FME821 | Stanley FME821 SMALL ANGLE GRINDER instruction manual

www.stanley.eu
FME821
FME822
A
B
C
D
13
16
15
10
5
E
2
F
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max angle grinder FME821, FME822 has
been designed for grinding and cutting metal and masonry
using the appropriate type of cutting or grinding disc. When
fitted with the appropriate guard, this tool is intended for
professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
ENGLISH
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
3
ENGLISH
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for grind-
u
ing, sanding, polishing or abrasive cutting-off
operations
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, polisher or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
u Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
u Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
u The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
u Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
4
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
u Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, for loose or cracked wires. If power tool
or accessory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
u Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and shock the
operator.
u Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
u Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
u Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
u Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
(Original instructions)
u
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools
specifically designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the accessory's rotation at the point
of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel's movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel's movement at
the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety warnings specific for grinding and abrasive
cutting-off operations
u Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
ENGLISH
The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
u The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
u Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
u Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may
be different from grinding wheel flanges.
u Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
u
Additional safety warnings specific for abrasive
cutting-off operations
u Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
u Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
u When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
u Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
u Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the line of cut
and near the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
5
ENGLISH
u
(Original instructions)
Use extra caution when making a "pocket cut" into ex-
isting walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safety warnings specific for sanding operations
u Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specific for polishing operations
u Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on
the workpiece.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN60745
6
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms as well as the date code are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
O
read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating this
N
tool.
Wear ear protection when operating this tool.
Electrical safety
#
u
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Side handle
3. Spindle lock
4. Grinding guard
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting and removing the guard (fig. A)
The tool is supplied with a guard intended for grinding
purposes and cutting purposes. Ensure you use the correct
(Original instructions)
guard specific for the intended operation. If the unit is intended
to perform cutting off operations, a guard (17, Fig F) specific
for this operation must be fitted .
Fitting
u Place the tool on a table, with the spindle (5) facing up.
u Release the clamping lock (7) and hold the guard (4) over
the tool as shown.
u Align the lugs (8) with the notches (9).
u Press the guard down and rotate it counterclockwise to
the required position.
u Fasten the clamping lock (7) to secure the guard to the
tool.
u If required, tighten the screw (6) to increase the clamping
force.
Removing
u Release the clamping lock (7).
u Rotate the guard clockwise to align the lugs (8) with the
notches (9).
u Remove the guard from the tool.
Warning! Never use the tool without the guard.
Fitting the side handle
u Screw the side handle (2) into one of the mounting holes
in the tool.
Warning! Always use the side handle.
Fitting and removing grinding or cutting discs
(fig. B - D)
Always use the correct type of disc for your application.
Always use discs with the correct diameter and bore size (see
technical data).
Fitting
u Fit the guard as described above.
u Place the inner flange (10) onto the spindle (5) as shown
(fig. B). Make sure that the flange is correctly located on
the flat sides of the spindle.
u Place the disc (11) onto the spindle (5) as shown (fig. B).
If the disc has a raised centre (12), make sure that the
raised centre faces the inner flange.
u Make sure that the disc locates correctly on the inner
flange.
u Place the outer flange (13) onto the spindle. When fitting
a grinding disc, the raised centre on the outer flange must
face towards the disc (A in fig. C). When fitting a cutting
disc, the raised centre on the outer flange must face away
from the disc (B in fig. C).
u Keep the spindle lock (3) depressed and tighten the outer
flange using the two-pin spanner (14) (fig. D).
ENGLISH
Removing
u Keep the spindle lock (3) depressed and loosen the outer
flange (13) using the two-pin spanner (14) (fig. D).
u Remove the outer flange (13) and the disc (11).
Fitting and removing sanding discs (fig. D & E)
For sanding, a backing pad is required. The backing pad is
available from your Stanley Fat Max dealer as an accessory.
Fitting
u Place the inner flange (10) onto the spindle (5) as shown
(fig. E). Make sure that the flange is correctly located on
the flat sides of the spindle.
u Place the backing pad (15) onto the spindle.
u Place the sanding disc (16) onto the backing pad.
u Place the outer flange (13) onto the spindle with the raised
centre facing away from the disc.
u Keep the spindle lock (3) depressed and tighten the outer
flange using the two-pin spanner (14) (fig. D). Make sure
that the outer flange is fitted correctly and that the disc is
clamped tightly.
Removing
u Keep the spindle lock (3) depressed and loosen the outer
flange (13) using the two-pin spanner (14) (fig. D).
u Remove the outer flange (13), the sanding disc (16) and
the backing pad (15).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Carefully guide the cable in order to avoid accidentally
cutting it.
u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
u Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting
disc.
Switching on and off
u To switch on, slide the on/off switch (1) forward then press
it in. Note that the tool will continue running when you
release the switch.
u To switch off, press the rear part of the on/off switch.
Warning! Do not switch the tool off while under load.
Soft Start Feature
The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid
an initial jerk when starting. This feature is particularly useful
when working in confined spaces.
7
ENGLISH
(Original instructions)
No-Volt
The No-volt function stops the grinder restarting without the
switch being cycled if there is a break in the power supply.
Hints for optimum use
u Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
u When grinding, always maintain an angle of approx. 15°
between the disc and the workpiece surface.
Maintenance
Technical data
FME821
Power input
W
850
850
Rated speed
min-1
12,000
12,000
Disc diameter
mm
115
125
Disc bore
mm
22
22
grinding discs
mm
6
6
cutting discs
mm
3.5
3.5
M14
M14
2.1
2.1
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Weight
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
8
230
VAC
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
(Type 1)
230
Input voltage
Max disc thickness
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
FME822
(Type 1)
Spindle size
kg
LpA (sound pressure) 94.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 105.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
Surface grinding (ah,SG) 9.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting-off (ah) 9.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Polishing (ah,P) 5.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Disc sanding (ah,DS) 3.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
(Original instructions)
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
FME821 / FME822 angle Grinder
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
These products also comply with Directive 2014/108/EC (until
19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Europe at the
following address or refer to the back of the manual.
.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
ENGLISH
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee* from the date of
purchase . This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Stanley Fat Max office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanleytools.co.uk to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
25/08/2015
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr Stanley Fat Max Winkelschleifer FME821, FME822 wurde
zum Schleifen und Schneiden von Metall und Mauerwerk mit
dem entsprechenden Typ von Schneid- oder Schleifscheibe
entwickelt. Wenn mit dem entsprechenden Schutz versehen,
ist dieses Werkzeug für professionelle und private, nichtprofessionelle Nutzer vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten
der unten aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit
Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
10
d. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogeräts kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUSPosition ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren
mindern.
4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass
das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
DEUTSCH
5.Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
zum Schmirgeln, Schleifen, Polieren oder für
grobe Trennschleiftätigkeiten
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
 Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem Gewinde
der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör
mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des
Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert
sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, auf lose oder gebrochene Drähte.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsat
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
zwerkzeug. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach
der Inspektion und Installation eines Zubehörs eine
Minute lang auf maximaler Lehrlaufdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die
bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidwerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
12
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Hinweis: Die vorstehende Warnung gilt nicht für Elektrowerkzeuge, die speziell für den Gebrauch mit einem Flüssigkeitssystem entwickelt wurden.

Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu
oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden,
um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Schleifund Trennarbeiten
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind,
können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
 Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten
Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe montiert
werden. Ein falsch montiertes Rad, das durch die Fläche
der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessen
geschützt.
 Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß
an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche
Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper
sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werden könnte.
 Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
 Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen
gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
 Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und können brechen.

Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Trennschleifarbeiten
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig

DEUTSCH
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann
ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
Beginnen Sie den Schneidvorgang im Werkstück nicht
erneut. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein ”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder andere
blinde Bereiche durchgeführt wird. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte
einen Rückschlag verursachen.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Sandpapierschleifen
Verwenden Sie kein übermäßig großes Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des
Schleifpapers die Empfehlungen des Herstellers.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen,
können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren,
Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.

Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Polierarbeiten
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder
kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.

13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit von Anderen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.

Restrisiken.
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug
verwendet wird, das möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
Verletzungen durch Berühren rotierender/sich bewegender Teile.
Verletzungen bei einem Wechsel von Teilen, Klingen
oder Zubehör.
Verletzungen, die durch zu lange Nutzung des
Werkzeugs verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass
regelmäßig Pausen eingelegt werden.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei
der Benutzung des Werkzeugs (beispielsweise bei der
Arbeit mit Holz, vor allem Eiche, Buche und MDF.)
Schwingung
Die in den technischen Daten angegebenen erklärten Schwingungsemissionswerte und die Konformitätserklärung wurden
entsprechend einem standardmäßigen Prüfungsverfahren
gemäß EN60745 gemessen und können zum Vergleich eines
Werkzeugs mit dem anderen verwendet werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläufigen
Expositionsbewertung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der
tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in
Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet
wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau
kann das angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur Festlegung
der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden, muss
eine Schätzung der Schwingungsexposition die tatsächlichen
Nutzungsbedingungen und die Art berücksichtigen, auf die
das Werkzeug verwendet wird, einschließlich der Beachtung
14
aller Teile des Betriebszylus, wie die Male, die das Werkzeug
ausgeschaltet wird und wenn es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole sowie der Datumscode werden auf
dem Werkzeug ausgewiesen:
:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen.
O
Tragen Sie eine Sicherheitsbrille oder Schutzbrille
beim Bedienen dieses Werkzeugs.
N
Tragen Sie einen Gehörschutz beim Bedienen
dieses Werkzeugs.
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Werkzeug ist doppelt isoliert; deshalb ist ein
Erdungsdraht erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von einem zugelassenen Stanley Fat Max Service
Center ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Zusatzhandgriff
3.Spindelverriegelung
4. Schleifschutz
Montage
Warnung! Stellen Sie vor der Montage sicher, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Anbringen und Entfernen der Schutzabdeckung
(Abb. A)
Das Werkzeug ist mit einem Schutz für Schleif- und Schneidzwecke ausgestattet. Stellen Sie sicher, dass Sie den korrekten Schutz speziell für den vorgesehenen Betrieb verwenden.
Ist das Gerät zur Durchführung von Abtrennarbeiten vorgesehen, muss eine Schutzabdeckung (17, Abb. F) speziell für
diese Tätigkeit angebracht werden.
Verschraubung
Legen Sie das Werkzeug mit der Spindel (5) nach oben
auf einen Tisch.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Lösen Sie die Spannarretierung (7) und halten Sie die
Schutzhaube (4) wie abgebildet über die Maschine.
Richten Sie die Führungsnase (8) an den Kerben (9) aus.
Drücken Sie die Schutzhaube nach unten und drehen
Sie sie entgegen den Uhrzeigersinn in die gewünschte
Stellung.
Befestigen Sie den Klemmverschluss (7), um den Schutz
am Werkzeug sichern.
Ziehen Sie bei Bedarf die Schraube (6) fest, um die
Spannkraft zu erhöhen.
Entfernung
Halten Sie die Spindelarretierung (3) nach unten gedrückt
und lösen Sie den Außenflansch mit dem Zweistiftschlüssel (14) (Abb. D).
Entfernen sie den Außenflansch (13) und die Scheibe (11).
Entfernung
Lösen Sie den Klemmverschluss (7).
Drehen Sie den Schutz im Uhrzeigersinn, um die Laschen
(8) mit den Nuten (9) auszurichten.
Entfernen Sie den Schutz vom Werkzeug.
Warnung! Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz.
Verschraubung
Platzieren Sie den Innenflansch (10) auf die Spindel (5),
wie dargestellt (Abb. E). Stellen Sie sicher, dass sich der
Flansch korrekt an den flachen Seiten der Spindel befindet.
Bringen Sie den Polierteller (15) auf der Spindel an.
Legen Sie die Schmirgelscheibe (16) auf den Polierteller.
Platzieren Sie den Außenflansch (13) auf die Spindel,
wobei die erhöhte Mitte von der Scheibe wegzeigt.
Halten Sie die Spindelarretierung (3) nach unten gedrückt
und ziehen Sie den Außenflansch mit dem Zweistiftschlüssel (14) fest (Abb. D). Stellen Sie sicher, dass der Außenflansch korrekt befestigt ist und die Scheibe festgeklemmt
ist.

Anbringen den Zusatzhandgriff
Schrauben Sie den Zusatzhandgriff (2) in eines der Befestigungslöcher in dem Werkzeug.
Warnung! Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff.

Anbringen und Auswechseln der Schleif- oder
Trennschleifscheibe (Abb. B - D)
Verwenden Sie für Ihre Anwendung immer den richtigen
Scheibentyp. Verwenden Sie immer Scheiben mit dem richtigen Durchmesser und der richtigen Bohrungsgröße.
Verschraubung
Bringen Sie den Schutz wie oben beschrieben an.
Platzieren Sie den Innenflansch (10) auf die Spindel (5),
wie dargestellt (Abb. B). Stellen Sie sicher, dass sich
der Flansch korrekt an den flachen Seiten der Spindel
befindet.
Platzieren Sie die Scheibe (11) auf die Spindel (5), wie
dargestellt (Abb. B). Hat die Scheibe einen erhöhten
Mittelpunkt (12), dann stellen Sie sicher, dass die erhöhte
Mitte zum Innenflansch zeigt.
Stellen Sie sicher, dass die Scheibe sich korrekt am Innenflansch befindet.
Platzieren Sie den Außenflansch (13) auf die Spindel.
Beim Anbringen einer Schleifscheibe muss die erhöhte
Mitte am Außenflansch in Richtung Scheibe zeigen (A
in Abb. C). Beim Anbringen einer Schneidscheibe muss
die erhöhte Mitte am Außenflansch von der Scheibe weg
zeigen (B in Abb. C).
Halten Sie die Spindelarretierung (3) nach unten gedrückt
und ziehen Sie den Außenflansch mit dem Zweistiftschlüssel (14) fest (Abb. D).
Anpassen und Entfernen der Schmirgelscheiben
(Abb. D & E)
Zum Schmirgeln ist ein Polierteller erforderlich. Der Polierteller
ist bei Ihrem Stanley Fat Max Händler als Zubehör erhältlich.
Entfernung
Halten Sie die Spindelarretierung (3) nach unten gedrückt
und lösen Sie den Außenflansch (13) mit dem Zweistiftschlüssel (14) (Abb. D).
Entfernen Sie den Außenflansch (13), die Schmirgelscheibe (16) und den Polierteller (15).
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Nicht überlasten.
Führen Sie das Kabel vorsichtig, um zu vermeiden, dass
versehentlich hineingeschnitten wird.
Seien Sie auf einen Funkenstrom vorbereitet, wenn die
Schleif- oder Schneidscheibe das Werkstück berühren.
Positionieren Sie das Werkzeug so, dass der Schutz den
optimalen Schutz vor der Schleif- oder Schneidscheibe
bietet.
Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1)
nach vorne und drücken ihn dann hinein. Beachten Sie,
dass das Werkzeug weiterläuft, wenn Sie den Schalter
lösen.
Drücken sie zum Abschalten den hinteren Teil des Ein-/
Ausschalters.

15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht aus, wenn es unter
Last ist.
Sanftanlauf
Der Sanftanlauf ermöglicht eine langsame Steigerung der
Drehzahl und verhindert den Ruck beim Starten. Dieses
Merkmal ist besonders nützlich bei Arbeiten in beengter
Umgebung.
No-Volt
Die No-Volt-Funktion verhindert das Wiederanlaufen des
Schleifgeräts, ohne dass der Schalter getaktet wurde, wenn
es eine Unterbrechung in der Stromversorgung gab.
Hinweise für einen optimalen Gebrauch
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand rund um den
Nebengriff gut fest und umschließen Sie mit der anderen
Hand den Hauptgriff.
Behalten Sie beim Schleifen immer einen Winkel von
ungefähr 15° zwischen der Scheibe und der Oberfläche
des Werkstücks bei.

Wartung
Ihr Stanley Fat Max Gerät/Werkzeug mit Kabel/ohne Kabel
wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Tun Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten an Elektrowerkzeugen mit/ohne Kabel Folgendes durch:
Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und stecken Sie es
aus.
Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie die
Batterie aus dem Gerät/Werkzeug, wenn das Gerät/
Werkzeug einen separaten Akku hat.
Oder lassen Sie de Batterie komplett leer werden, wenn
Sie eingebaut st und schalten Sie das Gerät/Werkzeug
dann ab.
Stecken Sie das Ladegerät vor der Reinigung aus. Ihr
Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine
Wartung.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze in Ihrem Gerät/
Werkzeug/Ladegerät mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
Öffnen Sie das Bohrfutter regelmäßig und tippen Sie es
an, um Staub aus dem Inneren zu entfernen (falls angebracht).
16
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte und Batterien dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach
Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und
Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Technische Daten
FME821
(Typ 1)
FME822
(Typ 1)
Eingansspannung
VAC
230
230
Leistungsaufnahme
W
850
850
Nenndrehzahl
min-1
12.000
12.000
Scheibendurchmesser
mm
115
125
Scheibenbohrung
mm
22
22
Schleifscheiben
mm
6
6
Trennscheiben
mm
3,5
3,5
M14
M14
2,1
2,1
Max. Scheibendicke
Spindelgröße
Gewicht
kg
LpA (Schalldruck) 94,5 dB(A), Unsicherheit (K) 3 dB(A)
LWA (Schalldruck) 105,5 dB(A), Unsicherhet (K) 3 dB(A)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN60745:
Oberflächenschleifen (ah,SG) 9,9 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2
Abschneiden (ah) 9,1 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2
Polieren (ahP) 5,0 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2
Scheibenschleifen (ah,DS) 3,3 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
FME821 / FME822 Winkelschleifer
Stanley Europe erklärt hiermit, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016) und
2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an Black & Decker unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
DEUTSCH
Garantie
Stanley Fat Max ist von der Qualität seiner Produkte überzeugt und bietet Kunden eine 12-monatige Garantie* ab dem
Datum des Kaufs. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Für den Garantieanspruch muss der Anspruch mit den Stanley Fat Max Geschäftsbedingungen übereinstimmen und Sie
müssen dem Verkäufer oder einer zugelassenen Reparaturwerkstatt einen Kaufbeleg vorlegen.
Die Geschäftsbedingungen der 1-jährigen der Stanley Fat
Max Garantie sowie den Ort der nächsten zugelassenen
Reparaturwerkstatt in Ihrer Nähe erhalten Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder in dem Sie Kontakt mit dem Stanley
Fat Max Büro unter der in diesem Handbuch angegebenen
Adresse aufnehmen.
Bitte besuchen Sie unsere Website unter www.stanleytools.
co.uk , um Ihr neues Stanley Fat Max Produkt zu registrieren
und um Updates zu neuen Produkten und Sonderangeboten
zu erhalten.
Ray Laverick
Leiter Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25/08/2015
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre meuleuse d’angle Stanley Fat Max FME821, FME822 a
été conçue pour le meulage et le tronçonnage de métal et
matériaux de maçonnerie à l’aide de disques à tronçonner et
à meuler adaptés. Équipé des dispositifs de protection
appropriés, cet outil est destiné à la fois à un usage privé et
professionnel.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales relatives aux
outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des chocs électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme
“outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
18
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques antipoussières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance. Assurezvous que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
(Traduction des instructions initiales)
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien d’un outil électrique
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon
outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique
qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Révision
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de
rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement ! Avertissements de sécurité supplémentaires pour pour les activités de meulage,
ponçage, polissage et tronçonnage.
Cet outil électrique a été conçu pour le meulage, le
ponçage, le polissage et le tronçonnage. Veuillez
lire tous les avertissements de sécurité, toutes les
instructions, illustrations et spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le non respect des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
 Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a
pas été conçu peuvent engendrer des risques et
conduire à des blessures.
 N’utilisez pas d’accessoires qui n’aient pas été spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Le fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil
électrique ne veut pas forcément dire que son utilisation
est sans risque.
 La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximum spécifiée sur l’outil électrique. Les accessoires qui tournent plus vite que leur
vitesse nominale peuvent rompre et voler en éclats.
 Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la capacité nominale de
votre l’outil électrique. Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés et contrôlés.
 Le filetage d’installation des accessoires doit correspondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour les
accessoires montés avec des brides, l’alésage de
l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil électrique
ne tournent pas correctement, vibrent de façon excessive
et peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil.
 N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez tous les accessoires,
l’absence d’ébréchures ou de fissures sur les
disques, l’absence de fissures ou d’usure excessive
sur les patins-supports, l’absence d’usure excessive
ou le desserrement et l’endommagement des fils. En
cas de chute de l’outil électrique ou de l’un de ses
accessoires, contrôlez l’absence de dommages et
remplacez tout accessoire qui serait endommagé.
Après avoir inspecté et installer un accessoire faites
tourner l’outil électrique à la vitesse maximale à vide
pendant une minute. En général, c’est pendant ce délai
de test que se brisent les accessoires endommagés.

19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l’intervention, utilisez un écran facial
ou des lunettes de protection. Si approprié, portez un
masque anti-poussières, une protection auditive, des
gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout
fragment abrasif ou provenant de la pièce à travailler. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
débris générés par les diverse opérations. Le masque
anti-poussières ou le respirateur doivent pouvoir filtrer les
particules générées par votre intervention. Les expositions
prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer
la perte de l’ouïe.
 Maintenez les personnes présentes à une distance
sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant
dans la zone de travail doit porter des équipements de
protection individuelle. Des débris provenant de la pièce
à travailler ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés
et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail
immédiate.
 Ne tenez l’outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des câbles cachés ou son propre cordon électrique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur
 Maintenez le cordon électrique éloigné de l’accessoire
en rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon pourrait être sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains pourraient entrer en contact avec l’accessoire en rotation.
 Ne posez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
 Ne mettez pas l’outil en marche tant que vous le portez sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire
en rotation pourrait accrocher vos vêtements, et entraîner
l’accessoire vers votre corps.
 Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risque électrique.
 N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de matières
inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces
matières.
 N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
de tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.

20
Remarque : L’avertissement ci-dessus ne s’applique pas aux
outils électriques spécialement conçus pour un utilisation avec
un système à liquide.
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont une réaction soudaine au pincement ou au
grippage d’un disque, d’un patin-support, d’une brosse ou de
tout autre accessoire. Le pincement ou le grippage provoque
le blocage rapide de l’accessoire en rotation forçant alors
l’outil électrique non contrôlé à se diriger dans la direction
opposée par rapport à son sens de rotation au niveau du point
de grippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
s’enfoncer dans la surface du matériau ce qui le fait tressauter
ou rebondir. Le disque peut alors rebondir vers ou à l’opposé
de l’utilisateur, selon le sens du mouvement du disque au
niveau du point de grippage.
Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques
abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de
l’outil électrique et/ou de conditions ou procédures d’exécution
incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions
adéquates énoncées ci-dessous.
 Maintenez fermement l’outil électrique et placez votre
corps et votre bras de façon à pouvoir résister à la
force d’un rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de l’outil
en cas de rebonds ou de retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours de couple ou
la force des rebonds si des précautions adéquates sont
prises.
 Ne placez jamais vos mains près de l’accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
 Ne positionnez pas votre corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Un rebond
propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au niveau du point de grippage.
 Prenez des précautions particulières si vous travaillez
dans des coins, des bords acérés, etc. Évitez de
faire rebondir l’outil sur la matière et le grippage de
l’accessoire. Les coins, bords acérés ou les rebondis ont
tendance à faire accrocher l’accessoire en rotation et à
provoquer la perte de contrôle de l’outil ou des rebonds.
 Ne fixez pas de lame à sculpter ou de lame dentée.
Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou pertes de
contrôle.
(Traduction des instructions initiales)
Consignes spécifiques de sécurité propres aux
opérations de meulage et de tronçonnage :
N’utilisez que les types de disques recommandés
pour votre outil électrique ainsi que le dispositif de
protection spécifiquement conçu pour le disque
choisi. Les disques non conçus pour l’outil électrique ne
peuvent pas être correctement protégés et ils sont dangereux.
 La surface de meulage des disques à moyeu déporté
doit être montée sous le plat de la lèvre du carter.
Un disque mal monté qui dépasse du plat de la lèvre du
carter ne peut pas être correctement protégé.
 Le dispositif de protection doit être soigneusement
fixé à l’outil électrique et placé de façon à optimiser la
sécurité, de façon à ce que l’utilisateur soit le moins
possible exposé au disque. La protection doit protéger
l’utilisateur contre les fragments de disques cassés, le
contact accidentel avec le disque et les étincelles qui
pourraient enflammer les vêtements.
 Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple
pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques
abrasifs sont prévus pour le meulage périphérique, toute
force latérale appliquée sur ces disques peut les faire
voler en éclats.
 Utilisez toujours des brides de disques en parfait
état, de taille et de forme adaptées au disque choisi.
Les brides de disque servent de support aux disques,
réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les brides
de disques à tronçonner peuvent différer des brides de
disques à meuler.
 N’utilisez pas de disques usés provenant d’autres
outils électriques plus gros. Les disques conçus pour
des outils électriques plus gros ne sont pas adaptés
pour les vitesses plus rapides des outils plus petits et ils
peuvent voler en éclats.

