CL3.CC18S | CL3.CC18S IMPACT WRENCH instruction manual

Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Alkuperäinen käyttöohje
Původní návod
Eredeti útmutató
Instrucţiuni originale
Оригинална инструкция /паспорт/
Originálny návod
Izvirna navodila
Originali instrukcija
Lietošanas pamācība
Originaalkasutusjuhend
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
Originalbruksanvisning
CL3.CC18SD
Оригинальное руководство
Originale instruksjonene
1/2’’
CLE A CHOCS 18V KIT
18V IMPACT WRENCH-KIT
18V SCHLAGSCHRAUBERSATZ
SLAGMOERSLEUTEL 18 V KIT
LLAVE DE IMPACTOS 18 V KIT
KIT AVVITATRICE A IMPULSI 18V
KIT CHAVE DE IMPACTO 18V
ZESTAW KLUCZY UDAROWYCH 18 V
18V SÆT SLAGSKRUEMASKINE
ΚΙΤ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ΚΟΧΛΙΩΝ 18V
18 V SLAGMUTTERDRAGARKIT
18V ISKUVÄÄNNISARJA
SADA NÁRAZOVÉHO KLÍČE 18 V
18 V-OS ÜTVECSAVAROZÓ KÉSZLET
SET CHEIE DE IMPACT DE 18 V
18V ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КЛЮЧ С УДАРНО ДЕЙСТВИЕ
1
8 V RÁZOVÝ UŤAHOVÁK – SÚPRAVA
18V KOMPLET UDARNEGA VIJAČNIKA
18 V SMŪGINIS VERŽLIASUKIS
18V SITIENA UZGRIEŽŅATSLĒGAS KOMPLEKTS
18V LÖÖKMUTRIVÕTME KOMPLEKT
ГАЙКОВЕРТ УДАРНЫЙ 18 В
18V LEDNINGSLØS SLAGTREKKER
1
NU-CL3.CC18S_0316.indd 1
3/30/2016 10:12:34 AM
FR
EN
Notice originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Original instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
DE
Originalbedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
ES
Manual original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
IT
Istruzioni originali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
PT
Manual original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
PL
Instrukcją oryginalną. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
DA
Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
EL
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SV
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FI
Alkuperäinen käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CS
Původní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HU
Eredeti útmutató. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
RO
Instrucţiuni originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BG
Оригинална инструкция /паспорт/ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SK
Originálny návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SL
Izvirna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LT
Originali instrukcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LV
Lietošanas pamācība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ET
Originaalkasutusjuhend. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Оригинальное руководство. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originale instruksjonene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU
NO
108
120
131
142
165
177
189
201
212
223
234
245
257
2
NU-CL3.CC18S_0316.indd 2
3/30/2016 10:12:35 AM
FR
ATTENTION
Définitions : Consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le niveau de sévérité de chaque avertissement. Lisez le manuel et observez les symboles.
DANGER : Signale une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
ATTENTION DANGER : Signale une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION : Signale une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, entraînerait des blessures mineures ou modérées.
REMARQUE : Signale une pratique sans risque de blessures corporelles mais qui, si elle n’est pas évitée, entraînerait des dommages
matériels.
Signale un risque de choc électrique.
Signale un risque d’incendie.
ATTENTION DANGER : Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d’instruction.
Consignes générales de sécurité des outils énergisés
ATTENTION DANGER ! Lisez l’ensemble des consignes de sécurité et des instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS POUR LES CONSULTER À TOUT MOMENT
Le terme «outillage énergisé» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère à vos outils électriques raccordés au secteur ou à vos outils
électriques sur batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou sombres sont source d’accidents.
b) N’utilisez pas vos outils énergisés dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils énergisés génèrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Éloignez les enfants et les autres personnes pendant que vous utilisez un outil énergisé. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches des outils énergisés doivent être adaptées à la prise de courant. Ne modifiez jamais la prise de l’outil énergisé. N’utilisez jamais d’adaptateur de fiches avec des outils énergisés raccordés à la terre. L’utilisation de fiches non modifiées et de prises de courants adaptées permet de réduire le risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact physique avec des éléments raccordés à la terre tels que les tubes, les radiateurs, les fourneaux et les réfrigérants. Le risque de choc électrique est augmenté si votre corps est raccordé à la terre.
c) Ne laissez pas vos outils énergisés exposés à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil énergisé augmente le risque de choc électrique.
d) Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez jamais le câble d’alimentation pour transporter, tirer ou débrancher l’outil énergisé. Maintenez le câble d’alimentation à l’abri de la chaleur, de la graisse, des angles coupants ou des pièces en mouvement. Un câble d’alimentation endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous utilisez l’outil énergisé à l’extérieur, utilisez un câble d’extension adapté à une utilisation extérieure. L’utilisation d’un câble adapté à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes obligé d’utiliser l’outil énergisé dans une zone humide, utilisez une alimentation à protection différentielle (RCD). L’utilisation d’un dispositif de protection (RCD) réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Lorsque vous utilisez un outil énergisé, restez attentif à ce que vous faites et appliquez les règles de bon sens. N’utilisez pas d’outil énergisé si vous êtes fatigué ou sous l’emprise de la drogue, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil énergisé peut provoquer de graves blessures corporelles.
3
NU-CL3.CC18S_0316.indd 3
3/30/2016 10:12:44 AM
b) Portez des équipements de protection. Protégez toujours vos yeux. Les équipements de protection tels que les masques, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, le casque ou les protections acoustiques, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage imprévu. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie ou lorsque vous attrapez ou que vous transportez l’outil. Porter un outil énergisé en appuyant le doigt sur l’interrupteur ou raccorder un outil énergisé alors que l’interrupteur est en position marche provoque des accidents.
d) Retirez la clé de réglage avant de mettre en marche l’outil énergisé. Laisser une clé reliée à une pièce en mouvement de l’outil énergisé peut entraîner des dommages corporels.
e) N’exagérez pas vos mouvements. Assurez à tout moment vos déplacements et votre équilibre. Cela vous permettra de mieux contrôler l’outil énergisé dans des situations imprévues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Évitez le contact des cheveux, des vêtements et des gants avec les pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
g) Si des équipements d’extraction et d’aspiration de la poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’aspiration de la poussière peut réduire les dangers liés aux poussières.
4) Utilisation et entretien des outils énergisés
a) Ne forcez pas l’outil énergisé. Utilisez l’outil énergisé adapté à votre application. L’outil énergisé adapté réalisera un meilleur travail et en toute sécurité, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’outil énergisé si l’interrupteur de marche/arrêt ne fonctionne pas. Un outil énergisé qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de l’outil énergisé de la prise de courant et/ou de la batterie avant de réaliser des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil énergisé. Ces mesures préventives sont destinées à réduire le risque d’un démarrage accidentel de l’outil énergisé.
d) Rangez les outils énergisés éteints hors de la portée des enfants et n’autorisez aucune personne ne connaissant ni l’outil ni les instructions à faire fonctionner l’outil énergisé. Les outils énergisés représentent un danger dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretenez vos outils énergisés. Vérifiez que les pièces en mouvement ne sont pas désaxées ou pliées, qu’aucune pièce n’est cassée et toute autre condition pouvant empêcher le bon fonctionnement de l’outil énergisé. En cas de dommage, réparez l’outil énergisé avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils énergisés mal entretenus.
f) Aiguisez et nettoyez les outils coupants. Des outils de découpe avec des lames bien aiguisées ont moins de chances de plier et se contrôlent plus facilement.
g) Utilisez l’outil énergisé, les accessoires ainsi que les douilles, etc. selon ces instructions, en les adaptant aux conditions de travail et aux opérations à réaliser. L’utilisation des outils énergisés pour des opérations auxquelles ils ne sont pas adaptés pourrait provoquer des situations dangereuses.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut provoquer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé sur un autre type de batterie.
b) Utilisez les outils énergisés uniquement avec les batteries prévues. L’utilisation d’autres types de batterie peut provoquer un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, rangez-la loin des objets métalliques tels que les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les limes, les vis ou tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion entre les bornes. Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Évitez tout contact avec le liquide pouvant fuir accidentellement de la batterie. En cas de contact involontaire, rincez abondamment à l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide qui s’échappe de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance
a) La maintenance de votre outil énergisé doit être assurée par une personne qualifiée n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cette précaution permet de garantir la sécurité de l’outil énergisé.
Consignes de sécurité spécifiques
• Tenez l’outil énergisé par les poignées isolées lorsque vous réalisez des opérations dans lesquelles la fixation peut être en contact avec des câbles cachés. Des fixations en contact avec un fil sous tension peuvent « réveiller » les parties métalliques exposées et faire subir un choc électrique à l’opérateur.
4
NU-CL3.CC18S_0316.indd 4
3/30/2016 10:12:44 AM
•
•
•
•
Utilisez des colliers ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’objet à travailler sur une plateforme stable. Si vous tenez l’objet à travailler dans vos mains ou contre vous, vous n’êtes pas stable et vous pouvez perdre le contrôle.
Portez des lunettes de sécurité ou tout autre protection oculaire. Les opérations de martelage et de perçage génèrent des copeaux. Ces particules volantes peuvent causer des dommages oculaires irréversibles.
Les embouts, les douilles et les outillages s’échauffent au cours des opérations. Portez des gants pour les toucher.
Évitez les fentes d’aération qui recouvrent souvent les pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
Risques résiduels
Malgré l’application des consignes de sécurité correspondantes et la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas
être évités :
- Baisse de l’audition.
- Risque de dommages corporels dus à des particules volantes.
- Risque de brûlures provoquées par l’échauffement des accessoires pendant les opérations.
- Risque de dommages corporels provoqués par une utilisation prolongée.
ATTENTION DANGER : Portez TOUJOURS des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE sont PAS des lunettes de sécurité. Portez
également un masque de protection du visage ou contre la poussière si vous réalisez des opérations de découpe. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT
DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ.
ATTENTION DANGER :Certaines poussières libérées par les opérations de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et autres activités de
construction contiennent des substances chimiques considérées comme cancérigènes, responsables de malformations congénitales et d’autres pathologies du système de reproduction. Quelques exemples de ces substances chimiques :
• le plomb des peintures à base de plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et tout autre produit de maçonnerie et
• l’arsenic et le chrome utilisés dans le traitement du bois (CCA).
Les risques encourus dépendent de votre travail et de la fréquence d’exposition à ce type de substances. Pour réduire le temps d’exposition : travaillez
dans une zone bien ventilée, portez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques de protection contre les poussières, spécialement
conçus pour retenir les particules microscopiques.
• Evitez le contact prolongé avec les poussières libérées par les opérations de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et autres activités de construction. Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées à l’eau et au savon. Laisser ces poussières pénétrer dans la bouche, les yeux ou se répandre sur la peau peut favoriser l’absorption de substances chimiques nocives.
ATTENTION : Lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur un côté, sur une surface stable où il ne pourra pas faire trébucher ni tomber
personne. Certains outils équipés d’une batterie large peuvent être posés debout sur le socle, mais ils peuvent être facilement renversés.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut présenter les symboles suivants. Symboles et leur définition :
V
volts
Hz
hertz
courant alternatif
min
minutes
courant alternatif ou continu
no
courant continu
W
…/min
IPM
A
watts
vitesse à vide
Construction Classe I (borne de terre)
borne de terre
Construction Classe II (isolation renforcée)
symbole d’avertissement sécurité
par minute
RPM
tr/min
impacts par minute
BPM
battements par minute
ampères
Consignes de sécurité importantes pour toutes les batteries
Lorsque vous commandez des batteries de rechange, n’oubliez pas d’indiquer la référence catalogue et la tension. Au déballage, la batterie n’est pas
complètement chargée. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-après. Puis suivez les procédures de charge décrites.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES
5
NU-CL3.CC18S_0316.indd 5
3/30/2016 10:12:52 AM
•
•
•
•
•
•
Ne chargez pas et n’utilisez pas la batterie dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Insérer ou retirer la batterie du chargeur peut enflammer les poussières ou les fumées.
NE forcez JAMAIS l’introduction de la batterie dans le chargeur. NE modifiez PAS la batterie de quelque façon que ce soit pour l’introduire dans un chargeur non compatible, cela risquerait de casser la batterie et de causer de graves blessures corporelles.
Rechargez les batteries seulement dans des chargeurs FACOM.
NE plongez PAS, N’immergez PAS la batterie dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil et la batterie dans des endroits où la température est supérieure à 40 ˚C (105 ˚F) (tels que des entrepôts extérieurs ou des bâtiments en métal en été).
Pour de meilleures performances, chargez complètement la batterie avant de l’utiliser.
NOTA : n’introduisez pas une batterie dans un outil dont la gâchette est en position de travail. Ne bloquez jamais la gâchette en position de
travail.
ATTENTION DANGER : Risque d’incendie. Ne tentez jamais d’ouvrir la batterie sans raison. Si le boîtier de la batterie est fêlé ou endommagé,
ne l’introduisez pas dans le chargeur. N’écrasez pas, ne faites pas tomber, n’abîmez pas la batterie. N’utilisez pas une batterie ou un chargeur qui
a reçu un coup violent, qui est tombé, qui a été piétiné ou endommagé de quelque manière que ce soit (par exemple, percé par une lime, coup de
marteau, piétinement). Les batteries endommagées doivent être renvoyées au centre de maintenance pour être recyclées.
ATTENTION DANGER : Risque d’incendie. Lorsque vous rangez ou que vous portez les batteries, ne laissez pas des objets
métalliques en contact avec les bornes exposées de la batterie. Par exemple, ne placez pas une batterie dans des tabliers, des poches, des
boîtes à outil, des boîtiers de kit, des tiroirs, etc. contenant des limes non protégées, des vis, des clés, etc. Un incendie peut se déclencher lors du
transport des batteries si les bornes de la batterie entrent par accident en contact avec des éléments conducteurs tels que des
clés, des pièces de monnaie, des outils à main et autres.
ATTENTION : Lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur un côté, sur une surface stable où il ne pourra pas faire trébucher ni tomber personne. Certains outils équipés d’une batterie large peuvent être posés debout sur le socle, mais ils peuvent être
facilement renversés.
Consignes de sécurité spécifiques pour les batteries lithium-ion (li-ion)
• N’incinérez pas la batterie même si elle est sérieusement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser dans les flammes. L’incinération des batteries lithium-ion libère des fumées et des déchets toxiques.
• Si le liquide contenu dans la batterie touche la peau, lavez immédiatement la zone atteinte à l’eau et au savon doux. Si le liquide contenu dans la batterie atteint l’œil, rincez l’œil à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation disparaisse. Si vous appelez un médecin, signalez que l’électrolyte de la batterie se compose d’un mélange d’un liquide carboné et de sel de lithium.
• Le contenu d’une batterie ouverte peut provoquer une irritation respiratoire. Aérez la pièce. Si les symptômes persistent, appelez un médecin.
ATTENTION DANGER : Risque de brûlure. Le liquide de la batterie peut s’enflammer en cas d’exposition à une étincelle ou à une flamme.
Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES CONSIGNES : Le présent manuel contient des consignes importantes de sécurité et d’utilisation des chargeurs de batterie.
• Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les consignes et les étiquettes d’avertissement apposées sur le chargeur, la batterie et l’outil qui utilise la batterie.
ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Empêchez la pénétration des liquides dans le chargeur. Cela pourrait provoquer un choc
électrique.
ATTENTION : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessure, ne rechargez que des batteries rechargeables FACOM. Tout autre type de
batterie peut exploser et provoquer des blessures et des dommages corporels.
ATTENTION : Les enfants doivent être surveillés et ne pas jouer avec les appareils.
REMARQUE : Dans certaines conditions, le chargeur étant connecté à l’alimentation, il peut être mis en court-circuit par des corps étrangers. Les
corps étrangers conducteurs tels que, mais de façon non limitative, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles
d’aluminium ou tout autre élément composé de particules métalliques, ne doivent pas pénétrer dans les réceptacles du chargeur. Déconnectez toujours
le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucune batterie dans les réceptacles. Déconnectez le chargeur avant de le nettoyer.
• N’essayez PAS de recharger les batteries avec des chargeurs autres que ceux mentionnés dans le présent manuel. Le chargeur et la batterie sont conçus spécialement pour fonctionner ensemble.
• Ces chargeurs ne peuvent être utilisés que pour recharger les batteries rechargeables FACOM. Toute autre utilisation peut provoquer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne laissez pas le chargeur exposé à la pluie ou à la neige.
• Lorsque vous débranchez le chargeur, tirez de préférence sur la fiche et non sur le câble d’alimentation.
6
NU-CL3.CC18S_0316.indd 6
3/30/2016 10:12:59 AM
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cette précaution permet de réduire le risque d’endommager la fiche électrique ou le câble d’alimentation.
Vérifiez que le câble d’alimentation est placé de manière à ne pas être piétiné, à ne pas faire trébucher ou à ne pas être
endommagé ou tendu.
N’utilisez pas de câble d’extension sauf en cas d’absolue nécessité. L’utilisation d’un câble d’extension inadapté peut provoquer un
incendie, un choc électrique ou une électrocution.
Lorsque vous utilisez l’outil énergisé à l’extérieur, utilisez un câble d’extension adapté à une utilisation extérieure.
L’utilisation d’un câble adapté à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
N’obturez pas les fentes d’aération du chargeur. Les fentes d’aération sont situées sur le haut et sur les côtés du chargeur.
Tenez le chargeur éloigné des sources de chaleur.
N’utilisez pas le chargeur si la fiche ou le câble d’alimentation sont endommagés - procédez immédiatement à leur remplacement.
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé, ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce
soit. Envoyez-le à un centre de maintenance agréé.
Ne démontez pas le chargeur. Envoyez-le à un centre de maintenance agréé pour une maintenance ou une réparation. Un
remontage incorrect peut provoquer un choc électrique, une électrocution ou un incendie.
S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être immédiatement remplacé par le fabricant, un agent de maintenance ou tout autre
personne qualifiée, afin de prévenir tout accident.
Débranchez le chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer. Cette précaution diminue le risque de choc électrique.
L’extraction de la batterie ne réduit pas ce risque.
NE tentez JAMAIS de raccorder 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour fonctionner à la tension standard de 230 V pour les appareils électroménagers. N’essayez pas
de l’utiliser à d’autres tensions. Cette consigne ne concerne pas le chargeur véhicule.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Chargeurs
Ce chargeur ne requiert aucun réglage et a été conçu pour offrir une grande facilité de fonctionnement.
Procédure de charge (Fig.1)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’y introduire la batterie.
2. Introduisez la batterie (D) dans le chargeur, comme indiqué à la Figure 1 et assurez-vous que la batterie est complètement engagée dans le
chargeur. Le voyant rouge (charge) clignote, le processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge reste allumé, la charge est terminée. La batterie est complètement chargée et vous pouvez l’utiliser dès ce moment
ou bien la laisser dans le chargeur.
NOTA : Pour garantir de meilleures performances et allonger la durée de vie des batteries Li-Ion, chargez la batterie complètement avant la
première utilisation.
D
Fonctionnement des voyants
TEMPORISATION POUR
BATTERIE CHAUDE/FROIDE
BATTERIE EN CHARGE
PROBLÈME BATTERIE OU CHARGEUR
BATTERIE CHARGÉE
PROBLÈME ALIMENTATION SECTEUR
7
NU-CL3.CC18S_0316.indd 7
3/30/2016 10:13:04 AM
Voyants de charge
Certains chargeurs détectent certaines anomalies survenues sur les batteries. Les anomalies sont indiquées par le voyant rouge qui clignote rapidement. Lorsque cela se produit, insérez de nouveau la batterie dans le chargeur. Si le problème persiste, insérez une autre batterie pour vérifier le
fonctionnement du chargeur. Si cette nouvelle batterie se charge correctement, cela signifie que la première batterie est défectueuse et qu’elle doit
être renvoyée à un centre de maintenance ou à un site de récupération pour être recyclée. Si cette nouvelle batterie présente la même anomalie que
la première batterie, faites tester le chargeur par un centre de maintenance agréé.
Temporisation pour batterie chaude/froide
Certains chargeurs sont équipés d’une fonction Temporisation pour batterie chaude/froide : lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est chaude,
il déclenche automatiquement la fonction Temporisation pour batterie chaude, ce qui interrompt la charge jusqu’au refroidissement de la batterie.
Lorsque la batterie a refroidi, le chargeur passe automatiquement au mode Charge de batterie. Cette fonction permet d’allonger la durée de vie des
batteries. Lorsque le chargeur est en mode Temporisation pour batterie chaude/froide, le voyant clignote : éclairs longs puis courts.
Batterie laissée dans le chargeur
La batterie peut rester insérée dans le chargeur, le voyant de charge indique «Batterie chargée».
Batterie faible : Une batterie faible continue de fonctionner mais ne tiendra peut-être pas pendant tout le travail à réaliser.
Batterie défectueuse : Ce chargeur ne recharge pas une batterie défectueuse. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse, il ne s’allume
pas ou affiche un problème batterie ou chargeur.
Nota : Ce défaut peut également signifier que le chargeur a un problème.
Problème d’alimentation réseau
Certains chargeurs sont équipés d’un voyant «Problème alimentation». Lorsque le chargeur s’utilise avec des alimentations portatives telles
que des générateurs ou des convertisseurs CC/CA, le chargeur peut suspendre la charge temporairement, le voyant rouge clignote : deux
éclairs rapides suivis d’une pause. Ce signal indique que l’alimentation est hors limites.
Notes importantes sur la charge
1. La durée de vie et les performances de la batterie peuvent être augmentées si vous la rechargez à une température comprise entre 18 et 24 ˚C (65 ˚F et 75 ˚F). NE chargez PAS la batterie à une température inférieure à +4,5 ˚C (+40 ˚F) ou supérieure à +40,5 ˚C (+105 ˚F). Cette précaution est importante pour ne pas endommager la batterie.
2. Le chargeur et la batterie peuvent être chauds au toucher pendant la charge. C’est un phénomène normal qui ne signale aucun défaut. Pour faciliter le refroidissement de la batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou la batterie dans un endroit chaud tel que des bâtiments en métal ou un camion non isolé.
3. Si la batterie ne se charge pas correctement :
a. Vérifiez le bon fonctionnement du réceptacle en branchant une lampe ou tout autre appareil.
b. Vérifiez que le réceptacle raccordé à un interrupteur de lampe s’éteint lorsque vous éteignez la lampe.
c. Installez le chargeur et la batterie dans un endroit où la température est comprise entre 18 et 24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F).
d. Si les problèmes de charge persistent, envoyez l’outil, la batterie et le chargeur à votre centre de maintenance local.
4. Vous devez recharger la batterie lorsque la puissance produite n’est plus suffisante pour réaliser les opérations aussi facilement qu’habituellement. NE CONTINUEZ PAS à l’utiliser dans ces conditions. Suivez la procédure de charge. Vous pouvez également recharger une batterie partiellement déchargée lorsque vous le désirez, sans produire d’effet indésirable sur la batterie.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que, mais de façon non limitative, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou tout autre élément composé de particules métalliques, ne doivent pas pénétrer dans les réceptacles du chargeur. Déconnectez toujours le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucune batterie dans les réceptacles. Déconnectez le chargeur avant de le nettoyer.
6. Ne refroidissez pas le chargeur et ne le plongez pas dans l’eau ou dans tout autre liquide.
ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Empêchez la pénétration des liquides dans le chargeur. Cela pourrait provoquer un choc
électrique.
ATTENTION DANGER : Ne tentez jamais d’ouvrir la batterie sans raison. Si le boîtier en plastique de la batterie se fissure ou se casse,
renvoyez-le à un centre de maintenance pour recyclage.
Consignes de sécurité supplémentaires importantes pour toutes les batteries
Technologie
Le produit CL3.CC18SD fonctionne avec une batterie 18 V.
8
NU-CL3.CC18S_0316.indd 8
3/30/2016 10:13:06 AM
avant toute utilisation
Charge en cours.
chargée.
Les batteries CL3.BA1815 et CL3.BA1830 peuvent être utilisées. Consultez les Manuels Batterie
de données
techniques pour plus d’information.
Consignes de stockage
Suspension de charge.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
Ne pas recharger une batterie endommagée.
1. Pour un stockage dans de bonnes conditions, choisissez un endroit tiède et sec, à l’abri
des rayons directs du soleil et de la chaleur ou du Probléme du bloc ou du
froid excessifs. Pour une durée de vie et des performances optimales de la batterie,
rangez les batteries non utilisées à température chargeur.
ambiante.
Problème de ligne
2. Pour un stockage de longue durée de bonne qualité, il est recommandé de rangerd’alimentation.
les batteries complètement chargées, hors du chargeur, dans un endroit tiède et sec.
Ne pas mettre en contact avec des objets
NOTA : Vous ne devez pas ranger des batteries complètement déchargées. Vous devez recharger
la batterie avant de l’utiliser.
conducteurs.
Lire la notice d’instruction
avant toute utilisation
Utiliser le chargeur exclusivement avec des
batteries FACOM. Tout autre type de
batteries pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
Charge en cours.
Ne pas exposer à l’eau.
Batterie chargée.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4°C et 40°C.
Suspension de charge.
Probléme du bloc ou du
chargeur.
Mettre la batterie au rebut conformémént à la
réglementation en matière d’environnement.
Problème de ligne
d’alimentation.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Charge les batteries Li-Ion.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Utiliser uniquement à l’intèrieur.
Utiliser le chargeur exclusivement avec des
batteries FACOM. Tout autre type de
batteries pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION FUTURE
Ne pas exposer à l’eau.
Description
(Fig. 2)
Remplacer systématiquement tout cordon
ATTENTION
DANGER : Ne modifiez jamais l’outil énergisé ni aucune de ses pièces. Cela pourrait provoquer des dommages matériels ou
endommagé.
corporels.
2
F
Recharger seulement entre 4°C et 40°C.
A.
Gâchette
Mettre
au rebutduconformémént
à la
Inverseur
sens de rotation
B. la batterie
réglementation
en
matière
C.
Bouton
de d’environnement.
déverrouillage de la batterie
Batterie
NeD.
jetez pas le bloc
batterie au feu.
E.
LED d’éclairage
Charge les batteries Li-Ion.
E
F.
Bague moletée
Consulter
technique
pour les temps de
G. la FichePoignée
principale
charge.
A
B
Utiliser uniquement à l’intèrieur.
G
C
D
9
NU-CL3.CC18S_0316.indd 9
3/30/2016 10:13:13 AM
Utilisation de l’outil
Ces clés à choc sont conçues pour des applications professionnelles avec impact. La fonction d’impact rend cet outil spécialement utile pour les fixations
métalliques.
NE l’utilisez PAS en cas d’humidité ni en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces clés à choc longue durée sont des outils énergisés
professionnels.
NE laissez PAS les enfants toucher l’outil. Les personnes inexpérimentées doivent être surveillées lorsqu’elles utilisent l’outil.
Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, inexpérimentées et/ou manquant de connaissances ou de compétences, sauf sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne
doivent pas jouer avec cet outil.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une seule tension. Vérifiez toujours que la tension de la batterie correspond à la tension notée sur
l’outil. Assurez-vous également que la tension du chargeur correspond à celle du secteur.
Le chargeur FACOM bénéficie d’une isolation renforcée conformément à la norme EN 60335 et aucune borne de terre n’est requise.
Si le câble d’alimentation est abîmé, vous devez le remplacer par un câble spécifique que vous obtiendrez auprès du service de maintenance
FACOM.
Remplacement de la prise secteur (Royaume-Uni et Irlande uniquement)
Si vous devez remplacer une nouvelle prise secteur :
•
Éliminez l’ancienne prise en toute sécurité.
•
Connectez le fil marron sur la borne sous tension de la prise.
•
Connectez le fil bleu sur la borne neutre.
ATTENTION DANGER : Ne raccordez aucun fil sur la borne de terre.
Suivez les instructions d’installations fournies avec la prise de bonne qualité. Fusible recommandé : 3 A.
Utilisation d’un câble d’extension
N’utilisez pas de câble d’extension sauf en cas d’absolue nécessité. Utilisez un câble d’extension approuvé et adapté à la prise de votre chargeur. Taille minimum du conducteur : 1 mm2 ; longueur maximale : 30 m.
Si vous utilisez un enrouleur, déroulez toujours le câble complètement.
Fonctionnement
ATTENTION DANGER : appliquez toujours les consignes de sécurité et la réglementation en vigueur.
ATTENTION DANGER : Afin de réduire les risques de blessures corporelles graves, verrouillez l’inverseur du sens de rotation ou éteignez l’outil puis débranchez la batterie avant de réaliser les réglages et de démonter ou d’installer les accessoires. Un démarrage imprévu peut provoquer des blessures.
ATTENTION DANGER: N’utilisez que des batteries et chargeurs FACOM.
Installation et démontage de la batterie (Fig. 3)
NOTA : Vérifiez que votre batterie est complètement chargée.
Pour installer la batterie (D) dans la poignée de l’outil, alignez la batterie sur les rails à l’intérieur de la poignée de l’outil et faites-la coulisser
dans la poignée : assurez-vous qu’elle est bien en place dans la poignée et qu’elle est débrayée.
Pour démonter la batterie de l’outil, appuyez sur le bouton de déverrouillage (C) et faites coulisser la batterie hors de la poignée de l’outil. Insérez la
batterie dans le chargeur selon les instructions de ce manuel.
3
D
C
10
NU-CL3.CC18S_0316.indd 10
3/30/2016 10:13:23 AM
Gâchette variateur de vitesse (Fig. 2)
Pour mettre en marche l’outil, appuyez sur la gâchette (A). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. La bague
moletée s’arrête de tourner lorsque la gâchette est complètement relâchée. La gâchette vous permet de sélectionner la vitesse la mieux adaptée à vos
besoins. Plus vous appuyez fort sur la gâchette, plus l’outil tourne vite. Pour préserver la longévité de l’outil, n’utilisez la variation de vitesse que pour
démarrer les trous ou les fixations.
NOTA : Il n’est pas recommandé d’utiliser la variation de vitesse en continu. Vous devez éviter de le faire pour ne pas endommager la gâchette.
Inverseur du sens de rotation (Fig. 2)
L’inverseur du sens de rotation (B) permet de sélectionner le sens de fonctionnement de l’outil et sert également de bouton de verrouillage. Pour
sélectionner le sens de serrage, relâchez la gâchette et appuyez sur l’inverseur du sens de rotation situé sur le côté droit de l’outil. Pour
sélectionner le sens inverse (desserrage), appuyez sur l’inverseur du sens de rotation situé sur le côté gauche de l’outil. En position neutre,
l’inverseur permet de verrouiller l’outil. Avant de changer d’inverseur, assurez-vous que la gâchette est relâchée.
NOTA : Lorsque vous utilisez l’outil pour la première fois après avoir modifié le sens de rotation, vous entendrez un clic au démarrage. C’est un
phénomène normal qui ne signale aucun défaut.
4
Position correcte de la main (Fig. 4)
ATTENTION DANGER : Pour réduire le risque de blessure grave, vous devez
TOUJOURS positionner votre main comme indiqué.
ATTENTION DANGER : Pour réduire le risque de blessure grave, vous devez
TOUJOURS maintenir l’outil fermement pour anticiper un mouvement brusque. Tenir l’outil correctement signifie qu’une main doit tenir l’outil par la poignée principale (G).
G
LED d’éclairage (Fig. 5)
Une LED d’éclairage (E) est située au-dessus de la gâchette (A). La LED d’éclairage s’allume dès 5
que vous appuyez sur la gâchette et s’éteint automatiquement 20 secondes après que vous ayez
relâché la gâchette. Si vous maintenez la gâchette appuyée, la LED d’éclairage reste allumée.
E
NOTA : la LED se limite à l’éclairage de la zone de travail et ne doit pas servir de lampe.
Bague moletée avec anneau de verrouillage (Fig. 6)
ATTENTION : N’utilisez que des douilles impact. Les autres types de douilles peuvent se casser et provoquer des
6
accidents. Avant de l’utiliser, vérifiez que la douille n’est pas fissurée.
Positionnez l’inverseur du sens de rotation (B) en verrouillage (centre) ou retirez la batterie avant de changer les
accessoires.
Pour monter une douille sur la bague moletée avec anneau de verrouillage, enclenchez fermement la douille
sur la bague moletée (F). L’anneau de verrouillage (K) se rétracte et facilite l’enclenchement de la douille. Une fois la
douille montée, l’anneau de verrouillage applique une pression pour la maintenir.
Pour démonter la douille, tenez la douille et retirez-la fermement.
ATTENTION : vérifiez les bagues moletées et les anneaux de verrouillage avant utilisation. Les pièces
manquantes ou endommagées doivent être remplacées avant utilisation.
F
K
CARDONNÉES TECHNIQUESACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Embout de vissage carré
1/2
Tension VDC 18
10,8V
Type
1
Type de batterie
Li-Ion
Vitesse à vide
0-2000
Couple N.m maxi.
508
Poids (sans bloc batterie) kg
1,2
11
NU-CL3.CC18S_0316.indd 11
3/30/2016 10:13:34 AM
Niveaux sonores et vibratoires (somme vectorielle triaxiale) conformément à la norme EN60745-2-2
LPA (niveau de pression acoustique) dB(A)
90
LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A)
101
KWA (incertitude sur le niveau sonore donné) dB(A)
Serrage des fixations au maximum de capacité de l’outil
Valeur d’émission de vibrations ah = m/s2
Incertitude K = m/s2
3
24
5,1
Veuillez prendre note des informations suivantes :
- Que la valeur total de vibration déclarée ait été mesurée conformément à une méthode standard de test et peut être utilisée pour comparer un outil
avec un autre;
- Que la valeur total de vibration déclarée puisse aussi être utilisée dans une évaluation préliminaire d’exposition.
ATTENTION
- Que l’émission de vibration pendant l’utilisation réelle de l’outil énergisé puisse différer de la valeur totale déclarée selon les différentes façons dont
l’outil est utilisé; et
- Du besoin d’identifier des mesures de sécurité pour protéger l’opérateur qui est basé sur une évaluation d’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (tenant compte de toutes les parties du cycle d’exploitation comme les temps où l’outil est éteint, tournant au ralenti en plus du temps de
détente).
ATTENTION : Assurez-vous que les fixations et/ou le système pourront supporter le niveau de couple généré par l’outil. Un couple trop important peut provoquer des dommages matériels et corporels.
1.
Positionnez la douille sur la tête de fixation. Orientez l’outil droit sur la fixation.
2.
Appuyez sur l’interrupteur pour démarrer. Vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique car le couple de serrage peut varier en fonction de divers facteurs :
• Tension : Une tension faible, due à une batterie presque déchargée, réduit le couple de serrage.
• Dimension de la douille : Une douille de taille inadaptée entraîne une diminution du couple de serrage.
• Dimension de la bague moletée : Les bagues de grand diamètre nécessitent en général un couple de serrage plus élevé. Le couple de serrage peut également varier en fonction de la longueur, du grade et du coefficient du couple.
• Bague moletée : Pour garantir un couple de serrage approprié, assurez-vous que les filets sont exempts de poussières ou d’autres résidus.
• Matière : La matière et la finition des surfaces ont une influence sur le couple de serrage.
• Durée du serrage : Plus le serrage est long plus le couple de serrage est élevé. Une durée de serrage supérieure aux recommandations, en provoquant un effort excessif sur les fixations, peut les faire éclater ou les endommager.
Maintenance
Votre outil énergisé FACOM est conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum de maintenance. Pour assurer la longévité et le bon
fonctionnement de votre outil, vous devez l’entretenir et le nettoyer régulièrement.
ATTENTION DANGER : Afin de réduire les risques de blessures corporelles graves, verrouillez l’inverseur du sens de rotation ou éteignez
l’outil puis débranchez la batterie avant de réaliser les réglages et de démonter ou d’installer les accessoires.
Lubrification
Il n’est pas nécessaire de relubrifier votre outil énergisé.
Nettoyage
ATTENTION DANGER : N’utilisez jamais de solvants ni de substances chimiques puissantes pour le nettoyage des pièces non métalliques de
l’outil, elles pourraient abîmer le plastique utilisé dans ces pièces. Nettoyez l’outil avec un chiffon imbibé d’eau et de savon doux. Ne laissez aucun
liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil, ne plongez jamais aucune pièce de l’outil dans un liquide.
Consignes pour le nettoyage du chargeur
ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Avant de le nettoyer, débranchez le chargeur de la prise de courant. Utilisez un chiffon ou
une brosse douce non métallique pour retirer la poussière ou la graisse sur les parties externes du chargeur. N’utilisez pas d’eau ni de solution de
nettoyage.
12
NU-CL3.CC18S_0316.indd 12
3/30/2016 10:13:38 AM
Accessoires
ATTENTION DANGER : Les accessoires autres que ceux proposés par FACOM n’ayant pas été testés sur cet outil, il peut être dangereux de les
utiliser. Pour réduire les risques de blessures, vous ne devez utiliser que les accessoires recommandés par FACOM sur cet outil.
Consultez votre représentant local pour plus de détails sur les accessoires appropriés.
ATTENTION DANGER : N’utilisez que des accessoires impact. Les autres types d’accessoires peuvent se casser et provoquer des accidents.
Avant de l’utiliser, vérifiez que l’accessoire n’est pas fissurée.
Réparations
Le chargeur et la batterie ne sont pas réparables. Les pièces du chargeur ou de la batterie ne sont pas réparables.
Afin de garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, la maintenance et les réglages (y compris l’inspection et le remplacement
des brosses) doivent être réalisés par un centre de maintenance agréé FACOM ou tout autre personnel de maintenance qualifié. Utilisez toujours des
pièces de rechange identiques.
Protection de l’environnement
MISE AU REBUT DE VOTRE APPAREIL
Chers clients,
Si vous souhaitez vous débarrasser de votre appareil, sachez qu’il est essentiellement composé de pièces qui peuvent être recyclées.
L’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers ; il doit être déposé à un point de collecte dédié.
Le tri sélectif des produits usagés et des emballages facilite le recyclage et la réutilisation. La réutilisation des produits recyclés protège
l’environnement et réduit la demande de matières premières.
Batterie rechargeable
Vous devez recharger la batterie longue durée lorsque la puissance produite n’est plus suffisante pour réaliser les opérations aussi facilement qu’habituellement. A la fin de sa durée de vie technique, vous devez la jeter selon les règles de protection de l’environnement en vigueur.
• Déchargez la batterie complètement puis retirez-la de l’outil.
• Les batteries Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à votre représentant local ou dans un centre de recyclage proche. Les batteries récupérées seront recyclées ou éliminées proprement.
Service après-vente
- Pour toute question ou intervention sur l’outil, contactez votre distributeur FACOM.
Garantie
Les outils énergisés FACOM sont garantis 24 mois à dater de la date d’achat, contre tout défaut ou vice de fabrication.
Les accessoires et pièces d’usure, le chargeur et les batteries FACOM bénéficient de la garantie légale.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : usure normale, non-respect des instructions d’utilisation et des consignes de sécurité, utilisation
non-conventionnelle ou abusive de l’outil, surcharge de l’outil, manque d’entretien ou de maintenance, intrusion de corps étrangers, démontage
ou modification de l’outil, traces de chocs (enfoncements, fissures ou bris de carters...), utilisation avec un accessoire de mauvaise qualité ou non
compatible.
Pour toute mise en œuvre de la garantie, présenter : l’outil avec son numéro de série ainsi que la facture d’origine lisible et non raturée comportant
la désignation du produit et sa date d’achat.
Conditions détaillées d’application de la garantie : consultez votre distributeur.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DÉCLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT CL3.CC18SD – Clé à chocs 18V kit 1/2’’ Marque FACOM
- EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE « MACHINES » 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- EST CONFORME À LA DIRECTIVE 2004/108/EC (jusqu’au 19.04.2016); 2014/30/UE (à partir du 20.04.2016), 2011/65/EU
01.03.2016
LE DIRECTEUR QUALITÉ FACOM
13
NU-CL3.CC18S_0316.indd 13
3/30/2016 10:13:42 AM
WARNING
EN
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock
Denotes risk of fire
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
14
NU-CL3.CC18S_0316.indd 14
3/30/2016 10:13:50 AM
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules
•
•
•
Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can
cause permanent eye damage.
15
NU-CL3.CC18S_0316.indd 15
3/30/2016 10:13:50 AM
•
•
Bits, sockets and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be
avoided. These are :
- Impairment of hearing.
- Risk of personal injury due flying particles;
- Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.
- Risk of personal injury due to prolonged use.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with
large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
•
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:
V
volts
W
Hz
hertz
alternating current
min
minutes
alternating or direct current
direct current
…/min
IPM
A
no
watts
no load speed
Class I Construction (grounded)
earthing terminal
Class II Construction (double insulated)
safety alert symbol
per minute
RPM
revolutions per minute
impacts per minute
BPM
beats per minute
amperes
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
•
•
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
NEVER force the battery pack into charger. DO NOT modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
16
NU-CL3.CC18S_0316.indd 16
3/30/2016 10:13:56 AM
• Charge the battery packs only in FACOM chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (105 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
• For best results, make sure the battery pack is fully charged before use.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not
insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be
returned to service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the like.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling
hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
Specific safety instructions for lithium ion (li-ion)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instruc­tions for battery chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only FACOM rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic
particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug charger before attempting to clean.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than charging FACOM rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
• When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• Do not block the ventilation slots on the charger. The ventilation slots are located on the top and sides of the charger. Place the charger in a position away from any heat source.
17
NU-CL3.CC18S_0316.indd 17
3/30/2016 10:14:02 AM
•
•
•
•
•
•
•
Do not operate charger with damaged cord or plug - have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take
it to an authorized service centre.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service centre when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or
similar qualified person to prevent any hazard.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
This charger requires no adjustment and is designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure (Fig.1)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (D) into the charger, as shown in Figure 1, making sure the pack is fully seated in charger.
The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at
this time or left in the charger.
NOTE : To ensure maximum performance and life of Li-Ion batteries, fully charge the pack before first use.
D
Indicator Light Operation
HOT/COLD DELAY
PACK CHARGING
PROBLEM PACK OR CHARGER
PACK CHARGED
PROBLEM POWERLINE
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing at a
fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger
is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service centre or other collection site
for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service
centre.
Hot/Cold pack delay
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay,
suspending charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode.
This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the Hot/Cold Pack Delay mode.
18
NU-CL3.CC18S_0316.indd 18
3/30/2016 10:14:05 AM
Leaving the battery pack in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the charge indicator showing «Pack Charged».
Weak battery packs: Weak batteries will continue to function but should not be expected to perform as much work.
Faulty battery packs: This charger will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to light
or by displaying problem pack or charger.
Note: This could also mean a problem with a charger.
Problem Power Line
Some chargers have a «Problem Powerline indicator». When the charger is used with some portable power sources such as generators or
sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed
by a pause. This indicates the power source is out of limits.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 18 –24 ˚C
(65 ˚F and 75 ˚F). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +4.5 ˚C (+40 ˚F), or above +40.5 ˚C (+105 ˚F). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a.Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b.Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights;
c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F);
d.If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service centre.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return
to a service center for recycling.
Additional Important Safety Instructions for all Battery Packs
Battery type
The CL3.CC18SD operates on 18 volt battery pack.
The CL3.BA1815 and CL3.BA1830 battery pack may be used. Refer to technical data for more information.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
19
NU-CL3.CC18S_0316.indd 19
3/30/2016 10:14:07 AM
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Read instruction manual before
use
Use only with FACOM battery packs. Other
may burst causing personal injury and
damage.
Battery charging
Do not expose to water.
Battery charged
Have defective cords replaced immediately.
HOT/COLD pack delay
Charge only between 4°c and 40°c.
Problem pack or charger
Discard the battery pack with due care for the
environment.
Problem powerline
Do not incinerate the battery pack.
Do not probe with conductive objects
Charges li-ion battery packs.
Do not charge damaged battery packs
See technical data for charging time.
Use only with facom battery packs. other
may burst causing personal injury and
damage.
Only for indoor use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Description (Fig. 2)
between 4°c and 40°c.
WARNING:Charger
Neveronly
modify
the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
Discard the battery pack with due care for the
environment.
A. Do not incinerate
Triggertheswitch
battery pack.
B.
Forward/reverse button
Charges li-ion battery packs.
C.
Battery release button
data for
charging time.
D. See technical
Battery
pack
E.
Worklight
Only for indoor use.
F.
Anvil
G.
Main handle
2
F
E
A
B
G
C
D
Intended use
These impact wrenches are designed for professional impact applications. The impact function makes this tool particularly useful for metal
fasteners.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These heavy-duty impact wrenches are professional power
tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities, or for lack
of experience and/or for want of knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should
never be left alone to play with this product.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your FACOM charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth is required.
20
NU-CL3.CC18S_0316.indd 20
3/30/2016 10:14:13 AM
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the FACOM service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted :
• Safety dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plug. Recommended fuse : 3A.
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your
charger. The minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Operation
WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position
or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Use only FACOM battery pack and chargers.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 3)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack (D) into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle
until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not engage.
To remove the battery pack from the tool, press the release button (C) and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into
the charger as described in the charger section of this manual.
3
D
C
Variable Speed Trigger Switch (Fig. 2)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The anvil
will stop when the trigger switch is fully released. The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular application.
The more you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes or
fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 2)
A forward/reverse control button (B) determines the direction of the tool and also serves as a lock off button. To select forward rotation,
release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool. To select reverse, depress the
forward/reverse control button on the left side of the tool. The center position of the control button locks the tool in the OFF position. When
changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not
indicate a problem.
21
NU-CL3.CC18S_0316.indd 21
3/30/2016 10:14:19 AM
Proper Hand Position (Fig. 4)
4
WARNING: To reduce the risk of serious personel injury, ALWAYS use proper hand position as
shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personel injury, ALWAYS hold securely in
anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle (G).
Worklight (Fig. 5)
G
There is a worklight (E) located above the trigger switch (A). The
worklight is activated when the trigger switch is depressed, and will
automatically turn off 20 seconds after the trigger switch is released. If
the trigger switch remains deperessed, the worklight will remain on.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is
not intended to be used as a flashlight.
5
E
Anvil with Hog Ring (Fig. 6)
WARNING: Use only impact sockets. Non-impact sockets may break and cause a
hazardous condition. Inspect sock­et prior to use to ensure that it con­tains no cracks.
Place the forward/reverse button (B) in the locked off (cente) position or remove battery
pack before changing accessories.
To install a socket on the hog ring anvil, firmly push socket onto the anvil (F). The hog
ring (K) compresses to allow the socket to slide on. After the socket is installed, the hog ring
applies pressure to help provide socket retention.
To remove a socket, grasp the socket and firmly pull it off.
CAUTION: Inspect anvils and hog rings prior to use. Missing or damaged items should
be replaced before use.
6
F
K
TECHNICAL DATA
CL3.CC18SD
Square Drive
1/2
Voltage VDC 18
10,8V
Type
1
Battery Type
Li-Ion
No load speed
0-2000
Max Torque N.m
508
Weight (without battery pack) kg
1,2
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-2
LPA (emission sound pressure level) dB(A)
90
LWA (sound power level) dB(A)
101
KWA (uncertainty for the given sound level) dB(A)
3
Tightening of fasteners at the maximum capacity of the tool
Vibration emission value ah = m/s2
Uncertainty K = m/s2
24
5,1
22
NU-CL3.CC18S_0316.indd 22
3/30/2016 10:14:28 AM
Take note of the following information:
− that the declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with
another;
− that the declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
− that the vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is
used; and
− of the need to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
CAUTION: Ensure fastener and/or system will withstand the level of torque generated by the tool. Excessive torque may cause breakage and possible personal injury.
1.
Place the socket on the fastener head. Keep the tool pointed straight at the fastener.
2. Press switch to start operation. Always check torque with a torque wrench, as the fastening torque is affected by many factors including the following:
• Voltage: Low voltage, due to a nearly discharged battery, will reduce fastening torque.
• Socket size: Failure to use the correct socket size will cause a reduction in fastening torque.
• Bolt Size: Larger bolt diameters generally require higher fastening torque. Fastening torque will also vary according to length, grade, and torque coefficient.
• Bolt: Ensure that all threads are free of rust and other debris to allow proper fastening torque.
• Material: The type of material and surface finish of the material will affect fastening torque.
• Fastening Time: Longer fasten­ing time results in increased fastening torque. Using a longer fastening time than recom­mended could cause the fasteners to be overstressed, stripped or damaged.
Maintenance
Your FACOM power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and
disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken
the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into a liquid.
Charger cleaning instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by FACOM, have not been tested with this product, use of such accessories with
this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only FACOM-recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
WARNING: Use only impact accessories. Non-impact accessories may break and cause a hazardous condition. Inspect accessories prior
to use to ensure that it con­tains no cracks.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger or battery pack.
23
NU-CL3.CC18S_0316.indd 23
3/30/2016 10:14:34 AM
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be
performed by a FACOM authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts.
Protecting the environment
DISPOSAL OF THIS ARTICLE
Dear Customer, If you at some point intend to dispose of this article, then please keep in mind that many of its components consist
of valuable materials, which can be recycled.
Please do not discharge it in the garbage bin, but check with your local council for recycling facilities in your area.
Separate collection of used product and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the Battery pack down completely, then remove it from the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
After-sales service
- For any question or intervention in the machine, call your FACOM distributor.
Guarantee
Facom power tools are guaranteed for 24 months from the date of purchase against any defect or manufacturing fault.
Facom accessories and wear parts, charger and batteries are covered by the legally enforced guarantee.
This guarantee does not cover the following cases: normal wear, non compliance of instructions of use and safety guidelines, non-conventional
or abusiveuse of the tool, tool overloading, lack of servicing or maintenance, intrusion of foreign bodies, tools which have been disassembled
or modified, or featuring traces of shock (dents, cracks or broken covers...), use with poor quality or non compatible accessories.
To use the guarantee, provide: the tool with its serial number as well as the legible and unmarked original invoice designating the product
and its date of purchase.
Detailed conditions of application of the guarantee: call your distributor.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING PRODUCTS:
CL3.CC18SD – 18V Impact wrench kit 1/2’’ BY FACOM
- IS IN CONFORMITY WITH THE «MACHINERY» DIRECTIVE 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- AND COMPLY WITH DIRECTIVE 2004/108/EC (until19.04.2016); 2014/30/EU (from 20.04.2016), 2011/65/EU
01.03.2016
The FACOM Quality Manager
24
NU-CL3.CC18S_0316.indd 24
3/30/2016 10:14:36 AM
DE
ACHTUNG
Definitionen: Sicherheitsvorschriften
Die nachfolgenden Definitionen beschreiben den Schweregrad für jedes Signalwort. Bitte lesen Sie die Anleitung durch und beachten Sie
diese Symbole.
GEFAHR: Bezeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die zu Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
WARNUNG: Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die zu Tod oder schweren Verletzungen führen könnte, wenn
sie nicht vermieden wird.
VORSICHT: Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann,
wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: Bezeichnet eine nicht auf Personenschaden bezogene Vorgehensweise, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie
nicht vermieden wird.
Bezeichnet Elektroschock-Gefahr
Bezeichnet Brandgefahr
WARNUNG: Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung, um die Verletzungsgefahr zu verringern.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Das Nichtbefolgen der Warnungen und Anweisungen
kann zu Elektroschock, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
ALLE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnungen bezeichnet Ihr netzbetriebenes (kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie den Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordentliche oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Atmosphären, in denen es z.B. entzündliche Flüssigkeiten, Gase oder Staub gibt. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, welche Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Beim Betreiben von Elektrowerkzeugen müssen Kinder und Zuschauer ferngehalten werden. Durch Ablenkungen können Sie die Kontrolle verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss für die Steckdose geeignet sein. Den Stecker niemals auf irgendeine Weise modifizieren. Keine Adapterstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen benutzen. Unmodifizierte Stecker und passende Steckdosen verringern die Elektroschockgefahr.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Küchenherden und Kühlschränken. Es gibt eine höhere Elektroschockgefahr, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Elektrowerkzeuge nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. In ein Elektrowerkzeug eindringendes Wasser erhöht die Elektroschockgefahr.
d) Das Kabel nicht zweckentfremden. Das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abziehen des
Elektrowerkzeugs benutzen. Halten Sie das Kabel fern von Wärme, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen die Elektroschockgefahr.
25
NU-CL3.CC18S_0316.indd 25
3/30/2016 10:14:44 AM
e) Beim Betreiben eines Elektrowerkzeugs in Außenbereichen muss ein für Außenbereiche geeignetes Verlängerungskabel benutzt werden. Die Benutzung eines für Außenbereiche geeigneten Kabels verringert die Elektroschockgefahr.
f) Eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzvorrichtung (RCD) benutzen, wenn das Betreiben eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort unvermeidlich ist. Die Benutzung einer RCD verringert die Elektroschockgefahr.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie darauf, was Sie tun, und betreiben Sie Elektrowerkzeuge mit gesundem Menschenverstand. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde sind oder unter Drogen-, Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen. Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Betreiben von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Personenschäden führen.
b) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen von Schutzausrüstung wie z.B. Staubschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm oder Gehörschutz je nach Arbeitsbedingungen verringert die Gefahr von Personenschäden.
c) Verhindern Sie versehentliches Einschalten. Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen an das Netz und/oder an das Akkupaket, dem Ergreifen oder dem Tragen des Werkzeugs, dass der Schalter auf Aus steht. Unfälle werden begünstigt, wenn Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Schalter getragen oder mit eingeschalteter Taste unter Spannung gesetzt werden.
d) Entfernen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs jegliche Einstell- oder Spannschlüssel. Ein Einstell- oder Spannschlüssel, der in einem sich drehenden Teil des Elektrowerkzeugs vergessen wird, kann zu Personenschaden führen.
e) Lehnen Sie sich nicht über. Halten Sie jederzeit einen festen Stand und festes Gleichgewicht. Dadurch bleibt das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle.
f) Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihr Haar, Ihre Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar können sich in sich bewegenden Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Staubabzug und -abfang eingesetzt werden, müssen diese richtig angeschlossen und benutzt werden. Die Benutzung eines Staubfangs kann durch Staub verursachte Gefahren verringern.
4) Benutzung und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Nicht mit dem Elektrowerkzeug würgen. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung. Das richtige Elektrowerkzeug erfüllt die Aufgabe besser und sicherer mit der vorgesehenen Geschwindigkeit.
b) Das Elektrowerkzeug nicht benutzen, wenn es nicht über den Schalter ein- und ausgeschaltet werden kann. Elektrowerkzeuge, die nicht über den Schalter gesteuert werden können, sind gefährlich und müssen repariert werden.
c) Vor dem Durchführen von Einstellungen, Wechseln von Zubehör oder Verstauen des Elektrowerkzeugs den Stecker von der Stromquelle und/oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug abziehen. Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines versehentlichen Startens des Elektrowerkzeugs.
d) Nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren und Personen, die nicht mit Elektrowerkzeugen oder diesen Anweisungen vertraut sind, das Betreiben von Elektrowerkzeugen nicht gestatten. Elektrowerkzeuge sind gefährlich in den Händen unerfahrener Benutzer.
e) Instandhalten von Elektrowerkzeugen. Kontrollieren Sie es auf nicht fluchtende oder verbogene bewegliche Teile, gebrochene Teile oder jegliche andere Zustände, welche den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug vor der Benutzung reparieren, wenn es beschädigt ist. Viele Unfälle werden durch schlecht instandgehaltene Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Korrekt instandgehaltene Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden biegen sich weniger und bleiben leichter unter Kontrolle.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugbits usw. in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen, unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden Arbeit. Eine zweckentfremdete Benutzung des Elektrowerkzeugs kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Benutzung und Pflege von Akku-Elektrowerkzeugen
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen Ladegerät aufladen. Ein für ein bestimmtes Akkupaket geeignetes Ladegerät kann bei einem anderen Akkupaket zu Brandgefahr führen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit den speziell für sie gedachten Akkupaketen benutzt werden. Die Benutzung anderer Akkupakete kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn das Akkupaket nicht verwendet wird, muss es fern von anderen Metallgegenständen wie z.B. 26
NU-CL3.CC18S_0316.indd 26
3/30/2016 10:14:44 AM
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen gehalten werden, welche die Klemmen überbrücken können. Das Überbrücken der Akkuklemmen kann Brände oder Feuer verursachen.
d) Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku spritzen; den Kontakt vermeiden. Wenn es versehentlich zu Kontakt kommt, mit Wasser spülen. Wenn Flüssigkeit in die Augen gerät, ärztliche Hilfe hinzuziehen. Aus dem Akku spritzende Flüssigkeit kann Reizungen und Verbrennungen verursachen.
6) Instandsetzung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einem qualifizierten Reparateur instandsetzen, der ausschließlich identische
Ersatzteile benutzt. Dadurch wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
Zusätzliche spezielle Sicherheitsvorschriften
• Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten Griffflächen fest, wenn das Verbindungsmittel beim Arbeiten auf versteckte Stromkabel stoßen könnte. Durch Verbindungselemente, die auf einen stromführenden Draht stoßen, können ungeschützte Metallteile des Elektrowerkzeugs stromführend werden und dem Bediener einen Elektroschock geben.
• Benutzen Sie Schraubzwingen oder andere praktische Möglichkeiten zum Sichern und Festspannen des Werkstücks auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper zu halten ist unstabil, und Sie können die Kontrolle verlieren.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen anderen Augenschutz. Bei Hammer- und Bohrarbeiten können Späne fliegen. Fliegende Partikel können die Augen dauerhaft beschädigen.
• Bits, Steckschlüssel und Werkzeuge werden beim Arbeiten heiß. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie sie berühren.
• Lüftungsschlitze decken oft sich bewegende Teile ab und sollten gemieden werden. Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar können sich in sich bewegenden Teilen verfangen.
Restrisiken
Trotz der Umsetzung der zutreffenden Sicherheitsvorschriften und der Implementierung von Sicherheitsvorrichtungen können gewisse
Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
- Gehörschäden.
- Gefahr von Personenschaden durch umherfliegende Partikel;
- Gefahr von Verbrennungen durch Zubehörteile, die während der Arbeit heiß werden.
- Gefahr von Personenschaden durch langen Gebrauch.
WARNUNG: IMMER eine Schutzbrille tragen. Eine gewöhnliche Korrektionsbrille ist KEINE Schutzbrille. Benutzen Sie auch eine
Gesichts- oder Staubschutzmaske, wenn die Schneidarbeit staubig ist. TRAGEN SIE IMMER EINE ZERTIFIZIERTE SCHUTZAUSRÜSTUNG.
WARNUNG: Staub vom Schmirgeln, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten enthält Chemikalien, welche erwiesenermaßen Krebs, Mißbildungen oder andere Erbschäden hervorrufen. Einige Beispiele für solche Chemikalien sind:
• Blei aus bleihaltigen Lacken,
• Kristallines Siliziumdioxid aus Ziegeln, Zement und anderen Mauerwerkprodukten,
• Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Bauholz (CCA).
Ihre Gesundheitsrisiken aus diesen Expositionen hängen davon ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. So setzen Sie sich diesen
Chemikalien weniger aus: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Sicherheitsausrüstung wie z.B. mit
Staubschutzmasken, die speziell mikroskopische Partikel herausfiltern.
• Vermeiden Sie verlängerten Kontakt mit Staub durch Schmirgeln, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie exponierte Körperteile mit Seife und Wasser. Wenn Staub in Ihren Mund, Ihre Augen oder auf Ihre Haut gelangt, wird die Absorption schädigender Chemikalien wahrscheinlicher.
VORSICHT: Wenn sie nicht gebraucht werden, sollten Werkzeuge auf einer stabilen Oberfläche auf die Seite gelegt werden, damit sie
nicht versehentlich eingeschaltet werden oder herunterfallen. Einige Werkzeuge mit großen Akkupaketen können aufrecht auf dem Akkupaket abgestellt werden. Sie können aber leicht umgeworfen werden.
•
Auf dem Typenschild Ihres Werkzeugs können folgende Symbole stehen. Nachfolgend die Symbole und ihre Definitionen:
27
NU-CL3.CC18S_0316.indd 27
3/30/2016 10:14:47 AM
V
volts
W
Hz
hertz
Wechselstrom
min
Minuten
Wechsel- oder Gleichstrom
Gleichstrom
no
Watt
Leerlaufdrehzahl
Klasse I Konstruktion (geerdet)
Erdungsklemmel
Klasse II Konstruktion (doppelt isoliert)
Sicherheitsalarmsymbol
…/min
pro Minute
RPM
Umdrehungen pro Minute
IPM
Schlagzahl
BPM
Schläge pro Minute
A
Ampere
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkupakete
Beim Bestellen von Ersatz-Akkupaketen müssen Katalognummer und Spannung angegeben werden. Das Akkupaket wird nicht vollständig
aufgeladen geliefert. Vor der Benutzung des Akkupakets und des Ladegeräts bitte die nachfolgenden Sicherheitsanweisungen lesen. Befolgen
Sie dann die beschriebenen Ladevorgänge.
BITTE ALLE ANWEISUNGEN LESEN
• Laden oder benutzen Sie das Akkupaket nicht in explosiven Atmosphären, in denen es z.B. entzündliche Flüssigkeiten, Gase oder Staub gibt. Beim Einsetzen oder Entnehmen des Akkupakets aus dem Ladegerät können Staub und Dämpfe entzündet werden.
• Das Akkupaket NIEMALS in das Ladegerät würgen. Akkupakete NIEMALS auf irgendeine Weise modifizieren, damit sie in ein nicht kompatibles Ladegerät passen. Das Akkupaket könnte zerbrechen und zu schwerem Personenschaden führen.
• Die Akkupakete nur in FACOM-Ladegeräten aufladen.
• NICHT bespritzen oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Akkupaket nicht an Orten lagern oder benutzen, an denen die Temperatur 40˚C (105˚F) erreichen oder überschreiten kann (wie z.B. in Blechscheunen oder -gebäuden im Sommer).
• Für beste Ergebnisse sollte das Akkupaket vor der Benutzung vollständig aufgeladen sein.
HINWEIS: Die Akkupakete nicht in einem Werkzeug speichern, wenn dessen Druckschalter auf der Ein-Position gesperrt ist. Den
Druckschalter niemals mit Klebeband in der EIN-Position halten.
WARNUNG: Brandgefahr. Niemals versuchen, das Akkupaket aus welchem Grund auch immer zu öffnen. Wenn das Akkupaket gerissen oder beschädigt ist, darf es nicht in das Ladegerät eingesetzt werden. Das Akkupaket nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.
Ein Akkupaket oder ein Ladegerät, das einen starken Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde, überfahren wurde oder auf sonstige Weise
beschädigt wurde (z.B. mit einem Nagel durchbohrt, mit einem Hammer geschlagen, darauf getreten) darf nicht benutzt werden. Beschädigte
Akkupakete müssen für die Wiederverwertung bei einer Kundendienststelle abgegeben werden.
WARNUNG: Brandgefahr. Den Akku nicht so lagern oder transportieren, dass Metallobjekte ungeschützte Akkuklemmen berühren können. Akkus zum Beispiel nicht zusammen mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln usw. in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Kästen von Produktsätzen, Schubläden usw. ablegen. Das Transportieren von Akkus kann Brände verursachen,
wenn die Akkuklemmen versehentlich in Kontakt mit leitenden Teilen wie z.B. Schlüsseln, Münzen, Handwerkzeugen und
ähnlichem kommen.
VORSICHT: Wenn sie nicht gebraucht werden, sollten Werkzeuge auf einer stabilen Oberfläche auf die Seite gelegt
werden, damit sie nicht versehentlich eingeschaltet werden oder herunterfallen. Einige Werkzeuge mit großen Akkupaketen
können aufrecht auf dem Akkupaket abgestellt werden. Sie können aber leicht umgeworfen werden.
Spezielle Sicherheitsanweisungen für Lithiumionen-Akkus (Li-ion)
• Das Akkupaket nicht verbrennen, selbst wenn es ernsthaft beschädigt oder völlig verschlissen ist. Das Akkupaket kann in einem Feuer explodieren. Beim Verbrennen von Lithiumionen-Akkupaketen entstehen giftige Dämpfe und Substanzen.
• Wenn der Akkuinhalt in Kontakt mit der Haut kommt, muss der Bereich unverzüglich mit milder Seife und Wasser gewaschen werden. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, das Auge offen halten und 15 Minuten lang oder bis zum 28
NU-CL3.CC18S_0316.indd 28
3/30/2016 10:14:53 AM
•
Verschwinden der Reizung mit Wasser spülen. Das Akku-Elektrolyt ist eine Mischung aus flüssigen organischen Karbonaten und Lithium-Salzen, falls eine medizinische Versorgung erforderlich wird.
Der Inhalt geöffneter Akkuzellen kann zu Reizungen der Atemwege führen. Für Frischluftzufuhr sorgen. Bei Fortbestehen der Symptome einen Arzt hinzuziehen.
WARNUNG: Brandgefahr. Akkuflüssigkeit kann entzündlich sein, wenn sie Funken oder Flammen ausgesetzt wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkuladegeräte
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN: Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für Akkuladegeräte.
• Vor dem Benutzen des Ladegeräts bitte alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät, dem Akkupaket und dem Produkt, in
dem das Akkupaket verwendet wird, lesen.
WARNUNG: Elektroschockgefahr. Keine Flüssigkeit in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann zu Elektroschock führen.
VORSICHT: Brandgefahr. Zum Verringern der Verletzungsgefahr nur wiederaufladbare Akkus von FACOM aufladen. Andere Akkutypen
könnten bersten und Personen- und Sachschaden verursachen.
VORSICHT: Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät an das Netz angeschlossen ist, kann es unter bestimmten Bedingungen durch Fremdkörper kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdkörper wie z.B. (aber nicht ausschließlich) Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder jegliche
Ablagerungen von Metallpartikeln müssen von den Ladegerätmulden ferngehalten werden. Das Ladegerät immer vom Netz trennen, wenn
kein Akkupaket in der Mulde steckt. Das Ladegerät vor dem Reinigen aus der Steckdose ziehen.
• NIEMALS versuchen, das Akkupaket mit anderen Ladegeräten als den in dieser Anleitung beschriebenen aufzuladen. Das Ladegerät und das Akkupaket sind speziell aufeinander abgestimmt.
• Diese Ladegeräte sind nur zum Aufladen von wiederaufladbaren FACOM-Akkus gedacht. Jegliche andere Benutzung kann zu Brandgefahr, Elektroschock oder Stromschlag führen.
• Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.
• Beim Abziehen des Ladegeräts am Stecker und nicht am Kabel ziehen. Dadurch wird die Beschädigungsgefahr an Stecker und Kabel verringert.
• Das Kabel so verlegen, dass nicht darauf getreten wird, niemand darüber stolpern kann oder dass es nicht auf sonstige Weise Schäden oder Spannungen ausgesetzt wird.
• Ein Verlängerungskabel nur verwenden, wenn absolut erforderlich. Die Benutzung eines ungeeigneten Verlängerungskabels könnte zu Brandgefahr, Elektroschock oder Stromschlag führen.
• Beim Betreiben eines Elektrowerkzeugs in Außenbereichen muss ein für Außenbereiche geeignetes Verlängerungska-
bel benutzt werden. Die Benutzung eines für Außenbereiche geeigneten Kabels verringert die Elektroschockgefahr.
• Die Lüftungsschlitze am Ladegerät nicht blockieren. Die Lüftungsschlitze befinden sich oben und an den Seiten des Ladegeräts. Halten Sie das Ladegerät fern von Wärmequellen.
• Das Ladegerät nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker benutzen - sie müssen unverzüglich ersetzt werden.
• Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen starken Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer zugelassenen Kundendienststelle.
• Das Ladegerät nicht zerlegen; bringen Sie es zu einer zugelassenen Kundendienststelle, wenn eine Instandsetzung oder Reparatur erforderlich wird. Ein unsachgemäßer Wiederzusammenbau kann zu Elektroschock-, Stromschlag- oder Brandge
fahr führen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer gleichwertig qualifizierten Person ersetzt werden, um jegliche Gefahr auszuschließen.
• Das Ladegerät vor dem Reinigen von der Steckdose abziehen. Dadurch wird die Elektroschockgefahr verringert. Durch das Entfernen des Akkupakets wird diese Gefahr nicht verringert.
• NIEMALS versuchen, 2 Ladegeräte zusammenzuschließen.
• Das Ladegerät ist für einen Betrieb mit 230 V Haushaltsstrom ausgelegt. Nicht versuchen, es mit einer anderen Spannung zu betreiben. Dies gilt nicht für das Fahrzeug-Ladegerät.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN
Ladegeräte
Dieses Ladegerät erfordert keine Einstellungen und ist für einen möglichst einfachen Gebrauch ausgelegt.
29
NU-CL3.CC18S_0316.indd 29
3/30/2016 10:14:56 AM
Ladevorgang (Abb.1)
1. Das Ladegerät in eine geeignete Steckdose einstecken, bevor das Akkupaket eingesetzt wird.
2. Das Akkupaket (D) wie in Abbildung 1 gezeigt in das Ladegerät einsetzen. Das Paket muss richtig im Ladegerät stecken. Die rote
(Lade-)anzeige blinkt durchgehend, wenn der Ladevorgang begonnen hat.
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die rote Anzeige DAUERHAFT leuchtet. Das Paket ist ganz aufgeladen und kann gleich
benutzt oder im Ladegerät belassen werden.
HINWEIS: Für eine maximale Leistung und Lebensdauer der Lithiumionen-Akkus muss das Paket vor der ersten Benutzung vollständig
aufgeladen werden.
D
Bedeutung der Anzeigeleuchte
HEISS/KALT VERZÖGERUNG
PAKET WIRD
PAKET- ODER LADEGERÄTPROBLEM
PAKET IST GELADEN
NETZKABELPROBLEM
Ladeanzeige
Einige Ladegeräte können bestimmte Probleme mit Akkupaketen erkennen. Probleme werden durch eine schnell blinkende rote Leuchte angezeigt. In diesem Fall muss das Akkupaket neu in das Ladegerät eingesetzt werden. Wenn das Problem fortbesteht, muss mit einem anderen
Akkupaket ermittelt werden, ob das Ladegerät in Ordnung ist. Wenn das neue Paket korrekt geladen wird, dann ist das ursprüngliche Paket
defekt und muss für die Wiederverwertung bei einer Kundendienststelle oder einer anderen Sammelstelle abgegeben werden. Wenn beim
neuen Akkupaket dasselbe Problem wie beim ursprünglichen auftritt, muss das Ladegerät von einer zugelassenen Kundendienststelle geprüft
werden.
Heiß-/Kalt-Paketverzögerung
Einige Ladegeräte haben eine Heiß-/Kalt-Paketverzögerung: wenn das Ladegerät ein heißes Akku erkennt, startet es automatisch eine
Heiß-Paketverzögerung, d.h. der Ladevorgang wird verschoben, bis sich das Akku abgekühlt hat. Nach dem Abkühlen des Akkus schaltet das
Ladegerät automatisch auf den Paketlademodus um. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Akku-Lebensdauer. Im Heiß-/Kalt-Paketverzögerungsmodus blinkt das rote Licht zuerst mit langer und dann mit kurzer Frequenz.
Das Akkupaket im Ladegerät belassen
Das Akkupaket kann mit dem Ladegerät verbunden bleiben, wenn die Leuchte anzeigt, dass das Paket vollständig aufgeladen ist.
Schwach geladene Akkupakete: Schwach geladene Pakete können benutzt werden, funktionieren aber nicht sehr lange.
Fehlerhafte Akkupakete: Dieses Ladegerät ladet keine fehlerhaften Akkupakete auf. Wird ein fehlerhaftes Akkupaket in das Ladegerät
eingesetzt, leuchtet die Anzeige nicht auf oder es wird ein Paket- bzw. Ladegerätproblem angezeigt.
Hinweis: Dies kann auch ein Problem mit dem Ladegerät bedeuten.
Netzkabelproblem
Einige Ladegeräte haben eine „Netzkabel-Problemanzeige“. Wenn das Ladegerät mit bestimmten tragbaren Stromquellen wie z.B.
Generatoren oder DC/AC-Wandlern benutzt wird, kann der Betrieb des Ladegeräts vorübergehend aussetzen. Dann blinkt die rote Anzeige
zweimal kurz hintereinander und pausiert. Dies zeigt an, dass die Stromquelle außerhalb der Grenzen liegt.
Wichtige Ladehinweise
1. Die längste Lebensdauer und die beste Leistung werden erreicht, wenn das Akkupaket bei einer Lufttemperatur zwischen 18 und
24 ˚C (65 ˚F und 75 ˚F) aufgeladen wird. Das Akkupaket NICHT bei einer Lufttemperatur unter +4,5 ˚C (+40 ˚F) oder über
+40,5 ˚C (+105 ˚F) aufladen. Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akkupaket.
30
NU-CL3.CC18S_0316.indd 30
3/30/2016 10:15:00 AM
2. Das Ladegerät und das Akkupaket können sich beim Aufladen warm anfühlen. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin. Damit das Akkupaket nach der Benutzung leichter abkühlen kann, sollte das Ladegerät oder das Akkupaket nicht in eine warme Umgebung gestellt werden wie z.B. eine Blechscheune oder ein nicht isolierter Bauwagen.
3. Wenn das Akkupaket nicht richtig aufgeladen wird:
a.Prüfen Sie die Steckdose, indem Sie eine Lampe oder einen anderen elektrischen Verbraucher anschließen;
b.Prüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter verbunden ist, der beim Ausschalten des Lichts auch die Stromversorgung ausschaltet;
c.Bringen Sie das Ladegerät und das Akkupaket an einen Ort, an dem die Lufttemperatur ungefähr bei 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F)
liegt;
d.Wenn die Ladeprobleme fortbestehen, bringen Sie das Werkzeug, das Akkupaket und das Ladegerät bitte zu Ihrer lokalen Kundendienststelle.
4. Das Akkupaket muss wieder aufgeladen werden, wenn es nicht mehr genug Energie für Arbeiten liefert, die vorher leicht ausgeführt werden konnten. Verwenden Sie es in diesem Zustand NICHT WEITER. Befolgen Sie den Ladevorgang. Sie können auch jederzeit ein teilweise benutztes Paket ohne negative Auswirkungen auf dieses Akkupaket aufladen.
5. Leitende Fremdkörper wie z.B. (aber nicht ausschließlich) Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder jegliche Ablagerungen von Metallpartikeln müssen von den Ladegerätmulden ferngehalten werden. Das Ladegerät immer vom Netz trennen, wenn kein Akkupaket in der Mulde steckt. Das Ladegerät vor dem Reinigen aus der Steckdose ziehen.
6. Nicht einfrieren oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
WARNUNG: Elektroschockgefahr. Keine Flüssigkeit in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann zu Elektroschock führen.
WARNUNG: Niemals versuchen, das Akkupaket aus welchem Grund auch immer zu öffnen. Wenn das Plastikgehäuse des Akkupakets
Vor der Verwendung die
bricht oder reißt, muss es für die Wiederverwertung an den Kundendienst geschickt werden.
Betriebsanleitung
lesen.
Zusätzliche wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkupakete
Akku wird geladen.
Akkutyp
Der CL3.CC18SD wird mit einem 18 Volt Akkupaket betrieben.
Akku ist geladen.
Es kann das CL3.BA1815 und CL3.BA1830 Akkupaket benutzt werden. Siehe die technischen Daten für mehr Informationen.
Temperaturverzögerung.
Lagerungsempfehlungen
Problem mit Akku oder
übermäßige Hitze oder Kälte. Lagern Sie die 1. Der ideale Lagerplatz ist kühl und trocken, ohne direkte Sonneneinstrahlung, Ladegerät.
Akkupakete für optimale Leistung und Lebensdauer bei Raumtemperatur, wenn
sie nicht
werden.
Problem
mit gebraucht
der
2. Für eine lange Lagerung wird es für optimale Ergebnisse empfohlen, ein voll aufgeladenes Akkupaket aus dem Ladegerät zu Nicht mit elektrisch leitenden
nehmen und an einem kühlen, trockenen Ort zu lagern.
Gegenständen berühren.
HINWEIS: Akkupakete sollten nicht völlig entladen gelagert werden. Das Akkupaket muss vor der Benutzung wieder aufgeladen werden.
Stromversorgung.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Etiketten auf Ladegerät und Akkupaket
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung
lesen.
Nur mit FACOM Akkus verwenden.
Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
Akku wird geladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Akku ist geladen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Temperaturverzögerung.
Problem mit Akku oder
Ladegerät.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Problem mit der
Stromversorgung.
Den Akku nicht verbrennen.
Lädt nur Li-Ion-Akkus.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Die Ladezeit ist den Technische Daten
zu entnehmen.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur mit FACOM Akkus verwenden.
Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
NU-CL3.CC18S_0316.indd 31
Nur in Innenräumen verwenden.
31
3/30/2016 10:15:04 AM
DIESE ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Beschreibung (Abb. 2)
2
F
WARNUNG: Das Elektrowerkzeug oder Teile davon niemals modifizieren.
Dies könnte zu Personen- oder Sachschaden führen.
E
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Druckschalter
Vorwärts-/Rückwärts-Taste
Akku-Freigabetaste
Akkupaket
Arbeitslicht
Spindel
Hauptgriff
A
B
G
C
D
Vorgesehener Verwendungszweck
Diese Schlagschrauber sind für professionelle Schlaganwendungen entworfen. Durch die Schlagfunktion ist dieses Werkzeug besonders gut für
Verbindungselemente aus Metall geeignet.
NICHT bei Feuchtigkeit verwenden, oder wenn entzündliche Flüssigkeiten oder Gase vorhanden sind. Diese hochbelastbaren Schlagschrauber
sind professionelle Elektrowerkzeuge.
Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen lassen. Wenn unerfahrene Bediener das Werkzeug benutzen, müssen sie beaufsichtigt
werden.
Dieses Produkt darf nur dann von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und/oder Wissen oder Fertigkeit benutzt werden, wenn sie von einer Person beaufsichtigt werden, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder dürfen niemals allein mit diesem Produkt spielen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Spannung ausgelegt. Immer überprüfen, ob die Spannung des Akkupakets der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Vergewissern Sie sich auch, dass die Spannung Ihres Ladegeräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Ihr FACOM-Ladegerät ist doppelt isoliert gemäß EN 60335; deshalb ist keine Erdung erforderlich.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, das über den FACOM-Kundendienst erhältlich ist.
Ersetzen des Netzsteckers (nur UK & Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
• Den alten Stecker sicher entsorgen.
• Die braune Ader mit der stromführenden Klemme im Stecker verbinden.
• Die blaue Ader mit der Neutralleiterklemme verbinden.
WARNUNG: Die Erdungsklemme darf nicht angeschlossen werden.
Die Montageanweisungen befolgen, die hochwertigen Steckern beiliegen. Empfohlene Sicherung: 3A.
Benutzung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur benutzt werden, wenn absolut erforderlich. Benutzen Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme Ihres Ladegeräts geeignet ist. Der minimale Leitungsquerschnitt beträgt 1 mm2; die maximale Länge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel benutzen, das Kabel immer ganz abwickeln.
Betrieb
WARNUNG: Immer die Sicherheitsanweisungen und gültigen Vorschriften beachten.
WARNUNG: Um die Gefahr von schwerem Personenschaden zu verringern, die Vorwärts-/Rückwärts-Taste in die
Sperrposition stellen oder das Werkzeug ausschalten und das Akkupaket entfernen, bevor Einstellungen vorgenommen
32
NU-CL3.CC18S_0316.indd 32
3/30/2016 10:15:10 AM
oder Ausrüstungen oder Zubehör entfernt/angebracht werden. Ein versehentliches Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Nur FACOM Akkupakete und Ladegeräte benutzen.
Das Akkupaket anbringen und entfernen (Abb. 3)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass das Akkupaket vollständig aufgeladen ist.
Zum Installieren des Akkupakets (D) im Werkzeuggriff das Akkupaket zu den Schienen im Werkzeuggriff ausrichten und in den Griff
hineinschieben, bis das Akkupaket fest im Werkzeug sitzt.
Zum Herausnehmen des Akkupakets aus dem Werkzeug die Freigabetaste (C) drücken und das Akkupaket kräftig aus dem Werkzeuggriff
herausziehen. Das Akkupaket wie im Ladegerät-Abschnitt dieser Anleitung beschrieben in das Ladegerät setzen.
3
D
C
Drehzahlregelschalter (Abb. 2)
Zum Einschalten des Werkzeugs den Regelschalter drücken (A). Zum Ausschalten des Werkzeugs den Regelschalter loslassen. Ihr Werkzeug
ist mit einer Bremse versehen. Die Spindel stoppt, wenn der Regelschalter ganz losgelassen wird. Mit dem Drehzahlregelschalter können Sie
die beste Drehzahl für eine bestimmte Anwendung auswählen. Je stärker Sie den Schalter drücken, umso schneller dreht sich das Werkzeug.
Für eine maximale Lebensdauer des Werkzeugs sollte die Drehzahlregelung nur beim Ansetzen von Löchern oder für Verbindungsmittel
eingesetzt werden.
HINWEIS: Ein ständiger Betrieb im Drehzahlregelbereich ist nicht empfehlenswert. Er könnte den Schalter beschädigen und sollte vermieden
werden.
Vorwärts-/Rückwärts-Steuertaste (Abb. 2)
Die Vorwärts-/Rückwärts-Steuertaste (B) bestimmt die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als Sperrtaste. Zum Auswählen der
Vorwärtsdrehung den Drehzahlregelschalter loslassen und die Vorwärts-/Rückwärts-Steuertaste auf der rechten Seite des Werkzeugs
drücken. Zum Auswählen der Rückwärtsdrehung die Vorwärts-/Rückwärts-Steuertaste auf der linken Seite des Werkzeugs drücken. Die
mittlere Position der Steuertaste sperrt das Werkzeug in der AUS-Position. Darauf achten, dass der Drehzahlregelschalter beim Wechseln der
Steuertastenposition losgelassen wird.
HINWEIS: Bei der ersten Benutzung des Werkzeugs nach dem Wechsel der Drehrichtung hören Sie evtl. ein Klicken beim
Anlaufen. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin.
4
Richtige Handposition (Fig. 4)
WARNUNG: Zum Verringern der Gefahr schwerer Personenverletzungen IMMER die richtige
Handposition verwenden, wie gezeigt.
WARNUNG: Um die Gefahr von schweren Personenverletzungen zu verringern, IMMER sicher
halten und auf eine plötzliche Reaktion gefasst sein. Bei richtiger Handposition bleibt eine Hand
immer am Hauptgriff (G).
G
Arbeitslicht (Abb. 5)
Es gibt ein Arbeitslicht (E) über dem Druckschalter (A). Das Arbeitslicht wird aktiviert, wenn der
Druckschalter gedrückt wird, und es schaltet 20 Sekunden nach dem Loslassen des Druckschalters
automatisch aus. Wenn der Druckschalter gedrückt bleibt, bleibt das Arbeitslicht an.
HINWEIS: Das Arbeitslicht dient zum Ausleuchten der unmittelbaren Arbeitsfläche und ist nicht zur
Verwendung als Taschenlampe gedacht.
5
E
33
NU-CL3.CC18S_0316.indd 33
3/30/2016 10:15:20 AM
Spindel mit Druckring (Abb. 6)
F
VORSICHT: Nur Schlag-Steckschlüssel benutzen. Nicht für den Schlagbetrieb gedachte Steckschlüssel können 6
brechen und zu Gefahrensituationen führen. Den Steckschlüssel vor der Benutzung auf Risse untersuchen.
Vor dem Wechsel von Zubehör die Vorwärts-/Rückwärts-Taste (B) in die Sperrposition (Mitte) stellen oder Akkupaket
entfernen.
Zum Anbringen eines Steckschlüssels an der Druckring-Spindel den Steckschlüssel fest auf die Spindel (F)
drücken.
Der Druckring (K) wird zusammengedrückt, damit der Steckschlüssel aufgeschoben werden kann. Nachdem der SteckK
schlüssel aufgesetzt wurde, übt der Druckring Druck auf ihn aus und hält ihn so zurück.
Zum Entfernen eines Steckschlüssels den Steckschlüssel fest ergreifen und abziehen.
VORSICHT: Spindel und Druckring vor der Benutzung prüfen. Fehlende oder beschädigte Teile müssen vor der Benutzung ersetzt werden.
TECHNISCHE DATEN
CL3.CC18SD
Vierkantantrieb
1/2
Spannung VDC 18
10,8V
Typ
1
Batterietyp
Li-Ion
Leerlaufdrehzahl
0-2000
Max. Drehmoment Nm
508
Gewicht (ohne Batteriepaket) kg
1,2
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax Vektorsumme) gemäß EN60745-2-2
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A)
90
LWA (Schalleistungspegel) dB(A)
101
KWA (Unsicherheit für den gegebenen Schallpegel) dB(A) 3
Anziehen von Verbindungsmitteln mit der maximalen Leistung des Werkzeugs
Vibrations-Emissionswert ah = m/s2
24
Unsicherheit K = m/s2
5,1
* k = Messunsicherheit in dB ** k = Messunsicherheit in m/s²
Bitte nehmen Sie folgende Informationen zur Kenntnis:
− Der deklarierte Vibrations-Gesamtwert wurde in Übereinstimmung mit einer Standard-Testmethode gemessen, die verwendet werden kann, um
Werkzeuge miteinander zu vergleichen;
− Der deklarierte Vibrations-Gesamtwert kann auch in einer Vorabbewertung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG:
− Die Vibrationsemissionen während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs können je nach Verwendungsweise des Werkzeugs vom
deklarierten Gesamtwert abweichen;
− Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt werden, die auf einer Bewertung der Exposition unter den tatsächlichen
Verwendungsbedingungen basieren (dabei müssen zusätzlich zur Auslösezeit alle Teile des Bedienzyklus berücksichtigt werden, d.h. die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft).
VORSICHT: Stellen Sie sicher, dass die Verbindungsmittel und/oder das System dem Drehmoment des Werkzeugs standhalten. Ein
übermäßiges Drehmoment kann zu Bruch und möglicherweise Personenschaden führen.
1. Den Steckschlüssel am Kopf des Verbindungsmittels ansetzen. Das Werkzeug gerade zum Verbindungsmittel halten.
2. Den Schalter drücken, um den Arbeitsvorgang zu beginnen. Immer das Drehmoment mit einem Drehmomentschlüssel prüfen, da das Anzugsmoment von vielen Faktoren beeinflusst wird. Dazu zählen:
34
NU-CL3.CC18S_0316.indd 34
3/30/2016 10:15:24 AM
• Spannung: Eine niedrige Spannung aufgrund eines fast entladenen Akkus verringert das Anzugsmoment.
• Steckschlüsselgröße: Das Benutzen einer falschen Steckschlüsselgröße verringert das Anzugsmoment.
• Schraubengröße: Größere Schraubendurchmesser erfordern im allgemeinen höhere Anzugsmomente. Das Anzugsmoment hängt auch von der Länge, der Güte und vom Schraubendrehmoment ab.
• Schraube: Stellen Sie sicher, dass alle Gewinde frei von Rost und anderen Verschmutzungen sind, um ein korrektes Anzugsmoment zu ermöglichen.
• Werkstoff: Die Art und die Oberflächenbehandlung des Werkstoffs beeinflussen das Anzugsmoment.
• Schraubzeit: Eine längere Schraubzeit führt zu höheren Anzugsmomenten. Eine längere Schraubzeit als die empfohlene könnte zu Überbeanspruchung, Ausreißen und Beschädigung der Verbindungsmittel führen.
Wartung
Ihr FACOM Elektrowerkzeug ist für einen Betrieb über einen langen Zeitraum mit minimalem Wartungsaufwand ausgelegt. Ein dauerhaft
zufriedenstellender Betrieb hängt von einer sachgemäßen Werkzeugpflege und regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von schwerem Personenschaden zu verringern, die Vorwärts-/Rückwärts-Taste in die Sperrposition stellen
oder das Werkzeug ausschalten und das Akkupaket entfernen, bevor Einstellungen vorgenommen oder Ausrüstungen oder Zubehör entfernt/
angebracht werden.
Schmierung
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Niemals Lösungsmittel oder aggressive Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs benutzen.
Diese Chemikalien können die in diesen Teilen benutzten Kunststoffe angreifen. Ein nur mit Wasser und milder Seife angefeuchtetes Tuch
benutzen. Niemals Flüssigkeit in das Werkzeug gelangen lassen; niemals Teile des Werkzeugs in eine Flüssigkeit tauchen.
Reinigungsanweisungen für das Ladegerät
WARNUNG: Elektroschockgefahr. Das Ladegerät vor dem Reinigen von der Wechselstrom-Steckdose abziehen. Schmutz und Fett außen
am Ladegerät kann mit einem Tuch oder einer weichen, nichtmetallischen Bürste entfernt werden. Kein Wasser oder Reinigungslösungen
benutzen.
Zubehör
WARNUNG: Da nicht von FACOM angebotene Zubehörteile nicht mit diesem Produkt getestet wurden, könnte die Benutzung solcher
Zubehörteile gefährlich sein. Zum Verringern der Verletzungsgefahr sollten nur von FACOM empfohlene Zubehörteile mit diesem Produkt
benutzt werden.
Nähere Informationen über die geeigneten Zubehörteile kann Ihnen Ihr Händler geben.
WARNUNG: Nur Schlag-Zubehör benutzen. Nicht für den Schlagbetrieb gedachtes Zubehör kann brechen und zu Gefahrensituationen
führen. Das Zubehör vor der Benutzung auf Risse untersuchen.
Reparaturen
Das Ladegerät und das Akkupaket können nicht instandgesetzt werden. Es gibt keine instandzusetzenden Teile im Ladegerät oder Akkupaket.
Für ein SICHERES und ZUVERLÄSSIGES Produkt sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen (einschließlich Inspektion und
Austausch der Bürsten) von einer zugelassenen FACOM Kundendienststelle oder von anderem qualifizierten Wartungspersonal vorgenommen
werden. Immer identische Ersatzteile verwenden.
Umweltschutz
ENTSORGUNG DIESES ARTIKELS
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie diesen Artikel irgendwann entsorgen wollen, denken Sie bitte daran, dass viele seiner Bauteile aus
Wertstoffen bestehen, die wiederverwendet werden können.
Bitte entsorgen Sie ihn nicht in die Mülltonne, sondern erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen Behörde nach
Entsorgungseinrichtungen an Ihrem Wohnort.
35
NU-CL3.CC18S_0316.indd 35
3/30/2016 10:15:29 AM
Durch eine getrennte Sammlung verbrauchter Produkte und Verpackungen können die Werkstoffe wiederverwertet werden. Die
Wiederverwertung von Werkstoffen verhütet Umweltverschmutzung und verringert den Verbrauch von Rohstoffen.
Wiederaufladbares Akkupaket
Dieses Akkupaket mit langer Lebensdauer muss wieder aufgeladen werden, wenn es nicht mehr genug Energie für Arbeiten liefert, die vorher leicht ausgeführt werden konnten. Am Ende seiner technischen Lebensdauer muss es umweltgerecht entsorgt werden.
• Das Akkupaket vollständig entleeren und dann vom Werkzeug entfernen.
• Lithiumionenzellen sind wiederverwertbar. Bringen Sie sie zu Ihrem Händler oder zu einer lokalen Sammelstelle. Die gesammelten Akkupakete werden ordnungsgemäß wiederverwertet oder entsorgt.
Kundendienst
- Für Fragen oder für Arbeiten an der Maschine wenden Sie sich bitte an Ihren FACOM-Händler.
Garantie
FACOM Elektrowerkzeuge haben ab dem Verkaufsdatum 24 Monate Garantie auf Defekte und Herstellungsfehler.
FACOM Zubehör- und Verschleißteile, Ladegeräte und Akkus werden von der gesetzlich vorgeschriebenen Garantie erfasst.
Diese Garantie erfasst nicht folgende Fälle: normalen Verschleiß, Nichtbeachtung der Bedienungs- und Sicherheitsvorschriften, zweckentfremdete oder missbräuchliche Benutzung des Werkzeugs, Überlastung des Werkzeugs, mangelnde Instandsetzung oder Wartung, Eindringen
von Fremdkörpern, Werkzeuge, die zerlegt oder modifiziert wurden bzw. Stoßspuren aufweisen (Beulen, Risse oder gebrochene Gehäuse...),
Benutzung mit minderwertigen oder inkompatiblen Zubehörteilen.
Zur Inanspruchnahme der Garantie folgendes vorlegen: das Werkzeug mit seiner Seriennummer sowie der lesbaren und unbeschädigten
Originalrechnung, auf der das Produkt und das Verkaufsdatum angegeben sind.
Zu detaillierten Bedingungen für die Inanspruchnahme der Garantie wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, ERKLÄREN IN EIGENER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT CL3.CC18SD – 18V SCHLAGSCHRAUBERSATZ, Marke FACOM
- DEN BESTIMMUNGEN DER MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- UND ERFÜLLT DIE RICHTLINIE 2004/108/EC (bis zum 19.04.2016); 2014/30/UE (ab dem 20.04.2016); 2011/65/EU
Der Qualitätsdirektor der Firma FACOM
01.03.2016
36
NU-CL3.CC18S_0316.indd 36
3/30/2016 10:15:31 AM
NL
WAARSCHUWING
Definities: Veiligheidsinstructies
De volgende definities beschrijven het niveau van ernst van iedere waarschuwing. Lees de handleiding en bekijk de symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigende gevaarlijke situatie aan die, als deze niet vermeden wordt, de dood of ernstig letsel tot gevolg
heeft.
LET OP GEVAAR: Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die, als deze niet vermeden wordt, de dood of ernstig letsel tot
gevolg zou kunnen hebben.
LET OP: Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die, als deze niet vermeden wordt, licht of matig letsel tot gevolg zou
kunnen hebben.
OPMERKING: Geeft een handelwijze zonder risico van lichamelijk letsel aan die echter, als deze niet vermeden wordt, materiële schade zou kunnen veroorzaken.
Geeft een risico op elektrische schokken aan.
Geeft brandgevaar aan.
LET OP GEVAAR: Lees, om het risico op letsel te verminderen, de instructiehandleiding door.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap
LET OP GEVAAR! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies door. Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften en instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN INSTRUCTIES OM DIE OP IEDER MOMENT TE KUNNEN RAADPLEGEN
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch gereedschap” verwijst naar uw elektrisch gereedschap dat is aangesloten op het
spanningsnet of naar uw elektrisch gereedschap dat op een accu werkt (draadloos).
1) Veiligheid van de werkzone
a) Houd de werkzone schoon en zorg voor goede verlichting Onopgeruimde en donkere zones zijn en bron van ongelukken.
b) Gebruik uw elektrische gereedschap niet in een explosieve omgeving, in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap produceert vonken die stof en rook kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Door afleiding kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van elektrisch gereedschap moeten geschikt zijn voor het gebruikte stopcontact. Wijzig nooit de stekker van het elektrische gereedschap. Gebruik nooit een verloopstekker voor op een geaard stopcontact aangesloten elektrisch gereedschap. Door het gebruik van ongewijzigde stekkers en de juiste stopcontacten wordt het risico van elektrische schokken verminderd.
b) Vermijd ieder fysiek contact met geaarde elementen, zoals buizen, radiatoren, ovens en koelkasten. Het risico op elektrische schokken neemt toe als uw lichaam contact maakt met de aarde.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot aan regen of vocht. Water dat in elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het risico op elektrische schokken.
d) Bescherm de voedingskabel. Gebruik de voedingskabel nooit om het elektrische gereedschap te vervoeren, hieraan te trekken of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd de voedingskabel uit de buurt van warmte, vet, scherpe hoeken en bewegende delen. Een voedingskabel die beschadigd is of in de knoop zit, verhoogt het risico op elektrische schokken.
37
NU-CL3.CC18S_0316.indd 37
3/30/2016 10:15:39 AM
e) Wanneer u het elektrische gereedschap buiten gebruikt, gebruik dan een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel vermindert het risico op elektrische schokken.
f) Als u verplicht bent het elektrische gereedschap in een vochtige ruimte te gebruiken, gebruik dan een differentieelschakelaar (RCD). Het gebruik van een differentieelschakelaar (RCD) vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Concentreer u, wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt, op wat u doet en gebruik hierbij uw gezonde verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u vermoeid bent of drugs, alcohol of medicijnen gebruikt heeft. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
b) Draag beschermingsmiddelen. Bescherm altijd uw ogen. Op de juiste wijze gebruikte beschermingsmiddelen, zoals maskers, veiligheidsschoenen met antislipzool, een helm of gehoorbeschermers, verminderen het risico op letsel.
c) Vermijd ieder ongepland starten. Controleer of de schakelaar op de uitstand staat alvorens de stekker in het stopcontact te steken en/of op de accu aan te sluiten wanneer u het gereedschap vast neemt of vervoert. Door bij het dragen van het gereedschap een vinger op de schakelaar te houden of de stekker van het elektrische gereedschap in het stopcontact te steken terwijl de schakelaar in de aanstand staat, kunnen ongelukken ontstaan.
d) Verwijder de instelsleutel alvorens het elektrische gereedschap in te schakelen. Door een sleutel aangesloten op een bewegend onderdeel van het elektrische gereedschap laten, kunnen ongelukken ontstaan.
e) Maak geen overdreven bewegingen. Behoud bij al uw bewegingen uw evenwicht. U kunt zo het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Vermijd ieder contact van uw haar, kleding en handschoenen met de bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen door de bewegende onderdelen vastgegrepen worden.
g) Indien voorzieningen voor het verwijderen en aanzuigen van stof zijn meegeleverd, zorg dan dat deze op de juiste wijze zijn aangesloten en gebruikt worden. Door het aanzuigen van stof kunnen de met stof verband houdende gevaren verminderd worden.
4) Gebruik en onderhoud van het elektrische gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik het voor uw toepassing geschikte elektrische gereedschap. Geschikt elektrisch gereedschap zal een beter en veilig werkresultaat leveren, met het toerental waarvoor het ontworpen is.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de aan-/uitschakelaar niet werkt. Elektrisch gereedschap dat niet door de schakelaar bediend kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker van het elektrische gereedschap uit het stopcontact en/of uit de accu alvorens het af te stellen, accessoires te verwisselen of het op te bergen. Deze preventieve maatregelen zijn nodig om het risico op het incidenteel starten van het elektrische gereedschap te verminderen.
d) Berg het uitgeschakelde elektrische gereedschap op buiten bereik van kinderen en geef iemand die het gereedschap en de instructies om het te laten werken niet kent, geen toestemming om dit te laten functioneren. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van een onervaren gebruiker.
e) Onderhoud uw elektrische gereedschap. Controleer of de bewegende onderdelen niet verplaatst of gevouwen zijn, of er geen onderdelen gebroken zijn en of er geen omstandigheden zijn waardoor de goede werking van het elektrische gereedschap verhinderd zou kunnen worden. In geval van beschadigingen moet u het elektrische gereedschap repareren alvorens het opnieuw te gebruiken. Talrijke ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Slijp en reinig snij- en zaaggereedschap. Snijdgereedschap met een scherp blad hebben minder kans dubbel te vouwen en zijn eenvoudiger onder controle te houden.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en de doppen, enz. overeenkomstig de instructies en pas ze aan de werkomstandigheden en de uit te voeren handelingen aan. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor handelingen waarvoor het niet geschikt is, zou gevaarlijke situaties tot gevolg kunnen hebben.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Laad de accu uitsluitend op met de door de fabrikant aanbevolen oplader. Een voor een bepaald type accu bedoelde oplader kan brand veroorzaken wanneer deze gebruikt wordt met een ander type accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de hiervoor bedoelde accu’s. Het gebruik van een ander type accu kan letsel en brand tot gevolg hebben.
c) Berg, wanneer de accu niet gebruikt wordt, deze op een plek uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntstukken, sleutels, vijlen, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die contact tussen de polen zouden kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de polen van de accu kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
38
NU-CL3.CC18S_0316.indd 38
3/30/2016 10:15:39 AM
d) Vermijd ieder contact met de vloeistof die incidenteel uit de accu zou kunnen lekken. Bij incidenteel contact met veel water afspoelen. Raadpleeg een arts in geval van contact van de vloeistof met de ogen. De vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of brandwonden tot gevolg hebben.
