sítě.
♦ Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým
hadříkem.
♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru.
Nepoužívejte žádné abrazivní čistící
prostředky nebo rozpouštědla.
♦ Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z jeho vnitřních částí.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být
likvidován v běžném domácím odpadu.
Pokud nebudete výrobek BLACK+DECKER dále
používat nebo přejete-li si jej nahradit novým,
nelikvidujte jej spolu s běžným komunálním
odpadem. Zajistěte likvidaci tohoto výrobku
v tříděném odpadu.
ČEŠTINA
Tříděný odpad umožňuje recyklaci
a opětovné využití použitých výrobků
a obalových materiálů.
Opětovné použití recyklovaných materiálů
pomáhá chránit životní prostředí před
znečištěním a snižuje spotřebu surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny,
místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice
poskytnou informace o správné likvidaci elektro
odpadů z domácnosti.
Společnost BLACK+DECKER poskytuje službu
sběru a recyklace výrobků BLACK+DECKER
po skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li
využít výhody této služby, odevzdejte prosím váš
výrobek kterémukoli zástupci autorizovaného
servisu, který zařízení odebere a zajistí jeho
recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
BLACK+DECKER naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů BLACK+DECKER a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com
Baterie
Uvnitř se nenachází žádné části určené
k opravám.
♦
Po ukončení provozní životnosti vašeho
výrobku odevzdejte celou jednotku zástupci
servisu nebo v místním sběrném dvoře, kde
zajistí recyklaci baterie. Nevyhazujte toto
nářadí do běžného domácího odpadu.
Technické údaje
BDCD8
Napájecí napětí
V 7,2
Otáčky naprázdno
min-1 400
Maximální moment
Nm 8/12
Kapacita sklíčidla
mm 1 - 10
Maximální průměr vrtáku při vrtání do
ocel/dřevo
mm -/20 mm
Hmotnost
kg 0,62
Nabíječka
Vstupní napětí
V (střídavé)
Výstupní napětí V (stejnosměrné)
Proud
mA
Přibližná doba nabíjení
hod
QW:90623494,
GB: 90623492
230
5
600
8
Baterie
Napájecí napětí
Kapacita
Typ
BL4018
V 7,2
Ah 1,5
Li-Ion
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 60,7 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 71,7 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet)
podle normy EN 60745:
Vrtání do kovu (ah, D) 0,837 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
Šroubování bez příklepu (ah) 0,837 m/s2, odchylka (K)
1,5 m/s2
Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
BDCD8 - vrtačka, šroubovák
Společnost Вlack & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují
požadavky následujících norem:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic
2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EU
(od 20. 4. 2016) a 2011/65/EU.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte
prosím společnost Вlack & Decker na následující
adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na
konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za
sestavení technických údajů a provádí
toto prohlášení v zastoupení společnosti
Вlack & Decker.
R. Laverick
Technický ředitel
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14. 7. 2015
31
ČEŠTINA
Záruka
Společnost Вlack & Decker je přesvědčena
o kvalitě svých výrobků a nabízí mimořádnou
záruku. Tato záruka je nabízena ve prospěch
zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční
práva.
Tato záruka je platná ve všech členských státech
EU a evropské zóny volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku Вlack & Decker, v průběhu
24 měsíců od zakoupení, jakékoli poruchy
způsobenou materiálovou nebo výrobní vadou,
společnost Вlack & Decker garantuje ve snaze
o minimalizování vašich starostí bezplatnou
výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu
celého výrobku za níže uvedených podmínek:
♦ Tento výrobek nebyl používán pro obchodní
nebo profesionální účely a nedocházelo
k jeho pronájmu.
♦ Tento výrobek nebyl vystaven nesprávnému
použití a nebyla zanedbána jeho předepsaná
údržba.
♦ Tento výrobek nebyl poškozen cizím
zaviněním, jinými předměty nebo nehodou.
♦ Opravy nebyly prováděny jinými osobami,
než autorizovanými opraváři nebo mechaniky
autorizovaného servisu Вlack & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset
prodejci nebo zástupci autorizovaného
servisu předložit doklad o zakoupení výrobku.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
Вlack & Decker naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů Вlack & Decker a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com
Navštivte prosím naše stránky
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte zde
váš nový výrobek BLACK+DECKER, abyste mohli
být informováni o nových výrobcích a speciálních
nabídkách. Další informace o značce
BLACK+DECKER a o celé řadě našich dalších
výrobků naleznete na adrese
www.blackanddecker.co.uk
32
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER BDCD8 fúrócsavarozóját csavarozáshoz, illetve fa, fém és
műanyagok fúrásához terveztük. Ez a szerszám
iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonságtechnikai figyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden
biztonságtechnikai figyelmeztetést és
útmutatást. Az alábbi figyelmeztetések és
útmutatások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést
okozhat.
Őrizze meg a figyelmeztetéseket és az
útmutatót későbbi használatra. Az „elektromos
szerszám” kifejezés a figyelmeztetésekben
az Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterületet tartsa tisztán és világítsa
meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület
növeli a balesetveszélyt.
b. Ne használja a szerszámot
robbanásveszélyes légtérben, például
ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy
por vannak jelen. Elektromos szerszámok
használatakor szikra keletkezhet, amely
begyújthatja a port vagy gázt.
c. A szerszám használata közben tartsa távol
a gyerekeket és az arra járókat. Ha elterelik
a figyelmét, elveszítheti a szerszám feletti
uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugasza
a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának
megfelelő legyen. Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a csatlakozódugót.
Földelt szerszámokkal soha ne használjon
adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított)
csatlakozó és ahhoz illő konnektor használata
mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel,
radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha a teste leföldelődik, nagyobb az áramütés
veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az
elektromos szerszámokat.
Ha víz kerül az elektromos szerszám
belsejébe, nő az áramütés veszélye.
d. Bánjon gondosan a kábellel. Az
elektromos szerszámot soha ne hordozza
és ne húzza a tápkábelnél fogva,
a dugaszát pedig ne a kábelnél fogva
húzza ki a konnektorból. Óvja a kábelt
hőtől, olajtól, éles szélektől és mozgó
alkatrészektől. Sérült vagy összetekeredett
hálózati kábel használata mellett nagyobb az
áramütés veszélye.
e. A szabadban kizárólag csak az arra
alkalmas hosszabbító kábelt szabad
használni. Kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábel használata mellett kisebb
az áramütés veszélye.
f. Ha az elektromos szerszám nedves
helyen való használata elkerülhetetlen,
az elektromos biztonság növelhető
egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD)
előkapcsolásán keresztül. Hibaáramvédő
kapcsoló használata mellett kisebb az
áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság
a. Elektromos szerszám használata közben
ne veszítse el éberségét, figyeljen
mindig arra, amit tesz, a józan eszét
használja. Ne dolgozzon a szerszámmal,
ha fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása
vagy gyógykezelés alatt áll. Elektromos
szerszám használata közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést
okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig viseljen védőszemüveget.
A védőfelszerelések, például porvédő
maszk, csúszásmentes cipő, védősisak vagy
hallásvédő csökkentik a személyi sérülés
veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne
indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze,
hogy az üzemi kapcsoló kikapcsolt
állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy
akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi
vagy magával viszi.
Ha az elektromos szerszám hordozása
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy
bekapcsolt szerszámot helyez áram alá,
balesetet okozhat.
d. Bekapcsolás előtt távolítsa el a gépről
a szerelőkulcsot. Forgó alkatrészen felejtett
kulcs a szerszám beindulásakor személyi
sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát
soha ne veszítse el munkavégzés közben.
33
MAGYAR
Így jobban irányíthatja a szerszámot, még
váratlan helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés
közben. Haját, ruházatát és kesztyűjét
tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A laza öltözék, ékszerek vagy hosszú haj
beakadhatnak a mozgó részekbe.
g. Ha a szerszámon van porelszívási
lehetőség, illetve porzsák, ügyeljen arra,
hogy megfelelően csatlakoztassa és
használja ezeket munka közben. Porelszívó
berendezés használatával nagymértékben
csökkenthetők a por okozta veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és
gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő elektromos
szerszámot használja. A megfelelő
szerszámmal jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely
elektromos szerszám használata, amely nem
irányítható megfelelően az üzemi kapcsolóval,
nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell
javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem
működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat,
vagy tartozékot cserél a szerszámon,
illetve mielőtt eltárolja, húzza ki
a dugaszát a konnektorból és/vagy az
akkumulátorról. Ezekkel a megelőző
biztonságtechnikai intézkedésekkel csökkenti
a szerszám véletlen beindulásának veszélyét.
d. Ha nem használja a szerszámot, tartsa
száraz, gyermekek elől gondosan elzárt
helyen; ne engedje, hogy olyan személyek
használják, akik nem ismerik a szerszámot
vagy ezen útmutatásokat. Az elektromos
szerszámok használata nem képzett
felhasználók kezében veszélyes lehet.
e. Tartsa karban az elektromos
szerszámokat. Ellenőrizze
a részegységeket, olajozásukat, esetleg
előforduló töréseit, a kézvédő vagy
a kapcsoló sérüléseit és minden olyan
rendellenességet, amely befolyásolhatja
a szerszám használatát. Ha a szerszám
sérült, használat előtt javíttassa meg.
A nem megfelelően karbantartott elektromos
szerszámok számos balesetet okoznak.
34
f.
Tartsa élesen és tisztán
a vágószerszámokat. A megfelelően
karbantartott éles vágószerszám
beszorulásának kisebb a valószínűsége, és
könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az
útmutatásoknak megfelelően használja,
a munkakörülmények és az elvégzendő
feladat figyelembe vételével. Az elektromos
szerszám rendeltetésétől eltérő használata
veszélyhelyzetet teremthet.
5. Akkumulátoros szerszámok használata és
gondozása
a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az a töltő, amely alkalmas egy
bizonyos típusú akkumulátor töltésére, másik
típusú akkumulátornál tűzveszélyt okozhat.
b. Az elektromos szerszámot csak
a kifejezetten hozzá készült
akkumulátorral használja. Másfajta
akkumulátor használata sérülést vagy tüzet
okozhat.
c. Amikor az akkumulátort nem használja,
tartsa távol minden fémes tárgytól, például
tűzőkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól,
szegektől, csavaroktól és minden más
apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket
rövidre zárhatnák.
Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égési
sérülést vagy tüzet okozhat.
d. Kedvezőtlen körülmények között
előfordulhat, hogy az akkumulátorból
folyadék ömlik ki; kerülje a vele való
érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe
került a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha
a szemébe került, ezen kívül forduljon
orvoshoz is. Az akkumulátorból kiömlő
folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
6. Szerviz
a. Javítást csak szakszerviz végezhet, és
csak eredeti gyári alkatrészeket szabad
felhasználni. Ezzel biztosítja az elektromos
szerszám folyamatosan biztonságos
működését.
Elektromos szerszámokra vonatkozó
kiegészítő biztonságtechnikai
figyelmeztetések
Figyelmeztetés! Kiegészítő
biztonságtechnikai előírások fúrókhoz
MAGYAR
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Használja a készülékhez mellékelt
segédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom
elvesztése személyi sérüléssel végződhet.
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
markolati felületeinél tartsa, amikor olyan
munkát végez, amelynél a vágótartozék
rejtett vezetékhez érhet. Ha a vágótartozék
áram alatt lévő vezetéket ér, a szerszám
fémalkatrészei is áram alá kerülhetnek, és
a kezelő áramütést szenvedhet.
Az elektromos szerszámot csak
a szigetelt fogási felületeinél fogja, ha
azzal olyan műveletet végez, amelynél
a rögzítőelem rejtett vezetéket érhet. Ha
a rögzítőelem áram alatt lévő vezetéket ér,
az elektromos szerszám fém alkatrészei is
áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést
szenvedhet.
Leszorítókkal vagy más praktikus módon
stabil felületre rögzítse és támassza
meg a munkadarabot. Ha a munkadarabot
a kezében tartja vagy a testéhez támasztja,
az instabillá válik, Ön pedig elveszítheti
a szerszám feletti uralmát.
Kőzet, padló vagy mennyezet fúrása előtt
tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek
elhelyezkedéséről.
Közvetlenül fúrás után ne érjen a fúrószárhoz,
mert a fúrás során felforrósodhatott.
A szerszám rendeltetésszerű használatát
ebben a kézikönyvben ismertetjük.
A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy
kiegészítő használata, illetve itt fel nem sorolt
műveletek végzése személyi sérülés és/vagy
dologi kár veszélyével jár.
Mások biztonsága
♦
♦
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik
nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeik teljes birtokában, vagy nincs
meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk,
kivéve, ha a biztonságukért felelős személy
felügyeletet vagy a készülék használatához
megfelelő kioktatást biztosít számukra.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak
a szerszámmal.
Maradványkockázatok
A szerszám használata további, a biztonsági
figyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt
maradványkockázatokkal is járhat. Ezek
a szerszám nem rendeltetésszerű vagy hosszú
idejű használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági
előírások betartása és a védőeszközök
használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek
a következők lehetnek:
♦ forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti
sérülések;
♦ alkatrészek, vágókések, tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések;
♦ a szerszám hosszú idejű használata miatti
sérülések; Ha valamely szerszámot hosszú
ideig használ, rendszeresen iktasson be
szüneteket.
♦ halláskárosodás;
♦ a fűrészpor belégzése miatti
egészségkárosodás, különös tekintettel
a tölgy, bükk és rétegelt lemez anyagokra.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi
nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív
rezgésgyorsulási értékeket az EN 60745
szabványnak megfelelően határoztuk meg, így
azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál
mért értékek összehasonlítására is. A megadott
érték felhasználható a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének
előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív
rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám
használata során a használat módjától függően
eltérhet a feltüntetett értéktől. A tényleges
súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt
feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a géppel
rendszeresen dolgozók számára megkövetelt
szükséges biztonsági intézkedések
meghatározásához végzett, a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség kiértékelésénél
a napi kitettséget jelentő időn túl figyelembe kell
venni a tényleges használat körülményeit, illetve
azt, hogy a szerszámot hogyan használják,
ideértve a munkafolyamat minden egyes részét,
pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki
van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a dátumkóddal együtt a következő
piktogramok láthatók:
Figyelmeztetés! Sérülés veszélyének
csökkentése végett a felhasználónak át
kell olvasnia a használati útmutatót.
35
MAGYAR
További biztonságtechnikai útmutatások
akkumulátorokhoz és töltőkhöz (nincs
a szerszámhoz mellékelve)
Akkumulátorok
♦ Soha, semmilyen okból ne próbálja
szétbontani az akkumulátort.
♦ Víztől óvja az akkumulátort.
♦ Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet
40 °C fölé emelkedhet.
♦ Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti
hőmérsékleten töltse.
♦ Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse.
♦ Elhasznált akkumulátorok kiselejtezésénél
tartsa be a „Környezetvédelem” című fejezet
útmutatásait.
Ne kísérletezzen sérült akkumulátor
töltésével.
Töltők
♦ A BLACK+DECKER töltővel csak
a szerszámhoz mellékelt akkumulátort töltse.
Más akkumulátorok szétrobbanhatnak,
személyi sérülést és anyagi kárt okozva.
♦ Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek
töltésével.
♦ A hibás kábeleket azonnal cseréltesse ki.
♦ Víztől óvja a töltőt.
♦ Ne bontsa szét a töltőt.
♦ Ne próbálgassa mérőműszerrel.
A töltő csak beltéri használatra alkalmas!
Használat előtt olvassa el a kezelési
útmutatót.
Elektromos biztonság
A töltő kettős szigetelésű, ezért
nincs szükség földelésre. Mindig
ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e a készülék adattábláján
megadott feszültségnek. Soha ne próbálja
a töltőt hagyományos hálózati dugasszal
helyettesíteni.
♦
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély
elkerülése érdekében cseréltesse
ki a gyártóval vagy egyik megbízott
BLACK+DECKER szakszervizzel.
Részegységek
Ez a szerszám a következő részegységek
némelyikéből vagy mindegyikéből áll:
1. Kapcsoló
2. Forgásirányváltó kapcsoló
36
3.
4.
5.
6.
Gyorscserés tokmány
USB töltőaljzat
USB töltő
Töltéskijelző
Összeszerelés
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.
Az akkumulátor töltése (A ábra)
Az akkumulátort az első használat előtt és
minden olyan esetben tölteni kell, amikor nem
ad elég teljesítményt olyan munkánál, amelyet
ugyanazzal a készülékkel korábban könnyedén
el lehetett végezni. Töltés közben az akkumulátor
melegedhet, ami normális jelenség, nem jelent
hibát.
Figyelmeztetés! Ne töltse az akkumulátort 10 °C
alatti vagy 40 °C feletti környezeti hőmérsékletnél.
Javasolt töltési hőmérséklet: kb. 24 °C.
Tartsa szem előtt: A töltő nem tölti az
akkumulátort, ha a cellahőmérséklet kb. 10 °C
alatt vagy 40 °C felett van.
Ilyenkor hagyja az akkumulátort a töltőben,
és az automatikusan tölteni kezd, amint az
akkumulátor a megfelelő hőmérsékletre
felmelegszik, illetve lehűl.
♦ Dugaszolja a töltőt egy szabványos, 230 V-os
és 50 Hz-es konnektorra.
Tartsa szem előtt: Mivel ezen a készüléken van
USB aljzat, USB aljzatokról tölthető.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a kábel (Micro
USB) és az aljzat USB-kompatibilis.
♦ Dugaszolja a töltő dugaszát (5) az USB
töltő aljzatra (4), ahogyan az ábra mutatja.
A töltésjelző (6) világítani fog, jelezve, hogy
a fúró akkumulátora töltés alatt van.
Amikor a töltés kész, a fény (6) kialszik.
♦ Kezdetben 9 órán át töltse a szerszámot. Az
első töltés után, normál használat mellett 8-9
óra alatt teljesen feltölthető.
Figyelmeztetés! Addig ne használja
a szerszámot, amíg a töltőre van kapcsolva.
Figyelmeztetés! Tűzveszély. Először mindig
a töltő dugaszát húzza ki a konnektorból,
majd azután kapcsolja le a töltő vezetékét
a szerszámról.
Fogantyúkapcsoló és irányváltó gomb
(B ábra)
♦
♦
A fúró a fogantyúkapcsoló (1) behúzásával és
elengedésével kapcsolható be és ki.
Az irányváltó gombbal (2) változtatható
MAGYAR
a szerszám forgásiránya, és ugyanez a gomb
reteszelőként is működik.
♦ Az előre forgásirány kiválasztásához engedje
el a fogantyúkapcsolót, és nyomja balra az
irányváltó gombot.
♦ A hátra forgásirány kiválasztásához az
ellenkező irányba nyomja az irányváltó
gombot.
♦ A szerszámot a forgásirányváltó kapcsoló
középső állásába helyezésével reteszelheti.
Tartsa szem előtt! Az irányváltó gomb középső
állásában a szerszám álló helyzetben reteszelve
van. Csak a fogantyúkapcsoló elengedése után
változtasson a gomb állásán.
Gyorscserés tokmány (C ábra)
Figyelmeztetés! Tartozékok behelyezése és
eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
a szerszám reteszgombja be van kapcsolva, hogy
a kapcsoló véletlenül ne léphessen működésbe.
Fúrószár vagy más tartozék beillesztése:
♦ Egyik kezével fogja meg a tokmány (7) hátulsó
részét, a másikkal pedig forgassa a tokmány
elülső részét (8) a tokmány végétől nézve az
óramutató járásával ellenkező irányba.
♦ Illessze be a szerszámszárat vagy más
tartozékot teljesen a tokmányba, majd
a tokmány hátulsó részét tartva és az
elülső részét a tokmány vége felől nézve az
óramutató járásának irányába forgatva húzza
meg erősen.
Figyelmeztetés! Ne próbáljon fúrószárat
(vagy bármely más tartozékot) úgy befogni,
hogy a tokmány elejét megmarkolja, és közben
bekapcsolja a szerszámot. Tartozék cseréjénél
károsodhat a tokmány, és személyi sérülés
veszélye is fennáll.
Fúrás/csavarozás
♦
♦
♦
Az előre vagy hátra forgásirányt a forgásirány
váltó kapcsolóval (2) választhatja ki.
A szerszámot a fogantyúkapcsolóval (1)
kapcsolhatja be. A kapcsoló behúzásának
mértékével arányosan nő a szerszám
fordulatszáma.
A szerszámot a kapcsoló elengedésével
kapcsolhatja ki.
Javaslatok a szerszám optimális
használatához
Fúrás
♦
♦
A fúrószárat mindig enyhén, tengelyének
irányában nyomja.
Amikor a fúrószár hegye már majdnem
♦
♦
♦
♦
♦
♦
áthatolt a munkadarabon, csökkentse
a szerszámra gyakorolt nyomást.
A hasadásra hajlamos munkadarabokat
támassza alá egy fadarabbal.
Ha fában nagy átmérőjű furatot kíván
létrehozni, faspirál fúrót használjon.
Fémek fúrásához HSS fúrószárat használjon.
Puha kőzetanyagok fúrásához kőzet
fúrószárat használjon.
