KG1202 | Black&Decker KG1202 SMALL ANGLE GRINDER instruction manual

www.blackanddecker.eu
KG1202
A
B
C
D
2
E
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER KG1202 angle grinder has been
designed for grinding and cutting metal and masonry using
the appropriate type of cutting or grinding disc. When fitted
with the appropriate guard, this tool is intended for consumer
use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
4
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for
grinding, sanding, polishing or abrasive
cutting-off operations
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, polisher or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
u Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
u Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
u The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
u Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
u
ENGLISH
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
u Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
u Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
u Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
u Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools
specifically designed for use with a liquid system.
u
5
ENGLISH
(Original instructions)
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory's rotation
at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel's movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel's movement at
the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety warnings specific for grinding and abrasive
cutting-off operations
u Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
u The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
u The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
6
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
u Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
u Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
u Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific for abrasive
cutting-off operations
Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
u Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving away
from your body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
u When wheel is binding or when interrupting a cut for any
reason, switch off the power tool and hold the power
tool motionless until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
u Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
u Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
u Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
u
(Original instructions)
Safety warnings specific for sanding operations
u
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specific for polishing operations
u
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on
the workpiece.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN60745
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops.
Under unfavourable power supply conditions, other
equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower
than 0.424 Ω, disturbances are unlikely to occur.
ENGLISH
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
F
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
f
Wear safety glasses or goggles when operating this
tool.
Wear ear protection when operating this tool.
Electrical safety
#
u
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Lock-on button
4. Side handle
5. Spindle lock
6.Guard
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting and removing the guard (fig. A & B)
The tool is supplied with a guard intended for grinding
purposes only. If the unit is intended to perform cutting off
operations, a guard specific for this operation must be fitted.
A suitable guard for cutting off operations part number
1004484-01 is available and can be obtained from
BLACK+DECKER service centres.
Fitting
u Place the tool on a table, with the spindle (7) facing up.
u Place the spring washer (8) over the spindle and locate it
on the shoulder.
u Place the guard (6) onto the tool as shown.
u Place the flange (9) over the spindle with the protruding
pips towards the guard. Make sure that the holes in the
flange align with the screw holes.
7
ENGLISH
u
(Original instructions)
Secure the flange with the screws (10). Make sure that the
screws are fully tight and that the guard can be rotated.
Removing
u Use a screwdriver to remove the screws (10).
u Remove the flange (9), guard (6) and spring washer (8).
Store these parts carefully.
Warning! Never use the tool without the guard.
Adjusting the guard
The guard can be rotated 90°.
u Rotate the guard as required.
Fitting the side handle
Screw the side handle (4) into one of the mounting holes
in the tool.
Warning! Always use the side handle.
u
Fitting and removing grinding or cutting discs
(fig. C - E)
Always use the correct type of disc for your application.
Always use discs with the correct diameter and bore size
(see technical data).
Fitting
u Fit the guard as described above.
u Place the inner flange (11) onto the spindle (7) as shown
(fig. C). Make sure that the flange is correctly located on
the flat sides of the spindle.
u Place the disc (12) onto the spindle (7) as shown (fig. C).
If the disc has a raised centre (13), make sure that the
raised centre faces the inner flange.
u Make sure that the disc locates correctly on the inner flange.
u Place the outer flange (14) onto the spindle. When fitting
a grinding disc, the raised centre on the outer flange must
face towards the disc (A in fig. D). When fitting a cutting
disc, the raised centre on the outer flange must face away
from the disc (B in fig. D).
u Keep the spindle lock (5) depressed and tighten the outer
flange using the two-pin spanner (15) (fig. E).
Removing
u Keep the spindle lock (5) depressed and loosen the outer
flange (14) using the two-pin spanner (15) (fig. E).
u Remove the outer flange (14) and the disc (12).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Carefully guide the cable in order to avoid accidentally
cutting it.
u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
8
u
Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting
disc.
Switching on and off
To switch the tool on, press the lock-off button (2) and
subsequently press the on/off switch (1).
u For continuous operation, press the lock-on button (3) and
release the on/off switch.
u To switch the tool off, release the on/off switch. To switch
the tool off in continuous operation, press the on/off switch
once more and release it.
Warning! Do not switch the tool off while under load.
u
Soft Start Feature
The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an
initial jerk when starting. This feature is particularly useful
when working in confined spaces.
No-Volt
The No-volt function stops the grinder restarting without the
switch being cycled if there is a break in the power supply.
Hints for optimum use
Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
u When grinding, always maintain an angle of approx. 15°
between the disc and the workpiece surface.
u
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack,
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in you appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
(Original instructions)
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
ENGLISH
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
KG1202 Angle Grinder
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Technical data
KG1202 (Type 1)
Input voltage
VAC
230
Power input
W
1,200
Rated speed
min-1
11,000
Disc diameter
mm
125
Disc bore
mm
22
grinding discs
mm
6
cutting discs
mm
3.5
Max disc thickness
Spindle size
Weight
M14
kg
2.7
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
15/10/2015
LpA (sound pressure) 91.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 102.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
Surface grinding (ah,SG) 8.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
9
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of
purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area. To claim on the
guarantee, the claim must be in accordance with
Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent can
be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK & DECKER KG1202 wurde zum Schleifen und
Schneiden von Metall und Mauerwerk mit dem
entsprechenden Typ von Schneid- oder Schleifscheibe
entwickelt. Wenn mit dem entsprechenden Schutz versehen,
ist dieses Werkzeug nur für die Verbraucherverwendung
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Das Nichtbeachten der unten aufgeführten
Warnhinweise und Anweisungen kann zu
elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit
Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
DEUTSCH
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
d. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder
durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogeräts kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUSPosition ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren
mindern.
4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass
das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
12
5.Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
zum Schmirgeln, Schleifen, Polieren oder für
grobe Trennschleiftätigkeiten
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen kommen.
 Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
 Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine
sichere Verwendung.
 Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
 Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
 Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem Gewinde
der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit
Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des
Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser
übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich
ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust
der Kontrolle führen.
 Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie z. B. die Schleifscheibe auf
Absplitterungen und Risse, den Stützteller auf Risse
und Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie
sich und in der Nähe befindliche Personen außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
 Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die
Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
 Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidwerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
 Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
 Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
 Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
DEUTSCH
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
 Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Hinweis: Die vorstehende Warnung gilt nicht für
Elektrowerkzeuge, die speziell für den Gebrauch mit einem
Flüssigkeitssystem entwickelt wurden.
Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
 Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
 Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
 Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.

Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Schleifund Trennarbeiten
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
 Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten
Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe montiert
werden. Ein falsch montiertes Rad, das durch die Fläche
der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessen
geschützt.
 Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und so eingestellt sein, dass ein
Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur
Bedienperson. Die Schutzvorrichtung soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt
mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch
die die Kleidung entzündet werden könnte.
 Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
 Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen
gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
 Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und können brechen.

14
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Trennschleifarbeiten
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
 Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
 Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie
es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus
dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
 Beginnen Sie den Schneidvorgang im Werkstück nicht
erneut. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
 Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
 Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder andere
blinde Bereiche durchgeführt wird. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.

Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Sandpapierschleifen

Verwenden Sie kein übermäßig großes
Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl
des Schleifpapers die Empfehlungen des Herstellers.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen,
können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren,
Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Polierarbeiten

Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen
oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich
mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger
erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Sicherheit von Anderen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
 Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.

Schwingung
Die in den technischen Daten angegebenen erklärten
Schwingungsemissionswerte und die Konformitätserklärung
wurden entsprechend einem standardmäßigen
Prüfungsverfahren gemäß EN60745 gemessen und können
zum Vergleich eines Werkzeugs mit dem anderen verwendet
werden. Die erklärten Schwingungsemissionswerte können
auch in einer vorläufigen Expositionsbewertung verwendet
werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der
tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in
Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet
wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau
kann das angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur Festlegung
der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die bei
ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden,
muss eine Schätzung der Schwingungsexposition die
tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszylus, wie
die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn es
im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Spannungsabfälle
Einschaltströme verursachen kurzfristige Spannungsabfälle.
Unter ungünstigen Stromversorgungsbedingungen kann die
andere Ausrüstung beeinträchtigt werden.
DEUTSCH
Falls die Systemimpedanz der Stromversorgung unter
0,424 Ω liegt, ist es unwahrscheinlich, dass Störungen
auftreten.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem
Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen:
:
F
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen.
f
Tragen Sie eine Sicherheitsbrille oder Schutzbrille
beim Bedienen dieses Werkzeugs.
Tragen Sie einen Gehörschutz beim Bedienen
dieses Werkzeugs.
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Werkzeug ist doppelt isoliert; deshalb ist ein
Erdungsdraht erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
 Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder von einem zugelassenen BLACK +
DECKER Service Center ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Aus-Schalter
2.Arretierungstaste
3.Entriegelungstastte
4.Zusatzhandgriff
5.Spindelverriegelung
6.Schutzhaube
Montage
Warnung! Stellen Sie vor der Montage sicher, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Anbringen und Entfernen der Schutzabdeckung
(Abb. A & B)
Das Werkzeug ist mit einer Schutzabdeckung ausschließlich
für Schleifzwecke ausgestattet. Ist das Gerät zur
Durchführung von Abtrennarbeiten vorgesehen, muss eine
Schutzabdeckung speziell für diese Tätigkeit angebracht
werden.
Eine geeignete Schutzabdeckung für Abtrennarbeiten
Teilenummer 1004484-01 ist erhältlich und kann in
BLACK+DECKER Servicezentren erworben werden.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verschraubung
 Legen Sie das Werkzeug mit der Spindel (7) nach oben
auf einen Tisch.
 Platzieren Sie die Tellefeder (8) über der Spindel und
bringen Sie sie auf der Schulter an.
 Platzieren Sie die Schutzhaube (6) gemäß der Abbildung
auf den Schleifer.
 Platzieren Sie den Flansch (9) über der Spindel, wobei die
überstehenden Zacken in Richtung Schutzabdeckung
weisen. Stellen Sie sicher, dass die Löcher im Flansch mit
den Schraubenlöchern ausgerichtet werden.
 Sichern Sie den Flansch mit den Schrauben (10). Stellen
Sie sicher, dass die Schrauben ganz fest sind und dass
die Schutzabdeckung gedreht werden kann.
Entfernung
 Verwenden sie einen Schraubenzieher, um die Schrauben
zu entfernen (10).
 Entfernen Sie den Flansch (9), die Schutzabdeckung (6)
und die Federscheibe (8). Lagern Sie diese Teile
vorsichtig.
Warnung! Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz.
Justierung des Schutzes
Die Schutzabdeckung kann um 90° gedreht werden.
 Drehen Sie die Schutzabdeckung nach Bedarf.
Anbringen den Zusatzhandgriff
Schrauben Sie den Zusatzhandgriff (4) in eines der
Befestigungslöcher in dem Werkzeug.
Warnung! Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff.

Anbringen und Auswechseln der Schleif- oder
Trennschleifscheibe (Abb. C - E)
Verwenden Sie für Ihre Anwendung immer den richtigen
Scheibentyp. Verwenden Sie immer Scheiben mit dem
richtigen Durchmesser und der richtigen Bohrungsgröße
(siehe technische Daten).
Verschraubung
 Bringen Sie den Schutz wie oben beschrieben an.
 Platzieren Sie den Innenflansch (11) auf die Spindel (7),
wie dargestellt (Abb. C). Stellen Sie sicher, dass sich der
Flansch korrekt an den flachen Seiten der Spindel
befindet.
 Platzieren Sie die Scheibe (12) auf die Spindel (7), wie
dargestellt (Abb. C). Hat die Scheibe einen erhöhten
Mittelpunkt (13), dann stellen Sie sicher, dass die erhöhte
Mitte zum Innenflansch zeigt.
 Stellen Sie sicher, dass die Scheibe sich korrekt am
Innenflansch befindet.
16
Platzieren Sie den Außenflansch (14) auf die Spindel.
Beim Anbringen
einer Schleifscheibe muss die erhöhte Mitte am
Außenflansch in Richtung Scheibe zeigen (A in Abb. D).
Beim Anbringen einer Schneidscheibe muss die erhöhte
Mitte am Außenflansch von der Scheibe weg zeigen (B in
Abb. D).
 Halten Sie die Spindelarretierung (5) nach unten gedrückt
und ziehen Sie den Außenflansch mit dem
Zweistiftschlüssel (15) fest (Abb. E).

Entfernung
 Halten Sie die Spindelarretierung (5) nach unten gedrückt
und lösen Sie den Außenflansch (14) mit dem
Zweistiftschlüssel (15) (Abb. E).
 Entfernen sie den Außenflansch (14) und die
Scheibe (12).
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Nicht überlasten.
 Führen Sie das Kabel vorsichtig, um zu vermeiden, dass
versehentlich hineingeschnitten wird.
 Seien Sie auf einen Funkenstrom vorbereitet, wenn die
Schleif- oder Schneidscheibe das Werkstück berühren.
 Positionieren Sie das Werkzeug so, dass der Schutz den
optimalen Schutz vor der Schleif- oder Schneidscheibe
bietet.
Ein- und Ausschalten
Um das Elektrowerkzeug einzuschalten und drücken Sie
anschließend die Schalterarretierung (2) und den Ein-/
Aus-Schalter (1).
 Drücken Sie den Verriegelungsknopf (3) für Dauerbetrieb
und lassen den Ein-/Aus-Schalter los.
 Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/AusSchalter los. Zum Ausschalten des Werkzeuges bei
Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter
nocheinmal und lassen ihn anschließend wieder los.
Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht aus, wenn es unter
Last ist.

Sanftanlauf
Der Sanftanlauf ermöglicht eine langsame Steigerung der
Drehzahl und verhindert den Ruck beim Starten. Dieses
Merkmal ist besonders nützlich bei Arbeiten in beengter
Umgebung.
No-Volt
Die No-Volt-Funktion verhindert das Wiederanlaufen des
Schleifgeräts, ohne dass der Schalter getaktet wurde, wenn
es eine Unterbrechung in der Stromversorgung gab.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweise für einen optimalen Gebrauch
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand rund um den
Nebengriff gut fest und umschließen Sie mit der anderen
Hand den Hauptgriff.
 Behalten Sie beim Schleifen immer einen Winkel von
ungefähr 15° zwischen der Scheibe und der Oberfläche
des Werkstücks bei.
DEUTSCH
Technische Daten

Wartung
Ihr BLACK + DECKER Elektrowerkzeug mit Kabel/ohne Kabel
wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Tun Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten an Elektrowerkzeugen mit/ohne Kabel
Folgendes durch:
 Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und stecken Sie es
aus.
 Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie die
Batterie aus dem Gerät/Werkzeug, wenn das Gerät/
Werkzeug einen separaten Akku hat.
 Oder lassen Sie de Batterie komplett leer werden, wenn
Sie eingebaut st und schalten Sie das Gerät/Werkzeug
dann ab.
 Stecken Sie das Ladegerät vor der Reinigung aus. Ihr
Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine
Wartung.
 Reinigen Sie die Lüftungsschlitze in Ihrem Gerät/
Werkzeug/Ladegerät mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
 Öffnen Sie das Bohrfutter regelmäßig und tippen Sie es
an, um Staub aus dem Inneren zu entfernen (falls
angebracht).
KG1202 (Typ 1)
Eingangsspanung
VAC
230
Eingangsleistungeistung
W
1.200
Nenndrehzahl
min
Scheibendurchmesser
mm
125
Scheibenbohrung
mm
22
Schleifscheiben
mm
6
Schneidscheiben
mm
3,5
-1
11,000
Max. Scheibendicke
Spindelgröße
Gewicht
M14
kg
2,7
LpA (Schalldruck) 91,0 dB(A), Unsicherheit (K) 3 dB(A)
LWA (Schalldruck) 102,0 dB(A), Unsicherhet (K) 3 dB(A)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN60745:
Oberflächenschleifen (ah,SG) 8,2 m/s2, Unsicherheit (K) 1.,5 m/s2
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht
im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie
Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
KG1202 Winkelschleifer
Black & Decker erklärt hiermit, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016) und
2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an Black & Decker unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Leiter Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Vereinigtes Königreich
15/10/2015
18
Garantie
Black & Deckeer ist von der Qualität seiner Produkte
überzeugt und bietet Kunden eine 24-monatige Garantie ab
dem Datum des Kaufs. Diese Garantie ist ergänzend und
beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone. Für den Garantieanspruch muss der
Anspruch mit den Black&Decker Geschäftsbedingungen
übereinstimmen und Sie müssen dem Verkäufer oder einer
zugelassenen Reparaturwerkstatt einen Kaufbeleg vorlegen.
Die Geschäftsbedingungen der 2-jährigen der Black&Decker
Garantie sowie den Ort der nächsten zugelassenen
Reparaturwerkstatt in Ihrer Nähe erhalten Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder in dem Sie Kontakt mit dem
Black & Decker Büro unter der in diesem Handbuch
angegebenen Adresse aufnehmen.
Bitte besuchen Sie unsere Website unter www.
blackanddecker.co.uk, um Ihr neues Black & Decker Produkt
zu registrieren und um Updates zu neuen Produkten und
Sonderangeboten zu erhalten.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre meuleuse d’angle BLACK+DECKER KG1202 a été
conçue pour le meulage et le tronçonnage de métal et
matériaux de maçonnerie à l’aide de disques à tronçonner et
à meuler adaptés. Équipé des dispositifs de protection
appropriés, cet outil n’est prévu que pour un usage grand
public.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales relatives aux
outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des chocs électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme «outil électrique» mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile
ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et
des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
FRANÇAIS
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords tranchants
ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques antipoussières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance. Assurezvous que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou de bijou. Conservez les cheveux,
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
les vêtements et les gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien d’un outil électrique
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon
outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique qui
ne peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5.Révision
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de
rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
20
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires concernant les opérations de
meulage, ponçage, polissage ou tronçonnage
Cet outil électrique a été conçu pour le meulage, le
ponçage, le polissage et le tronçonnage. Veuillez lire
tous les avertissements de sécurité, toutes les
instructions, illustrations et spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le non respect des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
 Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a
pas été conçu peuvent engendrer des risques et
conduire à des blessures.
 N’utilisez pas d’accessoires qui n’aient pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire puisse être
fixé à votre outil électrique ne veut pas forcément dire que
son utilisation est sans risque.
 La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximum spécifiée sur l’outil
électrique. Les accessoires qui tournent plus vite que leur
vitesse nominale peuvent rompre et voler en éclats.
 Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de votre l’outil électrique. Des accessoires
mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement
protégés et contrôlés.
 Le filetage d’installation des accessoires doit
correspondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour les
accessoires montés avec des brides, l’alésage de
l’accessoire doit correspondre au diamètre de
positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil
électrique ne tournent pas correctement, vibrent de façon
excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de
l’outil.
 N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez tous les accessoires,
l’absence d’ébréchures ou de fissures sur les
disques, l’absence de fissures ou d’usure excessive
sur les patins-supports, l’absence d’usure excessive.
En cas de chute de l’outil électrique ou de l’un de ses
accessoires, contrôlez l’absence de dommages et
remplacez tout accessoire qui serait endommagé.
Après avoir inspecté et installé un accessoire,
éloignez vous et toutes personnes présentes du plan
de rotation de l’accessoire et laissez tourner l’outil
électrique une minute à sa vitesse à vide maximale.

(Traduction des instructions initiales)
En général, c’est pendant ce délai de test que se brisent
les accessoires endommagés.
 Portez des équipements de protection individuelle. En
fonction de l’intervention, utilisez un écran facial ou
des lunettes de protection. Si approprié, portez un
masque anti-poussières, une protection auditive, des
gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout
fragment abrasif ou provenant de la pièce à travailler.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
générés par les diverse opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doivent pouvoir filtrer les
particules générées par votre intervention. Les expositions
prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer
la perte de l’ouïe.
 Maintenez les personnes présentes à une distance
sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant
dans la zone de travail doit porter des équipements de
protection individuelle. Des débris provenant de la pièce
à travailler ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés
et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail
immédiate.
 Ne tenez l’outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des câbles cachés ou son propre cordon
électrique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un
fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
 Maintenez le cordon électrique éloigné de l’accessoire
en rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon
pourrait être sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains
pourraient entrer en contact avec l’accessoire en rotation.
 Ne posez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
 Ne mettez pas l’outil en marche tant que vous le
portez sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements,
et entraîner l’accessoire vers votre corps.
 Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risque électrique.
 N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de matières
inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces
matières.
 N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.
FRANÇAIS
Remarque : L’avertissement ci-dessus ne s’applique pas aux
outils électriques spécialement conçus pour un utilisation avec
un système à liquide.
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont une réaction soudaine au pincement ou au
grippage d’un disque, d’un patin-support, d’une brosse ou de
tout autre accessoire. Le pincement ou le grippage provoque
le blocage rapide de l’accessoire en rotation forçant alors
l’outil électrique non contrôlé à se diriger dans la direction
opposée par rapport à son sens de rotation au niveau du point
de grippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
s’enfoncer dans la surface du matériau ce qui le fait tressauter
ou rebondir. Le disque peut alors rebondir vers ou à l’opposé
de l’utilisateur, selon le sens du mouvement du disque au
niveau du point de grippage. Dans ces conditions, il peut
aussi arriver que les disques abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de
l’outil électrique et/ou de conditions ou procédures d’exécution
incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions
adéquates énoncées ci-dessous.
Maintenez fermement l’outil électrique et placez votre
corps et votre bras de façon à pouvoir résister à la
force d’un rebond. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de
l’outil en cas de rebonds ou de retour de couple au
démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours de
couple ou la force des rebonds si des précautions
adéquates sont prises.
 Ne placez jamais vos mains près de l’accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
 Ne positionnez pas votre corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Un rebond
propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au niveau du point de grippage.
 Prenez des précautions particulières si vous travaillez
dans des coins, des bords acérés, etc. Évitez de faire
rebondir l’outil sur la matière et le grippage de
l’accessoire. Les coins, bords acérés ou les rebondis ont
tendance à faire accrocher l’accessoire en rotation et à
provoquer la perte de contrôle de l’outil ou des rebonds.
 Ne fixez pas de lame à sculpter ou de lame dentée.
Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou pertes de
contrôle.

