FME790 | Stanley FME790 LEG STAND instruction manual

5
8
1
7
2
6
3
4
www.stanley.eu
FME790
3
XJ
tanley.eu
FME790-
www.s
4
A
8
1
2
B
C
5
9
9
D
2
E
F
G
1
1
2
8
H
I
J
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max FME790 mitre saw stand has been
designed for use with a Stanley Fat Max mitre saws. This tool
is intended for professional and private, non professional
users
Safety instructions
@
General safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions.
u
Read all of this manual carefully before using the
u
The intended use is described in this manual. The use of
appliance.
any accessory or attachment or the performance of any
operation with this appliance other that those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury.
u Retain this manual for future reference.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
u The appliance is not to be used as a toy.
u Use in a dry location only. do not allow the appliance to
become wet.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open body casing. There are no user serviceable
parts inside.
u Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust.
After use
u When not in use, the appliance should be stored in a dry,
well ventilated place out of the reach of children.
u Children should not have access to stored appliances.
u When the appliance is stored or transported in a vehicle it
should be placed in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes in speed or
direction.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for damaged or defective
4
parts. Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect its operation.
u
Do not use the appliance if any part is damaged or
u
Have any damaged or defective parts repaired or replaced
u
Never attempt to remove or replace any parts other than
u
In case of any missing parts, do not assemble the stand
defective.
by an authorised repair agent.
those specified in this manual.
until the missing parts are obtained and are correctly
installed.
Additional safety instructions for mitre saw stand
u Fully assemble and tighten all the fasteners required for
this stand. Also occasionally check the stand and make
sure the mitre Saw is still tight. An unstable loose stand
may shift in use and result in serious injury.
u Before operating, make sure the entire unit has been
placed on a flat and solid level surface. If tool with stand is
unstable and tips, serious injury may occur.
u Never STAND on tool or its stand or use them as a ladder
or scaffolding. Serious injury could occur if the tool is
tipped or the cutting tool is contacted accidentally. Do not
store materials in a position on or near the tool where it
necessary to stand on the tool or its stand to reach them.
u Use only our replacement parts. Any others may cause a
hazard. The mitre saw should be mounted to the stand
firmly according to the instruction manual. Properly align,
position and balance the mitre saw according to the
instruction manual after mounting the mitre saw to the
stand.
u Never modify the stand in any manner or use the stand for
any purpose other than is stated in the instructions.
u Cutting material may cause the stand to become
unbalanced, always make sure the material is properly
supported. If the piece being cut is placed far beyond the
Work Support, the stand legs on the opposite side may be
lifted up suddenly due to weight imbalance. Firmly Hold
the opposite side before cutting to prevent this situation.
Warning! For your safety, never connect to power source until
all assembly steps are complete and you have read and
understood the entire owner’s manual.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
(Original instructions)
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Roller bracket
2. Roller bracket adjusting screw
3. Leg locking handle
4. Leg locking pin
5. Fxing arm
6. Carrying handle
7. Scalable bracket
8. Locking pin
Use
Preparing the stand (Fig. A)
u Lay down the stand’s top surface on the floor with the
folded legs on top.
u Push in a leg locking pin (4) and rotate that leg until the
locking pin clicks into place.
u Repeat with the remaining three legs.
u Lift the stand.
u Check to ensure the stand is stable and all locking pins
are in position.
Assembling the roller brackets (Fig. B &C)
The roller brackets help balance the workpiece during cutting
operations.
To assemble the roller brackets:
u Screw in the locking screws (8) through the locking screw
holes at both ends of the stand, as shown in Figure B.
u Insert the roller brackets (1) into the square holes at both
ends of the stand, Figure C.
u Place and tighten the adjustment screws (2) at both ends
of the stand, Figure C.
Attaching the mitre saw with supporting arms to
stand (Fig. D, E, F & G)
Prepare supporting arms (Fig. D)
u Insert two M8x60 Bolts and washers (9) into each
supporting arm.
Warning! Turn off tool switch and disconnect power before
mounting to the stand. Unintended startup during assembly
can cause injury.
ENGLISH
To ensure balance and stability when using the saw, all four
corners of the saw must be bolted to the mounting arms
before use. Make sure bolts do not extend above the table of
the mitre saw.
Attaching mitre saw to supporting arms (Fig. E)
The saw has four holes that line up with the slots in the
supporting arms. See Figure E.
u Place the supporting arms downward.
u Lift one side of the saw and place a supporting arm
underneath, aligning the socket head cylinder cap screws
with mitre saw mounting holes, as shown in figure E.
u Seat the mitre saw onto the supporting arm, feeding the
socket head cylinder cap screws through each mounting
hole.
u Use a plain washer and nut (10) to hold in position.
u Repeat the above 4 steps to install second bracket to the
other side of the saw.
u Make sure the brackets are parallel to each other. Use a
tool adjustable wrench to tighten each nut.
Attaching the mitre saw and bracket assembly to
stand (Fig. F & G)
u Lift the saw and bracket assembly, allowing the assembly
to tilt slightly toward your body.
u
When the the bracket assembly is tilted toward you, hook
its front edge onto the front rail of the stand, see Figure F.
Warning! To avoid serious injury, before seating the rear
end of the bracket, make sure the curved front edge of the
mounting bracket are securely seated over the front rail .
Failure to do so could cause you to lose control of the saw
mounting assembly.
u Lower the bracket assembly, allowing its rear edge to fully
seat over the rear rail, Figure G.