Fémek (öntöttvas és sárgaréz kivételével)
fúrásához használjon kenőanyagot.
A nagyobb pontosság végett pontozóval
jelölje ki a leendő furat közepét.
Csavarozás
♦
♦
♦
Mindig a megfelelő típusú és méretű
csavarozóhegyet használja.
Ha a csavar csak nehezen hajtható be,
kenőanyagként tegyen egy kevés folyékony
mosószert vagy szappant a csavarra.
Mindig a csavarral egy vonalban tartsa
a szerszámot és a csavarozóhegyet.
Hibaelhárítás
Hiba
Lehetséges ok
Lehetséges
megoldás
A szerszám nem
indul be.
Az akkumulátor
nincs feltöltve.
Ellenőrizze, milyen
követelmények
vonatkoznak az
akku töltésére.
Az akkumulátor
nem töltődik.
A töltő nincs
bedugaszolva.
Dugaszolja töltőt
működő hálózati
aljzatra.
A környező levegő
túl meleg vagy túl
hideg.
Vigye a töltőt és
az akkumulátort
olyan környezetbe,
ahol a levegő
hőmérséklete 4,5°C
és +40,5°C között
van.
Karbantartás
Az Ön BLACK+DECKER szerszámát minimális
karbantartás melletti hosszú távú használatra
terveztük.
A szerszám folyamatosan kielégítő működése
függ a gondos ápolástól és a rendszeres
tisztítástól is.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon
kívül más karbantartást nem igényel.
Figyelmeztetés! Mielőtt bármilyen karbantartási
műveletbe kezdene, vegye ki a szerszámból az
akkumulátort. Tisztítás előtt áramtalanítsa a töltőt.
♦ Puha kefével vagy száraz ronggyal
rendszeresen tisztítsa meg a szerszám és
a töltő szellőzőnyílásait.
37
MAGYAR
♦
♦
Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le
a motorburkolatot.
Ne használjon súroló hatású vagy oldószer
alapú tisztítószert.
Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és
ütögesse meg, hogy a belsejéből kihulljon
a por.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezt a terméket
el kell különíteni a normál háztartási
hulladéktól.
Egy napon, amikor BLACK+DECKER
terméke eléri technikai élettartamának végét,
vagy nincs további szüksége rá, gondoljon
a környezetvédelemre. Ezt a terméket
a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
megsemmisíteni.
Az elhasznált termékek és csomagolásuk
elkülönített begyűjtése lehetővé teszi ezek
újrahasznosítását.
Újrahasznosított vagy újra
feldolgozott anyagok segítségével
a környezetszennyezés, illetve
a nyersanyagok iránti igény
nagymértékben csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos
termékek háztartási hulladéktól elkülönített
begyűjtéséről helyhatósági hulladéklerakó
helyeken vagy a kereskedők által új termék
megvásárlásakor.
A BLACK+DECKER lehetőséget biztosít
a BLACK+DECKER termékek begyűjtésére
és újrafeldolgozására, amint azok elérték
élettartamuk végét. Ez a szolgáltatás ingyenes.
Ha igénybe veszi, kérjük, juttassa el a terméket
a legközelebbi márkaszervizbe, melyekről
a Magyarországi Képviseletnél érdeklődhet.
Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét
a BLACK+DECKER Magyarországi Képviseletétől
vagy ebből a kézikönyvből tudhatja meg.
A megbízott BLACK+DECKER szervizek listáját,
valamint eladás utáni szolgáltatásainkat és
kapcsolattartóinkat részletesen megtalálja
a következő honlapon: www.2helpU.com.
Akkumulátorok
Nincsenek benne felhasználó által
szervizelhető alkatrészek.
38
♦
Élettartamának lejárta után a terméket
egészben juttassa el a szervizbe vagy
egyik helyi újrahasznosító telepre, hogy
újrahasznosítsák az akkumulátort.
A készüléket ne a háztartási hulladékkal
együtt dobja ki.
Műszaki adatok
Feszültség
Üresjárati fordulatszám
Maximális nyomaték
Tokmány kapacitása
Maximális fúrási kapacitás
Fém/fa
Súly
Töltő
VDC
min-1
Nm
mm
BDCD8
7,2
400
8/12
1-10
mm NA/20mm
kg 0,62
Felvett feszültség
Leadott feszültség
Áramerősség
Töltési idő (kb.)
QW:90623494,
GB: 90623492
VAC 230
VDC 5
mA 600
óra 8
Akkumulátor
Feszültség
Kapacitás
Típus
BL4018
VAC 7,2
Ah 1,5
Li-ion
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomásszint (LpA) 60,7 dB(A), toleranciafaktor
(K) 3 dB(A), hangteljesítményszint (LWA) 71,7 dB(A),
toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három
tengely összege) az EN 60745 szabvány alapján:
Fúrás fémbe (ah, D) 0,837 m/s2, toleranciafaktor (K) 1,5 m/s2,
Csavarozás ütvefúrás nélkül (ah,) 0,837 m/s2, toleranciafaktor
(K) 1,5 m/s2
MAGYAR
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
BDCD8 - Fúró-csavarozó
A Вlack & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki
adatok" című fejezetben ismertetett termékek
megfelelnek a következő irányelveknek és
szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ezek a termékek megfelelnek a 2004/108/
EK irányelvnek (2016.04.19-ig), a 2014/30/EU
irányelvnek (2016.04.20-tól), valamint
a 2011/65/EU irányelvnek is.
További tájékoztatásért forduljon a Вlack & Decker
vállalathoz az alábbi címen vagy a kézikönyv
végén megadott elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok
összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Вlack & Decker vállalat nevében adja.
♦
a terméket nem használták kereskedelmi,
ipari alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
♦ a terméket rendeltetésszerűen és
körültekintően használták;
♦ a termék nem idegen tárgyaktól,
szennyeződéstől vagy külső behatástól sérült
meg;
♦ a terméken a Вlack & Decker szerviz és
a hivatalos márkaszerviz alkalmazottain kívül
más személy nem kísérelt meg javítást.
A garancia érvényesítéséhez az eladónak
vagy a hivatalos szerviznek be kell nyújtani
a vásárláskor kapott számlát. Az Önhöz
legközelebbi márkaszerviz címét a Magyarországi
Képviselettől vagy ebből a kézikönyvből tudhatja
meg. A szervizzel kapcsolatosan a következő
internet oldalon is felvilágosítást kaphat:
www.2helpU.com.
Kérjük, látogasson el a www.blackanddecker.
co.uk honlapunkra, hogy regisztrálja az új
BLACK+DECKER termékét, és hogy naprakészen
tájékoztathassuk új termékeinkről és különleges
ajánlatainkról. A BLACK+DECKER márkával és
termékkínálatunkkal kapcsolatos információkat
ezen a honlapon tekintheti meg:
www.blackanddecker.co.uk.
R. Laverick
Műszaki igazgató
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2015/07/14
Garancia határozat
A Вlack & Decker elhivatott a termékei minősége
iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez
a garancia határozat csak kiegészíti és semmi
esetre sem befolyásolja hátrányosan az Ön
törvényes jogait.
A garancia az Európai Unió tagállamai területén,
valamint az Európai Szabadkereskedelmi
Társulás (EFTA) területén érvényes.
Ha a vásárlást követő 24 hónapon belül
Вlack & Decker szerszáma anyaghiba, gyártási
rendellenesség vagy nem megfelelőség miatt
meghibásodik, a Вlack & Decker díjmentesen
kicseréli a hibás alkatrészeket vagy megjavítja
vagy kicseréli a természetes kopásnak
és elhasználódásnak megfelelő állapotú
terméket, hogy a vásárlónak a lehető legkisebb
kellemetlensége legyen, feltéve, hogy:
39
POLSKI
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Wiertarka BLACK+DECKER nr kat.BDCD8
jest przeznaczona do wkręcania wkrętów
i do wiercenia otworów w drewnie, metalu
i tworzywach sztucznych. To urządzenie nie jest
przeznaczone dla zastosowań profesjonalnych
i przemysłowych.
Przepisy bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa pracy
urządzenia
Ostrzeżenie! Przeczytaj wszystkie
zamieszczone tutaj wskazówki
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ich
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym, pożaru, a nawet ciężkiego
urazu ciała.
Przechowuj niniejszą instrukcję, by w razie
potrzeby móc z niej ponownie skorzystać.
Używane tutaj wyrażenie „elektronarzędzie”
oznacza zarówno urządzenie sieciowe (z kablem
sieciowym) jak i akumulatorowe (bez kabla
sieciowego).
1. Bezpieczeństwo w obszarze pracy
a. Utrzymuj porządek w miejscu
pracy i dobrze je oświetlaj. Bałagan
i niewystarczające oświetlenie grożą
wypadkiem.
b. Nie używaj elektronarzędzi w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, gdzie występują
palne pary, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą spowodować
zapalenie się tych substancji.
c. Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób
do miejsca pracy. Mogą one odwrócić
uwagę od wykonywanych czynności, co grozi
wypadkiem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a. Wtyczka kabla urządzenia musi pasować
do gniazda sieciowego i w żadnym
wypadku nie wolno jej przerabiać. Gdy
elektronarzędzie zawiera uziemienie
ochronne, nie używaj żadnych wtyczek
adaptacyjnych. Oryginalne wtyczki
i pasujące do nich gniazda sieciowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b. Unikaj dotykania uziemionych elementów,
jak na przykład rury, grzejniki, piece
i chłodziarki. Gdy ciało jest uziemione,
40
porażenie prądem elektrycznym jest o wiele
niebezpieczniejsze.
c. Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie
deszczu ani wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza obudowy grozi porażeniem
prądem elektrycznym.
d. Ostrożnie obchodź się z kablem. Nigdy
nie używaj go do przenoszenia urządzenia
ani wyjmowania wtyczki z gniazda
sieciowego. Chroń kabel przed wysoką
temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami
i ruchomymi elementami. Uszkodzony lub
zaplątany kabel może spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
e. Przy pracy na wolnym powietrzu
stosuj tylko przeznaczone do tego
celu przedłużacze. Posługiwanie się
odpowiednimi przedłużaczami zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f. W razie konieczności użycia
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu
zabezpiecz obwód zasilania wyłącznikiem
ochronnym różnicowo-prądowym.
Zastosowanie takiego wyłącznika zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osobiste
a. Zawsze zachowuj uwagę, koncentruj
się na swojej pracy i rozsądnie postępuj
z urządzeniem. Nie używaj go, gdy
jesteś zmęczony lub znajdujesz się pod
wpływem narkotyków, alkoholu czy też
leków. Chwila nieuwagi w czasie pracy grozi
bardzo poważnymi konsekwencjami.
b. Stosuj odpowiednie wyposażenie
ochronne. Zawsze zakładaj okulary
ochronne. Wyposażenie ochronne, jak
maska przeciwpyłowa, obuwie na szorstkiej
podeszwie, kask ochronny lub nauszniki
ochronne, zależnie od rodzaju i zastosowania
urządzenia zmniejszają ryzyko doznania
urazu.
c. Unikaj niezamierzonego załączania.
Przed przyłączeniem urządzenia do
sieci lub akumulatora, zanim zaczniesz
nim manipulować lub go transportować
sprawdź, czy jest wyłączony wyłącznik.
Przenoszenie urządzenia z palcem opartym
na wyłączniku lub przyłączanie go do sieci
przy włączonym wyłączniku zwiększa ryzyko
wypadku.
d. Przed załączeniem elektronarzędzia
sprawdź, czy zostały wyjęte klucze
i przyrządy nastawcze. Klucz pozostawiony
POLSKI
w obracającej się części może doprowadzić
do urazu ciała.
e. Nie pochylaj się za bardzo do przodu!
Utrzymuj stabilną postawę, by nie
stracić równowagi w jakiejś pozycji
roboczej. Takie postępowanie umożliwia
zachowanie lepszej kontroli nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładaj odpowiednią odzież ochronną.
Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii.
Włosy, odzież i rękawice trzymaj z dala
od ruchomych elementów. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone przez obracające się części
narzędzia.
g. Gdy producent przewidział urządzenia do
odsysania lub gromadzenia pyłu, sprawdź,
czy są one przyłączone i prawidłowo
zamontowane. Stosowanie tych urządzeń
zmniejsza zagrożenie zdrowia pyłem.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi .
a. Nie przeciążaj elektronarzędzi. Używaj
narzędzi odpowiednich do danego
przypadku zastosowania. Najlepszą jakość
i osobiste bezpieczeństwo osiągniesz, tylko
stosując właściwe narzędzia.
b. Nie używaj elektronarzędzia
z uszkodzonym wyłącznikiem. Urządzenie,
które nie daje się normalnie załączyć lub
wyłączyć, jest niebezpieczne i trzeba je
naprawić.
c. Przed dokonaniem jakichkolwiek
regulacji, przed wymianą akcesoriów
lub odłożeniem elektronarzędzia
zawsze wyjmuj wtyczkę kabla z gniazda
sieciowego. Ten środek ostrożności
zmniejsza ryzyko niezamierzonego
uruchomienia urządzenia.
d. Niepotrzebne w danej chwili
elektronarzędzia przechowuj w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalaj
używać ich osobom, które nie są
z nimi obeznane lub nie przeczytały
niniejszej instrukcji. Narzędzia w rękach
niedoświadczonych osób są niebezpieczne.
e. Utrzymuj elektronarzędzia
w nienagannym stanie technicznym.
Sprawdzaj, czy ruchome elementy
obracają się w odpowiednim kierunku,
nie są zakleszczone, pęknięte ani
tak uszkodzone, że nie zapewniają
prawidłowego funkcjonowania urządzenia.
Uszkodzone urządzenia przed użyciem
należy naprawić. Powodem wielu wypadków
jest niewłaściwa konserwacja urządzeń.
f. Ostrz i utrzymuj w czystości swoje
narzędzia robocze. Starannie
konserwowane, ostre narzędzia robocze
rzadziej się zakleszczają i łatwiej nimi
pracować.
g. Urządzeń, akcesoriów, końcówek itp.
używaj zgodnie z przeznaczeniem.
Przestrzegaj przy tym obowiązujących
przepisów bhp. Wykorzystywanie urządzeń
wbrew przeznaczeniu jest niebezpieczne.
5. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
akumulatorowych
a. Akumulatory ładuj tylko w ładowarkach
przewidzianych do tego celu przez
producenta. Włożenie do ładowarki innego
rodzaju akumulatora, niż przewidziany przez
producenta, grozi pożarem.
b. Stosuj tylko akumulatory przeznaczone do
danego rodzaju urządzeń. Używanie innych
akumulatorów stwarza ryzyko doznania urazu
ciała i pożaru.
c. Wyjęte akumulatory trzymaj z dala od
metalowych przedmiotów, jak spinacze
biurowe, monety, klucze, gwoździe lub
śruby, które mogą spowodować zwarcie
biegunów. Zwarcie zacisków akumulatora
grozi oparzeniem lub pożarem.
d. Z powodu niewłaściwego zastosowania
z akumulatora może wyciekać elektrolit.
Nie dotykaj go. W razie niezamierzonego
kontaktu natychmiast spłucz wodą
zanieczyszczone miejsce. Gdyby elektrolit
prysnął w oczy, niezwłocznie zgłoś
się do lekarza. Wyciekły elektrolit może
spowodować podrażnienie lub oparzeni skóry.
6. Serwis
a. Naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane tylko przez uprawnionych
specjalistów przy użyciu oryginalnych
części zamiennych. Jest to istotnym
warunkiem zapewnienia bezpieczeństwa
pracy.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
dla elektronarzędzi
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa pracy wiertarek
♦
Korzystaj z dodatkowych rękojeści
należących do zakresu dostawy
elektronarzędzia. Utrata panowania nad
41
POLSKI
urządzeniem może skutkować urazem ciała.
W razie niebezpieczeństwa uszkodzenia
ukrytych przewodów elektrycznych
trzymaj urządzenie za izolowane rękojeści.
Narzędzie robocze ma elektryczne połączenie
z gołymi metalowymi elementami urządzenia,
co grozi porażeniem prądem elektrycznym
w przypadku natrafienia na będący pod
napięciem przewód.
♦ W razie niebezpieczeństwa uszkodzenia
ukrytych przewodów elektrycznych
trzymaj urządzenie za izolowane rękojeści.
Elementy łączące mają elektryczne
połączenie z gołymi metalowymi elementami
urządzenia, co grozi porażeniem prądem
elektrycznym w przypadku natrafienia na
będący pod napięciem przewód
♦ Używaj ścisków stolarskich lub
podobnych środków do mocowania
przedmiotu obrabianego na stabilnej
powierzchni. Przytrzymywanie przedmiotu
obrabianego ręką lub ciałem grozi utratą
panowania nad urządzeniem.
♦ Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłogach i sufitach poinformuj się dokładnie,
jak przebiegają przewody i rury.
♦ Unikaj dotykania ostrza wiertła tuż po
zakończeniu wiercenia, gdyż może być
gorące.
♦ W instrukcji tej opisano zgodne
z przeznaczeniem zastosowanie urządzenia.
Używanie innych nasadek lub akcesoriów,
niż zalecane w tej instrukcji, lub wykonywanie
prac niezgodnych z przeznaczeniem
grozi doznaniem urazu ciała i/lub szkód
rzeczowych.
♦
Bezpieczeństwo innych osób
♦ Zabrania się używania tego urządzenia przez
dzieci i osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, czuciowej lub umysłowej. To
samo dotyczy początkujących, chyba że
znajdują się pod nadzorem doświadczonego
użytkownika.
♦ Pilnuj dzieci, by nie bawiły się tym
urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
Przy korzystaniu z urządzeń elektrycznych
występują dodatkowe zagrożenia być może
nieuwzględnione w przepisach bezpieczeństwa.
Z reguły zachodzą one w przypadku
niewłaściwego lub zbyt długiego używania
urządzenia.
42
Nawet przy przestrzeganiu odnośnych przepisów
bezpieczeństwa i stosowaniu przewidzianych
urządzeń zabezpieczających nie da się uniknąć
pewnych zagrożeń. Zaliczają się do nich:
♦ Obrażenia ciała wskutek dotknięcia
obracających się/ruchomych elementów.
♦ Skaleczenia, jakich można doznać przy
wymianie elementów, noży i akcesoriów.
♦ Narażenie zdrowia przy dłuższym używaniu
urządzenia. W takich sytuacjach rób
regularne przerwy w pracy.
♦ Pogorszenie słuchu.
♦ Upośledzenie zdrowia wskutek wdychania
pyłu (np. powstającego podczas obróbki
drewna, a zwłaszcza dębu, buku i MDF).
Wibracje
Ważone częstotliwościowo wartości skuteczne
przyspieszenia drgań na rękojeści podane
w danych technicznych i deklaracji zgodności
UE zostały zmierzone standardową metodą
opisaną w normie EN 60745, dzięki czemu
można je wykorzystywać do porównań z innymi
urządzeniami i do tymczasowej oceny ekspozycji
drganiowej.
Uwaga! Ważona wartość skuteczna
przyśpieszenia drgań w praktyce może się
różnić od podanej wartości zależnie od sposobu
wykorzystania urządzenia i nie da się wykluczyć
jej przekroczenia.
Przy szacowaniu ekspozycji drganiowej w celu
podjęcia wymaganych przez normę 2002/44/
EG środków bezpieczeństwa dla ochrony osób
zawodowo, regularnie używających narzędzi
trzeba też uwzględnić rzeczywiste warunki pracy,
a także, jak długo w danym czasie narzędzie
pozostawało wyłączone i jak długo pracowało na
biegu jałowym.
Naklejki na urządzeniu
Na urządzeniu umieszczono następujące
piktogramy ostrzegawcze oraz kod daty:
Ostrzeżenie! By nie narażać się na
doznanie urazu, przed użyciem przeczytaj
instrukcję obsługi.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
pracy akumulatorów i ładowarek (nie są
uwzględnione w dostawie)
Akumulatory
♦ W żadnym wypadku nie otwieraj akumulatora.
POLSKI
♦ Nie wystawiaj akumulatora na działanie
wilgoci.
♦ Nie składuj akumulatora w miejscu, w którym
temperatura może przekroczyć 40 o C.
♦ Akumulator ładuj tylko w temperaturze
otoczenia między 10 o C i 40 o C.
♦ Akumulator ładuj tylko za pomocą
dostarczonej ładowarki.
♦ Przy utylizacji akumulatorów przestrzegaj
wskazówek zamieszczonych w punkcie
„Ochrona środowiska”.
Nigdy nie ładuj uszkodzonych
akumulatorów.
Ładowarki
♦ Ładowarki BLACK+DECKER używaj tylko do
ładowania akumulatorów dostarczonych wraz
z wkrętarką. Inne akumulatory mogą pęknąć,
co grozi wyrządzeniem szkód rzeczowych
i osobowych.
♦ Nigdy nie próbuj ładować baterii.
♦ Natychmiast wymieniaj uszkodzone kable.
♦ Nie wystawiaj ładowarki na działanie wilgoci.
♦ Nie otwieraj ładowarki.
♦ Nie dokonuj żadnych przeróbek w ładowarce.
Ładowarka nie jest dopuszczona do
pracy na wolnym powietrzu!
Przed użyciem przeczytaj instrukcję
obsługi.
