BDGL2218 | Black&Decker BDGL2218 ANGLE GRINDER instruction manual

EN
FR
AR
www.blackanddecker.ae
BDGL2218
BDGL2223
ENGLISH
(Original instructions)
2
1
4
3
A
3
6
20
7
5
B
2
C1
ENGLISH
(Original instructions)
10
10
8
8
6
7
9
6
7
10
8
6
7
C2
C3
3
10
90o
11
10
4
D
E
3
ENGLISH
(Original instructions)
15o-30o
F
G
4
A
B
(Original instructions)
Intended Use
Your BLACK+DECKER™ BDGL2218,
BDGL2223 angle grinder has been designed
for grinding metal using the appropriate
type of grinding disc. This tool is intended
for semi-professional and professional use.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of
severity for each signal word. Please read
the manual and pay attention to these
symbols.
Danger: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or
serious injury.
Warning: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
Caution: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
Notice: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may
result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Warning: To reduce the risk of
injury, read the instruction manual.
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to
follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference The term “power tool” in
the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
ENGLISH
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
5
ENGLISH
(Original instructions)
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
6
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Additional specific safety rules
Safety instructions for all operations
Safety warnings common for grinding
a) This power tool is intended to function
as a grinder. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
b) Operations such as cutting-off , sander,
wire brush or polisher are not
recommended to be performed with
this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal
injury.
(Original instructions)
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe
operation.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannon be
adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit
the locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory
such as abrasive wheel for chips and
cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or
cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed
for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test
time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping
flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
ENGLISH
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal
protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, when performing
an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an
electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning
accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of
your control.
m) Do not run the power tool while
carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
p) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Further safety instructions for all
operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched
or snagged rotating wheel, backing pad,
brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
7
ENGLISH
(Original instructions)
For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or
kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions. Kickback is
the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as
given below:
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or
torque reaction during start up. The
operator can control torque reaction or
kickback forces, if proper precautions
are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss
of control.
Safety Warnings Specific for
Grinding Operations
a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and
the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the
power tool was not designed cannot be
8
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental
contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
c) Wheels must be used only for
recommended applications. For
example: do not grind with the side of
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for
your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from
larger power tools. Wheel intended for
larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may
burst.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant
safety regulations and the implementation
of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing
– Risk of personal injury due flying
particles.
– Risk of burns due to accessories
becoming hot during
operation.
– Risk of personal injury due to
prolonged use.
– Risk of dust from hazardous
substances.
(Original instructions)
ENGLISH
Labels on tool
Purpose of design
The label on your tool may include the
following symbols along with the date code:
This angle grinder is designed especially for
grinding. Do not use sandpaper discs and
grinding wheels other than those with
depressed center. Do not use the tool in wet
conditions or environments in the presence
of flammable liquids or gases. This
heavy-duty angle grinder is a professional
power tool. Do not allow children to come in
contact with this tool. Inexperienced
operators are required to use this tool under
supervision.
Read
Instructions
Manual
Use Eye
Protection
Hz .......
Hertz
W ........
Watts
min .....
minutes
Use Ear
Protection
V ........
Volts
A ........
Amperes
.....
Alternating
Current
.....
Direct
Current
n0 .......
......
Class II
Construction
....
Earthing
Terminal
....
Safety Alert
Symbol
.../min..
Revolutions
or Reciprocation per
minute
No-Load
Speed
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year
of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2014 XX JN
Year of manufacturing
Package Content
This product package includes:
Electrical Equipment Safety
Only one voltage is applicable to this
tool. Be sure to check that the power
suuply corresponds to the voltage on
the rating plate. Your
BLACK+DECKER tool is equipped with
double insulation, hence, it does not require
to be earthed. When the power cord is
damaged, have it sent to a BLACK+DECKER
service center for replacement to specially
prepared cables.
Using Extension Cords
1
Angle grinder
1
Guard
1
Flange set
1
Spanner
1
Handle
If an extension cord is required, please
select a 3-phase extension cord that has
been inspected and matches the input
power (see Technical Data) of this tool. The
minimum conductor size is 1.5mm2,
maximum length is 30 meters. When using a
cable reel, be sure to pull out all the cables.
1
Instruction manual
Assembly and Adjustment
•
Check the tool, parts, and accessories to
see if they are damaged during
transportation.
•
Take a few moments to read and
understand this manual before using the
tool.
Warning: To minimize the danger of
serious personal injury, please
switch off the tool power and
disconnect all plugs before adjusting or
removing/installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the
trigger switch to make sure the tool is
already switched off.
Description (Fig. 1)
Warning: Never modify the power
tool or any part of the tool,
otherwise it may cause damage to
the tool or result in personal injury.
a. ON/OFF switch
b. Spindle lock
c. Guard
Attaching and Removing the Wheel Guard
(Fig. B)
Warning To minimize the danger of
serious personal injury, please
switch off the tool power and
disconnect all plugs before adjusting or
removing/installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the
trigger switch to make sure the tool is
already switched off.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Attaching the guard
1. Place the angle grinder on a work bench,
groove facing up.
2. Bring the flange of the guard (3) collar
over the groove (11) of the gear housing.
3. Turn the guard (4) counterclockwise by
150 degrees.
4. Make sure that the screws (20) are
tightened.
spanner supplied.
7. Release the spindle lock.
8. To remove the disc, loosen the flange
(10) with the two-pin spanner.
Warning: Do not use a damaged disc.
Mounting the side handle (Fig.D)
•
Removing the guard
1. Loosen the screws (20) on the guard
collar.
Preparation Before Use
•
Attach the safety guard and appropriate
abrasive or grinding wheels. Do not use
abrasive or grinding wheels that are
overly worn.
•
Make sure that the inner and outer
flanges are attached correctly.
•
Make sure that the abrasive or grinding
wheels are rotating in the direction of the
arrows on the accessories and tool.
2. Pull up the guard (3).
Warning: Do not operate the tool
when the safety guard is not in
place.
Fitting and removing a grinding (Fig. C1,
C2, C3)
Warning: Do not use damaged
grinding wheels.
1. Place the tool on a work bench, guard
up.
2. Fit the inner flange (6) correctly onto the
spindle (7)
(Fig. C1).
3. Place the disc (8) on the flange (6)
(Fig.C2). When fitting a disc with a
raised center, make sure that the raised
centre (9) is facing the flange (6).
4. Screw the out flange (10) onto the
spindle (7) (Fig. C3)
- the ring on the flange (10) must fae
towoards the disc when fitting a
grinding disc (A)
- the ring on the flange (10) must face
away from the disc when fitting a
cutting disc (B)
5. Press the spindle lock (2) and rotate the
spindle (7) until it locks in position (Fig.
C2).
6. Tighten the flange (10) with the two-pin
10
For grinding, screw the side handle (4)
tightly into one of the holes (11) or (12)
on either side of the gear case.
Operation (Fig. F)
Instructions
Warning: Always observe the safety
instructions and applicable
regulations.
Warning: To minimize the danger of
serious personal injury, please
switch off the tool power and disconnect
all plugs before adjusting or removing
/installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the
trigger switch to make sure the tool is
already switched off.
Warning:
•
Make sure all materials to be grinded are
secured in position.
Use clamps or a vice to hold and support
the workpiece to a stable platform. It is
important to clamp and support the
workpiece securely to prevent the
movement of the workpiece and loss of
control. Movement of the workpiece or loss
of control may create a hazard and cause
personal injury
(Original instructions)
•
Secure the workpiece. A workpiece
clamped with clamping devices or in a
vice is held more secure than by hand.
•
Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near
the edge of the workpiece on both sides
of the wheel.
•
Apply slight pressure to the tool. Do not
apply side pressure to the abrasive disc.
•
Avoid overloading. If the tool becomes
hot, let it spin for a few minutes with no
load.
1. Be sure to hold the tool tightly with both
hands (one hand on housing, the other
on side handle). Start the tool and bring
the grinding wheel on the workpiece.
2. Keep the edge of the wheel tilted at
angle from 15 to 30 degrees against the
surface of the workpiece.
3. When using a new grinding wheel, do
not operate the wheel in the B direction,
otherwise, it will cut into the workpiece.
When the edge of wheel has been
rounded off, you are free to operate the
grinder in either the A or B direction.
Starting and Stopping (Fig. A)
Warning: Before using the tool,
check whether the handle is
tightened securely. Check whether
the ON/OFF switch is working normally.
Before plugging in the tool to the power
supply, check whether the switch is in the
OFF position when pressing the rear end of
the switch. To start the tool For BDGL2223,
press the rear end of the switch and slide it
forward. Press the rear end of the switch to
stop the tool. For BDGL2218, press down
the switch to start the tool and release it to
stop the tool
Warning: Do not switch the tool on
or off while under load conditions.
Proper Hand Position (Fig. G)
ENGLISH
Warning: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
Warning: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction. Proper hand position requires one
hand on the side handle (figure A), with the
other hand on the body of the tool, as
shown in figure G.
Switches
Caution: Hold the body of the tool
firmly to maintain control of the tool
at start up and during use and until
the wheel or accessory stops rotating. Make
sure the wheel has come to a complete stop
be fore laying the tool down.
Note: To reduce unexpected tool
movement, do not switch the tool on or off
while under load conditions. Allow the
grinder to run up to full speed before
touching the work surface. Lift the tool from
the surface before turning the tool off. Allow
the tool to stop rotating before putting it
down.
ON/OFF switch (1) Fig. A)
Warning: Before connecting the tool
to a power supply, be sure the slider
switch is in the off position by
pressing the front part of the switch and
releasing. Ensure the slider switch is in the
off position as described above after any
interruption in power supply to the tool,
such as the activation of a ground fault
interrupter, throwing of a circuit breaker,
accidental unplugging, or power failure.
Lock feature of the ON/OFF switch (Only
for BDGL2223 B9)
Press down the switch, and the tool will
start. To turn off the tool, press the front
portion of the switch to release it. The
switch will spring up, which means that the
tool is in the off-state. Explanation: Before
coming into contact with the object you are
working on, make sure the abrasive wheel is
turning at maximum speed. Before turning
off the tool, lift the tool up from the object
you are working on.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Caution: Make sure the abrasive
wheel is completely stopped before
putting down the tool.
Rotating the Gear Case (fig. E)
The gear case is mounted onto the tool
casing, and it can be rotated to give the
user a more comfortable experience while
cutting.
The rotating gear case can be turned 90
degrees, 180 degrees, and 270 degrees to
the left or to the right.
•
Loosen the four screws on the gear case.
•
Rotate the gear case till it reaches its
ideal location.
•
Tighten the four screws on the gear case.
•
Ensure that the rotating mechanism is
locked.
Warning: Do NOT use the tool when
the gear case is unlocked.
Application on Metals
When applying the tool on metals, make
sure that a residual-current device (RCD) is
inserted to prevent danger from metal
chips. If the RCD causes power
disconnection, have the tool sent to an
authorized BLACK+DECKER dealer for
repair.
Warning: Under extreme working
conditions, conductive dust and grit
may accumulate on the housing
interior when handling metal workpieces.
This could create an electric shock hazard
as it weakens the protective insulation in
the grinder. To avoid accumulation of metal
chips in the interior of the grinder, we
recommend cleaning the ventilation ducts
daily. Refer to Maintenance.
Using Grinding Wheels
Warning: Metal powder accumulates.
Excessive use of the grinding wheel
on metals may increase the risk of
electric shock. To reduce the risk,
insert the RCD before use and clean the
ventilation ducts daily. Follow the
maintenance instructions below to blow dry
compressed air into the ventilation ducts.
12
Maintenance
BLACK+DECKER power tools have been
designed to operate over a long period of
time with minimal maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
Warning: To minimize the danger of
serious personal injury, please
switch off the tool power and
disconnect all plugs before adjusting or
removing/installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the
trigger switch to make sure the tool is
already switched off.
Lubrication
This power tool does not require separate
lubrication.
Cleaning
Warning: Once visible dust
accumulates on the ventilation ducts
and the surrounding, immediately
use dry air to blow away dust and grit out of
the interior of the housing. You need to
wear approved eye and facial protective
gear when performing this process.
Warning: Never use solvents or harsh
chemicals to clean non-metal parts of
the tool. These chemicals may
weaken the material of the parts. Use only
mild soap and damp cloth to clean the tool.
Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into
liquid.
Accessories
Warning: Excluding accessories
provided by BLACK+DECKER, all
other accessories have not been
tested for product compatibility. Using such
accessories together with this tool may
cause safety hazards. To minimize the risk of
personal injury, we recommend you to use
only BLACK+DECKER accessories with this
product. Please inquire at your dealer for
more information regarding suitable
accessories.
ENGLISH
(Original instructions)
Remarks
•
BLACK+DECKER's policy is one of
continuous improvement to our products
and as such, we reserve the right to
modify product specifications without
prior notice.
•
Standard equipment and accessories
may vary by country.
•
Product specifications may differ by
country.
•
Complete product range may not be
available in all countries. Contact your
local BLACK+DECKER dealers for range
availability.
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard
test method provided by EN 60745 and
may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on
the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level
stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
TECHNICAL DATA
BDGL2218
Input voltage
VAC
220-240
Power input
W
2200
Frequency
Hz
50/60
No-load speed
min-1
8500
Wheel diameter
mm
180
Spindle size
M14
Max disc thickness
Grinding discs
Weight
mm
6.6
kg
5.9
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
13
ENGLISH
(Original instructions)
BDGL2223
Input voltage
VAC
220-240
Power input
W
2200
Frequency
Hz
50/60
No-load speed
min-1
6500
Wheel diameter
mm
Spindle size
230
M14
Max disc thickness
Grinding discs
Weight
mm
6.6
kg
6.0
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 92,0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 103 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BDGL2218, BDGL2223 - Angle Grinder
BLACK+DECKER declares that these
products described under "technical data"
are in compliance with: 2006/42/EC, EN
60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-3:2011
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19.04.2016),
2014/30/EU (from 20.04.2016) and
2011/65/EU. For more information, please
contact BLACK+DECKER at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for
compilation of the technical file and makes
this declaration on behalf of
BLACK+DECKER.
Vibration emission value (ah,w) 6.9 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2 (cutting wood)
R.Laverick
Engineering Manager
BLACK+DECKER Black & Decker,
Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
11.2015
14
(Original instructions)
ENGLISH
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
•
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
•
The product has been subjected to
misuse or neglect.
•
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
•
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
instructions pour référence ultérieure.
Votre meuleuse d'angle BLACK+DECKER™
BDGL2218, BDGL2223 a été spécialement
conçue pour poncer du métal avec le type
de disque à meuler approprié. Cet appareil
est destiné à un usage professionnel et
semi-professionnel.
La notion "d’outil électroportatif"
mentionnée par la suite se rapporte à des
outils électriques raccordés au secteur (avec
câble) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
Définitions: Consignes de sécurité
a. Maintenir la zone de travail propre et
bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
Les définitions données ci-dessous
décrivent le niveau de gravité pour chaque
symbole. Veuillez lire ce manuel et prêter
attention à ces symboles.
Danger: Indique une situation
extrêmement dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, aura pour conséquence
des blessures corporelles graves ou
mortelles.