Consignes de sécurité spécifiques
supplémentaires propres aux opérations de
tronçonnage
Ne coincez pas le disque à tronçonner et ne lui appliquez pas une pression excessive. Ne tentez pas de
réaliser des découpes de trop grandes profondeurs.
Une pression excessive sur le disque augmente la charge
imposée à l’outil et les possibilités de torsion ou de grippage du disque dans la coupe et par conséquent les
risques de rebonds ou de ruptures.
 Ne placez pas votre corps dans l’alignement ou derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au point
d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond possible
peut le propulser avec l’outil électrique directement vers
vous.
FRANÇAIS
En cas de grippage du disque ou si une découpe est
interrompue pour une quelconque raison, éteignez
l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu’à
l’arrêt complet du disque. Ne tentez jamais de retirer
un disque à tronçonner de la coupe alors qu’il est
en rotation, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les
actions correctives afin de la supprimer.
 Ne redémarrez pas l’outil dans l’ouvrage. Laissez
le disque tourner à plein régime puis ré-entrez le
prudemment dans la coupe. Le disque pourrait sinon se
gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique
est remis en marche à l’intérieur de la pièce à découper.
 Soutenez les panneaux et les pièces de grandes
tailles afin de minimiser le risque de coincement du
disque et les rebonds. Les pièces de grande taille ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à découper, près
de la ligne de découpe, des deux côtés du disque.
 Prenez des précautions supplémentaires pour les «
découpes de cavités» dans des murs existants ou
dans toute zone à visibilité limitée. La saillie du disque
pourrait sectionner des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets pouvant provoquer des rebonds.

Avertissement de sécurité spécifiques propres au
ponçage

N’utilisez pas des disques de papier abrasif surdimensionnés. Suivez les recommandations du fabricant
lorsque vous choisissez du papier à poncer. Les
feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant du
patin de ponçage, posent des risques de lacération, et
peuvent provoquer l’accrochage ou la rupture du disque
ou des rebonds.
Avertissement de sécurité spécifiques propres au
polissage


Ne laissez aucune portion flottante du bonnet de
polissage ou de ses cordons de fixation tourner librement. Rangez ou coupez les parties de cordons de
fixation en surplus. Des cordons de fixation trop longs,
en rotation libre, peuvent se prendre dans les doigts ou
dans la pièce à travailler.
Sécurité des personnes

Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience
ni connaissances, à moins qu’elles ne soient sous surveillance ou qu’elles aient été informées sur la façon sûre
d’utiliser l’appareil, par une personne responsable de leur
sécurité.
21
FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
 Les blessures provoquées par le contact avec les
pièces rotatives/mobiles.
 Les blessures provoquées pendant le remplacement
de pièces, de lames ou d’accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
 La perte de l’ouïe.
 Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation
des poussières générées pendant l’utilisation de votre
outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne,
le hêtre et les panneaux en MDF)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l’outil :
22
:
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
O
Portez des lunettes de protection lorsque vous
utilisez cet outil.
N
Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez cet outil.
Sécurité électrique
#

Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucun fil de terre. Vérifiez toujours que l’alimentation
électrique correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé Stanley Fat Max afin d’éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée latérale
3. Système de verrouillage de l’axe
4. Dispositif de protection pour le meulage
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et débranché.
Mise en place et retrait de la protection (fig. A)
L’outil est livré avec un dispositif de protection pour les opérations de meulage et de tronçonnage. Assurez-vous d’utiliser
le dispositif de protection spécifique en fonction de l’opération.
Si l’appareil est prévu pour effectuer des opérations de tronçonnage, un dispositif de protection (17, Fig. F) spécifique à
cette opération doit être installé.
Installation
 Placez l’outil sur une table en orientant l’axe (5) vers le
haut.
 Libérez le système de verrouillage (7) et maintenez le
dispositif de protection (4) au-dessus de l’outil, comme
illustré.
 Alignez les pattes (8) avec les encoches (9).
 Abaissez la protection et tournez-la dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à la bonne position.
 Fixez le système de verrouillage (7) pour sécuriser la
protection sur l’outil.
(Traduction des instructions initiales)

Si nécessaire, serrez la vis (6) pour augmenter la force de
serrage.
Retrait
 Libérez le système de verrouillage (7).
 Tournez la protection dans les sens des aiguilles d’une
montre pour aligner les pattes (8) avec les encoches (9).
 Retirez la protection de l’outil.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans protection.
Installation de la poignée latérale
Vissez la poignée latérale (2) dans l’un des trous de fixation de l’outil.
Avertissement ! Utilisez toujours la poignée latérale.

Installation et retrait des disques à meuler ou
tronçonner (fig. B, D)
Utilisez toujours le bon type de disque en fonction de votre
intervention. Utilisez toujours des disques du bon diamètre et
dont le trou est à la bonne taille (voir donnée technique).
Installation
 Installez la protection comme décrit plus haut.
 Placez la bride intérieure (10) sur l’axe (5) comme illustré
(fig. B). Assurez-vous que la bride est correctement
positionnée sur les côtés plats de l’axe.
 Placez le disque (11) sur l’axe (5) comme illustré (fig. B).
Si le disque est bombé au centre (12), assurez-vous que
la partie bombée pointe vers la bride intérieure.
 Assurez-vous que le disque tourne correctement sur la
bride intérieure.
 Placez la bride extérieure (13) sur l’axe. Lorsque vous
installez un disque à meuler, le centre bombé sur la bride
extérieure doit pointer vers le disque (A sur la fig. C).
Lorsque vous installez un disque à tronçonner, le centre
bombé sur la bride extérieure doit pointer vers l’extérieur
du disque (B sur la fig. C).
 Maintenez le système de verrouillage de l’axe (3) enfoncé
et serrez la bride extérieure à l’aide d’une clé à deux
griffes (14) (fig. D).
Retrait
 Maintenez le système de verrouillage de l’axe (3) enfoncé
et desserrez la bride extérieure (13) à l’aide d’une clé à
deux griffes (14) (fig. D).
 Retirez la bride extérieure (13) du disque (11).
Installation et retrait des disques à poncer
(fig. D et E)
Un patin-support est nécessaire pour le ponçage. Le patinsupport est un accessoire disponible auprès de votre revendeur Stanley Fat Max.
FRANÇAIS
Installation
 Placez la bride intérieure (10) sur l’axe (5) comme illustré
(fig. E). Assurez-vous que la bride est correctement
positionnée sur les côtés plats de l’axe.
 Placez le patin-support (15) sur l’axe.
 Placez le disque à poncer (16) sur le patin-support.
 Placez la bride extérieure (13) sur l’axe, centre bombé
pointant vers l’extérieur du disque.
 Maintenez le système de verrouillage de l’axe (3) enfoncé
et serrez la bride extérieure à l’aide d’une clé à deux
griffes (14) (fig. D). Assurez-vous que la bride extérieure
est correctement installée et que le disque est fermement
serré.
Retrait
 Maintenez le système de verrouillage de l’axe (3) enfoncé
et desserrez la bride extérieure (13) à l’aide d’une clé à
deux griffes (14) (fig. D).
 Retirez la bride extérieure (13), le disque à poncer (16) et
le patin-support (15).
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de ses limites.
 Guidez soigneusement le câble afin d’éviter de le couper
accidentellement.
 Restez préparé à l’apparition d’un faisceau d’étincelles
au moment où le disque à meuler ou à tronçonner touche
l’ouvrage.
 Positionnez toujours l’outil de façon que la protection vous
protège de façon optimale du disque à meuler ou à tronçonner.
Mise en marche et arrêt
Pour allumer l’appareil, glissez l’interrupteur Marche/
Arrêt (1) vers l’avant avant d’appuyer dessus. Il est à
noter que l’outil continue à tourner lorsque vous relâchez
l’interrupteur.
 Pour éteindre l’outil, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur Marche/Arrêt.
Avertissement ! N’éteignez pas l’outil s’il ne tourne pas à
vide.

Fonction Démarrage en douceur
La fonction Démarrage en douceur permet d’augmenter la
vitesse progressivement et d’éviter la secousse initiale du
démarrage. Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour
travailler dans des espaces réduits.
Perte de tension
La fonction Perte de tension stoppe le redémarrage de la
meuleuse sans que l’interrupteur ne soit actionné en cas de
coupure de l’alimentation électrique.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Conseils pour une utilisation optimale
Maintenez fermement l’outil, une main autour de la poignée latérale et l’autre autour de la poignée principale.
 Pendant le meulage, maintenez toujours un angle
d’environ 15° entre le disque et la surface de l’ouvrage.
Données techniques

Maintenance
Votre outil Stanley Fat Max avec ou sans fil a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend
d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
 Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.
 Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
 Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée
au système, puis éteignez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
 Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en tapotant dessus (s’il est installé).
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur.
24
FME821
(Type 1)
FME822
(Type 1)
Tension d’entrée
VCA
230
230
Puissance absorbée
W
850
850
Vitesse à nominale
min-1
12 000
12 000
Diamètre de disque
mm
115
125
Orifice du disque
mm
22
22
disques à meuler
mm
6
6
disques à tronçonner
mm
3,5
3,5
M14
M14
2,1
2,1
Épaisseur max. du disque
Taille de l’axe
Poids
kg
LpA (pression acoustique) 94,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (pression acoustique) 105,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN60745 :
Meulage en surface (ah, SG) 9,9 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Tronçonnage (ah) 9,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Polissage (ah, P) 5,0 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Ponçage disque (ah, DS) 3,3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
%
DIRECTIVES MACHINES
Meuleuse d’angle FME821 / FME822
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
« Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Ces produits sont aussi conformes aux directives 2004/108/
CE (jusqu’au 19.04.2016), 2014/30/UE (à partir du
20.04.2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
FRANÇAIS
Garantie
Stanley Fat Max assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 1 an
Stanley Fat Max ainsi que l’adresse du réparateur
agrée le plus proche sont disponibles sur le site
Internet www.2helpU.com ou en contactant votre
agence Stanley Fat Max locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Ray Laverick
Directeur Ingénierie
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
25/08/2015
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La smerigliatrice angolare Stanley Fat Max FME821, FME822
è stata progettata per eseguire operazioni di smerigliatura e
taglio di metalli e prodotti in muratura, utilizzando il tipo di
disco di taglio e smerigliatura adatto. Se dotato dell’apposita
protezione, questo elettroutensile è destinato a utenti non
professionisti, per uso professionale e privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle avvertenze e istruzioni seguenti potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni
personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente
(con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla
presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un elettroutensile dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo entra in contatto con superfici collegate a terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’elettroutensile aumenta
il rischio di scossa elettrica.
26
d. Non maltrattare il cavo elettrico. Non utilizzare mai il
cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
e. Quando l’elettroutensile viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per
esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare l’uso di un elettroutensile in
ambienti umidi, utilizzare una fonte di corrente
protetta da un interruttore differenziale (salvavita).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. Quando si utilizza un elettroutensile evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di dispositivi
di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Evitare l’avvio involontario. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il pacco batteria e prima di
afferrare o trasportare l’utensile. Il trasporto di
elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella
posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Usare il vestiario appropriato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono forniti di collegamento con
impianti di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
(Traduzione del testo originale)
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato in base all’uso previsto.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non ne
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il
pacco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli
accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare l’elettroutensile
accidentalmente.
d. Riporre gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di
persone che hanno poca familiarità con
l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Eseguire una manutenzione adeguata degli
elettroutensili. Verificare il cattivo allineamento e
inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti
e ogni altra condizione che possa influire sul
funzionamento degli elettroutensili. Se danneggiato,
far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
una corretta manutenzione.
f. Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
5. Assistenza
a. L’elettroutensile deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per le operazioni di smerigliatura, carteggiatura,
lucidatura o taglio abrasivo.
ITALIANO
Questo elettroutensile è destinato all’uso come smerigliatrice, sabbiatrice o utensile di taglio. Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni
e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi .
 L’esecuzione di operazioni per le quali l’elettroutensile
non è stato progettato comporta dei rischi e può
causare lesioni personali.
 Non utilizzare accessori non progettati appositamente
o non consigliati dal produttore dell’elettroutensile.
Anche se un accessorio può essere collegato
all’elettroutensile, ciò non ne garantisce la sicurezza di
utilizzo.
 La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno pari alla velocità massima indicata
sull’elettroutensile. Gli accessori fatti funzionare a una
velocità superiore rispetto a quella nominale possono
rompersi e disintegrarsi.
 Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’elettroutensile.
Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente
gli accessori di dimensioni errate.
 L’attacco filettato degli accessori deve corrispondere
alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per
gli accessori montati tramite flange, il foro dell’albero
dell’accessorio deve corrispondere al diametro di
posizionamento della flangia. Gli accessori che non
corrispondono alla struttura di montaggio dell’apparato
non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e
possono causare la perdita di controllo.
 Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano
presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello e che le spazzole metalliche non presentino filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’elettroutensile
o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni
o installare un accessorio non danneggiato. Dopo
avere controllato e installato un accessorio azionare
l’elettroutensile alla velocità massima a vuoto per un
minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase di verifica.
 Indossare dispositivi di protezione individuale. A
seconda delle operazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni.
La protezione oculare deve impedire ai detriti volanti
generati dalle varie operazioni di raggiungere gli occhi.

27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
La maschera antipolvere o il respiratore devono essere
in grado di filtrare le particelle generate dalle operazioni.
L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può
causare la perdita dell’udito.
 Tenere i non addetti ai lavori a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là
dell’immediata area di lavoro.
 Sostenere l’elettroutensile soltanto mediante supporti
dotati di superfici isolanti, quando si eseguono operazioni in cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare
cavi elettrici nascosti o il proprio cavo di alimentazione Gli accessori da taglio che vengono a contatto con
un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
 Posizionare il cavo lontano dall’accessorio in rotazione. In caso di perdita di controllo, il cavo può essere
tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza tale
da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso
l’accessorio in rotazione.
 Non appoggiare mai l’elettroutensile finché
l’accessorio non si è completamente arrestato.
L’accessorio in rotazione potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’elettroutensile, facendone perdere il
controllo.
 Non azionare l’elettroutensile mentre lo si trasporta
sul fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio in
rotazione può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il
corpo dell’operatore.
 Pulire regolarmente le prese d’aria dell’elettroutensile.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
 Non utilizzare l’elettroutensile vicino a materiali infiammabili. Le scintille possono far incendiare i materiali.
 Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Nota: l’avvertenza riportata sopra non si applica agli
elettroutensili specificamente progettati per l’uso con un
sistema di raffreddamento a liquido.
Rimbalzo e relative avvertenze
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che
rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante, che, a sua volta, causa la perdita
di controllo dell’elettroutensile. Quest’ultimo viene spinto nella
direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel
punto in cui è stato trattenuto.
28
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal
pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto
pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. La mola può saltare sia verso
l’operatore che in direzione opposta, a seconda della direzione del movimento della mola nel punto pinzato.
In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si
spezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’elettroutensile
e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere
evitato prendendo le appropriate precauzioni, come descritto
di seguito:
 Mantenere una salda presa sull’elettroutensile e
scegliere una posizione per corpo e braccia che sia
in grado di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare
sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione
di coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare
la reazione di coppia o la forza di rimbalzo, se vengono
prese le precauzioni adatte.
 Non porre mai le mani vicino all’accessorio in rotazione. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani
dell’operatore.
 L’operatore non deve posizionarsi nella zona in cui si
potrebbe dirigere l’elettroutensile in caso di rimbalzo.
Il rimbalzo spinge l’elettroutensile nella direzione opposta
al movimento della mola nel punto in cui si impiglia.
 Prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
in rotazione e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo
dell’elettroutensile.
 Non collegare una lama da motosega per legno o una
lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e
perdita di controllo frequenti.
Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni
di smerigliatura e taglio abrasivo
Usare esclusivamente i tipi di mola raccomandati per
il proprio elettroutensile e le protezioni specifiche
progettate per la mola selezionata. Le mole non concepite per l’elettroutensile non possono essere protette
adeguatamente e non sono sicure.
 La superficie di smerigliatura delle mole premute al
centro deve essere montata al di sotto del piano della
linguetta di protezione. Non è possibile fornire una protezione adeguata a una mola non montata correttamente
che sporge attraverso il piano della linguetta di protezione.

(Traduzione del testo originale)
La protezione deve essere fissata saldamente
all’elettroutensile e posizionata per garantire la massima sicurezza, in modo che la mola sporga il meno
possibile verso l’operatore. La protezione serve per
proteggere l’operatore da frammenti di mole spezzate, da
un contatto accidentale con la mola e dalle scintille che
potrebbero incendiare gli indumenti.
 Le mole vanno usate solo nelle operazioni per cui
sono raccomandate. Per esempio, non si deve eseguire una lavorazione di smerigliatura con la mola da
taglio abrasivo. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate
a queste mole possono causarne la frantumazione.
 Per le mole utilizzare sempre flange non danneggiate,
della dimensione e forma corrette per quella mola.
Se le flange sono adeguate, supportano la mola e ne
riducono la possibilità di rottura. Le flange per le mole da
taglio abrasivo possono differire dal quelle per le mole
smerigliatrici.
 Non utilizzare mole usurate di elettroutensili più
potenti. Le mole progettate per elettroutensili più potenti
non sono adatte alle maggiori velocità degli elettroutensili
più piccoli e si possono spaccare.

sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a
incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da lavorare vicino alla linea
di taglio e all’estremità del pezzo, su entrambi i lati della
mola.
 Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree
cieche. La parte sporgente della mola potrebbe tagliare
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
possono provocarne il rimbalzo.
Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni
di carteggiatura

Non utilizzare carta vetrata che sporga molto oltre il
disco. Nella scelta della carta vetrata seguire i consigli dei produttori. Una carta vetrata che sporga oltre il
platorello di carteggiatura presenta il rischio di lacerazioni
e può restare impigliata, strappare il disco o rimbalzare.
Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni
di lucidatura

Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifiche per
operazioni di taglio abrasivo
Non far incastrare la mola di taglio e non applicare
un’eccessiva pressione. Non tentare di eseguire tagli
troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il
carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento
della mola nel taglio, con la possibilità che si verifichi un
rimbalzo o una rottura.
 Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola
in rotazione, né dietro di essa. Quando la mola si
muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il
possibile rimbalzo può spingere la mola in rotazione e
l’elettroutensile proprio verso l’operatore.
 Quando la mola si inceppa o quando un taglio
si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere
l’elettroutensile e mantenerlo immobile fino al suo
completo arresto. Non tentare mai di rimuovere la
mola da taglio mentre è in movimento, altrimenti può
rimbalzare. Esaminare e adottare azioni correttive per
eliminare le cause che inceppano la lama.
 Non ricominciare l’operazione di taglio nel pezzo in
lavorazione. Far raggiungere la massima velocità
alla mola, quindi rientrare con attenzione nel taglio.
La mola può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se
l’elettroutensile viene riavviato quando è ancora all’interno
del pezzo in lavorazione.
 Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni devono
essere sorretti per minimizzare il rischio che la mola
ITALIANO

Non permettere che le parti pendenti della cuffia per
lucidatura o alle cordicelle di fissaggio ruotino liberamente. Riavvolgere o tagliare eventuali cordicelle
di fissaggio pendenti. Le cordicelle pendenti o rotanti
possono intrappolare le dita dell’operatore o impigliarsi sul
pezzo da lavorare.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze,
salvo che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano
istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
 I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.

Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare altri rischi non
indicati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono incluse:
 Lesioni causate dal contatto con parti rotanti/mobili.
 Lesioni causate durante la sostituzione di parti, lame
o accessori.
 Lesioni causate dall’uso prolungato dell’utensile.
Quando si utilizza qualsiasi utensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari.
29
ITALIANO


(Traduzione del testo originale)
Menomazioni uditive.
Rischi per la salute causati dalla respirazione delle
polveri sviluppate durante l’utilizzo dell’utensile (ad
esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I livelli di emissioni di vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e
nella dichiarazione di conformità sono stati misurati in base a
un metodo di prova standard previsto dalla EN60745 e potrebbero essere usati per comparare un utensile con un altro. Il
livello di emissione di vibrazioni dichiarato potrebbe essere
usato anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’elettroutensile può differire dal valore dichiarato,
a seconda delle modalità di utilizzo dell’elettroutensile. Il
livello di emissione di vibrazioni potrebbe superare il valore
dichiarato.
Al momento di valutare l’esposizione alle vibrazioni allo scopo
di stabilire le misure di sicurezza richieste ai sensi della
direttiva 2002/44/CE per proteggere le persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per motivi di lavoro, una stima
dell’esposizione alle vibrazioni dovrebbe considerare le condizioni reali d’uso e la modalità di utilizzo dell’utensile, tenendo
conto anche di tutte le parti del ciclo operativo, ivi compresi gli
intervalli di tempo in cui l’utensile rimane spento o funziona a
vuoto, oltre al tempo di utilizzo effettivo.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
:
Avvertenza! per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni.
O
Quando si utilizza questo elettroutensile indossare
occhiali di protezione.
N
Quando si utilizza questo elettroutensile indossare
protezioni acustiche.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto questo
elettroutensile rende superfluo il cavo di terra. La
tensione di alimentazione elettrica fornita deve
corrispondere al valore nominale indicato sulla
targhetta.
 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o da un Centro di assistenza
autorizzato Stanley Fat Max per evitare rischi.
30
Caratteristiche
Questo elettroutensile include alcune delle seguenti caratteristiche.
1. Interruttore acceso/spento
2. Impugnatura laterale
3. Blocco dell’alberino
4. Protezione per smerigliatura
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio e rimozione della protezione (Fig. A)
L’elettroutensile viene fornito con una protezione appositamente concepita per le operazioni di smerigliatura e di taglio.
Assicurarsi di utilizzare la protezione corretta specifica per la
lavorazione prevista. Se l’unità è intesa per l’esecuzione di
operazioni di taglio, deve essere montata una protezione (17,
Fig F) specifica per tali operazioni.
Montaggio
 Posizionare l’elettroutensile su un banco, con l’alberino (5)
rivolto verso l’alto.
 Rilasciare il blocco di serraggio (7) e mantenere la protezione (4) sollevata sopra l’elettroutensile, come mostrato.
 Allineare le guide (8) con le tacche (9).
 Premere la protezione verso il basso e ruotarla in senso
antiorario fino alla posizione richiesta.
 Stringere il blocco di serraggio (7) per fissare la protezione
all’elettroutensile.
 Se necessario, stringere la vite (6) per aumentare la forza
di bloccaggio.
Rimozione
 Rilasciare il blocco di serraggio (7).
 Ruotare la protezione in senso orario in modo da allineare
le guide (8) con le tacche (9).
 Rimuovere la protezione dall’elettroutensile.
Avvertenza! Non utilizzare mai l’elettroutensile senza la
protezione installata.
Montaggio dell’impugnatura laterale
Avvitare l’impugnatura laterale (2) in uno dei due fori di
montaggio presenti nell’elettroutensile.
Avvertenza! Utilizzare sempre l’impugnatura laterale.