Note: Use one hand to hold the mounting bracket assembly
until both levers are securely locked.
u Check position and adjust if necessary, to make sure the
weight of the saw is evenly balanced over the rails as
shown in Figure G.
u Ensure the saw is fully seated and locked in position, then
tighten the four nuts to hold the saw to the mounting
bracket.
Removing saw from stand
u Loosen the locking arms to unlock the saw and mounting
bracket assembly.
u
Lift the saw away from the rear rail of the stand to
u
Slightly tilt the assembly toward you, lift the front part of
disengage.
the assembly to disengage from the front rail of the stand,
see Figure F.
5
ENGLISH
(Original instructions)
The stand compatability test
With the saw mounted on the stand:
u Check for fit and function. There shall be no interference
of mitre saw throughout the full range of mitre, bevel and
compound cut.
u The Work Support can be adjusted to a height that is level
with the table top of the mitre saw.
Using the scalable bracket (Fig. H & I)
u Use the scalable bracket when working with large work
pieces.
Extending the rails
u Loosen the locking screw (8).
u Extend the scalable bracket to the desired position.
u Tighten the locking screw.
u When the scalable bracket has been extended to the
warning position, it should not be further extended.
Adjusting height of the roller brackets
u Loosen the roller bracket adjustment screw at the end of
the scalable bracket, as shown in Figure I. Lift the roller
bracket to a height that is level with the table top of the
mitre saw.
u Retighten knob and repeat on the opposite side.
Warning: To reduce the risk of injury, make sure the roller
brackets are adjusted so that the workpiece sits flat on the
mitre saw table. Workpieces that do not sit flat could cause the
blade to bind during cutting.
Carry Handle (Fig. J)
A handle (6) has been supplied to transport the mitre saw
stand to and from the work site.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, DO NOT
attempt to store the stand with the saw attached. Loss of
control may result.
Maintenance
Warning: To reduce the risk of injury, periodically ensure all
fasteners are attached and adjusted according to the
assembly instructions in this manual.
Warning: When servicing, use only our identical replacement
parts. The use of any other parts may cause a hazard or result
in product damage.
Warning: Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
Most plastics are susceptible to damage from commercial
solvents and may be damaged by use of solvents. Use clean
cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
6
Technical Data
FME790
Length
mm
1120
Length with bars extended
mm
2148
Height
mm
994
Maximum working load
kg
185
Weight
kg
14.3
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Stanley product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
z
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Stanley Fat Max provides a facility for the collection and
recycling of Stanley Fat Max products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Stanley Fat Max repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
(Original instructions)
ENGLISH
Guarantee
Stanley Europe is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee for professional users of the
product. This guarantee statement is in addition to and in no
way prejudices your contractual rights as a private nonprofessional user. The guarantee is valid within the territories
of the Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
ONE-YEAR FULL WARRANTY
If your Stanley Fat Max product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 12 months from the
date of purchase, Stanley Europe guarantees to replace all
defective parts free of charge or – at our discretion – replace
the unit free of charge provided that:
u The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
u The product has been subject to fair wear and tear;
u Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
u Proof of purchase is produced.
u The Stanley Fat Max product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised Stanley Fat Max repair
agent in the Stanley Fat Max catalogue or contact your local
Stanley office at the address indicated in this manual. A list of
authorised Stanley Fat Max repair agents and full details of
our after sales service is available on the internet at: www.
stanley.eu/3
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr Gehrungssägengestell FME790 von Stanley Fat Max
wurde für den Gebrauch mit Gehrungssägen von Stanley Fat
Max konzipiert. Dieses Werkzeug eignet sich für die
Verwendung durch professionelle und private, nicht
professionelle Nutzer.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
u
Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor
u
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in diesem
Sie das Gerät benutzen.
Handbuch beschrieben. Das Verwenden anderer als der
in dieser Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile
oder Zusatzgeräte oder die Ausführung von Arbeiten mit
diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Verletzungen führen.
u Bewahren Sie dieses Handbuch gut auf.
Verwenden Ihres Geräts
Seien Sie beim Gebrauch des Geräts stets vorsichtig.
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeug spielen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Verwenden Sie das Gerät ausschließlich an einem
trockenen Ort und setzen Sie es keiner Nässe aus.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
u Öffnen Sie keinesfalls das Gehäuse des Geräts. Es gibt
keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Nach Gebrauch
u Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte es an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden.
u Kinder sollten keinen Zugang zum Gerät haben.
u Bei Aufbewahrung oder Transport in einem Fahrzeug
sollte das Gerät im Kofferraum platziert oder so befestigt
werden, dass Bewegungen bei plötzlichen
8
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen verhindert
werden.
Inspektion und Reparaturen
u Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch auf beschädigte
oder defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen, Schalter beschädigt oder
etwas in einem Zustand ist, das den Betrieb
beeinträchtigen kann.
u Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn irgendein Teil
beschädigt oder defekt ist.
u Beschädigte oder defekte Teile müssen durch eine
autorisierte Kundendienstwerkstatt repariert oder ersetzt
werden.
uVersuchen Sie keinesfalls, andere als in diesem
Handbuch angegebene Teile zu entfernen oder zu
ersetzen.
u Sollten Teile fehlen, bauen Sie das Gestell erst auf, wenn
diese vorhanden und korrekt montiert sind.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Gehrungssägengestell
Montieren Sie das Gestell vollständig und ziehen Sie alle
erforderlichen Schrauben an. Prüfen Sie das Gestell
gelegentlich und vergewissern Sie sich, dass die
Gehrungssäge weiterhin fest sitzt. Ein instabiles,
wackeliges Gestell kann sich während des Gebrauchs
bewegen und dies zu schweren Verletzungen führen.
u Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die
gesamte Einheit auf einem ebenen und festen Untergrund
aufgestellt ist. Sind Werkzeug und Gestell instabil und
kippen, kann dies zu schweren Verletzungen führen.
u Stellen Sie sich niemals auf das Werkzeug oder das
Gestell und nutzen Sie sie nicht als Leiter oder Gerüst.