6) Serviceonderhoud
a) Uw elektrische gereedschap moet onderhouden worden door een vakbekwaam persoon dat uitsluitend identieke reserveonderdelen gebruikt. Met deze voorzorgsmaatregel garandeert men de veiligheid van het elektrische gereedschap.
Specifieke veiligheidsvoorschriften
• Houd het elektrische gereedschap vast bij de geïsoleerde handgrepen wanneer u handelingen uitvoert waarbij de bevestiging in contact kan komen met verborgen draden. Bevestigingen die in contact komen met een draad onder spanning kunnen bepaalde blootgestelde metalen delen “wekken” en een elektrische schok bij de bediener veroorzaken.
• Gebruik beugels of andere praktische middelen om het te bewerken voorwerp op een stabiel platform vast te zetten en te ondersteunen. Als u het te bewerken voorwerp in uw handen of tegen uw lichaam houdt, staat u niet stabiel en kunt u de controle verliezen.
• Draag een veiligheidsbril of andere oogbeschermers. Bij hameren en boren komen spaanders vrij. Deze rondvliegende deeltjes kunnen onherstelbaar oogletsel veroorzaken.
• Bits, doppen en gereedschap worden warm tijdens het werken. Draag handschoenen om deze aan te raken.
• Vermijd de ventilatiesleuven waarmee bewegende onderdelen vaak bedekt worden. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen door de bewegende onderdelen vastgegrepen worden.
Restrisico’s
Ondanks de toepassing van de juiste veiligheidsvoorschriften en het installeren van veiligheidsvoorzieningen kunnen bepaalde restrisico’s niet
vermeden worden:
- Verminderd gehoor.
- Risico van letsel als gevolg van rondvliegende deeltjes.
- Risico van brandwonden veroorzaakt door het verwarmen van de accessoires tijdens de werkzaamheden.
- Risico van letsel veroorzaakt door een langdurig gebruik.
LET OP GEVAAR: Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een gewone bril IS GEEN veiligheidsbril. Draag ook een gezichtsmasker ter
bescherming tegen stof wanneer u snij- of zaagwerkzaamheden uitvoert. DRAAG ALTIJD GECERTIFICEERDE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN.
LET OP GEVAAR: Bepaald stof dat vrijkomt tijdens het boren, zagen, slijpen, boren of andere bouwactiviteiten bevatten chemische
stoffen die beschouwd kunnen worden als kankerverwekkend of verantwoordelijk voor aangeboren afwijkingen en andere voortplantingspathologieën. Enkele voorbeelden van deze chemische stoffen:
• het lood in loodhoudende verf,
• de in baksteen aanwezige kwarts, cement en alle andere metselproducten en
• arsenicum en chroom die voor houtbehandeling gebruikt worden (CCA).
De risico’s hangen af van uw werk en van de frequentie van blootstelling aan deze soort stoffen. Om de periode van blootstelling te verminderen: werk in een goed geventileerde zone, draag goedgekeurde beschermingsmiddelen, zoals beschermingsmaskers tegen stof die speciaal
ontworpen zijn om microscopisch kleine deeltjes tegen te houden.
• Vermijd langdurige contact met stof dat vrijkomt bij boren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag veiligheidskleding en was de blootgestelde zones met water en zeep. Wanneer deze stof in de mond of de ogen binnendringt of zich over de huid verspreidt, kan de opname van schadelijke chemische stoffen bevorderd worden.
LET OP: Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, plaats dit dan op één zijde op een stevige ondergrond op een plaats waar men hier
niet over kan struikelen of vallen. Sommige gereedschappen voorzien van een brede accu kunnen rechtop op het voetstuk geplaatst worden,
maar zij kunnen gemakkelijk omvallen.
•
Op het op uw gereedschap geplakte etiket kunnen de volgende symbolen vermeld staan. Symbolen en hun definitie:
39
NU-CL3.CC18S_0316.indd 39
3/30/2016 10:15:43 AM
V
volt
W
Hz
hertz
wisselstroom
min
minuten
wissel- of gelijkstroom
gelijkstroom
…/min
IPM
A
no
watt
onbelast toerental
Constructie klasse I (aardklem)
aardklem
Constructie klasse II (versterkte isolatie)
symbool voor
veiligheidswaarschuwing
per minuut
RPM
omw/min
slagen per minuut
BPM
slagen per minuut
ampère
Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor alle accu’s
Wanneer u een nieuwe accu bestelt, vergeet dan niet het referentienummer uit de catalogus en de spanning te vermelden. Bij het uitpakken
is de accu niet volledig opgeladen. Lees, alvorens de accu en de oplader te gebruiken, de volgende veiligheidsvoorschriften door. Volg daarna
de beschreven oplaadprocedures.
LEES ALLE VOORSCHRIFTEN
• Gebruik en laad uw accu niet (op) in een explosieve omgeving, in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Bij het plaatsen of verwijderen van de accu in of uit de oplader kunnen stof en rook ontbranden.
• Forceer NOOIT het plaatsen van de accu in de oplader. Wijzig de accu NIET op wat voor wijze dan ook om deze in een niet compatibele oplader te plaatsen, hierdoor zou de accu kapot kunnen gaan en ernstig letsel kunnen veroorzaken.
• Laad de accu’s uitsluitend op in een FACOM oplader.
• Dompel de accu NIET onder in water of een andere vloeistof.
• Berg het gereedschap en de accu niet op en gebruik deze niet op plaatsen met een temperatuur boven 40˚C (105˚F) (zoals een entrepot buiten of een metalen gebouw in de zomer).
• Zorg voor de beste prestaties dat de accu volledig is opgeladen alvorens deze te gebruiken.
N.B.: Plaats geen accu in gereedschap waarvan de trekker in de werkstand staat. Blokkeer nooit de trekker in de werkstand.
LET OP GEVAAR: Brandgevaar. Probeer nooit om zonder reden de accu te openen. Als het kastje van de accu gebarsten of beschadigd
is, steek dit dan niet in de oplader. Zorg dat de accu niet platgedrukt wordt en niet valt of beschadigd wordt. Gebruik een accu of oplader niet
als deze een zware schok gekregen heeft, gevallen is, platgetrapt of op welke wijze dan ook beschadigd is (bijvoorbeeld doorboord door een
vijl, een klap met een hamer, platgetrapt). Beschadigde accu’s moeten voor recycling teruggezonden worden naar het servicecentrum.
LET OP GEVAAR: Brandgevaar. Wanneer u de accu’s opbergt of draagt, zorg dan dat metalen voorwerpen niet in
contact komen met de blootgestelde polen van de accu. Doe een accu bijvoorbeeld niet in een schort, een zak, een gereedschapskist,
de doos van een set, een lade, enz. waarin zich onbeschermde vijlen, schroeven, sleutels, enz. bevinden. Er kan per ongeluk brand ontstaan tijdens het vervoer van de accu’s als de accupolen per ongeluk in contact komen met geleidende elementen, zoals
sleutels, muntstukken, handgereedschap en dergelijke.
LET OP: Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, plaats dit dan op één zijde op een stevige ondergrond op een
plaats waar men hier niet over kan struikelen of vallen. Sommige gereedschappen voorzien van een brede accu kunnen rechtop
op het voetstuk geplaatst worden, maar zij kunnen gemakkelijk omvallen.
Specifieke veiligheidsvoorschriften voor lithium-ionaccu’s (li-ion)
• Verbrand de accu niet, ook niet als deze ernstig beschadigd of volledig leeg is. De accu kan in de vlammen ontploffen. Bij het verbranden van lithium-ionaccu’s komen rook en giftige afvalstoffen vrij.
• Als de vloeistof in de accu in contact komt met de huid, moet de betreffende zone onmiddellijk met water en zachte zeep gewassen worden. Als de accuvloeistof in uw ogen komt, moet u de ogen uitspoelen gedurende 15 minuten of net zolang tot de irritatie verdwenen is. Als u een arts raadpleegt, meld hem dan dat de accuvloeistof bestaat uit een mengsel van een koolstofhoudende vloeistof en lithiumzout.
40
NU-CL3.CC18S_0316.indd 40
3/30/2016 10:15:48 AM
• De inhoud van een open accu kan geïrriteerde luchtwegen veroorzaken. Ventileer het vertrek. Raadpleeg een arts als de symptomen niet verdwijnen.
LET OP GEVAAR: Risico op brandwonden. De accuvloeistof kan ontbranden bij blootstelling aan vonken of vlammen.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor alle accu-opladers
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en gebruiksvoorschriften voor de accu-opladers.
• Lees, alvorens de oplader te gebruiken, alle voorschriften en waarschuwingsetiketten op de oplader, de accu en het gereedschap dat de accu gebruikt.
LET OP GEVAAR: Risico op elektrische schokken. Verhinder het binnendringen van vloeistoffen in de oplader. Dit zou elektrische
schokken kunnen veroorzaken.
LET OP: Risico op brandwonden. Om het risico op letsel te verminderen, dient u uitsluitend oplaadbare accu’s van FACOM op te laden.
Alle andere soorten accu’s kunnen ontploffen en letsel veroorzaken.
LET OP: Kinderen moeten onder toezicht staan en mogen niet met de apparaten spelen.
OPMERKING: In bepaalde omstandigheden kan bij aansluiting van de oplader op het spanningsnet kortsluiting met vreemde voorwerpen
ontstaan. Geleidende vreemde voorwerpen, zoals slijpstof, metalen spaanders, staalwol, aluminiumfolie en verder alle andere elementen
bestaande uit metalen deeltjes, mogen niet in de oplader terecht komen. Haal altijd de oplader uit het spanningsnet wanneer deze geen
accu’s bevat. Haal de stekker van de oplader uit het stopcontact alvorens deze te reinigen.
• Probeer NIET accu’s op te laden met een andere oplader dan die in deze handleiding vermeld staan. De oplader en de accu zijn speciaal ontworpen om samen te functioneren.
• Deze opladers kunnen uitsluitend gebruikt worden voor het opladen van oplaadbare FACOM accu’s. Ieder ander gebruik kan een risico op brand, elektrische schokken en elektrocutie veroorzaken.
• Stel de oplader niet bloot aan regen of sneeuw.
• Wanneer u de stekker van de oplader uit het stopcontact haalt, trek dan bij voorkeur aan de stekker en niet aan de
voedingskabel. Hiermee vermindert u het risico van beschadiging van de stekker of de voedingskabel.
• Controleer of de voedingskabel zodanig geplaatst is, dat deze niet kan worden platgetrapt, dat men hier niet over kan struikelen en dat deze niet beschadigd of strakgespannen kan worden.
• Gebruik geen verlengkabel, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Het gebruik van een ongeschikte verlengkabel kan brand, een elektrische schok of elektrocutie veroorzaken.
• Wanneer u het elektrische gereedschap buiten gebruikt, gebruik dan een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel vermindert het risico op elektrische schokken.
• Houd de ventilatiesleuven van de oplader vrij. De ventilatiesleuven bevinden zich op de bovenzijde en aan de zijkanten van de oplader. Houd de oplader uit de buurt van warmtebronnen.
• Gebruik de oplader niet als de stekker of de voedingskabel beschadigd is – vervang deze in dat geval onmiddellijk.
• Gebruik de oplader niet als deze een harde klap gekregen heeft, gevallen is of op welke manier dan ook beschadigd is. Stuur deze naar een erkend servicecentrum.
• Demonteer de oplader niet. Stuur hem naar een erkend servicecentrum voor een servicebeurt of een reparatie. Een onjuiste montage kan een elektrische schok, elektrocutie of brand veroorzaken.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze onmiddellijk door de fabrikant, een onderhoudsmonteur of enige andere vakman vervangen worden, om ongelukken te voorkomen.
• Haal de stekker van de oplader uit het stopcontact alvorens deze te reinigen. Hiermee vermindert u het risico op elektrische schokken. Dit risico vermindert niet door de accu uit het apparaat te halen.
• Probeer NOOIT 2 opladers met elkaar te verbinden.
• De oplader is ontworpen voor een standaard spanning van 230 V voor huishoudelijke apparatuur. Probeer niet om een andere spanning te gebruiken. Dit voorschrift geldt niet voor de auto-oplader.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
Opladers
Deze oplader hoeft niet afgesteld te worden en is ontworpen om een groot gebruiksgemak te bieden.
Oplaadprocedure (Fig.1)
1. Steek de stekker van de oplader in een geschikt stopcontact alvorens de accu hier in te plaatsen.
2. Steek de accu (D) in de oplader, zoals aangegeven in Figuur 1, en controleer of u de accu volledig in de oplader geplaatst heeft. 41
NU-CL3.CC18S_0316.indd 41
3/30/2016 10:15:52 AM
Het rode lampje (opladen) knippert, het opladen is begonnen.
3. Wanneer het rode lampje blijft branden, is het opladen voltooid. De accu is volledig opgeladen en u kunt deze vanaf dit moment
gebruiken of hem in de oplader laten zitten.
N.B.: Om de beste prestaties te garanderen en de levensduur van de Li-Ionaccu’s te verlengen, moet u voor het eerste gebruik de accu
volledig opladen.
D
Werking van de lampjes
ONDERBREKING VOOR WARME/KOUDE ACCU
ACCU IS AAN HET
OPLADEN
PROBLEEM MET ACCU OF OPLADER
ACCU OPGELADEN
PROBLEEM MET NETVOEDING
Oplaadlampjes
Sommige opladers detecteren bepaalde storingen aan de accu’s. De storingen worden aangegeven door het rode lampje dat snel knippert.
Wanneer dit zich voordoet, steek dan opnieuw de accu in de oplader. Als het probleem blijft bestaan, steek dan een andere accu om te
controleren of de oplader goed werkt. Als deze nieuwe accu goed opgeladen wordt, betekent dit dat de eerste accu defect is en moet u deze
naar een servicecentrum of een verzamelplaats sturen voor recycling. Als deze nieuwe accu dezelfde storing als de eerste accu vertoont, moet
u de oplader door een erkend servicecentrum laten testen.
Onderbreking voor warme/koude accu
Sommige accu’s zijn voorzien van een functie Onderbreking voor warme/koude accu: wanneer de oplader detecteert dat een accu warm
is, schakelt deze automatisch de functie Onderbreking voor warme accu in, waardoor het opladen onderbroken wordt totdat de accu weer
afgekoeld is. Wanneer de accu is afgekoeld, gaat de oplader automatisch weer verder met het opladen van de accu. Met deze functie kan de
levensduur van de accu’s verlengd worden. Wanneer de oplader zich in de modus Onderbreking voor warme/koude accu bevindt, knippert
het lampje: lange, en vervolgens korte flikkeringen.
In de oplader achtergelaten accu
De accu kan in de oplader blijven, het oplaadlampje geeft aan “Accu opgeladen”.
Accu bijna leeg: Een accu die bijna leeg is, blijft werken, maar wellicht niet tijdens alle uit te voeren werkzaamheden.
Defecte accu: Deze oplader kan geen defecte accu’s opladen. De oplader geeft aan dat de accu defect is, hij gaat niet aan of geeft aan dat
er een probleem met de accu of de oplader is.
N.B.: Dit defect kan ook betekenen dat de oplader een probleem heeft.
Probleem met de netvoeding
Sommige opladers hebben een lampje “Probleem met voeding”. Wanneer de oplader gebruikt wordt met een draagbare voedingsbron, zoals
een generator of een AC/DC-omvormer, kan de oplader het opladen tijdelijk onderbreken, het rode lampje knippert: twee snelle flikkeringen,
gevolgd door een pauze. Dit signaal geeft aan dat de voeding buiten de limiet is.
Belangrijke opmerkingen over het opladen
1. De levensduur en de prestaties van de accu kunnen verbeterd worden als u oplaadt bij een temperatuur tussen 18 en 24˚C (65˚F
en 75˚F). Laat de accu NIET op bij een temperatuur onder +4,5˚C (+40˚F) of boven +40,5˚C (+105˚F). Deze voorzorgsmaatregel
is belangrijk om de accu niet te beschadigen.
2. De oplader en de accu kunnen tijdens het opladen warm aanvoelen. Dit is een normaal verschijnsel en wijst niet op een defect.
Om het afkoelen van de accu na gebruik te vergemakkelijken, moet u de oplader of de accu niet op een warme plek zetten,
zoals in een metalen gebouw of een niet-geïsoleerde vrachtwagen.
42
NU-CL3.CC18S_0316.indd 42
3/30/2016 10:15:56 AM
3. Als de accu niet goed oplaadt:
a.Controleer de goede werking van de oplader door hier een lamp of een ander apparaat op aan te sluiten.
b.Controleer of de oplader, wanneer deze op een lampschakelaar is aangesloten, dooft wanneer u de lamp uitschakelt.
c. Installeer de oplader en de accu op een plek met een temperatuur tussen 18 en 24˚C (65˚F–75˚F).
d.Als de oplaadproblemen blijven bestaan, stuur het gereedschap, de accu en de oplader dan naar uw plaatselijke servicecentrum.
4. U moet de accu opladen wanneer het geproduceerde vermogen niet meer voldoende is om de werkzaamheden even gemakkelijk als gebruikelijk uit te voeren. GA NIET DOOR deze te gebruiken als dit het geval is. Volg de oplaadprocedure. U kunt ook een gedeeltelijk lege accu opladen als u dat wilt, zonder dat dit schadelijke gevolgen voor de accu heeft.
5. Geleidende vreemde voorwerpen, zoals slijpstof, metalen spaanders, staalwol, aluminiumfolie en verder alle andere elementen bestaande uit metalen deeltjes, mogen niet in de oplader terecht komen. Haal altijd de oplader uit het spanningsnet wanneer deze geen accu’s bevat. Haal de stekker van de oplader uit het stopcontact alvorens deze te reinigen.
6. Laat de oplader niet afkoelen en dompel hem niet onder in water of een andere vloeistof.
LET OP GEVAAR: Risico op elektrische schokken. Verhinder het binnendringen van vloeistoffen in de oplader. Dit zou elektrische
schokken kunnen veroorzaken.
LET OP GEVAAR: Probeer nooit om zonder reden de accu te openen. Als het plastic kastje van de accu scheuren of breuken vertoont,
stuur deze dan naar een servicecentrum voor recycling.
Vor der Verwendung die
Aanvullende belangrijke veiligheidsvoorschriften voor alle Betriebsanleitung
accu’s
lesen.
Technologie
Akku wird geladen.
Het product CL3.CC18SD werkt met een accu van 18 V.
De accu’s CL3.BA1815 en CL3.BA1830 kunnen gebruikt worden. Raadpleeg de technische gegevens
in de handleidingen voor meer informatie.
Akku ist geladen.
Opslagvoorschriften
Temperaturverzögerung.
Etiketten op de oplader en de accu
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Akkuuit
oder
1. Kies voor opslag onder de juiste voorwaarden een niet te warme en niet te koude,Problem
drogemit
plaats
de buurt van direct zonlicht en uitzonderlijke warmte of kou. Berg voor een optimale levensduur en prestatiesLadegerät.
van de accu deze op bij kamertemperatuur Problem mit der
wanneer u deze niet gebruikt.
2. Voor een langdurige opslag onder de juiste omstandigheden is het aan te bevelenStromversorgung.
de volledig opgeladen accu buiten de oplader Nicht mit elektrisch leitenden
op een niet te warme en niet te koude, droge plaats op te bergen.
Gegenständen berühren.
N.B.: U moet een accu niet opbergen wanneer deze volledig leeg is. U moet de accu opladen alvorens hem te gebruiken.
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung
lesen.
Nur mit FACOM Akkus verwenden.
Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
Akku wird geladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Akku ist geladen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Temperaturverzögerung.
Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Problem mit Akku oder
Ladegerät.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Problem mit der
Stromversorgung.
Den Akku nicht verbrennen.
Lädt nur Li-Ion-Akkus.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Die Ladezeit ist den Technische Daten
zu entnehmen.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Nur mit FACOM Akkus verwenden.
Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR EEN LATER GEBRUIK
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Omschrijving (Fig. 2)
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
LET OP GEVAAR: Breng nooit wijzigingen aan het gereedschap of zijn onderdelen aan. Hierdoor zouden materiële schade of letsel
Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
kunnen ontstaan.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Den Akku nicht verbrennen.
NU-CL3.CC18S_0316.indd 43
43
3/30/2016 10:16:01 AM
2
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Trekker
Omkeerinrichting draairichting
Ontgrendelingsknop van de accu
Accu
Verlichtings-LED
Kartelring
Hoofdhandgreep
F
E
A
B
G
C
D
Gebruik van het gereedschap
Deze slagmoersleutels zijn ontworpen voor professionele toepassingen waarbij een slag nodig is. Met zijn slagfunctie is dit gereedschap
uitermate geschikt voor metalen bevestigingen.
Gebruik hem NIET in vochtige omstandigheden en in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze slagmoersleutels met
een lange levensduur zijn professioneel elektrisch gereedschap.
Laat kinderen het gereedschap NIET aanraken. Onervaren personen moeten onder toezicht staan wanneer zij het gereedschap gebruiken.
Dit gereedschap mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) waarvan de lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
verminderd zijn of die geen ervaring en/of te weinig kennis of capaciteiten hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon. Kinderen mogen niet met dit gereedschap spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontworpen voor een werking op één spanning. Controleer altijd of de spanning van de accu overeenkomt met de op
het gereedschap genoteerde spanning. Controleer ook of de spanning van de oplader overeenkomt met de netspanning.
De FACOM oplader beschikt over een versterkte isolatie conform de norm EN 60335 en er is geen aardklem nodig.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet u deze vervangen door een speciale kabel die u bij de servicedienst van FACOM kunt krijgen.
Vervanging van de netstekker (Uitsluitend voor het Verenigd Koninkrijk en Ierland)
Als u een nieuwe netstekker nodig heeft:
• Verwijder de oude stekker op veilige wijze.
• Sluit de bruine draad op de onder spanning staande klem van de stekker.
• Sluit de blauwe draad aan op de sterpuntklem.
LET OP GEVAAR: Sluit geen enkele draad aan op de aardklem.
Volg de met de stekker van goede kwaliteit meegeleverde installatie-instructies. Aanbevolen zekering: 3 A.
Gebruik van een verlengkabel
Gebruik geen verlengkabel, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurde, voor de stekker van uw oplader geschikte
verlengkabel. Minimale lengte van de geleider: 1 mm2; maximale lengte: 30 m.
Als u een kabelhaspel gebruikt, rol de kabel dan altijd volledig af.
Werking
LET OP GEVAAR: Pas altijd de veiligheidsvoorschriften en de geldende regelgeving toe.
LET OP GEVAAR: Om het risico van ernstig letsel te verminderen, moet de omkeerinrichting van de draairichting
vergrendeld worden of moet u het gereedschap uitschakelen en de accu los maken, alvorens de afstellingen uit te voeren
en de accessoires te demonteren of te installeren. Incidenteel starten kan letsel veroorzaken.
LET OP GEVAAR: Gebruik uitsluitend de accu’s en opladers van FACOM.
44
NU-CL3.CC18S_0316.indd 44
3/30/2016 10:16:07 AM
Installatie en demontage van de accu (Fig. 3)
N.B.: Controleer of uw accu volledig is opgeladen.
Plaats voor het installeren van de accu (D) in de handgreep van het gereedschap de accu op de rails aan de binnenzijde van de handgreep
van het gereedschap en schuif deze in de handgreep: controleer of deze goed op zijn plaats zit in de handgreep en of hij ontkoppeld is.
Druk voor het demonteren van de accu uit het gereedschap op de ontgrendelingsknop (C) en schuif de accu uit de handgreep van het
gereedschap. Plaats de accu in de oplader volgens de instructies van deze handleiding.
3
D
C
Trekker toerenregelaar (Fig. 2)
Druk voor het inschakelen van het gereedschap op de trekker (A). Om het gereedschap uit te schakelen, laat u de trekker los. Uw
gereedschap is voorzien van een rem. De kartelring stopt met draaien wanneer de trekker volledig is losgelaten. Met de trekker kunt u het
toerental selecteren dat het beste bij uw behoeften aansluit. Hoe harder u op de trekker drukt, hoe hoger het toerental van het gereedschap
is. Om de levensduur van het gereedschap te behouden, moet u de toerenregelaar alleen voor het starten van gaten of bevestigingen
gebruiken.
N.B.: Het is niet aan te raden de toerenregelaar continu te gebruiken. Vermijd dit om beschadiging van de trekker te voorkomen.
Omkeerinrichting draairichting (Fig. 2)
Met de omkeerinrichting van de draairichting (B) kan de werkrichting van het gereedschap geselecteerd worden en deze dient tevens als
vergrendelingsknop. Voor het selecteren van de vastdraairichting laat u de trekker los en drukt u op de omkeerinrichting van de
draairichting op de rechter zijkant van het gereedschap. Voor het selecteren van de omgekeerde richting (losdraaien) drukt u op
de omkeerinrichting van de draairichting op de linker zijkant van het gereedschap. In de neutrale stand kunt u met de omkeerinrichting het
gereedschap vergrendelen. Controleer of de trekker is losgelaten voordat u de omkeerinrichting gebruikt.
N.B.: Wanneer u het gereedschap voor de eerste keer gebruikt na de draairichting gewijzigd te hebben, hoort u een klik tijdens het starten.
Dit is een normaal verschijnsel en wijst niet op een defect.
4
Juiste positie van de hand (Fig. 4)
LET OP GEVAAR: Om het risico op ernstig letsel te verkleinen, moet u ALTIJD uw hand
plaatsen zoals aangegeven.
LET OP GEVAAR: Om het risico op ernstig letsel te verkleinen, moet u ALTIJD het gereedschap stevig vasthouden om op bruuske bewegingen te anticiperen. Het gereedschap op de
juiste wijze vasthouden betekent dat u met een hand het gereedschap aan de hoofdhandgreep
(G) moet vasthouden.
G
Verlichtings-LED (Fig. 5)
Er bevindt zich een verlichtings-LED (E) boven op de trekker (A). De verlichtings-LED
gaat branden zodra u op de trekker drukt en dooft automatisch 20 seconden nadat u
de trekker heeft losgelaten. Als u de trekker ingedrukt houdt, blijft de verlichtings-LED
branden.
N.B.: De LED verlicht alleen de werkzone en moet niet als lamp gebruikt worden.
5
E
Kartelring met vergrendelingsoog (Fig. 6)
LET OP: Gebruik uitsluitend slagdoppen. Andere soorten doppen kunnen breken
en ongelukken veroorzaken. Controleer alvorens de dop te gebruiken of deze niet gebarsten is.
Plaats de omkeerinrichting van de draairichting (B) in de vergrendelingsstand (midden) of verwijder de accu alvorens van accessoire te
veranderen.
45
NU-CL3.CC18S_0316.indd 45
3/30/2016 10:16:16 AM
Voor het monteren van een dop op de kartelring met het vergrendelingsoog drukt u de dop stevig op de
6
kartelring (F). Het vergrendelingsoog (K) trekt zich terug en vergemakkelijkt het vastzetten van de dop. Wanneer de dop
gemonteerd is, oefent het vergrendelingsoog druk uit om deze vast te houden.
Voor het demonteren van de dop houdt u de dop vast en verwijdert u deze met kracht.
LET OP: Controleer voor gebruik de kartelringetjes en vergrendelingsringen. De ontbrekende of beschadigde onderdelen
moeten vóór gebruik vervangen worden.
CAR
TECHNISCHE GEGEVENSCTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Vierkante schroefbit
1/2
Spanning VDC
10,8V
Type
F
K
1
Type accu
Li-Ion
Onbelast toerental
0-2000
Max. koppel N.m
508
Gewicht (zonder accublok) kg
1,2
Geluids- en trillingsniveau (vectoriële som in drie richtingen) overeenkomstig de norm EN60745-2-2
LPA (niveau akoestische druk) dB(A)
90
LWA (niveau akoestisch vermogen) dB(A)
101
KWA (onzekerheid over het gegeven geluidsniveau) dB(A)
3
Vastklemming bevestigingen op het max. vermogen van het gereedschap
Emissiewaarde trillingen ah = m/s2
24
Onzekerheid K = m/s2
5,1
* k = meetonzekerheid in dB ** k = meetonzekerheid in m/s²
Neem kennis van het volgende:
− De opgegeven totale trillingswaarde is gemeten volgens een standaard testmethode en kan worden gebruikt om gereedschappen met elkaar te
vergelijken;
− De opgegeven totale trillingswaarde kan ook worden gebruikt in een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
− De trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale trillingswaarde, afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt; en
− Het is noodzakelijk veiligheidsmaatregelen vast te stellen om de bediener te beschermen, gebaseerd op een schatting van de blootstelling in de
werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, dus niet alleen wanneer het gereedschap wordt
gebruikt, maar ook wanneer het wordt uitgeschakeld en wanneer het stationair loopt).
LET OP: Controleer of de bevestigingen en/of het systeem het door het gereedschap geproduceerde koppelniveau verdragen. Een te hoog koppel kan materiële schade en letsel veroorzaken.
1.
Plaats de dop op de bevestigingskop. Plaats het gereedschap recht op de bevestiging.
2. Druk op de schakelaar om te starten. Controleer altijd het koppel met een momentsleutel, want het aandraaikoppel kan als gevolg van diverse factoren variëren:
• Spanning: Een lage spanning, als gevolg van een bijna lege accu, vermindert het aandraaikoppel.
• Maat van de dop: Een dop waarvan de maat niet geschikt is, zorgt voor een afname van het aandraaikoppel.
• Maat van de kartelring: Ringen met een grote diameter hebben over het algemeen een hoger aandraaikoppel nodig. Het aandraaikoppel kan eveneens variëren aan de hand van de lengte, de graad en de coëfficiënt van het koppel.
• Kartelring: Om het juiste aandraaikoppel te garanderen, moet u zorgen dat er geen stof en andere residuen op de schroefdraden zitten.
• Materiaal: Het materiaal en de afwerking van de oppervlakken zijn van invloed op het aandraaikoppel.
46
NU-CL3.CC18S_0316.indd 46
3/30/2016 10:16:19 AM
• Duur van het aandraaien: Hoe langer het aandraaien duurt, hoe hoger het aandraaikoppel is. Een langere aandraaiduur dan wat aanbevolen is en waarbij teveel kracht wordt uitgeoefend op de bevestigingen kan deze doen springen of ze beschadigen.
Servicebeurt
Uw FACOM elektrisch gereedschap is ontworpen om lange tijd met zo min mogelijk onderhoud te kunnen functioneren. Om de lange levensduur en de goede werking van uw gereedschap te garanderen, moet u dit regelmatig onderhouden en reinigen.
LET OP GEVAAR: Om het risico van ernstig letsel te verminderen, moet de omkeerinrichting van de draairichting vergrendeld worden
of moet u het gereedschap uitschakelen en de accu los maken, alvorens de afstellingen uit te voeren en de accessoires te demonteren of te
installeren.
Smeren
Uw elektrische gereedschap hoeft niet gesmeerd te worden.
Reiniging
LET OP GEVAAR: Gebruik nooit oplosmiddelen of krachtige chemische stoffen voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen
van het gereedschap, deze zouden het in deze onderdelen gebruikte plastic kunnen aantasten. Reinig het gereedschap met een met water
en zachte zeep doordrenkte doek. Laat geen andere vloeistoffen in het gereedschap binnendringen, dompel geen enkel onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
Voorschriften voor het reinigen van de oplader
LET OP GEVAAR: Risico op elektrische schokken. Haal de stekker van de oplader uit het stopcontact alvorens deze te reinigen. Gebruik
een doek of een zachte, niet metalen borstel om stof of vet op de uitwendige delen van de oplader te verwijderen. Gebruik geen water of
reinigingsoplossingen.
Accessoires
LET OP GEVAAR: Aangezien andere accessoires dan die door FACOM voorgesteld worden, niet op dit gereedschap getest zijn, kan het
gevaarlijk zijn deze te gebruiken. Om het risico op letsel te verminderen, dient u uitsluitend de door FACOM aanbevolen accessoires op dit
gereedschap gebruiken. Raadpleeg uw plaatselijke vertegenwoordiger voor meer details over de juiste accessoires.
LET OP GEVAAR: Gebruik uitsluitend slagmoeraccessoires. Andere soorten accessoires kunnen breken en ongelukken veroorzaken.
Controleer alvorens het accessoire te gebruiken of dit niet gebarsten is.
Reparaties
De oplader en de accu kunnen niet gerepareerd worden. De onderdelen van de oplader of de accu kunnen niet gerepareerd worden.
Om de VEILIGHEID en de BETROUWBAARHEID van het product te garanderen, moeten reparaties, servicebeurten en afstellingen (inclusief
de inspectie en de vervanging van de borstels) uitgevoerd worden door een door FACOM erkend servicecentrum of ander vakbekwaam
onderhoudspersoneel. Gebruik altijd identieke reserveonderdelen.
Milieubehoud
WEGWERPEN VAN UW APPARAAT
Geachte klant,
Als u zich van uw apparaat wilt ontdoen, besef dan dat dit voornamelijk bestaat uit onderdelen die gerecycled
kunnen worden.
Het apparaat mag niet met het huisvuil weggeworpen worden, maar moet by een speciale ophaaldienst ingeleverd
worden.
Afvalsortering van versleten producten en verpakkingsmaterialen vergemakkelijkt de recycling en het hergebruik. Door het
hergebruik van gerecyclede producten wordt het milieu beschermd en neemt de vraag naar grondstoffen af.
47
NU-CL3.CC18S_0316.indd 47
3/30/2016 10:16:24 AM
Oplaadbare accu
U moet de accu met lange levensduur opladen wanneer het geproduceerde vermogen niet meer voldoende is om de werkzaamheden even gemakkelijk als gebruikelijk uit te voeren. Aan het einde van zijn technische levensduur moet u deze wegwerpen volgens de geldende milieuvoorschriften.
• Laat de accu volledig leeglopen en haal hem uit het gereedschap.
• De Li-Ionaccu’s zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw plaatselijke vertegenwoordiger of naar een recyclingcentrum in de buurt. De opgehaalde accu’s worden op de juiste wijze gerecycleerd of geëlimineerd.
Aftersalesdienst
- Neem voor alle vragen of werkzaamheden aan het gereedschap contact op met uw FACOM dealer.
Garantie
Het elektrische gereedschap van FACOM heeft een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop tegen alle fabricagefouten.
De accessoires en slijtageonderdelen, de oplader en de accu’s van FACOM vallen onder de wettelijke garantie.
Deze garantie is niet van toepassing in de volgende gevallen: normale slijtage, het niet in acht nemen van de gebruiksinstructies en de
veiligheidsvoorschriften, onjuist of verkeerd gebruik van het gereedschap, overbelasting van het gereedschap, achterstallig (service-)
onderhoud, binnendringen van vreemde voorwerpen, demontage of wijziging van het gereedschap, sporen van schokken (deuken, scheuren
of barsten in de behuizing…), gebruik van een accessoire van slechte kwaliteit of dat niet compatibel is.
Overleg voor het toepassen van de garantie: het gereedschap met zijn serienummer en de originele, leesbare rekening zonder doorhalingen,
met daarop een beschrijving van het product en zijn aankoopdatum.
Gedetailleerde toepassingsvoorwaarden van de garantie: raadpleeg uw dealer.
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT CL3.CC18SD– SLAGMOERSLEUTEL 18 V KIT 1/2’’ MERK FACOM
- BEANTWOORDT AAN DE BEPALINGEN VAN DE « MACHINES » 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- VOLDOET AAN DE RICHTLIJN 2004/108/EG (tot 19.04.2016); 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016); 2011/65/EU
01.03.2016
DE DIRECTEUR KWALITEIT FACOM
48
NU-CL3.CC18S_0316.indd 48
3/30/2016 10:16:26 AM
ES
AVISO
Definiciones: Consignas de seguridad
Las definiciones a continuación describen el nivel de severidad de cada advertencia. Lea el manual y observe los símbolos.
PELIGRO: Señala una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN PELIGRO: Señala una situación de peligro potencial que, si no se evita, pudiera provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: Señala una situación de peligro potencial que, si no se evita, provocará lesiones menores o moderadas.
OBSERVACIÓN: Señala una práctica sin riesgo de lesiones corporales pero que, si no se evita, provocaría daños materiales.
Señala un riesgo de impacto eléctrico.
Señala un riesgo de incendio.
ATENCIÓN PELIGRO: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucción.
Consignas generales de seguridad de las herramientas energizadas
ATENCIÓN PELIGRO! Lea el conjunto de las consignas de seguridad y de las instrucciones. El no respeto de las consignas
de seguridad y de las instrucciones puede provocar un impacto eléctrico, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS EN CUALQUIER
MOMENTO
El término «herramienta energizada» utilizado en las consignas de seguridad se refiere a sus herramientas eléctricas conectadas a la red
eléctrica o a sus herramientas eléctricas con batería (sin cable).
1) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada Las zonas con obstáculos u oscuras son fuente de accidentes.
b) No utilice sus herramientas energizadas en atmósferas explosivas, en presencia de líquidos, gas o polvos inflamables. Las herramientas energizadas generan chispas que pueden inflamar los polvos o los humos.
c) Aleje a los niños y otras personas mientras utilice una herramienta energizada. Una distracción puede hacerle perder el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas energizadas deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de la herramienta energizada. Nunca utilice un adaptador de enchufes con herramientas energizadas conectadas a tierra. La utilización de enchufes no modificados y de tomas de corrientes adaptadas permite reducir el riesgo de impacto eléctrico.
b) Evite cualquier contacto físico con elementos conectados a la tierra tales como los tubos, los radiadores, los hornos y los refrigerantes. El riesgo de impacto eléctrico aumenta si su cuerpo está conectado a tierra.
c) No deje sus herramientas energizadas expuestas a la lluvia o a la humedad. La penetración de agua en una herramienta energizada aumenta el riesgo de impacto eléctrico.
d) Preserve el cable de alimentación. Nunca utilice el cable de alimentación para transportar, jalar o desconectar la herramienta energizada. Mantenga el cable de alimentación protegido del calor, de la grasa, de los ángulos cortantes o de las piezas en movimiento. Un cable de alimentación dañado o enredado aumenta el riesgo de impacto eléctrico.
e) Cuando utilice la herramienta energizada al exterior, utilice un cable de extensión adaptado para un uso en exterior. La utilización de un cable adaptado al exterior reduce el riesgo de impacto eléctrico.
49
NU-CL3.CC18S_0316.indd 49
3/30/2016 10:16:34 AM
f) Si está obligado de utilizar la herramienta energizada en una zona húmeda, utilice una alimentación de protección diferencial (RCD). La utilización de un dispositivo de protección (RCD) reduce el riesgo de impacto eléctrico.
3) Seguridad personal
a) Cuando utilice una herramienta energizada, permanezca atento a lo que hace y aplique las reglas de sentido común. No utilice herramienta energizada si está cansado o bajo el efecto de la droga, del alcohol o de medicamentos. Un momento de descuido durante la utilización de una herramienta energizada puede provocar graves lesiones corporales.
b) Use equipos de protección. Proteja siempre sus ojos. Los equipos de protección como las máscaras, los calzados de seguridad antideslizantes, el casco o las protecciones acústicas, utilizados correctamente, reducen el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite cualquier arranque imprevisto. Asegúrese que el interruptor está en la posición parada antes de conectar la herramienta a la red eléctrica y/o a la batería o cuando toma o transporta la herramienta. Usar una herramienta energizada apoyando el dedo sobre el interruptor o conectar una herramienta energizada mientras que el interruptor está en posición marcha provoca accidentes.
d) Retire la llave de ajuste antes de poner en funcionamiento la herramienta energizada. Dejar una llave conectada a una pieza en movimiento de la herramienta energizada puede provocar daños corporales.
e) No exagere sus movimientos. Asegure en todo momento sus desplazamientos y su equilibrio. Esto permitirá de mejor controlar la herramienta energizada en situaciones imprevistas.
f) Use ropas apropiadas. No use ropas anchas ni prendas. Evite el contacto del cabello, de las ropas y de los guantes con las piezas en movimiento. Las ropas anchas, las prendas o los cabellos largos pueden ser atrapados por las piezas en movimiento.
g) Si los equipos de extracción y de aspiración son suministrados, asegúrese que están correctamente conectados y utilizados. La aspiración del polvo puede reducir los peligros relacionados con los polvos.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas energizadas
a) No fuerce la herramienta energizada. Utilice la herramienta energizada adaptada a su aplicación. La herramienta energizada adaptada realizará un mejor trabajo y en toda seguridad, a la velocidad para la cual fue diseñada.
b) No utilice la herramienta energizada si el interruptor de marcha/parada no funciona. Una herramienta energizada que no puede ser accionada por el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la herramienta energizada de la toma de corriente y/o de la batería antes de realizar ajustes, de cambiar los accesorios o de guardar la herramienta energizada. Estas medidas preventivas están destinadas a reducir el riesgo de un arranque accidental de la herramienta energizada.
d) Guarde las herramientas energizadas apagadas fuera del alcance de los niños y no autorice ninguna persona que no conozca ni las herramientas ni las instrucciones a hacer funcionar la herramienta energizada. Las herramientas energizadas representan un peligro en las manos de usuarios inexperimentados.
e) Mantenga sus herramientas energizadas. Verifique que las piezas en movimiento no están descentradas o plegadas, que ninguna pieza no está rota y cualquier otra condición que pudiera impedir el funcionamiento correcto de la herramienta energizada. En caso de daño, repare la herramienta energizada antes de utilizarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas energizadas con mal mantenimiento.
f) Afile y limpie las herramientas cortantes. Las herramientas de corte con hojas bien afiladas tienen menos oportunidad de plegar y se controlan más fácilmente.
g) Utilice la herramienta energizada, los accesorios así como los vasos, etc. según estas instrucciones, adaptándolos a las condiciones de trabajo y a las operaciones a realizar. La utilización de herramientas energizadas para operaciones a las cuales no están adaptadas pudiera provocar situaciones peligrosas.
5) Utilización y mantenimiento de la batería
a) Recargue la batería únicamente con el cargador recomendado por el fabricante. Un cargador previsto para un tipo de batería puede provocar un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro tipo de batería.
b) Utilice las herramientas energizadas únicamente con las baterías previstas. La utilización de otros tipos de batería puede provocar un riesgo de lesión y de incendio.
c) Cuando no se utiliza la batería, consérvela lejos de objetos metálicos tales como las presillas, piezas de moneda, las llaves, las limas, los tornillos o cualquier otro pequeño objeto metálico que pueda establecer una conexión entre los bornes. Un cortocircuito entre los bornes de la batería puede provocar quemaduras o un incendio.
50
NU-CL3.CC18S_0316.indd 50
3/30/2016 10:16:35 AM
d) Evite cualquier contacto con el líquido que pueda escaparse accidentalmente de la batería. En caso de contacto involuntario, lave abundantemente con agua. En caso de contacto del líquido con los ojos, consulte un médico.
El líquido que se escapa de la batería puede provocar irritaciones o quemaduras.
6) Mantenimiento
a) El mantenimiento de su herramienta energizada debe ser efectuado por una persona calificada que sólo utilice piezas de recambio idénticas. Esta precaución permite garantizar la seguridad de la herramienta energizada.
Consignas de seguridad específicas
• Sostenga la herramienta energizada por los mangos aislados cuando realice operaciones en las cuales la fijación puede estar en contacto con cables ocultos. Las fijaciones en contacto con un cable bajo tensión pueden “despertar” las partes metálicas expuestas y provocar un impacto eléctrico al operador.
• Utilice abrazaderas o cualquier otro medio práctico para fijar y sostener el objeto sobre una plataforma estable. Si sujeta manualmente el objeto a trabajar o muy cerca del cuerpo, usted no tiene estabilidad y puede perder el control.
• Use gafas de seguridad o cualquier otra protección ocular. Las operaciones de martillado y de perforación generan virutas. Estas partículas volantes pueden causar daños oculares irreversibles.
• Las puntas, los vasos y las herramientas se calientan en curso de las operaciones. Use guantes para tocarlos.
• Evite las persianas de ventilación que recubren a menudo las piezas en movimiento. Las ropas anchas, las prendas o los cabellos largos pueden ser atrapados por las piezas en movimiento.
Riesgos residuales
A pesar de la aplicación de las consignas de seguridad correspondientes y de la instalación de dispositivos de seguridad, ciertos riesgos
residuales no pueden evitarse:
- Disminución de la audición.
- Riesgos de daños corporales debidos a las partículas volantes.
- Riesgo de quemaduras provocados por el calentamiento de accesorios durante las operaciones.
- Riesgo de daños corporales provocados por un uso prolongado.
ATENCIÓN PELIGRO: Use SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas cotidianas NO SON gafas de seguridad. Use igualmente una
máscara de protección del rostro o contra el polvo si realiza operaciones de corte. USE SIEMPRE UN EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO.
ATENCIÓN PELIGRO: Ciertos polvos liberados por las operaciones de lijado, de serrado, de esmerilado, de perforación y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas consideradas como cancerígenas, responsables de malformaciones congénitas y otras
patologías del sistema de reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino contenido en los ladrillos, el cemento o cualquier otro producto de albañilería y
• arsénico y cromo utilizados en el tratamiento de la madera (CCA).
Los riesgos corridos dependen de su trabajo y de la frecuencia de exposición a este tipo de sustancias. Para reducir el tiempo de exposición:
trabaje en una zona bien ventilada, use los equipos de seguridad aprobados, tales como las máscaras de protección contra el polvo, especialmente diseñadas para retener las partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con los polvos liberados por las operaciones de lijado, de serrado, de esmerilado, de perforación y otras actividades de construcción. Use ropas de protección y lave las zonas expuestas con agua y jabón. Dejar estos polvos penetrar en la boca, los ojos o propagarse sobre la piel puede favorecer la absorción de sustancias químicas nocivas.
ATENCIÓN: Cuando no la utiliza, coloque la herramienta a un lado, sobre una superficie estable donde no podrá hacer tropezar ni tumbar a nadie. Ciertas herramientas equipadas con una batería ancha pueden colocarse parada sobre la base, pero pueden fácilmente caerse.
•
La etiqueta colocada sobre su herramienta puede presentar los símbolos siguientes. Símbolos y su definición:
51
NU-CL3.CC18S_0316.indd 51
3/30/2016 10:16:37 AM
V
voltios
W
Hz
hertz
corriente alternativa
min
minutos
corriente alternativa o continua
corriente continua
…/min
IPM
A
no
watts
velocidad en vacío
Construcción Clase I (borne de tierra)
borne de tierra
Construcción Clase II (aislamiento
reforzado)
símbolo de advertencia
seguridad
por minuto
RPM
rpm
impactos por minuto
BPM
pulsaciones por minuto
amperios
Consignas de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pase el pedido de las baterías de recambio, no olvide indicar la referencia catálogo y la tensión. Al desembalar, la batería no está
completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las consignas de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS CONSIGNAS
• No cargue ni utilice la batería en atmósferas explosivas, en presencia de líquidos, gas o polvos inflamables. Insertar o retirar la batería del cargador puede inflamar los polvos o los humos.
• NUNCA fuerce la introducción de la batería en el cargador. NO modifique la batería de ninguna forma que sea para introducirla en un cargador no compatible, esto arriesgaría de dañar la batería y de causar graves lesiones corporales.
• Recargue las baterías solamente con los cargadores FACOM.
• NO sumerja, NO remoje la batería en el agua o cualquier otro líquido.
• No almacene ni utilice la herramienta y la batería en lugares donde la temperatura es superior a 40 ˚C (105 ˚F) (tales como almacenes exteriores o edificios en metal durante el verano).
• Para mejor rendimiento, cargue completamente la batería antes de utilizarla.
NOTA: No guarde los paquetes de pilas dentro de una herramienta con el gatillo apretado. No sujete nunca con una cinta el gatillo en
posición ON.
ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de incendio. Nunca intente abrir la batería sin razón. Si la caja de la batería presenta fisura o está
dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, no deje caer, no dañe la batería. No utilice una batería o un cargador que haya recibido
un golpe violento, que se haya caído, que haya sido aplastada o dañada de cualquier forma (por ejemplo, perforada por una lima, un golpe
de martillo, con los pies). Las baterías dañadas deben enviarse al centro de mantenimiento para ser recicladas.
ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de incendio. Cuando almacena o usa las baterías, no deje objetos metálicos en contactos
con los bornes expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque una batería en delanteras, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de kit
cajones, etc. que contengan limas no protegidas, tornillos, llaves, etc. Un incendio se puede desenclavar durante el transporte de las
baterías si los bornes de las mismas entran accidentalmente en contacto con los elementos conductores como por ejemplo
llaves, monedas, herramientas manuales etc.
ATENCIÓN: Cuando no la utiliza, coloque la herramienta a un lado, sobre una superficie estable donde no podrá hacer
tropezar ni tumbar a nadie. Ciertas herramientas equipadas con una batería ancha pueden colocarse parada sobre la base, pero
pueden fácilmente caerse.
Consignas de seguridad específicas para las baterías litio-ión (li-ión)
• No incinere la batería incluso si está seriamente dañada o completamente usada. La batería puede explotar en las flamas. La incineración de las baterías litio-ion libera humos y desperdicios tóxicos.
• Si el líquido contenido en la batería entra en contacto con la piel, lave inmediatamente la zona con agua y jabón suave. Si el líquido contenido en la batería alcanza el ojo, enjuague el ojo con agua durante 15 minutos o hasta que la irritación 52
NU-CL3.CC18S_0316.indd 52
3/30/2016 10:16:43 AM
desaparezca. Si llama a un médico, señale que el electrolito de la batería está compuesto por una mezcla de líquido carbonado y sal de litio.
• El contenido de una batería abierta puede provocar una irritación respiratoria. Airee la pieza. Si los síntomas persisten, llame a un médico.
ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede inflamarse en caso de exposición a una chispa o a una
flama.
Consignas de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS: El presente manual contiene consignas importantes de seguridad y de utilización de los cargadores de
batería.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las consignas y las etiquetas de advertencia colocadas en el cargador, la batería y la herramienta que utiliza la batería.
ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de impacto eléctrico. Impida la penetración de líquidos en el cargador. Esto pudiera provocar un impacto
eléctrico.
ATENCIÓN: Riesgo de quemadura. Para reducir el riesgo de lesión, sólo recargue baterías recargables FACOM. Cualquier otro tipo de
batería puede explotar y provocar lesiones y daños corporales.
ATENCIÓN: Los niños deben ser vigilados y no deben jugar con los aparatos.
OBSERVACIÓN: En ciertas condiciones, cuando el cargador está conectado a la alimentación, puede entrar en cortocircuito por cuerpos
extraños. Los cuerpos extraños conductores tales como, pero de forma no limitativa, los polvos de esmerilado, las virutas metálicas, la lana
de acero, las hojas de aluminio o cualquier otro elemento compuesto por partículas metálicas, no deben penetrar en los receptáculos del
cargador. Desconecte siempre el cargador de la alimentación cuando no hay ninguna batería en los receptáculos. Desconecte el cargador
antes de limpiarlo.
• NO intente recargar las baterías con otros cargadores que no sean los mencionados en el presente manual. El cargador y la batería están diseñados especialmente para funcionar juntos.
• Estos cargadores sólo pueden utilizarse para recargar las baterías recargables FACOM. Cualquier otra utilización puede provocar un riesgo de incendio, de impacto eléctrico o de electrocución.
• No deje el cargador expuesto a la lluvia o la nieve.
• Cuando desconecte el cargador, jale de preferencia el enchufe y no el cable de alimentación. Esta precaución permite de reducir el riesgo de dañar el enchufe eléctrico o el cable de alimentación.
• Verifique que el cable de alimentación está colocado de tal forma que no se enrede o quede entre los pies, que no se dañe o que no quede tenso.
• No utilice cable de extensión salvo en caso de absoluta necesidad. La utilización de un cable de extensión inadaptado puede provocar un incendio, un impacto eléctrico o una electrocución.
• Cuando utilice la herramienta energizada en el exterior, utilice un cable de extensión adaptado para un uso en exterior. La utilización de un cable adaptado al exterior reduce el riesgo de impacto eléctrico.
• No obstruya las persianas de ventilación del cargador. Las persianas de ventilación están situadas en la parte superior y sobre los lados del cargador. Mantenga el cargador alejado de las fuentes de calor.
• No utilice el cargador si la ficha o el cable de alimentación están dañados - proceda inmediatamente a su reemplazo.
• No utilice el cargador si el mismo recibió un golpe violento, si se cayó, o si se dañó de la forma que sea. Envíelo a un centro de mantenimiento homologado.
• No desmonte el cargador. Envíelo a un centro de mantenimiento homologado para un mantenimiento o una reparación. Un montaje incorrecto puede provocar un impacto eléctrico, una electrocución o un incendio.
• Si está dañado, el cable de alimentación debe ser inmediatamente reemplazado por el fabricante, un agente de mantenimiento o cualquier otra persona calificada, con el objetivo de prevenir cualquier accidente.
• Desconecte el cargador del enchufe de corriente antes de limpiarlo. Esta precaución disminuye el riesgo de impacto eléctrico. La extracción de la batería no reduce este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
• El cargador está diseñado para funcionar a la tensión estándar de 230 V para los aparatos electrodomésticos. No intente de utilizarlo con otras tensiones. Esta consigna no concierne el cargador vehículo.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS
53
NU-CL3.CC18S_0316.indd 53
3/30/2016 10:16:46 AM
Cargadores
Este cargador no requiere ningún ajuste y el mismo fue diseñado para ofrecer una gran facilidad de funcionamiento.
Procedimiento de carga (Fig.1)
1. Conecte el cargador en un enchufe apropiado antes de introducir la batería.
2. Introduzca la batería (D) en el cargador, como se indica en la Figura 1 y asegúrese que la batería está completamente introducida
en el cargador. El indicador luminoso rojo (carga) centellea, el procedimiento de carga comenzó.
3. Cuando el indicador luminoso rojo permanece encendido, la carga se terminó. La batería está completamente cargada y usted
puede utilizarla desde este momento o bien dejarla en el cargador.
NOTA: Para garantizar mejores rendimientos y extender la duración de vida de las baterías Li-Ion, cargue la batería completamente antes
de la primera utilización.
D
Funcionamiento de los indicadores luminosos
TEMPORIZACIÓN PARA BATERÍA CALIENTE/FRÍA
BATERÍA EN CARGA
PROBLEMA BATERÍA O CARGADOR
BATERÍA CARGADA
PROBLEMA ALIMENTACIÓN RED ELÉCTRICA
Indicadores de carga
Ciertos cargadores detectan ciertas anomalías ocurridas en las baterías. Las anomalías son indicadas por el indicador luminoso rojo que centellea rápidamente. Cuando esto se produce, inserte nuevamente la batería en el cargador. Si el problema persiste, inserte otra batería para
verificar el funcionamiento del cargador. Si esta nueva batería se carga correctamente, esto significa que la primera batería está defectuosa
y que debe enviarse a un centro de mantenimiento o a un sitio de recuperación para ser reciclada. Si esta nueva batería presente la misma
anomalía que la primera, haga probar el cargador por un centro de mantenimiento homologado.
Temporización para batería caliente/fría
Ciertos cargadores están equipados con una función Temporización para batería caliente/fría: cuando el cargador detecta que una batería
está caliente, el mismo activa automáticamente la función Temporización para batería caliente, lo que interrumpe la carga hasta el
enfriamiento de la batería. Cuando la batería se enfría, el cargador pasa automáticamente al modo Carga de batería. Esta función permite
extender la duración de vida de las baterías. Cuando el cargador está en modo Temporización para batería caliente/fría, el indicador
luminoso centellea: destellos largos luego cortos.
Batería dejada en el cargador
La batería puede permanecer insertada en el cargador, el indicador luminoso de carga indica «Batería cargada».
Batería baja: Una batería baja continua a funcionar pero no durará tal vez el tiempo suficiente para terminar el trabajo a realizar.
Batería defectuosa: Este cargador no recarga una batería defectuosa. El cargador indica que la batería está defectuosa, no se enciende o
visualiza un problema batería o cargador.
Nota: Este defecto puede igualmente significar que el cargador presenta un problema.
Problema en la línea de alimentación
Algunos cargadores tienen un indicador de problema en la línea de alimentación. Cuando se utiliza el cargador con determinadas fuentes de
alimentación portátiles, tales como generadores o fuentes convertidoras de CC a CA, puede que el cargador interrumpa su funcionamiento
54
NU-CL3.CC18S_0316.indd 54
3/30/2016 10:16:50 AM
provisionalmente. La luz roja parpadeará en forma de dos destellos rápidos seguidos de una pausa. Esto indica que la fuente de alimentación
está fuera de sus límites admitidos.
Notas importantes sobre la carga
1. La duración de vida y el rendimiento de la batería pueden aumentarse si usted recarga a una temperatura comprendida entre 18 y 24 ˚C (65 ˚F y 75 ˚F). NO cargue la batería a una temperatura inferior a +4,5 ˚C (+40 ˚F) o superior a +40,5 ˚C (+105 ˚F). Esta precaución es importante para no dañar la batería.
2. El cargador y la batería pueden estar calientes al tacto durante la carga. Es un fenómeno normal que no señala ningún defecto. Para facilitar el enfriamiento de la batería después de utilización, evite desplazar el cargador o la batería en un lugar caliente como edificios en metal o un camión no aislado.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a.Verifique el funcionamiento correcto del receptáculo conectando una lámpara o cualquier otro aparato.
b.Verifique que el receptáculo conectado a un interruptor de lámpara se apaga cuando usted apaga la lámpara.
c. Instale el cargador y la batería en un lugar donde la temperatura esté comprendida entre 18 y 24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F).
d.Si los problemas de carga persisten, envíe la herramienta, la batería y el cargador a su centro de mantenimiento local.
4. Usted debe recargar la batería cuando la potencia producida ya no es suficiente para realizar las operaciones tan fáciles como de costumbre. NO CONTINÚE a utilizarla en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. Usted puede igualmente recargar una batería parcialmente descargada cuando lo desea, sin producir efecto indeseable en la batería.
5. Los cuerpos extraños conductores tales como, pero de forma no limitativa, los polvos de esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, las hojas de aluminio o cualquier otro elemento compuesto por partículas metálicas, no deben penetrar en los receptáculos del cargador. Desconecte siempre el cargador de la alimentación cuando no hay ninguna batería en los receptáculos. Desconecte el cargador antes de limpiarlo.
6. No enfríe el cargador y no lo sumerja en el agua o en cualquier otro líquido.
ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de impacto eléctrico. Impida la penetración de líquidos en el cargador. Esto pudiera provocar un impacto
eléctrico.
ATENCIÓN PELIGRO: Nunca intente abrir la batería sin razón. Si la caja de plástico de la batería presenta una fisura o se rompe,
envíela a un centro de mantenimiento para reciclaje.
Instrucciones adicionales importantes para todos los paquetes de pilas
Tipo de pila
CL3.CC18SD funciona con paquete de pilas de 18 voltios.
Se pueden utilizar paquetes de pilas CL3.BA1815 y CL3.BA1830. Para más información, consulte los datos técnicos.
Consignas de almacenamiento
1. Para un almacenamiento en buenas condiciones, seleccione un lugar tibio y seco, protegido de los rayos directos del sol y del calor o del frío excesivo. Para una duración de vida y rendimiento óptimos de la batería, conserve las baterías no utilizadas a temperatura ambiente.
2. Para un almacenamiento de larga duración de buena calidad, se recomienda guardar las baterías completamente cargadas, sin el cargador, en un lugar tibio y seco.
NOTA: No debe guardar las baterías completamente descargadas. Usted debe recargar la batería antes de utilizarla.
Etiquetas del paquete de pilas
55
NU-CL3.CC18S_0316.indd 55
3/30/2016 10:16:52 AM
No realizar pruebas con objetos
conductores.
No cargar baterías deterioradas.
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
Usar sólo baterías FACOM, cualquier
otra puede estallar y provocar lesiones
corporales y daños materiales.
La batería se está cargando.
No exponer al agua.
La batería está cargada.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Retraso por batería
caliente/fría.
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C.
Problema en el paquete o el
cargador.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
Problema en la línea de
alimentación.
No queme el paquete de baterías.
Carga baterías de Li-Ion.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
No cargar baterías deterioradas.
Usar sólo baterías FACOM, cualquier
otra puede estallar
y provocar
lesiones
CONSERVE
ESTAS
INSTRUCCIONES
corporales y daños materiales.
Sólo para uso en interior.
PARA UNA UTILIZACIÓN FUTURA
exponer
DescripciónNo(Fig.
2)al agua.
Cambiar inmediatamente
los lacables
ATENCIÓN PELIGRO:
Nunca modifique
herramienta energizada ni ninguna de sus piezas. Esto pudiera provocar daños materiales
o corporales. defectuosos.
2
F
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C.
Desechar las baterías con el debido
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
respeto al medio ambiente.
Gatillo
Inversor del sentido de rotación
No queme el paquete de baterías.
Botón de desbloqueo de la batería
Batería
Carga baterías de Li-Ion.
LED de
iluminación
Consultar
los Datos técnicos para
Anilloinformarse
moleteadodel tiempo de carga.
Mango principal
E
A
B
G
C
Sólo para uso en interior.
D
Utilización de la herramienta
Estas llaves de impacto están diseñadas para aplicaciones profesionales con impacto. La función de impacto hace esta herramienta especialmente útil para las fijaciones metálicas.
NO la utilice en caso de humedad ni en presencia de líquidos o de gases inflamables. Estas llaves de impacto larga duración son herramientas energizadas profesionales.
NO deje que los niños toquen la herramienta. Las personas inexperimentadas deben ser vigiladas cuando utilizan la herramienta.
Esta herramienta no puede ser utilizada por personas (incluyendo los niños) con deficiencias físicas, sensoriales o mentales, inexperimentadas
y/o sin conocimientos o competencias, salvo bajo la vigilancia de una persona responsable de su seguridad. Los niños no deben jugar con esta
herramienta.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para funcionar con una sola tensión. Verifique siempre que la tensión de la batería corresponde a la tensión
anotada en la herramienta. Asegúrese igualmente que la tensión del cargador corresponde a la de la red eléctrica.
56
NU-CL3.CC18S_0316.indd 56
3/30/2016 10:16:57 AM
El cargador FACOM beneficia de un aislamiento reforzado de conformidad con la norma EN 60335 y no se requiere de ningún borde de tierra.
Si el cable de alimentación está dañado, usted debe reemplazarlo por un cable específico que obtendrá a través del servicio de
mantenimiento FACOM.
Reemplazo de la toma de electricidad (Reino Unido e Irlanda únicamente)
Si usted debe remplazar una nueva toma de electricidad:
• Elimine la toma antigua con toda seguridad.
• Conecte el cable marrón al borne bajo tensión de la toma.
• Conecte el cable azul al borne neutro.
ATENCIÓN PELIGRO: No conecte ningún cable al borne de tierra.
Siga las instrucciones de instalación suministradas con la toma de buena calidad. Fusible recomendado: 3 A.
Utilización de un cable de extensión
No utilice cable de extensión salvo en caso de absoluta necesidad. Utilice un cable de extensión aprobado y adaptado a la toma de su cargador. Tamaño mínimo del conductor: 1 mm2 ; largo máximo: 30 m.
Si utiliza un enrollador, siempre desenrolle el cable completamente.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Cumpla siempre las instrucciones de seguridad y reglamentación aplicables.
ATENCIÓN PELIGRO: Con el objetivo de reducir los riesgos de lesiones corporales graves, bloquee el inversor del sentido de rotación o apague la herramienta luego desconecte la batería antes de realizar los ajustes y desmontar o
instalar los accesorios. Un arranque imprevisto puede provocar lesiones.
ATENCIÓN PELIGRO: Sólo utilice baterías y cargadores FACOM.
Instalación y desmontaje de la batería (Fig. 3)
NOTA: Verifique que su batería está completamente cargada.
Para colocar el paquete de pilas (D) en el mango de la herramienta, alinee el paquete de pilas dentro de las guías del mango de la
herramienta, y deslícelo dentro del mango de la herramienta hasta que el paquete de pilas se asiente firmemente dentro de la herramienta.
Asegúrese que no se queda pillado.
Para desmontar la batería de la herramienta, apoye el botón de desbloqueo (C) y deslice la batería fuera del mango de la herramienta.
Inserte la batería en el cargador según las instrucciones de este manual.
3
D
C
Gatillo variador de velocidad (Fig. 2)
Para poner la herramienta en funcionamiento, pulse el gatillo (A). Para detener la herramienta, libere el gatillo. Su herramienta está equipada con un freno. El anillo moleteado se detiene de girar cuando se libera completamente el gatillo. El gatillo le permite de seleccionar la
velocidad mejor adaptada a sus necesidades. Mientras más fuerte apoya sobre el gatillo, más rápido funciona la herramienta. Para preservar
la duración de vida, sólo utilice la variación de velocidad para iniciar los orificios o las fijaciones.
NOTA: Se recomienda utilizar la variación de velocidad en continuo. Usted debe evitar de hacerlo para no dañar el gatillo.
Inversor del sentido de rotación (Fig. 2)
El inversor del sentido de rotación (B) permite seleccionar el sentido de funcionamiento de la herramienta y sirve igualmente como botón de
bloqueo. Para seleccionar el sentido de apriete, libere el gatillo y apoye el inversor del sentido de rotación situado del lado derecho
de la herramienta. Para seleccionar el sentido inverso (afloje), apoye el inversor del sentido de rotación situado del lado izquierdo
de la herramienta. En posición neutra, el inversor permite bloquear la herramienta. Antes de cambiar de inversor, asegúrese que se liberó el
gatillo.
57
NU-CL3.CC18S_0316.indd 57
3/30/2016 10:17:02 AM
NOTA: Cuando utiliza la herramienta por la primera vez después de haber modificado el sentido de rotación, usted escuchará un clic al
arranque. Es un fenómeno normal que no señala ningún defecto.
4
Posición correcta del mango (Fig. 4)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, tenga SIEMPRE el
mango de la herramienta en la posición correcta que se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, sujete SIEMPRE firmemente la herramienta, anticipándose a cualquier posible reacción brusca. La posición
correcta requiere tener siempre una mano en el mango principal (G).
G
LED de iluminación (Fig. 5)
Sobre el gatillo (A), hay siempre una luz de funcionamiento (E). Esta luz de funcionamiento se
activa al apretar el gatillo, y se apagará automáticamente a los 20 segundos después de haber
soltado el gatillo. Mientras se esté apretando el gatillo, la luz de funcionamiento seguirá encendida. 5
NOTA: La luz de funcionamiento sirve para iluminar la superficie inmediata sobre la que se está
trabajando. No debe utilizarse nunca como luz de linterna.
E
Anillo moleteado con anillo de bloqueo (Fig. 6)
ATENCIÓN PELIGRO: Sólo utilice vasos impacto. Los otros tipos de vasos pueden romperse y
provocar accidentes. Antes de utilizarlo, verifique que el vaso no está fisurado.
Posicione el inversor de sentido de rotación (B) en bloqueo (centro) o retire la batería antes de cambiar los accesorios. 6
Para instalar un vaso en el anillo moleteado con anillo de bloqueo, introduzca el vaso firmemente en
el anillo moleteado (F). El anillo de bloqueo (K) se retracta y facilita el enclavamiento del vaso. Una vez el vaso
instalado, el anillo de bloqueo aplica una presión para mantenerlo.
Para desmontar el vaso, sujete el vaso y retírelo firmemente.
PRECAUCIÓN: Revise los yunques y las anillas antes del uso. Si faltara o estuviera dañado algún elemento, deberá
sustituirlos antes de empezar el uso.
Tome nota de la siguiente información:
CAR
F
K
DATOS TÉCNICOSACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Transmisión cuadrada
Tensión VCC 18
1/2
10,8V
Tipo
1
Tipo de batería
Li-Ion
Velocidad sin carga
0-2000
Par máximo N.m
508
Peso (sin el paquete de las baterías) kg
1,2
Valores del ruido y vibraciones (suma vectorial de la prueba) según norma EN60745-2-2
LPA (nivel de presión por emisión de ruidos) dB(A)
90
LWA (nivel de intensidad de ruido) dB(A)
101
KWA (incertidumbre sobre el nivel de ruido indicado) dB(A)
3
Apriete de sujeciones a máxima capacidad de la herramienta
24
Valor de emisión de vibraciones ah = m/s2
Incertidumbre K = m/s2
5,1
* k = incertidumbre de medida en dB ** k = incertidumbre de medida en m/s²
58
NU-CL3.CC18S_0316.indd 58
3/30/2016 10:17:10 AM
− que el valor total declarado de vibraciones se ha medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una
herramienta con otra;
− que el valor total declarado de vibraciones también se puede utilizar en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
− que la emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor total declarado en función de las formas en las
que se utilice la herramienta y
− de la necesidad de identificar medidas de seguridad para proteger al operador que se basen en una estimación de la exposición en las condiciones
reales de uso (tomando en consideración todas las partes del ciclo de operación tales como los momentos cuando la herramienta está apagada y
cuando está funcionando en vacío además del tiempo de activación).
ATENCIÓN: Asegúrese que las fijaciones y/o el sistema podrán soportar el nivel de par generado por la herramienta. Un par demasiado
importante puede provocar daños materiales y corporales.
1.
Posicione el vaso en la cabeza de fijación. Oriente la herramienta en la fijación.
2. Apoye el interruptor para arrancar. Verifique siempre el par con una llave dinamométrica ya que el par de apriete puede variar en función de diversos factores:
• Tensión: Una tensión frágil debido a una batería casi descargada, reduce el par de apriete.
• Dimensión del vaso: Un vaso de tamaño inadaptado provoca una disminución del par de apriete.
• Dimensión del anillo moleteado: Los anillos de gran diámetro necesitan en general un par de apriete más elevado. El par de apriete puede igualmente variar en función de la longitud, del grado y del coeficiente del par.
• Anillo moleteado: Para garantizar un par de apriete apropiado asegúrese que las roscas no presentan polvo ni ningún otro residuo.
• Material: El material y el acabado de las superficies tienen una influencia en el par de apriete.
• Duración del apriete: Mientras más largo es el apriete más elevado será el par de apriete. Una duración de apriete superior a las recomendaciones, provocando un esfuerzo excesivo sobre las fijaciones, puede romperlas o dañarlas.
Mantenimiento
Su herramienta energizada FACOM está diseñada para funcionar durante largo tiempo con un mínimo de mantenimiento. Para asegurar el
largo tiempo de vida y el funcionamiento correcto de su herramienta, usted debe mantenerla y limpiarla regularmente.
ATENCIÓN PELIGRO: Con el objetivo de reducir los riesgos de lesiones corporales graves, bloquee el inversor del sentido de rotación o
apague la herramienta luego desconecte la batería antes de realizar los ajustes y de desmontar o instalar los accesorios.
Lubricación
No es necesario de lubricar su herramienta energizada.
Limpieza
ATENCIÓN PELIGRO: Nunca utilice disolventes ni sustancias químicas potentes para la limpieza de las piezas no metálicas de la herramienta, pudieran dañar el plástico utilizado en estas piezas. Limpie la herramienta con un paño impregnado con agua y jabón suave. No deje
ningún líquido penetrar en el interior de la herramienta, nunca sumerja ninguna pieza de la herramienta en un líquido.
Consignas para la limpieza del cargador
ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de impacto eléctrico. Desconecte el cargador del enchufe de corriente antes de limpiarlo. Utilice un paño
o un cepillo suave no metálico para retirar el polvo o la grasa en las partes externas del cargador. No utilice agua ni solución de limpieza.
Accessories
ATENCIÓN PELIGRO: Los accesorios no propuestos por FACOM que no han sido probados con esta herramienta, puede ser peligroso de
usarlos. Para reducir los riesgos de lesiones, sólo debe utilizar los accesorios recomendados por FACOM en esta herramienta.
Consulte su representante local para mayores detalles sobre los accesorios apropiados.
ATENCIÓN PELIGRO: Sólo utilice accesorios impacto. Los otros tipos de accesorios pueden romperse y provocar accidentes. Antes de
utilizarlo, verifique que el accesorio no está fisurado.
Reparaciones
El cargador y la batería no son reparables. Las piezas del cargador o de la batería no son reparables.
59
NU-CL3.CC18S_0316.indd 59
3/30/2016 10:17:16 AM
Con el objetivo de garantizar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (incluyendo la
revisión y el reemplazo de los cepillos) deben ser realizados por un centro de mantenimiento homologado FACOM o cualquier otra persona de
mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de recambio idénticas.
Respetuosa del medioambiente
ELIMINACIÓN DE ESTE ARTÍCULO
Estimado cliente,
Si usted en un determinado momento se propone eliminar de este artículo, por favor, tenga en cuenta que muchos
de sus componentes están hechos de materiales valiosos que se pueden reciclar.
Por favor, no lo tire en el depósito de basura, consulte con su municipio en busca de instalaciones de reciclaje en su
área.
La clasificación selectiva de los productos y de los embalajes facilita el reciclaje y la reutilización. La reutilización de los productos reciclados protege el medioambiente y reduce la demanda de materias primas.
Batería recargable
Usted debe recargar la batería largo tiempo cuando la potencia producida ya no es suficiente para realizar las operaciones tan fáciles como de costumbre. Al final de su duración de vida técnica, usted debe botarla según las reglas de protección del medioambiente en vigor.
• Descargue la batería completamente luego retírela de la herramienta.
• Las baterías Li-Ion son reciclables. Entréguelas a su representante local o en un centro de reciclaje cercano. Las baterías recuperadas serán recicladas o eliminadas de forma adecuada.
Servicio postventa
- Para cualquier pregunta o intervención en la herramienta, contacte su distribuidor FACOM.
Garantía
Las herramientas energizadas FACOM tienen garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra, contra todo defecto de fabricación.
Los accesorios y piezas de desgaste, el cargador y las baterías FACOM benefician de la garantía legal.
Esta garantía no se aplica en los casos siguientes: desgaste normal, no respeto de las instrucciones de utilización y de las consignas de seguridad, utilización no convencional o abusiva de la herramienta, sobrecarga de la herramienta, falta de mantenimiento, intrusión de cuerpos
extraños, desmontaje o modificación de la herramienta, trazas de impactos (hundimientos, fisuras o roturas de carcasa...), utilización con un
accesorio de mala calidad o no compatible.
Para cualquier aplicación de la garantía, presentar: la herramienta con su número de serie así como la factura de origen legible y sin
tachaduras presentando la designación del producto y su fecha de compra.
Condiciones detalladas de aplicación de la garantía: consulte su distribuidor.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO CL3.CC18SD - LLAVE DE IMPACTOS 18 V KIT 1/2’’ MARCA FACOM
- ES CONFORME A LAS DISPOSICIONES DE LA DIRECTIVA “MÁQUINAS” 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- CUMPLE CON LA DIRECTIVA 2004/108/EC (hasta el 19.04.2016); 2014/30/UE (a partir del 20.04.2016); 2011/65/EU
01.03.2016
EL DIRECTOR CALIDAD FACOM
60
NU-CL3.CC18S_0316.indd 60
3/30/2016 10:17:19 AM
AVVERTENZA
IT
Definizioni: Linee guida di sicurezza
Le definizioni riportate qui di seguito descrivono il livello di gravità di ciascuna parola del segnale. Leggere attentamente il manuale e
prestare attenzione a questi simboli.
PERICOLO: Indica una situazione di imminente pericolo che, se non evitata, causerà la morte o un grave infortunio.
AVVERTENZA: Indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe causare la morte o un grave infortunio.
ATTENZIONE: Indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe causare un infortunio di minore o
modesta entità.
NOTA: Indica una procedura non connessa a lesioni personali che, se evitata, potrebbe causare danni alla proprietà.
Indica un rischio di shock elettrico
Indica un rischio di shock elettrico
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio d’infortuni, leggere il manuale d’uso.
Avvertenze di sicurezza generali per gli utensili elettrici
ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti e le tutte le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza degli avvertimento e delle istruzioni può causare shock elettrico, incendio e/o gravi infortuni.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER UN FUTURO RIFERIMENTO
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce al vostro utensile elettrico (con cavo) che funziona mediante collegamento alla rete
elettrica o all’utensile elettrico (cordless) azionato a batteria.
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le aree di lavoro disordinate o scure possono provocare incidenti.
b) Non utilizzare gli utensili elettrici in atmosfere esplosive, come in presenza di liquidi, polveri o gas infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che possono provocare l’ignizione della polvere o fumi.
c) Mantenere i bambini e i passanti a debita distanza durante l’utilizzo dell’utensile elettrico. Le distrazione possono causare la perdita di controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’utensile elettrico devono essere adatte alla presa elettrica. Non modificare in nessun modo la spina. Non utilizzare spine di adattatori con utensili elettrici messi a terra (collegati a massa). Spine non modificate e adatte alle prese ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici a massa o a terra come tubi, radiatori, cucine e refrigeratori. Esiste un rischio aumentato di shock elettrico se il vostro corpo è a massa o a terra.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o a condizioni umide. L’acqua che penetra all’interno di un utensile elettrico aumenterà il rischio di shock elettrico.
d) Non utilizzare il cavo in modo inadeguato. Non utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare l’utensile elettrico. Mantenere il cavo a debita distanza da calore, olio, angoli affilati o parti in movimento. Cavi danneggiati o intrecciati aumentano il rischio di shock elettrico.
e) Quando si utilizzano utensili elettrici all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per l’uso all’esterno. L’utilizzo di un cavo idoneo per ambienti esterni riduce il rischio di shock elettrico.
61
NU-CL3.CC18S_0316.indd 61
3/30/2016 10:17:27 AM
f) Se non è possibile evitare di usare l’utensile elettrico in un luogo umido, usare una linea di alimentazione protetta per il dispositivo a corrente residua (RCD). L’utilizzo di un RCD riduce il rischio di shock elettrico.
3) Sicurezza personale
a) Prestare sempre attenzione, guardare quello che si sta facendo e usare il buon senso quando si utilizza un utensile elettrico. Non usare un utensile elettrico quando ci si sente stanchi o si è sotto l’influsso di droghe, alcool o farmaci. Un momento di distrazione durante l’uso degli utensili elettrici può provocare gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione personale. Indossare sempre una protezione per gli occhi. Dispositivi di protezione personale come una mascherina antipolvere, scarpe antiscivolo, elmetto o cuffie usati per appropriate condizioni ridurranno il rischio di infortuni.
c) Prevenire l’avvio inaspettato. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione “Off” prima di collegare alla fonte di alimentazione elettrica o al pacchetto batteria, prendere o trasportare l’utensile. Il trasporto degli utensili elettrici con le mani quando questi ultimi hanno l’interruttore impostato su “on” aumenta il rischio di infortuni.
d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione prima di accendere l’utensile. Una chiave o una chiave fissa lasciata attaccata a una parte in movimento dell’utensile elettrico può causare gravi lesioni personali.
e) Non comportarsi in modo rischioso. Mantenersi sempre in una posizione di perfetto equilibrio. Questo consente un miglior controllo dell’utensile elettrico in situazione impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare vestiti larghi o gioielli. Mantenere i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Gli indumenti larghi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere intrappolati nelle parti in movimento.
g) Se vengono forniti dispositivi per il collegamento di impianti per l’estrazione e la raccolta della polvere, accertarsi che questi ultimi siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un impianto di raccolta della polvere può ridurre i pericoli associati alla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile elettrico
a) Non sforzare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile elettrico adatto alla propria applicazione. L’utensile elettrico corretto garantirà un lavoro migliore e più sicuro alla velocità per la quale è stato concepito.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se con l’interruttore non è possibile spegnerlo e accenderlo. Qualsiasi utensile elettrico che non può essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o dal pacchetto batteria dall’utensile elettrico prima di realizzare qualsiasi regolazione, di sostituire gli accessori o di stoccare gli utensili elettrici. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di un avvio accidentale dell’utensile elettrico.
d) Conservare gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini e non consentire alle persone che non hanno familiarità con gli utensili elettrici o con queste istruzioni di utilizzare gli utensili elettrici. Gli utensili elettrici rappresentano un pericolo nelle mani di utilizzatori non addestrati.
e) Eseguire la manutenzione sugli utensili elettrici. Controllare il disallineamento o l’inceppamento delle parti in movimento, la rottura dei componenti o altre condizioni suscettibili di influire sul funzionamento dell’utensile elettrico. Se danneggiato l’utensile elettrico deve essere riparato prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da utensili elettrici per i quali non è stata eseguita una manutenzione sufficiente.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti. Gli utensili di taglio correttamente mantenuti con taglienti affilati sono meno soggetti ad inceppamenti e sono più facili da controllare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori e le punte dell’utensile conformemente alle presenti istruzioni, prendendo in considerazione le condizioni di lavoro e l’attività da eseguire. Usare l’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle per cui è stato concepito può causare una situazione pericolosa.
5) Uso e manutenzione della batteria
a) Ricaricare esclusivamente con il caricabatteria specificato dal costruttore. Un caricabatteria che sia idoneo per un tipo di pacchetto batteria potrebbe creare un rischio d’incendio se usato con un pacchetto batteria diverso.
b) Usare utensili elettrici con pacchetti batteria specificamente indicati. L’utilizzo di un pacchetto batteria diverso può causare un rischio di infortunio e incendio.
c) Quando il pacchetto batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, gettoni, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che possono creare un collegamento da un terminale all’altro. La messa in cortocircuito dei terminali insieme può causare ustioni o un incendio.
d) In condizioni illecite il liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se si verifica un contatto accidentale, sciacquare con acqua corrente.
62
NU-CL3.CC18S_0316.indd 62
3/30/2016 10:17:27 AM
Se il liquido entra in contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria può causare irritazione o ustioni.
6) Assistenza
a) L’assistenza all’utensile elettrico deve essere realizzata da una persona qualificata mediante l’impiego di pezzi di ricambio identici. Questo permetterà di conservare la sicurezza dell’utensile elettrico.
Ulteriori norme di sicurezza specifiche
• Posizionare l’utensile elettrico su superfici di bloccaggio isolate quando si esegue un’operazione in cui il dispositivo
di fissaggio può entrare in contatto con linee elettriche nascoste. I dispositivi di fissaggio che entrano in contatto con un filo elettrico “sotto tensione” possono esporre parti metalliche dell’utensile elettrico “sotto tensione” causando uno shock elettrico all’operatore.
• Utilizzare morsetti o altri mezzi pratici per assicurare e sostenere il pezzo da lavorare su una piattaforma stabile. Trattenere il pezzo da lavorare con la mano o contro il proprio corpo lo rende instabile e può causare una perdita di controllo.
• Indossare occhiali protettivi o altri dispositivi di protezione degli occhi. Le operazioni di martellatura e di perforazione provocano il volo di trucioli. Le particelle che volano possono causare danni permanenti agli occhi.
• Punte, prese e utensili che diventano calde durante l’utilizzo. Indossare guanti quando li si tocca.
• Gli sfiati dell’aria spesso coprono le parti in movimento e devono essere evitati. Gli indumenti larghi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere intrappolati nelle parti in movimento.
Rischi residui
Nonostante l’applicazione delle idonee regolamentazioni di sicurezza e l’implementazione dei dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non
possono essere evitati. Questi ultimi sono:
- Compromissione dell’udito.
- Rischio di lesioni personali dovute a particelle volanti.
- Rischio di ustioni dovute agli accessori che si scaldano durante l’uso.
- Rischio di lesioni personali dovute a un utilizzo prolungato.
AVVERTENZA: SEMPRE indossare occhiali protettivi. Gli occhiali di tutti i giorni NON sono occhiali di sicurezza. Utilizzare anche una
maschera antipolvere se l’operazione di taglio produce polvere. INDOSSARE SEMPRE UN EQUIPAGGIAMENTO DI SICUREZZA CERTIFICATO.
AVVERTENZA: la polvere creata da attività di sabbiatura, segatura, smerigliatura, perforazione e altre attività di costruzione contiene
sostanze chimiche suscettibili di causare il cancro, anomalie alla nascita e disfunzioni dell’apparato riproduttivo. Alcuni esempi di queste
sostanze chimiche sono:
• piombo derivante da vernici a base di piombo,
• silice cristallina proveniente da mattoni e cementi e altri prodotti da muratura, e
• arsenico e cromo provenienti da fibrocemento trattato chimicamente (CCA).
Il vostro rischio dovuto a queste esposizione varia in funzione della frequenza con cui realizzate questo tipo di lavoro. Per ridurre il rischio di
esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un’area ben ventilata e lavorare con equipaggiamento di sicurezza approvato, come le
maschere antipolvere specificamente concepite per filtrare le particelle microscopiche.
• Evitare il contatto prolungato con la polvere proveniente da sabbiatura, segatura, smerigliatura, perforazione e altre
attività di costruzione. Indossare un abbigliamento di protezione e lavare le aree esposte con sapone e acqua. Consentire
che la polveri vi entri in bocca o si appoggi sulla pelle può causare l’assorbimento di sostanze chimiche nocive.
ATTENZIONE: quando l’utensile non viene usato occorre posizionarlo sul suo lato su una superficie stabile così da evitare qualsiasi
pericolo di caduta o di azionamento. Alcuni utensili con pacchetti batteria larghi staranno in posizione verticale sul pacchetto batteria ma
possono rovesciarsi facilmente.
•
L’etichetta sul vostro utensile potrebbe includere i seguenti simboli. I simboli e le loro definizioni sono i seguenti:
63
NU-CL3.CC18S_0316.indd 63
3/30/2016 10:17:30 AM
V
volt
W
Hz
hertz
corrente alternata
min
minuti
corrente diretta o alternata
corrente diretta
…/min
IPM
A
no
watt
nessuna velocità di carico
Costruzione Classe I (a terra)
terminale di messa a terra
Costruzione Classe II (doppio isolamento)
simbolo allerta sicurezza
per minuto
RPM
giri al minuto
impatti al minuto
BPM
battute al minuto
ampere
Istruzioni di sicurezza importante per tutti i pacchetti batteria
Quando si ordinano pacchetti batteria di ricambio, accertarsi di includere il codice a catalogo e il voltaggio. Il pacchetto batteria non viene
fornito completamente carico. Prima di usare il pacchetto batteria e il caricabatteria leggere le istruzioni di sicurezza qui di seguito. Quindi
attenersi alle procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o usare il pacchetto batteria in atmosfere esplosive, come in presenza di liquidi, polveri o gas infiammabili. L’inserimento o la rimozione del pacchetto batteria dal caricabatteria può causare l’ignizione della polvere o fumi.
• Non forzare MAI il pacchetto batteria all’interno del caricabatteria. NON modificare il pacchetto batteria in qualsiasi modo per fissarlo all’interno di un caricabatteria non compatibile in quanto il pacchetto batteria potrebbe rompersi causando gravi lesioni personali.
• Caricare i pacchetti batteria esclusivamente all’interno di caricabatteria FACOM.
• NON spruzzare o immergere in acqua o altri liquidi.
• Non conservare né utilizzare l’utensile e il pacchetto batteria in luoghi nei quali la temperatura può raggiungere o superare i 40 ˚C (105 ˚F) (come capannoni esterni o strutture metalliche in estate).
• Per ottenere i migliori risultati, accertarsi che il pacchetto batteria sia completamente carico prima dell’uso.
NOTA: Non inserire il pacco batteria in uno strumento con l’interruttore del grilletto attivato. Non fissare mai con nastro l’interruttore del
grilletto in posizione di ON.
AVVERTENZA: Pericolo d’incendio. Non tentare in nessun caso di aprire il pacchetto batteria. Se la custodia della batteria è rotta o
danneggiata, non inserirla nel caricabatteria. Non urtare, fare cadere o danneggiare il pacchetto batteria. Non utilizzare una batteria o un
caricabatteria che abbia ricevuto un forte colpo, che sia stato fatto cadere o che risulti danneggiato in qualsiasi modo (per esempio forato con
un chiodo, colpito con un martello, calpestato). Le batterie danneggiate possono essere inviate al centro assistenza per il loro riciclaggio.
AVVERTENZA: Pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare la batteria in modo tale che gli oggetti metallici
entrino in contatto con i terminali della batteria. Per esempio, non posizionare la batteria all’interno di grembiuli, scatole degli
attrezzi, scatole di kit prodotti, cassetti ecc... con chiodi sfusi, viti, chiavi ecc... Il trasporto delle batterie potrebbe causare incendi
se i terminali della batteria vengono inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi come chiavi, gettoni, utensili
portatili e simili.
ATTENZIONE: Quando l’utensile non viene usato occorre posizionarlo sul suo lato su una superficie stabile così da
evitare qualsiasi pericolo di caduta o di azionamento. Alcuni utensili con pacchetti batteria larghi staranno in posizione verticale sul
pacchetto batteria ma possono rovesciarsi facilmente.
Istruzioni di sicurezza specifiche per batterie agli ioni di litio
• Non incenerire il pacchetto batteria anche se quest’ultimo risulta gravemente danneggiato o è inutilizzabile. Il pacchetto batteria può esplodere dando luogo a un incendio. Fumi e materiali tossici si creano durante la combustione di batterie agli ioni di litio.
• Se il contenuto della batteria entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente l’aera interessata con un sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria entra negli occhi, sciacquare il viso con l’occhio aperto per 15 minuti o fino a quando 64
NU-CL3.CC18S_0316.indd 64
3/30/2016 10:17:35 AM
•
l’irritazione cessa. Se è necessaria una visita medica, ricordarsi di comunicare al medico che l’elettrolita della batteria è composto da carbonati organici liquidi e sali di litio.
Il contenuto della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Fornire aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a un medico.
AVVERTENZA: Pericolo di ustioni. Il liquido della batteria può essere infiammabile se esposto a scintille o fiamme libere.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: Il presente manuale contiene importanti istruzioni operative e di sicurezza per i caricabatteria.
• Prima di usare il caricabatteria leggere tutte le istruzioni e le marcature presenti sul caricabatteria, sul pacchetto batteria e sul prodotto che usa il pacchetto batteria.
AVVERTENZA: Pericolo di shock elettrico. Non consentire a nessun liquido di entrare all’interno del caricabatteria. In caso contrario
esiste il rischio di shock elettrico.
ATTENZIONE: Pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di lesioni, ricaricare solo batterie ricaricabili FACOM. Altri tipi di batterie potrebbero bruciarsi causando lesioni personali e danni alle cose. ATTENZIONE: I bambini devono essere sotto la supervisione di un adulto affinché non giochino con il dispositivo.
ISTRUZIONE: In alcune condizioni, con il caricabatteria collegato all’alimentazione elettrica, il caricabatteria potrebbe essere cortocircuitato
da materiale estraneo. Il materiale estraneo di natura conduttiva come, ma senza limitazione alcuna, la polvere di di smerigliatura, i trucioli
di metallo, la lana d’acciaio, foglio di alluminio o qualsiasi altra formazione di particelle metalliche devono essere tenute a distanza dalle
cavità del caricabatteria. Scollegare sempre il caricabatteria dall’alimentazione elettrica quando non c’è il pacchetto batteria nella cavità.
Scollegare il caricabatteria prima di dedicarsi alla pulizia.
• NON tentare di caricare la batteria con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli raccomandati nel presente manuale. Il caricabatteria a il pacchetto batteria sono specificamente concepiti per funzionare insieme.
• Questi caricabatteria non sono concepiti per usi diversi dall’attività di carica delle batterie ricaricabili FACOM. Qualsiasi altro uso può tradursi in un rischio di incendio, shock elettrico o elettrocuzione.
• Non esporre il caricabatteria alla pioggia o alla neve.
• Tirare dalla spina e non dal cavo quando si scollega il caricabatteria. Questo consentirà di ridurre il rischio di danneggiare la spina elettrica o il cavo.
• Accertarsi che il cavo sia posizionato in modo tale da non essere calpestato, da non provocare l’inciampo o comunque di essere soggetto a danni o sollecitazioni.
• Non usare una prolunga a meno che non sia assolutamente necessario. L’utilizzo di una prolunga non idonea può causare un rischio di incendio, shock elettrico o elettrocuzione.
• Quando si utilizzano utensili elettrici all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per l’uso all’esterno. L’utilizzo di un cavo idoneo per ambienti esterni riduce il rischio di shock elettrico.
• Non ostruire le fessure di ventilazione sul caricabatteria. Le fessure di ventilazione sono situate sulla parte superiore e sui lati del caricabatteria. Posizionare il caricabatteria a distanza da qualsiasi fonte di calore.
• Non utilizzare il caricabatteria con il cavo o la spina danneggiati - sostituirli immediatamente.
• Non utilizzare il caricabatteria se ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi modo. Inviarlo a un centro assistenza autorizzato.
• Non smontare il caricabatteria; portarlo in un centro assistenza autorizzato quando occorre assistenza o una riparazione. Il riassemblaggio errato può tradursi in un rischio di shock elettrico, elettrocuzione o incendio.
• In caso di cavo di alimentazione danneggiato, quest’ultimo deve essere sostituito immediatamente dal costruttore, dal suo agente di assistenza o da una persona simile qualificata al fine di evitare qualsiasi pericolo.
• Scollegare il caricabatteria dalla presa prima di dedicarsi alle attività di pulizia. Questo consentirà di ridurre il rischio di shock elettrico. Rimuovere il pacchetto batteria non ridurrà questo rischio.
• Non tentare MAI di collegare insieme 2 caricabatteria.
• Il caricabatteria è concepito per funzionare con un’alimentazione elettrica domestica standard di 230V. Non tentare di utilizzarlo su qualsiasi altro voltaggio. Questo non si applica al caricabatteria veicolare.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
65
NU-CL3.CC18S_0316.indd 65
3/30/2016 10:17:39 AM
Caricabatteria
Questo caricabatteria non richiede alcuna regolazione ed è stato concepito per poter essere usato con la massima facilità.
Procedura di caricamento (Fig.1)
1. Collegare il caricabatteria a una presa appropriata prima di inserire il pacchetto batteria.
2. Inserire il pacchetto batteria (D) all’interno del caricabatteria, come mostrato nella Figura 1, accertandosi che la batteria sia
completamente alloggiata nel caricabatteria. La spia rossa (in carica) lampeggerà in modo continuo per indicare che il processo di
ricarica è iniziato.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla spia rossa che rimane accesa fissa. Il pacchetto è completamente carico e può
essere usato o lasciato all’interno del caricabatteria.
NOTA: Per garantire la massima performance e vita utile delle batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacchetto prima del primo
D
utilizzo.
Funzionamento spia
RITARDO CALDO/FREDDO
BATTERIA IN CARICA
PROBLEMA A LIVELLO DEL
PACCHETTO O DEL CARICABATTERIA
BATTERIA CARICA
PROBLEMA A LIVELLO DELLA LINEA ELETTRICA
Spie del caricabatteria
Alcuni caricabatteria sono concepiti per rivelare determinati problemi che possono verificarsi con i pacchetti batteria. I problemi sono indicati
mdiante la spia rossa lampeggiante a grande velocità. Se questo si verifica, reinserire il pacchetto batteria nel caricabatteria. Se il problema
persitse provare con un pacchetto batteria diverso per stabilire se il caricabatteria funziona correttamente. Se il nuovo pacchetto si carica
corretamente significa che il pacchetto originale è difettoso e deve essere restituito al centro assistenza a un altro sito di raccolta per il
riciclaggio. Se il nuovo pacchetto batteria mostra la medesima indicazione di problema dell’originale, il caricabatteria deve essere testato da
un centro di assistenza autorizzato.
Ritardo pacchetto caldo/freddo
Alcuni caricabatteria hanno una caratteristica Ritardo Pacchetto Caldo/Freddo: quando il caricabatteria rivela una batteria che è calda avvia
automaticamente un Ritardo Pacchetto Caldo, sospendendo la carica fino a quando la batteria si è raffreddata. Dopo che la batteria si è
raffreddata, il caricabatteria passa automaticamente alla modalità Ricarica Pacchetto. Questa caratteristica garantisce il massimo ciclo di vita
utile. La spia rossa lampeggia con una frequenza lunga, quindi con una frequenza breve nella modalità Ritardo Pacchetto Caldo/Freddo.
Lasciare la batteria all’interno del caricabatteria
Il caricabatteria e il pacchetto batteria possono essere lasciati collegati mentre l’indicatore di carica mostra “Batteria Carica”.
Pacchetti batteria deboli: Le batterie deboli continueranno a funzionare ma non ci si può aspettare che eseguano molto lavoro.
Pacchetti batteria difettosi: Questo caricabatteria non caricherà un pacchetto batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà un pacchetto
batteria difettoso rifiutando di accendersi o visualizzando lo stato problema del pacchetto batteria o del caricabatteria.
Nota: Questo potrebbe anche indicare in problema con un caricabatteria.
Anomalia alla linea di alimentazione
Alcuni caricabatterie dispongono di un Indicatore di anomalie alla linea di alimentazione Quando si utilizza il caricabatteria con qualche
fonte di energia portatile, quali generatori o sorgenti che convertono la CC in CA, il caricabatterie potrebbe sospendere temporaneamente il
funzionamento, con led rosso lampeggiante per due volte in rapida successione seguito da una pausa . Ciò indica che la fonte di
energia è fuori limite.
66
NU-CL3.CC18S_0316.indd 66
3/30/2016 10:17:42 AM
Istruzioni importanti per la ricarica
1. Un ciclo di vita il più lungo possibile e la performance migliore si ottengono se il pacchetto batteria viene caricato quando la temperatura è compresa tra 18 –24 ˚C (65 ˚F e 75 ˚F). NON caricare la batteria in presenza di una temperatura dell’aria inferiore a +4,5 ˚C (+40 ˚F), o superiore a +40,5 ˚C (+105 ˚F). Questo è importante ed eviterà gravi danni al pacchetto batteria.
2. Il caricabatteria e il pacchetto batteria possono diventare caldi durante la ricarica. Si tratta di una condizione normale e non indica un problema. Per facilitare il raffreddamento del pacchetto batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il caricabatteria o il pacchetto de batteria in un ambiente caldo come un capannone di metallo o un rimorchio non isolato.
3. Se il pacchetto batteria non si carica correttamente:
a.Controllare il funzionamento della presa collegandovi una lampada o un altro apparecchio;
b.Controllare per verificare se la presa è collegata a un interruttore a spia che si spegne quando accendete le luci;
c. Spostare il caricabatteria e il pacchetto batteria in un luogo in cui la temperatura dell’aria è di circa 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F);
d.Se il problema di ricarica persiste, portare l’utensile, il pacchetto batteria e il caricabatteria nel centro di assistenza più vicino a voi.
