KD990 | Black&Decker KD990 ROTARY HAMMER Type 3 instruction manual

www.blackanddecker.eu
KD975
KD985
KD990
English
Deutsch
Français
Česky
(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Přeloženo z původního návodu)
5
11
18
24
Magyar
Polski
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
30
36
Slovenčina
(Preložené z pôvodného návodu)
43
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
49
Українська
(Переклад оригінальних інструкцій)
57
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
64
2
3
4
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker rotary hammer drill has been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and
masonry as well as for screwdriving and light
chiselling applications. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
5
ENGLISH
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
rotary and chiselling hammers.
♦
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
♦
♦
6
♦
♦
♦
♦
♦
accessory contacting a „live“ wire may make
exposed metal parts of the power tool „live“
and shock the operator.
Never use a chisel accessory in rotary mode.
The accessory will bind in the material and
rotate the drill.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of
control.
Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or
attachment or performance of any operation
with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
♦ This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
♦ Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
have been measured in accordance with a standard
test method provided by EN 60745 and may be used
for comparing one tool with another. The declared
vibration emission value may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect
persons regularly using power tools in employment,
an estimation of vibration exposure should consider,
the actual conditions of use and the way the tool is
used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
ENGLISH
switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
♦
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to
avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Forward/reverse switch
4. Variable speed control knob
5. Drilling mode selector
6. Tool holder
7. Side handle
8. Depth stop
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (fig. A)
♦ Turn the grip counterclockwise until you can
slide the side handle (7) onto the front of the
tool as shown.
♦ Rotate the side handle into the desired
position.
♦ Insert the depth stop (8) into the mounting hole
as shown.
♦ Set the depth stop to the desired position. The
maximum drilling depth is equal to the distance
between the tip of the drill bit and the front end
of the depth stop.
♦ Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Fitting an accessory (fig. B)
♦ Clean and grease the shank (9) of the
accessory.
♦ Pull back the sleeve (10) and insert the shank
into the tool holder (6).
♦
♦
♦
Push the accessory down and turn it slightly
until it fits into the slots.
Pull on the accessory to check if it is properly
locked. The hammering function requires the
accessory to be able to move axially several
centimetres when locked in the tool holder.
To remove the accessory, pull back the sleeve
(10) and pull out the accessory.
KD985/KD990 - Fitting the keyed chuck (fig. C)
♦ Fit the shank (11) of the supplied chuck (12)
into the tool holder as described above.
Warning! Never use keyed chucks in the hammer
drilling mode.
KD985/KD990 - Fitting accessories in the keyed
chuck (fig. D)
♦ Open the chuck by turning the sleeve (13).
♦ Insert the bit shaft (14) into the chuck.
♦ Insert the chuck key (15) into each hole (16) in
the side of the chuck and turn until tight.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from misuse,
prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech
and MDF.)
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Selecting the operating mode (fig. E)
The tool can be used in three operating modes.
Rotate the drilling mode selector (5) towards the
required position, as indicated by the symbols.
7
ENGLISH
Drilling
♦ For drilling in steel, wood and plastics, and for
screwdriving set the operating mode selector
(5) to the position.
♦ When screwdriving, start at a low speed. When
removing screws, the speed is automatically
reduced.
Hammer drilling
♦ For hammer drilling in masonry and concrete,
set the operating mode selector (5) to the
position
♦ When hammering, the tool should not bounce
and run smoothly. If necessary, increase the
speed.
Hammering
♦ For hammering with spindle lock, and for light
chiselling and chipping, set the operating mode
selector (5) to the position.
♦ Make sure the forward/reverse switch is in the
forward position.
♦ When changing from hammer drilling to
chiselling, turn the chisel to the desired
position. If resistance is felt during mode
change, slightly turn the chisel to engage the
spindle lock.
Selecting the direction of rotation
For drilling, for tightening screws and for chiselling,
use forward (clockwise) rotation. For loosening
screws or removing a jammed drill bit, use reverse
(counterclockwise) rotation.
♦ To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (3) to the left.
♦ To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the right.
Warning! Never change the direction of rotation
while the motor is running.
Setting the drilling depth (fig. F)
♦ Slacken the side handle (7) by turning the grip
counterclockwise.
♦ Set the depth stop (8) to the desired position.
The maximum drilling depth is equal to the
distance between the tip of the drill bit and the
front end of the depth stop.
♦ Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Switching on and off
♦ To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far
you press the switch. Set the variable speed
control knob (4) to the required speed range.
8
♦
♦
♦
♦
Use speeds 1-6 for short periods only.
As a general rule, use low speeds for large
diameter drill bits and high speeds for smaller
diameter drill bits.
For continuous operation, press the lock-on
button (2) and release the variable speed
switch. This option is available only in forward
(clockwise) rotation.
To switch the tool off, release the variable
speed switch. To switch the tool off when in
continuous operation, press the variable speed
switch once more and release it.
Accessories
The performance of your tool depends on the
accessory used. Black & Decker and Piranha
accessories are engineered to high quality standards
and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the
very best from your tool.
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool
has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
corded/cordless power tools:
♦ Switch off and unplug the appliance/tool.
♦ Or switch off and remove the battery from
the appliance/tool if the appliance/tool has
a separate battery pack.
♦ Or run the battery down completely if it is
integral and then switch off.
♦ Unplug the charger before cleaning it. Your
charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your
appliance/tool/charger using a soft brush or dry
cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
♦ Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
♦ Safely dispose of the old plug.
♦ Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
♦ Connect the blue lead to the neutral terminal.
ENGLISH
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the fitting instructions supplied with
good quality plugs.Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Reuse of recycled materials
helps prevent environmental pollution and
reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the household,
at municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once they
have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (Lpa) 96 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A),
Acoustic power (Lwa) 107 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according
to EN 60745:
Hammer drilling into concrete (ah, HD) 14.9 m/s²,
uncertainty (K) 1.5 m/s², Chiselling (ah, Cheq) 9.0 m/s²,
uncertainty (K) 1.5 m/s²
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KD975/KD985/KD990
Black & Decker declares that these products
described under "technical data" are in
compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU. For more
information, please contact Black & Decker at
the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
30/06/2014
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com
Technical data
KD975
TYPE 3
VAC 230
W 710
min -1 0-980
min -1 0-5,180
J 1.8
Input voltage
Power input
No-load speed
Impact rate
Impact energy
Max. drilling capacity
Concrete
mm 22
Steel
mm 13
Wood
mm 30
Weight
kg 3.4
KD985
TYPE 3
230
800
0-980
0-5,180
2.2
KD990
TYPE 3
230
850
0-980
0-5,180
2.4
24
13
30
3.4
26
13
30
3.4
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products to
9
ENGLISH
make sure of the minimum inconvenience to the
customer unless:
♦ The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect.
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents.
♦ Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our aftersales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your
new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our
range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
10
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Bohrhammer wurde zum Bohren
in Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie zum
Schrauben und für leichte Meißeleinsätze entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und
sonstigen Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu
heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in einer feuchten Umgebung
unvermeidbar ist, verwenden Sie einen
mit einem Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schutzschalter) abgesicherten
Stromkreis. Durch die Verwendung eines
FI-Schutzschalters wird das Risiko eines
Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter auf der Aus-Stellung
steht, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken und/oder das Akkupaket
im Werkzeug stecken, das Werkzeug
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Werkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
11
DEUTSCH
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Schlüssel, der sich in
einem sich drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu
halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und –
auffangvorrichtungen vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr einoder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das Akkupaket vom
Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen
vorgenommen, Zubehör gewechselt
oder Elektrowerkzeuge verstaut werden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, daß die Funktion
12
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug,
Zubehör sowie Werkzeug-Bits, usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen sowie die
durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird
gewährleistet, daß die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
Achtung! Zusätzliche
Sicherheitswarnhinweise für Bohrhämmer.
♦
♦
♦
♦
♦
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die im Lieferumfang des
Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe.
Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen
verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das
Schneidezubehör versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren
könnte. Schneidezubehörteil, das eine
spannungsführende Leitung berühren, setzen
die freiliegenden Metallteile des Geräts unter
Spannung und der Benutzer erleidet einen
Stromschlag.
Verwenden Sie niemals ein Meißel im
Rotationsmodus. Das Zubehör bleibt im
Material stecken und der Bohrhammer dreht
sich.
Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche Mittel,
um das Werkstück auf einer stabilen Plattform
zu halten und zu sichern. Falls das Werkstück
DEUTSCH
♦
♦
♦
mit der Hand oder gegen den Körper gehalten
wird, bleibt es instabil und Sie können die
Kontrolle verlieren.
Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände,
Böden und Decken über den genauen Verlauf
von Leitungen und Rohren.
Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines
Bohrers kurz nach dem Bohren, da sie heiß
sein kann.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Das
Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile
oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
♦ Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es
nicht von Personen verwendet werden, die
keine Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis
darüber haben, es sei denn, sie stehen beim
Gebrauch unter der Aufsicht und Anleitung
einer für deren Sicherheit verantwortlichen
Person.
♦ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den
Technischen Daten und der Konformitätserklärung
wurden gemäß einer standardisierten und durch
EN 60745 festgelegten Prüfmethode gemessen
und können herangezogen werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann auch
für eine vorläufige Einstufung der Freisetzung
herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom
angegebenen Wert abweichen. Dies hängt
davon ab, auf welche Weise das Werkzeug
verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den
angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung
der von 2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die beruflich
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten,
muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen
Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise
berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet
wird. Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise die
Zeiten, in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Es befi nden sich folgende Bildzeichen auf dem
Gerät:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr
zu verringern, muß der Benutzer die
Bedienungsanleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
♦
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie immer, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
angegebenen Spannung entspricht.
Falls das Netzkabel beschädigt ist,
so ist es vom Hersteller oder einem
autorisierten Black & Decker Service Center
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden
Merkmale auf.
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Ausschaltsperre
3. Rechts-/Linkslaufschalter
4. Drehzahl-Vorwahlknopf
5. Betriebsartenschalter
6. Werkzeugaufnahme
7. Seitenhandgriff
8. Tiefenanschlag
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
daß das Gerät ausgeschaltet ist und daß der
Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des Seitenhandgriffs und des
Tiefenanschlags (Abb. A)
♦ Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn,
bis der Seitenhandgriff (7) wie angegeben
vorne auf das Gerät geschoben werden kann.
♦ Drehen Sie den Seitenhandgriff in die
gewünschte Stellung.
♦ Setzen Sie den Tiefenanschlag (8) wie
angegeben in die Befestigungsöffnung ein.
♦ Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Position ein. Die maximale
Bohrtiefe ist der Abstand zwischen der Spitze
13
DEUTSCH
♦
des Bohrers und dem vorderen Ende des
Tiefenanschlags.
Ziehen Sie den Seitenhandgriff an, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Montieren eines Zubehörteils (Abb. B)
♦ Reinigen und fetten Sie gegebenenfalls den
Schaft (9).
♦ Ziehen Sie den Spannring (10) zurück
und setzen Sie den Schaft in die
Werkzeugaufnahme (6).
♦ Drücken Sie das Zubehör bis zum Anschlag
hinein und drehen Sie es, bis es in den
Schlitzen sitzt.
♦ Ziehen Sie am Zubehör, um sich zu
vergewissern, daß es richtig gesichert ist. Für
die Hammerfunktion ist es erforderlich, daß
sich das im Werkzeughalter eingespannte
Zubehör einige Zentimeter in axialer Richtung
bewegen kann.
♦ Um das Zubehör zu entfernen, ziehen Sie den
Spannring (10) zurück und ziehen Sie das
Zubehör heraus.
KD985/KD990 - Anbringen des SchlüsselBohrfutters (Abb. C)
♦ Bringen Sie den Schaft (11) des mitgelieferten
Bohrfutters (12) wie oben beschrieben im
Werkzeughalter an.
Achtung! Verwenden Sie zum Schlagbohren nie
Schlüssel-Bohrfutter.
KD985/KD990 - Anbringen von Zubehör im
Schlüssel-Bohrfutter (Abb. D)
♦ Öffnen Sie das Bohrfutter durch Drehen des
Spannrings (13).
♦ Stecken Sie den Werkzeugschaft (14) in das
Spannfutter.
♦ Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel (15)
in eines der seitlichen Löcher (16) des
Bohrfutters und drehen Sie es fest.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in
den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
♦ Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden Teilen
verursacht werden.
14
♦
♦
♦
♦
Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör
verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen
Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige
Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts
(Beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Gerätes.
Achtung! Informieren Sie sich vor dem Bohren
in Wände, Böden und Decken über den genauen
Verlauf von Leitungen und Rohren.
Wahl der Betriebsart (Abb. E)
Dieses Werkzeug läßt sich in drei Betriebsarten
benutzen: Drehen Sie den Betriebsartenschalter (5)
in die gewünschte und durch die Pfeile angegebene
Stellung.
Bohren
♦ Um in Stahl, Holz oder Kunststoff zu bohren
sowie zum Schrauben stellen Sie den
Betriebsartenschalter (5) in die Position .
♦ Beim Schrauben beginnen Sie mit einer
langsamen Drehzahl. Beim Herausdrehen
von Schrauben wird die Drehzahl automatisch
verringert.
Schlagbohren
♦ Um Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk
und Beton durchzuführen, stellen Sie den
.
Betriebsartenschalter (5) in die Position
♦ Im Hammerbetrieb sollte das Werkzeug nicht
federn sondern ruhig laufen. Erhöhen Sie
gegebenenfalls die Drehzahl.
Hammerbetrieb
♦ Beim Hammerbetrieb mit Spindelarretierung
sowie bei leichten Meißelarbeiten stellen Sie
den Betriebsartenschalter (5) auf die Position
.
♦ Vergewissern Sie sich, daß der Rechts-/
Linkslauf-Umschalter auf Rechtslauf steht.
♦ Beim Wechsel von Schlagbohren auf Meißeln
drehen Sie den Meißel in die gewünschte
DEUTSCH
Position. Wird während des BetriebsartWechsels ein Widerstand gespürt, drehen Sie
den Meißel etwas, damit die Spindelarretierung
einrastet.
Wahl der Laufrichtung
Zum Bohren, zum Anziehen von Schrauben sowie
zum Meißeln verwenden Sie den Rechtslauf (im
Uhrzeigersinn). Zum Lösen von Schrauben sowie
zum Lösen eines festsitzenden Bohrers verwenden
Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
♦ Für Rechtslauf schieben Sie den Rechts-/
Linkslaufschalter (3) nach links.
♦ Für Linkslauf schieben Sie den Rechts-/
Linkslaufschalter nach rechts.
Achtung! Ändern Sie niemals die Laufrichtung,
während der Motor läuft.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. F)
♦ Lockern Sie den Seitenhandgriff (7), indem Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
♦ Stellen Sie den Tiefenanschlag (8) auf die
gewünschte Position ein. Die maximale
Bohrtiefe ist der Abstand zwischen der Spitze
des Bohrers und dem vorderen Ende des
Tiefenanschlags.
♦ Ziehen Sie den Seitenhandgriff an, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Ein- und Ausschalten
♦ Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie
auf den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer
Sie den Schalter drücken, umso höher ist
die Drehzahl des Geräts. Stellen Sie den
Geschwindigkeitsvorwahlknopf (4) auf die
gewünschte Geschwindigkeit ein.
♦ Benutzen Sie die Geschwindigkeiten 1-6 nur
kurzzeitig.
♦ Im Allgemeinen sollten für Bohrer mit großen
Durchmessern niedrige Drehzahlen und für
Bohrer mit kleineren Durchmessern hohe
Drehzahlen verwendet werden.
♦ Drücken Sie für Dauerbetrieb die
Ausschaltsperre (2). Sie können nun den
Drehzahl-Regelschalter loslassen. Diese
Möglichkeit besteht nur beim Rechtslauf (im
Uhrzeigersinn).
♦ Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie
den Geschwindigkeitsregelschalter los.
Ausschalten im Dauerbetrieb: drücken Sie den
Drehzahl-Regelschalter erneut, und lassen Sie
ihn wieder los.
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten
Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör
ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür
ausgelegt, die Leistung Ihres Geräts zu steigern.
Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie
die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Wartung
Ihr netz- oder akkubetriebenes Black & Decker
Gerät / Werkzeug wurde im Hinblick auf eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege
und Reinigung voraus.
Achtung! Vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten an Elektrogeräten/-werkzeugen
mit oder ohne Netzleitung:
♦ Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
♦ Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku aus dem Gerät/Werkzeug, falls
das Gerät/Werkzeug einen eigenen Akku hat.
♦ Oder lassen Sie den Akku vollkommen
leerlaufen, falls dieser im Gerät eingebaut ist.
Schalten Sie das Gerät dann aus.
♦ Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts
aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr
Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer
einer regelmäßigen Reinigung.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät/ Werkzeug/Ladegerät mit Hilfe einer
weichen Bürste oder eines trockenen Lappens.
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Lappens. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter (falls
angebracht), indem Sie es öffnen und durch
leichtes Klopfen den Staub aus dem Inneren
entfernen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht
weiter verwenden wollen, so darf es nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
15
DEUTSCH
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter
Produkte und Verpackungen können die
Materialien recycelt und wiederverwertet
werden. Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und verringert
die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder
seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue
Produkt erworben haben.
B l a c k & D e c ke r n i m m t I h r e a u s g e d i e n t e n
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für
eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken
Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier
wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker
Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt
sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und
aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie
der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu
finden unter: www.2helpU.com
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
KD975/KD985/KD990
Black & Decker erklärt, daß diese unter
"Technische Daten" beschriebenen Produkte
folgende Richtlinien erfüllen: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Diese Produkte entsprechen auch der Direktive
2004/108/EC und 2011/65/EU. Wenden Sie
sich für weitere Informationen bitte an folgende
Black & Decker Anschrift bzw. an die hinten im
Handbuch angegebene Anschrift.
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung
der technischen Datei verantwortlich und gibt
diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
30/06/2014
Technische Daten
KD975
TYPE 3
VAC 230
W 710
min -1 0-980
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Schlaggeschwindigkeit
min -1 0-5.180
Schlagenergie
J 1,8
Max. Bohrkapazität
Beton
mm 22
Stahl
mm 13
Holz
mm 30
Gewicht
kg 3,4
KD985
TYPE 3
230
800
0-980
KD990
TYPE 3
230
850
0-980
0-5.180 0-5.180
2,2
2,4
24
13
30
3,4
26
13
30
3,4
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 96 dB(A), Unsicherheitsfaktor
(K) 3 dB(A), Schallleistung (LWA) 107 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Hammerbohren in Beton (ah, HD) 14,9 m/s²,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s²,
Meißeln (ah, Cheq) 9,0 m/s²,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s²
16
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet
der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne
den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
folgender Ausnahmen:
♦ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
♦ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
DEUTSCH
♦
♦
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & DeckerKundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis
muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung,
darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie
der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu
finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell
informiert zu werden. Weitere Informationen über
die Marke Black & Decker und unsere Produkte
finden Sie unter www.blackanddecker.de
17
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion rotative Black & Decker
a été conçue pour percer le bois, le métal, le
plastique et la maçonnerie pour fonctionner
comme visseuse-dévisseuse et pour des travaux
de burinage légers. Cet outil a été conçu pour une
utilisation exclusivement domestique.
c.
d.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
Attention! Prenez connaissance de
tous les avertissements de sécurité
et de toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des
instructions indiqués ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie
ou de graves blessures.
e.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence future.
La notion d‘« outil électroportatif » mentionnée
par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement)
ou fonctionnant sur piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d‘accidents.
b. N‘utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d‘explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d‘enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l‘utilisation de l‘outil
électroportatif. En cas d‘inattention, vous
risquez de perdre le contrôle sur l‘outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l‘outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N‘utilisez
pas de fiches d‘adaptateur avec des outils
ayant une prise de terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque d‘électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
18
f.
risque élevé d‘électrocution si votre corps est
relié à la terre.
N‘exposez pas l‘outil électroportatif à la
pluie ni à l‘humidité. La pénétration d‘eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d‘électrocution.
Préservez le câble d‘alimentation. N‘utilisez
pas le câble à d‘autres fins que celles
prévues, notamment pour porter l‘outil,
l‘accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de
l‘outil en rotation. Un câble endommagé ou
enchevêtré augmente le risque d‘électrocution.
Si vous utilisez l‘outil électroportatif
à l‘extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour utilisation à l‘air
libre. L‘utilisation d‘une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures
réduit le risque d‘électrocution.
Si l‘usage d‘un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L‘usage d‘un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez l‘outil électroportatif. N‘utilisez
pas l‘outil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l‘alcool, des
drogues voire des médicaments. Un
moment d‘inattention lors de l‘utilisation de
l‘outil peut entraîner de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection
personnelle. Portez toujours une protection
pour les yeux. Les équipements de
protection personnelle tels que les masques
anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casques ou protections
acoustiques utilisés dans des conditions
appropriées réduisent les blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifiez que l‘interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l‘outil au secteur
ou au bloc de batteries, de le prendre ou
de le porter. Transporter les outils en avec le
doigt sur l‘interrupteur ou les brancher avec
l‘interrupteur en position de marche est une
source d‘accidents.
FRANÇAIS
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l‘outil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut
causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre
à tout moment. Vous contrôlerez mieux l‘outil
dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements flottants ou de bijoux.
N‘approchez pas les cheveux, vêtements
ou gants des parties des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les
pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou
à recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifiez qu‘ils sont correctement
raccordés et utilisés. Le fait d‘aspirer la
poussière permet de réduire les risques
inhérents à la poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Ne surchargez pas l‘outil. Utilisez l‘outil
électroportatif approprié pour le travail
à effectuer. Avec l‘outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été
conçu.
b. N‘utilisez pas un outil électroportatif dont
l‘interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou
hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c. Déconnectez la prise de la source
d‘alimentation ou le pack-batterie de l‘outil
électrique avant tout réglage, changement
d‘accessoire voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de précaution
empêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n‘étant pas familiarisées avec
l‘outil ou n‘ayant pas lu ces instructions
l‘utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu‘ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu‘elles
ne sont pas coincées ; vérifiez qu‘il
n‘y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l‘outil. S‘il est
endommagé, faites réparer l‘outil avant de
l‘utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g. Utilisez l‘outil électrique, les accessoires
et forets, etc. conformément à ces
instructions, en tenant compte des
conditions de travail et des tâches
à effectuer. L‘utilisation des outils
électroportatifs à d‘autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
d‘origine. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité supplémentaires
pour les outils électriques
Attention! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses
à percussion rotatives et de burinage.