Wird das Werkzeug gekippt oder das Schneidewerkzeug
versehentlich berührt, kann dies zu schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie keinesfalls Materialien
auf oder in der Nähe des Werkzeugs auf, sodass Sie sich
auf das Werkzeug oder das Gestell stellen müssten, um
diese zu erreichen.
u Verwenden Sie nur Ersatzteile von uns, da durch andere
eine Gefahr bestehen kann. Die Gehrungssäge sollte
entsprechend der Bedienungsanleitung fest am Gestell
montiert werden. Nach Befestigung der Gehrungssäge am
Gestell, justieren, positionieren und balancieren Sie sie
ordnungsgemäß entsprechend der Bedienungsanleitung
aus.
uVerändern Sie das Gestell in keiner Weise und verwenden
Sie es nicht für andere Zwecke als in der
Bedienungsanleitung angegeben.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Durch Schneidematerial kann das Gestell einseitig
belastet werden. Achten Sie daher immer darauf, dass
das Material richtig gestützt ist. Wird das zu schneidende
Stück weit hinter der Werkstückauflage aufgelegt, können
die Beine des Gestells auf der gegenüberliegenden Seite
durch einseitige Gewichtsverteilung angehoben werden.
Halten Sie die gegenüberliegende Seite gut fest, um dies
zu verhindern.
Warnung! Schließen Sie das Gerät zu Ihrer Sicherheit erst an
die Stromquelle an, wenn alle Montageschritte abgeschlossen
sind und Sie das Handbuch für den Eigentümer vollständig
gelesen und verstanden haben.
Restrisiken
Durch Gebrauch von Werkzeug, das in den beigefügten
Sicherheitswarnhinweisen nicht enthalten ist, können sich
Restrisiken ergeben. Diese Risiken können sich aus
Fehlanwendung, längere Benutzungsdauer usw. ergeben.
Auch bei Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und beim Einsatz von Schutzvorrichtungen können bestimmte
Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich bewegender
Teile.
uVerletzungen durch den Austausch von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehörteilen.
u Verletzungen durch längere Benutzungsdauer eines
Werkzeugs. Wenn Sie ein Werkzeug für längere Zeit
benutzen, legen Sie regelmäßig Arbeitspausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gefährdungen für die Gesundheit durch Einatmung von
bei Gebrauch des Werkzeugs sich entwickelndem Staub
(Beispiel: bei der Arbeit mit Holz, insbesondere Eiche,
Buche und MDF).
Bestandteile
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Bestandteile.
1.Rollenbock
2. Einstellschraube für Rollenbock
3. Feststellgriff für Standbein
4.Standbein-Sicherungsstift
5.Befestigungsarm
6.Transportgriff
7. Anpassbare Auflage
8.Sicherungsstift
Gebrauch
Vorbereiten des Gestells (Abb. A)
u Legen Sie das Gestell mit der Oberseite nach unten auf
DEUTSCH
u
Drücken Sie einen Standbein-Sicherungsstift hinein (4)
u
Wiederholen Sie den Vorgang bei den übrigen drei
und drehen Sie das Bein, bis der Sicherungsstift einrastet.
Standbeinen.
Stellen Sie das Gestell auf.
u Prüfen Sie, ob das Gestell stabil steht und alle
u
Sicherungsstifte eingerastet sind.
Montieren der Rollenböcke (Abb. B & C)
Die Rollenböcke unterstützen bei der gleichmäßigen
Gewichtsverteilung des Werkstücks während des Schneidens.
So montieren Sie die Rollenböcke:
u Schrauben Sie die Sicherungsschrauben (8) in die dafür
vorgesehenen Bohrungen an beiden Enden des
Untergestells wie gezeigt in Abbildung B.
u Setzen Sie die Rollenböcke (1) in die Vierkantlöcher an
beiden Enden des Untergestells (Abbildung C).
u Schrauben Sie die Einstellschrauben (2) an beiden Enden
des Gestells fest ein (Abbildung C).
Befestigen der Gehrungssäge mit den
Auflagearmen am Gestell (Abb. D, E, F & G)
Vorbereiten der Auflagearme (Abb. D)
Setzen Sie zwei Schrauben (M8 x 60) mit Scheiben (9) in
jeden Auflagearm ein.
Warnung! Schalten Sie das Werkzeug ab und trennen Sie
die Stromzufuhr, bevor Sie es am Gestell befestigen. Eine
unbeabsichtigte Inbetriebnahme während der Montage kann
zu Verletzungen führen.
Zur Sicherstellung eines sicheren Stands und von Stabilität
beim Gebrauch der Säge müssen vor Gebrauch alle vier
Ecken der Säge mit den Tragarmen verschraubt sein. Achten
Sie darauf, dass die Schrauben nicht oben über den Tisch
hinausragen.
u
Befestigen der Gehrungssäge an den Auflagearmen
(Abb. E)
Die Säge verfügt über vier Bohrungen, die mit den Löchern in
den Auflagearmen übereinstimmen, siehe Abbildung E.
u Platzieren Sie die Auflagearme nach unten.
uHeben Sie eine Seite der Säge an und legen einen
Auflagearm darunter, sodass Zylinderkopfschrauben und
Befestigungslöcher an der Gehrungssäge übereinander
liegen, wie gezeigt in Abbildung E.
u Setzen Sie die Gehrungssäge auf den Auflagearm auf,
sodass die Zylinderkopfschrauben jeweils durch eines der
Befestigungslöcher geführt werden.
u Verwenden Sie Unterlegscheibe und Mutter (10) zur
Fixierung.
den Boden, sodass die eingeklappten Standbeine oben
sind.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wiederholen Sie die obigen vier Schritte, um die zweite
Halterung an der anderen Seite der Säge zu befestigen.
u Achten Sie darauf, dass beide Halterungen parallel sind.