Attention: Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, aura pour conséquence
des blessures corporelles graves ou
mortelles.
Avertissement: Indique une
situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquence des blessures corporelles
légères ou de gravité modérée.
Avis: Indique une pratique non reliée à des
blessures corporelles qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquence des
dommages matériels.
Indique un risque de choc
électrique.
Indique un risque d’incendie.
Attention: Pour réduire le risque de
blessures corporelles, lire ce manuel
d’instructions.
Consignes générales de sécurité
concernant les outils électroportatifs
Attention! Lire avec attention tous
les avertissements et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et des instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves
Conservez ces consignes et ces
16
1. Sécurité de la zone de travail
b. Ne pas utiliser d’outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d’explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil
électroportatif, les enfants et autres
personnes présentes doivent rester
éloignés. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de l’outil électrique doit être
compatible avec la prise d’alimentation,
Ne modifiez la fiche en aucun cas.
N’utilisez pas d’adaptateurs avec des
outils ayant une prise de terre. Le
respect de ces consignes réduit le risque
de choc électrique.
b. Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est
relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électroportatifs
à la pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
d. Ne pas maltraiter le câble d’alimentation.
Ne jamais utiliser le câble pour porter
l’outil, et ne le tirez pas pour débrancher
l’outil. Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, de la graisse, des
bords coupants et des pièces en
rotation. Un câble endommagé ou
emmêlé augmente le risque de choc
électrique.
(Traduction des instructions initiales)
e. Lorsque vous utilisez l’outil
électroportatif à l’extérieur, utilisez une
rallonge homologuée pour une
utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les
travaux à l’extérieur réduit le risque de
choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, utilisez un dispositif différentiel
à courant résiduel (DDR). L’utilisation
d’un tel dispositif réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens
quand vous utilisez un outil. N’utilisez
pas un outil électroportatif lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé
de l’alcool ou pris des médicaments. Un
moment d’inattention en utilisant l’outil
peut entraîner de graves blessures.
FRANÇAIS
mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent
s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à
aspirer ou à recueillir les poussières,
assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil approprié pour le travail à
effectuer. Avec un outil approprié, vous
travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif
dont l’interrupteur marche/arrêt est
défectueux. Un outil électroportatif qui
ne répond pas à la commande
marche/arrêt est dangereux et doit être
réparé.
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de
protection. Selon le travail à effectuer, le c. Retirez la fiche de la prise de courant
et/ou débranchez le bloc-batterie avant
port d’un équipement de protection tel
d’effectuer des réglages, de changer les
que masque anti-poussières, chaussures
accessoires ou de ranger l’outil. Cette
de sécurité antidérapantes, casque ou
mesure de précaution empêche de
protection auditive, réduit le risque de
mettre l’outil en marche accidentellement.
blessures.
c. Evitez tout démarrage imprévu.
L’interrupteur de l’outil doit être en
position d’arrêt (off) avant d’effectuer
le branchement à l’alimentation et/ou
au bloc batterie, de ramasser l’outil ou
de le porter. Porter ou brancher un outil
électrique dont l’interrupteur est en
position Marche (on) est une invite à
l’accident.
d. Retirez les outils ou les clés de réglage
avant de mettre l’outil en marche. Une
clé ou un outil se trouvant sur une partie
en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l’outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. N’approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des pièces en
d. Rangez les outils électroportatifs hors de
la portée des enfants et les personnes ne
connaissant pas l’outil ne doivent en
aucun cas l’utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils
sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
g. Utilisez l’outil électroportatif, les
accessoires et les forets, etc.,
conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et des tâches à effectuer. L'utilisation
des outils électroportatifs à d’autres fins
que celles prévues peut entrainer des
situations dangereuses
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité spécifiques
supplémentaires
Consignes de sécurité pour l’ensemble des
opérations
Conseils de sécurité courants pour le
meulage
a) Cet outil électroportatif est conçu pour
être utilisé comme meuleuse. Lire avec
attention tous les avertissements, les
instructions, les illustrations et les
spécifications données avec cet outil. Le
anon-respect des instructions indiquées
ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves
blessures.
b) Cet outil n’est pas recommandé pour
des opérations telles que scier, poncer,
nettoyer avec une brosse métallique ou
polir. L’utilisation à d’autres fins que
celles prévues présente un danger et
peut causer des blessures graves.
c) Seuls les accessoires spécialement
conçus et recommandés par le fabricant
doivent être utilisés. Même si un
accessoire peut être fixé à l’outil, cela ne
signifie pas que votre outil fonctionnera
en toute sécurité.
d) La vitesse nominale doit être au moins
égale à la vitesse maximale inscrite sur
l’outil. Les accessoires dont la rotation
est plus rapide que leur vitesse nominale
peuvent se briser et éclater en plusieurs
morceaux.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent correspondre à
la capacité nominale de votre outil
électroportatif. Il est impossible de
18
garantir la protection ou le contrôle des
accessoires de dimension incorrecte.
f) Le filetage des accessoires de montage
doit correspondre au filetage du mandrin
de la meuleuse. Pour les accessoires
montés avec des brides, le diamètre de
l'arbre de l'accessoire doit correspondre
à celui de la bride. Les accessoires
comprenant des tailles d'ancrage qui ne
correspondent pas au matériel de
montage de l'outil électrique seront
déséquilibrés et entrainerons des
vibrations excessives pouvant aboutir à
une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’accessoires
endommagés. Avant toute utilisation,
vérifiez l’état de tous les accessoires, la
présence d’éclats ou de fissures sur les
disques polisseurs, de fissures ou une
usure excessive sur le plateau
porte-disques, de poils de brosse
métallique endommagés. Si l’outil ou
l’accessoire tombe, vérifiez leur état et le
cas échéant, installez un accessoire en
bon état. Apres inspection et
l’installation d’un accessoire, tenez-vous,
ainsi que toute personne présente, hors
du plan de rotation de l’accessoire et
laissez tournez l’outil pendant une
minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, tout accessoire endommagé se
brisera lors du temps d’essai.
h) Portez un équipement de protection. En
fonction du travail à effectuer, utilisez un
masque ou des lunettes de protection.
Le cas échéant, portez un masque
anti-poussières, des protections
auditives, des gants et un tablier de
travail afin de vous protéger des
éventuels éclats. En protégeant vos yeux,
vous éviterez les éclats créés pendant le
travail. En portant un masque
anti-poussières, vous éviterez de respirer
les particules créées pendant le travail.
Une exposition prolongée aux bruits trop
puissants peut entraîner la perte de l’ouïe.
i) Pour le maintien de la sécurité, éloignez
les personnes autour de la zone de
travail. Toute personne entrant dans la
zone de travail doit porter un
équipement de protection. Des éclats de
la pièce usinée ou d’un accessoire cassé
peuvent être projetés au-delà de la zone
de travail et causer des blessures.
(Traduction des instructions initiales)
j) Tenez l’outil uniquement au niveau des
surfaces isolées, lorsque vous effectuer
un travail qui pourrait mettre l’outil de
coupe en contact avec des fils cachés ou
son propre câble. En touchant un fil sous
tension, la charge électrique passe dans
les parties métalliques de l’outil
électroportatif et il y a risque de choc
électrique.
k) Eloignez le câble des accessoires en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou s’accrocher et
votre main ou votre bras peut se trouver
entrainé dans l’accessoire en rotation.
l) Ne posez jamais l’outil avant l’arrêt
complet de l’accessoire. L’accessoire en
rotation peut s’accrocher à la surface, ce
qui vous ferait perdre le contrôle de
l’outil.
m)Ne mettez pas l’outil en marche lorsque
vous le transportez. L’accessoire en
rotation peut attraper vos vêtements et
vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les fentes
d’aération de l’outil. Le ventilateur du
moteur entraîne la poussière à l’intérieur
de l’outil et une accumulation excessive
de la poudre de métal peut causer des
accidents liés à l’électricité.
o) Ne faites pas fonctionner l’outil à
proximité de matières inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces
matières.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant
un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide de
refroidissement peut entrainer un choc
électrique ou une électrocution.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour l’ensemble
des opérations
Effet de retour et avertissements
L’effet de retour est une réaction soudaine
d’un disque en rotation, d’un plateau
porte-disques ou de tout autre accessoire
coincé ou accroché. Ce genre de problème
arrête rapidement l’accessoire de rotation.
L’outil devient alors incontrôlable et est
entraîné en direction inverse de la rotation.
Par exemple, si un disque polisseur est
accroché ou coincé par la pièce à usiner, le
bord du disque qui se trouve au point de
pincement peut creuser la surface du
FRANÇAIS
matériau, ce qui provoque une mauvaise
rotation du disque. Le disque peut être
éjecté vers l’utilisateur ou à l’opposé selon la
direction du mouvement du disque au point
de pincement. Les disques polisseurs
peuvent aussi se casser dans ce type de
situation. L’effet de retour est le résultat
d’une utilisation inappropriée de l’outil voire
de procédures ou de conditions d’utilisation
incorrectes. Ceci peut être évité en
appliquant les précautions adéquates,
décrites ci-dessous:
a. En maintenant fermement l’outil, placez
votre corps et votre bras de manière à
pouvoir résister à la puissance du
moteur. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsqu’elle est fournie, pour
contrôler au maximum l’effet de retour
ou la réaction de couple au démarrage.
L’utilisateur peut contrôler les réactions
de couple ou les forces de retour, si les
précautions nécessaires sont prises.
b. Ne placez jamais votre main à côté de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
se retourner sur votre main.
c. Ne vous placez pas dans la zone de
déplacement de l’outil si un effet de
retour se produit. L’effet de retour pousse
l’outil dans la direction opposée au
mouvement du disque au point
d’accrochage.
d. Prenez les précautions nécessaires pour
travailler dans les coins, les arêtes vives,
etc. Evitez de coincer ou de faire
rebondir l’accessoire. Les coins, les arêtes
vives ou les à-coups ont tendance à
coincer l’accessoire en rotation et à
causer la perte de contrôle ou un effet de
retour.
e) Ne fixez pas une lame de sculpture ou
une lame de scie dentée. Ce genre de
lames crée fréquemment un effet de
retour et la perte de contrôle.
Conseils de sécurité spécifiques
pour les opérations de meulage
a) N’utilisez que les types de disque
recommandés pour votre outil et la
protection spécifique au disque
sélectionné. Les disques destinés à
d’autres outils ne peuvent être protégés
correctement et par conséquent sont
dangereux
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
b) La protection doit être correctement
fixée à l’outil, en exposant le disque le
moins possible vers l’utilisateur pour le
protéger au maximum. La protection
permet de protéger l’utilisateur des
éclats, d’un contact accidentel avec le
disque et des étincelles qui pourraient
enflammer les vêtements.
c) Les disques ne doivent être utilisés que
pour les applications recommandées.
Par exemple: ne meulez pas avec le côté
du disque de coupe. Les disques abrasifs
sont destinés au meulage périphérique,
des forces latérales auraient pour
conséquence de les briser.
d) N’utilisez que des flasques en bon état,
de dimension et de forme appropriées à
votre disque. Les flasques de disque
appropriés soutiennent le disque, ce qui
limite le risque de casse. Les flasques des
disques de coupe peuvent être différents
de ceux des disques de meulage.
Lire le manuel Hz ....... Hertz
d’instructions W ........ Watts
Utiliser une
protection
oculaire
Même en respectant les consignes de
sécurité applicables et en utilisant des
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Sont
inclus:
– Troubles auditifs
– Blessures causées par la projection
d’éclats.
– Brûlures causées par les accessoires
devenant chauds pendant l’utilisation.
– Blessures causées par l’utilisation
prolongée d’un outil.
– Poussières contenant des substances
nocives.
Etiquettes apposées sur l’outil
L’étiquette apposée sur votre outil peut
contenir les symboles suivants:
20
..... Courtant
alternatif
Utiliser des
protections
auditives
V ........
Volts
A ........
Ampères
..... Courant
continu
de classe II
....
....
Borne de
terre
Symbole d’alerte
de sécurité
.../min.. Rotations
par minute
n0 ....... Vitesse à
vide
Position of date barcode
Le code de la date, comprenant aussi l’année
de fabrication, est imprimé sur le boîtier de
l’outil.
Exemple:
2014 XX JN
Année de fabrication
Contenu de la boîte
La boîte de cet outil contient:
1
e) N’utilisez pas de disques usés pris sur
1
des meuleuses plus grandes. Les disques
destinés aux grandes meuleuses ne sont
1
pas adaptés aux vitesses rapides des
petites meuleuses et peuvent se
1
décrocher.
1
Risques résiduels
min ..... minutes
...... Construction
1
Meuleuse d’angle
Carter de protection
Jeu de flasques
Clé
Poignée
Manuel d’instructions
• Contrôlez visuellement l’outil, les pièces
et les accessoires pour vérifier qu’ils n’ont
pas été endommagés pendant le
transport.
• Prenez quelques instants pour lire et
assimiler les instructions données dans ce
manuel avant d’utiliser cet outil.
Description (Fig. 1)
Attention: Ne modifiez jamais un
outil électrique ou une partie de
l’outil, cela pourrait l’endommager et
entraîner des blessures corporelles.
a. Interrupteur Marche/Arrêt
b. Blocage de l’axe
c. Carter de protection
(Traduction des instructions initiales)
Objectif de conception
Cette meuleuse d’angle est conçue
spécialement pour le meulage. N’utilisez
pas de disques abrasifs ou de meulage
autres que ceux dont le centre est incurvé.
N’utilisez pas l’outil dans un milieu humide
ou à proximité de liquides ou de gaz
inflammables. Cette meuleuse d’angle ultra
robuste est un outil électrique
professionnel. Ne laissez pas les enfants
manipuler cet outil. Les opérateurs
inexpérimentés doivent être surveillés
lorsqu’ils utilisent cet outil.
Sécurité électrique des
équipements
Le moteur électrique a été conçu
pour une tension spécifique. Vérifiez
toujours que la tension secteur
correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Votre outil BLACK+DECKER
est doublement isolé et de ce fait, ne
nécessite pas un branchement à la terre.
Lorsque le câble d’alimentation est
endommagé, envoyez-le dans un centre de
réparations BLACK+DECKER pour qu’il soit
remplacé par un câble spécialement
préparé.
Utilisation d’un cordon
prolongateur
FRANÇAIS
Installation et retrait du carter de
protection (Fig. B)
Attention! Pour minimiser le risque
de blessures corporelles graves,
veuillez éteindre et débrancher
toutes les fiches avant de régler ou
d’enlever/ajouter un accessoire. Avant de
remonter l’outil, appuyez sur le déclencheur
puis relâchez-le pour vous assurer que l’outil
est bien éteint.
Installation du carter de protection
1. Placez la meuleuse d’angle sur un banc
de travail, rainure vers le haut.
2. Alignez le flasque de la collerette du
carter (3) sur la rainure (11) du boîtier
d’engrenage.
3. Faites pivoter le carter (4) dans le sens
antihoraire de 150 degrés.
4. Assurez-vous que les vis (20) sont
serrées.
Retrait du carter de protection
1. Desserrez les vis (20) sur la collerette du
carter.