♦
♦
♦
♦
♦
Munissez-vous de protections auditives.
L‘exposition au bruit peut causer des pertes de
l‘audtion.
Utilisez les poignées additionnelles fournies
avec l‘outil. Une perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
Tenez l‘outil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l‘opération
effectuée peut mettre la lame en contact
avec des câbles électriques cachés ou
son propre cordon électrique. Le contact
de l‘accessoire de coupe avec un câble
sous tension met les parties métalliques de
l‘outil sous tension et peut provoquer une
électrocution de l‘utilisateur.
N‘utilisez jamais l‘accessoire de burinage
en mode rotatif. L‘accessoire risque de se
bloquer dans le matériau et de faire tourner la
perceuse.
Utilisez des fixations ou tout autre moyen
pratique pour fixer et soutenir la pièce à ouvrer
19
FRANÇAIS
♦
♦
♦
sur une plateforme stable. Si vous tenez la
pièce à la main ou contre votre corps, elle est
instable et vous pouvez en perdre le contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vérifiez l‘emplacement des fils
électriques et des tuyaux.
Evitez de toucher l‘extrémité d‘un foret juste
après avoir percé car il peut être chaud.
Le domaine d‘utilisation de l‘outil est décrit
dans le présent manuel. L‘utilisation
d‘accessoires ou la réalisation d‘opérations
avec cet outil autres que ceux recommandés
dans le présent manuel peut entraîner un
risque deblessure ou de dégâts.
Sécurité des tiers
♦ Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (notamment des enfants)
présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées voire
dépourvues de connaissance et d’expérience,
sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des
instructions pour l’usage de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
♦ Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées
dans les données techniques et la déclaration de
conformité ont été mesurées conformément à la
méthode de test normalisée indiquée par EN 60745
et permettent les comparaisons entre outils. Les
valeurs des émissions de vibrations peuvent
également servir à une évaluation préliminaire de
l‘exposition.
Attention! Les valeurs des émissions de vibrations
en utilisant réellement l‘outil peuvent différer des
valeurs déclarées en fonction du mode d‘usage
de l‘outil. Le niveau de vibration peut dépasser le
niveau indiqué.
Pour évaluer l‘exposition aux vibrations afi n de
déterminer les mesures de sécurité imposées
par 2002/44/CE pour protéger les personnes
utilisant régulièrement des outils électriques, une
estimation de l‘exposition aux vibrations devrait
prendre en compte les conditions réelles et le
mode d‘utilisation de l‘outil, notamment l‘ensemble
du cycle de fonctionnement ainsi l‘arrêt de l‘outil et
son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.
Étiquettes apposées sur l‘outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l‘outil :
20
Attention! Afin de réduire les risques de
blessures, l‘utilisateur doit lire le manuel
d‘instructions.
Sécurité électrique
L‘outil est doublement isolé ; par conséquent,
aucun câble de masse n‘est nécessaire.
Vérifiez si le voltage mentionné sur la plaque
signalétique de la machine correspond bien
à la tension de secteur présente sur lieu.
♦
Si le câble d‘alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation agréé Black & Decker afin
d‘éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou cer taines des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Sélecteur de rotation gauche/droite
4. Bouton de contrôle de vitesse variable
5. Sélecteur de mode de perçage
6. Porte-outil
7. Poignée latérale
8. Butée de profondeur
Assemblage
Attention! Avant l‘assemblage, assurez-vous que
l‘outil est éteint et débranché.
Comment ajuster la poignée latérale et la butée
de profondeur (fig. A)
♦ Faites tourner la poignée dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous
puissiez faire glisser la poignée latérale (7) sur
le devant de l’outil comme indiqué.
♦ Faites tourner la poignée latérale dans la
position souhaitée.
♦ Insérez la butée de profondeur (8) dans le trou
de montage comme indiqué.
♦ Fixez la butée de profondeur dans la position
souhaitée. La profondeur de perçage
maximale est égale à la distance entre
l’extrémité du foret et l’extrémité avant de la
butée de profondeur.
♦ Serrez la poignée latérale en la faisant tourner
dans le sens horaire.
Mise en place d‘un accessoire (fig. B)
♦ Nettoyez et graissez la tige (9) de l‘accessoire.
♦ Tirez sur le manchon vers l‘arrière (10) et
insérez la tige dans le support d‘outil (6).
FRANÇAIS
♦
♦
♦
Enfoncez l‘accessoire et faites-le tourner
légèrement jusqu‘à ce qu‘il soit bien en place
dans les encoches.
Tirez sur l‘accessoire pour vérifier qu‘il est
bien bloqué. Pour pouvoir utiliser la fonction
de percussion, l‘accessoire doit pouvoir se
déplacer sur le côté de plusieurs centimètres
lorsqu‘il est fixé dans le support d‘outil.
Pour enlever l‘accessoire, tirez sur le manchon
(10) et tirez sur l‘accessoire.
KD985/KD990 - Mise en place du mandrin à clef
(fig. C)
♦ Fixez la tige (11) du mandrin fourni (12) dans le
support d‘outils comme indiqué ci-dessus.
Attention! Ne jamais de mandrins à chief en mode
de perçage à percussion.
KD985/KD990 - Mise en place d‘accessoires
dans le mandrin à clef (fig. D)
♦ Ouvrez le mandrin en faisant tourner le
manchon (13).
♦ Insérez la tige de l’accessoire (14) dans le
mandrin.
♦ Insérez la clé du mandrin (15) dans chaque
orifice (16) du côté du mandrin et faites-la
tourner pour bien serrer.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner des
risques résiduels supplémentaires. Ces risques
peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation
est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs de
sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent
être évités. Ceci comprend :
♦ Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
♦ Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l'utilisation prolongée
d'un outil. Une utilisation prolongée de
l'outil nécessite des pauses régulières.
♦ Déficience auditive.
♦ Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Utilisation
Attention! Laissez l‘outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
Attention! Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vérifi ez l‘emplacement des fi ls
électriques et des tuyaux.
Sélection du mode de fonctionnement (fig. E)
Cet outil peut être utilisé en trois modes de
fonctionnement. Faites tourner le sélecteur du mode
de perçage (5) vers la position souhaitée, comme
indiqué par les symboles.
Perçage
♦ Pour le perçage dans l‘acier, le bois et le
plastique, et pour le vissage, fixez le sélecteur
de mode de fonctionnement (5) en position .
♦ Lorsque vous vissez, commencez à vitesse
réduite. Lorsque vous dévissez, la vitesse est
automatiquement réduite.
Perçage à percussion
♦ Pour le perçage dans la maçonnerie et
le béton, fixez le sélecteur de mode de
.
fonctionnement (5) en position
♦ Lorsque vous percez à percussion, l‘outil ne
doit pas avoir de rebonds et doit fonctionner
sans à-coups. Au besoin, augmentez la
vitesse.
Perçage à percussion.
♦ Pour le perçage à percussion avec verrouillage
de l‘arbre et pour le burinage et fixez le
sélecteur de mode de fonctionnement (5) en
position .
♦ Vérifiez que le bouton avant/arrière est sur la
position avant.
♦ Lorsque vous passez du mode de perçage
au mode de burinage, faites tourner le burin
dans la position souhaitée. Si vous sentez une
résistance lorsque vous changez de mode,
faites légèrement tourner le burin pour engager
l‘arbre.
Sélection du sens de rotation
Pour le perçage, le serrage des vis et le burinage,
utilisez la rotation vers l‘avant (dans le sens des
aiguilles d‘une montre). Pour desserrer les vis
ou enlever un foret de perçage coincé, utilisez la
rotation vers l‘arrière (dans le sens anti-horaire).
♦ Pour sélectionner la rotation vers l‘avant,
poussez le sélecteur de rotation droite /
gauche (3) vers la gauche.
♦ Pour sélectionner la rotation vers l‘arrière,
poussez le sélecteur de rotation droite /
gauche vers la droite.
Attention! Ne changez jamais le sens de rotation
lorsque le moteur est en marche.
21
FRANÇAIS
Réglage de la profondeur de coupe (fig. F)
♦ Relâchez la poignée latérale (7) en la faisant
tourner dans le sens anti-horaire.
♦ Fixez la butée de profondeur (8) dans la
position souhaitée. La profondeur de perçage
maximale est égale à la distance entre
l’extrémité du foret et l’extrémité avant de la
butée de profondeur.
♦ Serrez la poignée latérale en la faisant tourner
dans le sens horaire.
Démarrage et arrêt
♦ Pour allumer l‘outil, appuyez sur l‘interrupteur
de vitesse variable (1). La vitesse de l‘outil
dépend de la force que vous exercez sur
l‘interrupteur. Réglez la vitesse voulue avec le
variateur de vitesse (4).
♦ N'utilisez les vitesses 1 à 6 que pour de courtes
durées.
♦ En règle générale, utilisez des vitesses lentes
pour les forets de perçage de gros diamètres
et les vitesses rapides pour les forets de petits
diamètres.
♦ Pour un fonctionnement en continu, appuyez
sur le bouton de verrouillage (2) et relâchez
l’interrupteur de vitesse variable. Cette option
n’est disponible qu’en rotation vers l‘avant
(dans le sens des aiguilles d‘une montre).
♦ Pour éteindre l‘outil, relâchez le sélecteur
de vitesse. Pour éteindre l’outil lorsqu’il est
en fonctionnement continu, appuyez sur
l’interrupteur de vitesse variable une fois de
plus et relâchez-le.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de
l‘accessoire que vous utilisez. Les accessoires
Black & Decker et Piranha sont conçus selon
les normes de haute qualité pour améliorer les
performances de votre outil. En utilisant ces
accessoires, vous obtiendrez les meilleurs résultats
de votre outil.
Entretien
Votre appareil/outil Black & Decker avec/sans fil
a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier
et d’un entretien approprié de l’outil.
Attention! Avant toute activité d’entretien sur les
outils électriques avec/sans fil:
♦ Eteignez et débranchez l’appareil/l’outil.
22
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Ou coupez et retirez la batterie de l’appareil/
outil s’il comporte un pack-batterie séparé.
Voire épuisez complètement la batterie si elle
est intégrée puis mettez hors tension.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Votre chargeur ne nécessite aucun autre
entretien qu’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
de votre outil/appareil/chargeur à l’aide d’une
brosse douce ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide
d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas
échéant) et tapotez dessus pour retirer toute
poussière à l’intérieur.
Protection de l‘environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
Black & Decker, ou si vous n‘en avez plus l‘utilité,
ne le jetez pas avec vos déchets domestiques
Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La c ollecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage des
articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait
d‘utiliser à nouveau des produits recyclés
permet d‘éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières
premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits Black & Decker
lorsqu‘ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l‘adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l‘adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur
le site Internet à l‘adresse suivante :
www.2helpU.com
FRANÇAIS
Garantie
Caractéristiques techniques
KD975
TYPE 3
Tension
VAC 230
Puissance absorbée
W 710
Vitesse à vide
min -1 0-980
Vitesse d‘impact
min -1 0-5.180
Energie d‘impact
J 1,8
Capacité max. de perçage
Béton
mm 22
Acier
mm 13
Bois
mm 30
Poids
kg 3,4
KD985
TYPE 3
230
800
0-980
0-5.180
2,2
KD990
TYPE 3
230
850
0-980
0-5.180
2,4
Black & Decker est confiant dans la qualité de
ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres de
l‘Union Européenne et de la Zone de Libre Echange
Européenne.
24
13
30
3,4
26
13
30
3,4
Si un produit Black & Decker s‘avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d‘une
erreur humaine, ou d‘un manque de conformité dans
les 24 mois suivant la date d‘achat, Black & Decker
garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes:
♦ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
♦ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
♦ Le produit a subi des dommages à cause
d‘objets étrangers, de substances ou à cause
d‘accidents.
♦ Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Niveau de pression acoustique selon EN 60745:
Pression acoustique (LpA) 96 dB(A), incertitude (K)
3 dB(A), Puissance acoustique (LWA) 107 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triax) selon EN 60745:
Perçage à marteau dans le béton (ah, HD) 14,9 m/s²,
incertitude (K) 1,5 m/s², Burinage (ah, Cheq) 9,0 m/s²,
incertitude (K) 1,5 m/s²
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
KD975/KD985/KD990
Black & Decker déclare que ces produits décrits
sous les "caractéristiques techniques" sont
conformes avec : 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
Ces produits sont également conformes aux
directives 2004/108/CE et 2011/65/EU. Pour en
savoir plus, veuillez contacter Black & Decker
à l'adresse suivante ou consultez le dos du
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation
du fichier technique et effectue cette déclaration
au nom de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d‘achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l‘adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l‘adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste des réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l‘adresse
suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et
être informé des nouveaux produits et des offres
spéciales. Pour plus d‘informations concernant la
marque Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
Kevin Hewitt
Vice-président
Ingénierie globale
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
30/06/2014
23
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše kombinované kladivo Black & Decker je určeno
pro vrtání do dřeva, kovů, plastů a zdiva a také pro
šroubování a lehké sekání. Tento výrobek je určen
pouze pro spotřebitelské použití
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Pozorně si přečtěte veškerá
bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za
následek úraz elektrickým proudem, vznik
požáru anebo vážné poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro případné další použití.
Označení “výkonné nářadí“ ve všech níže uvedených
upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze
sítě (obsahuje napájecí přívodní šňůru) nebo nářadí
napájené z akumulátoru (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek na pracovním stole
a nedostatek světla v jeho okolí může vést ke
způsobení nehody.
b. Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, jako např. v blízkosti hořlavých
kapalin, plynů nebo prachu. Nářadí je
zdrojem jiskření, které může zapálit prach
nebo výpary.
c. Při práci s elektrickým nářadím dbejte na
to, aby se do jeho blízkosti nedostaly děti
a okolo stojící osoby. Rozptylování může
způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy
žádným způsobem neupravujte. U nářadí
chráněného zemněním nepoužívejte
jakékoliv redukce zástrček. Neupravované
zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko
vzniku úrazu elektrickým proudem.
b. Vyvarujte se dotyku s uzemněnými
plochami jako je potrubí, radiátory, sporáky
a ledničky. Při uzemnění vašeho těla vzrůstá
riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nářadí nevystavujte dešti ani vlhkému
prostředí. Pokud do nářadí vnikne voda, zvýší
se riziko úrazu elektrickým proudem.
24
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nářadí, jeho posouvání nebo
za něj netahejte při odpojování nářadí
od elektrické sítě. Dbejte na to, aby se
napájecí kabel nedostal do kontaktu
s horkými povrchy, olejem, ostrými hranami
a pohyblivými částmi. Poškozený nebo
zapletený přívodní kabel zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
e. Používáte-li elektrické nářadí venku,
používejte prodlužovací kabel vhodný pro
venkovní použití. Volba kabelu určeného
k venkovnímu použití snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí je nezbytně nutné použít
v napájecím okruhu proudový chránič
(RCD). Použití proudového chrániče RCD
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co
provádíte a při práci s elektrickým nářadím
přemýšlejte. Jste-li unavení nebo pod
vlivem drog, alkoholu či léků, s nářadím
nikdy nepracujte. Chvilka nepozornosti při
práci s nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky, jako jsou respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, přilba nebo chrániče sluchu,
snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před
připojením ke zdroji napětí nebo před
vložením akumulátoru, zvednutím nebo
přenášením nářadí zkontrolujte, zda je
hlavní spínač vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na hlavním spínači nebo připojení
napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní
spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit
úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte,
zda nejsou v jeho blízkosti klíče nebo
seřizovací přípravky. Ponechané seřizovací
klíče mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou tak způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. To umožní
lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných
situacích.
ČEŠTINA
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volné šatstvo
nebo šperky. Vaše vlasy, oděv a rukavice
držte z dosahu pohyblivých částí. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Pokud je zařízení vybaveno adaptérem pro
připojení zařízení k zachytávání prachu,
zajistěte jeho správné připojení a řádnou
funkci. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
5. Opravy
a. Svěřte opravu Vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalifikací při
použití výhradně originálních náhradních
dílů. Tím zajistíte bezpečný provoz nářadí.
4. Provoz a údržba elektrického nářadí
a. Nářadí nepřetěžujte. Pro konkrétní aplikace
používejte vhodné nářadí. Při použití
správného typu nářadí bude práce provedena
lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní vypínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Jakékoliv
nářadí s nefunkčním hlavním vypínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před výměnou jakýchkoliv částí,
příslušenství či jiných připojených
součástí, před prováděním servisu nebo
pokud nářadí nepoužíváte, odpojte je od
elektrické sítě a/nebo vyjměte akumulátor.
Taková preventivní bezpečnostní opatření
snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto
nářadí neumí ovládat nebo které neznají
tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto
elektrickým nářadím pracovaly. Výkonné
nářadí je v rukou nekvalifikované obsluhy
nebezpečné.
e. Údržba elektrického nářadí. Zkontrolujte,
zda nářadí nemá vychýlené nebo rozpojené
pohyblivé části, zlomené díly nebo
jakoukoliv jinou závadu, která může mít
vliv na jeho správný chod. Pokud je nářadí
poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho
nehod bývá způsobeno zanedbanou údržbou
nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými
čepelemi se méně zanášejí a lépe se ovládají.
g. Nářadí, příslušenství a držáky nástrojů
používejte podle těchto pokynů
a způsobem určeným daným typem nářadí,
berte v úvahu provozní podmínky a práci,
kterou je nutné vykonat.Použití nářadí jiným
způsobem a k jiným než doporučeným účelům
může vést ke vzniku nebezpečných situací.
♦
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro vrtací a bourací kladiva.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Používejte ochranu sluchu. Nadměrná
hlučnost může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči
nebo s vlastním napájecím kabelem, držte
elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Při kontaktu násady s „živým“ vodičem se
nechráněné kovové části nářadí stanou také
„živé“ a obsluha tak utrpí zásah elektrickým
proudem.
Nikdy nepoužívejte sekací násady v rotačním
režimu. Násady se v obráběném materiálu
sevřou a způsobí tak otáčení vrtačky.
Obrobek si k pevné podložce upněte pomocí
svorek či jiným vhodným způsobem.
Přichycení obrobku rukou nebo k tělu je
nestabilní a může vést ke ztrátě kontroly.
Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu skrytých elektrických vedení
a trubek.
Nedotýkejte se hrotu vrtáku ihned po ukončení
vrtání, může být horký.
V tomto návodu je popsáno správné použití
nářadí. Použití jakéhokoliv jiného příslušenství
nebo přídavných zařízení, nebo provádění
jakéhokoliv jiného využití tohoto přístroje, než
je popsáno v tomto návodu k použití, může mít
za následek riziko poranění osob nebo škody
na majetku.
Bezpečnost ostatních
♦ Toto nářadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled,
nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce
týkající se použití výrobku osobou odpovědnou
za jejich bezpečnost.
25
ČEŠTINA
♦
Děti by měly být pod dozorem, aby si s nářadím
nehrály.
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických
údajích a v prohlášení o shodě byla měřena
v souladu se standardní zkušební metodou
předepsanou normou EN 60745 a může být
použita ke srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita
k předběžnému stanovení doby práce s tímto
výrobkem.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované úrovně
vibrací lišit v závislosti na způsobu použití výrobku.
Úroveň vibrací může být oproti uvedené hodnotě
vyšší.
Při stanovení vystavení se vibracím k určení
bezpečnostních opatření podle normy 2002/44/EC
k ochraně osob pravidelně používajících elektrické
nářadí v zaměstnání by měl předběžný odhad
působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky
použití nářadí s přihlédnutím na všechny části
pracovního cyklu, jako doby, při které je nářadí
vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou uvedeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika vzniku
úrazu musí být obsluha obeznámena s tímto
návodem k obsluze.
Elektrická bezpečnost
Toto nářadí je chráněno dvojitou izolací;
proto není nutné použití zemnícího vodiče.
Vždy zkontrolujte, zda zdroj napětí odpovídá
napětí na výkonovém štítku.
♦
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
výrobcem nebo zástupcem značkového
servisu firmy Black & Decker.
Popis
Toto nářadí je vybaveno některými nebo všemi
následujícími prvky.
1. Spínač s regulací otáček
2. Zajišťovací tlačítko
3. Přepínač pro chod vpřed / vzad
4. Regulátor plynule nastavitelných otáček
5. Volič režimu vrtání
6. Držák násady
7. Boční rukojeť
8. Hloubkový doraz
26
Montáž
Varování! Před montáží se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od zásuvky.
Upevnění boční rukojeti a hloubkového dorazu
(obr. A)
♦ Podle obrázku otáčejte držadlem proti směru
pohybu hodinových ručiček, až budete moci
nasunout boční rukojeť (7) na přední část
nářadí.
♦ Otočte boční rukojeť do požadované polohy.
♦ Zasuňte hloubkový doraz (8) do otvoru podle
obrázku.
♦ Nastavte hloubkový doraz do požadované
polohy. Maximální hloubka vrtání odpovídá
vzdálenosti mezi špičkou vrtáku a přední částí
hloubkového dorazu.
♦ Dotáhněte boční rukojeť otáčením držadla po
směru pohybu hodinových ručiček.
Uchycení nástrojů (obr. B)
♦ Očistěte a namažte dřík (9) nástroje.
♦ Zatáhněte objímku (10) směrem dozadu
a vložte dřík do držáku nástrojů (6).
♦ Zatlačte násadu dolů a lehce s ním otáčejte,
dokud nezapadne do vybrání.
♦ Tahem zkontrolujte řádné zajištění násady.
Funkce příklepu vyžaduje, aby se násada po
zajištění v držáku mohla pohybovat po ose
několik centimetrů.