Bezpieczeństwo elektryczne
Ładowarka ta jest podwójnie
zaizolowana i dlatego żyła uziemiająca
nie jest potrzebna. Zawsze sprawdzaj,
czy lokalne napięcie sieciowe odpowiada
wartości podanej na tabliczce
znamionowej. Nigdy nie przyłączaj
ładowanego urządzenia bezpośrednio do
sieci.
♦ W razie uszkodzenia kabla sieciowego zleć
wymianę producentowi lub autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu BLACK+DECKER.
Postępowanie wbrew temu nakazowi naraża
użytkownika na niebezpieczeństwo.
Elementy wiertarki
Elektronarzędzie to zawiera niektóre lub
wszystkie spośród niżej wymienionych
elementów:
1. Wyłącznik z regulatorem prędkości obrotowej
2. Przełącznik kierunku obrotów w prawo/w lewo
3. Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy
4. Złącze USB do ładowania
5. Ładowarka
6. Wskaźnik ładowania
Montaż
Zastosowanie
Ostrzeżenie! Nie przyśpieszaj pracy na siłę.
Unikaj przeciążania wiertarki.
Ładowanie akumulatora (rys. A)
Akumulator należy naładować przed pierwszym
użyciem wiertarki i gdy jej moc zaczyna
wyczuwalnie spadać. Podczas ładowania
akumulator może się nagrzewać, ale jest to
normalne zjawisko, które nie świadczy o usterce.
Ostrzeżenie! Nie ładuj akumulatora, gdy
temperatura otoczenia jest niższa niż 10 oC
lub wyższa niż 40 oC. Zalecana temperatura
ładowania wynosi ok. 24 oC.
Wskazówka: Ładowarka nie ładuje akumulatora,
gdy jego temperatura jest niższa niż ok. 10 oC lub
wyższa niż 40 oC.
Pozostaw akumulator w ładowarce.
Ładowarka zacznie go ładować, gdy tylko
temperatura ta osiągnie prawidłową wartość.
♦ Przyłącz ładowarkę do sieci prądu
przemiennego (230 V, 50 Hz).
Wskazówka: Ponieważ elektronarzędzie to zawiera
złącze USB, można je ładować przy użyciu ładowarki USB.
Sprawdź, czy kabel micro USB i złącze USB są ze
sobą kompatybilne.
♦ Przyłącz wtyk ładowarki (5) do złącza
USB (4) (patrz rys. A). Zapala się wskaźnik
ładowania (6), informując, że akumulator
we wnętrzu wiertarko-wkrętarki jest właśnie
ładowany. Lampka (6) gaśnie po całkowitym
naładowaniu akumulatora.
♦ Przed pierwszym użyciem naładuj akumulator
przez 9 godzin. Następnie w normalnych
warunkach użytkowania czas ładowania do
pełna trwa ok. 8 do 9 godzin.
Ostrzeżenie! Nie używaj wiertarki, gdy jest
połączona z ładowarką.
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo pożaru. By
odłączyć wiertarkę od ładowarki, najpierw odłącz
ładowarkę od sieci, a następnie kabel zasilający
od wiertarki.
Wyłącznik i przełącznik kierunku
obrotów w prawo/w lewo (rys. B)
♦
Wiertarkę ZAŁĄCZA SIĘ i WYŁĄCZA
wyłącznikiem (1). Im głębiej go naciśniesz,
43
POLSKI
tym większa będzie prędkość obrotowa
wrzeciona.
♦ Przełącznik kierunku obrotów w prawo/w lewo
(2) służy jednocześnie jako blokada
elektronarzędzia.
♦ By uzyskać obroty w prawo, zwolnij wyłącznik
i naciśnij przełącznik w lewo.
♦ By uzyskać obroty w lewo, zwolnij wyłącznik
i naciśnij przełącznik w prawo.
♦ By zablokować wiertarko-wkrętarkę, przesuń
przełącznik do środkowej pozycji.
Wskazówka! W środkowej pozycji przełącznika
wiertarki jest zablokowana. Przy jego
przestawianiu wyłącznik musi być zwolniony
Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy
(rys. C)
Ostrzeżenie! Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora zablokuj wiertarki przełącznikiem
kierunku obrotów, by nie narażać się na jej
przypadkowe uruchomienie.
By zamocować końcówkę wkrętarską lub inne
narzędzie robocze:
♦ Jedną ręką chwyć tylną część uchwytu
wiertarskiego (7), a drugą ręką obróć
przednią część (8) w lewo (patrząc od końca
uchwytu wiertarskiego).
♦ Włóż chwyt końcówki wkrętarskiej lub innego
narzędzia roboczego w uchwyt wiertarski
i zamocuj go. W tym celu jedną ręką chwyć
tylną część uchwytu wiertarskiego, a drugą
ręką obróć przednią część w prawo (patrząc
od końca uchwytu wiertarskiego).
Ostrzeżenie! Nigdy nie próbuj mocowania
końcówki wkrętarskiej lub innego narzędzia
roboczego przez przytrzymywanie uchwytu
wiertarskiego i załączenie elektronarzędzia. Może
przy tym ulec uszkodzeniu uchwyt wiertarski
i grozi to doznaniem urazu.
Wiercenie/wkręcanie i wykręcanie
wkrętów
♦
♦
♦
44
Przełącznikiem kierunku obrotów (2) wybierz
obroty w prawo bądź w lewo.
By załączyć wiertarkę, naciśnij wyłącznik (1).
Prędkość obrotowa uchwytu wiertarskiego
zależy od tego, jak głęboko naciśnie się
wyłącznik.
By wyłączyć wiertarko-wkrętarkę, zwolnij
wyłącznik.
Porady, jak osiągnąć najlepsze
wyniki pracy
Wiercenie
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Wywieraj tylko lekki nacisk w osi wiertła.
Gdy poczujesz, że przedmiot obrabiany jest
już prawie przewiercony, zmniejsz nacisk na
wiertło, by nie przebić materiału.
Przy wierceniu otworów w przedmiotach,
które łatwo odpryskują lub pękają, podłóż
z tyłu drewniany klocek.
Duże otwory w drewnie najlepiej jest wiercić
przy użyciu wierteł piórkowych.
Do wiercenia otworów w metalach najlepsze
są wiertła ze stali szybkotnącej.
Do wiercenia otworów w murze zastosuj
wiertło odpowiednie do tego celu.
Przy wierceniu otworów w innych metalach
niż żeliwo i mosiądz stosuj chłodziwo.
By ustalić dokładną pozycję otworu, zaznacz
go punktakiem.
Wkręcanie i wykręcanie wkrętów
♦
♦
♦
Zawsze stosuj końcówki odpowiedniego
rodzaju i odpowiedniej wielkości.
Gdy wkręty dają się wkręcać z trudem, zwilż
je niewielką ilością płynu do mycia naczyń lub
posmaruj mydłem jako środkiem smarnym.
Uchwyt wiertarski i końcówkę zawsze
utrzymuj w osi wkrętu.
Wykrywanie i usuwanie usterek
Usterka
Możliwa
przyczyna
Środek zaradczy
Wiertarka nie
załącza się.
Akumulator nie jest
naładowany.
Sprawdź
wymagania
dotyczące
ładowania
akumulatora.
Akumulator nie daje Ładowarka nie jest
się naładować.
przyłączona do
sieci.
Temperatura
otoczenia jest
za niska lub za
wysoka.
Przyłącz
ładowarkę do
sprawnego gniazda
sieciowego.
Umieść ładowarkę
w miejscu
o temperaturze
otoczenia powyżej
4,5 oC i poniżej
40,5 oC.
Konserwacja
Urządzenie BLACK + DECKER odznacza się
dużą trwałością użytkową i prawie nie wymaga
konserwacji. Jednak w celu zapewnienia ciągłej,
bezawaryjnej pracy niezbędne jest jej regularne
czyszczenie.
POLSKI
Ładowarka nie wymaga żadnej konserwacji
z wyjątkiem regularnego czyszczenia.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wykonywania
jakichkolwiek prac konserwacyjnych wyjmij
akumulator z elektronarzędzia. Zanim zaczniesz
czyścić ładowarkę, odłącz ją od sieci.
♦ Za pomocą miękkiej szczoteczki lub
suchej szmaty regularnie czyść szczeliny
wentylacyjne we wiertarko-wkrętarce
i ładowarce.
♦ Wilgotną szmatą systematycznie przecieraj
obudowę silnika. Nie używaj żadnych
ściernych środków czyszczących ani takich,
które zawierają rozpuszczalniki.
♦ Regularnie czyść uchwyt wiertarski. W tym
celu otwórz go i, lekko ostukując, usuń
zgromadzony we wnętrzu pył.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Wyrobu
tego nie wolno wyrzucać do normalnych
śmieci z gospodarstw domowych.
Gdy pewnego dnia poczujesz się zmuszony
zastąpić wyrób BLACK + DECKER nowym
sprzętem lub nie będziesz go już potrzebować,
w trosce o ochronę środowiska nie wyrzucaj go
do śmieci z gospodarstw domowych, a jedynie
oddaj do specjalistycznego zakładu utylizacji
odpadów.
Dzięki selektywnej zbiórce zużytych
wyrobów i opakowań niektóre materiały
mogą być odzyskane i ponownie
wykorzystane. W ten sposób chroni się
środowisko naturalne i zmniejsza popyt na
surowce
Stosuj się do lokalnych przepisów, jeżeli
wymagają one oddawania zużytych elektrycznych
urządzeń powszechnego użytku do specjalnych
punktów zbiorczych lub zobowiązują
sprzedawców do przyjmowania ich przy zakupie
nowego wyrobu.
BLACK + DECKER chętnie przyjmuje wysłużone
urządzenia BLACK + DECKER i utylizuje je
zgodnie z obowiązującymi przepisami. By
skorzystać z tej usługi, oddaj zużyty sprzęt do
autoryzowanego warsztatu naprawczego, który
prowadzi zbiórkę w naszym imieniu.
Możesz sprawdzić lokalizację najbliższego
autoryzowanego serwisu kontaktując się z biurami
BLACK + DECKER wskazanymi w tej instrukcji.
Dodatkowo listę adresów autoryzowanych
serwisów BLACK + DECKER oraz szczegóły
o serwisie pogwarancyjnym znajdziesz także
w Internecie pod adresem: www.2helpU.com.
Akumulatory
Wewnątrz nie ma żadnych części
podlegających konserwacji
♦ Uszkodzony produkt oddaj do warsztatu
serwisowego lub komunalnego zakładu
utylizacji odpadów. W żadnym wypadku
nie wrzucaj go do śmieci w gospodarstwie
domowym.
Dane techniczne
BDCD8
Napięcie
VDC 7,2
Prędkość obrotowa
biegu jałowego
obr/min 400
Maksymalny moment
obrotowy
Nm 8/12
Wielkość uchwytu
wiertarskiego
mm 1-10
Maks. głębokość wiercenia:
Stal /drewno
Mm NA/20mm
Masa
kg 0,62
Ładowarka
Napięcie wejściowe
Napięcie wyjściowe
Natężenie prądu
Przybliżony czas ładowania
VAC
VDC
mA
godz.
90589867
230
10,8
200
8
Ładowarka
Napięcie wejściowe
Napięcie wyjściowe
Natężenie prądu
Przybliżony czas ładowania
VAC
VDC
mA
godz.
90623494
230
5
600
8
Akumulator
Napięcie
Pojemność
Rodzaj
BL4018
VAC 7,2
Ah 1,5
Li-Ion
Poziom hałasu zmierzony według normy EN 60745:
Ciśnienia akustyczne (LPA) 60,7 dB(A), niepewność pomiaru
(K) 3 dB(A)
Moc akustyczna (LWA) 71,7 dB(A), niepewność pomiaru (K)
3 dB(A)
45
POLSKI
Całkowite drgania (suma wektorowa trzech składowych
kierunkowych) według normy EN 60745:
Wiercenie w metalu (ah,D) 0,837 m/s2, niepewność
pomiaru (K): 1,5 m/s2
Bezudarowe wkręcanie wkrętów (ah) 0,837 m/s2,
niepewność pomiaru (K): 1,5 m/s2
Deklaracja zgodności z normami WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
Wiertarko-wkrętarka BDCD8
Вlack & Decker deklaruje niniejszym, że wyrób
nr kat. BDCD8 opisany w „Danych technicznych”
został wykonany zgodnie z następującymi
dyrektywami i normami:
2006/42/WE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Wyrób ten jest zgodny także z dyrektywami
2004/108/WE (do 19.04.2016), 2014/30/UE
(od 20.04.2016) i 2011/65/UE. By uzyskać więcej
informacji na ten temat, zwróć się do jednego
z naszych przedstawicielstw Вlack & Decker
wyszczególnionych na końcu tej instrukcji obsługi.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za
kompilację dokumentacji technicznej i składa tę
deklarację w imieniu firmy Вlack & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
14.07.2015
46
POLSKI
BLACK+DECKER
b)
termin usuniĊcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu
niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7.
a)
Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują
bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla
nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze
warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie
produktu w przypadku postĊpowania zgodnego
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe
wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy
wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1.
Niniejszą gwarancją objĊte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi
i wadami materiaáowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz áącznie:
poprawnie wypeánionej karty gwarancyjnej;
waĪnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
a)
b)
3.
Gwarancja obejmuje bezpáatną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą
uszkodzonych czĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy
od daty zakupu.
4.
a)
Produkt reklamowany musi byü:
dostarczony bezpoĞrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub
przesáany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powyĪej.
b)
5.
Koszty wysyáki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyáany do miejsca nadania na koszt adresata.
6.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
a)
b)
8.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe
byü wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek
jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objĊte:
a) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem lub
uĪywaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami
bezpieczeĔstwa. W szczególnoĞci profesjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi
BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji;
b) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które
prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni
lub innych elementów a takĪe stosowaniem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez
BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywoáane nimi wady;
d) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek
dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych
klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploatacji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plomby gwarancyjne lub, które byáy naprawiane
poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym
lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿rmy handlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają
upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlone w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci
nie obejmują prawa klienta do domagania
siĊ zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wynikających z niezgodnoĞci towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
47
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša vŕtačka/skrutkovač BLACK+DECKER
BDCD8 je určená na skrutkovanie a vŕtanie do
dreva, kovu a plastov. Toto náradie je určené iba
na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na prácu
s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a bezpečnostné
výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených
varovaní a pokynov môže viesť
k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom,
k vzniku požiaru alebo k vážnemu
zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte na budúce použitie. Termín
„elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach
odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je
zabezpečené prívodným káblom) alebo náradie
napájané akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako sú priestory
s výskytom horľavých kvapalín, plynov
alebo prašných látok. V elektrickom náradí
dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť
vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite
bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných
osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu
kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia
musí zodpovedať zásuvke. Zástrčku
nikdy žiadnym spôsobom neupravujte.
Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom
náradí žiadne upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu
elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu.
Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvýši
sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
48
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný
kábel na prenášanie alebo posúvanie
náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie
odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte
kontaktu kábla s mastnými, horúcimi
a ostrými predmetmi alebo pohyblivými
časťami. Poškodený alebo zapletený
prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu
elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie
použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať
vo vlhkom prostredí, použite napájací
zdroj s prúdovým chráničom (RCD).
Použitie prúdového chrániča (RCD) znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte
s rozvahou. Nepracujte s elektrickým
náradím, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým
náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy
používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky ako respirátor, protišmyková
pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu,
používané v príslušných podmienkach,
znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred
vložením akumulátora a pred zdvihnutím
alebo prenášaním náradia skontrolujte, či
je vypínač v polohe „vypnuté“.
Prenášanie elektrického náradia s prstom
na vypínači alebo pripojenie náradia
k napájaciemu zdroju, ak je vypínač náradia
v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite,
či nie sú v jeho blízkosti kľúče alebo
nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče
ponechané na náradí môžu byť zachytené
rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť
úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak
je umožnená lepšia ovládateľnosť náradia
v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný
odev alebo šperky. Dbajte na to, aby sa
SLOVENČINA
Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do
kontaktu s pohyblivými časťami. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho
údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie.
Používajte na vykonávanú prácu správny
typ náradia. Pri použití správneho typu
náradia bude práca vykonávaná lepšie
a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné hlavný spínač náradia
zapnúť a vypnúť, s náradím nepracujte.
Každé elektrické náradie s nefunkčným
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred
výmenou príslušenstva alebo ak náradie
nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného
kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte
akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia
náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré
toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré
nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby
s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického
náradia. Skontrolujte vychýlenie
alebo zablokovanie pohyblivých častí,
poškodenie jednotlivých dielcov a iné
okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod
náradia. Ak je náradie poškodené,
nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva
spôsobených zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými ostriami sú menej náchylné na
zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi
pracuje.
g. Používajte elektrické náradie,
príslušenstvo a držiaky nástrojov
podľa týchto pokynov a berte do úvahy
prevádzkové podmienky a prácu, ktorá
sa bude vykonávať. Použitie elektrického
náradia na iné účely, než na aké je určené,
môže byť nebezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho
údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej
výrobcom. Nabíjačka vhodná pre jeden
typ akumulátora môže pri vložení iného
nevhodného typu akumulátora spôsobiť
požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre
daný typ náradia. Použitie iných typov
akumulátorov môže spôsobiť vznik požiaru
alebo zranenie.
c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho
mimo dosahu kovových predmetov, ako
sú kancelárske sponky na papier, mince,
kľúče, klince, skrutky alebo ďalšie drobné
kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť
skratovanie kontaktov akumulátora.
Skratovanie kontaktov akumulátora môže
viesť k vzniku popálenín alebo požiaru.
d. V nevhodných podmienkach môže
z akumulátora unikať kvapalina. Vyvarujte
sa kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde
k náhodnému kontaktu s touto kvapalinou,
zasiahnuté miesto omyte vodou. Pri
zasiahnutí očí zasiahnuté miesto umyte
a vyhľadajte lekársku pomoc. Unikajúca
kvapalina z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifikovanému technikovi, ktorý bude
používať originálne náhradné diely. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre vŕtačky
♦
♦
Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu pracovného
nástroja so skrytými elektrickými
vodičmi, držte elektrické náradie vždy za
izolované rukoväti. Pri kontakte pracovného
príslušenstva so „živým“ vodičom spôsobia
neizolované kovové časti náradia obsluhe
úraz elektrickým prúdom.
49
SLOVENČINA
♦
♦
♦
♦
♦
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho
prvku so skrytými elektrickými vodičmi,
držte elektrické náradie vždy za izolované
rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú
do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že
neizolované kovové časti elektrického náradia
budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
Na zaistenie a upnutie obrobku
k pracovnému stolu používajte svorky
alebo iné vhodné prostriedky. Držanie
obrobku rukou alebo opretie obrobku o časť
tela nezaistí jeho stabilitu a môže viesť
k strate kontroly.
Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov
zistite polohu elektrických vedení a potrubí.
Ihneď po ukončení vŕtania sa nedotýkajte
vrtáka, pretože môže byť horúci.
Určené použitie tohto výrobku je popísané
v tomto návode.
Použitie iného príslušenstva alebo prídavného
zariadenia a vykonávanie iných pracovných
operácií než je odporúčané týmto návodom,
môže predstavovať riziko zranenia obsluhy
alebo riziko spôsobenia hmotných škôd.
Bezpečnosť ostatných osôb
♦
♦
Toto náradie nie je určené na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, pokiaľ tieto osoby
nepracujú pod dohľadom, alebo pokiaľ im
neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa
použitia výrobku osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
Deti musia byť pod dozorom, aby bolo
zaistené, že sa s týmto náradím nebudú hrať.
Zvyškové riziká
Ak sa toto náradie používa iným spôsobom,
než je uvedené v priložených bezpečnostných
varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové
riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku
nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné
bezpečnostné predpisy a používajú sa
bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká
sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
50
♦
♦
♦
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie
dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné
prestávky.
Poškodenie sluchu.
Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia
(príklad: - práca s drevom, najmä s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená
v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode
bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou predpísanou normou EN 60745 a môže
sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže
tiež použiť na predbežné stanovenie času práce
s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu
použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť
vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu
určenia bezpečnostných opatrení podľa normy
2002/44/ES na ochranu osôb pravidelne
používajúcich elektrické náradie v zamestnaní,
by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať
na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia
s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu,
ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží
naprázdno.
Štítky na náradí
Na náradí sú spoločne s dátumovým kódom
zobrazené nasledujúce piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika
spôsobenia úrazu si používateľ musí
prečítať návod na použitie.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
akumulátory a nabíjačky (nie sú
dodávané s náradím)
Akumulátor
♦ Akumulátor nikdy zo žiadneho dôvodu
nerozoberajte.
♦ Zabráňte kontaktu akumulátora s vodou.
♦ Neskladujte akumulátory na miestach, kde
môže teplota presiahnuť 40 °C.
♦ Nabíjajte akumulátory iba pri teplotách
v rozsahu od 10 °C do 40 °C.
SLOVENČINA
♦
♦
Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím.
Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v časti „Ochrana životného
prostredia“.
Nepokúšajte sa nabíjať poškodené
akumulátory.