Ziehen Sie jede Mutter mit einem Rollgabelschlüssel fest.
u
Befestigen der Gehrungssäge-Halterungseinheit
am Gestell (Abb. F & G)
u Heben Sie die Säge-Halterungseinheit an und kippen Sie
sie leicht in Richtung Ihres Körpers.
u Wenn die Halterungseinheit in Ihre Richtung geneigt ist,
haken Sie die Vorderkante an der vorderen Schiene ein,
siehe Abbildung F.
Warnung! Zur Vermeidung von schweren Verletzungen
vergewissern Sie sich vor dem Einpassen der hinteren
Halterung, dass die gewinkelte Vorderkante des
Montagebügels fest an der vorderen Schiene sitzt. Andernfalls
könnten Sie die Kontrolle über die Säge-Halterungseinheit
verlieren.
u Senken Sie die Haltungseinheit ab, sodass deren
Hinterkante vollständig über der hinteren Schiene sitzt
(Abbildung G).
Hinweis: Halten Sie die Halterungseinheit mit einer Hand
fest, bis beide Hebel sicher festgestellt sind.
u Überprüfen Sie die Position der Säge und passen diese
ggf. an, um sicherzustellen, dass das Gewicht der Säge
gleichmäßig über die Schienen verteilt ist, siehe
Abbildung G.
u Stellen Sie sicher, dass die Säge vollständig eingepasst
und eingerastet ist. Ziehen Sie dann die vier Muttern fest,
damit die Säge an der Halterung befestigt ist.
Lösen der Säge vom Gestell
u Lösen Sie die Sicherungsarme, um die Säge und
Halterungseinheit zu entriegeln.
u
Zum Lösen heben Sie die Säge von der hinteren Schiene
u
Kippen Sie die Einheit leicht in Ihre Richtung, heben Sie
des Gestells.
deren Vorderseite von der vorderen Schiene des Gestells,
siehe Abbildung F.
Kompatibilitätsprüfung des Gestells
Mit am Gestell befestigter Säge:
u Überprüfen Sie Passung und Funktion. Die Gehrungssäge
darf bei Gehrungs-, Kapp- und Schifterschnitten in keiner
Weise beeinträchtigt sein.
u Die Werkstückauflage kann auf gleiche Höhe der
Tischplatte der Gehrungssäge gebracht werden.
Verwenden der anpassbaren Auflage (Abb. H & I)
u Verwenden Sie die anpassbare Auflage zur Bearbeitung
langer Werkstücke.
10
Ausziehen der Schienen
u Lösen Sie die Sicherungsschraube (8).
u Ziehen Sie die anpassbare Auflage wie gewünscht aus.
u Ziehen Sie die Sicherungsschraube an.
u Die anpassbare Auflage sollte nur bis zur Warnmarkierung
herausgezogen werden.
Einstellen der Höhe der Rollenböcke
u Lösen Sie die Einstellschraube des Rollenbocks am Ende
der anpassbaren Auflage wie gezeigt in Abbildung I.
Heben Sie den Rollenbock soweit an, dass er auf gleicher
Höhe mit der Tischplatte der Gehrungssäge ist.
u Ziehen Sie die Schraube wieder fest an und wiederholen
den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite.
Warnung: Zur Minderung des Verletzungsrisikos
vergewissern Sie sich, dass die Rollenböcke so eingestellt
sind, dass das Werkstück flach auf dem Tisch der
Gehrungssäge aufliegt. Liegen Werkstücke nicht flach auf,
könnte das Sägeblatt während des Schneidens blockieren.
Transportgriff (Abb. J)
Es steht ein Griff (6) zur Verfügung, um das
Gehrungssägengestell zum Arbeitsplatz zu transportieren.
WARNUNG: Zur Minderung des Verletzungsrisikos
versuchen Sie nicht, das Gestell mit daran montierter Säge zu
lagern. Dies kann zu Kontrollverlust führen.
Wartung
Warnung: Zur Minderung des Verletzungsrisikos überprüfen
Sie regelmäßig, dass alle Schrauben gemäß der
Montageanleitung dieses Handbuchs befestigt und eingestellt
sind.
Warnung: Verwenden Sie zur Wartung nur identische
Ersatzteile. Durch die Verwendung anderer Teile können
Gefahren entstehen oder das Produkt beschädigt werden.