2. Retirez le carter de protection (3).
Attention! Ne faites pas fonctionner
l’outil sans le carter de protection en
place
Si l’utilisation d’un cordon prolongateur est
nécessaire, veuillez utiliser une rallonge à 3
phases qui a été vérifiée et dont la
puissance nominale correspond à l’outil
(voir Données techniques). La taille
minimale du conducteur est de 1,5mm2
avec une longueur maximale de 30 mètres.
Installation et retrait du disque de meulage
(Fig. C1, C2, C3)
Si vous utilisez un enrouleur de câble,
déroulez toujours le câble entièrement.
1. Placez l’outil sur un banc de travail, carter
de protection vers le haut.
Assemblage et réglage
2. Installez le flasque intérieur (6)
correctement sur l’axe (7) (Fig. C1).
Attention! Pour minimiser le risque
de blessures corporelles graves,
veuillez éteindre et débrancher toutes les
fiches avant de régler ou d’enlever/ajouter
un accessoire. Avant de remonter l’outil,
appuyez sur le déclencheur puis relâchez-le
pour vous assurer que l’outil est bien éteint.
Attention! N’utilisez pas de disques
de meulage endommagés.
3. Placez le disque (8) sur le flasque (6)
(Fig. C2). Lorsque vous installez un
disque avec un centre relevé,
assurez-vous que le centre relevé du
disque (9) est orienté vers le flasque (6).
4. Vissez fermement le flasque extérieur
(10) sur l’axe (7) (Fig. C3).
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
- Lorsque vous installez un disque de
meulage (A), l’anneau situé sur le
flasque (10) doit être orienté vers
le disque.
- l’anneau sur le flasque (10) doit être
orienté à l’opposé du disque lorsque
vous installez un disque de coupe (B)
5. Maintenez le blocage de l’axe (2)
enfoncé et faites pivoter l’axe (7) jusqu’à
ce qu’il s’enclenche en position (Fig. C2).
6. Serrez le flasque (10) avec la clé à ergots
fournie.
7. Relâchez le blocage de l’axe.
8. Pour retirer le disque, desserrez le
flasque (10) avec la clé à deux ergots.
Attention! N’utilisez pas de disques
endommagés.
Installation de la poignée latérale (Fig.D)
• Pour meuler, vissez fermement la
poignée latérale (4) dans l’un des trous
(11) ou (12) situés de chaque côté du
boîtier d’engrenage.
Préparation avant l’utilisation
• Installez le carter de protection et les
disques abrasifs ou de meulage
appropriés. N’utilisez pas de disques
abrasifs ou de meulage usés à l’excès.
• Assurez-vous que les flasques intérieur
et extérieur sont correctement installés.
• Assurez-vous que les disques abrasifs ou
de meulage tournent dans le sens des
flèches présentes sur les accessoires et
l’outil.
Fonctionnement (Fig. F)
Instructions
Attention! Respectez toujours les
consignes de sécurité et la
réglementation en vigueur.
Attention! Pour minimiser le risque
de blessures corporelles graves,
veuillez éteindre et débrancher
toutes les fiches avant de régler ou
22
d’enlever/ajouter un accessoire. Avant de
remonter l’outil, appuyez sur le déclencheur
puis relâchez-le pour vous assurer que l’outil
est bien éteint.
Attention:
• Assurez-vous que tous les matériaux à
meuler sont arrimés en place.
Use clamps or a vice to hold and support
the workpiece to a stable platform. It is
important to clamp and support the
workpiece securely to prevent the
movement of the workpiece and loss of
control. Movement of the workpiece or loss
of control may create a hazard and cause
personal injury
• Sécurisez la pièce à traiter. Il est plus
sécurisé de serrer une pièce à traiter
grâce à des systèmes de fixation ou un
étau que de la tenir avec vos mains.
• Fixez les panneaux ou toute autre pièce
lourdes à traiter afin de réduire le risque
de pincement et de recul. Les grandes
pièces à traiter ont tendance à fléchir
sous leurs propre poids. Les supports
doivent être placés sous la pièce à traiter
près de la ligne de coupe et près des
rebords de la pièce de chaque côté du
disque.
• Appliquez une légère pression sur l’outil.
N’exercez pas de pression latérale sur le
disque de meulage.
• Evitez de surcharger l’outil. Si l’outil
devient chaud, laissez-le tourner à vide
pendant quelques minutes.
1. Maintenez fermement l’outil avec vos
deux mains (une main sur le boîtier,
l’autre sur la poignée latérale). Mettez
l’outil en marche et approchez le disque
de la meuleuse sur la pièce à meuler.
2. Conservez un angle de 15 à 30 degrés
entre le bord du disque et la surface de la
pièce.
3. Lorsque vous utilisez un disque à meuler
neuf, ne faites pas fonctionner le disque
dans la direction B, sinon il risque de
couper dans la pièce à meuler. Lorsque le
bord du disque s’est arrondi, vous
pouvez alors faire fonctionner le disque
dans la direction A ou B.
(Traduction des instructions initiales)
Mise en marche et arrêt (Fig. A)
Attention! Avant d’utiliser l’outil,
vérifiez que la poignée est
correctement serrée. Vérifiez que
l’interrupteur Marche/Arrêt fonctionne
normalement.
Avant de brancher l’outil au secteur, vérifiez
que l’interrupteur est bien en position Arrêt
en appuyant sur l’extrémité arrière de
l’interrupteur. Pour démarrer l’outil, appuyez
sur l’extrémité arrière de l’interrupteur et
faites-le glisser vers l’avant. Puis appuyez
sur l’extrémité Pour l'outil BDGL2223 avant
de l’interrupteur pour le verrouiller.
Appuyez sur l’extrémité arrière de
l’interrupteur pour arrêter l’outil. Pour
BDGL2218, appuyez sur le commutateur
pour mettre en marche l'outil et relâchez
pour l'arrêter.
Attention! Ne mettez pas l’outil hors
ou sous tension lorsqu’il est sous
charge.
Position correcte des mains (Fig. G)
Attention! Pour réduire le risque de
blessures corporelles graves, placez
TOUJOURS vos mains correctement
comme indiqué.
Attention! Pour réduire le risque de
blessures corporelles graves,
maintenez TOUJOURS l’outil
fermement en anticipation d’une réaction
soudaine.
Une position correcte des mains demande
une main sur la poignée latérale (figure A),
et l’autre main sur le corps de l’outil, comme
le montre la figure G.
Interrupteurs
Avertissement: Maintenez
fermement le corps de l’outil pour
en garder le contrôle au démarrage et
pendant son utilisation, et jusqu’à l’arrêt du
disque ou d’un accessoire. Veillez à attendre
l’arrêt complet avant de reposer l’outil.
FRANÇAIS
Remarque: Pour réduire le risque d’un
mouvement inattendu de l’outil, ne le
mettez pas hors ou sous tension pendant
qu’il est sous charge. Laissez la meuleuse
atteindre sa pleine vitesse avant de toucher
la surface à meuler. Soulevez l’outil de la
pièce avant de l’éteindre. Attendre l’arrêt
complet de l’outil avant de le poser.
Interrupteur Marche/Arrêt (1) avec
verrouillage automatique (Fig. A)
Attention! Avant de brancher l’outil
au secteur, vérifiez que l’interrupteur
à glissière est bien en position arrêt
en appuyant sur l’extrémité avant de
l’interrupteur puis en le relâchant. Vérifiez
que l’interrupteur à glissière est en position
arrêt comme décrit ci-dessus après une
interruption de l’alimentation électrique de
l’outil, comme l’activation d’un détecteur de
fuite à la terre, d’un coupe-circuit, un
débranchement involontaire ou une panne
électrique. Si l’interrupteur à glissière est
bloqué lorsque l’outil est sous tension, l’outil
peut redémarrer de manière inattendue.
La fonction "Verrouillage" du commutateur
de marche/arrêt" est uniquement
disponible pour l'outil BDGL2223 B9".
Appuyez sur l’interrupteur pour démarrer
l’appareil. Lorsque vous relâchez
l’interrupteur, gardez-le enfoncé en le
poussant vers l’avant et l’outil continuera de
fonctionner. Pour éteindre l’outil, appuyez
sur la partie avant de l’interrupteur pour le
relâcher. L’interrupteur remonte ce qui
indique que l’outil est en position arrêt.
Explication: Laissez le disque abrasif arriver
à sa vitesse maximale avant d’entrer en
contact avec la pièce à usiner. Avant
d’éteindre l’outil, soulevez d’abord le disque
de la pièce à usiner.
Avertissement: Attendre l’arrêt
complet du disque avant de poser
l’outil.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Rotation du boîtier d’engrenage (fig. E)
Le boîtier d’engrenage est monté sur le
corps de l’outil et il peut être tourné pour
donner plus de confort à l’utilisateur
pendant une opération de coupe.
Le boîtier d’engrenage rotatif peut être
incliné de 90 degrés, 180 degrés, ou 270
degrés sur la gauche ou sur la droite.
• Desserrer les quatre vis du boîtier
d’engrenage.
• Faire pivoter le boîtier d’engrenage
jusqu’à la position
idéale.
• Serrer les quatre vis du boîtier
d’engrenage.
• Vérifier que le mécanisme de rotation est
verrouillé.
Attention: NE PAS utiliser l’outil lorsque le
boîtier d’engrenage est déverrouillé.
Meulage de métaux
Lorsque vous meulez des métaux,
assurez-vous que le dispositif de courant
résiduel (RCD) est inséré pour éviter tout
danger provenant des copeaux métalliques.
Si le RCD provoque la suppression de
l’alimentation, faites réparer l’outil dans un
centre de service agréé BLACK+DECKER.
Attention! Dans des conditions de travail
extrêmes, la poussière et les salissures
conductrices peuvent s’accumuler à
l’intérieur du boîtier lorsque vous meulez
des pièces métalliques. Cela pourrait créer
un risque de choc électrique car l’isolation
protectrice de la meuleuse en serait
affaiblit.
Pour éviter l’accumulation de copeaux
métalliques à l’intérieur de la meuleuse,
nous vous recommandons de nettoyer les
orifices d’aération tous les jours.
Reportez-vous au chapitre sur l’entretien.
Utilisation des disques de
meulage
Attention : La poudre métallique
s’accumule. Une utilisation excessive
du disque de meulage sur métaux
24
peut augmenter le risque de choc
électrique. Pour réduire ce risque, insérez le
RCD avant d’utiliser l’outil et nettoyez les
aérations quotidiennement. Suivez les
instructions d’entretien données ci-dessous
pour souffler de l’air comprimé dans les
orifices d’aération.
Entretien
Les outils électriques BLACK+DECKER ont
été conçus pour fonctionner sur une longue
période de temps avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un nettoyage et d’un
entretien soigneux et régulier.
Attention: Pour minimiser le risque
de blessures corporelles graves,
veuillez éteindre et débrancher
toutes les fiches avant de régler ou
d’enlever/ajouter un accessoire. Avant de
remonter l’outil, appuyez sur le déclencheur
puis relâchez-le pour vous assurer que l’outil
est bien éteint
Lubrification
Cet outil électroportatif ne nécessite pas
d’être lubrifié.
Nettoyage
Attention: Lorsque la poussière accumulée
sur et autour des aérations est visible,
utilisez immédiatement un souffleur d’air
pour chasser la poussière et les salissures de
l’intérieur du boîtier. Vous devez porter un
équipement de protection approuvé pour
les yeux et le visage pour effectuer ce
processus de nettoyage.
Attention: N’utilisez jamais de
solvants ou de produits chimiques
agressifs pour nettoyer les parties
non-métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir le matériau ou
les pièces. Utilisez seulement un détergent
doux et un chiffon humide pour nettoyer cet
outil. Ne laissez jamais de liquide pénétrer à
l’intérieur de l’outil; n’immergez jamais une
partie de l’outil dans un liquide.
(Traduction des instructions initiales)
Accessoires
Attention: A l’exception des
accessoires fournis par
BLACK+DECKER, la compatibilité
de tous les autres accessoires avec cet outil
n’a pas été testée. L’utilisation de ce type
d’accessoires avec cet outil peut entraîner
un danger. Pour minimiser le risque de
blessures corporelles, nous vous
recommandons d’utiliser uniquement des
accessoires BLACK+DECKER avec cet outil.
Pour plus de renseignements concernant les
accessoires appropriés, prenez contact avec
votre revendeur.
Remarques
• BLACK+DECKER mène une politique
d’amélioration continue de ses produits
et se réserve de ce fait, le droit d’en
modifier les caractéristiques sans
préavis.
• Les équipements d’origine et les
accessoires peuvent varier d’un pays à
l’autre.
• Les caractéristiques d’un produit
peuvent varier d’un pays à l’autre.
• La gamme complète des produits peut
ne pas être offerte dans tous les pays.
Contactez votre revendeur
BLACK+DECKER pour connaître la
disponibilité de la gamme.
Vibration
Les valeurs d'émission de vibration
mentionnées dans les données techniques
et la déclaration de conformité ont été
mesurées selon une méthode d'essai
standard fournie par la norme EN 60745 et
peuvent être utilisées à des fins de
comparaison avec d'autres outils. Elle peut
aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibration
pendant l’utilisation de l’outil peut être
différente de la valeur déclarée. Le niveau
de vibration peut augmenter au-dessus du
niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est
FRANÇAIS
évaluée afin de déterminer les mesures de
sécurité requises par la norme 2002/44/CE
pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatifs, il
faut tenir compte d'une estimation de
l’exposition aux vibrations, des conditions
actuelles d’utilisation et de la manière dont
l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de
toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant
laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères normales.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n’en avez plus
l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques. Mettez-le dans un point de
collecte séparée approprié.
Le tri sélectif de produits usés et
d’emballages permet de recycler les
matériaux et de les réutiliser. La
réutilisation des matériaux recyclés aide à
prévenir la pollution de l’environnement et à
réduire la demande de matières premières.
Des réglementations locales pourront
s’appliquer au tri sélectif de produits
électriques ménagers, imposées par les sites
d’élimination municipaux ou le revendeur
lors de l’achat d’un nouveau produit.
BLACK+DECKER met à disposition un
centre de collecte et de recyclage pour les
produits BLACK+DECKER ayant atteint la
fin de leur durée de service. Pour profiter de
ce service, veuillez retourner votre outil à un
agent de service agréé qui se chargera de la
collecte.
Vous pouvez trouver l’agent de service
agréé le plus proche en contactant votre
agence BLACK+DECKER locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une
liste d’agents de réparation agréés
BLACK+DECKER et des informations
complètes concernant notre service
après-vente, y compris les coordonnées,
sont disponibles en ligne à l’adresse
suivante : www.2helpU.com.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Spécifications
Déclaration CE de conformité
BDGL2223
Tension d’entrée
Puissance
Fréquence
VAC
220-240
W
2200
Hz
50/60
Aucune vitesse de charge
min-1
6500
Diamètre du disque
mm
230
Diamètre de l’axe
M14
Épaisseur du disque Max
Epaisseur du disque de meulage mm
6.6
Poids
6.0
kg
BDGL2218
Tension d’entrée
VAC
220-240
Puissance
W
2200
Fréquence
Hz
50/60
Aucune vitesse de
charge
min-1
8500
Diamètre du disque
mm
180
Diamètre de l’axe
DIRECTIVE MACHINES
BDGL2218, BDGL2223 - Meuleuse D'angle
BLACK+DECKER déclare que ces produits
décrits ci-dessous sous "données
technique" sont en conformité avec les
normes : 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +
A11:2010, EN 60745-2-3:2011
Ces produits sont conformes à la directive
2004/108/EC (jusqu'au 19.04.2016),
2014/30/EU (depuis le 20.04.2016) et
2011/65/EU. Pour plus d'informations,
veuillez contacter BLACK+DECKER à
l'adresse suivante ou vous référez à l'arrière
du manuel.