♦ Pro vyjmutí nástroje zatáhněte objímku (10)
dozadu a nástroj vysuňte.
KD985/KD990 - Upevnění standardního
sklíčidla (obr. C)
♦ Upevněte dřík (11) dodávaného sklíčidla (12)
do držáku nástrojů podle výše popsaného
postupu.
Varování! Nikdy nepoužívejte standardní sklíčidla
v režimu vrtání s příklepem.
KD985/KD990 - Uchycení nástrojů do
standardního sklíčidla (obr. D)
♦ Sklíčidlo rozevřete otáčením objímky (13).
♦ Vložte nástroj (14) do sklíčidla.
♦ Vložte klíč (15) do některého z otvorů (16) na
boční straně sklíčidla a otáčením dotáhněte.
Zbytková rizika
Další zbytková rizika mohou vzniknout při použití
nářadí, které nemusí být uvedeno v přiložených
bezpečnostních výstrahách. Tato rizika mohou
vzniknout v důsledku nesprávného použití nářadí,
dlouhodobého použití nářadí atd.
ČEŠTINA
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
nemohou být vyloučena jistá zbytková rizika. Tato
rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s rotujícími
nebo pohyblivými díly nářadí.
♦ Zranění způsobená při výměně jakýchkoli
dílů, řezných nástrojů nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší
dobu, zajistěte, abyste mohli provádět
pravidelné přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachových částic při práci s nářadím
(například: práce se dřevem, zejména
s dubovým, bukovým a materiálem MDF.)
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
Varování! Před vrtáním do zdí, podlah nebo
stropů zjistěte polohu skrytých elektrických vedení
a trubek.
Volba pracovního režimu (obr. E)
Nářadí je možné provozovat ve třech pracovních
režimech: Nastavte volič režimu vrtání (5) do
p o ž a d ova n é p o l o hy oz n a č e n é p ř ís l u š ný m
symbolem.
Vrtání
♦ Pro vrtání do kovu, dřeva a plastů a pro šroubování nastavte volič režimu (5) do polohy .
♦ Šroubovat začínejte v nízkých otáčkách.
Při uvolňování šroubů se otáčky motoru
automaticky sníží.
Vrtání s příklepem
♦ Pro příklepové vrtání do zdiva a betonu
.
nastavte volič režimu (5) do polohy
♦ Při režimu příklepu by nářadí nemělo po
povrchu poskakovat. V případě potřeby zvyšte
otáčky.
Bourání
♦ Pro lehké sekání se zajištěnou hřídelí nastavte
volič režimu (5) do polohy .
♦ Zkontrolujte, zda je přepínač pro chod vpřed /
vzad v poloze pro chod vpřed.
♦ Při změně z režimu vrtání s příklepem na režim
sekání nastavte sekáč do požadované polohy.
Pokud cítíte při změně režimu odpor, pootočte
lehce sekáčem tak, aby došlo k zajištění
hřídele.
Volba směru otáčení
Pro vrtání, utahování šroubů a pro sekání používejte
otáč ení směrem dopředu (po směru chodu
hodinových ručiček). Pro uvolňování šroubů
a zaseklých vrtáků použijte zpětný chod (otáčení
proti směru chodu hodinových ručiček).
♦ Chcete-li zvolit chod vpřed, zatlačte spínač pro
volbu chodu (3) směrem doleva.
♦ Chcete-li zvolit chod vzad, zatlačte spínač pro
volbu chodu směrem doprava.
Varování! Nikdy neměňte směr otáčení za chodu
motoru.
Nastavení hloubky vrtání (obr. F)
♦ Uvolněte otočením držadla proti směru
hodinových ručiček boční rukojeť (7).
♦ Nastavte hloubkový doraz (8) do požadované
polohy. Maximální hloubka vrtání odpovídá
vzdálenosti mezi špičkou vrtáku a přední částí
hloubkového dorazu.
♦ Dotáhněte boční rukojeť otáčením držadla po
směru pohybu hodinových ručiček.
Zapnutí a vypnutí
♦ Nářadí zapnete stisknutím spínače s regulací
otáček (1). Otáčky nářadí závisí na intenzitě
stisknutí tohoto spínače. Nastavte regulátor
otáček (4) do polohy, která bude odpovídat
požadovaným otáčkám.
♦ Rychlosti 1 – 6 používejte pouze krátkodobě.
♦ Obecně používejte nižší otáčky pro větší
průměry vrtáků a vyšší otáčky pro menší
průměry.
♦ Pro plynulý chod stiskněte zajišťovací tlačítko
(2) a uvolněte spínač s regulací otáček. To
je možné pouze při chodu nářadí směrem
vpřed (otáčení po směru pohybu hodinových
ručiček).
♦ Nářadí vypnete tak, že uvolníte stisk hlavního
vypínače s regulací otáček. Pro vypnutí nářadí
za plynulého chodu spínač s regulací otáček
opět stiskněte a uvolněte.
Příslušenství
V ý ko n Va š e h o n á ř a dí z áv i sí n a p o u ž i t é m
příslušenství. Příslušenství řady Black & Decker
a Piranha zajišťují nejvyšší kvalitu pracovních
operací Vašeho nářadí. Použitím tohoto příslušenství
u vašeho nářadí dosáhnete toho nejlepšího
výsledku.
Údržba
Vaše nářadí Black & Decker bylo zkonstruováno tak,
aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky
27
ČEŠTINA
na údržbu. Dlouhodobá bezproblémová funkce
nářadí závisí na jeho řádné údržbě a pravidelném
čištění.
Varování! Před zahájením jakékoli údržby výrobku/
nářadí napájené baterií/napájecím kabelem:
♦ Vypněte nářadí a odpojte napájecí kabel od
sítě.
♦ Nebo vypněte nářadí a vyjměte z něj baterii,
lze-li tuto baterii z nářadí vyjmout.
♦ Nebo nelze-li baterii z nářadí vyjmout, nechejte
nářadí v chodu, dokud nedojde k úplnému
vybití baterie a potom nářadí vypněte.
♦ Před čištěním odpojte nabíječku od sítě. Vaše
nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.
♦ Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým
hadříkem.
♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt
motoru. Nepoužívejte žádné brusné čisticí
prostředky nebo rozpouštědla.
♦ Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z vnitřní části nářadí (je-li
nářadí opatřeno sklíčidlem).
Ochrana životního prostředí
Třídění odpadu. Toto zařízení nesmí být
vyhozeno do běžného domovního odpadu.
Pokud nebudete nářadí Black & Decker dále
používat, nebo přejete-li si je nahradit novým,
nelikvidujte nářadí spolu s běžným komunálním
odpadem. Zajistěte likvidaci tohoto výrobku ve
tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opětovné využití použitých výrobků a obalových
materiálů. Opětovné použití recyklovaných
materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu
surovin.
Při zakoupení nových výrobků Vám prodejny, místní
sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou
informace o správné likvidaci elektro odpadů
z domácnosti.
Také společnost Black & Decker poskytuje možnost
sběru použitých výrobků nebo jejich recyklaci
po ukončení jejich provozní životnosti. Chceteli získat výhody této služby, odevzdejte prosím
vaše nářadí jakémukoliv autorizovanému servisu
Black & Decker, který nářadí odebere a zajistí jeho
recyklaci.
28
Místo vaší nejbližší autorizované servisní pobočky
Black & Decker se dozvíte na příslušné adrese
uvedené na zadní straně této příručky. Přehled
autorizovaných servisních dílen Black & Decker
a rovněž další informace můžete nalézt také na
internetové adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
Napájecí napětí
Příkon
Otáčky naprázdno
Frekvence rázů
Energie rázu
Max. průměr vrtáku
Beton
Ocel
Dřevo
Hmotnost
KD975
TYP 3
VAC 230
W 710
min -1 0-980
min -1 0-5180
J 1,8
mm
mm
mm
kg
22
13
30
3,4
KD985
TYP 3
230
800
0-980
0-5180
2,2
KD990
TYP 3
230
850
0-980
0-5180
2,4
24
13
30
3,4
26
13
30
3,4
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (Lpa) 96 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A),
akustický výkon (Lwa) 107 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový
součet) podle normy EN 60745:
Vrtání s příklepem do betonu (ah, HD) 14,9 m/s²,
odchylka (K) 1,5 m/s², sekání (ah, Cheq) 9,0 m/s²,
odchylka (K) 1,5 m/s²
ČEŠTINA
ES Prohlášení o shodě
NAŘÍZENÍ PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
13
KD975/KD985/KD990
Společnost Black & Decker prohlašuje, že
produkty popsané v technických údajích splňují
požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnice
2004/108/EC a 2011/65/EU. Chcete-li získat
další informace, kontaktujte prosím společnost
Black & Decker na následující adrese nebo na
adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto
návodu.
Při uplatňování reklamace je nutno prodejci nebo
servisnímu středisku předložit doklad o nákupu
výrobku. Místo vaší nejbližší autorizované servisní
pobočky Black & Decker se dozvíte na příslušné
adrese uvedené na zadní straně této příručky.
Seznam autorizovaných servisů Black & Decker
a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete
také na internetové adrese: www.2helpU.com
Navštivte naši internetovou adresu
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte
si Váš výrobek Black & Decker. Budete tak
mít neustále přehled o nových výrobcích
a speciálních nabídkách. Další informace
o značce Black & Decker a o našem výrobním
programu získáte na internetové adrese
www.blackanddecker.co.uk
Níže podepsaná osoba je odpovědná za
sestavení technických údajů a provádí
toto prohlášení v zastoupení společnosti
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Viceprezident pro
spotřebitelskou techniku
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
30/06/2014
Záruka
Společnost Black & Decker důvěřuje kvalitě
svého vlastního nářadí a poskytuje kupujícímu
mimořádnou záruku. Tato záruka je nadstandardní
a v žádném případě nepoškozuje Vaše zákonná
práva. Tato záruka platí ve všech členských
státech EU a Evropské zóny volného obchodu
EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker,
v průběhu 24 měsíců od zakoupení, jakékoli
materiálové či výrobní vady, garantujeme ve
snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou
výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu
celého výrobku za níže uvedených podmínek:
♦ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo-li k jeho
pronájmu.
♦ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
♦ Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním.
♦ Nebyly prováděny opravy výrobku jinými
osobami než pracovníky značkového servisu
Black & Decker.
29
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Szívből gratulálunk új Black & Decker Pneumatikus
Fúrókalapácsához. Ezt a készüléket fa, fém,
műanyagok és kőzet fúrására valamint csavarozásra
és könnyebb vésési feladatok elvégzésére terveztük.
Az fúrókalapács iparszerű felhasználásra nem
alkalmas.
Általános biztonságtechnikai
előírások
Figyelem! Figyelmesen olvassa el
a kezelési útmutatót a gép üzembe
helyezése előtt. Elektromos szerszám
használatakor mindig tartsa be az alábbi
alapvető biztonsági rendszabályokat, így
elkerülheti a tűzveszély, az elektromos
áramütés, a személyi sérülések és az
anyag károsodásának lehetőségét.
Kérjük, gondosan őrizze meg a kezelési
útmutatót, hogy a későbbiekben is bármikor
utánanézhessen a géppel kapcsolatos összes
információnak.
Mielőtt bármilyen beállítást változtat a gépen, vagy
karbantartási munkába kezd, mindig csatlakoztassa
le a készüléket a hálózati áramforrásról.
1. Munkaterület
a. Tartsa rendben és világítsa meg munkahelyét. A zsúfolt, rendetlen munkaterület növeli
a balesetveszélyt. Gondoskodjon a munkaterült megfelelő megvilágításáról.
b. Ne használja a készüléket robbanás és
tűzveszélyes helyeken, például gyúlékony
folyadékok és gázok közelében. Elektromos
kéziszerszámok használatakor szikra keletkezhet, mely begyújthatja a port vagy gázt.
c. Tartsa távol a gyerekeket. Gondoskodjon
arról, hogy gyereket, más személyek vagy
állatok ne közelíthessék meg a munkaterületet,
ne érinthessék meg a készüléket és a hálózati
kábelt, továbbá elvonhatják figyelemét
a készülék irányításáról.
2. Elektromos biztonság
a. A készülék csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszoló aljzathoz. Soha
ne változtasson a csatlakozódugón. Soha
ne használjon semmilyen adaptert földelt
készülékekkel. Az eredeti csatlakozódugó és
a megfelelő dugaszoló aljzat használatával jelentősen csökkenthető az elektromos áramütés
kockázata.
30
b. Kerülje az érintkezést fémes részekkel
(például csövek, radiátorok, tűzhelyek és
hűtőszekrények). Viseljen gumitalpú cipőt.
Extrém munkakörülmények között (pl.: magas
páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az
elektromos biztonság növelhető egy leválasztó
transzformátor vagy hibaáram-védelmi
kapcsoló előkapcsolásán keresztül
c. Legyen figyelemmel a környezeti
behatásokra. Ne hagyja szabadban a gépet,
óvja az esőtől. Ne használja nyirkos, nedves
környezetben.
d. Bánjon gondosan a kábellel. Soha ne
a kábelnél fogva vigye a gépet, és
kérjük, ne a kábelnél fogva húzza ki
a csatlakozódugót a konnektorból. Tartsa
távol a kábelt éles szélektől, védje olajtól
és hőtől. Minden használat előtt ellenőrizze
a kábel állapotát, és ne indítsa be a gépet,
ha a kábel sérült. Sérült vagy összetekeredett
hálózati kábel használata jelentősen növelheti
az elektromos áramütés kockázatát.
e. A szabadban kizárólag csak az arra
jóváhagyott és jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt szabad használni.
Használat előtt ellenőrizze a hosszabbító
kábelt és cserélje le, ha sérült. Teljesítmény
csökkenés nélkül max. 30m hosszú, kéteres
Black & Decker hosszabbító kábelt használhat.
f. Ha elkerülhetetlen a készülék nedves
környezetben való használata, használjon
egy leválasztó transzformátort vagy
hibaáram-védelmi kapcsolót. Extrém
munkakörülmények között (pl.: magas
páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az
elektromos biztonság növelhető egy leválasztó
transzformátor vagy hibaáram-védelmi
kapcsoló előkapcsolásán keresztül
3. Személy védelem
a. Figyeljen munkájára. Figyeljen mindig
arra, amit tesz. Használja az összes
érzékszervét. Ne használja a készüléket, ha
fáradt, vagy ha hallucinogén anyag, alkohol
vagy gyógyszeres befolyásoltság alatt
áll. Elektromos kéziszerszám használatakor
pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos baleset
előidézője lehet.
b. Viseljen védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget. Használjon arc vagy
pormaszkot, ha az elvégzendő munka nagy
porral, vagy lepattanó részekkel járhat.
MAGYAR
c.
d.
e.
f.
g.
Valamint viseljen csúszásmentes lábbelit és
védősisakot. Ügyeljen a hallásvédelemre is.
Előzze meg a véltelenszerű bekapcsolást.
Győződjön meg róla, hogy az üzemi
kapcsoló kikapcsolt állapotban van, mielőtt
az áramforrásra és/vagy az akkumulátorra
csatlakoztatja. Ne szállítsa a feszültség alatt
lévő gépet ujjával az üzemi kapcsolón, mivel
ez súlyos baleset előidézője lehet.
Ne hagyjon szerelőkulcsot a gépben.
A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze,
hogy a szerelőszerszámot (kulcsot)
eltávolította-e a készülékből.
Álljon biztonságosan. Kerülje a rendellenes
testtartást, és egyensúlyát soha ne
veszítse el munkavégzés közben. Így
jobban irányíthatja a készüléket, még váratlan
helyzetekben is.
Viseljen megfelelő munkaruházatot.
Szabadban viseljen gumikesztyűt és
csúszásmentes lábbelit. Ne hordjon ékszert
vagy laza ruházatot munkavégzés közben.
Tartsa távol hosszú haját, ruházatát és
munkakesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszerek vagy hosszú haj
beakadhatnak a mozgó részekbe. Hosszú haj
esetében használjon sapkát, hogy ne zavarja
a munkában.
Ha a készüléken megtalálható a porelszívási
lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen
arra, hogy megfelelően csatlakoztassa és
használja ezeket munka közben. Porelszívó
berendezés használatával nagymértékben
csökkenthetőek a por okozta veszélyek.
4. Az elektromos kéziszerszám használata és
ápolása
a. Mindig a megfelelő szerszámot használja.
Ne erőltesse a kéziszerszámot. A készülék
rendeltetésszerű használatáról korábban már
említést tettünk. Ne erőltesse túl a kisebb
teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat,
nagyobb teljesítményt igénylő munkánál.
A termékkel jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja.
Figyelem! Az Ön biztonsága érdekében
csak olyan tartozékot, illetve kiegészítő
berendezést használjon, melyet a kezelési
utasítás ajánl.
b. Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem
működőképes. Bármely kéziszerszám
használata, amely nem irányítható megfelelően
c.
d.
e.
f.
g.
az üzemi kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért
azonnal meg kell javíttatni a kapcsolót, ha
sérült vagy nem működőképes.
Mindig áramtalanítsa a készüléket, illetve
válassza le az akkumulátort, ha nem
használja azt; mielőtt változtatna a gép
bármely beállításán; tartozékot vagy feltétet
cserél; valamint a termék átvizsgálása előtt.
Így csökkenthető a készülék véletlenszerű
beindításának lehetősége.
Ügyeljen a készülék megfelelő tárolására.
Ha nem használja a készüléket, tartsa
száraz, gyermekek elől gondosan elzárt
helyen. Az elektromos kéziszerszámok
használata veszélyes lehet nem képzett
felhasználó esetén.
Ellenőrizze a készülék állapotát. Használat
előtt mindig ellenőrizze a készüléket és
a hálózati kábelt. Vizsgálja meg, hogy
a mozgó részek megfelelően működnek,
nincsenek akadályoztatva. Ellenőrizze
a részegységeket, olajozásukat, esetleg
előforduló töréseit, a kézvédő vagy
a kapcsoló sérüléseit és minden olyan
rendellenességet, ami befolyásolhatja
a készülék használatát. Bizonyosodjon
meg róla, hogy a készülék megfelelően
működik, és a kategóriájával egyenértékű
teljesítményt biztosít. Ne használja a gépet,
ha valamelyik alkatrésze sérült. A sérült vagy
hibás alkatrészek javítását vagy cseréjét csak
a kijelölt szakszervizek végezhetik. Soha ne
kísérelje meg a javítást Önállóan, a sérült
részeket és védőberendezéseket előírás
szerint kell javíttatni vagy cseréltetni.
A vágóéleket tartsa élesen és tisztán
a jobb és biztonságosabb munkavégzés
érdekében. Kövesse a karbantartásra és
tartozékcserére vonatkozó előírásokat. Tartsa
a fogantyúkat és kapcsolókat szárazon, tisztán
és olajtól, zsírtól mentesen.
Rögzítse a munkadarabot. Használjon satut
vagy más leszorító eszközt a munkadarab
rögzítésére. Így biztonságossá válik
a munkavégzés, és mindkét keze szabadon
marad a gép irányítására.
5. Javítás
a. Ez a kéziszerszám megfelel a vonatkozó
biztonsági előírásoknak. Javítást csak
szakszerviz végezhet, és csak eredeti
gyári alkatrészeket szabad felhasználni.
31
MAGYAR
A szakszerűtlen javítás súlyos baleset
előidézője lehet.
Kiegészítő biztonságtechnikai előírások
kéziszerszámokhoz
Figyelem! Kiegészítő biztonságtechnikai
előírások fúrókhoz és fúrókalapácsokhoz.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Viseljen hallásvédőt. A magas zajszint
halláskárosodáshoz vezethet.
Mindig használja a készülékkel szállított
pótfogantyút. A készülék feletti irányítás
elvesztése, súlyos baleset előidézője lehet.
A készüléket csak a szigetelt markolati
felületen tartsa, ha olyan munkát végez,
ahol a befogott tartozék rejtett vezetékkel
vagy saját hálózati kábelével érintkezhet.
Élő vezetékkel való találkozás a készülék
fém részeit is élővé, vezetővé teszi, és
így elektromos áramütés veszélyét jelenti
a felhasználó számára.
Soha ne használjon vésőszárat fúrás vagy
fúrókalapálás üzemmódban. A vésőszár rögzül
az anyagban és megforgatja a készüléket.
Használjon leszorító eszközt vagy
satut a munkadarab biztosításához,
illetve megtámasztásához. Az irányítás
elvesztéséhez vezethet, és személyi sérülést
okozhat, ha a munkadarabot a kezében tartja,
vagy testéhez támasztja.
Mielőtt fúrási munkálatba kezdene falazatba,
padlózatba, vagy tetőzetbe, mindig ellenőrizze
a vezetékek és csövek elhelyezkedését.
Soha ne érintse meg a fúrószár hegyét azonnal
a munka befejezése után, mivel ez forró lehet.
A készülék rendeltetésszerű használatát már
korábban körül írtuk. Ne erőltesse túl a kisebb
teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat,
nagyobb teljesítményt igénylő munkánál.
A termékkel jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja. Ne
erőltesse a szerszámot. Az Ön biztonsága
érdekében csak olyan tartozékot, illetve
kiegészítő berendezést használjon, melyet
a kezelési utasítás ajánl.
Mások biztonsága
♦ A készüléket nem korlátozott fizikai, érzékelési,
mentális képességekkel rendelkező
vagy gyakorlatlan személyek (beleértve
a gyermekeket is) számára tervezték; kivétel
ha számukra a szerszám használatához
32
♦
a biztonságukért felelős személy felügyeletet
és tájékoztatást biztosít.
A gyerekeket felügyelni kell, nehogy játszanak
a szerszámmal.
Vibráció
A megállapított vibráció emisszió érték a standard
teszt metódus szerint EN60745 szabvány szerint
van mér ve, és egy másik készülékkel való
összehasonlításra szolgál. A megállapított vibráció
emisszió érték, szintén használható a kitettség
előzetes megbecsülésére.
Figyelem! A vibráció emisszió érték a készülék
használatakor eltérhet a megállapított értéktől
a készülék használatának módjától függően.