Nabíjačky
♦ Používajte nabíjačku BLACK+DECKER iba
na nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný
s týmto náradím. Iné akumulátory môžu
prasknúť, spôsobiť zranenie alebo iné škody.
♦ Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory,
ktoré nie sú na nabíjanie určené.
♦ Poškodené káble ihneď vymeňte.
♦ Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou.
♦ Nesnažte sa nabíjačku demontovať.
♦ Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť.
Táto nabíjačka nie je určená na
vonkajšie použitie.
Pred použitím si pozorne prečítajte tento
návod.
Elektrická bezpečnosť
Táto nabíjačka je vybavená dvojitou
izoláciou. Preto nie je nutné použitie
uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte,
či napätie v elektrickej sieti zodpovedá
napätiu, ktoré je uvedené na výkonovom
štítku. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť
nabíjačku priamym pripojením k zásuvke
elektrického prúdu.
♦
Ak je poškodený prívodný kábel, musí ho
vymeniť výrobca alebo autorizovaný servis
BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným
rizikám.
Popis
Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo
všetkých nasledujúcich častí.
1. Vypínač
2. Prepínač pravého/ľavého chodu
3. Rýchloupevňovacie skľučovadlo
4. USB port na nabíjanie
5. USB nabíjačka
6. Indikátor nabíjania
Zostavenie
Nabíjanie akumulátora (obr. A)
Akumulátor musí byť nabitý pred prvým použitím
a vždy, keď dôjde k výraznému poklesu jeho
výkonu. Akumulátor sa môže počas nabíjania
zahrievať. Ide o normálny stav, ktorý neznamená
žiadny problém.
Varovanie! Nenabíjajte akumulátor, ak okolitá
teplota klesne pod 10 °C alebo ak presiahne
40 °C. Odporúčaná teplota prostredia
na nabíjanie: približne 24 °C.
Poznámka: Nabíjačka nebude nabíjať
akumulátor, ak je teplota jeho článku nižšia
než asi 10 °C alebo vyššia než 40 °C.
Akumulátor by sa mal ponechať v nabíjačke
a nabíjačka ho začne znovu automaticky
nabíjať, hneď ako sa teplota článkov
akumulátora zvýši alebo zníži.
♦ Pripojte nabíjačku (8) k akejkoľvek
štandardnej elektrickej zásuvke s napájacím
napätím 230 V a frekvenciou 50 Hz.
Poznámka: Pretože je toto náradie vybavené
USB portom, môže sa nabíjať pomocou USB
portov.
Uistite sa, či sú kábel (mikro USB) a port
použiteľné s príslušným USB.
♦ Pripojte zástrčku nabíjačky (5) do nabíjacieho
USB portu (4), ako na uvedenom obrázku
A. Rozsvieti sa indikátor nabíjania (6), čo
bude indikovať nabíjanie akumulátora vnútri
vŕtačky.
Hneď ako sa nabíjanie ukončí, kontrolka (6)
zhasne.
♦ Pri prvom nabíjaní nechajte náradie nabíjať
9 hodín. Po prvom nabíjaní by sa pri bežnom
používaní mal akumulátor v náradí celkom
nabiť za 8 až 9 hodín.
Varovanie! Nepoužívajte toto náradie, ak je
pripojené k nabíjačke.
Varovanie! Nebezpečenstvo vzniku požiaru.
Pri odpájaní nabíjačky od náradia vždy zaistite,
aby bola najskôr odpojená nabíjačka od sieťovej
zásuvky a potom odpojte kábel nabíjačky od
náradia.
Hlavný vypínač a tlačidlo na zmenu
chodu (obr. B)
♦
♦
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho
vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu.
♦
Táto vŕtačka sa zapína a vypína stlačením
a uvoľnením hlavného vypínača (1).
Ovládacie tlačidlo na chod vpred/vzad (2)
určuje smer otáčania pracovného nástroja
a slúži aj ako zaisťovacie tlačidlo.
Ak chcete zvoliť smer otáčania vpred, uvoľnite
hlavný vypínač a zatlačte ovládacie tlačidlo na
chod vpred/vzad doľava.
51
SLOVENČINA
♦
Ak chcete zvoliť smer otáčania vzad, zatlačte
ovládacie tlačidlo na chod vpred/vzad na
druhú stranu.
♦ Ak chcete náradie zablokovať, nastavte
prepínač na chod vpred/vzad do stredovej
polohy.
Poznámka! Stredová poloha tohto ovládacieho
tlačidla zaisťuje náradie vo vypnutej polohe. Ak
meníte polohu tohto prepínača, uistite sa, či je
uvoľnený vypínač.
Rýchloupínacie skľučovadlo (obr. C)
Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené
zaisťovacím tlačidlom, aby ste pred vložením
alebo vybratím pracovného nástroja zabránili
aktivácii vypínača.
Vloženie vrtáka alebo iného pracovného nástroja:
♦ Jednou rukou uchopte zadnú polovicu
skľučovadla (7) a druhou rukou otočte prednú
polovicu skľučovadla (8) proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, pri pohľade od zadnej
časti skľučovadla.
♦ Zasuňte pracovný nástroj celkom do
skľučovadla a uchopením zadnej polovice
skľučovadla s otáčaním jeho prednej
polovice v smere pohybu hodinových ručičiek
skľučovadlo riadne utiahnite.
Varovanie! Nepokúšajte sa utiahnuť vrtáky
(alebo iné príslušenstvo) uchopením prednej
časti skľučovadla a zapnutím náradia. Výmena
príslušenstva, ktorá sa robí takýmto spôsobom
môže viesť k poškodeniu skľučovadla a k úrazu.
Vŕtanie/skrutkovanie
♦
♦
♦
Pomocou prepínača na chod vpred/vzad (2)
zvoľte smer otáčania vpred alebo vzad.
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač (1).
Otáčky náradia závisia od intenzity stlačenia
tohto vypínača.
Ak chcete náradie vypnúť, vypínač uvoľnite.
Rady na optimálne použitie
Vŕtanie
♦
♦
♦
♦
♦
52
Vždy vyvíjajte mierny tlak v osi vrtáka.
Tesne pred preniknutím špičky vrtáka druhou
stranou obrobku zmenšite tlak vyvíjaný na
náradie.
Podložte obrobok kúskom dreva, aby pri
prieniku vrtáka nedochádzalo k tvorbe triesok
na povrchu obrobku.
Pri vŕtaní otvorov do dreva, ktoré majú väčší
priemer, používajte ploché vrtáky do dreva.
Pri vŕtaní do kovu používajte vrtáky
z rýchloreznej ocele (HSS).
♦
♦
♦
Pri vŕtaní do mäkkého muriva použite vrtáky
do muriva.
Ak nevŕtate do liatiny alebo do mosadze,
používajte pri vŕtaní kovov mazivo.
Na zvýšenie presnosti vŕtania si vždy
uprostred diery, ktorú chcete vŕtať, vytvorte
na povrchu obrobku pomocou priebojníka
vodiacu značku.
Skrutkovanie
♦
♦
♦
Vždy používajte správny typ a veľkosť
skrutkovacieho nástavca.
Ak sa nedajú skrutky správne pritiahnuť,
použite ako mazivo malé množstvo saponátu
alebo mydlového roztoku.
Vždy držte náradie so skrutkovacím
nástavcom v jednej osi so skrutkou.
Odstraňovanie porúch
Problém
Možná príčina
Možné riešenie
Náradie nie je
možné spustiť.
Akumulátor nie je
nabitý.
Skontrolujte, či nie
je nutné nabitie
akumulátora.
Akumulátor sa
nenabíja.
Prívodný kábel
nabíjačky nie je
pripojený k sieťovej
zásuvke.
Pripojte prívodný
kábel nabíjačky
k sieťovej zásuvke.
Príliš vysoká
alebo príliš nízka
teplota okolitého
prostredia.
Premiestnite
nabíjačku
a prívodný
do prostredia,
v ktorom je teplota
vyššia než 4,5 °C
alebo nižšia než
40,5 °C.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo
skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas
s minimálnymi nárokmi na údržbu.
Riadna starostlivosť o náradie a jeho pravidelné
čistenie Vám zaistia jeho bezproblémový chod.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem
pravidelného čistenia.
Varovanie! Pred akoukoľvek údržbou vyberte
z náradia akumulátor. Pred čistením odpojte
nabíjačku od siete.
♦ Vetracie otvory náradia a nabíjačky
pravidelne čistite mäkkou kefou alebo suchou
handričkou.
♦ Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora.
Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace
prostriedky alebo rozpúšťadlá.
SLOVENČINA
♦
Pravidelne otvárajte skľučovadlo
a poklepaním odstráňte prach z jeho
vnútorných častí.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Tento výrobok sa nesmie
likvidovať v bežnom domovom odpade.
Ak nebudete výrobok BLACK+DECKER ďalej
používať alebo ak si ho prajete nahradiť novým,
nelikvidujte ho spolu s bežným komunálnym
odpadom. Zaistite likvidáciu tohto výrobku
v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov.
Opätovné použitie recyklovaných
materiálov pomáha chrániť životné
prostredie pred znečistením a znižuje
spotrebu surovín.
Pri kúpe nových výrobkov Vám predajne,
miestne zberne odpadov alebo recyklačné
stanice poskytnú informácie o správnej likvidácii
elektroodpadov z domácnosti.
Spoločnosť BLACK+DECKER poskytuje službu
zberu a recyklácie výrobkov BLACK+DECKER
po skončení ich prevádzkovej životnosti. Ak
chcete využiť výhody tejto služby, odovzdajte,
prosím, Váš výrobok ktorémukoľvek zástupcovi
autorizovaného servisu, ktorý zariadenie odoberie
a zaistí jeho recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
BLACK+DECKER nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov BLACK+DECKER a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete aj na internetovej
adrese: www.2helpU.com
Akumulátor
Vnútri sa nenachádzajú žiadne časti
určené na opravy.
♦
Po ukončení prevádzkovej životnosti Vášho
výrobku odovzdajte celú jednotku zástupcovi
servisu alebo v miestnom zbernom dvore, kde
zaistia recykláciu akumulátora. Nevyhadzujte
toto náradie do bežného domáceho odpadu.
Technické údaje
BDCD8
Napájacie napätie
V 7,2
Otáčky naprázdno
min-1 400
Maximálny moment
Nm 8/12
Kapacita skľučovadla
mm 1 – 10
Maximálny priemer vrtáka pri vŕtaní do
oceľ/drevo
mm -/20 mm
Hmotnosť
kg 0,62
Nabíjačka
Vstupné napätie
V (striedavé)
Výstupné napätie V (jednosmerné)
Prúd
mA
Približný čas nabíjania
hod
Akumulátor
Napájacie napätie
Kapacita
Typ
QW:90623494,
GB: 90623492
230
5
600
8
BL4018
V 7,2
Ah 1,5
Li-Ion
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 60,7 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 71,7 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet)
podľa normy EN 60745:
Vŕtanie do kovu (ah, D) 0,837 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
Skrutkovanie bez príklepu (ah) 0,837 m/s2, odchýlka (K)
1,5 m/s2
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
BDCD8 – vŕtačka, skrutkovač
Spoločnosť Вlack & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty popisované v technických údajoch
spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem:
2006/42/ES, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Tieto výrobky spĺňajú aj požiadavky smerníc
2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EÚ
(od 20. 4. 2016) a 2011/65/EÚ.
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Вlack & Decker na tejto
adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené
na konci tohto návodu.
53
SLOVENČINA
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná
za zostavenie technických údajov a vydáva
toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti
Вlack & Decker.
R. Laverick
Technický riaditeľ
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14. 7. 2015
Záruka
Spoločnosť Вlack & Decker je presvedčená
o kvalite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu
záruku. Táto záruka sa ponúka v prospech
zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné
záručné práva.
Táto záruka je platná vo všetkých členských
štátoch EÚ a európskej zóny voľného obchodu
EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Вlack & Decker,
v priebehu 24 mesiacov od kúpy, akékoľvek
poruchy spôsobené materiálovou alebo výrobnou
chybou, spoločnosť Вlack & Decker garantuje
v snahe o minimalizovanie Vašich starostí
bezplatnú výmenu chybných dielov, opravu alebo
výmenu celého výrobku za nižšie uvedených
podmienok:
♦ Tento výrobok sa nepoužíval na obchodné
alebo profesionálne účely a nedochádzalo
k jeho prenájmu.
♦ Tento výrobok nebol vystavený nesprávnemu
použitiu a nebola zanedbaná jeho predpísaná
údržba.
♦ Tento výrobok nebol poškodený cudzím
zavinením, inými predmetmi alebo nehodou.
♦ Opravy nevykonávali iné osoby, než
autorizovaní opravári alebo mechanici
autorizovaného servisu Вlack & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť
predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného
servisu predložiť doklad o kúpe výrobku.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
Вlack & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Вlack & Decker a podrobnosti
54
o popredajnom servise nájdete aj na internetovej
adrese: www.2helpU.com
Navštívte, prosím, naše stránky
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte tu
Váš nový výrobok BLACK+DECKER, aby ste
mohli byť informovaní o nových výrobkoch
a špeciálnych ponukách. Ďalšie informácie
o značke BLACK+DECKER a o celom rade našich
ďalších výrobkov nájdete na adrese
www.blackanddecker.co.uk
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Дрель BLACK+DECKER BDCD8
предназначена для закручивания/
выкручивания винтов, а также для
высверливания отверстий в дереве, металле
и пластике. Данный инструмент не является
профессиональным и предназначен для
домашнего использования потребителем.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментом
Внимание! Ознакомьтесь со
всеми мерами предосторожности
и инструкциями по технике
безопасности. Несоблюдение
представленных ниже
предупреждений и инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возгоранию и/или тяжелым
травмам.
Сохраните все инструкции для
последующего обращения к ним. Термин
"электроинструмент" во всех приведенных
ниже предупреждениях относится
к питаемому от электросети (проводному)
или от аккумуляторов (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте его хорошую
освещенность. Захламленное или плохое
освещенное рабочее место может стать
причиной несчастного случая.
b. Не используйте электроинструмент во
взрывоопасной атмосфере, например,
при наличии горючих жидкостей, газов
или пыли. Искры, которые появляются
при работе электроинструментов могут
привести к воспламенению пыли или
паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним
лицам находиться рядом с вами
при работе с электроинструментом.
Отвлекаясь от работы вы можете потерять
контроль над инструментом.
2. Электрическая безопасность
a. Сетевые вилки должны
соответствовать розеткам. Никогда
не меняйте вилку инструмента. Не
используйте переходники к вилкам для
электроинструментов с заземлением.
b.
c.
d.
e.
f.
Использование оригинальных
штепсельных вилок, соответствующих
типу сетевой розетки снижает риск
поражения электрическим током.
Следует избегать контакта
с заземленными поверхностями
- такими, как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники. Если вы
будете заземлены, увеличивается риск
поражения электрическим током.
Не допускайте нахождения
электроинструментов под дождем или
в условиях повышенной влажности.
При попадании воды в электроинструмент
риск поражения электротоком возрастает.
Необходимо бережно обращаться
со шнуром питания. Никогда не
используйте кабель для переноски
инструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите
кабель подальше от источников тепла,
масла, острых углов или движущихся
предметов. Поврежденный или
запутанный шнур питания повышает риск
поражения электротоком.
При работе с электроинструментом
вне помещения необходимо
пользоваться удлинительным кабелем,
рассчитанным на эксплуатацию
вне помещения. Использования
шнура питания, предназначенного для
использования вне помещения, снижает
риск поражения электрическим током.
При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах
с повышенной влажностью
используйте устройство защиты от
токов замыкания на землю (RCD).
Использование УЗО сокращает риск
поражения электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной
безопасности
a. При работе с электроинструментом
сохраняйте бдительность, следите
за своими действиями и пользуйтесь
здравым смыслом. Не работайте
с электроинструментом если вы
устали, находитесь в состоянии
наркотического, алкогольного
опьянения или под воздействием
лекарственных средств.
Невнимательность при работе
с электроинструментом может привести
к серьезным телесным повреждениям.
55
РУССКИЙ ЯЗЫК
b. Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда используйте защитные
очки. Средства защиты, такие как
противопылевая маска, обувь с не
скользящей подошвой, каска и защитные
наушники, используемые при работе,
уменьшают риск получения травм.
c. Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем, как
подключить электроинструмент к сети
и/или аккумулятору, взять инструмент
или перенести его на другое место,
убедитесь в том, что выключатель
находится в положении Выкл.
Если при переноске электроинструмента
ваш палец находится на выключателе
или если электроинструмент подключен
к сети, могут произойти несчастные
случаи.
d. Уберите все регулировочные или
гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Ключ,
оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести
к травме.
e. Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Обувь
должна быть удобной, чтобы вы
всегда могли сохранять равновесие.
Это позволит лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
f. Надевайте подходящую одежду.
Избегайте носить свободную одежду
и ювелирные украшения. Следите за
тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
не попадали под движущиеся детали.
Возможно наматывание свободной
одежды, ювелирных изделий и длинных
волос на движущиеся детали.
g. При наличии устройств для
подключения оборудования для
удаления и сбора пыли необходимо
обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации.
Использование устройства для
пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
4. Эксплуатация электроинструмента
и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии
с назначением. Правильно подобранный
56
b.
c.
d.
e.
f.
g.
электроинструмент выполнит работу
более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
Не используйте электроинструмент,
если не работает его выключатель.
Любой инструмент, управлять
выключением и включением которого
невозможно, опасен, и его необходимо
отремонтировать.
Перед выполнением любой
регулировки, заменой дополнительных
приспособлений или хранением
электроинструмента отключите
устройство от сети или извлеките
батарею из устройства. Такие
превентивные меры безопасности
сокращают риск случайного включения
электроинструмента.
Храните электроинструмент
в недоступном для детей месте и не
позволяйте работать с инструментом
людям, не имеющим соответствующих
навыков работы с такого рода
инструментами. Электроинструмент
представляет опасность в руках
неопытных пользователей.
Обслуживание электроинструментов.
Проверьте движущиеся детали на
несоосность или заклинивание,
поломку либо какие-либо другие
условия, которые могут повлиять на
эксплуатацию электроинструмента.
В случае обнаружения повреждений,
прежде чем приступить
к эксплуатации инструмента, его
нужно отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит
с инструментами, которые не
обслуживаются должным образом.
Содержите режущий инструмент
в остро заточенном и чистом
состоянии. Вероятность заклинивания
инструмента, за которым следят должным
образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, а работать с ним
легче.
Используйте данный
электроинструмент, а также
дополнительные приспособления
и насадки в соответствии с данными
инструкциями и с учетом условий
и специфики работы. Использование
электроинструмента для выполнения
операций, для которых он не
РУССКИЙ ЯЗЫК
предназначен, может привести к созданию
опасных ситуаций.
5. Использование аккумуляторных
электроинструментов и уход за ними
a. Используйте для зарядки
аккумуляторной батареи только
указанное производителем зарядное
устройство. Использование зарядного
устройства определенного типа для
зарядки других батарей может привести
к возгоранию.
b. Используйте для электроинструмента
только батареи указанного типа.
Использование других аккумуляторных
батарей может стать причиной травмы
и возгорания.
c. Избегайте попадания внутрь
батареи скрепок, монет, ключей,
гвоздей, болтов или других мелких
металлических предметов, которые
могут вызывать замыкание ее
контактов/
Короткое замыкание контактов батареи
может привести к возгоранию или
получению ожогов.
d. При повреждении батареи, из нее может
вытечь электролит. При случайном
контакте с электролитом смойте его
водой. При попадании электролита
в глаза обратитесь за медицинской
помощью. Жидкость, находящаяся внутри
батареи, может вызвать раздражение или
ожоги.
♦
♦
♦
♦
♦
6. Техническое обслуживание
a. Обслуживание электроинструмента
должно выполняться только
квалифицированным техническим
персоналом. Это позволит обеспечить
безопасность обслуживаемого
инструмента.
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментом
Безопасность окружающих
♦
Внимание! Дополнительные
правила техники безопасности при
использовании дрелей
♦
♦
Пользуйтесь дополнительными
рукоятками, входящими в комплект
поставки инструмента. Потеря контроля
может привести к травме.
Удерживайте инструмент за
изолированные поверхности
захватывания при выполнении работ,
во время которых имеется вероятность
контакта инструмента со скрытой
электропроводкой. Если вы держитесь
за металлические детали инструмента,
то в случае перерезания находящегося
под напряжением провода возможно
поражение оператора электрическим
током.
Удерживайте инструмент за
изолированные поверхности
рукояток при выполнении работ, во
время которых имеется вероятность
контакта инструмента со скрытой
электропроводкой. Если вы держитесь
за металлические детали инструмента
в случае соприкосновения с находящимся
под напряжением провода возможно
поражение оператора электрическим
током.
Используйте зажимы или другие
уместные средства фиксации
обрабатываемой детали на устойчивой
опоре. Держать деталь на весу или
в руках перед собой неудобно и это
может привести к потере контроля над
инструментом.
Перед тем, как сверлить отверстия
в стенах, полах или потолках проверьте
места прохождения проводки
и трубопроводов.