Le soussigné est chargé d'établir une
compilation des documents techniques et
fait cette déclaration en tant que
représentant de BLACK+DECKER.
M14
Épaisseur du disque Max
Epaisseur du disque de
meulage
mm
6.6
Poids
kg
5.9
Les informations suivantes concernent l'outil BDGL2218
Pression sonore (LpA) 92 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 103 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeur d'émission vibratoire ah
(meulage en surface)
ah.AG=
Incidence K =
26
m/s²
m/s²
6,9
1,5
R.Laverick
Responsable ingénierie
BLACK+DECKER Black & Decker, Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18, 2800
Mechelen, Belgium
11.2015
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
BLACK+DECKER vous assure la qualité de
ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un
document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à
la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
•
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
•
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
•
Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou
d'accidents.
•
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
27
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
¿Éª°†dG
Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH BLACK+DECKER ≥ãJ
’h áaÉ°VE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H ¿ƒµjh .kGõ«‡ Ék fɪ°V
.á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH ∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj
܃«Y ÖÑ°ùH Ék Ñ«©e BLACK+DECKER èàæe íÑ°UCG GPEG
øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh áYÉæ°üdGh OGƒŸG
ïjQÉJ øe kGô¡°T 24 ¿ƒ°†Z ‘ BLACK+DECKER
™e äÉéàæŸG ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG AGöûdG
√òg ∫GóÑà°SG hCG …OÉ©dG ΩGóîà°S’ÉH »∏ÑdG IÉYGôe
:⁄ Ée AÓª©dG É°VQ øe ócCÉà∏d äÉéàæŸG
hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ” •
.ÒLCÉà∏d
.èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG hCG ∫ɪgEG •
hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖÑ°ùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J •
.çOGƒ◊G
¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi •
≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH øjôNB’G
.BLACK+DECKER ™HÉàdG áeóÿG
hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG ™«ÑdG π«ch
BLACK+DECKER Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG
áªFÉb ôaƒàJ ɪc .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG
BLACK+DECKER iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH
™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G
‫ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻟﻄﺮﺍﺯ‬BDGL2218
92
(A) πÑ«°ùjO
(䃰üdG §¨°V) LpA
3
(A) πÑ«°ùjO
(䃰üdG §¨°V ∂°T) KpA
103
(A) πÑ«°ùjO
(䃰üdG ábÉW) LWA
3
(A) πÑ«°ùjO
(䃰üdG ábÉW ∂°T) KWA
(í£°ùdG òë°T) RGõàg’G äÉKÉ©ÑfG ᪫b
6.9
*á«fÉK/Îe
=ah.AG
1.5
*á«fÉK/Îe
= K ∂°ûdG
á«HhQhC’G áYƒªéŸG ≥aGƒJ ¿É«H
äÉæ«cÉŸG áØ°UGƒe
BDGL2218, BDGL2223
- ájhGõdG á©°SGh áLÓN
áë°VƒŸG äÉéàæŸG √òg √òg ¿CÉH BLACK+DECKER ácöT ô≤J
EC, EN/2006/42 :äÉØ°UGƒŸG ™e á≤aGƒàe "á«æØdG äÉfÉ«ÑdG" óæH πØ°SCG
60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-3:2011
≈àM) EC/2004/108 áØ°UGƒŸG ™e É°†jC
k G ≥aGƒàJ äÉéàæŸG √òg
.EU/2011/65 h (20.04.2016 øe) EU/2014/30 ,(19.04.2016
ácöûH ∫É°üJ’G ≈LÒa äÉeƒ∏©ŸG øe ójõe ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d
π«dódG ô¡X ¤EG ´ƒLôdG hCG ‹ÉàdG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y BLACK+DECKER
áHÉ«ædÉH QGôbE’G Gòg êGôNEGh »æØdG ∞∏ŸG ΩÉ“EÉH AÉØjE’G øY ∫ƒÄ°ùe √ÉfOCG ™bƒŸG
.BLACK+DECKER ácöT øY
∂jôa’ QCG
»°Sóæ¡dG ´É£≤dG ôjóe
BLACK+DECKER Black & Decker ácöT
14-18 äGΰT äöûdÉa ó«éjEG ´QÉ°T ,ÉHhQhCG
ɵ«é∏H ,ï«fƒ«e 2800 ,
11.2015
28
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.ójóL èàæe AGöT óæY áFõéàdG ôLÉJ hCG ájó∏ÑdG äÉØ∏fl
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ‬
ôjhóJ IOÉYEGh ™«ªéàd ICÉ°ûæe BLACK+DECKER ôaƒJ ،‫• ﺗﻌﺘﻤﺪ ﺳﻴﺎﺳﺔ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ ﺩﻳﻜﺮ ﻋﻠﻰ ﲢﺴﲔ ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮﺍﺭ‬
‫ﻭﺑﻨﺎ ﹰﺀ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻘﻨﺎ ﻓﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕ‬
äÉéàæŸG ∂∏J ∫ƒ°Uh óæY BLACK+DECKER äÉéàæe
.‫ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺩﻭﻥ ﺇﺷﻌﺎﺭ ﻣﺴﺒﻖ‬
≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓdh .™aÉædG ÉgôªY ájÉ¡æd
.‫• ﻗﺪ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺍﳌﻌﺪﺍﺕ ﻭﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﺒﻠﺪ‬
Ωƒ≤«°S …òdG óªà©e ìÓ°UEG π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG
.‫• ﻗﺪ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﺒﻠﺪ‬
.ÉæY áHÉ«f äÉéàæŸG ™«ªéàH
á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁ
QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG BLACK+DECKER Öàµe
ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc .π«dódG ‘ ¬«dEG
Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh BLACK+DECKER iód øjóªà©ŸG
:ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H
.www.2helpU.com
‫ﺍﳌﻮﺍﺻﻔﺎﺕ‬
BDGL2218
‫ﻓﻮﻟﻂ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺘﺮﺩﺩ‬
‫ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺪﺧﻞ‬
2000
‫ﻭﺍﻁ‬
‫ﺩﺧﻞ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ‬
50-60
‫ﻫﻴﺮﺗﺰ‬
8500
-1 ‫ﺩﻗﻴﻘﺔ‬
180
‫ﻣﻠﻢ‬
220-240
‫ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺩﻭﻥ ﺣﻤﻞ‬
‫ﻗﻄﺮ ﺍﻟﻘﺮﺹ‬
‫ﻗﻄﺮ ﻣﺤﻮﺭ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
M14
‫ﺃﻗﺼﻰ ﺳﻤﺎﻛﺔ ﺍﻟﻘﺮﺹ‬
6.6
4.9
‫ﻣﻠﻢ‬
‫ﻛﺠﻢ‬
‫ﺳﻤﻚ ﺃﻗﺮﺍﺹ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ‬
BDGL2223
220-240
2200
‫ﻓﻮﻟﻂ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺘﺮﺩﺩ‬
‫ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺪﺧﻞ‬
‫ﻭﺍﻁ‬
‫ﺩﺧﻞ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ‬
50-60
‫ﻫﻴﺮﺗﺰ‬
6500
-1 ‫ﺩﻗﻴﻘﺔ‬
230
‫ﻣﻠﻢ‬
‫ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺩﻭﻥ ﺣﻤﻞ‬
‫ﻗﻄﺮ ﺍﻟﻘﺮﺹ‬
‫ﻗﻄﺮ ﻣﺤﻮﺭ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
M14
‫ﺃﻗﺼﻰ ﺳﻤﺎﻛﺔ ﺍﻟﻘﺮﺹ‬
6.6
6.0
‫ﻣﻠﻢ‬
‫ﻛﺠﻢ‬
‫ﺳﻤﻚ ﺃﻗﺮﺍﺹ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ‬
‫ﻗﺪ ﻻ ﺗﻜﻮﻥ ﺗﺸﻜﻴﻠﺔ ﺍﳌﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﻣﺘﻮﻓﺮﺓ ﻓﻲ ﻛﺎﻓﺔ‬
‫ ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺘﻮﺍﺻﻞ ﻣﻊ ﻣﻮﺯﻋﻲ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ ﺩﻳﻜﺮ ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ‬.‫ﺍﻟﺪﻭﻝ‬
.‫ﺗﻮﺍﻓﺮ ﺍﳌﻨﺘﺠﺎﺕ‬
•
RGõàg’G
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG ‘ áæ«ÑŸGh áæ∏©ŸG äGRGõàg’G äÉKÉ©ÑfG º«b ¢SÉ«b ”
60745 EN QÉ«©ŸG ÖLƒÃ óMƒŸG QÉÑàN’G ܃∏°SC’ Ék ≤ah ≥aGƒàdG QGôbEGh
øµÁ ɪc .ôNBÉH »FÉHô¡c RÉ¡L áfQÉ≤Ÿ º«≤dG ∂∏J ΩGóîà°SG øµÁh
.¢Vô©à∏d »FóÑŸG ôjó≤àdG ‘ áæ∏©ŸG äGRGõàg’G äÉKÉ©ÑfG ᪫b ΩGóîà°SG
»∏©ØdG ΩGóîà°S’G AÉæKCG äGRGõàg’G äÉKÉ©ÑfG ᪫b ∞∏àîJ ób !ôjò–
óbh .RÉ¡÷G ΩGóîà°SG á≤jôW ≈∏Y Ak ÉæH áæ∏©ŸG ᪫≤dG øY »FÉHô¡µdG RÉ¡é∏d
.OóëŸG iƒà°ùŸG øY RGõàg’G iƒà°ùe ∂dòc ójõj
ÖLƒÃ áHƒ∏£ŸG áeÓ°ùdG ÒHGóJ ójóëàd RGõàgÓd ¢Vô©àdG ôjó≤J óæY
Iõ¡LC’G ¿ƒeóîà°ùj øjòdG ¢UÉî°TC’G ájɪ◊ EC/44/2002 QÉ«©ŸG
±hôX ¿ÉÑ°ù◊G ‘ ™°Vƒj ¿CG Öéj ,º¡dɪYCG AGOCG ‘ ΩɶàfÉH á«FÉHô¡µdG
™«ªL QÉÑàY’G ‘ òNC’G ™e ,RÉ¡÷G ΩGóîà°SG á≤jôWh á«∏©ØdG ΩGóîà°S’G
É¡«a ∑Îj »àdG IóŸGh RÉ¡÷G ±É≤jEG äÉbhCG πãe á«∏«¨°ûàdG IQhódG AGõLCG
.AóÑdG âbh ¤EG áaÉ°VE’ÉH ,ΩGóîà°SG ¿hO 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ RÉ¡÷G
áÄ«ÑdG ájɪM
™e èàæŸG Gòg AÉ≤dEG ΩóY Öéj .π°üØæe ™«ªŒ
.á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
RÉ¡L πjóÑJ Öéj ¬fCÉH ΩÉjC’G óMCG ‘ ∂d ÚÑJ GPEG
áLÉëH ó©J ⁄ hCG ∂H ¢UÉÿG BLACK+DECKER
ºbh .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ ’ .¬eGóîà°S’
.π°üØæŸG ™«ªéà∏d èàæŸG Gòg ÒaƒàH
äGƒÑ©dGh äÉéàæª∏d π°üØæŸG ™«ªéàdG øµÁ
É¡eGóîà°SGh OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEG øe áeóîà°ùŸG
ÉgôjhóJ OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj PEG ,iôNCG Iôe
ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG ¢†ØNh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ≈∏Y
π°üØæe ™«ªŒ ≈∏Y á«∏ëŸG äÉ©jöûàdG ¢üæJ ób
™bGƒe ‘ á«dõæŸG äÉØ∏îŸG øY á«FÉHô¡µdG äÉéàæª∏d
29
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ )‪ (١‬ﻣﻊ ﺍﻟﻐﻠﻖ ﺍﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ﺃ(‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﲟﺼﺪﺭ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﺍﳌﻨﺰﻟﻖ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻦ‬
‫ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺆﺧﺮﺓ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﻭﲢﺮﻳﺮﻫﺎ‪ .‬ﻭﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬
‫ﺃﻥ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﺍﳌﻨﺰﻟﻖ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﺃﻋﻼﻩ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺃﻱ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﻓﻲ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﻗﺎﻃﻊ‬
‫ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻷﺭﺿﻲ‪ ،‬ﺃﻭ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺃﺣﺪ ﻗﻮﺍﻃﻊ ﺍﻟﺪﺍﺭﺓ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﻌﺎﺭﺽ‬
‫ﻟﻠﻘﺎﺑﺲ ﺃﻭ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﺍﳌﻨﺰﻟﻖ ﻣﺜﺒﺘﺎ ﹰ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻋﻮﺩﺓ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ ،‬ﻓﺈﻥ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺳﻴﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻮﻗﻊ‪.‬‬
‫ﹴ‬
‫ﺧﺎﺻﻴﺔ "ﺍﻟﻘﻔﻞ" ﲟﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ /‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ "ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ‬
‫‪."BDGL2223 B9‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﻷﺳﻔﻞ‪ ،‬ﻭﺳﻴﺒﺪﺀ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﻭﻋﻨﺪ ﲢﺮﻳﺮ‬
‫ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ‪ ،‬ﺍﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﻷﺳﻔﻞ ﻭﺍﺩﻓﻌﻪ ﺇﻟﻰ ﻣﻘﺪﻣﺔ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺳﻴﺴﺘﻤﺮ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻭﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﳉﺰﺀ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﻣﻦ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﻟﺘﺤﺮﻳﺮﻩ‪ .‬ﺳﻴﺮﺗﻔﻊ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ‪ ،‬ﻭﻫﺬﺍ ﻳﻌﻨﻲ‬
‫ﺗﻮﻗﻒ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ .‬ﺷﺮﺡ‪ :‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﻗﺮﺹ ﺍﻟﺴﺤﺞ ﺑﺄﻗﺼﻰ ﺳﺮﻋﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﳌﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻴﻬﺎ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺍﺭﻓﻌﻪ ﻋﻦ‬
‫ﺍﳌﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻴﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﺠﻼﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﻳﺘﺮﺍﻛﻢ ﺍﳌﺴﺤﻮﻕ ﺍﳌﻌﺪﻧﻲ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﳌﻔﺮﻁ ﻟﻘﺮﺹ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻋﻠﻰ ﺍﳌﻌﺎﺩﻥ ﺇﻟﻰ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﻣﺨﺎﻃﺮ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻭﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﺨﻤﻟﺎﻃﺮ‪،‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺪﻭﺭﺓ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﺘﺤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺑﺼﻔﺔ ﻳﻮﻣﻴﺔ‪ .‬ﺍﺗﺒﻊ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻮﺿﺤﺔ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﻟﻨﻔﺦ‬
‫ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ﺍﳉﺎﻑ ﺍﳌﻀﻐﻮﻁ ﻓﻲ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺻﻤﻤﺖ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ ﺩﻳﻜﺮ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻟﻔﺘﺮﺍﺕ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﺑﺄﻗﻞ ﺻﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﳑﻜﻨﺔ‪ .‬ﻭﻳﻌﺘﻤﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﳌﻘﺒﻮﻝ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫ﺑﺎﳉﻬﺎﺯ ﻭﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮﺍﺭ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﺍﳋﻄﻴﺮﺓ‪ ،‬ﻳﹸﺮﺟﻰ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻭﻓﺼﻞ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﳌﻘﺎﺑﺲ ﻗﺒﻞ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ ‪ /‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﻱ‬
‫ﻣﻠﺤﻖ‪ .‬ﻭﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﲡﻤﻴﻊ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻭﺣﺮﺭﻩ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﻣﻔﺼﻮﻻ ﹰ ﻋﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﻗﻒ ﻗﺮﺹ ﺍﻟﺴﺤﺞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ‬
‫ﻭﺿﻌﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺽ‪.‬‬
‫ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ﻫـ(‬
‫ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﻣﺜﺒﺘﺔ ﻋﻠﻰ ﻫﻴﻜﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﳝﻜﻦ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ ﳌﻨﺢ‬
‫ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﲡﺮﺑﺔ ﺃﻛﺜﺮ ﺭﺍﺣﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫ﳝﻜﻦ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ‪ ٩٠‬ﻭ ‪ ١٨٠‬ﻭ ‪ ٢٧٠‬ﺩﺭﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﻴﻤﲔ‪.‬‬
‫•‬
‫ﻓﻚ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﺍﻷﺭﺑﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ‪.‬‬
‫•‬
‫ﺃﺩﺭ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﺣﺘﻰ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ﺍﳌﻜﺎﻥ ﺍﳌﺜﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫•‬
‫ﺍﺭﺑﻂ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﺍﻷﺭﺑﻌﺔ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ‪.‬‬
‫•‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻏﻠﻖ ﺁﻟﻴﺔ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﻏﻴﺮ‬
‫ﻣﻐﻠﻘﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﺍﳌﻌﺎﺩﻥ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﺍﳌﻌﺎﺩﻥ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺪﻭﺭﺓ ﳌﻨﻊ‬
‫ﺍﺨﻤﻟﺎﻃﺮ ﺍﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻭﺇﺫﺍ ﺗﺴﺒﺐ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺪﻭﺭﺓ ﻓﻲ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﺭﺳﺎﻝ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺇﻟﻰ ﺇﺣﺪﻯ ﺍﳌﺮﺍﻛﺰ ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ ﺩﻳﻜﺮ ﻟﻠﺼﻴﺎﻧﺔ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﻓﻲ ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻘﺎﺳﻴﺔ‪ ،‬ﻗﺪ ﻳﺘﺠﻤﻊ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﻭﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺍﳌﻮﺻﻠﺔ ﻟﻠﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﺍﳉﺰﺀ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻲ‬
‫ﻟﻐﺮﻓﺔ ﺍﶈﺮﻙ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﺇﻟﻰ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺣﻴﺚ ﻳﹸﻀﻌﻒ ﺍﻟﻌﺰﻝ ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻲ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩ ﻓﻲ ﺍﳉﻼﺧﺔ‪.‬‬
‫ﻟﺘﻔﺎﺩﻱ ﺗﺮﺍﻛﻢ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﳉﺰﺀ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻲ ﻣﻦ ﺍﳉﻼﺧﺔ‪،‬‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻳﻮﻣﻲ‪ .‬ﺑﺮﺟﺎﺀ ﺍﻻﻃﻼﻉ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‬
‫ﹴ‬
‫ﻗﺴﻢ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﺤﻴﻢ‬
‫ﻻ ﻳﺘﻄﻠﺐ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺗﺸﺤﻴﻤﺎ ﹰ ﻣﻨﻔﺼﻼ ﹰ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﲟﺠﺮﺩ ﺗﺮﺍﻛﻢ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﳌﺮﺋﻲ ﻋﻠﻰ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‬
‫ﻭﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﶈﻴﻄﺔ ﺑﻬﺎ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ﺍﳉﺎﻑ ﻓﻮﺭﺍ ﹰ ﻟﻨﻔﺦ‬
‫ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﹰ ﻋﻦ ﺍﳉﺰﺀ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻲ ﻟﻠﻤﺒﻴﺖ‪ .‬ﻭﺳﻮﻑ‬
‫ﲢﺘﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﺍﺭﺗﺪﺍﺀ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻌﻴﻨﲔ ﻭﻭﺍﻗﻲ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻮﺟﻪ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﲔ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻱ ﻣﺬﻳﺒﺎﺕ ﺃﻭ ﻛﻴﻤﺎﻭﻳﺎﺕ ﻛﺎﺷﻄﺔ‬
‫ﻣﻄﻠﻘﺎ ﹰ ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪،‬‬
‫ﻓﻘﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻜﻴﻤﺎﻭﻳﺎﺕ ﺇﻟﻰ ﺇﺿﻌﺎﻑ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﺻﺎﺑﻮﻧﺎ ﹰ ﻣﺨﻔﻔﺎ ﹰ ﻭﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﺭﻃﺒﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺪﺧﻮﻝ ﺃﻱ ﺳﺎﺋﻞ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻭﻻ ﺗﻐﻤﺮ ﺃﻱ ﺟﺰﺀ ﻣﻦ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺃﻱ ﺳﺎﺋﻞ‪.‬‬
‫ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎﺀ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﳌﻘﺪﻣﺔ ﻣﻦ ﺷﺮﻛﺔ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ‬
‫ﺩﻳﻜﺮ‪ ،‬ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ‬
‫ﻣﻦ ﺗﻮﺍﻓﻘﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﳌﻨﺘﺞ‪ .‬ﻭﻣﻦ ﺛﻢ ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻣﺜﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﻣﻊ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﻧﻮﺻﻰ ﺑﺄﻥ ﻳﺘﻢ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﳌﻘﺪﻣﺔ ﻣﻦ ﺷﺮﻛﺔ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ ﺩﻳﻜﺮ ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ‬
‫ﺍﳌﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫ﳌﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻳﹸﺮﺟﻰ‬
‫ﻣﺮﺍﺟﻌﺔ ﺑﺎﺋﻊ ﺍﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﺍﶈﻠﻲ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﻜﻢ‪.‬‬
‫‪30‬‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.πªM ¿hóH ≥FÉbO Ió©d ¬∏«¨°ûàH ºb ,RÉ¡÷G
â«ÑŸG ≈∏Y ∂jój ióMEG) ∂jój Éà∏µH kGó«L RÉ¡÷ÉH ∑É°ùeE’G øe ócCÉJ .1
¢Uô≤H ∫õfGh RÉ¡÷G 𫨰ûàH ºb .(»ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG ≈∏Y iôNC’Gh
.πª©dG á©£b ≈∏Y ï«∏éàdG
≈∏Y áLQO 30 ¤EG 15 øe ájhGõH ¢Uô≤dG í£°S ∫ƒ«e ≈∏Y ßaÉM .2
.πª©dG á©£b í£°S
™°VƒdG ‘ ¢Uô≤dG 𫨰ûàH º≤J ’ ,IójóL ï«∏Œ ¢Uôb ΩGóîà°SG óæY .3
áaÉM íÑ°üJ ÉeóæY .πª©dG á©£b ‘ ™£≤dÉH Ωƒ≤J ±ƒ°ùa ’EGh ,(B)
ÚgÉŒ’G …CG ‘ áNÓ÷G 𫨰ûJ ájôM ∂jód íÑ°üJ ,Iôjóà°ùe ¢Uô≤dG
.(B) hCG (A)
(CG πµ°ûdG) 𫨰ûàdG ±É≤jEGh 𫨰ûàdG
¢†Ñ≤ŸG §HQ ΩɵMEG øe ≥≤– ,RÉ¡÷G ΩGóîà°SG πÑb !ôjò–
𫨰ûàdG ±É≤jEG / 𫨰ûàdG ìÉàØe GPEG ɇ ócCÉJh .»ÑfÉ÷G
.»©«ÑW mπµ°ûH πª©j
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
.(10) áØ°ûdG §HQ ΩɵME’ §HôdG ìÉàØe Ωóîà°SG .6
.¿GQhódG OƒªY πØb QôM .7
.êhOõe §HQ ìÉàØà (10) áØ°ûdG ∂a ,¢Uô≤dG ádGRE’ .8
.kÉØdÉJ Ék °Uôb Ωóîà°ùJ ’ :ôjò–
(O πµ°ûdG) »ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG Ö«côJ
܃≤ãdG óMCG ‘ ΩɵMEÉH (4) »ZGÈdÉH »ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG âÑK ,ï«∏éà∏d
.¢ShÎdG áÑ∏Y øe ôNB’G ÖfÉ÷G ≈∏Y (12) hCG (11)
ΩGóîà°S’G πÑb õ«¡éàdG
’ .áÑ°SÉæŸG ï«∏éàdG hCG èë°ùdG äÓéYh ájɪ◊G »bGh Ö«cÎH ºb •
.ÒÑc mπµ°ûH á∏cBÉàŸG ï«∏éàdG hCG èë°ùdG äÓéY Ωóîà°ùJ
.í«ë°üdG ɪ¡©°Vh ‘ á«LQÉÿGh á«∏NGódG ÚàØ°ûdG ¿CG øe ócCÉJ •
‘ ¿ƒµj ìÉàØŸG ¿CG øe ócCÉJ ,»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üà RÉ¡÷G π«°UƒJ πÑb
RÉ¡÷G 𫨰ûàd .ìÉàØŸG IôNDƒe ≈∏Y §¨°†dG óæY 𫨰ûàdG ±É≤jEG ™°Vh
ƒëf ¬©aOGh ìÉàØŸG IôNDƒe ≈∏Y §¨°VG ,BDGL2223 RGô£∏d áÑ°ùædÉH
,RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jE’h .¬à«Ñãàd ìÉàØŸG áeó≤e ≈∏Y §¨°VG ºK ,ΩÉeC’G
≈∏Y §¨°VG BDGL2218 RGô£∏d áÑ°ùædÉH .ìÉàØŸG IôNDƒe ≈∏Y §¨°VG
.IGOC’G ±É≤jE’ Égôjô–h IGOC’G 𫨰ûJ AóÑd πØ°SC’ ìÉàØŸG
π«ªëàdG AÉæKCG ¬∏«¨°ûJ ±É≤jEG hCG RÉ¡÷G 𫨰ûàH º≤J ’ !ôjò–
.¬«∏Y
º¡°SC’G √ÉŒG ‘ ¿GQhój ï«∏éàdG hCG èë°ùdG äÓéY ¿CG øe ócCÉJ •
.RÉ¡÷G hCG äÉ≤ë∏ŸG ≈∏Y IOƒLƒŸG
(`g πµ°ûdG) 𫨰ûàdG
äɪ«∏©àdG
óYGƒ≤dGh áeÓ°ùdG äɪ«∏©J IÉYGôe Ék ªFGO ≈Lôjo !ôjò–
.á≤Ñ£ŸG
(R πµ°ûdG) ó«∏d í«ë°üdG ™°VƒdG
,IÒ£N á«°üî°T äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ôWÉfl π«∏≤àd !ôjò–
.í°Vƒe ƒg ɪc ó«∏d í«ë°üdG ™°VƒdG Ék ªFGO Ωóîà°SG
,IÒ£N á«°üî°T äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ôWÉfl π«∏≤àd !ôjò–
π©a OQ …C’ OGó©à°SG ≈∏Y Ék ªFGO øch øeBG mπµ°ûH RÉ¡÷G ∂°ùeG
≈∏Y ∂jój ióMEG ™°Vh ó«∏d í«ë°üdG ™°VƒdG Ö∏£àj .ÅLÉØe
ƒg ɪc ,RÉ¡÷G º°ùL ≈∏Y iôNC’G ó«dG ™°Vh ™e (CG πµ°ûdG) »ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG
.(R) πµ°ûdG ‘ í°Vƒe
í«JÉØŸG
‘ ∂ªµ– ≈∏Y ®ÉØë∏d RÉ¡÷G º°ùL ≈∏Y ∂à°†Ñb ºµMG :¬«ÑæJ
hCG ¢Uô≤dG ∞bƒàj ≈àMh ΩGóîà°S’G ∫ÓNh 𫨰ûàdG óæY RÉ¡÷G
øY ¢Uô≤dG ∞bƒJ øe ócCÉJh .kÉeÉ“ ácô◊G øY QGhódG ≥ë∏ŸG
.¢VQC’G ≈∏Y RÉ¡÷G ™°Vh πÑb Ék eÉ“ ácô◊G
hCG RÉ¡÷G 𫨰ûàH º≤J ’ ,RÉ¡é∏d á©bƒàŸG ÒZ ácô◊G π«∏≤àd :áXƒë∏e
É¡àYöS ¤EG π°üàd áNÓ÷G ∑ôJGh .¬«∏Y π«ªëàdG AÉæKCG ¬∏«¨°ûJ ±É≤jEG
±É≤jEG πÑb πª©dG í£°S øY RÉ¡÷G ™aQGh .πª©dG í£°S á°ùeÓe πÑb á∏eɵdG
¬©°Vh πÑb ácô◊G øY Ék eÉ“ RÉ¡÷G ∞bƒàj ≈àM ô¶àfGh .RÉ¡÷G 𫨰ûJ
.¢VQC’G ≈∏Y
á«°üî°ûdG äÉHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG ôWÉfl π«∏≤àd !ôjò–
π°üah »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEG ≈Lôjo ,IÒ£ÿG
πÑbh .≥ë∏e …CG Ö«côJ / ádGREG hCG πjó©J πÑb ¢ùHÉ≤ŸG ™«ªL
¿CG øe ócCÉà∏d √QôMh 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡÷G ™«ªŒ IOÉYEG
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY ’k ƒ°üØe ∫Gõj ’ RÉ¡÷G
!ôjò–
É¡fɵe ‘ É¡î«∏Œ ܃∏£ŸG OGƒŸG ™«ªL §HQ ΩɵMEG øe ócCÉJ •
.í«ë°üdG
äGõ«¡éàH áàÑãŸG πª©dG á©£b .πª©dG á©£b ÚeCÉJ ≈∏Y ¢UôMG •
.ó«dG øe ÌcCG πµ°ûH áæeDƒe ¿ƒµJ á∏éæe ‘ áÑcôŸG hCG ∑É°ùeE’G
¢Vô¨d ºé◊G á≤FÉa π¨°T ™£b ájCG hCG äÉMƒ∏dG º«YóJ ≈∏Y ¢UôMG •
IÒѵdG π¨°ûdG ™£b .óM ≈fOCG ¤EG á∏é©dG ¥’õfGh OGóJQG ô£N π«∏≤J
ºàj ¿CG Öéj äÉeÉYódG .É¡fRh Iƒb ÒKCÉJ ⌠‹óàdG ¤EG π«“
áaÉM øe Üô≤dÉHh ™£≤dG §N øe Üô≤dÉH π¨°ûdG á©£b πØ°SCG É¡Ñ«côJ
.á∏é©dG »ÑfÉL Óc ≈∏Y áÑcôŸG π¨°ûdG á©£b
øe èë°ùdG ¢Uôb §¨°†dÉH º≤J ’ .RÉ¡÷G ≈∏Y ∞«ØÿG §¨°†dÉH ºb •
.ÖfÉ÷G
IQGôM áLQO ´ÉØJQG ádÉM ‘ .RÉ¡÷G ≈∏Y π«ªëàdG IOÉjR ÖæŒ •
31
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
(Ü πµ°ûdG) ¢Uô≤dG »bGh ádGREGh Ö«côJ
𫨰ûàdG ±É≤jEG / 𫨰ûàdG ìÉàØe .1
,IÒ£ÿG á«°üî°ûdG äÉHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG ôWÉfl π«∏≤àd !ôjò–
¢ùHÉ≤ŸG ™«ªL π°üah »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEG ≈Lôjo
™«ªŒ IOÉYEG πÑbh .≥ë∏e …CG Ö«côJ / ádGREG hCG πjó©J πÑb
∫Gõj ’ RÉ¡÷G ¿CG øe ócCÉà∏d √QôMh 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡÷G
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY ’k ƒ°üØe
¿GQhódG OƒªY πØb .2
»bGƒdG Ö«côJ
OhóNC’G √ÉŒG ¿ƒµj ¿CG ≈∏Y πª©dG Ió°†æe ≈∏Y ÉjGhõdG áNÓL ™°V .1
.≈∏YC’
.¢ShÎdG áaô¨H ¢UÉÿG (11) OhóNC’G ≈∏Y (3) »bGƒdG áÑb áØ°T ™°V .2
.áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ‘ áLQO 150 (4) »bGƒdG ∞∏H ºb .3
.(20) »ZGÈdG §HQ ΩɵMEG øe ócCÉJ .4
»bGƒdG ádGREG
.»bGƒdG áÑb ≈∏Y IOƒLƒŸG (20) »ZGÈdG ∂ØH ºb .1
.(3) »bGƒdG Öë°SG .2
»bGh OƒLh ΩóY ádÉM ‘ RÉ¡÷G 𫨰ûàH º≤J ’ !ôjò–
.¬fɵe ‘ ájɪ◊G
(3ê ,2ê ,1ê πµ°ûdG) ï«∏éàdG äÓéY ádGREGh Ö«côJ
.áØdÉJ ï«∏Œ äÓéY Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
.≈∏YC’ »bGƒdG √ÉŒG ¿ƒµj ¿CG ≈∏Y πª©dG Ió°†æe ≈∏Y RÉ¡÷G ™°V .1
(7) ¿GQhódG OƒeÉY ≈∏Y í«ë°U mπµ°ûH (6) á«∏NGódG áØ°ûdG Ö«cÎH ºb .2
.(1ê πµ°ûdG)
»bGƒdG .3
º«ª°üàdG øe ¢Vô¨dG
.ï«∏éàdG ¢VGôZC’ Ék °ü«°üN √òg ÉjGhõdG áNÓL º«ª°üJ ”
É¡d »àdG ∂∏J ±ÓîH iôNCG ï«∏Œ äÓéY hCG IôØæ°S äÓéY Ωóîà°ùJ ’
.•ƒ¨°†e õcôe
äGRÉZ hCG πFGƒ°S OƒLh ‘ áÑWôdG äÉÄ«ÑdG hCG ±hô¶dG ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
.∫É©à°TÓd á∏HÉb
πÑb øe ΩGóîà°SÓd √òg ábÉ°ûdG áeóÿG ÉjGhR áNÓL º«ª°üJ ”
.Ú°ü°üîàŸG
AGÈÿG ÒZ Ú∏¨°ûª∏d Rƒéj ’h ,∫ÉØWC’G ∫hÉæàe ‘ RÉ¡÷G ∑ÎJ ’
.áHÉbQ ¿hO RÉ¡÷G Gòg ΩGóîà°SG
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG
QÉ«J ó¡L ™e ≥aGƒàj å«ëH »FÉHô¡µdG ∑ôëŸG º«ª°üJ ”
ó¡L ≥aGƒJ øe Ék ªFGO ócCÉàdG »¨Ñæj ,Gòd .§≤a óMGh »FÉHô¡c
¿EG .Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e »FÉHô¡µdG QÉ«àdG