21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Consignes spécifiques de sécurité propres aux
opérations de meulage et de tronçonnage :
N’utilisez que les types de disques recommandés
pour votre outil électrique ainsi que le dispositif de
protection spécifiquement conçu pour le disque
choisi. Les disques non conçus pour l’outil électrique ne
peuvent pas être correctement protégés et ils sont
dangereux.
 La surface de meulage des disques à moyeu déporté
doit être montée sous le plat de la lèvre du carter. Un
disque mal monté qui dépasse du plat de la lèvre du
carter ne peut pas être correctement protégé.
 Le dispositif de protection doit être soigneusement
fixé à l’outil électrique et placé de façon à optimiser la
sécurité, de façon à ce que l’utilisateur soit le moins
possible exposé au disque. La protection doit protéger
l’utilisateur contre les fragments de disques cassés, le
contact accidentel avec le disque et les étincelles qui
pourraient enflammer les vêtements.
 Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple
pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques
abrasifs sont prévus pour le meulage périphérique, toute
force latérale appliquée sur ces disques peut les faire
voler en éclats.
 Utilisez toujours des brides de disques en parfait état,
de taille et de forme adaptées au disque choisi. Les
brides de disque servent de support aux disques,
réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les brides de
disques à tronçonner peuvent différer des brides de
disques à meuler.
 N’utilisez pas de disques usés provenant d’autres
outils électriques plus gros. Les disques conçus pour
des outils électriques plus gros ne sont pas adaptés pour
les vitesses plus rapides des outils plus petits et ils
peuvent voler en éclats.

Consignes de sécurité spécifiques
supplémentaires propres aux opérations de
tronçonnage
Ne coincez pas le disque à tronçonner et ne lui
appliquez pas une pression excessive. Ne tentez pas
de réaliser des découpes de trop grandes
profondeurs. Une pression excessive sur le disque
augmente la charge imposée à l’outil et les possibilités de
torsion ou de grippage du disque dans la coupe et par
conséquent les risques de rebonds ou de ruptures.
 Ne placez pas votre corps dans l’alignement ou
derrière le disque en rotation.
Lorsque le disque, au point d’exécution, s’éloigne de votre
corps, le rebond possible peut le propulser avec l’outil
électrique directement vers vous.
En cas de grippage du disque ou si une découpe est
interrompue pour une quelconque raison, éteignez l’outil
électrique et maintenez-le immobile jusqu’à l’arrêt
complet du disque. Ne tentez jamais de retirer un disque
à tronçonner de la coupe alors qu’il est en rotation, un
rebond pourrait sinon se produire. Cherchez la cause du
grippage du disque et appliquez les actions correctives
afin de la supprimer.
 Ne redémarrez pas l’outil dans l’ouvrage. Laissez le
disque tourner à plein régime puis ré-entrez le
prudemment dans la coupe. Le disque pourrait sinon se
gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique
est remis en marche à l’intérieur de la pièce à découper.
 Soutenez les panneaux et les pièces de grandes
tailles afin de minimiser le risque de coincement du
disque et les rebonds. Les pièces de grande taille ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous la pièce à découper,
près de la ligne de découpe, des deux côtés du disque.
 Prenez des précautions supplémentaires pour les «
découpes de cavités» dans des murs existants ou
dans toute zone à visibilité limitée. La saillie du disque
pourrait sectionner des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets pouvant provoquer des rebonds.

Avertissement de sécurité spécifiques propres au
ponçage

Avertissement de sécurité spécifiques propres au
polissage


22
N’utilisez pas des disques de papier abrasif
surdimensionnés. Suivez les recommandations du
fabricant lorsque vous choisissez du papier à poncer.
Les feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant
du patin de ponçage, posent des risques de lacération, et
peuvent provoquer l’accrochage ou la rupture du disque
ou des rebonds.
Ne laissez aucune portion flottante du bonnet de
polissage ou de ses cordons de fixation tourner
librement. Rangez ou coupez les parties de cordons
de fixation en surplus. Des cordons de fixation trop
longs, en rotation libre, peuvent se prendre dans les
doigts ou dans la pièce à travailler.
Sécurité des personnes

Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu’elles ne soient
sous surveillance ou qu’elles aient été informées sur la
façon sûre d’utiliser l’appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
(Traduction des instructions initiales)

Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Chutes de tension
Les courants de démarrage provoquent des micro chutes de
tension.
Si les conditions d’alimentation électrique sont défavorables,
les autres équipements peuvent être impactés.
Si l’impédance du système de l’alimentation électrique est
inférieure à 0,424 Ω, des perturbations peuvent se produire.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l’outil :
:
F
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
f
Portez des lunettes de protection lorsque vous
utilisez cet outil.
Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez cet outil.
FRANÇAIS
Sécurité électrique
#

Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucun fil de terre. Vérifiez toujours que l’alimentation
électrique correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de déverrouillage
3. Bouton de verrouillage
4. Poignée latérale
5. Système de verrouillage de l’axe
6. Dispositif de protection
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et débranché.
Mise en place et retrait de la protection (fig. A et B)
L’outil est livré avec un dispositif de protection destiné
uniquement aux opérations de meulage. Si l’appareil est
prévu pour effectuer des opérations de tronçonnage, un
dispositif de protection spécifique à cette opération doit être
installé. Une protection adaptée pour les opérations de
tronçonnage (n° de pièce 1004484-01) est disponible dans les
centres d’assistance BLACK+DECKER.
Installation
 Placez l’outil sur une table en orientant l’axe (7) vers le
haut.
 Placez la rondelle élastique (8) sur l’axe et positionnez-la
sur l’épaulement.
 Placez la protection (6) sur l’outil comme illustré.
 Placez la bride (9) sur l’axe avec les saillies pointant vers
la protection. Assurez-vous que les trous de la bride sont
alignés avec les trous de vis.
 Fixez l bride avec les vis (10). Assurez-vous que les vis
sont complètement serrées et que la protection peut
pivoter.
Retrait
 Utilisez un tournevis pour retirer les vis (10).
 Retirez la bride (9), la protection (6) et la rondelle
élastique (8). Conservez soigneusement ces pièces.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans protection.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Réglage du dispositif de protection
La protection peut être pivotée de 90°.
 Pivotez la protection si nécessaire.
Installation de la poignée latérale
Vissez la poignée latérale (4) dans l’un des trous de
fixation de l’outil.
Avertissement ! Utilisez toujours la poignée latérale.

Installation et retrait des disques à meuler ou
tronçonner (fig. C - E)
Utilisez toujours le bon type de disque en fonction de votre
intervention. Utilisez toujours des disques du bon diamètre et
dont le trou est à la bonne taille (voir donnée technique).
Installation
 Installez la protection comme décrit plus haut.
 Placez la bride intérieure (11) sur l’axe (7) comme illustré
(fig. C). Assurez-vous que la bride est correctement
positionnée sur les côtés plats de l’axe.
 Placez le disque (12) sur l’axe (7) comme illustré (fig. C).
Si le disque est bombé au centre (13), assurez-vous que
la partie bombée pointe vers la bride intérieure.
 Assurez-vous que le disque tourne correctement sur la
bride intérieure.
 Placez la bride extérieure (14) sur l’axe. Lorsque vous
installez
un disque à meuler, le centre bombé sur la bride
extérieure doit pointer vers le disque (A sur la fig.D).
Lorsque vous installez un disque à tronçonner, le centre
bombé sur la bride extérieure doit pointer vers l’extérieur
du disque (B sur la fig. D).
 Maintenez le système de verrouillage de l’axe (5) enfoncé
et serrez la bride extérieure à l’aide d’une clé à deux
griffes (15) (fig. E).
Retrait
 Maintenez le système de verrouillage de l’axe (5) enfoncé
et desserrez la bride extérieure (14) à l’aide d’une clé à
deux griffes (15) (fig. E).
 Retirez la bride extérieure (14) du disque (12).
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de ses limites.
 Guidez soigneusement le câble afin d’éviter de le couper
accidentellement.
 Restez préparé à l’apparition d’un faisceau d’étincelles au
moment où le disque à meuler ou à tronçonner touche
l’ouvrage.
 Positionnez toujours l’outil de façon que la protection vous
protège de façon optimale du disque à meuler ou à
tronçonner.
24
Mise en marche et arrêt
Pour allumer l’outil, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (2) puis sur l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
 En mode continu, appuyez sur le bouton de verrouillage
(3) et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
 Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Pour éteindre l’outil quand il fonctionne en mode continu,
appuyez une seconde fois sur l’interrupteur Marche/Arrêt,
puis relâchez-le.
Avertissement ! N’éteignez pas l’outil s’il ne tourne pas à
vide.

Fonction Démarrage en douceur
La fonction Démarrage en douceur permet d’augmenter la
vitesse progressivement et d’éviter la secousse initiale du
démarrage. Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour
travailler dans des espaces réduits.
Perte de tension
La fonction Perte de tension stoppe le redémarrage de la
meuleuse sans que l’interrupteur ne soit actionné en cas de
coupure de l’alimentation électrique.
Conseils pour une utilisation optimale
Maintenez fermement l’outil, une main autour de la
poignée latérale et l’autre autour de la poignée principale.
 Pendant le meulage, maintenez toujours un angle
d’environ 15° entre le disque et la surface de l’ouvrage.

Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER avec ou sans fil a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend
d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
 Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.
 Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
 Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée
au système, puis éteignez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
 Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en tapotant dessus (s’il est installé).
(Traduction des instructions initiales)
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur.
FRANÇAIS
Ces produits sont aussi conformes aux directives 2004/108/
CE (jusqu’au 19.04.2016), 2014/30/UE (à partir du
20.04.2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Données techniques
KG1202 (Type 1)
Tension d’entrée
VAC
230
Puissance absorbée
W
1 200
Vitesse à nominale
min-1
11 000
Diamètre de disque
mm
125
Trou du disque
mm
22
disques à meuler
mm
6
disques à tronçonne
mm
3,5
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Royaume Uni
15/10/2015
Épaisseur max. du disque
Taille de l’axe
M14
Poids
kg
2,7
LpA (pression acoustique) 91,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (pression acoustique) 102,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN60745 :
Meulage en surface (ah, SG) 8,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
%
DIRECTIVES MACHINES
Meuleuse d’angle KG1202
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être
en conformité avec les conditions générales de Black &
Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur
ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus
proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com
ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.co.
uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et
pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La smerigliatrice angolare KG1202 BLACK+DECKER è stata
progettata per eseguire operazioni di smerigliatura e taglio di
metalli e prodotti in muratura, utilizzando il tipo di disco di
taglio e smerigliatura adatto. Questo elettroutensile è
destinato esclusivamente all’uso da parte del consumatore.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle avvertenze e istruzioni seguenti potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni
personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future. Il termine “elettroutensile” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a
corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza
cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla
presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un elettroutensile dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo entra in contatto con superfici collegate a terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’elettroutensile aumenta il
rischio di scossa elettrica.
26
d. Non maltrattare il cavo elettrico. Non utilizzare mai il
cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
e. Quando l’elettroutensile viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per
esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare l’uso di un elettroutensile in
ambienti umidi, utilizzare una fonte di corrente
protetta da un interruttore differenziale (salvavita).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. Quando si utilizza un elettroutensile evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di dispositivi
di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Evitare l’avvio involontario. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il pacco batteria e prima di
afferrare o trasportare l’utensile. Il trasporto di
elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella
posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Usare il vestiario appropriato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono forniti di collegamento con
impianti di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
(Traduzione del testo originale)
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato in base all’uso previsto.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non ne
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il
pacco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli
accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d. Riporre gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di
persone che hanno poca familiarità con
l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Eseguire una manutenzione adeguata degli
elettroutensili. Verificare il cattivo allineamento e
inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti
e ogni altra condizione che possa influire sul
funzionamento degli elettroutensili. Se danneggiato,
far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
una corretta manutenzione.
f. Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
5.Assistenza
a. L’elettroutensile deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per le operazioni di smerigliatura, carteggiatura,
lucidatura o taglio abrasivo.
ITALIANO
Questo elettroutensile è destinato all’uso come
smerigliatrice, sabbiatrice o utensile di taglio. Leggere
attentamente tutte le avvertenze, istruzioni,
illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi .
 L’esecuzione di operazioni per le quali l’elettroutensile
non è stato progettato comporta dei rischi e può
causare lesioni personali.
 Non utilizzare accessori non progettati appositamente
o non consigliati dal produttore dell’elettroutensile.
Anche se un accessorio può essere collegato
all’elettroutensile, ciò non ne garantisce la sicurezza di
utilizzo.
 La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno pari alla velocità massima indicata
sull’elettroutensile. Gli accessori fatti funzionare a una
velocità superiore a quella nominale possono rompersi e
disintegrarsi.
 Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’elettroutensile.
Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente
gli accessori di dimensioni errate.
 L’attacco filettato degli accessori deve corrispondere
alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per
gli accessori montati tramite flange, il foro dell’albero
dell’accessorio deve corrispondere al diametro di
posizionamento della flangia. Gli accessori che non
corrispondono alla struttura di montaggio dell’apparato
non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e
possono causare la perdita di controllo.
 Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sulle mole
diamantate non vi siano scheggiature e lesioni e non
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello. Se l’elettroutensile o l’accessorio è caduto,
verificare eventuali danni o installare un accessorio
non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato
un accessorio, verificare che l’operatore e le altre
persone siano lontane dal piano dell’accessorio in
rotazione e far girare l’apparato a vuoto alla massima
velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati
normalmente si rompono durante questa fase di verifica.
 Indossare dispositivi di protezione individuale. A
seconda delle operazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e
un grembiule da lavoro in grado di arrestare
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
dimensioni. La protezione oculare deve impedire ai detriti
volanti generati dalle varie operazioni di raggiungere gli
occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono

27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
essere in grado di filtrare le particelle generate dalle
operazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
 Tenere i non addetti ai lavori a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area di lavoro.
 Sostenere l’elettroutensile soltanto mediante supporti
dotati di superfici isolanti, quando si eseguono
operazioni in cui l’accessorio di taglio potrebbe
toccare cavi elettrici nascosti o il proprio cavo di
alimentazione Gli accessori da taglio che vengono a
contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
 Posizionare il cavo lontano dall’accessorio in
rotazione. In caso di perdita di controllo, il cavo può
essere tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza
tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso
l’accessorio in rotazione.
 Non appoggiare mai l’elettroutensile finché
l’accessorio non si è completamente arrestato.
L’accessorio in rotazione potrebbe fare presa sulla
superficie e trascinare l’elettroutensile, facendone perdere
il controllo.
 Non azionare l’elettroutensile mentre lo si trasporta
sul fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio in
rotazione può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il
corpo dell’operatore.
 Pulire regolarmente le prese d’aria dell’elettroutensile.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
 Non utilizzare l’elettroutensile vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far incendiare i
materiali.
 Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Nota: l’avvertenza riportata sopra non si applica agli
elettroutensili specificamente progettati per l’uso con un
sistema di raffreddamento a liquido.
Rimbalzo e relative avvertenze
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto
immediato dell’accessorio rotante, che, a sua volta, causa la
28
perdita di controllo dell’elettroutensile. Quest’ultimo viene
spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione
dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal
pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto
pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento
o il rimbalzo della mola. La mola può saltare sia verso
l’operatore che in direzione opposta, a seconda della
direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In
queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’elettroutensile
e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere
evitato prendendo le appropriate precauzioni, come descritto
di seguito:
Mantenere una salda presa sull’elettroutensile e
scegliere una posizione per corpo e braccia che sia in
grado di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare
sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per
offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla
reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore
può frenare la reazione di coppia o la forza di rimbalzo, se
vengono prese le precauzioni adatte.
 Non porre mai le mani vicino all’accessorio in
rotazione. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani
dell’operatore.
 L’operatore non deve posizionarsi nella zona in cui si
potrebbe dirigere l’elettroutensile in caso di rimbalzo.
Il rimbalzo spinge l’elettroutensile nella direzione opposta
al movimento della mola nel punto in cui si impiglia.
 Prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare di far
rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
in rotazione e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo
dell’elettroutensile.
 Non collegare una lama da motosega per legno o una
lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e
perdita di controllo frequenti.

Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni
di smerigliatura e taglio abrasivo
Usare esclusivamente i tipi di mola raccomandati per
il proprio elettroutensile e le protezioni specifiche
progettate per la mola selezionata. Le mole non
concepite per l’elettroutensile non possono essere protette
adeguatamente e non sono sicure.
 La superficie di smerigliatura delle mole premute al
centro deve essere montata al di sotto del piano della

(Traduzione del testo originale)
linguetta di protezione. Non è possibile fornire una
protezione adeguata a una mola non montata
correttamente che sporge attraverso il piano della
linguetta di protezione.
 La protezione deve essere fissata saldamente
all’elettroutensile e posizionata per garantire la
massima sicurezza, in modo che la mola sporga il
meno possibile verso l’operatore. La protezione serve
per proteggere l’operatore da frammenti di mole spezzate,
da un contatto accidentale con la mola e dalle scintille che
potrebbero incendiare gli indumenti.
 Le mole vanno usate solo nelle operazioni per cui
sono raccomandate. Per esempio, non si deve
eseguire una lavorazione di smerigliatura con la mola
da taglio abrasivo. Le mole da taglio abrasivo sono
progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali
applicate a queste mole possono causarne la
frantumazione.
 Per le mole utilizzare sempre flange non danneggiate,
della dimensione e forma corrette per quella mola. Se
le flange sono adeguate, supportano la mola e ne
riducono la possibilità di rottura. Le flange per le mole da
taglio abrasivo possono differire dal quelle per le mole
smerigliatrici.
 Non utilizzare mole usurate di elettroutensili più
potenti. Le mole progettate per elettroutensili più potenti
non sono adatte alle maggiori velocità degli elettroutensili
più piccoli e si possono spaccare.
mola e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola
può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato
elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo
in lavorazione.
 Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni devono
essere sorretti per minimizzare il rischio che la mola
sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a
incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da lavorare vicino alla
linea di taglio e all’estremità del pezzo, su entrambi i lati
della mola.
 Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree
cieche. La parte sporgente della mola potrebbe tagliare
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
possono provocarne il rimbalzo.
Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni
di carteggiatura

Non utilizzare carta vetrata che sporga molto oltre il
disco. Nella scelta della carta vetrata seguire i consigli
dei produttori. Una carta vetrata che sporga oltre il
platorello di carteggiatura presenta il rischio di lacerazioni
e può restare impigliata, strappare il disco o rimbalzare.
Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni
di lucidatura

Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifiche per
operazioni di taglio abrasivo
Non far incastrare la mola di taglio e non applicare
un’eccessiva pressione. Non tentare di eseguire tagli
troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il
carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento
della mola nel taglio, con la possibilità che si verifichi un
rimbalzo o una rottura.
 Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in
rotazione, né dietro di essa.
Quando la mola si muove nella direzione di
allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo può
spingere la mola in rotazione e l’elettroutensile proprio
verso l’operatore.
 Quando la mola si inceppa o quando un taglio si
interrompe per qualsiasi ragione, spegnere
l’elettroutensile e mantenerlo immobile fino al suo
completo arresto. Non tentare mai di rimuovere la mola
da taglio mentre è in movimento, altrimenti può
rimbalzare. Esaminare e adottare azioni correttive per
eliminare le cause che inceppano la lama.
 Non ricominciare l’operazione di taglio nel pezzo in
lavorazione. Far raggiungere la massima velocità alla
ITALIANO

Non permettere che le parti pendenti della cuffia per
lucidatura o alle cordicelle di fissaggio ruotino
liberamente. Riavvolgere o tagliare eventuali
cordicelle di fissaggio pendenti. Le cordicelle pendenti
o rotanti possono intrappolare le dita dell’operatore o
impigliarsi sul pezzo da lavorare.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenze, salvo che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
 I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.

Vibrazioni
I livelli di emissioni di vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e
nella dichiarazione di conformità sono stati misurati in base a
un metodo di prova standard previsto dalla EN60745 e
potrebbero essere usati per comparare un utensile con un
altro. Il livello di emissione di vibrazioni dichiarato potrebbe
essere usato anche per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a
seconda delle modalità di utilizzo dell’elettroutensile. Il livello
di emissione di vibrazioni potrebbe superare il valore
dichiarato.
Al momento di valutare l’esposizione alle vibrazioni allo scopo
di stabilire le misure di sicurezza richieste ai sensi della
direttiva 2002/44/CE per proteggere le persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per motivi di lavoro, una stima
dell’esposizione alle vibrazioni dovrebbe considerare le
condizioni reali d’uso e la modalità di utilizzo dell’utensile,
tenendo conto anche di tutte le parti del ciclo operativo, ivi
compresi gli intervalli di tempo in cui l’utensile rimane spento o
funziona a vuoto, oltre al tempo di utilizzo effettivo.
Abbassamenti di tensione
Le correnti di spunto causano brevi abbassamenti di tensione.
In condizioni di alimentazione sfavorevoli, le altre
apparecchiature potrebbero risentirne.
Se l’impedenza di sistema dell’impianto di alimentazione
elettrica è inferiore
a 0,424 Ω, è improbabile che si verifichino dei disturbi.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
:
F
Avvertenza! per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni.
f
Quando si utilizza questo elettroutensile indossare
occhiali di protezione.
Quando si utilizza questo elettroutensile indossare
protezioni acustiche.
Sicurezza elettrica
#

Il doppio isolamento di cui è provvisto questo
elettroutensile rende superfluo il cavo di terra. La
fornitura del voltaggio e della corrente deve essere
conforme alle specifiche indicate sulla targa.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o da un Centro di assistenza
autorizzato BLACK+DECKER per evitare rischi.
Caratteristiche
Questo elettroutensile include alcune delle seguenti
caratteristiche.
30
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di sblocco
3. Pulsante di blocco
4. Impugnatura laterale
5. Blocco dell’alberino
6.Riparo
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio e rimozione della protezione
(Figg. A e B)
L’elettroutensile viene fornito con una protezione concepita
esclusivamente per le operazioni di smerigliatura. Se l’unità è
intesa per l’esecuzione di operazioni di taglio, deve essere
montata una protezione specifica per tali operazioni.
È disponibile una protezione specifica per le operazioni di
taglio (codice pezzo 1004484-01), che può essere acquistata
presso i centri di assistenza BLACK+DECKER.
Montaggio
 Posizionare l’elettroutensile su un banco, con l’alberino (7)
rivolto verso l’alto.
 Infilare la rondella elastica (8) sopra l’alberino e
posizionarla sullo spallamento.
 Posizionare la protezione (6) sull’elettroutensile, come
illustrato.
 Sistemare la flangia (9) sull’alberino con le piccole
sporgenze rivolte verso la protezione. Assicurarsi che i fori
sulla flangia siano allineati con i fori delle viti.
 Fissare la flangia con le viti (10). Assicurarsi che le viti
siano serrate saldamente e che la protezione non ruoti.
Rimozione
 Rimuovere le viti (10) con un cacciavite.
 Rimuovere la flangia (9), la protezione (6) e la rondella
elastica (8). Riporre queste parti con attenzione.
Avvertenza! Non utilizzare mai l’elettroutensile senza la
protezione installata.
Regolazione della protezione
La protezione può essere ruotata di 90°.
 Ruotare la protezione in base alle necessità.
Montaggio dell’impugnatura laterale
Avvitare l’impugnatura laterale (4) in uno dei due fori di
montaggio presenti nell’elettroutensile.
Avvertenza! Utilizzare sempre l’impugnatura laterale.