A vibráció érték az itt megállapított szint fölé
emelkedhet.
A keletkező vibrációs mérték meghatározása:
a 2002/44/EC szabvány szerint adott a biztonságos
érték, azonban azok védelmében, akik rendszeresen
használják a készüléket, egy bec sült ér ték
figyelembe vétele szükséges, mely számításba
veszi a kitettség időintervallumát, a munkaterület
karakterisztikáját, a készülék használati módját,
beleértve részegységek működési ciklusát, mint
pl. a készülék be- és kikapcsolása a kapcsolóra
gyakorolt hatása.
Figyelmeztető szimbólumok a készüléken
Figyelem! Sérülésveszély csökkentéséhez,
figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót
a készülék üzembe helyezése előtt.
Elektromos biztonság
Ez a készülék kettősszigetelésű, ezért
a földelés nem szükséges. Mindig ellenőrizze,
hogy a hálózati feszültség megfelel-e a gép
adattábláján feltüntetettnek!
♦
Ha a hálózati kábel sérült, azonnal cseréltesse
le egy Black & Decker szakszervizben.
Leírás
A készülék a következő jellemzőkkel rendelkezhet:
1. Fordulatszám-szabályozós üzemi kapcsoló
2. Tartósüzem rögzítőgomb
3. Forgásirányváltó kapcsoló
4. Fordulatszám előválasztó kerék
5. Üzemmód választó
6. Szerszámbefogó
7. Pótfogantyú
8. Mélységütköző
MAGYAR
Összeszerelés
Figyelem! Mielőtt elkezdi a gép összeszerelését,
győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozó
le van választva az áramforrásról, és a készülék ki
van kapcsolva.
A pótfogantyú és a mélységütköző felszerelése
(A ábra)
♦ Forgassa a markolatot az óramutató járásával
ellentétes irányba, amíg rá tudja csúsztatni
a pótfogantyút (7) a készülék elejére, az ábra
szerint.
♦ Fordítsa a fogantyút a kívánt pozícióba.
♦ Csúsztassa be a mélységütközőt (8) a helyére
az ábra szerint.
♦ Állítsa be a mélységütközőt a kívánt pozícióba.
A maximális fúrásmélység megegyezik
a fúrószár hegye és a mélységütköző elülső
vége közötti távolsággal.
♦ A markolat óramutató járásával megegyező
irányba való forgatásával szorítsa rá
a fogantyút a gépre.
Tartozék behelyezése a szerszámbefogóba
(B ábra)
♦ Tisztítsa és kenje meg a tartozék szárát (9).
♦ Húzza hátra a perselyt (10) és helyezze be
a szárat a szerszámbefogóba (6).
♦ Nyomja a tartozékot befelé, és óvatosan
forgassa addig, amíg a helyére illeszkedik.
♦ Ellenőrizze, hogy tökéletesen illeszkedik-e
a tartozék, ehhez próbálja meg kihúzni
a befogóból. Fúrókalapács üzemmódban
a tartozéknak tengelyirányban többcentiméternyi
mozgástere van, amikor a befogóba illeszkedik.
♦ A tartozék eltávolításához húzza hátra
a perselyt (10), és húzza ki a tartozékot
a befogóból.
KD985/KD990 - A fogaskoszorús tokmány
felhelyezése (C ábra)
♦ Helyezze a szerszámbefogóba a tokmány (12)
szárát (11) a fentiek szerint.
Figyelem! Soha ne használjon fogaskoszorús
tokmányt fúrókalapács üzemmódban.
KD985/KD990 - Tartozék behelyezése
a fogaskoszorús tokmányba (D ábra)
♦ Forgassa a perselyt (13) addig, amíg
a tokmány kinyílik.
♦ Helyezze be a fúrószárat (14) a tokmányba.
♦ Illessze be a tokmánykulcsot (15) a tokmány
oldalán található lyukakba (16) és szorosra
húzza meg.
Maradványkockázat
További maradványkockázatok is fennállhatnak,
amelyek esetlegesen kimaradtak a mellékelt
b i z t o n s á g i f i g y e l m e z t e t é s e k kö z ü l . E z e k
a kockázatok a szerszám rendeltetéstől eltérő,
illetve huzamos használatából, stb adódhatnak.
A vonatkozó biztonsági előírások alkalmazása,
és a védőeszközök használata ellenére bizonyos
maradványkockázatokat nem lehet elkerülni. Ilyenek
például a következők:
♦ A forgó/mozgó alkatrészek megérintése
által okozott sérülés.
♦ Az alkatrészek vágólapok, tartozékok
cseréje által okozott sérülés.
♦ A szerszám huzamos használata által
okozott egészségkárosodás. Ha bármely
szerszámot huzamosabb ideig használja,
tartson rendszeresen szüneteket
a munkában.
♦ Halláskárosodás
♦ A szerszámhasználat közben keletkező por
belégzése által okozott egészségkockázat
(például:- famunkák, különösen tölgy, bükk
és MDF lapok.)
A készülék használata
Figyelem! Hagyja a készüléket a saját ütemében
dolgozni. Ne terhelje túl.
Figyelem! Mielőtt fúrási munkálatba kezdene,
mindig ellenőrizze a vezetékek és csövek elhelyezkedését.
Üzemmód kiválasztása (E ábra)
A készülék három üzemmódban működtethető.
Forgassa az üzemmód választót (5) a kívánt
pozícióba a szimbólumok szerint:
Fúrás
♦ Fém, fa és műanyagok fúrásához és
csavarozáshoz állítsa az üzemmód választót
(5) pozícióba.
♦ Csavarozáskor alacsony sebességgel indítson.
Csavarok kíméletes kihajtása érdekében,
a gép automatikusan csökkenti a balra forgás
sebességét.
Ütvefúrás
♦ Kőzet és beton ütvefúrásához állítsa az
pozícióba.
üzemmód választót (5)
♦ Ha ütvefúr a készülék nem üt vissza, hanem
nyugodtan fut. Ha szükséges, emelje
a sebességet.
33
MAGYAR
Fúrókalapálás
♦ Tengelyrögzítéssel történő kalapálás, és
könnyebb vésési munkálatokhoz állítsa az
üzemmód választót (5) pozícióba.
♦ Állítsa a forgásirányváltó kapcsolót jobbforgásirányba.
♦ Illessze a vésőt a szerszámbefogóba. Ha
ellenállást tapasztal, kicsit forgassa el a vésőt,
hogy a tengelyrögzítő bekattanjon.
Forgásirány kiválasztása
Fúráshoz, csavarok behajtásához és véséshez jobb
forgásirányt használjon. Csavarok kihajtásához,
vagy megszorult fúrószárak kilazításához bal
forgásirányt használjon.
♦ Jobb-forgásirányhoz tolja a forgásirányváltó
kapcsolót (3) bal oldali pozícióba.
♦ Bal-forgásirányhoz tolja a forgásirányváltó
kapcsolót (3) jobb oldali pozícióba.
Figyelem! Soha ne váltson forgásirányt járó motorú
készüléken.
Fúrásmélység beállítása (F ábra)
♦ Lazítsa meg a pótfogantyút (7) a markolat
óramutató járásával ellentétes irányba való
forgatásával.
♦ Állítsa be a mélységütközőt (8) a kívánt pozícióba. A maximális fúrásmélység megegyezik
a fúrószár hegye és a mélységütköző elülső
vége közötti távolsággal.
♦ A markolat óramutató járásával megegyező
irányba való forgatásával szorítsa rá
a fogantyút a gépre.
A készülék be- és kikapcsolása
♦ A gép beindításához nyomja be a fordulatszámszabályozós üzemi kapcsolót (1). A kapcsoló
behúzásának mértékével arányosan nő a fordulatszám. Állítsa a fordulatszám előválasztó
kereket (4) a kívánt sebesség tartományhoz.
♦ Az 1 .. 6-os fokozatokat csak rövid ideig használja.
♦ Általánosan elmondható, hogy nagy átmérőjű
furatok készítéséhez alacsonyabb, kisebb átmérőjű furatok készítéséhez pedig magasabb
fordulatszám szükséges.
♦ A folyamatos működéshez nyomja be
a tartósüzem rögzítőgombot (2) és engedje el
az üzemi kapcsolót. Ez az opció csak jobbforgásiránynál működik.
♦ A készülék kikapcsolásához engedje el
a fordulatszám-szabályozós üzemi kapcsolót.
34
Ha tartósüzem használat közben kívánja
a készüléket kikapcsolni, nyomja meg
még egyszer a fordulatszám-szabályozós
kapcsolót, majd engedje el.
Tartozékok
A készülék teljesítménye nagymértékben függ
a felhasznált tartozékoktól. A Black & Decker és
Piranha tartozékokat magas minőség standardnak
megfelelően gyártjuk, tervezésükkor a készülék teljesítményének optimalizálása volt a fő cél. A legjobb
teljesítményt a fenti tartozékok felhasználásával
érheti el.
Karbantartás
Az Ön hálózati/ akkumulátoros Black & Decker
készülékét/szerszámát minimális karbantartás
melletti hosszú tavú felhasználásra terveztük.
A folyamatos kielégítő működés feltétele a megfelelő
gondozás és rendszeres tisztítás.
Figyelmeztetés! A hálózati/ akkumulátoros
készülék karbantartása előtt:
♦ Kapcsolja ki és húzza ki a konnektorból a gépet.
♦ Vagy kapcsolja ki és vegye le az akkumulátort
róla, ha az különálló akkumulátorral működik.
♦ Vagy hagyja teljesen lemerülni az akkumulátort,
ha az a géppel egybe van építve, majd ezután
kapcsolja ki.
♦ Az akkumulátortöltőt tisztítás előtt
csatlakoztassa le a hálózatról. A töltő
a rendszeres tisztításon kívül nem igényel más
karbantartást.
♦ Puha kefével vagy száraz törlőkendővel
rendszeresen tisztítsa meg a gép/töltő
szellőzőnyílásait.
♦ A motorburkolatot nedves ruhával tisztíthatja.
Ne használjon súrolószert vagy oldószer alapú
tisztítószereket.
♦ Rendszeresen nyissa ki a tokmányt (ha van
rajta) és ütögesse meg, hogy a belsejéből
kihulljon a por.
Környezetvédelem
Elkülönített begyűjtés. Ezt a készüléket
el kell különíteni a normál háztar tási
hulladéktól.
Egy napon, mikor készüléke eléri technikai
élettartamának végét, vagy nincs további szüksége
rá, gondoljon a környezetvédelemre. A terméket
a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
megsemmisíteni.
MAGYAR
Az elhasználódott termékek és csomagolások elkülönített begyűjtése lehetővé
teszi, ezek újrahasznosítását. Újrahasznosított vagy újra feldolgozott anyagok
segítségével a környezetszennyezés, illetve
a nyersanyagok iránti igény nagymértékben
csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos
készülékek háztartási hulladéktól elkülönített begyűjtéséről, helyhatósági hulladéklerakó helyeken
vagy a kereskedők által új termék megvásárlásakor.
Black & Decker termékeire az élet tar tamuk
lejár tával visszavételi lehetőséget kínál. Ez
a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe veszi ezt
a szolgáltatást, kérjük, juttassa el készülékét
a legközelebbi Black & Decker szervizbe, melyekről
a Magyarországi Képviseletnél érdeklődhet.
A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet
oldalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
Műszaki adatok
KD975 KD985 KD990
TÍPUS 3 TÍPUS 3 TÍPUS 3
Feszültség
VAC
Felvett teljesítmény
W
Üresjárati
fordulatszám
min -1
Ütésszám
min -1
Ütőenergia
J
Maximális fúrás kapacitás
Beton
mm
Fém
mm
Fa
mm
Súly
kg
230
710
230
800
230
850
0-980 0-980 0-980
0-5180 0-5180 0-5180
1,8
2,2
2,4
22
13
30
3,4
24
13
30
3,4
26
13
30
3,4
Hangnyomásszint EN60745 szerin:
Hangnyomásszint (LpA) 96 dB(A), Toleranciafaktor
(K) 3 dB(A), Hangteljesítmény szint (LWA) 107 dB(A),
Toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás EN 60745 szerint
mérve:
Fúrókalapálás betonba (ah, HD) 14,9 m/s²,
toleranciafaktor (K) 1,5 m/s², Vésés (ah, Cheq) 9,0 m/s²,
toleranciafaktor (K) 1,5 m/s²
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPI BERENDEZÉSEKRE VONATKOZÓ
IRÁNYELV
KD975/KD980/KD990
Black & Decker kinyilvánítja, hogy a "Műszaki
adatok" részben ismertetett termékek megfelelnek
a következő irányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Ezek a termékek a 2004/108/EK és a 2011/65/
EU irányelveknek is megfelelnek. Ha további
információra lenne szüksége, lépjen kapcsolatba
Black & Decker vállalattal a következőkben
megadott elérhetőségeken, ill. lásd az
elérhetőségeket a kézikönyv hátoldalán.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok
összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Black & Decker vállalat nevében adja.
Kevin Hewitt
Alelnök, Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
30/06/2014
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos
márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi
Black & Decker képviselet segítségével érheti
el. Alternatív megoldásként a szerződött Black
& Decker szervizek listája, illetve az eladásutáni
szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének
részletes ismertetése a következő internetes
címen érhető el: www.2helpU.com.
Kérjük, látogassa meg
a www.blackanddecker.hu weboldalunkat,
hogy regisztrálja az új Black & Decker termékét,
ill. hogy megismerje az új termékeinkkel és
egyedi ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb
híreinket. A Black & Decker márkával és
termékválasztékunkkal kapcsolatos további
tájékoztatást a www.blackanddecker.hu
internetes címen találhat.
35
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana wiertarka udarowa Black & Decker przeznaczona jest do wiercenia w drewnie, metalach,
tworzywach sztucznych i murach oraz do wkręcania
wkrętów i lekkich prac związanych z dłutowaniem.
Narzędzie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania elektronarzędzi
Uwaga! Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Nie
stosowanie się do poniższych ostrzeżeń
i instrukcji, może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub uszkodzenia ciała.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje
dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc
korzystać z nich w przyszłości.
Określenie "elektronar zędzie", uży wane we
wszystkich poniższych ostrzeżeniach, dotyczy
zarówno elektronarzędzi zasilanych sieciowo
(przewodem zasilającym), jak i elektronarzędzi
zasilanych akumulatorowo (bezprzewodowych).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
i dbaj o dobre oświetlenie. Nieporządek
i niedostateczne oświetlenie sprzyjają
wypadkom.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi
w strefach zagrożenia wybuchem, w pobliżu
palnych płynów, gazów lub pyłów. W trakcie
pracy elektronarzędzi powstają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Brak skupienia
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno dokonywać
przeróbek wtyczki. Nie wolno używać
przejściówek do zasilania uziemionych
elektronarzędzi. Używanie nie przerobionych
wtyczek i odpowiednich gniazd zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
36
b. Unikaj bezpośredniej styczności
z powierzchniami uziemionymi lub
zerowanymi (np. rurociągami, kaloryferami,
kuchenkami i urządzeniami chłodniczymi).
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, jeśli twoje ciało jest zerowane lub
uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie podnoś, nie ciągnij i nie wyciągaj
z gniazda wtyczki, poprzez ciągnięcie
za przewód zasilający elektronarzędzia.
Chroń przewód zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi
krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e. Do pracy poza pomieszczeniami
zamkniętymi, należy używać przedłużacza
przystosowanego do użycia na dworze.
Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych
do użycia na dworze, zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f. W przypadku konieczności pracy
w wilgotnym otoczeniu, należy używać
źródła zasilania zabezpieczonego
wyłącznikiem różnicowoprądowym (RDC).
Używanie wyłączników różnicowoprądowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem
zachowaj czujność, patrz uważnie i kieruj
się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj
elektronarzędzi, gdy jesteś zmęczony lub
pod wpływem alkoholu, narkotyków czy
leków. Nawet chwila nieuwagi, w czasie pracy
elektronarzędziem, może doprowadzić do
poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Środki ochrony
osobistej, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask oraz ochrona
słuchu, stosowane w zależności od sytuacji,
chronią przed obrażeniami.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed podłączeniem do zasilania i/
POLSKI
d.
e.
f.
g.
lub włożeniem akumulatora oraz
przenoszeniem narzędzia, upewnij się,
że wyłącznik jest w pozycji "wyłączone".
Trzymanie palca na wyłączniku w czasie
przenoszenia lub podłączania do zasilania jest
bardzo niebezpieczne.
Przed włączeniem elektronarzędzia należy
usunąć wszystkie klucze i narzędzia do
regulacji. Pozostawienie klucza lub narzędzia
do regulacji przyłączonego do części
wirującej elektronarzędzia, może być bardzo
niebezpieczne i spowodować obrażenia.
Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać
równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę
pracy elektronarzędzia w nagłych sytuacjach.
Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnego
ubrania ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie
i rękawice z dala od ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez ruchome części.
Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są one
przyłączone i właściwie użytkowane. Użycie
takich urządzeń może zmniejszyć zagrożenia
związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno przeciążać elektronarzędzi. Należy używać elektronarzędzi odpowiednich
dla danych zastosowań. Właściwie dobrane
elektronarzędzie pozwoli na wykonanie pracy
lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do
jakiego jest przystosowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia
z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala
na sprawne włączanie i wyłączanie.
Elektronarzędzie, którego pracy nie można
kontrolować wyłącznikiem, jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji,
wymiany akcesoriów oraz przed
schowaniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/
lub odłączyć akumulator od urządzenia.
Stosowanie takich środków zapobiegawczych
zwiększa bezpieczeństwo i zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia
lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia
obsługiwane przez osoby nieprzygotowane
stanowią zagrożenie.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome
części są właściwie połączone
i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszelkie uszkodzenia
należy naprawić przed rozpoczęciem pracy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Zadbane narzędzia
tnące, z ostrymi krawędziami tnącymi, rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Elektronarzędzia, akcesoriów,
końcówek itp. należy używać zgodnie
z instrukcją, uwzględniając warunki
i rodzaj wykonywanej pracy. Używanie
elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem
może być bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifikowanym,
używającym identycznych części
zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo
użytkowania naprawionego urządzenia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi wskazówki dodatkowe
Uwaga! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy młotowiertarkami
♦
♦
♦
Zakładaj ochronę słuchu. Ekspozycja na
hałas może powodować utratę słuchu.
Używaj, dostarczonych razem z narzędziem,
dodatkowych uchwytów. Utrata kontroli nad
narzędziem może spowodować uszkodzenie
ciała.
W czasie wiercenia w miejscach, gdzie
możliwe jest natrafienie na ukryte
przewody lub kontakt z własnym
przewodem zasilającym, należy trzymać
elektronarzędzie wyłącznie za izolowane
uchwyty. Natrafienie na przewód z prądem
może spowodować pojawienie się napięcia
na metalowych elementach obudowy
elektronarzędzia i porażenie prądem
użytkownika.
37
POLSKI
♦
♦
♦
♦
♦
Nie wolno używać płaskiego dłuta, gdy
młot włączony jest w trybie pracy wiertarki.
Końcówka może zaklinować się w materiale
i obrócić młot.
Używaj zacisków lub innego wygodnego
sposobu unieruchomienia i podparcia
obrabianego elementu. Trzymanie ręką lub
opieranie o własne ciało nie daje dostatecznej
stabilizacji i może być przyczyną utraty
kontroli.
Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy suficie, ustal położenie
przewodów i rur.
Nie dotykaj wiertła bezpośrednio po
zakończeniu wiercenia, ponieważ może być
ono bardzo rozgrzane.
Przeznaczenie urządzenia opisane jest
w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie
jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie
prac sprzecznych z przeznaczeniem
opisywanym w instrukcji obsługi, może
powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia
ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
♦ Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone
do użycia przez osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, ruchowych lub
umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one
przeszkolone lub nie pozostają pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
♦ Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz
w deklaracji zgodności z normami war tość
drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze
standardową procedurą zawartą w normie EN
60745. Informacja ta może służyć do porównywania
tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość
emitowanych drgań może również służyć do
przewidywania stopnia narażenia użytkownika na
wibracje.
Uwaga! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie
pracy elektronarzędziem, może odbiegać od
podawanych wartości, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może
przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo
użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z normą
38
2002/44/EC, należy uwzględnić rzeczy wiste
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy
przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące
piktogramy:
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
Opisywane elektronarzędzie jest podwójnie
izolowane; dlatego nie ma konieczności stosowania dodatkowego uziemienia. Należy
zawsze upewniać się, czy napięcie zasilania
zgodne jest z wartością podaną na tabliczce
znamionowej.
♦
Ze względów bezpieczeństwa, wymiany
uszkodzonego przewodu zasilającego
powinien dokonać producent lub Autoryzowany
Serwis Black & Decker.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub
wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej
2. Przycisk blokady wyłącznika
3. Przełącznik obrotów lewych/prawych
4. Gałka regulacji prędkości obrotowej
5. Przełącznik trybu pracy
6. Uchwyt wiertarski
7. Dodatkowa rękojeść
8. Ogranicznik głębokości wiercenia
Montaż
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się,
czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilająca
jest odłączona.
Montaż uchwytu dodatkowego i ogranicznika
głębokości wiercenia (Rys. A)
♦ Obracać zacisk przeciwnie do wskazówek
zegara aż do momentu, gdy możliwe będzie
nasadzenie uchwytu (7) na przednią część
wiertarki, jak na rysunku.
♦ Ustawić rękojeść w żądanej pozycji.
♦ Wsunąć ogranicznik głębokości wiercenia (8)
do otworu, jak na rysunku.
♦ Ustawić ogranicznik głębokości wiercenia
w żądanej pozycji. Maksymalna głębokość
wiercenia jest równa odległości pomiędzy
czubkiem końcówki wiertła a przednim końcem
POLSKI
♦
ogranicznika głębokości wiercenia.
Zamocować dodatkową rękojeść obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Montaż końcówek (Rys. B)
♦ Wyczyścić i natłuścić trzonek (9) końcówki.