ºK øeh ,êhOõŸG ∫õ©dG á«°UÉîH Ohõe ∂H ¢UÉÿG ôµjO ófBG ∑ÓH RÉ¡L
.¢†jQCÉJ ¤EG êÉàëj ’ ¬fEÉa
áeóÿG õcGôe óMCG ¤EG RÉ¡÷G ∫É°SQEÉH ºb ,»FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ∞∏J óæY
.á°ü°üîŸG ∑Ó°SC’G Ék °Uƒ°üNh ,ôµjO ófBG ∑ÓH ácöûd á©HÉàdG
ójó“ πHÉc ΩGóîà°SG
óæY .(2ê πµ°ûdG) (6) á«∏NGódG áØ°ûdG ≈∏Y (8) ï«∏éàdG ¢Uôb ™°V .3
õcôŸG ¿CG øe ócCÉàdG ≈Lôjo ,™ØJôe õcôe äGP ï«∏Œ ¢Uôb Ö«côJ
.(6) á«∏NGódG áØ°ûdG ¬LGƒj (9) ™ØJôŸG
»KÓK ójóªàdG πHÉc QÉ«àNG ≈Lôjo ,ójó“ πHÉc ΩGóîà°SG ¤EG áLÉ◊G óæY
»FÉHô¡µdG ó¡÷G ≥HÉ£j ¬fCG øe ócCÉàdGh ¬°üëa ” …òdG (RÉa 3) πMGôŸG
1^5 ƒg π°Uƒª∏d ºéM ≈fOCG ¿EGh .RÉ¡÷G Gò¡d (á«æØdG äÉfÉ«ÑdG ô¶fG) πNGódG
.Îe 30 ƒg ∫ƒW ≈°übCGh ™Hôe º∏e
.(3ê πµ°ûdG) (7) ¿GQhódG OƒeÉY ≈àM (10) á«LQÉÿG áØ°ûdG §HQ ºµMCG .4
.πeɵdÉH πHɵdG Öë°S øe ócCÉJ ,πHÉc IôµH ΩGóîà°SG óæYh
≈∏YCG IOƒLƒŸG á≤∏◊G ¿ƒµJ ¿CG »¨Ñæj ,(CG) ï«∏éàdG ¢Uôb Ö«côJ óæY .¢Uô≤dG √ÉŒG ‘ (10) áØ°ûdG
¬£Ñ°Vh RÉ¡÷G ™«ªŒ
≈∏YCG IOƒLƒŸG á≤∏◊G ¿ƒµJ ¿CG »¨Ñæj ,™£≤dG ¢Uôb Ö«côJ óæY .áaÉ°ùŸG ¢†©H ™e ¢Uô≤dG √ÉŒG ‘ (10) áØ°ûdG
,IÒ£ÿG á«°üî°ûdG äÉHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG ôWÉfl π«∏≤àd :ôjò–
¢ùHÉ≤ŸG ™«ªL π°üah »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEG ≈Lôjo
™«ªŒ IOÉYEG πÑbh .≥ë∏e …CG Ö«côJ / ádGREG hCG πjó©J πÑb
∫Gõj ’ RÉ¡÷G ¿CG øe ócCÉà∏d √QôMh 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡÷G
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY ’k ƒ°üØe
øe (7) ¿GQhódG OƒªY ™æeGh (2) ¿GQhódG Qƒfi πØb ≈∏Y §¨°VG .5
.32ê πµ°ûdG) ¬fɵe ‘ âÑãj ≈àM ¿GQhódG
32
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫‪ .٥‬ﻻ ﺗﺮﻛﺐ ﺷﻔﺮﺓ ﻧﺤﺖ ﺍﳋﺸﺐ ﺑﺴﻠﺴﻠﺔ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺃﻭ ﺷﻔﺮﺓ‬
‫ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳌﺴﻨﻨﺔ ﺇﺫ ﺃﻥ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﺸﻔﺮﺍﺕ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻴﻪ‪.‬‬
‫‪-‬‬
‫ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻧﺘﻴﺠ ﹰﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﻟﻔﺘﺮﺓ ﻃﻮﻳﻠﺔ‪.‬‬
‫‪-‬‬
‫ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﺳﺘﻨﺸﺎﻕ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﰋ ﻋﻦ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳋﻄﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫‪ (١‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺇﻻ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ﺍﳌﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﳉﻬﺎﺯﻙ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺍﳌﺼﻤﻢ ﺧﺼﻴﺼﺎ ﹰ ﻟﻠﻘﺮﺹ ﺍﶈﺪﺩﺓ‪ .‬ﻭﻳﺮﺟﻰ‬
‫ﺍﻟﻌﻠﻢ ﺑﺄﻧﻪ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺼﻤﻤﺔ ﺧﺼﻴﺼﺎ ﹰ‬
‫ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﺃﻧﻬﺎ‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﻏﻴﺮ ﺁﻣﻨﺔ‪.‬‬
‫‪ (٢‬ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻓﻲ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻭﻭﺿﻌﻪ‬
‫ﻓﻲ ﺍﳌﻜﺎﻥ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺤﻘﻖ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﻟﻠﻤﺸﻐﻞ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ‬
‫ﺗﻨﻜﺸﻒ ﺍﻟﻘﺮﺹ ﻧﺤﻮ ﺍﳌﺸﻐﻞ ﺇﻻ ﺑﺄﻗﻞ ﺩﺭﺟﺔ ﳑﻜﻨﺔ‪ .‬ﻭﻳﺴﺎﻋﺪ‬
‫ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻋﻠﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﳌﺸﻐﻞ ﻣﻦ ﺷﻈﺎﻳﺎ ﺍﻟﻘﺮﺹ ﺍﳌﺘﻄﺎﻳﺮﺓ ﻭﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺘﻼﻣﺲ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﻘﺼﻮﺩ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﺮﺹ ﻭﺍﻟﺸﺮﺭ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﺍﳌﻼﺑﺲ‪.‬‬
‫‪ (٣‬ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ﺇﻻ ﻓﻲ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﳌﻮﺻﻰ‬
‫ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻓﻤﺜﻼ ﹰ‪ ،‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﺎﻧﺐ ﻗﺮﺹ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺇﺫ ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻤﻴﻤﻪ ﻷﻏﺮﺍﺽ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﶈﻴﻄﻲ‪ ،‬ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻠﻢ ﺑﺄﻥ‬
‫ﺍﻟﻘﻮﻯ ﺍﳉﺎﻧﺒﻴﺔ ﺍﻟﻮﺍﻗﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ﻗﺪ ﺗﺴﺒﺐ ﻓﻲ‬
‫ﲢﻄﻴﻤﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ (٤‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﹰ ﺣﻮﺍﻑ ﺍﻟﻘﺮﺹ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ‬
‫ﺣﺠﻤﻬﺎ ﻭﺷﻜﻠﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﺮﺹ ﺍﶈﺪﺩﺓ‪ .‬ﻭﻳﻌﻤﻞ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺣﻮﺍﻑ‬
‫ﺍﻟﻘﺮﺹ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻠﻰ ﺩﻋﻢ ﺍﻟﻘﺮﺹ ﻭﻣﻦ ﺛﻢ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺍﺣﺘﻤﺎﻟﻴﺔ‬
‫ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﻘﺮﺹ ﻟﻠﻜﺴﺮ‪ .‬ﻭﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﻌﻠﻢ ﺑﺄﻥ ﺣﻮﺍﻑ ﻋﺠﻼﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﻗﺪ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ ﺣﻮﺍﻑ ﻋﺠﻼﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‪.‬‬
‫‪ (٥‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ﺍﻟﺒﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﰎ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﺃﺟﻬﺰﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻛﺒﺮ‪ ،‬ﺇﺫ ﺃﻥ ﺍﻟﻘﺮﺹ ﺍﳌﺼﻤﻤﺔ ﳉﻬﺎﺯ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺃﻛﺒﺮ ﻻ ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻷﻋﻠﻰ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ ﺍﻷﺻﻐﺮ ﻭﻗﺪ‬
‫ﺗﺘﺤﻄﻢ‪.‬‬
‫ﺍﺨﻤﻟﺎﻃﺮ ﺍﻷﺧﺮﻯ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺗﻨﻔﻴﺬ ﺟﻤﻴﻊ ﺳﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺼﻠﺔ‪ ،‬ﺗﻮﺟﺪ ﺑﻌﺾ ﺍﺨﻤﻟﺎﻃﺮ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﳝﻜﻦ‬
‫ﺗﻔﺎﺩﻳﻬﺎ‪ .‬ﻭﺗﺘﻀﻤﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﺨﻤﻟﺎﻃﺮ‪:‬‬
‫‪-‬‬
‫ﺿﻌﻒ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫‪-‬‬
‫ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻧﺘﻴﺠ ﹰﺔ ﻟﻠﺸﻈﺎﻳﺎ ﺍﳌﺘﻄﺎﻳﺮﺓ‪.‬‬
‫‪-‬‬
‫ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﳊﺮﻭﻕ ﻧﺘﻴﺠ ﹰﺔ ﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﻨﺎﲡﺔ ﻋﻦ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫‪33‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﺘﻀﻤﻦ ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫‪ ....... Hz‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫ﻭﺍﻁ‬
‫‪ ......‬ﻋﺰﻝ ﻣﺰﺩﻭﺝ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺌﺔ‪٢‬‬
‫‪......‬‬
‫ﻃﺮﻑ ﺃﺭﺿﻲ‬
‫‪V‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻌﲔ ‪ .......W‬ﺩﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺘﺮﺩﺩ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻷﺫﻥ ‪ ..... min‬ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺴﺘﻤﺮ ‪ .../min..‬ﻋﺪﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﺕ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩﺍﺕ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﻓﻮﻟﻂ‬
‫‪A‬‬
‫ﻣﺒﻴﺮ‬
‫‪ ......‬ﺭﻣﺰ ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫‪N0‬‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ ﺣﻤﻞ‬
‫ﻣﻜﺎﻥ ﺭﻣﺰ ﺍﻟﺒﺎﺭﻛﻮﺩ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﺎﻟﺘﺎﺭﻳﺦ‬
‫ﻳﻮﺟﺪ ﺭﻣﺰ ﺍﻟﺒﺎﺭﻛﻮﺩ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﺎﻟﺘﺎﺭﻳﺦ‪ ،‬ﲟﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‪ ،‬ﻣﻄﺒﻮﻋﺎ ﹰ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺒﻴﻴﺘﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﳌﺜﺎﻝ‪:‬‬
‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﻌﺒﻮﺓ‬
‫‪XX JN ٢٠١٤‬‬
‫ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‬
‫ﺗﺘﻀﻤﻦ ﻋﺒﻮﺓ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫‪-‬‬
‫ﻋﺪﺩ ‪ ١‬ﺟﻼﺧﺔ ﺯﻭﺍﻳﺎ‬
‫‪-‬‬
‫ﻋﺪﺩ ‪ ١‬ﻭﺍﻗﻲ‬
‫‪-‬‬
‫ﻋﺪﺩ ‪ ١‬ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺣﻮﺍﻑ‬
‫‪-‬‬
‫ﻋﺪﺩ ‪ ١‬ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺑﺮﺍﻏﻲ‬
‫‪-‬‬
‫ﻋﺪﺩ ‪ ١‬ﻣﻘﺒﺾ‬
‫‪-‬‬
‫ﻋﺪﺩ ‪ ١‬ﺩﻟﻴﻞ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫•‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﻭﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﳑﺎ ﺇﺫﺍ ﳊﻘﺖ ﺑﻬﺎ ﺃﻱ‬
‫ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻨﻘﻞ‪.‬‬
‫•‬
‫ﺧﺬ ﻣﻦ ﻭﻗﺘﻚ ﺑﻀﻊ ﳊﻈﺎﺕ ﻓﻲ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻭﻓﻬﻤﻪ ﺟﻴﺪﺍ ﹰ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻮﺻﻒ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(١‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﹰ ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺃﻭ ﺃﻱ‬
‫ﺟﺰﺀ ﻣﻨﻪ‪ ،‬ﻭﺇﻻ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﺇﻟﻰ ﺗﻠﻒ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ‬
‫ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫‪ (٦‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﶈﺰﺯ ﻟﻠﻜﻤﺎﻟﻴﺎﺕ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﺘﻮﺍﻓﻘﹰ ﺎ ﻣﻊ ﺣﺰﻭﺯ‬
‫ﻋﻤﻮﺩ ﺍﳌﻄﺤﻨﺔ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻜﻤﺎﻟﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ‬
‫ﺑﺎﻟﻔﻼﻧﺸﺎﺕ ﻓﻴﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺛﻘﺐ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎﺕ‬
‫ﻣﺘﻮﺍﺋﻤﺎ ﻣﻊ ﻗﻄﺮ ﻣﻮﻗﻊ ﺍﻟﻔﻼﻧﺸﺔ‪ .‬ﺍﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺘﻮﺍﻓﻘﺔ‬
‫ﹰ‬
‫ﻣﻊ ﻫﺎﺭﺩﻭﻳﺮ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺳﻮﻑ ﺗﺨﺮﺝ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺘﻮﺍﺯﻥ ﻭﺗﻬﺘﺰ ﺑﺸﺪﺓ ﻭﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫‪ (٧‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻭﻗﻢ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺑﻔﺤﺺ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﻣﺜﻞ ﻋﺠﻼﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺷﻈﺎﻳﺎ ﺃﻭ ﺷﻘﻮﻕ‪ ،‬ﺇﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﻓﺤﺺ‬
‫ﻭﺳﺎﺋﺪ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺷﻘﻮﻕ ﺃﻭ ﺑﻠﻲ ﺃﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﻬﻼﻙ ﺷﺪﻳﺪ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻔﺮﺍﺷﻲ ﺍﻟﺴﻠﻜﻴﺔ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺧﻠﻮﻫﺎ‬
‫ﻣﻦ ﺃﻳﺔ ﺗﻠﻔﻴﺎﺕ ﺃﻭ ﺷﻘﻮﻕ ﺃﻭ ﺃﺳﻼﻙ ﺳﺎﺋﺒﺔ‪ .‬ﻭﺍﻓﺤﺺ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ‬
‫ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻘﻮﻃﻬﺎ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺧﻠﻮﻫﺎ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺘﻠﻔﻴﺎﺕ ﺃﻭ ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻏﻴﺮ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﻭﻗﻢ ﻋﻨﺪ‬
‫ﻓﺤﺺ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﻭﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﺄﻗﺼﻰ ﺳﺮﻋﺔ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ ﺣﻤﻞ ﳌﺪﺓ ﺩﻗﻴﻘﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﻗﻮﻑ ﺃﻧﺖ‬
‫ﻭﻣﻦ ﺣﻮﻟﻚ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﹰ ﻋﻦ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ ،‬ﺇﺫ ﻋﺎﺩﺓ ﻣﺎ ﺗﺘﻔﻜﻚ‬
‫ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺧﻼﻝ ﻓﺘﺮﺓ ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ‪.‬‬
‫‪ (٨‬ﺍﺭﺗﺪ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﻭﻭﻓﻘﺎ ﹰ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪،‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻮﺟﻪ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻮﻉ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ ﻣﻦ ﻧﻈﺎﺭﺍﺕ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻭﺣﻴﺜﻤﺎ ﺃﻣﻜﻦ‪ ،‬ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻨﺎﻉ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﻭﺍﻗﻲ ﺍﻷﺫﻧﲔ‬
‫ﻭﺍﻟﻘﻔﺎﺯﺍﺕ ﻭﺳﺘﺮﺓ ﺍﻟﻮﺭﺷﺔ ﺍﺨﻤﻟﺼﺼﺔ ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ‬
‫ﺍﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﺍﻟﻌﻴﻨﲔ‬
‫ﻣﺼﻤﻤﺔ ﳌﻨﻊ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺸﺮﺭ ﺍﳌﺘﻄﺎﻳﺮ ﻣﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ‪،‬‬
‫ﻭﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻗﻨﺎﻉ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﻗﻨﺎﻉ ﺍﻟﺘﻨﻔﺲ ﻣﺼﻤﻤﺎ ﹰ‬