(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio e rimozione dei dischi per smerigliatura
e taglio (Figg. C - E)
funzionamento continuato, premere ancora una volta
l’interruttore acceso/spento e rilasciarlo.
Avvertenza! Non spegnere l’elettroutensile mentre è sotto
carico.
Montaggio
 Montare la protezione come descritto sopra.
 Posizionare la flangia interna (11) sull’alberino (7), come
illustrato (Fig. C). Assicurarsi che la flangia sia posizionata
correttamente sui lati piatti dell’alberino.
 Posizionare il disco (12) sull’alberino (7), come illustrato
(Fig. C). Se il disco presenta una parte centrale sollevata
(13), assicurarsi che quest’ultima sia rivolta verso la
flangia interna.
 Accertarsi che il disco sia posizionato correttamente sulla
flangia interna.
 Sistemare la flangia esterna (14) sull’alberino. Quando un
disco per smerigliatura viene alzato, la parte centrale
sollevata sulla flangia esterna deve essere rivolta verso il
disco (A, Fig. D) Quando un disco per taglio viene alzato,
la parte centrale sollevata sulla flangia esterna deve
essere rivolta verso il disco (B, Fig. D).
 Mantenere premuto il blocco dell’alberino (5) e stringere la
flangia esterna con una chiave a doppio foro (15) (Fig. E).
La funzione di avviamento lento consente una velocità di
partenza rallentata per evitare il sobbalzo iniziale. Questa
caratteristica è particolarmente utile quando si lavora in spazi
ristretti.
Utilizzare sempre il tipo di disco corretto per la lavorazione da
eseguire. Utilizzare sempre dischi con diametro e calibro
corretti (consultare i dati tecnici).
Rimozione
 Mantenere premuto il blocco dell’alberino (5) e allentare la
flangia esterna (14) con una chiave a doppio foro (15)
(Fig. E).
 Rimuovere la flangia esterna (14) il disco (12).
Uso
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
 Guidare il cavo con attenzione per evitare di tagliarlo
accidentalmente.
 Essere preparati al fatto che, appena il disco per
smerigliatura o di taglio tocca il pezzo da lavorare saranno
sprigionate delle scintille.
Posizionare sempre l’elettroutensile in modo che la
protezione sia in grado di proteggere l’operatore dal disco
per smerigliatura o di taglio in maniera ottimale.
Accensione e spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, premere il pulsante di
sblocco (2) e successivamente l’interruttore acceso/
spento (1).
 Per il funzionamento continuato, premere il pulsante di
blocco (3) e rilasciare l’interruttore acceso/spento.
 Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore
acceso/spento. Per spegnere l’elettroutensile in

Funzione di avviamento lento
Funzione No-Volt
La funzione No-Volt interrompe il riavvio della smerigliatrice
senza l’attivazione e disattivazione dell’interruttore in caso di
interruzione dell’alimentazione.
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano intorno
all’impugnatura laterale e l’altra intorno all’impugnatura
principale.
 Durante la smerigliatura mantenere sempre un
angolazione di circa 15° tra il disco e la superficie del
pezzo in lavorazione.

Manutenzione
L’elettroutensile BLACK+DECKER con/senza cavo è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione sugli elettroutensili con/senza cavo:
 Spegnere o scollegare l’elettroutensile dalla presa di
alimentazione.
 Oppure spegnere e rimuovere la batteria
dall’elettroutensile, se quest’ultimo è dotato di un pacco
batteria separato.
 Oppure lasciare che la batteria si esaurisca
completamente, se integrata nell’elettroutensile, quindi
spegnerlo.
 Prima di pulire il caricabatterie scollegarlo dalla presa di
alimentazione. Il caricabatterie non richiede alcuna
manutenzione, fuorché una pulizia regolare.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile/del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
 Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
 Aprire regolarmente il mandrino (se montato) e
picchiettarlo per rimuovere la polvere dall’interno.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Protezione ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati co questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo il fabbisogno di materie
prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative
locali pertinenti.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2004/108/CE (fino
al 19.04.2016), 2014/30/UE (dal 20.04.2016) e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black &
Decker all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di Black &
Decker.
Dati tecnici
KG1202 (Tipo 1)
Tensione d’ingresso
VAC
230
Potenza assorbita
W
1.200
Velocità nominale
min-1
11.000
Diametro del disco
mm
125
Calibro del disco
mm
22
Dischi per smerigliatura
mm
6
Dischi di taglio
mm
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Regno Unito
15/10/2015
Spessore massimo del disco
Dimensione alberino
3,5
M14
Peso
kg
2,7
LpA (pressione sonora) 91,0 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (potenza sonora) 102,0 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati in base
alla normativa EN60745:
Smerigliatura di superficie (ah,SG) 8,2 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
Smerigliatrice angolare KG1202
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
32
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre 24
mesi di garanzia* dalla data di acquisto. Questa garanzia
aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del
consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui
territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio). Per attivare la
garanzia è necessario attenersi ai Termini e condizioni di
Black&Decker ed esibire la prova d’acquisto al venditore o a
un tecnico autorizzato.
Per consultare i Termini e condizioni della garanzia di 2 anno
di Black&Decker e trovare il centro di assistenza autorizzato
più vicino, visitare il sito web .2helpU.com oppure rivolgersi
alla propria sede Black&Decker locale, all’indirizzo riportato
nel presente manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanleytools.co.uk per
registrare il proprio prodotto Black&Decker e ricevere
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw haakse slijper BLACK+DECKER KG1202 is ontworpen
voor het slijpen en doorslijpen van metaal en metselwerk, met
het juiste type zaag- of slijpschijf. Wanneer het gereedschap is
voorzien van de bijbehorende beschermkap, is het uitsluitend
bedoeld voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Het niet opvolgen van de hieronder vermelde
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term “elektrisch gereedschap”
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard
elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
NEDERLANDS
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek de
stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd
het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of
snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van
een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buiten met het elektrisch
gereedschap werkt, een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat
de stroomvoorziening beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de
stand Uit (Off) staat voordat u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en
voordat u het gereedschap oppakt en draagt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan
staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergebleven, kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle
van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er mogelijkheden zijn voor het aansluiten van
apparatuur voor stofverwijdering, zorg er dan voor dat
deze goed wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren
verminderen.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste
elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden
waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt,
op buiten het bereik van kinderen en laat niet
personen die onbekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrisch gereedschap zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op
verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het elektrisch
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren, als het is
beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt
doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden.
f. Houd zaaggereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker onder
controle te houden.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
34
werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5.Service
a. Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat
de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor slijpen,
schuren, polijsten of zagen.
Dit elektrisch gereedschap is bedoeld als
slijpmachine, schuurmachine, polijstmachine of
afkortgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en
specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
 Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap
niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke
situaties en lichamelijk letsel.
 Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen
en aanbevolen zijn door de fabrikant van het
gereedschap. Als u een accessoire op uw gereedschap
kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u er
gegarandeerd veilig mee kunt werken.
 Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals
dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die
sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in
stukken breken en deze stukken kunnen worden
weggeslingerd.
 De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw
gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of
onder controle worden gehouden.
 Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de as van de
slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd
door middel van flenzen moet het drevelgat van het
accessoire passen bij de plaatsingsdiameter van de
flens. Accessoires die niet passen op de
bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit

(Vertaling van de originele instructies)
balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de
beheersing over het gereedschap doen verliezen.
 Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is.
Controleer het accessoire, bijvoorbeeld een
diamantschijf, voor gebruik steeds op beschadigingen
en barsten en controleer het steunkussen op barsten,
scheuren en excessieve slijtage. Als het gereedschap
of het accessoire is gevallen, controleer het dan op
schade of plaats een onbeschadigd accessoire. Na
het inspecteren en plaatsen van een accessoire zorgt
u ervoor dat u en omstanders uit de buurt van het
bereik van het ronddraaiende accessoire blijven en
laat u het gereedschap gedurende een minuut
onbelast op maximale snelheid draaien. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
 Draag beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk
van de toepassing gezichtsbedekking of bescherming
van de ogen, zoals een veiligheidsbril. Draag, zo
nodig, een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een werkschort die kleine
afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk
tegenhouden. De bescherming van de ogen moet
rondvliegende deeltjes die door de diverse
werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen houden. Het
stofmasker moet in staat zijn deeltjes die door uw
werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige
blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies
veroorzaken.
 Houd omstanders op een veilige afstand van de
werkplek. Iedereen die het werkgebied betreedt, moet
persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen worden weggeslingerd en letsel buiten
het directe werkgebied veroorzaken.
 Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het accessoire van het
zaaggereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Accessoires van zaaggereedschap die in contact komen
met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
 Plaats het netsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en
kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden
getrokken.
 Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de
oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
NEDERLANDS
Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u
het aan uw zijde draagt. Wanneer uw kleding per
ongeluk bekneld raakt in het ronddraaiende accessoire,
kan het accessoire tegen uw lichaam aan worden
getrokken.
 Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het
stof in de behuizing en extreme ophoping van
metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.
 Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
 Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddellen kan een elektrische schok
tot gevolg hebben.
Opmerking: De hierboven vermelde waarschuwing geldt niet
voor elektrisch gereedschap dat is ontworpen voor gebruik
met een vloeistofsysteem.

Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiende
schijf, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld
raakt of vastloopt. Beknelling of vastlopen veroorzaakt het
snel tot stilstand komen van het ronddraaiende accessoire dat
dan weer tot gevolg heeft dat het gereedschap
ongecontroleerd in de tegenovergestelde richting van de
draaiing van het accessoire wordt gedwongen op het punt van
vastlopen.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastloopt of bekneld raakt in
het werkstuk, kan de rand van de schijf die bij het knelpunt in
het oppervlak van het materiaal dringt, de schijf omhoog doen
komen en op de gebruiker afsturen. De schijf kan naar de
gebruiker toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van
de richting van de beweging van de schijf op het knelpunt.
Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook
afbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of
onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrisch
gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld:

Houd het gereedschap stevig vast en plaats uw
lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt
weerstaan. Gebruik altijd een hulphandgreep, als deze
is meegeleverd, voor maximale controle over
terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De
gebruiker kan torsiereactie of terugslagkrachten
controleren, als de juiste voorzorgsmaatregelen worden
genomen.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw
hand terugslaan.
 Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap zich zal verplaatsen als
terugslag optreedt. Terugslag slingert het gereedschap
weg in de tegenovergestelde richting van de beweging
van de schijf op het knelpunt.
 Wees extra voorzichtig wanneer u aan hoeken,
scherpe randen, enz. werkt. Voorkom dat het
accessoire wegspringt of vastloopt. Hoeken, scherpe
randen en wegspringen kunnen er vaak toe leiden dat het
ronddraaiende accessoire vastloopt en dat kan verlies van
controle of terugslag veroorzaken.
 Bevestig geen kettingzaagblad of getand zaagblad op
het gereedschap. Dergelijke zaagbladen veroorzaken
vaak terugslag en verlies van controle.
bedoeld voor groter elektrisch gereedschap, is niet
geschikt voor de hogere snelheid van kleiner gereedschap
en kan barsten.

Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor slijp- en
afkortwerkzaamheden:
Gebruik uitsluitend schijftypen die voor uw elektrisch
gereedschap worden aanbevolen, en de specifieke
beschermkap die is ontworpen voor de geselecteerde
schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet
is ontwikkeld, kunnen niet voldoende worden afgeschermd
en zijn onveilig.
 Het slijpoppervlak van de in het midden ingedrukte
schijven moet worden gemonteerd onder het vlak van
de beveiligingslip. Een schijf die niet goed is gemonteerd
en die uitsteekt door het vlak van de beveiligingslip, kan
niet naar behoren worden afgeschermd.
 De beschermkap moet stevig op het elektrisch
gereedschap worden bevestigd en geplaatst, voor
maximale veiligheid, zodat het gedeelte dat
onafgeschermd is voor de gebruiker zo klein mogelijk
is. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen
tegen afgebroken deeltjes van de schijf en voorkomt dat
de gebruiker in contact komt met de schijf en met vonken
die kleding in brand kunnen zetten.
 Schijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor de
aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met
de zijkant van een afkortschijf. Schuur/afkortschijven
zijn bedoeld voor rondom slijpen; zijwaartse krachten
kunnen maken dat deze schijven uit elkaar spatten.
 Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van de juiste
grootte en vorm voor de schijf van uw keuze. De juiste
schijfflenzen ondersteunen de schijf en verminderen zo de
mogelijkheid van schijfbreuk. Flenzen voor afkortschijven
kunnen verschillen van flenzen voor slijpschijven.
 Gebruik geen versleten schijven die afkomstig zijn
van groter elektrisch gereedschap. Een schijf die is

36
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen speciaal
voor schuur/afkortwerk
Laat de afkortschijf niet ”vastlopen” en oefen er niet
te veel druk op uit. Probeer niet een al te grote
zaagdiepte te bereiken. Het overbelasten van de schijf
vergroot de belasting en ontvankelijkheid van verdraaien
en vastlopen van de schijf in de zaagsnede, en de
mogelijkheid van terugslag of schijfbreuk.
 Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter de
draaiende schijf.
Wanneer de schijf op het punt van de werking van het
gereedschap van uw lichaam vandaan beweegt, kan de
mogelijke terugslag de draaiende schijf doen wegschieten
en het elektrisch gereedschap direct in uw richting sturen.
 Wanneer de schijf blokkeert of wanneer een zaagsnede
om welke reden dan ook, wordt onderbroken, schakel
dan het elektrisch gereedschap uit en houd het zonder te
bewegen vast totdat de schijf volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit een afkortschijf uit de
zaagsnede te verwijderen terwijl de schijf in beweging is,
anders kan terugslag optreden. Zoek naar de oorzaak
van het vastlopen van de schijf en neem de juiste
corrigerende maatregelen.
 Start de zaagbewerking niet opnieuw in het werkstuk.
Laat het wiel volledig op snelheid komen en steek het
voorzichtig opnieuw in de zaagsnede. Het wiel kan
blokkeren, weglopen of terugslaan als het gereedschap
opnieuw wordt opgestart in het werkstuk.
 Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van de
schijf minder groot is. Grote werkstukken kunnen onder
hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuning moet
onder het werkstuk worden geplaatst, dicht bij de zaaglijn
en de rand van het werkstuk, aan beide zijden van de
schijf.
 Ga extra voorzichtig te werk wanneer u “invallend”
zaagt in bestaande muren of andere niet-zichtbare
gedeelten. De vooruitstekende schijf kan gas- of
waterbuizen, elektrische bedrading of objecten raken die
een terugslag veroorzaken.

Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
schuurwerk

Gebruik geen schuurschijfpapier dat veel te groot is.
Volg bij het kiezen van schuurpapier de aanbevelingen
van de fabrikant. Groter schuurpapier dat uit het
schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van
schaafwonden en kan beknelling of scheuren van de schijf
of terugslag veroorzaken.
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
polijstwerk

Laat geen los gedeelte van de polijstkap of de
bevestigingsdraden vrij ronddraaien. Vouw losse
bevestigingsdraden weg of knip ze af. Losse en
ronddraaiende bevestigingsdraden kunnen in uw vingers
verstrikt raken of aan het werkstuk vastraken.
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens,
of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder
toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van het
apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
 Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
gereedschap kunnen spelen.

Trilling
De verklaarde trillingsemissiewaarden die worden vermeld in
de technische gegevens en de verklaring van conformiteit, zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode van EN60745 en
kan worden gebruikt voor het vergelijken van het ene
gereedschap met het andere. De verklaarde
trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een
voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk
gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de
verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen
tot boven het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een
schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Spanningsdalingen
Inschakelstroom veroorzaakt korte spanningsdalingen.
Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening
kan dat
NEDERLANDS
gevolgen hebben voor andere apparatuur.
Als systeemimpedantie van de stroomvoorziening lager is dan
0,424 Ω, zullen zich waarschijnlijk storingen in de
stroomvoorziening voordoen.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode
op het gereedschap getoond:
:
F
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
f
Draag een veiligheidsbril wanneer u met dit
gereedschap werkt.
Draag gehoorbescherming wanneer u met dit
gereedschap werkt.
Elektrische veiligheid
#

Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd; een
aardedraad is daarom niet vereist. Controleer altijd
of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden
vervangen door de fabrikant of door een geautoriseerd
BLACK+DECKER-servicecentrum, zodat gevaarlijke
situaties worden vermeden.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende
functies of alle volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Vergrendeling aan/uit-knop in de Uit-stand
3. Vergrendeling aan/uit-knop in de Aan-stand
4. Zijhandgreep
5.Spindelvergrendeling
6.Beschermkap
Montage
Waarschuwing! Controleer voorafgaand aan montage vooral
dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker van het
netsnoer uit het stopcontact is getrokken.
De beschermkap monteren en verwijderen
(afb. A & B)
Dit gereedschap is voorzien van een beschermkap die is
uitsluitend bedoeld voor slijptoepassingen. Als de unit bedoeld
is voor afkorttoepassingen, moet een beschermkap speciaal
voor die toepassing worden gemonteerd.
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Er is een geschikte beschermkap voor afkorttoepassingen,
onderdeelnummer 1004484-01, leverbaar en kan worden
besteld bij BLACK+DECKER-servicecentra.
Monteren
 Plaats het gereedschap op een tafel met de as (7)
omhoog.
 Plaats de veerring (8) over de as en positioneer de ring op
de schouder.
 Schuif de beschermkap (6) op het gereedschap, zoals
wordt getoond.
 Plaats de flens (9) over de as met de vooruitstekende
punten naar de beschermkap toe. Controleer dat de gaten
in de flens tegenover de schroefgaten uitkomen.
 Zet de flens vast met de schroeven (10). Controleer dat de
schroeven goed zijn aangedraaid en dat de beschermkap
kan worden gedraaid.
Losnemen
 Draai de schroeven uit met een schroevendraaier (10).
 Neem de flens (9), beschermkap (6) en veerring (8) los.
Berg deze onderdelen goed op.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit zonder de
beschermkap.
De beschermkap afstellen
De beschermkap kan 90° draaien.
 Draai de beschermkap in de gewenste stand.
De zijhandgreep monteren
Schroef de zijhandgreep (4) stevig in één van de
montage-openingen in het gereedschap.
Waarschuwing! Gebruik de zijhandgreep altijd.

Slijp- of zaagschijven monteren en losnemen
(afb. C - E)
Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw toepassing.
Gebruik altijd schijven met de juiste diameter en boring
(zie technische gegevens).
Monteren
 Monteer de beschermkap zoals hierboven wordt
beschreven.
 Plaats de binnenste flens (11) op de as (7), zoals wordt
getoond (afb. C). Controleer dat de flens juist is geplaatst
op de vlakke zijden van de as.
 Plaats de schijf (12) op de as (7), zoals wordt getoond
(afb. C). Heeft de schijf een verhoogd middengedeelte
(13), let er dan vooral op dat het verhoogde midden
tegenover de binnenste flens ligt.
 Controleer dat de schijf goed op de binnenste flens ligt.
 Plaats de buitenste flens (14) op de as. Wanneer u een
slijpschijf monteert,
38
moet het verhoogde midden op de buitenste flens naar de
schijf wijzen (A in afb. D). Wanneer u een zaagschijf
monteert, moet het verhoogde midden op de buitenste
flens van de schijf af gericht zijn (B in afb. D).
 Houd de asvergrendeling (5) ingedrukt en zet de buitenste
flens vast met de twee-pinssleutel (15) (afb. E).
Losnemen
 Houd de asvergrendeling (5) ingedrukt en zet de buitenste
flens (14) vast met de twee-pinssleutel (15) (afb. E).
 Neem de buitenste flens (14) en de schijf (12) los.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het niet.
 Leid voorzichtig de kabel, zodat u deze niet per ongeluk
kunt doorsnijden.
 Wees voorbereid op een straal van vonken wanneer de
slijp- of zaagschijf het werkstuk raakt.
 Plaats het gereedschap altijd zo dat de beschermkap
optimale bescherming biedt tegen de slijp- of zaagschijf.
In- en uitschakelen
U kunt het gereedschap in gebruik nemen door op de
vergrendelknop Uit (2) en vervolgens op de aan/uitschakelaar (1) te drukken.
 Druk op de vergrendelknop Aan (3) zodat de machine blijft
werken en laat de aan/uit-schakelaar los.
 U kunt het gereedschap uitschakelen door de aan/uitschakelaar los te laten. U kunt het gereedschap dat
ononderbroken werkt, uitschakelen door kort op de aan/
uit-schakelaar te drukken en deze los te laten.
Waarschuwing! Schakel het gereedschap niet uit onder
belasting.

Functie langzame start
De functie langzame start maakt het langzaam opbouwen van
snelheid mogelijk zodat een eerste hapering tijdens het
opstarten wordt voorkomen. Deze functie is vooral handig als
u in beperkte ruimten werkt.
No-Volt
De functie No-volt voorkomt dat de haakse slijper start als u
na een onderbreking is in de stroomvoorziening, niet eerst de
schakelaar omzet.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Houd het gereedschap met een hand stevig vast aan de
zijhandgreep en met de andere hand aan de
hoofdhandgreep.
 Houd tijdens het slijpen altijd een hoek aan van ongev.
15° tussen de schijf en het oppervlak van het werkstuk.

NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER apparaat/gereedschap met snoer/
snoerloos apparaat/gereedschap is ontworpen om gedurende
lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de
juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! U moet, voordat u onderhoud verricht aan
elektrisch gereedschap met snoer/snoerloos elektrisch
gereedschap:
 Het apparaat/gereedschap uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
 Of uitschakelen en de accu uit het apparaat /gereedschap
nemen als het apparaat/gereedschap voorzien is van een
aparte accu.
 Of de accu helemaal leeg maken als deze is ingebouwd,
en vervolgens het apparaat/gereedschap uitschakelen.
 De (stekker van de) lader uit het stopcontact trekken,
voordat u de lader reinigt. Ander onderhoud dan een
regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet.
 De ventilatiesleuven van uw apparaat/gereedschap/lader
regelmatig reinigen met een zachte borstel of een droge
doek.
 Regelmatig de motorbehuizing reinigen met een vochtige
doek.
Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen
die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.
 Open regelmatig de boorkop (wanneer deze is
gemonteerd) en tik het stof eruit.
Technische gegevens
KG1202 (Type 1)
Opgenomen vermogen
VAC
Vermogen
W
230
1.200
Nominaal toerentaal
min
11.000
Schijfdiameter
mm
125
Schijfboring
mm
22
slijpschijven
mm
6
snijschijven
mm
3,5
-1
Max schijfdikte
Asgrootte
Gewicht
M14
kg
2,7
LpA (geluidsdruk) 91,0 dB (A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
LpA (geluidsvermogen) 102,0 dB (A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld volgens EN60745:
Oppervlakteslijpen (ah,SG) 8,2 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet worden
weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
accu’s volgens de ter plaatse geldende voorschriften.
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
EG-verklaring van overeenstemming
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
KG1202 Haakse slijper
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG (tot
19.04.2016) 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europa,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
15/10/2015
40
Garantie
Black & Decker vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en
biedt consumenten een garantie* van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie is een aanvulling op uw
wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk
daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de
Lidstaten van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone. Wilt u aanspraak maken op de garantie, dan
moet de aanspraak in overeenstemming zijn met de
voorwaarden en condities van Black&Decker en moet u aan
de verkoper of het geautoriseerd reparatiecentrum een bewijs
van aankoop overleggen.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op
www.2helpU.com, of kunt u verkrijgen door contact op te
nemen met het Black&Decker-kantoor op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk en
registreer uw nieuwe Black & Decker-product en ontvang
updates over een nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Su amoladora angular BLACK+DECKER KG1202 se ha
diseñado para amolar y cortar metales y mampostería con el
tipo adecuado de disco de corte o amolado. Esta herramienta,
cuando se usa con el protector adecuado, es de uso exclusivo
para consumidores.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones
que aparecen a continuación podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los
gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden
ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su propio cuerpo está conectado a tierra.
ESPAÑOL
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de desatención
cuando se manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector, como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas, reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones
personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para citar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., conforme a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5.Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualificada para realizar las
reparaciones que use solo piezas de recambio
42
idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Otras advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas
@
¡Advertencia! Otras advertencias de seguridad
para operaciones de amolado, lijado, pulido o
corte abrasivo
Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como amoladora, cepillo de alambre o
herramienta de corte. Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
 El uso para operaciones para las que la herramienta
no ha sido diseñada puede ocasionar riesgos y
lesiones personales.
 No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de la
herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
 La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
 El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de su herramienta
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no
pueden protegerse o controlarse adecuadamente.
 La instalación por rosca de accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los
accesorios instalados por bridas, el orificio del eje del
accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida. Los
accesorios que no se corresponden con las piezas de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de
control.
 No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el accesorio, como, por ejemplo, las
muelas abrasivas, para verificar si tienen muescas o
grietas, o el portadiscos para comprobar si registra
un desgaste excesivo. Si la herramienta eléctrica o un
accesorio se caen, compruebe que no estén dañados
y, en su caso, instale un accesorio no dañado.
Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
usted y otras personas que estuviesen cerca deben

(Traducción de las instrucciones originales)
alejarse del plano del accesorio en movimiento, solo
entonces ponga la herramienta eléctrica en
funcionamiento a velocidad máxima en vacío durante
un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se
rompen durante la prueba.
 Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector facial
y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una
mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes
y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe poder detener las partículas
volantes que se producen con varias operaciones. La
mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las
partículas generadas por la operación que esté
realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
 Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todas las
personas que entren al área de trabajo deben llevar
puesto un equipo de protección personal. Los
fragmentos de una pieza de trabajo o de un accesorio roto
pueden salir disparadas y provocar una lesión más allá
del área inmediata de operación.
 Sostenga exclusivamente la herramienta eléctrica por
las superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda estar
en contacto con un cable oculto o con su propio
cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable
cargado puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
en el operador.
 Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y
puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio
giratorio.
 No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya detenido por completo. El
accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer
que usted pierda el control de la herramienta.
 No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche
la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
 Limpie periódicamente los orificios de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá
el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación
excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos
eléctricos.
 No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas podrían prender fuego a estos
materiales.
ESPAÑOL
No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
Nota: La advertencia anterior no se aplica a las herramientas
eléctricas que se hayan diseñado específicamente para
usarlas con un sistema líquido.

Rebote y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o
atrapados una muela, un plato portadiscos, un cepillo u otro
accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar
presionado un accesorio en movimiento, este se detiene
rápidamente y, a su vez, provoca que la herramienta eléctrica
no controlada quede forzada en dirección opuesta a la
rotación del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda
presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie
del material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La
muela puede saltar hacia el operador o lejos de él,
dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el
punto de presión. Las muelas abrasivas también pueden
romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta
eléctrica o de procedimientos o condiciones de operación
incorrectos, y se puede evitar si se toman las precauciones
debidas, que se enumeran a continuación:
Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe el
cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la
fuerza del rebote. Para un máximo control del rebote o
de la reacción del par motor durante la puesta en
marcha, utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la
hubiera. El operador puede controlar la reacción del par
motor o la fuerza del rebote si se toman las precauciones
adecuadas.
 No ponga nunca la mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede rebotarle en la mano.
 No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse la
herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote
impulsará la herramienta en la dirección opuesta al
movimiento de la muela en el momento del enganche.
 Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión de
retroceso.

43
ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)
No acople una hoja de tallado de madera de sierra de
cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte abrasivo
Utilice solo tipos de muela que estén recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para la muela seleccionada. Las muelas para
las que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no
pueden protegerse adecuadamente y no son seguras.
 La superficie de amolado de las muelas centrales
presionadas debe instalarse debajo del plano del
borde del protector. Una rueda instalada
incorrectamente que se proyecta fuera del plano del borde
del protector no puede protegerse correctamente.
 El protector debe estar bien sujeto a la herramienta
eléctrica y posicionado para una seguridad máxima,
de manera que la muela quede lo menos expuesta
posible hacia el operador. El protector ayuda a proteger
al operador de fragmentos de muela rotos y del contacto
accidental con la muela y las chispas que podrían
incendiar la ropa.
 Las muelas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no amole
con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte
abrasivo están previstas para el amolado periférico y si se
aplican fuerzas laterales a estas muelas se podrían
romper.
 Use siempre bridas de muela no dañadas que sean
del tamaño y la forma correctos para la muela
seleccionada. Las bridas de muela apropiadas sirven de
soporte para la muela, reduciendo así la posibilidad de
rotura de la misma. Las bridas de las muelas de corte
pueden ser diferentes de las bridas de las muelas para
amolado.
 No utilice muelas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una
herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la
mayor velocidad de una herramienta más pequeña y
puede explotar.

Otras advertencias de seguridad específicas para
operaciones de corte abrasivo
No “atasque” la muela de corte ni aplique excesiva
presión. No intente hacer un corte de profundidad
excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo de
la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura de
la muela.
 No posicione su cuerpo alineado con respecto a la
muela en movimiento ni detrás de ella.
Cuando la muela, en el punto de operaciones, se aleje de
su cuerpo, el posible rebote puede propulsar la muela en
movimiento y la herramienta eléctrica directamente hacia
usted.
 Cuando la muela esté bloqueada o cuando interrumpa
un corte por cualquier razón, apague la herramienta
eléctrica y sujétela sin moverse hasta que la muela se
pare por completo. No intente nunca sacar del corte la
muela de corte mientras esta se encuentre en
movimiento, de lo contrario, puede producirse un
rebote. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa del trabado de la muela.
 No vuelva a empezar la operación de corte en la pieza
de trabajo. Espere hasta que la muela alcance la
velocidad máxima y vuelva a introducirla en el corte
con cuidado. La muela puede bloquearse, saltar o
rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en
marcha en la pieza de trabajo.
 Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de
tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o
rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar
soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de la línea
de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en
ambos lados de la muela.
 Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de
profundidad” en paredes existentes u otras zonas
ciegas. La muela protuberante puede cortar las tuberías
de gas o de agua, la instalación eléctrica o los objetos que
puedan ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado

Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de pulido


44
No utilice papel de disco de lijado de un tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones del
fabricante al seleccionar el papel de lijado. El papel de
lijado grande que sobresalga del disco de lijado presenta
un riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o
rotura del disco o un rebote.
No permita que gire libremente ninguna parte suelta
del bonete de pulido o los cordones de sus
accesorios. Remeta o corte todos los cordones
sueltos de los accesorios. Los cordones de los
accesorios sueltos o en movimiento pueden engancharse
en los dedos o en la pieza de trabajo.
Seguridad de otras personas

Este aparato no está destinado al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
(Traducción de las instrucciones originales)
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al
uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
 Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Vibraciones
Los valores de emisiones de las vibraciones declarados que
se indican en los datos técnicos y en la declaración de
conformidad se han medido de conformidad con un método
estándar de prueba establecido en la norma EN60745 y se
puede utilizar para comparar una herramienta con otra. El
valor declarado de emisión de las vibraciones también se
puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante
el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto al
valor declarado, dependiendo de las formas de usar la
herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel
indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en
cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se
utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las
partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
Caídas de tensión
Las corrientes de irrupción provocan breves caídas de
tensión.
Cuando se producen situaciones de alimentación
desfavorables, otros equipos pueden resultar afectados.
Si la impedancia del sistema de la alimentación es inferior a
0,424 Ω, es probable que se produzcan alteraciones.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así
como el código de fecha:
:
F
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Use gafas de protección cuando utilice esta
herramienta.
f
ESPAÑOL
Use protección para los oídos cuando utilice esta
herramienta.
Seguridad eléctrica
#

Esta herramienta cuenta con aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere un cable de conexión a
tierra. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Si el cable de alimentación resulta dañado, debe ser
sustituido por el fabricante o por un Taller de reparación
autorizado de BLACK+DECKER para evitar peligros.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de activación/desactivación de funcionamiento
continuo
3. Botón de funcionamiento continuo
4. Empuñadura lateral
5. Bloqueo del eje
6. Barra de protección
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes del ensamblaje, asegúrese de que la
herramienta esté apagada y desenchufada.
Ajuste y extracción del protector (fig. A y B)
La herramienta se suministra con un protector que se usa
únicamente para amolar. Si la unidad se va a utilizar para
realizar operaciones de corte, se debe instalar un protector
específico para dichas operaciones.
Hay disponible un protector adecuado para operaciones de
corte, número de referencia 1004484-01, que podrá obtener
en los talleres de reparación de BLACK+DECKER.
Ajuste
 Coloque la herramienta en una mesa, con el eje (7) hacia
arriba.
 Coloque la arandela del resorte (8) sobre el eje e instálela
en el recodo.
 Coloque el protector (6) en la herramienta, tal como se
muestra.
 Coloque la brida (9) sobre el eje, con las protuberancias
orientadas hacia el protector. Asegúrese de que los
orificios de la brida se alineen con los orificios de roscado.
 Sujete la brida con los tornillos (10). Asegúrese de que los
tornillos estén bien apretados y que el protector pueda
girar.
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Extracción
 Utilice un destornillador para extraer los tornillos (10).
 Extraiga la brida (9), el protector (6) y la arandela del
resorte (8). Guarde estas piezas con mucho cuidado.
¡Advertencia! No use nunca la herramienta sin el protector.
Ajuste del protector
El protector se puede girar 90°.
 Haga girar el protector según resulte necesario.
Ajuste de la empuñadura lateral
Atornille la empuñadura lateral (4) en uno de los orificios
de montaje de la herramienta.
¡Advertencia! Utilice siempre la empuñadura lateral.

Ajuste y extracción de discos de amolado o corte
(fig. C - E)
Utilice siempre el tipo de disco correcto para su aplicación.
Utilice siempre discos con el diámetro y el tamaño de orificio
correctos (véanse los datos técnicos).
Ajuste
 Ajuste el protector tal como se ha indicado previamente.
 Coloque la brida interna (11) en el eje (7), tal como se
muestra (fig. C). Asegúrese de que la brida esté ubicada
correctamente en los lados planos del eje.
 Coloque el disco (12) en el eje (7), tal como se muestra
(fig. C). Si el disco tiene un centro elevado (13),
asegúrese de que esté orientado hacia la brida interna.
 Asegúrese de que el disco se coloque correctamente en
la brida interna.
 Coloque la brida exterior (14) en el eje. Cuando coloque
un disco de amolado, el centro elevado de la brida
externa debe quedar orientado hacia el disco (A en la
fig. D). Cuando coloque un disco de corte, el centro
elevado de la brida externa debe estar orientada en el
sentido contrario al disco (B en la fig. D).
 Mantenga el bloqueo de eje (5) presionado y apriete la
brida externa con la llave de dos patillas (15) (fig. E).
Extracción
 Mantenga el bloqueo de eje (5) presionado y afloje la
brida externa (14) con la llave de dos patillas (15) (fig. E).
 Extraiga la brida externa (14) y el disco (12).
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta trabaje a su ritmo; no
debe sobrecargarla.
 Guíe con cuidado el cable para evitar cortarlo
accidentalmente.
 Prepárese para ver las chispas que se generan cuando el
disco de amolado o corte entra en contacto con la pieza
de trabajo.
46

Coloque siempre la herramienta de forma que el protector
proporcione una protección óptima del disco de amolado
o corte.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulse el botón de
desbloqueo (2) y, a continuación, el interruptor de
encendido/apagado (1).
 Pulse el botón de bloqueo (3) para un funcionamiento
continuo y suelte el interruptor de encendido/apagado.
 Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado. Para interrumpir la herramienta
durante el funcionamiento continuo, pulse una vez más el
interruptor de encendido/apagado y suéltelo.
¡Advertencia! No apague la herramienta mientras tenga
carga.

Función de arranque suave
La característica de arranque suave permite que la velocidad
aumente lentamente para evitar una sacudida inicial al poner
la herramienta en marcha. Esta característica es
especialmente útil cuando se trabaja en espacios reducidos.
Tensión nula
La función de tensión nula impide que la amoladora se reinicie
sin iniciar el ciclo con el interruptor en caso de interrupción del
suministro de energía.
Sugerencias para un uso óptimo
Sujete firmemente la herramienta con una mano alrededor
de la empuñadura lateral y la otra mano alrededor de la
empuñadura principal.
 Al amolar, mantenga siempre un ángulo de 15°
aproximadamente entre el disco y la superficie de la pieza
de trabajo.

Mantenimiento
Su aparato / herramienta eléctrico/a con / sin cable
BLACK+DECKER se ha diseñado para funcionar durante
mucho tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento en herramientas eléctricas con cable/sin cable:
 Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
 O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si este cuenta con una batería independiente.
 O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica.
(Traducción de las instrucciones originales)
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de su
aparato/herramienta/cargador con un cepillo suave o un
trapo seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un trapo
húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a
base de disolventes.
 Abra periódicamente el mandril y dé unos golpecitos para
eliminar el polvo que se pueda encontrar en el interior (en
su caso).

Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Datos técnicos
KG1202 (Tipo 1)
Tensión de entrada
VCA
230
Potencia de entrada
W
1.200
Velocidad prevista
mín
Diámetro de disco
mm
125
Orificio de disco
mm
22
discos de amolado
mm
6
discos de corte
mm
3,5
-1
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
Amoladora angular KG1202
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19.04.2016), 2014/30/UE (desde
el 20.04.2016) y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
11.000
Grosor máximo de disco
Tamaño del eje
Peso
M14
kg
2,7
LpA (presión acústica) 91,0 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (presión acústica) 102,0 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Reino Unido
15/10/2015
Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo en cuenta
los tres ejes) de acuerdo con la norma EN60745:
Amolado de superficie (ah,SG) 8,2 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida en de los territorios de los Estados miembros de la
Unión Europea y de la Asociación Europea de Libre
Comercio. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe
presentar de conformidad con las condiciones de Black &
Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al
vendedor o al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y
la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se
pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
48
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
A rebarbadora angular BLACK+DECKER KG1202 foi
concebida para desbaste e corte de metal e alvenaria
utilizando o tipo adequado de disco de corte ou desbaste.
Quando está equipada com a protecção adequada, esta
ferramenta foi concebida para utilização apenas pelo
consumidor.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Aviso! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não seguimento dos avisos
e das instruções listadas abaixo poderá resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções
para futura referência. Em todos os avisos que se seguem
abaixo, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua
ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por
uma bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à
terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se
o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a
fazer e faça uso de bom senso ao operar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/
ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar
a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá originar
acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e
um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
49
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as
mesmas.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi
concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o equipamento seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins
diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
50
5.Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
@
Aviso! Avisos de segurança adicionais para
operações de desbaste, lixagem, polimento ou
corte abrasivo
Esta ferramenta eléctrica foi concebida para funcionar
como ferramenta de desbaste, lixagem, polimento ou
corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta
ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as
instruções indicadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
 As operações para as quais a ferramenta eléctrica não
foi concebida poderão criar perigo e causar
ferimentos.
 Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder
ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento seguro do mesmo.
 A velocidade nominal do acessório tem de ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na
ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados
a uma velocidade superior à respectiva velocidade
nominal poderão fragmentar-se e projectar esses
fragmentos
 O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
têm de ser compatíveis com a capacidade da sua
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
forma adequada.
 A montagem em rosca dos acessórios deve
corresponder à rosca do veio da ferramenta de
desbaste. No que respeita a acessórios montados
com flanges, o orifício de fixação do acessório deve
corresponder ao diâmetro de localização da flange.
Os acessórios que não correspondam ao tamanho dos
elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão
funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo
excessivo, podendo causar a perda do controlo da
ferramenta.
 Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione o acessório e verifique se
existem rachas e fendas nos discos abrasivos, disco

(Tradução das instruções originais)
de suporte quanto a rachas, fendas ou excesso de
desgaste. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os
acessórios, verifique se apresenta danos ou instale
um acessório sem danos. Se o acessório instalado na
ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após
inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a si
mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no
local numa posição afastada do ângulo de trabalho do
acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na
respectiva velocidade máxima em vazio durante um
minuto. Os acessórios danificados irão normalmente
fragmentar-se durante este período de teste.
 Use equipamento de protecção pessoal. Dependendo
da operação, use uma viseira ou óculos de protecção.
De acordo com o necessário, use uma máscara contra
o pó, protectores auditivos, luvas e um avental de
trabalho capaz de o proteger contra pequenos
fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A
protecção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a
projecção de detritos resultantes de várias operações. A
máscara contra o pó (ou um filtro respiratório equivalente)
tem de ser capaz de filtrar as partículas criadas pela
utilização da ferramenta. A exposição prolongada a ruídos
de elevada intensidade poderá causar perda de audição.
 Mantenha as outras pessoas presentes no local a uma
distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre no perímetro da área de trabalho
tem de usar equipamento de protecção pessoal.
Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho
ou de um acessório partido serem projectados para longe
e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata.
 Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório de corte
possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o
próprio cabo da ferramenta. O acessório de corte que
entrem em contacto com um fio com tensão eléctrica
poderão fazer com que as peças de metal expostas da
ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o
utilizador.
 Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do acessório rotativo.
 Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
da mesma.
 Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
PORTUGUÊS
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
 Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar as
partículas no interior da caixa da ferramenta e a
acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscos eléctricos.
 Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas da ferramenta.
 Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de
refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de
refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choque
eléctrico.
Nota: O aviso indicado acima não se aplica a ferramentas
eléctricas concebidas especificamente para utilização com um
sistema líquido.
Aviso relacionado com o efeito de coice e
situações semelhantes
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto
ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de
uma catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou
bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o
que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja
impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto
de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do
material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partirse nestas condições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da
ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos de
utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as
precauções indicadas abaixo:
Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e posicione
o seu corpo e o seu braço de forma a poder resistir ao
efeito de coice. Utilize sempre o punho auxiliar, caso
este seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito
de coice ou a reacção do binário durante o arranque
da ferramenta. O utilizador pode controlar facilmente a
reacção do binário ou o efeito de coice se forem tomadas
as devidas precauções.
 Nunca coloque a sua mão perto do acessório rotativo.
O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para
cima da sua mão.

51
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Não posicione o seu corpo na área para a qual a
ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra o efeito
de coice. O efeito de coice irá projectar a ferramenta na
direcção oposta ao movimento do disco no ponto de
bloqueio.
 Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta em
cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou fique preso na peça de trabalho. Os
cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de
coice.
 Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente de
serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra
dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito
de coice e a perda do controlo da ferramenta.