Montaggio e rimozione dei dischi per smerigliatura
e di taglio (Figg. B - D)
Utilizzare sempre il tipo di disco corretto per la lavorazione
da eseguire. Utilizzare sempre dischi con diametro e calibro
corretti (consultare i dati tecnici).
(Traduzione del testo originale)
Montaggio
 Montare la protezione come descritto sopra.
 Posizionare la flangia interna (10) sull’alberino (5), come
illustrato (Fig. B). Assicurarsi che la flangia sia posizionata
correttamente sui lati piatti dell’alberino.
 Posizionare il disco (11) sull’alberino (5), come illustrato
(Fig. B). Se il disco presenta una parte centrale sollevata
(12), assicurarsi che quest’ultima sia rivolta verso la
flangia interna.
 Accertarsi che il disco sia posizionato correttamente sulla
flangia interna.
 Sistemare la flangia esterna (13) sull’alberino. Quando
un disco per smerigliatura viene alzato, la parte centrale
sollevata sulla flangia esterna deve essere rivolta verso il
disco (A, Fig. C). Quando un disco di taglio viene alzato,
la parte centrale sollevata sulla flangia esterna deve essere rivolta verso il disco (B, Fig. C).
 Mantenere premuto il blocco dell’alberino (3) e stringere la
flangia esterna con una chiave a doppio foro (14) (Fig. D).
Rimozione
 Mantenere premuto il blocco dell’alberino (3) e allentare
la flangia esterna (13) con una chiave a doppio foro (14)
(Fig. D).
 Rimuovere la flangia esterna (13) il disco (11).
Montaggio e rimozione dei dischi per carteggiatura
(Figg. D - E)
Per eseguire operazioni di carteggiatura è necessario un
platorello. Il platorello è disponibile come accessorio presso il
proprio rivenditore Stanley Fat Max.
Montaggio
 Posizionare la flangia interna (10) sull’alberino (5), come
illustrato (Fig. E). Assicurarsi che la flangia sia posizionata
correttamente sui lati piatti dell’alberino.
 Posizionare il platorello (15) sull’alberino.
 Posizionare il disco per carteggiatura (16) sul platorello.
 Sistemare la flangia esterna (13) sull’alberino con la parte
centrale rialzata rivolta dalla parte opposta rispetto al
disco.
 Mantenere premuto il blocco dell’alberino (3) e stringere la
flangia esterna con una chiave a doppio foro (14) (Fig. D).
Assicurarsi che la flangia esterna sia montata correttamente e che il disco sia bloccato saldamente.
Rimozione
 Mantenere premuto il blocco dell’alberino (3) e allentare
la flangia esterna (13) con una chiave a doppio foro (14)
(Fig. D).
 Rimuovere la flangia esterna (13), il disco per carteggiatura (16) e il platorello (15).
ITALIANO
Uso
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
 Guidare il cavo con attenzione per evitare di tagliarlo accidentalmente.
 Essere preparati al fatto che, appena il disco per smerigliatura o di taglio tocca il pezzo da lavorare saranno
sprigionate delle scintille.
Posizionare sempre l’elettroutensile in modo che la protezione sia in grado di proteggere l’operatore dal disco per
smerigliatura o di taglio in maniera ottimale.
Accensione e spegnimento
Per accendere l’elettroutensile fare scorrere l’interruttore
acceso/spento (1) in avanti, quindi premerlo verso
l’interno. Si noti che, al rilascio dell’interruttore,
l’elettroutensile continua a funzionare.
 Per spegnere l’elettroutensile premere la parte posteriore
dell’interruttore acceso/spento.
Avvertenza! Non spegnere l’elettroutensile mentre è sotto
carico.

Funzione di avviamento lento
La funzione di avviamento lento consente una velocità di
partenza rallentata per evitare il sobbalzo iniziale. Questa
caratteristica è particolarmente utile quando si lavora in spazi
ristretti.
Funzione No-Volt
La funzione No-Volt interrompe il riavvio della smerigliatrice
senza l’attivazione e disattivazione dell’interruttore in caso di
interruzione dell’alimentazione.
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano intorno
all’impugnatura laterale e l’altra intorno all’impugnatura
principale.
 Durante la smerigliatura mantenere sempre un angolazione di circa 15° tra il disco e la superficie del pezzo in
lavorazione.

Manutenzione
L’elettroutensile Stanley Fat Max con/senza cavo è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione sugli elettroutensili con/senza cavo:
 Spegnere o scollegare l’elettroutensile dalla presa di
alimentazione.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Oppure spegnere e rimuovere la batteria
dall’elettroutensile, se quest’ultimo è dotato di un pacco
batteria separato.
 Oppure lasciare che la batteria si esaurisca completamente, se integrata nell’elettroutensile, quindi spegnerlo.
 Prima di pulire il caricabatterie scollegarlo dalla presa di
alimentazione. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché una pulizia regolare.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile/del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
 Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
 Aprire regolarmente il mandrino (se montato) e picchiettarlo per rimuovere la polvere dall’interno.

Protezione ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati co questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo il fabbisogno di materie
prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative
locali pertinenti.
32
Dati tecnici
FME821
(Tipo 1)
FME822
(Tipo 1)
Tensione d’ingresso
VAC
230
230
Potenza assorbita
W
850
850
Velocità nominale
min-1
12.000
12.000
Diametro del disco
mm
115
125
Calibro del disco
mm
22
22
Dischi per smerigliatura
mm
6
6
Dischi di taglio
mm
3,5
3,5
M14
M14
2,1
2,1
Spessore massimo del disco
Dimensione alberino
Peso
kg
LpA (pressione sonora) 94,5 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (potenza sonora) 105,5 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati in base
alla normativa EN60745:
Smerigliatura di superficie (ah,SG) 9,9 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Taglio (ah) 9,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Lucidatura (ah,P) 5,0 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Carteggiatura con disco (ah,DS) 3,3 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
Smerigliatrice angolare FME821 / FME822
Stanley Europe dichiara che i prodotti descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2004/108/CE (fino
al 19.04.2016), 2014/30/UE (dal 20.04.2016) e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black &
Decker all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di Stanley
Europe.
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Stanley Fat Max offre 12
mesi di garanzia* dalla data di acquisto. Questa garanzia
aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli
stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione
europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia è necessario attenersi ai Termini e
condizioni di Stanley Fat Max ed esibire la prova d’acquisto al
venditore o a un tecnico autorizzato.
Per consultare i Termini e condizioni della garanzia
di 1 anno di Stanley Fat Max e trovare il centro
di assistenza autorizzato più vicino, visitare il sito
web .2helpU.com oppure rivolgersi alla propria
sede Stanley Fat Max locale, all’indirizzo riportato
nel presente manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanleytools.co.uk per
registrare il proprio prodotto Stanley Fat Max e ricevere aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Ray Laverick
Direttore tecnico
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgio
25/08/2015
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw Stanley Fat Max haakse slijper, van het type FME821,
FME822, is ontworpen voor het slijpen en doorslijpen van
metaal en metselwerk met het juiste type zaag- of slijpschijf.
Dit gereedschap is met de bijbehorende beschermkap erop
gemonteerd bedoeld voor professionele gebruikers en
particuliere, niet-professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van
de hieronder vermelde waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term “elektrisch gereedschap”
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard
elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
34
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buiten met het elektrisch
gereedschap werkt, een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat
de stroomvoorziening beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de
stand Uit (Off) staat voordat u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en
voordat u het gereedschap oppakt en draagt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan
staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergebleven, kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
(Vertaling van de originele instructies)
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle
van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er mogelijkheden zijn voor het aansluiten van
apparatuur voor stofverwijdering, zorg er dan voor dat
deze goed wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren
verminderen.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste
elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden
waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt,
op buiten het bereik van kinderen en laat niet
personen die onbekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrisch gereedschap zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op
verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het elektrisch
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren, als het is
beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt
doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden.
f. Houd zaaggereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker onder
controle te houden.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
NEDERLANDS
werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5. Service
a. Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat
de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor slijpen, schuren, polijsten of
zagen.
Dit elektrisch gereedschap is bedoeld als slijpmachine, schuurmachine, polijstmachine of afkortgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van
alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
 Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap
niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
 Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen
en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Als u een accessoire op uw gereedschap kunt
bevestigen, betekent dat nog niet dat u er gegarandeerd
veilig mee kunt werken.
 Het nominale toerental van het accessoire moet tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals
dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires
die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in
stukken breken en worden weggeslingerd.
 De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste grootte
kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of onder
controle worden gehouden.
 Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de as van de
slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd
door middel van flenzen moet het drevelgat van het
accessoire passen bij de plaatsingsdiameter van de
flens. Accessoires die niet passen op de bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit balans raken
en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het
gereedschap doen verliezen.

35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is.
Controleer accessoires zoals slijpschijven voor u ze
in gebruik neemt op scheuren en barsten, steunkussens op barsten, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gescheurde draden. Als het
gereedschap of het accessoire is gevallen, controleer
het dan op schade of plaats een onbeschadigd accessoire. Laat, nadat u een accessoire hebt geïnspecteerd en geïnstalleerd, het elektrisch gereedschap
gedurende een minuut onbelast op volle snelheid
draaien. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af
tijdens deze testtijd.
 Draag beschermende uitrusting. Draag afhankelijk van
de toepassing gezichtsbedekking of bescherming van
de ogen, zoals een veiligheidsbril. Draag, zo nodig,
een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of
deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes die door de
diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen houden.
Het stofmasker moet in staat zijn deeltjes die door uw
werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies veroorzaken.
 Houd omstanders op een veilige afstand van de
werkplek. Iedereen die de werkplek betreedt, moet
persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire
kunnen worden weggeslingerd en letsel buiten het directe
werkgebied veroorzaken.
 Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of
het eigen netsnoer. Wanneer een draad waar spanning
op staat, wordt doorgesneden, kunnen ijzeren onderdelen
van het gereedschap onder spanning komen te staan en
kan de gebruiker een elektrische schok krijgen.
 Plaats het netsnoer buiten het bereik van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt
het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en kan uw
hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken.
 Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
 Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u
het aan uw zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het
accessoire tegen uw lichaam aan worden getrokken.

36
Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het
stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.
 Werk niet met het gereedschap in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen
doen ontbranden.
 Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere
vloeibare koelmiddellen kan een elektrische schok tot
gevolg hebben.
Opmerking: De hierboven vermelde waarschuwing geldt niet
voor elektrisch gereedschap dat is ontworpen voor gebruik
met een vloeistofsysteem.

Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiende
schijf, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld
raakt of vastloopt. Beknelling of vastlopen veroorzaakt het
snel tot stilstand komen van het ronddraaiende accessoire dat
op zijn veroorzaakt dat het gereedschap ongecontroleerd in
de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op het punt van vastlopen.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastloopt of bekneld raakt in
het werkstuk, kan de rand van de schijf die bij het knelpunt in
het oppervlak van het materiaal dringt, de schijf omhoog doen
komen en op de gebruiker afsturen. De schijf kan naar de
gebruiker toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van
de richting van de beweging van de schijf op het knelpunt.
Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of
onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrisch gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld:
 Houd het gereedschap stevig vast en plaats uw
lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik altijd een hulphandgreep, als deze is
meegeleverd, voor maximale controle over terugslag
of torsiereactie tijdens het opstarten. De gebruiker kan
torsiereactie of terugslagkrachten controleren, als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
 Plaats uw handen nooit in de buurt van het ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw hand
terugslaan.
 Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het elektrisch gereedschap zich zal verplaatsen als terugslag
optreedt. Terugslag slingert het gereedschap weg in de
tegenovergestelde richting van de beweging van de schijf
op het knelpunt.
(Vertaling van de originele instructies)
Wees extra voorzichtig wanneer u aan hoeken,
scherpe randen, enz. werkt. Voorkom dat het accessoire wegspringt of vastloopt. Hoeken, scherpe randen
en wegspringen kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire vastloopt en dat kan verlies van
controle of terugslag veroorzaken.
 Bevestig geen kettingzaagblad of getand zaagblad op
het gereedschap. Dergelijke zaagbladen veroorzaken
vaak terugslag en verlies van controle.

Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor slijp- en
afkortwerkzaamheden:
Gebruik uitsluitend schijftypen die voor uw elektrisch
gereedschap worden aanbevolen, en de specifieke
beschermkap die is ontworpen voor de geselecteerde
schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet
is ontwikkeld, kunnen niet voldoende worden afgeschermd
en zijn onveilig.
 Het slijpoppervlak van de in het midden ingedrukte
schijven moet worden gemonteerd onder het vlak van
de beveiligingslip. Een schijf die niet goed is gemonteerd
en die uitsteekt door het vlak van de beveiligingslip, kan
niet naar behoren worden afgeschermd.
 De beschermkap moet stevig op het elektrisch gereedschap worden bevestigd en geplaatst, voor maximale
veiligheid, zodat het gedeelte dat onafgeschermd is
voor de gebruiker zo klein mogelijk is. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken
deeltjes van de schijf en voorkomt dat de gebruiker in
contact komt met de schijf en met vonken die kleding in
brand kunnen zetten.
 Schijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor de
aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met
de zijkant van een afkortschijf. Schuur/afkortschijven
zijn bedoeld voor rondom slijpen; zijwaartse krachten kunnen maken dat deze schijven uit elkaar spatten.
 Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van de juiste
grootte en vorm voor de schijf van uw keuze. De juiste
schijfflenzen ondersteunen de schijf en verminderen zo de
mogelijkheid van schijfbreuk. Flenzen voor afkortschijven
kunnen verschillen van flenzen voor slijpschijven.
 Gebruik geen versleten schijven die afkomstig zijn
van groter elektrisch gereedschap. Een schijf die is
bedoeld voor groter elektrisch gereedschap, is niet geschikt voor de hogere snelheid van kleiner gereedschap en
kan barsten.

Aanvullende veiligheidswaarschuwingen speciaal
voor schuur/afkortwerk

Laat de afkortschijf niet ”vastlopen” en oefen er
niet te veel druk op uit. Probeer niet een al te grote
zaagdiepte te bereiken. Het overbelasten van de schijf
vergroot de belasting en ontvankelijkheid van verdraaien
NEDERLANDS
en vastlopen van de schijf in de zaagsnede, en de mogelijkheid van terugslag of schijfbreuk.
 Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter de
draaiende schijf. Wanneer de schijf op het punt van de
werking van het gereedschap van uw lichaam vandaan
beweegt, kan de mogelijke terugslag de draaiende schijf
doen wegschieten en het elektrisch gereedschap direct in
uw richting sturen.
 Wanneer de schijf blokkeert of wanneer een zaagsnede om welke reden dan ook, wordt onderbroken,
schakel dan het elektrisch gereedschap uit en houd
het zonder te bewegen vast totdat de schijf volledig
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een afkortschijf uit de zaagsnede te verwijderen terwijl de schijf in
beweging is, anders kan terugslag optreden. Zoek
naar de oorzaak van het vastlopen van de schijf en neem
de juiste corrigerende maatregelen.
 Start de zaagbewerking niet opnieuw in het werkstuk.
Laat de schijf volledig op snelheid komen en steek de
schijf voorzichtig opnieuw in de zaagsnede. De schijf
kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk.
 Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van de
schijf minder groot is. Grote werkstukken kunnen onder
hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuning moet
onder het werkstuk worden geplaatst, dicht bij de zaaglijn
en de rand van het werkstuk, aan beide zijden van de
schijf.
 Ga extra voorzichtig te werk wanneer u “invallend”
zaagt in bestaande muren of andere niet-zichtbare
gedeelten. De vooruitstekende schijf kan gas- of waterbuizen, elektrische bedrading of objecten raken die een
terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
schuurwerk

Gebruik geen schuurschijfpapier dat veel te groot is.
Volg bij het kiezen van schuurpapier de aanbevelingen
van de fabrikant. Groter schuurpapier dat uit het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van schaafwonden
en kan beknelling of scheuren van de schijf of terugslag
veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
polijstwerk

Laat geen los gedeelte van de polijstkap of de bevestigingsdraden vrij ronddraaien. Vouw losse bevestigingsdraden weg of knip ze af. Losse en ronddraaiende
bevestigingsdraden kunnen in uw vingers verstrikt raken
of aan het werkstuk vastraken.
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met
een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht
van of met aanwijzingen over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
 Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
gereedschap kunnen spelen.

Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico’s kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van beveiligingsapparatuur kunnen
bepaalde risico’s niet worden vermeden. Dit zijn onder meer:
 Letsel dat wordt veroorzaakt door aanraking van
draaiende/bewegende onderdelen.
 Letsel dat wordt veroorzaakt bij het verwisselen van
onderdelen, zaagbladen of accessoires.
 Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik
van gereedschap.. Las vooral regelmatig pauzes in
wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
 Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico’s die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat ontstaat wanneer u het gereedschap gebruikt (bijvoorbeeld:- werken met hout,
vooral eikenhout, beukenhout, MDF).
Trilling
De verklaarde trillingsemissiewaarden die worden vermeld in
de technische gegevens en de verklaring van conformiteit, zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode van EN60745 en
kan worden gebruikt voor het vergelijken van het ene gereedschap met het andere. De verklaarde trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van
blootstelling.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk
gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de
verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen
tot boven het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een schat-
38
ting van de blootstelling aan trilling de feitelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt in overweging nemen, en ook rekening houden met
alle onderdelen van de bedrijfscyclus zoals het aantal malen
dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen en ook de datumcode worden op
het gereedschap getoond:
:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
O
Draag een veiligheidsbril wanneer u met dit gereedschap werkt.
N
Draag gehoorbescherming wanneer u met dit
gereedschap werkt.
Elektrische veiligheid
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd; een aardedraad is daarom niet vereist. Controleer altijd dat
de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage
op het typeplaatje.
 Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of door een geautoriseerd Stanley
Fat Max-servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties
worden vermeden.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende functies of alle volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Zijhandgreep
3.Spindelvergrendeling
4. Slijpkap
Montage
Waarschuwing! Controleer voorafgaand aan montage vooral
dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker van het
netsnoer uit het stopcontact is getrokken.
De beschermkap bevestigen en verwijderen (afb. A)
Dit gereedschap is voorzien van een beschermkap die is
bedoeld voor slijp- en zaagtoepassingen. Controleer dat u de
juiste beschermkap gebruikt die speciaal bedoeld is voor de
toepassing. Als de unit bedoeld is voor afkorttoepassingen,
moet een beschermkap (17, Afb F) speciaal voor die toepassing worden gemonteerd.
(Vertaling van de originele instructies)
Monteren
 Plaats het gereedschap op een tafel met de as (5) omhoog.
 Maak de klemvergrendeling (7) los en houd de beschermkap (4) boven het gereedschap, zoals wordt getoond.
 Houd de uitstekende gedeelten (8) tegenover de inkepingen (9).
 Druk de beschermkap omlaag en draai deze naar links in
de gewenste positie.
 Maak de klemvergrendeling (7) vast en zet zo de beschermkap vast op het gereedschap.
 Zet, zo nodig de schroef (6) vaster zodat de klemkracht
toeneemt.
Losnemen
 Maak de klemvergrendeling los (7).
 Draai de beschermkap naar rechts zodat de uitstekende
gedeelten (8) uitkomen tegenover de inkepingen (9).
 Haal de beschermkap van het gereedschap.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit zonder de
beschermkap.
De zijhandgreep monteren
Schroef de zijhandgreep (2) stevig in één van de montage-openingen in het gereedschap.
Waarschuwing! Gebruik de zijhandgreep altijd.

Slijp- of snijschijven monteren en los nemen
(afb. B - D)
Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw toepassing.
Gebruik altijd schijven met de juiste diameter en boring (zie
technische gegevens).
Monteren
 Monteer de beschermkap zoals hierboven wordt beschreven.
 Plaats de binnenste flens (10) op de as (5), zoals wordt
getoond (afb. B). Controleer dat de flens juist is geplaatst
op de vlakke zijden van de as.
 Plaats de schrijf (11) op de as (5), zoals wordt getoond
(afb. B). Heeft de schijf een verhoogd middengedeelte
(12), let er dan vooral op dat het verhoogde midden
tegenover de binnenste flens ligt.
 Controleer dat de schijf goed op de binnenste flens ligt.
 Plaats de buitenste flens (13) op de as. Wanneer u een
slijpschijf monteert, moet het verhoogde midden op de
buitenste flens naar de schijf wijzen (A in afb. C). Wanneer
u een zaagschijf monteert, moet het verhoogde midden op
de buitenste flens van de schijf af gericht zijn (B in afb. C).
 Houd de asvergrendeling (3) ingedrukt en zet de buitenste
flens vast met de twee-pinssleutel (14) (afb. D).
NEDERLANDS
Losnemen
 Houd de asvergrendeling (3) ingedrukt en zet de buitenste
flens (13) vast met de twee-pinssleutel (14) (afb. D).
 Neem de buitenste flens (13) en de schijf (11) los.
Schuurschijven monteren en los nemen (afb. D & E)
Voor het schuren is een steunkussen nodig. Het steunkussen is als accessoire verkrijgbaar bij uw Stanley Fat Maxleverancier.
Monteren
 Plaats de binnenste flens (10) op de as (5), zoals wordt
getoond (afb. E). Controleer dat de flens juist is geplaatst
op de vlakke zijden van de as.
 Plaats het steunkussen (15) op de as.
 Plaats de schuurschijf (16) op het steunkussen.
 Plaats de buitenste flens (13) op de as met het verhoogde
midden vanaf de schijf omlaag gericht.
 Houd de asvergrendeling (3) ingedrukt en zet de buitenste
flens vast met de twee-pinssleutel (14) (afb. D). Controleer
dat de buitenste flens goed is gemonteerd en dat de schijf
stevig vastgeklemd zit.
Losnemen
 Houd de asvergrendeling (3) ingedrukt en zet de buitenste
flens (13) vast met de twee-pinssleutel (14) (afb. D).
 Neem de buitenste flens (13), de schuurschijf (16) en het
steunkussen (15) los.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het niet.
 Leid voorzichtig de kabel, zodat u deze niet per ongeluk
kunt doorsnijden.
 Wees voorbereid op een straal van vonken wanneer de
slijp- of zaagschijf het werkstuk raakt.
 Plaats het gereedschap altijd zo dat de beschermkap
optimale bescherming biedt tegen de slijp- of zaagschijf.
In- en uitschakelen
Schakel het gereedschap in door de aan/uit-schakelaar
(1) naar voren te schuiven en vervolgens in te drukken.
NB. het gereedschap blijft draaien wanneer u de schakelaar loslaat.
 U kunt het gereedschap uitschakelen door op het achterste gedeelte van de aan/uit-schakelaar te drukken.
Waarschuwing! Schakel het gereedschap niet uit onder
belasting.