4. Il pacchetto batteria deve essere ricaricato quando non riesce a produrre sufficiente potenza sulle attività che in precedenza venivano eseguite facilmente. NON CONTINUARE ad utilizzarlo in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. E’ possibile anche caricare un pacchetto parzialmente usato ogni volta che lo si desidera senza alcun effetto negativo sul pacchetto batteria.
5. Il materiale estraneo di natura conduttiva come, ma senza limitazione alcuna, la polvere di smerigliatura, i trucioli di metallo, la lana d’acciaio, foglio di alluminio o qualsiasi altra formazione di particelle metalliche devono essere tenute a distanza dalle cavità del caricabatteria. Scollegare sempre il caricabatteria dall’alimentazione elettrica quando non c’è il pacchetto batteria nella cavità. Scollegare il caricabatteria prima di dedicarsi alla pulizia.
6. Non congelare o immergere il caricabatteria in acqua o in qualsiasi altro liquido.
AVVERTENZA: Pericolo di shock elettrico. Non consentire a nessun liquido di entrare all’interno del caricabatteria. In caso contrario
esiste il rischio di shock elettrico.
AVVERTENZA: Non tentare in nessun caso di aprire il pacchetto batteria. Se l’alloggiamento in plastica del pacchetto batteria si rompe
o si crepa, inviarlo al centro assistenza per il riciclaggio.
Importanti istruzioni di sicurezza aggiuntive per tutti i pacchi batterie
Tipo di batteria
Il modello CL3.CC18SD funziona con pacco batteria da 18 volt.
Si possono utilizzare i modelli di pacchi batteria CL3.BA1815 e CL3.BA1830. Consultare i dati tecnici per maggiori informazioni.
Raccomandazioni di stoccaggio
1. Il luogo migliore per conservare la batteria è un luogo fresco e asciutto e lontano dalla luce solare diretta e da freddo o caldo eccessivo. Per una performance e ciclo di vita ottimale della batteria, conservare i pacchetti batteria a temperatura ambiente quando non vengono utilizzati.
2. Per uno stoccaggio prolungato, si raccomanda di conservare un pacchetto batteria completamente carico in un luogo asciutto fuori dal caricabatteria, per garantire risultati ottimali.
NOTA: I pacchetti batteria non devono essere conservati completamente scarichi. Il pacchetto batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Etichette su caricabatterie e pacchi batterie
67
NU-CL3.CC18S_0316.indd 67
3/30/2016 10:17:44 AM
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Leggere il manuale
d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare solo con pacchi batteria
FACOM; gli altri possono scoppiare
causando lesioni personali e danni.
Batteria in carica.
Non esporre all’acqua.
Batteria carica.
Far sostituire immediatamente i cavi
difettosi.
Ritardo per pacco
caldo/freddo.
Pacco batteria o caricabatteria
difettoso.
Linea di alimentazione
difettosa.
Caricare esclusivamente a temperature
tra 4 °C and 40 °C.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta
attenzione per l’ambiente.
Non bruciare il pacco batteria.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Carica i pacchi batteria Li-Ion.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Vedere i Dati tecnici per il tempo di
ricarica.
Solo per uso interno.
Utilizzare solo con pacchi batteria
FACOM; gli altri possono scoppiare
CONSERVARE
LElesioni
PRESENTI
causando
personali eISTRUZIONI
danni.
PER USO FUTURO
Non(Fig.
esporre2)
all’acqua.
Descrizione
Far sostituire
immediatamente
i cavielettrico o uno qualsiasi dei suoi componenti. In caso contrario esiste il rischio di danni o
AVVERTENZA:
Non modificare
mai l’utensile
difettosi.
lesioni personali.
2
F
Caricare esclusivamente a temperature
tra 4 °C and 40 °C.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta
A.attenzioneInterruttore
a scatto
per l’ambiente.
B.
Pulsante avanti/indietro
C.Non bruciare
Pulsante
rilascio
batteria
il pacco
batteria.
D.
Pacchetto batteria
Carica i pacchi batteria Li-Ion.
E.
Spia di funzionamento
F. Vedere i Dati
Incudine
tecnici per il tempo di
G. ricarica.
Manico principale
E
A
B
G
C
Solo per uso interno.
D
Uso previsto
Le presenti avvitatrici ad impulsi sono concepite per applicazioni a impulsi
professionali. Il funzionamento a impulsi rende questo utensile particolarmente
utile per i dispositivi di fissaggio metallici.
NON usare in ambienti umidi o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Queste avvitatrice a impulsi per lavori pesanti sono utensili elettrici
professionali.
NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. E’ necessaria una supervisione quando operatori senza esperienza usano questo
utensile.
Questo prodotto non è concepito per essere usato da persone (bambini compresi) che soffrono di capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o che mancano di esperienza e/o di conoscenza o competenze a meno che non siano supervisionate da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli a giocare con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato concepito esclusivamente per un voltaggio. Controllare sempre che il voltaggio del pacchetto batteria corrisponda al
voltaggio della targhetta della potenza nominale. Accertarsi inoltre che il voltaggio del vostro caricabatteria corrisponda a quello della vostra
rete elettrica.
68
NU-CL3.CC18S_0316.indd 68
3/30/2016 10:17:49 AM
Il caricabatteria FACOM ha un doppio isolamento conformemente a EN 60335; di conseguenza non è richiesto alcun collegamento a
terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da un cavo appositamente preparato disponibile presso l’organizzazione di
assistenza FACOM.
Sostituzione della spina della rete elettrica (Solo per Regno Unito e Irlanda)
Se deve essere installata una nuova spina della rete elettrica:
• Smaltire in modo idoneo la vecchia spina.
• Collegare il conduttore marrone al terminale sotto tensione nella spina.
• Collegare il conduttore blu al terminale neutro.
AVVERTENZA: Non deve essere realizzato alcun collegamento al terminale di terra.
Seguire le istruzioni fornite con la spina di buona qualità. Fusibile raccomandato: 3A.
Utilizzo di una prolunga
La prolunga deve essere usata solo se assolutamente necessario. Utilizzare una prolunga approvata adeguata all’ingresso di potenza del
proprio caricabatteria. La dimensione minima del conduttore è 1mm2; la lunghezza massima è 30m.
Quando si utilizza una bobina di cavo, svolgere sempre il cavo completamente.
Funzionamento
AVVERTENZA: Osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative vigenti.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, posizionare il pulsante avanti/indietro nella posizione
di blocco o spegnere l’utensile e scollegare il pacchetto batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o di rimuovere/
installare attacchi o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente pacchetti batteria e caricabatteria FACOM.
Installazione e rimozione del pacchetto batteria (Fig. 3)
NOTA: accertarsi che il pacchetto batteria sia completamente carico.
Per installare il pacco batteria (D) nel manico dell’attrezzo, allineare il pacco batteria alle guide che si trovano all’interno del manico dell’attrezzo e farlo scorrere nel manico finché il pacco batteria sia saldamente in sede all’interno dell’attrezzo e accertarsi che non si sia incastrato.
Per rimuovere il pacchetto batteria dall’utensile premere il pulsante di rilascio (C) ed estrarre la batteria dall’impugnatura. Inserirla
all’interno del caricabatteria come descritto nella sezione del caricabatteria del presente manuale.
3
D
C
Interruttore a scatto a velocità variabile (Fig. 2)
Per accendere l’utensile premere l’interruttore a scatto (A). Per spegnere l’utensile rilasciare l’interruttore a scatto. Il vostro utensile è
dotato di un freno. L’incudine si arresterà quando l’interruttore a scatto viene rilasciato completamente. L’interruttore della velocità variabile
consente di selezionare la velocità migliore per una specifica applicazione. Più viene premuto l’interruttore a scatto e più velocemente
funzionerà l’utensile. Per la massima vita utile dell’utensile usare la velocità variabile solo per fori iniziali o dispositivi di fissaggio.
NOTA: L’uso continuo nella gamma a velocità variabile non è raccomandato. Questo potrebbe infatti danneggiare l’interruttore e deve quindi
essere evitato.
69
NU-CL3.CC18S_0316.indd 69
3/30/2016 10:17:56 AM
Pulsante di comando Avanti/Indietro (Fig. 2)
Un pulsante di comando avanti/indietro (B) stabilisce la direzione dell’utensile e funge anche da pulsante di sblocco. Per selezionare la
rotazione in avanti, rilasciare l’interruttore a scatto e premere il pulsante di comando avanti/indietro sul lato destro dell’utensile. Per
selezionare la rotazione all’indietro, premere il pulsante di comando avanti/indietro sul lato sinistro dell’utensile. La posizione centrale
del pulsante di comando blocca l’utensile nella posizione OFF. Quando si cambia la posizione del pulsante di comando, accertarsi di rilasciare
il pulsante a scatto.
NOTA: La prima volta in cui l’utensile funziona dopo aver cambiato il senso di rotazione, dovreste sentire un clic al momento
dell’avviamento. Si tratta di una condizione normale e non indica un problema.
4
Posizione corretta della mano (Fig. 4)
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, assumere SEMPRE la corretta
posizione della mano come illustrato.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio gravi lesioni personali, mantenere SEMPRE una salda presa
in caso di reazioni impreviste. La corretta posizione della mano richiede di tenere una mano sul manico
principale (G).
G
Luce di lavoro (Fig. 5)
Al di sopra dell’interruttore del grilletto (A) si trova un punto d’illuminazione del lavoro (E). Il
punto d’illuminazione viene attivato quando l’interruttore del grilletto viene premuto e si spegne
automaticamente 20 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore del grilletto. Se l’interruttore del
grilletto resta premuto, il punto d’illuminazione resta acceso. NOTA: Il punto d’illuminazione
serve ad illuminare esclusivamente la superficie di lavoro e non è destinato all’utilizzo come torcia
elettrica.
5
E
Incudine con anello di fermo (Fig. 6) AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente avvitatrice a impulsi. Le avvitatrici non a impulsi potrebbero rompersi e 6
causare una condizione pericolosa. Ispezionare l’avvitatrice prima dell’uso per accertarsi che non siano presenti crepe.
Posizionate il pulsante avanti/indietro (B) nella posizione (centrale) bloccata o rimuovere il pacchetto batteria prima di
sostituire gli accessori.Per installare la chiave su un’incudine con anello di fermo, premere saldamente la chiave
all’interno dell’incudine (F). L’anello di fermo (K) si comprime per consentire lo scorrimento sopra l’incudine. Dopo che
la chiave è stata installata l’anello di fermo applica pressione per garantire la ritenzione della chiave. Per rimuovere
la chiave, afferrarla saldamente ed estrarla.ATTENZIONE: Ispezionare incudine e anelli tipo hog. Le parti mancanti o
danneggiate devono essere sostituite prima dell’uso.
CAR
F
K
DATI TECNICIACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Adattatore quadro
1/2
Voltaggio VCC 18
10,8V
Tipo
1
Tipo batteria
Li-Ion
No velocità carico
0-2000
Coppia massima N.m
508
Peso (senza pacco batterie) kg
1,2
Valori di emissioni acustiche e vibrazioni (somma vettore trias.) conformemente a EN60745-2-2
LPA (livello pressione emissione acustica) dB(A)
90
LWA (livello potenza acustica) dB(A)
101
KWA (incertezza per il dato livello acustico) dB(A)
3
Serraggio dei ganci alla capacità massima degli strumenti
Valore emissione vibrazione ah = m/s2
Incertezza K = m/s2
24
5,1
70
NU-CL3.CC18S_0316.indd 70
3/30/2016 10:18:03 AM
Prendere nota delle seguenti informazioni:
− che il valore totale delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard e potrebbe essere usato per comparare
uno strumento con un altro;
− che il valore totale della vibrazione dichiarato potrebbe essere usato in una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA:
− che l’emissione della vibrazione durante l’uso attuale dell’utensile elettrico può differire rispetto al valore totale dichiarato in funzione dei modi in
cui l’utensile viene usato; e
− della necessità di identificare misure di sicurezza per proteggere l’operatore che si basano sulla stima dell’esposizione nelle condizioni attuali
d’utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo come i momenti in cui l’utensile viene spento e quando funziona in folle oltre al tempo
di attivazione).
ATTENZIONE: Accertarsi che il dispositivo di fissaggio o il sistema supporti il livello di torsione generato dall’utensile. Una coppia
eccessiva può causare la rottura e possibili lesioni personali.
1.
Posizionare la chiave sulla testa del dispositivo di fissaggio. Mantenere l’utensile puntato diritto verso il dispositivo di fissaggio.
2. Premere l’interruttore per avviare il funzionamento. Controllare sempre la coppia con una chiave dinamometrica in quanto la coppia di serraggio è influenzata da molti fattori, tra i quali:
• Voltaggio: Il basso voltaggio, dovuto alla batteria quasi scarica, ridurrà la coppia di serraggio.
• Dimensione della chiave: L’utilizzo di una chiave di dimensione non corretta causerà una riduzione della coppia di serraggio.
• Dimensione del bullone: Diametri larghi del bullone solitamente richiedono una coppia di serraggio maggiore. La coppia di serraggio varierà anche in funzione della lunghezza, grado e coefficiente di torsione.
• Bullone: Accertarsi che tutti i filetti siano privi di ruggine e di altri detriti per consentire l’idonea torsione di serraggio.
• Materiale: Il tipo di materiale e la finitura superficiale del materiale influiranno sulla coppia di serraggio.
• Tempo di serraggio: Tempi di serraggio più lunghi si tradurranno in una coppia di serraggio aumentata. Utilizzare un tempo di serraggio più lungo di quello raccomandato potrebbe causare una sollecitazione eccessiva dei dispositivi di fissaggio, i quali potrebbero strapparsi o danneggiarsi.
Manutenzione
Gli utensili elettrici FACOM sono stati concepiti per funzionare un periodo di tempo prolungato con un minimo di manutenzione. Il funzionamento continuo ottimale dipende dalla manutenzione corretta e dalla pulizia regolare dell’utensile.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, posizionare il pulsante avanti/indietro nella posizione di blocco o spegnere l’utensile e scollegare il pacchetto batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o di rimuovere/installare attacchi o accessori.
Lubrificazione
Il vostro utensile elettrico non richiede alcuna lubrificazione aggiuntiva.
Pulizia
AVVERTENZA: Non usare mai solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire i componenti non metallici dell’utensile. Questi
prodotti chimici possono indebolire i materiali plastici utilizzati in questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solamente con acqua e
sapone delicato. Non permettere che nessun liquido penetri nell’utensile; non immergere mai qualsiasi parte dell’utensile nel liquido.
Istruzioni di pulizia del caricabatteria
AVVERTENZA: Pericolo di shock elettrico. Scollegare il caricabatteria dalla presa CA prima della pulizia. Lo sporco e il grasso possono
essere rimossi dall’esterno del caricabatteria usando un panno o una spazzola a setole morbide non metalliche. Non usare acqua o qualsiasi
soluzione di pulizia.
Accessori
AVVERTENZA: Dal momento che gli accessori, diversi da quelli di FACOM, non sono stati testati con questo prodotto, l’utilizzo di detti
accessori con questo prodotto potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni solamente gli accessori raccomandati FACOM devono
essere usati con questo prodotto.
Consultare il proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori appropriati.
AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente accessori a impulsi. Le accessori non a impulsi potrebbero rompersi e causare una condizione
pericolosa. Ispezionare l’accessori prima dell’uso per accertarsi che non siano presenti crepe.
71
NU-CL3.CC18S_0316.indd 71
3/30/2016 10:18:10 AM
Riparazioni
Il caricabatteria e il pacchetto batteria non necessitano di manutenzione. Non ci sono parti che necessitano di manutenzione all’interno del
caricabatteria o del pacchetto batteria.
Per garantire la SICUREZZA e l’AFFIDABILITA’ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione e la regolazione (ivi compresa l’ispezione e la
sostituzione della spazzola) devono essere eseguite dal centro assistenza autorizzato FACOM o da altro personale di assistenza qualificato.
Utilizzare sempre pezzi di ricambio identici.
Protezione dell’ambiente
SMALTIMENTO DEL PRESENTE ARTICOLO
Gentile Cliente,
Nel caso in cui desideriate smaltire il presente prodotto, vi preghiamo di ricordare sempre che i suoi componenti contengono materiali tali da poter essere riciclati.
Non smaltire insieme ai rifiuti domestici ma acquisire informazioni in merito agli impianti di riciclaggio presenti nella
vostra area.
La raccolta differenziata del prodotto usato e dell’imballaggio consente ai materiali di essere riciclati e utilizzati nuovamente. Il
riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la domanda di materie prime.
Pacchetto batteria ricaricabile
Questo pacchetto batteria di lunga durata deve essere ricaricato quando non riesce a produrre sufficiente potenza sulle attività che in precedenza venivano eseguite facilmente. Al termine del suo ciclo di vota, smaltirlo conformemente alle disposizioni vigenti in materia di protezione ambientale:
• Scaricare completamente il pacchetto batteria quindi rimuoverlo dall’utensile.
• Le celle agli ioni di litio sono riciclabili. Portarle presso il proprio rivenditore o una stazione di riciclaggio locale. I pacchetti batteria raccolti saranno riciclato o smaltiti correttamente.
Servizio post-vendita
- Per qualsiasi richiesta o intervento sulla macchina contattare il proprio distributore FACOM.
Garanzia
Gli utensili elettrici FACOM sono garantiti per 24 mesi a decorrere dalla data di acquisto contro qualsiasi difetto nei materiali o nella
manodopera.
Gli accessori FACOM e le parti soggette a usura, il caricabatteria e le batterie sono coperti dalla garanzia legalmente valida.
Tale garanzia non copre i casi seguenti: normale usura, mancato rispetto delle istruzioni d’uso e linee guida di sicurezza, uso non
convenzionale o abusivo dell’utensile, sovraccarico dell’utensile, mancanza di assistenza o di manutenzione, intrusione di corpi estranei,
utensili che sono stati smontati o modificato o tracce che evidenzino uno shock (dentellature, crepe, coperchi rotti ...), uso di accessori di
scarsa qualità o non compatibili.
Per usufruire della garanzia occorre fornire: l’utensile con il numero di serie nonché la fattura originale leggibile indicante il nome del
prodotto e la data di acquisto.
Per le condizioni dettagliate di applicazione della garanzia: contattare il proprio distributore.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE IL PRODOTTO CL3.CC18SD - KIT AVVITATRICE A IMPULSI 18V 1/2’’ MARCA FACOM
- È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLA DIRETTIVA « MACCHINE » 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- E’ CONFORME ALLA DIRETTIVA 2004/108/CE (fino al 19.04.2016); 2014/30/UE (a far tempo dal 20.04.2016); 2011/65/EU
01.03.2016
IL DIRETTORE QUALITÀ FACOM
72
NU-CL3.CC18S_0316.indd 72
3/30/2016 10:18:12 AM
PT
ADVERTÊNCIA
Definições: Directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade para cada palavra-sinal. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
PRECAUÇÃO: Indica uma prática não relacionada com ferimentos pessoais que, se não for evitada, pode resultar em danos
materiais.
Indica um risco de choques eléctricos
Indica um risco de incêndios
AVISO Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos gerais de segurança da ferramenta eléctrica
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O incumprimento dos avisos e instruções pode resultar em
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA
O termo «ferramenta eléctrica» nos avisos refere-se à ferramenta eléctrica (por cabo) ou à ferramenta eléctrica (sem fios).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas atravancadas ou escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas em atmosferas explosivas, como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem incendiar o pó ou os fumos.
c) Mantenha as pessoas afastadas durante a utilização de uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca o controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica têm de corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha, de modo algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas e as respectivas tomadas não modificadas irão reduzir o risco de choques eléctricos.
b)Evite o contacto corporal com as superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fornos e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choques eléctricos se o seu corpo estiver em contacto com uma ligação à terra.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou condições húmidas. A entrada de água na ferramenta eléctrica irá aumentar o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do cabo. Nunca utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado do calor, óleo, extremidades pontiagudas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize um cabo de extensão adequado para utilização exterior. A utilização de um cabo adequado para utilização exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não puder evitar a utilização de uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choques eléctricos.
73
NU-CL3.CC18S_0316.indd 73
3/30/2016 10:18:20 AM
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando está cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicação. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção como máscara de pó, calçado de segurança anti-derrapante, chapéu rígido ou protecção auditiva utilizado para condições adequadas irá reduzir ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar à fonte de alimentação e/ou bateria, pegar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou alimentar ferramentas eléctricas com o interruptor ligado pode provocar acidentes.
d) Retire qualquer chave de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave deixada encaixada numa peça rotativa da ferramenta eléctrica pode resultar em ferimentos pessoais.
e) Não se coloque em posições instáveis. Mantenha sempre uma posição estável e equilíbrio. Isto permite melhor controlo da ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupa larga ou bijuteria. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastadas das peças móveis. As roupas largas, a bijuteria ou o cabelo longo podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de instalações de extracção e recolha de pó, certifique-se de que são ligadas e devidamente utilizadas. A utilização da recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para a aplicação. A ferramenta eléctrica correcta irá fazer o trabalho melhor e de forma mais segura à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e tem que ser reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, substituir acessórios ou armazenar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança preventivas reduzem o risco de arranques acidentais da ferramenta eléctrica.
d) Armazene as ferramentas eléctricas desligadas fora do alcance das crianças e não permita que as pessoas não familiarizadas com a ferramenta eléctrica ou estas instruções utilizem a ferramenta eléctrica. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores sem formação.
e) Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas. Inspeccione por desalinhamento ou bloqueio das peças móveis, avaria das peças e qualquer outra condição que possa afectar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Se estiver danificada, repare a ferramenta eléctrica antes de a utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas sem manutenção adequada.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada com extremidades de corte afiadas têm menos probabilidades de bloquear e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as pontas da ferramenta, etc. de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e o trabalho a efectuar. A utilização da ferramenta eléctrica em operações diferentes das previstas pode resultar em situações perigosas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta a bateria
a) Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias especificamente designadas. A utilização de qualquer outra bateria pode criar um risco de ferimentos ou incêndios.
c) Quando a bateria não é utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como clips, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que podem fazer uma ligação de um terminal ao outro. Colocar os terminais da bateria em curto-circuito pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Sob condições abusivas, o líquido pode ser ejectado da bateria; evite o contacto. Se ocorrer contacto acidentalmente, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido ejectado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
6) Assistência
a) Solicite uma assistência da ferramenta eléctrica por técnicos qualificados utilizando apenas peças sobresselentes idênticas. Isto irá garantir que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
74
NU-CL3.CC18S_0316.indd 74
3/30/2016 10:18:20 AM
Regras de segurança específicas adicionais
• Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas ao efectuar uma operação onde o fixador pode entrar em contacto com a cablagem oculta. Os fixadores em contacto com um fio com corrente eléctrica podem fazer com que as peças metálicas expostas da ferramenta eléctrica fiquem com corrente eléctrica, o que pode resultar em choques eléctricos.
• Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho à mão ou contra o corpo é instável e pode resultar na perda de controlo.
• Use óculos de segurança ou outra protecção ocular. As operações de martelagem e furação podem projectar aparas. As partículas projectadas podem causar danos permanentes nos olhos.
• As pontas, encaixes e ferramentas ficam quentes durante a utilização. Use luvas ao tocar nas mesmas.
• As ventilações de ar cobrem frequentemente as peças móveis e devem ser evitadas. As roupas largas, a bijuteria ou o cabelo longo podem ficar presos nas peças móveis.
Riscos residuais
Apesar da aplicação das respectivas regulações de segurança e a implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não
podem ser evitados. Estes são:
- Perda de audição.
- Risco de ferimentos pessoais devido a partículas projectadas;
- Risco de queimaduras porque os acessórios ficam quentes durante a utilização.
- Risco de ferimentos pessoais devido a utilização prolongada.
AVISO Use SEMPRE óculos de segurança. Os óculos normais NÃO são óculos de segurança. Além disso, use uma máscara de pó se a
operação de corte for poeirenta. USE SEMPRE EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA CERTIFICADO.
AVISO: Algum pó criado pela lixagem, serragem, rectificação, perfuração e outras actividades de construção contém químicos conhecidos por causar cancro, defeitos de nascimento ou outros danos genéticos. Alguns exemplos destes químicos são:
• chumbo de tintas baseadas em chumbo,
• sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria e
• arsénio e crómio de madeira tratada quimicamente (CCA).
O seu risco destas exposições varia, dependendo do número de vezes que faz este tipo de trabalho. Para reduzir a sua exposição a estes
químicos: trabalhe numa área bem ventilada e trabalhe com equipamento de segurança aprovado, como máscaras de pó especialmente
concebidas para filtrar partículas microscópicas.
• Evite o contacto prolongado com pó de lixagem, serragem, rectificação, perfuração e outras actividades de construção. Use roupa de protecção e lave as áreas expostas com sabão e água. Permitir a entrada de pó na boca, olhos ou o contacto com a pele pode provocar a absorção de químicos nocivos.
CUIDADO: Quando não é utilizada, coloque a ferramenta de lado numa superfície estável onde não cause um risco de queda. Algumas
ferramentas com grandes baterias irão manter-se na vertical sobre a bateria, mas podem virar facilmente.
•
A etiqueta na ferramenta pode incluir os símbolos seguintes. Os símbolos e as suas definições são as seguintes:
V
volts
W
Hz
hertz
corrente alternada
min
minutos
corrente alternada ou contínua
corrente contínua
…/min
IPM
A
no
watts
velocidade sem carga
Construção Classe I (ligação à terra)
terminal de ligação à terra
Construção Classe II (isolamento duplo)
símbolo de alerta de segurança
por minuto
RPM
rotações por minuto
impactos por minuto
BPM
batidas por minuto
amperes
75
NU-CL3.CC18S_0316.indd 75
3/30/2016 10:18:26 AM
Importantes instruções de segurança para todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui o número de catálogo e a tensão. A bateria não é fornecida totalmente
carregada. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. De seguida, siga os procedimentos de carregamento destacados.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
• Não carregue ou utilize a bateria em atmosferas explosivas, como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. Introduzir ou remover a bateria do carregador pode incendiar o pó ou os fumos.
• NUNCA introduza forçosamente a bateria no carregador. NÃO modifique, de modo algum, a bateria para encaixar num carregador não compatível uma vez que a bateria pode rebentar causando ferimentos pessoais graves. Consulte o gráfico no final deste manual para a compatibilidade das baterias e carregadores.
• Carregue as baterias apenas em carregadores FACOM.
• NÃO salpique ou mergulhe em água ou outros líquidos.
• Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em localizações onde a temperatura pode atingir ou exceder 40 ˚C (105 ˚F) (como cabanas exteriores ou edifícios em metal no Verão).
• Para melhores resultados, certifique-se de que a bateria está totalmente carregada antes da utilização.
NOTA: Não armazene baterias numa ferramenta com o gatilho bloqueado na posição de ligado. Nunca fixe o gatilho na posição LIGADO.
AVISO: Perigo de incêndio. Nunca tente, por motivo algum, abrir a bateria. Se a caixa da bateria estiver fissurada ou danificada, não
introduza no carregador. Não esmague, deixe cair ou danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou carregador que tenha sofrido um
forte impacto, caído ou esteja danificada (isto é, furada com um prego, atingida por um martelo, pisada). As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
AVISO: Perigo de incêndio. Não armazene ou transporte a bateria de tal modo que os objectos metálicos possam entrar em contacto
com os terminais de bateria expostos. Por exemplo, não coloque a bateria em aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de
produtos, gavetas, etc, com pregos, parafusos, chaves, etc. Transportar as baterias pode causar incêndios se os terminais da bateria entrarem
acidentalmente em contacto com materiais condutores como chaves, moedas, ferramentas de mão e objectos semelhantes.
CUIDADO: Quando não é utilizada, coloque a ferramenta de lado numa superfície estável onde não cause um risco de queda. Algumas
ferramentas com grandes baterias irão manter-se na vertical sobre a bateria, mas podem virar facilmente.
Instruções de segurança específicas para iões de lítio
• Não incinere a bateria mesmo que esteja muito danificada ou completamente gasta. A bateria pode explodir num incêndio. Os fumos e os materiais tóxicos são criados quando as baterias de iões de lítio são queimadas.
• Se os conteúdos da bateria entrarem em contacto com a pele, lave imediatamente a área com sabão e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os olhos, lave-os com água durante 15 minutos ou até a irritação parar. Se for necessária atenção médica. o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
• Os conteúdos das células da bateria aberta podem causar irritação respiratória. Disponha de ar fresco. Se os sintomas persistirem, consulte um médico.
AVISO: Perigo de queimaduras. O líquido da bateria pode ser inflamável se exposto a faíscas ou chamas.
Importantes instruções de segurança para todos os carregadores de baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém importantes instruções de segurança e utilização para os carregadores de bateria.
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e marcações de precaução no carregador, bateria e produto que utiliza a bateria.
AVISO: Perigo de choques. Não permita a entrada de qualquer líquido no carregador. Pode resultar em choques eléctricos.
CUIDADO: Perigo de queimaduras. Para reduzir o risco de ferimentos, carregue apenas baterias recarregáveis FACOM. Os restantes
tipos de baterias podem rebentar causando ferimentos pessoais e danos.
CUIDADO: As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
PRECAUÇÃO: Em certas condições, com o carregador ligado à fonte de alimentação, o carregador pode ficar em curto-circuito com o material estranho. Os materiais estranhos de natureza condutora como, mas não limitado a, pó de rectificação, aparas de metal, lã de aço, folha
de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidas afastadas das cavidades do carregador. Desligue sempre o
carregador da fonte de alimentação quando não existe uma bateria na cavidade. Desligue o carregador antes de tentar limpar.
• NÃO TENTE carregar a bateria com carregadores diferentes daqueles neste manual. O carregador e a bateria destinam-se especificamente a funcionar em conjunto.
76
NU-CL3.CC18S_0316.indd 76
3/30/2016 10:18:32 AM
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Estes carregadores não se destinam a utilizações que não o carregamento de baterias recarregáveis FACOM. Quaisquer outras
utilizações podem resultar no risco de incêndios, choques eléctricos ou electrocussão.
Não exponha o carregador à chuva ou condições húmidas.
Puxe pela ficha e não pelo cabo ao desligar o carregador. Isto irá reduzir o risco de danos na ficha eléctrica e no cabo.
Certifique-se de que o cabo está num local onde não seja pisado, cause tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensões.
Não utilize um cabo de extensão a menos que seja absolutamente necessário. A utilização de um cabo de extensão inadequado pode
resultar no risco de incêndios, choques eléctricos ou electrocussão.
Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize um cabo de extensão adequado para utilização exterior. A utilização de um
cabo adequado para utilização exterior reduz o risco de choques eléctricos.
Não bloqueie as ranhuras de ventilação no carregador. As ranhuras de ventilação estão situadas na parte superior e lateral do
carregador. Coloque o carregador numa posição afastada da fonte de calor.
Não utilize o carregador com um cabo ou ficha danificado - substitua-os imediatamente.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um forte impacto, caído ou estiver danificado. Leve-o a um centro de assistência autorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o a um centro de assistência autorizado quando é necessária uma assistência ou reparação. A
montagem incorrecta pode resultar num risco de choques eléctricos, electrocussões ou incêndios.
No caso de um cabo de fonte de alimentação danificado, este tem de ser imediatamente substituído pelo fabricante, agente de
assistência ou pessoa qualificada semelhante para evitar quaisquer perigos.
Desligue o carregador da tomada antes de tentar qualquer limpeza. Isto irá reduzir o risco de choques eléctricos. Remover a bateria
não irá reduzir este risco.
NUNCA tente ligar 2 carregadores em conjunto.
O carregador destina-se a funcionar numa alimentação eléctrica de 230V normal. Não tente utilizá-lo com uma tensão diferente. Isto
não se aplica ao carregador do veículo.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Este carregador não necessita de regulação e destina-se a ser o mais fácil possível de utilizar.
Procedimento de carregamento (Fig.1)
1.
2.
Ligue o carregador numa tomada adequada antes de introduzir a bateria.
Introduza a bateria (D) no carregador, conforme mostrado na Figura 1, certificando-se de que a bateria está bem instalada no
carregador. A luz vermelha (carregamento) irá piscar continuamente indicando que o processo de carregamento iniciou.
3.
A conclusão do carregamento será indicado pela luz vermelha acesa de forma fixa. A bateria está totalmente carregada e pode
ser utilizada ou deixada no carregador.
NOTA: Para garantir um desempenho e autonomia máximos das baterias de iões de lítio, efectue um carregamento completo antes da
primeira utilização.
D
Funcionamento da luz indicadora
ATRASO QUENTE/FRIA
BATERIA EM
CARREGAMENTO
PROBLEMA NA BATERIA OU
CARREGADOR
BATERIA CARREGADA
PROBLEMA NA ALIMENTAÇÃO
77
NU-CL3.CC18S_0316.indd 77
3/30/2016 10:18:36 AM
Indicadores de carga
Alguns carregadores destinam-se a detectar certos problemas que podem surgir com as baterias. Os problemas são indicados pela luz
vermelha a piscar rapidamente. Se isto ocorrer, introduza novamente a bateria no carregador. Se o problema persistir, tente uma bateria
diferente para determinar se o carregador estiver OK. Se a nova bateria carregar correctamente, então, a bateria original está defeituosa
e deve ser devolvida a um centro de assistência ou outro local de recolha para reciclagem. Se a nova bateria tiver a mesma indicação de
problema que a original, solicite um teste do carregador num centro de assistência autorizado.
Atraso de bateria Quente/Fria
Alguns carregadores possuem uma funcionalidade de Atraso de Bateria Quente/Fria: quando o carregador detecta uma bateria quente, inicia
automaticamente um Atraso de Bateria Quente, suspendendo o carregamento até a bateria arrefecer. Após a bateria arrefecer, o carregador
comuta automaticamente para o modo de Carregamento da Bateria. Esta funcionalidade garante a autonomia máxima da bateria. A luz
vermelha apresenta intermitências longas e, depois, curtas no modo de Atraso de Bateria Quente/Fria.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem ser deixados ligados com o indicador de carga a mostrar «Bateria Carregada».
Baterias fracas: As baterias fracas irão continuar a funcionar mas não terão o mesmo desempenho.
Baterias avariadas: Este carregador não irá carregar uma bateria avariada. O carregador irá indicar uma bateria avariada ao não acender
nenhuma luz ou ao apresentar problema na bateria ou carregador.
Nota: Isto também pode significar um problema com um carregador.
Problema na linha de alimentação
Alguns carregadores têm um indicador de problema na linha de alimentação. Quando o carregador é utilizado com algumas fontes de
alimentação portáteis, como geradores, ou fontes que convertem CC para CA, o carregador por suspender temporariamente o funcionamento,
piscando a luz vermelha com duas intermitências rápidas seguidas por uma pausa. Isto indica que a fonte de alimentação está fora dos
limites.
Importantes notas de carregamento
1. Pode obter a autonomia máxima e o melhor desempenho se a bateria for carregada quando a temperatura do ar estiver entre 18 –24 ˚C (65 ˚F e 75 ˚F). NÃO carregue a bateria com uma temperatura de ar inferior a +4,5 ˚C (+40 ˚F) ou superior a +40,5 ˚C (+105 ˚F). Isto é importante e irá evitar danos graves na bateria.
2. O carregador e a bateria podem ficar quentes durante o carregamento. Isto é o estado normal e não indica um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria num ambiente quente como uma cabana de metal ou uma caravana não isolada.
3. Se a bateria não carregar correctamente:
a. Verifique o funcionamento da tomada ao ligar um candeeiro ou outro aparelho;
b. Verifique se a tomada está ligada a um interruptor de luz que desliga a alimentação quando desliga as luzes;
c. Mova o carregador e a bateria para um local onde a temperatura de ar ambiente é aproximadamente 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F);
d. Se os problemas de carregamento persistirem, leve a ferramenta, bateria e carregador a um centro de assistência
local.
4. A bateria deve ser recarregada quando não consegue produzir alimentação suficiente em trabalhos que, previamente, eram realizados com facilidade. NÃO CONTINUE a utilizar nestas condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada sempre que pretender, sem efeitos secundários na bateria.
5. Os materiais estranhos de natureza condutora como, mas não limitado a, pó de rectificação, aparas de metal, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidas afastadas das cavidades do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não existe uma bateria na cavidade. Desligue o carregador antes de tentar limpar.
6. Não congele ou mergulhe o carregador em água ou outros líquidos.
AVISO Perigo de choques. Não permita a entrada de qualquer líquido no carregador. Pode resultar em choques eléctricos.
AVISO: Nunca tente, por motivo algum, abrir a bateria. Se a estrutura plástica da bateria partir, devolva a um centro de assistência
para reciclagem.
78
NU-CL3.CC18S_0316.indd 78
3/30/2016 10:18:38 AM
Leia o manual de instruções
antes de utilizar este
equipamento.
Bateria a carregar.
Importantes instruções de segurança adicionais para todas
as baterias
Tipo de bateria
Bateria carregada.
A CL3.CC18SD funciona com uma bateria de 18 V.
Suspensão do carregamento
Podem ser utilizadas as baterias CL3.BA1815 e CL3.BA1830. Para mais informações,devido
consulte
os dadosquente/fria.
técnicos.
a bateria
Recomendações de armazenamento
Problema com a bateria ou o
1. O melhor local de armazenamento é um local fresco e seco afastado da luz carregador.
solar directa e calor ou frio excessivos. Para um Problema
o cabonão
desão utilizadas.
desempenho e autonomia ideais da bateria, armazene as baterias à temperatura
ambientecom
quando
alimentação.
2. Para um armazenamento longo, é aconselhável armazenar uma bateria totalmente
carregada num local seco e fresco fora do Não toque nos contactos com objectos
carregador, para resultados ideais.
NOTA: As baterias não deve ser armazenadas completamente sem carga. A bateria condutores.
terá de ser recarregada ante da utilização.
Não carregue baterias danificadas.
Etiquetas no carregador e bateria
Utilize apenas baterias da FACOM. As
baterias de outros fabricantes podem
explodir, causando ferimentos e danos.
Leia o manual de instruções
antes de utilizar este
equipamento.
Não exponha o equipamento à água.
Bateria a carregar.
Mande substituir imediatamente
quaisquer cabos danificados.
Bateria carregada.
Carregue a bateria apenas com uma
temperatura ambiente entre 4 °C e 40 °C.
Suspensão do carregamento
devido a bateria quente/fria.
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmente responsável.
Problema com a bateria ou o
carregador.
Não queime a pilha.
Problema com o cabo de
alimentação.
Carrega baterias de Li-Ion.
Não toque nos contactos com objectos
condutores.
Consulte os Dados técnicos para ficar a
saber o tempo de carregamento.
Não carregue baterias danificadas.
Apenas para uso dentro de casa.
Utilize apenas baterias da FACOM. As
bateriasGUARDE
de outros fabricantes
ESTAS podem
INSTRUÇÕES
explodir, causando ferimentos e danos.
PARA UTILIZAÇÃO FUTURA
Não exponha
Descrição (Fig.
2) o equipamento à água.
substituir
imediatamente
AVISO NuncaMande
modifique
a ferramenta
eléctrica ou qualquer parte da mesma. Pode resultar em danos ou ferimentos pessoais.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G. 2
quaisquer cabos danificados.
Gatilho
Carregue
a bateria
com uma
Botão
para aapenas
frente/trás
temperatura ambiente entre 4 °C e 40 °C.
Botão de libertação da bateria
Desfaça-se
da bateria de uma forma
Bateria
ambientalmente
responsável.
Luz de trabalho
Bigorna
Não queime a pilha.
Pega principal
F
E
A
B
G
Carrega baterias de Li-Ion.
C
Consulte os Dados técnicos para ficar a
saber o tempo de carregamento.
D
Apenas para uso dentro de casa.
79
NU-CL3.CC18S_0316.indd 79
3/30/2016 10:18:44 AM
Utilização prevista
Estas chaves de impacto destinam-se a aplicações de impacto profissionais. A função de impacto torna esta ferramenta particularmente útil
para fixadores metálicos.
NÃO utilize em condições húmidas ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Estas chaves de impacto robustas são ferramentas
eléctricas profissionais.
NÃO permita que as crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão quando operadores inexperientes utilizam esta
ferramenta.
Este produto não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
falta de experiência e/ou de conhecimento ou aptidões a menos que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças não devem ser deixadas sozinhas a brincar com este produto.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão. Verifique sempre que a tensão da bateria corresponde à tensão na placa de características. Além disso, certifique-se de que a tensão do carregador corresponde à da alimentação eléctrica.
O carregador FACOM possui isolamento duplo de acordo com EN 60335; por isso, não é necessária qualquer ligação à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem que ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através da
organização de assistência FACOM.
Substituição da ficha de alimentação (Apenas Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
• Eliminação adequada da ficha antiga.
• Ligue a ficha castanha ao terminal com corrente na ficha.
• Ligue a ficha azul ao terminal neutro.
AVISO Não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de ligação à terra.
Siga as instruções de encaixe fornecidas com a ficha de boa qualidade. Fusível recomendado: 3A.
Utilizar um cabo de extensão
Um cabo de extensão não deve ser utilizado a menos que seja absolutamente necessário. A utilização de um cabo de extensão aprovado e
adequado para a entrada de alimentação do carregador. O tamanho mínimo de condutor é 1mm2; o comprimento máximo é 30m.
Ao utilizar um carreto de cabo, desbobine sempre o cabo por completo.
Funcionamento
AVISO: Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
AVISO Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves, coloque o botão para a frente/trás na posição de bloqueio
ou desligue a ferramenta e desligue a bateria antes de efectuar quaisquer regulações ou remover/instalar acessórios. Um
arranque acidental pode causar ferimentos.
AVISO Utilize apenas baterias e carregadores FACOM.
Instalar e remover a bateria (Fig. 3)
NOTA: Certifique-se de que a bateria está totalmente carregada.
Para instalar a bateria (D) na pega da ferramenta, alinhe a bateria com as calhas no interior da pega da ferramenta e deslize-a na direcção
da pega até a bateria encaixar na ferramenta e certifique-se de que está bem presa.
Para remover a bateria da ferramenta, prima o botão de libertação (C) e tire a bateria da pega da ferramenta. Introduza-a no carregador,
conforme descrito na secção do carregador deste manual.
3
D
C
80
NU-CL3.CC18S_0316.indd 80
3/30/2016 10:18:50 AM
Gatilho de velocidade variável (Fig. 2)
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho (A). Para desligar a ferramenta, solte o gatilho. A sua ferramenta está equipada com um travão.
A bigorna irá parar quando o gatilho for totalmente libertado. O gatilho de velocidade variável permite seleccionar a melhor velocidade
para uma aplicação em particular. Quanto mais premir o gatilho, mais rápido a ferramenta irá funcionar. Para uma vida útil máxima da
ferramenta, utilize apenas a velocidade variável para fazer furos ou para fixadores.
NOTA: A utilização contínua no intervalo de velocidade variável não é recomendada. Pode danificar o gatilho e deve ser evitada.
Botão de controlo para a frente/trás (Fig. 2)
Um botão de controlo para a frente/trás (B) determina a direcção da ferramenta e também funciona como um botão de bloqueio. Para seleccionar a rotação para a frente, solte o gatilho e prima o botão de controlo para a frente/trás no lado direito da ferramenta. Para seleccionar
para trás, prima o botão de controlo para a frente/trás no lado esquerdo da ferramenta. A posição central do botão de controlo bloqueia a
ferramenta na posição OFF. Ao alterar a posição do botão de controlo, certifique-se de que o gatilho é solto.
NOTA: A primeira vez que liga a ferramenta após alterar o sentido de rotação, pode ouvir um clique aquando do arranque. Isto é normal e
não indica um problema.
4
Posição correcta da mão (Fig. 4)
AVISO: Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves, use SEMPRE uma posição correcta
da mão, conforme mostrado.
AVISO: Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves, segure SEMPRE bem em antecipação a uma reacção repentina. Uma posição correcta da mão requer uma mão na pega principal (G).
Luz de trabalho (Fig. 5)
G
Existe uma luz de trabalho E situada acima do gatilho (A). A luz de trabalho é activada quando o
gatilho é premido e irá desligar-se automaticamente 20 segundos após soltar o gatilho. Se o
gatilho for premido continuamente, a luz de trabalho irá permanecer ligada.
NOTA: A luz de trabalho é para iluminar a superfície de trabalho imediato e não se destina a 5
ser utilizada como uma lanterna.
Bigorna com anel de fixação (Fig. 6)
E
AVISO: Utilize apenas encaixes de impacto. Os encaixes de não impacto podem quebrar
e causar uma condição perigosa. Inspeccione o encaixe antes de utilizar para garantir que não contém fissuras.
Coloque o botão para a frente/trás (B) na posição bloqueada (central) ou retire a bateria antes de substituir os
6
acessórios.
Para instalar um encaixe na bigorna com anel de fixação, pressione firmemente o encaixe na bigorna (F).
O anel de fixação (K) comprime para permitir ao encaixe deslizar. Após o encaixe ser instalado, o anel de fixação
aplica pressão para ajudar a proporcionar retenção da chave de roquete.
Para remover uma chave de roquete, agarre a chave de roquete e retire-a firmemente.
ATENÇÃO: Inspeccione as bigornas e os anéis de porco antes da utilização. Os dados em falta ou danificados
devem ser substituídos antes da utilização.
F
K
81
NU-CL3.CC18S_0316.indd 81
3/30/2016 10:18:58 AM
DADOS TÉCNICOSACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CAR
Encaixe quadrado
1/2
Tensão VDC 18
10,8V
Tipo
1
Tipo de baterias
Iões de lítio
Velocidade sem carga
0-2000
Binário máx. N.m
508
Peso (sem bateria) kg
1,2
Os valores de ruído e de vibração (soma do vetores triax) de acordo com a norma EN60745-2-2
LPA (nível de pressão sonora) dB(A)
90
LWA (nível de potência sonora) dB(A)
101
KWA (incerteza para o nível sonoro apresentado) dB(A)
3
Aperto dos fixadores à capacidade máxima da ferramenta
Valor da emissão de vibração ah = m/s2
Incerteza K = m/s2
24
5,1
* k = incerteza de medição em dB ** k = incerteza de medição em m/s²
A note as informações seguintes:
− que o valor total de vibração declarado foi medido em conformidade com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma
ferramenta com outra;
− que o valor total de vibração declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição.
AVISO
− que a emissão de vibração durante a utilização da ferramenta elétrica pode diferir do valor total declarado dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada; e
− a necessidade de identificar medidas de segurança para proteger o operador baseiam-se numa estimativa da exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar sem
carga além do tempo de acionamento).
CUIDADO: Certifique-se de que o fixador e/ou sistema suporta o nível de binário gerado pela ferramenta. O binário excessivo pode
causar avarias e possíveis ferimentos pessoais.
1. Coloque o encaixe na cabeça do fixador. Mantenha a ferramenta apontada para o fixador.
2. Prima o interruptor para iniciar a operação. Verifique sempre o binário com uma chave dinamométrica, uma vez que o binário de aperto é afectado por muitos factores, incluindo os seguintes:
• Tensão: A baixa tensão, devido a uma bateria quase descarregada, irá reduzir o binário de aperto.
• Tamanho do encaixe: A não utilização do tamanho correcto do encaixe irá causar uma redução no binário de aperto.
• Tamanho do parafuso: Os diâmetros de parafusos maiores requerem, normalmente, um binário de aperto superior. O binário de aperto também irá variar de acordo com o comprimento, classe e coeficiente de binário.
• Parafuso: Certifique-se de que todas as roscas estão isentas de ferrugem e outros detritos para permitir um binário de aperto adequado.
• Material: O tipo de material e o acabamento da superfície do material irá afectar o binário de aperto.
• Tempo de aperto: Um tempo de aperto mais longo resulta num binário de aperto superior. Utilizar um tempo de aperto maior do que o recomendado pode causar sobretensão ou danos nos fixadores.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica FACOM foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. Um
funcionamento satisfatório contínuo depende de uma manutenção e adequada e de uma limpeza regular.
82
NU-CL3.CC18S_0316.indd 82
3/30/2016 10:19:00 AM
AVISO Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves, coloque o botão para a frente/trás na posição de bloqueio ou desligue a
ferramenta e desligue a bateria antes de efectuar quaisquer regulações ou remover/instalar acessórios.
Lubrificação
A ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.
Limpeza
AVISO Nunca utilize solventes ou outros químicos abrasivos para limpeza das peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem
enfraquecer os materiais plásticos utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão. Nunca permita a entrada
de líquidos na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta num líquido.
Instruções de limpeza do carregador
AVISO Perigo de choques. Desligue o carregador da tomada CA antes da limpeza. A sujidade e a gordura podem ser removidas do
exterior do carregador utilizando um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou quaisquer soluções de limpeza.
Acessórios
AVISO Uma vez que os acessórios, que não aqueles oferecidos pela FACOM, não foram testados com este produto, a utilização desses
acessórios com esta ferramenta pode ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas devem ser utilizados acessórios recomendados
pela FACOM com este produto.
Consulte o seu fornecedor para mais informações sobre os acessórios adequados.
AVISO: Utilize apenas acessórios de impacto. Os acessórios de não impacto podem quebrar e causar uma condição perigosa. Inspeccione
os acessórios antes da utilização para garantir que não possuem fissuras.
Reparações
O carregador e a bateria não necessitam de manutenção. Não existem peças a reparar no interior do carregador ou da bateria.
Para garantir SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, manutenção e regulações (incluindo inspecção e substituição da escova)
devem ser efectuadas por um centro de assistência autorizado FACOM ou outros funcionários de assistência qualificados. Use sempre peças
sobresselentes idênticas.
Proteger o ambiente
ELIMINAÇÃO DESTE ARTIGO
Caro/a,
Se em qualquer altura decidir que pretende ver-se livre deste artigo, não se esqueça que muitos dos seus componentes constituem
materiais valiosos que podem ser reciclados.
Não deite para o lixo e verifique junto das autoridades locais quais as instalações de reciclagem existentes na sua área.
A recolha separada do produto e embalagem usados permite reciclar e voltar a utilizar os materiais. A reutilização dos materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura por matérias-primas.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa autonomia tem que ser recarregada quando não produz alimentação suficiente em trabalhos que, previamente, eram realizados com facilidade. No final da sua vida útil, elimine-a respeitando o nosso ambiente:
• Esgote a bateria por completo, de seguida, retire-a da ferramenta.
• As células de iões de lítio são recicláveis. Leve-as ao seu fornecedor ou a uma estação de reciclagem local. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas adequadamente.
Serviço pós-venda
- Para qualquer dúvida ou intervenção na máquia, contacte o seu distribuidor FACOM.
83
NU-CL3.CC18S_0316.indd 83
3/30/2016 10:19:06 AM
Garantia
As ferramentas eléctricas FACOM possuem uma garantia de 24 meses a partir da data de compra contra quaisquer avarias ou defeitos de
fabrico.
Os acessórios, peças de desgaste, carregador e baterias FACOM são abrangidos pela garantia legalmente aplicada.
Esta garantia não abrange os casos seguintes: desgaste normal, incumprimento das instruções de utilização e directrizes de segurança,
utilização não convencional ou abusiva da ferramenta, sobrecarga da ferramenta, falta de assistência ou manutenção, intrusão de corpos
estranhos, ferramenta que foram desmontadas ou modificadas ou com vestígios de impactos (amolgadelas, fissuras ou tampas partidas...),
utilização com fraca qualidade ou acessórios não compatíveis.
Para utilizar a garantia, forneça: a ferramenta com o número de série assim como a factura original legível e sem marcas que comprova o
produto e a data de compra.
Condições detalhadas da aplicação da garantia: contacte o seu distribuidor.
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARAMOS SOB NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE QUE O PRODUTO CL3.CC18SD - KIT CHAVE DE IMPACTO 18V 1/2’’ MARCA FACOM
- ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DA DIRECTIVA «MÁQUINAS» 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- ESTÁ EM CONFORMIDADE COM A DIRETIVA 2004/108/EC (até 19.04.2016);2014/30UE (a partir de 20.04.2016); 2011/65/EU
01.03.2016
O DIRECTOR DE QUALIDADE FACOM
84
NU-CL3.CC18S_0316.indd 84
3/30/2016 10:19:07 AM
OSTRZEŻENIA
PL
Definicje: Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
Poniższe definicje określają poziom powagi każdego z ostrzeżeń. Czytając niniejszą instrukcję, należy zwracać uwagę na
te symbole.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Oznacza wyjątkowo niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się do niej dopuści, skutkować
będzie śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
OSTRZEŻENIE: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się do niej dopuści, może skutkować
śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
OSTROŻNIE: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się do niej dopuści, może skutkować
niewielkimi lub umiarkowanymi obrażeniami.
UWAGA: Oznacza sytuacje, niezwiązane z obrażeniami ciała, które, jeżeli się do nich dopuści, mogą
skutkować szkodami materialnymi.
Oznacza ryzyko porażenia elektrycznego
Oznacza zagrożenie pożarem
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, należy przeczytać instrukcję obsługi.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia i instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i
instrukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar i/lub poważne obrażenia.
NINIEJSZE OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ DLA PÓŹNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA
Określenie „elektronarzędzie” w ostrzeżeniach odnosi się do narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z akumulatorów (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Utrzymywać miejsce pracy w czystości i zapewnić dobre oświetlenie. Miejsca nieuporządkowane i ciemne zwiększają prawdopodobieństwo wypadku.
b) Nie używać elektronarzędzi w atmosferze wybuchowej, takiej jak obecność łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Elektronarzędzia mogą generować iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Podczas pracy z użyciem elektronarzędzia, trzymać dzieci i osoby postronne w oddaleniu. Rozproszenie uwagi może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazdka. Nigdy nie zmieniać wtyczki w żaden sposób. Nie używać żadnych wtyczek przejściowych z elektronarzędziami uziemionymi. Niezmodyfikowane wtyczki pasujące do gniazdek zmniejszają ryzyko porażenia elektrycznego.
b) Unikać kontaktu części ciała z elementami uziemionymi, takimi jak rury, grzejniki, półki i lodówki. W przypadku zetknięcia się ciała z uziemieniem wzrasta ryzyko porażenia elektrycznego.
c) Nie wystawiać elektronarzędzi na deszcz i nie używać ich podczas deszczu ani w warunkach mokrych. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
d) Nie ciągnąć za kabel. Nigdy nie używać kabla do przenoszenia, przyciągania lub odłączania elektronarzędzia z gniazdka. Chronić kabel przed ciepłem, olejem ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzony lub zaplątany kabel zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
e) Podczas pracy z użyciem elektronarzędzia na zewnątrz, używać przedłużacza przystosowanego do użytku na zewnątrz. Używanie kabla przystosowanego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia elektrycznego.
85
NU-CL3.CC18S_0316.indd 85
3/30/2016 10:19:16 AM
f) Podczas korzystania z elektronarzędzia w miejscu wilgotnym, konieczne jest korzystanie z zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Stosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia elektrycznego.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zachować ostrożność, zwracać uwagę na wykonywane czynności i zachować zdrowy rozsądek podczas obsługi elektronarzędzia. Nie używać elektronarzędzi pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony. Zawsze zakładać ochronę oczu. Środki ochrony, takie jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub ochrona słuchu, stosowane we właściwy sposób, zmniejszają zagrożenie dla zdrowia.
c) Zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu. Przed podłączeniem do zasilania i/lub do akumulatora, podniesieniem lub przeniesieniem narzędzia sprawdzać, czy wyłącznik jest wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzi przy jednoczesnym trzymaniu palca na włączniku lub podłączanie zasilania z włączonym włącznikiem zwiększa prawdopodobieństwo wypadku.
d) Przed włączeniem narzędzia zdejmować klucz regulacyjny. Klucz pozostawiony na obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia.
e) Zachowywać równowagę. Utrzymywać prawidłowe oparcie i równowagę przez cały czas. Umożliwia to lepsze kontrolowanie elektronarzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Zakładać właściwą odzież. Nie zakładać luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy trzymać z dala od ruchomych części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Jeżeli urządzenia są przewidziane do podłączenia wyciągu pyłów, należy sprawdzić, czy są one podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie wyciągu pyłów ogranicza zagrożenia związane z pyłem.
4) Użytkowanie elektronarzędzi i dbałość o nie
a) Nie przeciążać elektronarzędzi. Używać elektronarzędzia odpowiedniego do zastosowania. Prawidłowe elektronarzędzie umożliwi lepsze i bezpieczniejsze wykonanie pracy z wydajnością, dla jakiej zostało zaprojektowane.
b) Nie używać elektronarzędzia, jeśli wyłącznik nie włącza go i nie wyłącza. Wszystkie elektronarzędzia, którymi nie można sterować za pomocą wyłącznika należy naprawić.
c) Wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania i/lub akumulator z elektronarzędzia przed rozpoczęciem regulacji, wymiany akcesoriów lub przechowywaniem elektronarzędzi. Te środki zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać poza zasięgiem dzieci i nie pozwalać osobom nieznającym elektronarzędzi lub niniejszej instrukcji na obsługę elektronarzędzia. Elektronarzędzia w rękach nieprzeszkolonych użytkowników są niebezpieczne.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Sprawdzać ustawienie części ruchomych, ich uchwytów, uszkodzenia części i ich uchwytów oraz inne elementy, które mogą mieć wpływ na działanie narzędzia. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń, elektronarzędzie przed użyciem należy naprawić. Wiele wypadków powodowanych jest przez elektronarzędzia nieprawidłowo utrzymywane.
f) Zachowywać narzędzia tnące w stanie naostrzonym i w czystości. Prawidłowo utrzymane narzędzia tnące z ostrymi ostrzami trudniej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania.
g) Używać elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek itp. zgodnie z niniejszą instrukcją, uwzględniając warunki pracy i rodzaj wykonywanych prac. Użycie elektronarzędzi do celów innych, niż ich przeznaczenie może spowodować sytuacje niebezpieczne.
5) Użytkowanie narzędzi akumulatorowych i dbałość o nie
a) Ładować wyłącznie za pomocą ładowarki określonej przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla danego rodzaju akumulatorów może powodować zagrożenie pożarowe podczas używania z innym rodzajem akumulatorów.
b) Używać elektronarzędzi wyłącznie z odpowiednimi akumulatorami. Użycie innych akumulatorów może zagrażać obrażeniami lub pożarem.
c) Jeżeli akumulator nie jest używany, przechowywać go z dala od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby i inne małe przedmioty metalowe, które mogą powodować zetknięcie styków ze sobą. Zwarcie ze sobą styków akumulatora może spowodować poparzenia lub pożar.
d) W warunkach nadmiernego wykorzystywania akumulatora, może z niego wypłynąć elektrolit; unikać kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu, spłukać wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, wezwać pomoc lekarską. Elektrolit wypływający z akumulatora może powodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Obsługa serwisowa
a) Elektronarzędzia muszą być serwisowane przez wykwalifikowanego technika, stosującego wyłącznie oryginalne części zamienne. Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
86
NU-CL3.CC18S_0316.indd 86
3/30/2016 10:19:16 AM
Dodatkowe specjalne zasady bezpieczeństwa
• Jeżeli element mocujący może zetknąć się z niewidocznym przewodem, podczas pracy trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie chwytu. Elementy mocujące stykające się z przewodami pod napięciem mogą przekazać to napięcie do elektronarzędzia i spowodować porażenie elektryczne operatora.
• Do zamocowania i zabezpieczenia obrabianego elementu do stabilnej platformy używać zacisków lub innego praktycznego sposobu. Przytrzymywanie elementu ręką lub dociskanie do ciała nie jest pewne i może prowadzić do utraty kontroli.
• Stosować okulary ochronne lub inną ochronę oczu. Kucie lub wiercenie może powodować odpryski wiórów. Odpryśnięte elementy mogą spowodować trwałe uszkodzenie wzroku.
• Wiertła, uchwyty i narzędzia rozgrzewają się podczas pracy. Przed ich dotknięciem założyć rękawice.
• Wyloty powietrza często zakrywają elementy ruchome i dlatego należy ich unikać. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
Ryzyka resztkowe
Mimo stosowania odpowiednich przepisów w zakresie bezpieczeństwa oraz zamontowania urządzeń zabezpieczających,
nie można uniknąć pewnych ryzyk resztkowych. Są nimi:
- Uszkodzenie słuchu,
- Ryzyko obrażeń spowodowanych wyrzucanymi cząstkami,
- Ryzyko poparzeń przez akcesoria, które stają się gorące podczas pracy,
- Ryzyko obrażeń spowodowanych przedłużonym użytkowaniem.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE nosić okulary ochronne. Okulary do użytku codziennego NIE są okularami ochronnymi.
Jeśli praca z narzędziem powoduje kurz, używać maski przeciwpyłowej. ZAWSZE STOSOWAĆ ATESTOWANE ŚRODKI
OCHRONY.
OSTRZEŻENIE: Niektóre pyły wytwarzane podczas piaskowania, piłowania, szlifowania, wiercenia i innych prac
budowlanych zawierają substancje chemiczne znane jako rakotwórcze, powodujące uszkodzenia płodu lub inne zagrożenia
dla reprodukcji. Przykładami takich substancji są:
• ołów z farb na bazie ołowiu,
• krystaliczny krzem z cegieł, cementu i innych produktów murarskich,
• arszenik i chrom z chemicznie impregnowanego drewna.
Zagrożenia spowodowane narażeniami tego typu są zmienne w zależności od częstotliwości wykonywania prac tego rodzaju. Aby zmniejszyć narażenie na te substancje chemiczne: pracować w miejscach odpowiednio przewietrzanych i korzystać z
atestowanych środków ochrony, takich jak maski przeciwpyłowe specjalnie przeznaczone do filtrowania cząstek mikroskopijnych.
• Unikać przedłużonego narażenia na kontakt z pyłem pochodzącym z piaskowania, piłowania, szlifowania, wiercenia i innych prac budowlanych. Zakładać odzież ochronną, a zabrudzone miejsca myć
mydłem i wodą. Dostanie się pyłu do ust, oczu lub osadzanie się na skórze, zwiększa absorpcję szkodliwych substancji
chemicznych.
OSTROŻNIE: Nieużywane narzędzia należy układać na boku, na stabilnej powierzchni, na której nie występuje zagrożenie włączeniem ani upadkiem. Niektóre narzędzia z dużymi akumulatorami stoją na akumulatorze w położeniu pionowym,
ale łatwo można je przewrócić.
•
Etykieta na narzędziu może zawierać następujące symbole. Symbole i ich definicje są następujące:
V
wolty
Hz
herce
prąd zmienny
min
minuty
prąd zmienny lub stały
no
prąd stały
W
…/min
IPM
A
waty
prędkość bez obciążenia
Budowa klasy I (uziemiona)
styk uziemienia
Budowa klasy II (podwójnie izolowana)
symbol ostrzegawczy
na minutę
RPM
obrotów na minutę
udarów na minutę
BPM
uderzeń na minutę
ampery
87
NU-CL3.CC18S_0316.indd 87
3/30/2016 10:19:21 AM
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla wszystkich akumulatorów
Podczas zamawiania akumulatorów do wymiany, należy podać numer katalogowy i napięcie. Po wyjęciu z opakowania
akumulator nie jest całkowicie naładowany. Przed użyciem akumulatora i ładowarki należy przeczytać poniższe instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa. Następnie postępować zgodnie z opisanymi procedurami ładowania.
PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ
• Nie ładować ani nie używać akumulatorów atmosferze wybuchowej, takiej jak obecność łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Wkładanie lub wyjmowanie akumulatora z ładowarki może spowodować zapłon pyłu lub oparów.
• NIGDY nie wciskać akumulatora do ładowarki na siłę. NIE dokonywać żadnych modyfikacji akumulatora w celu dopasowania go do niekompatybilnej ładowarki, ponieważ uszkodzenie akumulatora może spowodować poważne obrażenia.
• Akumulatory należy ładować wyłącznie za pomocą ładowarek FACOM.
• NIE spryskiwać ani nie zanurzać w wodzie ani w innych cieczach.
• Nie przechowywać ani nie używać narzędzi ani akumulatorów w miejscach, w których temperatura może przekroczyć 40˚C (105˚F) (takich jak wiaty zewnętrzne lub budynki stalowe w lecie).
• Dla uzyskania lepszych wyników, przed użyciem upewnić się, że akumulator jest całkowicie naładowany.
UWAGA: nie przechowywać akumulatorów w narzędziu z włącznikiem zablokowanym w pozycji włączonej. Nigdy nie
zaklejać taśmą włącznika w pozycji WŁ.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarowe. Nigdy nie próbować pod żadnym pozorem otwierać akumulatora. Jeżeli
obudowa akumulatora jest pęknięta lub uszkodzona, nie wkładać akumulatora do ładowarki. Nie zgniatać, upuszczać ani
uszkadzać akumulatorów. Nie używać akumulatora ani ładowarki, które zostały mocno uderzone, upadły, zostały rzucone
lub uszkodzone w inny sposób (np. przebite gwoździem, uderzone młotkiem, nadepnięte). Uszkodzone akumulatory należy
odesłać do serwisu w celu recyklingu.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarowe. Akumulatorów nie należy przechowywać ani przenosić tak, by przedmioty
metalowe mogły zetknąć ze sobą odkryte styki. Przykładowo, nie wkładać akumulatorów do fartuchów, kieszeni, skrzynek z
narzędziami, skrzynek z zestawami produktów, szuflad itp., w których mogą znajdować się gwoździe luzem, śruby, klucze
itp. Przenoszenie akumulatorów może spowodować pożar, jeżeli styki akumulatora przypadkowo zetkną się z materiałami
przewodzącymi, takimi jak klucze, monety, narzędzia ręczne itp.
OSTROŻNIE: Nieużywane narzędzia należy układać na boku, na stabilnej powierzchni, na której nie występuje zagrożenie włączeniem ani upadkiem. Niektóre narzędzia z dużymi akumulatorami stoją na akumulatorze w położeniu pionowym,
ale łatwo można je przewrócić.
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla akumulatorów litowo-jonowych (li-ion)
• Nie spalać akumulatora, nawet jeżeli jest on poważnie uszkodzony lub całkowicie zużyty. Akumulator w ogniu może wybuchnąć. Podczas spalania akumulatorów litowo-jonowych powstają toksyczne dymy i substancje.
• Jeżeli zawartość akumulatora zetknie się ze skórą, natychmiast umyć ten obszar łagodnym mydłem i wodą. Jeżeli elektrolit z akumulatora dostanie się do oka, płukać otwarte oko wodą przez 15 minut lub do chwili ustania podrażnienia. W razie potrzeby skorzystania z pomocy medycznej, elektrolit akumulatora składa się z mieszanki płynnych węglanów organicznych i soli litu.
• Zawartość otwartych ogniw akumulatora może powodować podrażnienie dróg oddechowych. Zapewnić dostęp świeżego powietrza. Jeżeli objawy nie znikną, zasięgnąć porady lekarza.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie poparzeniem. Elektrolit akumulatora wystawiony na działanie iskier lub płomieni może być
palny.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla wszystkich ładowarek akumulatorów
INSTRUKCJE NALEŻY ZACHOWAĆ Niniejsza instrukcja zawiera ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi
ładowarek akumulatorów.
• Przed użyciem ładowarki przeczytać wszystkie instrukcje i ostrzeżenia na ładowarce, akumulatorze i produkcie wykorzystującym akumulator.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie porażeniem. Nie dopuszczać do przedostania się żadnych płynów do wnętrza ładowarki.
Może to spowodować porażenie elektryczne.
OSTROŻNIE: Zagrożenie poparzeniem. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, należy używać wyłącznie akumulatorów
88
NU-CL3.CC18S_0316.indd 88
3/30/2016 10:19:26 AM
FACOM. Inne typy akumulatorów mogą wybuchnąć powodując obrażenia i szkody.
OSTROŻNIE: Dzieci powinny znajdować się pod opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako
zabawki.
UWAGA: W niektórych warunkach, ładowarka podłączona do zasilania może ulec zwarciu przez ciało obce. Ciała obce
przewodzące, takie jak (lista niepełna) pył ze szlifowania, wióry metalowe, wełna stalowa, folia aluminiowa lub wszelkie
nagromadzenia cząstek metalowych należy utrzymywać z dala od zagłębienia ładowarki. Jeżeli w zagłębieniu ładowarki
nie znajduje się akumulator, ładowarkę należy odłączać od zasilania. Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarkę należy
odłączyć od zasilania.
• NIE próbować ładować akumulatorów za pomocą ładowarek innych niż podane w niniejszej instrukcji. Ładowarka i
akumulator są specjalnie zaprojektowane do działania wspólnego.
• Ładowarki te są przeznaczone wyłącznie do ładowania akumulatorów FACOM. Każde inne użycie może wywołać
zagrożenie pożarem lub porażeniem elektrycznym.
• Nie wystawiać ładowarki na deszcz ani śnieg.
• Aby odłączyć ładowarkę od zasilania, ciągnąć za wtyczkę a nie za przewód. Zmniejsza to ryzyko uszkodzenia wtyczki
elektrycznej i przewodu.
• Upewnić się, że przewód jest umieszczony w taki sposób, że nie można na nim stanąć, potknąć się o niego ani narazić
go w inny sposób na uszkodzenie lub naprężenie.
• Nie używać przedłużaczy, chyba że jest to absolutnie konieczne. Użycie niewłaściwego przedłużacza może wywołać
zagrożenie pożarem lub porażeniem elektrycznym.
• Podczas pracy z użyciem elektronarzędzia na zewnątrz, używać przedłużacza przystosowanego do użytku na
zewnątrz. Używanie kabla przystosowanego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia elektrycznego.
• Nie blokować szczelin wentylacyjnych w ładowarce. Szczeliny wentylacyjne znajdują się u góry i na bokach ładowarki.
Ładowarkę umieszczać z dala od źródeł ciepła.
• Nie używać ładowarki z uszkodzonym przewodem lub wtyczką – należy je oddać do natychmiastowej wymiany.
• Nie używać ładowarki, jeżeli została mocno uderzona, upadła lub została uszkodzona w inny sposób. Należy ją
oddać do autoryzowanego serwisu.
• Nie rozmontowywać ładowarki; jeżeli konieczna jest naprawa lub serwis, należy oddać ją do autoryzowanego serwisu.
Niepoprawne złożenie może wywołać zagrożenie porażeniem elektrycznym lub pożarem.
• Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, w celu uniknięcia niebezpieczeństwa, musi on zostać wymieniony przez
producenta, pracownika jego serwisu lub osobę podobnie wykwalifikowaną.
• Przed czyszczeniem, wyłączyć ładowarkę z gniazda. Zmniejsza to ryzyko porażenia elektrycznego. Wyjęcie
akumulatora nie zmniejsza ryzyka.
• NIGDY nie próbować łączyć ze sobą 2 ładowarek.
• Ładowarka jest przeznaczona do zasilania standardowym napięciem 230 V z domowej instalacji elektrycznej. Nie
próbować stosować innych napięć. Niniejsza uwaga nie ma zastosowania do ładowarek samochodowych.
INSTRUKCJE NALEŻY ZACHOWAĆ
Ładowarki
Niniejsza ładowarka nie wymaga żadnych regulacji i jest zaprojektowana tak, by była możliwie najłatwiejsza w obsłudze.
Procedura ładowania (Rys. 1)
1. Przed włożeniem akumulatora podłączyć ładowarkę do odpowiedniego gniazda.
2. Włożyć akumulator (D) do ładowarki tak, jak pokazano na Rysunku 1, pamiętając o włożeniu akumulatora do
oporu. Czerwona lampka (ładowania) zacznie migać wskazując, że ładowanie rozpoczęło się.
3. Zakończenie ładowania sygnalizowane jest ciągłym świeceniem lampki. Akumulator jest całkowicie naładowany i
można go używać lub pozostawić w ładowarce.
UWAGA: Aby zapewnić maksymalne osiągi i żywotność akumulatorów litowo-jonowych, przed pierwszym użyciem należy
je całkowicie naładować.
D
89
NU-CL3.CC18S_0316.indd 89
3/30/2016 10:19:30 AM
Działanie lampki sygnalizacyjnej
OPÓŹNIENIE CIEPŁO/ZIMNO
ŁADOWANIE
AKUMULATORA
PROBLEM Z AKUMULATOREM
LUB ŁADOWARKĄ
AKUMULATOR
NAŁADOWANY
PROBLEM Z ZASILANIEM
Wskaźniki naładowania
Niektóre ładowarki są przeznaczone do wykrywania pewnych problemów, które mogą występować w akumulatorach.
Wykrycie problemu jest wskazywane szybkim miganiem czerwonej lampki sygnalizacyjnej. W takim przypadku należy
ponownie włożyć akumulator do ładowarki. Jeżeli problem nie zniknie, wykonać próbę z innym akumulatorem, by sprawdzić
czy ładowarka nie jest uszkodzona. Jeżeli nowy akumulator ładuje się prawidłowo, oznacza to że akumulator oryginalny jest
uszkodzony i należy go odesłać do serwisu lub innego ośrodka odbioru w celu poddania recyklingowi. Jeżeli z nowym akumulatorem występuje takie samo wskazanie problemu, należy oddać ładowarkę do sprawdzenia w autoryzowanym serwisie.
Opóźnienie ciepło/zimno
Niektóre ładowarki są wyposażone w funkcję opóźnienia ciepło/zimno: kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest gorący,
automatycznie włącza opóźnienie dla gorącego akumulatora, zawieszając ładowanie do czasu wystygnięcia akumulatora.
Po wystygnięciu akumulatora, ładowarka automatycznie przełącza się w tryb ładowania. Funkcja ta zapewnia maksymalną
żywotność akumulatora. Kiedy ładowarka znajduje się w trybie opóźnienia, czerwona lampka sygnalizacyjna miga powoli, a
następnie szybko.
Pozostawianie akumulatora w ładowarce
Akumulator można pozostawić w ładowarce podłączonej do zasilania ze wskaźnikiem wskazującym naładowanie
akumulatora.
Słabe akumulatory: Słabe akumulatory działają nadal, ale nie można od nich oczekiwać dużej wydajności.
Uszkodzone akumulatory: Ładowarka nie ładuje akumulatora uszkodzonego. Ładowarka wskaże uszkodzony
akumulator poprzez brak włączenia lampki sygnalizacyjnej lub wskazanie problemu z akumulatorem lub ładowarką.
Uwaga: Może to również oznaczać problem z ładowarką.
Problem z zasilaniem
Niektóre ładowarki mają wskaźnik problemu z zasilaniem. W przypadku korzystania z ładowarki z pewnymi przenośnymi
źródłami zasilania, takimi jak generatory czy przetwornice DC/AC, ładowarka może tymczasowo przerwać pracę.
Czerwona lampka będzie szybko dwukrotnie pulsowała. Oznacza to niezgodność źródła zasilania.
Ważne uwagi dotyczące ładowania
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Najwyższą żywotność i najlepsze parametry akumulatorów można uzyskać, jeżeli są one ładowane w temperaturze otoczenia 18 – 24˚C (65˚F – 75˚F). NIE ładować akumulatorów w temperaturze otoczenia poniżej +4,5˚C (+40˚F) lub powyżej +40,5˚C (+105˚F). Jest to ważne i chroni akumulatory przed poważnym uszkodzeniem.
Ładowarka i akumulator mogą rozgrzewać się podczas ładowania. Jest to zjawisko normalne i nie oznacza problemu. Aby ułatwić stygnięcie akumulatora po użyciu, unikać umieszczania ładowarki lub akumulatora w gorącym otoczeniu, takim jak metalowa wiata lub nieizolowana przyczepa.
Jeżeli akumulator nie ładuje się prawidłowo:
a.Sprawdzić działanie ładowarki podłączając do niej lampę lub inne urządzenie;
b.Sprawdzić, czy ładowarka nie jest podłączona do obwodu wyłączanego za pomocą wyłącznika światła;
c.Przenieść ładowarkę i akumulator w miejsce, w którym temperatura otoczenia wynosi ok. 18 – 24˚C (65˚F – 75˚F);
d.Jeżeli problem z ładowaniem nie zniknie, oddać narzędzie, akumulator i ładowarkę do autoryzowanego serwisu.
Akumulator należy ładować, kiedy nie zapewnia wystarczającej mocy do prac, które wcześniej wykonywane były z łatwością. NIE KONTYNUOWAĆ pracy w takich warunkach. Przeprowadzić procedurę ładowania. Akumulator można również ładować częściowo w dowolnym momencie, bez szkody dla niego.
Ciała obce przewodzące, takie jak (lista niepełna) pył ze szlifowania, wióry metalowe, wełna stalowa, folia aluminiowa lub wszelkie nagromadzenia cząstek metalowych należy utrzymywać z dala od zagłębienia ładowarki. Jeżeli w zagłębieniu ładowarki nie znajduje się akumulator, ładowarkę należy odłączać od zasilania. Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarkę należy odłączyć od zasilania.
Nie zamrażać ani nie zanurzać w wodzie ani w innych cieczach.
90
NU-CL3.CC18S_0316.indd 90
3/30/2016 10:19:31 AM
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie porażeniem. Nie dopuszczać do przedostania się żadnych płynów do wnętrza ładowarki.
Może to spowodować porażenie elektryczne.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie próbować pod żadnym pozorem otwierać akumulatora. Jeżeli plastikowa obudowa
akumulatora jest uszkodzona lub pęknięta, akumulator należy oddać do recyklingu.
Przed użyciem należy przeczytać
Dodatkowe instrukcje bezpiecznego użytkowania
dla wszystkich
instrukcję obsługi
akumulatorów
Ładowanie akumulatora
Typ akumulatora
CL3.CC18SD pracuje z akumulatorami 18 V.
Można stosować akumulatory CL3.BA1815 i CL3.BA1830. Aby dowiedziećAkumulator
się więcej, naładowany
patrz dane techniczne.
Opóźnienie z powodu zbyt gorącego/zimnego
Zalecenia dla przechowywania
akumulatora
1. Najlepiej przechowywać akumulatory w miejscu chłodnym i suchym,
z dala od bezpośredniego światła słonecznego i nadmiernie wysokich lub niskich temperatur. Dla zapewnienia
i żywotności Problem z optymalnych
akumulatoremparametrów
lub ładowarką
akumulatora, nieużywany akumulator należy przechowywać w temperaturze pokojowej.
2. Podczas dłuższego przechowywania, aby uzyskać optymalne wyniki, przechowywać należy akumulator całkowicie naładowany, w miejscu chłodnym i suchym, wyjęty z ładowarki. Problem z zasilaniem
UWAGA: Nie należy przechowywać akumulatorów całkowicie rozładowanych. Przed użyciem akumulator należy Nie wprowadzać do wnętrza
naładować.
przewodników
Etykiety na ładowarce i akumulatorze
Nie ładować uszkodzonych
akumulatorów
Przed użyciem należy przeczytać
instrukcję obsługi
Używać wyłącznie z zestawami akumulatorów
FACOM. Inne zestawy mogą wybuchnąć,
powodując obrażenia ciała i szkody.
Ładowanie akumulatora
Nie narażać na działanie wody.
Akumulator naładowany
Uszkodzone przewody należy
natychmiast wymieniać.
Opóźnienie z powodu zbyt gorącego/zimnego
akumulatora
Ładowanie wyłącznie w temperaturze od
4°C do 40°C.
Problem z akumulatorem lub ładowarką
Akumulator należy poddać utylizacji
zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Problem z zasilaniem
Nie spalać zestawów akumulatorów.
Nie wprowadzać do wnętrza
przewodników
Ładowanie zestawów akumulatorów Li-Ion.
Czas ładowania – patrz dane techniczne.
Nie ładować uszkodzonych
akumulatorów
Do użytku wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.
Używać wyłącznie z zestawami akumulatorów
Facom. Inne zestawy mogą wybuchnąć,
powodując obrażenia ciała i szkody.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ, BY MÓC DO NIEJ SIĘGNĄĆ
Nie narażać na działanie wody.
PÓŹNIEJ
Uszkodzone przewody należy
natychmiast wymieniać.
Ładowanie
Opis (Rys.
2) wyłącznie w temperaturze od
4°C do 40°C.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie modyfikować elektronarzędzia ani żadnych jego części. Może do spowodować szkody lub
obrażenia. Akumulator należy poddać utylizacji
zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Nie spalać zestawów akumulatorów.
Ładowanie zestawów akumulatorów Li-Ion.
NU-CL3.CC18S_0316.indd 91
Czas ładowania – patrz dane techniczne.
91
3/30/2016 10:19:37 AM
2
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Spust
Przycisk biegu w przód/w tył
Przycisk zwalniania akumulatora
Akumulator
Światło robocze
Kowadełko
Uchwyt główny
F
E
B
A
G
C
D
Przeznaczenie
Klucze udarowe są przeznaczone do profesjonalnych zastosowań udarowych. Funkcje udarowe są szczególnie przydatne do
łączników metalowych.
NIE używać w miejscach wilgotnych ani w obecności łatwopalnych cieczy lub gazów. Te klucze udarowe do intensywnego
użytku są elektronarzędziami profesjonalnymi.
NIE dopuszczać dzieci do kontaktu z narzędziem. Używanie narzędzia przez niedoświadczonych operatorów musi odbywać się pod nadzorem.
Produkt nie jest przeznaczony do użytku przez osoby (łącznie z dziećmi) o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy intelektualnych lub nieposiadające wystarczającego doświadczenia, wiedzy, czy umiejętności, chyba że znajdują
się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawę produktem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Silnik elektryczny jest zaprojektowany tylko dla jednego napięcia. Zawsze sprawdzać, czy napięcie akumulatora odpowiada
napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Upewnić się również, czy napięcie zasilania ładowarki odpowiada napięciu
sieciowemu.
Ładowarka FACOM posiada podwójną izolację, zgodną z normą EN 60335 i dlatego nie wymaga uziemienia.
Uszkodzony kabel zasilający powinien zostać wymieniony w serwisie FACOM.
Wymiana wtyczki elektrycznej (dotyczy wyłącznie Wlk. Brytanii i Irlandii)
Jeżeli konieczny jest montaż nowej wtyczki:
• Bezpiecznie usunąć starą wtyczkę.
• Podłączyć brązowy przewód do styku napięciowego wtyczki.
• Podłączyć niebieski przewód do styku zerowego wtyczki.
OSTRZEŻENIE: Nie trzeba wykonywać żadnych podłączeń do styku uziemienia.
Stosować się do instrukcji montażu dołączonych do gniazda dobrej jakości. Zalecany bezpiecznik: 3 A.
Używanie przedłużacza
Przedłużacza należy używać tylko, jeżeli jest to absolutnie konieczne. Używać przedłużacza odpowiedniego dla poboru
mocy przez ładowarkę. Minimalny przekrój przewodów wynosi 1 mm2, a maksymalna długość 30 m.
Jeżeli używany jest kabel na bębnie, należy go rozwinąć całkowicie.
Praca
OSTRZEŻENIE: należy zawsze przestrzegać instrukcji bezpiecznego użytkowania oraz stosownych przepisów.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń, przed regulacją narzędzia lub demontażem/montażem
końcówek lub akcesoriów, ustawić przełącznik przód/tył w położeniu zablokowanym lub wyłączyć narzędzie i odłączyć
akumulator. Przypadkowe uruchomienie może spowodować obrażenia.
OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek FACOM.
92
NU-CL3.CC18S_0316.indd 92
3/30/2016 10:19:43 AM
Montaż i demontaż akumulatora (Rys. 3)
UWAGA: Upewnić się, że akumulator jest całkowicie naładowany.
Aby zainstalować akumulator (D) w uchwycie narzędzia, należy wyrównać akumulator z szynami w uchwycie narzędzia i
wsunąć go do wnętrza uchwytu. Osadzić akumulator pewnie w narzędziu, jednocześnie upewniając się, że narzędzie się nie
uruchomiło.
Aby wyjąć akumulator z narzędzia, nacisnąć przycisk zwalniający (C) i mocno pociągając wyjąć akumulator z uchwytu
narzędzia. Włożyć akumulator do ładowarki zgodnie z opisem w rozdziale niniejszej instrukcji dotyczącym ładowarki.
3
D
C
Spust z regulacją prędkości (Rys. 2)
Aby włączyć narzędzie, nacisnąć spust (A). Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić spust. Narzędzie wyposażone jest w hamulec.
Kowadełko zatrzyma się, kiedy spust zostanie całkowicie zwolniony. Spust z regulacją prędkości umożliwia dostosowanie
prędkości do danego zastosowania. Im bardziej wciśnięty jest spust, tym większa jest prędkość narzędzia. Aby zachować
maksymalną trwałość narzędzia, zmienną prędkość należy stosować jedynie do rozpoczynania wiercenia lub przykręcania.
UWAGA: Nie jest zalecane stałe korzystanie z zakresu zmiennych prędkości. Może spowodować uszkodzenie spustu i
należy go unikać.
Przycisk pracy w przód/w tył (Rys. 2)
Przycisk pracy w przód/w tył (B) określa kierunek pracy narzędzia i służy również jako blokada. Aby wybrać kierunek
obrotów w przód, zwolnić spust i przestawić przycisk pracy w przód/w tył na prawą stronę narzędzia. Aby wybrać kierunek
obrotów w tył, przestawić przycisk pracy w przód/w tył na lewą stronę narzędzia. Przycisk w położeniu środkowym blokuje
narzędzie w stanie wyłączonym. Podczas zmiany położenia przycisku, pamiętać o zwolnieniu spustu.
UWAGA: Przy pierwszym uruchomieniu narzędzia po zmianie kierunku obrotów może być słyszalne kliknięcie. Jest to normalne i nie oznacza problemu.
4
Prawidłowa pozycja dłoni (rys. 4)
OSTRZEŻENIE: aby zminimalizować ryzyko poważnych urazów, należy
ZAWSZE prawidłowo chwytać narzędzie, jak pokazano.
OSTRZEŻENIE: aby zminimalizować ryzyko poważnych urazów, należy ZAWSZE
mocno trzymać narzędzie na wypadek nagłego zadziałania. Prawidłowa pozycja dłoni to
jedna dłoń na uchwycie głównym (G).
G
Światło robocze (Rys. 5)
Nad włącznikiem (A) znajduje się lampka robocza (E). Lampka zaświeca się w
momencie wciśnięcia włącznika i automatycznie gaśnie po 20 sekundach od
zwolnienia włącznika. Lampka świeci się, dopóki włącznik jest wciśnięty.
UWAGA: lampka robocza nie jest latarką – służy do oświetlania powierzchni
roboczej.
5
E
Kowadełko z gorącym pierścieniem (Rys. 6)
OSTROŻNIE: Używać jedynie nasadek udarowych. Nasadki nieprzystosowane do zastosowań
6
udarowych mogą spowodować sytuacje niebezpieczne. Przed użyciem sprawdzić nasadkę, by upewnić
się, że nie jest pęknięta.
Przed wymianą akcesoriów ustawić pokrętło pracy w przód/w tył (B) w położeniu blokady (środkowym)
lub wyjąć akumulator.
Aby założyć nasadkę na kowadełku z gorącym pierścieniem, mocno wcisnąć nasadkę na
kowadełko (F). Gorący pierścień (K) ściska się, umożliwiając nasunięcie nasadki. Po założeniu nasadki,
gorący pierścień dociska do niej, wspomagając przytrzymywanie nasadki.
93
NU-CL3.CC18S_0316.indd 93
F
K
3/30/2016 10:19:53 AM
Aby zdjąć nasadkę, chwycić ją i mocno pociągnąć.
OSTROŻNIE: przed użyciem sprawdzić wrzeciona i pierścienie. Brakujące lub uszkodzone elementy należy wymienić przed
użyciem.
CAR
DANE TECHNICZNECTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1/2
Końcówka kwadratowa
10,8V
Napięcie VDC
1
Typ
Li-Ion
Typ akumulatora
0-2000
Prędkość bez obciążenia
Maks. moment obr. Nm
508
Masa (bez akumulatora) kg
1,2
Wartości hałasu i drgań (suma wektorowa w trzech kierunkach) wg normy EN60745-2-2
LpA (poziom emitowanego ciśnienia akustycznego) dB(A)
90
LWA (poziom mocy akustycznej) dB(A)
101
KWA (niepewność dla danego poziomu dźwięku) db(A)
3
Dokręcanie łączników przy maksymalnej wydajności narzędzia
24
Wartość emitowanych drgań ah = m/s2
Niepewność K = m/s2
5,1
* k = niepewność pomiaru w dB ** k = niepewność pomiaru w m/s2
Należy uwzględnić następujące informacje:
- deklarowana całkowita wartość drgań została zmierzona zgodnie ze standaryzowaną metodą testową i może być
wykorzystywana do porównań z innymi narzędziami,
- deklarowana całkowita wartość drgań może być również wykorzystywana we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
- emisja drgań podczas rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od deklarowanej wartości całkowitej w
zależności od sposobu używania narzędzia,
- określenie środków zabezpieczających dla operatora należy wykonać w oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania (z uwzględnieniem wszystkich elementów cyklu roboczego, takich jak okresy wyłączenia narzędzia
i jego pracy na biegu jałowym, które stanowią dodatek do okresu pracy faktycznej).
OSTROŻNIE: Sprawdzić, czy łącznik i/lub system przeniesie poziom momentu dokręcania generowanego przez narzędzie. Nadmierny moment dokręcania może spowodować zerwanie i ewentualne obrażenia.
1.
Założyć nasadkę na łeb łącznika. Trzymać narzędzie prosto na łączniku.
2. Aby uruchomić narzędzie, nacisnąć włącznik. Zawsze sprawdzać moment dokręcania za pomocą klucza dynamometrycznego, ponieważ na moment dokręcania ma wpływ wiele czynników, w tym poniższe:
• Napięcie: Niskie napięcie spowodowane rozładowanym akumulatorem powoduje zmniejszenie momentu dokręcania.
• Rozmiar nasadki: Używanie nasadki o niewłaściwym rozmiarze powoduje zmniejszenie momentu dokręcania.
• Rozmiar śruby: Śruby o większych średnicach zazwyczaj wymagają wyższych momentów dokręcania. Moment dokręcania zmienia się również w zależności od długości, klasy i współczynnika momentu.
• Śruba: Aby zapewnić prawidłowy moment dokręcania, sprawdzić, czy cały gwint jest wolny od rdzy i innych zanieczyszczeń
• Materiał: Rodzaj materiału i wykończenia powierzchni materiału ma wpływ na moment dokręcania.
• Czas dokręcania: Dłuższy czas dokręcania powoduje wzrost momentu dokręcania. Dokręcanie przez czas dłuższy niż zalecany może powodować nadmierne naprężenia w łączniku, jego zerwanie lub uszkodzenie.
94
NU-CL3.CC18S_0316.indd 94
3/30/2016 10:19:55 AM
Konserwacja
Elektronarzędzie FACOM jest przeznaczone do długiej pracy przy minimalnej konserwacji. Stała zadowalająca praca zależy od prawidłowej dbałości o narzędzie i jego regularnego czyszczenia.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń, przed regulacją narzędzia lub demontażem/montażem
końcówek lub akcesoriów, ustawić przełącznik przód/tył w położeniu zablokowanym lub wyłączyć narzędzie i odłączyć
akumulator.
Smarowanie
Elektronarzędzie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać rozpuszczalników ani ściernych środków chemicznych do czyszczenia niemetalowych elementów narzędzia. Substancje te mogą osłabić tworzywa sztuczne stosowane do tych części. Używać wyłącznie
szmatki zwilżonej wodą i łagodnego mydła. Nie dopuszczać, by do wnętrza narzędzia dostała się jakakolwiek ciecz; nigdy
nie zanurzać żadnej części narzędzia w cieczy.
Instrukcja czyszczenia ładowarki
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie porażeniem. Przed czyszczeniem, wyłączyć ładowarkę z gniazda. Zewnętrzne części
ładowarki mogą być czyszczone z zabrudzeń i smarów za pomocą szmatki lub miękkiej szczotki niemetalowej. Nie stosować
wody ani innych środków czyszczących.
Akcesoria
OSTRZEŻENIE: Ponieważ akcesoria inne, niż oferowane przez FACOM nie zostały przetestowane z produktem, używanie takich akcesoriów z narzędziem może być niebezpieczne. Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń, z produktem
należy używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez FACOM.
Dodatkowe informacje na temat odpowiednich akcesoriów można uzyskać u sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE: używać wyłącznie akcesoriów udarowych. Inne akcesoria mogą pękać i stwarzać zagrożenie. Przed
użyciem sprawdzić akcesoria pod kątem pęknięć.
Naprawy
Ładowarka i akumulator nie wymagają obsługi. Wewnątrz ładowarki i akumulatora nie ma części, które wymagają obsługi.
Aby zapewnić BEZPIECZEŃSTWO i NIEZAWODNOŚĆ produktu, naprawy, konserwacja i regulacje (w tym sprawdzanie i
wymiana szczotek) powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis FACOM lub innych wykwalifikowanych pracowników serwisowych. Zawsze stosować identyczne części zamienne.
Ochrona środowiska
UTYLIZACJA PRODUKTU
Szanowni klienci,
Jeśli zajdzie konieczność utylizacji tego produktu należy pamiętać, że wiele z jego części zawiera
cenne materiały, które mogą być poddane recyklingowi.
Nie należy wyrzucać produktu do śmieci z innymi odpadami, lecz skonsultować się z lokalnymi
władzami i uzyskać informacje o zakładach recyklingowych znajdujących się w pobliżu.
Oddzielna zbiórka zużytych produktów i opakowań umożliwia recykling i ponowne wykorzystanie materiałów. Ponowne wykorzystanie materiałów z recyklingu pomaga w ograniczaniu zanieczyszczenia środowiska i zmniejsza zapotrzebowanie na nowe surowce.
Akumulatory z możliwością ładowania
Ten akumulator o dużej żywotności należy ładować, kiedy nie zapewnia wystarczającej mocy do prac, które wcześniej wykonywane były z łatwością. Po zakończeniu eksploatacji należy go poddać utylizacji z należną troską o środowisko.
• Całkowicie rozładować akumulator i wyjąć go z narzędzia.
• Ogniwa Li-Ion nadają się do recyklingu. Należy oddać je sprzedawcy lub w lokalnym ośrodku zbiórki odpadów. Oddane akumulatory zostaną poddane recyklingowi lub prawidłowo zutylizowane.
NU-CL3.CC18S_0316.indd 95
95
3/30/2016 10:20:00 AM
Obsługa posprzedażna
- W przypadku jakichkolwiek pytań lub konieczności interwencji przy urządzeniu należy skontaktować się z dystrybutorem
FACOM.
Gwarancja
Elektronarzędzia FACOM są objęte 24-miesięczną gwarancją począwszy od daty zakupu na wszelkie usterki lub wady
produkcyjne.
Akcesoria FACOM lub części ulegające zużyciu, ładowarka i akumulatory są objęte gwarancją wymaganą prawem.
Gwarancja nie obejmuje następujących przypadków: normalne zużycie, nieprzestrzeganie instrukcji obsługi i zasad bezpieczeństwa, niekonwencjonalne lub niezgodne z przeznaczeniem używanie narzędzia, przeciążanie narzędzia, brak serwisu
lub konserwacji, przedostanie się ciał obcych do wnętrza, rozmontowanie lub modyfikacja narzędzia, ślady uderzeń (wgłębienia, pęknięcia lub uszkodzone pokrywy), używanie akcesoriów niskiej jakości lub niezgodnych.
Aby skorzystać z gwarancji należy dostarczyć: narzędzie z jego numerem seryjnym oraz czytelną oryginalną fakturę określającą produkt i datę jego zakupu.
Szczegółowe warunki stosowania gwarancji: zapytać dystrybutora.
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
MY, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, OŚWIADCZAMY NA WŁASNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKT CL3.CC18SD – ZESTAW KLUCZY UDAROWYCH 18 V 1/2’’ MARKI FACOM
- JEST ZGODNA Z POSTANOWIENIAMI DYREKTYWY « MASZYNY » 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- JEST ZGODNE Z DYREKTYWĄ 2004/108/WE (do dnia 19.04.2016); 2014/30/UE (od dnia 20.04.2016); 2011/65/EU
01.03.2016
DYREKTOR DS. JAKOŚCI FACOM
96
NU-CL3.CC18S_0316.indd 96
3/30/2016 10:20:02 AM
DA
ADVARSEL!
Definitioner: Sikkerhedsanvisninger
De nedenfor anførte definitioner beskriver, hvor alvorligt hvert signalord er. Læs venligst manualen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Indikerer en umiddelbart farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil have dødelig udgang eller alvorlig kvæstelse
til følge.
ADVARSEL: Indikerer en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan have dødelig udgang eller alvorlig kvæstelse til følge.
ADVARSEL: Indikerer en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, muligvis kan føre til mindre eller middelsvære
kvæstelser.
BEMÆRK: Indikerer en praksis, er ikke relateres til personskade,som, hvis den ikke undgås, kan føre til skade på ting.
Betegner risiko for elektrisk stød
Betegner risiko for brand
ADVARSEL: Læs denne vejledning for derved at mindske risikoen for tilskadekomst.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan
føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
OPBEVAR ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER FOR FREMTIDIG BRUG
Betegnelsen ”elværktøj” i advarslerne henviser til dit elværktøj, der får strømforsyning via ledning eller batteridrevne (ledningsfri)
elværktøj.
1) Sikkerhed på arbejdsområdet
a) Årbejdsområdet skal holdes rent og være godt oplyst. Rodede eller mørke områder indbyder til ulykker.
b) Anvend ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, for eksempel hvor der er antændelige væsker, gasser eller støv. Elværktøj laver gnister, som kan antænde støv eller damp.
c) Sørg for at børn og tilskuere holder sig i god afstand, når du betjener et elværktøj. Bliver du distraheret, kan du miste kontrollen.
2) El-sikkerhed
a) Stik til elværktøj skal passe til strømudtaget. Et el-stik må aldrig ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med jordet elværktøj. Intakte stikpropper og matchende stikdåser nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede flader så som rør, radiatorer og køleskabe. Der er en forhøjet risiko for elektrisk stød, hvis din krop har forbindelse med jord.
c) Udsæt ikke elværktøj for regn eller fugtige forhold. Hvis der trænger vand ind i et elværktøj forhøjes risikoen for elektrisk stød.
d) Gør ikke skade på kablet. Bær aldrig i kablet, træk ikke i det. heller for at tage stikket ud af kontakten. Hold kablet borte fra varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når du bruger et elværktøj udendørs, skal du anvende en forlængerledning til udendørs brug. Bruger du et kabel til udendørs brug, nedsættes risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du ikke kan undgå at anvende et elværktøj i et fugtigt miljø, skal du bruge en en forsyning med reststrømsikring (RCD). Bruger du RCD nedsættes risikoen for elektrisk stød.