Избегайте касания к кончику сверла
сразу после работы, он может сильно
нагреваться.
Далее в руководстве приводятся виды
работ, для которых предназначен данный
инструмент.
Применение любых принадлежностей
и приспособлений, а также выполнение
любых операций помимо тех, которые
рекомендованы данным руководством,
может привести к травме.
♦
Данное устройство не предназначено
для использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или ментальными
возможностями, а также лицами без
достаточного опыта и знаний, если только
они не делают этого под руководством
лица имеющего соответствующий опыт
и отвечающего за их безопасность.
Не позволяйте детям играть с данным
устройством.
57
РУССКИЙ ЯЗЫК
Остаточные риски
Помимо тех рисков, что указаны
в правилах техники безопасности, при
использовании инструмента могут возникнуть
дополнительные остаточные риски. Это может
произойти при неправильной эксплуатации
или продолжительном использовании
инструмента и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски
невозможно полностью исключить. Это
включает:
♦ Травмы в результате касания
вращающихся/движущихся частей.
♦ Травмы в результате замены какихлибо компонентов, полотен или
принадлежностей.
♦ Травмы, связанные с продолжительным
использованием инструмента. При
использовании любого инструмента
в течение длительного времени нужно
обязательно делать регулярные
перерывы.
♦ Нарушение слуха.
♦ Угрозы здоровью в результате
вдыхания пыли, которая образуется при
использовании инструмента (например,
при работе с деревом, особенно дубом,
буком и ДВП).
Вибрация
Заявленные значения вибрации указанные
в технических спецификациях и заявлении о
соответствии были измерены в соответствии
с стандартным методом тестирования
EN 60745 и могут быть использованы для
сравнения инструментов. Заявленное
значение эмиссии вибрации также может
использоваться при предварительной оценке
ее воздействия.
Внимание! Значение эмиссии вибрации
в каждом конкретном случае применения
электроинструмента может отличаться от
заявленного в зависимости от того, каким
образом используется инструмент. Уровень
вибрации может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения
степени безопасности, предусмотренного
2002/44/EC для защиты людей регулярно
пользующихся электроинструментом при
работе, нужно принимать во внимание
58
уровень вибрации, реальные условия
использования и способ использования
инструмента, а также учитывать все этапы
цикла работы, когда инструмент выключается,
когда он работает на холостом ходу, а также
время переключения с одного режима на
другой.
Условные обозначения на
инструменте
На инструменте содержатся следующие
значки вместе с кодом даты:
Внимание! Во избежании риска
получения травм, прочитайте
инструкцию по применению.
Дополнительный правила техники
безопасности для аккумуляторных
батарей и зарядных устройств (не
прилагающихся к инструменту)
Аккумуляторы
♦ Никогда не пытайтесь разобрать
аккумуляторы.
♦ Не подвергайте аккумуляторы
воздействию воды.
♦ Не оставляйте инструмент в местах, где
температура превышает 40°C.
♦ Заряжайте только при температуре 10°C 40°C.
♦ Заряжайте аккумуляторы только
с зарядным устройством, которое
прилагается к инструменту.
♦ При утилизации аккумуляторов следуйте
инструкциям, указанным в разделе
«Защита окружающей среды».
Не пытайтесь заряжать поврежденные
аккумуляторные батареи.
Зарядные устройства
♦ Используйте свое зарядное устройство
BLACK+DECKER только для зарядки
аккумулятора инструмента, с которым
оно поставлялось. Использование
аккумуляторов другого типа
может привести к взрыву, травме
и повреждениям.
♦ Не пытайтесь заряжать одноразовые
батареи.
♦ Немедленно заменяйте поврежденный
шнур питания.
♦ Не подвергайте зарядное устройство
воздействию влаги.
♦ Не вскрывайте зарядное устройство.
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦
Не разбирайте зарядное устройство.
Зарядное устройство предназначено
только для использования внутри
помещений.
Перед началом работы прочтите
руководство по эксплуатации.
Электрическая безопасность
Ваше зарядное устройство имеет
двойную изоляцию, поэтому
заземления не требуется. Необходимо
обязательно убедиться в том, что
напряжение источника питания
соответствует указанному на
шильдике. Никогда не пытайтесь
заменить зарядное устройство на
обычную сетевую розетку.
♦
Если поврежден сетевой шнур, его
нужно заменить у производителя или
в официальном сервисном центре
BLACK+DECKER, чтобы избежать рисков.
Характеристики
Составные части инструмента.
1. Выключатель
2. Реверсивный ползунковый переключатель
3. Быстрозажимной патрон
4. USB-порт зарядки
5. Зарядное устройство USB
6. Индикаторы зарядки
Сборка
Использование
Внимание! Инструмент должен работать
в обычном режиме. Избегайте перегрузок.
Зарядка аккумуляторной батареи
(рис. A)
Перед первым использованием аккумулятор
нужно зарядить, и делать это всякий раз,
когда чувствуете, что для выполнения работы
не хватает мощности инструмента. Во
время зарядки аккумулятор нагревается, это
нормально и не говорит о неисправности.
Внимание! Не заряжайте батарею при
температуре окружающей среды ниже 10 °C
или выше 40 °C. Рекомендуемая температура
при зарядке: около 24 °C.
Примечание: Зарядное устройство не будет
заряжать аккумулятор если температура
элемента аккумулятора ниже 10°C или
выше 40°C.
Аккумулятор нужно оставить в зарядном
устройстве. Зарядка начнется
автоматически, когда температура
элемента достигнет стандартных значений.
♦ Вставьте зарядное устройство в любую
стандартную розетку 230 В 50 Гц.
Примечание: Так как данное устройство
оснащено USB-портом, то его можно заряжать
через USB-порты.
Убедитесь, что кабель (Micro USB) и порт
соответствуют стандарту USB.
♦ Вставьте вилку зарядного устройство (5)
в порт зарядки USB (4), как показано на
рисунке А. Загорится индикатор зарядки
(6), что означает начало процесса зарядки
аккумуляторной батареи в дрели.
Индикатор (6) выключится как только
батарея будет заряжена.
♦ В первый раз оставьте инструмент
заряжаться на 9 часов. После первой
зарядки при нормальном использовании
инструмент должен полностью заряжаться
от 8 до 9 часов.
Внимание! Не используйте инструмент, пока
он подключен к зарядному устройству.
Внимание! Огнеопасно. При отсоединении
зарядного устройство от инструмента,
сначала выньте вилку зарядного устройства
из розетки, затем отсоедините шнур
зарядного устройства от инструмента.
Курковый выключатель и кнопка
реверсивного вращения (рис. В)
♦
Дрель включается и выключается
нажатием и отпусканием куркового
выключателя (1)
♦ Кнопка изменения направления вращения
(2) определяет направление вращения
инструмента, а также используется для
блокировки инструмента.
♦ Для установки вращения по часовой
стрелке отпустите курковый выключатель
и нажмите кнопку изменения направления
влево.
♦ Для установки реверсивного направления
вращения нажмите кнопку изменения
направления вращения в обратном
направлении.
♦ Чтобы заблокировать инструмент,
установите переключатель вперед/назад
в центральное положение.
Примечание! Центральное положение
кнопки управления блокирует инструмент
в выключенном положении. При изменении
59
РУССКИЙ ЯЗЫК
положения кнопки управления курковый
выключатель должен быть отпущен.
♦
Быстрозажимной патрон (рис. С)
♦
Внимание! Убедитесь, нажата ли кнопка
блокировки, чтобы исключить вероятность
срабатывания выключателя при снятии или
установке дополнительных принадлежностей.
Чтобы вставить насадку или другую
принадлежность:
♦ Удерживая заднюю часть патрона (7)
одной рукой, другой рукой поворачивайте
в направлении против часовой стрелки
переднюю часть (8) патрона, смотря со
стороны конца патрона.
♦ Полностью вставьте насадку или другую
принадлежность в патрон и надежно
затяните, удерживая заднюю часть
патрона и поворачивая его переднюю
часть против часовой стрелки, смотря со
стороны конца патрона.
Внимание! Не пытайтесь затягивать
сверла дрели (или любую другую оснастку),
удерживая патрон и включая инструмент. При
смене принадлежностей можно повредить
патрон и получить травму.
Сверление/завинчивание шурупов
♦
♦
♦
Выберите направление вращения
с помощью переключателя (2).
Чтобы включить инструмент нажмите
на спусковой выключатель (1). Скорость
инструмента зависит от степени нажатия
на этот выключатель.
Чтобы выключить инструмент, отпустите
спусковой выключатель.
Советы по оптимальному
использованию
Сверление
♦
♦
♦
♦
♦
60
Всегда прилагайте небольшое усилие
параллельно насадке.
Перед тем, как наконечник бура выйдет
с другой стороны рабочей детали,
уменьшите давление на инструмент.
Используйте деревянный брусок,
подложив его с обратной стороны рабочей
детали, который может расщепиться.
Используйте перовое сверло для
сверления отверстий большого диаметра
в дереве.
Используйте перовое сверло из
быстрорежущей стали при сверлении
отверстий в металле.
♦
Используйте буры для бетона при
сверлении отверстий в неармированном
бетоне.
Используйте смазку при сверлении
отверстий в металле, кроме чугуна
и латуни.
Сделайте вырубку с помощью
центрального пробойника по центру
отверстия, которое нужно просверлить
для того, чтобы сделать это более точно.
Завинчивание шурупов
♦
♦
♦
Всегда используйте насадки для отвертки
нужного типа и размера.
Если винты закручиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое
количество жидкого моющего средства
или мыла в качестве смазки.
Всегда держите инструмент и наконечник
отвертки на одной линии с винтом.
Неисправности и способы их
устранения
Неисправность
Возможная
причина
Возможное
решение
Инструмент не
включается.
Аккумуляторная
батарея
разряжена.
Проверьте
требования
по зарядке
аккумуляторной
батареи
Аккумуляторная
батарея не
заряжается.
Зарядное
устройство не
подключено
к сети.
Подключите
зарядное
устройство
к рабочей розетке.
Температура
окружающей
среды слишком
высокая или
слишком низкая.
Переместите
зарядное
устройство
и аккумуляторную
батарею в место
с температурой
выше 40 F (45ºC)
или ниже 105 F
(+40.5ºC)
Техническое обслуживание
Электроинструмент BLACK+DECKER имеет
длительный срок эксплуатации и требует
минимальных затрат на техобслуживание.
Для длительной безотказной работы
необходимо обеспечить правильный уход за
инструментом и его регулярную очистку.
Зарядное устройство не требует никакого
обслуживания кроме регулярной очистки.
Внимание! Перед выполнением любых работ
по обслуживанию инструмента снимайте
аккумулятор с инструмента. Перед очисткой
РУССКИЙ ЯЗЫК
инструмента отсоедините его от зарядного
устройства.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия и зарядное устройство
с помощью мягкой щетки или сухой
тканевой салфетки.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
с помощью влажной салфетки.
Не используйте никакие абразивные
чистящие средства или средства на
основе растворителей.
♦ Регулярно открывайте патрон и очищайте
ее от грязи.
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Это изделие
нельзя утилизировать с обычными
бытовыми отходами.
Если изделие BLACK+DECKER потребует
замены или станет не нужным, не
утилизируйте его вместе с бытовыми
отходами. Утилизацию данного изделия
нужно производить в пунктах раздельного
сбора отходов.
Система раздельного сбора
отработавших изделий и упаковочных
материалов позволяет перерабатывать
их и использовать повторно.
Повторное использование
переработанных материалов помогает
защитить окружающую среду от
загрязнения и сокращает потребность
в сырье.
Местные нормативы могут предусматривать
утилизацию электропроводов отдельно от
бытовых отходов на муниципальных свалках
или их возврат продавцу при покупке нового
устройства.
BLACK+DECKER предлагает места для сбора
и переработки продукции BLACK+DECKER
по завершении их срока службы. Чтобы
воспользоваться этой услугой верните свое
изделие любому авторизованному агенту по
ремонту, который занимается сбором этих
продуктов от имени компании.
Адрес ближайшего авторизованного
сервисного центра можно получить,
обратившись в местное представительство
компании BLACK+DECKER по адресу,
указанному в настоящем руководстве.
Кроме того, список авторизованных
агентов по ремонту BLACK+DECKER
и подробную информацию о послепродажном
обслуживании и контактах можно найти на
веб-сайте: www.2helpU.com.
Аккумуляторы
Внутри нет деталей для обслуживания
пользователем.
♦
В конце срока службы изделие верните
изделие агенту по обслуживанию или
сдайте в местный пункт переработки для
переработки батареи. Не выбрасывайте
изделие вместе с бытовыми отходами.
Технические характеристики
BDCD8
Напряжение
Впостоянного тока 7,2
Скорость без нагрузки
Мин -1 400
Макс. вращающий момент
Нм 8/12
Наибольший диаметр сверла мм 1-10
Максимальный диаметр сверления
Сталь/дерево
мм Н/Д/20 мм
Вес
кг 0,62
Зарядное устройство
Входное напряжение
Выходное напряжение
Ток
Прибл. время зарядки
QW:90623494
GB: 90623492
Вперем. тока 230
Впост. тока 5
мA 600
час. 8
Аккумуляторная батарея
Напряжение
Впостоянного тока
Емкость аккумулятора
Aч
Тип
BL4018
7,2
1,5
ионно-литиевая
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Акустическое давление (LpA) 60,7 дБ(A), погрешность (K)
3 дБ(A),
Звуковая мощность (LWA) 71,7 дБ(A), погрешность(K)
3 дБ(A)
Общие значения вибрации (сумма триаксиального
вектора) согласно EN 60745:
Сверление металла (ah, D) 0,837 м/с ², погрешность (K)
1,5 м/с ²,
закручивание без удара (ah) 0,837 м/с ², погрешность (K)
1,5 м/с ²
61
РУССКИЙ ЯЗЫК
Заявление о соответствии нормам
ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
BDCD8 - дрель, шуруповерт
Black & Decker заявляет, что продукция,
описанная в “технических характеристиках”
соответствует:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Эти изделия также соответствуют директиве
2004/108/EC (до 19.04.2016), 2014/30/EU
(с 20.04.2016) и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией
обращайтесь в компанию Black & Decker по
адресу, указанному ниже или приведенному
на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность
за составление технической документации
и составил данную декларацию по поручению
компании Black & Decker.
R. Laverick
Менеджер по производству
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14.07.2015
Гарантия
Black & Decker уверены в качестве своих
продуктов и предлагает замечательную
гарантию. Данное заявление о гарантии
является дополнительным и ни в коей
мере не направлено на ущемление ваших
юридических прав.
Гарантия действует на территории стран
Европейского Союза и Европейской зоны
свободной торговли.
Если в течение 24 месяцев с момента
приобретения будет обнаружен дефект
изделия Black & Decker в результате
некачественных материалов, некачественного
изготовления или несоответствия стандартам,
62
то компания Black & Decker обеспечит замену
неисправных деталей, ремонт изделия
с нормальным износом или замену таких
изделий для обеспечения минимального
неудобства покупателю, за исключением
случаев, когда:
♦ Изделие использовалось в торговых,
профессиональных или арендных целях.
♦ Изделие использовалось не по
назначению или с нарушением инструкций
по эксплуатации;
♦ Данный продукт получил повреждения
в результате попадания в него инородных
предметов, веществ или в результате
аварии;
♦ Была предпринята попытка выполнения
ремонта лицами, которые не
уполномочены заниматься такого
рода ремонтом и которые не являются
специалистами сервисных центров
Black & Decker.
Для заявки претензии по гарантии
необходимо предъявить свидетельство о
покупки от продавца или авторизованного
агента по ремонту. Адрес ближайшего
авторизованного сервисного центра
можно получить, обратившись в местное
представительство компании Black & Decker
по адресу, указанному в настоящем
руководстве. Кроме того, список
авторизованных агентов по ремонту
BLACK+DECKER и подробную информацию о
послепродажном обслуживании и контактах
можно найти на веб-сайте: www.2helpU.com.
Посетите наш веб-сайт www.blackanddecker.
co.uk, чтобы зарегистрировать свое новое
изделие BLACK+DECKER и получать
информацию о новинках и специальных
предложениях. Подробную информацию о
марке BLACK+DECKER и нашем ассортименте
товаров можно найти под адресу:
www.blackanddecker.co.uk.
РУССКИЙ ЯЗЫК
BLACK+DECKER
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ
6.
ɇɚɲɢ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ
ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɜɵɹɜɥɟɧɧɵɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ ɢ ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɞɟɮɟɤɬɚɦɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɢ \ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ!
7.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ
ɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ:
7.1.
ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ
ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɯɪɚɧɟɧɢɢ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ, ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ
ɢ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ, ɧɟ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ.
7.2.
Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ (ɫɤɨɥɵ, ɬɪɟɳɢɧɵ ɢ ɪɚɡɪɭɲɟɧɢɹ) ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɢ ɜɧɟɲɧɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢɡɞɟɥɢɹ,
ɨɫɧɨɜɧɵɯ ɢ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɯ ɪɭɤɨɹɬɨɤ, ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɨɝɨ ɜɧɟɲɧɢɦ ɭɞɚɪɧɵɦ ɢɥɢ
ɥɸɛɵɦ ɢɧɵɦ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ.
7.3.
ɉɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɢ ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɜɧɭɬɪɶ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ,
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢɥɢ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɧɟ ɹɜɥɹɸɳɢɯɫɹ ɨɬɯɨɞɚɦɢ,
ɫɨɩɪɨɜɨɠɞɚɸɳɢɦɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɤ: ɫɬɪɭɠɤɚ, ɨɩɢɥɤɢ, ɩɟɫɨɤ, ɢ ɩɪ.
7.4.
ȼɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟɛɥɚɝɨɩɪɢɹɬɧɵɯ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɵɯ ɢ ɢɧɵɯ ɜɧɟɲɧɢɯ ɮɚɤɬɨɪɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɞɨɠɞɶ, ɫɧɟɝ,
ɩɨɜɵɲɟɧɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ, ɧɚɝɪɟɜ, ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɟ ɫɪɟɞɵ,
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɩɢɬɚɸɳɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ,
ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ.
7.5.
ɋɬɢɯɢɣɧɨɝɨ ɛɟɞɫɬɜɢɹ. ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɢɥɢ ɭɬɪɚɬɚ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɫɜɹɡɚɧɧɨɟ ɫ ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɧɵɦɢ ɛɟɞɫɬɜɢɹɦɢ,
ɫɬɢɯɢɣɧɵɦɢ ɹɜɥɟɧɢɹɦɢ, ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɟɩɪɟɨɞɨɥɢɦɨɣ ɫɢɥɵ (ɩɨɠɚɪ, ɦɨɥɧɢɹ, ɩɨɬɨɩ
ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɩɪɢɪɨɞɧɵɟ ɹɜɥɟɧɢɹ), ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɩɟɪɟɩɚɞɨɜ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ ɢ ɞɪɭɝɢɦɢ
ɩɪɢɱɢɧɚɦɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜɧɟ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ.
1.
ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ȼɚɫ ɫ ɩɨɤɭɩɤɨɣ ɜɵɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ
ɢɡɞɟɥɢɹ BLACK+DECKER ɢ ɜɵɪɚɠɚɟɦ ɩɪɢɡɧɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɡɚ ȼɚɲ ɜɵɛɨɪ.
2.
ɉɪɢ ɩɨɤɭɩɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɬɪɟɛɭɣɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɟɝɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɧɨɫɬɢ ɢ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ȼɚɲɟɦ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɢɢ, ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɡɚɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ
ɬɚɥɨɧ ɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ ɹɡɵɤɟ.
ȼ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦ ɬɚɥɨɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɧɟɫɟɧɵ: ɦɨɞɟɥɶ,
ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ, ɞɚɬɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ; ɧɚɡɜɚɧɢɟ, ɩɟɱɚɬɶ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ
ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭ ȼɚɫ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɡɚɩɨɥɧɟɧɧɨɝɨ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɬɚɥɨɧɚ ɦɵ ɛɭɞɟɦ ɜɵɧɭɠɞɟɧɵ
ɨɬɤɥɨɧɢɬɶ ȼɚɲɢ ɩɪɟɬɟɧɡɢɢ ɩɨ ɤɚɱɟɫɬɜɭ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
3.
4.
5.
ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɧɟɞɨɪɚɡɭɦɟɧɢɣ ɭɛɟɞɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɫɢɦ
ȼɚɫ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ
ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶɫɹ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɟɝɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɉɪɚɜɨɜɨɣ ɨɫɧɨɜɨɣ ɧɚɫɬɨɹɳɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɣ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɟ Ɂɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɧɚ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ
24 ɦɟɫɹɰɚ ɢ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɫɨ ɞɧɹ ɩɪɨɞɚɠɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ
ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɧɟɞɨɫɬɚɬɤɨɜ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ
ɩɪɨɞɥɟɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɩɟɪɢɨɞ ɟɝɨ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɹ ɜ ɪɟɦɨɧɬɟ.