Warnung: Verwenden Sie keine Lösungsmittel zur
Reinigung von Kunststoffteilen. Die meisten Kunststoffe
können durch die Verwendung von handelsüblichen
Lösungsmitteln beschädigt werden. Verwenden Sie ein
sauberes Tuch, um Schmutz, Staub, Öl, Fett usw. zu
entfernen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Technische Daten
DEUTSCH
Garantie
Länge
mm
1120
Länge bei herausgezogenen
Streben
mm
2148
Höhe
mm
994
Maximale Arbeitslast
kg
185
Stanley Europe vertraut in die Qualität seiner Produkte und
bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine
herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt
zusätzlich zu Ihren Vertragsrechten als privater und nicht
professioneller Nutzer und gefährdet diese in keiner Weise.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Gewicht
kg
14.3
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
FME790.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit
normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr Produkt von
Stanley ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung
zu.
z
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft,
Umweltverschmutzung zu vermeiden und
mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte
Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an
kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler,
wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
Wenn Ihr Stanley Fat Max-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen
Fehler aufweist, garantiert Stanley Europe unter den
folgenden Bedingungen den kostenlosen Austausch aller
fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, den kostenlosen
Austausch des Gerätes:
u Das Produkt wurde nicht missbräuchlich und nur gemäß
den Anweisungen im Handbuch verwendet.
u Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
u Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen vorgenommen;
u Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
u Das Stanley Fat Max-Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen möchten, setzen Sie
sich mit Ihrem Händler in Verbindung oder finden Sie die
nächste Stanley Fat Max-Kundendienstwerkstatt im Stanley
Fat Max-Katalog oder setzen Sie sich mit der örtlichen
Stanley-Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse in Verbindung. Eine Liste der
autorisierten Stanley Fat Max-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden
Sie im Internet unter: www.stanley.eu/3
Stanley Fat Max stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von Stanley-Fat-Max-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu
nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen
autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem
Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienstwerkstatt
erfahren Sie über Ihre örtliche Geschäftsstelle von Stanley Fat
Max unter der in diesem Handbuch angegebenen Adresse.
Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten
Kundendienstwerkstätten von Stanley Fat Max und
vollständige Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre support de scie à onglet Stanley Fat Max FME790 a été
conçu pour être utilisé avec une scie à onglet Stanley Fat
Max.Cet outil est conçu pour des utilisateurs professionnels et
particuliers, non professionnels.
Consignes de sécurité
@
Avertissements généraux de sécurité
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurité.
u
Lisez ce manuel intégralement et attentivement avant
u
L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel.
d'utiliser l'appareil.
L'utilisation de tout accessoire, ou ajout, ou toute
utilisation de cet appareil autre que celles recommandées
dans le présent manuel peuvent présenter un risque de
blessures corporelles.
u Conservez ce manuel pour une utilisation ultérieure.
Utilisation de votre appareil
Soyez toujours attentif lorsque vous utilisez l'appareil.
u L'utilisation de cet appareil n'est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveiller pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet.
u Ne l'utilisez que dans un endroit sec. Ne laissez pas
l'appareil prendre l'humidité.
u Cet appareil ne doit pas être immergé dans l'eau.
u N'ouvrez pas le corps de l'appareil. L'appareil ne
comprend aucune pièce destinée à être entretenue par
l'utilisateur.
u N'utilisez pas votre appareil dans des atmosphères
explosives, comme en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables.
Après utilisation
u Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans
un endroit sec, bien ventilé, et hors de portée des enfants.
u
Les appareils rangés doivent être hors de portée des
u
Lorsque l'appareil est rangé ou transporté dans un
enfants.
véhicule, il doit être mis dans le coffre ou sanglé pour
empêcher tout mouvement dû aux changements de
vitesse ou de direction.
12
Inspection et réparations
u Vérifiez que l'appareil ne comporte aucune pièce
endommagée ou défectueuse avant utilisation.
Contrôlez l'absence de pièces cassées, d'interrupteurs
endommagés ou de toute autre situation pouvant affecter
son fonctionnement.
u N'utilisez pas l'appareil s'il comporte une pièce
endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer toute pièce endommagée ou
défectueuse par un réparateur agréé.
uN'essayez jamais de retirer ou de réparer des pièces
autres que celles spécifiées dans le présent manuel.
u En cas de pièces manquantes, n'assemblez pas le
support avant que les pièces manquantes ne soient
obtenues et correctement installées.
Instructions de sécurité supplémentaires pour le
support de scie à onglet
Assemblez entièrement et serrez toutes les fixations
requises pour ce support. Vérifiez également de temps en
temps le support et assurez-vous que la scie à onglet est
toujours serrée. Un support desserré et instable peut
bouger pendant l'utilisation et provoquer des blessures
graves.
u Assurez-vous que l'appareil est posé sur une surface
plane et solide avant utilisation. Des blessures graves
peuvent survenir si l'outil et son support sont instables et
basculent.
u Ne MONTEZ jamais sur l'outil ou son support et ne les
utilisez pas comme échelle ou escabeau. Des blessures
graves peuvent survenir si l'outil bascule ou si vous entrez
accidentellement en contact avec la pièce de coupe. Ne
stockez pas de matériaux sur ou près de l'outil si leur
accès nécessite de monter sur l'outil ou son support.
u N'utilisez que nos pièces de rechange. Toute autre pièce
de rechange présente un risque. La scie à onglet doit être
montée fermement sur le support selon le manuel
d'instructions. Alignez, positionnez et équilibrez
correctement la scie à onglet selon le manuel
d'instructions après avoir monté la scie à onglet sur le
support.
uNe modifiez jamais le support en aucune manière et ne
l'utilisez pas dans un but autre que celui indiqué dans les
instructions.
u La coupe de matériau peut déséquilibrer le support,
assurez-vous toujours que le matériau est correctement
soutenu. Si la pièce à couper est posée bien au-delà du
support de travail, les pieds du support du côté opposé
peuvent se soulever en raison d'un déséquilibre de poids.