97
NU-CL3.CC18S_0316.indd 97
3/30/2016 10:20:10 AM
3) Personlig sikkerhed
a) Vær altid på vagt, hold øje med det, du laver og brug sund fornuft, når du anvender et elværktøj. Undgå at bruge elværktøj, når du er træt eller under indflydelse af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, når du betjener et elværktøj, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personlige værnemidler. Bær altid øjenværn. Benyttes sikkerhedsudstyr, så som en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, under passende forhold, kan disse mindske personskade.
c) Undgå at der sker uønsket start. Sørg for at kontakten er i off-positionen, før du tilslutter til en strømkilde og/
eller batteripakke, opsamler eller bærer værktøjet. Hvis du bærer på et elværktøj, mens du holder fingeren på kontakten eller aktiverer det, hvis kontakten er slået til, indbyder du til en ulykke.
d) Fjern justeringsnøgler eller tænger før du tænder for elværktøjet. En tang eller en nøgle, som sidder i en roterende del af elværktøjet kan resultere i personskade.
e) Forsøg ikke at række for langt. Sørg altid for godt fodfæste og balance. Herved får du bedre kontrol over elværktøjet i uforudsete situationer.
f) Klæd dig korrekt. Brug ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker borte fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger enheder, der tilsluttes støvsugning og -opsamling, skal disse monteres og bruges korrekt. Bruges støvopsamling kan støvrelaterede risici minimeres.
4) Anvendelse og vedligehold af elværktøj
a) Undgå at forcere elværktøjet. Brug det elværktøj, der passer til opgaven. Et passende elværktøj gør arbejdet bedre og sikrere med den hastighed, det er designet til.
b) Brug ikke elværktøjet, hvis det ikke kan tændes eller slukkes med kontakten. Et elværktøj, der ikke kan styres med kontakten er farligt, og skal repareres.
c) Fjern stikproppen fra stømforsyningen og/eller batteripakken fra elværktøjet, før du foretager ændringer, skifter tilbehør, eller lægger elværktøjet fra dig. Sådanne forholdsregler nedsætter risikoen for at starte elværktøjet ved et uheld.
d) Elværktøj, der ikke er i brug, skal placeres uden for børns rækkevidde, og lad ikke personer, der ikke er bekendt med elværktøj eller disse instruktioner betjene elværktøjet. Elværktøj er farligt i hænderne på uøvede brugere.
e) Vedligehold af elværktøj. Tjek justering af bevægelige dele, om de binder, om de er itu eller om der er andre forhold, der kan påvirke elværktøjets funktionsduelighed. Hvis elværktøjet er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Skæreværktøj, der holdes ved lige med skarpe klinger er mindre tilbøjelige til at binde og er nemmere at kontrollere.
g) Brug elværktøj, tilbehør og bits osv. i henhold til disse instruktioner, idet du tager højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Brug af elværktøj til andre opgaver, end værktøjet er beregnet til, kan føre til en farlig situation.
5) Anvendelse og vedligehold af batteriværktøj
a) Genoplad kun med den oplader, som er anvist af producenten. En oplader, der er velegnet til én type batteripakke, kan udgøre en antændelsesrisiko, hvis den bruges med en anden batteripakke.
b) Brug kun elværktøj sammen med en specifikt benævnt batteripakke. Bruges en anden batteripakke, kan dette udgøre en risiko for skade eller antændelse.
c) Når batteripakken ikke er i brug, skal den opbevares i god afstand fra metalgenstande så som papirklips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse fra den ene pol til den anden. Kortsluttes batteriets poler, kan der opstå forbrænding eller ild.
d) I tilfælde af misbrug kan der sprøjte væske ud fra batteriet Undgå berøring. Hvis der forekommer utilsigtet berøring, skal der skylles med vand. Hvis væske kommer i kontakt med øjnene, skal der yderligere søges lægehjælp. Væske, der sprøjter ud af batteriet, kan give irritation eller forbrænding.
6) Serivce
a) Lad dit elværktøj servicere af en faguddannet reparatør, som kun bruger originale/identiske reservedele. Derved bevares elværktøjets sikkerhed.
Yderligere specifikke sikkerhedsregler
• Hold på elværktøjet på de isolerede greb, når der udføres et job, hvor befæstelsen risikerer at berøre skjulte ledninger. Befæstelser, der berører en strømførende ledning kan gøre de eksponerede metaldele i elværktøjet strømførende, og kan give operatøren et elektrisk stød.
98
NU-CL3.CC18S_0316.indd 98
3/30/2016 10:20:10 AM
• Brug klamper eller andre praktiske måder til sikring og støtte af emnet på en stabil flade. Det er ikke stabilt at holde emnet i hånden eller støtte det mod kroppen og kan medføre tab af kontrol.
• Brug sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Ved hamring og boring opstår luftbårne spåner. Flyvende partikler kan medføre permanente øjenskader.
• Bits, fatninger og værktøj bliver varme under arbejdet. Brug handsker, når du berører dem.
• Luftventiler dækker ofte bevægelige dele, og bør undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af bevægelige dele.
Følgerisici
På trods af anvendelsen af relevante sikkerhedsbestemmelser og implementeringen af sikkerhedsanordninger, kan visse følgerisici ikke
undgås. Det er:
- Hørenedsættelse.
- Risiko for personskade på grund af luftbårne partikler;
- Risiko for forbrænding, når tilbehør bliver varmt under brug.
- Risiko for personskade på grund af langvarigt brug.
ADVARSEL: Brug ALTID beskyttelsesbriller. Almindelige briller er IKKE beskyttelsesbriller. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis der
udvikles støv under skærearbejdet. BRUG ALTID GODKENDT SIKKERHEDSUDSTYR.
ADVARSEL: Der udvikles altid støv ved slibning, savning, formaling, boring og andre konstruktionsaktiviteter indeholder kemikalier,
der er kendte kræftfremkaldere, der kan give fosterskader eller anden skade på forplantningsevnen. Nogle eksempler på disse kemikalier
er:
• bly fra blybaseret maling,
• krystallinske silikater fra mursten og cement og andre byggeprodukter, samt
• arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer (CCA).
Din risiko for sådan eksponering varierer i forhold til, hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at nedsætte din eksponering for disse
kemikalier, skal du arbejde i et miljø med god udluftning, og arbejde med sikkerhedsgodkendt udstyr, så som støvmasker, der er designet
specielt til at filtrere mikroskopiske partikler.
•
Undgå langvarig kontakt med støv fra slibning, savning, formaling, boring og andre bygningsmæssige jobs.
Brug sikkerhedsbeklædning og afvask eksponerede områder med sæbe og vand. Hvis du lader støv komme ind i mund eller
øjne, eller at lagre sig på huden, kan det fremme optagelsen af skadelige kemikalier.
ADVARSEL: Når værktøjet ikke er i brug, skal det lægges på siden på en stabil flade, hvor det ikke udgør en snuble- eller faldrisiko.
Noget elværktøj med store batteripakker kan stå op på batteripakken, men de væltes nemt omkuld.
•
Mærkaten på dit værtøj indeholder muligvis følgende symboler. Symbolerne og definitionen af dem ses herefter:
V
volt
Hz
hertz
vekselstrøm
min
minutter
vekselstrøm eller direkte strøm
direkte strøm
W
…/min
IPM
A
no
watt
hastighed uden opladning
Klasse I konstruktion (jordet)
jordpol
Klasse II konstruktion (dobbelt isoleret)
sikkerheds advarselssymbol
pr. minut
RPM
omdrejninger i minuttet
slag pr. minut
BPM
takter i minuttet
ampere
Vigtig sikkerhedsinstruktion for alle batteripakker
Når du bestiller en ny batteripakke, skal du sørge for at inkludere katalognummer og spænding. Batteripakken er ikke fuldt opladet, når
den tages ud af æsken. Før du tager batteripakken og opladeren i brug, skal du læse de nedenstående sikkerhedsforskrifter. Følg dernæst de
beskrevne ladeprocedurer.
99
NU-CL3.CC18S_0316.indd 99
3/30/2016 10:20:15 AM
LÆS ALLE INSTRUKTIONERNE
• Undgå at oplade elværktøj eller bruge batteripakker i eksplosive omgivelser, for eksempel hvor der er antændelige væsker, gasser eller støv. Støv og damp kan blive antændt under isætning eller fjernelse af batteripakken fra opladeren.
• Forcér ALDRIG batteripakken ind i opladeren. Batteripakken MÅ IKKE under nogen omstændigheder modificeres for at få den til at passe ind i en ikke-kompatibel lader, da batteripakken kan gå itu og derved forårsage alvorlig personskade.
• Brug kun opladere fra FACOM til opladning af batteripakkerne.
• MÅ IKKE oversprøjtes eller nedsænkes i vand eller andre væsker.
• Værktøjet og batteripakken må hverken bruges eller opbevares på steder, hvor temperaturen når eller kommer over 40 ˚C (105 ˚F) (for eksempel i udhuse eller metalbygninger om sommeren).
• For at opnå det bedste resultat, skal batteripakken være fuldt opladet før brug.
BEMÆRK: Opbevar ikke batteripakker i et værktøj, hvor afbryderen er tændt. Der må ikke sættes tape over en afbryder, der er i ON.
ADVARSEL: Brandfare Forsøg aldrig at åbne batteripakken uanset af hvilken grund. Hvis batteripakken klemmes eller beskadiges,
må den ikke sættes i opladeren. Batteripakken må ikke klemmes, tabes eller på anden måde beskadiges. Brug ikke en batteripakke eller
oplader, der har været udsat for et hårdt slag, har været tabt, kørt over eller beskadiget på anden måde (fx perforeret af et søm, slået med
en hammer eller trådt på. Beskadigede batteripakker skal returneres til en genbrugsstation for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare Batterier må ikke opbevares eller bæres, så metalgenstande kan komme i berøring med batteriets eksponerede poler. For eksempel må du ikke lægge et batter i et forklæde, i en lomme, i værktøjskasser, udstyrsæsker, skuffer, osv.
hvor der er løse søm, skruer, nøgler, osv. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis polerne utilsigtet kommer i
kontakt med ledere, så som nøgler, mønter, håndværktøj og tilsvarende.
ADVARSEL: Når værktøjet ikke er i brug, skal det lægges på siden på en stabil flade, hvor det ikke udgør en snubleeller faldrisiko. Noget elværktøj med store batteripakker kan stå op på batteripakken, men de væltes nemt omkuld.
Specifikke sikkerhedsinstruktioner for lithium-ion (li-ion)
• Batteripakken må ikke brændes, selv om den er alvorligt beskadiget eller helt opbrugt. Batteripakken kan eksplodere under brænding. Toksiske gasser og materialer dannes, når lithium-ion batteripakker brændes.
• Hvis indholdet af batteriet kommer i kontakt med huden, skal den straks afvaskes med mild sæbe og vand. Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du holde øjet åbent og vaske det med rindende vand i 15 minutter eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, er batteriet sammensat af en blanding af flydende organiske kulstoffer og lithiumsalte.
• Indholdet i en åbnet battericelle kan give åndedrætsbesvær. Sørg for frisk luft. Hvis symptomerne er vedvarende, skal der søges lægehjælp.
ADVARSEL: Forbrændingsfare. Batterivæsken kan være antændelig, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
Vigtig sikkerhedsinstruktion for alle batteriopladere
OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og brugsvejledninger for batteriopladere.
• Før opladeren tages i brug, skal du læse alle instruktioner og advarslesmærker på opladeren, batteripakken og det produkt, hvor batteripakken bruges.
ADVARSEL: Fare for stød. Der må ikke trænge væske ind i laderen. Det kan give elektrisk stød.
ADVARSEL: Forbrændingsfare. For at nedsætte faren for skade, må du kun oplade FACOM genopladelige batterier. Andre batterityper
kan briste og dermed forårsage personskade og anden skade.
ADVARSEL: Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
BEMÆRK: Under visse omstændigheder, når laderen er sat i strømforsyningen, kan den kortslutte på grund af fremmedlegemer. Fremmedlegemer med lederegenskaber så som, men ikke begrænset til, slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminiumsfolie og ophobning af metalpartikler, må ikke komme i nærheden af opladerens batterirum. Tag altid opladeren ud af strømforsyningsstikket, når der ikke er et batteri i
hulrummet. Tag opladeren ud af stikket, før du forsøger at rengøre den.
• Forsøg IKKE på at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er nævnt i denne vejledning. Oplader og batteripakker er specifikt designet til at fungere sammen.
• Disse ladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af FACOM genopladelige batterier. Enhver anden anvendelse kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller dødbringende elektrisk stød.
• Opladeren må ikke udsættes for regn eller sne.
• Træk ud i stikket og ikke i ledningen, når opladeren afbrydes. På den måde nedsættes risikoen for at beskadige stik og ledning.
100
NU-CL3.CC18S_0316.indd 100
3/30/2016 10:20:21 AM
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sørg for at ledningen er placeret således, at der ikke trædes på den, man ikke snubler over den, eller den på anden
måde udsættes for skade eller stress.
Brug kun forlængerledning, hvis det er strengt nødvendigt. Bruges en uegnet forlængerledning, kan dette medføre risiko for
brand, elektrisk stød eller dødbringende elektrisk stød.
Når du bruger et elværktøj udendørs, skal du anvende en forlængerledning til udendørs brug. Bruger du et kabel til
udendørs brug, nedsættes risikoen for elektrisk stød.
Opladerens ventilationshuller må ikke blokeres. Ventilationshullerne sidder på toppen og siderne af opladeren. Placer
opladeren i god afstand fra en varmekilde.
Brug ikke opladeren, hvis ledning eller stik er beskadiget - få dem straks udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et hårdt slag, har været tabt eller på anden måde beskadiget.
Tag den med til et autoriseret reparationsværksted.
Opladeren må ikke skilles ad. Tag den med til et autoriseret reparationsværksted, hvis den skal efterses eller
repareres. Hvis den samles forkert, kan det medføre risiko for elektrisk stød, dødbringende elektrisk stød eller brand.
Hvis ledningen til strømforsyningen, skal ledningen straks udskiftes af producenten, dennes servicemand eller en tilsvarende
kvalificeret person, således at enhver fare forhindres.
Fjern opladeren fra strømudtaget, før du går i gang med rensning. Herved nedsættes risikoen for elektrisk stød.
Denne risiko nedsættes ikke ved at fjerne batteripakken.
Forsøg ALDRIG at forbinde 2 opladere med hinanden.
Opladeren er designet til at arbejde med standard 230V (220V) strømforsyning. Forsøg ikke at bruge den til nogen
anden spænding. Dette er dog ikke gældende for den mobile oplader.
OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
Denne oplader kræver ingen justering og er designet til at være så nem som muligt at betjene.
Fremgangsmåde for opladning (Fig.1)
1. Tilslut laderen i et egnet strømudtag før batteripakken sættes i.
2. Sæt batteripakken (D) i laderen som vist på Figur’ 1 idet du sikrer dig, at pakken er helt på plads i opladeren. Det røde (lade) lys
blinker kontinuerligt og viser, at ladeprocessen er begyndt.
3. Når opladningen er slut vises det ved at det røde lys forbliver TÆNDT (ON) konstant. Pakken er nu fuldt opladet og kan bruges
med det samme eller efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydelse og levetid for Li-Ion batterier, skal pakken være fuldt opladet, før den tages i brug første gang.
D
Kontrollys betjening
VARM/KOLD FORSINKELSE
PAKKEN LADER
PROBLEM PAKKE ELLER LADER
PAKKEN FULDT OPLADET
PROBLEM STRØMFORSYNING
101
NU-CL3.CC18S_0316.indd 101
3/30/2016 10:20:25 AM
Ladeindikatorer
Nogle ladere er designet, så de identificerer visse problemer, der kan opstå i batteripakker. Problemerne vises ved at det røde lys blinker
med hurtige blink. Hvis det forekommer, skal batteripakken sættes i opladeren igen. Hvis problemet er vedholdende, prøv med en anden
batteripakker for at konstatere, om laderen er i orden. Hvis den nye pakke oplades korrekt, er den første pakke defekt, og skal returneres
til et reparationscenter eller et andet genbrugscenter. Hvis den nye batteripakke fremkalder den samme fejlindikation som den første, skal
opladeren testes på et autoriseret serviceværksted.
Varm/kold forsinkelse
Nogle ladere har en varm/kold forsinkelses funktion: Når laderen registrerer et varmt batteri, starter den automatisk en ’varm-pakkeforsinkelse’ og forsinker ladningen, indtil batteriet er kølet ned. Når batteriet er kølet ned, skifter laderen automatisk til ladefunktionen.
Denne funktion sikrer den bedst mulige batterilevetid. Det røde lys blinker med lange og korte blink, når laderen er i funktionen varm/kold
forsinkelse.
Når batteripakken efterlades i opladeren
Opladeren og batteripakken kan efterlades forbundet, mens ladeindikatoren viser ’pakke opladet’.
Svage batteripakker: Svage batteripakker fungerer fortsat, men man må ikke forvente at de yder så meget arbejde.
Defekte batteripakker: Denne oplader oplader ikke defekte batteripakker. Opladeren vil vise, at batteripakken er defekt ved ikke at lyse
op eller vise problem ved pakke eller lader.
Note: Dette kan også betyde, at der er et problem med en oplader.
Problem på strømforsyning
Nogle opladere har en indikator for ’strømforsyningsproblemer’. Når opladeren bruges med mobile strømkilder, så som generatorer eller
kilder, der konverterer jævnstrøm til vekselstrøm, kan opladeren midlertidigt afbryde handlingen, og det røde lys vil blinke med to
hurtige blink efterfulgt af en pause. Dette viser, at strømkilden er uden for område.
Vigtige noter om opladning
1. Man får den længste levetid og den bedste ydelse, hvis batteripakken oplades, når temperaturen er mellem 18 –24 ˚C (65 ˚F og 75 ˚F). Oplad IKKE batteripakken ved en lufttemperatur under +4.5 ˚C (+40 ˚F), eller over +40.5 ˚C (+105 ˚F). Dette er vigtigt og kan afværge alvorlig skade på batteripakken.
Oplader og batteripakke kan blive varm at røre ved, under opladningen. Dette er almindeligt og betyder ikke, at der er et problem. For at lette afkøling af batteripakken efter brug, bør oplader eller batteripakke ikke placeres i et varmt miljø, for eksempel i et metalskur eller en uisoleret skurvogn.
Hvis batteripakken ikke oplader korrekt:
a.Tjek om stikkontakten fungerer ved at sætte en lampe eller en anden elektrisk enhed i;
b.Tjek om stikkontakten er tilsluttet en lysafbryder, som slukker for strømmen, når lyset slukkes;
c.Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor lufttemperaturen er omkring 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F);
d.Hvis der stadig er problemer med opladningen, skal du tage værkøjet, batteripakken og opladeren med til dit lokale værksted.
4. Batteripakken skal genoplades, når den ikke længere yder tilstrækkelig energi til de opgaver, der tidligere blev udført uden vanskelighed. BLIV IKKE VED med at bruge det under disse forhold. Følg fremgangsmåden til opladning. Du kan også oplade en delvist opbrugt pakke, når du ønsker det, uden at det påvirker batteripakken negativt.
5. Fremmedlegemer med lederegenskaber så som, men ikke begrænset til, slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminiumsfolie og ophobning af metalpartikler, må ikke komme i nærheden af opladerens batterirum. Tag altid opladeren ud af strømforsyningsstikket, når der ikke er et batteri i hulrummet. Tag opladeren ud af stikket, før du forsøger at rengøre den.
6. Du må ikke fryse opladeren eller nedsænke den i vand eller andre væsker.
ADVARSEL: Fare for stød. Der må ikke trænge væske ind i laderen. Det kan give elektrisk stød.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken uanset af hvilken grund. Hvis batteripakkens plastkappe går i stykker eller revner,
skal den sendes til en genbrugsstation.
2.
3.
Vigtig sikkerhedsinstruktion for alle batteripakker
Batteritype
102
NU-CL3.CC18S_0316.indd 102
3/30/2016 10:20:27 AM
Batteri oplader.
Batteri opladt.
CL3.CC18SD kører på 18 Volt batteripakker.
CL3.BA1815 og CL3.BA1830 batteripakkerne kan bruges. Se tekniske data for yderligereForsinkelse
information.
ved varmt/koldt
batteri.
Opbevaringsråd
Problem pakke eller oplader.
1. Det bedste opbevaringssted er koldt og tørt, og uden for direkte sollys eller ekstrem
varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -levetid, bør batteripakker opbevares ved rumtemperatur, når de ikke er i brug.
Problemkøligt,
ledningsnet.
2. Ved opbevaring i længere tid anbefales det, at opbevare en fuldt opladet batteripakke
og udtaget af opladeren, for det Berør aldrig kontaktflader med
bedste resultat.
strømførende
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke være helt flade, når de lægges væk. Batteripakken skal
genopladesgenstande.
før brug.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Mærkater på oplader og batteripakke
Må kun anvendes med FACOMbatteripakker,
andre kan eksplodere og
medføre person- og materielskader.
Læs brugsvejledningen før brug.
Må ikke udsættes for vand.
Batteri oplader.
Defekte ledninger skal udskiftes
omgående.
Batteri opladt.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Forsinkelse ved varmt/koldt
batteri.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af
batteripakken.
Problem pakke eller oplader.
Destruér ikke batteripakken.
Problem ledningsnet.
Kan oplade Li-Ion-batteripakker.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Se Tekniske data vedrørende
opladningstid.
Kun til indendørs brug.
Må kun anvendes med FACOMbatteripakker,
andre kan eksplodere og
medføre person- og materielskader.
OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER FOR FREMTIDIG BRUG
Må ikke udsættes
Beskrivelse
(Fig. for
2)vand.
Defekte ledninger
skal udskiftes
ADVARSEL:
Der må aldrig
foretages ændringer på et elværktøj eller dele. Person- eller tingsskade kan blive resultatet heraf.
omgående.
2
F
Oplad
4 °C og 40 °C.
A. kun mellemUdløserknap
B.
Frem/tilbage knap
D.
Batteripakke
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af
C.
Batteri release knap
batteripakken.
E
Destruér
E. ikke batteripakken.
Arbejdslys
Ambolt
KanF.oplade Li-Ion-batteripakker.
G.
A
B
Primært håndtag
Se Tekniske data vedrørende
opladningstid.
G
Kun til indendørs brug.
C
D
Tilsigtet anvendelse
Disse slagnøgler er designet til professionelle slagapplikationer. Slagfunktionen gør dette værktøj særligt anvendeligt til metal befæstelser.
MÅ IKKE bruges i fugtige omgivelser eller i nærheden af let antændelige væsker eller gasser. Disse solide slagnøgler er professionelt
elværktøj.
103
NU-CL3.CC18S_0316.indd 103
3/30/2016 10:20:32 AM
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Der kræves overvågning, når uerfarne brugere betjener dette værktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), med nedsat fysisk, sensorisk eller mental evne, eller som mangler
erfaring og/eller viden eller træning med mindre de superviseres af en person, der har ansvaret for deres sikkerhed. Børn må aldrig lades
alene i leg med dette produkt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er designet til én spænding alene. Tjek altid, om batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen.
Forvis dig også om, at opladerens spænding svarer til strømkildens.
Din FACOM oplader er dobbelt isoleret i overensstemmelse med SD/EN 50335, hvorfor det ikke er nødvendigt med jordforbindelse.
Hvis forsyningskablet bliver beskadiget, skal det udskiftes med et specielt udviklet kabel, der fås gennem FACOM’s serviceorganisation.
Udskiftning af stikprop (kun Storbritannien og Irland)
Hvis der skal monteres et nyt stik:
• Bortskaf det gamle stik på sikker vis.
• Forbind den brune ledning til stikkets strømførende pol.
• Forbind den blå ledning til den neutrale pol.
ADVARSEL: Der må ikke laves forbindelse til jordpolen.
Følg monteringsinstruktionen, som medfølger stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 3A
Anvendelse af en forlængerledning
En forlængerledning bør kun bruges, hvis det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der passer til strøm til din oplader.
Minimum lederstørrelse er 1 mm2 og den maksimale længde er 30 m.
Hvis du bruger en kabelrulle, skal kablet altid rulles helt ud.
Betjening
ADVARSEL: Vær altid opmærksom på sikkerhedsinstruktionerne og gældende regler.
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig personskade, skal fremad/bagud knappen sættes i aflåst position,
eller værktøjet skal afbrydes og batteripakken tages ud, før der foretages justeringer eller tilbehør fjernes/påsættes. En
utilsigtet start kan medføre skader.
ADVARSEL: Brug kun FACOM batteripakke og opladere.
Installation og fjernelse af batteripakken (Fig. 3)
BEMÆRK: Sørg for at batteripakken er fuldt opladet.
For at montere batteripakken (D) i værktøjets håndtag, skal batteripakken rettes ind efter skinnerne indvendigt i værktøjets håndtag og
skubbes på plads i håndtaget, indtil den sidder sikkert i værktøjet, så den ikke kan komme fri.
For at fjerne batteripakken fra værktøjet, trykkes på release knappen (C), og batteripakken trækkes ud af værktøjets håndtag. Sæt det i
opladeren som beskrevet i afsnittet oplader i denne vejledning.
3
D
C
Udløserknap for variabel hastighed (Fig. 2)
For at tænde for værktøjet trykkes på udløserknappen (A). For at slukke for værktøjet trykkes på udløserknappen (A). Dit værktøj er
udstyret med en bremse. Ambolten stopper, når udløserknappen er helt sluppet. Den variable hastighedsknap gør dig i stand til at vælge
den bedste hastighed til en bestemt applikation. Jo mere dy trykker på knappen, des hurtigere kører værktøjet. For maksimal levetid for dit
værktøj, bør du kun bruge den variable hastighed til start på huller eller befæstelser.
BEMÆRK: Det kan ikke anbefales at bruge den variable hastighed konstant. Det kan beskadige kontakten og bør undgås.
104
NU-CL3.CC18S_0316.indd 104
3/30/2016 10:20:39 AM
Frem/tilbage kontrolknap (Fig. 2)
En frem/tilbage knap (B) bestemmer værkøjets arbejdsretning og tjener også som låseknap. For at vælge rotation fremad skal udløserknappen slippes og frem/tilbage kontrolknappen på værktøjets højre side trykkes ned For at vælge rotation bagud skal frem/tilbage
kontrolknappen på værktøjets venstre side trykkes ned Kontrolknappens midterposition låser værktøjet i OFF positionen. Når du vil skifte
kontrolknappens position, skal du sikre, at udløserknappen er sluppet.
BEMÆRK: Første gang værktøjet bruges efter at der er skiftet rotationsretning, hører du måske et klik ved opstart. Dette er almindeligt og
betyder ikke, at der er et problem.
4
Korrekt håndposition (fig. 4)
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig personlig tilskadekomst, skal den viste håndstilling ALTID benyttes.
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig personlig tilskadekomst, skal der ALTID holdes
godt fast som forebyggelse mod en pludselig bevægelse. Den korrekte håndposition kræver, at den ene
hold holdes på det primære håndtat (G).
G
Arbejdslys (Fig. 5)
Der er placeret et arbejdslys (E) over afbryderen(A). Arbejdslyset aktiveres, når afbryderen trykkes
ned, og slukker automatisk 20 sekunder efter at afbryderen er sluppet. Hvis afbryderen forbliver
trykket ned, fortsætter arbejdslyset med at lyse.
BEMÆRK: Arbejdslyset er til oplysning af den umiddelbare arbejdsflade og er ikke beregnet som
et lygte.
5
E
Ambolt med klemring (Fig. 6)
ADVARSEL: Brug kun slagfatninger. Fatninger, der ikke er beregnet til slagværktøj, kan brække og udløse en
6
farlig situation. Undersøg fatningen før brug for at sikre, at der ikke er revner i den.
Sæt frem/tilbage knappen (B) i låsepositionen (midt) eller fjern batteripakken før du skifter tilbehør.
For at montere en fatning på klemring ambolten skal du skubbe fatningen fast ind i ambolten (F). Klemringen
(K) klemmer sig sammen så fatningen kan skydes på. Når fatningen er monteret, udøver klemringen et tryk, som
For at fjerne en fatning tages fat om fatningen, og den trækkes ud med et fast tag.
ADVARSEL: Kontroller ambolt og klemringe før redskabet tages i brug. Manglende eller beskadigede dele skal
udskiftes før brug.
F
K
TEKNISKE DATAACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CAR
Tilkobling
1/2
Volt 18
10,8V
Type
1
Batteritype
Li-Ion
Ubelastet hastighed
0-2000
Maksimum moment N.m
508
Vægt (uden batteri) kg
1,2
Støj- og vibrationsværdier ifølge EN60745-2-2
LPA (lydtryk) dB(A)
90
LWA (lydtryk) dB(A)
101
KWA (lydtryk unøjagtighed) dB(A)
3
Tilspændning ved værktøjets maksimum kapasitet
Vibrationsværdi ah = m/s2
Unøjagtighed K = m/s2
24
5,1
* k = måleusikkerhed i dB ** k = måleusikkerhed i m/s²
105
NU-CL3.CC18S_0316.indd 105
3/30/2016 10:20:47 AM
Du bedes bemærke følgende information:
− at den oplyste, nominelle totalværdi for vibration er målt i henhold til en standard testmetode, og kan benyttes til at sammenligne et redskab med
et andet;
− at den oplyste, nominelle totalværdi for vibration også kan bruges til en foreløbig ansættelse af eksponeringen.
ADVARSEL:
− at de vibrationer, der opstår, når af elværktøjet er i brug, kan afvige fra den oplyste totalværdi, afhængigt af hvordan værktøjet benyttes; og
− at der er behov for at identificere sikkerhedsforanstaltninger, der kan beskytte brugeren, som er baseret på den estimerede eksponering under de
faktiske anvendelsesforhold (idet der tages hensyn til alle dele af operationscyklussen, så som de tider, hvor der er slukket for værktøjet, og når det
kører i tomgang ud over igangsætningstiden).
ADVARSEL: Sørg for at befæstelse og/eller system kan modstå det moment, der genereres af værktøjet. For højt moment kan medføre brud og muligvis personskade.
1. Placer fatningen på befæstelses hoved. Hold værktøjet, så det sigter direkte mod befæstelsen.
2. Tryk på kontakten for at starte. Tjek altid tilspændingsmomentet med en momentnøgle, da befæstelsesmomentet påvirkes af mange faktorer, blandt andet følgende:
• Spænding: Lav spænding på grund af et næsten fladt batteri, nedsætter tilspændingsmomentet.
• Fatningens størrelse: Hvis der ikke anvendes en korrekt fatningsstørrelse, nedsættes tilspændingsmomentet.
• Boltens størrelse: Større boltdiameter kræver normalt et højere tilspændingsmoment. Tilspændingsmomentet vil altid variere i forhold til længde, grad og momentkoefficient.
• Bolt: Sørg for, at der ikke er rust eller andet smuds på gevind for at sikre et ordentligt tilspændingsmoment.
• Materiale: Typen af materiale og overfladefinish påvirker tilspændingsmomentet.
• Tilspændingstid: Længere tilspændngstidstid medrører et bedre tilspændingsmoment. Hvis der bruges en længere tilspæn-
dingstid end anbefalet, kan det medføre, at befæstelserne bliver overstressede, at de splitter eller på anden måde tager skade.
Vedligeholdelse
Dit FACOM elværktøj er designet til at fungere i lang tid med mindst muligt vedligehold. Jobs, der vedvarende giver tilfredshed, afhænger af
god værktøjspleje og regelmæssig rengøring.
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig personskade, skal fremad/bagud knappen sættes i aflåst position, eller værktøjet skal
afbrydes og batteripakken tages ud, før der foretages justeringer eller tilbehør fjernes/påsættes.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen yderligere smøring.
Rengøring
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller agressive kemikalier til rengøring af dele af værktøjet, som ikke er af metal. Sådanne
kemikalier kan svække de plastmaterialer, der er anvendt til disse dele. Brug en klud, der er fugtet med vand og lidt mild sæbe. Lad aldrig
væsker trænge ind i værktøjet og nedsænk ikke dele af værktøjet i væske.
Instruktion til rengøring af oplader
ADVARSEL: Fare for stød. Fjern opladeren fra strømudtaget, før du går i gang med rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens
yderside med en klud eller en børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller andre rengøringsvæsker.
Tilbehør
ADVARSEL: Da tilbehør, som ikke tilbydes af FACOM ikke er blevet testet med dette produkt, kan det være forbundet med fare at anvende sådant tilbehør med dette værktøj. For at nedsætte risikoen for skade, bør kun tilbehør, der er anbefalet af FACOM anvendes sammen
med dette produkt. Kontakt din forhandler for yderligere information om korrekt tilbehør.
ADVARSEL: Brug kun tilbehør til slagværktør Tilbehør, der ikke er beregnet til slagværktøj kan knække ved en farlig situation.
Inspicer tilbehøret før brug for at sikre, at der ikke er revner.
Reparationer
Der foretages ikke reparationer på oplader og batteripakke. Der er ingen dele i opladeren eller batteripakken, der kræver service.
106
NU-CL3.CC18S_0316.indd 106
3/30/2016 10:20:53 AM
For at sikre produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, bør reparationer, vedligehold og justeringer (herunder inspektion og udskiftning af
børster) kun foretages af et autoriseret FACOM service center eller andet kvalificeret servicepersonel. Brug altid identiske reservedele.
Hensyn til miljøet
Særskilt bortskaffelse.
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Kære kunde, Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer. Lokale forskrifter muliggør i mange tilfælde særskilt bortskaffelse af specifikke produkter fra husholdningen
ved kommunale affaldsdepoter.
Særlig indsamling af brugte produkter og emballage sikrer, at materialer kan recirkuleres og bruges igen. Genbrug af
recirkulerede materialer er med til at undgå miljøforurening og nedsætter behovet for råstoffer.
Genopladelig batteripakke
Denne batteripakke med lang holdbarhed skal genoplades, når den ikke længere yder tilstrækkelig energi til de opgaver, tidligere blev udført uden vanskelighed. Når dets tekniske liv har nået sin afslutning, skal du skille dig af med det med tanke for vores miljø.
• Lad batteripakken blive helt flad, før du fjerner det fra værktøjet.
• Li-Ion battericeller kan genbruges. Tag dem men den til din forhandler eller den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker genbruges eller bortskaffes på god vis.
Aftersalgs service
- For spørgsmål eller reparation op maskinen, skal du kontante din FACOM distributør.
Garanti
FACOM elværktøj er garanteret i 24 måneder fra købsdatoen mod defekt eller fabrikationsfejl.
FACOM tilbehør og sliddele, oplader og batterier er dækket af en lovpligtig garanti.
Denne garanti dækker ikke følgende forhold: Normalt slid, manglende overholdelse af brugsvejledning og sikkerhedsforskrifter, usædvanlig
brug eller misbrug af værktøjet, overbelastning af værktøjet, manglende service eller vedligeholdelse, indtrængning af fremmedlegemer,
værktøj, der har været skilt ad eller modificeret, eller som udviser spor af slag (hak, revner eller brækkede hylstre... ), anvendelse sammen
med tilbehør af dårlig kvalitet eller inkompatibelt tilbehør.
For at benytte garantien skal følgende forelægges: Værktøjet med serienummer samt en læsbar og umarkeret original faktura, der viser
produktet og købsdatoen.
For detaljerede betingelser for anvendelse af garantien: Ring til distributøren.
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIG, ERKLÆRER HERMED PÅ EGET ANSVAR, AT PRODUKTET CL3.CC18SD - 1/2’’ 18V SÆT SLAGSKRUEMASKINE AF MÆRKET FACOM
- ER I OVERENSSTEMMELSE MED KRAVENE I MASKINDIREKTIVET 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- ER I OVERENSSTEMMELSE MED DIREKTIVET 2004/108/EU (indtil 19.04.2016); 2014/30/EU (fra 2.-04-2016); 2011/65/EU
01.03.2016
FACOM kvalitetschef
107
NU-CL3.CC18S_0316.indd 107
3/30/2016 10:20:55 AM
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
EL
Ορισμοί: Κατευθυντήριες γραμμές ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σφοδρότητας που αντιστοιχεί σε κάθε λέξη σηματοδότησης. Διαβάστε καλά
αυτό το εγχειρίδιο και δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα παρακάτω σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μία άμεση επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε μικρό ή
μέτριο τραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μία πρακτική που δεν σχετίζεται με ατομικό τραυματισμό η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
μπορεί να οδηγήσει σε φθορά υλικής περιουσίας.
Υποδεικνύει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
Υποδεικνύει τον κίνδυνο πυρκαγιάς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για μηχανικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος “μηχανικό εργαλείο” στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στα ηλεκτρικά (με καλώδιο) μηχανικά εργαλεία ή στα μηχανικά
εργαλεία με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α) Να διατηρείται καθαρό και καλά φωτισμένο το χώρο εργασίας. Οι ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές προσελκύουν τα ατυχήματα.
β) Μη λειτουργείτε τα μηχανικά εργαλεία σε περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης, όπως σε περιπτώσεις παρουσίας εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα μηχανικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν την ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.
γ) Κρατήστε τα παιδιά και τους λοιπούς παρευρισκόμενους σε απόσταση κατά τη λειτουργία του μηχανικού εργαλείου . Οι περισπασμοί μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ασφάλεια με ηλεκτρικό ρεύμα
α) Το φις τροφοδοσίας του μηχανικού εργαλείου θα πρέπει να ταιριάζει με την πρίζα παροχής ρεύματος. Μην κάνετε ποτέ τροποποιήσεις στο φις. Μην χρησιμοποιείτε αντάπτορες για το φις στα μηχανικά εργαλεία που διαθέτουν γείωση. Η χρήση μη τροποποιημένων φις και αντίστοιχων πριζών παροχής θα μειώσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, πεδία και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας είναι αυξημένος εάν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα μηχανικά εργαλεία στη βροχή και σε υγρές συνθήκες . Το νερό που εισχωρεί στα μηχανικά εργαλεία θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο του μηχανικού εργαλείου για μεταφορά, τράβηγμα ή αφαίρεση του φις από την πρίζα παροχής. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές επιφάνειες και κινούμενα μέρη. Τα φθαρμένα ή μπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
108
NU-CL3.CC18S_0316.indd 108
3/30/2016 10:21:03 AM
ε) Κατά τη χρήση του μηχανικού εργαλείου σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μία επέκταση καλωδίου κατάλληλη για εξωτερική χρήση. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση, μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη χρήση του μηχανικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιήστε μία προστατευόμενη παροχή με διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατομική ασφάλεια
α) Να είστε πάντοτε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση του μηχανικού εργαλείου. Μην χρησιμοποιείτε το μηχανικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος ή κάτω από την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση των μηχανικών εργαλείων μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό ατομικό τραυματισμό.
β) Χρήση ατομικού εξοπλισμού προστασίας. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως οι μάσκες προστασίας της αναπνοής, τα αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, τα κράνη ασφαλείας ή ο εξοπλισμός προστασίας της ακοής, θα μειώσει τον κίνδυνο ατομικού τραυματισμού.
γ) Αποφυγή της ακούσιας εκκίνησης. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης (off) προτού συνδέσετε την παροχή τροφοδοσίας ή/και την μπαταρία, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά των μηχανικών εργαλείων με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη και η παροχή τροφοδοσίας σε μηχανικά εργαλεία που έχουν το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (on), προσελκύουν τα ατυχήματα.
δ) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά προσαρμογής ή κοχλίες προτού ενεργοποιήσετε το μηχανικό εργαλείο. Ένας κοχλίας ή κλειδί που έχει παραμείνει συνδεδεμένο με το περιστρεφόμενο τμήμα του μηχανικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει ατομικό τραυματισμό.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Φροντίστε να πατάτε γερά και να έχετε καλή ισορροπία σε όλες τις στιγμές. Έτσι θα έχετε καλύτερο έλεγχο του μηχανικού εργαλείου σε περίπτωση κάποιου απρόσμενου συμβάντος.
στ) Να ντύνεστε καταλλήλως. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
ζ) Εάν παρέχονται συσκευές για σύνδεση με τις εγκαταστάσεις εξαγωγής και συλλογής σκόνης, φροντίστε ότι είναι σωστά συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο. Η χρήση συσκευών συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με την παρουσία σκόνης.
4) Χρήση και φροντίδα μηχανικού εργαλείου
α) Με ασκείτε υπερβολική πίεση στο μηχανικό εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το κατάλληλο μηχανικό εργαλείο για την εφαρμογή που εκτελείτε. Το σωστό μηχανικό εργαλείο θα κάνει τη δουλειά καλύτερα και με
μεγαλύτερα ασφάλεια, στο ρυθμό σύμφωνα με τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
Β) Μην χρησιμοποιείτε το μηχανικό εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μπορεί να το ενεργοποιήσει και απενεργοποιήσει. Οποιοδήποτε μηχανικό εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη, είναι επικίνδυνο
και θα πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα τροφοδοσίας ή/και τη μπαταρία από το μηχανικό εργαλείο προτού κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλάξετε εξαρτήματα ή αποθηκεύσετε το μηχανικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο ακούσιας ενεργοποίησης του μηχανικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύστε τα μηχανικά εργαλεία σε μέρος όπου δεν έχουν πρόσβαση παιδιά και μην επιτρέπετε να λειτουργούν το μηχανικό εργαλείο άτομα που δεν γνωρίζουν τη χρήση των μηχανικών εργαλείων ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα μηχανικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια ανειδίκευτων χρηστών.
ε) Διατήρηση μηχανικών εργαλείων. Να κάνετε έλεγχο για απώλεια ευθυγράμμισης ή εμπλοκής των κινούμενων μερών, για θραύση τμημάτων και για οποιαδήποτε άλλη κατάσταση μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του μηχανικού εργαλείου. Εάν έχει φθορές, φροντίστε να επισκευάσετε το μηχανικό εργαλείο πριν από τη χρήση του. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από κακώς συντηρημένα μηχανικά εργαλεία.
στ) Διατηρήστε τα κοπτικά εργαλεία ακονισμένα και καθαρά. Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρές κοπτικές άκρες έχουν μικρότερες πιθανότητες εμπλοκής και είναι ευκολότερα στον έλεγχο.
ζ) Να χρησιμοποιείτε το μηχανικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τα προσαρτώμενα εργαλεία, κλπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελέσετε. Η χρήση ενός μηχανικού εργαλείου για εφαρμογές διαφορετικές από τις προτεινόμενες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες συνθήκες.
5) Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α) Να κάνετε επαναφόρτιση της μπαταρίας μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί με άλλη μπαταρία.
β) Να χρησιμοποιείτε τα μηχανικά εργαλεία μόνο με τις μπαταρίες που καθορίζονται ειδικά για αυτά. Η χρήση άλλης μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν βρίσκεται σε χρήση, κρατήστε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά 109
NU-CL3.CC18S_0316.indd 109
3/30/2016 10:21:03 AM
αντικείμενα που μπορεί να δημιουργήσουν επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών. Το βραχυκύκλωμα μεταξύ των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Κάτω από διαβρωτικές συνθήκες, μπορεί να εκτιναχθούν υγρά από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή. Εάν από λάθος έρθετε σε επαφή με τα υγρά, ξεπλύνετε με πολύ νερό.
Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Τα υγρά που εκτινάσσονται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμό ή εγκαύματα.
6) Σέρβις
α) Το σέρβις του μηχανικού εργαλείου θα πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένους τεχνικούς, με αποκλειστική χρήση πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Με αυτό τον τρόπο θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Πρόσθετοι Ειδικοί Κανόνες Ασφαλείας
• Να κρατάτε το μηχανικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες ο συνδετήρας μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις. Οι συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με «ενεργά» καλώδια μπορεί να αφήσουν το ρεύμα να περάσει από τα μεταλλικά τμήματα του μηχανικού εργαλείου και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
• Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για την ασφάλιση και στήριξη σε μια ασφαλή επιφάνεια του αντικειμένου στο οποίο εργάζεται. Όταν κρατάτε το αντικείμενο με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας, το αντικείμενο είναι ασταθές και μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
• Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλο εξοπλισμό προστασίας των ματιών. Οι εργασίες σφυρηλάτησης και διάτρησης προκαλούν την εκτόξευση θραυσμάτων. Τα ιπτάμενα σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν μόνιμες φθορές στα μάτια.
• Τα εξαρτήματα, οι βάσεις και τα εργαλεία ζεσταίνονται κατά τη λειτουργία. Να φοράτε γάντια όταν πρόκειται να τα αγγίξετε.
• Οι έξοδοι αερισμού συχνά καλύπτουν κάποια κινούμενα μέρη και θα πρέπει να αποφεύγεται η χρήση τους. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και της χρήσης των συσκευών ασφαλείας, κάποιου υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι :
- Βλάβες της ακοής.
- Κίνδυνος ατομικού τραυματισμού λόγω ιπτάμενων σωματιδίων,
- Κίνδυνος εγκαύματος λόγω του ότι τα εξαρτήματα θερμαίνονται κατά τη λειτουργία.
- Κίνδυνος ατομικού τραυματισμού λόγω παρατεταμένης χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ΠΑΝΤΑ γυαλιά προστασίας. Τα κανονικά γυαλιά ΔΕΝ είναι γυαλιά προστασίας.
Να χρησιμοποιείτε επίσης μία μάσκα προσώπου ή προστασίας από σκόνη εάν η λειτουργία κοπής δημιουργεί πολύ σκόνη. ΝΑ
ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια είδη σκόνης που παράγονται από το τρίψιμο, το κόψιμο, τη τρόχισμα, τη διάτρηση και
άλλες κατασκευαστικές εργασίας περιλαμβάνουν χημικά που είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, προβλήματα κύησης ή άλλα
προβλήματα αναπαραγωγής. Κάποια παραδείγματα αυτών των χημικών είναι:
• ο μόλυβδος από χρώματα που έχουν βάση το μόλυβδο,
• το κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα, τσιμέντο και άλλα προϊόντα τειχοποιίας, και
• το αρσενικό και το χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη ξυλεία (CCA).
Ο κίνδυνος από την έκθεση στα παραπάνω υλικά ποικίλει, ανάλογα με το πόσο συχνά κάνετε το συγκεκριμένο είδος εργασίας.
Για τη μείωση της έκθεσης σε αυτά τα χημικά: να εργάζεστε σε χώρο με καλό αερισμό και να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο
εξοπλισμό προστασίας, όπως τις μάσκες προστασίας από σκόνη οι οποίες είναι ειδικά σχεδιασμένες για να φιλτράρουν
μικροσκοπικά σωματίδια.
• Αποφύγετε την παρατεταμένη επαφή με σκόνη από τη λείανση, το κόψιμο, το τρόχισμα, τη διάτρηση
και άλλες κατασκευαστικές εργασίες. Να φοράτε ρουχισμό προστασίας και να πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Εάν αφήσετε τη σκόνη να έρθει σε επαφή με το στόμα, τα μάτια ή να καθίσει στο δέρμα σας,
θα αυξήσετε το ρυθμό απορρόφησης των επικίνδυνων χημικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, τοποθετήστε πλαγίως το εργαλείο επάνω σε μία σταθερή επιφάνεια όπου δεν
θα προκαλεί κίνδυνο στραβοπατήματος ή πτώσης. Κάποια εργαλεία με μεγάλες μπαταρίες θα στέκονται όρθια, στηριζόμενα στη
μπαταρία τους, αλλά μπορεί εύκολα να πέσουν κάτω.
•
Η ετικέτα επάνω στο εργαλείο μπορεί να περιλαμβάνει τα παρακάτω σύμβολα. Τα σύμβολα και οι επεξηγήσεις τους
είναι όπως παρακάτω:
110
NU-CL3.CC18S_0316.indd 110
3/30/2016 10:21:06 AM
V
βολτ
Hz
hertz
Εναλλασσόμενο ρεύμα
min
λεπτά
εναλλασσόμενο ή συνεχές
ρεύμα
W
συνεχές ρεύμα
…/min
IPM
A
no
watt
ταχύτητα χωρίς φορτίο
Κατασκευή κλάσης I (με γείωση)
ακροδέκτης γείωσης
Κατασκευή κλάσης IΙ (με διπλή
μόνωση)
σύμβολο συναγερμού
ασφαλείας
ανά λεπτό
RPM
στροφές ανά λεπτό
κρούσεις ανά λεπτό
BPM
χτύποι ανά λεπτό
αμπέρ
Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας για όλες τις Μπαταρίες
Όταν κάνετε παραγγελία ανταλλακτικών μπαταριών, φροντίστε να αναφέρετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη στη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε τη μπαταρία και το φορτιστή, διαβάστε
τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
• Μην κάνετε φόρτιση ή χρήση της μπαταρίας σε περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης, όπως σε περιπτώσεις παρουσίας εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Η τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει την ανάφλεξη σκόνης ή ατμών.
• ΠΟΤΕ μην πιέζετε τη μπαταρία μέσα στο φορτιστή. ΜΗΝ κάνετε οποιαδήποτε τροποποίηση στην μπαταρία προκειμένου να χωρέσει σε μη συμβατό φορτιστή, καθώς η μπαταρία μπορεί να σχιστεί και να προκληθεί σοβαρός ατομικός τραυματισμός.
• Να κάνετε φόρτιση των μπαταριών μόνο με φορτιστές FACOM.
• ΜΗΝ πιτσιλάτε ή βυθίζετε τις μπαταρίες σε νερό ή άλλα υγρά.
• Μην αποθηκεύετε και μην κάνετε χρήση του εργαλείου και της μπαταρίες σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (105 ˚F) (όπως σε εξωτερικές αποθήκες ή μεταλλικά κτίρια κατά την περίοδο του καλοκαιριού).
• Για καλύτερα αποτελέσματα, βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε εργαλεία με ασφαλισμένο διακόπτη σκανδάλης. Μην κολλάτε ποτέ με ταινία
τον διακόπτη σκανδάλης στη θέση ΟΝ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Ποτέ και για κανένα λόγο μην προσπαθήσετε να ανοίξετε την μπαταρία. Εάν η
θήκη της μπαταρίας είναι σπασμένη ή φθαρμένη, μην την τοποθετήσετε στο φορτιστή. Μην χτυπάτε, πετάτε ή προκαλείτε φθορές
στη μπαταρία. Μην κάνετε χρήση μπαταρίας ή φορτιστή που έχουν δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχουν πέσει κάτω, έχουν πατηθεί ή
έχουν φθαρεί με οποιοδήποτε άλλο τρόπο (π.χ. να έχουν τρυπηθεί από καρφί, χτυπηθεί από σφυρί, πατηθεί). Οι φθαρμένες
μπαταρίες θα πρέπει να επιστρέφονται στα κέντρα σέρβις για ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αποθηκεύετε ή μεταφέρετε την μπαταρία με τέτοιο
τρόπο ώστε να υπάρχει πιθανότητα επαφής μεταλλικών αντικειμένων με τους εκτεθειμένους ακροδέκτες
της μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε τη μπαταρία σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες, κουτιά από κιτ προϊόντων,
συρτάρια, κλπ., σε συνδυασμό με καρφιά, βίδες, κλειδιά, κλπ. Κατά τη μεταφορά των μπαταριών μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά
εάν οι ακροδέκτες της μπαταρίας έρθουν σε επαφή με αγώγιμα υλικά, όπως με κλειδιά, νομίσματα, εργαλεία χειρός και άλλα
παρόμοια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, τοποθετήστε πλαγίως το εργαλείο επάνω σε μία σταθερή
επιφάνεια όπου δεν θα προκαλεί κίνδυνο στραβοπατήματος ή πτώσης. Κάποια εργαλεία με μεγάλες μπαταρίες
θα στέκονται όρθια, στηριζόμενα στη μπαταρία τους, αλλά μπορεί εύκολα να πέσουν κάτω.
Ειδικές οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες ιόντων λιθίου (li-ion)
• Μην αποτεφρώνετε τη μπαταρία ακόμη και όταν έχει υποστεί σοβαρές φθορές ή είναι εντελώς άδεια. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί μέσα σε φωτιά. Κατά την καύση των μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικοί καπνοί και παράγωγα.
• Εάν τα περιεχόμενα της μπαταρίας έρθουν σε επαφή με το δέρμα, πλύνετε αμέσως την περιοχή με απαλό σαπούνι και νερό. Εάν τα υγρά μπαταρίας έρθουν σε επαφή με τα μάτια, αφήστε άφθονο νερό να τρέξει στο ανοιχτό μάτι για 15 λεπτά ή μέχρι να σταματήσει ο ερεθισμός. Σε περίπτωση που χρειάζεστε ιατρική φροντίδα, να γνωρίζετε 111
NU-CL3.CC18S_0316.indd 111
3/30/2016 10:21:12 AM
•
πως ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μείγμα υγρών οργανικών ανθρακικών αλάτων και αλάτων λιθίου.
Τα περιεχόμενα των ανοιχτών κυψελών μπαταρίας μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος. Εξασφαλίστε παροχή καθαρού αέρα. Εάν τα συμπτώματα επιμείνουν, αναζητήστε ιατρική φροντίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος φωτιάς. Τα υγρά μπαταρίας μπορεί να είναι εύφλεκτα εάν εκτεθούν σε σπινθήρες ή φλόγες.
Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας για όλους τους φορτιστές μπαταριών
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Αυτό το εγχειρίδιο περιλαμβάνει σημαντικές οδηγίες ασφαλείας και λειτουργίας για τους
φορτιστές μπαταρίας.
• Πριν από τη χρήση του φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις για το φορτιστή, τη μπαταρία και το
προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην αφήνετε υγρά να εισχωρήσουν μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος φωτιάς. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, να φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες της FACOM Οι άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας ατομικό τραυματισμό ή φθορές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται πάντοτε κάτω από εποπτεία ενηλίκου, ώστε είναι σίγουρο ότι δεν θα
παίξουν με αυτή τη συσκευή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες και όταν ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος με την παροχή τροφοδοσίας,
μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωμα του φορτιστή από ξένα υλικά. Τα ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως, μεταξύ άλλων, η
σκόνη από τρόχισμα, τα μεταλλικά θραύσματα, τα άχυρα σιδήρου, τα ελάσματα αλουμινίου ή τυχόν συσσωρεύσεις μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή. Να αποσυνδέετε πάντοτε το φορτιστή από την
παροχή τροφοδοσίας όταν δεν έχετε τοποθετήσει μπαταρία στην κοιλότητα. Να αποσυνδέετε τον φορτιστή προτού επιχειρήσετε
να τον καθαρίσετε.
• ΜΗΝ επιχειρείτε να φορτίζετε την μπαταρία με άλλους φορτιστές, εκτός από αυτούς που αναφέρονται στο παρών εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και η μπαταρία είναι ειδικά σχεδιασμένα ώστε να λειτουργούν μαζί.
• Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για άλλες χρήσεις, εκτός της φόρτισης των επαναφορτιζόμενων μπαταριών της FACOM. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξία.
• Μην αφήνετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
• Όταν αποσυνδέετε το φορτιστή, να τραβάτε από το φις και όχι από το καλώδιο. Έτσι θα μειώσετε τον κίνδυνο φθοράς του ηλεκτρικού καλωδίου και του φις.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο βρίσκεται σε κατάλληλη θέση ώστε να μην υπάρχει κίνδυνο να το πατήσετε, να σκοντάψετε σε αυτό ή να προκαλέσετε οποιοδήποτε τραυματισμό ή φθορά.
• Μην χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξία.
• Κατά τη χρήση του μηχανικού εργαλείου σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μία επέκταση καλωδίου κατάλληλη για εξωτερική χρήση. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση, μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • Μην φράσσετε τις θυρίδες αερισμού στον φορτιστή. Οι θυρίδες αερισμού βρίσκονται στην επάνω και στις πλαϊνές πλευρές του φορτιστή. Τοποθετήστε το φορτιστή σε κατάλληλη θέση, μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας.
• Μη λειτουργείτε το φορτιστή εάν έχει φθαρμένο καλώδιο ή φις – φροντίστε να τα αντικαταστήσετε αμέσως.
• Μη λειτουργείτε το φορτιστή εάν έχει δεχθεί κάποιο δυνατό χτύπημα, εάν έχει πέσει κάτω ή εάν έχει υποστεί οποιουδήποτε άλλου είδους φθορά. Επισκεφθείτε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Μην αποσυναρμολογείτε το φορτιστή. Εάν πρέπει να γίνει σέρβις ή επισκευή, επισκεφθείτε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξία.
• Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου τροφοδοσίας, για την αποφυγή οποιουδήποτε κινδύνου το καλώδιο θα πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, από έναν αντιπρόσωπο σέρβις ή από εξειδικευμένο και πιστοποιημένο τεχνικό.
• Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα τροφοδοσίας προτού επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. Με αυτό τον τρόπο θα μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Η αφαίρεση της μπαταρίας δεν θα μειώσει αυτό τον κίνδυνο.
• ΠΟΤΕ μην προσπαθείτε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί.
• Ο φορτιστής είναι σχεδιασμένος για να λειτουργεί με τυπική οικιακή ηλεκτρική τροφοδοσία 230V. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το φορτιστή σε παροχή με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστή αυτοκινήτου.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
112
NU-CL3.CC18S_0316.indd 112
3/30/2016 10:21:15 AM
Φορτιστές
Αυτός ο φορτιστής δεν χρειάζεται καμία προσαρμογή και είναι σχεδιασμένος ώστε να λειτουργεί με εξαιρετικά εύκολο τρόπο.
Διαδικασία φόρτισης (Σχ.1)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα παροχής προτού τοποθετήσετε τη μπαταρία.
2. Τοποθετήστε τη μπαταρία (D) στο φορτιστή, όπως απεικονίζεται στο Σχήμα 1, φροντίζοντας ώστε η μπαταρία
να ακουμπάει πλήρως στο φορτιστή. Η κόκκινη (φόρτιση) λυχνία θα αρχίζει να αναβοσβήνει, υποδεικνύοντας ότι
έχει ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης.
3. Όταν η κόκκινη λυχνία παραμείνει αναμμένη, έχει ολοκληρωθεί η φόρτιση. Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί αμέσως ή να παραμείνει στο φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και διάρκεια ζωής των μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίστε πλήρως την
μπαταρία πριν από την πρώτη χρήσ
D
Λειτουργία ενδεικτικής λυχνίας
ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΘΕΡΜΗΣ/ΨΥΧΡΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΙΑ ΦΟΡΤΙΖΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ή ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Η ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΕΙΝΑΙ
ΦΟΡΤΙΣΜΕΝΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕ ΤΗΝ ΓΡΑΜΜΗ ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑΣ
Ενδεικτικές λυχνίες φόρτισης
Κάποιοι φορτιστές είναι σχεδιασμένοι ώστε να εντοπίζουν συγκεκριμένα προβλήματα που μπορεί να προκληθούν με τις
μπαταρίες. Τα προβλήματα υποδεικνύονται με την κόκκινη λυχνία να αναβοσβήνει σε γρήγορο ρυθμό. Εάν συμβεί αυτό,
τοποθετήστε ξανά τη μπαταρία στο φορτιστή. Εάν το πρόβλημα παραμείνει, δοκιμάστε μία διαφορετική μπαταρία για να
καθορίσετε εάν ο φορτιστής λειτουργεί σωστά. Εάν η νέα μπαταρία φορτίζει κανονικά, τότε η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική
και θα πρέπει να επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις ή άλλη τοποθεσία συλλογής για ανακύκλωση. Εάν η νέα μπαταρία προκαλεί
την ίδια ένδειξη προβλήματος όπως η πρώτη μπαταρία, επισκεφθείτε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για έλεγχο της
μπαταρίας.
Καθυστέρηση θερμής / ψυχρής μπαταρίας
Κάποιοι φορτιστές διαθέτουν μια λειτουργία καθυστέρησης θερμής / ψυχρής μπαταρίας: Όταν ο φορτιστής εντοπίσει μία
μπαταρία που είναι θερμή, ξεκινάει αυτόματα την καθυστέρηση θερμής μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση μέχρι να
κρυώσει η μπαταρία. Αφού κρυώσει η μπαταρία, ο φορτιστής επιστρέφει αυτόματα στη λειτουργία φόρτισης μπαταρίας. Αυτή η
λειτουργία εξασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Όταν βρίσκεται σε λειτουργία καθυστέρησης θερμής/ ψυχρής
μπαταρίας, η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει πρώτα για μεγάλο διάστημα και μετά δια μικρό διάστημα.
Αφήνοντας τη μπαταρία στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα όταν η ένδειξη φόρτισης υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι
φορτισμένη.
Ασθενείς μπαταρίες: Οι ασθενείς μπαταρίες θα συνεχίσουν να λειτουργούν αλλά δεν θα πρέπει να αναμένεται ότι θα
διαρκούν για τον ίδιο χρόνο.
Ελαττωματικές μπαταρίες: Ο φορτιστής δεν θα φορτίζει μία ελαττωματική μπαταρία. Η ύπαρξη ελαττωματικής μπαταρίας
υποδεικνύεται από το φορτιστή, όταν δεν ανάβει καμία λυχνία ή εμφανίζεται πρόβλημα μπαταρίας ή φορτιστής.
Σημείωση: Αυτό μπορεί επίσης να σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το φορτιστή.
113
NU-CL3.CC18S_0316.indd 113
3/30/2016 10:21:19 AM
Πρόβλημα γραμμής τροφοδοσίας
Ορισμένοι φορτιστές διαθέτουν ένδειξη προβλήματος γραμμής τροφοδοσίας. Όταν ο φορτιστής χρησιμοποιείται με φορητές
πηγές τροφοδοσίας ισχύος όπως γεννήτριες ή πηγές που μετασχηματίζουν το συνεχές (DC) σε εναλλασσόμενο (AC) ρεύμα,
ο φορτιστής ενδέχεται να αναστείλει προσωρινά τη λειτουργία, με την κόκκινη λυχνία να αναβοσβήνει σε δύο
γρήγορα διαστήματα με μία παύση. Αυτό υποδεικνύει πως η πηγή τροφοδοσίας ισχύος έχει υπερβεί τα όριά της.
Σημαντικές σημειώσεις για φόρτιση
1. Η μεγαλύτερη διάρκεια ζωής και η καλύτερη απόδοση της μπαταρίας επιτυγχάνεται όταν η φόρτιση γίνεται σε θερμοκρασία αέρα μεταξύ 18 –24 ˚C (65 ˚F και 75 ˚F). ΜΗΝ φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία αέρα κάτω από +4.5 ˚C (+40 ˚F) ή επάνω από +40.5 ˚C (+105 ˚F). Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικά και θα αποτρέψει τις σοβαρές φθορές στη μπαταρία.
2. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορεί να ζεσταθούν και δεν πρέπει να τα αγγίζετε κατά τη φόρτιση. Αυτή είναι μία φυσιολογική κατάσταση και δεν υποδεικνύει την ύπαρξη κάποιου προβλήματος. Για τη διευκόλυνση της ψύξης της μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφύγετε την τοποθέτηση του φορτιστή ή της μπαταρίας σε ζεστό περιβάλλον, όπως σε μεταλλική αποθήκη ή τρέιλερ χωρίς μόνωση.
3. Εάν η μπαταρία δεν φορτίζει κανονικά:
α.Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας, συνδέοντας μία λάμπα ή κάποια άλλη συσκευή,
β.Ελέγξτε εάν η πρίζα είναι συνδεδεμένη με κάποιο διακόπτη φωτισμού, ο οποίος απενεργοποιεί την παροχή όταν σβήνετε τα φώτα,
γ.Μετακινήστε το φορτιστή και τη μπαταρία σε σημείο όπου ο αέρας περιβάλλοντας έχει θερμοκρασία περίπου 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F);
δ.Εάν το πρόβλημα φόρτισης επιμείνει, μεταφέρετε το εργαλείο, τη μπαταρία και το φορτιστή στο τοπικό κέντρο σέρβις.
4. Η μπαταρία θα πρέπει να φορτίζεται όταν δεν μπορεί να παράγει επαρκές ρεύμα για τις εργασίες τις οποίες παλιότερα έκανε με ευκολία. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΕ τη χρήση κάτω από αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Επίσης μπορείτε όποτε θέλετε να φορτίσετε μια μπαταρία που έχει ήδη χρησιμοποιηθεί, χωρίς αρνητικές επιδράσεις στη μπαταρία.
5. Τα ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως, μεταξύ άλλων, η σκόνη από τρόχισμα, τα μεταλλικά θραύσματα, τα άχυρα σιδήρου, τα ελάσματα αλουμινίου ή τυχόν συσσωρεύσεις μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή. Να αποσυνδέετε πάντοτε το φορτιστή από την παροχή τροφοδοσίας όταν δεν έχετε τοποθετήσει μπαταρία στην κοιλότητα. Να αποσυνδέετε τον φορτιστή προτού επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
6. Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή άλλα υγρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην αφήνετε υγρά να εισχωρήσουν μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ και για κανένα λόγο μην προσπαθήσετε να ανοίξετε την μπαταρία. Εάν το πλαστικό περίβλημα
της μπαταρίας σπάσει ή αποκτήσει ρωγμές, επιστρέψτε το στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
Συμπληρωματικές σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλες τις
μπαταρίες
Τύπος μπαταρίας:
Το μοντέλο CL3.CC18SD λειτουργεί με μπαταρία 18 volt.
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι μπαταρίες των μοντέλων CL3.BA1815 και CL3.BA1830. Συμβουλευτείτε τα τεχνικά στοιχεία
για περισσότερες πληροφορίες.
Συστάσεις αποθήκευσης
1. Η καλύτερη τοποθεσία αποθήκευσης είναι σε δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από την ηλιακή ακτινοβολία και την υπερβολική θερμότητα ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής της μπαταρίας, αποθηκεύστε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε.
2. Για βέλτιστο αποτέλεσμα σε περίπτωση παρατεταμένης αποθήκευσης, προτείνεται η αποθήκευση της πλήρως φορτισμένης μπαταρίας σε δροσερό και στεγνό μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται χωρίς να είναι καθόλου φορτισμένες. Η μπαταρία θα πρέπει να
φορτιστεί ξανά πριν από τη χρήση.
114
NU-CL3.CC18S_0316.indd 114
3/30/2016 10:21:21 AM
Πρόβληµα γραµµής ρεύµατος.
Μην αγγίζετε µε αγώγιµα αντικείµενα.
Μη φορτίζετε κατεστραµµένες
µπαταρίες.
Ετικέτες επισήμανσης στο φορτιστή και στην μπαταρία
Να χρησιµοποιείται αποκλειστικά µε µπαταρίες
FACOM. Άλλοι τύποι µπαταριών ενδέχεται να εκραγούν,
προκαλώντας προσωπικό τραυµατισµό
και ζηµιές.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φόρτιση µπαταρίας.
Να µην εκτίθεται σε νερό.
Φορτισµένη µπαταρία.
Φροντίζετε για την άµεση αντικατάσταση
τυχόν ελαττωµατικών καλωδίων.
Καθυστέρηση λόγω θερµής/
ψυχρής µπαταρίας.
Η φόρτιση να γίνεται µόνο σε
θερµοκρασία από 4 °C έως 40 °C.
Πρόβληµα µπαταριών ή φορτιστή.
Απορρίψτε την µπαταρία µε φιλικό προς
το περιβάλλον τρόπο.
Πρόβληµα γραµµής ρεύµατος.
Μην πετάτε το πακέτο µπαταριών σε φωτιά.
Φορτίζει µπαταρίες Li-Ion.
Μην αγγίζετε µε αγώγιµα αντικείµενα.
Ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοµένα για το
χρόνο φόρτισης.
Μη φορτίζετε κατεστραµµένες
µπαταρίες.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Να χρησιµοποιείται αποκλειστικά µε µπαταρίες
FACOM. Άλλοι τύποι µπαταριών ενδέχεται να εκραγούν,
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
προκαλώντας προσωπικό τραυµατισµό
και ζηµιές.
ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ
Περιγραφή
(Σχ.
2)
Να µην εκτίθεται
σε νερό.
2
Φροντίζετε για τηνΜην
άµεσηκάνετε
αντικατάσταση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ποτέ τροποποιήσεις στο μηχανικό
τυχόν ελαττωµατικών καλωδίων.
εργαλείο ή στα εξαρτήματά του. Μπορεί να προκληθούν φθορές ή ατομικός
τραυματισμός.Η φόρτιση να γίνεται µόνο σε
F
θερµοκρασία από 4 °C έως 40 °C.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Απορρίψτε την µπαταρία µε φιλικό προς
E
το περιβάλλον
τρόπο.
Διακόπτης
ενεργοποίησης
τύπου σκανδάλης
Κουμπί εμπρόσθιας / όπισθεν κίνησης
Μην πετάτε το πακέτο µπαταριών σε φωτιά.
Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
Φορτίζει µπαταρίες Li-Ion.
Μπαταρία
Ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοµένα για το
Φως εργασίας
χρόνο φόρτισης.
Αμόνι
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Κύρια λαβή
A
B
G
C
D
Προοριζόμενη χρήση
Αυτά τα κρουστικά κλειδιά κοχλιών είναι σχεδιασμένα για επαγγελματικές
κρουστικές εφαρμογές. Η κρουστική λειτουργία κάνει αυτό το εργαλείο
ιδιαίτερα χρήσιμο για μεταλλικούς συνδετήρες.
ΝΑ ΜΗΝ χρησιμοποιείται κάτω από υγρές συνθήκες ή σε περιβάλλον με παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτά τα
κρουστικά κλειδιά κοχλιών βαρέου τύπου είναι επαγγελματικά μηχανικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με αυτό το εργαλείο. Είναι απαραίτητη η επιτήρηση γίνεται χρήση του εργαλείου
από χειριστές χωρίς εμπειρία.
Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) που υποφέρουν από μειωμένες
φυσικές ή πνευματικές ικανότητες, ή που έχουν έλλειψη εμπειρίας ή/και γνώσεων ή ικανοτήτων, εκτός εάν υπάρχει επιτήρηση
από ένα άτομο που θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Δεν θα πρέπει ποτέ να αφήνετε τα παιδιά μόνα τους να παίζουν
με αυτό το προϊόν.
Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο με μία τάση. Να ελέγχετε πάντοτε ότι η τάση της μπαταρίας
αντιστοιχεί με την τάση στην ετικέτα προδιαγραφών. Επίσης, να βεβαιώνεστε ότι η τάση του φορτιστή αντιστοιχεί με την τάση της
κεντρικής τροφοδοσίας.
Ο φορτιστής FACOM διαθέτει διπλή μόνωση, σύμφωνα με το EN 60335. Επομένως, δεν υπάρχει ανάγκη για ύπαρξη γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά κατασκευασμένο καλώδιο που είναι
διαθέσιμο μέσω των κέντρων σέρβις της FACOM.
115
NU-CL3.CC18S_0316.indd 115
3/30/2016 10:21:28 AM
Αντικατάσταση φις τροφοδοσίας (Μόνο Η.Β. & Ιρλανδία)
Εάν απαιτείται η τοποθέτηση ενός καινούργιου φις τροφοδοσίας:
• Αφαιρέστε με ασφάλεια το παλιό φις.
• Συνδέστε το καφέ καλώδιο με τον ενεργό ακροδέκτη του φις.
• Συνδέστε το μπλε καλώδιο με τον ουδέτερο ακροδέκτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν χρειάζεται να γίνει καμία σύνδεση με τον ακροδέκτη γείωσης.
Ακολουθήστε τις οδηγίες σύνδεσης που συνοδεύουν κάθε φις καλής ποιότητας. Προτεινόμενη ασφάλεια: 3A.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Δεν θα πρέπει να κάνετε χρήση καλωδίου επέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Να χρησιμοποιείτε ένα εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης, κατάλληλο για την είσοδο τροφοδοσίας του φορτιστή. Το ελάχιστο μέγεθος αγωγού είναι 1mm2 και το
μέγιστο μήκος είναι τα 30 μέτρα.
Όταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, να ξετυλίγεται πάντοτε τελείως το καλώδιο.
Λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου σοβαρού ατομικού τραυματισμού, τοποθετήστε το
κουμπί εμπρόσθιας/όπισθεν κίνησης στην κλειδωμένη θέση ή απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε τη μπαταρία προτού κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή προτού αφαιρέσετε/τοποθετήσετε εξαρτήματα ή
προσαρτήματα. Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες και φορτιστές της FACOM.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (Σχ. 3)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Για να εγκαταστήσετε την μπαταρία (D) στη λαβή του εργαλείου, ευθυγραμμίστε την μπαταρία με τις ράγες στο εσωτερικό της
λαβής του εργαλείου και ολισθήστε την μέσα στη λαβή ώσπου η μπαταρία να μπει σταθερά στο εργαλείο, και βεβαιωθείτε πως
δεν δημιουργείται εμπλοκή.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργαλείο, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (C) και τραβήξτε την μπαταρία έξω από τη
λαβή του εργαλείου. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή, όπως περιγράφηκε στην ενότητα αυτού του εγχειριδίου για το
3
φορτιστή.
D
C
Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας τύπου σκανδάλης (Σχ. 2)
Για ενεργοποίηση του εργαλείου, πιέστε το διακόπτη τύπου σκανδάλης (A). Για απενεργοποίηση του εργαλείου, απελευθερώστε
το διακόπτη τύπου σκανδάλης. Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με ένα φρένο. Το αμόνι θα σταματήσει όταν αφήσετε τελείως
τη σκανδάλη. Ο διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας σας επιτρέπει να επιλέγετε την καλύτερη ταχύτητα για κάθε συγκεκριμένη
εφαρμογή. Όσο περισσότερο πιέζετε τη σκανδάλη, τόσο πιο γρήγορα θα λειτουργεί το εργαλείο. Για μέγιστη διάρκεια ζωής του
εργαλείου, να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία μεταβλητής ταχύτητας μόνο για την έναρξη οπών ή συνδετήρων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Δεν συνιστάται η συνεχής χρήση σε λειτουργία μεταβλητής ταχύτητας. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο διακόπτη και θα πρέπει να.
Κουμπί εμπρόσθιας / όπισθεν κίνησης (Σχ. 2)
Ένα κουμπί εμπρόσθιας / όπισθεν κίνησης (B) καθορίζει την κατεύθυνση λειτουργίας του εργαλείου και λειτουργεί επίσης
ως κουμπί κλειδώματος. Για να επιλέξετε την εμπρόσθια κίνηση, αφήστε τη σκανδάλη και μετακινήστε το
διακόπτη εμπρόσθιας / όπισθεν κίνησης προς τη δεξιά πλευρά του εργαλείου. Για να επιλέξετε την
όπισθεν κίνηση, μετακινήστε το κουμπί εμπρόσθιας / όπισθεν κίνησης προς την αριστερή πλευρά του
εργαλείου. Η κεντρική θέση του κουμπιού κλειδώνει το εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε τη θέση του
κουμπιού ελέγχου, φροντίστε να μην έχετε πατημένη τη σκανδάλη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Την πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το εργαλείο μετά την αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής, μπορεί να
ακούσετε έναν χτύπο κατά την εκκίνηση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδεικνύει την ύπαρξη κάποιου προβλήματος.
116
NU-CL3.CC18S_0316.indd 116
3/30/2016 10:21:34 AM
Σωστή θέση χεριού (Εικ. 4)
4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
κρατάτε ΠΑΝΤΑ τη σωστή στάση χεριού όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
κρατάτε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο γερά για να είστε έτοιμοι για μία απρόσμενη αντίδραση. Η σωστή
θέση των χεριών συνεπάγεται πως το ένα χέρι βρίσκεται στην κύρια λαβή (G).
Φως εργασίας (Σχ. 5)
G
Υπάρχει ένα φως εργασίας (E) πάνω από το διακόπτη σκανδάλης (A). Το φως εργασίας
ενεργοποιείται όταν αποσυμπιεστεί ο διακόπτης σκανδάλης, και σβήνει αυτόματα 20
δευτερόλεπτα μετά από την απελευθέρωση του διακόπτη σκανδάλης. Όσο ο διακόπτης
σκανδάλης παραμένει αποσυμπιεσμένος, το φως εργασίας παραμένει αναμμένο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φως εργασίας χρησιμεύει στο φωτισμό της άμεσης επιφάνειας
εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση ως φακός.
5
E
Αμόνι με δακτύλιο σύσφιξης (Σχ. 6)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο κρουστικές υποδοχές. Οι μη κρουστικές υποδοχές μπορεί να σπάσουν και να προκληθεί κάποια επικίνδυνη κατάσταση. Επιθεωρήστε την
υποδοχή πριν από τη χρήση για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει ρωγμές.
Τοποθετήστε το κουμπί εμπρόσθιας / οπίσθιας κίνησης (B) στη θέση κλειδώματος (κεντρική) ή αφαιρέστε
την μπαταρία πριν από την αλλαγή εξαρτημάτων.
Για τοποθέτηση μιας υποδοχής στο αμόνι με δακτύλιο σύσφιξης, σπρώξτε δυνατά
την υποδοχή στο αμόνι (F). Ο δακτύλιος σύσφιξης(K) συμπιέζεται για να επιτρέψει την είσοδο της
υποδοχής. Μετά την τοποθέτηση της υποδοχής, ο δακτύλιος σύσφιξης ασκεί πίεση για να ενισχύσει τη
συγκράτηση της υποδοχής.
Για αφαίρεση της υποδοχής, πιάστε την υποδοχή και τραβήξτε τη δυνατά προς τα έξω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιθεωρείτε του άκμονες και τους δακτυλίους των τριβέων πριν από τη χρήση. Τα
εξαρτήματα που λείπουν ή που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να αντικαθίστανται πριν από τη χρήση.
6
F
K
CARΤεχνικά ΔεδομέναACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Τετράγωνη Κεφαλή
1/2
Τάση VDC 18
10,8V
Τύπος
1
Τύπος Μπαταρίας
Li-Ion
Ταχύτητα με μηδενικό φορτίο
0-2000
Μέγιστη Ροπή N.m
508
Βάρος (χωρίς τη συσκευασία μπαταρίας) kg
1,2
Τιμές θορύβου και τιμές κραδασμών (τριαξονικό διανυσματικό άθροισμα) σύμφωνα με το πρότυπο EN
60745-2-2
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπής) dB(A)
90
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A)
101
KWA (αβεβαιότητα όσον αφορά τη δεδομένη στάθμη ήχου) dB(A)
3
Σύσφιξη ή σύνδεσμοι στη μέγιστη δυνατότητα του εργαλείου
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = m/s2
24
Αβεβαιότητα K = m/s2
5,1
* k = αβεβαιότητα μέτρησης σε dB ** k = αβεβαιότητα μέτρησης σε m/s²
117
NU-CL3.CC18S_0316.indd 117
3/30/2016 10:21:41 AM
Σημειώστε τις ακόλουθες πληροφορίες:
− η δηλωμένη συνολική τιμή δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο,
− η δηλωμένη συνολική τιμή δονήσεων μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
− η εκπομπή δονήσεων κατά την εκάστοτε χρήση του εργαλείου ισχύος μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη συνολική τιμή
δονήσεων ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, και
− είναι αναγκαίο να προσδιορίζονται μέτρα ασφάλειας για την προστασία του χειριστή που βασίζονται σε μια εκτίμηση
της έκθεσης υπό τις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως τους
χρόνους απενεργοποίησης και αδράνειας του εργαλείου, επιπλέον του χρόνου ενεργοποίησης).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας ή/και το σύστημα θα αντέξουν τη ροπή που παράγει το εργαλείο. Η υπερβολική ροπή μπορεί να προκαλέσει θραύση και πιθανό ατομικό τραυματισμό.
1.
Τοποθετήστε την υποδοχή στην κεφαλή του συνδετήρα. Κρατήστε το εργαλείο ώστε να κοιτάζει απευθείας προς το συνδετήρα.
2.
Πιέστε το διακόπτη για έναρξη της λειτουργίας. Να ελέγχετε πάντοτε τη ροπή με ένα δυναμομετρικό κλειδί, καθώς η ροπή σύσφιξης επηρεάζεται από πολλούς παράγοντες, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
• Τάση: Η χαμηλή τάση που οφείλεται σε σχεδόν τελείως αποφορτισμένη μπαταρία, θα μειώσει τη ροπή σύσφιξης.
• Μέγεθος υποδοχής: Η αποτυχία χρήσης του σωστού μεγέθους υποδοχής θα προκαλέσει τη μείωση της ροπής σύσφιξης.
• Μέγεθος μπουλονιού: Τα μπουλόνια μεγαλύτερης διαμέτρου συνήθως απαιτούν υψηλότερη ροπή σύσφιξης. Η ροπή σύσφιξης θα ποικίλει επίσης ανάλογα με το μήκος, την κατηγορία και το συντελεστή ροπής.
• Μπουλόνι: Βεβαιωθείτε ότι όλα τα σπειρώματα είναι καθαρά από σκουριά και άλλα θραύσματα ώστε να επιτευχθεί η κατάλληλη ροπή σύσφιξης.
• Υλικό: Το είδος του υλικού και το φινίρισμα της επιφάνειας του υλικού επηρεάζουν τη ροπή σύσφιξης.
• Διάρκεια σύσφιξης: Όσο μεγαλύτερη είναι η διάρκεια σύσφιξης τόσο μεγαλύτερη είναι η ροπή σύσφιξης. Η χρήση μεγαλύτερης διάρκειας σύσφιξης από την προτεινόμενη μπορεί να προκαλέσει την υπερβολική πίεση, την απογύμνωση ή τη φθορά των συνδετήρων.
Συντήρηση
Το μηχανικό εργαλείο της FACOM έχει σχεδιαστεί ώστε να λειτουργεί για μεγάλα χρονικά διαστήματα με ελάχιστη συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου σοβαρού ατομικού τραυματισμού, τοποθετήστε το κουμπί εμπρόσθιας/
όπισθεν κίνησης στην κλειδωμένη θέση ή απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε τη μπαταρία προτού κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή προτού αφαιρέσετε/τοποθετήσετε εξαρτήματα ή προσαρτήματα.
Λίπανση
Το μηχανικό εργαλείο δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ λιπαντικά ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών
τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να εξασθενήσουν τα πλαστικά υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιήστε ένα πανί βρεγμένο μόνο με νερό και απαλό σαπούνι. Ποτέ μην αφήνετε υγρά να εισχωρήσουν στο εργαλείο.
Μη βυθίζετε ποτέ κανένα τμήμα του εργαλείου μέσα σε υγρά.
Οδηγίες καθαρισμού φορτιστή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα τροφοδοσίας προτού επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. Η σκόνη και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από το εξωτερικό του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή
μιας μη μεταλλικής βούρτσας. Μην χρησιμοποιείτε νερό ή άλλα καθαριστικά διαλύματα.
Εξαρτήματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθώς τα εξαρτήματα, εκτός από αυτά που προσφέρει η FACOM, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το
προϊόν, η χρήση τέτοιων εξαρτημάτων μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα προτεινόμενα από τη FACOM εξαρτήματα με αυτό το προϊόν.
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για μελλοντικές πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα εξαρτήματα.
118
NU-CL3.CC18S_0316.indd 118
3/30/2016 10:21:47 AM
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο κρουστικά εξαρτήματα. Τα μη κρουστικά εξαρτήματα μπορεί να σπάσουν
και να προκληθεί κάποια επικίνδυνη κατάσταση. Επιθεωρήστε τα εξαρτήματα πριν από τη χρήση για να βεβαιωθείτε ότι δεν
έχουν ρωγμές.
Επισκευές
Ο φορτιστής και η μπαταρία δεν μπορούν να επισκευαστούν. Δεν υπάρχουν τμήματα που να επισκευάζονται στο εσωτερικό του
φορτιστή ή της μπαταρίας.
Για να διασφαλίσετε την ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ και ΑΣΦΑΛΕΙΑ του προϊόντος, οι επισκευές, η συντήρηση και οι τροποποιήσεις (συμπεριλαμβανομένης της επιθεώρησης και αντικατάστασης της ψήκτρας) θα πρέπει να εκτελούνται από το εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της FACOM ή άλλο ειδικευμένο προσωπικό σέρβις. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε πανομοιότυπα ανταλλακτικά.
Προστασία του περιβάλλοντος
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Αγαπητέ Πελάτη,
Εάν σκοπεύετε να απορρίψετε το προϊόν αυτό, σας υπενθυμίζουμε πως πολλά από τα δομικά του μέρη
αποτελούνται από πολύτιμα υλικά με δυνατότητα ανακύκλωσης. Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το
προϊόν σε κοινούς κάδους απορριμμάτων, αλλά ενημερωθείτε από τις τοπικές αρχές σχετικά με τα σημεία
ανακύκλωσης συσκευών στην περιοχή σας.
Η ξεχωριστή συλλογή των χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει στην αποφυγή της περιβαλλοντικής ρύπανσης και μειώνει την ζήτηση για πρώτες ύλες.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Αυτή η μπαταρία μεγάλης διάρκειας θα πρέπει να επαναφορτίζετε όταν αποτυγχάνει να παράγει επαρκή ισχύς
για εργασίες τις οποίες έκανε με ευκολία. Στο τέλος της τεχνικής της ζωής, απορρίψτε με κατάλληλο τρόπο τη μπαταρία για να φροντίσετε το περιβάλλον :
• Αδειάστε τελείως τη μπαταρία και, στη συνέχεια, αφαιρέστε την από το εργαλείο.
• Οι κυψέλες ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμες. Μεταφέρετε τις μπαταρίες στον αντιπρόσωπο ή στο τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Οι μπαταρίες που έχουν συγκεντρωθεί θα ανακυκλωθούν ή θα απορριφθούν με κατάλληλο τρόπο.
Εξυπηρέτηση μετά την πώληση
- Για τυχόν ερωτήσεις ή παρεμβάσεις στο μηχάνημα, καλέστε τον διανομέα της FACOM.
Εγγύηση
Τα μηχανικά εργαλεία της FACOM συνοδεύονται από εγγύηση για 24 μήνες από την ημερομηνία αγοράς, σε περίπτωση
ελαττώματος ή κατασκευαστικής αστοχίας.
Τα εξαρτήματα και τα αναλώσιμα μέρη, ο φορτιστής και οι μπαταρίες της FACOM καλύπτονται από την εγγύηση που επιβάλλει η
νομοθεσία.
Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει τις παρακάτω περιπτώσεις: φυσιολογική φθορά, μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης και τις
οδηγίες ασφαλείας, μη συμβατική και κακή χρήση του εργαλείου, υπερφόρτωση εργαλείου, έλλειψη σέρβις ή συντήρησης,
είσοδος ξένων σωμάτων, εργαλεία που έχουν αποσυναρμολογηθεί ή τροποποιηθεί, ή εργαλεία που παρουσιάζουν ίχνη από
χτυπήματα (βαθουλώματα, ρωγμές ή σπασμένο κάλυμμα…), χρήση με κακής ποιότητας ή μη συμβατά εξαρτήματα.
Για να εκμεταλλευτείτε την εγγύηση, θα χρειαστείτε: το εργαλείο μαζί με τον αριθμό σειράς, το ευανάγνωστο και χωρίς σημειώσεις
αυθεντικό τιμολόγιο που συνόδευε το προϊόν, καθώς και την ημερομηνία αγοράς.
Για τις αναλυτικές συνθήκες εφαρμογής της εγγύησης: επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.
ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ CE
EMEIΣ, FACOM S.A.S., 6/8 OΔOΣ GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX ΓAΛΛIA, ΔHΛΩNOYME YΠEYΘYNA OTI TO ΠPOION CL3.CC18SD – ΚΙΤ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ΚΟΧΛΙΩΝ 18V 1/2’’ MΆΡΚΑΣ FACOM
- EINAI ΣYMΦΩNO ME TIΣ ΔIATAΞEIΣ THΣ OΔHΓIAΣ « MHXANHMATA » 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ 2004/108/ΕΚ (έως 19.04.2016) ΚΑΙ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ 2014/30/ΕΕ (από 20.04.2016); 2011/65/EU
01.03.2016
O ΔΙΕΥΘΥΝΤΉΣ ΠΟΙΌΤΗΤΑΣ FACOM
119
NU-CL3.CC18S_0316.indd 119
3/30/2016 10:21:51 AM
SV
VARNING
Definitioner: Säkerhetsanvisningar
Definitionerna nedan beskriver allvarligheten bakom varje signalord. Läs bruksanvisningen och var uppmärksam för dessa symboler.
FARA: Indikerar en överhängande farlig situation som kan resultera i dödsfall eller allvarliga skador om den inte
undviks.
VARNING: Indikerar en potentiellt farlig situation som kan resultera i dödsfall eller allvarliga skador om den inte undviks.
OBSERVERA: Indikerar en potentiellt farlig situation som kan resultera i lindriga eller mindre allvarliga skador om den inte undviks.
NOTERA: Används för att rikta uppmärksamheten på metoder som inte är relaterade till personskador men som kan medföra
materiella skador om de inte undviks.
Varnar för risken för elstötar.
Varnar för risken för brand.
VARNING: För att minska risken för skador, läs bruksanvisningen.
Allmänna säkerhetsvarningar gällande motordrivna verktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och anvisningar. Underlåtenhet att observera varningarna och anvisningarna kan
resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
SPARA VARNINGARNA OCH ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING
Termen ”elverktyg” i varningarna syftar på verktyg som antingen drivs med el från eluttaget (har sladd) eller som är batteridrivna
(sladdlösa).
1) Säkerhet i arbetsmiljön
a) Se till att hålla arbetsområdet rent och väl upplyst. Belamrade eller mörka områden gör att olyckor lättare inräffar.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, som t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg genererar gnistor som kan antända damm eller rökgaser.
c) Håll barn och åskådare på avstånd medan elverktyget används. Distraheras du, kan du förlora kontrollen över verktyget.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets kontakt måste passa in i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något vis. Använd inte adapterkontakter med jordade elverktyg. Originalkontakter som används i passande eluttag minskar risken för elektrisk chock.
b) Undvik fysisk kontakt med jordade ytor som exempelvis rörledningar, element, spisar eller kylskåp. Risken för elektrisk chock ökar om kroppen är i kontakt med föremål som är jordade.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta miljöer. Tränger vatten in i ett elverktyg, ökar detta risken för elektrisk chock.
d) Utsätt inte sladden för hårhänt behandling. Använd aldrig sladden för att bära eller dra elverktyget, eller för att dra ut kontakten ur uttaget. Håll sladden undan från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller hoptrasslade sladdar ökar risken för elektrisk chock.
e) När elverktyget används utomhus ska en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk användas. Att använda en sladd som är anpassad till utomhusbruk minskar risken för elektrisk chock.
f) Om elverktyget måste användas i en fuktig miljö, ska ett eluttag som skyddas av en jordfelsbrytare användas. Att använda en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk chock.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, se vad du gör och använd sunt förnuft när du använder elverktyget. Använd inte elverktyget om du är trött eller under påverkan av droger, alkohol eller läkemedel. En kort stunds bristande uppmärksamhet när du använder elverktyg kan leda till allvarliga personskador.
120
NU-CL3.CC18S_0316.indd 120
3/30/2016 10:21:59 AM
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som skyddsmask, halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd som används i lämpliga miljöer minskar risken för personskador.
c) Förhindra att verktyget startar oavsiktligt. Se till att verktyget står i avstängt läge innan du ansluter det till en strömkälla och/eller sätter i batteriet, samt innan du plockar upp eller bär verktyget. Om du bär elverktyget och har fingret på startbrytaren eller tillför ström till verktyg som är påslagna, kan det leda till olyckor.
d) Ta bort eventuella justeringsnycklar eller skiftnycklar innan du sätter igång elverktyget. En skiftnyckel eller justeringsnyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan orsaka personskador.
e) Stå inte så att du måste sträcka dig framåt. Se till att stå stadigt och alltid ha balans. På så vis har du bättre kontroll över elverktyget i oförutsedda situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Ha inte på dig löst fladdrande kläder eller smycken. Se till att hålla hår, kläder och handskar borta från verktygets rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Om verktyget har utrustning för utsugning och uppsamling av damm, ska du se till att utrustningen är ansluten och används på rätt sätt. Dammuppsamlingsutrustning kan minska dammrelaterade olyckor.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a) Använd inte elverktyget med våld. Använd det elverktyg som lämpar sig bäst för syftet. Rätt elverktyg utför uppgiften bättre och
säkrare i den takt som det har konstruerats för.
b) Använd inte elverktyget om det inte går att sätta på eller stänga av det med startbrytaren. Elverktyg som inte kan kontrolleras med startbrytaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller plocka ut batteriet från elverktyget innan du gör några justeringar,
byter tillbehör eller lägger undan verktyget för förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget startas av misstag.
d) När elverktyget inte används, ska det förvaras utom räckhåll för barn, och det får inte användas av personer utan erfarenhet av elverktyg eller personer som inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de hanteras av ovana personer.
e) Underhåll elverktyg. Se efter om det finns rörliga delar som är missriktade eller som kärvar, om någon del har gått sönder eller om elverktyget är i annat tillstånd som kan påverka dess funktion. Om elverktyget är skadat ska det repareras innan det används
igen. Många olyckor orsakas av att elverktyget inte har underhållits på rätt sätt.
f) Se till att hålla skärverktyg rena och vassa. Om skärverktyg med vassa eggar underhålls på rätt sätt minskar risken för att de kärvar och de blir lättare att styra.
g) Använd elverktyget, dess tillbehör och bits o.s.v. i enlighet med dessa instruktioner och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Att använda elverktyget för andra uppgifter än de det är avsett för kan leda till farliga situationer.
5) Användning och skötsel av batteridrivna verktyg
a) Använd endast den laddare som rekommenderas av tillverkaren för uppladdningen. En laddare som är lämplig för en typ av batterier kan medföra brandrisk om den används med ett annat batteri.
b) Använd endast elverktyg med speciellt avsedda batterier. Att använda andra batterier kan medföra risker för skador och brand.
c) När batteriet inte används, håll det undan från metallföremål som t.ex. gem, mynt, nycklar, skruvar och andra mindre föremål i metall som kan koppla samman apparatens poler. Kortslutningen av batteriets poler kan orsaka brännskador och brand.
d) Vid ovarsamt handhavande, kan vätska skvätta ut ur batteret. Undvik kontakt med denna. Vid oavsiktlig kontakt med batterivätskan, spola med vatten. Om den hamnar i ögonen, uppsök en läkare. Batterivätska kan orsaka irritationer och sveda.
6) Service
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på ditt elverktyg och använd endast identiska reservdelar. Detta garanterar att elverktyget förblir i säkert skick.
Specifika säkerhetsregler
•
•
•
•
Håll elverktyget i isolerade greppytor då du utför ett arbete där skruvförbandet kan vara i kontakt med dolda elledningar. Skruvförband som är i kontakt med en strömförande ledning kan göra att elverktygets metalldelar också blir strömförande, vilket kan leda till att användaren får elektriska stötar.
Använd skruvtvingar eller andra praktiska medel för att spänna fast arbetsstycket vid ett stadigt underlag. Att hålla arbetsstycket med handen eller mot kroppen är ostadigt och kan medföra att du mister kontrollen över det du gör.
Använd skyddsglasögon eller något annat ögonskydd. Vid slag och borrning, kan flisor slungas iväg. Flygande partiklar kan
orsaka permanenta ögonskador.
Bits, hylsor och verktyg blir varma när de används. Bär handskar när du rör vid dem.
121
NU-CL3.CC18S_0316.indd 121
3/30/2016 10:21:59 AM
• Kontakt med ventilationskåporna bör undvikas då dessa täcker rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
Övriga risker
Trots tillämpningen av relevanta säkerhetsbestämmelser och användningen av säkerhetsutrustning, kan vissa risker inte undvikas. Bland
dessa kan nämnas:
– Nedsatt hörsel.
– Risk för personskador orsakade av utslungade partiklar.
– Risk för brännskador orsakade av delar som blir heta under användning.
– Risk för presonliga skador till följd av långvarig användning.
VARNING: Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga läsglasögon utgör INTE något lämpligt skydd. Om arbetsmomentet är dammigt,
använd ansiktsmask eller andningsskydd. ANVÄND ALLTID GODKÄND SÄKERHETSUTRUSTNING.
VARNING: Damm som uppstår vid polering, sågning, slipning, borrning och annan byggverksamhet innehåller kemikalier som orsakar
cancer, fosterskador och andra reproduktionsproblem. Exempel på dessa kemikalier är:
• bly från blybaserade målarfärger;
• kristallin kvarts från tegel, cement och andra murningsprodukter; och
• arsenik och krom från kemiskt behandlat timmer (CCA).
Riskerna du utsätts för från dessa ämnen varierar beroende på hur ofta du gör denna typen av arbeten. För att begränsa riskerna från dessa
kemikalier: arbeta i en välventilerad lokal och använd godkänd skyddsutrustning, såsom andningsmasker som är specialutformade för att
filtrera mikroskopiska partiklar.
• Undvik längre kontakt med damm som uppstår vid polering, sågning, slipning, borrning och annan byggverksamhet. Använd
skyddskläder och rengör utsatta ytor med tvål och vatten. Att låta damm tränga in i munnen eller ögonen eller hamna på huden
kan främja upptagningen av farliga kemiska ämnen.
OBSERVERA: När verktyget inte används, lägg det på sidan på ett stadigt underlag där ingen riskerar att snubbla på det och där det
inte riskerar att trilla. Vissa verktyg med stora batterier kan stå upp på batterierna men kan lätt slås omkull.
•
Följande symboler kan stå på etiketten på ditt verktyg. Symbolerna och deras definition är de följande:
V
volt
W
Hz
hertz
växelström
min
minuter
växelström eller likström
likström
…/min
IPM
A
no
watt
hastighet obelastad
Klass I-apparat (jordad)
jordklämma
Klass II-apparat (dubbel isolering)
säkerhetsvarningssymbol
per minut
RPM
varv per minut
stötar per minut
BPM
slag per minut
ampere
Viktiga säkerhetsanvisningar för alla batterier
När du beställer extrabatterier, glöm inte att meddela katalognummer och spänning. Batteriet är inte helt laddat vid leverans. Innan du
använder batteriet och laddaren, läs säkerhetsanvisningarna nedan. Följ därefter laddningsprocedurerna som beskrivs.
•
•
•
•
•
LÄS ALLA ANVISNINGAR
Ladda inte batteriet i explosiva miljöer, som t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. När batteriet sätts in i eller plockas ut ur laddaren, kan damm eller rökgaser antändas.
Sätt ALDRIG batteriet i laddaren med våld. Modifiera ALDRIG ett batteri för att passa in det i en laddare som inte är kompatibel då batteriet kan brista och orsaka allvarliga personskador.
Ladda endast batterierna i FACOM-laddare.
Skvätt INTE och doppa INTE i vatten eller andra vätskor.
Förvara och använd inte verktyget och batteriet på ställen där temperaturen kan nå eller överskrida 40 °C (105 °F)
(som exempelvis utanför skjul eller metallbyggnader sommartid).