♦ Cofnąć pierścień (10) i wsunąć trzonek do
uchwytu SDS-Plus (6).
♦ Wcisnąć i lekko obrócić, aż do właściwego
zamocowania.
♦ Pociągając sprawdzić, czy końcówka jest
dobrze zamontowana. W przypadku użycia
funkcji udaru, konieczne jest, aby końcówka
mogła po zamontowaniu w uchwycie
przesuwać się kilka centymetrów wzdłuż osi.
♦ Aby wyjąć końcówkę, należy odciągnąć
pierścień (10) i wyciągnąć końcówkę.
KD985/KD990 - Montaż uchwytu kluczykowego
(Rys. C)
♦ Zamontować trzonek (11) załączonego uchwytu
(12) w uchwycie SDS-Plus, postępując
zgodnie z powyższym opisem.
Uwaga! Nie wolno używać uchwytów wiertarskich
zaciskanych kluczem do wiercenia z udarem.
KD985/KD990 - Montaż osprzętu w uchwycie
kluczykowym (Rys. D)
♦ Rozkręcić uchwyt poprzez obracanie
pierścienia (13).
♦ Wsunąć trzonek wiertła (14) w uchwyt.
♦ Wsunąć kluczyk wiertarski (15) kolejno w każdy
otwór (16) z boku uchwytu i dokręcając
zacisnąć.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać
zagrożenia, które nie został y uwzględnione
w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego
uż y tkowania. Z agrożenia te mogą w ynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej
eksploatacji lub tp.
N awet w pr z ypadku pr zestr zegania z asad
bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych,
nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń.
Należą do nich:
♦ Zranienia wynikające z dotknięcia
wirujących / ruchomych elementów.
♦ Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy
lub akcesoriów.
♦ Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez
dłuższy czas, należy robić regularne
przerwy.
♦
♦
Uszkodzenie słuchu.
Uszczerbek na zdrowiu związany
z wdychaniem pyłów powstających
w czasie pracy narzędziem (np. w czasie
obróbki drewna, szczególnie dębu, buku
i MDF).
Eksploatacja
Uwaga! Pozwól narzędzi pracować we własnym
tempie. Nie przeciążaj narzędzia.
Uwaga! Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy suficie, ustal położenie przewodów
i rur.
Wybór trybu pracy (Rys. E)
Narzędzie może pracować w trzech trybach pracy.
Ustawić przełącznik trybu pracy (5) w wymaganej
pozycji, zgodnie z oznaczeniami.
Wiercenie
♦ Aby wiercić w stali, drewnie i tworzywach
sztucznych oraz wkręcać wkręty, należy
ustawić przełącznik trybu pracy (5) w pozycji .
♦ Wkręcanie śrub należy rozpoczynać powoli.
W przypadku wykręcania śrub prędkość
obrotowa jest ograniczana automatycznie.
Wiercenie z udarem
♦ Aby wiercić z udarem w murach i betonie ustaw
.
przełącznik trybu pracy (5) w pozycji
♦ Przy pracy z udarem narzędzie powinno
pracować spokojnie i nie wpadać w drgania.
Jeśli to konieczne, należy zwiększyć prędkość
obrotową.
Kucie
♦ Aby pracować z blokadą wrzeciona,
wykonywać niezbyt ciężkie dłutowanie
i kruszenie ustaw przełącznik trybu pracy (5)
w pozycji .
♦ Upewnić się, że przełącznik kierunku obrotów
znajduje się w pozycji "obroty prawe".
♦ Aby pracę w trybie wiercenia z udarem
zmienić na dłutowanie, należy ustawić dłuto
w odpowiedniej pozycji. Jeśli w czasie zmiany
wyczuwalny jest opór, delikatnie obrócić dłuto
tak, aby zapiąć uchwyt.
Wybór kierunku obrotów
W trakcie wiercenia, dokręcania śrub oraz dłutowania ustaw obroty w prawo (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara). Aby poluzować śrubę lub
zaklinowane wiertło, należy włączyć lewe obroty
(przeciwne do ruchu wskazówek zegara).
39
POLSKI
♦
Aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć
suwak przełącznika lewych / prawych obrotów
(3) w lewo.
♦ Aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć
suwak przełącznika lewych / prawych obrotów
w prawo.
Uwaga! Nie wolno przełączać kierunku obrotów
w czasie pracy silnika.
Nastawianie głębokości wiercenia (Rys. F)
♦ Poluzować dodatkową rękojeść (7) obracając
uchwyt przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara.
♦ Ustawić ogranicznik głębokości wiercenia (8)
w żądanej pozycji. Maksymalna głębokość
wiercenia jest równa odległości pomiędzy
czubkiem końcówki wiertła a przednim końcem
ogranicznika głębokości wiercenia.
♦ Zamocować dodatkową rękojeść obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Włączanie i wyłączanie
♦ Aby włączyć narzędzie, należy nacisnąć
wyłącznik z regulacją obrotów (1). Prędkość
obrotowa zależy od głębokości wciśnięcia
przycisku. Ustawić przełącznik regulacji obrotów
(4) w wybranym zakresie prędkości obrotowych.
♦ Nastaw prędkości oznaczonych numerami od
1 do 6 należy używać tylko przez krótki czas.
♦ Ogólna zasada mówi, że przy wiertłach o dużej
średnicy stosuje się niskie prędkości obrotowe,
a dla mniejszych średnic wyższe prędkości
obrotowe.
♦ Praca ciągła możliwa jest po wciśnięciu
przycisku blokady wyłącznika (2) i zwolnieniu
wyłącznika z regulacją obrotów. Ta funkcja
działa tylko przy ustawieniu obrotów w prawo
(zgodnie z ruchem wskazówek zegara).
♦ Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić
wyłącznik z regulacją obrotów. Aby wyłączyć
narzędzie pracujące w trybie ciągłym powtórnie
naciśnij i zwolnij wyłącznik z regulacją obrotów.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu.
Akcesoria Black & Decker i Piranha spełniają wysokie standardy jakości i zostały zaprojektowane
tak, aby zwiększyć wydajność elektronarzędzia.
Używając tych akcesoriów maksymalnie wykorzystasz możliwości swojego narzędzia.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/
narzędzie Black & Decker zostało zaprojektowane
40
tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy minimalnej
konieczności konserwacji. Aby długo cieszyć się
właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio
z nim postępować i regularnie je czyścić.
Uwaga! Przed przystąpieniem do konserwacji
elektronarzędzi zasilanych przewodem zasilającym
/ akumulatorami:
♦ Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z kontaktu.
♦ Lub wyłącz i odłącz akumulator od urządzenia,
jeśli urządzenie jest wyposażone w oddzielny
akumulator.
♦ Jeśli akumulator jest zintegrowany, należy go
całkowicie rozładować a następnie wyłączyć
urządzenie.
♦ Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki
z gniazda zasilającego. Ładowarka nie
wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji.
♦ Okresowo czyścić otwory wentylacyjne
urządzenia/narzędzia/ładowarki za pomocą
miękkiej szczoteczki lub suchej ściereczki.
♦ Okresowo czyścić obudowę silnika za pomocą
wilgotnej ściereczki. Nie wolno używać
preparatów do szorowania, ani zawierających
rozpuszczalniki.
♦ Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe
i wytrzepać z nich gromadzący się pył.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego produktu nie wolno utylizować razem
ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw
domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiadanego narzędzia Black & Decker lub nie będzie się
go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem
ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Należy
przekazać produkt do punktu selektywnej zbiórki
odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na recykling i powtórne
wykorzystanie użytych materiałów. Powtórne użycie materiałów pomaga chronić
środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem i zmniejsza zapotrzebowanie na
surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość
selektywnej zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych z gospodarstw domowych na wysypiskach
śmieci lub u sprzedawcy, w trakcie zakupu nowego
produktu.
POLSKI
Firma Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki
zużytych urządzeń i recyklingu swoich produktów.
Aby skorzystać z tej możliwości, prosimy zwrócić
się do jednego z Autoryzowanych Przedstawicieli
Serwisowych, który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Lokalizację najbliższego Autoryzowanego Przedstawiciela Serwisowego dostępny jest w miejscowym
biurze firmy Black & Decker, którego adres znajduje
się na niniejszej instrukcji obsługi. Lista przedstawicieli serwisowych Black & Decker oraz informacje na
temat naszego serwisu posprzedażnego dostępne
są na stronie internetowej: www.2helpU.com
Dane techniczne
KD975
TYP 3
VAC 230
W 710
Napięcie zasilania
Pobór mocy
Prędkość
bez obciążenia
min -1 0-980
Częstotliwość udaru min -1 0-5180
Energia udaru
J 1,8
Maksymalna średnica wiercenia
Beton
mm 22
Stal
mm 13
Drewno
mm 30
Waga
kg 3,4
KD985
TYP 3
230
800
KD990
TYP 3
230
850
0-980 0-980
0-5180 0-5180
2,2
2,4
24
13
30
3,4
26
13
30
3,4
Deklaracja zgodności UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
Firma Black & Decker oświadcza, że opisywane
szlifierki KD975/KD985/KD990 spełniają
wymagania norm: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
Te produkty są również zgodne z zapisami
dyrektyw 2004/106/WE oraz 2011/65/UE. Aby
otrzymać więcej informacji, należy skontaktować
się z firmą Black & Decker pod adresem podanym
poniżej lub na końcu instrukcji.
Niżej podpisana osoba odpowiedzialna
jest za zestawienie informacji technicznych
i składa niniejszą deklarację w imieniu firmy
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President
Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
30/06/2014
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 96 dB(A),
wahania (K) 3 dB(A), moc akustyczna (LWA) 107 dB(A),
wahania (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech
osi) zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie z udarem w betonie (ah, HD) 14,9 m/s²,
wahania (K) 1,5 m/s², Dłutowanie (ah, Cheq) 9,0 m/s²,
wahania (K) 1,5 m/s²
41
POLSKI
Black & Decker
b)
termin usunięcia wady (punkt 6a) może być wydłużony o czas niezbędny do importu niezbędnych
części zamiennych.
7.
a)
Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki Black & Decker reprezentują bardzo
wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne
warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie
pomniejszają praw klienta wynikających z polskich
regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu
w przypadku postępowania zgodnego z warunkami
techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji
obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna
karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające
naturalnemu zużyciu.
1.
Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
materiałowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz łącznie:
poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
a)
b)
3.
Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych
części) w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
4.
a)
Produkt reklamowany musi być:
dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną
Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu
(lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem
uszkodzenia, lub
przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
b)
5.
Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane
z zapewnieniem bezpiecznego opakowania,
ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient.
W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania
na koszt adresata.
6.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
a)
42
b)
8.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być
wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
9.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją
obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szczególności profesjonalne użytkowanie amatorskich
narzędzi Black & Decker powoduje utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do
uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów
a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany
przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji,
normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych
czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe,
które sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień ani gwarancji innych niż określone w karcie
gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują
prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych
zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaše vŕtacie kladivo Black & Decker je určené na
vŕtanie do dreva, kovov, plastov a muriva a tiež na
skrutkovanie a ľahké sekanie. Tento výrobok je
určený len na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu
s elektrickým náradím
Varovanie! Pozorne si prečítajte všetky
bezpečnostné varovania a pokyny. Nedodržanie nižšie uvedených pokynov môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru alebo vážne poranenie.
Tieto pokyny uložte na bezpečnom mieste pre
prípadné ďalšie použitie.
Označenie “elektrické náradie" vo všetkých nižšie
uvedených upozorneniach odkazuje na Vaše
náradie napájané zo siete (obsahuje napájací
prívodný kábel) alebo náradie napájané batériami
(bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok na pracovnom stole
a nedostatok svetla v jeho okolí môže viesť
k spôsobeniu nehody.
b. Nepracujte so zariadením vo výbušnom
prostredí, ako napr. v blízkosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu. Náradie je
zdrojom iskrenia, ktoré môže zapáliť prach
alebo výpary.
c. Pri práci s elektrickým náradím dbajte na
to, aby sa do jeho blízkosti nedostali deti
a okolo stojace osoby. Rozptyľovanie môže
spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek
spôsobom zástrčku neupravujte. Pri náradí,
ktoré je chránené zemnením nepoužívajte
akékoľvek redukcie zástrčiek. Neupravované
zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú
riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Vyvarujte sa dotyku s uzemnenými
plochami ako je potrubie, radiátory, sporáky
a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela vzrastá
riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Náradie nevystavujte dažďu ani vlhkému
prostrediu. Pokiaľ do náradia vnikne voda,
zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel
na prenášanie náradia, jeho posúvanie
alebo za neho neťahajte pri odpájaní
náradia od elektrickej siete. Dbajte na to,
aby sa napájací kábel nedostal do kontaktu
s horúcimi povrchmi, olejom, ostrými
hranami a pohyblivými časťami. Poškodený
alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko
vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pokiaľ používate elektrické náradie vonku,
používajte iba predlžovací kábel určený na
vonkajšie použitie. Použitie kábla určeného
na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
f. Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí je nevyhnutné používať prúdový
chránič (RCD). Použitie prúdového chrániča
RCD znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo
robíte a pri práci s elektrickým náradím
premýšľajte. S náradím nepracujte, pokiaľ
ste unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu či liekov. Chvíľka nepozornosti pri
práci s náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky, ako respirátor, nekĺzavá pracovná
obuv, pokrývka hlavy a chrániče sluchu znižujú
riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred
pripojením k zdroju napätia alebo pred
vložením akumulátora, zdvíhaním alebo
prenášaním náradia skontrolujte, či je
hlavný vypínač vypnutý. Prenášanie náradia
s prstom na hlavnom vypínači alebo pripojenie
prívodného kábla k elektrickému rozvodu, ak
je hlavný vypínač náradia v zapnutej polohe,
môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite,
či nie sú v jeho blízkosti kľúče alebo
nastavovacie prípravky. Ponechané kľúče
môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj.To umožní
lepšiu ovládateľnosť náradia v neočakávaných
situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľné
šatstvo alebo šperky. Vaše vlasy, odev
a rukavice držte mimo dosahu pohyblivých
43
SLOVENČINA
častí. Voľné šaty, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť pohyblivými dielmi zachytené.
g. Pokiaľ je zariadenie vybavené adaptérom
na pripojenie zariadení na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadne fungovanie. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
4. Prevádzka a údržba elektrického náradia
a. Náradie nepreťažujte. Pre konkrétne
aplikácie používajte vhodné náradie. Pri
použití správneho typu náradia bude práca
vykonaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Pokiaľ nejde hlavný vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je
nebezpečné a musí byť opravené.
c. Pred výmenou akýchkoľvek častí,
príslušenstva či iných pripojených
súčastí, pred prevádzaním servisu alebo
pokiaľ náradie nepoužívate, odpojte
ho od elektrickej siete a/ alebo vyberte
akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia
náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré
toto náradie nevedia ovládať alebo ktoré
nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby
s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického náradia. Skontrolujte,
či náradie nemá vychýlené alebo rozpojené
pohyblivé časti, zlomené diely alebo
akúkoľvek inú poruchu, ktorá môže mať
vplyv na jeho správny chod. Ak je náradie
poškodené, nechajte ho opraviť. Veľa nehôd
býva spôsobených nedostatočnou údržbou
náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zanášajú a lepšie
sa ovládajú.
g. Náradie, príslušenstvo a držiaky
nástrojov používajte podľa týchto
pokynov a spôsobom určeným daným
typom náradia, berte do úvahy pracovné
podmienky a prácu, ktorú je nutné vykonať.
Použitie náradia iným spôsobom a na iné
než odporučené účely môže viesť k vzniku
nebezpečných situácií.
44
5. Opravy
a. Zverte opravu Vášho elektrického náradia
iba osobe s príslušnou kvalifikáciou
s použitím výhradne originálnych
náhradných dielov. Tým zaistíte bezpečnú
prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre prácu
s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné pokyny pre vŕtacie a búracie kladivá
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Používajte ochranu sluchu. Nadmerná
hlučnosť môže spôsobiť stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväte dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými
vodičmi alebo s vlastným káblom, držte
elektrické náradie vždy za izolované rukoväte. Pri kontakte s vodičom pod prúdom sa
nechránené kovové časti náradia stanú vodivé
a obsluha tak utrpí zásah elektrickým prúdom.
Nikdy nepoužívajte násady na sekanie
v rotačnom režime. Násady sa v obrábanom
materiáli zovrú a spôsobia tak otáčanie vŕtačky.
Obrobok si k pevnej podložke upnite pomocou
svoriek či iným vhodným spôsobom.
Prichytenie obrobku rukou alebo k telu je
nestabilné a môže viesť k strate kontroly.
Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov
si zistite polohu skrytých elektrických vedení
a potrubí.
Ihneď po ukončení vŕtania sa nedotýkajte hrotu
vrtáka - môže byť horúci.
Použitie tohto náradia je popísané v tomto
návode. Použitie akéhokoľvek iného
príslušenstva alebo prídavných zariadení,
alebo akékoľvek iné využitie tohto náradia, než
je popísané v tomto návode na použitie, môže
mať za následok riziko poranenia osôb alebo
škody na majetku.
Bezpečnosť ostatných
♦ Tento prístroj nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí,
pokiaľ tieto osoby nepracujú pod dohľadom,
alebo pokiaľ im neboli poskytnuté inštrukcie
týkajúce sa použitia prístroja osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť.
SLOVENČINA
♦
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
s náradím nehrali.
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických
údajoch a v prehlásení o zhode bola meraná
v súlade so štandardnou skúšobnou metódou
predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť
na porovnávanie jednotlivých náradí medzi sebou.
Deklarovaná úroveň vibrácií môže byť tiež použitá
na predbežné stanovenie doby práce s týmto
výrobkom.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia
výrobku. Úroveň vibrácií môže byť oproti uvedenej
hodnote vyššia.
Pri stanovení doby vystavenia sa vibráciám a určení
bezpečnostných opatrení podľa normy 2002/44/
EC na ochranu osôb pravidelne používajúcich
elektrické náradie v zamestnaní by mal predbežný
odhad pôsobenia vibrácií brať do úvahy aktuálne
podmienky použitia náradia s prihliadnutím na
všetky časti pracovného cyklu, ako aj času, počas
ktorého je náradie vypnuté a kedy beží naprázdno.
Štítky na náradí
Na stroji sú nasledovné piktogramy:
Varovanie! Aby ste znížili riziko vzniku úrazu musí byť obsluha oboznámená s týmto
návodom na použitie.
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je chránené dvojitou izoláciou;
preto nie je nutné použitie zemniaceho
vodiča. Vždy skontrolujte, či zdroj napätia
zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
♦
Poškodený prívodný kábel musí byť vymenený
výrobcom alebo mechanikom značkového
servisu Black & Decker.
Popis
Toto náradie je vybavené niektorými alebo všetkými
nasledovnými prvkami.
1. Vypínač s reguláciou otáčok
2. Poistné tlačidlo
3. Prepínač pravého / ľavého chodu
4. Regulátor plynulo nastaviteľných otáčok
5. Volič režimu vŕtania
6. Držiak na násady
7. Bočná rukoväť
8. Hĺbkový doraz
Montáž
Varovanie! Pred montážou sa uistite, či je náradie
vypnuté a či je prívodný kábel odpojený od zásuvky.
Upevnenie bočnej rukoväte a hĺbkového dorazu
(obr. A)
♦ Otáčajte držadlom proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, až sa dá bočná rukoväť
(7) nasunúť na prednú časť náradia podľa
obrázku.
♦ Otočte bočnú rukoväť do požadovanej polohy.
♦ Zasuňte hĺbkový doraz (8) do otvoru podľa
obrázku.
♦ Nastavte hĺbkový doraz do požadovanej
polohy. Maximálna hĺbka vŕtania zodpovedá
vzdialenosti medzi špičkou vrtáku a prednou
časťou hĺbkového dorazu.
♦ Dotiahnite bočnú rukoväť otáčaním držadla
v smere pohybu hodinových ručičiek.
Uchytenie príslušenstva (obr. B)
♦ Očistite a namažte driek (9) nástroja.
♦ Zatiahnite objímku (10) dozadu a driek vložte
do držiaku nástrojov (6).
♦ Zatlačte nástroj dole a ľahko ním otáčajte,
dokiaľ nezapadne do otvoru.
♦ Ťahom skontrolujte riadne uchytenie nástroja.
Funkcia príklepu vyžaduje, aby sa vrták, po
zaistení v držiaku nástroja, mohol pohybovať
po osi niekoľko centimetrov.
♦ Ak chcete nástroj vybrať, zatiahnite objímku
(10) dozadu a nástroj vysuňte.
KD985/KD990 - Upevnenie štandardného
skľučovadla (obr. C)
♦ Upevnite driek (11) dodávaného skľučovadla
(12) do držiaku nástrojov podľa vyššie
popísaného postupu.
Varovanie! Nikdy nepoužívajte štandardné
skľučovadlá v režime vŕtania s príklepom.
KD985/KD990 - Uchytenie nástrojov do
štandardného skľučovadla (obr. D)
♦ Roztvorte skľučovadlo otáčaním objímky (13).
♦ Vložte nástroj (14) do skľučovadla.
♦ Vložte kľúč (15) do niektorého z otvorov (16)
na bočnej strane skľučovadla a otáčaním
dotiahnite.
Zvyškové riziká
Ďalšie zvyškové riziká môžu vzniknúť pri použití
náradia, ktoré nemusí byť uvedené v priložených
bezpečnostných výstrahách. Tieto riziká môžu
45
SLOVENČINA
vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia náradia,
dlhodobého použitia náradia atď.
Aj keď sú dodržované príslušné bezpečnostné
predpisy a sú používané bezpečnostné zariadenia,
nemôžu byť vylúčené určité zvyškové riziká. Tieto
riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s rotujúcimi
alebo pohyblivými dielcami náradia.
♦ Zranenia spôsobené pri výmene
akýchkoľvek dielcov, rezných nástrojov
alebo príslušenstva.
♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie
dlhší čas, zaistite, aby ste mohli vykonávať
pravidelné prestávky.