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɢɡɞɟɥɢɹ - 5 ɥɟɬ ɫɨ ɞɧɹ ɩɪɨɞɚɠɢ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ȼɚɦ
ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɟ ɫɟɪɜɢɫɧɵɟ
ɰɟɧɬɪɵ BLACK+DECKER, ɚɞɪɟɫɚ ɢ ɬɟɥɟɮɨɧɵ ɤɨɬɨɪɵɯ
ȼɵ ɫɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɜ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦ ɬɚɥɨɧɟ, ɧɚ ɫɚɣɬɟ
www.2helpU.com ɢɥɢ ɭɡɧɚɬɶ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɟ. ɇɚɲɢ ɫɟɪɜɢɫɧɵɟ ɫɬɚɧɰɢɢ - ɷɬɨ ɧɟ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ
ɪɟɦɨɧɬ, ɧɨ ɢ ɲɢɪɨɤɢɣ ɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ.
8.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ:
8.1.
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɭɸ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ
ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɚɯ.
ɇɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ, ɩɨɞɜɟɪɝɚɜɲɢɟɫɹ ɜɫɤɪɵɬɢɸ, ɪɟɦɨɧɬɭ
ɢɥɢ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ ɜɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɣ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ
ɰɟɧɬɪɚ.
8.2.
ɇɚ ɞɟɬɚɥɢ ɢ ɭɡɥɵ, ɢɦɟɸɳɢɟ ɫɥɟɞɵ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɢɡɧɨɫɚ, ɬɚɤɢɟ ɤɚɤ: ɩɪɢɜɨɞɧɵɟ ɪɟɦɧɢ ɢ ɤɨɥɟɫɚ, ɭɝɨɥɶɧɵɟ
ɳɟɬɤɢ, ɫɦɚɡɤɚ, ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɢ, ɡɭɛɱɚɬɨɟ ɡɚɰɟɩɥɟɧɢɟ
ɪɟɞɭɤɬɨɪɨɜ, ɪɟɡɢɧɨɜɵɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ, ɫɚɥɶɧɢɤɢ, ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɪɨɥɢɤɢ, ɦɭɮɬɵ, ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɢ, ɛɨɣɤɢ,
ɬɨɥɤɚɬɟɥɢ, ɫɬɜɨɥɵ ɢ ɬ.ɩ.
8.3.
ɇɚ ɫɦɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ: ɩɚɬɪɨɧɵ, ɰɚɧɝɢ, ɡɚɠɢɦɧɵɟ ɝɚɣɤɢ
ɢ ɮɥɚɧɰɵ, ɮɢɥɶɬɪɵ, ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ, ɧɨɠɢ,
ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɟ ɩɨɞɨɲɜɵ, ɰɟɩɢ, ɡɜɟɡɞɨɱɤɢ, ɩɢɥɶɧɵɟ
ɲɢɧɵ, ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɤɨɠɭɯɢ, ɩɢɥɤɢ, ɚɛɪɚɡɢɜɵ, ɩɢɥɶɧɵɟ
ɢ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɞɢɫɤɢ, ɮɪɟɡɵ, ɫɜɟɪɥɚ, ɛɭɪɵ ɢ ɬ.ɩ.
8.4.
ɇɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ (ɤɚɤ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɣ, ɬɚɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ),
ɩɨɜɥɟɤɲɟɣ ɜɵɯɨɞ ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɞɜɭɯ ɢ ɛɨɥɟɟ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɭɡɥɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ: ɪɨɬɨɪɚ ɢ ɫɬɚɬɨɪɚ,
ɨɛɟɢɯ ɨɛɦɨɬɨɤ ɫɬɚɬɨɪɚ, ɜɟɞɨɦɨɣ ɢ ɜɟɞɭɳɟɣ ɲɟɫɬɟɪɧɢ
ɪɟɞɭɤɬɨɪɚ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɡɥɨɜ ɢ ɞɟɬɚɥɟɣ. Ʉ ɛɟɡɭɫɥɨɜɧɵɦ
ɩɪɢɡɧɚɤɚɦ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɬɧɨɫɹɬɫɹ, ɩɨɦɢɦɨ
ɩɪɨɱɢɯ: ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɰɜɟɬɨɜ ɩɨɛɟɠɚɥɨɫɬɢ, ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɢɥɢ ɨɩɥɚɜɥɟɧɢɟ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɭɡɥɨɜ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɨɬɟɦɧɟɧɢɟ
ɢɥɢ ɨɛɭɝɥɢɜɚɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɩɪɨɜɨɞɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɜɵɫɨɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
63
РУССКИЙ ЯЗЫК
ɉɪɢɥɨɠɟɧɢɟ ɤ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ
Ƚɞɟ ɫɢɦɜɨɥ “*” - ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɜɚɪɢɚɧɬɵ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ.
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ʋ: RU C-DE.Ⱥə46.B.71081
Ⱦɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɞɨ: 11 ɦɚɪɬɚ 2018 ɝ.
ȼɵɞɚɧ: Ɉɪɝɚɧ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ "ɊɈɋɌȿɋɌ- Ɇɨɫɤɜɚ“ ɁȺɈ
“Ɋɟɝɢɨɧɚɥɶɧɵɣ ɨɪɝɚɧ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɢ ɬɟɫɬɢɪɨɜɚɧɢɸ” , Ⱥɞɪɟɫ:
119049,ɝ. Ɇɨɫɤɜɚ, ɭɥɢɰɚ ɀɢɬɧɚɹ, ɞ. 14, ɫɬɪ. 1; 117418,Ɇɨɫɤɜɚ,
ɇɚɯɢɦɨɜɫɤɢɣ ɩɪɨɫɩ., 31 (ɮɚɤɬɢɱɟɫɤɢɣ), Ɍɟɥɟɮɨɧ: (499) 1292311, (495)
6682893;, Ɏɚɤɫ: (495) 6682893, E-mail: office@rostest.ru,
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: Ȼɥɷɤ ɷɧɞ Ⱦɟɤɤɟɪ ɏɨɥɞɢɧɝɫ Ƚɦɛɏ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ, 65510, ɂɞɲɬɚɣɧ,
ɭɥ. Ȼɥɷɤ ɷɧɞ Ⱦɟɤɤɟɪ, 40
ɏɪɚɧɟɧɢɟ.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɯɪɚɧɢɬɶ ɜ ɫɭɯɨɦ ɦɟɫɬɟ, ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɜ ɩɨɜɵɲɟɧɧɵɯ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɢ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ. ɉɪɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɡɛɟɝɚɬɶ ɪɟɡɤɨɝɨ ɩɟɪɟɩɚɞɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ. ɏɪɚɧɟɧɢɟ ɛɟɡ
ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ.
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 5 ɥɟɬ. ɇɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɤ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ 5 ɥɟɬ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɫ ɞɚɬɵ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɛɟɡ
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɣ ɩɪɨɜɟɪɤɢ.
Ⱦɚɬɚ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ (ɤɨɞ ɞɚɬɵ) ɭɤɚɡɚɧɚ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ.
Ʉɨɞ ɞɚɬɵ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɬɚɤɠɟ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɝɨɞ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɨɬɲɬɚɦɩɨɜɚɧ
ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɤɨɪɩɭɫɚ ɢɡɞɟɥɢɹ.
ɉɪɢɦɟɪ:
2014 46 XX, ɝɞɟ 2014 –ɝɨɞ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, 46-ɧɟɞɟɥɹ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.
Ɉɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɦɟɫɹɰ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɨ ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɧɟɞɟɥɟ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
ɦɨɠɧɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɧɢɠɟ ɬɚɛɥɢɰɟ.
ɍɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɸɪ.ɥɢɰɨ:
ɈɈɈ "ɋɬɷɧɥɢ Ȼɥɷɤ ɷɧɞ Ⱦɟɤɤɟɪ",117485, ɝɨɪɨɞ Ɇɨɫɤɜɚ, ɭɥɢɰɚ
Ɉɛɪɭɱɟɜɚ, ɞɨɦ 30/1, ɫɬɪɨɟɧɢɟ 2
Ɍɟɥɟɮɨɧ: + 7 (495) 258-3981, ɮɚɤɫ: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɢɦɩɨɪɬɟɪɟ ɭɤɚɡɚɧɵ ɜ ɫɨɩɪɨɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɣ
ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ ɢ/ɢɥɢ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɤɟ
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ.
Ʉɚɬɟɝɨɪɢɱɟɫɤɢ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɩɚɞɟɧɢɟ ɢ ɥɸɛɵɟ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɟ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɩɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɟ.
ɉɪɢ ɪɚɡɝɪɭɡɤɟ/ɩɨɝɪɭɡɤɟ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɥɸɛɨɝɨ
ɜɢɞɚ ɬɟɯɧɢɤɢ, ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣ ɩɨ ɩɪɢɧɰɢɩɭ ɡɚɠɢɦɚ ɭɩɚɤɨɜɤɢ.
ɉɟɪɟɱɟɧɶ ɤɪɢɬɢɱɟɫɤɢɯ ɨɬɤɚɡɨɜ, ɜɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɲɢɛɨɱɧɵɟ
ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɩɟɪɫɨɧɚɥɚ.
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ:
-ɉɪɢ ɩɨɹɜɥɟɧɢɢ ɞɵɦɚ ɢɡ ɤɨɪɩɭɫɚ ɢɡɞɟɥɢɹ
-ɉɪɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɨɦ ɢ/ ɢɥɢ ɨɝɨɥɟɧɧɨɦ ɫɟɬɟɜɨɦ ɤɚɛɟɥɟ
-ɩɪɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɢ ɤɨɪɩɭɫɚ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ ɤɨɠɭɯɚ, ɪɭɤɨɹɬɤɢ
-ɩɪɢ ɩɨɩɚɞɚɧɢɢ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɜ ɤɨɪɩɭɫ
-ɩɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɫɢɥɶɧɨɣ ɜɢɛɪɚɰɢɢ
-ɩɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɫɢɥɶɧɨɝɨ ɢɫɤɪɟɧɢɹ ɜɧɭɬɪɢ ɤɨɪɩɭɫɚ
Ʉɪɢɬɟɪɢɢ ɩɪɟɞɟɥɶɧɵɯ ɫɨɫɬɨɹɧɢɣ.
-ɉɪɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɨɦ ɢ/ɢɥɢ ɨɝɨɥɟɧɧɨɦ ɫɟɬɟɜɨɦ ɤɚɛɟɥɟ
-ɩɪɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɢ ɤɨɪɩɭɫɚ ɢɡɞɟɥɢɹ
ɇɟɞɟɥɹ
ɇɟɞɟɥɹ
ɇɟɞɟɥɹ
Ɇɟɫɹɰ əɧɜɚɪɶ Ɏɟɜɪɚɥɶ Ɇɚɪɬ Ⱥɩɪɟɥɶ Ɇɚɣ ɂɸɧɶ ɂɸɥɶ Ⱥɜɝɭɫɬ ɋɟɧɬɹɛɪɶ Ɉɤɬɹɛɪɶ ɇɨɹɛɪɶ Ⱦɟɤɚɛɪɶ Ƚɨɞ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ
01
05
09
14
18
22
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
23
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
24
29
33
38
42
46
51
2014
04
08
12
17
21
25
30
34
39
43
47
52
05
09
13
18
22
26
31
35
40
44
48
14
27
01
05
09
14
18
23
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
24
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
25
29
33
38
42
46
51
2015
04
08
12
17
21
26
30
34
39
43
47
52
09
13
18
22
27
31
35
40
44
48
53
14
36
49
01
05
09
13
17
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
18
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
19
24
28
33
37
41
46
50
2016
04
08
12
16
20
25
29
34
38
42
47
51
09
13
17
21
26
30
35
39
43
48
52
22
44
01
05
09
13
18
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
19
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
20
24
28
33
37
41
46
50
2017
04
08
12
16
21
25
29
34
38
42
47
51
05
09
13
17
22
26
30
35
39
43
48
52
31
44
ɇɟɞɟɥɹ
016ST
Ⱦɪɟɥɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ
Ɇɨɞɟɥɢ:
BDCD12*, BDCD18*, BDCD8*, BDCDD12*, BDCDD18*, BDCDD186*, BDCH188*, BDCHD18*, BDCHD18K*, BDH18*, BDH18K, BDK148*, BDK148K*, BDK188*, BDK188K*, DCD700*,
EPC182*, EPC182K2, EPC188K*, SCD12*, SCD20*, SCI12*, STCD12*, STCD20*, STCH12*, STCH20*, STCI1081*, STCI12*, STDC012*, STDC100*. - ɋɞɟɥɚɧɨ ɜ Ʉɢɬɚɟ.
64
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваш дриль BDCD8 виробництва компанії
BLACK+DECKER розроблений для
використання в якості викрутки та для
свердління дерева, металу та пластику. Цей
інструмент призначений лише для побутового
використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного
інструменту
Попередження! Перед використанням
інструменту уважно прочитайте
всі попередження та інструкції.
Невиконання попереджень та
інструкцій, наведених нижче, може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних
травм.
Збережіть всі попередження та інструкції
для використання в майбутньому.
Термін "електричний інструмент " в усіх
попередженнях, перерахованих нижче,
стосується використовуваних вами
інструментів, що працюють від мережі
енергоспоживання (з використанням
електричного кабелю) або акумуляторів (без
кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні
робочі зони збільшують ймовірність
нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні
інструменти у вибухонебезпечній
атмосфері, наприклад, у присутності
вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або
випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту.
Відвернення уваги може призвести до
втрати контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту
має відповідати розетці. Ніколи
ніяким чином не змінюйте вилку.
Не використовуйте адаптерів
із заземленими електричними
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби,
радіатори, плити та холодильники.
Якщо Ваше тіло заземлене, збільшується
ризик ураження електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти
під дощем або за умов підвищеної
вологості.
Вода, що потрапляє в електричний
інструмент, підвищує ризик ураження
електричним струмом.
d. Не використовуйте кабель живлення
не за призначенням. Ніколи не
використовуйте шнур для перенесення,
витягування та відключення від
розетки живлення електричного
інструменту. Тримайте шнур подалі
від високих температур, мастила,
гострих предметів та рухомих деталей.
Пошкоджені або перекручені шнури
підвищують ризик враження електричним
струмом.
e. При використанні електричного
інструменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання поза приміщеннями.
Використання шнура, що підходить
для вулиці, знижує ризик ураження
електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути
використання електричного
інструменту за умов підвищеної
вологості, використовуйте живлення,
захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте
електричний інструмент, коли ви
втомлені або знаходитесь під впливом
наркотичних речовин, алкоголю
або ліків. Втрата уваги при роботі
з електричним інструментами може
призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби
безпеки. Завжди використовуйте
засоби захисту очей. Засоби безпеки,
такі як протипилова маска, неслизькі
безпечні чоботи, твердий капелюх та
засоби захисту слухового апарату,
65
УКРАЇНСЬКА
c.
d.
e.
f.
g.
які використані для відповідних умов,
зменшують імовірність особистих травм.
Уникнення випадкового запуску.
Переконайтесь в тому, що вимикач
знаходиться в позиції Вимк. перед
підключенням до джерела живлення
та/або акумулятора, переміщенням або
перенесенням пристрою.
Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення
живлення з перемикачем в позиції Увімк.
може призвести до нещасного випадку.
Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий
ключ, що залишився прикріпленим до
якоїсь деталі електричного пристрою, що
обертається, може призвести до травм.
Не перенапружуйтесь. Завжди
утримуйте правильну постановку ніг
і рівновагу. Це дає вам змогу краще
контролювати інструмент в неочікуваних
ситуаціях.
Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте
ваше волосся, одяг та рукавички
подалі від рухомих деталей. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся може
зачепитися за рухомі деталі.
Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення
та збирання пилу, переконайтеся,
що вони правильно підключені та
використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення
небезпечних ситуацій, що пов’язані з
потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні
зусилля при роботі з інструментом.
Використовуйте відповідний
електричний інструмент для вашої
задачі. Правильно обраний інструмент
виконає завдання краще та безпечніше за
умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його.
Будь-який електричний інструмент,
який не може управлятися вмикачем, є
небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела
живлення та/або зніміть акумуляторний
блок з інструменту перед тим, як робити
66
будь-які налаштування, змінювати
додаткове обладнання чи зберігати
інструмент. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску
електричного інструменту.
d. Зберігайте вимкнені електричні
інструменти подалі від дітей та не
дозволяйте особам, що не знайомі
з електричним інструментом або
цими інструкціями, використовувати
електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими
користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на
відсутність вирівнювання або заїдання
рухомих деталей, ушкоджених частин
та інших умов, що можуть впливати
на роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте
електричний інструмент перед
використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що
інструмент не пройшов відповідного
технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті
ріжучі інструменти з гострими ріжучими
кромками мають меншу ймовірність
заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний
інструмент, додаткові інструменти та
деталі інструменту тощо у відповідності
до цих інструкцій , зважаючи на умови
використання та роботу, яка має бути
виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних
ситуацій.
5. Використання та догляд за
інструментом, що працює від
акумулятора
a. Заряджайте інструмент лише за
допомогою зарядного пристрою,
що вказаний виробником. Зарядний
пристрій, що підходить до одного типу
акумуляторів, може призвести до
пожежі, коли використовується з іншим
акумулятором.
b. Використовуйте електричні інструменти
лише зі спеціально розробленим
акумулятором. Використання інших
УКРАЇНСЬКА
акумуляторів може призвести до травм
або пожежі.
c. Коли акумулятори не
використовуються, зберігайте їх
подалі від металевих предметів, як
скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти
або інші невеликі предмети, що можуть
призвести до замикання двох контактів.
Зімкнення терміналів акумулятора може
призвести до вибуху або пожежі.
d. За невідповідних умов використання
рідина може витекти з батареї,
уникайте контакту з цією рідиною.
При випадковому контакті змийте
відповідне місце водою. Якщо рідина
потрапила в очі, необхідно звернутися
до лікаря. Рідина, що витікає з батареї,
може призвести до подразнень та опіків.
6. Обслуговування
a. Надавайте електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим
спеціалістам з ремонту та
використовуйте тільки ідентичні
замінні деталі. Це забезпечить
безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
♦
♦
♦
♦
Безпека сторонніх людей
♦
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові
попередження з техніки безпеки для
дрилів
♦
♦
♦
Використовуйте додаткові ручки, що
надаються з інструментом. Втрата
контролю над інструментом може
викликати травми.
Тримайте інструмент за ізольовану
поверхню при виконанні операцій, коли
ріжучі аксесуари можуть торкнутися
схованої проводки. Ріжучі елементи
при контакті з дротом під напругою може
призвести до появи напруги в інструменті
та ураження оператора електричним
струмом.
Тримайте інструмент за ізольовану
поверхню при виконанні операцій, коли
кріпильний елемент може торкнутися
схованої проводки. Контакт кріпильних
елементів з дротом під напругою може
призвести до появи напруги в інструменті
та ураження оператора електричним
струмом.
Використовуйте затискачі або
інший спосіб закріплення деталі,
що оброблюється, на стабільній
платформі. Утримування заготовки в руці
та біля тіла робить її нестабільною та
може призвести до втрати контролю.
Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що у цьому місці не
розташована електрична проводка та
труби.
Уникайте контакту з кінцем свердла
відразу після свердління, тому що він
може бути гарячим.
Використання за призначенням описане у
цьому керівництві з використання.
Використання аксесуарів або
приладдя, або виконання будь-яких
дій з інструментом, що суперечать
рекомендаціям цього керівництва, може
призвести до ризику травмування людини
та/або пошкодження майна.
♦
Цей інструмент не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
із зниженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями або особами,
яким бракує досвіду або знань за винятком
випадків, коли такі особи працюють під
наглядом або отримали інструкції щодо
використання пристрою від особи, яка
несе відповідальність за їх безпеку.
Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Залишкові ризики
При використанні інструменту можуть
виникнути додаткові залишкові ризики, які
можуть бути не внесені до попереджень щодо
техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики
можуть виникнути як результат неправильного
використання, тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання
пристроїв безпеки, неможливо уникнути
деяких залишкових ризиків. Сюди належать:
♦ Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Травми при заміні деталей, пильних
полотен або аксесуарів.
♦ Травми через занадто тривале
використання інструменту. При
використанні будь-якого інструменту
67
УКРАЇНСЬКА
♦
♦
протягом тривалого періоду часу не
забувайте робити регулярні перерви.
Порушення слуху.
Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі з
деревом, особливо з дубом, березою та
ДВП).
♦
♦
♦
Вібрація
Значення вібрації, вказані у технічних даних
та у декларації про відповідність виміряні
з дотриманням стандартних методів
тестування, наданих в EN 60745, та їх можна
використовувати для порівняння одного
інструменту з іншим. Задекларовані значення
вібрації можна також використовувати для
попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час
використання інструменту може відрізнятися
від задекларованого в залежності від способів
використання інструменту. Рівень вібрації
може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення
заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC,
щоб захистити людей, що регулярно
використовують інструменти в роботі,
необхідно враховувати реальні умови
та способи використання інструменту,
включаючи врахування всіх періодів робочого
циклу, наприклад, часу, коли інструмент
вимкнено та коли він знаходиться в режимі
очікування, а також часу реальної роботи
інструменту.
Написи на інструменті
Не заряджайте пошкоджені батареї.