Tenez fermement le côté opposé avant de couper pour
empêcher cette situation.
u
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Pour votre sécurité, ne raccordez jamais
l'outil à une source d'alimentation avant que toutes les étapes
de l'assemblage ne soient effectuées et que vous n'ayez lu et
compris le manuel d'utilisation dans son intégralité.
Risques résiduels.
Des risques résiduels supplémentaires non indiqués dans les
avertissements de sécurité inclus peuvent survenir lors de
l'utilisation de l'outil. Ces risques peuvent survenir en cas de
mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée, etc.
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
en rotation/mouvement.
uLes blessures provoquées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures provoquées par une utilisation prolongée de
l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières
lorsque vous utilisez un outil au pendant des périodes
prolongées.
u Diminution de l’acuité auditive.
u Les risques sanitaires provoqués par l'inspiration de
poussières créées lors de l'utilisation de l'outil (par
exemple : le travail sur le bois, en particulier le chêne, le
hêtre, et la fibre MDF.)
Fonctions
Cet outil comprend quelques-unes ou toutes les fonctions
suivantes.
1. Support à rouleaux
2. Vis de réglage du support à rouleaux
3. Poignée de verrouillage des pieds
4. Goupille de verrouillage des pieds
5. Bras de fixation
6. Poignée de transport
7. Support extensible
8. Goupille de verrouillage
Utilisation
Préparation du support (Fig. A)
u Couchez la surface supérieure du support au sol avec les
pieds repliés par-dessus.
u
Insérez une goupille de verrouillage de pied (4) et tournez
ce pied jusqu'à ce que la goupille de verrouillage se mette
en place en cliquant.
u Faites de même avec les trois pieds restants.
u Levez le support.
u
FRANÇAIS
Assurez-vous que le support est stable et que toutes les
goupilles de verrouillage sont en position.
Assemblage des supports à rouleaux (Fig. B &C)
Les supports à rouleaux permettent d'équilibrer la pièce
d'ouvrage pendant la coupe.
Pour assembler les supports à rouleaux :
u Vissez les vis de blocage (8) dans leurs trous à chaque
extrémité du support, comme indiqué à la Figure B.
u Insérez les supports à rouleaux (1) dans les cavités
carrées à chaque extrémité du support, Figure C.
u Posez et serrez les vis de réglage (2) à chaque extrémité
du support, Figure C.
Montage de la scie à onglet avec les bras de
fixation au support (Fig. D, E, F & G)
Préparez les bras de fixation (Fig. D)
Insérez deux boulons M8x60 avec rondelles (9) dans
chaque bras de fixation.
Avertissement ! Éteignez l'outil et débranchez
l'alimentation avant de le monter sur le support. Un démarrage
accidentel pendant l'assemblage peut provoquer des
blessures.
Pour vous assurer que la scie sera équilibrée et stable
pendant l'utilisation, les quatre coins de la scie doivent être
boulonnés aux bras de fixation avant utilisation. Assurez-vous
que les boulons ne dépassent pas au-dessus de la table de la
scie à onglet.
u
Montage de la scie à onglet sur les bras de fixation
(Fig. E)
La scie dispose de quatre trous qui s'alignent avec les fentes
dans les bras de fixation. Voir la Figure E.
u Posez les bras de fixation vers le bas.
uLevez un côté de la scie et posez un bras de fixation
en-dessous, en alignant les vis à tête cylindrique creuse
avec les trous de montage de la scie à onglet, comme
indiqué en figure E.
u Installez la scie à onglet sur le bras de fixation, en faisant
passer les vis à tête cylindrique creuse par chaque trou de
montage.
u Utilisez un écrou et une rondelle simples (10) pour
maintenir en position.
uRépétez les 4 étapes ci-dessus pour installer le second
support de l'autre côté de la scie.
u Assurez-vous que les supports sont parallèles entre eux.
Utilisez une clé réglable pour serrer chaque écrou.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Fixation de l'ensemble scie à onglet avec maintien
au support (Fig. F & G)
u Soulevez l'ensemble scie avec maintien, de façon à ce
que l'ensemble penche légèrement vers vous.
u Lorsque l'ensemble de maintien est penché vers vous,
accrochez son rebord frontal sur le rail frontal du support,
comme en Figure F.
Avertissement ! Pour éviter des blessures graves, avant
d'installer le rebord arrière du maintien, assurez-vous que le
rebord frontal incurvé est bien fixé sur le rail frontal. Si ce n'est
pas le cas, vous risquez de perdre le contrôle de l'ensemble
de montage de la scie.
u Abaissez l'ensemble de maintien, de façon à ce que le
rebord arrière s'installe complètement sur le rail arrière,
comme en Figure G.
Remarque : Maintenez d'une main l'ensemble de maintien
jusqu'à ce que les deux leviers soient fermement verrouillés.
u Vérifiez la position et ajustez si nécessaire, pour vous
assurer que le poids de la scie est équitablement réparti
sur les rails comme indiqué en Figure G.
u Assurez-vous que la scie est entièrement installée et
verrouillée en position, puis serrez les quatre écrous pour
maintenir la scie sur le support de maintien.
Retirer la scie du support
u Desserrez les bras de fixation pour débloquer l'ensemble
scie et maintien.
Levez la scie du rail arrière du support pour la libérer.
u Penchez légèrement l'ensemble vers vous, levez la partie
u
frontale de l'ensemble pour la libérer du rail frontal,
comme en Figure F.
Test de compatibilité du support
Avec la scie montée sur le support :
u Vérifiez l'ajustement et le fonctionnement. Il ne doit y avoir
aucune interférence de la scie à onglet sur l'ensemble des
coupes d'onglet, en biseau ou composée.
u Le support de travail peut être réglé à une hauteur étant à
niveau avec le sommet de la table de la scie à onglet.