Avisos de segurança específicos para operações
de desbaste e corte abrasivo:
Utilize apenas os tipos de disco recomendados para a
sua ferramenta eléctrica e a protecção específica
concebida para o disco seleccionado. Os discos para
os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida não
podem ser protegidos de forma adequada e,
consequentemente, não são seguros.
 A superfície de desbaste das rodas com depressão
central deve ser montada abaixo da plaina da aba de
protecção. Uma roda montada incorrectamente que fique
saliente através da plaina da aba de protecção não dispõe
de protecção adequada.
 A protecção tem de ser fixa com segurança à
ferramenta eléctrica e posicionada de forma a
proporcionar a máxima segurança possível, de modo
a que apenas esteja exposta uma superfície mínima
do disco na direcção do utilizador. O resguardo ajuda a
proteger o utilizador contra fragmentos do disco partido,
qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas
podem queimar a roupa.
 Os discos devem ser utilizados exclusivamente para
as operações recomendadas. Por exemplo, não
desbaste materiais com a parte lateral de um disco de
corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se a
efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral
aplicada nestes discos poderá parti-los.
 Utilize sempre encaixes de disco intactos com um
tamanho e uma forma adequados para o disco
seleccionado. Os encaixes de disco apropriados
suportam correctamente o disco, reduzindo assim a
possibilidade de quebra do mesmo. Os encaixes para
discos de corte poderão ser diferentes dos encaixes para
discos de desbaste.

52

Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas
maiores. Os discos concebidos para ferramentas
eléctricas maiores não são adequados para a velocidade
mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão
fragmentar-se.
Avisos adicionais de segurança específicos para
operações de corte abrasivo
Não utilize o disco de corte de forma forçada nem
aplique uma pressão excessiva no mesmo. Não
efectue cortes excessivamente profundos. Utilizar o
disco de forma forçada aumenta a respectiva carga de
trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do
mesmo no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o
efeito de coice ou a fragmentação do disco.
 Não posicione o seu corpo directamente atrás do
disco rotativo.
Quando o disco, no ponto da operação, estiver a afastarse do seu corpo, o possível efeito de coice pode impelir o
disco rotativo e a ferramenta eléctrica directamente contra
si.
 Quando o disco estiver a emperrar ou ao interromper
um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta
eléctrica e segure-a sem se mexer até que o disco fique
completamente imobilizado. Nunca retire o disco de
corte do corte enquanto o disco estiver em movimento.
Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de coice.
Investigue e tome acções correctivas para eliminar a
causa do bloqueio do disco.
 Não recomece a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco alcançar a velocidade máxima
e coloque a serra com cuidado no local do corte. A
roda poderá subir ou saltar da peça de trabalho ou
emperrar se a ferramenta eléctrica for reiniciada em
contacto com a peça.
 Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho
sobredimensionadas para minimizar o risco de aperto
do disco e ocorrência do efeito de coice. As peças de
trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o
seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo
da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto
da linha de corte e da extremidade da peça.
 Tenha especial cuidado ao efectuar um corte directo
em paredes ou noutras áreas em que não seja
possível visualizar quaisquer itens ocultos dentro das
mesmas. O disco poderá cortar a canalização de gás ou
água, a cablagem eléctrica ou outros objectos que podem
causar o efeito de coice.

Avisos de segurança específicos sobre operações
de lixagem

Não utilize lixa para discos abrasivos com um
tamanho excessivo. Siga as recomendações do
(Tradução das instruções originais)
fabricante ao seleccionar a lixa a utilizar. Uma lixa com
um tamanho excessivo que ultrapasse o limite do disco de
suporte representa um risco de dilaceração e poderá
fazer o disco ficar preso ou danificado, ou causar a
ocorrência do efeito de coice.
Avisos de segurança específicos para operações
de polimento

Não deixe rodar livremente qualquer parte solta do
acessório de polimento ou dos respectivos fios de
fixação. Esconda ou corte quaisquer fios de fixação
soltos. Os fios de fixação soltos a rodar podem prender
os seus dedos ou ficar presos na peça de trabalho.
Segurança de outras pessoas
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou
tenham recebido formação ou instruções sobre a
utilização deste equipamento por uma pessoa
responsável pela respectiva segurança.
 As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o aparelho.

Vibração
Os valores de emissão de vibração declarada indicados nos
dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com um método de teste padrão fornecido
com a norma EN60745 e pode ser utilizado para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser
também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao
indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
Quedas de tensão
As correntes de irrupção resultam em quedas de tensão
momentâneas.
PORTUGUÊS
Se as condições da fonte de alimentação forem
desfavoráveis, outro
equipamento pode ser afectado.
Se a impedância do sistema da fonte de alimentação for
inferior a 0,424 Ω, é pouco provável que ocorram distúrbios.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
:
F
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
f
Use óculos de protecção quando utilizar esta
ferramenta.
Use protecção auricular quando utilizar esta
ferramenta.
Segurança eléctrica
#
Esta ferramenta tem um isolamento duplo, por
conseguinte, não é necessário um cabo à terra.
Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na
placa com os requisitos de alimentação da
ferramenta.
 Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de
assistência BLACK+DECKER autorizado para evitar
quaisquer perigos.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de bloqueio
3. Botão de bloqueio
4. Punho lateral
5. Bloqueio do veio
6.Protecção
Montagem
Atenção! Antes de proceder à montagem, certifique-se de
que a ferramenta está desligada e que a ficha foi retirada da
tomada.
Montar e retirar a protecção (fig. A e B)
A ferramenta é fornecida com uma protecção para fins de
desbaste. Se a unidade for concebida para efectuar
operações de corte, deve ser instalado uma protecção
específica para esta operação.
53
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Está disponível uma protecção adequada para operações de
corte com o número de peça 1004484-01, que pode ser
obtida através dos centros de assistência da
BLACK+DECKER.
Instalação
 Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com o veio
(7) virado para cima.
 Instale a anilha com mola (8) sobre o veio e insira-a no
ombro.
 Instale a protecção (6) na ferramenta, tal como indicado.
 Instale a flange (9) sobre o veio com as pontas salientes
na direcção da protecção. Certifique-se de que os orifícios
na flange ficam alinhados com os furos do parafuso.
 Fixe a flange com os parafusos (10). Certifique-se de que
os parafusos estão totalmente apertados e que consegue
rodar a protecção.
Remoção
 Utilize uma chave de parafusos para retirar os parafusos
(10).
 Retire a flange (9), a protecção (6) e a anilha com mola
(8). Guarde estas peças com cuidado.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a respectiva
protecção.
Ajustar a protecção
A protecção pode ser rodada num ângulo de 90°.
 Rode a protecção conforme necessário.
Montar o punho lateral
Enrosque o punho lateral (4) num dos orifícios de
montagem na ferramenta.
Atenção! Utilize sempre o punho lateral.

Instalar e retirar os discos de desbaste ou de corte
(fig. C - E)
Utilize sempre o tipo correcto de disco para a sua aplicação.
Utilize sempre discos com o diâmetro e tamanho do furo
correctos (consulte os dados técnicos).
Instalação
 Instale a protecção, tal como descrito acima.
 Instale a flange interior (11) no veio (7) conforme indicado
(fig. C). Certifique-se de que a flange está localizada
correctamente em ambos os lados planos do veio.
 Instale o disco (12) no veio (7) conforme indicado (fig. C).
Se o disco tiver uma parte central elevada (13), certifiquese de que esta parte fica virada para a flange interior.
 Certifique-se de que o disco fica localizado correctamente
na flange interior.
54
Instale a flange exterior (14) no veio. Quando instalar
um disco de desbaste, a parte central elevada na flange
exterior deve ficar virada para o disco (A na fig. D).
Quando instalar um disco de corte, a parte central elevada
na flange exterior deve ficar virada para o disco (B na
fig. D).
 Mantenha o bloqueio do veio (5) premido e aperte a
flange exterior utilizando a chave de fendas de dois pinos
(15) (fig. E).

Remoção
 Mantenha o bloqueio do veio (5) solto e aperte a flange
exterior (14) utilizando a chave de fendas de dois pinos
(15) (fig. E).
 Retire a flange exterior (14) e o disco (12).
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
 Oriente o cabo com cuidado para impedir que seja
cortado acidentalmente.
 Quando o disco de desbaste ou de corte toca na peça de
trabalho, é produzida uma quantidade elevada de faíscas.
 Posicione sempre a ferramenta de maneira a que a
protecção forneça um funcionamento ideal a partir do
disco de desbaste ou corte.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, prima o botão de desbloqueio (2)
e depois o interruptor de ligar/desligar (1).
 Para um funcionamento em contínuo, prima o botão de
bloqueio (3) e liberte o interruptor de ligar/desligar.
 Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de ligar/
desligar. Para desligar a ferramenta em funcionamento
contínuo, prima o interruptor de ligar/desligar uma vez e
depois liberte-o.
Atenção! Não desligue a ferramenta em contacto com a peça
de trabalho.

Funcionalidade de arranque suave
A funcionalidade de arranque suave permite o aumento
progressivo da velocidade, de forma a evitar um puxão inicial
da ferramenta aquando do respectivo arranque. Esta
funcionalidade é particularmente útil ao trabalhar em espaços
confinados.
Sem tensão
A função de corte de alimentação impede o arranque da
rebarbadora sem o interruptor se houver uma falha na fonte
de alimentação.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Sugestões para uma utilização ideal
Segure a ferramenta com firmeza com uma mão à volta
do punho lateral e a outra mão à volta do punho principal.
 Quando efectuar o desbaste, mantenha sempre a
ferramenta a um ângulo de cerca de 15° entre o disco e a
superfície da peça de trabalho.
Dados técnicos

KG1202 (Type 1)
Tensão de entrada
VAC
Entrada de potência
W
230
1.200
Velocidade nominal
min
Diâmetro do disco
mm
125
A ferramenta/aparelho com/sem fio da BLACK+DECKER foi
concebida para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Furo do disco
mm
22
discos de desbaste
mm
6
discos de corte
mm
3,5
Atenção! Antes de efectuar qualquer manutenção em
ferramentas eléctricas com/sem fio:
 Desligue o aparelho/ferramenta e retire a ficha da tomada.
 Também pode desligar e retirar a bateria do aparelho/
ferramenta se esta tiver uma bateria separada.
 Também pode utilizar por completo a carga da bateria se
estiver totalmente carregada e depois desligar a
ferramenta.
 Desligue o carregador antes de limpá-lo. O carregador
não requer manutenção, além do processo de limpeza
normal.
 Limpe com regularidade as aberturas de ventilação no
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia
ou um pano seco.
 Limpe a caixa do motor com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
solventes.
 Abra com regularidade o mandril e bata no mesmo para
retirar qualquer pó do interior (caso esteja instalado).
Peso
Manutenção
-1
11.000
Espessura máx. do disco
Tamanho do veio
M14
kg
2,7
LpA (pressão acústica) 91,0 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 102,0 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com
a norma EN60745:
Esmerilagem da superfície (ah,SG) 8,2 m/s2, incerteza (K) 1,5 m/s2
Proteger o meio ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados com os resíduos domésticos
normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade da CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
Rebarbadora angular KG1202
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” se encontram em conformidade com as
seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Estes produtos estão também em conformidade com as Directivas 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir
de 20.04.2016) e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Black & Decker através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Reino Unido
15/10/2015
56
Garantia
A Black & Decker está confiante na qualidade dos respectivos
produtos e proporciona aos consumidores uma garantia de 24
meses a partir da data de aquisição. Esta garantia serve de
complemento e não afecta, de modo algum, os seus direitos
estatutários. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre. Para apresentar uma reclamação sobre a
garantia, esta deve estar de acordo com os termos e
condições da Black & Decker e terá de enviar um
comprovativo de compra ao revendedor ou a um agente de
reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 ano da Black &
Decker e a localização do seu agente de reparação podem
ser obtidos na Internet no Web site www.2helpU.com ou
contactando o escritório local da Black & Decker na morada
indicada neste manual.
Visite o nosso Web site www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto da Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER KG1202 vinkelslip är konstruerad för
kapning av metall och murverk med hjälp av rätt slags kapeller slipskiva. Försett med rätt slags skydd är detta verktyg
endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att följa nedanstående
varningarna och instruktionerna kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig
personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer,
såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med
ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d. Använd inte sladden på fel sätt. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, vassa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som lämpar sig för
SVENSKA
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk
stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i fuktiga utrymmen är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var koncentrerad, ha koll på vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används när förhållandena kräver
det minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att
koppla strömmen till elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att provocera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du startar elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om maskinerna har anordningar för dammutsug och
-insamling, se till att dessa är anslutna och används
på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan
minska dammrelaterade faror.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet som det har konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte startar
och stoppar det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras
med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteriet
från elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lagrar elverktygen. Sådana förebyggande
57
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta
elverktyget.
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på otränade användare.
e. Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Det finns mindre
risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Att använda elverktyget för andra arbeten än de
som det är avsett för kan resultera i en farlig situation.
5.Service
a. Se till att ditt elverktyg servas av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska reservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Kompletterande säkerhetsvarningar för
slip-, sandslips-, polerings- eller
kapningsarbeten.
Detta elverktyg är avsett att fungera som slip-,
sandslip-, polerings- eller kapverktyg. Läs alla
säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som levereras med detta elverktyg.
Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här
nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
 Arbeten som elverktyget inte är konstruerat för kan
eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada.
 Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan monteras
på ditt elverktyg, garanterar inte detta en säker
användning.
 Tillbehörets nominella hastighet måste vara
åtminstone samma som den maximala hastighet som
anges på elverktyget. Tillbehör som går snabbare än sin
nominella hastighet kan gå sönder och splittras.

58
Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör måste
vara inom elverktygets nominella kapacitet. Tillbehör
med fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras korrekt.
 Pågängade tillbehörs gänga måste vara den samma
som slipens spindelgänga. För tillbehör monterade
med flänsar måste spindelhålet på tillbehöret passa
fixeringsdiametern på flänsen. Tillbehör med som inte
matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå
obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man
tappar kontrollen.
 Använd inte ett skadat tillbehör. Inspektera tillbehören
före varje användning, t.ex. om delar av slipskivorna
har brutits bort eller om de är spruckna, om
stödrondeller är spruckna, nötta eller extremt slitna.
Om elverktyg eller tillbehör tappas, inspektera för ev.
skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter
inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig
själv och åskådare på sidan av det roterande
tillbehörets plan och kör elverktyget med maximal
hastighet utan belastning i en minut. Skadade tillbehör
kommer normalt att falla sönder under denna testkörning.
 Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammskyddsmask, hörselskydd, handskar och
verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små
slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp
som skapas av diverse arbetsmoment.
Dammskyddsmasken eller respiratorn måste kunna filtrera
partiklar som uppstår vid ditt arbete. Att utsättas för högt
buller under lång tid kan orsaka hörselskador.
 Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet.
Alla som kommer in i arbetsområdet måste ha
personlig skyddsutrustning. Småbitar av arbetsstycket
eller av ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka
personskada bortom det omedelbara arbetsområdet.
 Håll elverktyget endast i de isolerade greppytorna när
arbete utförs där det skärande tillbehöret kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller sin egen sladd.
Skärande tillbehör som kommer i kontakt med en
strömförande ledning kan göra att oskyddade metalldelar
av elverktyget blir strömförande och kan ge användaren
en elektrisk stöt.
 Placera sladden så att den inte kommer i kontakt med
det roterande tillbehöret. Om du tappar kontrollen kan
sladden bli kapad eller fastna, och din hand eller arm kan
dras in i det roterande tillbehöret.
 Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har
stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret kan
hugga tag i ytan och dra iväg verktyget så att du tappar
kontrollen över det.

(Översättning av originalanvisningarna)
Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret i din kropp.
 Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns fläkt
kommer att dra in dammet i kåpan och för mycket
metalldamm som samlas där kan ge upphov till elektriska
risker.
 Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
material. Gnistor skulle kunna antända dessa material.
 Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt eller stöt.
Notera: Ovanstående varning gäller inte för elverktyg som har
konstruerats speciellt för användning med ett vätskesystem.

Rekyl och varningar i samband med det
Rekyl är en plötslig reaktion på en fastklämd eller fastkörd
roterande skiva, stödrondell, borste eller något annat tillbehör.
Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det
roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade
elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det
ställe där det har fastnat.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms av
arbetsstycket, kan kanten på skivan som går in i klämpunkten
gräva sig in i materialets yta och göra att skivan dras eller
hoppar ut. Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från
användaren, beroende på skivans rörelseriktning vid
klämpunkten. Slipskivor kan dessutom brytas sönder under
dessa förhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av elverktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så
som beskrivs här nedan:
Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera din
kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter.
Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer, för
maximal kontroll över rekyl eller vridmoment-reaktion
vid starten. Användaren kan kontrollera
vridmomentreaktion eller rekylkrafter, om korrekta
försiktighetsåtgärder vidtas.
 Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över din hand.
 Placera inte din kropp inom det område dit elverktyget
kommer att förflytta sig om rekyl inträffar. Rekylen
kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot skivans
rörelse vid klämpunkten.
 Var speciellt försiktig när du bearbetar hörn, vassa
kanter, etc. undvik att tillbehöret studsar och kör fast.

SVENSKA
Hörn, vassa kanter eller studsande har en tendens att
hugga tag i det roterande tillbehöret och orsaka
kontrollförlust eller rekyl.
 Montera inte en sågkedjeklinga för träsnideri eller en
tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till
rekyl och förlust av kontroll.
Säkerhetsvarningar speciellt för slipnings- och
kapningsarbeten:
Använd enbart de typer av skivor som är
rekommenderade för ditt elverktyg och det skydd som
är avsett speciellt för den valda skivan. Skivor som
elverktyget inte är konstruerat för kan inte skyddas
ordentligt och är inte säkra.
 Slipytan på slipskivor med intryckt centrum måste
monteras under skyddsklackens nivå. En felaktigt
monterad skiva som sticker ut ovanför skyddsklackens
nivån kan inte skyddas ordentligt.
 Skyddet måste fästas säkert på elverktyget och
placeras för maximal säkerhet, så att så litet som
möjligt av skivan är exponerad mot användaren.
Skyddet bidrar till att skydda användaren från lösbrutna
skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor
som kan antända kläderna.
 Skivorna får bara användas för rekommenderade
tillämpningar. Exempelvis: Slipa inte med sidan på en
kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda för slipning med
ytterkanten; om dessa skivor utsätts för sidokrafter kan de
splittras.
 Använd alltid oskadade skivflänsar som har korrekt
storlek och form för din valda skiva. Rätt skivflänsar
stöder skivan och reducerar på så sätt risken att den går
sönder. Flänsar för kapskivor kan vara annorlunda än
flänsar för slipskivor
 Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte
för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan
brytas sönder.

Ytterligare säkerhetsvarningar specifikt för
slipande kapningsarbeten
Låt inte kapskivan “fastna” och tryck inte för hårt på
verktyget. Försök inte göra ett alltför djupt snitt. Att
belasta skivan för mycket ökar risken och sannolikheten
för att skivan ska vridas eller kärva i snittet och
möjligheten för rekyl eller att skivan går sönder.
 Placera inte din kropp i linje med eller bakom den
roterande skivan.
När skivan, på arbetspunkten rör sig bort ifrån din kropp,
kan en eventuell rekyl slunga den roterande skivan och
elverktyget rakt mot dig.

59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
När skivan kärvar fast eller när du avbryter ett snitt av
någon orsak, stäng av elverktyget och håll elverktyget
stilla tills skivan har stannat helt och hållet. Försök aldrig
ta ut kapskivan ur snittet medan den fortfarande snurrar
eftersom det kan leda till en rekyl. Undersök varför skivan
har fastnat och avlägsna orsaken till detta.
 Starta inte kapningen på nytt i arbetsstycket. Låt
skivan nå full hastighet och återgå försiktigt till
kapningen. Skivan kan fastna, vandra upp eller rekylera
om verktyget startas om i arbetsstycket.
 Stöd skivor eller stora arbetsstycken för att minimera
risken att skivan fastnar och rekylerar. Stora
arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. Stöd
måste placeras under arbetsstycket nära kaplinjen och
nära kanten på arbetsstycket på båda sidor av skivan.
 Var speciellt försiktig när du skär in ett “urtag” i en
existerande vägg eller andra dolda områden. Det
utstickande skivan kan skära in i vattenrör, elledningar
eller objekt som kan orsaka en rekyl.

Speciella säkerhetsvarningar för
sandslipningsarbeten

Använd inte ett alltför stor sliprondell. Följ
tillverkarens rekommendationer vid val av
sandpapper. Större sliprondeller som når utanför
stödrondellen utgör en risk för rivsår, och kan orsaka
fastkörning, sönderslitning av skivan eller rekyl.
Speciella säkerhetsvarningar för poleringsarbeten

Låt inte någon lös del av polertrissan eller dess
fastsättningstrådar snurra fritt. Dra eller klipp bort alla
lösa fastsättningstrådar. Lösa och roterande
fastsättningstrådar kan trassla in sig i dina fingrar eller
fastna i arbetsstycket.
Säkerhet för andra
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap, utom i det fall att de övervakas eller har fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
 Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med
apparaten.

Vibrationer
De deklarerade vibrationsvärdena som anges i de tekniska
specifikationerna och i förklaringen om överensstämmelse har
mätts i enlighet med standard testmetoden som definieras i
EN60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett
annat. De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas
för en preliminär bedömning av exponering.
60
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet,
beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de
säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44 / EG krävs för att
skydda personer som regelbundet använder elverktyg i
arbetet, bör man beakta de faktiska
användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom
den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är
avstängt och går på tomgång.
Spänningsfall
Inkopplingsströmmar orsakar kortvariga spänningsfall.
Om strömförsörjningen är bristfällig kan andra
apparater påverkas.
Om strömförsörjningens systemimpedans är lägre än
0.424 Ω, är det osannolikt att störningar uppstår.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkod finns på
verktyget:
:
F
Varning! För att minska risken för personskada,
måste användaren läsa bruksanvisningen.
f
Använd skyddsglasögon när du använder detta
verktyg.
Använd hörselskydd när du använder detta verktyg.
Elektrisk säkerhet
#

Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att
spänningen på nätet motsvarar den spänning som
finns angiven på märkplåten.
Om strömsladden är skadad måste den för att undvika
risker bytas ut av ett auktoriserat BLACK+DECKER
servicecenter.
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1.Strömbrytare
2. Lås av knapp
3. Lås på knapp
4.Sidohandtag
5.Spindellås
6.Skydd
(Översättning av originalanvisningarna)
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och frånkopplat från
elnätet före monteringen.
Montering och borttagning av skyddet (fig. A & B)
Verktyget är försett med ett skydd avsett endast för
sliparbeten. Om kapningsarbeten ska genomföras med
enheten, måste ett speciellt skydd för detta arbete monteras.
Ett skydd som lämpar sig för kapningsarbeten finns tillgängligt
med reservdelsnummer 1004484-01 och kan anskaffas från
ett BLACK+DECKER servicecenter.
Montering
 Placera verktyget på ett bord, med spindeln (7) vänd
uppåt.
 Sätt fjäderbrickan (8) på spindeln och placera den på
skuldran.
 Placera skyddet (6) på maskinen på visat sätt.
 Placera flänsen (9) över spindeln med de utstående
tapparna mot skyddet. Se till att hålen i flänsen är inriktade
enligt skruvhålen.
 Sätt fast flänsen med skruvarna (10). Se till att skruvarna
är ordentligt spända och att skyddet kan roteras.
Demontering
 Avlägsna skruvarna (10) med en skruvmejsel.
 Avlägsna flänsen (9), skyddet (6) och fjäderbrickan (8).
Förvara dessa delar omsorgsfullt.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Ställa in skyddet
Skyddet kan vridas 90°.
 Vrid skyddet på önskat sätt.
Montering av sidohandtaget
Skruva fast sidohandtaget (4) i ett av verktygets
monteringshål.
Varning! Använd alltid sidohandtaget.