Зарядні пристрої
♦ Використовуйте зарядний пристрій
BLACK+DECKER лише для зарядки
батарей того інструменту, з яким він
продавався. Інші батареї можуть
вибухнути, спричинивши травми та
пошкодження.
♦ Ніколи не намагайтесь заряджати батареї,
що не підлягають зарядці.
♦ Негайно замінюйте пошкоджений шнур
живлення.
♦ Не піддавайте зарядний пристрій впливу
води.
♦ Не відкривайте корпус зарядного
пристрою.
♦ Не розбирайте зарядний пристрій.
Ładowarka nie jest d Зарядний
пристрій призначений лише
для використання у приміщенні.
opuszczona do pracy na wolnym
powietrzu!
Прочитайте інструкції цього
керівництва перед використанням.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну
ізоляцію; тому заземлення не є
необхідним. Завжди перевіряйте, що
джерело живлення відповідає напрузі,
що вказана на табличці з паспортними
даним. Ніколи не намагайтесь
заміняти зарядний пристрій звичайним
мережним штепселем.
Наступні символи нанесені на інструмент
разом в кодом дати:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Додаткові інструкції з техніки
безпеки для акумуляторів та
зарядних пристроїв (не надаються з
інструментом)
Батареї
♦ Ніколи не намагайтесь відкривати
батарею.
♦ Не занурюйте батарею у воду.
♦ Не зберігайте у місцях, де температура
може перевищувати 40 °C.
68
Заряджайте лише за температури
навколишнього середовища між 10 °C та
40 °C.
Заряджайте лише за допомогою зарядного
пристрою, що надається з інструментом.
При викиданні батарей виконуйте
інструкції, наведені у розділі "Захист
навколишнього середовища".
♦
Якщо шнур живлення пошкоджений,
його необхідно замінити у виробника
або в офіційному сервісному центрі
компанії BLACK+DECKER для уникнення
небезпеки.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Перемикач
УКРАЇНСЬКА
2.
3.
4.
5.
6.
Перемикач вперед/назад
Патрон без ключа
Порт USB для зарядки
Зарядний пристрій USB
Індикатор зарядки
Збирання
Використання
Попередження! Інструмент повинен
працювати із рекомендованою швидкістю. Не
перевантажуйте його.
Встановлення батареї (мал. А)
Необхідно зарядити батарею перед першим
використанням, а також коли вона не може
забезпечити достатню потужність для
виконання завдань, які легко виконувались
раніше. Батарея може стати теплою під
час зарядки; це нормально та є показником
проблеми.
Попередження! Не заряджайте батарею
при температурі навколишнього середовища
нижче 10 °C або вище 40 °C. Рекомендована
температура зарядки: приблизно 24 °C.
Примітка. Зарядний пристрій не заряджає
батарею, якщо її температура нижче
приблизно 10 °C або вище 40 °C.
Батарею потрібно залишити у зарядному
пристрої, який автоматично почне її
заряджати, коли температура батареї
підніметься або зменшиться.
♦ Підключіть зарядний пристрій до
стандартної електричної розетки
потужністю 230 Воль та частотою 50 Гц.
Примітка. Оскільки інструмент оснащено
портом USB, його можна заряджати через цей
порт.
Переконайтесь, що кабель (Micro USB) та порт
підтримують стандарт USB.
♦ Вставте вилку зарядного пристрою
(5) у порт USB (4), як показано на мал.
A. Індикатор зарядки (6) почне горіти,
вказуючи на те, що батарея в дрилі
заряджається.
Коли процес зарядки буде завершено,
індикатор (6) вимкнеться.
♦ Спочатку інструмент необхідно зарядити
протягом 9 годин. Після першої зарядки
за умов нормального використання
інструмент повністю заряджається за 8-9
годин.
Попередження! Не використовуйте
інструмент, коли він підключений до зарядного
пристрою.
Попередження! Небезпека виникнення
пожежі. При відключенні зарядного пристрою
від інструменту спочатку відключіть його від
розетки, а потім відключіть кабель живлення
від інструменту.
Тригерний перемикач і реверсивна
кнопка (мал. В)
♦
Дриль вмикається та вимикається
натисненням та відпусканням тригерного
перемикача (1)
♦ Реверсивна кнопка (2) визначає напрямок
роботи інструменту, а також є кнопкою
блокування.
♦ Щоб обрати обертання вперед, відпустіть
тригерний перемикач та натисніть
реверсивну кнопку вліво.
♦ Щоб обрати обертання назад, натисніть
реверсивну кнопку у зворотньому
напрямку.
♦ Щоб заблокувати інструмент, пересуньте
реверсивний перемикач у центральне
положення.
Примітка! Реверсивна кнопка у центральному
положенні блокує інструмент у вимкненому
стані. При зміні положення кнопки
переконайтесь, що тригер відпущений.
Патрон без ключа (мал. С)
Попередження! Перед встановленням
та зніманням насадок переконайтесь, що
інструмент заблокований, щоб уникнути його
випадкового запуску.
Встановлення свердла та інших насадок:
♦ Візьміть задню частину патрону (7) однією
рукою та другою рукою поверніть передню
його частину (8) проти годинникової
стрілки, якщо дивитися з точки зору кінця
патрону.
♦ Вставте свердел або іншу насадку
повністю у патрон та міцно затягніть
його, тримаючи задню частину патрону
та повертаючи його передню частину за
годинниковою стрілкою, якщо дивитися з
точки зору кінця патрону.
Попередження! Не намагайтеся затягувати
свердел (або іншу насадку), тримаючи
передню частину патрону та вмикаючи
інструмент. Заміна насадок може призвести до
ушкодження патрону та травм.
Свердління/використання викрутки
♦
Виберіть напрямок руху вперед чи назад,
використовуючи реверсивний перемикач
(2).
69
УКРАЇНСЬКА
♦
♦
Для ввімкнення інструменту натисніть
перемикач (1). Швидкість інструменту
залежить від того, наскільки сильно ви
натиснете на перемикач.
Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
перемикач.
Примітки для оптимального
використання
Свердління
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Завжди дещо натискайте на інструмент,
спрямовуючи силу по прямій лінії зі
свердлом.
Безпосередньо перед тим, як кінець
свердла з’явиться з іншої сторони
заготовки, зменшіть тиск на інструмент.
Використовуйте дерев’яну планку для
захисту заготовки, яка може розколотися.
Використовуйте долотчасті насадки при
свердлінні отворів великих діаметрів у
дереві.
Використовуйте свердла з високоміцної
сталі при свердлінні металу.
Використовуйте свердла для кладки при
свердлінні м’якої цегляної кладки.
Використовуйте мастило при свердлінні
металу, за винятком чавуну та латуні.
Зробіть помітку, використовуючи
кернер, біля центру отвору, що буде
просвердлений, щоб поліпшити точність.
Використання викрутки
♦
♦
♦
Завжди використовуйте правильний тип та
розмір викрутки-вставки.
Якщо гвинти важко затягуються, спробуйте
застосувати невелику кількість миючої
рідини чи мила в якості мастила.
Завжди тримайте інструмент та викруткувставку по прямій лінії з гвинтом
Усунення несправностей
Проблема
Можлива
причина
Можливе
рішення
Пристрій не
запускається.
Акумулятор не
заряджається.
Перевірте вимоги
до зарядки
акумуляторного
блоку
Акумулятор не
заряджається.
Зарядний
пристрій не
підключений до
мережі живлення.
Підключіть
зарядний пристрій
до робочої
розетки.
70
Температура
навколишнього
середовища
занадто висока
або занадто
низька.
Перемістіть
зарядний пристрій
та акумулятор
у місце з
температурою
вище 40 градусів
F (4,5ºC) або
нижче 105
градусів F
(+40.5ºC)
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії
BLACK+DECKER призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним
обслуговуванням.
Довга задовільна робота інструменту
залежить від відповідного обслуговування
інструменту та регулярного його очищення.
Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного
обслуговування, лише необхідно проводити
регулярне очищення.
Попередження! Перед виконанням будьякого обслуговування необхідно витягнути
батарею з інструменту. Витягніть зарядний
пристрій з розетки перед очищенням.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту та зарядного пристрою,
використовуючи м’яку щітку або суху
ганчірку.
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору,
використовуючи вологу ганчірку.
Не використовуйте абразивні очищувачі та
засоби, що містять розчинники.
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон
та струшуйте його, щоб видалити пил з
середини.
Захист навколишнього
середовища
Окреме збирання. Цей продукт не
можна викидати разом зі звичайним
побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми
BLACK+DECKER має бути замінено, або він
вам більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для спеціального збирання.
УКРАЇНСЬКА
Окремий збір використаних виробів
та упаковки дозволяє повторно
переробляти та використовувати
матеріали.
Переробка повторно використовуваних
матеріалів допомагає попередити
забруднення навколишнього
середовища та зменшує потребу
в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання
в муніципальних місцях для збору сміття або
продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія BLACK+DECKER має можливість
для збору та переробки продуктів власного
виробництва після закінчення їхнього терміну
служби. Щоб скористатися цією послугою,
поверніть виріб компанії в офіційний сервісний
центр, які збирають відпрацьовані продукти за
наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження
найближчого до вас сервісного центру,
зв’язавшись з місцевим офісом компанії
BLACK+DECKER за адресою, що вказана у
цих інструкціях. Крім того, список офіційних
сервісних центрів компанії BLACK+DECKER з
усіма подробицями нашого післяпродажного
обслуговування та контактною інформацією
міститься в Інтернеті за адресою: www.2helpU.
com
Батареї
Всередині відсутні деталі, які
користувач може обслуговувати
самостійно.
♦
Наприкінці терміну служби батареї
поверніть її агенту з обслуговування
або на місцеву станцію переробки для
переробки батареї. Не викидайте батарею
разом із побутовим сміттям.
Технічні дані
BDCD8
Напруга
ВDC 7,2
Швидкість без навантаження хв.-1 400
Макс. крутний момент
Нм 8/12
Найбільший діаметр свердла, що можна вставити
в патрон
мм 1-10
Максимальна глибина свердління
Метал/дерево
мм NA/20мм
Вага
кг 0,62
Зарядний пристрій
Вхідна напруга
Вихідна напруга
Струм
Приблиз. час зарядки
Батарея
Напруга
Ємність
Тип
QW:90623494,
GB: 90623492
ВAC 230
ВDC 5
мА 600
год. 8
BL4018
ВAC 7,2
Ампер-год. 1.5
літій-іонна
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 60,7 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Звукова потужність (LWA) 71,7 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох
векторів) відповідно до EN 60745:
Свердління металу (ah, D) 0,837 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с2,
Використання викрутки без удару (ah, s) 0,837 м/с2,
похибка (K) 1,5 м/с2
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
BDCD8 - дриль, викрутка
Компанія Вlack & Decker заявляє, що продукти,
описані у розділі “Технічні дані” відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ці продукти відповідають також Директиві
2004/108/EC (до 19/04/2016) 2014/30/EU (з
20/04/2016) і 2011/65/EU.
Для отримання додаткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії Вlack & Decker
за наступною адресою або прочитайте
інформацію на зворотній стороні цього
керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність
за упорядкування файлу технічних
характеристик та робить цю заяву від компанії
Вlack & Decker.
71
УКРАЇНСЬКА
Р. Лаверік (R. Laverick)
Технічний директор
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
14/07/2015
Гарантія
Компанія Вlack & Decker впевнена в якості
своєї продукції та пропонує чудові умови
гарантії. Ці гарантійні умови є додатковими
та в якійсь мірі підтверджують ваші законні
права.
Ця гарантія є дійсною на території країнчленів Європейського Союзу та в європейській
зоні вільної торгівлі.
Якщо продукт Вlack & Decker стає несправним
через неякісні матеріали, конструкцію або
невідповідність вимогам протягом 24 місяці
з дня покупки, компанія Вlack & Decker
гарантує заміну несправних деталей, ремонт
продуктів, що піддалися зносу, або заміну
таких продуктів для забезпечення мінімальних
незручностей для споживачів, за винятком
випадків, коли:
♦ Продукт використовувався у професійних
цілях та об’ємах;
♦ Продукт використовувався не за
призначенням або не обслуговувався;
♦ Продукт зазнав механічних пошкоджень,
викликаних зовнішніми предметами,
речовинами або іншим впливом;
♦ Продукт намагалися відремонтувати
особи, які не є працівниками офіційного
сервісного центру або персоналом з
ремонту компанії Вlack & Decker.
Щоб отримати гарантійне обслуговування,
вам необхідно надати доказ покупки
продавцеві або агенту з ремонту. Ви можете
знайти місцезнаходження найближчого
до Вас сервісного центру, зв’язавшись з
місцевим офісом компанії Вlack & Decker за
адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім
того, список офіційних сервісних центрів
компанії Вlack & Decker з усіма подробицями
нашого післяпродажного обслуговування та
контактною інформацією міститься в Інтернеті
за адресою: www.2helpU.com
Будь ласка, відвідайте наш сайт
www.blackanddecker.co.uk, щоб
зареєструвати свій новий продукт
BLACK+DECKER та отримувати інформацію
72
про нові продукти та спеціальні пропозиції.
Для отримання додаткової інформації про
торгову марку BLACK+DECKER та наші
продукти відвідайте наш сайт за адресою
www.blackanddecker.co.uk
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.1.1.
6.1.2.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
га р а н т і й н о го т е р м і н у т а о бу м о вл е н і
виробничими та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Виробник:
"Stanley Вlack & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
73
TÜRKÇE
Kullanım amacı
BLACK+DECKER BDCD8 - Matkabınız, vida
takma/sökme uygulamaları ve ahşap, metal ve
plastik delme işlemleri için tasarlanmıştır. Bu alet
sadece hafif hizmet ve hobi kullanımına yöneliktir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik talimatları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda
listelenen uyarı ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi boyutta
yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere muhafaza edin. Aşağıda yer
alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve
buz dolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
vücudunuzun temas etmesini engelleyin.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
74
kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli ortamda
çalıştırılması kaçınılmazsa, bir artık akım
cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın.
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları,
baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların
kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Aleti, parmağınız tetik üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık durumdaki elektrikli
aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin
bağlanması için cihazlar verilmesi halinde,
bunların uygun biçimde bağlanması ve
kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
TÜRKÇE
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Tetik açılmasını ve kapanmasını
sağlamıyorsa elektrikli aleti kullanmayın.
Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması
öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/
veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici
güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
çalıştırılma riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
kullanmayı veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından
kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara
mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu
göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü kullanım ve bakımı
a. Yalnızca üretici tarafından belirtilen
cihazla şarj edin. Bir akü için uygun olan şarj
cihazı başka bir akü ile kullanıldığında yangın
tehlikesi yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak
tanımlanmış akü paketleriyle kullanın.
Başka bir akü paketinin kullanılması
yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanılmadığında, iki kutbu birbirine
temas ettirebilecek ataş, bozuk para,
anahtar, çivi, vida ve diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre yaptırılması yanık
veya yangına neden olabilir.
d. Kötü şartlar altında, akü sıvı sızdırabilir,
temastan kaçının. Yanlışlıkla temas
halinde, suyla yıkayın. Sıvı gözlere temas
ederse, ayrıca doktora da başvurun.
Aküden sızan sıvı tahriş veya yanıklara neden
olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise
tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli aletler için ek güvenlik
talimatları
Uyarı! Matkaplar için ek güvenlik uyarıları
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya
neden olabilir.
Kesim aksesuarının saklı kablolara
temas edebileceği türden bir iş
yaparken elektrikli aleti yalıtımlı tutma
yüzeylerinden tutun. Kesici aletin, "elektrik
akımı" bulunan kablolarla teması halinde
"akım", elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden operatöre iletilerek elektrik
çarpmasına yol açabilir.
Sabitleyicinin, gömülü elektrik kablolarına
temas etmesine yol açabileceği
durumlarda aleti izole edilmiş saplarından
tutun. Sabitleyicilerin elektrik akımı bulunan
kablolarla teması halinde akım elektrikli aletin
iletken metal parçaları üzerinden operatöre
iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya başka
pratik yöntemler kullanın. İş parçasını
elle tutmak veya vücudunuza dayamak
dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir.
Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan
önce kablo ve boruların konumunu kontrol
edin.
Delme işleminin hemen ardından matkap
ucuna dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
Kullanım amacı bu kullanma kılavuzunda
anlatılmıştır.
Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının
ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye edilen
şekilden başka bir şekilde kullanılması
75
TÜRKÇE
şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
♦
♦
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
aletin kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kalıcı riskler
Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında
bulunmayan ek kalıcı riskler oluşabilir. Bu riskler,
yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. sonucu
oluşabilir.
İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik
aletlerinin kullanılması halinde bile bazı kalıcı
riskler engellenemeyebilir. Bunlar aşağıdakileri
içermektedir:
♦ Dönen/hareket eden parçalara dokunarak
yaralanmalar.
♦ Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken
oluşan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan
yaralanmalar. Herhangi bir alet uzun süre
kullanıldığında düzenli aralar vermeye özen
gösterin.
♦ İşitme kaybı.
♦ Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla
ortaya çıkan sağlık sorunları (örneğin: ahşap,
özellikle meşe, ağartıcı ve MDF ile çalışırken).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde
belirtilen titreşim emisyon değerleri EN 60745
tarafından belirlenen standart bir test yöntemine
uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen
titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de
kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı
sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin
kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen
değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi
belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İş yerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan
çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC
76
tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini
belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda
olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi,
bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut
kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde tarih koduyla birlikte aşağıdaki
semboller gösterilir:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Aküler ve şarj cihazları (Aletle birlikte
verilmez) için ek güvenlik talimatları
Aküler
♦ Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
♦ Aküleri suya maruz bırakmayın.
♦ Sıcaklığın 40 °C'yi aşabileceği yerlerde
saklamayın.
♦ Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam
sıcaklıklarında şarj edin.
♦ Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını
kullanarak şarj edin.
♦ Aküleri atarken “Çevrenin korunması” başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Hasarlı aküleri şarj etmeye çalışmayın.
Şarj cihazları
♦ BLACK+DECKER şarj cihazınızı, yalnızca
aletle birlikte verilen aküyü şarj etmek
için kullanın. Diğer aküler patlayarak
yaralanmanıza veya hasar meydana
gelmesine yol açabilir.
♦ Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle
şarj etmeye çalışmayın.
♦ Kusurlu kabloları hemen değiştirtin.
♦ Şarj cihazını suya maruz bırakmayın.
♦ Şarj cihazını açmayın.
♦ Şarj cihazını kurcalamayın.
Ładowarka nie jest d Şarj cihazı yalnızca
dahili kullanım içindir. opuszczona do
pracy na wolnym powietrzu!
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
TÜRKÇE
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır bu yüzden
hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur.
Her zaman şebeke geriliminin aletin
üretim etiketinde belirlenmiş değerlere
uyup uymadığını kontrol edin. Şarj cihazı
ünitesini kesinlikle normal bir elektrik fişi
ile değiştirmeye kalkışmayın.
♦
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
tümünü içermektedir.
1. Anahtar
2. İleri/geri sürgüsü
3. Anahtarsız mandren
4. USB şarj girişi
5. USB şarj cihazı
6. Şarj göstergesi
Montaj
Kullanım
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Aküyü şarj etme (şkl. A)
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce
kolayca yapılan işler için yeterli güç üretemediği
hallerde şarj edilmesi gereklidir. Akü şarj sırasında
ısınabilir; bu normaldir ve bir sorun olduğu
anlamına gelmez.
Uyarı! Aküyü, 10°C'nin altında veya 40 C'nin
üzerindeki sıcaklıklarda şarj etmeyin. Tavsiye
edilen şarj sıcaklığı: yaklaşık 24°C.
Not: Hücre sıcaklığı yaklaşık olarak 10°C'nin
altında ya da 40°C'nin üzerinde ise, şarj cihazı
aküyü şarj etmez.
Akü şarj cihazının içinde bırakılmalıdır
ve hücre ısındığında ya da soğuduğunda
şarj cihazı otomatik olarak şarj etmeye
başlayacaktır.
♦ Şarj cihazını 230 Volt 50 Hz standart bir
elektrik prizine bağlayın.
Not: Bu alet bir USB girişi ile donanımlı
olduğundan, USB girişleri ile şarj edilebilir.
Kablonun (Micro USB) ve girişin USB uyumlu
olduğundan emin olun.
♦ Şarj cihazı fişini (5) USB şarj girişine (4) şekil
A'da gösterilen şekilde yerleştirin. Matkabın
içindeki akünün şarj edildiğini gösteren şarj
göstergesi (6) yanar.
Şarj tamamlandığında ışık (6) kapanır.
♦ İlk seferde aleti 9 saat şarjda bırakın. İlk
şarjdan sonra, normal kullanımda, aletiniz 8
ile 9 saat arasında tamamen şarj olmalıdır.
Uyarı! Aleti, şarj cihazına bağlı halde kullanmayın.
Uyarı! Yangın tehlikesi. Şarj cihazını aletten
çıkarırken, ilk önce şarj cihazını prizden
çıkardığınızdan, daha sonra şarj cihazı kablosunu
aletten çıkardığınızdan emin olun.