122
NU-CL3.CC18S_0316.indd 122
3/30/2016 10:22:04 AM
• För bästa resultat, se till att batteriet är helt laddat innan verktyget används.
NOTERA: Ha inte kvar batterierna i ett verktyg med avtryckaren låst i På-läge. Tejpa aldrig avtryckaren i På-läge.
VARNING: Brandfara. Försök aldrig att öppna batteriet av någon anledning. Om batteriets omslag är sprucket eller skadat, sätt det
inte i laddaren. Kläm, tappa och skada inte batteriet. Använd inte ett batteri eller laddaren om de fått en stark stöt, har tappats, körts över
eller skadats på något vis (d.v.s. perforerats av en spik, slagits med hammare, om någon gått på dem). Skadade batterier bör returneras till
ett servicecenter för att återvinnas.
VARNING: Brandfara. Förvara och bär inte batteriet så att metallföremål kan hamna i kontakta med dess poler. Till
exempel, lägg inte batteriet i ett förkläde, en ficka, verktygslåda, produktsatslåda, skribordslåda etc. tillsammans med
lösa spik, skruvar, nycklar etc. Att transportera batterier kan orsaka bränder om batteripolerna oavsiktligen hamnar i
kontakt med ledande material som nycklar, mynt, handverktyg och liknande.
OBSERVERA: När verktyget inte används, lägg det på sidan på ett stadigt underlag där ingen riskerar att snubbla på
det och där det inte riskerar att trilla. Vissa verktyg med stora batterier kan stå upp på batterierna men kan lätt slås omkull.
Specifika säkerhetsanvisningar för litium-jonbatterier (li-ion)
• Bränn inte batteriet, även om det är svårt skadat eller är helt uttjänt. Batteriet kan explodera i elden. Giftiga rökgaser och ämnen uppstår då litium-jonbatterier bränns.
• Om innehållet i batterierna kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart hudområdet med mild tvål och vatten. Om batterivätska hamnar i ögonen, skölj de öppna ögonen med vatten i 15 minuter eller tills irritationen upphör. Om läkarhjälp skulle behövas, består elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter.
• Innehållet i öppnade battericeller kan irritera luftvägarna. Tillför frisk luft. Om symptomen består, uppsök läkare.
VARNING: Brandrisk. Batterivätskan kan antändas om den utsätts för gnistor eller en låga.
Viktiga säkerhetsanvisningar för alla batteriladdare
SPARA DESSA ANVISNINGAR: Denna bruksanvisning innehåller viktiga säkerhets- och användningsanvisningar för batteriladdare.
• Läs samtliga anvisningar och varningstexter på batteriladdaren, på batteriet och på produkten som använder batterierna innan du använder laddaren.
VARNING: Risk för elektriska stötar. Se till att ingen vätska tränger in i laddaren. Detta kan ge upphov till elektriska stötar.
OBSERVERA: Brandrisk. För att minska risken för skador, ladda endast laddningsbara batterier från FACOM. Andra typer av batterier
kan brista och orsaka kroppsliga och materiella skador.
OBSERVERA: Barn bör övervakas så att de inte leker med produkten.
NOTERA: Under vissa förhållanden, då laddaren är ansluten till nätuttaget, kan denna kortslutas av främmande föremål/ämnen.
Främmande ledande ämnen såsom, men utan att begränsas till dessa, slipdamm, mettalspån, stålull, aluminiumfolie eller andra ansamlingar
av metallpartiklar bör hållas undan från laddarens håligheter. Dra alltid ut laddarens kontakt från nätanslutningen när inget batteri sitter i.
Koppla från laddaren innan du gör ren den.
• Försök INTE att ladda batteriet med andra laddare än de som omnämns i denna bruksanvisning. Laddaren och batteriet är speciellt konstruerade för att användas tillsammans.
• Dessa laddare är inte avsedda för någon annan användning än för att ladda laddnignsbara batterier från FACOM. Alla annan användning kan medföra risker för brand, elektriska stötar och dödande elchocker.
• Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
• När du drar ut laddarens kontakt, dra hellre i själva kontakten än i sladden. På så vis undviker du att skada kontakten och sladden.
• Försäkra dig om att sladden ligger på sådant vis att ingen kommer att gå eller snubbla på den, eller så att den inte kommer att utsättas för andra skador eller påfrestningar.
• Använd inte någon förlängningssladd såvida det inte är absolut nödvändigt. Att använda en olämplig förlängningssladd kan medföra risk för brand, elektriska stötar och dödande elchocker.
• Vid användning av ett elverktyg utomhus ska en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk användas. Att använda en sladd som är anpassad till utomhusbruk minskar risken för elektrisk chock.
• Blockera inte ventilationsspringorna på laddaren. Ventilationsspringorna sitter på laddarens topp och sidor. Placera laddaren på avstånd från värmekällor.
• Använd inte laddaren om dess sladd eller kontakt är skadade. I föreliggande fall, ersätt dem omedelbart.
• Använd inte laddaren om den fått en hård stöt, om den tappats eller skadats på något vis. Ta den till ett auktoriserat servicecenter.
• Plocka inte isär laddaren. Ta den till ett auktoriserat servicecenter när den kräver service eller behöver repareras. Om den återmonteras felaktigt, föreligger risk för elektriska stötar, dödande elchocker och brand.
• Om strömsladden är skadad, måste denna omedelbart ersättas av tillverkaren, dess serviceagent eller någon kvalificerad person med 123
NU-CL3.CC18S_0316.indd 123
3/30/2016 10:22:11 AM
•
•
•
liknande kompetenser för att undvika eventuella faror.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du gör ren den. På så vis minskar du risken för elektriska stötar. Att
plocka ut batteriet minskar inte denna risk.
Försök ALDRIG att koppla samman två laddare.
Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig nätspänning på 230 V. Försök inte att använda den med någon
annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren.
SPARA DESSA ANVISNINGAR
LADDARE
Denna laddare kräver inga justeringar och har tagits fram för att vara så enkel som möjlig att använda.
Laddningsprocedur (fig.1)
1.
2.
Anslut laddaren till ett lämpligt vägguttag innan batteriet sätts i.
Sätt i batteriet (D) i laddaren enligt figur 1 och försäkra dig om att det är korrekt placerat i laddaren. Den röda (laddnings-)
lampan blinkar för att visa att laddningen har startat.
3.
När laddningen är klar, lyser den röda lampan oavbrutet. Batteriet är då helt uppladdat och kan användas eller lämnas kvar i
laddaren.
NOTERA: För att litium-jonbatterierna ska uppvisa bästa prestanda och livslängd, ladda upp batteriet helt före första användning.
D
Indikatorlampans funktion
FÖRDRÖJNING VARMT/KALLT
BATTERIERNA LADDAS
PROBLEM MED BATTERI ELLER LADDARE
BATTERIERNA LADDADE
STRÖMFÖRSÖRJNINGSPROBLEM
Laddningsindikatorer
Vissa laddare är konstruerade för att detektera olika problem som kan uppstå med batterierna. Vid problem, blinkar den röda lampan
snabbt. Om detta inträffar, plocka ut och sätt tillbaka batteriet i laddaren. Kvarstår problemet, försök med ett annat batteri för att fastställa
om det är fel på laddaren. Om det nya batteriet laddas upp som det ska, innebär det att det är fel på originalbatteriet. Detta bör då returneras till ett servicecenter eller något annat insamlingsställe för återvinning. Om det nya batteriet uppvisar samma problemindikering som
original, ta laddaren till ett auktoriserat servicecenter och få den testad.
Fördröjning varmt/kallt batteri
Vissa laddare har en fördröjningsfunktion för varmt/kallt batteri: När laddaren känner av att ett batteri är varmt, startar den automatiskt
en fördröjningscykel och inställer laddningen tills batteriet svalnat. När batteriet har svalnat, övergår laddaren automatiskt i laddningsläge.
Denna funktion säkrar maximal livslängd för batterierna.
När laddaren står i varmt/kallt-fördröjningsläge, blinkar den röda lampan långt och sedan kort.
Att lämna batteriet i laddaren
Laddaren och batteriet kan lämnas anslutna med laddningsindikatorn som visar att ”batterierna är laddade”.
Svaga batterier: Svaga batterier fortsätter att fungera men bör inte förväntas prestera lika bra.
Defekta batterier: Denna laddare laddar inte defekta batterier: Laddaren visar att batteriet är defekt genom att förbli släckt eller genom
att signalera ”Problem med batteri eller laddare”.
Notera: Detta kan också påvisa ett problem med laddaren.
124
NU-CL3.CC18S_0316.indd 124
3/30/2016 10:22:14 AM
Strömförsörjningsproblem
Vissa laddare är försedda med en indikator för ”strömförsörjningsproblem”. När laddaren används med vissa strömkällor som generatorer
eller källor som omvandlar likström till växelström, kan laddaren tillfälligt avbryta laddningen och tända den röda lampan som då
avger två snabba blinkningar åtföljda av en paus. Detta indikerar att strömkällan är utanför gränserna.
Viktigt om laddningen
1. Längsta livslängd och bästa prestanda erhålls då batteriet laddas vid en lufttemperatur på mellan 18 och 24 ˚C (65 ˚F och 75 ˚F).
Ladda INTE batteriet när lufttemperaturen är lägre än +4,5 °C (+40 °F) eller högre än +40,5 °C (+105 °F). Detta är viktigt för att undvika allvarliga skador på batteriet.
2. Under laddningen, kan batteriet och laddaren bli varma. Detta är normalt och är inte något tecken på problem. För att underlätta batteriets avsvalning efter användning, undvik att placera laddaren eller batteriet i en varm omgivning som exempelvis i ett metallskjul eller i ett oisolerat släp.
3. Om batteriet inte laddas upp ordentligt:
a.Kontrollera om uttaget fungerar genom att koppla in en lampa eller någon apparat.
b.Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare som slår ifrån strömmen när du släcker lyset.
c. Flytta laddaren och batteriet till ett ställe där temperaturen är ungefär 18–24 ˚C (65–75 ˚F).
d.Om laddningsproblemen kvarstår, ta verktyget, batteriet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
4. Batteriet bör laddas då det inte längre har tillräckligt med kraft för att verktyget ska kunna utföra det arbete det kunde utföra tidigare. FORTSÄTT INTE att använda batteriet under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Det går också bra att ladda upp batteriet när så önskas, även om det inte är helt urladdat. Detta skadar inte batteriet.
5. Främmande ledande ämnen såsom, men utan att begränsas till dessa, slipdamm, mettalspån, stålull, aluminiumfolie eller andra ansamlingar av metallpartiklar bör hållas undan från laddarens håligheter. Dra alltid ut laddarens kontakt från nätanslutningen när inget batteri sitter i. Koppla från laddaren innan du gör ren den.
6. Frys inte och doppa inte laddaren i vatten eller i några andra vätskor.
VARNING: Risk för elektriska stötar. Se till att ingen vätska tränger in i laddaren. Detta kan ge upphov till elektriska stötar.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteriet av någon anledning. Om batteriets plasthölje går sönder eller spricker, returnera det till ett
servicecenter för återvinning.
Ytterligare viktiga säkerhetsanvisningar för alla batterier
Batterityp
CL3.CC18SD fungerar med ett 18 volts batteri.
Batterierna CL3.BA1815 och CL3.BA1830 kan användas. Se de tekniska specifikationerna för ytterligare information
Förvaringsrekommendationer
1. Bäst är att förvara utrustingen på ett svalt och torrt ställe, skyddat från direkt solljus och hög värme eller sträng kyla. För optimal batteriprestanda och livslängd, ska batterierna förvaras vid rumstemperatur då dessa inte används.
2. Vid längre tids förvaring, rekommenderar vi att lagra de fulladdade batterierna på ett svalt och torrt ställe, urkopplade från laddaren, för bästa resultat.
NOTERA: Batterierna bör inte lagras helt urladdade. Batterierna måste laddas upp innan de används.
Dekaler på laddaren och batteriet
125
NU-CL3.CC18S_0316.indd 125
3/30/2016 10:22:16 AM
Stick inte in ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
Använd endast med FACOMs
batteripaket, andra kan spricka och
orsaka personskada och skador.
Läs instruktionshandbok före
användning.
Utsätt inte för vatten.
Batteriladdning.
Se till att undermåliga sladdar omedelbart
byts ut.
Batteriet laddat.
Ladda endast mellan 4 °C och 40 °C.
Het/kall paketfördröjning.
Kassera batteripaketet med vederbörlig
hänsyn till miljön.
Problem med paket eller
laddare.
Bränn inte batteripaketet.
Problem med strömledning.
Laddar batteripaket med Li-jon.
Stick inte in ledande föremål.
Se Tekniska data angående
laddningstid.
Ladda inte skadade batteripaket.
Endast för användning inomhus.
Använd endast med FACOMs
SPARA DESSA ANVISNINGAR
batteripaket, andra kan spricka och
orsaka personskada och skador.
FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING
Beskrivning (fig. 2)
Utsätt inte för vatten.
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Det kan leda till materiella skador eller personskador.
Se till att undermåliga sladdar omedelbart
A.
Avtryckare byts ut.
B.
Medurs-/motursknapp
Ladda endastBatterifrigöringsknapp
mellan 4 °C och 40 °C.
C.
D.
E.
F.
G.
Batteri
Arbetsljus
Hylsfäste
Handtag
Kassera batteripaketet med vederbörlig
2
F
hänsyn till miljön.
Bränn inte batteripaketet.
Laddar batteripaket med Li-jon.
Se Tekniska data angående
laddningstid.
E
B
A
Endast för användning inomhus.
G
C
D
Avsedd användning
Dessa slagmutterdragare är konstruerade för professionella slagtillämpningar. Slagfunktionen gör detta verktyg speciellt användbart för
skruvförband av metall.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närvaro av antändningsbara vätskor eller gaser. Dessa kraftfulla slagmutterdragare är
professionella elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Oerfarna användare ska övervakas då de använder detta verktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala funktioner, eller som
saknar erfarenhet och/eller kunskaper eller kompetens, såvida de inte övervakas av någon som ansvarar för deras säkerhet. Låt aldrig barn
leka med produkten.
126
NU-CL3.CC18S_0316.indd 126
3/30/2016 10:22:22 AM
Elsäkerhet
Elmotorn är endast byggd för en spänningsstyrka. Kontrollera alltid att batteriets spänning överensstämmer med spänningen på märkskylten.
Försäkra dig också om att din laddares spänning överensstämmer med nätspänningen.
Din FACOM-laddare har en dubbel isolering i enlighet med EN 60335, därför krävs ingen jordning.
Om strömsladden är skadad, måste den ersättas med en speciellt avsedd sladd tillgänglig genom FACOMs servicenät.
Byte av kontakt (endast för Storbritannien och Irland)
Om en ny nätkontakt måste monteras:
• Bortskaffa den gamla kontakten på ett säkert sätt.
• Anslut den bruna ledaren till kontaktens spänningsförande plint.
• Anslut den blå ledaren till den neutrala plinten.
VARNING: Anslut inget till jordplinten.
Följ kopplingsanvisningarna som medföljer kontakter av hög kvalitet. Rekommenderad säkring: 3 A.
Använda en förlängningssladd
Förlängningssladdar bör inte användas såvida de inte är absolut nödvändiga. Använd en godkänd förlängningssladd som är lämplig för din
laddares effektförbrukning. Sladden får inte ha mindre tvärsnitt än 1 mm2 och får vara högst 30 m lång.
Vid användning av en kabelvinda, rulla alltid ut kabeln helt.
Användning
VARNING: Observera alltid säkerhetsanvisningarna och tillämpliga bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för personskador, ställ medurs-/motursknappen i spärrläge eller stäng av verktyget och plocka ut batteriet innan du utför några justeringar eller plockar bort eller monterar några extra anordningar
eller tillbehör. Oavsiktlig start av verktyget kan orsaka skador.
VARNING: Använd endast batterier och laddare från FACOM.
Installera och plocka ut batteriet (fig. 3)
NOTERA: Försäkra dig om att batteriet är helt laddat.
För att fästa batteriet (D) vid verktygets handtag, håll batteriet så att spåren ligger i höjd med skenorna på handtagets insida och skjut in
batteriet på handtaget så att det sitter ordentligt på verktyget och inte kan glida av.
För att plocka ut batteriet ur verktyget, tryck på frigöringsknappen (C) och dra beslutsamt ut batteriet ur verktygets handtag. Placera det i
laddaren enligt beskrivningen i avsnittet om laddaren i denna bruksanvisning.
3
D
C
Avtryckare med variabel hastighet (fig. 2)
För att sätta på verktyget, tryck in avtryckaren (A). För att stänga av verktyget, släpp avtryckaren. Ditt verktyg är försett med broms.
Hylsfästet slutar att rotera då avtryckaren är helt släppt. Avtryckaren med variabel hastighet ger dig möjlighet att välja bästa hastighet för
din specifika tillämpning. Ju mer du trycker in avtryckaren, desto snabbare roterar verktyget. För maximal livslängd, använd endast den
variabla hastigheten för att inleda borrningen av hål och inskruvningar.
NOTERA: Kontinuerlig användning vid olika hastigheter rekommenderas inte. Det kan skada avtryckaren och bör undvikas.
Medurs-/motursknappen (fig. 2)
Medurs-/motursknappen (B) används för att välja rotationsriktning för verktyget och används som spärr. För att välja rotation
medurs, släpp avtryckaren och tryck in medurs-/motursknappen på verktygets högra sida. För rotation moturs, tryck in medurs-/
motursknappen på verktygets vänstra sida. När knappen står i mittläget, är verktyget spärrat i FRÅN-läge. Försäkra dig om att avtryckaren
är uppsläppt innan du ändrar rotationsriktning.
NOTERA: Första gången verktyget används efter att ha bytt rotationsriktning, kan ett klick höras vid start. Detta är normalt och är inte
något tecken på problem.
127
NU-CL3.CC18S_0316.indd 127
3/30/2016 10:22:28 AM
Korrekt grepp (fig. 4)
4
VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador, håll ALLTID i verktyget med
korrekt grepp såsom visas.
VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador, håll ALLTID ordentligt om verktyget, för de fall detta skulle göra oväntade rörelser. Korrekt grepp innebär att ena handen omsluter
handtaget (G).
G
Arbetsljus (fig. 5)
Det finns ett arbetsljus (E) ovanför avtryckaren (A). Arbetsljuset tänds när avtryckaren trycks in, och
släcks automatiskt 20 sekunder efter att avtryckaren släppts. Om avtryckaren förblir intryckt,
kommer arbetsljuset att förbli tänt.
5
NOTERA: Arbetsljuset är avsett att belysa arbetsområdet och är inte avsett att användas som
ficklampa.
E
Hylsfäste med låsring (Fig. 6)
VARNING: Använd endast slaghylsor. Vanliga hylsor kan gå sönder och skapa farliga situationer. Kontrollera
6
hylsan före användning för att försäkra dig om att den inte har några sprickor.
Ställ medurs-/motursknappen (B) i spärrläge (mittläge) och plocka ut batteriet innan du byter tillbehör.
För att trä på en hylsa på hylsfästet med låsring, tryck beslutsamt in hylsan på fästet (F). Låsringen (K)
trycks samman så att hylsan kan glida på. När hylsan har monterats, utövar låsringen ett tryck för att hålla hylsan på
plats.
För att plocka bort hylsan, fatta tag i den i fast grepp och dra av den.
OBSERVERA: Inspektera hylsfästen och låsringar före användning. Delar som saknas eller är skadade ska ersättas
innan verktyget används.
CAR
F
K
TEKNISKA DATAACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Hylsgrepp med fyrkanthål
Likspänning V 18
1/2
10,8V
Typ
1
Batterityp
Li-jon
Varvtal utan belastning
0-2000
Högsta vridmoment N.m
508
Vikt (utan batterisats) kg
1,2
Bullervärden och vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) enligt EN60745-2-2
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A)
90
LWA (ljudeffektnivå) dB(A)
101
KWA (osäkerhet för nominell ljudnivå) dB(A)
3
Dragning av skruvar och muttrar vid verktygets maximala kapacitet
Vibrationsvärde ah = m/s2
24
Osäkerhet K = m/s2
5,1
* k = mätosäkerhet i dB
** k = mätosäkerhet i m/s²
Lägg märke till följande information:
− Det deklarerade totala vibrationsvärdet har uppmätts enligt en standardprovningsmetod och kan användas för att jämföra olika verktyg.
128
NU-CL3.CC18S_0316.indd 128
3/30/2016 10:22:36 AM
− Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
VARNING:
− Vibrationsemissionen under den faktiska användningen av det maskindrivna verktyget kan variera beroende på hur verktyget används, och
− behovet att identifiera säkerhetsåtgärder för att skydda användaren baseras på en bedömning av exponeringen under verkliga användningsförhållanden (med hänsyn till alla delar av arbetscykeln, t.ex. den tid då verktyget är avstängt, när det går på tomgång och igångsättningstiden).
OBSERVERA: Försäkra dig om att skruvförbandet och/eller systemet håller för verktygets vridmoment. För högt vridmoment kan
orsaka brott och eventuellt även personskador.
1.
Sätt hylsan på hylsfästet. Håll verktyget rakt mot skruvförbandet.
2. Tryck på avtryckaren för att starta arbetet. Kontrollera alltid momentet med en momentnyckel då åtdragningsmomentet påverkas av många faktorer, bl.a. av:
• Spänningen: har batteriet låg spänning för att det nästan är urladdat, minskar åtdragningsmomentet.
• Hyslstorlek: används inte korrekt hylsstorlek, minskar åtdragningsmomentet.
• Bultstorlek: bultar med större diameter kräver vanligtvis högre åtdragningsmoment. Åtdragningsmomentet beror även på längden, klassen och mutterfaktorn.
• Bult: se till att alla gängor är fria från rost och annat skräp som kan hämma åtdragningen.
• Material: typen av material och dess ytbehandling påverkar åtdragningsmomentet.
• Åtdragningstid: längre åtdragningstid kan medföra högre åtdragningsmoment. Att använda längre åtdragningstid än rekommenderat, kan medföra att skruvförbanden överbelastas, förvrids eller skadas.
Underhåll
Ditt FACOM elverktyg har konstruerats för att användas över lång tid med minsta möjliga underhåll. För att verktyget ska fungera korrekt
måste det dock skötas och göras rent ordentligt.
VARNING: För att minska risken för personskador, ställ medurs-/motursknappen i spärrläge eller stäng av verktyget och plocka ut
batteriet innan du utför några justeringar eller plockar bort eller monterar några extra anordningar eller tillbehör.
Smörjning
Ditt elverktyg kräver inen smörjning.
Rengöring
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller starka kemikalier för att rengöra verktygets delar som inte är av metall. Kemikalierna
kan försvaga plasten som dessa delar är tillverkade i. Använd en trasa fuktad med vatten och mild tvål.
Låt aldrig någon vätska tränga in i verktyget. Doppa aldrig några delar av verktyget i någon vätska.
Rengöringsanvisningar för laddaren
VARNING: Risk för elektriska stötar. Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du gör ren den. Smuts och fett kan avlägsnas från
laddarens utsida med en trasa eller en mjuk borste utan metallborst. Använd inget vatten eller andra rengöringslösningar.
Tillbehör
VARNING: Eftersom inga andra tillbehör än de som erbjuds av FACOM har testats med denna produkt, kan användningen av sådana
tillbehör vara farlig. För att minska risken för skador, bör endast tillbehör som rekommenderas av FACOM användas med denna produkt.
Kontakta din återförsäljare för ytterligare information om lämpliga tillbehör.
VARNING: Använd endast tillbehör för slagverktyg. Vanliga tillbehör kan gå sönder och skapa farliga situationer. Kontrollera tillbehöret före användning för att försäkra dig om att det inte har några sprickor.
Reparationer
Laddaren och batterierna går inte att reparera. Det finns inga delar inuti laddaren eller batterierna som kan repareras.
För att garantera produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET, bör reparationer, underhåll och inställningar (inklusive kontroll och byt av
släpringar) skötas av ett FACOM-auktoriserat servicecenter eller annan kompetent servicepersonal. Använd alltid identiska reservdelar.
129
NU-CL3.CC18S_0316.indd 129
3/30/2016 10:22:41 AM
Skydda miljön
Separat avfallshantering.
Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.
Bästa kund, Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet.
Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial. Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av specifika produkter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler.
Separat insamling av den uttjänta produkten och emballaget gör det möjligt att återanvända materialen. Återanvändningen av materialen bidrar till att förebygga miljöförstöring och minskar efterfrågan på råvaror.
Laddningsbart batteri
Batteriet måste laddas då det inte längre har tillräckligt med kraft för att verktyget lätt ska kunna utföra det arbete det kunde utföra tidigare. När det nått sin tekniska livslängd, släng det med hänsyn till miljön
• Kör batteriet tills det är helt urladdat, plocka därefter ut det ur verktyget.
• Litium-jonceller är återvinningsbara. Returnera dem till din återförsäljare eller lämna dem vid lokal återvinningsstation. De insamlade batterierna kommer att återvinnas eller bortskaffas på lämpligt sätt.
Efterservice
- För frågor eller åtgärder på apparaten, kontakta din FACOM-återförsäljare.
Garanti
FACOMs elverktyg garanteras i 24 månader f.o.m. inköpsdatumet mot defekter och tillverkningsfel.
FACOM-tillbehören och slitdelarna, laddaren och batterierna täcks av den lagliga garantin.
Denna garanti täcker inte följande fall: normalt slitage, underlåtenhet att följa bruks- och säkerhetsanvisningarna, osedvanlig eller olämplig
användning av verktyget, överbelastning av verktyget, underlåtenhet att utföra underhåll eller service, inträngande av främmande föremål,
verktyg som har demonterats eller ändrats, eller spår av stötar (bucklor, sprickor, trasiga kåpor ...), användning med tillbehör av dålig
kvalitet eller som inte är kompatibla.
För att åberopa garantin, överlämna verktyget med dess serienummer samt originalkvittot med produkten och inköpsdatumet på i läsligt
skick och utan anteckningar.
För de detaljerade villkoren för tillämpningen av garantin, kontakta din återförsäljare.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL – BP 99 – 91 423 MORANGIS CEDEX – FRANKRIKE, FÖRSÄKRAR UNDER VÅRT ANSVAR ATT PRODUKT CL3.CC18SD, 18 V SLAGMUTTERDRAGARKIT, 1/2-TUM,’ AV MÄRKET FACOM,
- UPPFYLLER BESTÄMMELSERNA I MASKINDIREKTIVET, 2006/42/EG, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- UPPFYLLER KRAVEN I DIREKTIVET 2004/108/EG (t.o.m. 19.04 2016); 2014/30/EU (fr.o.m. 20.04 2016); 2011/65/EU/EU
01.03.2016
KVALITETSCHEFEN, FACOM
130
NU-CL3.CC18S_0316.indd 130
3/30/2016 10:22:44 AM
HUOMIO
FI
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla kuvataan varoituskuvakkeiden ja varoitusten merkitys. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota varoituksiin.
VAARA: Varo välitöntä vaaraa, joka johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS: Varo mahdollista vaaraa, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS: Varo mahdollista vaaraa, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMIO: Varoitus, joka ei liity henkilövahinkoon mutta voi aiheuttaa omaisuusvahinkoja, jos sitä ei vältetä.
Sähköiskuvaara
Tulenvaara
VAROITUS: Vahinkojen välttämiseksi, lue käyttöohje.
Konetyökalujen yleiset, turvallisuuteen liittyvät varoitukset
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuuteen liittyvät varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
Varoituksissa käytetyllä ”konetyökalu” termillä tarkoitetaan verkkovirralla toimivaa (johdollinen) tai akkukäyttöistä (johdoton) työkalua.
1) Työalueen turvallisuus
a) Pidä työalue puhtaana ja järjestyksessä. Epäjärjestyksessä oleva ja huonosti valaistu työalue voi altistaa onnettomuuksille.
b) Älä käytä konetyökaluja räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten tulenarkojen nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä. Konetyökaluista lähtee kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt palamaan.
c) Pidä lapset ja ulkopuoliset loitolla konetyökalun käytön aikana. Voit menettää työkalun hallinnan huomion kiinnittyessä muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Konetyökalun pistotulppa on liitettävä vain sellaiseen pistorasiaan, johon se sopii. Älä koskaan tee rakennemuutoksia pistotulppaan. Älä käytä adapteripistokkeita maadoitettujen konetyökalujen kanssa. Pistokkeet, joihin ei ole tehty mitään muutoksia ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä koskemasta maadoitettuihin pintoihin, kuten putket, lämpöpatterit, keittiöliedet ja jääkaapit. Sähköiskuvaara on suuri, jos keho koskettaa maadoitettuun kohteeseen.
c) Älä saata konetyökaluja sateelle tai kosteudelle alttiiksi. Konetyökaluun pääsevä kosteus tai vesi kohottaa sähköiskuvaaraa.
d) Älä rasita johtoa. Älä koskaan kanna tai vedä konetyökalua johdosta äläkä irtikytke sitä vetämällä johdosta. Pidä johto kaukana kuumuudesta, öljyistä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vaurioitunut tai sotkuilla oleva johto kohottaa sähköiskuvaaraa.
e) Kun käytät konetyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Ulkokäyttöön sopivien jatkojohtojen käyttö vähentää sähköiskuvaaraa.
f) Jos konetyökalun käyttö kosteissa tiloissa on välttämätöntä, käytä jäännösvirtalaitetta (RDC). Jäännösvirtalaitteen (RDC) käyttö vähentää sähköiskuvaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Pysy valppaana, keskity työhösi ja käytä tervettä järkeä, kun käytät konetyökalua. Älä käytä konetyökalua kun olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Huolimattomuus konetyökaluja käytettäessä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
131
NU-CL3.CC18S_0316.indd 131
3/30/2016 10:22:52 AM
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulonsuojainten käyttö vähentää henkilövahinkovaaraa.
c) Estä sopimattomaan aikaan tapahtuva käynnistyminen. Varmista, että kytkin on pois päältä -asennossa (off) ennen kuin kytket työkalun verkkovirtaan ja/tai akkuyksikköön ja nostat tai kannat sitä. Konetyökalun kantaminen sormen ollessa kytkimellä tai virran kytkeminen työkaluun, jonka kytkin on päällä -asennossa voi johtaa onnettomuuksiin.
d) Poista kaikki säätöavaimet ennen, kuin käynnistät konetyökalun. Jos konetyökalun sisällä oleviin pyöriviin osiin on jätetty säätöavain, voi seurauksena olla henkilövahinkoja.
e) Älä kurkota liian kauas. Pysyttele aina tukevasti jaloillasi ja tasapainossa. Näin toimien pystyt hallitsemaan konetyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu sopiviin pukimiin. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin tai koruihin. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat juuttua liikkuviin osiin.
g) Jos laitteet on tarkoitettu liitettäviksi pölynimulaitteeseen ja –kokoojaan varmista, että ne on kytketty ja että niitä käytetään oikein. Pölynkokoojan käyttö vähentää pölyn aiheuttamaa vahingonvaaraa.
4) Verkkovirralla toimivan työkalun käyttö ja kunnossapito
a) Älä pakota konetyökalua. Käytä tehtävään työhön sopivaa konetyökalua. Käyttötarkoitukseen sopiva ja suunniteltu konetyökalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin.
b) Älä käytä konetyökalua, jos sitä ei voida käynnistää ja katkaista kytkimellä. Konetyökalu, jota ei voida ohjata kytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa verkkovirrasta ja/tai akkuyksikkö konetyökalusta ennen säätöjen tekemistä, lisävarusteiden
vaihtamista tai konetyökalun varastointia. Näillä turvakeinoilla ehkäistään konetyökalun käynnistyminen epähuomiossa.
d) Kun et käytä konetyökalua, varastoi se lasten ulottumattomiin äläkä anna kokemattomien tai näistä ohjeista tietämättömien henkilöiden käyttää sitä. Konetyökalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä.
e) Pidä hyvää huolta konetyökaluista. Tarkista liikkuvien osien yhdensuuntaisuus tai kytkennät, osien kunto (särkyneet osat) ja kaikki muut konetyökalun käyttöön haitallisesti vaikuttavat tekijät. Jos vikoja on, vie konetyökalu korjattavaksi ennen uudelleenkäyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti ylläpidetyistä konetyökaluista.
f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut ja terävät leikkuutyökalut juuttuvat vähemmin kiinni ja ovat helpommin ohjattavissa.
g) Käytä konetyökalua, lisävarusteita, vaihtoteriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ. Konetyökalun käyttö muuhun, kuin sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen voi aiheuttaa vaaratilanteita.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja kunnossapito
a) Lataa yksinomaan valmistajan ilmoitusten mukaisella lataajalla. Määrätylle akkuyksikölle tarkoitetun lataajan käyttö toisenlaisen akkuyksikön lataamiseen voi aiheuttaa palovaaran.
b) Käytä konetyökaluja yksinomaan spesifikaatioiden mukaisen akkuyksikön kanssa. Muunlaisen akkuyksikön käyttö aiheuttaa palo- ja vahinkovaaraa.
c) Kun akku ei ole käytössä pidä se loitolla kaikista metalliesineistä, kuten liittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit tms. esineet, jotka voivat saada aikaan liitäntänapojen yhteen liittymisen. Akun napojen saattaminen oikosulkuun, voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Raskaissa olosuhteissa akkuneste voi valua ulos. Vältä koskemasta akkunesteeseen. Jos joudut epähuomiossa kosketukseen akkunesteen kanssa, huuhtele välittömästi runsaalla vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, mene lääkäriin. Akusta ulos ruiskuva neste voi aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6) Huolto
a) Konetyökalu on annettava ammattitaitoisen huoltoliikkeen huollettavaksi ja vaihdossa on käytettävä yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Tällä taataan konetyökalun turvallinen käyttö.
Erityiset lisäturvallisuusohjeet
•
•
•
•
Pidä kiinni konetyökalun eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet töitä joissa kiinnike voi joutua kosketukseen piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Kiinnikkeen joutuessa kosketukseen jännitteiseen johtoon, konetyökalun metalliosat tulevat jännitteisiksi ja käyttäjä voi saada sähköiskun.
Käytä ruuvipuristimia tai muita käteviä keinoja työkappaleen pitämiseksi paikallaan tukevalla pinnalla. Työkappaleen pitäminen paikallaan käsin tai kehoa vasten on epävarmaa ja voit menettää työkalun hallinnan.
Käytä suojalaseja tai vastaavia silmäsuojaimia. Vasaran käytön ja porauksen yhteydessä voi lennellä lastuja. Silmiin joutuvat hiukkaset voivat aiheuttaa pysyviä silmävammoja.
Kärjet, istukat ja työkalut kuumenevat käytön aikana. Käytä suojakäsineitä, kun kosket niihin.
132
NU-CL3.CC18S_0316.indd 132
3/30/2016 10:22:52 AM
Liikkuvilla osilla on usein ilmanpoistoaukot, joita tulisi väistää. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat juuttua liikkuviin osiin.
Muut vaarat
Vaikka asiaan kuuluvia turvallisuusmääräyksiä noudatetaan ja turvalaitteita käytetään, on olemassa vaaroja, joita ei voida välttää. Näitä
ovat:
– Kuulon heikkeneminen.
– Lentelevien hiukkasten aiheuttamat henkilövahingot.
– Työn aikana kuumenevien lisävarusteiden aiheuttamat palovammat.
– Pitkään kestävän käytön aiheuttamat henkilövahingot.
VAROITUS: Käytä AINA suojalaseja. Silmälasit EIVÄT ole suojalasit. Käytä myös kasvo- tai hengityssuojaimia, jos työstä syntyy pölyä.
KÄYTÄ AINA HYVÄKSYTTYJÄ SUOJAVARUSTEITA.
VAROITUS: Konehionnassa, -sahauksessa, -porauksessa ja muissa rakennustöissä syntyy pölyjä, jotka sisältävät vaarallisia kemiallisia
aineita, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, synnynnäisiä epämuodostumia tai muita hedelmällisyyteen liittyviä häiriöitä. Tällaisia aineita
ovat esimerkiksi:
• lyijypohjaisten maalien lyijy,
• tiilistä, sementistä ja muista muuraus- ja kivitöistä syntyvä kiteinen silikaatti ja
• kemiallisesti käsitellystä puutavarasta (CCA) muodostuva arsenikki ja kromi.
Näiden aineiden altistumisriski riippuu siitä, kuinka usein tämäntyyppisiä töitä suoritetaan. Mainituille kemiallisille aineille altistumisen
vähentämiseksi: työskentele hyvällä ilmanvaihdolla olevissa paikoissa ja käytä sopivia suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten
suodatukseen suunniteltuja hengityssuojaimia.
• Vältä konehionnassa, -sahauksessa, porauksessa ja muissa rakennustöissä syntyvän pölyn pitkää kosketusta. Käytä suojavaatteita ja pese saastuneet alueet vedellä ja saippualla. Pölyn päästäminen suuhun, silmiin tai iholle voi edistää vaarallisten kemikaalien imeytymistä elimistöön.
HUOMAUTUS: Kun työkalu ei ole käytössä, laita se kyljelleen tukevalle pinnalle, jossa se ei pääse laukeamaan tai putoamaan. Jotkut
työkalut, joissa on leveä akkuyksikkö pysyvät pystyssä sen varassa, mutta voivat helposti kaatua.
•
•
Työkalussa olevassa etiketissä voi olla seuraavia symboleja. Symbolit ja niiden merkitys:
V
voltti
Hz
hertsi
vaihtovirta
min
minuutti
vaihto- tai tasavirta
tasavirta
W
…/min
IPM
A
no
watti
kuormittamaton nopeus
Luokan I rakenne (maadoitettu)
maattoliitin
Luokan II rakenne (kaksoiseristetty)
varoitusmerkki
Per minuutti
RPM
kierrosta per minuutti
iskua per minuutti
BPM
lyöntiä per minuutti
ampeeri
Kaikkia akkuyksiköitä koskevat tärkeät turvallisuusohjeet
Muista antaa esitteessä mainittu tuotenumero ja jännite, kun tilaat uuden akkuyksikön. Uusi akkuyksikkö ei ole täydessä latauksessa. Lue
alla olevat turvallisuusohjeet, ennen akkuyksikön ja lataajan käyttöä. Tee sitten lataus piirroksessa osoitetulla tavalla.
•
•
•
•
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä akkuyksikköä räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten tulenarkojen nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä. Akkuyksikön asentaminen tai irrottaminen lataajasta voi sytyttää pölyn tai höyryt palamaan.
ÄLÄ KOSKAAN asenna akkuyksikköä pakolla lataajaan. ÄLÄ tee mitään muutoksia akkuyksikköön sen asentamiseksi sopimattomaan lataajaan, koska se voi rikkoutua ja aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Lataa akkuyksikkö yksinomaan FACOM-merkkisillä lataajilla.
ÄLÄ kastele tai upota sitä veteen tai nesteisiin.
133
NU-CL3.CC18S_0316.indd 133
3/30/2016 10:22:57 AM
• Älä varastoi tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikoissa, joissa lämpötila voi kohota 40 °C:een (105 °F) tai sen yli (kuten ulkokatoksissa tai metallirakenteissa kesällä).
• Parhaan tuloksen saamiseksi varmista ennen käyttöä, että akkuyksikkö on täydessä latauksessa.
HUOMAA: Älä jätä akkuyksikköä työkaluun, kun liipaisin on lukittu käynnistysasentoon (ON). Älä koskaan teippaa liipaisinta kiinni
käynnistysasentoon (ON).
VAROITUS: Palovaara. Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön koteloinnissa on halkeamia tai
vaurioita, älä laita sitä lataajaan. Älä murskaa, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai lataajaa, joka on saanut
voimakkaan iskun, pudonnut, kulunut tai muuten vahingoittunut (esim. puhkaistu neulalla, isketty vasaralla, tallottu jne.). Vaurioituneet
akkuyksiköt tulee viedä kierrätyspisteeseen.
VAROITUS: Palovaara. Älä varastoi tai kuljeta akkua niin, että metalliesineet pääsevät koskettamaan akun napoihin.
Esimerkiksi, älä sijoita akkua suojakankaisiin, säilytystaskuihin, työkalulaatikoihin, työkalusarjalaatikoihin, pöydän laatikoihin jne., joissa
on nauloja, ruuveja, avaimia yms. tarvikkeita. Akkujen kuljettaminen voi mahdollisesti aiheuttaa tulipalon, jos akun navat
joutuvat epähuomiossa kosketukseen sähköä johtavien esineiden kanssa, kuten avaimet, kolikot, käsityökalut jne.
HUOMAUTUS: Kun työkalu ei ole käytössä, laita se kyljelleen tukevalle pinnalle, jossa se ei pääse laukeamaan tai
putoamaan. Jotkut työkalut, joissa on leveä akkuyksikkö pysyvät pystyssä sen varassa, mutta voivat helposti kaatua.
Erityiset turvallisuusohjeet litiumioniakuille (li-ion)
• Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla vaikka se olisi pahasti vaurioitunut tai kokonaan kulunut. Akkuyksikkö voi räjähtää poltettaessa. Palaessa litiumioniakusta haihtuu myrkyllistä savua ja kaasuja.
• Jos akkunestettä joutuu iholle, pese välittömästi vedellä ja miedolla saippualla. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele avoimia silmiä vedellä 15 minuutin ajan tai kunnes ärsytys lakkaa. Jos tarvitaan lääketieteellistä apua, akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.
• Avattujen akkukennojen sisältö voi ärsyttää hengitysteitä. Mene raikkaaseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, mene lääkäriin.
VAROITUS: Palovammavaara. Akkuneste voi syttyä kipinöiden tai liekin läheisyydessä.
Kaikkia akkulataajia koskevat tärkeät turvallisuusohjeet
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tässä ohjekirjassa on akkulataajia koskevia tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita.
• Ennen lataajan käyttöä, lue kaikki ohjeet ja lataajassa, akkuyksikössä ja niitä käyttävässä laitteessa olevat varoitusmerkit.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nesteitä lataajan sisäosiin. Seurauksena saattaa olla sähköiskuvaara.
HUOMAUTUS: Palovammavaara. Vahinkojen välttämiseksi, lataa yksinomaan FACOMIN uudelleenladattavia akkuja. Muuntyyppiset
akut voivat haljeta ja aiheuttaa täten henkilövahinkoja ja vaurioita.
HUOMAUTUS: On valvottava, etteivät lapset pääse leikkimään laitteen kanssa.
HUOMIO: Määrätyissä olosuhteissa, kun lataaja on kytketty virtalähteeseen, se voi mennä oikosulkuun sähköä johtavien materiaalien
johdosta. Sähköä johtavat materiaalit kuten hiontapöly, metallilastut, teräsvilla, alumiinifolio tai muut muodostuvat metallihiukkaset on
pidettävä loitolla lataajan syvennyksistä (luettelo ei ole tyhjentävä). Irrota lataaja virtalähteestä aina silloin, kun siinä ei ole akkua. Irrota
lataaja virtalähteestä ennen sen puhdistusta.
• ÄLÄ yritä ladata akkuyksikköä muunlaisilla kuin tässä ohjekirjassa mainituilla lataajalla. Lataaja ja akkuyksikkö on suunniteltu toimimaan yhdessä.
• Näitä lataajia ei ole tarkoitettu muuhun tarkoitukseen kuin FACOMIN uudelleenladattavien akkujen lataukseen. Muunlainen käyttö aiheuttaa palo-, sähköisku- ja sähkötapaturmavaaraa.
• Älä jätä lataajaa vesi- tai lumisateeseen.
• Älä vedä johdosta, vaan tartu pistotulppaan, kun kytket lataajan irti verkkovirrasta. Näin toimien pistotulpan ja johdon vaurioitumisvaara vähenee.
• Varmista, että johto sijaitsee niin, ettei sen päältä kävellä, ettei se pääse kiertymään eikä puristumaan tai muuten vahingoittumaan.
• Älä käytä jatkojohtoa, jos se ei ole ehdottomasti tarpeellista. Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa palo-, sähköisku- tai sähkötapaturmavaaraa.
• Kun käytät konetyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Ulkokäyttöön sopivien jatkojohtojen käyttö vähentää sähköiskuvaaraa.
• Älä peitä lataajan tuuletusaukkoja. Tuuletusaukot sijaitsevat lataajan päällä ja sivuilla. Sijoita lataaja kauas lämpölähteistä.
• Älä käytä lataajaa, jos johto tai pistotulppa on viallinen – vaihda vialliset osat välittömästi.
• Älä käytä lataajaa, jos se on saanut voimakkaan iskun, pudonnut, kulunut tai muuten vahingoittunut. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
134
NU-CL3.CC18S_0316.indd 134
3/30/2016 10:23:03 AM
•
•
•
•
•
Älä pura lataajaa. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjausta ja huoltoa varten. Huonosti tehty kokoonpano voi
aiheuttaa palo-, sähköisku- ja sähkötapaturmavaaraa
Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaihdettava välittömästi valmistajan, valtuutetun huoltoliikkeen tai muun ammattitaitoisen
sähköasentajan toimesta vahinkovaarojen torjumiseksi.
Irrota lataaja verkkovirrasta ennen, kuin alat tekemään sen puhdistamista. Näin toimien sähköiskuvaara vähenee.
Akkuyksikön poistaminen ei vähennä tätä vaaraa.
ÄLÄ KOSKAAN yritä kytkeä kahta lataajaa yhteen.
Lataaja on suunniteltu toimimaan 230 V:n kotitalousvirralla. Älä yritä käyttää sitä millään muulla jännitteellä.
Tämä ei koske auton akkulataajaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Lataajat
Tätä lataaja ei tarvitse säätää. Se on suunniteltu helppokäyttöiseksi.
Lataus (kuva 1)
1. Kytke lataaja sopivaan virtalähteeseen ennen, kuin asennat akkuyksikön siihen.
2. Asenna akkuyksikkö (D) lataajaan, kuvassa 1 osoitetulla tavalla. Varmista, että akkuyksikkö on kunnolla lataajassa. Latauksen
punainen merkkivalo vilkkuu keskeytymättä merkiksi siitä, että lataus on käynnissä.
3. Kun lataus on päättynyt, punainen merkkivalo jää palamaan (vilkkumatta). Akkuyksikkö on täyteen ladattu ja voidaan ottaa heti
käyttöön tai jättää lataajaan.
HUOMAA: Li-ioniakkujen tehokkuuden takaamiseksi ja kestoiän pidentämiseksi, lataa akkuyksikkö täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
D
Käytön merkkivalo
KUUMA/KYLMÄ VIIVE
YKSIKKÖ LATAUKSESSA
YKSIKKÖ- TAI LATAAJAVIKA
YKSIKKÖ LADATTU
VOIMAJOHTOVIKA
Latauksen osoittimet
Joissakin lataajissa on akkuyksiköissä ilmaantuvien vikojen tunnistustoiminto. Viat ilmaistaan nopeasti vilkkuvalla punaisella merkkivalolla.
Jos näin tapahtuu, asenna akkuyksikkö uudelleen lataajaan. Jos vika jatkuu, kokeile toisen akkuyksikön kanssa saadaksesi selville
toimiiko lataaja. Jos uusi akkuyksikkö latautuu, alkuperäisessä akkuyksikössä on vikaa ja se tulee viedä huoltokeskukseen tai
sopivaan keräyspisteeseen kierrätettäväksi. Jos sama vika ilmaantuu uuden akkuyksikön kanssa, vie lataaja testattavaksi valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Kuuma/kylmä viive
Joissakin lataajissa on Kuuma/kylmä viivetoiminto: Kun lataaja havaitsee, että akku on kuuma, se käynnistää automaattisesti kuuma/kylmä
viiveen ja keskeyttää latauksen, kunnes akku on jäähtynyt. Kun akku on jäähtynyt, lataaja siirtyy automaattisesti takaisin lataustilaan. Tämä
toiminto pidentää akun kestoikää. Punainen merkkivalo vilkkuu ensin hitaasti pitkään ja sitten lyhyesti kuuma/kylmä viivetilassa.
135
NU-CL3.CC18S_0316.indd 135
3/30/2016 10:23:07 AM
Akkuyksikön jättäminen lataajaan
Akkuyksikkö voidaan jättää lataajaan, kun latauksen osoitin näyttää, että yksikkö on ladattu.
Heikko akkuyksikkö: Heikko akkuyksikkö jatkaa toimintaa, mutta sen suorituskyky on heikompi.
Viallinen akkuyksikkö: Tämä lataaja ei lataa viallisia akkuyksiköitä. Lataaja ilmaisee viallisen akkuyksikön kieltäytymällä syttymästä tai
näyttämällä yksikkö- tai lataajavian.
Huomaa: Tämä voi myös tarkoitta sitä, että lataajassa on vikaa.
Voimajohtovika
Joissakin lataajissa on voimajohtovikailmaisin. Kun lataaja kytketään kannettavaan virtalähteeseen, kuten generaattoriin tai lähteeseen,
joka muuttaa DC virran AC virraksi, se voi keskeyttää latauksen hetkeksi. Tällöin punainen merkkivalo vilkkuu siten, että se vilkahtaa ensin
nopeasti kaksi kertaa ja pitää sitten tauon. Tämä tarkoittaa sitä, että virtalähde on toleranssin ulkopuolella.
Tärkeitä latausohjeita
1. Pitkä kestoikä ja paras suorituskyky saadaan lataamalla akkuyksikkö 18 – 24 °C (65 – 75 °F) lämpötilassa. ÄLÄ lataa akkuyksikköä alle +4.5 °C:n (+40 °F) tai yli +40.5 °C:n (+105 °F) lämpötilassa. Tämä on erittäin tärkeää, koska näin toimien ehkäistään vakavat akkuyksikköviat.
2. Lataaja ja akkuyksikkö kuumenevat latauksen aikana. Tämä on normaalia. Se ei ole merkki toimintahäiriöstä. Akkuyksikön jäähtymisen nopeuttamiseksi käytön jälkeen, älä sijoita lataajaa tai akkuyksikköä lämpimään ympäristöön, kuten metallikatokseen tai eristämättömään perävaunuun.
3. Jos akkuyksikkö ei lataudu kunnolla:
a.Tarkista pistorasian kunto kytkemällä siihen jokin toinen laite (esim. lamppu),
b.Tarkista onko pistorasia yhdistetty valokytkimeen, joka katkaisee virran kun valot sammutetaan,
c. Vie lataaja ja akkuyksikkö paikkaan, jossa ympäristölämpötila on 18 – 24 °C (65 – 75 °F),
d.Jos lataajavika jatkuu, vie työkalu, akkuyksikkö ja lataaja lähimpään huoltokeskukseen.
4. Akkuyksikkö on ladattava kun sen antama teho ei enää riitä tehtävään työhön. ÄLÄ JATKA käyttöä näissä olosuhteissa. Tee lataus annettujen ohjeiden mukaisesti. Voit myös ladata osittain purkautuneen yksikön milloin tahansa. Se ei vaikuta haitallisesti akkuyksikköön.
5. Sähköä johtavat materiaalit kuten hiontapöly, metallilastut, teräsvilla, alumiinifolio tai muut muodostuvat metallihiukkaset on pidettävä loitolla lataajan syvennyksistä (luettelo ei ole tyhjentävä). Irrota lataaja virtalähteestä aina silloin, kun siinä ei ole akkua. Irrota lataaja virtalähteestä ennen sen puhdistusta.
6. Älä jäädytä äläkä upota lataajaa veteen tai mihin tahansa nesteeseen.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nesteitä lataajan sisäosiin. Seurauksena saattaa olla sähköiskuvaara.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön muovikotelointi rikkoontuu tai halkeaa, vie se
hävitettäväksi kierrätyskeskukseen.
Kaikkia akkuyksiköitä koskevat tärkeät lisäturvallisuusohjeet
Akkutyyppi
CL3.CC18SD toimii 18 voltin akkuyksiköllä.
CL3.BA1815 ja CL3.BA1830 akkuyksiköitä voidaan käyttää. Katso lisätietoja teknisistä tiedoista.
Varastointiohjeet
1. Paras varastointipaikka on viileä ja kuiva, suojassa suoralta auringonvalolta, kuumuudelta ja kylmyydeltä. Optimaalisen suorituskyvyn ja kestoiän takaamiseksi, akkuyksikkö tulisi varastoida huoneenlämpötilaan kun se ei ole käytössä.
2. Kun varastointi kestää pitkään, täyteen ladattu ja lataajasta poistettu akkuyksikkö tulee sijoittaa viileään ja kuivaan tilaan optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi.
HUOMAA: Akkuyksiköitä ei tulisi varastoida täysin purkautuneina. Akkuyksikkö on ladattava uudelleen ennen käyttöä.
136
NU-CL3.CC18S_0316.indd 136
3/30/2016 10:23:09 AM
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä
laitteen sisään.
Älä lataa vaurioitunutta akkua.
Lataajassa ja akkuyksikössä olevat symbolit
Käytä vain FACOM-akkuja. Muut akut
voivat räjähtää sekä aiheuttaa henkilö- ja
omaisuusvahinkoja.
Lue käyttöohjeet ennen
käyttämistä.
Älä altista vedelle.
Akkua ladataan.
Vaihdata vialliset akut heti.
Akku on ladattu.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 °C.
Liian kuumaa tai kylmää
akkua ei ladata.
Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellä tavalla.
Ongelma akussa tai laturissa.
Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.
Ongelma virransyötössä.
Lataa Litium-ioniakkuja.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä
laitteen sisään.
Latausajan tiedot ovat Teknisissä
tiedoissa.
Älä lataa vaurioitunutta akkua.
Käytettäväksi vain ulkona.
Käytä vain FACOM-akkuja. Muut akut
voivat räjähtää sekä aiheuttaa
SÄILYTÄhenkilöNÄMÄjaOHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
omaisuusvahinkoja.
altista2)
vedelle.
Kuvaus Älä
(kuva
VAROITUS:
Älä koskaan
muutoksia
Vaihdata
viallisettee
akut
heti. konetyökaluun tai sen osiin. Seurauksena voi olla henkilövahinkoja tai vaurioita.
A.
Liipaisin
Lataa vain lämpötilassa
4–40 °C.
B.
Eteen/taakse painonappi
Toimita akkuAkun
kierrätykseen
C.
vapautuspainike
ympäristöystävällisellä tavalla.
2
Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.
D.
E.
F.
G.
Akkuyksikkö
Työvalo
Istukka
Pääkahva
F
Lataa Litium-ioniakkuja.
Latausajan tiedot ovat Teknisissä
tiedoissa.
Käytettäväksi vain ulkona.
E
B
A
G
C
D
Käyttötarkoitus
Iskuvääntimet on tarkoitettu ammatillisiin käyttötarkoituksiin. Iskutoiminto tekee tästä työkalusta erittäin käytännöllisen välineen metallisia
kiinnikkeitä kiinnitettäessä.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai tulenarkojen nesteiden ja kaasujen läheisyydessä. Nämä suurtehoiset iskuvääntimet ovat
ammattikäyttöön tarkoitettuja konetyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä työkalua vain valvonnan alaisina.
Lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joiden kokemus ja/tai ammattitaito tai tiedot ovat
riittämättömät saavat käyttää tätä laitetta vain turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa. Lapsia ei saa koskaan jättää yksin
tämän laitteen kanssa.
137
NU-CL3.CC18S_0316.indd 137
3/30/2016 10:23:15 AM
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu yksinomaan yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että akkuyksikön jännite on arvokilvessä ilmoitetun jännitteen
mukainen. Varmista myös, että lataajan jännite vastaa jakeluverkon jännitettä.
FACOM-lataajassa on kaksoiseristys, EN 60335 standardin mukaisesti. Maadoitusta ei siis tarvita.
Jos liitäntäjohto on vaurioitunut, se on korvattava alkuperäisellä johdolla, jonka voi hankkia FACOM-palvelupisteestä.
Verkkopistokkeen vaihto (vain Englanti ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke on asennettava:
• Irrota vanha pistoke turvallisella tavalla.
• Kytke ruskea johdin pistokkeen jännitteelliseen napaan.
• Kytke sininen johdin tähtipisteeseen.
VAROITUS: Kytkentää ei tehdä maattoliittimeen.
Toimi korkealaatuisen pistokkeen mukana toimitettujen asennusohjeiden mukaisesti. Sulakesuositus: 3A.
Jatkojohdon käyttö
Jatkojohtoa tulee käyttää vain silloin, kun se on ehdottoman tarpeellista. Käytä hyväksyttyä, lataajan syöttöteholle sopivaa jatkojohtoa.
Minimi johdinkoko on 1 mm2 ja maksimipituus 30m.
Kun käytät kelalla olevaa kaapelia, kierrä se aina auki kokonaan.
Käyttö
VAROITUS: Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia määräyksiä.
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen ehkäisemiseksi, laita eteen/taakse painonappi lukittu-asentoon tai katkaise
työkalun virta ja irrota akkuyksikkö ennen, kuin ryhdyt säätämään tai irrottamaan/asentamaan kiinnikkeitä tai lisävarusteita. Epähuomiossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
VAROITUS: Käytä yksinomaan FACOMIN akkuyksiköitä ja lataajia.
Akkuyksikön asentaminen ja irrottaminen (kuva 3)
HUOMAA: Varmista, että akkuyksikkö on täydessä latauksessa.
Akkuyksikön (D) asentaminen työkalun kahvaan: kohdista akku työkalun kahvassa oleville luistimille ja työnnä se napakasti kahvaan,
kunnes se on tukevasti paikallaan. Varmista, ettei se pääse irtaantumaan.
Akkuyksikön irrottaminen työkalusta: paina vapautuspainiketta (C) ja vedä akkuyksikkö napakasti pois työkalun kahvasta. Aseta se
lataajaan tässä oppaassa annettujen, lataajaa koskevien ohjeiden mukaisesti.
3
D
C
Nopeussäätöinen liipaisin (kuva 2)
Käynnistä työkalu painamalla liipaisinta (A). Katkaise työkalu vapauttamalla liipaisin. Työkalussa on jarru. Istukka pysähtyy, kun liipaisin on
kokonaan vapautettu. Nopeussäätöisellä liipaisimella voidaan valita työhön sopiva käyttönopeus. Mitä enemmän liipaisinta painetaan, sitä
nopeammin työkalu käy. Työkalun pitkän kestoiän takaamiseksi, käytä nopeussäädintä yksinomaan reikien porauksen tai kiristyksen alussa.
HUOMAA: Jatkuvaa nopeussäädön käyttöä ei suositella. Rajoita toiminnon käyttöä, koska liipaisin voi vaurioitua.
Eteen/taakse ohjauksen painonappi (kuva 2)
Eteen/taakse ohjauksen painonappi (B) muuttaa työkalun käyntisuuntaa ja sitä käytetään myös lukintapainikkeena. Pyörintäsuunta
eteenpäin: vapauta liipaisin ja paina työkalun oikealla sivulla olevaa eteen/taakse ohjauksen painonappia. Pyörintäsuunta
taaksepäin: paina työkalun vasemmalla sivulla olevaa eteen/taakse ohjauksen painonappia. Painonapin keskiasento lukitsee työkalun
OFF-asentoon. Kun vaihdat painonapin paikkaa varmista, että liipaisin on vapautettu.
HUOMAA: Kun työkalua käytetään heti pyörintäsuunnan vaihdon jälkeen, käynnistettäessä voi kuulua naksahdus. Tämä on normaalia. Se
ei ole merkki toimintahäiriöstä.
138
NU-CL3.CC18S_0316.indd 138
3/30/2016 10:23:21 AM
Oikea kiinnipitoasento (kuva 4)
4
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen ehkäisemiseksi, pidä työkalua AINA kuvassa osoitetulla,
oikealla tavalla.
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen ehkäisemiseksi, pidä työkalua AINA tukevasti äkkipikaisten
reaktioiden varalta. Kiinnipitoasento on oikea kun käsi on kunnolla pääkahvalla (G).
Työvalo (kuva 5)
G
Työvalo (E) sijaitsee liipaisimen (A) yläpuolella. Työvalo syttyy kun liipaisinta painetaan ja sammuu
automaattisesti 20 sekunnin kuluttua siitä kun liipaisin on vapautettu. Jos liipaisin jää alas, työvalo
jää palamaan.
HUOMAA: Työvalo valaisee työaluetta. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna.
Hog ring -istukka (kuva 6)
5
E
VAROITUS: Käytä yksinomaan iskuhylsyjä. Muut, kuin iskuhylsyt voivat rikkoontua ja aiheuttaa
vaarallisia tilanteita. Tarkista hylsy ennen käyttöä varmistautuaksesi siitä, ettei siinä ole halkeamia.
6
Laita eteen/taakse painonappi (B) lukittu –asentoon (keskelle) tai irrota akkuyksikkö ennen lisävarusteiden
asentamista.
Iskuhylsyn asentaminen hog ring –istukkaan: työnnä hylsy istukkaan (F). Hog ring rengas (K) puristuu kokoon,
jolloin hylsy pystyy asettumaan paikalleen. Kun hylsy on asennettu paikalleen, hog ring –rengas puristaa hylsyä ja
pitää sen paikallaan.
Hylsyn irrottaminen: tartu hylsyyn ja vedä se irti napakasti.
HUOMAUTUS: Tarkista alasimet ja hog ring-istukat ennen käyttöä. Puuttuvien tai viallisten osien tilalle on asennettava
uudet osat ennen käyttöä.
F
K
TEKNISET TIEDOTACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CAR
Neliötappi
1/2
Jännite VDC 18
10,8V
Tyyppi
1
Akkutyyppi
Li-Ion
Kuormittamaton nopeus
Suurin vääntömomentti N.m
Paino (ilman akkua) kg
0-2000
508
1,2
Melun ja tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta suunasta) mitattuna standardin EN60745-2-2 mukaisesti
90
LpA (melutaso) dB(A)
LWA (äänitehotaso) dB(A)
101
KWA (epätarkkuus) dB(A)
3
Kiinnikkeiden kiristys työkalun maksimikapasiteetilla
Tärinäpäästöarvo ah = m/s2
Epätarkkuus K = m/s2
* k = mittaustuloksen epävarmuus (dB)
24
5,1
** k = mittaustuloksen epävarmuus (m/s²)
139
NU-CL3.CC18S_0316.indd 139
3/30/2016 10:23:29 AM
Huomioi seuraavat tiedot:
− ilmoitettu kokonaistärinätaso on mitattu vakiotestimenetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää työkalujen välisessä vertailussa,
− ilmoitettua kokonaistärinätasoa voidaan myös käyttää altistumisen arviointiin.
VAROITUS:
− sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinätaso voi poiketa ilmoitetusta kokonaistärinätasosta työkalun käyttötavasta riippuen ja
− käyttäjän suojaamiseksi on määriteltävä turvatoimenpiteet, jotka perustuvat altistumisen arviointiin todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen
huomioon kaikki käyttöjakson osat, kuten ajat, jolloin työkalu on pois päältä, kun se käy tyhjäkäyntiä ja käynnistysaika).
HUOMAUTUS: Varmista, että kiinnitin ja/tai järjestelmä kestävät työkalun kohdistaman vääntömomentin. Liian suuri vääntömomentti voi aiheuttaa rikkoontumisen ja henkilövahinkoja.
1.
Asenna hylsy kiinnittimen kannalle. Pidä työkalua suorassa kiinnittimellä.
2. Paina käynnistintä työn aloittamiseksi. Tarkista momentti aina momenttiavaimella, koska kiristysmomenttiin vaikuttavat monet erilaiset tekijät, kuten:
• Jännite: Alhainen jännite, lähes purkautuneen akun johdosta, pienentää kiristysmomenttia.
• Hylsykoko: Vääränkokoisen hylsyn käyttö pienentää kiristysmomenttia.
• Pulttikoko: Isot pultit kaipaavat suurempaa kiristysmomenttia. Kiristysmomentti riippuu myös pituudesta, kokoluokasta ja momenttikertoimesta.
• Pultti: Varmista, että kaikki kierteet ovat puhtaat (ettei niillä ole pölyä ja roskia) sopivan kiristysmomentin takaamiseksi.
• Materiaali: Materiaalityyppi ja sen pintakäsittely vaikuttavat kiristysmomenttiin.
• Kiristysaika: Pitkään kestävästä kiristyksestä on seurauksena kiristysmomentin kohoaminen. Kun kiristäminen kestää suositeltua kiristysaikaa kauemmin, kiinnittimet voivat kiristyä liikaa, poistaa suojapinnoitetta tai vahingoittua.
Huolto
FACOM konetyökalut on suunniteltu kestämään pitkään vähäisellä huollolla. Työkalun moitteeton toiminta riippuu hyvästä huolenpidosta ja
säännöllisesti tehdystä puhdistuksesta.
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen ehkäisemiseksi, laita eteen/taakse painonappi lukittu-asentoon tai katkaise työkalun virta ja
irrota akkuyksikkö ennen, kuin ryhdyt säätämään tai irrottamaan/asentamaan kiinnikkeitä tai lisävarusteita.
Voitelu
Konetyökalu ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
VAROITUS: Älä koskaan käytä työkalun ei-metallisten osien puhdistuksessa liuotteita tai muita vahvoja kemiallisia aineita. Muoviosat
eivät siedä kemiallisia aineita. Käytä puhdistuksessa veteen ja mietoon saippuaan kostutettua kangasta. Älä koskaan päästä nestettä
työkalun sisälle. Älä koskaan upota mitään työkalun osia nesteisiin.
Lataajan puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota lataaja AC-virtalähteestä ennen, kuin alat puhdistamaan sitä. Lika ja rasva voidaan puhdistaa
lataajan ulkopinnoilta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä puhdistuksessa vettä tai puhdistusaineita.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita, kuin FACOM-lisävarusteita ei ole testattu tämän laitteen kanssa, niiden käyttäminen sen kanssa voi johtaa
vaarallisiin tilanteisiin. Vahinkovaaran vähentämiseksi, käytä tämän työkalun kanssa vain FACOMIN suosittelemia lisävarusteita.
Kysy lisätietoja sopivista lisävarusteita jälleenmyyjältä.
VAROITUS: Käytä yksinomaan iskutyökalun lisävarusteita. Muut, kuin iskutyökalun lisävarusteet voivat rikkoontua ja aiheuttaa
vaarallisia tilanteita. Tarkista lisävarusteet ennen käyttöä varmistautuaksesi siitä, ettei niissä ole halkeamia.
Korjaaminen
Lataaja ja akkuyksikkö eivät ole huollettavissa. Lataajan ja akkuyksikön sisällä ei ole huollettavia osia.
Laitteen TURVALLISEN ja LUOTETTAVA käytön takaamiseksi kaikki korjaus-, huolto- ja säätötyöt (harjojen tarkistus ja vaihto mukaan lukien)
on annettava FACOM-huoltoliikkeen tai pätevän korjaamon tehtäväksi. Käytä vaihdossa aina yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
140
NU-CL3.CC18S_0316.indd 140
3/30/2016 10:23:35 AM
Ympäristönsuojelu
Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa.
Hyvä asiakas, Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raakaaineen tarvetta. Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa
Jätteenkäsittelypaikoissa.
Käytöstä poistettujen laitteiden, tuotteiden ja pakkausmateriaalin lajittelu sallii kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätetyn
materiaalin käyttö säästää ympäristöä ja pienentää raaka-ainetarvetta.
Uudelleenladattava akkuyksikkö
Tämä pitkäikäinen akkuyksikkö on ladattava kun sen antama teho ei enää riitä tehtävään työhön. Käyttöiän loputtua, hävitä se luontoystävällisesti:
• Käytä akkuyksikköä, kunnes se on kokonaan purkautunut ja irrota se sitten työkalusta.
• Li-Ionikennot voidaan kierrättää. Vie ne jälleenmyyjälle tai sopivaan kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetään oikealla tavalla.
Myynninjälkeinen palvelu
– Jos sinulla on kysyttävää tai tarvitset huoltoon liittyviä tietoja, ota yhteyttä FACOM –jälleenmyyjään.
Takuu
FACOM konetyökaluilla on 24 kk:n takuu ostopäivästä lukien, joka kattaa kaikki teko- tai valmistusvirheet.
FACOM lisävarusteille ja kulutusosille, lataajalle ja akuille sovelletaan lakisääteistä pakollista takuuta.
Takuu ei kata seuraavia tapauksia: normaali kuluminen, käyttö- ja turvallisuusohjeiden laiminlyönti, sopimaton tai kohtuuton työkalun
käyttö, työkalun ylikuormitus, kunnossapidon ja huollon laiminlyönti, vieraiden esineiden vienti sisään, työkalu, joka on purettu tai johon on
tehty muutoksia tai jossa on luonteenomaisia jälkiä iskuista (hampaan jäljet, halkeamat tai rikkoontuneet suojukset jne.), sopimattomien tai
laadultaan huonojen lisävarusteiden käyttö.
Takuuseen vedottaessa, toimita: Työkalu ja sen sarjanumero sekä selvästi luettavissa ja merkitsemätön alkuperäinen lasku, jossa
täsmennetään laite ja sen ostopäivä.
Takuun soveltamisen yksityiskohdat: ota yhteyttä jälleenmyyjään.
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, ILMOITTAA OMALLA VASTUULLA, ETTÄ TUOTE:
CL3.CC18SD – 18V ISKUVÄÄNNISARJA 1/2’’
- ON KONEDIREKTIIVIN 2006/42/EY VAATIMUSTEN MUKAINEN, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- TÄYTTÄÄ SEURAAVIEN DIREKTIIVIEN VAATIMUKSET: 2044/108/EY (19.04.2016 asti), 2014/30/EY (20.04.2016 alkaen); 2011/65/EU
01.03.2016
FACOM - LAADUNVALVONTAJOHTAJA
141
NU-CL3.CC18S_0316.indd 141
3/30/2016 10:23:38 AM
POZOR
CS
Definice: Bezpečnostní pokyny
Níže uvedené definice popisují stupeň závažnosti každého označení. Přečtěte si návod k použití a věnujte pozornost těmto
symbolům.
NEBEZPEČÍ: Označuje bezprostředně hrozící nebezpečnou situaci, která, není-li jí zabráněno, povede k úmrtí nebo
vážnému zranění.
VÝSTRAHA: Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která, není-li jí zabráněno, může vést k úmrtí nebo vážnému
zranění.
VAROVÁNÍ: Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která, není-li jí zabráněno, může vést k lehkému nebo
středně závažnému zranění.
UPOZORNĚNÍ: Označuje postup nezpůsobující zranění, který, není-li eliminován, může způsobit škody na majetku.
Upozorňuje na riziko úrazu elektrickým proudem.
Upozorňuje na riziko vzniku požáru.
VÝSTRAHA: Z důvodu snížení rizika zranění si přečtěte tento návod k obsluze.
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy a všechny instrukce. Nedodržení výstrah a
pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo těžká poranění.
ULOŽTE VEŠKERÉ VÝSTRAHY A POKYNY PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
Termín „elektrické nářadí“ ve všech výstrahách odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (s napájecím kabelem) nebo nářadí
napájené bateriemi (bez napájecího kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostory mohou vést k úrazům.
b) Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Nářadí je zdrojem jiskření, které může zapálit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým nářadím udržujte odstup od dětí a okolo stojících osob. Při rozptýlení můžete nad nářadím ztratit kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčku žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte rozbočovací zástrčky s uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím. Neupravené zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako je např. potrubí, topení, sporáky nebo chladničky. Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem, pokud je vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší se riziko úrazu
elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nářadí, tahání nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém prostředí použijte proudový chránič chránič (RCD). Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
142
NU-CL3.CC18S_0316.indd 142
3/30/2016 10:23:45 AM
3) Osobní bezpečnost
a) Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co děláte a používejte při práci s elektrickým nářadím zdravý rozum. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážnému úrazu.
b) Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky, jako je respirátor, protiskluzová bezpečnostní obuv, pevná přilba nebo ochrana sluchu, použité v odpovídajících podmínkách, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením ke zdroji napětí nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto. Přenášení nářadí s prstem na hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k nářadí, které má spínač v poloze zapnuto, vede k nehodám.
d) Před spuštěním nářadí odstraňte seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může způsobit zranění.
e) Nepřeceňujte se. Zajistěte si za všech okolností bezpečný postoj a rovnováhu. To umožňuje lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f) Vhodně se oblékejte. Nenoste volné oblečení ani šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice mimo pohybujících se částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Pokud jsou zařízení vybavena adaptérem pro připojení odsávání a sběru prachu, zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče
a) Netlačte příliš na nářadí. Používejte správný typ nářadí pro vaši práci. Správné elektrické nářadí bude pracovat lépe a bezpečněji rychlostí, pro kterou bylo určeno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud spínač nejde zapnout nebo vypnout. Jakékoliv elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického nářadí odpojte zástrčku ze zásuvky nebo akumulátor z nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko nechtěného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí a nedovolte ostatním osobám, které nejsou obeznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je v rukou nekvalifikovaného uživatele nebezpečné.
e) Pečujte o elektrické nářadí svědomitě. Zkontrolujte možné vychýlení či zaseknutí pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Je-li poškozeno, nechejte nářadí před použitím opravit. Mnoho nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zadření a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství a nástrojové bity atd. v souladu s těmito pokyny, s přihlédnutím k pracovním podmínkám a práci, která má být provedena. Použití elektrického nářadí pro jiné účely, než pro jaké je určeno, může
vést k nebezpečným situacím.
5) Použití akumulátorového nářadí a péče
a) Nabíjejte nářadí pouze v nabíječce určené výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití s jiným
​​
akumulátorem způsobit nebezpečí požáru.
b) Do elektrického nářadí používejte pouze k tomu určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může způsobit riziko
úrazu a požáru.
c) Pokud akumulátor nepoužíváte, držte jej mimo dosah kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové předměty, které mohou způsobit zkrat mezi póly akumulátoru. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) V nevhodných podmínkách může unikat kapalina z akumulátoru; vyhněte se kontaktu s akumulátorem. Při náhodném kontaktu opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení očí vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající z akumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
6) Opravy
a) Nechávejte vaše nářadí opravit pouze kvalifikovaným opravářem s použitím pouze identických náhradních dílů. Tím bude zajištěno zachování bezpečnosti elektrického nářadí.
Další specifická bezpečnostní pravidla
•
•
Při provádění prací, u kterých by se spojovací materiál mohl dotknout skrytého vedení, držte elektrické nářadí vždy za izolovanou rukojeť . Kontaktem spojovacího materiálu s vodičem pod napětím se nechráněné kovové části nářadí dostanou také pod napětí a mohou obsluze způsobit úraz elektrickým proudem.
Používejte svorky nebo jiný vhodný způsob, jak zajistit a podepřít zpracovávaný materiál na stabilní podložce. Držení zpracovávaného materiálu rukou nebo opření o tělo je nestabilní a může vést ke ztrátě kontroly.
143
NU-CL3.CC18S_0316.indd 143
3/30/2016 10:23:46 AM
• Používejte bezpečnostní brýle nebo jinou ochranu zraku. Při zatloukání a vrtání odlétávají úlomky. Odlétávající úlomky mohou způsobit trvalé poškození zraku.
• Bity, nástrčné hlavice a nástroje se během provozu zahřívají. Při manipulaci používejte ochranné rukavice.
• Větrací otvory často kryjí pohyblivé části a je třeba se jim vyhnout. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohybujícími se částmi zachyceny.
Zbytková rizika
I při dodržení příslušných bezpečnostních předpisů a použití bezpečnostních pomůcek se nelze určité míře rizika vyhnout.
Jedná se o:
- Poškození sluchu.
- Riziko zranění způsobené létajícími částicemi;
- Nebezpečí popálení příslušenstvím, které je při použití horké.
- Nebezpečí úrazu v důsledku dlouhodobého používání.
VÝSTRAHA: VŽDY používejte bezpečnostní brýle. Běžné brýle NEJSOU ochranné brýle. Pokud se při práci práší,
používejte také obličejovou masku nebo respirátor. VŽDY POUŽÍVEJTE CERTIFIKOVANÉ BEZPEČNOSTNÍ POMŮCKY.
VÝSTRAHA: Prach vznikající při broušení, řezání, vrtání a jiné stavební činnosti obsahuje chemické látky, o kterých je
známo, že způsobují rakovinu, vrozené vady nebo jiná reprodukční poškození. Některé příklady těchto látek:
• olovo z nátěrů,
• krystalický křemen z cihel a cementu a ostatních zdicích produktů, a
• arzén a chrom z chemicky ošetřeného řeziva (CCA).
Vaše riziko expozice těmto látkám se liší v závislosti na tom, jak často budete dělat tento typ práce. Chcete-li snížit expozici těmto látkám: pracujte v dobře větraném prostoru a se schváleným bezpečnostním vybavením, např. maskou proti
​​
prachu,
které je speciálně navrženo, aby odfiltrovalo mikroskopické částice.
• Vyhněte se dlouhodobému kontaktu s prachem při broušení, řezání, vrtání a další stavební činnosti. Používejte ochranný oděv a exponované místo omyjte mýdlem a vodou. Při vniknutí prachu do úst, očí nebo na kůži může dojít ke vstřebávání škodlivých látek.
VAROVÁNÍ: Není-li nářadí používáno, umístěte jej na stabilní povrch tak, aby nemohlo dojít k jeho pádu. Některé
nástroje s velkými akumulátory stojí přímo na baterii, ale může dojít k jejich převržení.
•
Štítek na nářadí může obsahovat následující symboly. Symboly a jejich definice:
V
volty
Hz
hertze
střídavý proud
min
minuty
střídavý nebo stejnosměrný proud
no
stejnosměrný proud
…/min
W
IPM
A
watty
otáčky bez zatížení
Konstrukce třídy I (uzemnění)
svorka uzemnění
Konstrukce třídy II (dvojitá izolace)
bezpečnostní výstražný symbol
za minutu
RPM
otáčky za minutu
nárazy za minutu
BPM
údery za minutu
ampéry
Důležité bezpečnostní pokyny pro všechny akumulátory
Při objednávání náhradních akumulátorů uveďte katalogové číslo a napětí. Akumulátor není při dodání zcela nabitý. Před
použitím akumulátoru a nabíječky si přečtěte níže uvedené bezpečnostní pokyny. Při nabíjení postupujte podle uvedených
pokynů.
PŘEČTĚTE SI VŠECHNY POKYNY
• Nepoužívejte nabíječku ani akumulátor ve výbušném prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Vložení nebo vyjmutí akumulátoru z nabíječky může způsobit vznícení prachu nebo výparů.
• Nepokoušejte se o násilné zasunutí akumulátoru do nabíječky. NEUPRAVUJTE akumulátor žádným způsobem, aby se 144
NU-CL3.CC18S_0316.indd 144
3/30/2016 10:23:51 AM
vešel do nekompatibilní nabíječky, protože může dojít k jeho prasknutí a vážnému zranění.
• Nabíjejte akumulátory pouze v nabíječkách FACOM.
• Nestříkejte na nářadí, ani je neponořujte do vody či jiných kapalin.
• Neskladujte a nepoužívejte nářadí a akumulátory na místech, kde může teplota dosáhnout nebo překročit 40 ˚C (105 ˚F) (například venkovní kůlny nebo kovové budovy v létě).
• Pro dosažení nejlepších výsledků musí být akumulátor před použitím plně nabitý.
POZNÁMKA: Neuchovávejte baterie v nástroji s blokovanou spouští. Nikdy nefixujte spoušť páskou ve spuštěné poloze.
VÝSTRAHA: Nebezpečí požáru. Nikdy se nepokoušejte akumulátor otevřít. Pokud je pouzdro akumulátoru prasklé
nebo poškozené, nevkládejte jej do nabíječky. Akumulátor nerozbíjejte, nepouštějte na zem ani nepoškozujte. Nepoužívejte
akumulátor ani nabíječku, pokud byly vystaveny velkému úderu či došlo k jejich pádu, přejetí nebo poškození (například
propíchnutí hřebíkem, úder kladivem nebo šlápnutí). Poškozené akumulátory by měly být vráceny do servisního centra k
recyklaci.
VÝSTRAHA: Nebezpečí požáru. Neukládejte ani nepřenášejte akumulátor tak, aby se kovové předměty dotýkaly jeho
kontaktů. Například neumisťujte akumulátor do zástěry, kapsy, skříně na nářadí, krabice sady nářadí, zásuvek atd. společně
s volně loženými hřebíky, šrouby, klíči, apod. Přeprava akumulátoru může způsobit požár, pokud se póly akumulátoru dostanou do kontaktu s vodivými materiály, jako jsou klíče, mince, ruční nářadí a podobně.
VAROVÁNÍ: Není-li nářadí používáno, umístěte jej na bok na stabilní povrch tak, aby nemohlo dojít k zakopnutí nebo
nebo pádu. Některé nástroje s velkými akumulátory stojí přímo na baterii, ale může dojít k jejich převržení.
Zvláštní bezpečnostní pokyny pro lithium-iontové akumulátory (li-ion)
• Nespalujte akumulátory, i když jsou vážně poškozeny nebo zcela opotřebovány. Akumulátor může v ohni explodovat. Při spalování lithium-iontových akumulátorů vznikají toxické výpary a látky.
• Dostane-li se obsah akumulátoru do styku s pokožkou, okamžitě zasažené místo omyjte mýdlem a vodou. Pokud se vám kapalina z akumulátoru dostane do očí, vyplachujte otevřené oči vodou po dobu 15 minut nebo dokud podráždění neustane. Je-li nutné lékařské ošetření, elektrolyt se skládá ze směsi tekutých organických uhličitanů a solí lithia.
• Obsah otevřených článků akumulátoru může způsobit podráždění dýchacích cest. Dbejte na přívod čerstvého vzduchu. Pokud příznaky přetrvávají, vyhledejte lékařskou pomoc.
VÝSTRAHA: Nebezpečí popálení. Kapalina z baterie se může vznítit, pokud je vystavena jiskrám a plameni.
Důležité bezpečnostní pokyny pro všechny nabíječky
ULOŽTE TYTO POKYNY: Tento návod obsahuje důležité bezpečnostní a provozní pokyny pro nabíječky.
• Před použitím nabíječky si přečtěte všechny pokyny a varovné symboly na nabíječce, akumulátoru a výrobku.
VÝSTRAHA: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Zabraňte vniknutí kapaliny dovnitř nabíječky. Může dojít k úrazu
elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení. Chcete-li snížit riziko zranění, používejte pouze akumulátory Facom. Jiné typy
akumulátorů mohou prasknout a způsobit poranění osob a poškození.
VAROVÁNÍ: Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát se spotřebičem.
UPOZORNĚNÍ: Za určitých podmínek, při zapojení do sítě, může být nabíječka zkratována cizorodým materiálem.
Cizorodé materiály vodivé povahy, jako je například prach z broušení, špony, drátky, hliníkové fólie nebo jakékoliv
nahromadění kovových částic, by neměly vniknout do prostoru pro baterii. Není-li vložen akumulátor, vždy odpojte nabíječku
od elektrické sítě. Před čištěním nabíječku odpojte.
• NEPOKOUŠEJTE se nabíjet akumulátor pomocí jiných nabíječek, než které jsou uvedeny v tomto návodu. Nabíječka a akumulátor jsou speciálně navrženy tak, aby byly kompatibilní.
• Tyto nabíječky nejsou určeny pro jakékoli jiné účely, než nabíjení dobíjecích akumulátorů FACOM. Jakékoli jiné použití může mít za následek riziko požáru, úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem.
• Nevystavujte nabíječku dešti ani sněhu.
• Při vytahování ze zásuvky uchopte zástrčku, nikoli kabel. Tím se sníží riziko poškození zástrčky a napájecího kabelu.
• Ujistěte se, že kabel je umístěn tak, aby se po něm nešlapalo, nezakopli jste o něj ani nebyl jinak poškozen či namáhán.
• Nepoužívejte prodlužovací kabel, pokud to není nezbytně nutné. Použití nesprávného prodlužovacího kabelu by mohlo vést k požáru, úrazu elektrickým proudem nebo usmrcení.
• Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
• Nezakrývejte větrací otvory na nabíječce. Větrací otvory jsou umístěny na horní a boční části nabíječky. Umístěte nabíječku mimo zdrojů tepla.
• Nepoužívejte nabíječku s poškozeným kabelem či zástrčkou - nechte okamžitě vyměnit.
• Nepoužívejte nabíječku, došlo-li k prudkému nárazu, pádu nebo jinému poškození. Odneste ji do autorizovaného servisního střediska.
145
NU-CL3.CC18S_0316.indd 145
3/30/2016 10:23:58 AM
•
•
•
•
•
Nerozebírejte nabíječku. Pokud je vyžadován servis nebo oprava odneste ji do autorizovaného servisního střediska.
Nesprávná montáž může vést k úrazu elektrickým proudem, usmrcení elektrickým proudem nebo požáru.
V případě poškození napájecího kabelu musí být kabel ihned vyměněn u výrobce, servisního zástupce nebo podobně
kvalifikované osoby, aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí.
Při čištění odpojte nabíječku ze zásuvky. Tím se sníží riziko úrazu elektrickým proudem. Vyjmutí baterie toto riziko nesníží.
NIKDY se nepokoušejte spojit 2 nabíječky dohromady.
Nabíječka je určena pro použití se standardním napětím 230 V. Nepokoušejte se používat jiné napětí. Toto ustanovení
se nevztahuje na automobilovou nabíječku.
ULOŽTE TYTO POKYNY
Nabíječky
Tato nabíječka nevyžaduje žádnou úpravu a je navržena pro co nejjednodušší obsluhu.
Postup výměny (obr. 1)
1. Před vložením akumulátoru zapojte nabíječku do zásuvky elektrické sítě.
2. Vložte akumulátor (D) do nabíječky, jak je znázorněno na obr. 1 a ujistěte se, že je plně usazen v nabíječce.
Červený indikátor (nabíjení) začne blikat a indikuje, že nabíjení začalo.
3. Ukončení nabíjení bude indikováno červeným indikátorem, které zůstane svítit. Akumulátor je plně nabitý a může být
použit nebo zůstat v nabíječce.
POZNÁMKA: Chcete-li zajistit maximální výkon a životnost lithium-iontové baterie, akumulátor před prvním použitím plně
nabijte.
D
Kontrolka provozu
PRODLEVA PRO VYCHLADNUTÍ
DOBÍJENÍ
AKUMULÁTORU
PROBLÉM S AKUMULÁTOREM
NEBO NABÍJEČKOU
AKUMULÁTOR
NABIT
PROBLÉM SE SÍTÍ
Indikátory nabíjení
Některé nabíječky jsou navrženy tak, aby detekovaly určité problémy s akumulátorem. Problémy jsou indikovány rychle blikajícím červeným světlem. Pokud k tomu dojde, znovu vložte akumulátor do nabíječky. Pokud problém přetrvává, zkuste použít
jiný akumulátor a zjistěte, zda je nabíječka v pořádku. Pokud se nový akumulátor správně nabíjí, původní akumulátor je vadný
a měl by být vrácen do servisního střediska nebo jiného sběrného místa pro recyklaci. Pokud nový akumulátor vyvolá stejnou
poruchu jako původní, nechejte nabíječku přezkoušet v autorizovaném servisu.
Prodleva pro vychladnutí
Některé nabíječky mají funkci prodlevy pro vychladnutí: pokud nabíječka detekuje, že je akumulátor horký, automaticky spustí
funkci, která přeruší nabíjení, dokud akumulátor nevychladne. Po vychladnutí baterie, se nabíječka automaticky přepne na
dobíjení. Tato funkce zajišťuje maximální životnost baterie. V režimu prodlevy pro vychladnutí červené světlo bliká dlouze a
poté krátce.
146
NU-CL3.CC18S_0316.indd 146
3/30/2016 10:24:01 AM
Ponechání akumulátoru v nabíječce
Nabíječka a akumulátor mohou být ponechány spojené, pokud indikátor ukazuje, že je akumulátor nabitý.
Slabé akumulátory: Slabý akumulátor bude i nadále fungovat, ale nelze očekávat stejnou kapacitu.
Vadné akumulátory: Nabíječka nebude nabíjet vadnou baterii. Bude indikovat vadnou baterii tím, že se nerozsvítí
indikátor nebo se zobrazí indikace problému s akumulátorem nebo nabíječkou.
Poznámka: To by mohlo také znamenat problém s nabíječkou.
Problém s napájením
Některé nabíječky mají indikátor problému s napájením. Je-li nabíječka používána s některým přenosným napájecím zdrojem,
například generátorem nebo zdrojem, který mění stejnosměrné napětí na střídavé, nabíječka nemusí přechodně fungovat a
bliká červený indikátor, kdy dvě rychlá bliknutí jsou následována pauzou. Tímto je indikováno, že napájecí
zdroj neodpovídá požadovaným parametrům.
Důležité poznámky nabíjení
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Nejdelší životnost a nejlepší výkon lze získat nabíjením při teplotě vzduchu 18 - 24 ˚C (65 ˚F - 75 ˚F). NEDOBÍJEJTE akumulátor při teplotě vzduchu nižší než 4,5 ˚C (40 ˚F) nebo vyšší než 40,5 ˚C (105 ˚F). To je důležité pro zamezení vážnému poškození akumulátoru.
Nabíječka a akumulátor se může při nabíjení zahřát. To je normální stav a neznamená to problém. Pro usnadnění chlazení akumulátorů po použití neumisťujte nabíječku ani akumulátor do horkého prostředí, např. kovové kůlny nebo
neizolovaného přívěsu.
Pokud se akumulátory nenabíjí správně:
a.Zkontrolujte funkci zásuvky připojením lampy nebo jiného spotřebiče;
b.Zkontrolujte, zda není zásuvka připojena k vypínači, který vypne napájení při vypnutí světla;
c.Přesuňte nabíječku a akumulátor na místo, kde okolní teplota vzduchu dosahuje přibližně 18 - 24 ˚C (65 ˚F - 75 ˚F);
d.Pokud problémy s nabíjením přetrvávají, vezměte nástroj, akumulátor a nabíječku do místního servisního střediska.
Akumulátor by měl být dobit, pokud neposkytuje dostatečnou energii pro práci, která byla předtím snadná. V případě
těchto podmínek PŘERUŠTE používání. Dodržujte postup nabíjení. Můžete dobíjet také částečně nabitý akumulátor, aniž by to mělo negativní dopad na jeho funkci.
Cizorodé materiály vodivé povahy, jako je například prach z broušení, špony, drátky, hliníkové fólie nebo jakékoliv nahromadění kovových částic, by neměly vniknout do prostoru pro baterii. Není-li vložen akumulátor, vždy odpojte nabíječku od elektrické sítě. Před čištěním nabíječku odpojte.
Chraňte před mrazem ani neponořujte nabíječku do vody nebo jiné kapaliny.
VÝSTRAHA: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Zabraňte vniknutí jakékoli kapaliny dovnitř nabíječky. Může dojít
k úrazu elektrickým proudem.
VÝSTRAHA: Nikdy se nepokoušejte akumulátor otevřít. Pokud je plastový kryt akumulátoru prasklý nebo zlomený, vraťte
akumulátor do nejbližšího servisního střediska na recyklaci.
Další důležité bezpečnostní pokyny pro všechny baterie
Typ baterie
Model CL3.CC18SD je napájen 18 V baterií.
Je možné použít baterie CL3.BA1815 a CL3.BA1830. Další informace naleznete v technických údajích.
Doporučení pro skladování
1. Nejvhodnější místo pro skladování je v chladu a suchu mimo dosah přímého slunečního záření a nadměrného tepla či chladu. Pro optimální výkon a životnost ukládejte akumulátory při pokojové teplotě, pokud je v danou chvíli nepoužíváte.
2. Pro dlouhé skladování se doporučuje uchovávat plně nabitý akumulátor na chladném a suchém místě mimo nabíječky pro dosažení optimálních výsledků.
POZNÁMKA: Akumulátory by neměly být skladovány zcela vybité. Akumulátor musí být před použitím nabit.
147
NU-CL3.CC18S_0316.indd 147
3/30/2016 10:24:03 AM
Nenabíjejte poškozené
akumulátory.
Používejte pouze s akumulátory značky
FACOM. Jiné akumulátory mohou explodovat
a způsobit zranění nebo jinou škodu.
Označení na nabíječce a baterii
Před použitím si přečtěte návod
k obsluze.
Nevystavujte akumulátory působení vody.
Dobíjení akumulátoru
Neprodleně vyměňte jakékoli vadné
kabely.
Akumulátor je nabit.
Nabíjejte akumulátor pouze při teplotě
od 4 °C do 40 °C.
Prodleva pro vychladnutí
Akumulátory likvidujte s ohledem na
životní prostředí.
Problém s akumulátorem nebo
nabíječkou.
Akumulátor nepropichujte.
Problém se sítí.
Nabíjí lithium-iontové akumulátory.
Nezkoušejte vodivé předměty.
Doba nabíjení je uvedena v technických
údajích.
Určeno pouze k použití v interiéru.
Nenabíjejte poškozené
akumulátory.
Používejte pouze s akumulátory značky
ULOŽTE
TYTO
Facom. Jiné akumulátory mohou
explodovat
a způsobit zranění nebo jinou škodu.
POKYNY PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
Popis (obr. 2)
Nevystavujte akumulátory působení vody.
VÝSTRAHA:
Nikdyvyměňte
neprovádějte
Neprodleně
jakékoližádné
vadnéúpravy nářadí ani jeho součástí. Může dojít k úrazu nebo poškození výrobku.
D.
Akumulátor
E.
Pracovní světlo
F.
Čep
G.
Hlavní rukojeť
A.
Spoušť
kabely.
B.
Tlačítko vpřed/vzad
Nabíjejte akumulátor
pouze při teplotě
C.
od 4 °C doTlačítko
40 °C. pro uvolnění akumulátoru
Akumulátory likvidujte s ohledem na
životní prostředí.
2
F
Akumulátor nepropichujte.
Nabíjí lithium-iontové akumulátory.
Doba nabíjení je uvedena v technických
E
údajích.
B
Určeno pouze k použití vAinteriéru.
G
C
D
Účel použití
Tyto nárazové klíče jsou určeny pro profesionální aplikace s použitím nárazu. Díky funkci nárazu je tento nástroj obzvláště
užitečný pro kovové spojovací prvky.
NEPOUŽÍVEJTE ve vlhkém prostředí ani v přítomnosti hořlavých kapalin nebo plynů. Tyto vysoce výkonné nárazové klíče
jsou profesionální nářadí.
NEDOVOLTE, aby děti přišly do styku s nářadím. Nezkušení uživatelé tohoto nářadí vyžadují dohled.
Tento výrobek není určen pro používání osobami (včetně dětí), které trpí úbytkem fyzických, smyslových nebo duševních
schopností nebo nedostatkem zkušeností, znalostí či dovedností, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost. Děti by si nikdy neměly hrát s tímto výrobkem.
148
NU-CL3.CC18S_0316.indd 148
3/30/2016 10:24:09 AM
Elektrická bezpečnost
Elektromotor je určen pouze pro jedno napětí. Vždy zkontrolujte, zda napětí akumulátoru odpovídá napětí na výkonovém
štítku. Také se ujistěte, že napětí vaší nabíječky odpovídá parametrům vaší sítě.
Vaše nabíječka FACOM je opatřena dvojitou izolací v souladu s normou EN 60335, tedy nevyžaduje uzemnění.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálně připraveným kabelem, který je k dispozici přes servisní
organizaci FACOM.
Výměna síťové zástrčky (Velká Británie a Irsko)
Pokud je nutná instalace nové síťové zástrčky:
• Bezpečně zlikvidujte starou zástrčku.
• Připojte hnědý vodič ke svorce pod napětím na nové zástrčce.
• Modrý vodič připojte k nulové svorce.
VÝSTRAHA: Zemnicí svorka se nepřipojuje.
Dodržujte montážní pokyny dodávané s kvalitní zástrčkou. Doporučovaná pojistka: 3 A.
Použití prodlužovacího kabelu
Prodlužovací kabel by neměl být používán, pokud to není nezbytně nutné. Používejte schválený prodlužovací kabel vhodný
pro příkon vaší nabíječky. Minimální průřez vodiče je 1 mm2; maximální délka je 30 m.
Při použití role kabelu vždy vytočte celou délku kabelu.
Použití
VÝSTRAHA: Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušné předpisy.
VÝSTRAHA: Před prováděním jakéhokoliv seřízení nebo vyjmutí/příslušenství nebo přídavných
zařízení z důvodu snížení rizika vážného zranění umístěte tlačítko vpřed/vzad do polohy pro blokování
nebo vypněte nářadí a odpojte akumulátor. Náhodné spuštění může způsobit úraz.
VÝSTRAHA: Používejte pouze akumulátory a nabíječky FACOM.
Vložení a vyjmutí akumulátoru (obr. 3)
POZNÁMKA: Ujistěte se, že je akumulátor plně nabitý.
Pro nainstalování baterie (D) do rukojeti nástroje nasaďte baterii na drážky uvnitř rukojeti, zasuňte ji správně do rukojeti a
dbejte na to, aby se nezasekla.
Pro vyjmutí akumulátoru z nářadí stiskněte uvolňovací tlačítko (C) a vytáhněte akumulátor z rukojeti nářadí. Vložte jej do
nabíječky, jak je popsáno v části této příručky týkající se nabíječky.
3
D
C
Spoušť s proměnnou rychlostí (obr. 2)
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spoušť (A). Chcete-li nářadí vypnout, spoušť uvolněte. Vaše nářadí je vybaveno brzdou.
Čep se zastaví, když je spouštěcí spínač zcela uvolněn. Spínač s regulací otáček umožňuje vybrat nejlepší rychlost pro
konkrétní aplikaci. Čím více budete mačkat spoušť, tím rychleji bude nástroj pracovat. Pro maximální životnost používejte
proměnné otáčky pouze pro počáteční otvory nebo spojovací materiál.
POZNÁMKA: Nepřetržité použití proměnné rychlosti není doporučeno. Může dojít k poškození spínače a je třeba se mu
vyhnout.
Ovládací tlačítko vpřed/vzad (obr. 2)
Ovládací tlačítko směru otáčení (B) určuje směr nástroje a slouží také pro blokování. Chcete-li zvolit otáčení vpřed, uvolněte
spouštěcí spínač a stiskněte ovládací tlačítko směru otáčení na pravé straně nástroje. Chcete-li zvolit otáčení vzad, stiskněte
ovládací tlačítko směru otáčení na levé straně nástroje. Středová poloha tohoto ovládacího tlačítka nástroj zablokuje nástroj
v poloze vypnutí. Při změně polohy ovládacího tlačítka se ujistěte, že je uvolněn spouštěcí spínač.
POZNÁMKA: Při prvním spuštění nástroje po změně směru otáčení můžete slyšet cvaknutí. To je normální a nejedná se o
závadu.
149
NU-CL3.CC18S_0316.indd 149
3/30/2016 10:24:16 AM
Správná poloha rukou (obr. 4)
4
VÝSTRAHA: Abyste omezili riziko vážného poranění, VŽDY udržujte správnou
polohu rukou, jak je zde vyobrazeno.
VÝSTRAHA: Abyste omezili riziko vážného poranění, nástroj VŽDY pevně držte a
očekávejte, že může dojít k náhlé reakci. Správná poloha rukou znamená mít jednu ruku na
hlavní rukojeti (G).