♦ Poškodenie sluchu.
♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachových častíc pri práci s náradím
(napríklad: práca s drevom, hlavne
s dubovým, bukovým a materiálom MDF.)
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho
vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.
Varovanie! Pred vŕtaním do stien, podláh alebo
stropov si zistite polohu skrytých elektrických vedení
a potrubí.
Voľba pracovného režimu (obr. E)
Náradie je možné prevádzkovať v troch pracovných
režimoch: Nastavte volič režimu vŕtania (5) do požadovanej polohy označenej príslušným symbolom.
Vŕtanie
♦ Na vŕtanie do kovu, dreva a plastov a na
skrutkovanie nastavte volič režimu (5) do
polohy .
♦ Skrutkovať začínajte pri nízkych otáčkach.
Pri uvoľňovaní skrutiek sa otáčky motora
automaticky znížia.
Vŕtanie s príklepom
♦ Na príklepové vŕtanie do muriva a betónu
.
nastavte volič režimu (5) do polohy
♦ V režime príklepu by náradie nemalo po
povrchu poskakovať. V prípade potreby zvýšte
otáčky.
Búranie
♦ Pre ľahké sekanie so zaisteným hriadeľom
nastavte volič režimu (5) do polohy .
♦ Skontrolujte, či je prepínač pravého a ľavého
chodu v polohe pre pravý chod.
46
♦
Pri zmene z režimu vŕtania s príklepom na
režim sekania nastavte sekáč do požadovanej
polohy. Pokiaľ cítite pri zmene režimu odpor,
pootočte ľahko sekáčom tak, aby došlo
k zaisteniu hriadeľa.
Voľba smeru otáčania
Pre vŕtanie, uťahovanie skrutiek a pre sekanie
používajte otáčanie smerom dopredu (v smere
pohybu hodinových ručičiek). Na uvoľňovanie
skrutiek a zaseknutých vrtákov použite ľavý chod
(proti smeru pohybu hodinových ručičiek).
♦ Ak chcete zvoliť pravý chod, zatlačte prepínač
pre voľbu chodu (3) smerom doľava.
♦ Ak chcete zvoliť spätný chod, zatlačte prepínač
pre voľbu chodu smerom doprava.
Varovanie! Nikdy nemeňte smer otáčania za chodu
motora.
Nastavenie hĺbky vŕtania (obr. F)
♦ Otáčaním proti smeru pohybu hodinových
ručičiek uvoľnite bočnú rukoväť (7).
♦ Nastavte hĺbkový doraz (8) do požadovanej
polohy. Maximálna hĺbka vŕtania zodpovedá
vzdialenosti medzi špičkou vrtáku a prednou
časťou hĺbkového dorazu.
♦ Dotiahnite bočnú rukoväť otáčaním držadla
v smere pohybu hodinových ručičiek.
Zapnutie a vypnutie
♦ Náradie zapnite stisnutím vypínača
s reguláciou otáčok (1). Otáčky náradia závisia
na intenzite stlačenia tohto vypínača. Nastavte
regulátor otáčok (4) do polohy, ktorá bude
zodpovedať požadovaným otáčkam.
♦ Rýchlosti 1 – 6 používajte iba krátkodobo.
♦ Všeobecne používajte nižšie otáčky pre väčšie
priemery vrtákov a vyššie otáčky pre menšie
priemery.
♦ Pre plynulý chod stisnite zaisťovacie tlačidlo
(2) a uvoľnite vypínač s reguláciou otáčok. To
je možné iba pri chode náradia smerom vpred
(otáčanie v smere pohybu hodinových ručičiek).
♦ Náradie vypnete tak, že uvoľníte stlačenie
hlavného vypínača s reguláciou otáčok. Ak
chcete náradie z plynulého chodu vypnúť,
stisnite opäť vypínač s reguláciou otáčok
a uvoľnite ho.
SLOVENČINA
Príslušenstvo
Vý ko n Vá š h o nár adia z áv i sí o d p o u ž ité h o
príslušenstva. Príslušenstvo radu Black & Decker
a Piranha zaisťuje najvyššiu kvalitu pracovných
operácií Vášho náradia. Použitím tohto príslušenstva
s Vašim náradím dosiahnete tie najlepšie výsledky.
Údržba
Vaše náradie Black & Decker bolo skonštruované
tak, aby Vám slúžilo dlhú dobu s minimálnymi
nárokmi na údržbu. Dlhodobé bezproblémové
fungovanie náradia závisí od jeho riadnej údržby
a pravidelného čistenia.
Varovanie! Pred začiatkom akejkoľvek údržby tohto
prístroja berte na vedomie nasledovné upozornenia.
♦ Vypnite náradie a odpojte prívodný kábel od siete.
♦ Alebo vypnite náradie a vyberte z neho
akumulátor, ak ide z náradia vytiahnuť.
♦ Alebo ak sa nedá akumulátor z náradia vybrať,
nechajte náradie v chode, pokiaľ nedôjde
k jeho úplnému vybitiu a potom náradie
vypnite.
♦ Pred čistením odpojte nabíjačku zo siete. Vaša
nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem
pravidelného čistenia.
♦ Vetracie otvory Vášho prístroja pravidelne čistite
mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
♦ Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne brúsne alebo
rozpúšťacie čistiace prostriedky.
♦ Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z vnútornej časti náradia (ak
má náradie skľučovadlo).
Ochrana životného prostredia
Triedenie odpadu. Toto zariadenie nesmie
by ť vyhodené do bežného domového
odpadu.
Tiež spoločnosť Black & Decker poskytuje možnosť
zberu použitých výrobkov alebo ich recykláciu
po ukončení ich životnosti. Ak chcete využiť túto
službu, vráťte prosím Váš výrobok ktorémukoľvek
servisnému stredisku, ktoré náradie odoberie
a zaistí jeho recykláciu.
Miesto Vašej najbliž šej ser visnej pobo č k y
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej na zadnej strane tejto príručky. Prehľad
autorizovaných servisných dielní Black & Decker
a rovnako ďalšie informácie môžete nájsť tiež na
internetovej adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
Napätie
Príkon
Otáčky naprázdno
Frekvencia úderov
Energia úderu
Max. priemer vrtáku
Betón
Oceľ
Drevo
Hmotnosť
KD975
TYP 3
VAC 230
W 710
min -1 0-980
min -1 0-5180
J 1,8
mm
mm
mm
kg
22
13
30
3,4
KD985
TYP 3
230
800
0-980
0-5180
2,2
KD990
TYP 3
230
850
0-980
0-5180
2,4
24
13
30
3,4
26
13
30
3,4
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (Lpa) 96 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A),
akustický výkon (Lwa) 107 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový
súčet) podľa normy EN 60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu (ah, HD) 14,9 m/s²,
odchýlka (K) 1,5 m/s², sekanie (ah, Cheq) 9,0 m/s²,
odchýlka (K) 1,5 m/s²
Pokiaľ nebudete prístroj ďalej používať alebo ak
chcete prístroj vymeniť za nový, nelikvidujte ho spolu
s bežným komunálnym odpadom. Zaistite likvidáciu
tohto výrobku v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred zneč istením
a znižuje spotrebu surovín.
Pri zakúpení nových výrobkov Vám predajne,
miestne zberne odpadov alebo recyklačné stanice
poskytnú informácie o správnej likvidácii elektro
odpadov z domácnosti.
47
SLOVENČINA
ES Prehlásenie o zhode v rámci EÚ
NARIADENIE PRE STROJNÉ ZARIADENIA
13
KD975/KD985/KD990
Spoločnosť Black & Decker prehlasuje, že produkty
popísané v technických údajoch spĺňajú požiadavky
nasledujúcich noriem: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
Tieto výrobky spĺňajú tiež požiadavky smernice
2004/108/EC a 2011/65/EU. Ak chcete získať
ďalšie informácie, kontaktujte prosím spoločnosť
Black & Decker na nasledujúcej adrese alebo
na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto
návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za
zostavenie technických údajov a vydáva toto
prehlásenie v zastúpení spoločnosti
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Viceprezident pre
spotrebiteľskú techniku
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
30/06/2014
Záruka
Spoločnosť Black & Decker dôveruje kvalite
svojho vlastného náradia a poskytuje kupujúcemu
mimoriadnu záruku. Táto záruka je nadštandardná
a v žiadnom prípade nepoškodzuje Vaše zákonné
práva. Táto záruka platí vo všetkých členských
štátoch EÚ a Európskej zóny voľného obchodu
EFTA.
Ak sa na výrobku Black & Decker objavia,
v priebehu 24 mesiacov od zakúpenia, akékoľvek
materiálové či výrobné chyby, garantujeme,
v snahe o minimalizovanie Vašich starostí,
bezplatnú výmenu chybných dielcov, opravu alebo
výmenu celého výrobku za nižšie uvedených
podmienok:
♦ Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho
prenájmu.
♦ Výrobok nebol vystavený nesprávnemu
použitiu a nebola zanedbaná jeho predpísaná
údržba.
♦ Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením.
48
♦
Neboli vykonávané opravy výrobku inými
osobami než pracovníkmi značkového servisu
Black & Decker.
Pri uplatňovaní reklamácie je nutné predajcovi
alebo servisnému stredisku predložiť doklad
o nákupe výrobku. Miesto Vašej najbližšej
autorizovanej servisnej pobočky Black & Decker
sa dozviete na príslušnej adrese uvedenej
na zadnej strane tejto príručky. Zoznam
autorizovaných servisov Black & Decker
a podrobnosti o popredajnom servise nájdete tiež
na internetovej adrese: www.2helpU.com
Navštívte našu internetovú adresu
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte
si Váš výrobok Black & Decker. Budete tak
mať neustále prehľad o nových výrobkoch
a špeciálnych ponukách. Ďalšie informácie
o značke Black & Decker a o našom výrobnom
programe získate na internetovej adrese
www.blackanddecker.co.uk
РУССКИЙ ЯЗЫК
Область применения
Ваш Black & Decker перфоратор с системой SDS
Плюс предназначен для сверления отверстий
в древесине, металле, пластмассе, кирпичной
к ла дке, так же д ля завинчивания винтов,
шурупов и непродолжительных долбежных
работ. Данный инструмент предназначен
только для применения в условиях домашнего
использования.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Перед началом работы
внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руководство
по э кс п л уа т а ц и и . Н е с о б л ю де н и е
всех перечисленных ниже инструкций
и правил безопасности может привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению
серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их
дальнейшего использования.
Термин „Электроинструмент“ во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) электроинструменту или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение.
Беспорядок на рабочем месте и его плохое
освещение могут привести к несчастному
случаю.
б. Не используйте электроинструмент,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль
или горючие пары.
в. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим процессом.
2. Электробезопасность
а. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть провод
заземления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей
штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
б. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники.
Риск поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
в. Не используйте электроинструмент
под дождем или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим
током.
г. Используйте электрический кабель
в установленном режиме. Ни в коем
случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию
высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от
острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
д. При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для
работы на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
е. При необходимости работы
с электроинструментом во влажной
среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим
током.
49
РУССКИЙ ЯЗЫК
3. Личная безопасность
а. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других
средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может
привести к серьезной травме.
б. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного
снаряжения, а именно, пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумных
наушников, значительно снизит риск
получения травмы.
в. Не допускайте случайного запуска.
Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель
находится в положении “выключено”.
Не переносите электроинструмент
с нажатой кнопкой выключателя,
и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение “включено”. Это
может привести к несчастному случаю.
г. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные
или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный
закрепленным на вращающейся части
электроинструмента, может стать
причиной тяжелой травмы.
д. Не допускайте перенапряжения.
Всегда твердо стойте на ногах,
сохраняя равновесие. Это позволит
Вам не потерять контроль при работе
с электроинструментом в непредвиденной
ситуации.
е. Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не
надевайте свободную одежду или
украшения. Следите за тем, чтобы
Ваши волосы, одежда или перчатки
находились в постоянном отдалении
от движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или
50
длинные волосы могут попасть
в движущиеся части инструмента.
ж. Если электроинструмент снабжен
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется
надлежащим образом. Использование
устройства пылеудаления значительно
снижает риск возникновения несчастного
случая, связанного с запыленностью
рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
а. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по
назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
б. Не используйте электроинструмент,
если его выключатель не
устанавливается в положение
включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
в. Отключайте электроинструмент
от сетевой розетки и/или
извлекайте аккумуляторную
батарею перед регулированием,
заменой принадлежностей или при
хранении электроинструмента.
Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения
электроинструмента.
г. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями,
работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных
пользователей.
д. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Большинство несчастных
случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
е. Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания
и делают работу менее утомительной.
ж. Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии
с данным Руководством и с учетом
рабочих условий и характера
будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
а. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только
квалифицированными специалистами
с использованием оригинальных
запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента
в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры безопасности при работе с перфораторами
с системой SDS Плюс.
♦
♦
♦
♦
Всегда надевайте противошумные
наушники. Воздействие шума может
привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь
дополнительными рукоятками,
прилагающимися к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может
привести к тяжелой травме.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых режущий инструмент
может соприкасаться со скрытой проводкой или собственным кабелем. При
контакте с находящимся под напряжением
проводом, на неизолированных металлических частях инструмента также появляется напряжение, что приводит к поражению электрическим током.
Никогда не используйте долото в режиме
вращения. Долото может застрять
в материале, заставив перфоратор
вращаться.
♦
♦
♦
♦
Используйте тиски или другие
приспособления для фиксации
обрабатываемой детали, при этом
кладите ее на неподвижную поверхность.
Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упором в собственное тело, то
можно потерять контроль над инструментом
или обрабатываемой деталью.
Прежде, чем сверлить отверстия
в стенах, полах или потолках, проверьте
их на наличие электропроводки
и трубопроводов.
Не дотрагивайтесь до наконечника сверла
сразу же после окончания сверления, так
как он может быть горячим.
Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Используйте все насадки
и приспособления и работайте данным
инструментом строго в соответствии
с данным руководством. Использование
не по назначению может привести
к серьезной травме и повреждению
инструмента или обрабатываемого
изделия.
Безопасность посторонних лиц
♦ Использование инструмента физически
или умственно неполноценными людьми,
а также детьми и неопытными лицами
допускается только под контролем
ответственного за их безопасность лица.
♦ Не позволяйте детям играть
с электроинструментом.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических характеристиках инструмента и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении характеристик различных инструментов. Приведенные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным инструментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
51
РУССКИЙ ЯЗЫК
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в процессе работы электроинструменты, необходимо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, и время, когда он
работает без нагрузки, а также время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Внимательное ознакомление
с руководством по эксплуатации поможет
снизить риск получения травмы.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, ис к лючающей
потребность в заземляющем проводе.
Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной
табличке электроинструмента.
♦
Во избежание несчастного случая,
замена поврежденного кабеля питания
должна производиться только на заводеизготовителе или в авторизованном
сервисном центре Black & Decker.
Составные части
Ваш электроинструмент может содержать
все или некоторые из перечисленных ниже
составных частей:
1. Клавиша пускового выключателя
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Рычаг переключателя направления
вращения (реверса)
4. Поворотный переключатель скорости
вращения электродвигателя
5. Рычаг поворотного переключателя режимов
работы
6. Держатель сменного обрабатывающего
инструмента
7. Рукоятка вспомогательная (боковая)
8. Ограничитель глубины сверления
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что электроинструмент выключен и отсоединен
от электросети.
52
Установка вспомогательной рукоятки
и ограничителя глубины сверления (Рис. A)
♦ Вращайте ручку в направлении против
часовой стрелки, чтобы вспомогательная
рукоятка (7) смогла надвинуться на
свое посадочное место на корпусе
электроинструмента, как показано на
рисунке.
♦ Повернув вспомогательную рукоятку,
установите ее в необходимое положение.
♦ Вставьте ограничитель глубины сверления
(8) в посадочное отверстие, как показано
на рисунке.
♦ Установите ограничитель глубины
сверления на необходимую позицию.
Максимальная глубина сверления равна
расстоянию между острием сверла
и передним торцом ограничителя глубины
сверления.
♦ Затяните вспомогательную рукоятку,
повернув ее ручку в направлении по
часовой стрелке.
Установка сменного обрабатывающего
инструмента (Рис. B)
♦ Очистьте и смажьте при необходимости
хвостовик (9) сменного обрабатывающего
инструмента (например, сверла).
♦ Оттяните зажимное кольцо (10)
и установите хвостовик в держатель (6).
♦ Нажмите на сменный обрабатывающий
инструмент до упора, и поверните его до
фиксации в шлицах.
♦ Потяните за сменный обрабатывающий
инструмент для проверки надежности
фиксации. Для работы в режиме молотка
необходимо, чтобы закрепленный в держателе сменный обрабатывающий инструмент мог двигаться в пределах нескольких
сантиметров в осевом направлении.
♦ Для удаления, оттяните зажимное кольцо
(10) и вытяните сменный обрабатывающий
инструмент.
KD985/KD990 - Установка обычного
зажимного сверлильного патрона (Рис. C)
♦ Установите хвостовик (11) входящего
в комплект поставки обычного (с зажимным
ключом) зажимного сверлильного патрона
(12) в держатель электроинструмента, как
описано выше.
Внимание! Ни в коем случае не используйте
для сверления с ударом обычные зажимные
сверлильные патроны.
РУССКИЙ ЯЗЫК
KD985/KD990 - Установка сменного
обрабатывающего инструмента в зажимной
сверлильный патрон (Рис. D)
♦ Откройте сверлильный патрон, вращая
зажимную втулку (13).
♦ Вставьте хвостовик сменного
обрабатывающего инструмента (14)
в зажимной сверлильный патрон.
♦ Вставьте зажимной ключ (15) в одно из трех
отверстий (16) зажимного сверлильного
патрона, и поверните с усилием ключ.
Остаточные риски.
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникнуть при неправильном или продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
♦ Травмы в результате касания
вращающихся/двигающихся частей
инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей электроинструмента, пильных
дисков или насадок.
♦ Риск получения травмы,
связанный с продолжительным
использованием инструмента. При
использовании инструмента в течение
продолжительного периода времени
делайте регулярные перерывы в работе.
♦ Ухудшение слуха.
♦ Ущерб здоровью в результате
вдыхания пыли при использовании
электроинструмента (например: работа
с древесиной, в особенности, с дубом,
буком и ДВП).
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента.
Внимание! Перед сверлением отверстий
в стенах, полу или потолке предварительно
определяйте местонахож дение возможных
коммуникаций и электропроводки.
Выбор режима работы (Рис. E)
Данный инс трумент можно исполь зовать
в 3-х режимах работы: сверление, сверление
с ударом, только удар. Поверните рычаг
поворотного переключателя режимов работы (5),
чтобы его указательная стрелка расположилась
напротив соответствующего символа на корпусе
перфоратора, изображающего молоток, сверло
или молоток со сверлом.
Сверление
♦ Для сверления стали, древесины или
пластмассы, также для завинчивания
винтов и шурупов установите рычаг
поворотного переключателя режимов
работы (5) в позицию .
♦ Завинчивание винтов и шурупов
начинайте с низкой скорости вращения.
При вывинчивании скорость вращения
автоматически уменьшается.
Сверление с ударом
♦ Для сверления с ударом в кирпичной кладке
и бетоне, установите рычаг поворотного
переключателя режимов работы (5) на
.
позицию
♦ В режиме молотка электроинструмент
должен работать плавно, без подскоков.
При необходимости увеличьте скорость
вращения.
Работа в режиме молотка
♦ Для работ с ударом при зафиксированном
шпинделе, также для кратковременных
долбежных работ установите рычаг
поворотного переключателя режимов
работы (5) на позицию .
♦ Убедитесь, что рычаг переключателя
направления вращения установлен на
правое вращение (в направлении по
часовой стрелке).
♦ При переходе от ударного сверления
к долблению, поворачивая долото,
установите его в необходимое положение.
Если при этом ощущается сопротивление,
немного проверните долото, чтобы
сработала блокировка шпинделя.
Выбор направления вращения
Для сверления, завинчивания винтов и шурупов,
так же для долбления используйте правое
вращение (в направлении по часовой стрелке).
Для отвинчивания винтов и шурупов, также
для освобождения заклинившегося сверла,
используйте левое вращение (в направлении
против часовой стрелки).
♦ Для правого вращения, передвиньте
влево рычаг переключателя направления
вращения (3).
53
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦
Для левого вращения, передвиньте вправо
рычаг переключателя направления
вращения.
Внимание! Ни в коем случае не изменяйте
направ ление вращения при работающем
электродвигателе.
Регулирование глубины сверления (Рис. F)
♦ Ослабьте вспомогательную рукоятку (7),
повернув ее ручку в направлении против
часовой стрелки.
♦ Установите ограничитель глубины
сверления (8) на необходимую позицию.
Максимальная глубина сверления равна
расстоянию между острием сверла
и передним торцом ограничителя глубины
сверления.
♦ Затяните вспомогательную рукоятку,
повернув ее ручку в направлении по
часовой стрелке.
Включения и выключение
♦ Для включения электроинструмента,
нажмите клавишу пускового выключателя
(1). Чем глубже Вы вдавливаете
клавишу, тем больше скорость вращения
электродвигателя электроинструмента.
Заданную скорость вращения можно
предварительно установить, вращая
поворотный переключатель (4).
♦ Используйте скорости 1-6 только в течение
коротких периодов времени.
♦ На увеличение или уменьшение скорости
вращения указывают метки „+“ или „–“,
расположенные на клавише пускового
выключателя. Используйте малую скорость
вращения для сверл больших диаметров
и высокую скорость для сверл малых
диаметров.
♦ Для непрерывного режима работы,
нажмите дополнительно кнопку
блокировки пускового выключателя
(2), затем отпустите клавишу пускового
выключателя. Эта функция работает
только при правом вращении
(в направлении по часовой стрелке).
♦ Для выключения электроинструмента,
отпустите клавишу пускового
выключателя. Для выключения при
непрерывном режиме работы, нажмите
и отпустите клавишу пускового
выключателя.