39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Functie langzame start
De functie langzame start maakt het langzaam opbouwen
van snelheid mogelijk zodat een eerste hapering tijdens het
opstarten wordt voorkomen. Deze functie is vooral handig als
u in beperkte ruimten werkt.
No-Volt
De functie No-volt voorkomt dat de haakse slijper start als u
na een onderbreking in de stroomvoorziening, niet eerst de
schakelaar omzet.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Houd het gereedschap met een hand stevig vast aan de
zijhandgreep en met de andere hand aan de hoofdhandgreep.
 Houd tijdens het slijpen altijd een hoek aan van ongev.
15° tussen de schijf en het oppervlak van het werkstuk.
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu’s volgens
de ter plaatse geldende voorschriften.
Technische gegevens

Onderhoud
Uw Stanley Fat Max apparaat met snoer/snoerloos apparaat
is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met
een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! U moet, voordat u onderhoud verricht aan
elektrisch gereedschap met snoer/snoerloos elektrisch gereedschap:
 Het apparaat/gereedschap uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
 Of uitschakelen en de accu uit het apparaat /gereedschap
nemen als het apparaat/gereedschap voorzien is van een
aparte accu.
 Of de accu helemaal leeg maken als deze is ingebouwd,
en vervolgens het apparaat/gereedschap uitschakelen.
 De (stekker van de) lader uit het stopcontact trekken,
voordat u de lader reinigt. Ander onderhoud dan een
regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet.
 De ventilatiesleuven van uw apparaat/gereedschap/lader
regelmatig reinigen met een zachte borstel of een droge
doek.
 Regelmatig de motorbehuizing reinigen met een vochtige
doek. Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.
 Open regelmatig de boorkop (wanneer deze is gemonteerd) en tik het stof eruit.
40
FME821
(Type 1)
FME822
(Type 1)
Opgenomen vermogen
VAC
230
230
Vermogen
W
850
850
Nominaal toerentaal
min-1
12.000
12.000
Schijfdiameter
mm
115
125
Schijfboring
mm
22
22
slijpschijven
mm
6
6
zaagschijf
mm
3,5
3,5
M14
M14
2,1
2,1
Max schijfdikte
Asgrootte
Gewicht
kg
LpA (geluidsdruk) 94,5 dB (A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 105,5 dB (A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld volgens EN60745:
Oppervlakteslijpen (ah,SG) 9,9 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Afkorten (ah) 9,1 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Polijsten (ah,P) 5,0 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Schuren (ah,DS) 3,3 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
(Vertaling van de originele instructies)
EG-verklaring van overeenstemming
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
FME821 / FME822 haakse slijper
Stanley Europa verklaart dat deze producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG (tot
19.04.2016) 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Stanley Europa.
NEDERLANDS
Garantie
Stanley Fat Max vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten
en biedt consumenten een garantie* van 12 maanden vanaf
de aankoopdatum. Deze garantie is een aanvulling op uw
wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk
daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van
de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Wilt u aanspraak maken op de garantie, dan moet de
aanspraak in overeenstemming zijn met de voorwaarden en
condities van Stanley Fat Max en moet u aan de verkoper of
het geautoriseerd reparatiecentrum een bewijs van aankoop
overleggen.
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
Stanley Fat Max en de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of kunt u verkrijgen door contact op te
nemen met het Stanley Fat Max-kantoor op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.stanleytools.co.uk en registreer
uw nieuwe Stanley Fat Max-product en ontvang updates over
een nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
25/08/2015
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Su amoladora angular Stanley Fat Max FME821, FME822 se
ha diseñado para amolar y cortar metal y mampostería con un
tipo adecuado de disco de corte o amolado. Cuando se utiliza
con la protección adecuada, esta herramienta va dirigida tanto
a usuarios profesionales como a usuarios privados, no
profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones
que aparecen a continuación podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que aparecen a continuación se refiere a la herramienta eléctrica que
funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los
gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su propio cuerpo está conectado a tierra.
42
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de desatención
cuando se manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector, como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas, reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones
personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
(Traducción de las instrucciones originales)
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para citar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., conforme a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
ESPAÑOL
5. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualificada para realizar las
reparaciones que use solo piezas de recambio
idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Otras advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas
@
¡Advertencia! Otras advertencias de seguridad
para operaciones de amolado, lijado, pulido o
corte abrasivo
Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar como amoladora, cepillo de alambre o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
 El uso para operaciones para las que la herramienta
no ha sido diseñada puede ocasionar riesgos y lesiones personales.
 No utilice accesorios que no estén diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse
a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento
sin riesgos.
 La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
 El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
 La instalación por rosca de accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios instalados por bridas, el orificio del eje del
accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida. Los
accesorios que no se corresponden con las piezas de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de
control.
 No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas
abrasivas, para verificar si tienen muescas o grietas;
el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas
o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de

43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
metal, para verificar si tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio se
caen, compruebe que no estén dañados y, en su caso,
instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, ponga en marcha
la herramienta eléctrica, a la velocidad máxima sin
carga, durante un minuto. Por lo general, los accesorios
dañados se rompen durante la prueba.
 Póngase un equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla
antipolvo, protectores para el oído, guantes y un
delantal de trabajo que pueda detener pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder detener las partículas volantes
que se producen con varias operaciones. La mascarilla
antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas
generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede
causar pérdida auditiva.
 Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todas las
personas que entren al área de trabajo deben llevar
puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo o de un accesorio roto
pueden salir disparadas y provocar una lesión más allá
del área inmediata de operación.
 Sostenga exclusivamente la herramienta eléctrica
por las superficies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte pueda
estar en contacto con un cable oculto o con su propio
cable. El corte de un accesorio que entre en contacto
con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
 Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse
y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio
giratorio.
 No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya detenido por completo. El
accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer
que usted pierda el control de la herramienta.
 No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche
la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
 Limpie periódicamente los orificios de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá
el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación
excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos
eléctricos.
44
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas podrían prender fuego a estos
materiales.
 No utilice accesorios que requieran líquidos refrigerantes. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede
ocasionar electrocución o descarga.
Nota: La advertencia anterior no se aplica a las herramientas
eléctricas que se hayan diseñado específicamente para
usarlas con un sistema líquido.

Rebote y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados
o atrapados una muela, un plato portadiscos, un cepillo u otro
accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y, a su vez, provoca que la herramienta eléctrica no
controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación
del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda
presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que la muela se salga o se
trabe. La muela puede saltar hacia el operador o lejos de él,
dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el
punto de presión.
Las muelas abrasivas también pueden romperse en estas
condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta
eléctrica o de procedimientos o condiciones de operación
incorrectos, y se puede evitar si se toman las precauciones
debidas, que se enumeran a continuación:
 Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la
fuerza del rebote. Para un máximo control del rebote
o de la reacción del par motor durante la puesta en
marcha, utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la
hubiera. El operador puede controlar la reacción del par
motor o la fuerza del rebote si se toman las precauciones
adecuadas.
 No ponga nunca la mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede rebotarle en la mano.
 No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote
impulsará la herramienta en la dirección opuesta al movimiento de la muela en el momento del enganche.
 Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión de
retroceso.
(Traducción de las instrucciones originales)

No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte abrasivo
Utilice solo tipos de muela que estén recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para la muela seleccionada. Las muelas para
las que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no
pueden protegerse adecuadamente y no son seguras.
 La superficie de amolado de las muelas centrales presionadas debe instalarse debajo del plano del borde
del protector. Una rueda instalada incorrectamente que
se proyecta fuera del plano del borde del protector no
puede protegerse correctamente.
 El protector debe estar bien sujeto a la herramienta
eléctrica y posicionado para una seguridad máxima,
de manera que la muela quede lo menos expuesta
posible hacia el operador. El protector ayuda a proteger
al operador de fragmentos de muela rotos y del contacto
accidental con la muela y las chispas que podrían incendiar la ropa.
 Las muelas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no amole
con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte
abrasivo están previstas para el amolado periférico y si
se aplican fuerzas laterales a estas muelas se podrían
romper.
 Use siempre bridas de muela no dañadas que sean
del tamaño y la forma correctos para la muela seleccionada. Las bridas de muela apropiadas sirven de soporte
para la muela, reduciendo así la posibilidad de rotura de
la misma. Las bridas de las muelas de corte pueden ser
diferentes de las bridas de las muelas para amolado.
 No utilice muelas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una
herramienta eléctrica más grande no es adecuada para
la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y
puede explotar.

Otras advertencias de seguridad específicas para
operaciones de corte abrasivo
No “atasque” la muela de corte ni aplique excesiva
presión. No intente hacer un corte de profundidad
excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo de
la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura de
la muela.
 No posicione su cuerpo alineado con respecto a la
muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la
muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo,
ESPAÑOL
el posible rebote puede propulsar la muela en movimiento
y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
 Cuando la muela esté bloqueada o cuando interrumpa
un corte por cualquier razón, apague la herramienta
eléctrica y sujétela sin moverse hasta que la muela se
pare por completo. No intente nunca sacar del corte la
muela de corte mientras esta se encuentre en movimiento, de lo contrario, puede producirse un rebote.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa del trabado de la muela.
 No vuelva a empezar la operación de corte en la pieza
de trabajo. Espere hasta que la muela alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirla en el corte con
cuidado. La muela puede bloquearse, saltar o rebotar si
la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la
pieza de trabajo.
 Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo
de tamaño grande para minimizar el riesgo de presión
o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar
soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de la línea
de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en
ambos lados de la muela.
 Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de profundidad” en paredes existentes u otras zonas ciegas.
La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o
de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan
ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado

No utilice papel de disco de lijado de un tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones del
fabricante al seleccionar el papel de lijado. El papel de
lijado grande que sobresalga del disco de lijado presenta
un riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o
rotura del disco o un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de pulido


No permita que gire libremente ninguna parte suelta
del bonete de pulido o los cordones de sus accesorios. Remeta o corte todos los cordones sueltos de
los accesorios. Los cordones de los accesorios sueltos o
en movimiento pueden engancharse en los dedos o en la
pieza de trabajo.
Seguridad de otras personas

Este aparato no está destinado al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al
uso del aparato por una persona encargada de su seguridad.
 Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales.
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso,
un uso prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
 Lesiones causadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
 Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
 Lesiones causadas por el uso prolongado de una herramienta. Cuando use cualquier herramienta durante
periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas
regulares.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud causados por la respiración
del polvo generado por el uso de la herramienta (por
ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble,
haya, tablero semiduro de fibras y cuarzo en polvo de
hormigón).
Vibraciones
Los valores de emisiones de las vibraciones declarados
que se indican en los datos técnicos y en la declaración de
conformidad se han medido de conformidad con un método
estándar de prueba establecido en la norma EN60745 y se
puede utilizar para comparar una herramienta con otra. El
valor declarado de emisión de las vibraciones también se
puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante
el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto
al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la
herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel
indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en
cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se
46
utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las
partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así
como el código de fecha:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
O
Use gafas de protección cuando utilice esta herramienta.
N
Use protección para los oídos cuando utilice esta
herramienta.
Seguridad eléctrica
#

Esta herramienta cuenta con aislamiento doble;
por lo tanto, no se requiere un cable de conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Si el cable de alimentación resulta dañado, debe ser
sustituido por el fabricante o por un Taller de reparación
autorizado de Stanley Fat Max para evitar peligros.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las características siguientes.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Empuñadura lateral
3. Bloqueo del eje
4. Protector de amolado
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes del ensamblaje, asegúrese de que la
herramienta esté apagada y desenchufada.
Ajuste y extracción del protector (fig. A)
La herramienta se suministra con un protector que se usa
con las operaciones de amolado y corte. Asegúrese de
utilizar el protector correcto para la operación prevista. Si la
unidad se va a utilizar para realizar operaciones de corte, se
debe instalar un protector (17, fig. F) específico para dichas
operaciones.
Ajuste
 Coloque la herramienta en una mesa, con el eje (5) hacia
arriba.
(Traducción de las instrucciones originales)
Suelte el bloqueo de fijación (7) y sujete el protector (4)
por encima de la herramienta, tal como se muestra.
 Alinee los salientes (8) con las muescas (9).
 Presione el protector hacia abajo y hágalo girar en el
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición
correspondiente.
 Apriete el bloqueo de fijación (7) para sujetar el protector
en la herramienta.
 En caso necesario, apriete el tornillo (6) para aumentar la
fuerza de sujeción.

Extracción
 Suelte el bloqueo de sujeción (7).
 Haga girar el protector en el sentido de las agujas del reloj
para alinear los salientes (8) con las muescas (9).
 Extraiga el protector de la herramienta.
¡Advertencia! No use nunca la herramienta sin el protector.
Ajuste de la empuñadura lateral
Atornille la empuñadura lateral (2) en uno de los orificios
de montaje de la herramienta.
¡Advertencia! Utilice siempre la empuñadura lateral.

Ajuste y extracción de discos de amolado o corte
(fig. B - D)
Utilice siempre el tipo de disco correcto para su aplicación.
Utilice siempre discos con el diámetro y el tamaño de orificio
correctos (véanse los datos técnicos).
Ajuste
 Ajuste el protector tal como se ha indicado previamente.
 Coloque la brida interna (10) en el eje (5), tal como se
muestra (fig. B). Asegúrese de que la brida esté ubicada
correctamente en los lados planos del eje.
 Coloque el disco (11) en el eje (5), tal como se muestra (fig. B). Si el disco tiene un centro elevado (12),
asegúrese de que esté orientado hacia la brida interna.
 Asegúrese de que el disco se coloque correctamente en
la brida interna.
 Coloque la brida exterior (13) en el eje. Cuando coloque
un disco de amolado, el centro elevado de la brida externa debe quedar orientado hacia el disco (A en la fig. C).
Cuando coloque un disco de corte, el centro elevado de la
brida externa debe estar orientada en el sentido contrario
al disco (B en la fig. C).
 Mantenga el bloqueo de eje (3) presionado y apriete la
brida externa con la llave de dos patillas (14) (fig. D).
Extracción
 Mantenga el bloqueo de eje (3) presionado y afloje la
brida externa (13) con la llave de dos patillas (14) (fig. D).
 Extraiga la brida externa (13) y el disco (11).
ESPAÑOL
Ajuste y extracción de discos de lijado (fig. D y E)
Para realizar operaciones de lijado se requiere un portadiscos. Puede conseguir el portadiscos en su distribuidor Stanley
Fat Max, como accesorio.
Ajuste
 Coloque la brida interna (10) en el eje (5), tal como se
muestra (fig. E). Asegúrese de que la brida esté ubicada
correctamente en los lados planos del eje.
 Coloque el portadiscos (15) en el eje.
 Coloque el disco de lijado (16) en el portadiscos.
 Coloque la brida externa (13) en el eje, con el centro
elevado orientado en el sentido contrario del disco.
 Mantenga el bloqueo de eje (3) presionado y apriete la
brida externa con la llave de dos patillas (14) (fig. D).
Asegúrese de que la brida externa se instale correctamente y que el disco quede bien sujeto.
Extracción
 Mantenga el bloqueo de eje (3) presionado y afloje la
brida externa (13) con la llave de dos patillas (14) (fig. D).
 Extraiga la brida externa (13), el disco de lijado (16) y el
portadiscos (15).
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta trabaje a su ritmo; no
debe sobrecargarla.
 Guíe con cuidado el cable para evitar cortarlo accidentalmente.
 Prepárese para ver las chispas que se generan cuando el
disco de amolado o corte entra en contacto con la pieza
de trabajo.
 Coloque siempre la herramienta de forma que el protector
proporcione una protección óptima del disco de amolado
o corte.
Encendido y apagado
Para encender, deslice el interruptor de encendido y
apagado (1) hacia delante y, a continuación, presiónelo.
Tenga en cuenta que la herramienta seguirá en marcha
cuando suelte el interruptor.
 Para apagar, presione la parte de atrás del interruptor de
encendido y apagado.
¡Advertencia! No apague la herramienta mientras tenga
carga.

Función de arranque suave
La característica de arranque suave permite que la velocidad
aumente lentamente para evitar una sacudida inicial al poner
la herramienta en marcha. Esta característica es especialmente útil cuando se trabaja en espacios reducidos.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Tensión nula
La función de tensión nula impide que la amoladora se reinicie
sin iniciar el ciclo con el interruptor en caso de interrupción del
suministro de energía.
Sugerencias para un uso óptimo
Sujete firmemente la herramienta con una mano alrededor
de la empuñadura lateral y la otra mano alrededor de la
empuñadura principal.
 Al amolar, mantenga siempre un ángulo de 15° aproximadamente entre el disco y la superficie de la pieza de
trabajo.

Mantenimiento
Su aparato / herramienta eléctrico/a con / sin cable Stanley
Fat Max se ha diseñado para funcionar durante mucho tiempo
con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y
de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en herramientas eléctricas con cable/sin cable:
 Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
 O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si este cuenta con una batería independiente.
 O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de su
aparato/herramienta/cargador con un cepillo suave o un
trapo seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un trapo
húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a
base de disolventes.
 Abra periódicamente el mandril y dé unos golpecitos para
eliminar el polvo que se pueda encontrar en el interior (en
su caso).
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
48
Datos técnicos
FME821
(Tipo 1)
FME822
(Tipo 1)
Tensión de entrada
VCA
230
230
Potencia de entrada
W
850
850
Velocidad prevista
mín-1
12.000
12.000
Diámetro de disco
mm
115
125
Orificio de disco
mm
22
22
discos de amolado
mm
6
6
discos de corte
mm
3,5
3,5
M14
M14
2,1
2,1
Grosor máximo de disco
Tamaño del eje
Peso
kg
LpA (presión acústica) 94,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (presión acústica) 105,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo en cuenta
los tres ejes) de acuerdo con la norma EN60745:
Amolado de superficie (ah,SG) 9,9 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Corte (ah) 9,1 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Pulido (ah,P) 5,0 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Amolado de disco (ah,DS) 3,3 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
FME821 / FME822 Amoladora angular
Stanley Europe declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas siguientes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19.04.2016), 2014/30/UE (desde
el 20.04.2016) y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Stanley Europe.
ESPAÑOL
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía* de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida en de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de la Asociación Europea de Libre
Comercio.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 1 año de Stanley Fat Max
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Stanley Fat Max en
la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanleytools.co.uk para registrar
su nuevo producto Stanley Fat Max y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Ray Laverick
Director de Ingeniería
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
25/08/2015
49
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
A rebarbadora angular FME821, FME822 Stanley Fat Max foi
concebida para desbastar e cortar metal e alvenaria utilizando
o tipo adequado de disco de corte ou desbaste. Quando está
instalada com a protecção adequada, esta ferramenta é
concebida para utilização profissional e privada e para
utilizadores não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Aviso! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não seguimento dos avisos
e das instruções listadas abaixo poderá resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções
para futura referência. Em todos os avisos que se seguem
abaixo, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma
bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à
terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
50
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas
ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a
fazer e faça uso de bom senso ao operar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/
ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar
a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá originar
acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e
um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as
mesmas.
5. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi
concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o equipamento seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins
diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
@
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
Aviso! Avisos de segurança adicionais para
operações de desbaste, lixagem, polimento ou
corte abrasivo
Esta ferramenta eléctrica foi concebida para funcionar
como ferramenta de desbaste, lixagem, polimento ou
corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta
ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as
instruções indicadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
 As operações para as quais a ferramenta eléctrica
não foi concebida poderão criar perigo e causar
ferimentos.
 Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder
ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento seguro do mesmo.
 A velocidade nominal do acessório tem de ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na
ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados
a uma velocidade superior à respectiva velocidade
nominal poderão fragmentar-se e projectar esses
fragmentos.
 O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
têm de ser compatíveis com a capacidade da sua
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
forma adequada.
 A montagem em rosca dos acessórios deve corresponder à rosca do veio da ferramenta de desbaste.
No que respeita a acessórios montados com flanges,
o orifício de fixação do acessório deve corresponder
ao diâmetro de localização da flange. Os acessórios
que não correspondam ao tamanho dos elementos de
montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma
desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo
causar a perda do controlo da ferramenta.
 Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, procurando
danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas e
fendas nos discos abrasivos, fendas nos discos de

51
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
apoio, danos ou desgaste excessivo e arames soltos
ou partidos. Se deixar cair a ferramenta eléctrica
ou os acessórios, verifique se apresenta danos ou
instale um acessório sem danos. Após a inspecção e
instalação de um acessório, ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante
um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente
fragmentar-se durante este período de teste.
 Use equipamento de protecção pessoal. Dependendo
da operação, use uma viseira ou óculos de protecção.
De acordo com o necessário, use uma máscara contra
o pó, protectores auditivos, luvas e um avental de
trabalho capaz de o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção
ocular tem de ser capaz de o proteger contra a projecção
de detritos resultantes de várias operações. A máscara
contra o pó (ou um filtro respiratório equivalente) tem de
ser capaz de filtrar as partículas criadas pela utilização da
ferramenta. A exposição prolongada a ruídos de elevada
intensidade poderá causar perda de audição.
 Mantenha as outras pessoas presentes no local a uma
distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro da área de trabalho tem
de usar equipamento de protecção pessoal. Poderá
dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de
um acessório partido serem projectados para longe e
causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata.
 Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar
uma operação em que o acessório de corte possa
entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio
cabo da ferramenta. Um acessório de corte que entre
em contacto com um fio com tensão eléctrica poderá
fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
 Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do acessório rotativo.
 Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o acessório ficar completamente imobilizado. Caso contrário,
o acessório rotativo poderá ficar preso na superfície onde
pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das
suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma.
 Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
 Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar as
partículas no interior da caixa da ferramenta e a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar riscos
eléctricos.
52
Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas da ferramenta.
 Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de
refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de
refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choque
eléctrico.
Nota: O aviso indicado acima não se aplica a ferramentas
eléctricas concebidas especificamente para utilização com um
sistema líquido.

Aviso relacionado com o efeito de coice e
situações semelhantes
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto
ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de
uma catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou
bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo,
o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja
impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto
de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto.
Os discos abrasivos podem também partir-se nestas condições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da
ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos de
utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo:
 Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e posicione
o seu corpo e o seu braço de forma a poder resistir ao
efeito de coice. Utilize sempre o punho auxiliar, caso
este seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito
de coice ou a reacção do binário durante o arranque
da ferramenta. O utilizador pode controlar facilmente a
reacção do binário ou o efeito de coice se forem tomadas
as devidas precauções.
 Nunca coloque a sua mão perto do acessório rotativo.
O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para
cima da sua mão.
 Não posicione o seu corpo na área para a qual a
ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra o efeito
de coice. O efeito de coice irá projectar a ferramenta
na direcção oposta ao movimento do disco no ponto de
bloqueio.
(Tradução das instruções originais)
Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta em
cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou fique preso na peça de trabalho. Os
cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na peça
de trabalho e, consequentemente, a causar a perda do
controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de coice.
 Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente de
serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra
dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito
de coice e a perda do controlo da ferramenta.

Avisos de segurança específicos para operações
de desbaste e corte abrasivo:
Utilize apenas os tipos de disco recomendados para a
sua ferramenta eléctrica e a protecção específica concebida para o disco seleccionado. Os discos para os
quais a ferramenta eléctrica não foi concebida não podem
ser protegidos de forma adequada e, consequentemente,
não são seguros.
 A superfície de desbaste das rodas com depressão
central deve ser montada abaixo da plaina da aba de
protecção. Uma roda montada incorrectamente que fique
saliente através da plaina da aba de protecção não dispõe
de protecção adequada.
 A protecção tem de ser fixa com segurança à ferramenta eléctrica e posicionada de forma a proporcionar a máxima segurança possível, de modo a que
apenas esteja exposta uma superfície mínima do
disco na direcção do utilizador. O resguardo ajuda a
proteger o utilizador contra fragmentos do disco partido,
qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas
podem queimar a roupa.
 Os discos devem ser utilizados exclusivamente
para as operações recomendadas. Por exemplo, não
desbaste materiais com a parte lateral de um disco
de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se a
efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral
aplicada nestes discos poderá parti-los.
 Utilize sempre encaixes de disco intactos com um
tamanho e uma forma adequados para o disco seleccionado. Os encaixes de disco apropriados suportam
correctamente o disco, reduzindo assim a possibilidade
de quebra do mesmo. Os encaixes para discos de corte
poderão ser diferentes dos encaixes para discos de
desbaste.
 Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas
maiores. Os discos concebidos para ferramentas eléctricas maiores não são adequados para a velocidade
mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão
fragmentar-se.