Pracovní světlo (obr. 5)
G
Nad spouští (A) se nachází pracovní osvětlení (E). Pracovní osvětlení se aktivuje při stisknutí
spouště a po 20 sekundách od uvolnění spouště se automaticky vypne. Pokud zůstává
spoušť stisknutá, světlo svítí dále.
POZNÁMKA: Pracovní osvětlení je určeno pro osvětlení pracovního povrchu
v bezprostřední blízkosti nástroje, neslouží jako svítilna.
Čep s pojistným kroužkem (obr. 6)
5
E
VÝSTRAHA: Používejte pouze nástrčné hlavice pro nárazové nástroje. Nástrčné
hlavice, které nejsou určeny pro nárazové nástroje, mohou prasknout a způsobit nebezpečné situace. Před 6
použitím nástrčnou hlavici zkontrolujte, zda neobsahuje žádné trhliny.
Před výměnou příslušenství nastavte ovladač směru (B) do polohy pro blokování (uprostřed) nebo vyjměte
akumulátor.
Pro nainstalování nástrčné hlavice na čep s pojistným kroužkem natlačte hlavici na čep (F).
Pojistný kroužek (K) se stlačí a umožní nasunutí nástrčné hlavice. Po nasazení nástrčné hlavice pojistný
kroužek vyvíjí tlak a pomáhá hlavici udržet připevněnou.
Chcete-li hlavici sejmout, uchopte ji a pevně ji stáhněte.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím zkontrolujte čepy a pojistné kroužky. Chybějící nebo poškozené části by
měly být před použitím vyměněny.
CAR
F
K
TECHNICKÉ ÚDAJEACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Čtvercový unašeč
1/2
Napětí VDC 18
10,8V
Typ
1
Typ baterie
Li-Ion
Rychlost bez zatížení
0-2000
Max. točivý moment N.m
508
Hmotnost (bez baterie) kg
1,2
Hodnoty hluku a vibrací (vektorový součet tří os) podle EN 60745-2-2
90
LPA (vyzařovaný akustický tlak) dB(A)
LWA (hladina akustického výkonu) dB(A)
101
KWA (míra nejistoty pro daný akustický výkon) dB(A)
Utažení upevňovacích prvků na maximální kapacitu nástroje
Hodnota vyzařování vibrací ah = m/s2
Nejistota K = m/s2
* k = nejistota měření v dB 3
24
5,1
** k = nejistota měření v m/s²
150
NU-CL3.CC18S_0316.indd 150
3/30/2016 10:24:24 AM
Pečlivě si přečtěte následující informace:
- Deklarovaná celková hodnota vibrací byla změřena pomocí standardní testovací metody a může být použita pro vzájemné
porovnání nástrojů;
- Deklarovaná celková hodnota vibrací může být také použita při předběžném posouzení expozice.
VAROVÁNÍ:
- Emise vibrací při používání elektrického nástroje se mohou lišit od deklarované celkové hodnoty v závislosti na způsobu
použití nástroje.
- Je nutné určit bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy založená na odhadu expozice ve skutečných podmínkách použití
(se zohledněním všech částí provozního cyklu – doby stisknutí spouště a například také doby nečinnosti nebo chodu naprázdno).
VAROVÁNÍ: Dbejte na to, aby spojovací materiál nebo systém odolal úrovni točivého momentu vyvíjeného nástrojem.
Nadměrný točivý moment může způsobit prasknutí a možné zranění.
1.
Nasaďte nástrčnou hlavici na hlavu spojovacího prvku. Držte nástroj kolmo ke spojovacímu prvku.
2. Spusťte nástroj stisknutím spouště. Vždy zkontrolujte moment pomocí momentového klíče, protože utahovací moment je ovlivněn mnoha faktory, včetně následujících:
• Napětí: Nízké napětí, v důsledku téměř vybité baterie, sníží utahovací moment.
• Rozměr nástrčné hlavice: Pokud nepoužíváte správnou velikost nástrčné hlavice, může dojít ke snížení utahovacího momentu.
• Rozměr šroubu: Větší průměry šroubů zpravidla vyžadují větší utahovací moment. Utahovací moment se bude lišit také v závislosti na délce, stupni a točivém koeficientu momentu.
• Šroub: Ujistěte se, že všechny závity jsou zbaveny rzi a dalších nečistot, aby bylo možné použití správného utahovacího momentu.
• Materiál: Druh materiálu a povrchové úpravy materiálu mají vliv na utahovací moment.
• Doba utahování: Delší doba utahování vede ke zvýšení utahovacího momentu. Při použití delší doby utahování, než je doporučeno, může dojít k přetížení, stržení nebo poškození spojovacího materiálu.
Údržba
Vaše elektrické nářadí FACOM bylo navrženo tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu.
Dlouhodobá bezproblémová funkce nářadí závisí na jeho řádné údržbě a pravidelném čištění.
VÝSTRAHA: Před prováděním jakéhokoliv seřízení nebo vyjmutí/příslušenství nebo přídavných zařízení z důvodu snížení
rizika vážného zranění umístěte tlačítko volby směru do polohy pro blokování nebo vypněte nářadí a odpojte akumulátor.
Mazání
Vaše elektrické nářadí nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Čištění
VÝSTRAHA: Nikdy nepoužívejte rozpouštědla nebo jiné agresivní látky pro čištění nekovových součástí nářadí. Tyto
chemikálie mohou oslabit plastové materiály použité v těchto částech. Používejte pouze hadřík navlhčený vodou a jemným
mýdlem. Zabraňte vniknutí jakékoliv kapaliny do nářadí a nikdy neponořujte žádnou část nářadí do kapaliny.
Návod k čištění nabíječky
VÝSTRAHA: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před čištěním odpojte nabíječku od elektrické zásuvky. Nečistoty a
maziva mohou být z povrchu nabíječky odstraněny pomocí hadříku nebo měkkého kartáče bez kovových štětin. Nepoužívejte
vodu ani žádné čisticí roztoky.
Příslušenství
VÝSTRAHA: Protože jiné příslušenství, než které nabízí FACOM, nebylo s tímto výrobkem testováno, použití takového
příslušenství by mohlo být nebezpečné. Chcete-li snížit riziko zranění, měli byste s tímto výrobkem používat pouze příslušenství
doporučované společností FACOM. Požádejte prodejce o další informace týkající se příslušenství.
VÝSTRAHA: Používejte pouze příslušenství pro nárazové nástroje. Příslušenství, které není určeno pro nárazové nástroje,
může při práci prasknout a představovat nebezpečí. Příslušenství pro nárazové nástroje před použitím zkontrolujte, zda se na
něm nevyskytují praskliny.
Opravy
Nabíječka a baterie nejsou opravitelné. Uvnitř nabíječky ani akumulátoru nejsou žádné opravitelné části.
151
NU-CL3.CC18S_0316.indd 151
3/30/2016 10:24:30 AM
K zajištění BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku by měly být opravy, údržba a seřízení (včetně kontroly a výměny
kartáčků) prováděny autorizovaným servisním střediskem FACOM nebo jiným kvalifikovaným servisním personálem. Vždy
používejte originální náhradní díly.
Ochrana životního prostředí
LIKVIDACE ZBOŽÍ
Vážený zákazníku,
při likvidaci tohoto zboží pamatujte na to, že mnoho jeho součástí obsahuje cenné materiály, které lze
recyklovat. Neodhazujte je tedy prosím do odpadu, ale zjistěte si u místních orgánů možnosti recyklace
ve vaší oblasti.
Oddělený sběr použitých výrobků a obalů umožňuje recyklaci materiálů a jejich opětovné využití. Opětovné použití recyklovaných materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu surovin.
Dobíjecí akumulátory
Tento velkokapacitní akumulátor je třeba dobíjet, pokud neposkytuje dostatečnou energii pro práci, která byla předtím snadná. Na konci životnosti jej zlikvidujte tak, aby nedošlo k ohrožení životního prostředí:
• Akumulátor nechejte zcela vybít a poté jej vyjměte z nástroje.
• Články lithium-iontových akumulátorů jsou recyklovatelné. Odevzdejte je prosím prodejci nebo na příslušném odběrném místě k recyklaci. Odebrané akumulátory budou recyklovány nebo zlikvidovány.
Poprodejní servis
- V případě jakýchkoliv dotazů nebo zásahů do přístroje se obraťte na distributora značky FACOM.
Záruka
Na nářadí společnosti FACOM je poskytována záruka na závady nebo výrobní vady v délce 24 měsíců od data zakoupení.
Příslušenství a díly podléhající opotřebení, nabíječka a baterie značky FACOM jsou zahrnuty do právně vymahatelné záruky.
Tato záruka se nevztahuje na následující případy: běžné opotřebení, nedodržování pokynů pro použití a bezpečnostních
pokynů, nestandardní nebo hrubé zacházení s nářadím, přetížení nářadí, nedostatečnou údržbu nebo servis, vniknutí cizích
těles, na nástroje, které byly rozebrané či dále upravované nebo vykazují stopy nárazu (promáčknutí, praskliny či rozbité kryty
...) nebo na používání s nekvalitním nebo nekompatibilním příslušenstvím.
Pro uplatnění záruky předložte: nástroj s jeho sériovým číslem a čitelný a neoznačený originál faktury s označením výrobku a
data prodeje.
Podrobné podmínky uplatnění záruky: obraťte se na distributora.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
MY, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, PROHLAŠUJEME NA SVOU ODPOVĚDNOST, ŽE VÝROBEK CL3.CC18SD – SADA NÁRAZOVÉHO KLÍČE 18 V 1/2’’ ZNAČKY FACOM
- ODPOVÍDÁ USTANOVENÍM STROJNÍ SMĚRNICE 2006/42/ES, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- A VYHOVUJE SMĚRNICÍM 2004/108/ES (do 19.04.2016) a 2014/30/EU (od 20.04.2016); 2011/65/EU
01.03.2016
ŘEDITEL ODD. KVALITY FACOM
152
NU-CL3.CC18S_0316.indd 152
3/30/2016 10:24:33 AM
FIGYELEM!
HU
Meghatározások: Biztonsági előírások
Az alábbi meghatározások az egyes figyelmeztető szavak által jelzett veszélyek súlyossági szintjét írják le.
Kérjük, olvassa el a kézikönyvet, és vegye figyelembe ezeket a szimbólumokat.
VESZÉLY: Olyan közvetlen veszélyt jelez, amelyet ha nem kerül el, halálos vagy súlyos sérülést okoz.
FIGYELMEZTETÉS: Olyan potenciális veszélyt jelez, amelyet ha nem kerül el, halálos vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Olyan potenciális veszélyt jelez, amelyet ha nem kerül el, enyhe vagy közepesen súlyos
sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS: Olyan személyi sérüléssel nem járó gyakorlatra utal, amelyet ha nem kerül el, anyagi
károkat okozhat.
Az elektromos áramütés kockázatát jelzi.
Az elektromos áramütés kockázatát jelzi.
FIGYELMEZTETÉS: A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a használati útmutatót.
Az elektromos kéziszerszám biztonságos használatára vonatkozó
általános figyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések
figyelmen kívül hagyása és az utasítások be nem tartása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
ŐRIZZE MEG AZ ÖSSZES FIGYELMEZTETÉST ÉS UTASÍTÁST JÖVŐBENI TÁJÉKOZTÓDÁS CÉLJÁBÓL
A figyelmeztetésben megjelenő „elektromos kéziszerszám“ kifejezés az elektromos hálózatról (vezetékes) vagy akkumulátorral
(vezeték nélküli) üzemeltetett elektromos kéziszerszámokra vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és biztosítsa annak megfelelő megvilágítását. A zsúfolt vagy sötét területek baleseteket okozhatnak.
b) Ne üzemeltesse az elektromos kéziszerszámokat robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az elektromos kéziszerszámokban szikrák keletkeznek, amelyek belobbanthatják a port vagy a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és a közelben tartózkodó személyeket az elektromos kéziszerszámok üzemeltetése közben. Ezek a személyek elterelhetik a figyelmét, ami miatt elveszítheti uralmát a kéziszerszám fölött.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám villásdugója meg kell feleljen a csatlakozóaljzat típusának. Soha ne módosítsa semmilyen módon a villásdugókat. Ne használjon adaptereket földelt elektromos kéziszerszámokkal. A módosítatlan villásdugók és a megfelelő csatlakozóaljzatok csökkentik az elektromos áramütés kockázatát.
b) Kerülje a teste érintkezését földelt felületekkel, például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel. A test földelése megnöveli az elektromos áramütés kockázatát.
c) Ne tegye ki az elektromos kéziszerszámokat esőnek vagy nedves körülményeknek. Az elektromos kéziszerszámba beszivárgó víz növeli az elektromos áramütés kockázatát.
d) Ne használja nem megfelelő célra a tápkábelt. Ne használja a tápkábelt az elektromos kéziszerszám szállítására, húzására vagy a villásdugó kihúzására az aljzatból. Tartsa távol a tápkábelt hőtől, olajtól, éles sarkoktól vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott kábelek növelik az elektromos áramütés kockázatát.
e) Az elektromos kéziszerszám kültéri használata esetén használjon kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
153
NU-CL3.CC18S_0316.indd 153
3/30/2016 10:24:41 AM
f) Amennyiben az elektromos kéziszerszám nyirkos helyen való használata elkerülhetetlen, használjon hibaáram-védőkap-
csolóval védett áramforrást. A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
3) Személyes biztonság
a) Legyen figyelmes, az elektromos kéziszerszám üzemeltetése közben figyeljen oda, és használja a józan ítélőképességét. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve kábítószerek/alkohol/gyógyszerek hatása alatt áll. Egy pillanatnyi figyelmetlenség az elektromos kéziszerszámok üzemeltetése közben súlyos személyi sérüléseket okozhat.
b) Használjon egyéni védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszemüveget. A körülményeknek megfelelő védőfelszerelések, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy fülvédők használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Előzze meg a kéziszerszám véletlenszerű beindítását. A kéziszerszám felvétele és szállítása, illetve a hálózati áramellátáshoz és/vagy akkumulátorhoz való csatlakoztatása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolva pozícióban található. Balesethez vezethet, ha szállítás közben az ujját a kéziszerszám kapcsolóján tartja vagy úgy helyezi feszültség alá az elektromos kéziszerszámot, hogy a kapcsoló a bekapcsolva pozícióban található.
d) Az elektromos kéziszerszám beindítása előtt távolítsa el a szabályozó- vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó alkatrészén maradt csavarkulcsok vagy kulcsok személyi sérüléseket okozhatnak.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Álljon mindig stabilan és őrizze meg az egyensúlyát. Ez lehetővé teszi az elektromos kéziszerszám megfelelő kezelését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesztyűit tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza ruházat, az ékszerek vagy a hosszú haj a mozgó alkatrészek közé akadhat.
g) Porelszívó és porgyűjtő berendezésekkel való csatlakoztatás lehetősége esetén ellenőrizze azok megfelelő csatlakoztatását és használatát. A porgyűjtők használata csökkentheti a porral kapcsolatos veszélyek kialakulását.
4) Az elektromos kéziszerszámok használata és karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot. Használjon az elvégzendő feladathoz megfelelő elektromos kéziszerszámot. A megfelelő elektromos kéziszerszám segítségével hatékonyabban és biztonságosabban végezheti el a munkáját, olyan sebességen, amelyre az eszköz tervezve lett.
b) Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem lehet ki-/bekapcsolni a kapcsolóval. A kapcsolóval nem vezérelhető elektromos kéziszerszám használata veszélyes, és javítást igényel.
c) Bármilyen módosítás vagy tartozékcsere végrehajtása, illetve az elektromos kéziszerszámok tárolása előtt húzza ki a villásdugót az aljzatból és/vagy vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. Az ilyen megelőző biztonsági óvintézkedések csökkentik az elektromos kéziszerszám véletlenszerű beindításának kockázatát.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat tárolja gyerekektől távol, továbbá ne engedje hogy az eszközt és a jelen utasításokat nem ismerő személyek használják az elektromos kéziszerszámot. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek a képzetlen felhasználók kezében.
e) Tartsa karban az elektromos kéziszerszámokat. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek nem megfelelő elhelyezkedését vagy megakadását, az alkatrészek megrepedését, illetve bármilyen olyan körülményt, amely befolyásolhatja az elektromos kéziszerszám működését. Meghibásodás esetén használat előtt javíttassa meg az elektromos kéziszerszámot. A nem megfelelően karbantartott elektromos kéziszerszámok számos balesetet okoznak.
f) Tartsa a vágóeszközöket élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott, éles vágóeszközök kevésbé fognak megakadni, és könnyebben irányíthatók.
g) Használja az elektromos kéziszerszámot, tartozékokat és a szerszámfejek stb. a jelen utasításoknak megfelelően, a munkakörülmények és az elvégzendő munka figyelembe vételével. Az elektromos kéziszerszámok nem rendeltetésszerű használata veszélyhelyzeteket teremthet.
5) Az akkumulátor használata és karbantartása
a) Az újratöltést kizárólag a gyártó által megjelölt töltővel végezze. Tűzveszélyt okozhat, ha a kizárólag egy bizonyos típusú akkumulátor töltésére alkalmas töltőt más akkumulátorral használja.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak a megfelelő akkumulátorokkal használja. Bármilyen egyéb akkumulátor használata sérüléseket vagy tüzet okozhat.
c) Használaton kívül tartsa az akkumulátort fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, illetve egyéb olyan kisebb fémtárgyaktól távol, amelyek az akkumulátorcsatlakozók összeérintkezését okozhatják. Az akkumulátorcsatlakozók rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen használat esetén folyadék szivároghat ki az akkumulátorból. Kerülje a folyadékkal való érintkezést. Véletlenszerű érintkezés esetén öblítse le vízzel az érintett bőrfelületet. A folyadék szembe kerülése esetén forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy égési sérüléseket okozhat.
6) Szervizelés
a) Az elektromos kéziszerszám szervizelését képzett szakemberrel végeztesse, kizárólag azonos cserealkatrészek felhasználásával. Ez lehetővé teszi az elektromos kéziszerszám biztonságosságának fenntartását.
154
NU-CL3.CC18S_0316.indd 154
3/30/2016 10:24:41 AM
Kiegészítő biztonsági előírások
• Az elektromos kéziszerszámot a szigetelt felületnél fogja olyan műveletek végzésekor, amelyek során a kötőelem nem látható vezetékekkel érintkezhet. Az elektromos áram alatt lévő vezetékekkel érintkező kötőelemek továbbíthatják a feszültséget az elektromos kéziszerszám fedetlen fém alkatrészeibe, a kezelő pedig áramütést szenvedhet.
• Fogók segítségével vagy egyéb módszerrel rögzítse a munkadarabot és tartsa stabil felületen. Az alkatrész kézben vagy a test mellett tartása nem stabil, az uralom elvesztéséhez vezethet.
• Használjon védőszemüveget vagy egyéb hasonló védőeszközöket. Az ütési és fúrási műveletek során anyagdarabok repülhetnek szét. A kirepülő részecskék maradandó szemkárosodást okozhatnak.
• A fúróhegyek, dugókulcsok és a szerszámok használat közben felmelegednek. Viseljen védőkesztyűt, amikor hozzájuk ér.
• A szellőzőnyílások gyakran a mozgó alkatrészek fölött találhatók, ezért ügyeljen arra, hogy ne kerüljön föléjük semmi. A laza ruházat, az ékszerek vagy a hosszú haj a mozgó alkatrészek közé akadhat.
Fennmaradó kockázatok
A vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőeszközök használata ellenére bizonyos kockázatok fennmaradásának
elkerülése nem lehetséges. Ezek a következők:
- Halláskárosodás.
- A kirepülő részecskék által okozott személyi sérülések kockázata;
- A használat közben felmelegedő tartozékok megérintéséből származó égés kockázata.
- A hosszan tartó használatból eredő személyi sérülés kockázata.
FIGYELMEZTETÉS: MINDIG viseljen védőszemüveget. A mindennapi használatra szánt szemüvegek NEM
védőszemüvegek. Használjon arc- vagy pormaszkot, amennyiben a vágási művelet során por keletkezik. MINDIG VISELJEN
JÓVÁHAGYOTT BIZTONSÁGI FELSZERELÉST.
FIGYELMEZTETÉS: A csiszolás, fűrészelés, köszörülés, fúrás vagy egyéb építkezési műveletek során keletkező por rákot,
születési rendellenességeket vagy egyéb reprodukciós károsodást okozhat. Néhány példa ilyen kémiai anyagokra:
• ólomalapú festékekből származó ólom,
• téglákból, cementből és egyéb kőműves termékekből származó kristályos szilícium-dioxid, valamint
• a vegyszerekkel kezelt fűrészárukból származó arzén és króm
Az ilyen anyagoknak való kitettségből származó kockázatok változók, attól függően, hogy milyen gyakran végez ilyen típusú
munkákat. A vegyszereknek való kitettség csökkentése érdekében: a munkavégzést folytassa jól szellőztetett területen,
használjon jóváhagyott biztonsági felszereléseket, például olyan pormaszkot, amelyet a mikroszkopikus méretű részecskék
szűrésére terveztek.
• Kerülje a csiszolás, fűrészelés, köszörülés, fúrás vagy egyéb építkezési műveletek során keletkező
porral való tartós érintkezést. Viseljen védőruházatot, a pornak kitett területeket pedig tisztítsa meg
szappanos vízzel. A por szájüregbe, szembe vagy bőrre kerülése elősegítheti a káros vegyszerek felszívódását.
VIGYÁZAT: Használaton kívül helyezze a szerszámot az oldalára fektetve egy stabil felületre, ahol nem okoz
botlás- vagy elesési veszélyeket. A nagyméretű akkumulátorokkal rendelkező szerszámok függőlegesen is elhelyezhetők,
viszont könnyen felborulnak.
•
A szerszám címkéjén a következő szimbólumok fordulhatnak elő: A szimbólumok és meghatározásaik a következők:
V
volt
Hz
hertz
váltakozó áram
min
perc
váltakozó vagy egyenáram
no
egyenáram
W
…/min
IPM
A
watt
terhelés nélküli fordulatszám
I. kivitelezési osztály (földeléssel)
földelő kapocs
II. kivitelezési osztály (kettős szigeteléssel)
biztonsági figyelmeztetési jel
percenként
RPM
percenkénti fordulatszám
percenkénti ütések száma
BPM
ütések percenként
amper
155
NU-CL3.CC18S_0316.indd 155
3/30/2016 10:24:46 AM
ütések percenként
Az akkumulátorokra vonatkozó fontos biztonsági előírások. Tájékozódjon a kézikönyv végén található táblázatból a töltők és
az akkumulátorok kompatibilitását illetően.
Az akkumulátor nincs gyárilag teljesen feltöltve. Olvassa el az alábbi biztonsági előírásokat az akkumulátor és a töltő
használatát megelőzően. Ezt követően kövesse a meghatározott töltési folyamat lépéseit.
OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST
• Ne töltse, illetve ne használja az akkumulátort robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az akkumulátor csatlakoztatása, illetve töltőről való leválasztása a por vagy gőzök belobbanását okozhatja.
• SOHA NE erőltesse az akkumulátort a töltőbe. NE módosítsa semmilyen módon az akkumulátort egy nem kompatibilis töltőbe való beillesztés érdekében, mivel az akkumulátor megrepedhet, ez pedig személyi sérüléseket okozhat. • Az akkumulátorokat kizárólag FACOM töltőkkel töltse.
• NE öntsön az akkumulátorokra vizet, illetve ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékokba ezeket.
• Ne tárolja, illetve ne használja a szerszámot és az akkumulátort olyan helyeken, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja a 40 ˚C-ot (105 ˚F) (például fészerekben vagy fémépületekben nyáron).
• Optimális eredmény elérése érdekében használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve.
MEGJEGYZÉS: Ne tárolja az akkumulátorokat olyan kéziszerszámban, amelynek az indítókapcsolója BE pozícióba rögzül.
Ne rögzítse szalaggal az indítókapcsolót BE pozícióba.
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély. Soha, semmilyen okból ne kísérelje meg az akkumulátor felbontását. Ha az akkumulátor
háza megrepedt vagy megsérült, ne helyezze a töltőbe. Ne törje össze, ejtse le vagy rongálja meg az akkumulátort. Ne
használjon olyan akkumulátort vagy töltőt, amelyet erős ütés ért, leejtettek, áthajtottak rajta vagy bármilyen egyéb sérülés ért
(például kilyukasztotta egy szeg, ráütöttek egy kalapáccsal, ráléptek). A sérült akkumulátorokat újrahasznosítás céljából vissza
kell vinni a szervizközpontba.
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély. Ne tárolja, illetve ne szállítsa az akkumulátorokat úgy, hogy az akkumulátorcsatlakozókkal fémtárgyak érintkezhessenek. Például, ne helyezze az akkumulátort köténybe, zsebbe, szerszámos ládába, termékdobozokba, fiókokba stb. ahol szabadon mozgó szegek, csavarok, kulcsok stb. találhatók. Az akkumulátorok szállítása közben
tűz keletkezhet, ha az akkumulátorcsatlakozók véletlenül elektromosan vezető anyagokkal, például kulcsokkal, pénzérmékkel,
kéziszerszámokkal stb. érintkeznek.
VIGYÁZAT: Használaton kívül helyezze a szerszámot az oldalára fektetve egy stabil felületre, ahol nem okoz
botlás- vagy elesési veszélyeket. A nagyméretű akkumulátorokkal rendelkező szerszámok függőlegesen is elhelyezhetők,
viszont könnyen felborulnak.
A lítium-ion (li-ion) akkumulátorokra vonatkozó speciális biztonsági előírások
• Ne égesse el az akkumulátort, még akkor sem, ha súlyosan megrongálódott vagy teljesen elhasználódott. Az akkumulátor tűzben felrobbanhat. A lítium-ion akkumulátorok égésekor mérgező gázok és anyagok keletkeznek.
• Ha az akkumulátor tartalma bőrrel érintkezik, azonnal mossa le az érintett felületet kímélő szappannal és vízzel. Az akkumulátorfolyadék szembe kerülése esetén bő vízzel öblítse a nyitott szemet 15 percig, illetve az irritáció megszűnéséig. Amennyiben orvosi ellátás szükséges, az akkumulátor elektrolitja folyékony szerves karbonátok és lítiumsók keverékéből áll.
• A nyitott akkumulátorcellák tartalma légúti irritációt okozhat. Menjen friss levegőre. Ha a tünetek nem szűnnek meg, forduljon orvoshoz.
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély. Az akkumulátorfolyadék szikra vagy láng jelenlétében meggyulladhat.
Az akkumulátortöltőkre vonatkozó fontos biztonsági előírások
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT: A jelen kézikönyv fontos biztonsági és kezelési utasításokat tartalmaz az
akkumulátortöltőkre vonatkozóan.
• A töltő használata előtt olvassa el a töltőn, az akkumulátoron, valamint az akkumulátorral használt terméken található utasításokat és tekintse meg a figyelmeztető jelzéseket.
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos áramütés veszélye. Ne engedje, hogy a töltő belsejébe folyadék kerüljön. Elektromos
áramütést okozhat.
VIGYÁZAT: Égésveszély. A balesetek kockázatának elkerülése érdekében, kizárólag az újratölthető FACOM akkumulátorokat töltsön. Az egyéb típusú akkumulátorok felrobbanhatnak, amely személyi sérülést és anyagi károkat okozhat.
VIGYÁZAT: Ügyeljen a gyermekekre, ne engedje, hogy a szerszámmal játsszanak.
156
NU-CL3.CC18S_0316.indd 156
3/30/2016 10:24:56 AM
MEGJEGYZÉS: Bizonyos feltételek mellett, ha a töltő az áramforráshoz csatlakozik, az idegen tárgyak rövidre zárhatják
a töltőt. Az elektromosan vezető idegen tárgyakat, például, de nem kizárólagosan a köszörülés során keletkező port, a
fémforgácsokat, az acélgyapotot, az alumíniumfóliákat, vagy az egyéb felgyülemlett fémrészecskéket távol kell tartani a töltő
nyílásaitól. Mindig válassza le a töltőt az áramforrásról, ha nincs akkumulátor a töltőfészekben. Tisztítás előtt válassza le a
töltőt az áramforrásról.
• NE kísérelje meg az akkumulátor töltését a kézikönyvben szereplő töltőktől eltérő eszközökkel. A töltőt és az akkumulátort
együttes használatra tervezték.
• Ezek a töltők nem használandók a FACOM újratölthető akkumulátorok töltésétől eltérő célokra. Bármilyen egyéb célú
használat tüzet, elektromos áramütést vagy halálos áramütést okozhat.
• Ne tegye ki a töltőt esőnek vagy hónak.
• A töltőt a villásdugónál, nem pedig a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Ez csökkenteni fogja a villásdugó és a
tápkábel meghibásodásának veszélyét.
• Ellenőrizze a tápkábel helyzetét, hogy ne lehessen rálépni, megbotlani benne, illetve egyéb módon károsítani, illetve ne
érjék erőhatások.
• Kizárólag akkor használjon hosszabbító kábelt, ha ez feltétlenül szükséges. A nem megfelelő hosszabbító kábel
használata tüzet, elektromos áramütést vagy halálos áramütést okozhat.
• Az elektromos kéziszerszám kültéri használata esetén használjon kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt. A
kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
• Ne zárja el a töltő szellőzőnyílásait. A szellőzőnyílások a töltő felső részén és oldalán találhatók. A töltőt hőforrásoktól
távol helyezze el.
• Ne használja a töltőt, ha a tápkábel vagy a villásdugó megsérült - azonnal cserélje ki ezeket az alkatrészeket.
• Ne használja a töltőt, ha erős ütés érte, leejtették vagy egyéb károsodás érte. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba.
• Ne szerelje szét a töltőt, szervizelés vagy javítás szükségessége esetén vigye el egy hivatalos szervizközpontba. A
helytelen összeszerelés elektromos áramütést, halálos áramütést vagy tüzet okozhat.
• Amennyiben a tápkábel megsérült, a veszélyek megelőzése érdekében a gyártónak, a szervizeléssel foglalkozó
szolgálatnak vagy egy hasonló képesítéssel rendelkező személynek azonnal ki kell cserélnie a tápkábelt.
• Húzza ki a töltőt az aljzatból mielőtt megkezdené a tisztítást. Ezzel csökkenti az elektromos áramütés kockázatát. Az
akkumulátor eltávolítása nem csökkenti ennek kockázatát.
• SOHA ne kísérelje meg két töltő egymáshoz csatlakoztatását.
• A töltőt szabványos 230 voltos háztartási feszültségen való üzemeltetésre tervezték. Ne kísérelje meg a töltő más
feszültségi értékeken való üzemeltetését. Ez az autós töltőkre nem vonatkozik.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
Töltők
A töltő semmilyen beállítást nem igényel, tervezése során a lehető legegyszerűbb használat volt a cél.
Töltési folyamat (1. ábra)
1. Az akkumulátor behelyezése előtt csatlakoztassa a töltőt a megfelelő aljzatba.
2. Helyezze az akkumulátort (D) a töltőbe az 1. ábrának megfelelően, ügyelve arra, hogy az akkumulátor megfelelően
illeszkedjen a töltőbe. A vörös (töltés folyamatban) jelzőfény folyamatosan villogni fog. Ezzel jelzi, hogy a töltés
megkezdődött.
3. A töltés befejezését folyamatosan világító vörös fény jelzi. Az akkumulátor teljesen feltöltődött, ezt követően
használható vagy a töltőben hagyható.
MEGJEGYZÉS: A lítium-ion akkumulátor maximális teljesítményének és élettartamának biztosítása érdekében első használat
előtt töltse fel teljesen az akkumulátort.
D
157
NU-CL3.CC18S_0316.indd 157
3/30/2016 10:24:59 AM
A jelzőfény működése
KÉSLELTETÉS MELEG/HIDEG AKKUMULÁTOR
MIATT
AKKUMULÁTORTÖLTÉS
FOLYAMATBAN
AKKUMULÁTOR- VAGY TÖLTŐHIBA
AKKUMULÁTOR
FELTÖLTVE
ELEKTROMOS HÁLÓZATI HIBA
Töltésjelzők
Egyes töltőket úgy terveztek, hogy észleljék az akkumulátorok bizonyos hibáit. A hibákat a gyorsan villogó vörös fény jelzi. Ha
ez előfordul, helyezze be újra az akkumulátort a töltőbe. Amennyiben a probléma továbbra sem szűnik meg, próbáljon ki egy
másik akkumulátort, annak meghatározása érdekében, hogy a töltő megfelelően működik-e. Amennyiben az új akkumulátor
megfelelően töltődik, akkor az eredeti akkumulátor meghibásodott, ezért újrahasznosítás céljából el kell vinnie a szervizközpontba vagy egyéb gyűjtőhelyre. Amennyiben az új akkumulátorral ugyanaz a hiba jelentkezik, mint az eredetivel, vizsgáltassa meg a töltőt egy hivatalos szervizközpontban.
Késleltetés meleg/hideg akkumulátor miatt
Egyes töltők meleg/hideg akkumulátor miatti késleltetési funkcióval rendelkeznek: ha a töltő forró akkumulátort észlel automatikusan bekapcsolja a meleg akkumulátor miatti késleltetés funkciót, a töltést pedig az akkumulátor lehűléséig megszakítja. Az
akkumulátor lehűlését követően a töltő automatikusan töltési üzemmódra vált. Ez a funkció biztosítja az akkumulátor maximális
élettartamát. A vörös fény meleg/hideg akkumulátor miatti késleltetési üzemmódban hosszan, majd röviden villog.
Az akkumulátor benne hagyása a töltőben
A töltőt és az akkumulátort egymáshoz csatlakoztatva hagyhatja, ha a töltésjelző az akkumulátor feltöltött állapotát jelzi.
Gyenge akkumulátorok: A gyenge akkumulátorok továbbra is működnek, viszont nem képesek ugyanannyi feladat
végrehajtására.
Hibás akkumulátorok: A töltő nem fogja feltölteni a hibás akkumulátort. A töltő nem kapcsolja be a jelzőfényeket, illetve
akkumulátor-, vagy töltéshibát jelenít meg, ezzel jelezve a hibás akkumulátort.
Megjegyzés: Ez töltőhibára is utalhat.
Elektromos hálózati hiba
Egyes töltők Elektromos hálózati hibajelzési funkcióval rendelkeznek. Ha a töltő hordozható áramforrásokkal, például generátorokkal vagy egyéb egyenáramot váltóárammá alakító forrásokkal kerül használatra, a töltő ideiglenesen felfüggesztheti
a működést, amit a vörös fény kétszer történő gyors felvillanása, majd egy szünet jelez. Ez azt jelzi, hogy az
áramforrás átlépte a határértékeket.
Fontos megjegyzések a töltéssel kapcsolatban
1.
2.
3.
4.
5.
A maximális élettartam valamint az optimális teljesítmény akkor érhető el, ha az akkumulátor töltésére akkor kerül sor, amikor a levegő hőmérséklete 18 és 24˚C közötti (65 ˚F - 75 ˚F). NE töltse az akkumulátort +4,5 ˚C (+40 ˚F) alatti, illetve +40,5 ˚C (+105 ˚F) fölötti hőmérsékleten. Ez rendkívül fontos az akkumulátor súlyos meghibásodásának megelőzése érdekében.
A töltő és az akkumulátor töltés közben felmelegedhet. Ez természetes jelenség, semmilyen problémára nem utal. Az akkumulátor használat utáni lehűlésének elősegítése érdekében kerülje a töltő vagy az akkumulátor meleg környezetbe, például fém fészerekbe vagy szigeteléssel nem rendelkező pótkocsiba való helyezését.
Az akkumulátor nem megfelelő töltése esetén:
a.Egy lámpa vagy egyéb eszköz csatlakoztatásával ellenőrizze az aljzat működését;
b.Ellenőrizze, hogy az aljzat egy olyan kapcsolóhoz csatlakozik, amely a fények leoltásakor kikapcsolja az áramellátást;
c.Vigye a töltőt és az akkumulátort olyan helyre, ahol a hőmérséklet körülbelül 18 és 24 ˚C között található (65 ˚F - 75 ˚F);
d.Amennyiben a töltéshiba továbbra sem szűnik meg, vigye a szerszámot, az akkumulátort és a töltőt a helyi szervizközpontba.
Az akkumulátort akkor szükséges újratölteni, ha az előzőleg könnyen végrehajtható feladatokhoz nem biztosít elegendő energiát. Ilyen feltételek mellett NE FOLYTASSA az akkumulátor használatát. Kövesse a töltési folyamat lépéseit. Továbbá bármikor feltölthet egy részlegesen lemerült akkumulátort anélkül, hogy károsítaná azt.
Az elektromosan vezető idegen tárgyakat, például, de nem kizárólagosan a köszörülés során keletkező port, a fémforgácsokat, az acélgyapotot, az alumíniumfóliákat, vagy az egyéb felgyülemlett fémrészecskéket távol kell tartani a töltő nyílásaitól. Mindig válassza le a töltőt az áramforrásról, ha nincs akkumulátor a töltőfészekben. 158
NU-CL3.CC18S_0316.indd 158
3/30/2016 10:25:00 AM
Tisztítás előtt válassza le a töltőt az áramforrásról.
6. A töltőt ne fagyassza le, ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos áramütés veszélye. Ne engedje, hogy a töltő belsejébe folyadék kerüljön. Elektromos
áramütést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: Soha, semmilyen okból ne kísérelje meg az akkumulátor felbontását. Amennyiben az akkumulátor
műanyag háza eltörik vagy megreped, újrahasznosítás céljából vigye vissza a szervizközpontba.
Használat előtt olvassa
el a
Az akkumulátorokra vonatkozó kiegészítő biztonsági
előírások
használati útmutatót
Az akkumulátor típusa
A CL3.CC18SD modell 18 voltos akkumulátorokkal működik.
Akkumulátortöltés folyamatban
A CL3.BA1815 és CL3.BA1830 típusú akkumulátorok használandók. További információk érdekében olvassa át a műszaki
adatokat.
Akkumulátor feltöltve
Tárolási javaslatok
Késleltetés meleg/hideg akkumulátor miatt
1. A terméket lehetőség szerint hűvös és száraz, közvetlen napfénytől és túlzottan magas vagy alacsony hőmérsékletektől védett helyen tárolja. Az optimális akkumulátorteljesítmény és élettartam biztosítása érdekében használaton kívül tárolja az akkumulátort szobahőmérsékleten. Hibás akkumulátor vagy töltő
2. Hosszan tartó tárolás esetén, az optimális eredmény elérése érdekében a teljesen feltöltött akkumulátort hűvös, Elektromos hálózati hiba
száraz helyen, a töltőről leválasztva tárolja.
MEGJEGYZÉS: Az akkumulátorokat ne tárolja teljesen lemerült állapotban. Használat előtt az akkumulátort újra fel kell
tölteni.
Ne ellenőrizze elektromosan vezető tárgyakkal
A töltőn és akkumulátorokon található címkék
Ne töltsön fel hibás akkumulátorokat
Kizárólag FACOM akkumulátorokkal használja.
Az egyéb típusú akkumulátorok felrobbanhatnak,
ami személyi sérülést és károkat okozhat.
Használat előtt olvassa el a
használati útmutatót
Ne tegye ki víznek.
Akkumulátortöltés folyamatban
Akkumulátor feltöltve
A sérült kábeleket azonnal cseréltesse ki.
Késleltetés meleg/hideg akkumulátor miatt
Kizárólag 4°C és 40°C közötti
hőmérsékleten töltse.
Hibás akkumulátor vagy töltő
A terméket környezetvédelmi szempontokat
figyelembe véve selejtezze ki.
Ne égesse el az akkumulátorokat.
Elektromos hálózati hiba
Lítium-ion akkumulátorok feltöltéséhez
használandó.
Ne ellenőrizze elektromosan vezető tárgyakkal
A töltési idő vonatkozásában olvassa át a
műszaki adatokat.
Ne töltsön fel hibás akkumulátorokat
Kizárólag beltéri használatra.
Kizárólag Facom akkumulátorokkal használja.
Az egyéb típusú
akkumulátorok
ŐRIZZE
MEG
EZEKETfelrobbanhatAZ UTASÍTÁSOKAT JÖVŐBENI HASZNÁLAT
nak, ami személyi sérülést és károkat okozhat.
Ne tegye ki víznek.
CÉLJÁBÓL
Leírás (2. ábra)
A sérült kábeleket azonnal cseréltesse ki.
FIGYELEM: Soha ne módosítsa az elektromos kéziszerszámot, illetve annak bármilyen alkatrészét. Az ilyen műveletek
Kizárólag
4°C éssérüléseket
40°C közötti
meghibásodást
vagy személyi
okozhatnak.
hőmérsékleten töltse.
A terméket környezetvédelmi szempontokat
figyelembe véve selejtezze ki.
Ne égesse el az akkumulátorokat.
Lítium-ion akkumulátorok feltöltéséhez
NU-CL3.CC18S_0316.indd
159
használandó.
159
3/30/2016 10:25:07 AM
A.
Kapcsoló B.
Előre/hátra gomb
C.
Akkumulátor kioldó gomb
2
D.
E.
F.
G.
Akkumulátor
Munkalámpa
Csavarozófej
Fogantyú
F
E
B
A
G
C
D
Rendeltetésszerű használat
Az ütvecsavarozókat professzionális csavarozási műveletek végrehajtására tervezték. A kéziszerszám ütvecsavarozó funkciója
különösen hasznos a fém kötőelemek esetében.
NE használja nedves körülmények között, illetve gyúlékony folyadékok és gázok jelenlétében. Ezek a nagy teljesítményű
ütvecsavarozók professzionális elektromos kéziszerszámok.
NE engedje, hogy a gyerekek hozzáférjenek a szerszámhoz. A kéziszerszám tapasztalattal nem rendelkező személyek általi
használata felügyelet mellett kell történjen.
A termék csak olyan esetben használható csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező személyek
(beleértve a gyermekeket), illetve tapasztalattal és/vagy megfelelő ismeretekkel, készségekkel nem rendelkező személyek
által, ha a munkavégzést egy biztonságukért felelős személy felügyeli. A gyermekeket sosem szabad egyedül hagyni játszani
a termékkel.
Elektromos biztonság
Az elektromos motort csak egy adott feszültségre tervezték. Mindig ellenőrizze, hogy az akkumulátor feszültsége megegyezik
az adattáblán feltüntetett feszültséggel. Továbbá bizonyosodjon meg arról, hogy a töltő feszültsége megegyezik az elektromos hálózat feszültségével.
Az Ön FACOM töltője az EN 60335 szabványnak megfelelően kettős szigeteléssel rendelkezik, ezért a földelés nem
szükséges.
A tápkábel sérülése esetén azonnal ki kell cserélni azt a FACOM szervizközponttól beszerezhető tápkábelre.
A hálózati csatlakozó cseréje (az Egyesült Királyság és Írország esetében)
Amennyiben egy új hálózati villásdugó felszerelése szükséges:
• Biztonságos módon selejtezze ki a régi villásdugót.
• Csatlakoztassa a barna vezetéket a villásdugó fázis érintkezőjéhez.
• Csatlakoztassa a kék vezetéket a nulla érintkezőhöz.
FIGYELMEZTETÉS: A földelőkapocshoz nem kell vezetékeket csatlakoztatnia.
Kövesse a jó minőségű villásdugóhoz mellékelt felszerelési utasításokat. Javasolt biztosíték: 3 A.
Hosszabbító kábel használata
Kizárólag akkor használjon hosszabbító kábelt, ha ez feltétlenül szükséges. Kizárólag a töltő feszültségbemenetének megfelelő jóváhagyott hosszabbító kábelt használjon. A vezeték minimális mérete 1 mm2; maximális hosszúsága pedig 30 m lehet.
Kábeldob használata esetén mindig teljesen tekerje le a kábelt.
160
NU-CL3.CC18S_0316.indd 160
3/30/2016 10:25:10 AM
Üzemeltetés
FIGYELEM: Mindig tartsa be a biztonsági előírásokat és a vonatkozó szabályzatokat.
FIGYELEM: A súlyos személyi sérülések kockázatának elkerülése érdekében bármilyen beállítás módosítása vagy a tartozékok eltávolítása/felszerelése előtt állítsa az előre/hátra gombot zárt pozícióba
vagy kapcsolja ki a szerszámot és válassza le az akkumulátort. A véletlenszerű beindítás sérülést okozhat.
FIGYELEM: Kizárólag FACOM akkumulátorokat és töltőket használjon.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása (3. ábra)
MEGJEGYZÉS: Bizonyosodjon meg arról, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve.
Az akkumulátor (D) kéziszerszám fogantyújába való helyezéséhez állítsa egy vonalba az akkumulátort a kéziszerszám fogantyújának belsejében található vezetősínekkel, majd csúsztassa addig, ameddig az akkumulátor megfelelően a helyezkedik el
a szerszámban, majd bizonyosodjon meg arról, hogy a kéziszerszám nincs bekapcsolva.
Az akkumulátor eltávolításához nyomja meg a kioldó gombot (C), majd egy határozott mozdulattal húzza ki az akkumulátort
a kéziszerszám fogantyújából. Helyezze az akkumulátort a töltőbe a jelen kézikönyv töltőre vonatkozó részében leírt módon.
3
D
C
Váltakozó sebességű kapcsoló (2. ábra)
A kéziszerszám bekapcsolásához nyomja meg a kapcsolót (A). A kéziszerszám kikapcsolásához eressze el a kapcsolót. Az
Ön kéziszerszáma rendelkezik fékkel. A csavarozófej leáll, ha teljesen elengedi a kapcsolót. A váltakozó sebességű kapcsoló
lehetővé teszi az optimális sebesség kiválasztását egy adott művelethez. Minél jobban benyomja a kapcsolót, annál nagyobb
sebességen működik a kéziszerszám. A kéziszerszám maximális élettartamának biztosítása érdekében a váltakozó sebességet
kizárólag a furatok megkezdéséhez vagy kötőelemek esetén használja.
MEGJEGYZÉS: A változó sebességtartomány folyamatos használata nem javasolt. A kapcsoló meghibásodhat, ezért kerülje
az ilyen jellegű működtetést.
Előre/hátra választógomb (2. ábra)
Az előre/hátra választógomb (B) a kéziszerszám irányát határozza meg, továbbá zárógombként is szolgál. Az előre forgás
kiválasztásához engedje el a kapcsolót, majd nyomja az előre/hátra választógombot a kéziszerszám jobb oldala felé. A hátra forgás kiválasztásához nyomja az előre/hátra választógombot a kéziszerszám bal oldala felé. A választógomb középső
pozíciója KIKAPCSOLT pozícióban zárolja a kéziszerszámot. A választógomb pozíciójának megváltoztatásakor bizonyosodjon meg arról, hogy elengedte a kapcsolót.
MEGJEGYZÉS: Miután irányváltoztatást követően először használja a szerszámot, előfordulhat, hogy beindításkor egy
kattanást fog hallani. Ez természetes jelenség, semmilyen problémára nem utal.
4
A kéz megfelelő pozíciója (4. ábra)
FIGYELMEZTETÉS: A súlyos személyi sérülések kockázatának elkerülése érdekében
MINDIG az alábbi ábrának megfelelő kézpozíciót használja.
FIGYELMEZTETÉS: A súlyos személyi sérülések kockázatának elkerülése érdekében a
kéziszerszámot MINDIG erősen tartsa megelőzve az esetleges hirtelen szerszámmozgásokat. A megfelelő kézpozíció biztosításához egyik kezét a fogantyún (G) szükséges tartania.
G
Munkalámpa (5. ábra)
Az indítókapcsoló felett (E) egy munkalámpa található (C). A munkalámpa az
indítókapcsoló megnyomásával bekapcsol, illetve 20 másodperccel az indítókapcsoló
elengedése után automatikusan kikapcsol. Az indítókapcsoló lenyomva tartásával a
munkalámpa bekapcsolva marad.
MEGJEGYZÉS: A munkalámpa a közvetlen munkaterület megvilágítására szolgál, nem
használható zseblámpaként.
5
E
161
NU-CL3.CC18S_0316.indd 161
3/30/2016 10:25:20 AM
A rögzítőgyűrűvel ellátott csavarozófej ( 6. ábra)
6
F
FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag gépi dugókulcsokat használjon. A standard dugókulcsok eltörhetnek és
vészhelyzeteket teremthetnek. Használat előtt ellenőrizze a dugókulcsokat, repedéseket keresve.
Tartozékok cseréje előtt állítsa az előre/hátra gombot (B) zárolási (középső) pozícióba vagy távolítsa el az
akkumulátort.
A dugókulcs rögzítőgyűrűs csavarozófejre való felhelyezéséhez egy határozott mozdulattal nyomja a dugókulcsot a csavarozófejre (F). A rögzítőgyűrű (K) összehúzódik, ezáltal
K
lehetővé teszi a dugókulcs felcsúsztatását. A dugókulcs felhelyezését követően a rögzítőgyűrű nyomást fejti
ki a dugókulcs rögzítése érdekében.
Eltávolításhoz fogja meg, majd egy határozott mozdulattal húzza le a dugókulcsot.
VIGYÁZAT: Használat előtt ellenőrizze a csavarozófejet és a rögzítőgyűrűket. A hiányzó vagy a sérült elemeket használat
előtt ki kell cserélni.
MŰSZAKI ADATOKACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CAR
Négyszögáttételű csavarhúzóbetétek
1/2
Feszültség VDC 18
10,8V
1
Típus
Li-Ion
Akkumulátor típusa
0-2000
Sebesség terhelés nélkül
Maximum forgatónyomaték Nm
508
Tömeg (akkumulátorkészlet nélkül) kg
1,2
A zajszint és a rezgés értékei (triax vektor összege) az EN60745-2-2 szabványnak megfelelően
LPA (kibocsátott hangnyomás szintje) dB(A)
90
LWA (hangerő szint) dB(A)
101
KWA (az adott hangerőszint változékonysága) dB(A)
3
A rögzítőelemek megszorítása a szerszám legnagyobb erejével
24
A kibocsátott rezgés mértéke ah = m/s2
Változékonyság K = m/s2
5,1
* k = mérési bizonytalanság - dB
** k = mérési bizonytalanság – m/s²
Tartsa szem előtt az alábbi információkat:
- a megjelölt teljes rezgésszint mérésére egy standard tesztelési módszer alkalmazásával került sor, és két szerszám
összehasonlítására használható;
- a megjelölt teljes rezgésszint az expozíció előzetes értékelésére is használható.
FIGYELEM:
- a használat módjától függően az elektromos szerszám használata során jelentkező rezgés eltérhet a megjelölt teljes értéktől;
továbbá
- a valós használati körülmények szerint felmért expozíció alapján azonosítani kell a felhasználók védelmére alkalmas
biztonsági intézkedéseket (a működési ciklus minden részének figyelembe vételével, a használati idő mellett beleértve azt az
időszakot, amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresjáratban működik).
VIGYÁZAT: Ellenőrizze, hogy a kötőelem és/vagy a rendszer elbírja a kéziszerszám által kifejtett nyomatékot. A túlzott
nyomaték törést és személyi sérüléseket okozhat.
1.
Illessze a dugókulcsot a kötőelem fejére. Tartsa a szerszámot egyenesen a kötőelem felé.
2. Nyomja meg a kapcsolót a művelet megkezdéséhez. Mindig ellenőrizze a nyomatékot egy nyomatékkulcs segítségével, mivel a húzónyomatékot számos tényező befolyásolhatja, ilyenek például a következők:
• Feszültség: A majdnem lemerült akkumulátornak tulajdonítható alacsony feszültség csökkenti a nyomatékot.
• Dugókulcs mérete: A nem megfelelő méretű dugókulcs használata csökkenti a nyomatékot.
• A csavar mérete: A nagyobb csavarátmérők többnyire nagyobb nyomatékot igényelnek. A nyomaték hosszúság, osztályozás, valamint a nyomaték-együtthatótól függően változhat.
162
NU-CL3.CC18S_0316.indd 162
3/30/2016 10:25:24 AM
• Csavar: Ellenőrizze, hogy a csavarmenetek rozsda- és egyéb törmelékektől mentesek a megfelelő rögzítőnyomaték biztosítása érdekében.
• Anyag: Az anyag és a felület típusa befolyásolja a nyomatékot.
• Meghúzási idő: A hosszabb meghúzási idő a nyomaték növekedését eredményezi. Az ajánlottnál hosszabb meghúzási idő alkalmazása a kötőelemek túrterhelését, eltorzulását vagy sérülését okozhatják.
Karbantartás
Az Ön FACOM elektromos kéziszerszámát minimális karbantartás melletti hosszan tartó használatra tervezték. A
folyamatosan kielégítő működés a kéziszerszám megfelelő karbantartásától és a rendszeres tisztításától függ.
FIGYELMEZTETÉS: A súlyos személyi sérülések kockázatának elkerülése érdekében bármilyen beállítás módosítása
vagy a tartozékok eltávolítása/felszerelése előtt állítsa az előre/hátra gombot zárt pozícióba vagy kapcsolja ki a szerszámot
és válassza le az akkumulátort.
Kenés
Az Ön elektromos kéziszerszáma nem igényel további kenést.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS: A kéziszerszám nem fémes alkatrészeinek tisztításakor soha ne használjon oldószereket vagy erős
vegyszereket. Ezek a vegyszerek tönkretehetik az alkatrészek műanyag részeit. Használjon kímélő szappanos vízbe áztatott
törlőrongyot. Ne engedje, hogy víz jusson a kéziszerszám belsejébe, ne merítse a kéziszerszám egyik alkatrészét sem
folyadékba.
A töltő tisztítására vonatkozó előírások
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos áramütés veszélye. Húzza ki a töltőt a váltakozó áramú aljzatból mielőtt megkezdené a
tisztítást. A szennyeződések és a zsír egy törlőrongy vagy nem fémes kefe segítségével távolíthatók el a töltő külső felületéről.
Ne használjon vizet vagy tisztítószereket.
Tartozékok
FIGYELMEZTETÉS: Mivel a FACOM által biztosított tartozékokon kívül egyéb tartozékok nem lettek tesztelve a jelen
termékkel, ezen tartozékok használata a kéziszerszámmal veszélyesnek bizonyulhat. A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében a termékkel kizárólag a FACOM által javasolt tartozékokat használjon.
A megfelelő tartozékokra vonatkozó további információk érdekében forduljon a márkakereskedőhöz.
FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag gépi tartozékokat használjon. A standard tartozékok eltörhetnek és vészhelyzeteket
teremthetnek. Használat előtt ellenőrizze a tartozékokat, repedéseket keresve.
Javítások
A töltő és az akkumulátor szervizelése nem lehetséges. A töltő, illetve az akkumulátor nem tartalmaz javítható alkatrészeket.
A termék BIZTONSÁGOSSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK biztosítása érdekében a javításokat, karbantartást és a
beállítást (beleértve a kefék ellenőrzését és cseréjét) hivatalos FACOM szervizközpontnak vagy egyéb képzett szervizelési
személyzetnek kell végeznie. Mindig azonos típusú cserealkatrészeket használjon.
Környezetvédelem
A TERMÉK KISELEJTEZÉSE
Tisztelt vásárló, amennyiben valamikor ki kívánja selejtezni ezt a terméket, kérjük, ne feledje, hogy számos
alkatrésze értékes anyagból készült, amik újrahasznosíthatók.
Kérjük, ne dobja ki a terméket a háztartási hulladékkal, hanem érdeklődjön a helyi önkormányzatnál a
régiójában található újrahasznosító létesítmények ügyében.
Az elhasználódott termék és a csomagolás szelektív gyűjtése lehetővé teszi az anyagok újrahasznosítását és
újrafelhasználását. Az újrahasznosított anyagok újrafelhasználásával a környezetszennyezés, illetve a
nyersanyagok iránti keresletet is csökkenthető.
163
NU-CL3.CC18S_0316.indd 163
3/30/2016 10:25:29 AM
Újratölthető akkumulátor
A hosszú élettartamú akkumulátort akkor szükséges újratölteni, ha az előzőleg könnyen végrehajtható feladatokhoz nem biztosít elegendő energiát. Élettartama végén a környezetvédelem figyelembe vételével selejtezze ki a terméket:
• Merítse le teljesen az akkumulátort, majd vegye ki a kéziszerszámból.
• A lítium-ion cellák újrahasznosíthatók. Vigye a márkakereskedőjéhez vagy a helyi újrahasznosító telepre. Az összegyűjtött akkumulátorok újrahasznosításra vagy a megfelelő módon ártalmatlanításra kerülnek.
Ügyfélszolgálat
- A készülékre vonatkozó kérdések, illetve a készüléken végzett beavatkozásokra vonatkozóan vegye fel a kapcsolatot a
FACOM forgalmazóval.
Jótállás
A FACOM az elektromos kéziszerszámokra a vásárlás időpontjától számított 24 hónapos időtartamra vállal jótállást
bármilyen meghibásodás vagy gyártási hiba tekintetétben.
A FACOM tartozékokra, kopó alkatrészekre, töltőre és az akkumulátorokra a jogszabályoknak megfelelő jótállás vonatkozik.
A jelen jótállás nem terjed ki a következő esetekre: szokványos elhasználódás, a használati utasítások és biztonsági előírások
be nem tartása, a kéziszerszám nem rendeltetésszerű vagy nem megfelelő használata, a kéziszerszám túlterhelése, a szervizelés vagy karbantartás hiánya, idegen tárgyak bekerülése, szétszerelt vagy módosított kéziszerszámok, olyan szerszámok,
amelyeken ütésnyomok láthatók (horpadások, repedések, törött fedelek stb.), rossz minőségű vagy nem kompatibilis tartozékok használata.
A jótállás igénybe vételéhez biztosítsa a következőket: a kéziszerszámot és annak sorozatszámát, valamint a termék
megnevezését és a vásárlás dátumát tartalmazó olvasható és módosítatlan eredeti számlát.
A jótállás részletes feltételeit illetően vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
MI, A FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, SAJÁT FELELŐSSÉGÜNKRE KIJELENTJÜK, HOGY A KÖVETKEZŐ TERMÉK: FACOM CL3.CC18SD - 18 V-OS ÜTVECSAVAROZÓ KÉSZLET 1/2’’
- MEGFELEL A 2006/42/EK, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010„GÉPEK” IRÁNYELV RENDELKEZÉSEINEK
- MEGFELEL A 2004/108/EK (2016. 04. 19-ig); 2014/30/EU (2016. 04. 20-tól) IRÁNYELV ELŐÍRÁSAINAK; 2011/65/EU
01.03.2016
A FACOM MINŐSÉGIGAZGATÓJA
164
NU-CL3.CC18S_0316.indd 164
3/30/2016 10:25:31 AM
RO
ATENŢIE
Definiţii: Recomandări de siguranţă
Definiţiile de mai sus descriu nivelul de severitate pentru fiecare formulă de semnalizare. Vă rugăm să citiţi manualul şi să
acordaţi atenţie acestor simboluri.
PERICOL: indică o situaţie de pericol iminent care, dacă nu este evitată, va duce la deces sau vătămare gravă.
AVERTIZARE: indică o situaţie potenţial periculoasă care, dacă nu este evitată, ar putea duce la deces sau vătămare
gravă.
ATENŢIONARE: indică o situaţie potenţial periculoasă care, dacă nu este evitată, poate duce la vătămare minoră
sau moderată.
NOTĂ: indică o practică fără legătură cu vătămarea personală care, dacă nu este evitată, poate duce la daune
materiale.
Indică un risc de electrocutare.
Indică un risc de incendiu.
AVERTIZARE: Pentru reducerea riscului de vătămare, citiţi manualul de instrucţiuni.
Avertizări generale privind siguranţa în lucrul cu unelte electrice
AVERTIZARE! Citiţi toate avertizările privind siguranţa şi toate instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor
şi instrucţiunilor poate duce la electrocutare, incendiu şi/sau vătămare gravă.
PĂSTRAŢI TOATE AVERTIZĂRILE ŞI INSTRUCŢIUNILE PENTRU CONSULTARE
ULTERIOARĂ
Termenul de „unealtă electrică‟ din avertizări se referă la unealta care funcţionează cu alimentare de la reţeaua electrică (cu
cablu de alimentare) sau unealta electrică ce funcţionează cu acumulator (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa zonei de lucru
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine iluminată. Zonele aglomerate şi întunecate favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi unelte electrice în medii explozive, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau prafului care sunt inflamabile. Uneltele electrice generează scântei care pot aprinde praful sau gazele.
c) Ţineţi copiii şi persoanele din jur la distanţă în timp ce utilizaţi o unealtă electrică. Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul uneltei.
2) Siguranţa electrică
a) Fişele uneltelor electrice trebuie să corespundă prizei. Nu modificaţi fişa niciodată şi în niciun fel. Nu utilizaţi fişe adaptoare în cazul uneltelor electrice legate la pământ (legate la masă). Fişele nemodificate şi prizele corespunzătoare vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul părţilor corpului cu suprafeţe legate la pământ sau la masă precum conducte, radiatoare, maşini de gătit electrice şi frigidere. Există un risc crescut de electrocutare când corpul dumneavoastră este legat la pământ sau la masă.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de umezeală. Pătrunderea apei într-o unealtă electrică sporeşte riscul de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul de alimentare în mod necorespunzător. Nu utilizaţi niciodată cablul de alimentare pentru a căra, a trage sau deconecta de la priză unealta electrică. Ţineţi cablul de alimentare departe de surse de căldură, ulei, obiecte tăioase sau piese aflate în mişcare. Cablurile de alimentare deteriorate sau încâlcite sporesc riscul de electrocutare.
e) Când utilizaţi o unealtă electrică în exterior, utilizaţi un cablu prelungitor adecvat pentru utilizare în exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru utilizare în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea unei unelte electrice într-un loc umed nu poate fi evitată, utilizaţi o sursă de alimentare protejată de un releu de curent rezidual. Utilizarea unui releu de curent rezidual reduce riscul de electrocutare.
165
NU-CL3.CC18S_0316.indd 165
3/30/2016 10:25:38 AM
3) Siguranţa personală
a) Când utilizaţi o unealtă electrică, fiţi vigilent(ă), menţineţi-vă atenţia asupra a ceea ce faceţi şi folosiţi-vă simţul practic. Nu utilizaţi o unealtă electrică dacă sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în utilizarea uneltelor electrice poate duce la vătămare gravă.
b) Utilizaţi echipamente de protecţie personală. Purtaţi întotdeauna dispozitive de protecţie a ochilor. Purtarea echipamentelor de protecţie precum mască de praf, încălţăminte de protecţie anti-alunecare, cască sau dispozitive de protecţie auditivă în situaţiile în care acestea sunt necesare va reduce vătămările.
c) Împiedicaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de oprire înainte de a conecta unealta la sursa de curent electric şi/sau acumulator, şi înainte de ridicarea sau transportarea uneltei. Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe întrerupător sau punerea în funcţiune a uneltelor electrice care au întrerupătorul activat favorizează accidentele.
d) Îndepărtaţi orice cheie reglabilă sau fixă înainte de pornirea uneltei electrice. O cheie fixă sau reglabilă care a rămas prinsă de o piesă rotativă a uneltei electrice poate duce la vătămare corporală.
e) Nu încercaţi să vă întindeţi excesiv pentru a atinge locuri greu accesibile când folosiţi unealta. Asiguraţi-vă că aveţi întotdeauna o suprafaţă sigură de sprijin şi că vă puteţi păstra echilibrul. Acest lucru vă permite să controlaţi mai bine unealta electrică în situaţii neprevăzute.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Ţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la distanţă faţă de părţile aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile şi părul lung pot fi prinse în piesele aflate în mişcare.
g) Dacă sunt furnizate dispozitive pentru conectarea la instalaţii de extracţie şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi utilizate corespunzător. Colectarea prafului poate reduce pericolele cauzate de acesta.
4) Utilizarea şi îngrijirea uneltei electrice
a) Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta electrică corectă, în funcţie de situaţie. Unealta electrică corectă va efectua sarcina mai bine şi mai sigur la turaţia pentru care a fost concepută.
b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă întrerupătorul nu o porneşte şi nu o opreşte. Orice unealtă electrică ce nu poate fi controlată de la întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Deconectaţi fişa de la sursa de curent electric şi/sau acumulator de la unealta electrică înainte de a face orice reglaje, de a schimba accesorii sau de a depozita uneltele electrice. Aceste măsuri de siguranţă reduc riscul de pornire accidentală a uneltei electrice.
d) Depozitaţi uneltele electrice nefolosite într-un loc care nu este la îndemâna copiilor, şi nu permiteţi să fie folosită de către persoane care nu sunt familiarizate cu unealta electrică sau cu aceste instrucţiuni. Uneltele electrice sunt periculoase dacă sunt utilizate de persoane neinstruite în acest sens.
e) Întreţineţi uneltele electrice. Verificaţi dacă părţile mobile sunt descentrate sau înţepenite, şi dacă există piese rupte sau orice altă situaţie care poate afecta funcţionarea uneltei electrice. Dacă este deteriorată, duceţi unealta electrică la reparat înainte de a o utiliza. Multe accidente sunt cauzate de întreţinerea defectuoasă a uneltelor electrice.
f) Menţineţi instrumentele de tăiere ascuţite şi curate. Este mai puţin probabil ca instrumentele de tăiere cu tăiş ascuţit întreţinute corespunzător să se înţepenească, acestea fiind şi mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi capetele etc. în conformitate cu aceste instrucţiuni, luând în calcul condiţiile de lucru şi sarcina care urmează a fi efectuată. Utilizarea uneltei electrice pentru operaţiuni diferite de cele pentru care a fost concepută poate duce la apariţia unor situaţii de risc.
5) Utilizarea şi îngrijirea uneltei alimentate de la acumulator
a) Reîncărcaţi acumulatorul numai cu ajutorul încărcătorului specificat de producător. Un încărcător adecvat pentru un tip de set de acumulatori poate crea un risc de incendiu dacă este utilizat cu un alt tip de set acumulatori.
b) Utilizaţi uneltele electrice numai cu seturile de acumulatori indicate. Utilizarea altor seturi de acumulatori poate crea un risc de vătămare sau incendiu.
c) Când setul de acumulatori nu este utilizat, ţineţi-l la distanţă de obiecte metalice precum agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice de mici dimensiuni, care pot realiza conexiunea de la o bornă la alta. Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului poate provoca arsuri sau incendii.
d) În condiţii de manipulare incorectă, este posibil să iasă un lichid din acumulator; evitaţi contactul cu acesta. Dacă intraţi în contact cu acest lichid în mod accidental, îndepărtaţi-l cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, apelaţi la ajutor din partea unui medic. Lichidul ieşit din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.
6) Service
a) Unealta electrică trebuie reparată de un tehnician calificat, care utilizează numai piese de schimb originale. Astfel, unealta electrică îşi va păstra gradul de siguranţă.
Reguli de siguranţă specifice suplimentare
•
Apucaţi unealta electrică de suprafeţele antiderapante izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care elementul de fixare poate atinge cabluri ascunse. Elementele de fixare care intră în contact cu cabluri prin care trece curent pot face 166
NU-CL3.CC18S_0316.indd 166
3/30/2016 10:25:39 AM
ca piesele metalice expuse ale uneltei electrice să transmită curentul, iar utilizatorul poate fi electrocutat.
• Utilizaţi capse sau alte metode practice pentru a fixa şi sprijini pe o platformă stabilă piesa la care lucraţi. Ţinerea piesei cu mâna sau sprijinirea ei de o parte a corpului sunt metode instabile şi pot duce la pierderea controlului.
• Purtaţi ochelari de protecţie sau alte dispozitive de protecţie oculară. Operaţiunile de lovire cu ciocanul sau de găurire duc la proiectarea unor aşchii. Particulele proiectate pot cauza distrugeri permanente ale ochilor.
• Burghiele, capetele de chei tubulare şi uneltele se încălzesc în timpul funcţionării. Purtaţi mănuşi când le atingeţi.
• Orificiile de aerisire acoperă adesea piesele mobile, deci trebuie evitate. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile şi părul lung pot fi prinse în piesele aflate în mişcare.
Riscuri reziduale
În ciuda respectării reglementărilor relevante privind siguranţa şi a utilizării dispozitivelor de protecţie, anumite riscuri
reziduale nu pot fi evitate. Acestea sunt:
- afectarea auzului;
- riscul de vătămare corporală din cauza particulelor proiectate;
- riscul de arsuri din cauza accesoriilor care devin fierbinţi în timpul funcţionării;
- riscul de vătămare corporală din cauza utilizării prelungite.
AVERTIZARE: Purtaţi ÎNTOTDEAUNA ochelari de protecţie. Ochelarii de vedere NU sunt ochelari de protecţie. În
cazul în care în urma operaţiunii de tăiere rezultă praf, folosiţi o mască pentru protecţia feţei sau o mască de praf. PURTAŢI
ÎNTOTDEAUNA ECHIPAMENT DE PROTECŢIE CERTIFICAT.
AVERTIZARE: Uneori, praful creat în timpul sablării, debitării, şlefuirii, găuririi electrice sau altor activităţi de construcţie
conţine substanţe chimice care cauzează cancer, malformaţii congenitale sau tulburări de reproducere. Iată câteva exemple
de astfel de substanţe chimice:
• plumbul din vopsele pe bază de plumb,
• siliciul cristalin din cărămizi şi ciment şi din alte produse de zidărie
• arsenicul şi cromul din cheresteaua tratată chimic.
Riscul din expunerea la aceste substanţe variază în funcţie de frecvenţa cu care desfăşuraţi acest tip de activităţi. Pentru
reducerea expunerii la aceste substanţe chimice, lucraţi într-o zonă ventilată corect şi folosiţi echipament de protecţie certificat,
cum ar fi măşti de praf special concepute pentru reţinerea particulelor microscopice.
• Evitaţi contactul prelungit cu praful rezultat în timpul sablării, debitării, şlefuirii, găuririi electrice şi
altor activităţi de construcţie. Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie şi spălaţi zonele expuse cu apă şi săpun. Pătrunderea
prafului în gură, în ochi sau depunerea lui pe piele poate facilita absorbţia substanţelor chimice nocive.
ATENŢIONARE: Când nu este utilizată, aşezaţi unealta pe partea laterală, pe o suprafaţă stabilă, unde nu va genera
pericole de împiedicare sau cădere. Unele unelte cu seturi de acumulatori de mari dimensiuni pot sta în poziţie verticală pe
setul de acumulatori, dar pot fi răsturnate cu uşurinţă.
•
Eticheta de pe unealta dumneavoastră poate conţine simbolurile de mai jos. Simbolurile şi definiţiile lor sunt următoarele:
V
volţi
Hz
hertzi
curent alternativ
min
minute
curent alternativ sau curent continuu
no
curent continuu
…/min
W
IPM
A
waţi
turaţie în gol
Construcţie clasa I (cu împământare)
bornă de împământare
Construcţie clasa II (cu izolare dublă)
simbol de alertă privind siguranţa
pe minut
RPM
rotaţii pe minut
impacturi pe minut
BPM
bătăi pe minut
amperi
Instrucţiuni importante privind siguranţa pentru toate seturile de acumulatori
Când comandaţi seturi de acumulatori de rezervă, reţineţi că trebuie să specificaţi numărul de catalog şi voltajul. Setul de
acumulatori nu este complet încărcat din fabrică. Înainte de utilizarea setului de acumulatori şi încărcătorului, citiţi instrucţiunile
167
NU-CL3.CC18S_0316.indd 167
3/30/2016 10:25:44 AM
de mai jos privind siguranţa. Apoi, urmaţi procedurile de încărcare evidenţiate.
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE
• Nu încărcaţi şi nu utilizaţi setul de acumulatori în medii explozive, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau prafului inflamabil. Introducerea sau scoaterea setului de acumulatori din încărcător poate provoca aprinderea prafului sau gazelor.
• Nu forţaţi NICIODATĂ setul de acumulatori la introducerea în încărcător. NU modificaţi setul de acumulatori în niciun mod pentru a încăpea într-un încărcător incompatibil, deoarece setul de acumulatori se poate fisura şi poate cauza vătămări corporale grave.
• Încărcaţi seturile de acumulatori numai în încărcătoare FACOM.
• NU le stropiţi şi nu le introduceţi în apă sau alte lichide.
• Nu depozitaţi şi nu utilizaţi unealta şi setul de acumulatori în locuri în care temperatura poate atinge sau depăşi 40˚C (cum ar fi şoproane sau clădiri metalice în timpul verii).
• Pentru rezultate optime, asiguraţi-vă că setul de acumulatori este încărcat complet înainte de utilizare.
OBSERVAŢIE: Nu depozitaţi seturile de acumulatori într-o unealtă care are trăgaciul întrerupător blocat în poziţia de funcţionare. Nu blocaţi niciodată trăgaciul întrerupător cu bandă adezivă în poziţia de funcţionare („ON”).
AVERTIZARE: Pericol de incendiu Nu încercaţi niciodată să deschideţi setul de acumulatori, indiferent de motiv. În cazul
în care carcasa setului de acumulatori este fisurată sau deteriorată, nu introduceţi acumulatorii în încărcător. Nu striviţi, nu
scăpaţi şi nu deterioraţi setul de acumulatori. Nu utilizaţi un set de acumulatori sau un încărcător care a suferit un şoc puternic,
a fost scăpat, călcat de maşină sau deteriorat în orice fel ( de ex., perforat cu un cui, lovit cu un ciocan, călcat). Seturile de
acumulatori deteriorate trebuie returnate centrului de service pentru reciclare.
AVERTIZARE: Pericol de incendiu Nu depozitaţi şi nu transportaţi acumulatorii astfel încât obiecte metalice să poată
intra în contact cu bornele expuse ale acumulatorilor. De exemplu, nu aşezaţi acumulatorii în şorţuri, buzunare, cutii de unelte,
cutii de seturi de produse, sertare etc. împreună cu cuie, şuruburi, chei etc. lăsate la întâmplare. Transportarea acumulatorilor
poate cauza incendii dacă bornele acestora intră în contact în mod accidental cu materiale conductoare precum chei, monede, scule şi alte articole de acest tip.
ATENŢIONARE: Când nu este utilizată, aşezaţi unealta pe partea laterală, pe o suprafaţă stabilă,
unde nu va genera pericole de împiedicare sau cădere. Unele unelte cu seturi de acumulatori de mari dimensiuni
pot sta în poziţie verticală pe setul de acumulatori, dar pot fi răsturnate cu uşurinţă.
Instrucţiuni specifice privind siguranţa pentru acumulatori cu litiu-ion (li-ion)
• Nu incineraţi setul de acumulatori, chiar dacă acesta este deteriorat grav sau este complet uzat. Setul de acumulatori poate exploda în foc. Când seturile de acumulatori litiu-ion sunt arse, se generează vapori şi materii toxice.
• În cazul în care conţinutul acumulatorului intră în contact cu pielea, spălaţi imediat zona afectată cu apă şi săpun neutru. În cazul în care lichidul din acumulator pătrunde în ochi, clătiţi cu apă din abundenţă ochiul deschis timp de 15 minute sau până când iritaţia dispare. Dacă este necesar să consultaţi un medic, este util ca acesta să ştie că electrolitul din acumulator este compus dintr-un amestec de carbonaţi organici lichizi şi săruri de litiu.
• Conţinutul celulelor deschise ale acumulatorului poate provoca iritaţii respiratorii. Trebuie să staţi la aer curat. Dacă simptomele persistă, consultaţi un medic.
AVERTIZARE: Pericol de arsuri Lichidul din acumulator poate fi inflamabil dacă este expus la scântei sau flăcări.
Instrucţiuni importante privind siguranţa pentru toate încărcătoarele de acumulatori
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI: Acest manual conţine instrucţiuni importante privind siguranţa şi utilizarea, care se
aplică în cazul încărcătoarelor de acumulatori.
• Înainte de utilizarea încărcătorului, citiţi toate instrucţiunile şi marcajele de atenţionare de pe încărcător, setul de acumulatori şi produsul cu care se utilizează setul de acumulatori.
AVERTIZARE: Pericol de electrocutare. Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul încărcătorului. Apare un pericol
de electrocutare.
ATENŢIONARE: Pericol de arsuri Pentru reducerea riscului de vătămare, încărcaţi numai acumulatori reîncărcabili
FACOM. Alte tipuri de acumulatori pot exploda, cauzând vătămări corporale şi daune materiale.
ATENŢIONARE: Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă cu unealta.
NOTĂ: În anumite condiţii, când încărcătorul este conectat la sursa de curent electric, acesta poate fi scurtcircuitat de
materii străine. Materiile străine conductoare, cum ar fi praful rezultat în urma şlefuirii, aşchiile metalice, vata minerală, folia
de aluminiu şi altele, precum şi orice acumulare de particule metalice trebuie menţinute la distanţă de fantele încărcătorului.
Deconectaţi întotdeauna încărcătorul de la sursa de curent electric când nu este introdus în locaş niciun set de acumulatori. 168
NU-CL3.CC18S_0316.indd 168
3/30/2016 10:25:50 AM
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Deconectaţi încărcătorul de la priză înainte de a încerca să-l curăţaţi.
NU încercaţi să încărcaţi setul de acumulatori cu alte încărcătoare decât cele indicate în acest manual. Încărcătorul şi
setul de acumulatori sunt concepute special pentru a funcţiona împreună.
Aceste încărcătoare nu sunt destinate unei alte utilizări decât încărcarea acumulatorilor reîncărcabili FACOM. Orice alte
utilizări pot duce la apariţia riscului de incendiu, electrocutare sau şoc electric.
Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau zăpadă.
Când deconectaţi încărcătorul, trageţi de fişă, nu de cablul de alimentare. Acest lucru va reduce riscul de deteriorare a
fişei şi cablului electric de alimentare.
Asiguraţi-vă că acest cablu de alimentare este situat într-un loc în care nu se va călca pe el, nu se va împiedica nimeni de
el şi nu va putea fi deteriorat sau supus la şocuri.
Nu utilizaţi niciun cablu prelungitor decât dacă acest lucru este absolut necesar. Utilizarea unui cablu prelungitor
nepotrivit poate duce la apariţia riscului de incendiu, electrocutare sau şoc electric.
Când utilizaţi o unealtă electrică în exterior, utilizaţi un cablu prelungitor adecvat pentru utilizare în exterior. Utilizarea
unui cablu adecvat pentru utilizare în exterior reduce riscul de electrocutare.
Nu blocaţi fantele de ventilare ale încărcătorului. Fantele de ventilare sunt situate în partea de sus şi în părţile laterale ale
încărcătorului. Aşezaţi încărcătorul la distanţă faţă de orice sursă de căldură.
Nu utilizaţi încărcătorul cu cablul de alimentare sau fişa deteriorate – luaţi măsuri pentru înlocuirea lor imediată.
Nu utilizaţi încărcătorul dacă acesta a fost supus unui şoc puternic, a fost scăpat sau deteriorat în orice alt mod. Duceţi-l
la un centru de service autorizat.
Nu dezasamblaţi încărcătorul; duceţi-l la un centru de service autorizat dacă sunt necesare lucrări de service sau
reparaţii. Reasamblarea incorectă poate duce la apariţia riscului de electrocutare, şoc electric sau incendiu.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit imediat de producător, agentul de service
sau o persoană cu calificare similară, pentru prevenirea oricărui pericol.
Deconectaţi încărcătorul de la priză înainte de a încerca să-l curăţaţi. Acest lucru va reduce riscul de electrocutare.
Îndepărtarea setului de acumulatori nu va reduce acest risc.
Nu încercaţi NICIODATĂ să conectaţi două încărcătoare unul la celălalt.
Încărcătorul este conceput să funcţioneze cu energie electrică standard de 230 V. Nu încercaţi să-l folosiţi cu nicio altă
tensiune. Acest lucru nu se aplică în cazul încărcătoarelor auto.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
Încărcătoare
Pentru acest încărcător nu este necesară nicio reglare, fiind conceput pentru a fi cât mai uşor de utilizat.
Procedura de încărcare (Fig.1)
1. Conectaţi încărcătorul la o priză adecvată înainte de introducerea setului de acumulatori.
2. Introduceţi setul de acumulatori (D) în încărcător, conform descrierii din Figura 1, asigurându-vă că acesta este
complet introdus în încărcător. Indicatorul luminos roşu (de încărcare) va pâlpâi continuu, indicând faptul că procesul
de încărcare a început.
3. Finalizarea încărcării va fi semnalată de indicatorul luminos care rămâne aprins continuu. Setul de acumulatori este
complet încărcat şi poate fi folosit în acest moment sau poate fi lăsat în încărcător.
OBSERVAŢIE: Pentru a asigura funcţionarea şi durata de viaţă optimă a acumulatorilor Li-Ion, încărcaţi complet setul de
acumulatori înainte de prima utilizare.
D
169
NU-CL3.CC18S_0316.indd 169
3/30/2016 10:25:52 AM
Funcţionarea indicatorului luminos
TEMPORIZARE CALD/RECE
SETUL DE ACUMULATORI SE ÎNCARCĂ
PROBLEMĂ LA SETUL DE ACUMULATORI
SAU LA ÎNCĂRCĂTOR
SET DE ACUMULATORI ÎNCĂRCAT
PROBLEMĂ LA REŢEAUA ELECTRICĂ
Indicatori de încărcare
Unele încărcătoare sunt concepute pentru a detecta anumite probleme care pot apărea la seturile de acumulatori. Problemele
sunt indicate de indicatorul luminos care pâlpâie cu frecvenţă ridicată. Dacă acest lucru se întâmplă, reintroduceţi setul de
acumulatori în încărcător. Dacă problema persistă, încercaţi un alt set de acumulatori pentru a stabili dacă încărcătorul
funcţionează corect. Dacă noul set de acumulatori se încarcă corect, atunci setul iniţial este defect şi trebuie returnat unui
centru de service sau unui centru de colectare pentru reciclare. Dacă la utilizarea noului set de acumulatori sunt indicate
aceleaşi probleme ca în cazul primului set, luaţi măsuri pentru testarea încărcătorului la un centru de service autorizat.
Temporizarea cald/rece a setului de acumulatori
Unele încărcătoare au o funcţie de temporizare a încărcării în cazul în care setul de acumulatori este cald sau rece: când
încărcătorul detectează un acumulator cald, acesta iniţiază imediat funcţia Temporizare set acumulatori cald, suspendând
încărcarea până când acumulatorul se răceşte. După ce setul de acumulatori s-a răcit, încărcătorul trece automat în modul
Încărcare set de acumulatori. Această funcţie permite optimizarea duratei de viaţă a acumulatorilor. Când este în modul
Temporizare set acumulatori cald/rece, indicatorul luminos roşu pâlpâie prelungit.
Lăsarea setului de acumulatori în încărcător
Încărcătorul şi setul de acumulatori pot fi lăsate conectate când indicatorul luminos de încărcare indică „Set acumulatori
încărcat”.
Set de acumulatori slab: Un set de acumulatorii slab va continua să funcţioneze, dar nu vă aşteptaţi să dea acelaşi
randament.
Set de acumulatori defect: Acest încărcător nu încarcă un set de acumulatori defect. Încărcătorul indică un set de
acumulatori defect prin neaprinderea indicatorului luminos sau afişând mesajul Problemă set acumulatori sau încărcător.
Observaţie: Acest lucru poate indica o problemă a încărcătorului.
Problemă la reţeaua electrică
Unele încărcătoare au un indicator pentru mesajul „Problemă la reţeaua electrică”. Când indicatorul este utilizat cu unele
surse de curent portabile, precum generatoare sau surse care transformă curentul continuu în curent alternativ, încărcătorul
îşi poate suspenda temporar funcţionarea, indicatorul luminos roşu pâlpâind de două ori rapid, apoi făcând o
pauză. Acest lucru indică faptul că sursa de energie este epuizată.
Observaţii importante privind încărcarea
1.
2.
3.
4.
Durata de viaţă şi funcţionarea optimă pot fi obţinute dacă setul de acumulatori este încărcat la o temperatură a aerului între 18 şi 24˚C. NU încărcaţi setul de acumulatori la o temperatură a aerului sub +4,5˚C, sau peste +40,5˚C. Acest lucru este important, şi va preveni deteriorarea gravă a setului de acumulatori.
Încărcătorul şi setul de acumulatori se pot încălzi în timpul încărcării. Acest lucru este normal şi nu indică o problemă. Pentru a facilita răcirea setului de acumulatori după utilizare, evitaţi aşezarea încărcătorului sau setului de acumulatori într-un mediu cald, cum ar fi un şopron metalic sau o remorcă neizolată.
Dacă setul de acumulatori nu se încarcă corect:
a.Verificaţi funcţionarea prizei de curent, conectând la aceasta o veioză sau un alt aparat;
b.Verificaţi priza de curent pentru a detecta dacă aceasta este conectată la un întrerupător care opreşte curentul când stingeţi lumina;
c.Mutaţi încărcătorul şi setul de acumulatori într-un loc în care temperatura mediului ambiant este de aproximativ 18-24˚C;
d.Dacă problemele de încărcare persistă, duceţi unealta, setul de acumulatori şi încărcătorul la un centru de service local.
Setul de acumulatori trebuie reîncărcat când nu mai furnizează suficientă energie electrică pentru sarcini care erau realizate cu uşurinţă înainte. NU CONTINUAŢI să utilizaţi acumulatorii în aceste condiţii. Urmaţi procedura de încărcare.
170
NU-CL3.CC18S_0316.indd 170
3/30/2016 10:25:54 AM
5.
6.
De asemenea, puteţi încărca oricând doriţi un set de acumulatori parţial utilizat, fără ca acest lucru să afecteze negativ setul de acumulatori.
Materialele străine conductoare, cum ar fi praful rezultat în urma şlefuirii, aşchiile metalice, vata minerală, folia de aluminiu şi altele, precum şi orice acumulare de particule metalice trebuie menţinute la distanţă de fantele încărcătorului. Deconectaţi întotdeauna încărcătorul de la sursa de curent electric când nu este introdus în locaş niciun set de acumulatori. Deconectaţi încărcătorul de la priză înainte de a încerca să-l curăţaţi.
Nu congelaţi şi nu introduceţi încărcătorul în apă sau alte lichide.
AVERTIZARE: Pericol de electrocutare Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul încărcătorului. Apare un pericol
de electrocutare.
AVERTIZARE: Nu încercaţi niciodată să deschideţi setul de acumulatori, indiferent de motiv. În cazul în care carcasa din
plastic a setului de acumulatori se rupe sau se fisurează, returnaţi-o unui centru de service pentru a fi reciclată.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare importante
Citiţi manualulpentru
înainte de toate seturile de utilizare
acumulatori
Tip de acumulator
Acumulatorul se încarcă
CL3.CC18SD funcţionează cu seturi de acumulatori de 18 volţi.
încărcat consultaţi datele tehnice.
Se pot utiliza seturile de acumulatori CL3.BA1815 şi CL3.BA1830. PentruAcumulator
mai multe informaţii,
Recomandări de depozitare
Temporizare încărcare cald/rece
1. Cel mai bun loc de depozitare este unul răcoros şi uscat, departe de lumina solară directă şi de temperaturi foarte înalte sau foarte scăzute. Pentru a beneficia de o funcţionare şi oProblemă
durată de
viaţă optimă a acumulatorilor, depozitaţi cu acumulatorul sau încărcătorul
seturile de acumulatori la temperatura camerei când nu sunt folosite.
2. Pentru depozitare pe termen lung cu rezultate optime, este recomandat să depozitaţi setul de acumulatori complet Problemă la reţeaua electrică
încărcat, scos din încărcător şi pus într-un loc uscat şi răcoros.
OBSERVAŢIE: Seturile de acumulatori nu trebuie depozitate descărcate complet. Setul de acumulatori va trebui reîncărcat
Nu testaţi cu obiecte conductoare
înainte de utilizare.
Nu încărcaţi pachetele de acumulatoare
Etichetele de pe încărcător şi setul de acumulatori
deteriorate
Citiţi manualul înainte de
utilizare
A se utiliza numai cu seturi de acumulatori FACOM.
Alte seturi de acumulatori pot exploda, provocând
vătămări personale şi distrugeri de bunuri.
Acumulatorul se încarcă
A nu se expune la apă.
Acumulator încărcat
Înlocuiţi imediat cablurile defecte.
Temporizare încărcare cald/rece
Încărcaţi numai la temperaturi situate între
4°C şi 40°C.
Problemă cu acumulatorul sau încărcătorul
Eliminaţi acumulatorul respectând regulamentele
referitoare la protecţia mediului înconjurător.
Problemă la reţeaua electrică
Nu incineraţi setul de acumulatori.
Nu testaţi cu obiecte conductoare
Pentru încărcarea seturilor de acumulatori
Li-Ion.
Pentru a afla durata de încărcare,
consultaţi datele tehnice.
Numai pentru utilizare în spaţii interioare.
Nu încărcaţi pachetele de acumulatoare
deteriorate
A se utiliza numai cu seturi de acumulatori Facom.
Alte seturi de acumulatori pot exploda, provocând
vătămări personale
şi distrugeri
de bunuri.
PĂSTRAŢI
ACESTE
INSTRUCŢIUNI
PENTRU UTILIZARE ULTERIOARĂ
A nu se expune la apă.
Descriere (Fig. 2)
Înlocuiţi imediat cablurile defecte.
AVERTIZARE: Nu modificaţi niciodată unealta electrică şi nicio piesă a acesteia. Acest lucru poate duce la daune
Încărcaţi numai la temperaturi situate între
materiale sau
vătămări
corporale.
4°C
şi 40°C.
Eliminaţi acumulatorul respectând regulamentele
referitoare la protecţia mediului înconjurător.
NU-CL3.CC18S_0316.indd 171
171
3/30/2016 10:26:04 AM
A.
B.
C.
Trăgaci întrerupător
Buton înainte/înapoi
Buton de eliberare a acumulatorilor
2
D.
E.
F.
G.
Set de acumulatori
Lampă de lucru
Cap de antrenare
Mâner principal
F
E
B
A
G
C
D
Domeniu de utilizare
Aceste chei de impact sunt destinate utilizării profesionale cu impact. Funcţia de impact face această unealtă deosebit de utilă
în cazul elementelor de fixare din metal.
NU utilizaţi în condiţii de umezeală sau în prezenţa lichidelor sau gazelor inflamabile. Aceste chei de impact de mare putere
sunt unelte electrice profesionale.
NU lăsaţi copiii să intre în contact cu unealta. În cazul în care unealta este utilizată de persoane neexperimentate, este
necesară supravegherea acestora.
Acest produs nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse,
şi nici utilizării în scopul dobândirii de experienţă, cunoştinţe şi/sau competenţe decât dacă persoanele respective sunt
supravegheate de o persoană responsabilă pentru siguranţa lor. Copiii nu trebuie lăsaţi niciodată nesupravegheaţi pentru a se
juca cu acest produs.
Siguranţa electrică
Motorul electric a fost conceput pentru un singur voltaj. Asiguraţi-vă întotdeauna că voltajul setului de acumulatori corespunde
voltajului de pe plăcuţa cu caracteristicile tehnice. De asemenea, asiguraţi-vă că voltajul încărcătorului corespunde cu cel de
la reţeaua electrică.
Încărcătorul dumneavoastră FACOM este dublu-izolat, conform standardului EN 60335; în consecinţă, împământarea
nu este necesară.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu un cablu special pregătit, disponibil prin
reţeaua de service FACOM.
Înlocuirea fişei de reţea (numai pentru Regatul Unit şi Irlanda)
Dacă este necesară montarea unei fişe de reţea:
• eliminaţi în siguranţă la deşeuri vechea fişă;
• conectaţi conductorul maro la borna de fază din fişă;
• conectaţi conductorul albastru la borna de nul.
AVERTIZARE: Nu se va face nicio conexiune la borna de masă.
Urmaţi instrucţiunile de montaj furnizate, împreună cu o fişă de bună calitate. Siguranţă fuzibilă recomandată: 3A.
Utilizarea unui cablu prelungitor
Nu trebuie utilizat un cablu prelungitor decât dacă acest lucru este absolut necesar. Utilizaţi un cablu prelungitor certificat,
adecvat pentru sursa de curent a încărcătorului. Dimensiunea minimă a conductorului este 1 mm2; lungimea maximă este de
30 m.
172
NU-CL3.CC18S_0316.indd 172
3/30/2016 10:26:07 AM
Dacă utilizaţi un tambur de cablu, întotdeauna derulaţi complet cablul.
Funcţionare
AVERTIZARE: Respectaţi întotdeauna instrucţiunile de siguranţă şi reglementările aplicabile.
AVERTIZARE: Pentru reducerea riscului de vătămare corporală gravă, aşezaţi butonul înainte/înapoi
în poziţia de blocare, sau opriţi unealta şi deconectaţi setul de acumulatori înainte de a face orice
reglaje sau de a îndepărta/instala dispozitive sau accesorii. O pornire accidentală poate provoca vătămări.
AVERTIZARE: Utilizaţi numai seturi de acumulatori şi încărcătoare FACOM.
Instalarea şi scoaterea setului de acumulatori (Fig. 3)
OBSERVAŢIE: Asiguraţi-vă că setul de acumulatori este complet încărcat.
Pentru a instala setul de acumulatori (D) în mânerul uneltei, aliniaţi setul de acumulatori la şinele din mânerul uneltei şi glisaţi
setul în mâner până când este bine fixat, după care asiguraţi-vă că unealta nu este pornită.
Pentru scoaterea setului de acumulatori din unealtă, apăsaţi butonul de eliberare (C) şi trageţi ferm setul de acumulatori din
mâner. Introduceţi-l în încărcător conform descrierii din secţiunea referitoare la încărcător a acestui manual.
3
D
C
Trăgaci întrerupător cu viteză variabilă (Fig. 2)
Pentru pornirea uneltei, apăsaţi trăgaciul întrerupător (A). Pentru oprirea uneltei, eliberaţi trăgaciul întrerupător (A). Unealta
dumneavoastră este prevăzută cu o frână. Capul de antrenare se opreşte dacă trăgaciul întrerupător este eliberat complet.
Trăgaciul întrerupător cu viteză variabilă vă permite să selectaţi viteza optimă pentru o anumită utilizare. Cu cât apăsaţi mai
tare pe trăgaci, cu atât mai repede va funcţiona unealta. Pentru o durată de viaţă maximă a uneltei, utilizaţi viteza variabilă
numai pentru începerea executării găurilor sau în cazul elementelor de fixare.
OBSERVAŢIE: Utilizarea continuă în intervalul de viteze variabile nu este recomandată. Acest lucru poate deteriora
trăgaciul, deci trebuie evitat.
Buton de comandă înainte/înapoi (Fig. 2)
Un buton de comandă înainte/înapoi (B) determină direcţia uneltei şi are rol de buton de blocare. Pentru a selecta rotirea
înainte, eliberaţi trăgaciul întrerupător şi apăsaţi butonul de comandă înainte/înapoi de pe partea dreaptă a uneltei. Pentru a
selecta rotirea înapoi, apăsaţi butonul de comandă înainte/înapoi de pe partea stângă a uneltei. Poziţia centrală a butonului
de comandă blochează unealta în poziţia OPRIT. La schimbarea poziţiei butonului de comandă, asiguraţi-vă că trăgaciul este
eliberat.
OBSERVAŢIE: Când se utilizează unealta pentru prima dată după schimbarea sensului de rotaţie, este posibil să auziţi un
clic la pornire. Acest lucru este normal şi nu indică o problemă.
4
Poziţia corectă a mâinii (Fig. 4)
AVERTIZARE: Pentru a reduce riscul de vătămare personală gravă, utilizaţi ÎNTOTDEAUNA poziţia corectă a mâinii, conform ilustraţiilor.
AVERTIZARE: Pentru a reduce riscul de vătămare personală gravă, ţineţi ÎNTOTDEAUNA
bine de unealtă, pentru a anticipa orice reacţie bruscă. Poziţia corectă a mâinii înseamnă o
mână pe mânerul principal (G).
G
Lampa de lucru (Fig. 5)
Deasupra trăgaciului întrerupător (A) se află o lampă de lucru (E). Lampa de lucru
se activează când este apăsat trăgaciul întrerupător, şi se va stinge automat la 20
de secunde după ce este eliberat trăgaciul întrerupător. Dacă trăgaciul întrerupător
rămâne apăsat, lampa de lucru rămâne aprinsă.
OBSERVAŢIE: Lampa de lucru are rolul de a ilumina suprafaţa de lucru apropiată,
şi nu este destinată utilizării cu rol de lanternă.
5
E
173
NU-CL3.CC18S_0316.indd 173
3/30/2016 10:26:17 AM
Cap de antrenare cu inel de fixare (Fig. 6)
6
F
AVERTIZARE: Utilizaţi numai capete de chei tubulare de impact. Capetele de chei tubulare fără impact se pot rupe şi pot duce la situaţii periculoase. Inspectaţi capul de cheie tubulară înainte de utilizare, pentru a vă asigura că nu este fisurat.
Treceţi butonul înainte/înapoi (B) în poziţia de blocare (centru) sau scoateţi setul de acumulatori înainte de
schimbarea accesoriilor.
Pentru instalarea unui cap de cheie tubulară pe capul de antrenare cu inel de fixare, apăsaţi ferm
capul de cheie tubulară pe capul de antrenare (F). Inelul de fixare (K) se comprimă pentru a permite
K
capului de cheie tubulară să gliseze în poziţie. După instalarea capului de cheie tubulară, inelul de fixare
aplică presiune pentru a asigura fixarea acestuia.
Pentru scoaterea unui cap de cheie tubulară, apucaţi-l şi trageţi-l ferm în afară.
ATENŢIE: Înainte de utilizare, verificaţi capetele de antrenare şi capsele de tip hog-ring. Elementele lipsă sau deteriorate
trebuie înlocuite înainte de utilizare.
CAR
DATE TEHNICEACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Șurubelniță cu capăt pătrat
1/2
Tensiune în curent continuu 18
10,8V
Tip
1
Tipul bateriei
Litiu-ion
Turație la mersul în gol
0-2000
Efort de torsiune maxim Nm
508
Greutate (fără grup de baterii) kg
1,2
Valori ale zgomotului și vibrațiilor (suma vectorială a trei direcții) conform standardului
EN60745-2-2
LPA (nivelul de presiune a sunetului de emisie) dB (A)
90
LWA (nivelul de putere a sunetului) dB (A)
101
KWA (incertitudinea de măsurare a nivelului sunetului) dB (A)
3
Înșurubare la capacitatea maximă a uneltei
Valoarea vibrațiilor emise ah =m/s2
Incertitudine K = m/s2
24
5,1
* k = incertitudine de măsurare în dB ** k = incertitudine de măsurare în m/s²
Rețineți informațiile următoare:
− valoarea totală declarată a vibrațiilor a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi utilizată
pentru a compara o sculă cu alta;
− valoarea totală declarată a vibrațiilor poate fi utilizată și pentru o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE:
− nivelul vibrațiilor generate în timpul utilizării efective a sculei electrice poate diferi de valoarea totală declarată, în funcție de
modul de utilizare a sculei;
− este necesară identificarea măsurilor de siguranță care trebuie aplicate pentru a proteja operatorul în funcție de valorile
estimate privind expunerea în condiții reale de utilizare (ținând cont de toate momentele ciclului de operare, cum ar fi timpii în
care scula este oprită și când funcționează în gol, pe lângă situațiile în care trăgaciul este apăsat).