Tetik düğmesi ve geri alma düğmesi
(şkl. B)
♦
Matkap tetik düğmesi (1) çekilerek ve serbest
bırakılarak açılır ve kapanır.
♦ Bir ileri/geri kontrol düğmesi (2) aletin yönünü
belirler ve aynı zamanda kilitleme düğmesi
olarak görev yapar.
♦ İleri dönüşü seçmek için, tetik düğmesini
bırakın ve ileri/geri kontrol düğmesini sola
çevirin.
♦ Geriyi seçmek için, ileri/ geri kontrol
düğmesine ters yönde basın.
♦ Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta
konuma getirin.
Not: Kontrol düğmesinin ortadaki konumu aleti
kapalı konumda kilitler. Kontrol düğmesinin
konumunu değiştirirken, tetiğin serbest
olduğundan emin olun.
Anahtarsız mandren (şkl. C)
Uyarı! Anahtarın etkinleşmesini önlemek için,
aksesuarları takmadan ya da çıkarmadan önce
kilitleme düğmesinin devrede olduğundan emin
olun.
Bir matkap ucu veya başka bir aksesuar takmak
için:
♦ Bir elinizle mandrenin arka yarısını (7)
kavrayın ve diğer elinizi ön yarıyı (8) mandren
ucundan görünen şekilde saat yönünün
tersine döndürmek için kullanın.
♦ Matkap ucunu veya diğer aksesuarı mandrene
yerleştirin ve madrenin arka yarısını sabit bir
şekilde tutarak ve mandren ucundan görünen
şekilde ön kısmı saat yönünün tersine
döndürerek sıkın.
Uyarı! Mandrenin ön kısmını tutup aleti çevirerek
matkap ucu (veya başka herhangi bir aksesuar)
takmayı denemeyin. Aksesuarları değiştirirken
mandren hasarına veya yaralanmaya neden
olabilir.
77
TÜRKÇE
Matkap/tornavida
♦
♦
♦
İleri/geri sürgüyü (2) kullanarak ileri veya geri
döndürmeyi seçin.
Aleti açmak için, tetiğe (1) basın. Aletin hızı,
düğmeye ne kadar bastığınıza bağlıdır.
Aleti kapatmak için, tetiği serbest bırakın.
Yararlı tavsiyeler
Matkap
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Daima matkap ucuna düz bir çizgide hafif bir
baskı uygulayın.
Matkap ucu, üzerinde çalıştığınız parçanın
öbür yüzünden çıkmadan hemen önce alet
üzerindeki baskıyı azaltın.
Parçalanabilecek parçaları desteklemek için
ağaç bir takoz kullanın.
Ahşapta büyük çaplı delikler delerken geniş
ağızlı uç kullanın.
Metali delerken HSS matkap uçları kullanın.
Beton delerken beton uçları kullanın.
Döküm demir ve pirinç dışındaki metalleri
delerken bir yağlayıcı kullanın.
Doğruluğu artırmak için, delinecek yerin
ortasına bir merkez zımbası ile çentik atın.
Tornavida
♦
♦
♦
Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu
takın.
Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı
olarak az miktarda deterjan veya sabun
kullanmayı deneyin.
Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir
çizgide tutun.
Sorun Giderme
Sorun
Olası neden
Olası çözüm
Ünite çalışmıyor.
Akü takımı şarjlı
değil.
Akü takımı şarj
gerekliliklerini
kontrol edin
Akü takımı şarj
olmuyor.
Şarj cihazı takılı
değil.
Şarj cihazını çalışır
durumda bir prize
takın.
Ortam hava
sıcaklığı çok sıcak
veya çok soğuk.
Şarj cihazını ve akü
takımını 40 derece
F (45 C) üzerinde
veya 105 derece F
(+40,5 C) altında
bir ortam hava
sıcaklığına taşıyın.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz en az bakımla uzun bir
süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.
78
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi
bir bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım
yapmadan önce aküyü aletten çıkartın. Şarj
cihazını temizlemeden önce fişten çekin.
♦ Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir
bezle düzenli olarak temizleyin.
♦ Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli
olarak temizleyin.
Aşındırıcı veya çözücü madde içeren
temizleyiciler kullanmayın.
♦ Düzenli aralıklarla mandreni açın ve hafifçe
vurarak iç kısmındaki tozların dökülmesini
sağlayın.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi
gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz
durumda olması halinde, evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır.
Geri dönüşümlü maddelerin tekrar
kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine
yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını
azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende
satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler
içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna
ulaşan BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması
ve geri dönüşüme sokulması için hizmet
sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından
faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza
teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilmiş olan adresten yerel
BLACK+DECKER ofisi ile iletişim kurarak size en
yakın yetkili servisinizin yerini öğrenebilirsiniz.
Alternatif olarak, yetkili BLACK+DECKER
servislerinin listesi, satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine İnternet
üzerinden erişebilirsiniz: www.2helpU.com
TÜRKÇE
AT uygunluk beyanatı
Aküler
MAKİNE YÖNETMELİĞİ
İçinde kullanıcının servis yapabileceği
herhangi bir parça yoktur.
♦
Ürününüzün ömrü bittiğinde, akünün geri
dönüştürülmesi için ünitenin tamamını yetkili
servisinize ya da bir yerel geri dönüşüm
istasyonuna götürün. Üniteyi evsel atıklarla
birlikte atmayın.
Teknik veriler
Voltaj
Yüksüz hız
Maks. tork
Mandren kapasitesi
Maks. Delme kapasitesi
Çelik/ahşap
Ağırlık
Şarj cihazı
Giriş voltajı
Çıkış voltajı
Akım
Yaklaşık şarj süresi
Akü
Voltaj
Kapasite
Tip
BDCD8
VDC 7,2
Min-1 400
Nm 8/12
mm 1-10
mm NA/20 mm
kg 0,62
QW:90623494,
GB: 90623492
VAC 230
VDC 5
mA 600
Saat 8
BL4018
VAC 7,2
Ah 1,5
Li-Ion
EN 60745'e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 60,7 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A),
Ses gücü (LWA) 71,7 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745'e uygun olarak titreşim toplam değerleri
(triaks vektör toplamı) :
Metal delme (ah, D) <0,837 m/s², belirsizlik (K) 1.5 m/s²,
Darbesiz tornavida (ah) <0,837 m/s², belirsizlik (K) 1,5 m/s²
BDCD8 - Matkap, Tornavida
Black & Decker, "teknik veriler" altında tanımlanan
bu ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan
eder:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Bu ürün aynı zamanda Direktif 2004/108/EC
(19/04/2016'ya kadar) 2014/30/EU
(20/04/2016'dan itibaren) ve 2011/65/EU ile
uyumludur.
Bu konuda daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki
adresi kullanarak Black & Decker ile temas kurun
ve kılavuzun arkasına bakın.
Teknik dosyanın hazırlanmasından aşağıda
imzası bulunan kişiler sorumludur ve ilgili kişi bu
bildirimi Black & Decker adına yapmaktadır.
R. Laverick
Mühendislik Müdürü
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
14/07/2015
Garanti
Black & Decker, ürün kalitesine güvenir ve çok
kapsamlı bir garanti sunar. Bu garanti bildirimi
yasal haklarınıza bir ek olup bunları hiçbir şekilde
etkilemez.
Garanti, Avrupa Birliği Üyesi Ülkeler ve Avrupa
Serbest Ticaret Bölgesi alanlarında geçerlidir.
Black & Decker ürünü yanlış malzeme, işçilik
hatası ya da uyum eksikliği nedeniyle arızalanırsa,
satın alma tarihini izleyen 24 ay içinde
Black & Decker arızalı parçaları değiştireceğini,
yıpranmış veya hasar görmüş ürünleri
onaracağını ya da bu gibi ürünlerin müşteriyi zora
sokmaması amacıyla değiştireceğini garanti etse
de, şu koşullar garanti kapsamı dışındadır:
♦ Ürün ticari, mesleki veya kiralama amacıyla
kullanılmışsa;
♦ Ürün yanlış kullanıma ve ihmale tabi olmuşsa;
79
TÜRKÇE
♦
Üründe yabancı nesneler, maddeler veya
kazalar nedeniyle süregelen arıza varsa;
♦ Yetkili onarım temsilcileri veya Black & Decker
servis çalışanları dışında kişiler tarafından
onarım yapılmışsa.
Garanti hakkını kazanmak için satın alma
belgenizi satıcıya veya yetkili onarım temsilcisine
göndermeniz gerekir. Bu kılavuzda belirtilmiş
olan adresten yerel Black & Decker ofisi ile
iletişim kurarak size en yakın yetkili servisinizin
yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili
Вlack & Decker servislerinin listesi, satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine İnternet üzerinden erişebilirsiniz:
www.2helpU.com
Yeni BLACK+DECKER ürününüzü kaydettirmek,
yeni ürünler ve özel teklifler hakkında sürekli
güncel bilgi almak üzere
www.blackanddecker.co.uk adresindeki İnternet
sitemizi ziyaret edin. BLACK+DECKER markası
ve ürün yelpazemiz hakkında daha fazla bilgiyi
www.blackanddecker.co.uk adresinde
bulabilirsiniz.
zst00282757 - 08-12-2015
80
TÜRKÇE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
Şehir
Adana
Afyon
Ağr
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakir
Düzce
Edirne
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kırklareli
Kırklareli
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Zonguldak
Yetkili Servis
Adres
Emin Elektrik Bobinaj
Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D
Emek Motor
Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15
Tamgüç Bobinaj
Kağızman Cad. No: 42
Akotek Ticaret
Yeniyol Cad. No: 85
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No: 17 Siteler
Orhan Bobinaj Şube
41. Sok. No: 39 Ostim
Yiğit Bobinaj
668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim
Başak Elektrik
Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim
E.B.A Elektrik
San. Sit. 682. Sok No: 38
Yaşar Bobinaj
Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat
Uslu Bobinaj
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya
Tacıroğlu Kaya Bobinaj
1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A
Saydam Motor
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke
Özgür Bobinaj
Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası
Ege Bobinaj
Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim
Tezger Bobinaj
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No: 104 Bandirma
Topiz Bobinaj
Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50
Kilitçi Ticaret
Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16
Vokart Ltd. Şti.
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Kısacık Bobinaj
Ovalı Bobinaj
Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Emek Bobinaj
Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C
Örsler Bobinaj
Sedef Çarşısı 9/10
Çetsan Elektrik
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Yıldız Makina
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Efe Bobinaj
Küçük San. Sit. 22. Blok
Demir Bobinaj
San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan
Kalender Elektrik Bobinaj
San. Sit. 11. Sok No: 46
Ümit Elektrik Makina
San. Çarşısı 770 Sok. No: 71
Bursan Bobinaj
San. Sit. 5. Blok No: 135
Escom Elektronik
Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A
Eser Bobinaj
K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil
Karaşahin Bobinaj
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Öz Kardeş Bobinaj
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34
İzmir Bobinaj
Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28
Akel El. Servis Hizmetleri
Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan
Mert Elektrik
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli
Svs Teknik
İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla
Tarık Makina
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tekniker Bobinaj
Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü
Orijinal Elektrik
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar
Boro Cıvata
1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir
Çetin Bobinaj
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
Doruk Hırdavat
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Özüm Elektrik Bobinaj
Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2
Teknik Bobinaj
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Akın Elektrik Bobinaj
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Tarık Elektronik
K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C
Yalçın Bobinaj
Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13
Gülsoy Bobinaj
S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze
Teknik Karot
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze
Meb. Murat Elk. Bobinaj
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8
Doğan Bobinaj
Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1
Özer Bobinaj
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Çavuş Bobinaj
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Uslu Bobinaj Ve Makina
Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A
Şekerler Elekrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19
Bodrum Makina
Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum
General Elektrik Bobinaj
Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye
Başaran Teknik
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Öztürk Bobinaj
Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman
Çiftgüç Soğutma
Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28
Emek Motor
Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2
Engin Elektrik Bobinaj
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Akış Bobinaj
Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No: 72/C
Ay Elektrik
Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19
Birkan Teknik
Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU
Çetin Elektrik Bobinaj
100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10
Çetin Elektrik Bobinaj
San. Sit. Camii Altı No: 22
Akçay Bobinaj Makina
Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Makina Market
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C
Özen Elektrik Bobinaj
Alçekiç Pasajı No: 41
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova
Genel Elektromotor
Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım
Tümen Makina
Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
Telefon
0322 351 80 46
0272 212 11 14
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 350 95 29
0312 385 92 92
0312 395 05 37
0312 386 20 84
0242 345 36 22
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0256 212 70 48
0256 512 81 91
0256 622 1373
0256 811 05 95
0266 246 23 01
0266 718 46 79
0488 214 87 70
0374 215 43 64
0224 254 48 75
0286 217 96 71
0286 316 49 66
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0284 225 35 73
0284 714 38 26
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 242 77 28
0222 224 15 30
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 540 53 55
0212 222 94 18
0212 252 93 43
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0216 446 69 39
0216 441 05 59
0212 875 17 78
0212 515 67 71
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 782 10 84
0232 478 14 12
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0288 214 19 72
0288 412 41 97
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0262 642 79 10
0332 235 64 63
0332 342 63 18
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0236 236 33 86
0324 336 70 98
0324 233 44 29
0252 316 28 51
0252 612 38 34
0252 419 20 29
0252 697 64 98
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 20
0226 461 22 43
0372 268 08 64
0372 323 74 97
81
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett
gyártónak vagy forgalmazónak szíveskedjen bejelenteni.
a) Nem számít bele a jótállási idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótállási idĘ újból kezdĘdik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstĘl)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó ezen idĘtartamon belül kérheti annak kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ használatot
akadályozza. A hiba fennállásának, vagy a rendeltetésszerĦ
használatot akadályozó mérték megállapításához
a kereskedĘ kérheti a szakszerviz közremĦködését.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követĘen
a kereskedĘ az igény teljesíthetĘségérĘl azonnal nem
tud nyilatkozni, úgy öt munkanapon belül kell értesítenie
a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere nem lehetséges, a fogyasztó
választása szerint mĦszakilag és értékében hasonló készülék
kerül felajánlásra, vagy a vételár arányos leszállítására kerül
sor, avagy vissza¿zetésre kerül a vételár.
f) A termék hibája miatt a fogyasztó a forgalmazótól is
követelheti a hiba kijavítását vagy a termék kicserélését
a forgalomba hozataltól számított két év elteltéig
(termékszavatosság).
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerzĘdés keretében háztartási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást vállalunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredĘ jogait nem érinti.
1)
2)
3)
82
A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a jótállás, kellék- és
termékszavatosság keretében végzett javításokat vagy a termék
kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003.
(IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illetve
a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetĘégének teljes
idĘtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti,
ezért kérjük azt Ęrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedĘnek) a jótállási
jegyen fel kell tüntetnie a fogyasztási cikk azonosításra
alkalmas megnevezését, típusát, gyártási számát,
továbbá – amennyiben van ilyen – azonosításra
alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó
részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet
a forgalmazó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek
alá kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas
tartalmú (minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzĘvel
olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿gyelemmel
a jótállási jegy megfelelĘ érvényesítését, mivel a kijelölt
szervizeknél a jótállási igény csak érvényes jótállási jeggyel
érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul
került kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket
az Ön részére értékesítĘ partnerünkhöz (kereskedĘhöz).
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
rendelkezésére bocsátás elmaradása nem érinti a jótállási
érvényességét. Kérjük, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát
vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a gyorsabb és
hatékonyabb ügyintézés érdekében, mert a szerzĘdés
megkötése az ellenérték meg¿zetését igazoló bizonylattal is
bizonyítható.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerzĘdés
létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk
pótolni!
Nem terjed ki a jótállás:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól
eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen
tárolás, elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó
érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták
fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótállási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használat mellett
az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt
következett be (így különösen: fĦrészlánc, fĦrészlap,
gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibásodásához, vagy egyéb ebbĘl adódó
károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethetę vissza.
A fogyasztó a kijavítás vagy csere iránti igényét a jótállási
idĘn belül a kereskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét
a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
4)
A jótállás alapján történĘ javítás során a forgalmazónak, illetve
a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie kell arra, hogy
a kijavítást legfeljebb 15 napon belül megfelelĘ minĘségben
elvégezze, elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó kijavítás vagy csere esetén a forgalmazó,
illetve a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
•
a kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra történĘ
átvétel idĘpontját,
•
a hiba okát és a kijavítás módját;
•
a termékfogyasztó részére történĘ visszaadásának
idĘpontját,
•
a kicserélés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik
meg:
ElsĘsorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott
jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ
határidĘn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
kijavításra.
Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó
– választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti,
a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíttathatja, vagy elállhat
a szerzĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó
által elvárható rendeltetésére ¿gyelemmel - megfelelĘ határidĘn belül,
a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni.
Gyártó:
Forgalmazó:
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
1016. Budapest,
Berkshire, SL13YD,
Mészáros u. 58/B
Egyesült Királyság
Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fęvárosi)
kereskedelmi és iparkamarák mellett mħködę békéltetę testület
eljárását is kezdeményezheti!
MAGYAR
Kereskedę által a vásárlással egyidejħleg kitöltendę
Kereskedę által kitöltendę kicserélés esetén
KereskedĘ neve és címe:
...................................................................................................................
A fogyasztó a hibás terméket valamennyi tartozékával átadta.
A fogyasztási cikk megnevezése:............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyártási száma: .......................................................................................
SzerzĘdéskötés és a termék fogyasztó részére történĘ átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A kicserélés idĘpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicserélt új termék átvételének idĘpontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
Kijavítás esetén a szerviz tölti ki:
1. javítás
3. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
4. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
83
MAGYAR
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Iroda
Tel.
214-05-61
1016 Bp. Mészáros u 58/b.
Fax.
214-69-35
Központi Márkaszerviz
ElérhetĘség
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17.
Tel/fax
service@rotelkft.hu
403-22-60, 404-00-14,
403-65-33
www.rotelkft.hu
Garancián túli javító ill. garanciális átvevĘhelyek
84
Város
Szervizállomás
Cím
Telefon
Cegléd
Megatool Kft.
2700, Széchenyi út 4.
53/311-284
Debrecen
Spirál-szerviz kft
4025, Nyugati út 5-7.
52443-000
Hajdúböszörmény
Vill-For Szerviz Bt
4220, Balthazár u. 26.
52/561-135
Kaposvár
Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT
7400, FĘ u.30.
82/318-574
Nagykanizsa
Vektor2000BT
8800, Király u 34.
93/310-937
Nyíregyháza
Charon Trade Kft
4400, Kállói út 85/b
42/460-154
Nyíregyháza
Tóth Kisgépszerviz
4400, Vasgyár u.2/f
42/504-082
Pécs
Elektrió Kft.
7623, Szabadság u.28.
72/555-657
Szeged
Csavarker Plus Kft
6721, Brüsszeli krt.16.
62/542-870
Székesfehérvár
Kisgép Center Bt.
8000, Széna tér 3.
22/340-026
Szolnok
Valido BT
5000 Dr Elek István u 5
20/4055711
Szombathely
Rotor Kft.
9700, Vasút u.29.
94/317-579
TápiószecsĘ
ÁCS.I Ker és Szolg Kft
2251, Pesti út 31-es fĘút
29/446-615
CZ
ZÁRUýNÍ LIST
PL
KARTA GWARANCYJNA
H
JÓTÁLLÁSI JEGY
SK
ZÁRUýNÝ LIST
CZ
H
mČsícĤ
hónap
24
PL
SK
miesiące
mesiacov
CZ
Výrobní kód
Datum prodeje
Razítko prodejny
Podpis
H
Gyári szám
A vásárlás napja
Pecsét helye
Aláírás
PL
Numer seryjny
Data sprzedaĪy
Stempel
Podpis
SK
ýíslo série
Dátum predaja
Peþiatka predajne
Podpis
CZ
H
Adresy servisu
Band Servis
Klášterského 2
CZ-140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
PL
H
Black & Decker Központi
Garanciális-és Márkaszerviz
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 17.
Tel.: 403-2260
Fax: 404-0014
www.rotelkft.hu
SK
Adres serwisu centralnego
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 MoĞciska
Tel.: 022-8620808
Fax: 022-8620809
CZ
Band Servis
K Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
http://www.bandservis.cz
Adresa servisu
Band Servis
Paulínska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
Dokumentace záruþní opravy
PL
Przebieg napraw gwarancyjnych
A garanciális javitás dokumentálása
SK
Záznamy o záruþných opravách
CZ
ýíslo
Datum pĜíjmu
Datum zakázky
ýíslo zakázky
Závada
Razítko
Podpis
H
Sorszám
Bejelentés idĘpontja
Javítási idĘpont
Javitási
Hiba jelleg
oka
Pecsét
munkalapszám
Jótállás új határideje
Aláírás
PL
Nr.
Data zgáoszenia
Data naprawy
Nr. zlecenia
Przebieg
naprawy
Stempel
SK
ýíslo
dodávky
Dátum nahlásenia
Dátum opravy
ýíslo
objednávky
Popis
poruchy
Peþiatka
Podpis
10/14
Podpis
90633495-REV0
www.blackanddecker.eu
12/2015
Download PDF

advertising