‫ﻟﺘﺮﺷﻴﺢ ﺍﳉﺴﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻨﺎﲡﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻭﺍﻋﻠﻢ ﺑﺄﻥ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ‬
‫ﻟﻀﻮﺿﺎﺀ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻔﺘﺮﺍﺕ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫‪ (٩‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﳌﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻭﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺃﻱ ﺷﺨﺺ ﻳﺪﺧﻞ‬
‫ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﺭﺗﺪﺍﺀ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﺇﺫ ﻗﺪ‬
‫ﺗﺘﻄﺎﻳﺮ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﺍﻟﻨﺎﲡﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺃﻭ ﻛﺴﺮ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﻭﺗﺼﻴﺐ‬
‫ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﳌﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﺃﺑﻌﺪ ﻣﻦ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﳌﺒﺎﺷﺮ‪.‬‬
‫‪ (١٠‬ﺍﻣﺴﻚ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﳌﻌﺰﻭﻟﺔ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ‬
‫ﺑﺄﻥ ﺗﻼﻣﺲ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﻄﻴﻊ ﺃﻳﺔ ﺃﺳﻼﻙ ﻣﺨﻔﻴﺔ ﺃﻭ ﺳﻠﻚ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻧﻔﺴﻪ‪ ،‬ﺇﺫ ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﻄﻴﻊ ﻟﺴﻠﻚ‬
‫"ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ" ﺇﻟﻰ ﺟﻌﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﳌﻜﺸﻮﻓﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ "ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻟﻠﻜﻬﺮﺑﺎﺀ" ﳑﺎ ﻗﺪ ﻳﺼﻴﺐ ﺍﳌﺸﻐﻞ‬
‫ﺑﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (١١‬ﺍﺑﻌﺪ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻋﻦ ﺍﳌﻠﺤﻖ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ ﻷﻧﻪ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻘﺪﺍﻧﻚ‬
‫ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻗﺪ ﻳﻨﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺃﻭ ﻳﺘﺸﺎﺑﻚ ﻭﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺟﺬﺏ ﻳﺪﻙ ﺃﻭ ﺫﺭﺍﻋﻚ ﺇﻟﻰ ﺍﳌﻠﺤﻖ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ‪.‬‬
‫‪ (١٢‬ﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺽ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﹰ ﺇﻻ ﻋﻨﺪ ﺗﻮﻗﻒ ﺩﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪ ،‬ﺇﺫ ﺃﻥ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ﻗﺪ ﺗﻠﺘﺼﻖ ﺑﺎﻟﺴﻄﺢ‬
‫ﻭﺗﻔﻘﺪﻙ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ (١٣‬ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺣﻤﻠﻚ ﻟﻪ ﺑﺠﺎﻧﺒﻚ‪ ،‬ﺇﺫ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺍﻟﺘﻼﻣﺲ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺍﳌﻘﺼﻮﺩ ﻣﻊ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﺟﺬﺏ ﻣﻼﺑﺴﻚ ﻭﺷﺪ‬
‫ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺇﻟﻰ ﺟﺴﻤﻚ‪.‬‬
‫ﻧﻈﻒ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ﺑﺎﳉﻬﺎﺯ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎﻡ‪ ،‬ﺇﺫ ﻗﺪ ﲡﺬﺏ ﻣﺮﻭﺣﺔ‬
‫‪ (١٤‬ﹼ‬
‫ﺍﶈﺮﻙ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻔﺘﺤﺎﺕ ﻭﻳﺰﻳﺪ ﺗﺮﺍﻛﻢ ﺍﳉﺴﻴﻤﺎﺕ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻄﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (١٥‬ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ ،‬ﺇﺫ ﻗﺪ‬
‫ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺸﺮﺭ ﺍﳌﺘﻄﺎﻳﺮ ﻓﻲ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻮﺍﺩ‪.‬‬
‫‪ (١٦‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻄﻠﺐ ﻣﺒﺮﺩﺍﺕ ﺳﺎﺋﻠﺔ ﻷﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻴﺎﻩ ﺃﻭ ﺍﳌﺒﺮﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﺎﺋﻠﺔ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻣﺨﺎﻃﺮ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺼﻌﻖ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﳉﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ‬
‫ﺃﺳﺒﺎﺏ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ ﻭﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻬﺎ‬
‫ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ ﻫﻮ ﺭﺩ ﻓﻌﻞ ﻣﻔﺎﺟﺊ ﻟﻀﻐﻂ ﺃﻭ ﲤﺰﻕ ﺍﻟﻌﺠﻠﺔ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﻭﺳﺎﺩﺓ‬
‫ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺮﺷﺎﺓ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﻭﻳﺆﺩﻱ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻤﺰﻕ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﺍﳌﻔﺎﺟﺊ ﻟﻠﻤﻠﺤﻖ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ ﳑﺎ ﻳﺆﺩﻱ ﺑﺪﻭﺭﻩ ﺇﻟﻰ ﺍﻧﺪﻓﺎﻉ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﳌﺘﺤﻜﻢ ﺑﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻻﲡﺎﻩ ﺍﳌﻌﺎﻛﺲ ﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﻓﻲ ﻭﻗﺖ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ‬
‫ﺍﳌﻔﺎﺟﺊ‪.‬‬
‫ﻓﻌﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﳌﺜﺎﻝ‪ ،‬ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻋﺠﻠﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻟﻠﻀﻐﻂ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻤﺰﻕ‬
‫ﺑﺴﺒﺐ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺟﻠﺨﻬﺎ‪ ،‬ﻋﻨﺪﺋﺬ ﺗﺨﺘﺮﻕ ﺷﻔﺔ ﺍﻟﻌﺠﻠﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﻧﻘﻄﺔ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺳﻄﺢ ﺍﳌﺎﺩﺓ ﳑﺎ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺃﻭ‬
‫ﺍﺭﺗﺪﺍﺩ ﺍﻟﻌﺠﻠﺔ‪ ،‬ﻭﻗﺪ ﺗﺘﻄﺎﻳﺮ ﺍﻟﻌﺠﻠﺔ ﻧﺤﻮ ﺍﳌﺸﻐﻞ ﺃﻭ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﹰ ﻋﻨﻪ ﺣﺴﺐ‬
‫ﺍﲡﺎﻩ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻌﺠﻠﺔ ﻓﻲ ﻧﻘﻄﺔ ﺍﻟﻀﻐﻂ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻗﺪ ﺗﻨﻜﺴﺮ ﻋﺠﻼﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﲢﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ‪.‬‬
‫ﻭﻳﺤﺪﺙ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺇﺳﺎﺀﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺃﻭ‬
‫ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ‪ ،‬ﻭﳝﻜﻦ ﺗﻔﺎﺩﻳﻪ ﺑﺎﺗﺨﺎﺫ ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ‬
‫ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﺍﳌﺒﻴﻨﺔ ﺃﺩﻧﺎﻩ‪:‬‬
‫‪ .١‬ﺍﻗﺒﺾ ﻋﻠﻰ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﻘﻮﺓ ﻭﺍﺟﻌﻞ ﻣﻮﺿﻊ ﺟﺴﻤﻚ ﻭﺫﺭﺍﻋﻚ ﻓﻲ‬
‫ﻭﺿﻊ ﻳﺘﻴﺢ ﻟﻚ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﻗﻮﻯ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ‪ .‬ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﹰ ﺍﳌﻘﺒﺾ‬
‫ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻃﻲ‪ ،‬ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻣﺘﻮﻓﺮﺍﹰ‪ ،‬ﻟﻠﺴﻴﻄﺮﺓ ﺍﳌﺜﻠﻰ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﻮﻯ‬
‫ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺃﻭ ﺭﺩﺓ ﻓﻌﻞ ﺍﻟﻌﺰﻡ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﻭﳝﻜﻦ‬
‫ﻟﻠﻤﺸﻐﻞ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﻮﻯ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺃﻭ ﺭﺩﺓ ﻓﻌﻞ ﺍﻟﻌﺰﻡ‬
‫ﺑﺎﺗﺨﺎﺫ ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ‪.‬‬
‫‪ .٢‬ﻻ ﺗﻀﻊ ﻳﺪﻙ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﳌﻠﺤﻖ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ ﺇﺫ ﻗﺪ ﻳﺮﺗﺪ ﺍﳌﻠﺤﻖ ﺇﻟﻰ‬
‫ﻳﺪﻳﻚ‪.‬‬
‫‪ .٣‬ﻻ ﲤﺮﻛﺰ ﺟﺴﻤﻚ ﻓﻲ ﺍﳌﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺳﻴﺘﺤﺮﻙ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻳﺪﻓﻊ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺍﻻﲡﺎﻩ‬
‫ﺍﳌﻌﺎﻛﺲ ﳊﺮﻛﺔ ﺍﻟﻌﺠﻠﺔ ﻓﻲ ﻭﻗﺖ ﺍﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫‪ .٤‬ﺗﻮﺥ ﺍﳊﺬﺭ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﺹ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺰﻭﺍﻳﺎ ﺃﻭ ﺍﳊﻮﺍﻑ‬
‫ﺍﳊﺎﺩﺓ ﻭﻏﻴﺮﻫﺎ‪ .‬ﻭﲡﻨﺐ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩ ﻭﺿﻐﻂ ﺍﳌﻠﺤﻖ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﳝﻜﻦ ﻟﻠﺰﻭﺍﻳﺎ‬
‫ﺃﻭ ﺍﳊﻮﺍﻑ ﺍﳊﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺃﻥ ﺗﻀﻐﻂ ﺍﳌﻠﺤﻖ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ ﻭﺗﺘﺴﺒﺐ‬
‫ﻓﻲ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻩ‪.‬‬
‫‪34‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫ﺏ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﺩﻭﻣﺎ ﹰ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﺭﺗﺪﺍﺀ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻌﻴﻨﲔ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ﻣﺜﻞ ﻗﻨﺎﻉ‬
‫ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﻭﺃﺣﺬﻳﺔ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﳌﻘﺎﻭﻣﺔ ﻟﻼﻧﺰﻻﻕ ﻭﺍﳋﻮﺫﺓ ﺍﻟﺼﻠﺒﺔ ﻭﻭﺍﻗﻲ‬
‫ﺍﻷﺫﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻭﻗﻮﻉ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺝ‪ .‬ﲡﻨﺐ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ ﲟﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﻘﺎﻁ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺣﻤﻠﻪ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﻘﻊ ﺣﻮﺍﺩﺙ‬
‫ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﻭﺿﻊ ﺍﻷﺻﺒﻊ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺃﻭ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﳌﻘﺒﺲ ﺣﻴﻨﻤﺎ ﻳﻜﻮﻥ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺩ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺃﻱ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺿﺒﻂ ﺃﻭ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺗﺮﻙ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺃﻭ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﻋﺎﻟﻘﺎ ﹰ ﻓﻲ ﺍﳉﺰﺀ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ ﺑﺎﳉﻬﺎﺯ ﺇﻟﻰ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻩ‪ .‬ﻻ ﲤﺪ ﻳﺪﻳﻚ ﺑﺎﳉﻬﺎﺯ ﳌﺴﺎﻓﺔ ﺑﻌﻴﺪﺓ‪ .‬ﺿﻊ ﻗﺪﻣﻴﻚ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻭﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺘﻮﺍﺯﻥ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﻳﺘﻴﺢ ﻟﻚ ﺫﻟﻚ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻓﻲ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻓﻲ‬
‫ﺍﳌﻮﺍﻗﻒ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺘﻮﻗﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻭ‪ .‬ﺍﺭﺗ ﹺﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺮﺗ ﹺﺪ ﺍﳌﻼﺑﺲ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺍﳊﻠﻲ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻘﺎﺀ ﺷﻌﺮﻙ ﻭﻣﻼﺑﺴﻚ ﻭﻗﻔﺎﺯﺍﺗﻚ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬
‫ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﺴﺤﺐ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ﺍﳌﻼﺑﺲ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺍﳊﻠﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ‪.‬‬
‫ﺝ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻣﻌﺪﺓ ﻟﻠﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻮﺳﺎﺋﻞ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺃﻭ ﲡﻤﻴﻊ‬
‫ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﺟﻤﻊ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﻗﺪ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ‬
‫ﺍﺨﻤﻟﺎﻃﺮ ﺍﳌﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ .٤‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻪ‬
‫ﺃ‪ .‬ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ ﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻚ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﺆﺩﻱ ﺍﳌﻬﻤﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧﺎ ﹰ ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﻲ ﰎ ﺗﺼﻤﻴﻤﻪ ﻣﻦ ﺃﺟﻠﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺏ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﻻ ﻳﻘﻢ‬
‫ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺃﻭ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺃﻱ ﺟﻬﺎﺯ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻻ ﳝﻜﻦ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻴﻪ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻳﻜﻮﻥ‬
‫ﺧﻄﻴﺮﺍ ﹰ ﻭﻳﺠﺐ ﺇﺻﻼﺣﻪ‪.‬‬
‫ﺝ‪ .‬ﺍﻓﺼﻞ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻣﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺃﻱ‬
‫ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺗﻘﻠﻞ ﺗﺪﺍﺑﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻴﺔ ﻫﺬﻩ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫ﺩ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﹰ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ‬