ATENŢIONARE: Asiguraţi-vă că elementul de fixare şi/sau sistemul vor rezista la nivelul de cuplu generat de unealtă.
Cuplul excesiv poate cauza rupere şi posibilă vătămare corporală.
1.
Aşezaţi capul de cheie tubulară pe capul elementului de fixare. Menţineţi unealta îndreptată spre elementul de fixare.
2. Apăsaţi întrerupătorul pentru a începe utilizarea. Verificaţi întotdeauna cuplul cu o cheie dinamometrică, deoarece cuplul de strângere este influenţat de mulţi factori, printre care cei de mai jos:
174
NU-CL3.CC18S_0316.indd 174
3/30/2016 10:26:21 AM
• Tensiune: Tensiunea redusă, din cauza unui acumulator aproape descărcat, va reduce cuplul de strângere.
• Dimensiunea capului de cheie tubulară: Utilizarea unui cap de cheie tubulară cu dimensiune incorectă va reduce cuplul de strângere.
• Dimensiunea şurubului: Pentru şuruburile cu diametru mai mare este necesar în general un cuplu mai mare. De asemenea, cuplul de strângere variază în funcţie de lungime, clasă şi coeficient de cuplu.
• Şurub: Asiguraţi-vă că fileturile nu conţin rugină sau alte resturi, pentru a permite un cuplu de strângere corect.
• Material: Tipul de material şi finisaj al suprafeţei afectează cuplul de strângere.
• Timp de strângere: Un timp de strângere prelungit generează un cuplu de strângere mai mare. Utilizarea unui timp de strângere mai mare decât cel recomandat poate cauza suprasolicitarea, deformarea sau deteriorarea elementelor de fixare.
Întreţinerea
Unealta dumneavoastră electrică FACOM a fost concepută pentru o funcţionare prelungită, cu o întreţinere minimă.
Funcţionarea continuă la un nivel satisfăcător depinde de îngrijirea corespunzătoare şi curăţarea regulată a uneltei.
AVERTIZARE: Pentru reducerea riscului de vătămare corporală gravă, aşezaţi butonul înainte/înapoi în poziţia de
blocare sau opriţi unealta şi deconectaţi setul de acumulatori înainte de a face orice reglaje sau de a îndepărta/instala
dispozitive sau accesorii.
Lubrifierea
Nu este necesară lubrifierea uneltei dumneavoastră electrice.
Curăţarea
AVERTIZARE: Nu utilizaţi niciodată solvenţi sau alte substanţe chimice agresive pentru curăţarea pieselor nemetalice ale
uneltei. Aceste substanţe chimice pot deteriora materialele plastice utilizate în aceste piese nemetalice. Folosiţi o lavetă
umezită numai cu apă şi săpun neutru. Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în unealtă; nu introduceţi niciodată o parte a
uneltei în lichid.
Instrucţiuni de curăţare a încărcătorului
AVERTIZARE: Pericol de electrocutare Deconectaţi încărcătorul de la priza de curent alternativ înainte de a-l curăţa.
Murdăria şi grăsimea pot fi îndepărtate de la exteriorul încărcătorului cu ajutorul unei lavete sau al unei perii nemetalice. Nu
folosiţi apă sau alte soluţii de curăţare.
Accesorii:
AVERTIZARE: Deoarece nu au fost testate cu acest produs alte accesorii decât cele furnizate de FACOM, utilizarea
acestora cu această unealtă ar putea fi periculoasă. Pentru reducerea riscului de vătămare corporală, utilizaţi cu acest produs
numai accesorii recomandate de FACOM.
Consultaţi furnizorul pentru informaţii suplimentare cu privire la accesoriile adecvate.
AVERTIZARETE: Utilizaţi numai accesorii de impact. Accesoriile fără impact se pot rupe şi pot duce la situaţii periculoase. Inspectaţi accesoriile înainte de utilizare, pentru a vă asigura că nu sunt fisurate.
Reparaţii
Încărcătorul şi setul de acumulatori nu pot fi reparate. În interiorul acestora nu există piese care să poată fi reparate.
Pentru a asigura SIGURANŢA ÎN FUNCŢIONARE şi FIABILITATEA produsului, operaţiunile de reparare, întreţinere şi reglare
(inclusiv examinarea şi înlocuirea periei) trebuie efectuate de un centru de service autorizat de FACOM sau de către tehnicieni
de service calificaţi. Utilizaţi întotdeauna piese de schimb originale.
Protecţia mediului
ELIMINAREA ACESTUI ARTICOL
Stimate client,
Dacă, la un moment dat, intenţionaţi să eliminaţi acest articol, vă rugăm să reţineţi că multe dintre
componentele sale sunt alcătuite din materiale valoroase, care pot fi reciclate. Nu îl aruncaţi la coşul
de gunoi, ci consultaţi autorităţile locale în privinţa posibilităţilor de reciclare care există în regiunea
dumneavoastră.
175
NU-CL3.CC18S_0316.indd 175
3/30/2016 10:26:26 AM
Colectarea separată a produsului uzat şi ambalajului permite reciclarea şi reutilizarea materialelor. Reutilizarea
materialelor reciclate contribuie la prevenirea poluării mediului şi reduce necesarul de materii prime.
Set de acumulatori reîncărcabili
Acest set de acumulatori cu durată mare de funcţionare trebuie reîncărcat când nu mai furnizează suficientă energie electrică pentru sarcini care erau realizate cu uşurinţă înainte. La sfârşitul duratei de exploatare, eliminaţi-l în mod corespunzător şi dând dovadă de grijă pentru mediu:
• Descărcaţi complet setul de acumulatori, apoi scoateţi-l din unealtă.
• Celulele Li-Ion sunt reciclabile. Duceţi-le la furnizorul dumneavoastră sau la un centru de reciclare local. Seturile de acumulatori colectate vor fi reciclate sau eliminate în mod corespunzător.
Servicii post-vânzare
- Pentru întrebări sau intervenţii asupra maşinii, apelaţi telefonic distribuitorul dumneavoastră FACOM.
Garanţie
Uneltele electrice FACOM beneficiază de o garanţie de 24 de luni de la data achiziţionării, care acoperă orice defect sau
eroare de fabricaţie.
Accesoriile şi consumabilele, încărcătorul şi acumulatorii FACOM beneficiază de garanţia aplicată conform legii.
Această garanţie nu se aplică în următoarele cazuri: uzură normală, nerespectarea instrucţiunilor de utilizare şi a
recomandărilor privind siguranţa, utilizarea neconvenţională sau abuzivă a uneltei, suprasolicitarea uneltei, lipsa operaţiunilor
de service sau întreţinere, pătrunderea de corpuri străine, unelte dezasamblate sau modificate sau care prezintă urme de
lovituri (crestături, fisuri sau carcase rupte etc.), utilizarea de accesorii de calitate necorespunzătoare sau incompatibile.
Pentru aplicarea garanţiei, furnizaţi: unealta şi numărul de serie al acesteia precum şi factura originală lizibilă şi fără
modificări, care conţine denumirea produsului şi data achiziţionării.
Pentru condiţii detaliate de aplicare a acestei garanţii, apelaţi telefonic distribuitorul dumneavoastră.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
NOI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE (FRANŢA), DECLARĂM PE PROPRIE RĂSPUNDERE CĂ PRODUSUL CL3.CC18SD - SET CHEIE DE IMPACT DE 18 V 1/2’’, MARCA FACOM
- RESPECTĂ PREVEDERILE DIRECTIVEI 2006/42/CE , EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010, REFERITOARE LA MAŞINI
- SE CONFORMEAZĂ DIRECTIVEI 2004/108/CE (până la data de 19.04.2016); 2014/30/UE (din data de 20.04.2016); 2011/65/EU
01.03.2016
DIRECTORUL DEPARTAMENTULUI PENTRU CALITATE FACOM
176
NU-CL3.CC18S_0316.indd 176
3/30/2016 10:26:28 AM
ВНИМАНИЕ
BG
Определения: Инструкции за безопасност
Определенията по-долу описват нивото на опасност за всяка сигнална дума. Моля, прочетете ръководството
и обърнете внимание на тези символи.
ОПАСНОСТ: Показва непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде избягната, ще доведе до
смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Показва потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избягната, би могла да
доведе до смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ: Показва потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избягната, може да доведе до
леко или средно нараняване.
БЕЛЕЖКА: Показва практика, несвързана с телесно нараняване, която, ако не бъде избягната, може
да доведе до повреждане на имущество.
Обозначава опасност от електрически удар.
Обозначава опасност от пожар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на опасността от наранявания, прочетете ръководството за работа.
Общи предупреждения за безопасна работа с инструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете всички предупреждения и инструкции. Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозно нараняване.
ЗАПАЗЕТЕ ВСИЧКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
В предупрежденията терминът „електрически инструмент“ се отнася за вашия инструмент, работещ с мрежово
захранване (с кабел) или за електрически инструмент, работещ със захранване от батерия (безжичен).
1) Безопасност в работния участък
a) Поддържайте работният участък чист и добре осветен. Работни участъци, които са тъмни или в безпорядък, са предпоставка за инциденти.
б) Не използвайте електрически инструменти в експлозивна атмосфера, например в присъствие на запалителни течности, газове или прах. Електрическите инструменти създават искри, които могат да възпламенят атмосфера, съдържаща прах или пари.
в) По време на работа с инструмента дръжте надалеч деца или странични наблюдатели. Отвличането на вниманието може да предизвика загуба на контрол.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселът на електрическия инструмент трябва да съответства на контакта. Никога не модифицирайте щепсела по никакъв начин. Не използвайте адаптерни щепсели със заземени електрически инструменти. Немодифицираните щепсели и съответстващите им мрежови контакти ще намалят опасността от електрически удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени повърхности като тръби, радиатори и хладилници. Ако тялото ви бъде заземено опасността от електрически удар се увеличава.
в) Не излагайте електрически инструменти на дъжд или въздействието на влага. Вода, проникнала в електрическия инструмент, ще повиши опасността от електрически удар.
г) Използвайте правилно захранващия кабел. Никога не използвайте кабела за носене, дърпане или изключване на инструмента. Дръжте кабела далеч от топлина, масло, остри ръбове или подвижни части. Повредените или оплетени кабели, повишават опасността от електрически удар.
д) При работа с електрически инструменти на открито, използвайте удължителен кабел,
предназначен за работа на открито. Използването на кабел, подходящ за работа на открито, намалява опасността от електрически удар.
е) Ако работата с електрически инструмент във влажна среда не може да се избегне, използвайте захранване с устройство за защита от утечка на ток към земя (RCD). Използването на RCD устройство, намалява опасността от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) При използване на електрически инструмент бъдете бдителни, внимавайте какво правите и работете практично и разумно. Не използвайте електрически инструмент, когато сте уморени или под влиянието на опиати, алкохол или лекарства. Моментна загуба на внимание, по време на работа с електрически инструменти, може да доведе до сериозни телесни наранявания.
б) Използвайте лично защитно оборудване. Винаги използвайте защитни средства за очите. 177
NU-CL3.CC18S_0316.indd 177
3/30/2016 10:26:36 AM
Защитно оборудване като маска против прах, обувки, обезопасени срещу подхлъзване, каска или защита на ушите, използвано в подходящи условия, ще намали опасността от телесни наранявания.
в) Предотвратете неволно включване на инструмента. Преди да свържете захранващия кабел към мрежата и/или да поставите батерията, да повдигате или пренасяте инструмента, проверете дали пусковият превключвател е в изключено положение. Носенето на електрически инструменти с пръст върху пусковия превключвател или включване към захранването на инструменти с включен пусков превключвател, е предпоставка за инциденти.
г) Преди включване на инструмента свалете всякакви регулиращи клинове или гаечни ключове. Гаечен ключ или регулиращ клин/шпонка, прикрепени към въртящата се част на електрическия инструмент, може да предизвикат телесно нараняване.
д) Не се пресягайте. Поддържайте във всеки един момент правилна опора върху краката и баланс. Това позволява по-добър контрол върху електрическия инструмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Не носете разкопчани или свободни дрехи или висящи бижута. Дръжте косите, облеклото и ръкавиците далеч от всички подвижни части. Свободното облекло, висящи бижута или дълги коси, могат да бъдат захванати от подвижни части.
ж) Ако са предвидени устройства за отвеждане и събиране на прах, проверете дали тези
устройства са свързани и използвани правилно. Използването на средства за събиране на прах могат да намалят опасностите, свързани със запрашена среда.
4) Експлоатация и грижи за електрическия инструмент
a) Не подлагайте електрическия инструмент на прекомерно натоварване. Използвайте
електрически инструмент, подходящ за вашето приложение. Подходящият инструмент ще свърши работата по-добре и безопасно, ако работите със скоростта, за която е предназначен.
б) Не използвайте електрическия инструмент, ако пусковият превключвател не може да го включва и изключва. Всеки инструмент, който не може да бъде управляван с превключвателя, е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Преди извършване на всякакви регулировки, смяна на принадлежности или съхраняване на електрическия инструмент, изключете щепсела от захранващия контакт и/или извадете батерията. Тази превантивна мярка за безопасност ще намали опасността от неволно включване на инструмента.
г) Когато не ги използвате съхранявайте електрическите инструменти далеч от досега на деца и не допускайте да работят с него лица, незапознати с инструмента или инструкциите за експлоатация. Електрическите инструменти са опасни в ръцете на необучени потребители.
д) Поддръжка на електрическите инструменти. Проверете за неправилна центровка или свързване на движещи се части, счупени компоненти и всякакви други състояния, които се отразяват върху функционирането на инструмента. Ако съществуват повреди, електрическият инструмент трябва да бъде ремонтиран преди да бъде използван. Повечето от инцидентите са предизвикани от неправилно поддържани инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти подострени и чисти. Правилно поддържаните инструменти за рязане с остри режещи остриета е по-малко вероятно да заклинят и са по-лесни за управление.
ж) Използвайте електрическият инструмент, принадлежностите, неговите накрайници и пр. в съответствие с настоящите инструкции, като отчетете работните условия и изпълняваната работа. Използването на електрическият инструмент за операции, различни от тези, за които е предназначен, може да доведе до опасни ситуации.
5) Експлоатация и грижи за електрически инструмент с батерии
a) Презареждайте само със зарядното устройство, специфицирано от производителя. Зарядно устройство, подходящо за един тип акумулаторна батерия, може да създаде опасност от пожар, ако се използва с акумулаторна батерия от друг вид.
б) Използвайте електрическите инструменти само със специално посочените акумулаторни батерии. Употребата на всякакъв друг вид акумулаторни батерии може да създаде опасност от нараняване и пожар.
в) Когато акумулаторната батерия не е в употреба, тя трябва да се държи далеч от контакт с други метални обекти като кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети, които биха могли да предизвикат късо съединение между полюсите на батерията. Свързване на късо на полюсите на батерията може да предизвика изгаряния или пожар.
г) При неправилна употреба, от батерията може да изтече течност; да се избягва контакт с нея. При неволен контакт, мястото да се измие с вода. Ако течността влезе в контакт сочите, в допълнение да се потърси медицинска помощ. Течността, изтекла от батерията, може да предизвика дразнене или изгаряния.
6) Сервизно обслужване
a) Сервизното обслужване на вашия електрически инструмент трябва да се извършва само от квалифициран персонал, използващ идентични резервни части. Това е гаранция за поддръжка на нивото на безопасност на вашия електрически инструмент.
Допълнителни специфични правила за безопасност
•
При извършване на операции, при които скобата за стягане може да влезе в контакт със скрити проводници, дръжте електрическия инструмент само за изолираните повърхности, предвидени за хващане. Скоби за стягане, които са в контакт с проводник под напрежение, могат да поставят под напрежение всички открити метални части на инструмент и да предизвикат електрически удар върху оператора.
NU-CL3.CC18S_0316.indd 178
178
3/30/2016 10:26:37 AM
• Използвайте скоби или друг практичен начин за опора на обработвания детайл към стабилна платформа. Придържането на работния детайл с ръка или притиснат към тялото, не е стабилно и може да доведе до загуба на контрол.
•
Да се носят предпазни очила или други защитни средства за очите. Операции свързани с ударно действие и пробиване могат да предизвикат отделяне на летящи отломки. Летящите отломки са в състояние да причинят трайно увреждане на очите.
•
По време на работа свредлата, накрайниците и инструментите се нагорещяват. Да се носят ръкавици при допир с тях.
•
Вентилационните отвори за въздух, често закриват движещите се части, което трябва да се избягва. Свободното облекло, висящи бижута или дълги коси, могат да бъдат захванати от подвижни части.
Остатъчни рискове
Независимо от прилагането на подходящи наредби и използването на устройства за безопасност, определени
остатъчни рискове не могат да бъдат избягнати. Те са:
- Влошаване на слуха.
- Опасност от телесно нараняване, причинено от летящи отломки;
- Опасност от изгаряния при допир с нагорещени принадлежности по време на работа.
- Опасност от телесно нараняване, причинено от продължителна работа;
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВИНАГИ носете предпазни очила. Ежедневните очила НЕ могат да служат като очила за безопасност. При прашни операции за рязане използвайте защитна маска за лицето или прах. ВИНАГИ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ СЕРТИФИЦИРАНО ОБОРУДВАНЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В някои случаи прахът, възникващ при операции, свързани с шлифоване с шкурка,
шлайфане, пробиване и други строителни дейности, сдържа химически реагенти, за които е известно, че причиняват рак, родови дефекти или други репродуктивни увреждания. Примери за такива химически реагенти са:
•
олово от бои на оловна основа;
•
кристален силиций от тухли, цимент и други зидарски продукти и
•
арсен и хром от химично обработени дървесни трупи (ССА).
Вашият риск от експозиция към тези материали варира в зависимост от това колко често извършвате този тип
работа. За намаляване на експозицията на тези химични реагенти: работете в добре проветрени помещения
и с одобрено защитно оборудване, като маски против прах, специално предназначени да филтрират
микроскопични частици.
• Избягвайте продължителен контакт с прах от шлифоване с шкурка, шлайфане, пробиване и други
строителни дейности. Носете защитно облекло и измийте частите, изложени на експозиция, със сапун
и вода. Навлизане на прах в устата, очите или отлагане върху кожата, може да спомогне за абсорбиране на
опасни химични реагенти.
ВНИМАНИЕ: Когато не го използвайте, поставете инструмента странично върху стабилна повърхност,
където той няма да предизвика опасност от препъване или падане. Някои инструменти с големи батерии,
могат да стоят изправени, опрени върху батерията си, но могат лесно да бъдат бутнати и да паднат.
•
Етикетът върху вашия инструмент може да съдържа следните символи. Символите и техните дефиниции са както следва:
V
волта
Hz
херца
променлив ток
min
минути
променлив или прав ток
прав ток
W
…/min
IPM
A
no
вата
скорост без товар
Конструкция Клас І (заземена)
клема за заземяване
Конструкция Клас ІІ (двойно
изолирана)
символ за предупреждение за
безопасност
за минута
RPM
обороти за минута
удари в минута
BPM
импулси за минута
ампери
Важни инструкции за безопасност за всички акумулаторни батерии
При заявка на резервни батерии, не забравяйте да включите каталожния номер и напрежение. Извадената
от опаковката акумулаторна батерия не е напълно заредена. Преди да използвате акумулаторната батерия,
прочетете инструкциите за безопасност по-долу. След това следвайте посочените инструкции за зареждане.
179
NU-CL3.CC18S_0316.indd 179
3/30/2016 10:26:42 AM
ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ
• Не зареждайте или използвайте акумулаторната батерия в експлозивна атмосфера, например в присъствие на запалителни течности, газове или прах. Поставянето или изваждането на акумулаторната батерия от зарядното устройство може да възпламени атмосфера, съдържаща прах или пари.
• НИКОГА не вкарвайте насила батерията в зарядното устройство. НЕ модифицирайте акумулаторната батерия по никакъв начин, така че да влезе в несъвместимо устройство, тъй като корпусът на батерията може да се пропука и да предизвика сериозни телесни наранявания. Консултирайте се с таблицата в края на настоящото ръководство за съвместимостта на акумулаторните батерии и зарядните устройства.
• Зареждайте акумулаторните батерии единствено в зарядни устройства FACOM.
• НЕ пръскайте или потапяйте във вода или други течности.
• Не съхранявайте или използвайте електрическия инструмент или акумулаторната батерия в места, където температурата може да достигне или надвиши 40 ˚C (105 ˚F) (като външни навеси или метални помещения през лятото).
• За най-добри резултати проверете, дали акумулаторната батерия е напълно заредена преди работа.
ЗАБЕЛЕЖКА: Не съхранявайте акумулаторните батерии в инструмента, когато пусковият превключвател е
заключен във включено положение. Никога не залепвайте с лепенка пусковия превключвател във включено
(ON) положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар. Никога не се опитвайте да отваряте акумулаторната батерия по
каквато и да било причина. Ако акумулаторната батерия е спукана или повредена, не я поставяйте в зарядното устройство. Не чупете, изпускайте или повреждайте акумулаторната батерия. Не използвайте батерия или
зарядно устройство, претърпели силен удар, изпускане, прегазване или са повредени по някакъв начин (напр.
пробити с пирон, ударен с чук, върху тях е стъпвано и пр.). Повредените акумулаторни батерии трябва да се
върнат на сервизния център за рециклиране.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар. Не съхранявайте или носете батериите, така че метални
обекти да могат да влязат в контакт с оголените полюси на батерията. Например, не поставяйте батерията в престилки, джобове, кутии за инструменти, чекмеджета и др., в които има свободно движещи се пирони,
винтове, ключове и пр. Транспортирането на батериите може да предизвика възникване на пожар, ако
полюсите на батерията влязат в неволен контакт с проводими материали като ключове, монети, ръчни
инструменти и други подобни.
ВНИМАНИЕ: Когато не го използвайте, поставете инструмента странично върху стабилна повърхност, където той няма да предизвика опасност от препъване или падане. Някои инструменти с големи
батерии, могат да стоят изправени, опрени върху батерията си, но могат лесно да бъдат бутнати и да паднат.
Специфични инструкции за безопасност за литиево-йонни (li-ion) акумулаторни батерии
• Не изгаряйте акумулаторната батерия, дори ако същата е силно повредена или напълно изразходвана. В огън акумулаторната батерия може да експлодира. При изгаряне на литиево-йонна батерия се отделят токсични димове и материали.
• Ако съдържанието на батерията влезе в контакт с кожата, незабавно измийте участъка с мек сапун и вода. Ако течност от батерията попадне в очите, изплакнете отворените очи в продължение на 15 минути с вода, или докато дразненето спре. При необходимост от медицинска помощ, е необходимо да знаете, че електролита на батерията съдържа смес от течни органични карбонати и литиеви соли.
• Съдържанието на отворените клетки на батерията може да предизвика дразнене на дихателните пътища. Осигурете свеж въздух. Ако симптомите продължат, потърсете медицинска помощ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне. Течността в батерията може да се запали, ако бъде изложена
на огън или искри.
Важни инструкции за безопасност за всички зарядни устройства за
акумулаторни батерии
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ: Ръководството съдържа важни инструкции за безопасността и работата със
зарядни устройства.
• Преди да използвате зарядното устройство, прочетете всички инструкции и предупредителни маркировки върху устройството, акумулаторната батерия и продукта, използващ батерията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от електрически удар. Не допускайте проникване на течност във вътрешността на зарядното устройство. Възможно е това да предизвика електрически удар.
ВНИМАНИЕ: Опасност от изгаряне. За намаляване на опасността от наранявания, зареждайте само акумулаторни батерии FACOM. Другите типове батерии могат да експлодират, причинявайки телесни наранявания и щети.
ВНИМАНИЕ: Осигурете надзор на децата, за да сте сигурни, че те няма да играят с уреда.
180
NU-CL3.CC18S_0316.indd 180
3/30/2016 10:26:48 AM
БЕЛЕЖКА: При определени условия, когато зарядното устройство е свързано към мрежовото захранване, то
може да бъде свързано накъсо от някакъв чужд материал. Не трябва да се допуска натрупване в кухините на
зарядното устройство на чужди материали от проводимо естество, като, без да е ограничено, шлифовъчен
прах, метални стърготини, стоманена вълна, алуминиево фолио или всякакво наслояване на метални частици.
Винаги изключвайте зарядното устройство от мрежовото захранване, когато в гнездото няма поставена
батерия. Изключвайте зарядното устройство преди да го почиствате.
•
НЕ предприемайте опити да зареждате акумулаторната батерия с всякакви други зарядни
устройства, освен посочените в това ръководство. Зарядното устройство и акумулаторната батерия са
специално предназначени за съвместна експлоатация.
•
Тези зарядни устройства не са предназначени за друга употреба освен за зареждане на
акумулаторни батерии FACOM. Всякаква друга употреба може да създаде опасност от пожар,
електрически удар или смърт от електрически ток.
•
Не излагайте зарядното устройство на дъжд или сняг.
•
При изключване на зарядното устройство, издърпвайте щепсела, а не кабела. Това ще намали
опасността от повреждане на щепсела и кабела.
•
Уверете се, че кабелът е прекаран така че върху него не се стъпва, няма да предизвика
препъване, или да бъде изложен по друг начин на нараняване или прекомерно опъване.
•
Не използвайте удължителни кабели, освен ако това не е абсолютно наложително.
Употребата на неподходящ удължителен кабел може да създаде опасност от пожар, електрически удар
или смърт от електрически ток.
•
При работа с електрически инструменти на открито, използвайте удължителен кабел,
предназначен за работа на открито. Използването на кабел, подходящ за работа на открито, намалява
опасността от електрически удар.
•
Не блокирайте вентилационните отвори на зарядното устройство. Вентилационните отвори са
разположени отгоре и отстрани на зарядното устройство. Поставете зарядното устройство на място,
далеч от източници на топлина.
•
Не използвайте зарядно устройство с повреден кабел или щепсел – те трябва незабавно да се
заменят.
•
Не използвайте зарядно устройство, което е претърпяло силен удар, било е изпускано и е
повредено по някакъв друг начин. Предайте го за ремонт в упълномощен сервизен център.
•
Не разглобявайте зарядното устройство; при необходимост от ремонт го предайте в
упълномощен сервизен център. Неправилно сглобяване може да създаде опасност от пожар,
електрически удар или смърт от електрически ток.
•
За да се предотвратят евентуални опасности в случай на повреден захранващ кабел, той трябва
незабавно да се замени от производителя, негов сервизен агент или лице с подходяща
квалификация.
•
Изключете зарядното устройство от захранването преди да пристъпите към почистване. Това
ще елиминира опасността от електрически удар. Изваждането на акумулаторната батерия
не намалява опасността.
•
НИКОГА не се опитвайте да свързвате две зарядни устройства заедно.
•
Зарядното устройство е предвидено да работи със стандартно битово напрежение от 230V.
Не се опитвайте да го използвате с друго напрежение. Това не се отнася за зарядно устройство,
захранвано от електрическата система на превозно средство.
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ
Зарядни устройства
Това зарядно устройство не изисква настройки и е предназначено за максимално улеснена работа.
Процедура за зареждане (Фиг.1)
1. Преди да поставите акумулаторната батерия
включете зарядното устройство в подходящ
контакт.
D
2. Поставете акумулаторната батерия (D)
в зарядното устройство, Както е показано на
Фигура 1, като се уверите, че батерията е
вкарана докрай в устройството. Червеният
(зареждане) светоиндикатор ще мига
непрекъснато, като индикация, че е започнал
процес на зареждане.
3. Завършването на процеса на зареждане се
обозначава с непрекъснато светене на червения
светоиндикатор. При това акумулаторната батерия
е заредена и може да бъде използвана или
оставена в зарядното устройство.
ЗАБЕЛЕЖКА: За осигуряване на максимален капацитет и експлоатационен живот на литиево-йонните
батерии, заредете напълно акумулаторната батерия, преди да я използвате за първи път.
181
NU-CL3.CC18S_0316.indd 181
3/30/2016 10:26:50 AM
Функциониране на светоиндикатора
ОТЛОЖЕНО ЗАРЕЖДАНЕ ЗА
НАГОРЕЩЕНА/СТУДЕНА БАТЕРИЯ
ПРОБЛЕМ С БАТЕРИЯТА ИЛИ
ЗАРЯДНОТО УСТРОЙСТВО
ЗАРЕЖДАНЕ НА
БАТЕРИЯТА
ПРОБЛЕМ СЪС ЗАХРАНВАНЕТО
ЗАРЕДЕНА БАТЕРИЯ
Индикатори за зареждане
Някои зарядни устройства са предназначени да установяват определени проблеми, които могат да възникнат
с акумулаторните батерии. Проблемите се обозначават със светоиндикатор примигващ с висока честота.
Ако това се случи, извадете и отново поставете батерията в зарядното устройство. Ако проблемът не бъде
отстранен, опитайте с различна батерия, за да установите дали зарядното устройство е ОК. Ако новата
батерия се зарежда нормално, то първата батерия е повредена и трябва да бъде върната в сервизен център
или друг пункт за рециклиране. Ако и новата акумулаторна батерия показва същата индикация за възникнал
проблем, проверете зарядното устройство в упълномощен сервизен център.
Отложено зареждане за нагорещена/студена батерия
Някои зарядни устройства разполагат с функция Отложено зареждане за нагорещена/студена батерия:
когато зарядното устройство установи, че батерията е нагорещена, то автоматично стартира функцията за
отложено зареждане, докато батерията не се охлади. След като батерията изстине, зарядното устройства
автоматично превключва в режим на зареждане. Тази функция осигурява максимален експлоатационен живот
на акумулаторната батерия. В режим на отложено зареждане за нагорещена/студена батерия червеният
светоиндикатор примигва на продължителни интервали.
Оставяне на акумулаторната батерия в зарядното устройство
Зарядното устройство и акумулаторната батерия могат да останат свързани, когато светоиндикаторът показва,
че батерията е заредена.
Отслабнали акумулаторни батерии: Отслабналите акумулаторни батерии продължават да функционират, но
от не може да се очаква пълноценна работа.
Повредени акумулаторни батерии: Това зарядно устройство не може да зарежда повредени акумулаторни
батерии. Зарядното устройство подава индикация за повредена батерия като или отказва да светне или
показва проблем с батерията, или зарядното устройство.
Забележка: Това може да означава и проблем със зарядното устройство.
Проблем със захранващата линия
Някои зарядни устройства са съоръжени с индикатор за проблем със захранването (Problem Powerline). Когато
зарядното устройство се използва с някои преносими източници на захранване, например генератори или
източници, преобразуващи прав в променлив ток, зарядното устройство може временно да прекрати работата
си, като при това червеният светоиндикатор примигва два пъти бързо, последвано от пауза. Това е
индикация, че източникът на захранване е извън ограниченията.
Важни забележки при зареждане
1.
2.
3.
Най-дълъг експлоатационен живот и производителност се постигат, когато акумулаторната батерия се зарежда при температура на въздуха между 18 –24 ˚C (65 ˚F и 75 ˚F). НЕ зареждайте акумулаторна батерия при температура на въздуха под +4,5 ˚C (+40 ˚F) или над +40,5 ˚C (+105 ˚F). Това е важно и ще предотврати сериозно увреждане на акумулаторната батерия.
По време на зареждане зарядното устройство и акумулаторната батерия могат да бъдат топли на допир. Това е нормално състояние и не е индикация за проблем. За по-лесно охлаждане на акумулаторната батерия след употреба, избягвайте да разполагате зарядното устройство или батерията в топла среда, например, метален навес или в неизолирано ремарке.
Ако акумулаторната батерия не се зарежда правилно:
a.Проверете функционирането на захранващия контакт като включите в него лампа или друг уред.
б.Проверете дали контактът не е включен към ключ за осветление, който го изключва, заедно с изключване на осветлението.
в.Преместете акумулаторната батерия и зарядното устройство на място, където окръжаващата температура е приблизително 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F);
г. Ако проблемът със зареждането не бъде отстранен, занесете инструмента, зарядното устройство и акумулаторната батерия в местния сервизен център.
182
NU-CL3.CC18S_0316.indd 182
3/30/2016 10:26:52 AM
4. Акумулаторната батерия трябва да се презарежда, когато не е в състояние да осигури необходимото захранване за извършване на задачи, извършвани с лекота по-рано. НЕ ПРОДЪЛЖАВАЙТЕ да използвате батерията в такива случаи. Следвайте инструкциите за зареждане. Когато желаете е възможно да зареждате и частично използвана акумулаторна батерия, без неблагоприятен ефект върху нея.
5. Не трябва да се допуска натрупване в кухините на зарядното устройство на чужди материали от проводимо естество, като, без да е ограничено, шлифовъчен прах, метални стърготини, стоманена вълна, алуминиево фолио или всякакво наслояване на метални частици. Винаги изключвайте зарядното устройство от мрежовото захранване, когато в гнездото няма поставена батерия. Изключвайте зарядното устройство преди да го почиствате.
6. Не допускайте замръзване на зарядното устройство или потапяне във вода или други течности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от електрически удар. Не допускайте проникване на течност във вътрешността на зарядното устройство. Възможно е това да предизвика електрически удар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не се опитвайте да отваряте акумулаторната батерия по каквато и да било
причина. Ако пластмасовия корпус на акумулаторната батерия се счупи или пропука, върнете батерията в
сервизен център за рециклиране.
Допълнителни важни инструкции за безопасност за всички
Преди употреба прочетете
акумулаторни батерии
ръководството с инструкции
Тип батерия
CL3.CC18SD работи с18 V акумулаторна батерия.
Батерията се зарежда
Могат да се използват акумулаторни батерии CL3.BA1815 и CL3.BA1830. Виж техническите характеристики за
допълнителна информация.
Батерията е заредена
Препоръки за съхранение
Забавяне заради гореща/студена батерия
1. Най-доброто място за съхранение е хладно и сухо, защитено от пряка слънчева светлина, прекомерна топлина или студ. За оптимална производителност и експлоатационен
живот,
съхранявайте Проблем с батерията
или зарядното
неизползваните батерии при стайна температура.
2. За продължително съхранение, за оптимални резултати, се препоръчва съхраняване на напълно Проблем
със захранването
заредената акумулаторна батерия на хладно, сухо място,
извадена
от зарядното устройство.
ЗАБЕЛЕЖКА: Акумулаторните батерии не трябва да се съхраняват напълно изтощени. Преди употреба
акумулаторната батерията трябва да се презареди.
Да не се замерва с проводящи обекти
Да не се зареждат повредени акумулаторни
Етикети върху зарядното устройство и акумулаторната
батерия
батерии
Използвайте само акумулаторни батерии FACOM.
Други акумулаторни батерии могат да
експлодират, причинявайки телесни наранявания
и щети.
Не излагайте на въздействие на вода.
Преди употреба прочетете
ръководството с инструкции
Батерията се зарежда
Батерията е заредена
Незабавно заменете повредени
захранващи кабели.
Забавяне заради гореща/студена батерия
Зареждайте само при температури
между 4°C и 40°C.
Проблем с батерията или зарядното
Изхвърляйте батерията с необходимото
внимание за опазването на околната среда.
Проблем със захранването
Не изгаряйте акумулаторната батерия.
Зарежда литиево-йонни акумулаторни батерии.
Да не се замерва с проводящи обекти
За времето на зареждане виж Технически
характеристики.
Да не се зареждат повредени акумулаторни
батерии
Само за употреба на закрито.
Използвайте само акумулаторни батерии Facom.
Други акумулаторни батерии могат да
експлодират, причинявайки телесни
наранявания и щети.
ЗАПАЗЕТЕнаИНСТРУКЦИИТЕ
ЗА БЪДЕЩА УПОТРЕБА
Не излагайте на въздействие
вода.
Незабавно заменете повредени
захранващи кабели.
Зареждайте само при температури
между 4°C и 40°C.
NU-CL3.CC18S_0316.indd 183
183
3/30/2016 10:26:57 AM
Описание (Фиг. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не модифицирайте електрическия инструмент или някаква негова част.
Възможно е това да доведе до нараняване или повреда.
Пусков превключвател
Бутон напред/назад
Бутон за освобождаване на батерията
A.
B.
C.
2
D.
E.
F.
G.
Батерия
Работна светлина
Водещ вал
Основна дръжка
F
E
B
A
G
C
D
Предназначение
Електрическите ключове с ударно действие са предназначени за професионална работа. Функцията за ударно
действие прави този инструмент особено подходящ за метални крепежни елементи.
НЕ използвайте във влажна среда или в присъствие на запалими течности или газове. Тези електрически
ключове с ударно действие са професионални електрически инструменти, предназначени за интензивна
експлоатация.
НЕ допускайте контакт на деца с инструмента. Осигурете надзор, когато с инструмента работи неопитен
оператор.
Този продукт не е предназначен за употреба от лица (включително деца), страдащи от намалени физически,
сензорни или умствени способности, както и от лица без опит и/или с недостатъчни познания или умения,
освен ако това не се извършва под надзора на лице, отговорно за тяхната безопасност. Никога не оставяйте
сами деца да играят с този продукт.
Електрическа безопасност
Предвидено е електромоторът да работи само при едно напрежение. Винаги проверявайте дали
напрежението на акумулаторната батерия отговаря на напрежението посочено върху табелката с технически
данни. Винаги проверявайте дали напрежението на вашето зарядно устройство съответства на напрежението
в захранващата мрежа.
Вашето зарядно устройство FACOM е двойно изолирано в съответствие с изискванията на EN 60335; поради
което не се нуждае от заземяване.
Ако захранващият кабел бъде повреден, той трябва да се замени със специално подготвен кабел, доставян през сервизната организация на FACOM.
Замяна на мрежовия щепсел (само за Обединено кралство
Великобритания и Ирландия)
При необходимост от свързване на нов мрежов щепсел:
•
Изхвърлете стария щепсел по подходящ безопасен начин.
•
Свържете кафявият проводник към клемата под напрежение на щепсела.
•
Свържете синия проводник към неутралната клема.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не трябва да се извършва свързване на заземителната клема.
Спазвайте инструкциите за свързване, предоставяни с качествените щепсели. Препоръчителен стопяем
предпазител: 3A.
184
NU-CL3.CC18S_0316.indd 184
3/30/2016 10:27:01 AM
Използване на удължителен кабел
Удължителен кабел не трябва да се използва, освен ако това не е абсолютно необходимо. Използвайте
одобрен удължителен кабел, подходящ за мощността на вашето зарядно устройство. Минималното сечение на
проводника е 1 мм2, а максималната му дължина е 30 м.
При използване на кабелна макара, развийте кабела докрай.
Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги спазвайте инструкциите за безопасност и приложимите разпоредби.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на опасността от сериозно телесно нараняване, преди да
извършвате каквито и да било настройки или да деинсталирате/инсталирате приспособления или
принадлежности, поставете бутона за движение напред/назад в блокирано положение или изключете
инструмента и извадете акумулаторната батерия. Неволното стартиране може да предизвика нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте само акумулаторни батерии и зарядни устройства FACOM.
Поставяне и изваждане на акумулаторната батерия (Фиг. 3)
ЗАБЕЛЕЖКА: Уверете се, че акумулаторната батерия е напълно заредена.
За да инсталирате акумулаторната батерия (D) в ръкохватката на инструмента, подравнете батерията с
лайсните във вътрешността на ръкохватката и я плъзнете докрай в нея, докато батерията е здраво фиксирана
в инструмента и проверете дали се е заключила.
За изваждане на акумулаторната батерия от инструмента, натиснете бутона за освобождаване (C) и
издърпайте изцяло батерията от ръкохватката. Поставете батерията в зарядното устройство, както бе описано
в раздела за устройството от настоящото ръководство.
3
D
C
Пусков превключвател с променлива скорост (Фиг. 2)
За включване на инструмента, стиснете пусковия превключвател (А). За изключване на инструмента,
отпуснете пусковия превключвател. Вашият инструмент е съоръжен със спирачка. При пълно отпускане на
спусъка водещият вал ще спре. Превключвателят с променлива скорост позволява избор на най-подходяща
скорост за конкретно приложение. Колкото повече стискате спусъка, толкова по-бързо ще работи инструмента.
За максимален експлоатационен живот на инструмента използвайте променлива скорост само за началото на
пробиване на отвори или затягане на крепежни елементи.
ЗАБЕЛЕЖКА: Не се препоръчва постоянното използване на диапазона от променливи скорости. Това може да
доведе до повреждане на превключвателя и трябва да се избягва.
Бутон за управление на посоката напред/назад (Фиг. 2)
Бутонът за управление напред/назад (Б) определя посоката на въртене на инструмента и в същото време
служи като бутон за блокиране. За избор на посока на въртене напред, отпуснете пусковия превключвател
и натиснете бутона за управление напред/назад надясно. За избор на обратна посока на въртене,
натиснете бутона за управление напред/назад наляво. Централната позиция на бутона за управление блокира
инструмента в ИЗКЛЮЧЕНО положение. При промяна на позицията на бутона за управление на посоката се
уверете, че пусковият превключвател е отпуснат.
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато инструментът бъде включен за пръв път след смяна на посоката на въртене, при
стартиране е възможно да чуете щракване. Това е нормално и не е индикация за проблем.
Правилно положение на ръцете (Фиг. 4)
4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на опасността от сериозно нараняване
ВИНАГИ използвайте правилното положение на ръката, както е показано.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на опасността от сериозно нараняване ВИНАГИ
дръжте здраво инструмента и очаквайте внезапна реакция. Правилното положение на
ръката изисква, едната ръка да е върху основната ръкохватка (G).
G
185
NU-CL3.CC18S_0316.indd 185
3/30/2016 10:27:09 AM
Работна светлина (Фиг. 5)
Работното осветление (Е) е разположено над пусковия
превключвател (A). Работното осветление се задейства при
натискане на пусковия превключвател и автоматично се изключва
20 сек. след отпускане на превключвателя. Ако пусковият
превключвател остане натиснат, работното осветление ще остане
включено.
ЗАБЕЛЕЖКА: Работното осветление служи за осветяване на работната повърхност в непосредствена близост и не е предназначено да
служи като фенерче.
5
E
Водещ вал с пружинен пръстен (Фиг. 6)
6
ВНИМАНИЕ: Да се използват само накрайници за ударно действие. Накрайници, които
не са предназначени за ударно действие, могат да се счупят и да предизвикат опасна ситуация. Преди употреба проверете накрайника, за да се убедите, че не е напукан.
Преди да сменяте принадлежности, поставете бутона за управление на посоката на
въртене напред/назад (Б) в блокирано (централно) положение или извадете акумулаторната
батерия.
За инсталиране на накрайника върху водещ вал с пружинен пръстен, натиснете силно
накрайника върху вала (F). Пружинният пръстен (К) се свива, за да позволи на накрайника
да се плъзне. След като накрайникът е инсталиран, пружинният пръстен упражнява
налягане, помагащо за задържането на накрайника.
За да снемете накрайника, го хванете и силно издърпайте навън.
ВНИМАНИЕ: Преди работа проверете водещия вал и пружинните пръстени. Липсващите или повредени
елементи трябва да бъдат заменени преди употреба.
F
K
CARТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Квадратен накрайник
1/2
Напрежение – постоянен ток VDC 18
10,8V
1
Тип
Тип на акумулаторната батерия
Литиево-йонна
0-2000
Обороти без товар
Макс. въртящ момент N.m
508
Тегло (без батерийния комплект) кг
1,2
Стойности за шума и стойности за вибрациите (триаксиална векторна сума) в
съответствие с EN 60745-2-2
LPA (ниво на излъчваното звуково налягане) dB(A)
90
LWA (ниво на звукова мощност) dB(A)
101
KWA (неопределеност за даденото ниво на шум) dB(A)
3
Притягане на захватите при максималния капацитет на инструмента
24
Стойност на излъчваните вибрации ah = m/s2
Коефициент на неопределеност K = m/s2
5,1
* k = грешка при измерване в dB ** k = грешка при измерване в m/s²
Обърнете внимание на следната информация:
− декларираната обща стойност на излъчените вибрации е измерена според стандартен метод на изпитване и
може да се използва за сравняване на един инструмент с друг;
− декларираната обща стойност на излъчените вибрации може да бъде използвана за предварителна оценка
на експозицията.
ВНИМАНИЕ:
− емисиите на вибрации по време на действителна употреба на електрическия инструмент може да се
различават от декларираната обща стойност в зависимост от начините, по които инструментът се използва; и
186
NU-CL3.CC18S_0316.indd 186
3/30/2016 10:27:14 AM
− нужно е да се определят мерките за безопасност за предпазване на оператора, базирани на преценяване на
излагането в действителните условия на употреба (като се вземат предвид всички елементи от оперативния
цикъл, като например времето, когато инструментът е изключен, времето, когато работи на празни обороти,
както и времето, когато операторът действително работи с него).
ВНИМАНИЕ: Проверете дали крепежният елемент и/или системата ще издържи на нивото на въртящия
момент, създавано от инструмента. Прекомерно високият въртящ момент може да предизвика счупване и
евентуално телесно нараняване.
1.
Поставете накрайника върху главата на крепежния елемент. Дръжте инструмента насочен по оста на крепежния елемент.
2.
Натиснете пусковия превключвател, за да започнете работа. Винаги проверявайте въртящият момент с динамометричен ключ, тъй като момента на затягане се влияе от множество фактори, в това число:
• Напрежение: Ниското напрежение, например в почти напълно изтощена батерия, води до намаляване на въртящия момент.
• Размер на накрайника: Неспазването на правилния размер на накрайника води до намаляване на въртящия момент.
• Размер на болта: Болтовете с по-големи диаметри обикновено изискват по-висок въртящ момент на затягане. Въртящият момент варира и в зависимост от дължината, степента и коефициента на момента.
• Болт: За осигуряване на правилен въртящ момент проверете дали резбата е напълно почистена от ръжда или други отломки.
• Материал: Въртящият момент зависи от типа на материала и обработката на повърхностите.
• Време на затягане: По-дългото време на затягане води до по-голям въртящ момент. Използването на по-продължителни времена на затягане от препоръчаните може да доведе до излагане на крепежните инструменти на прекомерен стрес, разрушаване на резбата или повреда.
Поддръжка
Вашият електрически инструмент FACOM е предназначен да работи продължително време с минимална
поддръжка. Непрекъснатата отлична работа зависи от правилните грижи за инструмента и редовното му
почистване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на опасността от сериозно телесно нараняване, преди да извършвате каквито и да било настройки или да деинсталирате/инсталирате приспособления или принадлежности,
поставете бутона за движение напред/назад в блокирано положение или изключете инструмента и извадете
акумулаторната батерия.
Смазване
Вашият електрически инструмент не се нуждае от допълнително смазване.
Почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не използвайте разтворители или други силни химикали за почистване на
неметалните части на инструмента. Тези химикали могат да отслабят пластмасовите материали, използвани
в такива части. Използвайте тъкан, напоена само с вода и мек сапун. Никога не допускайте в инструмента да
проникне течност; никога не потапяйте инструмента или част от него в течност.
Инструкции за почистване на зарядното устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от електрически удар. Преди почистване изключете зарядното устройство
от захранващия мрежов контакт. Замърсявания и мазнини могат да бъдат почистени от външната страна на
зарядното устройство с помощта на тъкан или неметална четка. Не използвайте вода или почистващи
разтвори.
Принадлежности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тъй като принадлежностите, различни от предлаганите от FACOM, не са били
изпитани с продукта, използването на такива принадлежности с инструмента може да се окаже опасно. За
намаляване на опасността от наранявания с продукта трябва да се използват само принадлежности,
препоръчани от FACOM. За допълнителна информация, относно подходящите принадлежности, се
консултирайте с вашия търговски представител.
ВНИМАНИЕ: Да се използват само принадлежности за ударно действие. Принадлежности, които не са
предназначени за ударно действие, могат да се счупят и да предизвикат опасна ситуация. Преди употреба
проверете принадлежностите, за да се убедите, че не са напукани.
187
NU-CL3.CC18S_0316.indd 187
3/30/2016 10:27:20 AM
Ремонти
Зарядното устройство и акумулаторната батерия не могат да се ремонтират. Зарядното устройство и
акумулаторната батерия не съдържат части, пригодни за обслужване.
За осигуряване на БЕЗОПАСНОСТТА и НАДЕЖДНОСТТА на продукта, ремонтите, поддръжката и настройката
(включително проверка и смяна на четките) трябва да бъдат извършвани от упълномощен сервизен център на
FACOM или друг квалифициран сервизен персонал. Винаги използвайте идентични резервни части.
Защита на околната среда
УНИЩОЖАВАНЕ НА ПРОДУКТА
Уважаеми клиенти, ако в даден момент решите да изхвърлите този продукт, моля, не забравяйте,
че много от неговите компоненти съдържат ценни материали, които биха могли да бъдат
рециклирани.
Моля, не изхвърляйте продукта в битовите отпадъци, а проверете в местната община за
съоръжения за рециклиране във вашия регион.
Разделното събиране на използвания продукт и опаковката, позволява материалите да бъдат рециклирани и използвани отново. Повторната употреба на рециклирани материали спомага за предотвратяване на замърсяването на околната среда и намалява потребностите от суровини.
Акумулаторна батерия
Тази акумулаторна батерия с удължен експлоатационен живот, трябва да се презареди, когато
не е в състояние да осигури необходимото захранване за извършване на задачи, извършвани с
лекота по-рано. В края на нейния технически живот, изхвърлете батерията с необходимата грижа за
околната среда:
• Напълно изтощете батерията, след което я извадете от инструмента.
• Литиево-йонните акумулаторни батерии подлежат на рециклиране. Предайте ги на вашия търговски представител или в местен център за рециклиране. Така събраните акумулаторни батерии ще бъдат рециклирани или правилно унищожени.
Следпродажбени услуги
- За всякакви въпроси или интервенция, свързани с машината, се обръщайте към вашия дистрибутор на
FACOM.
Гаранция
Електрическите инструменти на FACOM са гарантирани за всички дефекти и повреди по вина на
производителя, за срок от 24 месеца от датата на закупуване.
Принадлежности FACOM, износващи се части, зарядно устройство и акумулаторните батерии се покриват от
предвидената в закона гаранция.
Тази гаранция не включва следните случаи: нормално износване, неспазване на инструкциите за употреба
и наредбите за безопасност, неконвенционално или неправилно използване на инструмента, претоварване
на инструмента, неспазване на изискванията за обслужване и поддръжка, проникване на чужди тела,
разглобяване или модификация на инструмента, следи от удари (вдлъбнатини, пукнатини или счупени
капаци…), използване на с нискокачествени или несъвместими принадлежности.
За да се възползвате от гаранцията е необходимо да представите: инструментът с неговия сериен номер както
и законна и немаркирана оригинална фактура, съдържаща данни за продукта и датата на неговото закупуване.
Подробни условия за прилагане на гаранцията: обърнете се към вашия дистрибутор.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
НИЕ, ОТ FACOM S.A.S., УЛ. „ГУСТАВ АЙФЕЛ“ №6/8 - ПК 99 - 91 423 МОРАНЖИ СЕДЕКС, ФРАНЦИЯ [6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE], ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ПОЕМАМЕ ЛИЧНА ОТГОВОРНОСТ, ЧЕ ПРОДУКТЪТ CL3.CC18SD – 18V ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КЛЮЧ С УДАРНО ДЕЙСТВИЕ 1/2’’ МАРКА FACOM
- ОТГОВАРЯ НА РАЗПОРЕДБИТЕ НА ДИРЕКТИВАТА „МАШИНИ“ 2006/42/ЕО, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- СЪОТВЕТСТВА НА ДИРЕКТИВА 2004/108/ЕО (до 19.04.2016 г.): 2014/30/ЕС (от 20.04.2016 г.); 2011/65/EU
01.03.2016
ДИРЕКТОР ПО КАЧЕСТВОТО НА FACOM
188
NU-CL3.CC18S_0316.indd 188
3/30/2016 10:27:22 AM
SK
UPOZORNENIE
Definície: Bezpečnostné pokyny
Definície uvedené nižšie popisujú úroveň závažnosti každého signálneho slova. Prosím, dôsledne si prečítajte tento návod.
Mimoriadnu pozornosť venujte týmto symbolom.
NEBEZPEČENSTVO: Indikuje bezprostrednú nebezpečnú situáciu, ktorá, ak jej nepredídete, bude mať za následok
smrť alebo vážne poranenie.
VAROVANIE: Indikuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak jej nepredídete, môže mať za následok smrť alebo
vážne poranenie.
UPOZORNENIE: Indikuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak jej nepredídete, by mohla mať za následok
poranenie malého alebo stredného rozsahu.
POZNÁMKA: Indikuje možnosť vzniku situácie, ktorá síce nemá súvislosť s poranením osôb, ale, ak jej nepredídete,
môže mať za následok škody na majetku.
Upozorňuje na riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
Upozorňuje na riziko vzniku požiaru.
VAROVANIE: Pre zníženie rizika vzniku požiaru si prečítajte návod na použitie.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia v súvislosti s elektrickým náradím
VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania a všetky pokyny. Nerešpektovanie varovaní a
pokynov môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie.
VŠETKY VAROVANIA A POKYNY SI ODLOŽTE PRE PRÍPADNÚ POTREBU V BUDÚCNOSTI
Výraz „elektrické náradie“ vo varovaniach predstavuje náradie poháňané elektrickou energiou (s napájacou šnúrou) alebo
náradie poháňané batériou (bezšnúrové).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko udržiavajte čisté a dostatočne osvetlené. V stiesnených a nedostatočne osvetlených priestoroch sú riziká pravdepodobnejšie.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, napríklad v priestoroch, kde sú prítomné horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskrenie, ktoré môže spôsobiť vznietenie prachu alebo výparov.
c) Počas prevádzky elektrického náradia musia byť deti a nezainteresované osoby v bezpečnej vzdialenosti.
Nepozornosť môže spôsobiť stratu kontroly.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Elektrické zástrčky musia zodpovedať typu elektrických zásuviek. Zástrčku nikdy neupravujte. Nepoužívajte žiadne adaptéry na pripojenie elektrického náradia s uzemnením. Neupravované zástrčky a zhodný typ zásuviek znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi, ako sú potrubia, radiátory, sporáky a chladničky. Uzemnením vášho tela sa zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
c) Elektrické náradie nevystavujte vplyvu vlhkosti alebo dažďa. Voda vnikajúca do vnútorných častí elektrického náradia zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Napájaciu šnúru nepoužívajte na žiadne iné účely. Nikdy nepoužívajte napájaciu šnúru na prenášanie, ťahanie alebo
odpájanie elektrického náradia od elektrickej siete. Napájaciu šnúru chráňte pred teplom, olejmi, ostrými hranami alebo pohyblivými časťami. Poškodené alebo zamotané napájacie šnúry zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia v exteriéroch používajte predlžovacie káble vhodné pre použitie v exteriéroch. Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre použitie v exteriéroch znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) Ak je použitie elektrického náradia na vlhkom mieste nevyhnutné, použite zdroj napájania vybavený prúdovým chráničom (RCD). Použitie prúdového chrániča znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
189
NU-CL3.CC18S_0316.indd 189
3/30/2016 10:27:30 AM
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, sledujte svoju prácu a riaďte sa zásadou zdravého úsudku. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavený alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže mať za následok vážne poranenie osôb.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky. Vždy používajte ochranu očí. Ochranné prostriedky, ako napríklad prachová maska, protišmyková obuv, prilba alebo ochrana sluchu, ak sú použité v správnom okamihu, môžu znížiť riziko poranenia osôb.
c) Zabráňte nečakanému spusteniu náradia. Pred uchopením, prenášaním alebo pripojením elektrického náradia k elektrickej sieti a/alebo k akumulátoru sa uistite, či je prepínač vo vypnutej polohe. Prenášanie elektrického náradia s prstom na prepínači alebo prenášanie elektrického náradia pripojeného k elektrickému napájaniu predstavuje bezpečnostné riziko.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte akýkoľvek nastavovací nástroj alebo kľúč. Zabudnutý uťahovák alebo kľúč pripojený k pohyblivej časti elektrického náradia môže mať za následok poranenie osôb.
e) Pri používaní elektrického náradia sa nepokúšajte dosiahnuť na miesta mimo vášho dosahu. Vždy stojte v stabilnej polohe tak, aby ste udržali rovnováhu. To vám umožní lepšiu kontrolu nad elektrickým náradím v nečakaných situáciách.
f) Pri práci buďte vhodne odetý. Nenoste voľné časti odevu alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice musia byť vždy mimo dosahu pohyblivých častí náradia. Pohyblivé časti náradia totiž môžu zachytiť voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy.
g) Ak je možné pripojiť zariadenia na odsávanie prachu, zaistite ich pripojenie a správne použitie. Použitie zariadení na
zachytávanie prachu znižuje riziká súvisiace s prašnosťou.
4) Použitie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pre každú činnosť použite vhodné elektrické náradie. Správne elektrické náradie vám umožní vykonať činnosť lepšie a bezpečnejšie v rozsahu, na ktoré je zariadenie určené.
b) Ak nie je možné zariadenie zapnúť a vypnúť, zariadenie nepoužívajte. Akékoľvek náradie, ktoré nie je možné ovládať vypínačom, je nebezpečné a je nevyhnutné ho opraviť.
c) Pred každým nastavovaním, zmenou príslušenstva alebo uskladnením elektrického náradia odpojte zástrčku z elektrickej siete a/alebo odpojte akumulátor. Takéto preventívne bezpečnostné opatrenie môže výrazne znížiť riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uskladnite mimo dosahu detí a nedovoľte, aby takéto náradie používali osoby, ktoré nie sú oboznámené s prevádzkou tohto náradia alebo návodom na jeho používanie. Elektrické náradie je v rukách nezaškolených osôb nebezpečné.
e) Vykonávajte pravidelnú údržbu elektrického náradia. Skontrolujte zarovnanie alebo uchytenie pohyblivých častí, prítomnosť zlomených dielov a akejkoľvek skutočnosti, ktorá by mohla ovplyvniť prevádzku elektrického náradia. V prípade poškodenia ho pred jeho ďalším použitím nechajte opraviť. Mnohé nehody sú spôsobené v dôsledku nedostatočnej údržby náradia.
f) Rezacie nástroje udržiavajte v ostrom a čistom stave. Správne udržiavané rezacie nástroje s ostrými hranami sa menej zanášajú a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo a nadstavce elektrického náradia v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode na používanie. Pritom vezmite do úvahy pracovné podmienky a činnosť, ktorá má byť vykonaná. Použitie elektrického náradia na činnosti nezodpovedajúce činnostiam, na ktoré je náradie určené, predstavuje nebezpečenstvo.
5) Použitie a starostlivosť o akumulátorové náradie
a) Akumulátor nabíjajte len pomocou nabíjačky dodanej výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora môže mať pri použití s iným akumulátorom za následok vznik požiaru.
b) Elektrické náradie používajte výhradne so stanovenými akumulátormi. Použitie iného akumulátora môže mať za následok poranenie osôb alebo požiar.
c) Ak akumulátor nepoužívate, uskladnite ho na mieste, kde sa nenachádzajú kovové predmety, ako napríklad listové spony, mince, kľúče, klince, skrutky alebo iné malé kovové predmety, ktoré by mohli spôsobiť prepojenie kontaktov akumulátora. Skratovanie kontaktov akumulátora môže mať za následok popálenie alebo požiar.
d) Pri nesprávnom zaobchádzaní s akumulátorom môže dôjsť k vytečeniu kvapaliny. Kvapaliny sa nedotýkajte. Ak dôjde k takémuto kontaktu, zasiahnuté miesto ihneď opláchnite vodou. Ak kvapalina zasiahla oči, vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina vytečená z batérie môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
6) Servis
a) Servis vášho elektrického náradia zverte do rúk kvalifikovaného personálu, ktorý používa výhradne identické náhradné diely. Tým zaručíte bezpečnosť elektrického náradia.
Dodatočné špecifické bezpečnostné pravidlá
•
Ak používate elektrické náradie na miestach, kde sa môže svorka dotknúť skrytých káblových vedení, držte ho za 190
NU-CL3.CC18S_0316.indd 190
3/30/2016 10:27:30 AM
izolované povrchy určené na uchopenie. Svorky, ktoré sa dotknú „živého“ vodiča môžu previesť prúd na kovové časti elektrického náradia a následne spôsobiť zasiahnutie používateľa elektrickým prúdom.
• Na zachytenie opracovávaného dielu na pevnej ploche použite svorky alebo podobné prostriedky. Držanie opracovávaného dielu rukami alebo zaistenie vlastným telom nie je stabilné a môže viesť k strate kontroly.
• Používajte ochranné okuliare alebo iný prvok na ochranu očí. Kovanie alebo vŕtanie môže spôsobiť odletovanie úlomkov. Vyletujúce čiastočky môžu spôsobiť trvalé poškodenie zraku.
• Nadstavce, zásuvky a nástroje sú počas prevádzky horúce. V prípade, že sa ich potrebujete dotknúť, použite ochranné rukavice.
• Vetracie otvory môžu pokrývať pohyblivé časti. Neuzatvárajte ich. Pohyblivé časti náradia totiž môžu zachytiť voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy.
Zvyškové riziká
Aj v prípade dodržania príslušných bezpečnostných nariadení a implementácie bezpečnostných prvkov nie je možné sa
vyhnúť niektorým zvyškovým rizikám. Sú to:
- Zhoršenie sluchu;
- Riziko poranenia osôb následkom odletujúcich čiastočiek;
- Riziko popálenia následkom dotyku s príslušenstvom, ktoré je počas prevádzky náradia horúce;
- Riziko poranenia osôb následkom dlhodobého používania.
VAROVANIE: VŽDY používajte bezpečnostné okuliare. Okuliare na denné používanie NIE sú bezpečnostné okuliare.
Okrem toho, ak je prevádzka náradia prašná, používajte tvárovú alebo prachovú masku. VŽDY POUŽÍVAJTE
CERTIFIKOVANÉ BEZPEČNOSTNÉ PRVKY.
VAROVANIE: Niekedy môže prach vytváraný pri pieskovaní, pílení, brúsení, vŕtaní a iných stavebných činnostiach
obsahovať chemické látky známe ako látky, ktoré môžu spôsobiť rakovinu, vrodené poruchy alebo iné reprodukčné poruchy.
Niektoré príklady týchto chemických látok sú:
• olovo z farbív obsahujúcich olovo,
• kryštalický kremeň z tehál a cementu a iných murovacích produktov,
• arzén a chróm z chemicky ošetreného reziva (CCA).
Riziká vyplývajúce z expozície týmto látkam sa často líšia podľa toho, ako často takúto prácu vykonávate. Ak chcete znížiť
expozíciu týmto chemikáliám: pracujte vo vhodne vetraných priestoroch a používajte overené bezpečnostné prvky, napríklad
prachové masky vyvinuté špeciálne na filtrovanie mikroskopických čiastočiek.
• Predíďte nadmernému kontaktu s prachom vznikajúcim pri elektrickom pieskovaní, rezaní, brúsení, vŕtaní a iných stavebných činnostiach. Používajte ochranné odevy a zasiahnuté miesta očistite mydlom a vodou. V prípade vniknutia prachu do úst, očí alebo usadenia na pokožke môže dôjsť k absorpcii škodlivých látok.
UPOZORNENIE: Ak náradie nepoužívate, položte ho bočnou stranou na stabilný povrch na mieste, kde je riziko spustenia alebo spadnutia nepravdepodobné. Niektoré typy náradia s veľkým akumulátorom je možné postaviť kolmo k zemi na
dno akumulátora, avšak, v tom prípade môže dôjsť k prevrhnutiu náradia.
•
Štítok na vašom náradí môže obsahovať nasledujúce symboly. Symboly a ich definície sú nasledovné:
V
jednotka Volt
Hz
jednotka Hertz
striedavý prúd
min
minúta
striedavý alebo jednosmerný prúd
no
jednosmerný prúd
W
…/min
jednotka Watt
rýchlosť bez záťaže
Konštrukčná trieda I (uzemnené)
uzemňovací kontakt
Konštrukčná trieda II (s dvojitou
izoláciou)
symbol bezpečnostného varovania
za minútu
RPM
otáčky za minútu
IPM
nárazy za minútu
BPM
údery za minútu
A
jednotka Ampér
Dôležité bezpečnostné pokyny v súvislosti s akumulátormi
Pri objednávaní náhradných akumulátorov uveďte katalógové číslo a pracovné napätie. Akumulátor nie je pri dodaní úplne
191
NU-CL3.CC18S_0316.indd 191
3/30/2016 10:27:36 AM
nabitý. Pred použitím akumulátora a nabíjačky si prečítajte pokyny uvedené nižšie. Potom postupujte podľa popísaného
postupu nabíjania.
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY
• Akumulátor nenabíjajte vo výbušnom prostredí, napríklad v priestoroch, kde sú prítomné horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Vkladanie alebo vyťahovanie akumulátora z nabíjačky môže spôsobiť vznietenie prachu alebo plynov.
• NIKDY nevtláčajte akumulátor do nabíjačky hrubou silou. NIKDY neupravujte akumulátor s úmyslom jeho vloženia do nekompatibilnej nabíjačky. V opačnom prípade môže dôjsť k prasknutiu akumulátora a následnému poraneniu osôb. • Akumulátory nabíjajte výhradne pomocou nabíjačiek od spoločnosti FACOM.
• NÁRADIE NIKDY nevystavujte striekajúcej vode a neponárajte ho do vody alebo inej kvapaliny.
• Akumulátor a náradie neskladujte a nepoužívajte na mieste, kde môže teplota dosiahnuť alebo presiahnuť hodnotu 40 ˚C (105 ˚F) (napríklad v exteriéroch počas letných dní so silnou slnečnou intenzitou alebo pod kovovými prístreškami).
• Najlepšie výsledky dosiahnete, ak pred použitím akumulátor úplne dobijete.
POZNÁMKA: Neskladujte akumulátorové batérie v nástroji so zamknutým spínačom. Nikdy neprichytávajte páskou spínač
v polohe ON (Zap.).
VAROVANIE: Nebezpečenstvo požiaru. Nikdy sa nepokúšajte otvoriť opláštenie akumulátora. Ak je opláštenie akumulátora prasknuté alebo inak poškodené, nevkladajte akumulátor do nabíjačky. Nerozlamujte, nezahadzujte a nepoškodzujte
akumulátor. Akumulátor alebo nabíjačku poškodenú nárazom ostrým predmetom, následkom pádu, vytekajúcu alebo poškodenú iným spôsobom (napríklad prepichnutú klincom, po náraze kladivom, pristúpení a podobne) nepoužívajte. Poškodený
akumulátor je potrebné vrátiť do servisného strediska a požiadať o recykláciu.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo požiaru. Akumulátor neskladujte a neprepravujte spolu s kovovými predmetmi, pretože
by mohlo dôjsť ku kontaktu s kontaktmi akumulátora. Napríklad, akumulátor neumiestňujte do priehradiek, vreciek, montážnych kufríkov, produktových kufríkov, zásuviek a podobne, ak sa tam nachádzajú klince, skrutky, kľúče a podobne. Preprava
akumulátorov predstavuje riziko požiaru, ak by došlo k náhodnému dotyku vodivých materiálov, napríklad kľúčov, mincí,
náradia a podobne, s kontaktmi batérií.
UPOZORNENIE: Ak náradie nepoužívate, položte ho bočnou stranou na stabilný povrch na miesto,
kde je riziko spustenia alebo spadnutia nepravdepodobné. Niektoré typy náradia s veľkým akumulátorom je
možné postaviť kolmo k zemi na dno akumulátora, avšak, v tom prípade môže dôjsť k prevrhnutiu náradia.
Špecifické bezpečnostné pokyny v súvislosti s materiálmi lítium a ión (li-ion)
• Akumulátor nespaľujte, aj keď je závažne poškodený alebo je úplne opotrebovaný. Akumulátor môže pri spaľovaní explodovať. Pri spaľovaní akumulátorov zároveň dochádza k uvoľňovaniu toxických plynov a materiálov.
• Ak dôjde obsah batérie do kontaktu s pokožkou, bezodkladne zasiahnuté miesto bezodkladne umyte jemným mydlom a vodou. Ak kvapalina z akumulátora zasiahne oči, oplachujte otvorené oči vodou najmenej 15 minút alebo, až kým podráždenie neustúpi. Ak je potrebná lekárska pomoc, uveďte, že elektrolyt akumulátora je zmesou tekutých organických uhličitanov a lítiových solí.
• Obsah otvorených článkov akumulátora môže spôsobiť podráždenie dýchacích ciest. Zaistite prísun čerstvého vzduchu. Ak symptómy pretrvávajú, vyhľadajte lekársku pomoc.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo popálenia. Kvapalina z akumulátora môže byť horľavá a môže sa pri iskrení alebo
požiari vznietiť.
Dôležité bezpečnostné pokyny v súvislosti s nabíjačkami akumulátorov
TÚTO PRÍRUČKU SI USCHOVAJTE: Táto príručka obsahuje dôležité bezpečnostné a prevádzkové pokyny v súvislosti s
nabíjačkami batérií.
• Pred použitím nabíjačky si prečítajte všetky pokyny a varovné hlásenia na nabíjačke, akumulátore a produkte, ktorý je
napájaný akumulátorom.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom. Nedovoľte, aby kvapalina vnikla do vnútornej časti
nabíjačky. Ak sa tak stane, môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE: Nebezpečenstvo popálenia. Pre účely minimalizácie rizika poranenia nabíjajte výhradne akumulátory
od spoločnosti FACOM. Iné typy akumulátorov môžu prasknúť a spôsobiť poranenie osôb.
UPOZORNENIE: Ak je spotrebič prítomný v blízkosti detí, deti nenechajte bez dozoru.
POZNÁMKA: Za istých podmienok, keď je nabíjačka pripojená k elektrickej sieti, môžu cudzie vodivé predmety spôsobiť
vyskratovanie nabíjačky. Cudzie vodivé materiály a predmety, ako sú napríklad, ale nie len, brúsny prach, kovové piliny,
oceľová vlna, hliníková fólia alebo usadené kovové čiastočky, sa nesmú usádzať v dutinách nabíjačky. Ak nie je akumulátor
zasunutý v nabíjačke v priestore pre akumulátor, nabíjačku vždy odpojte od elektrickej siete. Pred čistením nabíjačky odpojte
nabíjačku od elektrickej siete.
192
NU-CL3.CC18S_0316.indd 192
3/30/2016 10:27:42 AM
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NEPOKÚŠAJTE sa nabíjať akumulátor žiadnymi inými nabíjačkami, okrem nabíjačiek uvedených v
tejto príručke. Nabíjačka a akumulátor sú vyvinuté špeciálne pre spoločnú prevádzku.
Tieto nabíjačky nie sú určené na iné účely ako je nabíjanie nabíjateľných akumulátorov od spoločnosti FACOM.
Akékoľvek iné použitie môže mať za následok požiar, zasiahnutie elektrickým prúdom alebo usmrtenie následkom
zasiahnutia elektrickým prúdom.
Nabíjačku nevystavujte dažďu alebo snehu.
Pri odpájaní nabíjačky od elektrickej siete ťahajte radšej za zástrčku, nie za šnúru. Tým znížite riziko poškodenia
elektrickej zástrčky a šnúry.
Uistite sa, či je napájacia šnúra na mieste, kde nemôže dôjsť k jej pošliapaniu alebo zalomeniu, prípadne k inému
namáhaniu alebo poškodeniu.
Nepoužívajte predlžovacie šnúry, ak to nie je nevyhnutné. Použitie nevhodných predlžovacích šnúr môže mať za
následok riziko požiaru, zasiahnutia elektrickým prúdom alebo usmrtenie následkom zasiahnutia elektrickým prúdom.
Pri používaní elektrického náradia v exteriéroch používajte predlžovacie káble vhodné pre použitie v exteriéroch.
Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre použitie v exteriéroch znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
Nezakrývajte vetracie otvory nabíjačky. Vetracie otvory sú umiestnené v hornej časti a na bočných stranách nabíjačky.
Nabíjačku umiestnite na miesto v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla.
Ak je napájacia šnúra alebo zástrčka poškodená, nabíjačku nepoužívajte – bezodkladne požiadajte servisné stredisko
o výmenu poškodených dielov.
Nepoužívajte nabíjačku poškodenú nárazom ostrým predmetom, následkom pádu, vytekajúcu alebo poškodenú iným
spôsobom. Požiadajte autorizovaný servis o opravu.
Nabíjačku nerozoberajte; nabíjačku dopravte do autorizovaného servisného strediska a požiadajte personál o jej
opravu. Nesprávne zloženie môže mať za následok riziko zasiahnutia elektrickým prúdom, požiaru alebo dokonca
usmrtenia následkom zasiahnutia elektrickým prúdom.
V prípade poškodenia napájacej šnúry je nevyhnutné bezodkladne požiadať výrobcu, servisné stredisko alebo
podobnú kvalifikovanú osobu o výmenu. V opačnom prípade je náradie nebezpečné.
Pred zahájením čistenia nabíjačky ju odpojte od elektrickej siete. Tým znížite riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
Vytiahnutie akumulátora z nabíjačky toto riziko neeliminuje.
NIKDY sa nepokúšajte prepojiť 2 nabíjačky.
Nabíjačka je určená na prevádzku s napájacím napätím 230 V z bežnej bytovej elektrickej siete. Nepokúšajte sa
použiť ju s iným napájacím napätím. Vyššie uvedené sa nevzťahuje na autonabíjačky.
TIETO POKYNY SI PONECHAJTE
Nabíjačky
Táto nabíjačka nevyžaduje žiadne nastavenia a je vyvinutá tak, aby poskytovala čo najjednoduchšiu prevádzku.
Proces nabíjania (Obr.1)
1. Pred vložením akumulátora pripojte nabíjačku k zodpovedajúcej zásuvke.
2. Vložte akumulátor (D) do nabíjačky tak, ako je znázornené na Obrázku 1 pritom sa presvedčte, či je akumulátor
riadne usadený v nabíjačke. Červený indikátor (nabíjanie) sa trvalo rozsvieti, čo indikuje, že proces nabíjania bol
zahájený.
3. Ukončenie nabíjania je indikované stálym svetlom červeného svetelného indikátora. Akumulátor je plne nabitý a je
možné ho použiť alebo ponechať v nabíjačke.
POZNÁMKA: Pre zaistenie maximálneho výkonu a životnosti Li-iónového akumulátora ho pred prvým použitím plne nabite.
D
193
NU-CL3.CC18S_0316.indd 193
3/30/2016 10:27:44 AM
Činnosť svetelného indikátora
ONESKORENIE PRE STUDENÝ/HORÚCI
AKUMULÁTOR
NABÍJANIE
AKUMULÁTORA
CHYBA AKUMULÁTORA ALEBO
NABÍJAČKY
AKUMULÁTOR
NABITÝ
CHYBA NAPÁJANIA
Indikátory nabíjania
Niektoré nabíjačky sú vyvinuté tak, aby detegovali chyby akumulátorov. Problémy sú indikované červeným rýchlo blikajúcim
svetlom. Ak sa tak stane, vytiahnite a opäť zasuňte akumulátor do nabíjačky. Ak problém pretrváva aj naďalej, skúste použiť
iný akumulátor, čím vylúčite chybu nabíjačky. Ak sa iný akumulátor nabíja správne, potom je pôvodný akumulátor chybný a
je potrebné ho doručiť servisnému stredisku pre účely recyklovania. Ak nový akumulátor indikuje rovnakú chybu ako pôvodný
akumulátor, požiadajte o otestovanie nabíjačky v autorizovanom servisnom stredisku.
Oneskorenie pre horúci/studený akumulátor
Niektoré nabíjačky sú vybavené funkciou oneskorenia nabíjania z dôvodu studeného/horúceho akumulátora: keď nabíjačka
deteguje, že akumulátor je horúci, automaticky spustí funkciou oneskorenia z dôvodu horúceho akumulátora a spustí nabíjanie
až po vychladnutí akumulátora. Po ochladení batérie sa nabíjačka automaticky uvedie do režimu nabíjania akumulátora. Táto
funkcia zabezpečuje maximalizáciu životnosti akumulátora. V režime oneskorenia z dôvodu horúceho/studeného akumulátora bliká červený indikátor v režime dlhé bliknutie – krátke bliknutie.
Ponechajte akumulátor v nabíjačke
Nabíjačku a akumulátor môžete ponechať pripojené, aj keď svieti indikátor úplného nabitia akumulátora.
Opotrebované akumulátory: Oslabené akumulátory môžete používať naďalej, avšak, musíte počítať s poklesom
výkonnosti náradia.
Chybné akumulátory: Táto nabíjačka nenabíja chybné akumulátory. Nabíjačka bude indikovať chybný akumulátor tak,
že nezapne žiadny svetelný indikátor alebo zobrazením chyby nabíjačky alebo akumulátora.
Poznámka: To môže znamenať aj poruchu nabíjačky.
Problém so sieťovým káblom
Niektoré nabíjačky majú indikátor pre Problém so sieťovým káblom. Keď sa nabíjačka používa s niektorými prenosnými
napájacími zdrojmi, ako sú napríklad generátory alebo zdroje meniace jednosmerný prúd na striedavý, môže nabíjačka
dočasne pozastaviť svoju činnosť, bliká červený indikátor dvakrát rýchlo za sebou a potom nasleduje
prestávka. Signalizuje to, že napájací zdroj je mimo limitov.
Dôležité pokyny pre nabíjanie
1.
2.
3.
4.
5.
Najdlhšiu životnosť a najvyšší výkon zabezpečíte pri nabíjaní akumulátora v teplotnom rozsahu 18 – 24 ˚C (65 ˚F až 75 ˚F). Akumulátor NENABÍJAJTE, ak teplota vzduchu poklesne pod úroveň +4,5 ˚C (+40 ˚F), alebo prekročí úroveň +40,5 ˚C (+105 ˚F). Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok vážne poškodenie akumulátora.
Nabíjačka a akumulátor sa môžu počas nabíjania zahrievať. Je to normálne a neindikuje to žiadny problém. Pre účely vychladenia akumulátora po použití neumiestňujte akumulátor na teplé miesto, napríklad pod kovový prístrešok alebo na miesto s priamym slnečným žiarením.
Ak sa akumulátor nenabíja správne:
a.Skontrolujte prevádzku zásuvky pripojením lampy alebo iného spotrebiča;
b.Skontrolujte, či je zásuvka pripojená k svetelnému vypínaču, a či sa pri vypnutí vypínača napájanie preruší;
c.Presuňte akumulátor a nabíjačku na miesto, kde je teplota okolitého vzduchu približne 18 – 24 ˚C (65 ˚F – 75 ˚F);
d.Ak problémy s nabíjaním pretrvávajú, doručte náradie, akumulátor a nabíjačku do najbližšieho servisného strediska.
Akumulátor je potrebné nabiť, keď už náradie nedokáže vykonávať činnosti v takom rozsahu ako pri nabitom akumulátore. V takomto stave akumulátora NEPOKRAČUJTE v práci. Postupujte podľa postupu pre nabíjanie. V prípade potreby môžete nabíjať aj čiastočne vybitý akumulátor, nabíjanie nemá žiadny nepriaznivý účinok na akumulátor.
Cudzie vodivé materiály a predmety, ako sú napríklad, ale nie len, brúsny prach, kovové piliny, oceľová vlna, hliníková fólia alebo usadené kovové čiastočky, sa nesmú usádzať v dutinách nabíjačky. Ak nie je akumulátor NU-CL3.CC18S_0316.indd 194
194
3/30/2016 10:27:45 AM
zasunutý v nabíjačke v priestore pre akumulátor, nabíjačku vždy odpojte od elektrickej siete. Pred čistením odpojte nabíjačku od elektrickej siete.
6. Akumulátor nevystavujte mrazom a neponárajte ho do vody alebo inej kvapaliny.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom. Nedovoľte, aby kvapalina vnikla do vnútornej časti
nabíjačky. Ak sa tak stane, môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom.
VAROVANIE: Nikdy sa nepokúšajte otvoriť opláštenie akumulátora. Ak je plastové opláštenie akumulátora prasknuté
alebo inak poškodené, vráťte ho do servisného strediska pre účely recyklovania.
Pred použitím si prečítajte návod
na použitieakumulátorové batérie
Ďalšie dôležité bezpečnostné pokyny pre všetky
Typ batérie
Nabíjanie batérie
CL3.CC18SD funguje na 18-voltovú akumulátorovú batériu.
Môže sa použiť akumulátorová batéria CL3.BA1815 a CL3.BA1830. Viac informácií nájdete v technických údajoch.
Batéria je nabitá
Odporúčania v súvislosti so skladovaní
Oneskorenie
horúcej/studenej
1. Najvhodnejšie skladovacie miesto je chladné a suché miesto mimo
priameho pri
slnečného
žiarenia a nadmerného akumulátorovej
batérii akumulátor pri izbovej tepla alebo chladu. Pre optimálnu životnosť a výkon akumulátora
skladujte nepoužívaný
teplote.
Problém s akumulátorovou batériou
2. Pri dlhodobom uskladnení, odporúčame uskladnenie plne nabitého akumulátora na suchom a chladnom mieste, alebo nabíjačkou
mimo nabíjačky.
POZNÁMKA: Akumulátor nikdy neuskladňujte v stave úplného vybitia. Problém
Akumulátor
je potrebné
pred ďalším použitím
so sieťovým
vedením
opätovne nabiť.
Neskúmajte pomocou vodivých
predmetov
Štítky na nabíjačke a akumulátorovej batérii
Nenabíjajte poškodenú
akumulátorovú batériu
Pred použitím si prečítajte návod
na použitie
Používajte výhradne akumulátory FACOM.
Použitie iných akumulátorov môže mať za
následok poranenie a škody na majetku.
Nabíjanie batérie
Nevystavujte účinkom vody.
Batéria je nabitá
Poškodené káble bezodkladne vymeňte.
Oneskorenie pri horúcej/studenej
akumulátorovej batérii
Nabíjajte len pri teplotách od 4 °C do
40 °C.
Problém s akumulátorovou batériou
alebo nabíjačkou
Batériu zlikvidujte spôsobom ohľaduplným
k životnému prostrediu.
Problém so sieťovým vedením
Akumulátory nespaľujte.
Neskúmajte pomocou vodivých
predmetov
Nabíjačka je určená pre lítiovo-iónové
batérie.
Nenabíjajte poškodenú
akumulátorovú batériu
Čas nabíjania nájdete v technických údajoch.
Používajte výhradne akumulátory Facom.
Použitie iných akumulátorov môže mať za
poranenie SI
a škody
na majetku.
TÚTOnásledok
PRÍRUČKU
UCHOVAJTE
Určené len na používanie v interiéroch.
PRE PRÍPADNÚ POTREBU V BUDÚCNOSTI
Nevystavujte účinkom vody.
Poškodené káble bezodkladne vymeňte.
Nabíjajte len pri teplotách od 4 °C do
40 °C.
Batériu zlikvidujte spôsobom ohľaduplným
k životnému prostrediu.
Akumulátory nespaľujte.
NU-CL3.CC18S_0316.indd 195
Nabíjačka je určená pre lítiovo-iónové
195
3/30/2016 10:27:50 AM
Popis (Obr. 2)
VAROVANIE: Nikdy neupravujte elektrické náradie a žiadnu jeho časť. Neoprávnené upravenie môže mať za
následokporanenie osôb.
A.
Prepínač
B.
Prepínač vpred/vzad
C.
Tlačidlo na uvoľnenie akumulátora
2
D.
E.
F.
G.
Akumulátor
Pracovné svetlo
Násuvný výstupok
Hlavná rukoväť
F
E
B
A
G
C
D
Správne použitie
Tieto rázové uťahováky sú určené na profesionálne použitie. Funkcia rázového utiahnutia definuje použitie náradia najmä pri
uťahovaní kovových spojovacích prvkov.
NEPOUŽÍVAJTE vo vlhkých podmienkach alebo na mieste, kde sa nachádzajú horľavé kvapaliny a plyny. Tieto rázové
uťahováky sú profesionálnym náradím určeným na mimoriadne zaťaženie.
NEDOVOĽTE deťom hrať sa alebo používať takéto náradie. Ak náradie používajú nedostatočne zaškolené osoby, je
nevyhnutné, aby ich činnosť kontrolovala skúsená osoba.
Tento produkt nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktoré majú znížené duševné schopnosti, vnemové alebo
mentálne schopnosti, prípadne majú nedostatočné znalosti a/alebo zručnosti, ak ich činnosť nie je kontrolovaná skúsenou
zodpovednou osobou. Nikdy nenechajte deti hrať sa s týmto produktom bez dohľadu.
Elektrická bezpečnosť
Elektrický motor je určený na prevádzku s konkrétnym napätím. Vždy skontrolujte, či napätie uvedené na akumulátore
zodpovedá napätiu uvedenom na štítku náradia. Okrem toho sa uistite, či pracovné napätie vašej nabíjačky zodpovedá
napätiu vo vašej elektrickej sieti.
Vaša nabíjačka FACOM má dvojitú izoláciu v súlade s normou EN 60335; z toho dôvodu nie je potrebné uzemnenie.
Ak je napájacia šnúra poškodená, je nevyhnutné nahradiť ju špeciálne vyrobenou šnúrou, ktorú vám dodá servisné
stredisko spoločnosti FACOM.
Výmena elektrickej zástrčky (platí len pre Spojené kráľovstvo a Írsko)
Ak je potrebné nasadiť novú zástrčku:
• Starú zástrčku zlikvidujte bezpečným spôsobom.
• Pripojte hnedý vodič k živému kontaktu zástrčky.
• Pripojte modrý vodič k neutrálnemu kontaktu.
VAROVANIE: Pripojenie k uzemňovaciemu kontaktu nie je potrebné.
Dodržiavajte pokyny na nasadenie, ktoré sú dodané s kvalitnou náhradnou zástrčkou. Odporúčaná poistka: 3 A.
Použitie predlžovacieho kábla
Nepoužívajte predlžovací kábel, kým to nie je nevyhnutne potrebné. Používajte len schválený predlžovací kábel vhodný pre
príkon vašej nabíjačky. Minimálna veľkosť vodiča je 1 mm2; maximálna dĺžka je 30 m.
V prípade použitia káblového bubna, kábel vždy úplne odmotajte.
196
NU-CL3.CC18S_0316.indd 196
3/30/2016 10:27:54 AM
Prevádzka
VAROVANIE: Vždy dodržiavajte bezpečnostné pokyny a platné nariadenia.
VAROVANIE: Aby ste zabránili vzniku vážneho poranenia osôb, pred každým nastavovaním, odnímaním alebo inštalovaním prídavných zariadení alebo príslušenstva vždy umiestnite tlačidlo vpred/vzad do zablokovanej polohy alebo náradie
vypnite a odpojte akumulátor. Náhodné spustenie náradia môže mať za následok poranenie.
VAROVANIE: Používajte len akumulátor a nabíjačku značky FACOM.
Inštalácia a odnímanie akumulátora (Obr. 3)
POZNÁMKA: Uistite sa, či je akumulátor plne nabitý.
Na inštaláciu akumulátorovej batérie (D) do rukoväte nástroja zrovnajte akumulátorovú batériu s koľajničkami vo vnútri
rukoväte nástroja a zasuňte ju do rukoväti, kým akumulátorová batéria pevne nesedí v nástroji a uistite sa, že sa neodpojí.
Ak chcete vybrať akumulátor z náradia, stlačte uvoľňovacie tlačidlo (C) a vytiahnite akumulátor z rukoväti náradia. Akumulátor vložte do nabíjačky tak, ako je popísané v sekcii tejto príručky o nabíjačke.
3
D
C
Spínač s variabilnou rýchlosťou (Obr. 2)
Ak chcete zapnúť náradie, stlačte spínač (A). Ak chcete vypnúť náradie, uvoľnite spínač. Náradie je vybavené brzdou.
Násuvný výstupok sa zastaví, keď bude spínač úplne uvoľnený. Spínač s variabilnou rýchlosťou vám umožňuje vybrať
rýchlosť, ktorá bude pre dané použitie najlepšia. Čím silnejšie spínač stlačíte, tým rýchlejšia bude prevádzková rýchlosť
náradia. Pre maximálnu životnosť tohto náradia používajte variabilnú rýchlosť len pri štartovacích otvoroch alebo svorkách.
POZNÁMKA: Nepretržité používanie náradia v rozsahu variabilnej rýchlosti sa neodporúča. Takéto použitie môže mať za
následok poškodenie spínača, a preto je potrebné sa mu vyhnúť.
Ovládacie tlačidlo vpred/vzad (Obr. 2)
Ovládacie tlačidlo vpred/vzad (B) určuje smer pohybu náradia a tiež slúži ako zaisťovacie tlačidlo. Ak chcete zvoliť otáčanie
smerom vpred, uvoľnite spínač a stlačte ovládacie tlačidlo vpred/vzad na pravej strane náradia. Ak chcete zvoliť otáčanie
smerom vzad, stlačte ovládacie tlačidlo vpred/vzad na ľavej strane náradia. Stredová poloha ovládacieho tlačidla zablokuje
náradie vo vypnutej polohe. Uistite sa, či je spínač pri zmene polohy ovládacieho tlačidla uvoľnený.
POZNÁMKA: Pri prvom spustení náradia po výmene smeru otáčania môžete počuť kliknutie. Je to normálne a neznamená
to problém.
4
Správna poloha ruky (obr. 4)
VAROVANIE: Na zníženie rizika vážneho úrazu personálu VŽDY majte ruku v
správnej polohe tak, ako je znázornené na obrázku.
VAROVANIE: Na zníženie rizika vážneho úrazu personálu VŽDY držte nástroj pevne
a očakávajte náhlu reakciu. Správna poloha ruky vyžaduje, aby bola jedna ruka na hlavnej
rukoväti (G).
G
Pracovné svetlo (Obr. 5)
Nad spínačom (A) sa nachádza pracovné svetlo (E). Pracovné svetlo sa zapne pri
stlačení spínača a automaticky sa vypne 20 sekúnd po jeho pustení. Ak spínač zostane
stlačený, pracovné svetlo zostane svietiť.POZNÁMKA: Pracovné svetlo slúži na
bezprostredné osvetlenie pracovného povrchu a nie je určené na použitie ako baterka.
5
E
197
NU-CL3.CC18S_0316.indd 197
3/30/2016 10:28:04 AM
Zásuvný výstupok so Segerovou poistkou (Obr. 6)
6
F
VAROVANIE: Používajte len nástrčkové kľúče. Iné ako nástrčkové kľúče sa môžu zlomiť a spôsobiť
nebezpečné situácie. Pred použitím nástrčkový kľúč skontrolujte, aby ste sa uistili, že nie je prasknutý.Pred
výmenou príslušenstva umiestnite tlačidlo vpred/vzad (B) do polohy vypnutia (v strede) alebo odnímte
akumulátor. Ak chcete nástrčkový kľúč nainštalovať do zásuvného výstupku so Segerovou
poistkou, pevne zatlačte kľúč do zásuvného výstupku (F). Stlačte Segerovu poistku (K) je zasuňte kľúč.
Po inštalácii kľúča Segerova poistka tlačí na kľúč, čím ho zadržiava na svojom mieste. Ak chcete kľúč
odstrániť, uchopte ho a pevne ho potiahnite smerom von.
K
UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte nákovu a spony. Chýbajúce alebo poškodené položky sa
pred použitím musia vymeniť.
CAR
TECHNICKÉ ÚDAJEACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Štvorcový pohon
1/2
Napätie V DC 18
10,8V
Typ
1
Typ batérie
Li-Ion
Rýchlosť pri nulovom zaťažení
0-2000
Max. krútiaci moment Nm
508
Hmotnosť (bez batérie) kg
1,2
Hodnoty hlučnosti a vibrácií (trojosový vektorový súčet) podľa normy EN 60745-2-2
LPA (hladina akustického tlaku emisií) dB(A)
90
LWA (hladina akustického výkonu) dB(A)
101
KWA (neistota pre danú zvukovú hladinu) dB(A)
3
Doťahovanie upínačov pri maximálnej kapacite nástroja
24
Hodnota emisií vibrácií ah = m/s2
Neistota K = m/s2
5,1
* k = neistota merania v dB
** k = neistota merania v m/s²
Vezmite do úvahy tieto informácie:
- že celková hodnota deklarovaného vibrovania je zmeraná v súlade so štandardnou testovacou metódou a môže sa použiť
na porovnanie jedného nástroja s iným;
- že celková hodnota deklarovaného vibrovania môže byť tiež použitá na predbežné hodnotenie expozície.
VAROVANIE:
- že emisie vibrácií sa môžu pri skutočnom používaní elektrického náradia líšiť od celkovej deklarovanej hodnoty v závislosti
od spôsobov použitia tohto náradia; a
- od potreby určiť bezpečnostné opatrenia na ochranu používateľa, ktoré by vychádzali z odhadu expozície v skutočných
podmienkach použitia (pri zohľadnení všetkých častí prevádzkového cyklu, ako napríklad doby, keď sa náradie vypínania a
keď beží naprázdno, okrem doby spustenia).
UPOZORNENIE: Uistite sa, či svorka a/alebo systém vydrží úroveň krútiaceho momentu generovaného náradím. Nadmerný krútiaci moment môže spôsobiť poškodenie náradia alebo zranenie.
1.
Umiestnite kľúč do hlavy svorky. Náradie musí smerovať priamo na svorku.
2. Stlačením spínača uvediete náradie do prevádzky. Pomocou momentového kľúča vždy skontrolujte krútiaci moment, pretože uťahovací krútiaci moment je ovplyvnený rôznymi faktormi, vrátane nasledovných:
• Napätie: Nízke napätie z dôvodu takmer vybitej batérie zníži uťahovací krútiaci moment.
• Veľkosť kľúča: Použitie nesprávnej veľkosti kľúča spôsobí zníženie uťahovacieho krútiaceho momentu.
198
NU-CL3.CC18S_0316.indd 198
3/30/2016 10:28:08 AM
• Veľkosť skrutky: Skrutky s väčším priemerom si vo všeobecnosti vyžadujú vyšší uťahovací krútiaci moment. Uťahovací krútiaci moment sa tiež bude líšiť v závislosti od dĺžky, stupňa a koeficientu krútiaceho momentu.
• Skrutka: Aby bolo možné zabezpečiť správny uťahovací krútiaci moment, presvedčte sa, či sú všetky závity bez hrdze a iných nečistôt.
• Materiál: Uťahovací krútiaci moment tiež ovplyvňuje typ materiálu a jeho povrchová úprava.
• Čas uťahovania: Dlhší čas uťahovania má za následok zvýšený uťahovací krútiaci moment. Dlhšie uťahovanie ako je odporúčané môže spôsobiť preťaženie, zodratie alebo poškodenie svoriek.
Údržba
Vaše elektrické náradie FACOM bolo navrhnuté tak, pracovalo čo najdlhšiu dobu s minimálnymi požiadavkami na jeho
údržbu. Dlhodobá bezproblémová prevádzka závisí od správnej údržby a pravidelného čistenia náradia.
VAROVANIE: Aby ste zabránili vzniku vážneho poranenia osôb, pred každým nastavovaním, odnímaním alebo
inštaláciou prídavných zariadení alebo príslušenstva vždy umiestnite tlačidlo vpred/vzad do zablokovanej polohy alebo
náradie vypnite a odpojte akumulátor.
Mazanie
Vaše elektrické náradie nevyžaduje žiadne ďalšie mazanie.
Čistenie
VAROVANIE: Na čistenie nekovových častí náradia nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá ani iné agresívne chemikálie.
Takéto chemikálie by mohli oslabiť plasty použité v týchto častiach. Na čistenie náradia používajte len navlhčenú handričku a
jemné mydlo. Zabráňte prieniku akejkoľvek kvapaliny do náradia. Nikdy neponárajte žiadnu časť náradia do kvapaliny.
Pokyny na čistenie nabíjačky
VAROVANIE: Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred čistením odpojte nabíjačku z elektrickej zásuvky.
Nečistoty a mazivo môžete z externých častí nabíjačky odstrániť pomocou handričky alebo mäkkej nekovovej kefy.
Nepoužívajte vodu ani žiadne čistiace roztoky.
Príslušenstvo
VAROVANIE: Keďže iné príslušenstvo ako to, ktoré ponúka spoločnosť FACOM, nebolo s týmto produktom testované,
použitie tohto príslušenstva môže byť nebezpečné. Pre zníženie nebezpečenstva poranenia s týmto produktom používajte
len príslušenstvo odporúčané spoločnosťou FACOM. Ak chcete získať viac informácií o vhodnom príslušenstve, obráťte sa na
svojho predajcu.
VAROVANIE: Používajte len príslušenstvo pre nárazy. Príslušenstvo, ktoré nie je určené pre nárazy, sa môže zlomiť a
môže nastať nebezpečná situácia. Pred použitím skontrolujte príslušenstvo a uistite sa, že na ňom nie sú praskliny.
Opravy
Nabíjačka a akumulátor nie sú servisovateľné. Nabíjačka ani akumulátor neobsahujú žiadne súčiastky, na ktorých je možné
vykonať servis.
Pre zaistenie BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI zariadenia, musí všetky opravy, údržbu a úpravy (vrátane kontroly kefy a jej
výmenu) vykonávať len autorizované servisné stredisko spoločnosti FACOM alebo iný kvalifikovaný servisný personál. Vždy
používajte identické náhradné diely.
Ochrana životného prostredia
LIKVIDÁCIA VÝROBKU
Vážený zákazník, ak sa z nejakého dôvodu rozhodnete zlikvidovať tento výrobok, nezabúdajte, že mnohé
z jeho komponentov pozostávajú z cenných materiálov, ktoré sa dajú recyklovať.Výrobok neodhadzujte do
smetného koša, ale oboznámte sa z miestnymi nariadeniami na recykláciu.
199
NU-CL3.CC18S_0316.indd 199
3/30/2016 10:28:12 AM
Separovaný zber použitého náradia a obalov umožňuje recykláciu a opätovné použitie materiálov. Opakované
používanie recyklovaných materiálov pomáha chrániť životné prostredie pred znečistením a znižovať spotrebu
surovín.
Opakovane nabíjateľný akumulátor
Tento akumulátor s dlhou životnosťou je potrebné dobiť v prípade, že nemá dostatočný výkon. Na konci technickej životnosti zlikvidujte tento akumulátor tak, aby nedošlo k ohrozeniu životného prostredia:
• Akumulátor úplne vybite a následne ho vyberte z náradia.
• Lítiovo-iónové články sú recyklovateľné. Tieto články odovzdajte vášmu predajcovi alebo v miestnej recyklačnej stanici. Zhromaždené akumulátory budú recyklované alebo riadne zlikvidované.
Popredajný servis
- V prípade akýchkoľvek otázok alebo zásahov súvisiacich s produktom sa, prosím, obráťte na vášho miestneho predajcu
spoločnosti FACOM.
Záruka
Záruka na akékoľvek závady alebo výrobné chyby elektrických náradí FACOM je 24 mesiacov od dátumu zakúpenia
produktu.
Príslušenstvo FACOM, opotrebované diely, nabíjačka a akumulátor sú zahrnuté v právne vymáhateľnej záruke.