Utilisation du support extensible (Fig. H & I)
u Utilisez le support extensible si vous travaillez avec des
pièces de grande taille.
Extension des rails
u Desserrez les vis de blocage (8).
u Étendez le support extensible à la position souhaitée.
u Serrez les vis de blocage.
u Si le support extensible est déployé jusqu'à la position
d'avertissement, ne le déployez pas plus.
14
Régler la hauteur des supports à rouleaux
u Desserrez la vis de réglage du support à rouleaux à
l'extrémité du support extensible, comme indiqué en
Figure I. Levez le support à rouleaux au niveau du
sommet de la table de la scie à onglet.
u Resserrez la poignée et répétez de l'autre côté.
Avertissement : Pour réduire le risque de blessure,
assurez-vous que les supports à rouleaux sont réglés de
manière à ce que la pièce d'ouvrage soit à plat sur la table de
la scie à onglet. Les pièces d'ouvrages qui ne sont pas
posées à plat peuvent entraîner le grippage de la lame
pendant la coupe.
Poignée de transport (Fig. J)
Une poignée (6) est fournie pour transporter le support de scie
à onglet vers et hors du lieu de travail.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessure
personnelle, NE tentez PAS de stocker le support avec la scie
installée. Une perte de contrôle peut se produire.
Maintenance
Avertissement : Pour réduire le risque de blessure,
assurez-vous de temps en temps que toutes les fixations sont
fixées et réglées selon les instructions d'assemblage figurant
dans ce manuel.
Avertissement : Pour les réparations, n'utilisez que nos
pièces de rechange identiques. L'utilisation de toute autre
pièce peut présenter un risque et peut endommager le produit.
Avertissement : N'utilisez pas de solvant pour nettoyer les
pièces en plastique. La plupart des plastiques peuvent être
endommagés par les solvants commerciaux, vous risquez
donc d'endommager le produit en utilisant des solvants.
Utilisez un chiffon propre pour nettoyer la crasse, la poussière,
l'huile, la graisse, etc.
Données techniques
FME790
Longueur
mm
1120
Longueur avec les barres
déployées
mm
2148
Hauteur
mm
994
Charge maximale de travail
kg
185
Poids
kg
14.3
(Traduction des instructions initiales)
Protection de l'environnement
Z
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec
les ordures ménagères.
Si votre produit Stanley est en fin de vie ou que vous ne
l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères, La
collecte sélective des produits et emballages usagés permet
de recycler et réutiliser leurs matériaux.
z
La collecte sélective des produits usagés et des
emballages permet le recyclage et la
réutilisation des matériaux. La réutilisation de
matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à réduire
la demande en matière première.
Les règlements locaux peuvent prévoir une collecte sélective
des produits électriques dans les sites de déchetterie
municipale ou par collecte sur les lieux d’achat des produits
neufs.
Stanley Fat Max dispose d'installations pour la collecte et le
recyclage des produits Stanley Fat Max en fin de vie. Pour
profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès
d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Vous pouvez vérifier où se trouve le réparateur agréé le plus
proche en contactant votre filiale Stanley Fat Max locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel. En outre, une liste des
réparateurs agréés Stanley Fat Max et les coordonnées
complètes de notre service après-vente sont disponibles sur
le site Internet : www.2helpU.com
FRANÇAIS
Garantie
Stanley Europe est confiant dans la qualité de ses produits et
propose à tous les professionnels qui les utilisent, une
garantie exceptionnelle. Cette déclaration de garantie s'ajoute
à et ne contredit en aucun cas vos droits contractuels en tant
qu'utilisateur privé non professionnel. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit Stanley Fat Max présentait un vice de
matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa
date d’achat, Stanley Europe garantit le remplacement gratuit
de toute pièce défectueuse ou, à son entière discrétion, le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
u Le produit n'ait pas subi une mauvaise utilisation et ait été
utilisé selon le manuel d'instructions.
u Le produit ait été soumis à une usure normale ;
u Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé ;
u Une preuve d’achat soit fournie.
u Le produit Stanley Fat Max soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux
Pour faire une demande de remboursement ou d’échange,
veuillez contacter votre revendeur, ou trouver l’adresse d’un
centre de réparation agréé Stanley Fat Max proche de chez
vous dans le catalogue Stanley Fat Max, ou contacter votre
succursale Stanley à l’adresse indiquée dans cette notice
d’instructions. Une liste des centres de réparation agréés
Stanley Fat Max et tout détail complémentaire concernant
notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre
site Internet à : www.stanley.eu/3
15
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il supporto della sega per tagli obliqui FME790 Stanley Fat
Max è stato progettato per l'uso con seghe per tagli obliqui
Stanley Fat Max. Questo apparato è adatto all'uso
professionale, privato e non professionale.
.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni.
u
Leggere interamente e con attenzione il presente
u
L’uso previsto è indicato nel presente manuale. L’uso di
manuale prima di adoperare l’apparato.
accessori o attrezzature o l’esecuzione con l’apparato di
operazioni diverse da quelle consigliate nel presente
manuale di istruzioni può comportare il rischio di lesioni
personali.
u Conservare questo manuale per successive
consultazioni.