Montera och demontera slip- eller kapskivor
(fig. C - E)
SVENSKA
Placera skivan (12) på spindeln (7) enligt (fig. C). Om
skivan har ett upphöjt center (13), se till att det upphöjda
centret är riktat mot den inre flänsen.
 Säkerställ att skivan är korrekt placerad på den inre
flänsen.
 Placera den yttre flänsen (14) på spindeln. Om en
slipskiva monteras, måste det upphöjda centret på den
yttre flänsen vara riktad mot skivan (A i fig. D). Om en
kapskiva monteras, måste det upphöjda centret på den
yttre flänsen vara riktad bort från skivan (A i fig. D).
 Håll spindellåset (5) intryckt och spänn den yttre flänsen
med nyckeln med två tappar (15) (fig. E).

Demontering
 Håll spindellåset (5) intryckt och öppna den yttre flänsen
(14) med nyckeln med två tappar (15) (fig. E).
 Avlägsna den yttre flänsen (14) och skivan (12).
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
 För kabeln försiktigt så att du inte slipar av den i misstag.
 Var beredd på ett gnistregn när slip- eller kapskivan vidrör
arbetsstycket.
 Placera alltid verktyget så, att skyddet ger optimalt skydd
från slip- eller kapskivan.
Slå på och stänga av
För att slå på verktyget, tryck på lås-av knappen (2) och
därefter på till/från brytaren (1).
 För kontinuerlig drift, tryck på lås-på knappen (3) och
släpp till/från knappen.
 För att stänga av verktyget, släpp till/från brytaren. För att
stänga av maskinen vid kontinuerlig drift, tryck en gång till
på till/från brytaren och släpp den.
Varning! Stäng inte av verktyget när det är belastat.

Mjukstartsfunktion
Mjukstartsfunktionen möjliggör en acceleration från låg
hastighet för att undvika ett ryck vid starten. Denna egenskap
är särskilt användbar vid arbete i trånga utrymmen.
Använd alltid rätt slags skiva för ditt arbete. Använd alltid
skivor med rätt diameter och hålstorlek (se de tekniska
specifikationerna).
Strömavbrott
Montering
 Montera skyddet enligt ovanstående beskrivning.
 Placera den inre flänsen (11) på spindeln (7) enligt (fig. C).
Säkerställ att flänsen är korrekt placerad på de platta
sidorna av spindeln.
Råd för optimal användning
Strömavbrott-funktionen förhindrar att vinkelslipen startar om
trots att omkopplaren inte har återställts efter ett avbrott i
strömförsörjningen.
Håll i verktyget stadigt med en hand runt sidohandtaget
och den andra handen runt huvudhandtaget.
 Håll alltid skivan i en vinkel på ca. 15° till arbetsstyckets
yta när du slipar.

61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Underhåll
Ditt BLACK+DECKER kabelanslutna/sladdlösa verktyg har
konstruerats för att fungera länge med minimalt underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan några som helst serviceåtgärder genomförs
på kabelanslutna/sladdlösa elverktyg:
 Stäng av och koppla bort apparaten/verktyget från
eluttaget.
 Eller stäng av och avlägsna batteriet från apparaten/
verktyget om den/det har ett separat batteripaket.
 Eller om batteriet är inbyggt måste du köra det helt tomt
och sedan stänga av.
 Koppla bort laddaren från eluttaget innan du rengör den.
Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden
rengöring.
 Rengör regelbundet din apparats/verktygs/laddares
ventilationsöppningar med en mjuk borste eller en torr
trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga
rengöringsmedel.
 Öppna tegelbundet chucken (om monterad) och knacka
på den för att avlägsna damm från dess insida.
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
märkta med denna symbol får inte bortskaffas med
de normala hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elprodukter och batterier i enlighet med
lokala bestämmelser.
LpA (ljudtryck) 91,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 102,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) enligt EN60745:
Slipning (ah,SG) 8,2 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG Försäkran om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIV
KG1202 Vinkelslip
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under “tekniska specifikationer” uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG (till 2016.04.19) 2014/30/EU (från 2016.04.20)
och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta Black
& Decker på följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska filen och gör denna förklaring på Black & Deckers
vägnar.
Tekniska specifikationer
KG1202 (Typ 1)
Ingångsspänning
VAC
230
Ingångseffekt
W
1 200
Klassad hastighet
min-1
11 000
Skivdiameter
mm
125
Skivhål
mm
22
slipskivor
mm
6
kapskivor
mm
3,5
Maximal skivtjocklek
Spindlestorlek
Vikt
62
M14
kg
2,7
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Storbritannien
15/10/2015
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Garanti
Black & Decker är övertygad om sina produkters kvalitet och
beviljar konsumenterna 24 månaders garanti* från och med
inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt.
Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För att göra anspråk på garantin, måste anspråket uppfylla
Black & Deckers regler och villkor och du måste kunna
förevisa säljaren eller den auktoriserade
reparationsverkstaden ett inköpsbevis.
Reglerna och villkoren för Black & Deckers 2 åriga garanti och
var din närmaste auktoriserade reparationsverkstad befinner
sig kan du se på internetadressen www.2helpU.com, eller ta
reda på genom att kontakta din lokala Black & Decker filial på
den adress som finns angiven i denna handbok.
Besök vår webbplats på www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya Black & Decker produkt och få ny
information om nya produkter och specialerbjudanden.
63
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER KG1202 vinkelslipere er designet for sliping
og kapping av metall og murverk ved hjelp av passende
kappe- eller slipeskiver. Når de er utstyrt med passende
beskyttelse, er disse verktøyene kun ment for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av
advarslene og instruksjonene kan resultere i
elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instrukser
for fremtidig bruk. Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene
henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy
eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk støt.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære,
trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet.
Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadede eller flokede ledninger øker
risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
64
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i avstillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken
fra det elektriske verktøyet før du foretar noen
justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske
verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved
et uhell.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er
kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar
med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig
situasjon.
5.Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Ekstra sikkerhetsadvarsler for sliping,
pussing, polering eller kapping
Dette elektriske verktøyet er ment til bruk som
slipemaskin, stålbørste eller kutteverktøy. Les alle
sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og
spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet
opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig
skade.
 Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver
enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake
personskade.
 Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert og
anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
trygg drift.
 Merket hastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli
ødelagt og fly i stykker
 Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret må være
innenfor nominell kapasitet for elektroverktøyet.

NORSK
Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og kontrolleres
tilstrekkelig.
 Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens
gjenger. For tilbehør montert på flens, må senterhullet
på tilbehøret passe til diameteren på flensen. Tilbehør
som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil
rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du
mister kontrollen.
 Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiver, for hakk og
sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker,
rifter eller slitasje. Dersom elektroverktøyet eller
tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om
det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha
inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og
eventuelle tilstedeværende bort fra planet for det
roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på
maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet
tilbehør vil normalt rives i stykker under denne testen.
 Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må
kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må
kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid.
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre til
hørselstap.
 Hold tilstedeværende på trygg avstand fra
arbeidsområdet. Personer som går inn i
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør kan fly
av gårde, og kan føre til skader langt ut over det
umiddelbare arbeidsområdet.
 Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Kapping av en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler
på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi
operatøren støt.
 Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden
eller armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret.
 Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.
 Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppen din.
65
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre
til elektriske farlige situasjoner.
 Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige
materialer. Gnister kan antenne dette materialet.
 Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt eller sjokk.
Merk: Advarselen over gjelder ikke elektriske verktøy som er
spesielt designet for bruk med væsker.

Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller
fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet
tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det
roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at
det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i
forhold rotasjonsretningen på tilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast
i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til
at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe
mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven
roterte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli
ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor.
Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og plasser
kroppen og armene slik at du kan stå imot
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket,
dersom montert, for maksimal kontroll på tilbakeslag
eller momentreaksjon under oppstart. Brukeren kan
kontrollere momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene
hvis det er tatt tilstrekkelige forholdsregler.
 Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
 Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet vil
bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et tilbakeslag
vil drive fram verktøyet i motsatt retning av skivens
rotasjonsretning i det punktet der den kjørte seg fast.
 Vær spesielt forsiktig ved arbeid i hjørner, ved skarpe
kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller kjører seg
fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en tendens
til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til
tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
 Ikke bruk sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen.

66
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping og
kappeoperasjoner:
Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt
elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen
for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke
ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og er farlige.
 Slipeflaten på hjul med senterforsenking må monteres
under planet på beskyttelseskanten. Feilmontert hjul
som går utenfor planet på beskyttelseskanten kan ikke
beskyttes tilstrekkelig.
 Beskyttelsen må festes forsvarlig til elektroverktøyet
og stilles inn for maksimale sikkerhet, slik at minst
mulig av skiven eksponeres mot brukeren.
Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte
skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan
antenne tøyet.
 Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner. For
eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det
brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til å
knuses.
 Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser
støtter skiven og reduserer på den måten muligheten for
at skiven ødelegges. Flenser for kappeskiver kan være
annerledes enn flenser for slipeskiver.
 Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for
den høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan
ødelegges.

Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for slipende
kappeoperasjoner
Ikke stopp kappeskiven eller bruk for mye makt. Ikke
forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven øker
lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder skiven
under kapping og muligheten for tilbakeslag eller
ødeleggelse av skiven.
 Ikke still kroppen din i banen til eller bak den
roterende skiven.
Når skiven, under bruk, beveger seg bort fra kroppen din,
kan et tilbakeslag sende den roterende skiven og
elektroverktøyet direkte mot deg.
 Når skiven binder seg eller ved avbrytelse av kapping av
en eller annen grunn, slå av elektroverktøyet og hold det
stille helt til skiven stanser fullstendig. Forsøk aldri å
fjerne kappeskiven fra kuttet mens skiven beveger seg
ellers kan det oppstå tilbakeslag. Undersøk og sørg for å
fjerne årsakene til fastklemming av bladet.
 Ikke restart kappingen i arbeidsstykket. La skiven nå
full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet. Skiven kan

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
komme til å sette seg fast, bevege seg framover eller slå
tilbake dersom den startes opp igjen i arbeidsstykket.
 Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker
minsker risken for at skiven henger og slår tilbake.
Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under
sin egen vekt. Det må plasseres støtter under
arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen
og nær kanten av panelet.
 Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et ”dykk-kutt” i
eksisterende vegger eller andre blinde områder.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre til tilbakeslag.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping

Ikke bruk for store skiver med sandpapir. Følg
produsentens anbefalinger ved valg av sandpapir.
Sandpapir som er større enn pusseskiven, kan føre til
opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg
fast eller flenges opp.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for polering

Ikke la løse deler på poleringshetten eller
tilbehørsstrenger rotere fritt. Gjem eller kutt av løse
tilbehørsstrenger. Løse og roterende tilbehørsstrenger
kan snurre seg rundt fingrende dine eller kjøre seg fast i
arbeidsstykket.
Sikkerhet for andre
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med
mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.

Vibrasjon
De angitte vibrasjonsverdiene under tekniske data er målt i
samsvar med en standard testmetode beskrevet i EN60745
og kan brukes for å sammenligne et verktøy med et annet. De
angitte vibrasjonsverdiene kan også brukes som en foreløpig
vurdering av eksponeringen.
Advarsel! De virkelige vibrasjonsvedriene under bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over
det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben, bør
et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til
NORSK
bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en
vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet
av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
Spenningsfall
Strømtopper kan skape kortvarige spenningsfall.
Under ugunstige strømforhold, kan annet
utstyr påvirkes.
Dersom ssytemimpedansen for strømforsyningen under
0,424 Ω, er forstyrrelser lite sannsynlig.
Etiketter på verktøyet
:
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
F
Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les
bruksanvisningen.
f
Bruk vernebriller ved bruk av verktøyet.
Bruk hørselsvern ved bruk av verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
#

Detteverktøyet er dobbeltisolert, det er derfor ikke
nødvendig med jordet stikkontakt. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen på
merkeskiltet.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den for å unngå fare
skiftes ut hos produsentene eller på et autorisert
BLACK+DECKER servicesenter.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. På-/av-bryter
2. Lås av-knapp
3. Lås på-knapp
4.Sidehåndtak
5.Spindellås
6.Beskyttelse
Montering
Advarsel! Før montering, forsikre deg om at verktøyet er slått
av og koblet fra strømmen.
Montering og fjerning av beskyttelsen (fig. A & B)
Verktøyet er utstyrt med en beskyttelse kun for bruk ved
kapping. Dersom verktøyet skal brukes for kapping, må det
settes på en beskyttelse spesielt for denne typen jobber.
En passende beskyttelse for kapping har delenummer
1004484-01 og kan bestilles fra et BLACK+DECKER
servicesenter.
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sette på
 Plasser verktøyet på et bord med spindelen (7) opp.
 Legg fjærskiven (8) over spindelen og plasser den på
skulderen .
 Skyv beskyttelsen (6) på verktøyet som vist.
 Legg flensen (9) over spindelen med de utstående
knastene mot beskyttelsen. Pass på at hullene i flensen er
innrettet mot skruehullene.
 Fest flensen med skruene (10). Pass på at skruene er helt
strammet og at beskyttelsen kan roteres.
Fjerning
 Bruk en skrutrekker for å ta av skruene (10).
 Ta av flensen (9), beskyttelsen (6) og fjærskiven (8).
Oppbevar disse delene godt.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten at beskyttelsen er på
plass.
Justering av beskyttelsen
Beskyttelsen kan roteres 90°.
 Roter beskyttelsen til ønsket stilling.
Montering av sidehåndtaket
Skru sidehåndtaket (4) godt inn i ett av hullene på sidene
av verktøyet.
Advarsel! Bruk alltid sidehåndtak.

Sette på og ta av slipe- eller kappeskive (fig. C - E)
Bruk alltid korrekt skive for den aktuelle jobben. Bruk alltid
skiver med korrekt diameter og hullstørrelse (se tekniske
data).
Sette på
 Sett på beskyttelsen som beskrevet over.
 Legg indre flens (11) på spindelen (7) som vist (fig. C).
Pass på at flensen er korrekt satt på den flate siden av
spindelen.
 Sett skiven (12) på spindelen (7) som vist (fig. C). Dersom
skiven har et opphøyd senter (13), pass på at den
opphøyde siden ligger an mot den indre flensen.
 Pass på at skiven er korrekt plassert på den indre flensen.
 Sett den ytre flensen (14) på spindelen. Når du monterer
en slipeskive skal den opphøyde siden på den ytre flensen
ligge mot skiven (A i fig. D). Når du monterer en
kappeskive skal den opphøyde siden på den ytre flensen
ligge bort fra skiven (B i fig. D).
 Hold spindellåsen (5) inntrykket og stram den ytre flensen
ved hjelp av to-pinne nøkkelen (15) (fig. E).
Fjerning
 Hold spindellåsen (5) inntrykket og løsne ytre flens (14)
ved hjelp av to-pinne nøkkelen (15) (fig. E).
68

Ta av ytre flens (14) og skiven (12).
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
 Styr kabelen forsiktig for ikke å kappe den av.
 Vær forberedt på en strøm av gnister når slipeskiven eller
kappeskiven kommer i berøring med arbeidsstykket.
 Plasser alltid verktøyet slik at beskyttelsen gir optimal
beskyttelse mot slipeskiven eller kappeskiven.
Slå på og av
For å kjøre verktøyet, trykk låseknappen (2) og på/av
knappen (1).
 For kontinuerlig bruk, trykk låseknappen (3) og slipp på/av
bryteren.
 For å stoppe verktøyet, slipp på/av-bryteren. For å stoppe
et verktøy satt til kontinuerlig drift, trykk bryteren kort inn
og slipp den.
Advarsel! Ikke slå verktøyet på eller av under belastning.

Myk oppstart
Myk oppstart gir en sakte oppbygging av hastighet for å unngå
et plutselig kast ved oppstart. Denne egenskapen er spesielt
nyttig ved arbeid i trange rom.
Spenningsløs (No-Volt)
”No-volt” (spenningsløs) funksjonen hindrer vinkelsliperen fra
å starte igjen uten først å bruke bryteren dersom det var brudd
i strømforsyningen.
Tips for beste bruk
Hold verktøyet godt fast med en hånd på sidehåndtaket
og den andre hånden på hovedhåndtaket.
 Ved sliping, hold alltid en vinkel på omtrent . 15° mellom
skiven og arbeidsstykket.

Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER elektriske verktøy (med eller uten
strømkabel) er designet for å virke over en lang tidsperiode
med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere
tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du foretar noe vedlikehold på elektriske verktøy
med eller uten strømkabel:
 Slå det av og trekk ut støpselet.
 Eller slå det av og ta batteriet ut av verktøyet dersom det
har en avtagbar batteripakke.
 Eller bruk opp batteriet helt dersom det er integrert, og
deretter slå av.
 Koble fra laderen før du rengjør den. Laderen krever intet
annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Rengjør regelmessig ventilasjonsåpningene på apparatet/
verktøyet ved hjelp av en myk børste eller en tørr klut.
 Rengjør regelmessig motorhuset ved hjelp av en fuktig
klut. Ikke bruk skurende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
 Regelmessig åpne chucken og bank på den for å fjerne
støv fra innsiden (dersom montert).

Beskyttelse av miljøet
Z
NORSK
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EU (til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og
2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt Black &
Decker på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder stoffer som kan gjenbrukes
eller ombrukes for å redusere behovet for nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier for gjenbruk i
henhold til lokale regler.
Tekniske data
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europa,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Storbritannia
15/10/2015
KG1202 (Type 1)
Inngangsspenning
VAC
230
Inngangseffekt
W
1 200
Merkehastighet
o/min
11 000
Skivediameter
mm
125
Skivehull
mm
22
slipeskiver
mm
6
kappeskiver
mm
3,5
Maks. skivetykkelse
Spindelstørrelse
Vekt
M14
kg
2,7
LpA (lydtrykk) 91,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 102,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN60745:
Overflatesliping (ah,SG) 8,2 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
%
MASKINERIDIREKTIV
Garanti
Black & Decker er sikre på kvaliteten av sine produkter, og gir
forbrukere 24 måneder garanti fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å fremme
garantikrav, må kravet være i henhold til Black&Deckers
kjøpsbetingelser og du må vedlegg kjøpskvittering for
selgeren eller et autorisert servicesenter.
Black&Deckers betingelser for 2 års garanti samt adressen til
det nærmeste autoriserte servicesenteret kan du finne på
internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt
lokale Black&Decker kontor som angitt i denne
bruksanvisningen.
Vennligst se vår nettside www.blackanddecker.co.uk for å
registrere ditt Black&Decker produkt og få oppdateringer om
nye produkter og spesialtilbud.
KG1202 Vinkelsliper
Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet
under ”tekniske data” er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
69
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER KG1202 vinkelsliber er designet til
slibning og skæring i metal og murværk ved hjælp af
passende type skære- eller slibeskive.Monteret med en
passende beskyttelsesskærm, er dette værktøj er kun
beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af de
advarsler og instruktioner, der er anført nedenfor,
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1 Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2El-sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det
ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme,
olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede
eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
70
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugningseller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
4 Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b. Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Vedligeholdelse af elektriske værktøjer. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
5Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Ekstra sikkerhedsadvarsler for slibning,
polering eller slibeskæring
Dette elektriske værktøj er beregnet til at fungere som
en slibemaskine, pudsemaskine eller afstikkerværktøj.
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
 Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan
udgøre en fare og forårsage personskade.
 Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet til
værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikker betjening.
 Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til
den maksimale hastighed, der er markeret på

DANSK
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk
 Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal være
inden for elværktøjets kapacitetsvurdering. Tilbehør af
ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres
korrekt.
 Gevindmontering af tilbehør skal matche med
slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret
med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til
flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke matcher
med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af
balance, vibrere for meget og kan medføre tab af kontrol.
 Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner,
beklædningsunderlag for revner og normalt slid. Hvis
elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges
for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør.
Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres
du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og
elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i
et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker
under denne testkørsel.
 Bær personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig af
brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et
arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale
eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal
kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som
følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der
frembringes som følge af dit arbejde. Forlænget
eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader.
 Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand fra
arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i
arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden
for det umiddelbare arbejdsområde.
 Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit
eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en
“strømførende ledning”, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
 Anbring ledningen på afstand af roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller
fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterende tilbehør.
 Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen,
og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
71
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Start ikke elværktøjet, mens du bærer det. Utilsigtet
kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj
og efterfølgende ind i huden.
 Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for
megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektrisk fare.
 Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
 Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæsker. Brug af
vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektrisk stød.
Bemærk: Ovenstående advarsel gælder ikke for el-værktøj,
der specifikt er designet til brug sammen med et flydende
system.

Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller
blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør.
Klemning eller blokering forårsager hurtig blokering af det
roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj
kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det
er fastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af
arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det
spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og
forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan
enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets
bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan
også gå i stykker under disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved
misbrug af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge
nedenstående forholdsregler.
Hold godt fast på elværktøjet og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et
tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det
medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller
momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagets styrke,
hvis der tages korrekte forholdsregler.
 Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
 Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet kan
bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag. Tilbageslag
vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets
bevægelse ved blokeringspunktet.
 Vær ekstra omhyggelig når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere

72
tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.
 Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag
og mangel på kontrol.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
slibnings- og afskæringsfunktioner:
Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj og
den specifikke beskyttelsesskærm, der er fremstillet
til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet til værktøjet,
kan ikke afskærmes korrekt og er usikre.
 Slibeoverfladen på de midterste nedtrykkede hjul skal
være monteret under fladen på kanten af
beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret
korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af
beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
 Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort til
elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at mindst
muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte
operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med
hjulet og gnister, som kan antænde tøjet.
 Hjulene må kun anvendes til den anbefalede brug.
Eksempelvis: slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på
disse hjul kan ødelægge dem.
 Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den rette
størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger
støtter hjulet og reducerer dermed muligheden for
hjulskade. Flanger til skærehjul kan være forskellige fra
slibehjulflanger.
 Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøjer.
Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det
lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.

Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
afskæringsfunktioner
“Blokér” ikke skærehjulet eller anvend for megen
kraft. Forsøg ikke at foretage et for dybt snit.
Overbelastning af hjulet øger belastningen og
følsomheden for drejning eller binding af hjulet i snittet og
muligheden for tilbageslag eller hjulskade.
 Placer ikke din krop på linje med og bag ved det
roterende hjul.
Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen, kan det mulige
tilbageslag drive hjulet og elværktøjet direkte mod dig.
 Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes af en eller
anden årsag, slukkes elværktøjet og hold elværktøjet
helt stille, indtil hjulet stopper helt. Forsøg aldrig at
fjerne hjulet fra snittet, mens hjulet er i bevægelse, da

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find ud af,
hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende
forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
 Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet.
Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter
forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde
sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis
elværktøjet startes i arbejdsemnet.
 Støttepaneler eller andet arbejdsemne af overdreven
størrelse for at minimere risikoen for klemning af
hjulet og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens
til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal
afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af
skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.
 Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
”lommesnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en
eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære
gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande,
der kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibning

Anvend ikke slibeskivepapir af overdreven størrelse.
Følg producentens anbefalinger angående valg af
slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør
en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller
flænsning af disken eller tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for pudsning

Lad ikke nogen løs del af pudseskiven eller dens
tilbehør rotere frit. Gem eventuelle løse snører af
vejen eller skær dem af. Løst, roterende tilbehør kan
vikles ind i dine fingre eller sætte sig fast på arbejdsemnet.
Andres sikkerhed
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
 Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
udstyret.

Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier angivet i de
tekniske data og i overensstemmelseserklæringen er målt i
overensstemmelse med en standard testmetode som angivet i
EN60745, og de kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan
også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug
af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de
DANSK
måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan
stige til over det angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for at
beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj på
arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen til
alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter, hvor
værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover
udløsningstiden.
Spændingsfald
Startstrømme resulterer i korttids spændingsfald.
Under ugunstige strømforsyningsforhold, kan
andet udstyr blive berørt.
Hvis systemimpedansen er lavere end 0,424 Ω, er
forstyrrelser usandsynlige.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises på
værktøjet:
: bør du læse betjeningsvejledningen.
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade
F
f
Bær sikkerheds- eller beskyttelsesbriller, når du
arbejder med dette værktøj.
Bær høreværn, når du arbejdet med dette værktøj.
El-sikkerhed
#

Dette værktøj er dobbeltisoleret, derfor er en
jordledning ikke påkrævet. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER
servicecenter for at forebygge enhver risiko.
Funktioner
Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.
1 Tænd/sluk-kontakt
2Låseknap
3 Låse op knap
4Sidehåndtag
5Spindellås
6Beskyttelsesskærm
73
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Samling
Advarsel! Før samling kontroller at værktøjet er slået fra, og
stikket er trukket ud.
Montering og fjernelse af beskyttelsesskærmen
(fig. A & B)
Værktøjet er forsynet med en beskyttelsesskærm, der kun er
beregnet til slibningsformål. Hvis enheden skal udføre
afskæringsopgaver, skal der monteres en speciel
beskyttelsesskærm til denne opgave.
Der kan købes en velegnet beskyttelsesskærm til
afskæringsopgaver delnummer 1004484-01 hos
BLACK+DECKER servicecentre.
Montering
 Anbring værktøjet på et bord med spindlen (7) opad.
 Anbring fjederskiven (8) over spindlen og placer den på
skulderen.
 Anbring beskyttelsesskærmen (6) på værktøjet som vist.
 Anbring flangen (9) over spindlen med fremspringene
rettet mod beskyttelsesskærmen. Sørg for at hullerne i
flangen rettes ind efter skruehullerne.
 Fastgør flangen med skruerne (10). Sørg for, at skruerne
er strammet godt til, og at beskyttelsesskærmen kan
drejes.
Fjernelse
 Brug en skruetrækker til at fjerne skruerne (10).
 Fjern flange (9), beskyttelsesskærm (6) og fjederskive (8).
Opbevar disse dele omhyggeligt.
Advarsel! Anvend aldrig værktøjet uden beskyttelsesskærm.
Justering af beskyttelsesskærmen
Beskyttelsesskærmen kan drejes 90°.
 Drej beskyttelsesskærmen efter behov.
Montering af sidehåndtag
Skru sidehåndtaget (4) ind i et af monteringshullerne i
værktøjet.
Advarsel! Anvend altid sidehåndtag.

Montering og aftagning af slibe- eller skæreskiver
(fig. C - E)
Brug altid den korrekte skivetype til din opgave. Brug altid
skiver med den korrekte diameter og borestørrelse (se
tekniske data).
Montering
 Montér beskyttelsesskærmen som beskrevet ovenfor.
 Sæt den indvendige flange (11) på spindlen (7) som vist
(fig. C). Kontrollér at flangen er placeret korrekt på den
flade side af spindlen.
74
Sæt skiven (12) på spindlen (7) som vist (fig. C). Hvis
skiven er hævet midt på (13), skal du sørge for, at det
hævede punkt vender mod den indvendige flange.
 Sørg for at skiven placeres korrekt på den indvendige
flange.
 Anbring den udvendige flange (14) på spindlen. Ved
montering af
slibeskiven, skal det hævede midtpunkt på den udvendige
flange vende imod skiven (A i fig. D). Ved montering af
skæreskiven, skal det hævede midtpunkt på den
udvendige flange vende væk fra skiven (B i fig. D).
 Hold spindellåsen (5) trykket ned og spænd den
udvendige flange ved hjælp af den topolede skruenøgle
(15) (fig. E).

Fjernelse
 Hold spindellåsen (5) trykket ned og løsn den udvendige
flange (14) ved hjælp af den topolede skruenøgle (15)
(fig. E).
 Fjern den udvendige flange (14) og skiven (12).
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast
det ikke.
 Før kablet forsigtigt for at undgå at skære i det ved en
fejltagelse.
 Vær forberedt på en strøm af gnister, når slibe- eller
skæreskiven rører ved arbejdsemnet.
 Anbring altid værktøjet på en sådan måde, at
beskyttelsesskærmen giver optimal beskyttelse mod
slibe- eller skæreskiven.
Slå til og fra
For at tænde for værktøjet, tryk på låse op knap (2) og tryk
efterfølgende på tænd-/slukkontakten (1).
 For fortsat drift tryk spærreknappen (3) ned og udløs
tænd-/slukkontakten.
 Du slukker for værktøjet ved at udløse tænd/slukkontakten. Du slukker for værktøjet ved at trykke en gang
mere på tænd-/slukkontakten og slippe den.
Advarsel! Sluk ikke for værktøjet, når det er under belastning.

Blød startfunktion
Den bløde startfunktion giver mulighed for langsom
hastighedsopbygning for at undgå ryk ved start. Denne
funktion er særdeles nyttig, når der arbejdes i lukkede rum.
Ingen volt
Ingen-volt-funktionen stopper vinkelsliberens genstart, uden at
der er tændt og slukket for kontakten, hvis der er en pause i
strømforsyningen.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tip til optimal brug
Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd omkring
sidehåndtaget og den anden rundt om hovedhåndtaget.
 Oprethold under slibning altid en vinkel på ca. 15° mellem
skiven og arbejdsemnets overflade.
Tekniske data

KG1202 (Type 1)
Indgangsspænding
VAC
Indgangseffekt
W
230
1.200
Nominel hastighed
min
11.000
Dit BLACK+DECKER apparat/værktøj med eller uden
ledninger er designet til at fungere i lang tid med minimal
vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er
afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Skivediameter
mm
125
Skiveboring
mm
22
slibeskiver
mm
6
skæreskiver
mm
3,5
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelse på elværktøjer
med eller uden ledninger:
 Sluk for og træk stikket ud af apparatet/værktøjet.
 Eller sluk for og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
apparatet/værktøjet har en separat batteripakke,
 Eller kør batteriet helt ned, hvis det er integreret og sluk
derefter for det.
 Træk stikket ud af opladeren før den rengøres. Din
oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
 Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne i dit apparat/
værktøj og oplader med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør regelmæssigt motorhuset med en fugtig klud.
Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddel-baseret
rengøringsmiddel.
 Åbn regelmæssigt borepatronen og bank på den for at
fjerne indvendigt støv (når monteret).
Spindelstørrelse
Vedligehold
-1
Maks. skivetykkelse
Vægt
M14
kg
2,7
LpA (lydtryk) 91,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 102,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (triaxvektorsum) i henhold til EN60745:
Overfladeslibning (ah,SG) 8,2 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EF-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
KG1202 vinkelsliber
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2004/108/EF (indtil 19.04.2016) 2014/30/EU (fra 20.04.2016)
og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af Black & Decker .
R. Laverick
Direktør for maskinteknik
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, U.K.
15/10/2015
76
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder * fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når
du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER KG1202 -kulmahiomakone on tarkoitettu
metallin ja kivimateriaalin hiomiseen ja katkaisemiseen
asianmukaisia katkaisu- ja hiomalaikkoja käyttäen. Kun
koneeseen on asennettu asianmukainen suoja, kone sopii
ainoastaan yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2.Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista
osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
SUOMI
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
77
SUOMI
d.
e.
f.
g.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut koneen
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5.Huolto
a. Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten
taataan sähkötyökalun turvallisuus.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lisäturvallisuusohjeita hiomiseen,
kiillottamiseen ja katkaisutoimenpiteisiin
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hioma-, kiillotus- tai leikkauskoneena. Lue kaikki
tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset,
käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
 Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä
ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja
henkilövahinko.
 Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei
suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen ei
ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää
sähkötyökaluun.
 Varusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään
sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentää kappaleita

78
Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on vastattava
sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän kokoista varustetta
ei voida suojata tai hallita riittävän tehokkaasti.
 Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava
hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla
asennettujen lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen
kiinnitysreiän on sovittava laipan sijoituskohdan
halkaisijaan. Jos varustetta ei voi kiinnittää
sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja
voit menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi.
 Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Ennen
käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa (esimerkiksi
hiomalaikassa) ole halkeamia, repeämiä tai kulumia.
Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut
vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet
tarkistanut laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin
siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä
suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajan kuluessa.
 Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
kasvosuojusta tai turvalaseja tehtävän työn
vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa
hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja
suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden
aiheuttamat henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä
estämään lentäviä kappaleita aiheuttamasta
henkilövahinkoja. Hengityssuojaimen on pystyttävä
estämään hiukkasia pääsemästä hengitysteihin.
Pitkäaikainen altistuminen melulle voi heikentää kuuloa.
 Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on
käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
 Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai
työkalun omaan sähköjohtoon, tartu vain työkalun
eristettyihin tarttumapintoihin. Leikkaavien varusteiden
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
 Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät
työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai
työkalu voi osua käteesi.
 Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt.
Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin
menetät sen hallinnan.
 Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osua kehoosi.
 Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun
vaaran.
 Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
 Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi
aiheuttaa sähköiskun.
Huomautus: Yllä oleva varoitus ei koske sähkötyökaluja,
jotka on tarkoitettu käytettäväksi nestejärjestelmällä.
Takapotku ja vastaavat varoitukset
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan
tai varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja
sähkötyökalu lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen
suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään
kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin
hiomalaikka voi nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun.
Hiomalaikka voi singahtaa käyttäjää kohden tai hänestä
poispäin sen mukaan mihin suuntaan laikka pyörii jäädessään
kiinni. Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua.
Takapotku on seurausta sähkötyökalun väärinkäyttämisestä
tai virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimien avulla.
Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi
asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun voimaa.
Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta takapotku ja
käynnistymisen aikana esiintyvä vääntöreaktio
pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktiota
tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin varotoimiin ryhdytään.
 Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se voi
aiheuttaa takapotkun.
 Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu
singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa
työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan
liikkeeseen nähden, jos se tarttuu kiinni.
 Noudata erityistä huolellisuutta kulmia, teräviä
reunoja yms. työstäessä. Vältä varusteen kimpoamista
ja tarttumista. Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen
voivat aiheuttaa toiminnassa olevan työkalun jäämisen
kiinni, jolloin sen hallinta menetetään tai voi aiheutua
takapotku.
 Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnan menetys.

Varoitukset hiomiseen ja katkaisutoimenpiteisiin:

Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja ja
niitä varten tarkoitettuja suojuksia. Jos
SUOMI
sähkötyökalussa käytetään laikkoja, joita ei ole tarkoitettu
käytettäväksi siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne
aiheuttavat vaaran.
 Keskelle painettujen laikkojen hiomapinta on
asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle.
Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy
suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti.
 Suojus on kiinnitettävä sähkötyökaluun kunnolla ja
asetettava turvalliseen asentoon, jotta
mahdollisimman pieni osa laikasta jää näkyviin. Suoja
estää rikkoutuneiden laikan sirujen sinkoamisen,
koskettamisen vahingossa laikkaan ja vaatetuksen
syttymisen kipinöiden vuoksi.
 Käytä laikkoja vain niille suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Esimerkki: Älä käytä
katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat on
tarkoitettu hiomiseen. Niiden aiheuttamat sivusuuntaiset
voimat voivat saada laikan rikkoutumaan.
 Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia ehjiä
hiomalaikkoja. Tällöin laikan rikkoutumisen vaara
vähenee. Katkaisulaikat voivat olla erilaisia kuin
hiomalaikat.
 Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytettyjä
kuluneita laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat
eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta,
joten ne voivat särkyä.
Lisäturvallisuusohjeita katkaisutoimenpiteisiin
Vältä katkaisulaikan “juuttumista kiinni” ja
kohdistamasta laikkaan liian suurta painetta. Älä yritä
leikata kappaletta liian syvältä. Mikäli laikka
ylikuormittuu, laikka voi helpommin vääntyä tai juuttua
kiinni leikkauskohtaan, jolloin takaiskun ja laikan
vaurioitumisen vaara kasvaa.
 Älä aseta kehoasi pyörivän laikan tielle tai sen taakse.
Kun laikka siirtyy käytön aikana kehostasi poispäin,
mahdollinen takaisinisku voi aiheuttaa pyörivän laikan ja
sähkötyökalun siirtymisen voimalla suoraan sinua kohti.
 Jos laikka juuttuu kiinni tai leikkaus keskeytetään
jostakin syystä, sammuta sähkötyökalu ja pidä sitä
paikoillaan, kunnes laikka pysähtyy kokonaan. Älä
koskaan yritä poistaa laikkaa leikkauskohdasta laikan
pyöriessä, muutoin on olemassa takaiskun vaara. Tutki
laikan juuttumisen syy ja suorita korjaustoimenpiteet.
 Älä käynnistä leikkaustoimenpidettä uudelleen pitäen
työkalua työkappaleessa. Anna laikan saavuttaa täysi
nopeus ja aseta se varoen takaisin leikkauskohtaan.
Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai iskeytyä takaisin, jos
sähkötyökalu käynnistetään uudelleen työkappaleessa.
 Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun

79
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan
omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen
alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan
lähelle laikan molemmalla puolella.
 Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi
upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin
kohteisiin. Ulostuleva laikka voi leikata kaasu- tai
vesiputkia, sähköjohtoja tai muita kohteita, jotka voivat
aiheuttaa takaiskun.
Erityiset varoitukset hiottaessa

Älä käytä erittäin kuluneita hiomapapereita. Noudata
valmistajan suosituksia valitessasi hiomapaperia. Jos
hiomapaperi ulottuu laikan ulkopuolelle, voi aiheutua
haavan saamisen, laikan kulumisen tai takapotkun vaara.
Erityiset varoitukset kiillottaessa

Älä salli kiillotuslaipan tai sen kiinnitysnarujen pyöriä
vapaasti. Katkaise tai kiristä liian pitkät kiinnitysnarut.
Irtonaiset kiinnitysnarut voivat tarttua sormiisi tai
työstettävään kappaleeseen.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäviksi, joiden fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat
puutteelliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
 Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.

Tärinä
Teknisissä tiedoissa sekä
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän
päästöarvot on mitattu standardilla testimenetelmällä
EN60745:n mukaisesti ja niitä voidaan käyttää eri työkalujen
vertaamiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää
myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön
aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta
riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinän
altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas,
tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
80
Jännitelaskut
Kytkentävirtasysäykset aiheuttavat lyhytaikaisia jännitelaskuja.
Epäsuotuisissa virransyöttöolosuhteissa se voi
vaikuttaa muihin laitteistoihin.
Jos virransyötön järjestelmän impedenssi on alle
0,424 Ω, häiriöt ovat epätodennäköisiä.
Työkalun tarrat
:
Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin:
F
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
f
Käytä suojalaseja tämän koneen käyttämisen
aikana.
Käytä kuulonsuojaimia tämän koneen käyttämisen
aikana.
Sähköturvallisuus
#
Tämä työkalu on kaksoiseristetty; se ei täten vaadi
maadoitusjohtoa. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
 Jos virtajohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden
välttämiseksi se on annettava valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huoltopalvelun vaihdettavaksi.
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin
niistä.
1.Virtakytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3.Lukituspainike
4.Sivukahva
5. Karan lukko
6. Suojus
Asennus
Varoitus! Varmista ennen asennusta, että työkalu on
sammutettu ja irrotettu sähköverkosta.
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen
(kuvat A & B)
Työkalussa on vain hiomiseen tarkoitettu suojus. Jos
työkalulla halutaan suorittaa katkaisutoimenpiteitä, asenna
siihen tarkoitettu suojus.
Sopiva suojus katkaisutoimenpiteisiin (osanumero 100448401) on saatavilla BLACK+DECKER-huoltopalveluista.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Asennus
 Aseta työkalu pöydälle kara (7) ylöspäin.
 Aseta jousikuormitteinen aluslaatta (8) karaan ja paikanna
se tukikappaleessa.
 Aseta suojus (6) työkaluun näytetyllä tavalla.
 Aseta laippa (9) karaan ulostulevat osat suojukseen päin.
Varmista, että laipan reiät kohdistuvat ruuviaukkoihin.
 Kiinnitä laippa ruuveilla (10). Varmista, että ruuvit ovat
täysin kireällä ja että suojusta voidaan kiertää.
Käyttö
Irrotus
 Irrota ruuvit (10) ruuvimeisselillä.
 Poista laippa (9), suojus (6) sekä jousikuormitteinen
aluslaatta (8). Säilytä kyseisiä osia huolellisesti.
Varoitus! Älä käytä tätä työkalua ilman suojusta.
Käynnistä työkalu painamalla lukituksen
vapautuspainiketta (2) ja sen jälkeen virtakytkintä (1).
 Paina lukituspainiketta (3) jatkuvaa toimintaa varten ja
vapauta virtakytkin.
 Sammuta työkalu vapauttamalla virtakytkin. Kun haluat
sammuttaa työkalun jatkuvassa toiminnassa, paina
virtakytkintä vielä kerran ja vapauta se.
Varoitus! Älä käynnistä tai sammuta työkalua, kun se on
kuormitettuna.
Suojuksen säätäminen
Suojaa voidaan kiertää 90°.
 Kierrä suojusta tarpeen mukaan.
Sivukahvan kiinnitys
Ruuvaa sivukahva (4) työkalun johonkin asennusreikään.
Varoitus! Käytä aina sivukahvaa.

Hioma- tai leikkauslaikan asettaminen ja
irrottaminen (kuvat C - E)
Käytä aina oikeanlaista laikkaa käyttötarkoituksen mukaan.
Käytä aina halkaisijaltaan ja reiän kooltaan oikeanlaisia
laikkoja (ks. tekniset tiedot).
Asennus
 Asenna suojus yllä kuvatulla tavalla.
 Aseta sisälaippa (11) karaan (7) kuvan mukaisesti
(kuva C). Varmista, että laippa on oikein paikoillaan karan
tasaisilla sivuilla.
 Aseta laikka (12) karaan (7) kuvan mukaisesti (kuva C).
Jos laikassa on koholla oleva keskiosa (13), tarkista, että
se osoittaa sisälaippaan päin.
 Varmista, että laikka on oikein sisälaipassa.
 Ruuvaa ulkoinen laippa (14) karaan. Kun asennat
hiomalaikan, ulkoisen laipan kohotetun keskiosan tulee
osoittaa laikkaan päin (A kuvassa D). Kun asennat
katkaisulaikan, ulkoisen laipan kohotetun keskiosan tulee
osoittaa laikasta poispäin (B kuvassa D).
 Pidä karan lukitusta (5) alhaalla ja kiristä ulkoinen laippa
kaksipäisellä ruuviavaimella (15) (kuva E).
Irrotus
 Pidä karan lukitusta (5) alhaalla ja löysää ulkoinen laippa
(14) kaksipäisellä ruuviavaimella (15) (kuva E).
 Poista ulkoinen laippa (14) ja laikka (12).
Varoitus! Anna työkalun käydä ilman kuormitusta. Vältä
työkalun ylikuormittamista.
 Ohjaa kaapelia varoen, jotta et leikkaisi sitä vahingossa.
 Varo kipinöitä hioma- tai katkaisulaikan osuessa
työstökappaleeseen.
 Aseta työkalu niin, että suojus suojaa mahdollisimman
hyvin hioma- tai katkaisulaikalta.
Käynnistäminen ja sammuttaminen

Pehmeä käynnistys
Pehmeä käynnistys estää laitteen hallinnan menettämisen
käynnistettäessä. Tästä ominaisuudesta on hyötyä varsinkin
ahtaissa paikoissa.
No-Volt
No-volt-toiminto estää hiomakoneen uudelleen
käynnistymisen ilman kytkintä, jos virransyötössä tapahtuu
keskeytys.
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
Pidä työkalusta tiukasti kiinni pitäen yhtä kättä
sivukahvassa ja toista kättä pääkahvassa.
 Säilytä hiomisen aikana aina noin 15° kulma laikan ja
työstökappaleen pinnan välillä.