PORTUGUÊS
Avisos adicionais de segurança específicos para
operações de corte abrasivo
Não utilize o disco de corte de forma forçada nem
aplique uma pressão excessiva no mesmo. Não efectue cortes excessivamente profundos. Utilizar o disco
de forma forçada aumenta a respectiva carga de trabalho
e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do mesmo
no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o efeito de
coice ou a fragmentação do disco.
 Não posicione o seu corpo directamente atrás do
disco rotativo. Quando o disco, no ponto da operação,
estiver a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de
coice pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica
directamente contra si.
 Quando o disco estiver a emperrar ou ao interromper
um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta
eléctrica e segure-a sem se mexer até que o disco
fique completamente imobilizado. Nunca retire o
disco de corte do corte enquanto o disco estiver em
movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de
coice. Investigue e tome acções correctivas para eliminar
a causa do bloqueio do disco.
 Não recomece a operação de corte na peça de trabalho. Deixe o disco alcançar a velocidade máxima e
coloque a serra com cuidado no local do corte. A roda
poderá subir ou saltar da peça de trabalho ou emperrar
se a ferramenta eléctrica for reiniciada em contacto com a
peça.
 Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho sobredimensionadas para minimizar o risco de aperto
do disco e ocorrência do efeito de coice. As peças de
trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o
seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo
da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto
da linha de corte e da extremidade da peça.
 Tenha especial cuidado ao efectuar um corte directo
em paredes ou noutras áreas em que não seja possível visualizar quaisquer itens ocultos dentro das
mesmas. O disco poderá cortar a canalização de gás ou
água, a cablagem eléctrica ou outros objectos que podem
causar o efeito de coice.

Avisos de segurança específicos sobre operações
de lixagem

Não utilize lixa para discos abrasivos com um tamanho excessivo. Siga as recomendações do fabricante
ao seleccionar a lixa a utilizar. Uma lixa com um tamanho excessivo que ultrapasse o limite do disco de suporte
representa um risco de dilaceração e poderá fazer o disco
ficar preso ou danificado, ou causar a ocorrência do efeito
de coice.
53
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Avisos de segurança específicos para operações
de polimento

Não deixe rodar livremente qualquer parte solta do
acessório de polimento ou dos respectivos fios de
fixação. Esconda ou corte quaisquer fios de fixação
soltos. Os fios de fixação soltos a rodar podem prender
os seus dedos ou ficar presos na peça de trabalho.
Segurança de outras pessoas
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham
recebido formação ou instruções sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela respectiva
segurança.
 As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o aparelho.

Riscos residuais.
Pode haver riscos residuais adicionais quando utilizar a ferramenta que possa não estar incluída nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de utilização indevida,
utilização prolongada, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
 Ferimentos causados se tocar nas partes rotativas/
móveis.
 Ferimentos causados quando substituir as peças,
lâminas ou acessórios.
 Ferimentos causados por utilização prolongada da
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
 Danos auditivos.
 Perigos para a saúde causados pela inalação de pó
produzido quando utiliza a ferramenta (exemplo:- trabalho com madeira, em especial carvalho, faia, fibras
de dimensão média.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarada indicados
nos dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com um método de teste padrão fornecido
com a norma EN60745 e pode ser utilizado para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
54
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao
indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
O
Use óculos de protecção quando utilizar esta ferramenta.
N
Use protecção auricular quando utilizar esta ferramenta.
Segurança eléctrica
#
Esta ferramenta tem um isolamento duplo, por
conseguinte, não é necessário um cabo à terra.
Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa
com os requisitos de alimentação da ferramenta.
 Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de assistência Stanley Fat Max autorizado para evitar quaisquer
perigos.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Punho lateral
3. Bloqueio do veio
4. Protecção de desbaste
Montagem
Atenção! Antes de proceder à montagem, certifique-se de
que a ferramenta está desligada e que a ficha foi retirada da
tomada.
(Tradução das instruções originais)
Montar e retirar a protecção (fig. A)
A ferramenta é fornecida com uma protecção para fins de
desbaste e corte. Certifique-se de que utiliza a protecção
específica para a utilização pretendida. Se a unidade for concebida para efectuar operações de corte, deve ser instalado
uma protecção (17, fig. F) específica para esta operação.
Instalação
 Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com o veio
(5) virado para cima.
 Liberte o bloqueio de fixação (7) e fixe a protecção (4)
sobre a ferramenta, tal como indicado.
 Alinhe os encaixes (8) com as ranhuras (9).
 Prima a protecção para baixo e rode-a para a esquerda
para a posição pretendida.
 Aperte o bloqueio de fixação (7) para fixar a protecção na
ferramenta.
 Se necessário, aperte o parafuso (6) para aumentar a
força de fixação.
Remoção
 Solte o bloqueio de fixação (7).
 Rode a protecção para a direita para alinhar os encaixes
(8) com as ranhuras (9).
 Retire a protecção da ferramenta.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a respectiva protecção.
Montar o punho lateral
Enrosque o punho lateral (2) num dos orifícios de montagem na ferramenta.
Atenção! Utilize sempre o punho lateral.

Instalar e retirar os discos de desbaste ou de corte
(fig. B - D)
Utilize sempre o tipo correcto de disco para a sua aplicação.
Utilize sempre discos com o diâmetro e tamanho do furo
correctos (consulte os dados técnicos).
Instalação
 Instale a protecção, tal como descrito acima.
 Instale a flange interior (10) no veio (5) conforme indicado
(fig. B). Certifique-se de que a flange está localizada
correctamente em ambos os lados planos do veio.
 Instale o disco (11) no veio (5) conforme indicado (fig. B).
Se o disco tiver uma parte central elevada (12), certifique-se de que esta parte fica virada para a flange interior.
 Certifique-se de que o disco fica localizado correctamente
na flange interior.
 Instale a flange exterior (13) no veio. Quando instalar
um disco de desbaste, a parte central elevada na flange
PORTUGUÊS
exterior deve ficar virada para o disco (A na fig. C). Quando instalar um disco de corte, a parte central elevada na
flange exterior deve ficar virada para o disco (B na fig. C).
 Mantenha o bloqueio do veio (3) premido e aperte a
flange exterior utilizando a chave de fendas de dois pinos
(14) (fig. D).
Remoção
 Mantenha o bloqueio do veio (3) solto e aperte a flange
exterior (13) utilizando a chave de fendas de dois pinos
(14) (fig. D).
 Retire a flange exterior (13) e o disco (11).
Instalar e retirar os discos de lixagem (fig. D e E)
Para a lixagem, é necessário um disco de suporte. O disco de
suporte pode ser obtido a partir de um revendedor Stanley Fat
Max como acessório.
Instalação
 Instale a flange interior (10) no veio (5) conforme indicado
(fig. E). Certifique-se de que a flange está localizada
correctamente em ambos os lados planos do veio.
 Coloque o disco de apoio (15) sobre o veio.
 Coloque o disco abrasivo (16) no encaixe de apoio.
 Instale a flange exterior (13) no veio com a parte central
elevada afastada do disco.
 Mantenha o bloqueio do veio (3) premido e aperte a
flange exterior utilizando a chave de fendas de dois pinos
(14) (fig. D). Certifique-se de que a flange exterior está
instalada correctamente e que o disco está fixado com
firmeza.
Remoção
 Mantenha o bloqueio do veio (3) solto e aperte a flange
exterior (13) utilizando a chave de fendas de dois pinos
(14) (fig. D).
 Retire a flange exterior (13), o disco abrasivo (16) e o
encaixe de apoio (15).
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
 Oriente o cabo com cuidado para impedir que seja cortado acidentalmente.
 Quando o disco de desbaste ou de corte toca na peça de
trabalho, é produzida uma quantidade elevada de faíscas.
 Posicione sempre a ferramenta de maneira a que a protecção forneça um funcionamento ideal a partir do disco
de desbaste ou corte.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Ligar e desligar
Para ligar, desligue o interruptor de ligar/desligar (1) para
a frente e depois pressione-o. Tenha em atenção que
a ferramenta continua a funcionar depois de libertar o
interruptor.
 Para desligar a ferramenta, prima a parte de trás do
interruptor de ligar/desligar.
Atenção! Não desligue a ferramenta em contacto com a peça
de trabalho.

Funcionalidade de arranque suave
A funcionalidade de arranque suave permite o aumento
progressivo da velocidade, de forma a evitar um puxão
inicial da ferramenta aquando do respectivo arranque. Esta
funcionalidade é particularmente útil ao trabalhar em espaços
confinados.
Sem tensão
A função de corte de alimentação impede o arranque da
rebarbadora sem o interruptor se houver uma falha na fonte
de alimentação.
Sugestões para uma utilização ideal
Segure a ferramenta com firmeza com uma mão à volta
do punho lateral e a outra mão à volta do punho principal.
 Quando efectuar o desbaste, mantenha sempre a ferramenta a um ângulo de cerca de 15° entre o disco e a
superfície da peça de trabalho.

Manutenção
A ferramenta/aparelho com/sem fio da Stanley Fat Max foi
concebida para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de efectuar qualquer manutenção em ferramentas eléctricas com/sem fio:
 Desligue o aparelho/ferramenta e retire a ficha da tomada.
 Também pode desligar e retirar a bateria do aparelho/
ferramenta se esta tiver uma bateria separada.
 Também pode utilizar por completo a carga da bateria se
estiver totalmente carregada e depois desligar a ferramenta.
 Desligue o carregador antes de limpá-lo. O carregador
não requer manutenção, além do processo de limpeza
normal.
 Limpe com regularidade as aberturas de ventilação no
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia
ou um pano seco.
 Limpe a caixa do motor com um pano húmido. Não utilize
produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes.
56

Abra com regularidade o mandril e bata no mesmo para
retirar qualquer pó do interior (caso esteja instalado).
Proteger o meio ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados com os resíduos domésticos
normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
Dados técnicos
FME821
(Tipo 1)
FME822
(Tipo 1)
Tensão de entrada
VAC
230
230
Alimentação
W
850
850
Velocidade nominal
mín.-1
12.000
12.000
Diâmetro do disco
mm
115
125
Furo do disco
mm
22
22
discos de desbaste
mm
6
6
discos de corte
mm
3,5
3,5
M14
M14
2,1
2,1
Espessura máx. do disco
Tamanho do veio
Peso
kg
LpA (pressão acústica) 94,5 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 105,5 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com
a norma EN60745:
Esmerilagem da superfície (ah,SG) 9,9 m/s2, incerteza (K) 1,5 m/s2
Corte (ah) 9,1 m/s2, incerteza (K) 1,5 m/s2
Polimento (ah,P) 5,0 m/s2, incerteza (K) 1,5 m/s2
Disco de lixagem (ah,DS) 3,3 m/s2, incerteza (K) 1,5 m/s2
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade da CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
Rebarbadora angular FME821 / FME822
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” se encontram em conformidade com as
seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Estes produtos estão também em conformidade com as Directivas 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir
de 20.04.2016) e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Black & Decker através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Stanley Europe.
PORTUGUÊS
Garantia
A Stanley Fat Max está confiante na qualidade dos respectivos produtos e proporciona aos consumidores uma garantia
de 12 meses* a partir da data de aquisição. Esta garantia
serve de complemento e não afecta, de modo algum, os seus
direitos estatutários. A garantia é válida nos Estados-membros
da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia
de Comércio Livre.
Para apresentar uma reclamação sobre a garantia, esta deve
estar de acordo com os termos e condições da Stanley Fat
Max e terá de enviar um comprovativo de compra ao revendedor ou a um agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat
Max e a localização do seu agente de reparação podem
ser obtidos na Internet no Web site www.2helpU.com ou
contactando o escritório local da Stanley Fat Max na morada
indicada neste manual.
Visite o nosso Web site www.stanleytools.co.uk para registar
o seu novo produto da Stanley Fat Max e receber actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
Ray Laverick
Director de Engenharia
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
25/08/2015
57
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din Stanley Fat Max vinkelslip FME821, FME822 är
konstruerad för slipning och kapning av metall och murverk
med hjälp av rätt slags kap- eller slipskiva. Utrustat med rätt
slags skydd är detta verktyg avsett för privat, icke
yrkesmässigt bruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att följa nedanstående
varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer,
såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med
ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d. Använd inte sladden på fel sätt. Använd aldrig
sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget
från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
vassa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som lämpar sig för
58
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk
stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i fuktiga utrymmen är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var koncentrerad, ha koll på vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används när förhållandena kräver
det minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att
koppla strömmen till elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att provocera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du startar elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om maskinerna har anordningar för dammutsug och
-insamling, se till att dessa är anslutna och används
på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan
minska dammrelaterade faror.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet som det har konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte startar
och stoppar det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras
med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteriet
från elverktyget innan du gör några justeringar, byter
(Översättning av originalanvisningarna)
d.
e.
f.
g.
tillbehör eller lagrar elverktygen. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta
elverktyget.
Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på otränade användare.
Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elektriska verktyg.
Håll kapningsverktyg vassa och rena. Det finns mindre
risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Att använda elverktyget för andra arbeten än de
som det är avsett för kan resultera i en farlig situation.
5. Service
a. Se till att ditt elverktyg servas av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska reservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Kompletterande säkerhetsvarningar
för slip-, sandslips-, polerings- eller kapningsarbeten.
Detta elverktyg är avsett att fungera som slip-,
sandslip-, polerings- eller kapverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan
kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig
personskada.
 Arbeten som elverktyget inte är konstruerat för kan
eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada.
 Använd inte tillbehör som inte är specifikt konstruerade och rekommenderade av verktygstillverkaren.
Bara för att tillbehöret kan monteras på ditt elverktyg,
garanterar inte detta en säker användning.
 Tillbehörets nominella hastighet måste vara åtminstone samma som den maximala hastighet som
anges på elverktyget. Tillbehör som går snabbare än sin
nominella hastighet kan gå sönder och splittras.

SVENSKA
Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör måste
vara inom elverktygets nominella kapacitet. Tillbehör
med fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras korrekt.
 Pågängade tillbehörs gänga måste vara den samma
som slipens spindelgänga. För tillbehör monterade
med flänsar måste spindelhålet på tillbehöret passa
fixeringsdiametern på flänsen. Tillbehör med som inte
matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå
obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man
tappar kontrollen.
 Använd inte ett skadat tillbehör. Kontrollera för varje
användning om delar av slipskivorna har brutits
bort eller om de är spruckna, om stödrondeller är
spruckna, nötta eller extremt slitna och om det finna
lösa eller brutna trådar. Om elverktyg eller tillbehör
tappas, inspektera för ev. skada eller installera ett
oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av
ett tillbehör, kör elverktyget med maximal hastighet
utan belastning i en minut. Skadade tillbehör kommer
normalt att falla sönder under denna testkörning.
 Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammskyddsmask, hörselskydd, handskar och
verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små slipande delar eller bitar av arbetsstycket. Ögonskyddet
måste klara av att stoppa flygande skräp som skapas
av diverse arbetsmoment. Dammskyddsmasken eller
respiratorn måste kunna filtrera partiklar som uppstår vid
ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan
orsaka hörselskador.
 Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet.
Alla som kommer in i arbetsområdet måste ha personlig skyddsutrustning. Småbitar av arbetsstycket eller av
ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka personskada
bortom det omedelbara arbetsområdet.
 Håll elverktyget endast i de isolerade greppytorna
när arbete utförs där det skärande tillbehöret kan
komma i kontakt med dolda elledningar eller sin egen
sladd. Skärande tillbehör som kommer i kontakt med en
strömförande ledning kan göra oskyddade metalldelar av
elverktyget strömförande och ge användaren en stöt.
 Placera sladden så att den inte kommer i kontakt med
det roterande tillbehöret. Om du tappar kontrollen kan
sladden bli kapad eller fastna, och din hand eller arm kan
dras in i det roterande tillbehöret.
 Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har
stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret kan
hugga tag i ytan och dra iväg verktyget så att du tappar
kontrollen över det.
 Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan. Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle kunna ta
tag i dina kläder och dra in tillbehöret i din kropp.

59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns fläkt
kommer att dra in dammet i kåpan och för mycket metalldamm som samlas där kan ge upphov till elektriska risker.
 Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
material. Gnistor skulle kunna antända dessa material.
 Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt eller stöt.
Notera: Ovanstående varning gäller inte för elverktyg som har
konstruerats speciellt för användning med ett vätskesystem.

Rekyl och varningar i samband med det
Rekyl är en plötslig reaktion på en fastklämd eller fastkörd
roterande skiva, stödrondell, borste eller något annat tillbehör.
Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det
roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade
elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det
ställe där det har fastnat.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms av arbetsstycket, kan kanten på skivan som går in i klämpunkten
gräva sig in i materialets yta och göra att skivan dras eller
hoppar ut. Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från
användaren, beroende på skivans rörelseriktning vid klämpunkten.
Slipskivor kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av elverktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så
som beskrivs här nedan:
 Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera
din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter.
Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer, för
maximal kontroll över rekyl eller vridmoment-reaktion
vid starten. Användaren kan kontrollera vridmomentreaktion eller rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärder
vidtas.
 Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över din hand.
 Placera inte din kropp inom det område dit elverktyget
kommer att förflytta sig om rekyl inträffar. Rekylen
kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot skivans
rörelse vid klämpunkten.
 Var speciellt försiktig när du bearbetar hörn, vassa
kanter, etc. undvik att tillbehöret studsar och kör
fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en tendens
att hugga tag i det roterande tillbehöret och orsaka kontrollförlust eller rekyl.
 Montera inte en sågkedjeklinga för träsnideri eller en
tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till
rekyl och förlust av kontroll.
60
Säkerhetsvarningar speciellt för slipnings- och
kapningsarbeten:
Använd enbart de typer av skivor som är rekommenderade för ditt elverktyg och det skydd som är avsett
speciellt för den valda skivan. Skivor som elverktyget
inte är konstruerat för kan inte skyddas ordentligt och är
inte säkra.
 Slipytan på slipskivor med intryckt centrum måste
monteras under skyddsklackens nivå. En felaktigt
monterad skiva som sticker ut ovanför skyddsklackens
nivån kan inte skyddas ordentligt.
 Skyddet måste fästas säkert på elverktyget och placeras för maximal säkerhet, så att så litet som möjligt
av skivan är exponerad mot användaren. Skyddet
bidrar till att skydda användaren från lösbrutna skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor som kan
antända kläderna.
 Skivorna får bara användas för rekommenderade
tillämpningar. Exempelvis: Slipa inte med sidan på en
kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda för slipning med
ytterkanten; om dessa skivor utsätts för sidokrafter kan de
splittras.
 Använd alltid oskadade skivflänsar som har korrekt
storlek och form för din valda skiva. Rätt skivflänsar
stöder skivan och reducerar på så sätt risken att den går
sönder. Flänsar för kapskivor kan vara annorlunda än
flänsar för slipskivor
 Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte
för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan
brytas sönder.

Ytterligare säkerhetsvarningar specifikt för
slipande kapningsarbeten
Låt inte kapskivan “fastna” och tryck inte för hårt på
verktyget. Försök inte göra ett alltför djupt snitt. Att
belasta skivan för mycket ökar risken och sannolikheten
för att skivan ska vridas eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att skivan går sönder.
 Placera inte din kropp i linje med eller bakom den
roterande skivan. När skivan, på arbetspunkten rör sig
bort ifrån din kropp, kan en eventuell rekyl slunga den
roterande skivan och elverktyget rakt mot dig.
 När skivan kärvar fast eller när du avbryter ett snitt av
någon orsak, stäng av elverktyget och håll elverktyget
stilla tills skivan har stannat helt och hållet. Försök
aldrig ta ut kapskivan ur snittet medan den fortfarande
snurrar eftersom det kan leda till en rekyl. Undersök
varför skivan har fastnat och avlägsna orsaken till detta.
 Starta inte kapningen på nytt i arbetsstycket. Låt
skivan nå full hastighet och återgå försiktigt till kapningen. Skivan kan fastna, vandra upp eller rekylera om
verktyget startas om i arbetsstycket.

(Översättning av originalanvisningarna)
Stöd skivor eller stora arbetsstycken för att minimera risken att skivan fastnar och rekylerar. Stora
arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. Stöd
måste placeras under arbetsstycket nära kaplinjen och
nära kanten på arbetsstycket på båda sidor av skivan.
 Var speciellt försiktig när du skär in ett “urtag” i en
existerande vägg eller andra dolda områden. Det
utstickande skivan kan skära in i vattenrör, elledningar
eller objekt som kan orsaka en rekyl.

Speciella säkerhetsvarningar för
sandslipningsarbeten

Använd inte ett alltför stor sliprondell. Följ tillverkarens rekommendationer vid val av sandpapper. Större
sliprondeller som når utanför stödrondellen utgör en risk
för rivsår, och kan orsaka fastkörning, sönderslitning av
skivan eller rekyl.
Speciella säkerhetsvarningar för poleringsarbeten

Låt inte någon lös del av polertrissan eller dess
fastsättningstrådar snurra fritt. Dra eller klipp bort
alla lösa fastsättningstrådar. Lösa och roterande fastsättningstrådar kan trassla in sig i dina fingrar eller fastna i
arbetsstycket.
Säkerhet för andra
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap, utom i det fall att de övervakas eller har fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
 Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med
apparaten.

Återstående risker.
När verktyget används kan återstående risker som inte omnämns i de vidstående säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa
risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig
användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
 Skador orsakade av kontakt med roterande/rörliga
delar.
 Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
 Skador orsakade av för lång användning av verktyget.
När du använder ett verktyg under en längre bör du ta
regelbundna pauser.
 Hörselskador.

SVENSKA
Hälsorisker på grund av damm som inandas när verktyget används (exempelvis: träbearbetning, särskilt
ek, bok, MDF.)
Vibrationer
De deklarerade vibrationsvärdena som anges i de tekniska
specifikationerna och i förklaringen om överensstämmelse har
mätts i enlighet med standard testmetoden som definieras i
EN60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett
annat. De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas
för en preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet, beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de
säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44 / EG krävs för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet,
bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur
verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också
beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkod finns på verktyget:
:
Varning! För att minska risken för personskada,
måste användaren läsa bruksanvisningen.
O
Använd säkerhetsglasögon när du använder detta
verktyg.
N
Använd hörselskydd när du använder detta verktyg.
Elektrisk säkerhet
#
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns
angiven på märkplåten.
 Om strömsladden är skadad måste den för att undvika
risker bytas ut av ett auktoriserat Stanley Fat Max servicecenter.
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1. Strömbrytare
2.Sidohandtag
3.Spindellås
4. Slipskydd
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och frånkopplat från
elnätet före monteringen.
Montering och borttagning av skyddet (fig. A)
Verktyget är försett med ett skydd avsett för slip- och ett för
kaparbeten. Säkerställ att du använder rätt skydd för det
arbete du tänker utföra. Om det är meningen att kapningsarbeten ska genomföras med enheten, måste ett speciellt skydd
(17, Fig F) för detta arbete monteras.
Montering
 Placera verktyget på ett bord, med spindeln (5) vänd
uppåt.
 Lossa klämlåset (7) och håll skyddet (4) över verktyget så
som visas.
 Passa in tapparna (8) med spåren (9).
 Tryck ner skyddet och vrid det moturs till det erforderliga
läget.
 Spänn klämlåset (7) för att fästa skyddet vid verktyget.
 Om det behövs kan man spänna hårdare genom att dra åt
skruven (6).
Demontering
 Lossa klämlåset (7).
 Vrid skyddet medurs för att passa in tapparna (8) med
spåren (9).
 Ta bort skyddet från verktyget.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Montering av sidohandtaget
Skruva fast sidohandtaget (2) i ett av verktygets monteringshål.
Varning! Använd alltid sidohandtaget.