‫ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺘﻌﺎﻣﻠﲔ ﻣﻊ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ‬
‫‪35‬‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﻄﻠﻌﲔ ﻋﻠﻰ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﳝﺜﻞ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺃﻳﺪﻱ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻣﲔ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺪﺭﺑﲔ ﺧﻄﺮﺍ ﻋﻠﻴﻬﻢ‪.‬‬
‫ﻫـ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﲢﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻱ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺃﻭ ﻋﺎﺋﻖ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ ﺃﻭ ﻛﺴﺮ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺣﺎﻟﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﻗﺪ‬
‫ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻟﻠﺘﻠﻒ‪،‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺻﻼﺡ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺗﻘﻊ ﺍﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ‬
‫ﺍﳊﻮﺍﺩﺙ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺮﺩﻳﺌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ‪.‬‬
‫ﻭ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺣﺪﺓ ﻭﻧﻈﺎﻓﺔ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪ .‬ﻣﻦ ﺍﻟﻨﺎﺩﺭ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﶈﻔﻮﻇﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ‪ ،‬ﻣﻊ ﺍﳊﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺣﺪﺓ‬
‫ﺣﻮﺍﻑ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪ ،‬ﻓﻲ ﺇﻋﺎﻗﺔ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﻓﻀﻼ ﹰ ﻋﻦ ﺳﻬﻮﻟﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﻓﻴﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺯ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﻭﻟﻘﻢ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﻏﻴﺮ ﺫﻟﻚ‬
‫ﻭﻓﻘﺎ ﹰ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ ،‬ﻣﻊ ﺍﻷﺧﺬ ﻓﻲ ﺍﻻﻋﺘﺒﺎﺭ ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﳌﻄﻠﻮﺏ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﳌﺼﻤﻢ ﻣﻦ ﺃﺟﻠﻬﺎ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻭﻗﻮﻉ ﻣﺨﺎﻃﺮ‪.‬‬
‫‪ .٥‬ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺃ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺈﺻﻼﺡ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺷﺨﺺ ﻣﺆﻫﻞ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﺒﺪﻳﻠﺔ ﺍﳌﻄﺎﺑﻘﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻭﺳﻮﻑ ﻳﻀﻤﻦ ﺫﻟﻚ‬
‫ﺍﳊﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﺍﳋﺎﺻﺔ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﳉﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ‬
‫ﲢﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫‪ (١‬ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﺼﻤﻢ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺟﻼﺧﺔ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﻛﺎﻓﺔ ﲢﺬﻳﺮﺍﺕ‬
‫ﻭﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻭﺇﻳﻀﺎﺣﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﳌﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﳌﺘﻮﻓﺮﺓ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻋﺪﻡ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﳌﺪﺭﺟﺔ‬
‫ﺃﺩﻧﺎﻩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻧﺸﻮﺏ ﺣﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻭﻗﻮﻉ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫‪ (٢‬ﻻ ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺃﻭ ﺍﻟﺴﻨﻔﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺑﺎﻟﻔﺮﺷﺎﺓ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻠﻤﻴﻊ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﳌﺼﻤﻢ ﻣﻦ ﺃﺟﻠﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺨﻄﺮ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (٣‬ﻻ ﺗﹸﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺼﻤﻤﺔ ﺧﺼﻴﺼﺎ ﹰ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻲ‬
‫ﻟﻢ ﻳﻮﺻﻲ ﺑﻬﺎ ﺍﳌﺼﻨﹼﻊ‪ ،‬ﺇﺫ ﺃﻥ ﻗﺎﺑﻠﻴﺔ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﻻ ﺗﻀﻤﻦ ﺑﺎﻟﻀﺮﻭﺭﺓ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ (٤‬ﻳﺠﺐ ﺃﻻ ﺗﻘﻞ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﳌﻘﻨﻨﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻋﻦ ﺃﻗﺼﻰ ﺳﺮﻋﺔ‬
‫ﻣﻘﻨﻨﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻭﻳﺆﺩﻱ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﳌﻘﻨﻨﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﻔﻜﻜﻬﺎ ﺃﻭ ﺗﻄﺎﻳﺮﻫﺎ‪.‬‬
‫‪ (٥‬ﻳﺸﺘﺮﻁ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻘﻄﺮ ﺍﳋﺎﺭﺟﻲ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻭﺳﻤﻜﻬﺎ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺩ‬
‫ﺍﻟﺴﻌﺔ ﺍﳌﻘﻨﻨﺔ ﳉﻬﺎﺯﻙ‪ ،‬ﺇﺫ ﻻ ﳝﻜﻦ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺫﺍﺕ ﺍﻷﺣﺠﺎﻡ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺘﻄﺎﺑﻘﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻏﺮﺽ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﺣﻔﻆ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻟﻠﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﳌﺴﺘﻘﺒﻞ‬
‫ﺟﻬﺎﺯﻙ ‪BDGL2218, BDGL2223 BLACK+DECKER‬‬
‫ﻣﺼﻤﻢ ﳉﻠﺦ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﻮﻉ ﺣﺠﺮ ﺍﳉﻠﺦ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻌﺪ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﺒﻪ ﺍﶈﺘﺮﻓﲔ ﻭﺍﶈﺘﺮﻓﲔ‪.‬‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻛﻠﻤﺔ " ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ" ﻓﻲ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻌﻤﻞ )ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺃﺳﻼﻙ( ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﳌﻮﺻﻼﺕ‬
‫ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ )ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﺃﺳﻼﻙ(‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺳﻼﻣﺔ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺃ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﻭﺇﺿﺎﺀﺓ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﺗﺆﺩﻱ ﺍﳌﻨﺎﻃﻖ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﻨﻈﻤﺔ ﻭﺍﳌﻈﻠﻤﺔ ﺇﻟﻰ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ﺏ‪ .‬ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺃﺟﻮﺍﺀ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﻧﻔﺠﺎﺭ‪ ،‬ﻣﺜﻼ ﹰ ﻋﻨﺪ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﻓﺎﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺗﻄﻠﻖ ﺷﺮﺭﺍ ﹰ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺪﺧﺎﻥ‪.‬‬
‫ﺝ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﺍﳌﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻦ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻹﻟﻬﺎﺀ ﻓﻲ ﻓﻘﺪﺍﻧﻚ ﻟﻠﺴﻴﻄﺮﺓ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺃ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻄﺎﺑﻖ ﻣﻘﺎﺑﺲ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻊ ﺍﳌﻨﻔﺬ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ‬
‫ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻱ ﻣﻘﺎﺑﺲ ﻣﻬﺎﻳﺌﺎﺕ‬
‫ﻣﻊ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﻣﺆﺭﺿﺔ(‪ .‬ﺳﻮﻑ ﺗﺆﺩﻱ ﺍﳌﻘﺎﺑﺲ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﻌﺪﻟﺔ‬
‫ﻭﺍﳌﻨﺎﻓﺬ ﺍﳌﻄﺎﺑﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺏ‪ .‬ﲡﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﳉﺴﺪ ﻟﻸﺳﻄﺢ ﺍﳌﺆﺭﺿﺔ ﻣﺜﻞ ﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ‬
‫ﻭﺍﳌﺸﻌﺎﻉ ﻭﺍﻟﺜﻼﺟﺎﺕ‪ .‬ﻓﺈﺫﺍ ﺗﻼﻣﺲ ﺍﳉﺴﺪ ﺑﺴﻄﺢ ﻣﺆﺭﺽ‪،‬‬
‫ﻓﺴﻮﻑ ﻳﺰﺩﺍﺩ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺝ‪ .‬ﻻ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻤﻄﺮ ﺃﻭ ﻟﻈﺮﻭﻑ ﺭﻃﺒﺔ‪ .‬ﻓﺈﻥ‬
‫ﺩﺧﻮﻝ ﺍﳌﺎﺀ ﺇﻟﻰ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺩ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺊ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺴﻠﻚ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﻓﻲ ﺣﻤﻞ ﺃﻭ‬
‫ﺳﺤﺐ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺃﻭ ﻧﺰﻋﻪ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﻭﺍﻟﻨﻔﻂ ﻭﺍﳊﻮﺍﻑ ﺍﳊﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬
‫ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺍﻷﺳﻼﻙ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﺗﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻫـ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺍﳋﺎﺭﺝ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺳﻠﻚ ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳋﺎﺭﺟﻲ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺳﻠﻚ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳋﺎﺭﺟﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻭ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻳﺠﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺭﻃﺐ‪،‬‬
‫ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻮﺻﻞ ﻣﺤﻤﻲ ﻟﻘﺎﻃﻊ ﺍﻟﺪﻭﺭﺓ )‪ .(RCD‬ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺪﻭﺭﺓ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﺃ‪ .‬ﺗﻮﺥ ﺍﳊﺬﺭ ﻭﺭﺍﻗﺐ ﻣﺎ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻪ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺣﺴﻚ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻱ ﺟﻬﺎﺯ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺣﻴﻨﻤﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺮﻫﻘﺎ ﹰ ﺃﻭ ﲢﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﺨﻤﻟﺪﺭﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﺪﻭﺍﺀ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﳊﻈﺔ ﻋﺪﻡ ﺍﻧﺘﺒﺎﻩ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﻳﻔﺎﺕ‪ :‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﺗﻮﺿﺢ ﺍﻟﺘﻌﺮﻳﻔﺎﺕ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﳋﻄﻮﺭﺓ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻨﻄﻮﻱ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﻛﻞ ﻛﻠﻤﺔ ﺇﺷﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻳﹸﺮﺟﻰ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻭﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﺇﻟﻰ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ! ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻣﻮﻗﻒ ﻳﻨﻄﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺧﻄﺮ ﻭﺷﻴﻚ‬
‫ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﲡﻨﺒﻪ‪ ،‬ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ‬
‫ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻣﻮﻗﻒ ﻳﻨﻄﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﲡﻨﺒﻪ‪ ،‬ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ‬
‫ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ! ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻣﻮﻗﻒ ﻳﻨﻄﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﲡﻨﺒﻪ‪ ،‬ﺇﻟﻰ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﻴﻄﺔ‬
‫ﺃﻭ ﻋﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺇﻧﺬﺍﺭ! ﻳﹸﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺳﻠﻮﻙ ﻟﻴﺴﺖ ﻟﻪ ﻋﻼﻗﺔ ﺑﺎﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﲡﻨﺒﻪ‪ ،‬ﺇﻟﻰ‬
‫ﺗﻠﻒ ﺍﳌﻤﺘﻠﻜﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻳﹸﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺼﺪﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻳﹸﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﳊﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻳﹸﺮﺟﻰ ﻗﺮﺍﺀﺓ‬
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﺍﻗﺮﺃ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻭﻛﺎﻓﺔ ﲢﺬﻳﺮﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻋﺪﻡ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻭﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ ﺃﻭ ﺣﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫‪36‬‬
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/ VOTRE NOM/ rßù«
YOUR ADDRESS/ VOTRE ADRESSE/
Ê«uMF∞«
POSTCODE/ CODE POSTAL/ Íb¥d∂∞« e±d∞«
DATE OF PURCHASE/ JOUR D’ACHAT/ ¡«dA∞« a¥¸U¢
DEALER'S NAME & ADDRESS/ NOM ET ADRESSE DU VENDEUR/ lzU∂∞« Ê«uM´ Ë rß≈
PRODUCT MODEL NO. BDGL2218, BDGL2223
03.2017
N440720
Download PDF

advertising