Huolto
Langallinen/langaton BLACK+DECKER-työkalusi/koneesi on
suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän
kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus
varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Ennen langallisen/langattoman sähkötyökalun
huoltamista:
 Sammuta ja irrota laite/työkalu sähköverkosta.
 Tai sammuta ja poista laitteen/sähkötyökalun akku, jos
laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
 Tai käytä akkuvirta loppuun sen ollessa laitteessa ja
sammuta kone sen jälkeen.
 Irrota laturi sähköverkosta ennen sen puhdistamista.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen
puhdistuksen.
81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Puhdista laitteen/työkalun/laturin tuuletusaukot pehmeällä
harjalla tai kuivalla liinalla.
 Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
 Avaa istukka säännöllisesti ja napauta sitä pölyn
poistamiseksi sen sisältä (kun varusteena).

Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY
(19.4.2016 saakka), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen Black & Deckerin puolesta.
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja
akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
R. Laverick
Tekninen päällikkö
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Iso-Britannia
15.10.2015
Tekniset tiedot
KG1202 (Tyyppi 1)
Tulojännite
VAC
Ottoteho
W
230
1,200
Nimellisnopeus
min
11,000
Laikan halkaisija
mm
125
Laikan reikä
mm
22
hiomalaikat
mm
6
katkaisulaikat
mm
3,5
-1
Laikan maksimipaksuus
Karan koko
Paino
M14
kg
2,7
LpA (äänipaine) 91,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (ääniteho) 102,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745 -standardin
mukaisesti:
Pinnan hiominen (ah,SG) 8,2 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
KG1202 Kulmahiomakone
Black & Decker vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
82
Takuu
Black & Decker on varma tuotteidensa korkeasta laadusta ja
tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun*, joka astuu voimaan
ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä mitenkään
lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää niitä. Tämä
takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Takuuvaateet
tulee tehdä Black & Decker -ehtojen mukaisesti ja ostotosite
tulee tällöin toimittaa jälleenmyyjälle tai valtuutettuun
huoltopalveluun.
Black&Decker -yhtiön kahden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun tiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Decker -toimipisteeseen tämän ohjekirjan
osoitteeseen.
Vieraile verkkosivuillamme www.blackanddecker.co.uk uuden
Black & Decker -tuotteen rekisteröimiseksi ja saadaksesi
uusia tuotepäivityksiä sekä erikoistarjouksia.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Ο γωνιακός τροχός BLACK+DECKER KG1202 που
αποκτήσατε έχει σχεδιαστεί για τρόχισμα-λείανση και κοπή
μετάλλων και ειδών τοιχοποιίας με χρήση του κατάλληλου
τύπου δίσκου κοπής ή τροχίσματος. Όταν έχει τοποθετηθεί
στο εργαλείο το κατάλληλο προστατευτικό, το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και
των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρή σωματική βλάβη.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο”
που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις
αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με
καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και
ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν
το σώμα σας γειωθεί.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τυχόν
χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, πριν πάρετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στο
διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή ρεύματος με
το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης ενέχουν κίνδυνο
ατυχήματος.
ε. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν ένα
μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο
σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές συνδέονται και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση
χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή
εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
84
5. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να το
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για εργασίες τροχίσματος,
γυαλοχαρτίσματος, γυαλίσματος ή κοπής με
λείανση
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για εργασίες
τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος, γυαλίσματος ή
κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
 Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το
εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να
προκαλέσουν σωματική βλάβη.
 Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι ειδικά
σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το αξεσουάρ
μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, αυτό
δεν εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία.
 Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να είναι
τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που είναι
επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την
ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα
θραύσματά τους να εκτιναχτούν
 Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
σας πρέπει να είναι εντός της ονομαστικής
χωρητικότητας του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Δεν
είναι εφικτή η επαρκής προφύλαξη ή έλεγχος για
αξεσουάρ λανθασμένου μεγέθους.

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με
το σπείρωμα του άξονα του εργαλείου τροχού. Για
αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή
ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη
διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού
εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία
απώλειας του ελέγχου.
 Μη χρησιμοποιήσετε αξεσουάρ που έχει υποστεί
ζημιά. Πριν από κάθε χρήση επιθεωρείτε το αξεσουάρ,
όπως είναι οι τροχοί λείανσης, για εκλεπίσεις και
ρωγμές, το πέλμα στήριξής τους για ρωγμές, σχίσιμο
ή υπερβολική φθορά. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ
προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ που
δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την
εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν
παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση
μακριά από το επίπεδο περιστροφής της λεπίδας και
να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη
ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ
που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη
διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
 Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Ανάλογα με
την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτικό
προσώπου, ειδικά προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά
ασφαλείας. Φοράτε, όπως ενδείκνυται, μάσκα κατά
της σκόνης, προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά
συνεργείου ικανή να σταματά θραύσματα από τον
τροχό λείανσης ή το τεμάχιο εργασίας. Τα
προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την ικανότητα να
σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται
από διάφορες εργασίες. Η μάσκα ή η αναπνευστική
συσκευή πρέπει να έχει την ικανότητα να φιλτράρει
σωματίδια που παράγονται από την εργασία σας. Η
παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί
να προκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής.
 Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε ασφαλή
απόσταση από την περιοχή εργασίας. Οποιοσδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά
εξοπλισμό προστασίας. Θραύσματα του τεμαχίου
εργασίας ή σπασμένου αξεσουάρ μπορεί να εκτιναχτούν
και να προκαλέσουν τραυματισμό πέρα από την άμεση
περιοχή όπου εκτελείται η εργασία.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν αξεσουάρ
κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να
τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά

μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
 Διευθετήστε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το
καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το
πάνω τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο
περιστρεφόμενο αξεσουάρ.
 Ποτέ μην αφήσετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το
αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε
αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί
εκτός ελέγχου σας.
 Μην έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν
αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα
μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το
αξεσουάρ προς το σώμα σας.
 Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αέρα του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει τη
σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη
συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
 Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν από σπινθήρες.
 Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία που ίσως
αποβεί θανατηφόρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η παραπάνω προειδοποίηση δεν έχει εφαρμογή
σε ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για χρήση
με σύστημα υγρού.
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση είναι μια αιφνίδια αντίδραση σε ένα
περιστρεφόμενο τροχό, ένα πέλμα στήριξης, μια βούρτσα ή
οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ έχει σφηνώσει ή μαγκώσει. Το
σφήνωμα ή το μάγκωμα προκαλεί ταχύτατη ακινητοποίηση
του περιστρεφόμενου αξεσουάρ, κάτι που κάνει το μη
ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο να περιστραφεί σε
κατεύθυνση αντίθετη με την κατεύθυνση περιστροφής του
αξεσουάρ στο σημείο της ακινητοποίησης.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης μαγκώσει ή
σφηνώσει στο τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που
εισέρχεται στο σημείο του σφηνώματος μπορεί να σκαλώσει
στην επιφάνεια του υλικού κάνοντας τον τροχό να ανέβει
προς τα έξω ή να τιναχτεί προς τα έξω. Ο τροχός μπορεί να
τιναχτεί είτε προς την κατεύθυνση του χειριστή είτε αντίθετα,
ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο σημείο
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
της ακινητοποίησης. Οι τροχοί λείανσης μπορεί επίσης να
σπάσουν υπό αυτές τις συνθήκες.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή
συνθηκών χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη
κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω.
Διατηρείτε σταθερό κράτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου και τοποθετείτε το σώμα και το χέρι σας
έτσι ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις
της ανάδρασης. Πάντα να χρησιμοποιείτε τη
βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο
έναντι της ανάδρασης ή της αντίδρασης στη ροπή
που αναπτύσσεται κατά την έναρξη λειτουργίας. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγξει τις αντιδράσεις στη ροπή ή τις
δυνάμεις ανάδρασης, αν λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης.
 Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί κατά
την ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρι σας.
 Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα
κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν προκύψει ανάδραση.
Η ανάδραση θα κινήσει το εργαλείο σε κατεύθυνση
αντίθετη με την κίνηση του τροχού στο σημείο της
ακινητοποίησης.
 Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες,
αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και
το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, τα αιχμηρά άκρα
ή η αναπήδηση τείνουν να προκαλέσουν μάγκωμα του
αξεσουάρ και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου ή
ανάδραση.
 Μη συνδέσετε στο εργαλείο λεπίδα ξυλογλυπτικής με
αλυσίδα ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Αυτού του
είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή ανάδραση και
απώλεια του ελέγχου.

Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
τροχίσματος και κοπής με λείανση:
Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και το
συγκεκριμένο προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί για
τον επιλεγμένο τροχό. Για τροχούς για τους οποίους δεν
έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να
επιτευχθεί επαρκής προστασία και επομένως αυτοί δεν
είναι ασφαλείς.
 Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο
του χείλους του προστατευτικού. Ένας ακατάλληλα
τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το επίπεδο του
χείλους προφυλακτήρα δεν επιτρέπει επαρκή προστασία.
 Το προστατευτικό πρέπει να είναι προσαρτημένο

86
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί η
θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής να
είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο μέρος
του τροχού. Το προστατευτικό βοηθά να προστατεύεται
ο χειριστής από θραύσματα λόγω ενδεχόμενης θραύσης
του τροχού, από κατά λάθος επαφή με τον τροχό και από
σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν να προκαλέσουν
ανάφλεξη σε ρουχισμό.
 Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις
συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην
τροχίζετε με το πλάι του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί
τροχοί κοπής προορίζονται για τρόχισμα με την
περιφέρεια μόνο και αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις
στους τροχούς αυτούς, μπορεί να προκληθεί θραύση
τους.
 Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που δεν
έχουν ζημιές και είναι του σωστού μεγέθους και
σχήματος για τον τροχό που έχετε επιλέξει. Οι σωστές
φλάντζες τροχού υποστηρίζουν τον τροχό, μειώνοντας
έτσι την πιθανότητα θραύσης του. Οι φλάντζες για
τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις
φλάντζες για τροχούς τροχίσματος.
 Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα εργαλεία. Ένας τροχός που προορίζεται για
μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για
τη μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου και
μπορεί να σπάσει.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες κοπής με λείανση
Μη “σφηνώνετε” τον τροχό κοπής και μην
εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η
υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο
και την ευπάθεια σε συστροφή ή μάγκωμα του τροχού
μέσα στην κοπή και την πιθανότητα ανάδρασης ή
θραύσης του τροχού.
 Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με ή πίσω
από τον περιστρεφόμενο τροχό.
Αν ο τροχός, στο σημείο χρήσης του, κινείται μακριά από
το σώμα σας, μια πιθανή ανάδραση (κλώτσημα) μπορεί
να κάνει τον περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό
εργαλείο να τιναχτούν κατευθείαν προς το μέρος σας.
 Όταν μαγκώνει ο τροχός ή όταν διακόπτετε μια κοπή για
οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο και κρατάτε το εργαλείο ακίνητο έως ότου ο
τροχός ακινητοποιηθεί τελείως. Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής από την κοπή ενώ ο
τροχός κινείται, διαφορετικά μπορεί να προκύψει
ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για
να εξαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος του τροχού.

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής από μέσα
από το τεμάχιο εργασίας. Αφήστε πρώτα τον τροχό
να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά
εισάγετέ τον πάλι στην κοπή. Ο τροχός μπορεί να
μαγκώσει, να κινηθεί προς το μέρος σας ή να
παρουσιάσει ανάδραση (κλώτσημα) αν το ηλεκτρικό
εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ είναι μέσα στο τεμάχιο
εργασίας.
 Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη
τεμάχια εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού. Τα
μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το
ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη
γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας
και στις δύο πλευρές του τροχού.
 Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε
“κοπή εσωτερικού ανοίγματος” σε υπάρχοντες
τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο τροχός που
προεξέχει μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού,
ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ανάδραση.

Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλοχαρτίσματος

Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμέγεθες χαρτί
δίσκου γυαλοχαρτίσματος. Τηρείτε τις υποδείξεις του
κατασκευαστή όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Το μεγάλο
γυαλόχαρτο που εκτείνεται πέρα από το πέλμα
γυαλοχαρτίσματος δημιουργεί κίνδυνο κοψίματος και
μπορεί να προκαλέσει μάγκωμα, σχίσιμο του δίσκου ή
ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλίσματος

Μην επιτρέψετε σε κανένα χαλαρωμένο τμήμα της
κεφαλής γυαλίσματος ή των κορδονιών σύνδεσής της
να περιστρέφονται ανεξέλεγκτα. Στερεώστε τα μέσα
στην κεφαλή ή κόψτε τυχόν ελεύθερα κορδόνια
σύνδεσης. Τα ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης που
περιστρέφονται μπορούν να πιάσουν τα δάχτυλά σας ή
να πιαστούν στο τεμάχιο εργασίας και να συσφιχτούν.
Ασφάλεια τρίτων
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
 Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
παρέχεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Πτώσεις τάσης
Τα ρεύματα εκκινήσεως προκαλούν σύντομες βυθίσεις της
τάσης.
Υπό δυσμενείς συνθήκες παροχής ρεύματος, μπορεί
να επηρεαστεί άλλος εξοπλισμός.
Αν η σύνθετη αντίσταση της παροχής ρεύματος
είναι μικρότερη από 0,424 Ω, δεν είναι πιθανό να προκύψουν
διαταραχές.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
:
F
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
f
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά
γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
Φοράτε προστασία ακοής όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#

Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι
η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off)
2. Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
3. Κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία
4. Πλευρική λαβή
5. Ασφάλεια άξονα
6. Προστατευτικό
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του προστατευτικού
(εικ. A & B)
Το εργαλείο συνοδεύεται από ένα προστατευτικό που
προορίζεται για χρήσεις τροχίσματος μόνο. Αν η μονάδα
προορίζεται για εκτέλεση εργασιών κοπής, πρέπει να
τοποθετηθεί ένα προστατευτικό ειδικό για αυτόν τον τύπο
εργασίας.
Ένα κατάλληλο προστατευτικό για εργασίες κοπής, με αριθμό
ανταλλακτικού 1004484-01, είναι διαθέσιμο και μπορείτε να
το αποκτήσετε από τα κέντρα σέρβις της BLACK+DECKER.
Τοποθέτηση
 Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με τον άξονα (7)
στραμμένο προς τα πάνω.
 Τοποθετήστε την ελατηριωτή ροδέλα (8) πάνω στον
άξονα και ρυθμίστε τη θέση της πάνω στον αυχένα.
 Τοποθετήστε το προστατευτικό (6) πάνω στο εργαλείο
όπως δείχνει η εικόνα.
 Τοποθετήστε τη φλάντζα (9) πάνω στον άξονα με τις
προεξοχές προς το προστατευτικό. Βεβαιωθείτε ότι οι
οπές στη φλάντζα συμπίπτουν με τις οπές για τις βίδες.
 Στερεώστε τη φλάντζα με τις βίδες (10). Βεβαιωθείτε ότι οι
βίδες είναι καλά σφιγμένες και ότι το προστατευτικό
μπορεί να περιστρέφεται.
88
Αφαίρεση
 Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τις
βίδες (10).
 Αφαιρέστε τη φλάντζα (9), το προστατευτικό (6) και την
ελατηριωτή ροδέλα (8). Φυλάξτε αυτά τα εξαρτήματα
προσεκτικά.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
χωρίς το προστατευτικό.
Ρύθμιση του προστατευτικού
Το προστατευτικό μπορεί να περιστραφεί 90°.
 Περιστρέψτε το προστατευτικό όπως απαιτείται.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής
Βιδώστε την πλευρική λαβή (4) σε μία από τις οπές
στερέωσης στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Πάντα να χρησιμοποιείτε την πλευρική
λαβή.

Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων τροχίσματος ή
κοπής (εικ. C - E)
Πάντα να χρησιμοποιείτε το σωστό τύπο δίσκου για την
εφαρμογή σας. Πάντα να χρησιμοποιείτε δίσκους με τη
σωστή διάμετρο και μέγεθος οπής (βλέπε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Τοποθέτηση
 Τοποθετήστε το προστατευτικό όπως περιγράφτηκε πιο
πάνω.
 Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (11) πάνω στον
άξονα (7) όπως δείχνει η εικόνα (εικ. C). Βεβαιωθείτε ότι η
φλάντζα έχει πάρει τη σωστή θέση πάνω στις επίπεδες
πλευρές του άξονα.
 Τοποθετήστε το δίσκο (12) πάνω στον άξονα (7) όπως
δείχνει η εικόνα (εικ. C). Αν ο δίσκος έχει ανυψωμένο
κέντρο (13), βεβαιωθείτε ότι το ανυψωμένο κέντρο είναι
στραμμένο προς την εσωτερική φλάντζα.
 Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος έχει πάρει τη σωστή θέση πάνω
στην εσωτερική φλάντζα.
 Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (14) πάνω στον
άξονα. Όταν τοποθετείτε ένα δίσκο τροχίσματος, το
ανυψωμένο κέντρο στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να
είναι στραμμένο προς το δίσκο (A στην εικ. D). Όταν
τοποθετείτε ένα δίσκο κοπής, το ανυψωμένο κέντρο στην
εξωτερική φλάντζα πρέπει να είναι στραμμένο αντίθετα με
το δίσκο (B στην εικ. D).
 Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (5) πατημένη και σφίξτε
την εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο
πείρων (15) (εικ. E).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αφαίρεση
 Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (5) πατημένη και
λασκάρετε την εξωτερική φλάντζα (14) χρησιμοποιώντας
το κλειδί δύο πείρων (15) (εικ. E).
 Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (14) και το δίσκο (12).
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
 Καθοδηγείτε προσεκτικά το καλώδιο για να αποφύγετε να
το κόψετε κατά λάθος.
 Να είστε προετοιμασμένοι για ροή σπινθήρων όταν ο
δίσκος τροχίσματος ή κοπής έρθει σε επαφή με το τεμάχιο
εργασίας.
 Πάντα να τοποθετείτε το εργαλείο με τέτοιο τρόπο ώστε το
προστατευτικό να προσφέρει τη βέλτιστη προστασία από
το δίσκο τροχίσματος ή κοπής.

Κατά τη λείανση, πάντα να διατηρείτε γωνία περ. 15°
ανάμεσα στο δίσκο και στην επιφάνεια του τεμαχίου
εργασίας.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πιέστε το κουμπί
ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση (2) και
κατόπιν το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(on/off) (1).
 Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουμπί συνεχόμενης
λειτουργίας (3) και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης.
 Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αποδεσμεύστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης. Για να
απενεργοποιήσετε το εργαλείο όταν βρίσκεται σε
συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης ακόμη μία φορά και
αφήστε τον ελεύθερο.
Προειδοποίηση! Μην απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν είναι
υπό φορτίο.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
 Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
 Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
 Πριν τον καθαρισμό του φορτιστή αποσυνδέστε τον από
την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή
καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
 Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ (όταν είναι τοποθετημένο) και
να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείτε τη σκόνη από το
εσωτερικό του.
Λειτουργία ομαλής εκκίνησης
Προστασία του περιβάλλοντος
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση

Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει αργή αύξηση της
ταχύτητας ώστε να αποφευχθεί η αρχική ανάδραση κατά την
εκκίνηση. Αυτή η δυνατότητα είναι ιδιαίτερα χρήσιμη κατά τη
λειτουργία σε περιορισμένους χώρους.
Λειτουργία No-Volt (αποτροπής επανεκκίνησης)
Η λειτουργία No-volt αποτρέπει την επανεκκίνηση του
εργαλείου τροχού μετά από αποκατάσταση διακοπής
ρεύματος, αν αυτό δεν απενεργοποιηθεί και ενεργοποιηθεί
πάλι με το διακόπτη.
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς.
Συμβουλές για άριστη χρήση

Κρατάτε σταθερά το εργαλείο με το ένα χέρι γύρω από
την πλευρική λαβή και το άλλο χέρι γύρω από την κύρια
λαβή.
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KG1202 (Τύπος 1)
Τάση εισόδου
VAC
Είσοδος ισχύος
W
230
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
1.200
Ονομαστική ταχύτητα
min
11.000
Διάμετρος δίσκου
mm
125
Οπή δίσκου
mm
22
δίσκοι τροχίσματος
mm
6
δίσκοι κοπής
mm
3,5
-1
Μέγ. πάχος δίσκου
Μέγεθος άξονα
Βάρος
M14
kg
2,7
LpA (ηχητική πίεση) 91,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική Ισχύς) 102,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Τρόχισμα επιφάνειας (ah,SG) 8,2 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
KG1202 Γωνιακός τροχός
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/EΚ (μέχρι 19.04.2016) 2014/30/EΕ (από
20.04.2016) και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
90
R. Laverick
Διευθυντής σχεδιασμού
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
15/10/2015
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία της αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση
βάσει της εγγύησης, η αξίωση πρέπει να είναι σύμφωνη με
τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα
χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή ένα
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Μπορείτε να δείτε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 2 έτους της Black & Decker και την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις, στο
Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας
με το τοπικός σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση
που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.co.uk
για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Black & Decker
που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά
με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.
91
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
SERVICE:
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
210-5597598
Φαξ España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
04 72 20 39 20
France
Tel. www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
026-6749393
Helvetia
ROFO AG
Tel. www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
+31 164 283 200
www.blackanddecker.nl
Fax Postbus 83, 6120 AB BORN
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
www.blackanddecker.at
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
0212 533 52 55
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
0212 533 10 05
www.blackanddecker.com.tr
Fax.
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
+971 4 8863333
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90629789 REV-0
11/2015
Download PDF