54
Принадлежности
Производительность Вашего электроинструмента в значительной степени зависит от
используемых принадлежностей. Принадлежности Black & Decker и Piranha изготовлены
в соответствии с самыми высокими стандартами и способны увеличить производительность
Вашего электроинструмента. Используя эти
принадлежности, Вы достигнете наилучших
результатов.
Техническое обслуживание
Ваш электрический/аккумуляторный инструмент
рассчитан на работу в течение продолжительного
периода времени при минимальном техническом
обслуживании. Срок службы электроинструмента
и его надежность увеличивается при правильном
уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед проведением технического
обслуживания электрического/аккумуляторного
инструмента:
♦ Выключите инструмент и отключите его от
источника питания.
♦ Или выключите инструмент и выньте из него
аккумуляторную батарею, если инструмент
оснащен съемной аккумуляторной батареей.
♦ Или, в случае если инструмент оснащен
встроенной аккумуляторной батареей,
полностью разгрузите батарею и выключите
инструмент.
♦ Перед чисткой зарядного устройства
отключите его от источника питания.
Ваше зарядное устройство не требует
никакого дополнительного технического
обслуживания, кроме регулярной чистки.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия электроинструмента мягкой
щеткой или сухой тканью.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте
абразивные чистящие средства, а
также чистящие средства на основе
растворителей.
♦ Регулярно раскрывайте патрон (при
наличии) и вытряхивайте из него всю
накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
у тилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Если однаж ды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Black & Decker или Вы
больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите
изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование
переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
ус лугой, Вы можете с дать Ваше из делие
в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по а дресу:
www.2helpU.com.
Технические характеристики
KD975 KD985 KD990
ТИП 3 ТИП 3 ТИП 3
В 230
230
230
Напряжение питания
Потребляемая
мощность
Вт 710
800
Число оборотов
на холостом ходу об/мин. 0-980 0-980
Частота ударов уд/мин. 0-5180 0-5180
Энергия удара
Дж 1,8
2,2
Максимальный диаметр сверления:
Бетон
мм 22
24
Металл
мм 13
13
Дерево
мм 30
30
Вес
кг 3,4
3,4
850
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 96 дБ(А), погрешность (K)
3 дБ(А), Акустическая мощность (LWA) 107 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Суммарная вибрация (по трем осям)
в соответствии с EN 60745:
Сверление с ударом по бетону (ah, HD) 14,9 м/с²,
погрешность (K) 1,5 м/с², Обработка долотом (ah, Cheq)
9,0 м/с², погрешность (K) 1,5 м/с²
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
KD975/KD985/KD990
Black & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
Эта продукция соответствует директивам
2004/108/EC и 2011/65/EU. За дополнительной
информацией обращайтесь по указанному
ниже адресу или по адресу, указанному на
последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью
отвечает за соответствие технических данных
и делает это заявление от имени фирмы
Black & Decker.
Кевин Хьюитт
(Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
30/06/2014
0-980
0-5180
2,4
26
13
30
3,4
55
РУССКИЙ ЯЗЫК
Black&Decker
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black&Decker и выражаем признательность
за Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
Во избежание недоразумений убедительно просим
Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет
24 месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия составляет 5 лет со дня продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в уполномоченные сервисные центры
Black&Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете
найти в гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это
не только квалифицированный ремонт, но и широкий
ассортимент запчастей и принадлежностей.
4.
5.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в уполномоченных сервисных центрах.
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1.
Несоблюдения пользователем предписаний инструкции
по эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей,
не предусмотренных производителем.
7.2.
Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3
Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначению, такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4.
Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5.
Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия, связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1.
На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту
или модификации вне уполномоченного сервисного
центра.
8.2.
На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3.
На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки
и фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные
шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные
и абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4.
На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо
прочих: появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение
или обугливание изоляции проводов электродвигателя
под воздействием высокой температуры.
Сетификат №:
RU C-DE.ME77.B01327
Действителен до:
27 марта 2019 г.
Выдан:
ООО “Центр по сертификации стандартизации и
систем качества электро-машиностроительной
продукции”. Адрес: 141400, РФ, Московская обл., г.
Химки, ул. Ленинградская, д. 29, тел: 8(495)7812587,
e-mail: oc.elmash@gmail.com
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
56
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваш електрично - пневматичний перфоратор
виробництва компанії Black & Decker розроблен
для свердління дерева, металу, пластику та
каменю, а також для використання в якості
ш у ру п о к ру т у т а л е г к о г о д о в б а н н я. Ц е й
інструмент призначений лише для побутового
використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного
інструменту
Попередження! Перед використанням
інструменту уважно прочитайте всі
попередження та інструкції. Невиконання всіх попереджень та інструкцій,
що наведені нижче, може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання
інформації в подальшому.
Термін "електричний інструмент" в усіх попередженнях, перерахованих нижче, стосується використовуваних Вами інструментів, що працюють
від мережі енергоспоживання або акумуляторів.
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні
робочі зони збільшують ймовірність
нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні
інструменти у вибухонебезпечних
умовах, наприклад, в присутності
легкозаймистих рідин, газів або пилу.
Електричні інструменти створюють іскри, що
можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання електричного
інструменту. Відвернення уваги може
призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має
відповідати розетці. Ніколи ніяким
чином не змінюйте розетку. Не
використовуйте ніяких адаптерів до
вилки з заземленими електричними
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо Ваше тіло
заземлене, ризик ураження електричним
струмом збільшується.
c. Не залишайте електричні інструменти
під дощем або в умовах підвищеної
вологості. Вода, що потрапляє
в електричний інструмент, підвищує ризик
ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте шнур не за
призначенням. Ніколи не використовуйте
шнур для переносу, витягнення або
відключення електричного інструменту.
Тримайте шнур подалі від високих
температур, мастила, гострих предметів
та рухомих деталей. Ушкоджений або
заплутаний шнур підвищує ризик ураження
електричним струмом.
e. При використанні електричного
інструменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах
підвищеної вологості, використовуйте
живлення, захищене пристроєм
залишкового струму (RCD). Використання
RCD знижує ризик ураження електричним
струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться,
що ви робите, та використовуйте
загальний глузд, коли ви працюєте
з електричним інструментом. Не
використовуйте електричний інструмент,
коли ви втомлені або знаходитесь
під впливом наркотичних речовин,
алкоголю або ліків. Втрата уваги при
роботі з електричним інструментами може
призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Захисні пристрої, як, наприклад,
протипилова маска, неслизькі захисні
черевики, твердий капелюх або засоби
захисту слуху, що використовуються для
відповідних умов, можуть зменшити ризик
травм.
57
УКРАЇНСЬКА
c. Уникнення випадкового запуску.
Переконайтесь, що вимикач знаходиться
в позиції Викл. перед підключенням до
джерела живлення та/або акумулятора,
переміщенням або перенесенням
пристрою. Перенесення електричних
інструментів з пальцем на перемикачі або
підключення живлення до інструментів,
вмикач яких знаходиться в положенні "Вкл."
може призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Налаштувальний
або гайковий ключ, що залишився на
деталі інструменту, що обертається, може
призвести до травми.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це
дозволяє тримати електричний інструмент
під кращим контролем в несподіваних
ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не
вдягайте вільний одяг чи прикраси.
Тримайте ваше волосся, одяг та
рукавчики подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся
може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення
та збирання пилу, переконайтеся,
що вони правильно підключені та
використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення
небезпечних ситуацій, що пов’язані
з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з механізованим інструментом.
Використовуйте відповідний
електричний інструмент для вашої
задачі. Правильно обраний інструмент
виконає завдання краще та безпечніше за
умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будьякий електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, є небезпечним і має
бути відремонтований.
58
c. Відключіть вилку від джерела
живлення перед тим, як робити будьякі налаштування, зміну додаткового
обладнання та перед зберіганням
інструменту. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску
електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні
інструменти від дітей та не
дозволяйте особам, що не знайомі
з електричним інструментом або
цими інструкціями використовувати
електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими
користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих
деталей, ушкоджених частин та
інших умов, що можуть впливати на
роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте
електричний інструмент перед
використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент
не пройшов відповідного технічного
обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до цих
інструкцій та відповідно до даного типу
механізованих інструментів, зважаючи на
умови використання та роботу, яка має
бути виконана.Використання електричних
інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних
ситуацій.
5. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний
інструмент для обслуговування
кваліфікованим спеціалістом з ремонту
та використовуйте тільки ідентичні
замінні деталі. Це забезпечить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.
УКРАЇНСЬКА
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові інструкції
з техніки безпеки для бурильних та відбійних молотків.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Використовуйте засоби захисту органів
слуху. Шум може викликати втрату слуху.
Використовуйте додаткові ручки, що
надаються з інструментом. Втрата
контролю над інструментом може викликати
травми.
Тримайте електричні інструменти за
ізольовану поверхню при виконанні
операцій, при яких ріжуча поверхня
може торкнутися схованих проводки
або власного кабелю. Контакт ріжучих
елементів з дротом під напругою може
призвести до появи напруги в інструменті та
ураження оператора електричним струмом.
Ніколи не використовуйте відбійні насадки
в режимі буравлення. Ця насадка може
заїсти в матеріалі та розвернути дриль.
Використовуйте затискач або інший спосіб
закріплення деталі, що оброблюється,
на стабільній платформі. Утримування
деталі в руках або біля тіла залишає її
нестабільною та може призвести до втрати
контролю.
Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що в цьому місці не
розташована електрична проводка та труби.
Уникайте контакту з кінцем свердла відразу
після свердління, тому що він може бути
гарячим.
Використання за призначенням описане
в цьому керівництві. Використання
аксесуарів або приладдя, або виконання
будь-яких дій з інструментом, що суперечать
рекомендаціям цього керівництва, може
призвести до ризику травмування людини
та/або пошкодження майна.
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних
та в дек ларації про відповідність виміряні
з дотриманням стандартних методів тестування,
наданих в EN 60745, та їх можна використовувати
для порівняння одного інструменту з іншим.
Задекларовані значення вібрації можна також
використовувати для попередньої оцінки впливу
вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час
використання інструменту може відрізнятися
від задекларованого в залежності від способів
використання інструменту. Рівень вібрації може
перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення
заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб
захистити людей, що регулярно використовують
інструменти в роботі, необхідно враховувати
р е а льні у м о в и та с п о с оби викорис тання
інс трумент у, вк лючаючи вра х ування всіх
періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли
інструмент вимкнено та коли він знаходиться
в режимі очікування, а також часу реальної
роботи інструменту.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію;
тому заземлення не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, що вказана на
табличці з паспортними даним.
♦
Якщо шнур живлення пошкоджений, його необхідно замінити, звернувшись до виробника або в офіційний сервісний центр компанії
Black & Decker, щоб уникнути небезпеки.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Перемикач змінної швидкості
2. Кнопка захвату
3. Перемикач реверсу
4. Регулятор змінної швидкості
5. Вибір режиму свердління
6. Ручка інструмента
7. Бокова ручка
8. Обмежувач глибини
Збірка
Попередження! Перед зборкою переконайтеся,
що інструмент вимкнено та вилка витягнута
з розетки.
Встановлення бокової ручки та обмежувача
глибини (мал. A)
♦ Поверніть тримач проти годинникової
стрілки, доки Ви зможете перемістити
59
УКРАЇНСЬКА
♦
♦
♦
♦
бокову ручку (7) вперед по інструменту, як
показано.
Поверніть бокову ручку в необхідну позицію.
Встановіть обмежувач глибини (8)
в монтажний отвір, як показано на рисунку.
Встановіть обмежувач глибини в необхідну
позицію. Максимальна глибина свердління
дорівнює відстані між кінцем свердла та
переднім краєм обмежувача глибини.
Затягніть бокову ручку, повертаючи тримач
за годинниковою стрілкою.
Установка додаткового інструменту (бури
системи SDS-Plus) (мал. B)
♦ Очистіть та змастите хвостовик (9) буру.
♦ Відтягніть втулку (10) та встановіть
хвостовик в тримач інструмента (6).
♦ Штовхніть вставку донизу та злегка
поверніть, доки від не встане в пази.
♦ Потягніть за бур, щоб переконатися, що він
надійно заблокований. Для функції удару
необхідно, щоб бур рухався аксіально на
декілька сантиметрів, коли він закріплений
в тримачі інструменту.
♦ Щоб зняти вставку, потягніть втулку (10)
назад та витягніть вставку.
KD985/KD990 - встановлення затискного
патрону (мал. C)
♦ Встановіть хвостовик (11) затискного патрону
(12) в тримач інструмента, як описано вище.
Попередження! Ніколи не використовуйте стандартні затискні патрони в режимі молоткового
свердління.
KD985/KD990 - Установка свердла в затискний
патрон (мал. D)
♦ Відкрийте патрон, повернувши втулку (13).
♦ Вставте хвостовик свердла (14) в затискний
патрон.
♦ Вставте ключ затискного патрону (15)
в кожний отвір (16) з боків патрону та
повертайте, доки патрон не буде добре
затиснений.
Залишкові ризики.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил технік и безпек и та викорис тання
пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких
залишкових ризиків. Сюди належать:
♦ Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Травми при заміні деталей, пильних
полотен або аксесуарів.
60
♦
♦
♦
Травми через занадто тривале
використання інструменту. При
використанні будь-якого інструменту
протягом тривалого періоду часу не
забувайте робити регулярні перерви.
Порушення слуху.
Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту. Примітка: при свердленні
бетону та цегли.
Використання
Попередження! Інструмент має працювати
з передбаченою швидкістю. Не перевантажуйте
його.
Попередження! Перед свердлінням стін, підлоги та стелі переконайтесь, що в цьому місці
не розташована електрична проводка та труби.
Вибір режиму роботи (мал. E)
Інструмент має три робочі режими. Поверніть
селектор режимів свердління (5) в необхідну
позицію, що помічені символами.
Свердління
♦ Для свердління металу, дерева та пластмаси
та використання викрутки встановіть селектор робочого режиму (5) в положення .
♦ При використанні викрутки починайте
з низької швидкості. При видаленні шурупів
швидкість автоматично зменшується.
Ударне свердління
♦ При використанні функції свердління з ударом в камені та бетоні встановіть селектор
.
вибору робочого режиму (5) в позицію
♦ При ударі інструмент не повинен
відскакувати та повинен працювати рівно.
Якщо необхідно, зробіть швидкість більше.
Довбання
♦ Для використання функції удару з затиском
шпинделя та для функцій відколювання
та відсікання невеликого шару встановіть
селектор вибору робочого режиму (5)
в позицію .
♦ Переконайтесь, що перемикач вперед/назад
встановлений в положення "вперед".
♦ При зміні режиму з ударного свердління
на довбання поверніть долото в бажане
положення. Якщо Ви відчуваєте опірність
під час зміни режиму, трохи поверніть
зубило для входу в зачеплення з затиском
шпинделя.
УКРАЇНСЬКА
Вибір напрямку обертання
Для свердління, завертання шурупів та довбання використовуйте обертання вперед
(за годинниковою стрілкою). Для ослаблення
шурупів та знімання затиснених свердел використовуйте зворотне (проти годинникової
стрілки) обертання.
♦ Щоб обрати обертання вперед, натисніть на
перемикач реверсу (3) вліво.
♦ Щоб обрати обертання назад, натисніть на
перемикач реверсу вправо.
Попередження! Ніколи не змінюйте напрямок
обертання, коли мотор працює.
Встановлення глибини свердління (мал. F)
♦ Звільніть бокову ручку (7),повертаючи
тримач проти годинникової стрілки.
♦ Встановіть обмежувач глибини (8) на
необхідну позицію. Максимальна глибина
свердління дорівнює відстані між кінцем
свердла та переднім краєм обмежувача
глибини.
♦ Затягніть бокову ручка, повертаючи тримач
за годинниковою стрілкою.
Вмикання та вимикання
♦ Щоб ввімкнути інструмент, натисніть на
перемикач змінної швидкості (1). Швидкість
інструменту залежить від того, наскільки
сильно Ви натиснете на перемикач.
Встановіть ручку управління змінної
швидкості (4) на необхідний діапазон
швидкості.
♦ Використовуйте швидкості 1-6 лише
протягом короткого часу.
♦ Загальним правило є використання
невеликих швидкостей для свердління
за допомогою бурів великих діаметрів та
використання більших швидкостей для
свердління за допомогою бурів менших
діаметрів.
♦ Для безперервної роботи натисніть кнопку
блокування (2) та відпустіть перемикач
змінної швидкості. Ця можливість є лише
при обертанні вперед (за годинниковою
стрілкою).
♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
перемикач змінної швидкості. Щоб вимкнути
інструмент при безперервному режимі
роботи, натисніть перемикач змінної
швидкості ще раз та відпустіть його.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить
від витратних матеріалів, які Ви використовуєте. Аксесуари Black & Decker та Piranha виготовлені з дотриманням високих стандартів
якості для покращення продуктивності Вашого
інструменту. Використовуючи ці аксесуари Ви
отримаєте максимальну ефективність від Вашого інструменту.
Технічне обслуговування
Ваш пристрій виробництва компанії
Black & Decker призначений для роботи протягом
довгого часу з мінімальним обслуговуванням.
Постійна задовільна робота залежить від
правильного догляду за інс трументом та
регулярної очистки.
Попередження! Перед виконанням будь-якого
технічного обслуговування інструмент у зі
шнуром живлення або без нього:
♦ Вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення.
♦ Або вимкніть та витягніть батарею
з інструменту, якщо інструмент оснащений
окремим акумулятором.
♦ Або повністю розрядіть акумулятор, якщо він
не витягається, а потім вимкніть інструмент.
♦ Витягніть зарядний пристрій з розетки
перед очисткою. Ваш зарядний пристрій не
вимагає технічного обслуговування, лише
необхідно проводити регулярну очистку.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
пристрою/інструменту/зарядного пристрою,
використовуючи м’яку щітку або суху ганчірку.
♦ Регулярно очищуйте корпус двигуна,
використовуючи вологу ганчірку. Не
використовуйте абразивні очищувачі або
очищувачі на основі розчинників.
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон
та струшуйте його, щоб видалити пил
з середини (якщо такий є).
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим
сміттям.
Якщо якось Ви вирішите, що ваш виріб фірми
Black & Decker має бути замінено, або він Вам
більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для окремого збору.
61
УКРАЇНСЬКА
Окремий збір використаних виробів та
упаковки дозволяє повторно переробляти та використовувати матеріали.
Повторна переробка матеріалів допомагає попередити забруднення навколишнього середовища та зменшує потребу
в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання в муніципальних місцях для збору сміття або продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість для
збору та переробки продуктів власного виробництва після закінчення їхнього терміну служби.
Щоб скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись
з місцевим офісом компанії Black & Decker за
адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того,
список офіційних сервісних центрів компанії
Black & Decker з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
Технічні дані
KD975
TYPE 3
ВAC 230
Вт 710
Вхідна напруга
Вхідна потужність
Швидкість без
навантаження
об/хв. 0-980
Інтенсивність
удару
уд/хв. 0-5180
Енергетика удару
Дж 1,8
Максимальна глибина свердління
Бетон
мм 22
Сталь
мм 13
Дерево
мм 30
Вага
кг 3,4
KD985
TYPE 3
230
800
KD990
TYPE 3
230
850
0 -980
0-980
0-5180 0-5180
2,2
2,4
24
13
30
3,4
26
13
30
3,4
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 96 дБ(A), погрішність (K) 3 дБ(A),
Звукова потужність (LWA) 107 дБ(A), погрішність
звукової потужності (K) 3 дБ(A)
62
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох
векторів) згідно з EN 60745:
Ударне свердління бетону (ah, HD) 14,9 м/с²,
погрішність (K) 1,5 м/с², довбання (ah, Cheq) 9,0 м/с²,
погішність (K) 1,5 м/с²
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
KD975/KD985/KD990
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі “Технічні дані” відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Ці продукти також відповідають Директиві
2004/108/EC і 2011/65/EU. Для отримання
додаткової інформації, будь ласка, зверніться
до компанії Black & Decker за наступною
адресою або прочитайте інформацію на
зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність
за упорядкування файлу технічних
характеристик та робить цю заяву від компанії
Black & Decker.
Кевін Хьюіт
(Kevin Hewitt)
Віце-призедент
з глоабльних розробок
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
30/06/2014
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.1.1.
6.1.2.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
га р а н т і й н о го т е р м і н у т а о бу м о вл е н і
виробничими та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
63
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker SDS-Plus pnömatik matkabınız
ahşap, metal, plastik ve duvar delme işleri ve ayrıca
vida takıp sökme ve basit kırma, keski uygulamaları
için tasarlanmıştır. Bu alet sadece hafif hizmet
kullanımına yöneliktir.
Genel güvenlik kuralları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını
ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu
talimatların herhangi birisine uyulmaması
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere muhafaza edin. Aşağıda yer
alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanı
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2. Elektriksel güvenlik
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut
temasından kaçının. Vücudunuzun
topraklanması halinde yüksek bir elektrik
çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
64
kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım
aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini
azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi
koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
TÜRKÇE
kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve
tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması
öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/
veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara
mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu
göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizin bakımını, sadece aynı
yedek parçaları kullanan yetkili bir tamir
servisine yaptırın. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! SDS-Plus Pnömatik matkaplar için
ek güvenlik talimatları.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Kulaklık takın. Yüksek sese maruz kalmak
işitme kaybına yol açabilir.
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
Kesme aksesuarının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği yerlerde
çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Kesme
aksesuarının “akım taşıyan” bir kabloya temas
etmesi durumunda metal kısımları da “akım
taşır“ hale gelecek ve operatörün çarpılmasına
yol açacaktır.
Hiçbir zaman dönme konumunda kırıcı uç
kullanmayın. Aksesuar malzeme içinde
sıkışacak ve pnömatik matkabı döndürecektir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve
desteklemek için kelepçeler veya başka
pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle veya
vücudunuza dayamanız dengesiz durmasına
neden olacaktır ve aletin kontrolünü
kaybetmenize yol açabilir.
Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce
kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
Delme işleminin hemen ardından matkap
ucuna dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda
açıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya
bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye
edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması
şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
♦ Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir.
♦ Çocuklar, aletle oynamalarının önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından
belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak
ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon
değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
65
TÜRKÇE
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine
bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık
sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan
çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından
getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek
üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken,
çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı
olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri
dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve
aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
A l et üze r in de, a ş a ğıdak i uyar ı s e m b o l l e r i
bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim
etiketinde belirlenmiş değerlere uyup
uymadığını kontrol edin.
♦
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
Black & Decker Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
tümünü içermektedir.
1. Değişken hız ayarlı tetik
2. Kesintisiz çalıştırma düğmesi
3. İleri/geri düğmesi
4. Değişken hız kontrol düğmesi
5. Delme modu seçicisi
6. Uç tutucu
7. Yan kol
8. Derinlik çubuğu
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve fişinin
çekilmiş olduğundan emin olun.
Yan kol ve derinlik çubuğunun takılması (Şekil A)
♦ Tutamağı, yan kol (7) resimde gösterildiği gibi
aletin ön kısmının üzerine kaydırabilir duruma
gelene kadar saatin ters yününde çevirin.
66
♦
♦
♦
♦
Yan kolu istediğiniz konuma çevirin.
Derinlik çubuğunu (8) resimde gösterildiği gibi
montaj deliğine takın.
Derinlik çubuğunu istediğiniz konuma ayarlayın.
Maksimum delme derinliği, matkap ucunun uç
kısmı ile derinlik çubuğunun ön ucu arasındaki
mesafeye eşittir.
Tutamağı saat yönünde çevirerek yan kolu sıkın.
Aksesuar takılması (Şekil B)
♦ Aksesuarın sapını (9) temizleyip yağlayın.
♦ Manşonu (10) geri çekip sapı uç tutucunun (6)
içine sokun.
♦ Aksesuarı aşağı bastırın ve yuvaların içine
oturana kadar hafifçe çevirin.
♦ Uygun şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol
etmek için aksesuarı çekin. Darbeleme
fonksiyonu, aksesuarın uç tutucuya
kilitlendikten sonra yukarı aşağı birkaç
santimetre hareket edebilmesini gerektirir.
♦ Aksesuarı çıkartmak için, manşonu (10) geri
çekin ve aksesuarı çekip çıkartın.
KD985/KD990 - Anahtarlı mandrenin takılması
(Şekil C)
♦ Ürünle birlikte verilmiş olan mandrenin (12)
sapını (11) aşağıda açıklandığı gibi uç tutucuya
takın.
Uyarı! Darbeli delme modunda kesinlikle mandren
kullanmayın.
KD985/KD990 - Anahtarlı mandrene aksesuar
takılması (Şekil D)
♦ Manşonu (13) çevirerek mandreni açın.
♦ Ucun sapını (14) mandrenin içine yerleştirin.
♦ Mandren anahtarını (15) mandrenin yan
tarafındaki her bir deliğe (16) sokup sıkışana
kadar çevirin.
Diğer tehlikeler.
Cihazın kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
♦ Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan
yaralanmalar.
♦ Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılması sonucu
ortaya çıkan yaralanmalar. Herhangi bir
TÜRKÇE
♦
♦
aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli
olarak çalışmanıza ara verin.
Duyma bozukluğu.
Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun
solunması sonucu ortaya çıkan sağlık
sorunları (örnek: ahşapta, özellikle meşe,
kayın ve MDF).
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Uyarı! Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan
önce kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
Çalışma modunun seçilmesi (Şekil E)
Alet üç çalışma modunda kullanılabilir: Delme modu
seçicisini (5) sembollerle gösterildiği şekilde gerekli
konuma çevirin.
Delme
♦ Çelik, ahşap ve plastiği delmek ve vida takıp
sökmek için çalışma modu seçicisini (5)
konumuna getirin.
♦ Vida takıp sökerken düşük hızda başlayın.
Vidaları çıkartırken, hız otomatik olarak
düşecektir.
Darbeli delme
♦ Duvar ve betonda darbeli delme için çalışma
konumuna getirin
modu seçicisini (5)
♦ Darbeli delme sırasında, alet sağa sola
kaymamalı ve düzenli çalışmalıdır. Gerekirse
hızı arttırın.
Kırma
♦ Mil kilidi ile kırma ve keskileme işleri için
çalışma modu seçicisini (5) konumuna
getirin.
♦ İleri/geri düğmesinin ileri konumunda
olduğundan emin olun.
♦ Darbeli delmeden kırıcı moduna geçmek için
keskiyi istediğiniz konuma çevirin. Mod değişimi
sırasında direnç hissederseniz, mil kilidini
devreye sokmak için keskiyi hafifçe çevirin.
Dönme yönünün seçilmesi
Delik açma, vida sıkma ve keski uygulamaları için
ileri (saat yönünde) dönmeyi kullanın. Vidaları gevşetmek veya sıkışmış bir matkap ucunu çıkartmak
için geri (saatin ters yönünde) dönmeyi kullanın.
♦ İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(3) sola itin.
♦ Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
sağa itin.
Uyarı! Dönme yönünü kesinlikle motor çalışır
durumdayken değiştirmeyin.
Delme derinliğinin ayarlanması (Şekil F)
♦ Tutamağı saatin ters yönünde çevirerek yan
kolu (7) gevşetin.
♦ Derinlik çubuğunu (8) istediğiniz konuma
ayarlayın. Maksimum delme derinliği, matkap
ucunun uç kısmı ile derinlik çubuğunun ön ucu
arasındaki mesafeye eşittir.
♦ Tutamağı saat yönünde çevirerek yan kolu
sıkın.
Açılması ve kapatılması
♦ Aleti açmak için, değişken hız düğmesine
(1) basın. Aletin hızı, düğmeye ne kadar
bastığınıza bağlıdır. Değişken hız kontrol
düğmesini (4) gerekli hız aralığına getirin.
♦ Devir 1-6 sadece kısa süreli olarak
kullanılmalıdır.
♦ Genel kural olarak, büyük çaplı uçlar için düşük
hız, küçük çaplı uçlar içinse yüksek hız seçin.
♦ Sürekli çalışması için kesintisiz çalışma
düğmesine (2) basın ve değişken hız
düğmesini bırakın. Bu seçenek sadece ileri
(saat yönünde) dönme için geçerlidir.
♦ Aleti kapatmak için, değişken hız düğmesini
bırakın. Kesintisiz çalışma konumundayken
aleti kapatmak için değişken hız düğmesine bir
kez daha basın ve bırakın.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır.
Black & Decker ve Piranha aksesuarları, yüksek
kalite standartlarına göre üretilmiş ve aletinizin
performansını arttıracak şekilde tasarlanmıştır. Bu
aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi verimi
alacaksınız.
Bakım
Black & Decker elektrikli/şarjlı aletiniz minimum
bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması alete gerekli özenin
gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır
Uyarı! Elektrikli/şarjlı alet üzerinde herhangi bir
bakım işlemi gerçekleştirmeden önce:
♦ Aleti kapatın ve fişten çekin
♦ Ya da aletin çıkartılabilir aküsü varsa; aleti
kapatın ve aküyü aletten çıkartın.
♦ Ya da aletin dahili aküsü varsa, bitene kadar
çalıştırın ve sonra kapatın.
♦ Şarj cihazını temizlemeden önce fişten
çekin. Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında
herhangi bir bakım gerektirmemektedir.
67
TÜRKÇE
♦
♦
♦
Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle
düzenli olarak temizleyin.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli
bir bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı
temizleyiciler kullanmayın.
Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve
içindeki tozu dökmek için hafifçe vurun
(mandren alete takılıysa).
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
B lac k & D e c ker ür ününüzün de ğ i ş t i r ilm e s i
gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz
durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde
atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması
çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur
ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili onarım acentesine iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz: www.2helpU.com
68
Teknik veriler
Giriş voltajı
VAC
Giriş gücü
W
Yüksüz hızı
dev/dak.
Darbe oranı
darbe/dak.
Tek darbe gücü
J
Maks. delme kapasitesi
Beton
mm
Çelik
mm
Ahşap
mm
Ağırlık
kg
KD975
TYPE 3
230
710
0-980
0-5180
1,8
KD985
TYPE 3
230
800
0-980
0-5180
2,2
KD990
TYPE 3
230
850
0-980
0-5180
2,4
22
13
30
3,4
24
13
30
3,4
26
13
30
3,4
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 96 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A),
Akustik güç (LWA) 107 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e uygun olarak titreşim toplam değerleri
(triaks vektör toplamı):
Betonda darbeli delme (ah, ID) 14,9 m/s², belirsizlik (K)
1,5 m/s², Keski ile kesme (ah, Cheq) 9,0 m/s², belirsizlik (K)
1,5 m/s²
AT uygunluk beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
KD975/KD985/KD990
Black & Decker, “teknik veriler” bölümünde
açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-6 normlarına uygun olduğunu beyan
eder.
Bu ürünler aynı zamanda Direktif 2004/108/EC
ve 2011/65/EU ile de uyumludur. Daha fazla bilgi
için, lütfen aşağıdaki adresten Black & Decker ile
irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
Black & Decker adına vermiştir.
Kevin Hewitt
Başkan Yardımcısı,
Global Mühendislik
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough, Berkshire,
SL1 3YD İngiltere
30/06/2014
TÜRKÇE
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı
hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme ve işçilik
nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek
en az sorunu yaşatarak Black & Decker hatalı
kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve
yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi
garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar
dışında geçerlidir:
♦ Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
♦ Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
♦ Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
♦ Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker
servis ekibinden başkası tarafından tamir
edilmeye çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya
yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat
sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir. Bu kullanım kılavuzunda belirtilen listeden size
en yakın yetkili servis adresini öğrenebilirsiniz.
Ya da, Internet’ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmet veren
yetkililerin tam detaylarını öğrenebilirsiniz. Bu site:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx)
Faks: (0212) 533 10 05
E-posta: info@kalemakina.com
zst00253878 - 21-11-2014
69
TÜRKÇE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
70
Şehir
Adana
Afyon
Ağr
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakir
Düzce
Edirne
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kırklareli
Kırklareli
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Zonguldak
Yetkili Servis
Adres
Emin Elektrik Bobinaj
Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D
Emek Motor
Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15
Tamgüç Bobinaj
Kağızman Cad. No: 42
Akotek Ticaret
Yeniyol Cad. No: 85
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No: 17 Siteler
Orhan Bobinaj Şube
41. Sok. No: 39 Ostim
Yiğit Bobinaj
668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim
Başak Elektrik
Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim
E.B.A Elektrik
San. Sit. 682. Sok No: 38
Yaşar Bobinaj
Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat
Uslu Bobinaj
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya
Tacıroğlu Kaya Bobinaj
1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A
Saydam Motor
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke
Özgür Bobinaj
Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası
Ege Bobinaj
Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim
Tezger Bobinaj
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No: 104 Bandirma
Topiz Bobinaj
Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50
Kilitçi Ticaret
Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16
Vokart Ltd. Şti.
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Kısacık Bobinaj
Ovalı Bobinaj
Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Emek Bobinaj
Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C
Örsler Bobinaj
Sedef Çarşısı 9/10
Çetsan Elektrik
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Yıldız Makina
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Efe Bobinaj
Küçük San. Sit. 22. Blok
Demir Bobinaj
San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan
Kalender Elektrik Bobinaj
San. Sit. 11. Sok No: 46
Ümit Elektrik Makina
San. Çarşısı 770 Sok. No: 71
Bursan Bobinaj
San. Sit. 5. Blok No: 135
Escom Elektronik
Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A
Eser Bobinaj
K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil
Karaşahin Bobinaj
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Öz Kardeş Bobinaj
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34
İzmir Bobinaj
Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28
Akel El. Servis Hizmetleri
Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan
Mert Elektrik
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli
Svs Teknik
İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla
Tarık Makina
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tekniker Bobinaj
Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü
Orijinal Elektrik
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar
Boro Cıvata
1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir
Çetin Bobinaj
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
Doruk Hırdavat
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Özüm Elektrik Bobinaj
Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2
Teknik Bobinaj
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Akın Elektrik Bobinaj
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Tarık Elektronik
K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C
Yalçın Bobinaj
Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13
Gülsoy Bobinaj
S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze
Teknik Karot
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze
Meb. Murat Elk. Bobinaj
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8
Doğan Bobinaj
Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1
Özer Bobinaj
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Çavuş Bobinaj
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Uslu Bobinaj Ve Makina
Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A
Şekerler Elekrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19
Bodrum Makina
Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum
General Elektrik Bobinaj
Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye
Başaran Teknik
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Öztürk Bobinaj
Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman
Çiftgüç Soğutma
Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28
Emek Motor
Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2
Engin Elektrik Bobinaj
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Akış Bobinaj
Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No: 72/C
Ay Elektrik
Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19
Birkan Teknik
Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU
Çetin Elektrik Bobinaj
100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10
Çetin Elektrik Bobinaj
San. Sit. Camii Altı No: 22
Akçay Bobinaj Makina
Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Makina Market
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C
Özen Elektrik Bobinaj
Alçekiç Pasajı No: 41
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova
Genel Elektromotor
Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım
Tümen Makina
Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
Telefon
0322 351 80 46
0272 212 11 14
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 350 95 29
0312 385 92 92
0312 395 05 37
0312 386 20 84
0242 345 36 22
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0256 212 70 48
0256 512 81 91
0256 622 1373
0256 811 05 95
0266 246 23 01
0266 718 46 79
0488 214 87 70
0374 215 43 64
0224 254 48 75
0286 217 96 71
0286 316 49 66
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0284 225 35 73
0284 714 38 26
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 242 77 28
0222 224 15 30
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 540 53 55
0212 222 94 18
0212 252 93 43
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0216 446 69 39
0216 441 05 59
0212 875 17 78
0212 515 67 71
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 782 10 84
0232 478 14 12
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0288 214 19 72
0288 412 41 97
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0262 642 79 10
0332 235 64 63
0332 342 63 18
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0236 236 33 86
0324 336 70 98
0324 233 44 29
0252 316 28 51
0252 612 38 34
0252 419 20 29
0252 697 64 98
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 20
0226 461 22 43
0372 268 08 64
0372 323 74 97
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett
gyártónak vagy forgalmazónak szíveskedjen bejelenteni.
a) Nem számít bele a jótállási idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótállási idĘ újból kezdĘdik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstĘl)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó ezen idĘtartamon belül kérheti annak kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ használatot
akadályozza. A hiba fennállásának, vagy a rendeltetésszerĦ
használatot akadályozó mérték megállapításához
a kereskedĘ kérheti a szakszerviz közremĦködését.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követĘen
a kereskedĘ az igény teljesíthetĘségérĘl azonnal nem
tud nyilatkozni, úgy öt munkanapon belül kell értesítenie
a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere nem lehetséges, a fogyasztó
választása szerint mĦszakilag és értékében hasonló készülék
kerül felajánlásra, vagy a vételár arányos leszállítására kerül
sor, avagy vissza¿zetésre kerül a vételár.
f) A termék hibája miatt a fogyasztó a forgalmazótól is
követelheti a hiba kijavítását vagy a termék kicserélését
a forgalomba hozataltól számított két év elteltéig
(termékszavatosság).
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerzĘdés keretében háztartási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást vállalunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredĘ jogait nem érinti.
1)
2)
3)
A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a jótállás, kellék- és
termékszavatosság keretében végzett javításokat vagy a termék
kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003.
(IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illetve
a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetĘégének teljes
idĘtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti,
ezért kérjük azt Ęrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedĘnek) a jótállási
jegyen fel kell tüntetnie a fogyasztási cikk azonosításra
alkalmas megnevezését, típusát, gyártási számát,
továbbá – amennyiben van ilyen – azonosításra
alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó
részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet
a forgalmazó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek
alá kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas
tartalmú (minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzĘvel
olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿gyelemmel
a jótállási jegy megfelelĘ érvényesítését, mivel a kijelölt
szervizeknél a jótállási igény csak érvényes jótállási jeggyel
érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul
került kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket
az Ön részére értékesítĘ partnerünkhöz (kereskedĘhöz).
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
rendelkezésére bocsátás elmaradása nem érinti a jótállási
érvényességét. Kérjük, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát
vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a gyorsabb és
hatékonyabb ügyintézés érdekében, mert a szerzĘdés
megkötése az ellenérték meg¿zetését igazoló bizonylattal is
bizonyítható.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerzĘdés
létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk
pótolni!
Nem terjed ki a jótállás:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól
eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen
tárolás, elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó
érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták
fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótállási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használat mellett
az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt
következett be (így különösen: fĦrészlánc, fĦrészlap,
gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibásodásához, vagy egyéb ebbĘl adódó
károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethetę vissza.
4)
A jótállás alapján történĘ javítás során a forgalmazónak, illetve
a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie kell arra, hogy
a kijavítást legfeljebb 15 napon belül megfelelĘ minĘségben
elvégezze, elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó kijavítás vagy csere esetén a forgalmazó,
illetve a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
•
a kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra történĘ
átvétel idĘpontját,
•
a hiba okát és a kijavítás módját;
•
a termékfogyasztó részére történĘ visszaadásának
idĘpontját,
•
a kicserélés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik
meg:
ElsĘsorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott
jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ
határidĘn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
kijavításra.
Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó
– választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti,
a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíttathatja, vagy elállhat
a szerzĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó
által elvárható rendeltetésére ¿gyelemmel - megfelelĘ határidĘn belül,
a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni.
Gyártó:
Forgalmazó:
Black & Decker Europe,
Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL13YD,
Mészáros u. 58/B
Egyesült Királyság
Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fęvárosi)
kereskedelmi és iparkamarák mellett mħködę békéltetę testület
eljárását is kezdeményezheti!
A fogyasztó a kijavítás vagy csere iránti igényét a jótállási
idĘn belül a kereskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét
a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
71
MAGYAR
Kereskedę által a vásárlással egyidejħleg kitöltendę
Kereskedę által kitöltendę kicserélés esetén
KereskedĘ neve és címe:
...................................................................................................................
A fogyasztó a hibás terméket valamennyi tartozékával átadta.
A fogyasztási cikk megnevezése:............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyártási száma: .......................................................................................
SzerzĘdéskötés és a termék fogyasztó részére történĘ átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A kicserélés idĘpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicserélt új termék átvételének idĘpontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
Kijavítás esetén a szerviz tölti ki:
72
1. javítás
3. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
4. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
MAGYAR
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Iroda
Tel.
214-05-61
1016 Bp. Mészáros u 58/b.
Fax.
214-69-35
Központi Márkaszerviz
ElérhetĘség
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17.
Tel/fax
service@rotelkft.hu
403-22-60, 404-00-14,
403-65-33
www.rotelkft.hu
Garancián túli javító ill. garanciális átvevĘhelyek
Város
Szervizállomás
Cím
Telefon
Cegléd
Megatool Kft.
2700, Széchenyi út 4.
53/311-284
Debrecen
Spirál-szerviz kft
4025, Nyugati út 5-7.
52443-000
Hajdúböszörmény
Vill-For Szerviz Bt
4220, Balthazár u. 26.
52/561-135
Kaposvár
Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT
7400, FĘ u.30.
82/318-574
Nagykanizsa
Vektor2000BT
8800, Király u 34.
93/310-937
Nyíregyháza
Charon Trade Kft
4400, Kállói út 85/b
42/460-154
Nyíregyháza
Tóth Kisgépszerviz
4400, Vasgyár u.2/f
42/504-082
Pécs
Elektrió Kft.
7623, Szabadság u.28.
72/555-657
Szeged
Csavarker Plus Kft
6721, Brüsszeli krt.16.
62/542-870
Székesfehérvár
Kisgép Center Bt.
8000, Széna tér 3.
22/340-026
Szolnok
Valido BT
5000 Dr Elek István u 5
20/4055711
Szombathely
Rotor Kft.
9700, Vasút u.29.
94/317-579
TápiószecsĘ
ÁCS.I Ker és Szolg Kft
2251, Pesti út 31-es fĘút
29/446-615
73
CZ
ZÁRUýNÍ LIST
PL
KARTA GWARANCYJNA
H
JÓTÁLLÁSI JEGY
SK
ZÁRUýNÝ LIST
CZ
H
mČsícĤ
hónap
24
PL
SK
miesiące
mesiacov
CZ
Výrobní kód
Datum prodeje
Razítko prodejny
Podpis
H
Gyári szám
A vásárlás napja
Pecsét helye
Aláírás
PL
Numer seryjny
Data sprzedaĪy
Stempel
Podpis
SK
ýíslo série
Dátum predaja
Peþiatka predajne
Podpis
CZ
H
Adresy servisu
Band Servis
Klášterského 2
CZ-140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
PL
H
Black & Decker Központi
Garanciális-és Márkaszerviz
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 17.
Tel.: 403-2260
Fax: 404-0014
www.rotelkft.hu
SK
Adres serwisu centralnego
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 MoĞciska
Tel.: 022-8620808
Fax: 022-8620809
CZ
Band Servis
K Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
http://www.bandservis.cz
Adresa servisu
Band Servis
Paulínska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
Dokumentace záruþní opravy
PL
Przebieg napraw gwarancyjnych
A garanciális javitás dokumentálása
SK
Záznamy o záruþných opravách
CZ
ýíslo
Datum pĜíjmu
Datum zakázky
ýíslo zakázky
Závada
Razítko
Podpis
H
Sorszám
Bejelentés idĘpontja
Javítási idĘpont
Javitási
Hiba jelleg
oka
Pecsét
munkalapszám
Jótállás új határideje
Aláírás
PL
Nr.
Data zgáoszenia
Data naprawy
Nr. zlecenia
Przebieg
naprawy
Stempel
SK
ýíslo
dodávky
Dátum nahlásenia
Dátum opravy
ýíslo
objednávky
Popis
poruchy
Peþiatka
Podpis
10/14
Podpis
90619068 –REV0
www.blackanddecker.eu
11/2014
Download PDF

advertising