Táto záruka nezahŕňa nasledovné prípady: bežné opotrebovanie, nedodržiavanie pokynov na používanie a bezpečnostných
pokynov, nekonvenčné alebo nevhodné používanie náradia, preťažovanie náradia, nedostatočné servisovanie alebo údržbu,
vniknutie cudzích predmetov, náradie, ktoré bolo rozmontované alebo upravované, alebo na ktorom sú viditeľné stopy po
úderoch (preliačiny praskliny alebo rozbitý kryt,..), používanie náradia s nekvalitným alebo nekompatibilným príslušenstvom.
Pre uplatnenie záruky potrebujete: náradie s výrobným číslom a čitateľný a neoznačený originál faktúry, ktorá obsahuje
informácie o produkte a dátum jeho zakúpenia.
Podrobné podmienky uplatnenia záruky: kontaktujte vášho predajcu.
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
MY, SPOLOČNOSŤ FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCÚZSKO, NA NAŠU VLASTNÚ ZODPOVEDNOSŤ VYHLASUJEME, ŽE VÝROBOK CL3.CC18SD – 18 V RÁZOVÝ UŤAHOVÁK – SÚPRAVA 1/2’’ Značky FACOM
– JE V SÚLADE S USTANOVENIAMI SMERNICE O „STROJOCH“ 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010
- JE V SÚLADE SO SMERNICOU 2004/108/ES (do 19.04.2016) a 2014/30/EÚ (od 20.04.2016); 2011/65/EU
01.03.2016
DIREKTOR KAKOVOSTI PODJETJA FACOM
200
NU-CL3.CC18S_0316.indd 200
3/30/2016 10:28:15 AM
SL
POZOR
Opredelitve: Varnostni napotki
Spodaj navedene opredelitve opisujejo nivo resnosti za vsako opozorilno besedo. Prosimo preberite navodila in bodite
pozorni na te simbole.
NEVARNOST: Označuje tvegane okoliščine, ki bodo povzročile smrt ali resno poškodbo, če se jim ne izognemo.
OPOZORILO: Označuje morebitne tvegane okoliščine, ki lahko povzročijo smrt ali resno poškodbo, če se jim ne
izognemo.
PREVIDNOST: Označuje morebitne tvegane okoliščine, ki lahko povzročijo lažje ali srednje poškodbe, če se jim ne
izognemo.
OBVESTILO: Označuje dejanje, ki ni povezana s telesnimi poškodbami, lahko pa povzroči materialno škodo, če se
mu ne izognemo.
Označuje nevarnost električnega šoka
Označuje nevarnost požara
OPOZORILO: Preberite navodila za uporabo in s tem zmanjšajte nevarnost poškodb.
Splošna varnostna opozorila za električno orodje
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in vsa navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko
povzroči električni šok, požar in/ali resne telesne poškodbe.
SHRANITE VSA OPOZORILA IN NAVODILA ZA KASNEJŠO UPORABO
Pojem električno orodje v varnostnih napotkih se nanaša na orodje, ki je s kablom priključeno na omrežje (kabelsko) ali orodje
z baterijskim napajanjem (brez kabla).
1) Varnost v delovnem območju
a) Delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno. Nered in temna območja kličejo nesreče.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v eksplozivni atmosferi, kot je denimo prisotnost vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Med obratovanjem električnega orodja nastajajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali pare.
c) Medtem, ko delate z električnim orodjem, naj otroci in drugi opazovalci ne bodo v bližini. Zaradi odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor.
2) Varnost na področju elektrike
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnicam. Nikoli in na kakršenkoli način ne spreminjajte vtičev. Ne uporabljajte prilagoditvenih vmesnikov pri ozemljenem električnem orodju. Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšajo tveganje povezano z električnim šokom.
b) Preprečite stik telesa z ozemljenimi površinami, kot so denimo cevi, radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, se poveča tveganje povezano z električnim šokom.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Voda, ki vstopi v električno orodje poveča nevarnost električnega šoka.
d) S kablom ravnajte pazljivo. Nikoli ne uporabljajte kabla za prenašanje, vleko in odklapljanje električnega orodja. Kabel ne sme biti v bližini toplotnih virov, olja, ostrih robov ali premikajočih se delov. Pokvarjeni ali prepleteni kabli povečajo tveganje povezano z električnim šokom.
e) Ko delate z električnim orodjem na prostem, uporabite podaljšek primeren za delo na prostem. Uporaba kabla primernega za delo na prostem zmanjšuje tveganje povezano z električnim šokom.
f) Če je delo z električnim orodjem pri visoki vlagi neizogibno, uporabite električni priključek opremljen s inštalacijskim odklopnikom (RCD). Uporaba RCD-ja zmanjšuje tveganje povezano z električnim šokom.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, vedno glejte kaj delate in uporabite zdravo pamet pri delu z električnim orodjem. Električnega orodja ne uporabljajte ko ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri delu z električnim orodjem lahko povzroči hude telesne poškodbe.
201
NU-CL3.CC18S_0316.indd 201
3/30/2016 10:28:22 AM
b) Uporaba osebne zaščitne opreme. Vedno uporabljajte zaščito za oči. Zaščitna oprema, kot je denimo protiprašna maska, varnostni čevlji z nedrsečimi podplati, trdo pokrivalo in protihrupna zaščita bo od uporabi v ustreznih okoliščinah zmanjšala telesne poškodbe.
c) Preprečevanje nezaželenega zagona. Pred priključitvijo na napajalni vir in/ali akumulatorje in pred prenašanjem orodja zagotovite, da je stikalo v položaju za izklop. Prenašanje orodja s prstom na stikalu ali priključitev orodja pri stikalu v položaju za vklop je izzivanje nesreče.
d) Odstranite nastavitveni ključ ali ključ za odvijanje preden vklopite električno orodje. Ključ, ki ga pustite v vrtljivem delu električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Ne segajte predaleč. Vedno pazite na ustrezno stojišče in ravnotežje. Slednje omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem v nepričakovanih okoliščinah.
f) Uporabite primerna oblačila. Ne uporabljajte ohlapnih oblačil in nakita. Lasje, oblačila in rokavice ne smejo biti v bližini vrtečih se delov. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele.
g) Če so naprave predvidene za priključitev na sistem za odsesavanje in zbiranje prahu, zagotovite, da bo slednji priključen in pravilno uporabljen. Zbiranje prahu lahko zmanjša z njim povezane nevarnosti.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Ne uporabljajte sile pri delu električnim orodjem. Uporabite pravo električno orodje za vaše opravilo. Pravo električno orodje bo bolje in bolj varno opravilo delo s hitrostjo, za katero je bilo načrtovano.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, če ne deluje njegovo vklopno ali izklopno stikalo. Vsako električno orodje, ki ga ne morete nadzorovati s stikalom, je nevarno in ga morate popraviti.
c) Odklopite vtič od omrežnega napajanja in/ali akumulatorje z električnega orodja, preden nastavljate orodje, menjate priključke ali shranjujete električno orodje. Ti preventivni ukrepi zmanjšujejo tveganje povezano z nezaželenim vklopom naprave.
d) Električno orodje, ki ga ne uporabljate, shranjujte izven dosega otrok in ne pustite uporabljati orodja osebam, ki niso seznanjene z njegovim delovanjem. Električno orodje je nevarno, če ga uporabljajo nevešči uporabniki.
e) Vzdrževanje električnega orodja. Preverite neujemanje ali povezave premikajočih se delov, zlomljene dele ali kate
rekoli okoliščine, ki bi lahko vplivale na delovanje električnega orodja. Če je električno orodje poškodovano, ga dajte v popravilo pred naslednjo uporabo. Mnogo nesreč povzroči slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Pravilno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezili se bodo težje ukleščila in jih lažje nadzirate.
g) Uporabljajte električno orodje, dodatke, nastavke itd. v skladu s predmetnimi navodili in pri tem upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga morate opraviti. Uporaba električnega orodja za drugačen namen od tistega, za katerega je bilo načrtovano, lahko privede do nevarnih okoliščin.
5) Uporaba in vzdrževanje baterijskega električnega orodja
a) Polnite le s polnilnikom, ki ga je predpisal proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za določen tip akumulatorjev, lahko poveča tveganje pri drugih tipih akumulatorjev.
b) Uporabite električno orodje le z namensko načrtovanimi kompleti akumulatorjev. Uporaba drugih akumulatorjev lahko poveča tveganje poškodbe in požara.
c) Ko kompleta akumulatorjev ne uporabljate, ga ne hranite v bližini kovinskih predmetov, kot so denimo sponke za papir, kovanci, žeblji, vijaki, ali drugi manjši kovinski predmeti, ki lahko vzpostavijo stik med priključkoma. Kratek stik med priključkoma akumulatorja lahko povzroči opekline ali požar.
d) V primeru grobega ravnanja z akumulatorjem, lahko iz njega izteče tekočina: preprečite stik s tekočino. Če pride do stika, sperite z vodo. Če pride tekočina v oči, poiščite zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteče iz akumulatorja lahko povzroči draženje ali opekline.
6) Popravila
a) Električno orodje naj popravlja ustrezno usposobljena oseba, ki uporablja identične rezervne dele. Slednje bo zagotovilo varno uporabo električnega orodja.
Dodatni posebni varnostni napotki
•
•
•
•
•
Držite orodje za izolirano držalno površino, ko opravljate poseg, pri katerem lahko pride priključek v stik s skrito električno žico. Če se priključek dotakne žice pod napetostjo, so lahko pod napetostjo tudi izpostavljeni kovinski deli električnega orodja, upravljavec pa bo v tem primeru doživel električni šok.
Uporabit spone ali druge primerne načine s katerimi boste pritrdili in povezali obdelovanec s stabilno podlago. Držanje obdelovanca z roko ali opiranje na telo ni dovolj stabilno in lahko povzroči izgubo nadzora.
Uporabljajte zaščitna očala ali drugo zaščito za oči. Pri udarjanju ali vrtanju lahko odletavajo drobci. Leteči delci lahko trajno poškodujejo oči.
Delci, obojke in orodja se med delovanjem segrevajo. Uporabite rokavice, ko se dotikate teh delov.
Prezračevalni jaški pogosto pokrivajo premikajoče se dele in se jih morate zato izogibati. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele.
202
NU-CL3.CC18S_0316.indd 202
3/30/2016 10:28:23 AM
Preostalo tveganje
Kljub upoštevanju varnostnih predpisov in uporabi varnostnih pripomočkov, se ne morete izogniti določenemu tveganju.
Preostalo tveganje:
- Izguba sluha.
- Tveganje telesnih poškodb zaradi letečih delcev;
- Tveganje opeklin zaradi segrevanja opreme med delovanjem.
- Tveganje telesnih poškodb zaradi dolgotrajne uporabe.
OPOZORILO: VEDNO uporabljajte zaščitna očala. Očala za vsakodnevno uporabo NISO varnostna očala. Uporabljajte tudi obrazno ali protiprašno masko, če pri rezanju nastaja prah. VEDNO NOSITE ATESTIRANO ZAŠČITNO OPREMO
OPOZORILO: Določen prah, ki nastaja pri brušenju, žaganju, struženju, vrtanju in drugih postopkih lahko vsebuje kemikalije, ki povzročajo raka, okvare novorojenčkov ali drugo reproduktivno škodo. Nekaj primerov takih kemikalij:
• svinec iz barv izdelanih na osnovi svinca,
• kristaliziran kremen iz opeke in cementa in drugih zidarskih izdelkov in
• arzen in krom iz kemično obdelanega lesa (CCA).
Tveganje povezano s temi izpostavljenostmi se spreminja v odvisnosti od pogostnosti teh postopkov. Izpostavljenost tem kemikalijam zmanjšate tako, da delate v dobro prezračevanih prostorih, uporabljate odobreno zaščitno opremo, kot so denimo
take protiprašne maske, ki lahko filtrirajo mikroskopske delce.
• Izogibajte se daljšemu stiku s prahom pri brušenju, žaganju, struženju, vrtanju in drugih konstrukcijskih postopkih. Nosite zaščitna oblačila in operite izpostavljena področja z vodo in milom. Če pustite, da pride prah v usta, oči ali se usede na kožo, lahko s tem povzročite absorpcijo škodljivih kemikalij.
PREVIDNOST: Ko orodja ne uporabljate, ga odložite s stranico navzdol na stabilno podlago, kjer ne bo nevarnosti
da bi se prevrnilo ali padlo in s tem povečalo tveganje. Nekatera orodja z velikimi kompleti akumulatorjev lahko sicer stojijo
pokonci, vendar se tudi z lahkoto zvrnejo.
•
Nalepka na orodju lahko vsebuje naslednje simbole: Simboli in njihove opredelitve:
V
volti
W
Hz
hertz
izmenični tok
min
minute
izmenični ali enosmerni tok
no
enosmerni tok
…/min
IPM
A
watti
hitrost brez obremenitve
Konstrukcija I. razreda (ozemljeno)
vhodni priključek
Konstrukcija II. razreda (dvojna
izolacija)
simbol varnostnega
opozorila
na minuto
RPM
obratov na minuto
udarcev na minuto
BPM
utripov na minuto
amperi
Pomembna varnostna navodila za vse komplete akumulatorjev
Ko naročate nadomestne komplete akumulatorjev, vedno navedite kataloško številko in napetost. Akumulatorski komplet ob
dobavi ni povsem napolnjen. Preden uporabite akumulatorski komplet in polnilnik preberite spodnje varnostne napotke. Nato
upoštevajte označeni polnilni postopek.
•
•
•
•
PREBERITE CELOTNA NAVODILA
Ne polnite in uporabljajte akumulatorskega kompleta v eksplozivni atmosferi, kot je denimo prisotnost vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Pri namestitvi ali odstranitvi akumulatorskega kompleta se lahko vžge prah ali hlapi.
NIKOLI ne vstavljajte akumulatorskega kompleta s silo v polnilnik. NE spreminjajte akumulatorskega kompleta na kakršenkoli način, da bi se slednji prilegal neustreznemu polnilniku, saj lahko akumulatorski komplet poči in povzroči resne telesne poškodbe.
Akumulatorske komplete polnite le v FACOM.ovih polnilnikih.
NE spirajte ali potapljajte v vodo ali druge tekočine.
203
NU-CL3.CC18S_0316.indd 203
3/30/2016 10:28:28 AM
• Ne shranjujte ali uporabljajte orodja in akumulatorskega kompleta na mestih, kjer lahko temperatura doseže ali preseže 40 ˚C (105 ˚F) (poleti v zunanjih lopah ali kovinske zgradbah).
• Zaradi boljših rezultatov zagotovite, da bo pred uporabo akumulator vedno povsem napolnjen.
OPOMBA: Ne vstavljajte akumulatorskega kompleta v orodje, pri katerem je zataknjen sprožilec. Nikoli ne blokirajte
sprožilca v položaju VKLOP.
OPOZORILO: Nevarnost požara Nikoli ne odpirajte akumulatorskega kompleta iz kakršnegakoli razloga. Če je
akumulatorski komplet počen ali poškodovan, ga ne vstavite v polnilnik. Ne zdrobite, spustite ali kako drugače poškodujte
akumulatorskega kompleta. Ne uporabljajte akumulatorskega kompleta ali polnilnika, ki je prejel močan udarec, je padel na
tla, bil povožen ali je bil poškodovan na kak drug način (preboden z žebljem, udarjen s kladivom, pohojen). Poškodovane
akumulatorske komplete vrnite pooblaščenem servisu, kjer bodo poskrbeli za recikliranje.
OPOZORILO: Nevarnost požara Ne shranjujte akumulatorjev in jih ne prenašajte tako, da bi lahko kovinski deli sklenili
izpostavljena priključka. Na primer: ne nosite akumulatorja v predpasnikih, žepih, škatlah za orodje, škatlah za izdelke,
predalih itd. skupaj z raztresenimi žeblji, vijaki, ključi itd. Akumulator lahko pri transportu povzroči požar, če pridejo njegovi
priključki nehote v stik s prevodnimi materiali kot so na primer ključi, kovanci, ročna orodja in podobno.
PREVIDNOST: Ko orodja ne uporabljate, ga odložite s stranico navzdol na stabilno podlago, kjer ne bo nevarnosti
da bi se prevrnilo ali padlo in s tem povečalo tveganje. Nekatera orodja z velikimi kompleti akumulatorjev lahko sicer stojijo
pokonci, vendar se tudi z lahkoto zvrnejo.
Posebna varnostna navodila za litij-ionske (li-ion) naprave
• Ne sežigajte akumulatorskega kompleta, pa čeprav je slednji močno poškodovan ali povsem iztrošen. Akumulatorski komplet lahko v ognju eksplodira. Ob sežiganju akumulatorskih kompletov nastajajo strupeni hlapi in materiali.
• Če pride vsebina akumulatorja v stik s kožo, takoj sperite z vodo in blagim milom. Če pride tekočina v oči, spirajte odprto oko z vodo 15 minut ali toliko časa, da mine draženje. Če potrebujete zdravniško pomoč, je elektrolit v akumulatorju sestavljen iz mešanice tekočih organskih karbonatov in litijevih soli.
• Vsebina oprtih akumulatorskih celic lahko draži dihala. Zagotovite svež zrak. Če simptomi ne izginejo, poiščite zdravniško pomoč.
OPOZORILO: Nevarnost opeklin. Akumulatorska tekočina je lahko vnetljiva, če je izpostavljena iskrenju ali plamenom.
Pomembna varnostna navodila za vse polnilnike akumulatorjev
SHRANITE TA NAVODILA: Navodila vsebujejo pomembne varnostne in uporabne napotke za polnilnike akumulatorjev.
• Pred uporabo polnilnika preberite vsa navodila in opozorilne oznake na polnilniku, akumulatorskem kompletu in izdelku, ki ga napaja akumulatorski komplet.
OPOZORILO: Nevarnost električnega šoka. Preprečite, da bi v polnilnik vdrla kakršnakoli tekočina. Posledica je lahko
električni šok.
PREVIDNOST: Nevarnost opeklin. Zaradi preprečevanja nevarnosti poškodb uporabljajte le FACOM-ove akumulatorje.
Drugi tipi akumulatorjev lahko počijo in povzročijo telesne poškodbe ali materialno škodo.
PREVIDNOST: Otroci morajo biti pod nadzorom, da se prepreči njihovo igranje z napravo.
OBVESTILO: V določenih okoliščinah lahko tujek povzroči kratek stik na priključenem polnilniku. Tujki iz prevodnih materialov, kot so med drugimi tudi brusni prah, ostružki, jeklena volna, aluminijasta folija ali kakšni drugi nakopičeni kovinski delci ne
smejo vdreti v odprtine polnilnika. Vedno odklopite polnilnik od omrežnega napajanja, če v njem ni akumulatorja. Odklopite
polnilnik pred čiščenjem.
• NE polnite akumulatorskega kompleta z nobenimi drugimi polnilniki, kot tistimi ki so navedeni v predmetnem priročniku. Polnilnik in akumulatorski komplet sta posebej načrtovana tako, da ustrezata drug drugemu.
• Ti polnilniki niso namenjeni drugi uporabi kot polnjenju FACOM-ovih akumulatorjev. Vsi drugi načini uporabe so povezani z nevarnostjo požara, električnega šoka ali električnega udara.
• Ne izpostavljajte polnilnikov dežju ali snegu.
• Ko odklapljate polnilnik, raje potegnite za vtič kot za kabel. S tem se boste izognili poškodbam električnega vtiča in kabla.
• Poskrbite, da bo kabel speljan tako, da ne bo kdo stopil nanj, se spotaknil obenj, oziroma ga kako drugače poškodoval ali obremenil.
• Podaljške uporabljajte le, če je to nujno potrebno. Uporaba neustreznega podaljška je povezana z nevarnostjo požara, električnega šoka ali električnega udara.
• Ko delate z električnim orodjem na prostem, uporabite podaljšek, primeren za delo na prostem. Uporaba kabla primernega za delo na prostem zmanjšuje tveganje povezano z električnim šokom.
• Ne zapirajte prezračevalnih rež polnilnika. Prezračevalne reže se nahajajo na zgornji strani in ob straneh polnilnika. Namestite polnilnik tako, da je dovolj oddaljen od toplotnih virov.
• Ne uporabljajte polnilnika s poškodovanim kablom ali vtičem - slednje takoj zamenjajte.
204
NU-CL3.CC18S_0316.indd 204
3/30/2016 10:28:34 AM
•
•
•
•
•
•
Ne uporabljajte polnilnika, če je prejel močan udarec, je padel na tla ali je utrpel kakršnekoli druge poškodbe.
Odnesite ga na popravilo v pooblaščeni servis.
Ne razstavljajte pomnilnika; ko je potrebno popravilo, ga odnesite v pooblaščeni servisni center. Nepravilno sestavljanje
je lahko povezano z nevarnostjo električnega šoka, električnega udara ali požara.
Če je poškodovan napajalni kabel, ga mora takoj zamenjati proizvajalec, njegov pooblaščeni servis ali podobno
usposobljena oseba, da se s tem prepreči morebitna nevarnost.
Odklopite polnilnik z omrežja pred čiščenjem. S tem odstranite nevarnost električnega šoka. Odstranitev akumulatorskega
kompleta ne bo zmanjšala tega tveganja.
NIKOLI ne skušajte povezati dveh polnilnikov.
Polnilnik je načrtovan za standardno 230 V električno omrežje. Ne uporabljajte ga s kakšno drugo napetostjo. Slednje
ne velja za polnilnike v vozilih.
SHRANITE TA NAVODILA
Polnilniki
Polnilnikov ni potrebno nastavljati, načrtovani so tako, da je njihova uporaba čim bolj enostavna.
Postopek polnjenja (slika 1)
1. Priklopite polnilnik na ustrezno omrežno vtičnico še preden vstavite akumulatorski komplet.
2. Vstavite akumulatorski komplet (D) v polnilnik, kot je prikazano na sliki 1 in poskrbite, da je komplet do konca
vstavljen v ležišče polnilnika. Rdeča luč (polnjenje) bo nenehno utripala in s tem opozarjala na začetek polnilnega
procesa.
3. Dokončanje polnjenja označuje rdeča luč, ki SVETI neprekinjeno. Komplet je povsem napolnjen in ga lahko takoj
uporabite ali pustite v polnilniku.
OPOMBA: Največjo zmogljivost in življenjsko dobo Li-Ion akumulatorjev zagotovite, če jih pred prvo uporabo do konca
napolnite.
D
Delovanje signalne luči
VROČA/HLADNA ZAKASNITEV
POLNJENJE
AKUMULATORJA
TEŽAVE Z AKUMULATORJEM ALI
POLNILNIKOM
AKUMULATOR
NAPOLNJEN
TEŽAVE Z NAPAJALNIM VIROM
Kazalniki polnjenja
Nekateri polnilniki so izdelani tako, da lahko zaznajo določene težave akumulatorjev. Težave označuje hitro utripajoča rdeča
luč. V tem primeru ponovno vstavite akumulator v polnilnik. Če napaka ostaja, poskusite z drugim akumulatorjem in tako
preverite ali polnilnik deluje. Če se zamenjani akumulator pravilno polni, potem to pomeni, da je pokvarjen prvotni akumulator. Slednjega odnesite na servis ali drugo zbirno mesto za recikliranje. Če se iste težave kot pri originalnem pojavljajo tudi pri
drugem akumulatorju, odnesite polnilnik na pregled v pooblaščeni servis.
Vroča/hladna zakasnitev akumulatorja
Nekateri polnilniki imajo možnost vroče/hladne zakasnitve: ko polnilnik zazna vroč akumulator, samodejno sproži vročo
zakasnitev in počaka s polnjenjem, dokler se akumulator ne ohladi. Ko se akumulator ohladi, polnilnik samodejno preklopi v
polnilni način. Ta funkcija zagotavlja najdaljšo življenjsko dobo akumulatorjev. Pri vroči/hladni zakasnitvi utripne luč najprej
dolgo nato pa kratko.
205
NU-CL3.CC18S_0316.indd 205
3/30/2016 10:28:38 AM
Akumulator ostane v polnilniku
Polnilnik in akumulator lahko ostaneta povezana, pri čemer bo kazalnik polnjenja kazal, da je akumulator napolnjen.
Šibki akumulatorji: Šibki akumulatorji bodo še vedno delovali, vendar ne morete pričakovati, da bodo dajali toliko energije kot prej.
Pokvarjeni akumulatorji: S tem polnilnikom ne morete polniti pokvarjenega akumulatorskega kompleta. Polnilnik bo
signaliziral pokvarjen akumulatorski komplet tako, da se ne bo vklopil ali pa bo kazal napako akumulatorja ali polnilnika.
Opomba: Slednje lahko pomeni tudi napako na polnilniku.
Težave z napajanjem
Nekateri polnilniki imajo kazalnik težav z napajanjem. Če se polnilnik uporablja z nekaterimi prenosnimi napajalnimi viri, kot
so na primer generatorji ali viri, ki pretvarjajo enosmerno napetost v izmenično, lahko polnilnik začasno prekine delovanje,
pri čemer utripa rdeča luč in sicer z dvema kratkima bliskoma, ki jima sledi premor. Slednje označuje, da je
napajalni vir izven predvidenega območja.
Pomembne opombe za polnjenje
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Najdaljšo življenjsko dobo in najboljše zmogljivosti lahko dosežete, če akumulatorski komplet polnite pri temperaturi med 18 in 24 ˚C (65 ˚F in 75 ˚F). NE polnite akumulatorskega kompleta, če je temperatura okolice nižja od + 4.5 ˚C (+40 ˚F) ali višja od +40,5 ˚C (+105 ˚F). To je pomembno in bo preprečilo resno poškodbo akumulatorskega kompleta.
Polnilnik in akumulatorski komplet se lahko med polnjenjem segrejeta. To je povsem normalno in ne kaže na morebitne težave. Akumulatorski komplet ohladite po polnjenju tako, da ga ne postavite v toplo okolje, kot je na primer kovinsko ohišje ali neizolirana prikolica.
Če se akumulatorski komplet ne polni pravilno:
a.Preverite delovanje vtičnice tako, da nanjo priključite svetilko ali drugo napravo;
b.Preverite ali je vtičnica povezana s stikalom, ki izklopi napajanje, ko ugasnete luči;
c.Prestavite polnilnik in akumulatorski komplet na mesto, kjer je temperatura okolice približno 18–24 ˚C (65 ˚F–
75 ˚F);
d.Če težave s polnjenjem ostajajo, odnesite orodje, akumulatorski komplet in polnilnik v lokalni pooblaščeni servis..
Akumulatorski komplet napolnite, ko nima več dovolj moči, da bi opravljal dela, ki jih je prej zmogel z lahkoto. NE NADALJUJTE Z UPORABO v naslednjih primerih. Upoštevajte polnilni postopek. Kadarkoli lahko napolnite tudi delno izpraznjen akumulatorski komplet, saj slednje nima negativnih učinkov.
Tujki iz prevodnih materialov, kot so med drugimi tudi brusni prah, ostružki, jeklena volna, aluminijasta folija ali kakšni drugi nakopičeni kovinski delci ne smejo vdreti v odprtine polnilnika. Vedno odklopite polnilnik od omrežnega napajanja, če v njem ni akumulatorja. Odklopite polnilnik pred čiščenjem.
Ne zamrzujte polnilnika in ga ne potapljajte v vodo ali druge tekočine.
OPOZORILO: Nevarnost električnega šoka. Preprečite, da bi v polnilnik vdrla kakršnakoli tekočina. Posledica je lahko
električni šok.
OPOZORILO: Nikoli ne odpirajte akumulatorskega kompleta iz kakršnegakoli razloga. Če plastično ohišje akumulatorskega kompleta poči, ali se zlomi, ga odnesite na servis, kjer bodo poskrbeli za recikliranje.
Dodatna pomembna varnostna navodila za vse akumulatorske komplete
Vrsta akumulatorja
CL3.CC18SD deluje z 18 V akumulatorskim kompletom.
Uporabite lahko akumulatorska kompleta CL3.BA1815 in CL3.BA1830. Več informacij boste našli v tehničnih podatkih.
Priporočila za shranjevanje
1. Najboljši prostor je suh in hladen ter zaščiten pred neposredno sončno svetlobo in previsokimi ali prenizkimi temperaturami. Zaradi optimalnega delovanja akumulatorjev in dolge življenjske dobe, jih shranjujte pri sobni temperaturi, kadar niso v uporabi.
2. Pri daljšem shranjevanju je priporočljivo, da shranite povsem napolnjen akumulatorski komplet na suho in hladno mesto izven polnilnika, saj boste tako dosegli najboljše rezultate.
OPOMBA: Pri shranjevanju akumulatorski kompleti ne smejo biti povsem izpraznjeni. Po uporabi morate napolniti akumulatorski komplet.
206
NU-CL3.CC18S_0316.indd 206
3/30/2016 10:28:40 AM
Ne preskušajte s prevodnimi
predmeti.
Ne polnite poškodovanih
Oznake na polnilnikih in akumulatorskih kompletih
akumulatorskih kompletov.
Pred uporabo preberite navodila
za uporabo.
Uporabljajte le akumulatorske komplete FACOM.
Druge znamke lahko počijo ter povzročijo telesne
poškodbe in materialno škodo.
Polnjenje akumulatorja.
Ne izpostavite vodi.
Akumulator napolnjen.
Takoj zamenjajte poškodovane kable.
Vroč/hladen zamik pri
akumulatorskem kompletu.
Polnite le pri temperaturi med 4°C in 40°C.
Težave z akumulatorskim kompletom
ali polnilnikom.
Pri odstranjevanju akumulatorjev poskrbite
za varovanje okolja.
Težave z omrežnim napajanjem.
Ne sežigajte akumulatorskih kompletov.
Ne preskušajte s prevodnimi
predmeti.
Polnjenje akumulatorskih kompletov Li-ion.
Čas polnjenja je naveden v tehničnih podatkih.
Ne polnite poškodovanih
akumulatorskih kompletov.
Samo za uporabo v prostorih.
Uporabljajte le akumulatorske komplete Facom.
Druge znamke lahko počijo ter povzročijo
SHRANITE TA NAVODILA
telesne poškodbe in materialno škodo.
ZA KASNEJŠO UPORABO
Ne izpostavite vodi.
Opis (slika
2)
OPOZORILO:
Nikoli ne spreminjajte
električnih
Takoj zamenjajte
poškodovane
kable. orodij ali njihovih sestavnih delov. Povzročite lahko škodo ali telesne
poškodbe.
temperaturi
med
4°C in 40°C.
A.Polnite le pri
Sprožilno
stikalo
B.
Gumb naprej/nazaj
poskrbite C.Pri odstranjevanju
Gumb zaakumulatorjev
sprostitev akumulatorja
D.
E.
F.
G.
za varovanje okolja.
Akumulatorski komplet
Delovna luč
Nakovalo
Glavni ročaj
2
F
Ne sežigajte akumulatorskih kompletov.
Polnjenje akumulatorskih kompletov Li-ion.
Čas polnjenja je naveden v tehničnih podatkih.
E
Samo za uporabo v prostorih.
B
A
G
C
D
Predvidena uporaba
Udarni vijačniki so načrtovani za profesionalno uporabo na tem področju. Zaradi udarne zmogljivosti je to orodje še zlasti
primerno za vse, ki delajo s kovinskimi spojnimi elementi.
NE uporabljajte na mokrem ali v prisotnosti vnetljivih tekočin ali plinov. Ti robustni udarni vijačniki so profesionalna električna
orodja.
NE pustite, da bi imeli otroci dostop do orodja. Kadar neizkušeni upravljavci uporabljajo orodje, morajo biti pod nadzorom.
207
NU-CL3.CC18S_0316.indd 207
3/30/2016 10:28:47 AM
Izdelek ni načrtovan tako, da bi ga lahko uporabljale osebe (tudi otroci) z zmanjšano gibalno ali mentalno sposobnostjo ali
osebe, ki imajo pomanjkljive izkušnje in/ali željo po znanju ali spretnosti, razen če so pod nadzorom osebe, odgovorne za
njihovo varnost. Otrok ne smete pustiti, da se sami igrajo z izdelkom.
Varnost na področju elektrike
Električni motor je bil načrtovan le za eno napetost. Vedno preverite ali napetost akumulatorskega kompleta ustreza napetosti
na etiketi. Poleg tega preverite ali napetost vašega polnilnika ustreza omrežni napetosti.
Polnilnik FACOM ima dvojno izolacijo v skladu s standardom ES 60335; torej ozemljitev ni potrebna.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga je potrebno zamenjati s posebnim kablom, ki je na razpolago pri FACOM-ovi
servisni organizaciji.
Zamenjava omrežnega vtiča (samo Velika Britanija in Irska)
Če je potrebno namestiti nov vtič:
• Varno zavrzite starega.
• Priključite rjavo žico na fazni priključek vtiča.
• Priključite modro žico na nevtralni priključek.
OPOZORILO: Priključitev na ozemljitveno sponko ni potrebna.
Upoštevajte navodila za montažo, ki so dobavljena z vtiči dobre kakovosti. Priporočljiva varovalka: 3A.
Uporaba podaljška
Podaljška ne uporabljajte, če ni to neizogibno. Uporabite odobreni podaljšek, primeren za napajalni vhod polnilnika.
Najmanjši premer vodnika znaša 1 mm2; največja dolžina znaša 30m.
Ko uporabljate kabelsko motovilo, vedno odvijte celoten kabel.
Delovanje
OPOZORILO: Vedno upoštevajte varnostna navodila in veljavne predpise.
OPOZORILO: Da bi zmanjšali nevarnost telesnih poškodb, preklopite gumb za naprej/nazaj v
izklopni položaj ali izklopite orodje in odstranite akumulator še preden se lotite nastavitev ali
odstranjevanja/namestitve priključkov ali opreme. Nehoteni vklop lahko povzroči telesne poškodbe.
OPOZORILO: Uporabite izključno akumulatorski komplet in polnilnik FACOM.
Nameščanje in odstranjevanje akumulatorskega kompleta (slika 3)
OPOMBA: Poskrbite, da bo akumulatorski komplet vedno povsem napolnjen.
Akumulatorski komplet (D) vstavite v držalo orodja tako, da ga poravnate z vodili v notranjosti ročaja orodja in potisnete v
ročaj tako, da se trdno usede v ležišče ter preverite ali se je zataknil.
Akumulatorski komplet odstranite z orodja tako, da pritisnete gumb za sprostitev (C) in odločno potegnete akumulatorski
komplet iz ročaja orodja. Vstavite ga v polnilnik, kot je navedeno v poglavju o polnilniku tega priročnika.
3
D
C
Sprožilno stikalo s spremenljivo hitrostjo (slika 2)
Orodje vključite tako, da pritisnete na sprožilec (A). Orodje izključite tako, da spustite sprožilno stikalo. Orodje je opremljeno
z zavoro. Nakovalo se bo ustavilo, ko povsem spustite sprožilno stikalo. Spremenljiva hitrost omogoča, da izberete najprimernejšo hitrost za posamezen način uporabe. Bolj ko stiskate sprožilnik, hitreje bo delovalo orodje. Zaradi podaljšanja
življenjske dobe orodja, uporabljajte najvišjo hitrost le pri začetku vrtanja in vijačenju.
OPOMBA: Nenehna uporaba v spremenljivem hitrostnem območju ni priporočljiva. Poškoduje lahko stikalo in se je zato
izogibajte.
208
NU-CL3.CC18S_0316.indd 208
3/30/2016 10:28:53 AM
Gumb naprej/nazaj (slika 2)
Kontrolni gumb naprej/nazaj (B) določa smer delovanja orodja, hkrati pa je tudi gumb za blokiranje orodja. Vrtenje naprej
izberete tako, da spustite sprožilno stikalo in ponovno pritisnete na kontrolni gumb naprej/nazaj na desni strani orodja..
Vrtenje nazaj izberete tako, da spustite gumb naprej/nazaj na levi strani orodja. Srednji položaj kontrolnega gumba zaklene
orodje v IZKLOPNEM položaju. Ko spreminjate položaj kontrolnega gumba preverite, ali je spuščeno prožilno stikalo.
OPOMBA: Ko prvič vklopite orodje po zamenjavi smeri vrtenja boste morda pri zagonu slišali klik. To je povsem normalno in
ne kaže na morebitne težave. 4
Pravilen položaj roke (sl. 4)
OPOZORILO: Da bi preprečili možnost resnih telesnih poškodb, VEDNO uporabite pravilen
položaj roke, prikazan na sliki.
OPOZORILO: Da bi zmanjšali tveganje resnih telesnih poškodb, VEDNO čvrsto držite orodje
in pričakujte nenaden odziv. Pri pravilnem položaju mora biti ena roka na glavnem ročaju (G).
Delovna luč (sliki 5)
Delovna luč (E) je nad sprožilnim stikalom (A). Delovna luč se aktivira ko pritisnete na
stikalo in se samodejno ugasne 20 sekund po tem, ko spustite sprožilno stikalo. Delovna luč ostaja vklopljena, dokler pritiskate na sprožilno stikalo.OPOMBA: Delovna
luč je namenjena osvetlitvi neposredne delovne površine in ne opravlja nalogo reflektorja.
G
5
E
Nakovalo z vpenjalnim obročem (slika 6)
OPOZORILO: Uporabljajte le udarne nastavke. Nastavki , ki niso udarni, lahko počijo in povzročijo 6
nevarne okoliščine. Pred uporabo preverite nastavek, bodite pozorni na razpoke.Pred zamenjavo nastavka
pomaknite gumb za naprej/nazaj (B) v srednji, blokirni položaj ali pa odstranite akumulator.Nastavek
nataknete na nakovalo z vpenjalnim obročem tako, da ga odločno potisnete na nakovalo (F). Vpenjalni obroč (K) se stisne in tako omogoči nastavku, da zdrsne na nakovalo. Po namestitvi
nastavka poskrbi vpenjalni obroč za pritisk s katerim zadržuje nastavek.Nastavek odstranite tako, da
ga trdno primete in potegnete z orodja. POZOR: Pred uporabo preverite nastavek in vzmetni priključek. Pred uporabo zamenjajte poškodovane ali
nadomestite manjkajoče dele.
CAR
F
K
TEHNIČNI PODATKIACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Kvadratni pogon
1/2
Napetost VDC 18
10,8V
Tip
1
Tip akumulatorja
Li-Ion
Hitrost v prostem teku
0-2000
Najv. navor Nm
508
Masa (brez akumulatorja) kg
1,2
Podatki o hrupu in vibracijah (triaks vektorska vsota) skladno z EN 60745-2-2
LPA (tlačni nivo emisije hrupa) dB(A)
90
LWA (nivo zvočne moči) dB(A)
101
KWA (možno odstopanje za določen nivo zvoka) dB(A)
3
Privijanje vijakov pri največji moči orodja
Vrednost emisije vibracij ah = m/s2
K možnega odstopanja = m/s2
24
5,1
* k = napaka pri merjenju v dB ** k = napaka pri merjenju v m/s²
209
NU-CL3.CC18S_0316.indd 209
3/30/2016 10:29:01 AM
Upoštevajte naslednje informacije:
- navedena skupna vrednost vibracij je izmerjena v skladu s standardno preizkusno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo orodij;
- navedena skupna vrednost vibracij se lahko uporablja tudi pri preliminarni oceni izpostavljenosti.
OPOZORILO:
- vibracije, ki nastajajo med uporabo električnega orodja, se lahko razlikujejo od navedene skupne vrednosti, saj so odvisne
od načina uporabe orodja;
- potrebno je določiti varnostne ukrepe za zaščito upravljavca orodja. Slednji temeljijo na oceni izpostavljenosti dejanskim
pogojem uporabe (upoštevajo se vsi deli obratovalnega cikla, poleg delovnega na primer tudi čas, ko je orodje izklopljeno,
ali deluje brez obremenitve).
PREVIDNOST: Poskrbite, da bodo pritrdilni elementi in/ali sistem prenesli navor orodja. Prevelik navor lahko povzroči zlom in morda tudi telesne poškodbe.
1.
Namestite nastavek na glavo vijaka. orodje naj bo usmerjeno neposredno na vijak.
2. Pritisnite stikalo in s tem začnite postopek. Vedno preverite navor z momentnim ključem, saj je pritezni moment odvisen od mnogih dejavnikov, med katerimi so tudi:
• Napetost: Nizka napetost zaradi skoraj izrabljenega akumulatorja bo zmanjšala pritezni moment.
• Velikost nastavka: Uporaba napačnega nastavka bo zmanjšala pritezni moment.
• Velikost vijaka: Vijaki z večjim premerom potrebujejo načeloma večji pritezni moment. Pritezni moment je poleg tega odvisen tudi od dolžine, vrste in tornega količnika.
• Vijak: Zagotovite, da so vsi navoji brez korozije, in drugih tujkov, saj boste le tako dosegli pravi pritezni moment.
• Material: Na pritezni moment vplivata tudi material in površinska obdelava.
• Čas privijanja: Daljši čas privijanja pomeni tudi večji pritezni moment. Če je čas privijanja daljši od priporočenega, lahko preobremenite vijake, jih posnamete ali poškodujete.
Vzdrževanje
Električno orodje FACOM je bilo načrtovano za dolgotrajno delovanje s kar najmanjšim vzdrževanjem. Neprekinjeno brezhibno delovanje je odvisno od pravilnega vzdrževanja in rednega čiščenja naprave.
OPOZORILO: Da bi zmanjšali nevarnost telesnih poškodb, preklopite gumb za naprej/nazaj v izklopni položaj ali izklopite orodje in odstranite akumulator še preden se lotite nastavitev ali odstranjevanja/namestitve priključkov ali opreme.
Mazanje
Električno orodje ne potrebuje dodatnega mazanja.
Čiščenje
OPOZORILO: Za čiščenje delov naprave, ki niso iz kovin, nikoli ne uporabljajte topil ali drugih agresivnih kemikalij. Te
kemikalije lahko oslabijo plastične materiale iz katerih so izdelani ti deli. Uporabite krpo navlaženo z vodo in blagim milom.
Nikoli ne pustite, da bi tekočina prodrla v orodje, nikoli ne potapljajte kateregakoli dela orodja v tekočine.
Navodila za čiščenje polnilnika
OPOZORILO: Nevarnost električnega šoka. Odklopite polnilnik z omrežne vtičnice pred čiščenjem. Umazanijo in mast
lahko odstranite z zunanjosti polnilnika s pomočjo krpe ali mehke nekovinske krtače. Ne uporabljajte vode ali drugih čistilnih
raztopin.
Dodatki
OPOZORILO: Ker dodatki, razen tistih, ki jih prodaja FACOM, niso bili preskušeni s tem izdelkom, je lahko uporaba
takih dodatkov povezana z določenim tveganjem. Zaradi zmanjšanja nevarnosti poškodb uporabljajte pri tem izdelku le
dodatke, ki jih priporoča FACOM. Posvetujte se z vašim distributerjem glede uporabe primernih dodatkov.
OPOZORILO: uporabite le udarno dodatno opremo. Dodatna oprema, ki ni namenjena udarnemu orodju, lahko poči in
povzroči nevarne okoliščine. Pred uporabo preverite dodatno opremo in s tem zagotovite, da je brez razpok.
210
NU-CL3.CC18S_0316.indd 210
3/30/2016 10:29:07 AM
Popravila
Popravljanje polnilnika in akumulatorskega kompleta ni predvideno. V polnilniku ali akumulatorskem kompletu ni delov, ki bi
se lahko popravljali. Da bi zagotovili VARNOST in ZANESLJIVOST, lahko popravila, vzdrževanje in nastavitve (tudi pregled
krtačk in njihovo zamenjavo) opravi le pooblaščeni servis podjetja FACOM ali drugo ustrezno usposobljeno osebje. Vedno
uporabljajte originalne rezervne dele.
Zaščita okolja
ODSTRANITEV IZDELKA
Spoštovani kupec! Če nameravate zavreči izdelek, prosimo upoštevajte, da je veliko njegovih sestavnih delov
izdelanih iz vrednih materialov, ki se lahko reciklirajo.
Prosimo, ne odvrzite izdelka v koš za odpadke, temveč preverite pri lokalnih oblasteh kje se nahajajo
reciklažni obrati.
Ločeno zbiranje porabljenih izdelkov in embalaže omogoča, da se materiali reciklirajo in znova uporabijo. Ponovna uporaba recikliranih materialov pomaga pri zmanjševanju onesnaževanja in zmanjšuje potrebe po surovinah.
Akumulatorski komplet
Akumulatorski komplet z dolgo življenjsko dobo napolnite potem, ko nima več dovolj moči, da bi opravljal dela, ki jih je prej zmogel z lahkoto. Ob koncu življenjske dobe izdelek zavrzite in pri tem ne pozabite na varovanje okolja.
• Povsem izpraznite akumulatorski komplet in ga nato odstranite iz orodja.
• Li-Ion celice se lahko reciklirajo. Oddajte jih vašemu prodajalcu ali v lokalnem obratu za recikliranje. Zbrani akumulatorski kompleti bodo reciklirani ali ustrezno odstranjeni.
Poprodajne storitve
- Vsa vprašanja glede delovanja ali posegov v napravo naslovite na distributerja podjetja FACOM.
Garancija
Električna orodja FACOM imajo 24.mesečno garancijo od dneva nakupa za vse okvare ali napake pri izdelavi.
Za FACOM-ove dodatke in obrabne dele, polnilnike in akumulatorje veljajo zakonsko predpisani garancijski roki.
Garancija ne velja v naslednjih primerih: normalna obraba, neupoštevanje navodil za uporabo in varnostnih napotkov, neobičajna ali groba uporaba orodja, preobremenitev orodja, pomanjkljiva popravila ali vzdrževanje, vdor tujkov, orodja, ki so
bila razstavljena ali spremenjena, orodja na katerem so vidni znaki poškodb (vdolbine, razpoke, počena ohišja...) in uporaba
z dodatki slabe kakovosti.
Za uveljavitev garancije posredujte: orodje z njegovo serijsko številko ter čitljiv in neoznačen originalni račun s katerega je
razviden izdelek in datum nabave.
Za podrobnejše informacije o uveljavljanju garancije pokličite vašega distributerja.
IZJAVA O SKLADNOSTI
MPODJETJE FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIJA, S POLNO ODGOVORNOSTJO IZJAVLJA, DA JE
IZDELEK CL3.CC18SD - 18V KOMPLET UDARNEGA VIJAČNIKA 1/2’’ ZNAMKE FACOM:
– SKLADEN Z DOLOČBAMI DIREKTIVE 2006/42/ES, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010 O STROJIH;
– SKLADNO Z UREDBO 2004/108/ES (do 19.04.2016); 2014/30/ES (od 20.04.2016); 2011/65/EU
01.03.2016
DIREKTOR KAKOVOSTI PODJETJA FACOM
211
NU-CL3.CC18S_0316.indd 211
3/30/2016 10:29:10 AM
LT
DĖMESIO
Apibrėžtys: saugos nurodymai
Toliau pateiktos apibrėžtys apibūdina signaliniais žodžiais įvardytų pavojingų situacijų rimtumą. Prašome perskaityti šį
vadovą ir atkreipti dėmesį į šiuos simbolius.
PAVOJUS: žymi gresiančią pavojingą situaciją, kurios neišvengus pasekmė bus mirtis arba sunki trauma.
ĮSPĖJIMAS: žymi galimai pavojingą situaciją, kurios neišvengus pasekmė gali būti mirtis arba sunki trauma.
DĖMESIO: žymi galimai pavojingą situaciją, kurios neišvengus pasekmė gali būti lengva arba vidutinio sunkumo
trauma.
PASTABA: žymi situaciją, nesusijusią su asmens trauma, kurios neišvengus gali būti padaryta žala turtui.
Žymi elektros smūgio riziką.
Žymi gaisro riziką.
ĮSPĖJIMAS: siekdami sumažinti traumos riziką, skaitykite instrukcijų vadovą.
Bendrieji įspėjimai dėl saugos dirbant su elektriniais įrankiais
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir visus nurodymus. Nepaisant įspėjimų ir nesilaikant
nurodymų, gali ištikti elektros smūgis, kilti gaisras ir (arba) galima patirti sunkią traumą.
IŠSAUGOKITE VISUS ĮSPĖJIMUS IR NURODYMUS, KAD GALĖTUMĖTE JUOS PASKAITYTI VĖLIAU
Įspėjimuose vartojamas terminas „elektrinis įrankis“ reiškia iš elektros tinklo maitinamą (laidinį) elektrinį įrankį arba
akumuliatorinį (belaidį) elektrinį įrankį.
1) Darbo zonos sauga
a) Pasirūpinkite, kad darbo zona būtų švari ir gerai apšviesta. Užgriozdintose arba tamsiose zonose yra didelė nelaimingų atsitikimų tikimybė.
b) Nenaudokite elektrinių įrankių sprogioje aplinkoje, pvz., ten, kur yra degiųjų skysčių, dujų arba dulkių. Elektriniai įrankiai įskelia kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba garus.
c) Dirbdami elektriniu įrankiu, neleiskite eiti artyn vaikams ir kitiems pašaliniams asmenims. Dėl atitraukto dėmesio galite nebesuvaldyti įrankio.
2) Elektros sauga
a) Elektrinių įrankių kištukai turi atitikti elektros lizdą. Niekada nedarykite jokių kištuko konstrukcijos pakeitimų. Su įžemintais elektriniais įrankiais nenaudokite pereinamųjų kištukų. Nemodifikuoti kištukai ir juos atitinkantys lizdai sumažina elektros smūgio riziką.
b) Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis ir šaldytuvais. Įžemintas kūnas padidina elektros smūgio riziką.
c) Elektrinius įrankius saugokite nuo lietaus ir drėgmės. Į elektrinį įrankį patekęs vanduo padidina elektros smūgio riziką.
d) Tinkamai naudokite laidą. Niekada nenaudokite laido elektriniam įrankiui nešti, traukti arba kištukui ištraukti iš elektros
lizdo. Laidą laikykite atokiai nuo šilumos šaltinių, alyvos, aštrių briaunų ar judamųjų dalių. Pažeisti arba susinarplioję laidai padidina elektros smūgio riziką.
e) Dirbdami elektriniu įrankiu lauke, naudokite lauko sąlygoms pritaikytą ilginamąjį laidą. Naudojant lauko sąlygoms pritaikytą laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jei neišvengiamai tenka naudoti elektrinį įrankį drėgnoje vietoje, naudokite elektros maitinimo šaltinį, apsaugotą liekamosios srovės prietaisu. Naudojant liekamosios srovės prietaisą, sumažėja elektros smūgio rizika.
3) Asmeninė sauga
a) Dirbdami elektriniu įrankiu, nepraraskite budrumo, dėmesį sutelkite į darbą ir vadovaukitės sveiku protu. Nenaudokite elektrinio įrankio būdami pavargę arba apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba vaistų. Vos akimirkai praradus budrumą dirbant elektriniu įrankiu galima patirti sunkią traumą.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones. Visada naudokite akių apsaugos priemonę. Esamoms sąlygoms pritaikytos apsauginės priemonės, pvz., priešdulkinė puskaukė, neslystantys apsauginiai batai, šalmas arba klausos 212
NU-CL3.CC18S_0316.indd 212
3/30/2016 10:29:18 AM
apsaugos priemonė, padeda išvengti traumų.
c) Imkitės priemonių, kad įrankis atsitiktinai neįsijungtų. Prieš prijungdami įrankį prie elektros maitinimo šaltinio ir (arba) įdėdami akumuliatorių, taip pat prieš paimdami arba nešdami įrankį, jungiklį būtinai perjunkite į atjungties padėtį. Nešant elektrinius įrankius laikant pirštą ant jungiklio arba prijungus elektros maitinimą prie elektrinių įrankių, kurių jungiklis yra įjungties padėtyje, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, nuimkite reguliavimo raktą arba veržliaraktį. Veržliaraktis arba raktas, paliktas pritvirtintas prie kurios nors sukamosios elektrinio įrankio dalies, gali sukelti traumą.
d) Neištieskite rankų per toli į priekį. Visada tvirtai remkitės kojomis į žemę ir išlaikykite pusiausvyrą. Tuomet netikėtų situacijų atvejais geriau suvaldysite elektrinį įrankį.
f) Tinkamai apsirenkite. Nevilkėkite palaidų drabužių ir nenešiokite laisvai kabančių papuošalų. Plaukų, drabužių ir pirštinių nekiškite prie judamųjų dalių. Judamosios dalys gali įtraukti palaidus drabužius, laisvai kabančius papuošalus arba ilgus plaukus.
g) Jei pateikti įtaisai, skirti įrankiui prijungti prie dulkių ištraukimo ir surinkimo priemonių, šiuos įtaisus reikia prijungti ir tinkamai naudoti. Naudojamos dulkių surinkimo priemonės gali sumažinti su dulkėmis susijusius pavojus.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir priežiūra
d) Elektrinio įrankio nespauskite su jėga. Naudokite atliekamam darbui tinkamą elektrinį įrankį. Tinkamu elektriniu įrankiu darbą atliksite geriau ir saugiai, dirbdami įrankiui numatytu greičiu.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, jei jungikliu neįmanoma jo įjungti ir išjungti. Bet kuris elektrinis įrankis, kurio negalima valdyti jungikliu, yra pavojingas ir jį reikia suremontuoti.
c) Prieš atlikdami bet kokias reguliavimo operacijas, keisdami priedus arba padėdami elektrinius įrankius saugoti, kištuką ištraukite iš elektros maitinimo lizdo ir (arba) iš elektrinio įrankio išimkite akumuliatorių. Tokios prevencinės saugos priemonės sumažina elektrinio įrankio atsitiktinio įsijungimo riziką.
d) Nenaudojamus elektrinius įrankius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite naudotis elektriniu įrankiu asmenims, nesusipažinusiems su elektriniu įrankiu arba šiais nurodymais. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai jie patenka į nemokančių jais naudotis asmenų rankas.
e) Prižiūrėkite elektrinius įrankius. Tikrinkite juos dėl judamųjų dalių išsicentravimo arba strigimo, dalių lūžimo ir kitų gedimų, kurie gali turėti įtakos elektrinio įrankio veikimui. Jei elektrinis įrankis yra sugedęs, jį pirma suremontuokite ir tik paskui naudokite. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra prastai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
f) Pasirūpinkite, kad pjaunamieji įrankiai būtų aštrūs ir švarūs. Tinkamai prižiūrimi pjaunamieji įrankiai su aštriais pjaunamaisiais ašmenimis rečiau stringa ir juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, priedus, antgalius ir t. t. naudokite pagal šiuos nurodymus, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir atliktino darbo pobūdį. Naudojant elektrinį įrankį ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojinga situacija.
5) Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a) Įkraukite tik gamintojo nurodytu įkrovikliu. Įkroviklis, kuris tinka vieno tipo akumuliatoriui, gali sukelti gaisro riziką, kai jis
naudojamas kito tipo akumuliatoriui įkrauti.
b) Elektrinius įrankius naudokite tik su konkrečiai jiems skirtais akumuliatoriais. Naudojant bet kokius kitus akumuliatorius, gali kilti traumos ir gaisro rizika.
c) Kai akumuliatorius nenaudojamas, jį laikykite atokiai nuo kitų metalinių daiktų, pvz., sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, sraigtų ir kitų smulkių metalinių daiktų, kurie gali sudaryti jungtį tarp gnybtų. Trumpasis jungimas tarp akumuliatoriaus gnybtų gali sukelti nudegimų arba gaisrą.
d) Netinkamai elgiantis su akumuliatoriumi, iš jo gali ištrykšti skystis; venkite kontakto su šiuo skysčiu. Atsitiktinio kontakto atveju nuplaukite vandeniu. Be to, jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištryškęs skystis gali sukelti sudirginimą arba nudegimų.
6) Remontas
a) Savo elektrinį įrankį atiduokite remontuoti kvalifikuotam remontininkui, kuris naudoja tik lygiai tokias pačias atsargines dalis. Tokiu būdu bus užtikrinta elektrinio įrankio sauga.
Papildomos specifinės saugos taisyklės
•
•
•
•
Atlikdami darbą, kurio metu tvirtiklis gali prisiliesti prie paslėptų elektros laidų, elektrinį įrankį laikykite už izoliuotų paviršių, skirtų įrankiui laikyti. Tvirtikliams prisilietus prie laido, kuriuo teka elektros srovė, neizoliuotomis metalinėmis elektrinio įrankio dalimis taip pat gali pradėti tekėti elektros srovė, ir tuomet su įrankiu dirbantis žmogus gali patirti elektros smūgį.
Naudokite veržtuvus ar kitas patikimas priemones ruošiniui įtvirtinti arba atremti į stabilų pagrindą. Ranka laikomas arba
prie kūno prispaustas ruošinys nėra stabilus ir gali tapti nebevaldomas.
Naudokite apsauginius akinius ar kitą akių apsaugos priemonę. Kalant ir gręžiant, išsviedžiamos nuolaužos. Išsviestos dalelės gali negrįžtamai pažeisti akis.
Dirbant antgaliai, galvutės ir įrankiai įkaista. Juos liesdami mūvėkite pirštines.
213
NU-CL3.CC18S_0316.indd 213
3/30/2016 10:29:18 AM
•
Oro angos dažnai dengia judamąsias dalis ir jų reikia saugotis. Judamosios dalys gali įtraukti palaidus drabužius, laisvai kabančius papuošalus arba ilgus plaukus.
Liekamoji rizika
Nors ir laikantis atitinkamų saugos taisyklių bei naudojant saugos prietaisus, tam tikros liekamosios rizikos neįmanoma išvengti.
Liekamosios rizikos atvejai yra:
- klausos pažeidimas;
- traumos rizika dėl išsviestų dalelių;
- nudegimų rizika dėl darbo metu įkaitusių priedų;
- traumos rizika dėl įrankio naudojimo ilgą laiką.
ĮSPĖJIMAS: VISADA naudokite apsauginius akinius. Įprastiniai akiniai NĖRA apsauginiai akiniai. Taip pat naudokite
apsauginę veido kaukę arba priešdulkinę puskaukę, jei pjaunant kyla daug dulkių. VISADA NAUDOKITE SERTIFIKUOTAS
APSAUGOS PRIEMONES.
ĮSPĖJIMAS: kai kuriose dulkėse, susidarančiose mechaninio šlifavimo, pjaustymo, poliravimo, gręžimo ir kitų statybos
darbų metu, yra cheminių medžiagų, kurios, kaip yra žinoma, sukelia vėžį, apsigimimus ar kitus reprodukcinės sistemos
pažeidimus. Keletas šių cheminių medžiagų pavyzdžių:
• švinas, esantis švino pagrindu pagamintuose dažuose,
• kristalinis silicio dioksidas, esantis plytose, cemente ir kituose mūrijimo gaminiuose, ir
• arsenas ir chromas, esantys chemiškai (chromuotu vario arsenatu) apdorotoje medienoje.
Dėl šio poveikio jums gresiančią riziką lemia tai, kaip dažnai atliekate šio pobūdžio darbą. Norėdami sumažinti šių medžiagų
poveikį: dirbkite gerai vėdinamoje vietoje ir naudokite patvirtintas apsaugos priemones, pvz., priešdulkines puskaukes, kurios
yra skirtos specialiai mikroskopinėms dalelėms išfiltruoti.
• Venkite ilgalaikio kontakto su dulkėmis, susidarančiomis atliekant mechaninio šlifavimo, pjovimo,
poliravimo, gręžimo ir kitus statybos darbus. Vilkėkite apsauginius drabužius ir nepridengtas vietas
nuplaukite muilu bei vandeniu. Dulkėms patekus į burną, akis arba nusėdus ant odos, šios kenksmingos cheminės
medžiagos gali greičiau įsiskverbti į organizmą.
DĖMESIO: kai įrankio nenaudojate, jį paguldykite ant šono ant stabilaus paviršiaus, kur nekils pavojus, kad įrankis
įsijungs arba nukris. Kai kuriuos įrankius su dideliais akumuliatoriais galima pastatyti stačius ant akumuliatoriaus, tačiau juos
galima lengvai nuversti.
•
Ant jūsų įrankio priklijuotoje etiketėje gali būti vartojami šie simboliai. Simboliai ir jų reikšmės yra tokie:
V
voltai
Hz
hercai
kintamoji srovė
min
minutės
kintamoji arba nuolatinė srovė
W
no
nuolatinė srovė
…/min
IPM
A
vatai
greitis be apkrovos
I klasės konstrukcija (įžeminta)
įžeminimo gnybtas
II klasės konstrukcija (su dviguba
izoliacija)
įspėjamasis saugos simbolis
per minutę
RPM
sūkių per minutę
smūgių per minutę
BPM
dūžių per minutę
amperai
Svarbūs saugos nurodymai, taikomi visiems akumuliatoriams
Užsisakydami atsarginius akumuliatorius, būtinai nurodykite katalogo numerį ir įtampą. Iš pakuotės išimtas naujas akumuliatorius nėra visiškai įkrautas. Prieš naudodami akumuliatorių ir įkroviklį, perskaitykite toliau pateiktus saugos nurodymus. Paskui
vadovaukitės išdėstytomis įkrovimo procedūromis.
PERSKAITYKITE VISUS NURODYMUS
•
•
Akumuliatoriaus nekraukite ir nenaudokite sprogioje aplinkoje, pvz., ten, kur yra degiųjų skysčių, dujų arba dulkių. Įdedant arba išimant akumuliatorių iš įkroviklio, dulkės arba garai gali užsidegti.
NIEKADA nestumkite akumuliatoriaus į įkroviklį su jėga. NEDARYKITE jokių akumuliatoriaus pakeitimų, kad jis tilptų į jam nepritaikytą įkroviklį, kadangi akumuliatorius gali sprogti ir sukelti sunkią traumą.
NU-CL3.CC18S_0316.indd 214
214
3/30/2016 10:29:24 AM
• Akumuliatorius įkraukite tik FACOM įkrovikliais.
• NEAPLIEKITE ir nepanardinkite į vandenį ar kitus skysčius.
• Įrankio ir akumuliatoriaus nelaikykite ir nenaudokite tokiose vietose, kur temperatūra gali siekti arba viršyti 40 ˚C (105 ˚F) (pvz., lauko stoginėse arba metaliniuose statiniuose vasarą).
• Siekdami geriausių darbo rezultatų, prieš naudodami akumuliatorių visiškai įkraukite.
PASTABA: nelaikykite akumuliatorių blokų įrankyje, kurio gaidukas yra užfiksuotas įjungtoje padėtyje. Niekada netvirtinkite
juosta gaiduko įjungtoje (ON) padėtyje.
ĮSPĖJIMAS: gaisro pavojus. Niekada nebandykite ardyti akumuliatoriaus, kad ir kokia būtų priežastis. Jei akumuliatoriaus korpusas yra įtrūkęs arba apgadintas, akumuliatoriaus nekiškite į įkroviklį. Akumuliatoriaus stipriai nespauskite, nemėtykite
ir nesugadinkite. Nenaudokite akumuliatoriaus arba įkroviklio, kuris patyrė stiprų smūgį, buvo numestas, pervažiuotas ar kitaip
sugadintas (t. y. pradurtas vinimi, daužtas kūju, ant jo buvo užlipta). Sugadintus akumuliatorius reikia grąžinti į remonto centrą
perdirbti.
ĮSPĖJIMAS: gaisro pavojus. akumuliatoriaus nelaikykite padėję ir neneškite taip, kad metaliniai daiktai galėtų sujungti
atvirus akumuliatoriaus gnybtus. Pavyzdžiui, nelaikykite akumuliatoriaus prijuostėse, kišenėse, įrankių dėžėse, gaminių
komplektų dėžėse, stalčiuose ir t. t. kartu su palaidomis vinimis, sraigtais, raktais ir pan. Gabenant akumuliatorius gali kilti gaisras, jei akumuliatoriaus gnybtai atsitiktinai prisilies prie elektrai laidžių medžiagų, pvz., raktų, monetų, rankinių įrankių ir pan.
DĖMESIO: kai įrankio nenaudojate, jį paguldykite ant šono ant stabilaus paviršiaus, kur nekils pavojus, kad įrankis
įsijungs arba nukris. Kai kuriuos įrankius su dideliais akumuliatoriais galima pastatyti stačius ant akumuliatoriaus, tačiau juos
galima lengvai nuversti.
Specifiniai saugos nurodymai, taikomi ličio jonų akumuliatoriams
• Akumuliatoriaus nedeginkite, netgi jei jis nepataisomai sugadintas arba visiškai susidėvėjęs. Ugnyje akumuliatorius gali sprogti. Degant ličio jonų akumuliatoriams, išsiskiria nuodingi dūmai ir medžiagos.
• Jei akumuliatoriaus skysčio pateko ant odos, nedelsdami nuplaukite tą vietą nestipriu muilu ir vandeniu. Jei akumuliatoriaus skysčio pateko į akį, atsimerkę plaukite akį vandenį 15 minučių arba kol praeis sudirginimas. Jei būtina gydytojo pagalba, žinokite, kad akumuliatoriaus elektrolitas yra skystųjų organinių karbonatų ir ličio druskų mišinys.
• Atvirų akumuliatoriaus elementų turinys gali sudirginti kvėpavimo takus. Išeikite į gryną orą. Jei simptomai neišnyksta, kreipkitės pagalbos į gydytoją.
ĮSPĖJIMAS: nudegimo pavojus. Akumuliatoriaus skystis gali užsiliepsnoti nuo kibirkšties arba ugnies.
Svarbūs saugos nurodymai, taikomi visiems akumuliatorių įkrovikliams
IŠSAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS: šiame vadove pateikti svarbūs nurodymai dėl akumuliatorių įkroviklių saugos ir
naudojimo.
• Prieš naudodami įkroviklį, perskaitykite visus nurodymus ir susipažinkite su perspėjamaisiais ženklais, esančiais ant
įkroviklio, akumuliatoriaus ir gaminio, kuriame naudojamas akumuliatorius.
ĮSPĖJIMAS: elektros smūgio pavojus. Užtikrinkite, kad į įkroviklį nepatektų jokio skysčio. Tai gali sukelti elektros smūgį.
DĖMESIO: nudegimo pavojus. Siekdami sumažinti traumos riziką, įkraukite tik FACOM pakraunamuosius akumuliatorius.
Kitų tipų akumuliatoriai gali sprogti ir sukelti traumą bei padaryti kitokios žalos.
DĖMESIO: vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su prietaisu.
PASTABA: esant tam tikroms sąlygoms, kai įkroviklis yra prijungtas prie elektros maitinimo šaltinio, pašalinė medžiaga gali
sukelti įkroviklio trumpąjį jungimą. Reikia užtikrinti, kad į įkroviklio ertmes nepatektų elektrai laidžių pašalinių medžiagų, pvz.,
šlifavimo dulkių, metalo drožlių, plieninės vilnos, aliumininės folijos, metalo dalelių sankaupų ir t. t. Kai ertmėje nėra akumuliatoriaus, įkroviklį visada atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio. Prieš valydami įkroviklį, jį atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio.
• NEBANDYKITE įkrauti akumuliatoriaus jokiais kitais įkrovikliais nei tais, kurie nurodyti šiame vadove. Įkroviklis ir akumuliatorius yra specialiai sukonstruoti taip, kad tiktų vienas kitam.
• Šie įkrovikliai nėra skirti jokiems kitiems tikslams, jie pritaikyti tik FACOM pakraunamiesiems akumuliatoriams įkrauti. Jų naudojimas kitais tikslais gali sukelti gaisrą, elektros smūgį arba mirtiną elektros išlydį.
• Įkroviklį saugokite nuo lietaus ir sniego.
• Atjungdami įkroviklį, jį traukite už kištuko, o ne už laido. Tai sumažins elektros kištuko arba laido sugadinimo riziką.
• Laidą būtinai nutieskite taip, kad ant jo nebūtų galima užminti, už jo užkliūti arba laidą kitaip sugadinti ar sukelti jame įrąžą.
• Nenaudokite ilginamojo laido, jei tai nėra visiškai būtina. Netinkamo ilginamojo laido naudojimas gali sukelti gaisrą, elektros smūgį arba mirtiną elektros išlydį.
• Dirbdami elektriniu įrankiu lauke, naudokite lauko sąlygoms pritaikytą ilginamąjį laidą. Naudojant lauko sąlygoms pritaikytą laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
• Neužblokuokite įkroviklio vėdinimo plyšių. Vėdinimo plyšiai yra įkroviklio viršuje ir šonuose. Įkroviklį laikykite atokiai nuo bet kokio šilumos šaltinio.
• Nenaudokite įkroviklio, kurio laidas arba kištukas yra sugadinti – šias dalis nedelsdami pakeiskite.
215
NU-CL3.CC18S_0316.indd 215
3/30/2016 10:29:30 AM
•
•
•
•
•
•
Nenaudokite įkroviklio, jei jis patyrė stiprų smūgį, buvo numestas ar kitaip apgadintas. Nuvežkite jį į įgaliotą remonto
centrą.
Įkroviklio neardykite; jei reikia atlikti jo techninę priežiūrą arba remontą, nuvežkite jį į įgaliotą remonto centrą.
Netinkamas išardyto įkroviklio surinkimas gali sukelti elektros smūgį, mirtiną elektros išlydį arba gaisrą.
Jei elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi nedelsiant pakeisti gamintojas, jo techninės priežiūros atstovas arba kitas
kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta bet kokio pavojaus.
Prieš valydami įkroviklį, jį atjunkite nuo elektros maitinimo lizdo. Tai sumažins elektros smūgio riziką. Išėmus akumuliatorių,
ši rizika nesumažės.
NIEKADA nebandykite sujungti 2 įkroviklių.
Įkroviklis yra sukonstruotas taip, kad veiktų maitinamas standartinės 230 V buitinės elektros srovės. Nebandykite naudoti
jo su kitos įtampos maitinimo šaltiniu. Tai netaikoma automobiliniam įkrovikliui.
IŠSAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS
Įkrovikliai
Šio įkroviklio reguliuoti nereikia; jis sukonstruotas taip, kad juo naudotis būtų kiek įmanoma lengviau.
Įkrovimo procedūra (1 pav.)
1. Prieš įdėdami akumuliatorių, įkroviklio kištuką įkiškite į tinkamą elektros lizdą.
2. Į įkroviklį įdėkite akumuliatorių (D), kaip pavaizduota 1 pav.; akumuliatorius turi būti visiškai įkištas į įkroviklį.
Raudona (įkrovimo) lemputė mirksės nuolatos; tai reiškia, kad įkrovimo procesas prasidėjo.
3. Įkrovimas bus baigtas, kai raudona lemputė degs nemirksėdama. Tai reiškia, kad akumuliatorius yra visiškai įkrautas
ir jį galima bet kada naudoti arba palikti įkroviklyje.
PASTABA: siekdami užtikrinti geriausią veikimo kokybę ir ilgą ličio jonų akumuliatorių naudojimo trukmę, prieš naudodami
akumuliatorių pirmą kartą jį visiškai įkraukite.
D
Indikatoriaus lemputės veikimas
KARŠTO / ŠALTO AKUMULIATORIAUS DELSA
AKUMULIATORIUS
KRAUNAMAS
SUGEDĘS AKUMULIATORIUS ARBA
ĮKROVIKLIS
AKUMULIATORIUS
ĮKRAUTAS
ELEKTROS LINIJOS TRIKTIS
Įkrovimo indikatoriai
Kai kurie įkrovikliai yra sukonstruoti taip, kad aptiktų tam tikras galimas akumuliatorių triktis. Apie triktis signalizuoja tankiai mirksinti raudona lemputė. Tokiu atveju akumuliatorių iš naujo įdėkite į įkroviklį. Jei triktis išlieka, pamėginkite įdėti kitą
akumuliatorių ir patikrinkite, ar įkroviklis nesugedęs. Jei kitas akumuliatorius kraunamas tinkamai, tai reiškia, kad pirmasis
akumuliatorius yra sugedęs ir jį reikia atiduoti remonto centrui, kad suremontuotų, arba atliekų surinkimo įmonei, kad ši jį
perdirbtų. Jei, įdėjus kitą akumuliatorių, vėl rodoma ta pati triktis, kaip pirmojo akumuliatoriaus atveju, atiduokite įkroviklį
patikrinti įgaliotam remonto centrui.
216
NU-CL3.CC18S_0316.indd 216
3/30/2016 10:29:34 AM
Karšto / šalto akumuliatoriaus delsa
Kai kuriuose įkrovikliuose yra įdiegta karšto / šalto akumuliatoriaus delsos funkcija: kai įkroviklis aptinka, kad akumuliatorius
yra įkaitęs, jis automatiškai įjungia karšto akumuliatoriaus delsos funkciją ir uždelsia įkrovimą iki tol, kol akumuliatorius ataušta.
Kai akumuliatorius jau būna ataušęs, įkroviklis automatiškai persijungia į akumuliatoriaus įkrovimo režimą. Ši funkcija užtikrina
maksimalią akumuliatoriaus naudojimo trukmę. Kai įkroviklis veikia karšto / šalto akumuliatoriaus delsos režimu, raudona
lemputė pirma mirksi ilgais blyksniais, paskui – trumpais.
Akumuliatoriaus palikimas įkroviklyje
Įkroviklį ir akumuliatorių galima palikti sujungtus, kai įkrovimo indikatorius rodo, kad akumuliatorius įkrautas.
Silpni akumuliatoriai: silpni akumuliatoriai veikia toliau, tačiau negalima tikėtis, kad bus užtikrintas geras darbo našumas.
Sugedę akumuliatoriai: šis įkroviklis nekrauna sugedusio akumuliatoriaus. Įkroviklis signalizuoja, kad akumuliatorius yra
sugedęs – neužsidega lemputė arba rodoma akumuliatoriaus ar įkroviklio triktis.
Pastaba: tai gali reikšti ir įkroviklio triktį.
Įtampos linijos problema
Kai kuriuose krovikliuose yra įtampos linijos problemos indikatorius. Kai kroviklis naudojamas su tokiais nešiojamais maitinimo
šaltiniais kaip generatoriai ar šaltiniai, galintys konvertuoti nuolatinę srovę į kintamąją, kroviklis gali laikinai sustabdyti veikimą,
raudona lemputė greitai sumirksės du kartus, po to seks pauzė. Tai reiškia, kad viršytos maitinimo šaltinio ribos.
Svarbios pastabos dėl įkrovimo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ilgiausią naudojimo trukmę ir geriausią veikimo kokybę galima užtikrinti tuo atveju, jei akumuliatorius įkraunamas 18–24 ˚C (65–75 ˚F) oro temperatūros sąlygomis. NEKRAUKITE akumuliatoriaus, kai oro temperatūra yra žemesnė nei +4,5 ˚C (+40 ˚F) arba aukštesnė nei +40,5 ˚C (+105 ˚F). Tai labai svarbu, ir šių nurodymų laikymasis padės išvengti rimto akumuliatoriaus gedimo.
Įkrovimo metu įkroviklis ir akumuliatorius gali įkaisti. Tai normalu ir nėra susiję su kokia nors triktimi. Kad akumuliatorius po naudojimo greičiau atauštų, stenkitės nelaikyti įkroviklio arba akumuliatoriaus šiltoje aplinkoje, pvz., metalinėje stoginėje arba nuo karščio neapsaugotoje priekaboje.
Jei akumuliatorius neįsikrauna tinkamai:
a.patikrinkite lizdo veikimą, į jį įjungę lempą ar kitą prietaisą;
b.patikrinkite, ar lizdas nėra sujungtas su apšvietimo jungikliu, kuris išjungia elektros maitinimą, kai išjungiate šviesas;
c.įkroviklį ir akumuliatorių perneškite į kitą vietą, kur aplinkos oro temperatūra yra maždaug 18–24 ˚C (65–75 ˚F);
d.jei įkrovimo triktis išlieka, įrankį, akumuliatorių ir įkroviklį nuvežkite į artimiausią remonto centrą.
Akumuliatorių reikia įkrauti, kai jis neužtikrina pakankamos galios dirbant darbus, kuriuos anksčiau atlikdavote lengvai. NENAUDOKITE akumuliatoriaus toliau, esant šioms sąlygoms. Vadovaukitės įkrovimo procedūra. Iš dalies išsikrovusį akumuliatorių taip pat galite įkrauti, kada panorėję; tai neturės neigiamo poveikio akumuliatoriui.
Reikia užtikrinti, kad į įkroviklio ertmes nepatektų elektrai laidžių pašalinių medžiagų, pvz., šlifavimo dulkių, metalo drožlių, plieninės vilnos, aliumininės folijos, metalo dalelių sankaupų ir t. t. Kai ertmėje nėra akumuliatoriaus, įkroviklį visada atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio. Prieš valydami įkroviklį, jį atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio.
Įkroviklio neužšaldykite ir nepanardinkite į vandenį ar bet kokį kitą skystį.
ĮSPĖJIMAS: elektros smūgio pavojus. Užtikrinkite, kad į įkroviklį nepatektų jokio skysčio. Tai gali sukelti elektros smūgį.
ĮSPĖJIMAS: niekada nebandykite ardyti akumuliatoriaus, kad ir kokia būtų priežastis. Jei plastikinis akumuliatoriaus
korpusas sulūžo arba įtrūko, akumuliatorių grąžinkite remonto centrui perdirbti.
Papildomos svarbios saugos instrukcijoms visiems akumuliatorių blokams
Akumuliatoriaus tipas
CL3.CC18SD veikia su 18 voltų akumuliatorių bloku.
Galima naudoti CL3.BA1815 ir CL3.BA1830 akumuliatorių bloką. Išsamesnės informacijos rasite techninėje informacijoje.
Rekomendacijos dėl laikymo
1. Prietaisą geriausia laikyti vėsioje ir sausoje vietoje, apsaugotoje nuo tiesioginės saulės šviesos ir per didelio karščio arba šalčio. Siekdami užtikrinti optimalią akumuliatorių veikimo kokybę ir ilgalaikį naudojimą, nenaudojamus akumuliatorius laikykite kambario temperatūroje.
2. Nenaudojant akumuliatoriaus ilgą laiką, rekomenduojama visiškai įkrautą akumuliatorių laikyti vėsioje, sausoje vietoje ir išimtą iš įkroviklio; tuomet bus užtikrinti optimalūs veikimo rezultatai.
PASTABA: negalima laikyti visiškai išsikrovusių akumuliatorių. Po naudojimo akumuliatorių reikia įkrauti.
217
NU-CL3.CC18S_0316.indd 217
3/30/2016 10:29:35 AM
Srovės linijos problema.
Nebandyti su laidžiais
daiktais.
Etiketės ant kroviklio ir akumuliatorių blokoNekrauti pažeistų akumuliatorių blokų.
Naudokite tik „FACOM“ akumuliatorių
blokus. Kitokie akumuliatorių blokai gali
sprogti ir sužaloti žmones bei sugadinti turtą.
Prieš naudojant perskaityti
instrukcijų vadovą.
Akumuliatorius kraunamas.
Saugokite nuo vandens.
Akumuliatorius įkrautas.
Nedelsdami pakeiskite pažeistus laidus.
Karšto / šalto paketo vėlinimas.
Kraukite tik temperatūroje nuo 4 iki 40 °C.
Paketo ar kroviklio problema.
Akumuliatorių šalinkite tinkamai, nekeldami
grėsmės aplinkai.
Srovės linijos problema.
Nedeginkite akumuliatorių bloko.
Nebandyti su laidžiais
daiktais.
Įkrauna ličio jonų akumuliatorių blokus.
Įkrovimo laikas nurodytas techniniuose
duomenyse.
Nekrauti pažeistų akumuliatorių blokų.
Naudokite tik „FACOM“ akumuliatorių
blokus. Kitokie akumuliatorių blokai gali
sprogti ir sužaloti žmones bei sugadinti turtą.
Skirta naudoti tik patalpose.
IŠSAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS, KAD GALĖTUMĖTE JAS PASKAITYTI
Saugokite nuo vandens.
VĖLIAU
Nedelsdami pakeiskite pažeistus laidus.
Aprašas (2 pav.)
Kraukite tik temperatūroje nuo 4 iki 40 °C.
ĮSPĖJIMAS: niekada nedarykite jokių elektrinio įrankio ar jo dalių pakeitimų. Tai gali sukelti gedimą arba traumą.
Akumuliatorių
šalinkite tinkamai, nekeldami
A.
Paleidiklis
grėsmės aplinkai.
B.
Tiesioginės / atbulinės eigos mygtukas
C.
atleidimo mygtukas
NedeginkiteAkumuliatoriaus
akumuliatorių bloko.
Įkrauna ličio jonų akumuliatorių blokus.
2
F
Įkrovimo laikas nurodytas techniniuose
D.
E.
F.
G.
Akumuliatorius
Darbinis apšvietimas
Priekalas
Pagrindinė rankena
duomenyse.
Skirta naudoti tik patalpose.
E
B
A
G
C
D
Paskirtis
Šie smūginiai veržliasukiai yra skirti profesionaliems darbams, kuriems atlikti reikalinga smūginė jėga. Dėl smūginės funkcijos
šis įrankis ypač praverčia tvirtinant metalinius tvirtiklius.
NENAUDOKITE drėgnose vietose arba ten, kur yra degiųjų skysčių ar dujų. Šie galingi smūginiai veržliasukiai yra profesionaliam naudojimui skirti elektriniai įrankiai.
218
NU-CL3.CC18S_0316.indd 218
3/30/2016 10:29:41 AM
NELEISKITE vaikams liesti įrankio. Šiuo įrankiu dirbančius nepatyrusius asmenis būtina prižiūrėti.
Šis gaminys nėra skirtas naudotis asmenims (įskaitant vaikus), turintiems fizinę jutiminę arba protinę negalią, arba stokojantiems
patirties ir (arba) žinių bei įgūdžių, nebent juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo. Vaikų niekada negalima palikti vienų,
kad jie nežaistų su šiuo gaminiu.
Elektros sauga
Elektros variklis yra pritaikytas tik vienai įtampai. Visada patikrinkite, ar akumuliatoriaus įtampa atitinka vardinių duomenų
plokštelėje nurodytą įtampą. Taip pat patikrinkite, ar jūsų įkroviklio įtampa atitinka elektros maitinimo tinklo įtampą.
Jūsų FACOM įkroviklis yra su dviguba izoliacija pagal EN 60335, todėl jo įžeminti nereikia.
Jei elektros maitinimo laidas pažeistas, jį būtina pakeisti specialiai parengtu laidu, kurį galima įsigyti per FACOM
techninės priežiūros įmonę.
Elektros maitinimo tinklo kištuko keitimas (taikoma tik JK ir Airijai)
Jei reikia sumontuoti naują elektros maitinimo tinklo kištuką:
• Saugiai pašalinkite senąjį kištuką.
• Rudą laidą prijunkite prie kištuke esančio maitinimo įtampos gnybto.
• Mėlyną laidą prijunkite prie neutralaus gnybto.
ĮSPĖJIMAS: nieko nereikia jungti prie įžeminimo gnybto.
Vadovaukitės montavimo instrukcijomis, patiektomis su geros kokybės kištuku. Rekomenduojamas saugiklis: 3 A.
Ilginamojo laido naudojimas
Ilginamojo laido nereikėtų naudoti, jei tai nėra visiškai būtina. Naudokite patvirtinto tipo ilginamąjį laidą, kuris tinka jūsų
kroviklio elektros įvadui. Didžiausias laido dydis turi būti 1 mm2; didžiausias ilgis – 30 m.
Kai naudojate laido ritę, visada išvyniokite visą laidą.
Naudojimas
ĮSPĖJIMAS: visada laikykitės saugos instrukcijų ir galiojančių teisės aktų.
ĮSPĖJIMAS: naudokite tik FACOM akumuliatorių ir įkroviklius.
ĮSPĖJIMAS: siekdami sumažinti sunkios traumos riziką, prieš pradėdami reguliavimo darbus arba nuimdami / tvirtindami
papildomus įtaisus ar priedus, tiesioginės / atbulinės eigos mygtuką perjunkite į blokavimo padėtį arba įrankį išjunkite ir atjunkite akumuliatorių. Atsitiktinai įsijungęs įrankis gali sužeisti.
Akumuliatoriaus įdėjimas ir išėmimas (3 pav.)
PASTABA: jūsų akumuliatorius turi būti visiškai įkrautas.
Norėdami įstatyti akumuliatorių bloką (D) į įrankio rankeną, pridėkite jį lygiai prie bėgelių, esančių įrankio rankenoje, ir
stumkite į rankeną, kol akumuliatorių blokas stabiliai įsitvirtins įrankyje; užtikrinkite, kad jis neišsitrauktų.
Norėdami išimti akumuliatorių iš įrankio, paspauskite atleidimo mygtuką (C) ir tvirtai patraukite akumuliatorių iš įrankio rankenos. Įdėkite jį į įkroviklį, kaip aprašyta šio vadovo dalyje, skirtoje įkrovikliui.
3
D
Kintamojo greičio paleidiklis (2 pav.)
C
Norėdami įjungti įrankį, paspauskite paleidiklį (A). Norėdami įrankį išjungti, paleidiklį atleiskite. Jūsų įrankyje yra sumontuotas
stabdymo mechanizmas. Priekalas išsijungia visiškai atleidus paleidiklį. Kintamojo greičio jungiklis teikia jums galimybę pasirinkti konkrečiam darbui tinkamiausią greitį. Kuo stipriau spausite paleidiklį, tuo greičiau veiks įrankis. Norėdami, kad įrankis būtų
tinkamas naudoti kiek įmanoma ilgiau, kintamojo greičio funkciją naudokite tik pradėdami gręžti skyles arba tvirtinti tvirtiklius.
PASTABA: nuolatos naudoti kintamojo greičio funkciją nerekomenduojama. Tai gali sugadinti jungiklį ir to reikia vengti.
Tiesioginės / atbulinės eigos valdymo mygtukas (2 pav.)
Tiesioginės / atbulinės eigos valdymo mygtukas (B) nustato įrankio veikimo kryptį bei atlieka blokavimo mygtuko funkciją.
219
NU-CL3.CC18S_0316.indd 219
3/30/2016 10:29:47 AM
Norėdami pasirinkti sukimąsi tiesiogine kryptimi, atleiskite paleidiklį ir paspauskite tiesioginės / atbulinės eigos valdymo
mygtuką dešinėje įrankio pusėje. Norėdami pasirinkti sukimąsi atbuline kryptimi, paspauskite tiesioginės / atbulinės eigos
valdymo mygtuką kairėje įrankio pusėje. Vidurinėje padėtyje esantis valdymo mygtukas užblokuoja įrankį atjungties padėtyje.
Keisdami valdymo mygtuko padėtį, būtina atleiskite paleidiklį.
PASTABA: kai įrankiu vėl pradedate dirbti pakeitę sukimosi kryptį, įjungę galite išgirsti spragtelėjimą. Tai normalu ir nėra
susiję su kokia nors triktimi.
4
Teisinga rankos padėtis (4 pav.)
ĮSPĖJIMAS: siekiant sumažinti sunkaus žmonių sužalojimų pavojų, rankos padėtis VISADA
turi būti teisinga, kaip pavaizduota.
ĮSPĖJIMAS: siekiant sumažinti sunkaus žmonių sužalojimo pavojų, VISADA laikykite tvirtai,
apsisaugodami nuo netikėtos reakcijos. Laikant teisingai viena ranka turi būti ant pagrindinės
rankenos (G).
G
Darbinis apšvietimas (5 pav.)
Virš gaiduko (A) yra darbinė lemputė (E). Darbinė lemputė įsijungia paspaudus gaiduką
ir, jį atleidus po 20 sekundžių automatiškai išsijungia. Jeigu gaidukas lieka įspaustas,
darbinė lemputė šviečia toliau. PASTABA: darbinė lemputė skirta apšviesti artimą darbinį paviršių, ji netinka naudoti kaip žibintuvėlis.
5
E
Priekalas su žiedine apkaba (6 pav.)
ĮSPĖJIMAS: naudokite tik smūgines galvutes. Nesmūginės galvutės gali sulūžti ir sukelti pavojingą
6
situaciją. Prieš naudodami, galvutę apžiūrėkite, ar joje nėra įtrūkimų.
Prieš keisdami priedus, tiesioginės / atbulinės eigos mygtuką (B) perjunkite į blokavimo (vidurinę) padėtį
arba išimkite akumuliatorių.
Norėdami užmauti galvutę ant priekalo su žiedine apkaba, galvutę stipriai pastumkite
ant priekalo (F). Žiedinė apkaba (K) susispaudžia, kad galvutė galėtų užsimauti. Užmovus galvutę,
žiedinė apkaba spaudžia galvutę ir padeda ją prilaikyti.
Norėdami nuimti galvutę, paimkite už jos ir stipriai patraukite.
ĮSPĖJIMAS: prieš naudodami patikrinkite atraminius padus ir sąvaržas. Prieš naudojant trūkstamas ar
sugadintas dalis reikia pakeisti.
F
K
CARTECHNINIAI DUOMENYSAACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Kvadratinė pavaros jungtis
1/2
Nuolatinė įtampa 18
10,8V
Tipas
Akumuliatoriaus tipas
Sukimosi greitis be apkrovos
1
Litija-jonu
0-2000
Didžiausias sukimo momentas, N•m
508
Svoris (be akumuliatorių baterijos), kg
1,2
Triukšmo ir vibracijos vertės (triašių vektorių suma) pagal EN60745-2-2
LPA (spinduliuojamo garso slėgio lygis) dB(A)
90
LWA (garso galios lygis) dB(A)
101
KWA (duotojo garso lygio neapibrėžtis) dB(A)
Tvirtiklių veržimas didžiausiu įrankio našumu
Vibracijų spinduliuotės vertė ah = m/s2
Neapibrėžtis K = m/s2
* k = matavimo paklaida dB ** k = matavimo paklaida m/s²
NU-CL3.CC18S_0316.indd 220
3
24
5,1
220
3/30/2016 10:29:53 AM
Atkreipkite dėmesį į šią informaciją:
- deklaruota bendroji vibracijos reikšmė buvo išmatuota taikant standartinį testavimo būdą ir gali būti naudojama lyginti vieną
įrankį su kitu;
- deklaruota bendroji vibracijos reikšmė taip pat gali būti naudojama atliekant pirminį poveikio įvertinimą.
DĖMESIO:
- vibracijos emisija elektrinio įrankio naudojimo metu gali skirtis nuo deklaruotos bendrosios reikšmės, priklausomai nuo būdų,
kuriais įrankis naudojamas; ir
- priklausomai nuo poreikio identifikuoti saugos priemones, skirtas apsaugoti operatorių, pagrįstas ekspozicijos vertinimu
faktinėmis naudojimo sąlygomis (įvertinus visas darbinio ciklo dalis, pvz., laiką, kai įrankis yra išjungtas ir kai jis veikia tuščiąja
eiga, pridėjus juos prie veikimo laiko).
DĖMESIO: įsitikinkite, ar tvirtiklis ir (arba) sistema atlaikys įrankio sudaromą sūkio momentą. Per didelis sūkio momentas
gali sukelti lūžimą ir traumą.
1.
Smūginę galvutę pridėkite prie tvirtiklio galvutės. Įrankį laikykite nukreiptą tiesiai į tvirtiklį.
2. Paspauskite jungiklį, kad įrankis pradėtų veikti. Visada patikrinkite sūkio momentą dinamometriniu veržliarakčiu, kadangi užveržimo sūkio momentui turi įtakos daug veiksnių, įskaitant šiuos:
• Įtampa: dėl žemos įtampos, esant beveik išsikrovusiam akumuliatoriui, užveržimo sūkio momentas sumažėja.
• Smūginės galvutės dydis: naudojant netinkamo dydžio smūginę galvutę, užveržimo sūkio momentas sumažėja.
• Varžto dydis: didesnio skersmens varžtams užveržti dažniausiai reikalingas didesnis užveržimo sūkio momentas. Užveržimo sūkio momentas taip pat kinta priklausomai nuo ilgio, kokybės ir sūkio momento koeficiento.
• Varžtas: patikrinkite, ar sriegiuose nėra rūdžių ir kitų nešvarumų, kad susidarytų tinkamas sūkio momentas.
• Medžiaga: medžiagos tipas ir jos paviršiaus danga turi įtakos užveržimo sūkio momentui.
• Užveržimo trukmė: kuo ilgesnė užveržimo trukmė, tuo didesnis užveržimo sūkio momentas. Užveržiant tvirtiklius ilgiau nei rekomenduojama, tvirtikliuose gali susidaryti per didelės įrąžos, jie gali nudilti arba nulūžti.
Techninė priežiūra
Jūsų įsigytas FACOM elektrinis įrankis yra sukonstruotas taip, kad veiktų ilgai ir jam reikėtų tik minimalios techninės priežiūros.
Nepertraukiamas nepriekaištingas veikimas priklauso nuo tinkamos įrankio priežiūros ir reguliaraus valymo.
ĮSPĖJIMAS: siekdami sumažinti sunkios traumos riziką, prieš pradėdami reguliavimo darbus arba nuimdami / tvirtindami
papildomus įtaisus ar priedus, tiesioginės / atbulinės eigos mygtuką perjunkite į blokavimo padėtį arba įrankį išjunkite ir
atjunkite akumuliatorių.
Tepimas
Jūsų elektrinio įrankio papildomai tepti nereikia.
Valymas
ĮSPĖJIMAS: niekada nevalykite nemetalinių įrankio dalių tirpikliai ar kitomis ėdžiomis cheminėmis priemonėmis. Šios
cheminės priemonės gali susilpninti dalyse naudojamas plastikines medžiagas. Pašluostę, sudrėkintą tik vandeniu ir silpnu
muilu. Niekada neleiskite skysčiui patekti į įrankį; niekada nepanardinkite jokios įrankio dalies į skystį.
Nurodymai dėl įkroviklio valymo
ĮSPĖJIMAS: elektros smūgio pavojus. Prieš valydami įkroviklį, jį atjunkite nuo kintamosios srovės maitinimo lizdo. Purvą
ir tepalą nuo įkroviklio išorės galima pašalinti pašluoste ir minkštu nemetaliniu šepečiu. Nenaudokite vandens ar valomųjų
tirpalų.
Priedai
ĮSPĖJIMAS: kadangi ne FACOM gamybos priedai nebuvo išbandyti su šiuo gaminiu, naudoti tokius priedus su šiuo
įrankiu gali būti pavojinga. Norinti sumažinti traumos riziką, su šiuo gaminiu turi būti naudojami tik FACOM rekomenduojami
priedai. Išsamesnės informacijos apie tinkamus priedus teiraukitės jus aptarnaujančio prekybos atstovo.
ĮSPĖJIMAS: naudokite tik smūgiams pritaikytus priedus. Smūgiams nepritaikyti priedai gali sulūžti ir sukelti pavojingą
situaciją. Prieš naudojimą patikrinkite priedus, ar juose nėra įtrūkimų.
Remontas
Įkroviklis ir akumuliatorius yra neremontuotini. Įkroviklyje ir akumuliatoriuje nėra dalių, kurias būtų galima suremontuoti.
221
NU-CL3.CC18S_0316.indd 221
3/30/2016 10:29:59 AM
Siekiant užtikrinti gaminio SAUGĄ ir PATIKIMUMĄ, remonto, techninės priežiūros ir reguliavimo darbus (įskaitant šepečių
apžiūrą ir keitimą) turi atlikti įgaliotas FACOM remonto centras ar kiti kvalifikuoti remontininkai. Visada naudokite tokias pat
atsargines dalis.
Aplinkos apsauga
ŠIO GAMINIO ŠALINIMAS
Gerb. Kliente,
jeigu nuspręsite išmesti šį gaminį, atminkite, kad daugelis jo dalių pagamintos iš vertingų medžiagų, kurias
galima perdirbti.
Neišmeskite jo su buitinėmis atliekomis, pasiteiraukite vietinėje savivaldybėje, kur yra artimiausia perdirbimo
įmonė.
Atskiras netinkamų naudoti gaminių ir pakuotės medžiagų surinkimas teikia galimybę šias medžiagas perdirbti ir
panaudoti pakartotinai. Pakartotinis perdirbtų medžiagų naudojimas padeda užkirsti kelią aplinkos taršai ir
sumažina žaliavų poreikį.
Pakraunamasis akumuliatorius
Šį ilgalaikio naudojimo akumuliatorių reikia įkrauti, kai jis neužtikrina pakankamos galios dirbant darbus, kuriuos anksčiau atlikdavote lengvai. Pasibaigus jo techninio naudojimo laikui, akumuliatorių utilizuokite aplinkai nekenksmingu būdu:
• Akumuliatorių visiškai išeikvokite, paskui išimkite iš įrankio.
• Ličio jonų elementai yra tinkami perdirbti. Juos atiduokite jus aptarnaujančiam prekybos atstovui arba vietinei atliekų perdirbimo įmonei. Surinkti akumuliatoriai bus perdirbti arba tinkamai sunaikinti.
Aptarnavimas po pardavimo
- Jei turite klausimų arba reikia suremontuoti įrankį, kreipkitės į jus aptarnaujantį FACOM platintoją.
Garantija
FACOM įrankiams suteikiama 24 mėnesių garantija nuo įsigijimo datos dėl bet kokių defektų arba gamybos broko.
FACOM priedams ir susidėvinčioms dalims, įkrovikliams ir akumuliatoriams taikoma įstatymų numatyta garantija.
Ši garantija netaikoma toliau išvardytiems atvejams: įprastiniam susidėvėjimui, naudojimo instrukcijų ir saugos nurodymų
nesilaikymui, neįprastiniam arba netinkamam įrankio naudojimui, įrankio perkrovai, remonto ir techninės priežiūros stokai,
pašalinių daiktų patekimui, ardytiems arba modifikuotiems įrankiams, įrankiams su smūgio požymiais (įlenkimais, įtrūkimais
arba sulūžusiais korpusais...), naudojimui su prastos kokybės arba netinkamais priedais.
Norėdami pasinaudoti garantija, pateikite: įrankį su jo serijos numeriu, taip pat įskaitomą ir netaisytą originalią sąskaitą,
kurioje nurodytas gaminys ir jo įsigijimo data.
Dėl išsamių garantijos taikymo sąlygų kreipkitės į jus aptarnaujantį platintoją.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
MES, „FACOM S.A.S.“, 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX France PRANCŪZIJA, ATSAKINGAI PAREIŠKIAME, KAD GAMINYS CL3.CC18SD – 18 V SMŪGINIS VERŽLIASUKIS 1/2’’, GAMINTOJAS „FACOM“
- ATITINKA „MAŠINŲ“ DIREKTYVOS 2006/42/EB, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-2:2010 NUOSTATAS
- ATITINKA DIREKTYVĄ 2004/108/EB (iki 2016 04 19); 2014/30/ES (nuo 2016 04 20); 2011/65/EU
01.03.2016
„FACOM“ KOKYBĖS DIREKTORIUS
222
NU-CL3.CC18S_0316.indd 222
3/30/2016 10:30:02 AM
UZMANĪBU
LV
Definīcijas: drošības vadlīnijas
Turpmāk minētās definīcijas norāda katra signālvārda nozīmības līmeni. Izlasiet rokasgrāmatu un pievērsiet uzmanību šiem
simboliem.
BRIESMAS: norāda uz tūlītēji bīstamu situāciju, kura nenovēršot radīs nāvi vai nopietnus miesas bojājumus.
BRĪDINĀJUMS: norāda uz iesp