Montera och demontera slip- eller kapskivor
(fig. B - D)
Använd alltid rätt slags skiva för ditt arbete. Använd alltid
skivor med rätt diameter och hålstorlek (se de tekniska specifikationerna).
Montering
 Montera skyddet enligt ovanstående beskrivning.
 Placera den inre flänsen (10) på spindeln (5) enligt (fig. B).
Säkerställ att flänsen är korrekt placerad på de platta
sidorna av spindeln.
 Placera skivan (11) på spindeln (5) enligt (fig. B). Om
skivan har ett upphöjt center (12), se till att det upphöjda
centret är riktat mot den inre flänsen.
 Säkerställ att skivan är korrekt placerad på den inre
flänsen.
62
Placera den yttre flänsen (13) på spindeln. Om en slipskiva monteras, måste det upphöjda centret på den yttre
flänsen vara riktad mot skivan (A i fig. C). Om en kapskiva
monteras, måste det upphöjda centret på den yttre flänsen
vara riktad bort från skivan (A i fig. C).
 Håll spindellåset (3) intryckt och spänn den yttre flänsen
med nyckeln med två tappar (14) (fig. D).

Demontering
 Håll spindellåset (3) intryckt och öppna den yttre flänsen
(13) med nyckeln med två tappar (14) (fig. D).
 Avlägsna den yttre flänsen (13) och skivan (11).
Montera och demontera sliprondeller (fig. D & E)
För sandpappringsarbeten krävs en stödrondell. Stödrondellen finns tillgänglig som tillbehör hos din Stanley Fat Max
återförsäljare.
Montering
 Placera den inre flänsen (10) på spindeln (5) enligt (fig. E).
Säkerställ att flänsen är korrekt placerad på de platta
sidorna av spindeln.
 Placera stödrondellen (15) på spindeln.
 Placera sliprondellen (16) på stödrondellen.
 Placera den yttre flänsen (13) på spindeln med det upphöjda centret riktat bort från skivan.
 Håll spindellåset (3) intryckt och spänn den yttre flänsen
med nyckeln med två tappar (14) (fig. D). Säkerställ att
den yttre flänsen är korrekt placerad och att skivan är
ordentligt fastspänd.
Demontering
 Håll spindellåset (3) intryckt och öppna den yttre flänsen
(13) med nyckeln med två tappar (14) (fig. D).
 Avlägsna den yttre flänsen (13), sliprondellen (16) och
stödrondellen (15).
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
 För kabeln försiktigt så att du inte slipar av den i misstag.
 Var beredd på ett gnistregn när slip- eller kapskivan vidrör
arbetsstycket.
 Placera alltid verktyget så, att skyddet ger optimalt skydd
från slip- eller kapskivan.
Slå på och stänga av
För att slå på, skjut till/från brytaren (1) framåt samtidigt
som du trycker in den. Lägg märke till att maskinen kommer att fortsätta att gå när du släpper brytaren.
 För att stänga av, tryck på bakre delen av till/från brytaren.
Varning! Stäng inte av verktyget när det är belastat.

(Översättning av originalanvisningarna)
Mjukstartsfunktion
Mjukstartsfunktionen möjliggör en acceleration från låg
hastighet för att undvika ett ryck vid starten. Denna egenskap
är särskilt användbar vid arbete i trånga utrymmen.
Strömavbrott
Strömavbrott-funktionen förhindrar att vinkelslipen startar
om trots att omkopplaren inte har återställts efter ett avbrott i
strömförsörjningen.
Råd för optimal användning
Håll i verktyget stadigt med en hand runt sidohandtaget
och den andra handen runt huvudhandtaget.
 Håll alltid skivan i en vinkel på ca. 15° till arbetsstyckets
yta när du slipar.

Underhåll
Ditt Stanley Fat Max kabelanslutna/sladdlösa verktyg har
konstruerats för att fungera länge med minimalt underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan några som helst serviceåtgärder genomförs
på kabelanslutna/sladdlösa elverktyg:
 Stäng av och koppla bort apparaten/verktyget från eluttaget.
 Eller stäng av och avlägsna batteriet från apparaten/verktyget om den/det har ett separat batteripaket.
 Eller om batteriet är inbyggt måste du köra det helt tomt
och sedan stänga av.
 Koppla bort laddaren från eluttaget innan du rengör den.
Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden
rengöring.
 Rengör regelbundet din apparats/verktygs/laddares ventilationsöppningar med en mjuk borste eller en torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa. Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
 Öppna tegelbundet chucken (om monterad) och knacka
på den för att avlägsna damm från dess insida.
SVENSKA
Tekniska specifikationer
FME821
(Typ 1)
FME822
(Typ 1)
Ingångsspänning
VAC
230
230
Ineffekt
W
850
850
Klassad hastighet
min-1
12 000
12 000
Skivdiameter
mm
115
125
Skivhål
mm
22
22
Slipskivor
mm
6
6
Kapskivor
mm
3,5
3,5
M14
M14
2,1
2,1
Maximal skivtjocklek
Spindelstorlek
Vikt
kg
LpA (ljudtryck) 94,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 105,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) enligt EN60745:
Slipning (ah,SG) 9,9 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Kapning (ah) 9,1 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Polering (ah,P) 5,0 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Sliprondell (ah,DS) 3,3 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
märkta med denna symbol får inte bortskaffas med
de normala hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av råmaterial. Återvinn elprodukter och batterier i enlighet med lokala
bestämmelser.
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
EG Försäkran om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIV
FME821 / FME822 vinkelslip
Stanley Europe deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under “tekniska specifikationer” uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG (till 2016.04.19) 2014/30/EU (från 2016.04.20)
och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta Black
& Decker på följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring på Stanley Europes vägnar.
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
25/08/2015
64
Garanti
Stanley Fat Max är övertygad om sina produkters kvalitet
och beviljar konsumenterna 12 månaders garanti* från och
med inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För att göra anspråk på garantin, måste anspråket uppfylla
Stanley Fat Max regler och villkor och du måste kunna förevisa säljaren eller den auktoriserade reparationsverkstaden ett
inköpsbevis.
Reglerna och villkoren för Stanley Fat Max 1 åriga garanti och
var din närmaste auktoriserade reparationsverkstad befinner
sig kan du se på internetadressen www.2helpU.com, eller ta
reda på genom att kontakta din lokala Stanley Fat Max filial på
den adress som finns angiven i denna handbok.
Besök vår webbplats på www.stanleytools.co.uk för att registrera din nya Stanley Fat Max produkt och få ny information
om nya produkter och specialerbjudanden.
(Översättning av originalanvisningarna)
Tiltenkt bruk
Stanley Fat Max vinkelslipere FME821 og FME822 er
designet for sliping og kapping av metall og murverk ved hjelp
av passende kappe- eller slipeskiver. Når de er utstyrt med
passende beskyttelse, er disse verktøyene ment for både
profesjonell og privat (ikke yrkesmessig) bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk
sjokk, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instrukser
for fremtidig bruk. Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene
henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy
eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk støt.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller flokede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
SVENSKA
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i avstillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken
fra det elektriske verktøyet før du foretar noen
justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske
verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved
et uhell.
65
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er
kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar
med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig
situasjon.
5. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Ekstra sikkerhetsadvarsler for sliping,
pussing, polering eller kapping
Dette elektriske verktøyet er ment til bruk som
slipemaskin, stålbørste eller kutteverktøy. Les alle
sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og
spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet
opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig
skade.
 Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver
enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake
personskade.
 Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert og
anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg
drift.
 Merket hastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli
ødelagt og fly i stykker.
 Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret må være
innenfor nominell kapasitet for elektroverktøyet.

66
Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og kontrolleres
tilstrekkelig.
 Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens
gjenger. For tilbehør montert på flens, må senterhullet
på tilbehøret passe til diameteren på flensen. Tilbehør
som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet,
vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du
mister kontrollen.
 Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker,
festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller
slitasje, og stålbørsten må inspiseres for løse eller
sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er
skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter inspeksjon og installasjon av tilbehør, kjør elektroverktøyet
med maksimalt turtall uten belastning i ett minutt.
Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker under denne
testen.
 Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. Bruk
støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle
som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra
arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må kunne stoppe
flygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må kunne filtrere partikler
som oppstår under arbeid. Langvarig eksponering for
høyintensiv støy kan føre til hørselstap.
 Hold tilstedeværende på trygg avstand fra arbeidsområdet. Personer som går inn i arbeidsområdet,
må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan
føre til skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet.
 Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen
ledning. Kutteutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren
støt.
 Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden
eller armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret.
 Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.
 Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppen din.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre
til elektriske farlige situasjoner.
 Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige
materialer. Gnister kan antenne dette materialet.
 Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt eller sjokk.
Merk: Advarselen over gjelder ikke elektriske verktøy som er
spesielt designet for bruk med væsker.

Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller
fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet
tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det
roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker
at det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i
forhold rotasjonsretningen på tilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre
til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe
mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven
roterte da den klemte seg fast.
Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor.
 Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og plasser
kroppen og armene slik at du kan stå imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom montert,
for maksimal kontroll på tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart. Brukeren kan kontrollere
momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis det er
tatt tilstrekkelige forholdsregler.
 Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
 Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet vil
bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et tilbakeslag
vil drive fram verktøyet i motsatt retning av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte seg fast.
 Vær spesielt forsiktig ved arbeid i hjørner, ved skarpe
kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller kjører seg
fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en tendens
til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
 Ikke bruk sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen.
NORSK
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping og
kappeoperasjoner:
Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen for den
valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke ble laget
for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og er farlige.
 Slipeflaten på hjul med senterforsenking må monteres
under planet på beskyttelseskanten. Feilmontert hjul
som går utenfor planet på beskyttelseskanten kan ikke
beskyttes tilstrekkelig.
 Beskyttelsen må festes forsvarlig til elektroverktøyet
og stilles inn for maksimale sikkerhet, slik at minst
mulig av skiven eksponeres mot brukeren. Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte skiver,
utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan antenne
tøyet.
 Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner. For
eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven. Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det brukes
sidekrefter på disse skivene kan det få dem til å knuses.
 Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser
støtter skiven og reduserer på den måten muligheten for
at skiven ødelegges. Flenser for kappeskiver kan være
annerledes enn flenser for slipeskiver.
 Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet
for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan
ødelegges.

Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for slipende
kappeoperasjoner
Ikke stopp kappeskiven eller bruk for mye makt. Ikke
forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven øker
lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder skiven
under kapping og muligheten for tilbakeslag eller ødeleggelse av skiven.
 Ikke still kroppen din i banen til eller bak den roterende skiven. Når skiven, under bruk, beveger seg bort
fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den roterende
skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
 Når skiven binder seg eller ved avbrytelse av kapping av en eller annen grunn, slå av elektroverktøyet
og hold det stille helt til skiven stanser fullstendig.
Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens
skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
av bladet.
 Ikke restart kappingen i arbeidsstykket. La skiven nå
full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet. Skiven kan
komme til å sette seg fast, bevege seg framover eller slå
tilbake dersom den startes opp igjen i arbeidsstykket.

67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker
minsker risken for at skiven henger og slår tilbake.
Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned
under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under
arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen
og nær kanten av panelet.
 Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et “dykk-kutt”
i eksisterende vegger eller andre blinde områder.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre til tilbakeslag.

Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping

Ikke bruk for store skiver med sandpapir. Følg
produsentens anbefalinger ved valg av sandpapir.
Sandpapir som er større enn pusseskiven, kan føre til opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg fast
eller flenges opp.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for polering

Ikke la løse deler på poleringshetten eller tilbehørsstrenger rotere fritt. Gjem eller kutt av løse
tilbehørsstrenger. Løse og roterende tilbehørsstrenger
kan snurre seg rundt fingrende dine eller kjøre seg fast i
arbeidsstykket.
Sikkerhet for andre
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.

Restrisikoer.
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og
annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som følge av å berøre roterende/bevegelige deler.
 Personskader ved skifte av komponenter, blad eller
tilbehør.
 Personskader ved feilaktig bruk av verktøyet. Ved
bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta
regelmessige pauser.
 Hørselskader.
68

Helsefare fra innånding av støv fra bruken av verktøyet (eksempel: arbeid med treverk, spesielt eik, bøk,
MDF samt kvarts i betongstøv.)
Vibrasjon
De angitte vibrasjonsverdiene under tekniske data er målt i
samsvar med en standard testmetode beskrevet i EN60745
og kan brukes for å sammenligne et verktøy med et annet. De
angitte vibrasjonsverdiene kan også brukes som en foreløpig
vurdering av eksponeringen.
Advarsel! De virkelige vibrasjonsvedriene under bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over
det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben, bør
et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en vurdering
av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet av bruk og
tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
Etiketter på verktøyet
:
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les bruksanvisningen.
O
Bruk vernebriller ved bruk av verktøyet.
N
Bruk hørselsvern ved bruk av verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
#
Detteverktøyet er dobbeltisolert, det er derfor ikke
nødvendig med jordet stikkontakt. Kontroller alltid
at strømforsyningen samsvarer med spenningen på
merkeskiltet.
 Dersom strømkabelen er skadet, skal den for å unngå fare
skiftes ut hos produsentene eller på et autorisert Stanley
Fat Max servicesenter.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. På-/av-bryter
2. Sidehåndtak
3.Spindellås
4. Slipebeskyttelse
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Montering
Advarsel! Før montering, forsikre deg om at verktøyet er slått
av og koblet fra strømmen.
Montering og fjerning av beskyttelsen (fig. A)
Verktøyet er utstyrt med en beskyttelse for bruk ved sliping
og kapping. Pass på at du bruker korrekt beskyttelse for den
aktuelle jobben. Dersom verktøyet skal brukes for kapping,
må det settes på en beskyttelse spesielt for denne typen
jobber (17, fig F).
Sette på
 Plasser verktøyet på et bord med spindelen (5) opp.
 Slipp klemlåsen (7) og hold beskyttelsen (4) over verktøyet som vist.
 Tilpass tappene (8) mot hakkene (9).
 Press ned beskyttelsen og roter den til ønsket stilling.
 Fest klemlåsen (7) for å låse beskyttelsen på verktøyet.
 Om nødvendig, stram til skruen (6) for å øke klemkraften.
Fjerning
 Løsne klemlåsen (7).
 Roter beskyttelsen med klokken for å rette inn tappene (8)
mot hakkene (9).
 Ta beskyttelsen av verktøyet.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten at beskyttelsen er på
plass.
Montering av sidehåndtaket
Skru sidehåndtaket (2) godt inn i ett av hullene på sidene
av verktøyet.
Advarsel! Bruk alltid sidehåndtak.

Tilpassing og avmontering av en slipe- eller
kappeskive (fig. B - D)
Bruk alltid korrekt skive for den aktuelle jobben. Bruk alltid
skiver med korrekt diameter og hullstørrelse (se tekniske
data).
Sette på
 Sett på beskyttelsen som beskrevet over.
 Sett innvendig flens (10) på spindelen (5) som vist (fig. B).
Pass på at flensen er korrekt satt på den flate siden av
spindelen.
 Sett skiven (11) på spindelen (5) som vist (fig. B). Dersom
skiven har et opphøyd senter (12), pass på at den opphøyde siden ligger an mot den indre flensen.
 Pass på at skiven er korrekt plassert på den indre flensen.
 Sett den ytre flensen (13) på spindelen. Når du monterer
en slipeskive skal den opphøyde siden på den ytre
flensen ligge mot skiven (A i fig. C). Når du monterer en
NORSK
kappeskive skal den opphøyde siden på den ytre flensen
ligge bort fra skiven (B i fig. C).
 Hold spindellåsen (3) inntrykket og stram den ytre flensen
ved hjelp av to-pinne nøkkelen (14) (fig. D).
Fjerning
 Hold spindellåsen (3) inntrykket og løsne ytre flens (13)
ved hjelp av to-pinne nøkkelen (14) (fig. D).
 Ta av ytre flens (13) og skiven (11).
Sett på og ta av sandpapirskiver (fig. D & E)
Det må brukes en støttetallerken ved bruk av sandpapir.
Støttetallerkenen kan levers som tilbehør fra en Stanley Fat
Max forhandler.
Sette på
 Legg indre flens (10) på spindelen (5) som vist (fig. E).
Pass på at flensen er korrekt satt på den flate siden av
spindelen.
 Plasser støttetallerkenen (15) på spindelen.
 Plasser sandpapirskiven (16) på støttetallerkenen.
 Legg den ytre flensen (13) på spindelen, med det opphøyde senteret bort fra skiven.
 Hold spindellåsen (3) inntrykket og stram den ytre flensen
ved hjelp av to-pinne nøkkelen (14) (fig. D). Pass på at
den ytre flensen er montert korrekt og at skiven er godt
festet.
Fjerning
 Hold spindellåsen (3) inntrykket og løsne ytre flens (13)
ved hjelp av to-pinne nøkkelen (14) (fig. D).
 Ta av den ytre flensen (13), sandpapirskiven (16) og
støttetallerkenen (15).
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke overbelast det.
 Styr kabelen forsiktig for ikke å kappe den av.
 Vær forberedt på en strøm av gnister når slipeskiven eller
kappeskiven kommer i berøring med arbeidsstykket.
 Plasser alltid verktøyet slik at beskyttelsen gir optimal
beskyttelse mot slipeskiven eller kappeskiven.
Slå på og av
For å slå på, skyv på/av bryteren (1) forover og trykk på
den. Merk at verktøyet vil fortsette å gå når du slipper
bryteren.
 For å så av, trykk på bakre del av på/av bryteren.
Advarsel! Ikke slå verktøyet på eller av under belastning.

69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Myk oppstart
Myk oppstart gir en sakte oppbygging av hastighet for å unngå
et plutselig kast ved oppstart. Denne egenskapen er spesielt
nyttig ved arbeid i trange rom.
Spenningsløs (No-Volt)
“No-volt” (spenningsløs) funksjonen hindrer vinkelsliperen fra
å starte igjen uten først å bruke bryteren dersom det var brudd
i strømforsyningen.
Tips for beste bruk
Hold verktøyet godt fast med en hånd på sidehåndtaket
og den andre hånden på hovedhåndtaket.
 Ved sliping, hold alltid en vinkel på omtrent . 15° mellom
skiven og arbeidsstykket.

Vedlikehold
Ditt Stanley Fat Max elektriske verktøy (med eller uten
strømkabel) er designet for å virke over en lang tidsperiode
med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere
tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du foretar noe vedlikehold på elektriske verktøy
med eller uten strømkabel:
 Slå det av og trekk ut støpselet.
 Eller slå det av og ta batteriet ut av verktøyet dersom det
har en avtagbar batteripakke.
 Eller bruk opp batteriet helt dersom det er integrert, og
deretter slå av.
 Koble fra laderen før du rengjør den. Laderen krever intet
annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
 Rengjør regelmessig ventilasjonsåpningene på apparatet/
verktøyet ved hjelp av en myk børste eller en tørr klut.
 Rengjør regelmessig motorhuset ved hjelp av en fuktig klut. Ikke bruk skurende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
 Regelmessig åpne chucken og bank på den for å fjerne
støv fra innsiden (dersom montert).
Beskyttelse av miljøet
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder stoffer som kan gjenbrukes
eller ombrukes for å redusere behovet for nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier for gjenbruk i
henhold til lokale regler.
70
Tekniske data
FME821
(Type 1)
FME822
(Type 1)
Inngangsspenning
VAC
230
230
Inngangseffekt
W
850
850
Merkehastighet
o/min
12 000
12 000
Skivediameter
mm
115
125
Skivehull
mm
22
22
Slipeskiver
mm
6
6
Kappeskiver
mm
3,5
3,5
M14
M14
2,1
2,1
Maks. skivetykkelse
Spindelstørrelse
Vekt
kg
LpA (lydtrykk) 94,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 105,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN60745:
Overflatesliping (ah,SG) 9,9 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Kapping (ah) 9,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Polering (ah,P) 5,0 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Sandpapirpussing (ah,DS) 3,3 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
EU-samsvarserklæring
%
MASKINERIDIREKTIV
FME821 / FME822 vinkelsliper
Stanley Europe erklærer at de produktene som er beskrevet
under ”tekniske data” er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EU (til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og
2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt Black &
Decker på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
NORSK
Garanti
Stanley Fat Max er sikre på kvaliteten av sine produkter, og
gir forbrukere 12 måneder garanti* fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å fremme garantikrav, må kravet være i henhold til Stanley Fat Max kjøpsbetingelser og du må
vedlegg kjøpskvittering for selgeren eller et autorisert servicesenter.
Stanley Fat Max betingelser for 1 års garanti samt
adressen til det nærmeste autoriserte servicesenteret kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Stanley Fat
Max kontor som angitt i denne bruksanvisningen.
Vennligst se vår nettside www.stanleytools.co.uk for å
registrere ditt Stanley Fat Max produkt og få oppdateringer om
nye produkter og spesialtilbud.
Ray Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
25/08/2015
71
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max vinkelsliber FME821, FME822 er
designet til slibning og skæring i metal og murværk ved hjælp
af passende type skære- eller slibeskive. Når den er udstyret
med en passende beskyttelsesskærm, er dette værktøj
beregnet til professionelle og private, ikke professionelle
brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Manglende overholdelse af de
advarsler og instruktioner, der er anført nedenfor,
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1 Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2 El-sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
72
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugningseller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
4 Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b. Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c.
d.
e.
f.
g.
ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
Vedligeholdelse af elektriske værktøjer. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
5 Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Ekstra sikkerhedsadvarsler for slibning, polering eller slibeskæring
Dette elektriske værktøj er beregnet til at fungere som
en slibemaskine, pudsemaskine eller afstikkerværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
 Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan
udgøre en fare og forårsage personskade.
 Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikker betjening.

DANSK
Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til
den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle
hastighed, kan gå itu og flyve væk.
 Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal være
inden for elværktøjets kapacitetsvurdering. Tilbehør
af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres
korrekt.
 Gevindmontering af tilbehør skal matche med slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret med
flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til flangens
placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke matcher med
el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance,
vibrere for meget og kan medføre tab af kontrol.
 Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid, for løse eller revnede
ledninger. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør
det undersøges for skade, eller der bør monteres
ubeskadiget tilbehør. Efter inspektion og installation
af tilbehør og kørsel med maskinen ved maksimal
hastighed uden belastning i et minut. Beskadiget
tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel.
 Bær personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig af
brugen bør du anvende ansigtsskærm eller beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende
støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller
arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal kunne
stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af
de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der frembringes som
følge af dit arbejde. Forlænget eksponering for høj, intens
støj kan forårsage høreskader.
 Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand fra
arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan
flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbare
arbejdsområde.
 Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit
eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en
strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
 Anbring ledningen på afstand af roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller
fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterende tilbehør.
 Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og
du kan miste kontrollen over elværktøjet.

73
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Start ikke elværktøjet, mens du bærer det. Utilsigtet
kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj
og efterfølgende ind i huden.
 Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektrisk fare.
 Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
 Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæsker. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektrisk stød.
Bemærk: Ovenstående advarsel gælder ikke for el-værktøj,
der specifikt er designet til brug sammen med et flydende
system.

Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Klemning
eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende
tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse
punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at
hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod
eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet.
Slibehjul kan også gå i stykker under disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved
misbrug af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler.
 Hold godt fast på elværktøjet og placer kroppen
og armen således, at du kan modstå styrken fra et
tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det
medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller
momentreaktion under opstart. Operatøren kan kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagets styrke, hvis
der tages korrekte forholdsregler.
 Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
 Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet kan
bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag. Tilbageslag
vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets
bevægelse ved blokeringspunktet.
 Vær ekstra omhyggelig når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en tendens til
at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel
på kontrol eller tilbageslag.
74

Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag
og mangel på kontrol.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
slibnings- og afskæringsfunktioner:
Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj og
den specifikke beskyttelsesskærm, der er fremstillet
til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet til værktøjet,
kan ikke afskærmes korrekt og er usikre.
 Slibeoverfladen på de midterste nedtrykkede hjul
skal være monteret under fladen på kanten af beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret korrekt,
og som projekteres gennem fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
 Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort til
elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at mindst
muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren. Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte operatøren
mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med hjulet og
gnister, som kan antænde tøjet.
 Hjulene må kun anvendes til den anbefalede brug.
Eksempelvis: slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på
disse hjul kan ødelægge dem.
 Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den rette
størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed muligheden for
hjulskade. Flanger til skærehjul kan være forskellige fra
slibehjulflanger.
 Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøjer.
Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det
lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.

Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
afskæringsfunktioner
“Blokér” ikke skærehjulet eller anvend for megen
kraft. Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning af hjulet øger belastningen og følsomheden for
drejning eller binding af hjulet i snittet og muligheden for
tilbageslag eller hjulskade.
 Placer ikke din krop på linje med og bag ved det roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen, kan
det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet direkte
mod dig.
 Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes af en eller
anden årsag, slukkes elværktøjet og hold elværktøjet
helt stille, indtil hjulet stopper helt. Forsøg aldrig at
fjerne hjulet fra snittet, mens hjulet er i bevægelse,
da der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find ud af,
hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet.
Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde
sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis
elværktøjet startes i arbejdsemnet.
 Støttepaneler eller andet arbejdsemne af overdreven
størrelse for at minimere risikoen for klemning af
hjulet og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet
skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af
skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.
 Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et ”lommesnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan
forårsage tilbageslag.

Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibning

Anvend ikke slibeskivepapir af overdreven størrelse.
Følg producentens anbefalinger angående valg af
slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør
en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller
flænsning af disken eller tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for pudsning

Lad ikke nogen løs del af pudseskiven eller dens tilbehør rotere frit. Gem eventuelle løse snører af vejen
eller skær dem af. Løst, roterende tilbehør kan vikles ind
i dine fingre eller sætte sig fast på arbejdsemnet.
Andres sikkerhed
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
 Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
udstyret.

Restrisici.
Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet på en
måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert brug,
langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
 Skader som følge af berøring af roterende bevægelige
dele.
 Skader forårsaget ved ændring af nogen dele, klinger
eller tilbehør.
DANSK
Skader forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når
du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge
for at holde regelmæssige pauser.
 Hørenedsættelse.
 Helbredsmæssige skader på grund af indånding af
støv under brug af dit værktøj (f.eks.: under arbejde
træ, specielt eg, bøg og MDF.)

Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier angivet i de
tekniske data og i overensstemmelseserklæringen er målt i
overensstemmelse med en standard testmetode som angivet
i EN60745, og de kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan
også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug
af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de
måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan
stige til over det angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for at
beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen overvejes,
de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde, hvorpå
værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen til alle dele
af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter, hvor værktøjet er
slukket, og når det kører i tomgang, udover udløsningstiden.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises på
værktøjet:
:
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade
bør du læse betjeningsvejledningen.
O
Bær sikkerheds- eller beskyttelsesbriller, når du
arbejdet med dette værktøj.
N
Bær høreværn, når du arbejdet med dette værktøj.
El-sikkerhed
#

Dette værktøj er dobbeltisoleret, derfor er en jordledning ikke påkrævet. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret Stanley Fat Max servicecenter for at forebygge enhver risiko.
75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Funktioner
Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.
1 Tænd/sluk-kontakt
2Sidehåndtag
3Spindellås
4 Slibningsafskærmning
Samling
Advarsel! Før samling kontroller at værktøjet er slået fra, og
stikket er trukket ud.
Montering og fjernelse af beskyttelsesskærmen
(fig. A)
Værktøjet er forsynet med en beskyttelsesskærm beregnet
til slibnings- og skæringsformål. Sørg for at du bruger den
korrekte beskyttelsesskærm beregnet til den tiltænkte opgave. Hvis enheden skal udføre afskæringsopgaver, skal der
monteres en speciel beskyttelsesskærm (17, fig F) til denne
opgave.
Montering
 Anbring værktøjet på et bord med spindlen (5) opad.
 Udløs fastspændingslås (7) og hold beskyttelsesskærmen
(4) over værktøjet som vist.
 Ret øsknerne (8) ind efter hakkene (9).
 Tryk beskyttelsesskærmen ned og drej den mod uret til
den ønskede position.
 Fastgør klemmelåsen (7) for at fastgøre beskyttelsesskærmen til værktøjet.
 Stram om nødvendigt skruen (6) for at øge klemmens
styrke.
Fjernelse
 Udløs klemmelåsen (7).
 Drej beskyttelsesskærmen med uret for at rette øsknerne
(8) ind efter kærvene (9).
 Fjern beskyttelsesskærmen fra værktøjet.
Advarsel! Anvend aldrig værktøjet uden beskyttelsesskærm.
Montering af sidehåndtag
Skru sidehåndtaget (2) ind i et af monteringshullerne i
værktøjet.
Advarsel! Anvend altid sidehåndtag.

Montering og aftagning af slibe- eller skæreskiver
(fig. B - D)
Brug altid den korrekte skivetype til din opgave. Brug altid
skiver med den korrekte diameter og borestørrelse (se tekniske data).
Montering
 Montér beskyttelsesskærmen som beskrevet ovenfor.
76
Sæt den indvendige flange (10) på spindlen (5) som vist
(fig. B). Kontrollér at flangen er placeret korrekt på den
flade side af spindlen.
 Sæt skiven (11) på spindlen (5) som vist (fig. B). Hvis
skiven er hævet midt på (12), skal du sørge for, at det
hævede punkt vender mod den indvendige flange.
 Sørg for at skiven placeres korrekt på den indvendige
flange.
 Anbring den udvendige flange (13) på spindlen. Ved
montering af slibeskiven, skal det hævede midtpunkt på
den udvendige flange vende imod skiven (A i fig. C). Ved
montering af skæreskiven, skal det hævede midtpunkt på
den udvendige flange vende væk fra skiven (B i fig. C).
 Hold spindellåsen (3) trykket ned og spænd den udvendige flange ved hjælp af den topolede skruenøgle (14)
(fig. D).

Fjernelse
 Hold spindellåsen (3) trykket ned og løsn den udvendige
flange (13) ved hjælp af den topolede skruenøgle (14)
(fig. D).
 Fjern den udvendige flange (13) og skiven (11).
Montering og fjernelse af slibeskiver (fig. D & E)
Til slibning kræves et bagbeklædningsunderlag. Bagbeklædningsunderlaget kan købes hos din Stanley Fat Max forhandler
som tilbehør.
Montering
 Sæt den indvendige flange (10) på spindlen (5) som vist
(fig. E). Kontrollér at flangen er placeret korrekt på den
flade side af spindlen.
 Anbring bagbeklædningsunderlaget (15) på spindlen.
 Anbring slibeskiven (16) på bagbeklædningsunderlaget.
 Anbring den udvendige flange (13) på spindlen med det
hævede midtpunkt vendt væk fra skiven.
 Hold spindellåsen (3) trykket ned og spænd den udvendige flange ved hjælp af den topolede skruenøgle (14)
(fig. D). Kontroller at den udvendige flange er monteret
korrekt, og at skiven er klemt godt sammen.
Fjernelse
 Hold spindellåsen (3) trykket ned og løsn den udvendige
flange (13) ved hjælp af den topolede skruenøgle (14)
(fig. D).
 Fjern den udvendige flange (13), slibeskiven (16) og
bagbeklædningsunderlaget (15).
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast
det ikke.
 Før kablet forsigtigt for at undgå at skære i det ved en
fejltagelse.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vær forberedt på en strøm af gnister, når slibe- eller
skæreskiven rører ved arbejdsemnet.
 Anbring altid værktøjet på en sådan måde, at beskyttelsesskærmen giver optimal beskyttelse mod slibe- eller
skæreskiven.

Slå til og fra
For at tænde skal du skubbe tænd-/slukkontakten (1)
fremad og derefter trykke den ind. Bemærk at værktøjet vil
fortsætte med at køre, når du slipper kontakten.
 For at slukke tryk på den bageste del af tænd-/slukkontakten.
Advarsel! Sluk ikke for værktøjet, når det er under belastning.

Blød startfunktion
Den bløde startfunktion giver mulighed for langsom hastighedsopbygning for at undgå ryk ved start. Denne funktion er
særdeles nyttig, når der arbejdes i lukkede rum.
Ingen volt
Ingen-volt-funktionen stopper vinkelsliberens genstart, uden
at der er tændt og slukket for kontakten, hvis der er en pause
i strømforsyningen.
Tip til optimal brug
Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd omkring
sidehåndtaget og den anden rundt om hovedhåndtaget.
 Oprethold under slibning altid en vinkel på ca. 15° mellem
skiven og arbejdsemnets overflade.

Vedligehold
Dit Stanley Fat Max apparat/værktøj med eller uden ledninger
er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelse på elværktøjer
med eller uden ledninger:
 Sluk for og træk stikket ud af apparatet/værktøjet.
 Eller sluk for og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
apparatet/værktøjet har en separat batteripakke.
 Eller kør batteriet helt ned, hvis det er integreret og sluk
derefter for det.
 Træk stikket ud af opladeren før den rengøres. Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra regelmæssig
rengøring.
 Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne i dit apparat/
værktøj og oplader med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør regelmæssigt motorhuset med en fugtig klud.
Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddel-baseret
rengøringsmiddel.
 Åbn regelmæssigt borepatronen og bank på den for at
fjerne indvendigt støv (når monteret).
DANSK
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og
batterier i henhold til lokale regulativer.
Tekniske data
FME821
(Type 1)
FME822
(Type 1)
Indgangsspænding
VAC
230
230
Effektindgang
W
850
850
12.000
12.000
Nominel hastighed
min
Skivediameter
mm
115
125
Skiveboring
mm
22
22
slibeskiver
mm
6
6
skæreskiver
mm
3,5
3,5
M14
M14
2,1
2,1
-1
Maks. skivetykkelse
Spindelstørrelse
Vægt
kg
LpA (lydtryk) 94,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 105,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (triaxvektorsum) i henhold til EN60745:
Overfladeslibning (ah,SG) 9,9 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Afskæring (ah) 9,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Polering (ah,P) 5,0 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Skiveslibning (ah,DS) 3,3 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EF-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
FME821 / FME822 vinkelsliber
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2004/108/EF (indtil 19.04.2016) 2014/30/EU (fra 20.04.2016)
og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af Stanley Europe.
Ray Laverick
Direktør for maskinteknik
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
25/08/2015
78
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder * fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Stanley Fat Max 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås
på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit
lokale Stanley Fat Max kontor på den adresse, der er angivet
i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.co.uk for
at registrere dit nye Stanley Fat Max produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max -kulmahiomakone FME821, FME822 on
tarkoitettu metallin ja kivimateriaalin hiomiseen ja
katkaisemiseen asianmukaisia katkaisu- ja hiomalaikkoja
käyttäen. Kun koneeseen on asennettu asianmukainen suoja,
kone sopii niin ammatti- kuin yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
SUOMI
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
79
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut koneen
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Huolto
a. Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten
taataan sähkötyökalun turvallisuus.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lisäturvallisuusohjeita hiomiseen,
kiillottamiseen ja katkaisutoimenpiteisiin
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hioma-, kiillotus- tai leikkauskoneena. Lue kaikki
tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset,
käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
 Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä
ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja henkilövahinko.
 Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei
suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen ei
ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää sähkötyökaluun.
 Varusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään sama
kuin sähkötyökaluun merkityn enimmäisnopeuden.
Jos varusteita käytetään niiden nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi lentää
kappaleita.
 Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on vastattava
sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän kokoista varustetta
ei voida suojata tai hallita riittävän tehokkaasti.

80
Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla
asennettujen lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen
kiinnitysreiän on sovittava laipan sijoituskohdan
halkaisijaan. Jos varustetta ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja voit menettää
työkalun hallinnan tärinän vuoksi.
 Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Ennen käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen
hiomalaikoissa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia tai irrallisia tai katkenneita
harjaksia. Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko
siihen tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa. Kun
olet tarkastanut ja asentanut varusteen, käytä konetta
maksimaalisella kuormittamattomalla nopeudella
yhden minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti
särkyy tämän testausajan kuluessa.
 Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten
mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta, joka estää
lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
Turvalasien on pystyttävä estämään lentäviä kappaleita
aiheuttamasta henkilövahinkoja. Hengityssuojaimen on
pystyttävä estämään hiukkasia pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi heikentää
kuuloa.
 Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on käytettävä
henkilösuojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai
särkyneen varusteen singahtavat osat voivat aiheuttaa
henkilövahinkoja.
 Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai
työkalun omaan sähköjohtoon, tartu vain työkalun
eristettyihin tarttumapintoihin. Jännitteisen johdon
leikkaaminen tekee työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
 Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät
työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai
työkalu voi osua käteesi.
 Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt.
Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin
menetät sen hallinnan.
 Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osua kehoosi.
 Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun sisään.
Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun vaaran.
 Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita. Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi aiheuttaa
sähköiskun.
Huomautus: Yllä oleva varoitus ei koske sähkötyökaluja,
jotka on tarkoitettu käytettäväksi nestejärjestelmällä.

Takapotku ja vastaavat varoitukset
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn,
harjan tai varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy
ja sähkötyökalu lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen
suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi
singahtaa käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan
mihin suuntaan laikka pyörii jäädessään kiinni.
Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua.
Takapotku on seurausta sähkötyökalun väärinkäyttämisestä
tai virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimien avulla.
 Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi
asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun voimaa.
Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä vääntöreaktio pysyvät
hallinnassa. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin varotoimiin ryhdytään.
 Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se voi
aiheuttaa takapotkun.
 Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu
singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa
työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan
liikkeeseen nähden, jos se tarttuu kiinni.
 Noudata erityistä huolellisuutta kulmia, teräviä reunoja yms. työstäessä. Vältä varusteen kimpoamista
ja tarttumista. Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen
voivat aiheuttaa toiminnassa olevan työkalun jäämisen
kiinni, jolloin sen hallinta menetetään tai voi aiheutua
takapotku.
 Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnan menetys.
Varoitukset hiomiseen ja katkaisutoimenpiteisiin:
Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja ja niitä varten tarkoitettuja suojuksia. Jos sähkötyökalussa
käytetään laikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne aiheuttavat
vaaran.
 Keskelle painettujen laikkojen hiomapinta on asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle. Virheellisesti

SUOMI
asennettua laikkaa, joka näkyy suojakaistaleen tason läpi,
ei voida suojata oikeaoppisesti.
 Suojus on kiinnitettävä sähkötyökaluun kunnolla
ja asetettava turvalliseen asentoon, jotta mahdollisimman pieni osa laikasta jää näkyviin. Suoja estää
rikkoutuneiden laikan sirujen sinkoamisen, koskettamisen
vahingossa laikkaan ja vaatetuksen syttymisen kipinöiden
vuoksi.
 Käytä laikkoja vain niille suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Esimerkki: Älä käytä katkaisulaikkaa
hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu hiomiseen.
Niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat voivat saada
laikan rikkoutumaan.
 Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia ehjiä hiomalaikkoja. Tällöin laikan rikkoutumisen vaara vähenee.
Katkaisulaikat voivat olla erilaisia kuin hiomalaikat.
 Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytettyjä
kuluneita laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat
eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta,
joten ne voivat särkyä.
Lisäturvallisuusohjeita katkaisutoimenpiteisiin
Vältä katkaisulaikan “juuttumista kiinni” ja kohdistamasta laikkaan liian suurta painetta. Älä yritä leikata
kappaletta liian syvältä. Mikäli laikka ylikuormittuu, laikka
voi helpommin vääntyä tai juuttua kiinni leikkauskohtaan,
jolloin takaiskun ja laikan vaurioitumisen vaara kasvaa.
 Älä aseta kehoasi pyörivän laikan tielle tai sen taakse.
Kun laikka siirtyy käytön aikana kehostasi poispäin,
mahdollinen takaisinisku voi aiheuttaa pyörivän laikan ja
sähkötyökalun siirtymisen voimalla suoraan sinua kohti.
 Jos laikka juuttuu kiinni tai leikkaus keskeytetään
jostakin syystä, sammuta sähkötyökalu ja pidä sitä
paikoillaan, kunnes laikka pysähtyy kokonaan. Älä
koskaan yritä poistaa laikkaa leikkauskohdasta laikan
pyöriessä, muutoin on olemassa takaiskun vaara.
Tutki laikan juuttumisen syy ja suorita korjaustoimenpiteet.
 Älä käynnistä leikkaustoimenpidettä uudelleen pitäen
työkalua työkappaleessa. Anna laikan saavuttaa täysi
nopeus ja aseta se varoen takaisin leikkauskohtaan.
Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai iskeytyä takaisin, jos
sähkötyökalu käynnistetään uudelleen työkappaleessa.
 Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan omasta
painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen alapuolelle
leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan
molemmalla puolella.
 Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin kohteisiin. Ulostuleva laikka voi leikata kaasu- tai vesiputkia, sähköjohtoja
tai muita kohteita, jotka voivat aiheuttaa takaiskun.

81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Erityiset varoitukset hiottaessa

Älä käytä erittäin kuluneita hiomapapereita. Noudata
valmistajan suosituksia valitessasi hiomapaperia.
Jos hiomapaperi ulottuu laikan ulkopuolelle, voi aiheutua
haavan saamisen, laikan kulumisen tai takapotkun vaara.
Erityiset varoitukset kiillottaessa

Älä salli kiillotuslaipan tai sen kiinnitysnarujen pyöriä
vapaasti. Katkaise tai kiristä liian pitkät kiinnitysnarut. Irtonaiset kiinnitysnarut voivat tarttua sormiisi tai
työstettävään kappaleeseen.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäviksi, joiden fyysiset, aistilliset
tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat puutteelliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
 Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.

Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua väärinkäytöstä,
pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
 Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat.
 Osien, terien tai lisävarusteiden vaihtamisen aikana
aiheutuvat vammat.
 Työkalun pitkäaikaisesta käytöstä aiheutuvat henkilövahingot. Pidä säännöllisiä taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
 Työkalun aikana aiheutuvan pölyn hengittämisestä
aiheutuvat terveysvaarat (esimerkki:- puutavaran
työstäminen, erityisesti tammen, pyökin ja puolikovan
kuitulevyn työstäminen).
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinän
altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki käyttöjakson
elementit (esim. työkalun sammutusajas, tyhjäkäyntiajat sekä
käynnistymisajat).
Työkalun tarrat
:
Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin:
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
O
Käytä suojalaseja tämän koneen käyttämisen
aikana.
N
Käytä kuulonsuojaimia tämän koneen käyttämisen
aikana.
Sähköturvallisuus
#
Tämä työkalu on kaksoiseristetty; se ei täten vaadi
maadoitusjohtoa. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
 Jos virtajohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden välttämiseksi se on annettava valmistajan tai valtuutetun
Stanley Fat Max -huoltopalvelun vaihdettavaksi.
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin
niistä.
1. Virtakytkin
2. Sivukahva
3. Karan lukko
4. Hiomasuojus
Asennus
Varoitus! Varmista ennen asennusta, että työkalu on sammutettu ja irrotettu sähköverkosta.
Tärinä
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva A)
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön
aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta
riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Asennus
 Aseta työkalu pöydälle kara (5) ylöspäin.
 Vapauta lukitus (7). Pitele suojusta (4) työkalun päällä
kuvassa näkyvällä tavalla.
Teknisissä tiedoissa sekä vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän päästöarvot on mitattu standardilla testimenetelmällä EN60745:n mukaisesti ja niitä voidaan käyttää
eri työkalujen vertaamiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa
voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.
82
Työkalussa on hiomiseen ja katkaisutoimenpiteisiin tarkoitettu
suojus. Varmista, että käytät oikeaa suojusta käyttötarkoituksen mukaan. Jos työkalulla halutaan suorittaa katkaisutoimenpiteitä, asenna siihen tarkoitettu suojus (17, kuva F).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kohdista ulokkeet (8) koloihin (9).
Paina suojus alas ja käännä sitä vastapäivään vaadittavaan asentoon.
 Lukitse lukitus (7) suojuksen kiinnittämiseksi työkaluun.
 Kiristä ruuvi (6) tarvittaessa suurempaa kiinnitysvoimaa
varten.


Irrotus
 Vapauta lukitus (7).
 Kierrä suojusta myötäpäivään kohdistaaksesi ulokkeet (8)
koloihin (9).
 Irrota suojus koneesta.
Varoitus! Älä käytä tätä työkalua ilman suojusta.
Sivukahvan kiinnitys
 Ruuvaa sivukahva (2) työkalun johonkin asennusreikään.
Varoitus! Käytä aina sivukahvaa.
Hioma- tai leikkauslaikan asettaminen ja
irrottaminen (kuvat B - D)
Käytä aina oikeanlaista laikkaa käyttötarkoituksen mukaan.
Käytä aina halkaisijaltaan ja reiän kooltaan oikeanlaisia laikkoja (ks. tekniset tiedot).
Asennus
 Asenna suojus yllä kuvatulla tavalla.
 Aseta sisälaippa (10) karaan (5) kuvan mukaisesti
(kuva B). Varmista, että laippa on oikein paikoillaan karan
tasaisilla sivuilla.
 Aseta laikka (11) karaan (5) kuvan mukaisesti (kuva B).
Jos laikassa on koholla oleva keskiosa (12), tarkista, että
se osoittaa sisälaippaan päin.
 Varmista, että laikka on oikein sisälaipassa.
 Ruuvaa ulkoinen laippa (13) karaan. Kun asennat hiomalaikan, ulkoisen laipan kohotetun keskiosan tulee osoittaa
laikkaan päin (A kuvassa C). Kun asennat katkaisulaikan,
ulkoisen laipan kohotetun keskiosan tulee osoittaa laikasta
poispäin (B kuvassa C).
 Pidä karan lukitusta (3) alhaalla ja kiristä ulkoinen laippa
kaksipäisellä ruuviavaimella (14) (kuva D).
Irrotus
 Pidä karan lukitusta (3) alhaalla ja löysää ulkoinen laippa
(13) kaksipäisellä ruuviavaimella (14) (kuva D).
 Poista ulkoinen laippa (13) ja laikka (11).
Hiomalaikkojen asennus ja irrotus (kuvat D & E)
Hiominen edellyttää pohjalevyn. Pohjalevy on saatavilla
lisävarusteena Stanley Fat Max -jälleenmyyjältä.
SUOMI
Asennus
 Aseta sisälaippa (10) karaan (5) kuvan mukaisesti
(kuva E). Varmista, että laippa on oikein paikoillaan karan
tasaisilla sivuilla.
 Laita pohjalevy (15) karaan.
 Aseta hiomalaikka (16) pohjalevyyn.
 Aseta ulkoinen laippa (13) karaan kohotettu keskiosa
laikasta poispäin.
 Pidä karan lukitusta (3) alhaalla ja kiristä ulkoinen laippa
kaksipäisellä ruuviavaimella (14) (kuva D). Varmista,
että ulkoinen laippa on asennettu oikein ja että laikka on
kiristetty hyvin paikoilleen.
Irrotus
 Pidä karan lukitusta (3) alhaalla ja löysää ulkoinen laippa
(13) kaksipäisellä ruuviavaimella (14) (kuva D).
 Poista ulkoinen laippa (13), hiomalaikka (16) ja pohjalevy
(15).
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä ilman kuormitusta. Vältä
työkalun ylikuormittamista.
 Ohjaa kaapelia varoen, jotta et leikkaisi sitä vahingossa.
 Varo kipinöitä hioma- tai katkaisulaikan osuessa
työstökappaleeseen.
 Aseta työkalu niin, että suojus suojaa mahdollisimman
hyvin hioma- tai katkaisulaikalta.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
Käynnistä työkalu liu’uttamalla virtakytkintä (1) eteenpäin
ja painamalla se sisään. Työkalun toiminta jatkuu, kun
kytkin vapautetaan.
 Sammuta työkalu painamalla virtakytkimen takaosaa.
Varoitus! Älä käynnistä tai sammuta työkalua, kun se on
kuormitettuna.

Pehmeä käynnistys
Pehmeä käynnistys estää laitteen hallinnan menettämisen
käynnistettäessä. Tästä ominaisuudesta on hyötyä varsinkin
ahtaissa paikoissa.
No-Volt
No-volt-toiminto estää hiomakoneen uudelleen käynnistymisen ilman kytkintä, jos virransyötössä tapahtuu keskeytys.
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
Pidä työkalusta tiukasti kiinni pitäen yhtä kättä sivukahvassa ja toista kättä pääkahvassa.
 Säilytä hiomisen aikana aina noin 15° kulma laikan ja
työstökappaleen pinnan välillä.

83
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huolto
Langallinen/langaton Stanley Fat Max -työkalusi/koneesi on
suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän
kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus
varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Ennen langallisen/langattoman sähkötyökalun
huoltamista:
 Sammuta ja irrota laite/työkalu sähköverkosta.
 Tai sammuta ja poista laitteen/sähkötyökalun akku, jos
laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
 Tai käytä akkuvirta loppuun sen ollessa laitteessa ja sammuta kone sen jälkeen.
 Irrota laturi sähköverkosta ennen sen puhdistamista. Laturi
ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
 Puhdista laitteen/työkalun/laturin tuuletusaukot pehmeällä
harjalla tai kuivalla liinalla.
 Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
 Avaa istukka säännöllisesti ja napauta sitä pölyn poistamiseksi sen sisältä (kun varusteena).
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja
akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
84
Tekniset tiedot
FME821
(Tyyppi 1)
FME822
(Tyyppi 1)
Tulojännite
VAC
230
230
Ottoteho
W
850
850
Nimellisnopeus
min-1
12 000
12 000
Laikan halkaisija
mm
115
125
Laikan reikä
mm
22
22
hiomalaikat
mm
6
6
katkaisulaikat
mm
3,5
3,5
M14
M14
2,1
2,1
Laikan maksimipaksuus
Karan koko
Paino
kg
LpA (äänipaine) 94,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (ääniteho) 105,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745 -standardin
mukaisesti:
Pinnan hiominen (ah,SG) 9,9 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Katkaisu (ah) 9,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Kiillotus (ah,P) 5,0 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Laikkahionta (ah,DS) 3,3 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
FME821 / FME822 Kulmahiomakone
Stanley Europe vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY
(19.4.2016 saakka), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen Stanley Europen puolesta.
SUOMI
Takuu
Stanley Fat Max on varma tuotteidensa korkeasta laadusta
ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun*, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä mitenkään
lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää niitä. Tämä
takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Takuuvaateet tulee tehdä Stanley Fat Max -ehtojen mukaisesti
ja ostotosite tulee tällöin toimittaa jälleenmyyjälle tai valtuutettuun huoltopalveluun.
Stanley Fat Max -yhtiön yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun tiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley Fat Max -toimipisteeseen tämän ohjekirjan
osoitteeseen.
Vieraile verkkosivuillamme www.stanleytools.co.uk uuden
Stanley Fat Max -tuotteen rekisteröimiseksi ja saadaksesi
uusia tuotepäivityksiä sekä erikoistarjouksia.
Ray Laverick
Tekninen päällikkö
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
25.8.2015
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Ο γωνιακός τροχός Stanley Fat Max FME821, FME822 που
αποκτήσατε έχει σχεδιαστεί για τρόχισμα-λείανση και κοπή
μετάλλων και ειδών τοιχοποιίας με χρήση του κατάλληλου
δίσκου κοπής ή τροχίσματος. Όταν έχει εξοπλιστεί με το
κατάλληλο προστατευτικό, αυτό το εργαλείο προορίζεται για
επαγγελματίες καθώς και για ιδιώτες, μη επαγγελματίες
χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και
των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρή σωματική βλάβη.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο”
που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις
αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με
καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
86
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας γειωθεί.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, πριν πάρετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στο
διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή ρεύματος με
το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης ενέχουν κίνδυνο
ατυχήματος.
ε. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν ένα
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο
σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές συνδέονται και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση
χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή
εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα
κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να το
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για εργασίες τροχίσματος,
γυαλοχαρτίσματος, γυαλίσματος ή κοπής με
λείανση
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για εργασίες
τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος, γυαλίσματος
ή κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
 Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το
εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να
προκαλέσουν σωματική βλάβη.
 Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το αξεσουάρ
μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, αυτό
δεν εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία.
 Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
είναι επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την
ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα
θραύσματά τους να εκτιναχτούν.
 Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
σας πρέπει να είναι εντός της ονομαστικής
χωρητικότητας του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Δεν είναι εφικτή η επαρκής προφύλαξη ή έλεγχος για
αξεσουάρ λανθασμένου μεγέθους.
87

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει
με το σπείρωμα του άξονα του εργαλείου τροχού.
Για αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή
ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη
διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού
εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία
απώλειας του ελέγχου.
 Μη χρησιμοποιήσετε αξεσουάρ που έχει υποστεί
ζημιά. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το
αξεσουάρ, όπως τροχούς λείανσης, για εκλεπίσεις
και ρωγμές, το πέλμα στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο
ή υπερβολική φθορά, για αποκολλημένα ή ραγισμένα
σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή
το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ προσεκτικά για
ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί
ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την εγκατάσταση
ενός αξεσουάρ, λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
για ένα λεπτό στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο.
Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα
διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
 Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Ανάλογα
με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτικό
προσώπου, ειδικά προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά
ασφαλείας. Φοράτε, όπως ενδείκνυται, μάσκα
κατά της σκόνης, προστατευτικά ακοής, γάντια και
ποδιά συνεργείου ικανή να σταματά θραύσματα
από τον τροχό λείανσης ή το τεμάχιο εργασίας. Τα
προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την ικανότητα να
σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται
από διάφορες εργασίες. Η μάσκα ή η αναπνευστική
συσκευή πρέπει να έχει την ικανότητα να φιλτράρει
σωματίδια που παράγονται από την εργασία σας. Η
παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί
να προκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής.
 Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε ασφαλή
απόσταση από την περιοχή εργασίας. Οποιοσδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά
εξοπλισμό προστασίας. Θραύσματα του τεμαχίου
εργασίας ή σπασμένου αξεσουάρ μπορεί να εκτιναχτούν
και να προκαλέσουν τραυματισμό πέρα από την άμεση
περιοχή όπου εκτελείται η εργασία.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν το ηλεκτρικό
εργαλείο κόψει καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό
ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.

88
Διευθετήστε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το
καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το
πάνω τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο
περιστρεφόμενο αξεσουάρ.
 Ποτέ μην αφήσετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το
αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε
αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί
εκτός ελέγχου σας.
 Μην έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν
αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα
μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το
αξεσουάρ προς το σώμα σας.
 Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αέρα του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει τη
σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη
συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
 Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν από σπινθήρες.
 Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία που ίσως
αποβεί θανατηφόρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η παραπάνω προειδοποίηση δεν έχει εφαρμογή
σε ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για χρήση
με σύστημα υγρού.

Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση είναι μια αιφνίδια αντίδραση σε ένα
περιστρεφόμενο τροχό, ένα πέλμα στήριξης, μια
βούρτσα ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ έχει σφηνώσει ή
μαγκώσει. Το σφήνωμα ή το μάγκωμα προκαλεί ταχύτατη
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου αξεσουάρ, κάτι που
κάνει το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο να περιστραφεί
σε κατεύθυνση αντίθετη με την κατεύθυνση περιστροφής του
αξεσουάρ στο σημείο της ακινητοποίησης.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης μαγκώσει ή
σφηνώσει στο τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που
εισέρχεται στο σημείο του σφηνώματος μπορεί να σκαλώσει
στην επιφάνεια του υλικού κάνοντας τον τροχό να ανέβει
προς τα έξω ή να τιναχτεί προς τα έξω. Ο τροχός μπορεί να
τιναχτεί είτε προς την κατεύθυνση του χειριστή είτε αντίθετα,
ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο σημείο
της ακινητοποίησης.
Οι τροχοί λείανσης μπορεί επίσης να σπάσουν υπό αυτές τις
συνθήκες.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή
συνθηκών χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη
κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω.
 Διατηρείτε σταθερό κράτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου και τοποθετείτε το σώμα και το χέρι
σας έτσι ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις
δυνάμεις της ανάδρασης. Πάντα να χρησιμοποιείτε
τη βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο
έναντι της ανάδρασης ή της αντίδρασης στη ροπή
που αναπτύσσεται κατά την έναρξη λειτουργίας. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγξει τις αντιδράσεις στη ροπή ή τις
δυνάμεις ανάδρασης, αν λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης.
 Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί κατά
την ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρι σας.
 Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα
κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν προκύψει ανάδραση.
Η ανάδραση θα κινήσει το εργαλείο σε κατεύθυνση
αντίθετη με την κίνηση του τροχού στο σημείο της
ακινητοποίησης.
 Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες,
αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και
το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, τα αιχμηρά άκρα
ή η αναπήδηση τείνουν να προκαλέσουν μάγκωμα του
αξεσουάρ και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου ή
ανάδραση.
 Μη συνδέσετε στο εργαλείο λεπίδα ξυλογλυπτικής
με αλυσίδα ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Αυτού του
είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή ανάδραση και
απώλεια του ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
τροχίσματος και κοπής με λείανση:
Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και το
συγκεκριμένο προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί για
τον επιλεγμένο τροχό. Για τροχούς για τους οποίους
δεν έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να
επιτευχθεί επαρκής προστασία και επομένως αυτοί δεν
είναι ασφαλείς.
 Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο
του χείλους του προστατευτικού. Ένας ακατάλληλα
τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το επίπεδο του
χείλους προφυλακτήρα δεν επιτρέπει επαρκή προστασία.
 Το προστατευτικό πρέπει να είναι προσαρτημένο
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί η
θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής να
είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο μέρος

του τροχού. Το προστατευτικό βοηθά να προστατεύεται
ο χειριστής από θραύσματα λόγω ενδεχόμενης θραύσης
του τροχού, από κατά λάθος επαφή με τον τροχό και από
σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν να προκαλέσουν
ανάφλεξη σε ρουχισμό.
 Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην
τροχίζετε με το πλάι του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί
τροχοί κοπής προορίζονται για τρόχισμα με την
περιφέρεια μόνο και αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις
στους τροχούς αυτούς, μπορεί να προκληθεί θραύση
τους.
 Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που
δεν έχουν ζημιές και είναι του σωστού μεγέθους και
σχήματος για τον τροχό που έχετε επιλέξει. Οι σωστές
φλάντζες τροχού υποστηρίζουν τον τροχό, μειώνοντας
έτσι την πιθανότητα θραύσης του. Οι φλάντζες για
τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις
φλάντζες για τροχούς τροχίσματος.
 Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα εργαλεία. Ένας τροχός που προορίζεται για
μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για
τη μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου και
μπορεί να σπάσει.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες κοπής με λείανση
Μη “σφηνώνετε” τον τροχό κοπής και μην
εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η
υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο
και την ευπάθεια σε συστροφή ή μάγκωμα του τροχού
μέσα στην κοπή και την πιθανότητα ανάδρασης ή
θραύσης του τροχού.
 Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με ή πίσω
από τον περιστρεφόμενο τροχό. Αν ο τροχός, στο
σημείο χρήσης του, κινείται μακριά από το σώμα σας,
μια πιθανή ανάδραση (κλώτσημα) μπορεί να κάνει τον
περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο να
τιναχτούν κατευθείαν προς το μέρος σας.
 Όταν μαγκώνει ο τροχός ή όταν διακόπτετε μια
κοπή για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο και κρατάτε το εργαλείο ακίνητο
έως ότου ο τροχός ακινητοποιηθεί τελείως. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής από την
κοπή ενώ ο τροχός κινείται, διαφορετικά μπορεί να
προκύψει ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά
μέτρα για να εξαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος του
τροχού.
 Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής από μέσα
από το τεμάχιο εργασίας. Αφήστε πρώτα τον τροχό
να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά

89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
εισάγετέ τον πάλι στην κοπή. Ο τροχός μπορεί
να μαγκώσει, να κινηθεί προς το μέρος σας ή να
παρουσιάσει ανάδραση (κλώτσημα) αν το ηλεκτρικό
εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ είναι μέσα στο τεμάχιο
εργασίας.
 Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη
τεμάχια εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού.
Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται
υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη
γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας
και στις δύο πλευρές του τροχού.
 Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε
“κοπή εσωτερικού ανοίγματος” σε υπάρχοντες
τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο τροχός που
προεξέχει μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού,
ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλοχαρτίσματος

Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμέγεθες χαρτί
δίσκου γυαλοχαρτίσματος. Τηρείτε τις υποδείξεις
του κατασκευαστή όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Το
μεγάλο γυαλόχαρτο που εκτείνεται πέρα από το πέλμα
γυαλοχαρτίσματος δημιουργεί κίνδυνο κοψίματος και
μπορεί να προκαλέσει μάγκωμα, σχίσιμο του δίσκου ή
ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλίσματος

Μην επιτρέψετε σε κανένα χαλαρωμένο τμήμα της
κεφαλής γυαλίσματος ή των κορδονιών σύνδεσής
της να περιστρέφονται ανεξέλεγκτα. Στερεώστε τα
μέσα στην κεφαλή ή κόψτε τυχόν ελεύθερα κορδόνια
σύνδεσης. Τα ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης που
περιστρέφονται μπορούν να πιάσουν τα δάχτυλά σας ή
να πιαστούν στο τεμάχιο εργασίας και να συσφιχτούν.
Ασφάλεια τρίτων
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
 Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

90
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
 Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να
μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά
και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν καθώς και ο κωδικός
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
O
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά
γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
N
Φοράτε προστασία ακοής όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
 Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Stanley Fat Max, ώστε να
αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off)
2. Πλευρική λαβή
3. Ασφάλεια άξονα
4. Προστατευτικό τροχίσματος
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του προστατευτικού
(εικ. A)
Το εργαλείο συνοδεύεται από ένα προστατευτικό που
προορίζεται για χρήσεις τροχίσματος και χρήσεις κοπής.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται το σωστό προστατευτικό
που είναι ειδικά για την προβλεπόμενη εργασία. Αν η μονάδα
προορίζεται για εκτέλεση εργασιών κοπής, πρέπει να
τοποθετηθεί ένα προστατευτικό (17, Εικ. F) ειδικό για αυτόν
τον τύπο εργασίας.
Τοποθέτηση
 Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με τον άξονα (5)
στραμμένο προς τα πάνω.
Απελευθερώστε την ασφάλιση σφιγκτήρα (7) και
κρατήστε το προστατευτικό (4) πάνω από το εργαλείο
όπως δείχνει η εικόνα.
 Ευθυγραμμίστε τις ωτίδες (8) με τις εγκοπές (9).
 Πιέστε το προστατευτικό προς τα κάτω και περιστρέψτε
το αριστερόστροφα έως ότου βρεθεί στην απαιτούμενη
θέση.
 Απελευθερώστε την ασφάλιση σφιγκτήρα (7) για να
ασφαλίσετε το προστατευτικό στο εργαλείο.
 Αν χρειαστεί, σφίξτε τη βίδα (6) για να αυξήσετε τη
δύναμη σύσφιξης.

Αφαίρεση
 Ελευθερώστε την ασφάλιση σφιγκτήρα (7).
 Περιστρέψτε το προστατευτικό δεξιόστροφα για να
ευθυγραμμίσετε τις ωτίδες (8) με τις εγκοπές (9).
 Αφαιρέστε το προστατευτικό από το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
χωρίς το προστατευτικό.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής
Βιδώστε την πλευρική λαβή (2) σε μία από τις οπές
στερέωσης στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Πάντα να χρησιμοποιείτε την πλευρική
λαβή.

Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων τροχίσματος ή
κοπής (εικ. B - D)
Πάντα να χρησιμοποιείτε το σωστό τύπο δίσκου για την
εφαρμογή σας. Πάντα να χρησιμοποιείτε δίσκους με
τη σωστή διάμετρο και μέγεθος οπής (βλέπε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Τοποθέτηση
 Τοποθετήστε το προστατευτικό όπως περιγράφτηκε πιο
πάνω.
 Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (10) πάνω στον
άξονα (5) όπως δείχνει η εικόνα (εικ. B). Βεβαιωθείτε ότι
η φλάντζα έχει πάρει τη σωστή θέση πάνω στις επίπεδες
πλευρές του άξονα.
 Τοποθετήστε το δίσκο (11) πάνω στον άξονα (5) όπως
δείχνει η εικόνα (εικ. B). Αν ο δίσκος έχει ανυψωμένο
κέντρο (12), βεβαιωθείτε ότι το ανυψωμένο κέντρο είναι
στραμμένο προς την εσωτερική φλάντζα.
 Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος έχει πάρει τη σωστή θέση πάνω
στην εσωτερική φλάντζα.
 Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (13) πάνω στον
άξονα. Όταν τοποθετείτε ένα δίσκο τροχίσματος, το
ανυψωμένο κέντρο στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να
είναι στραμμένο προς το δίσκο (A στην εικ. C). Όταν
τοποθετείτε ένα δίσκο κοπής, το ανυψωμένο κέντρο στην
εξωτερική φλάντζα πρέπει να είναι στραμμένο αντίθετα με
το δίσκο (B στην εικ. C).
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (3) πατημένη και σφίξτε
την εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο
πείρων (14) (εικ. D).
Αφαίρεση
 Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (3) πατημένη και
λασκάρετε την εξωτερική φλάντζα (13) χρησιμοποιώντας
το κλειδί δύο πείρων (14) (εικ. D).
 Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (13) και το δίσκο (11).
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων
γυαλοχαρτίσματος (εικ. D & E)
Για τις εργασίες γυαλοχαρτίσματος χρειάζεται και ένα πέλμα
στήριξης. Το πέλμα στήριξης είναι διαθέσιμο από τον τοπικό
σας αντιπρόσωπο Stanley Fat Max σαν αξεσουάρ.
Τοποθέτηση
 Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (10) πάνω στον
άξονα (5) όπως δείχνει η εικόνα (εικ. E). Βεβαιωθείτε ότι
η φλάντζα έχει πάρει τη σωστή θέση πάνω στις επίπεδες
πλευρές του άξονα.
 Τοποθετήστε το πέλμα στήριξης (15) πάνω στον άξονα.
 Τοποθετήστε το δίσκο γυαλοχαρτίσματος (16) πάνω στο
πέλμα στήριξης.
 Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (13) πάνω στον
άξονα με το ανυψωμένο κέντρο στραμμένο αντίθετα με το
δίσκο.
 Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (3) πατημένη και σφίξτε
την εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο
πείρων (14) (εικ. D). Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική φλάντζα
έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι ο δίσκος είναι σφιγμένος
πολύ καλά.
Αφαίρεση
 Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (3) πατημένη και
λασκάρετε την εξωτερική φλάντζα (13) χρησιμοποιώντας
το κλειδί δύο πείρων (14) (εικ. D).
 Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (13), το δίσκο
γυαλοχαρτίσματος (16) και το πέλμα στήριξης (15).
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
 Καθοδηγείτε προσεκτικά το καλώδιο για να αποφύγετε να
το κόψετε κατά λάθος.
 Να είστε προετοιμασμένοι για ροή σπινθήρων όταν ο
δίσκος τροχίσματος ή κοπής έρθει σε επαφή με το τεμάχιο
εργασίας.
 Πάντα να τοποθετείτε το εργαλείο με τέτοιο τρόπο ώστε το
προστατευτικό να προσφέρει τη βέλτιστη προστασία από
το δίσκο τροχίσματος ή κοπής.
92
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, μετακινήστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (1) προς
τα εμπρός και μετά πιέστε τον μέσα. Σημειώστε ότι το
εργαλείο θα συνεχίσει να λειτουργεί όταν ελευθερώσετε
το διακόπτη.
 Για να το απενεργοποιήσετε, πιέστε το πίσω τμήμα του
διακόπτη ενεργοποίησης απενεργοποίησης.
Προειδοποίηση! Μην απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν είναι
υπό φορτίο.

Λειτουργία ομαλής εκκίνησης
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει αργή αύξηση της
ταχύτητας ώστε να αποφευχθεί η αρχική ανάδραση κατά την
εκκίνηση. Αυτή η δυνατότητα είναι ιδιαίτερα χρήσιμη κατά τη
λειτουργία σε περιορισμένους χώρους.
Λειτουργία No-Volt (αποτροπής επανεκκίνησης)
Η λειτουργία No-volt αποτρέπει την επανεκκίνηση του
εργαλείου τροχού μετά από αποκατάσταση διακοπής
ρεύματος, αν αυτό δεν απενεργοποιηθεί και ενεργοποιηθεί
πάλι με το διακόπτη.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Κρατάτε σταθερά το εργαλείο με το ένα χέρι γύρω από
την πλευρική λαβή και το άλλο χέρι γύρω από την κύρια
λαβή.
 Κατά τη λείανση, πάντα να διατηρείτε γωνία περ. 15°
ανάμεσα στο δίσκο και στην επιφάνεια του τεμαχίου
εργασίας.

Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο Stanley Fat Max που λειτουργεί
με καλώδιο/χωρίς καλώδιο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να
λειτουργεί για μεγάλη χρονική περίοδο με την ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται
από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του
εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
 Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
 Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
 Πριν τον καθαρισμό του φορτιστή αποσυνδέστε τον από
την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά
καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
 Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ (όταν είναι τοποθετημένο) και
να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείτε τη σκόνη από το
εσωτερικό του.

Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
FME821
(τύπος 1)
FME822
(τύπος 1)
Τάση εισόδου
VAC
230
230
Κατανάλωση ισχύος
W
850
850
Ονομαστική
min-1
12.000
12.000
Διάμετρος δίσκου
mm
115
125
Οπή δίσκου
mm
22
22
δίσκοι τροχίσματος
mm
6
6
δίσκοι κοπής
mm
3,5
3,5
M14
M14
2,1
2,1
ταχύτητα
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
FME821 / FME822 γωνιακός τροχός
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
γία 2004/108/EΚ (μέχρι 19.04.2016) 2014/30/EΕ (από
20.04.2016) και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
Ray Laverick
Διευθυντής σχεδιασμού
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
25/08/2015
Μέγ. πάχος δίσκου
Μέγεθος άξονα
Βάρος
kg
LpA (ηχητική πίεση) 94,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική Ισχύς) 105,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Τρόχισμα επιφάνειας (ah,SG) 9,9 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Κοπή (ah) 9,1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Γυάλισμα (ah,P) 5,0 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Γυαλοχάρτισμα με δίσκο (ah,DS) 3,3 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση*
12 μηνών από την ημερομηνία της αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις.
Μπορείτε να δείτε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 1 έτους της Stanley Fat Max και την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις, στο
Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας
με το τοπικός σας γραφείο Stanley Fat Max στη διεύθυνση
που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.co.uk για
να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
94
95
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
United Kingdom
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
90629791 REV-0
De. Tel. +32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
Enduser.be@SBDinc.com
Tel. 70 20 15 10
Fax 70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel. 06126 21-1
Fax 06126 21-2770
Τηλ. +30 210 8981-616
Φαξ +30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
respuesta.postventa@sbdinc.com
www.stanleyworks.es
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel. 01 730 67 47
Fax 01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
www.stanley.it
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Enduser.NL@SBDinc.com
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel. 214667500
Fax 214667575
resposta.posvenda@sbdinc.com
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel. 031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel. +44 (0)1753 511234
Fax +44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel. +971 4 8127400
Fax +971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
11/2015
Download PDF

advertising