Utilizzo dell'apparato
Prestare sempre la dovuta cautela durante l’utilizzo
dell’apparato.
u Questo apparecchio non è destinato per l'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio
da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'apparecchio.
u L'apparato non va utilizzato come giocattolo.
u Utilizzare esclusivamente in un ambiente asciutto. Non
bagnare l'apparato.
u Non immergere l’apparato in acqua.
u Non aprire l'involucro. Non vi sono parti riparabili
dall'utente all'interno.
u Non azionare l’apparato in ambienti con atmosfera
esplosiva, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili.
Dopo l’uso
u Quando non è utilizzato, l'apparato deve essere riposto in
un luogo asciutto e ben ventilato, lontano dalla portata dei
bambini.
u I bambini non devono poter accedere agli apparati riposti.
u Quando è riposto o trasportato su un veicolo, l'apparato
deve essere collocato nel bagagliaio o bloccato per
evitarne lo spostamento dovuto a cambiamenti improvvisi
di velocità o direzione.
16
Ispezione e riparazioni
u Prima dell’uso, verificare che non vi siano parti
danneggiate o difettose.
Controllare se sono presenti parti rotte, danni agli
interruttori e qualsiasi altra condizione che possa
compromettere il funzionamento dell'apparato.
u Non utilizzare l’apparato se presenta parti danneggiate o
difettose.
u Eventuali parti difettose o danneggiate devono essere
sostituite o riparate da un tecnico autorizzato.
uNon tentare di rimuovere o sostituire parti diverse da
quelle specificate in questo manuale.
u In caso di parti mancanti, non montare il supporto fino alla
ricezione e alla corretta installazione di tali parti.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per supporti di
seghe per tagli obliqui
Assemblare completamente e serrare tutti i dispositivi di
fissaggio necessari per il supporto. Inoltre, controllare
periodicamente il supporto e verificare che la sega per
tagli obliqui sia ancora ben serrata. Un supporto allentato
poco stabile potrebbe spostarsi durante l'uso e provocare
gravi lesioni.
u Prima di metterla in funzione, assicurarsi che l'unità sia
collocata su una superficie solida e piana. Se l'utensile
con il supporto è instabile e si inclina potrebbero verificarsi
gravi infortuni.
u Non STARE IN PIEDI sullo strumento o sul supporto o
utilizzarli come scala o impalcatura. Possono verificarsi
gravi infortuni se l'utensile è inclinato o se si entra a
contatto in modo accidentale con l'utensile di taglio. Non
riporre materiali sopra o accanto all'utensile, dove sia
necessario mettersi in piedi su di esso o sul supporto per
raggiungerli.
u Usare esclusivamente pezzi di ricambio originali. L'uso di
pezzi di ricambio non originali potrebbe comportare un
pericolo. La sega per tagli obliqui deve essere montata
saldamente sul supporto seguendo il manuale di istruzioni.
Una volta montata la sega per tagli obliqui, allinearla,
posizionarla e bilanciarla in modo corretto seguendo il
manuale di istruzioni.
uNon modificare mai in alcun modo il supporto o utilizzarlo
per scopi diversi da quelli indicati nelle istruzioni.
u Il taglio del materiale può causare lo sbilanciamento del
supporto; accertarsi sempre che il materiale sia
adeguatamente sostenuto. Se il pezzo che si sta tagliando
sporge al di fuori del supporto di lavoro, le gambe del
supporto sul lato opposto potrebbero sollevarsi
improvvisamente a causa dello squilibrio di peso. Per
evitare tale situazione, tenere fermo il lato opposto prima
di procedere al taglio.
u
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Per la propria sicurezza, non collegare mai
all'alimentazione elettrica fino al completamento di tutte le fasi
di assemblaggio e solo dopo aver letto e compreso per intero
il manuale del proprietario.
Rischi residui.
Potrebbero verificarsi ulteriori rischi residui se l'apparato viene
usato in un modo non indicato nelle avvertenze di sicurezza
accluse. Tali rischi possono derivare da un uso scorretto,
prolungato, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’uso di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non
possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento.
uLesioni subite durante la sostituzione di parti, lame o
accessori.
u Lesioni causate dall'uso prolungato di un utensile. Quando
si usa un utensile per periodi prolungati, assicurarsi di
effettuare pause regolari.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati dalla respirazione della
polvere sviluppata durante l'uso dell'utensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, specialmente di quercia e di
faggio e con pannelli di fibra a media densità).
Caratteristiche
Il presente utensile comprende alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Staffa del rullo
2. Vite di regolazione della staffa del rullo
3. Maniglia di bloccaggio della gamba
4. Perno di bloccaggio della gamba
5. Braccio di fissaggio
6. Impugnatura di trasporto
7. Staffa modulabile
8. Perno di bloccaggio
Uso
Preparazione del supporto (Fig. A)
u Appoggiare la superficie superiore del supporto sul
pavimento, con le gambe piegate verso l'alto.
u
Inserire un perno di bloccaggio della gamba (4) e ruotare
la gamba fino allo scatto in posizione del perno di
bloccaggio.
u Ripetere l'operazione con le altre tre gambe.
u Sollevare il supporto.
u Verificare che il supporto sia stabile e che tutti i perni di
bloccaggio siano in posizione.
ITALIANO
Assemblaggio delle staffe del rullo (Fig. B e C)
Le staffe del rullo aiutano a bilanciare il pezzo da lavorare
durante le operazioni di taglio.
Per assemblare le staffe del rullo:
u Avvitare le viti di bloccaggio (8) all'interno dei relativi fori
su entrambe le estremità del supporto, come mostrato
nella Figura B.
u Inserire le staffe del rullo (1) all'interno dei fori quadrati su
entrambe le estremità del supporto, Figura C.
u Collocare e serrare le viti di regolazione (2) su entrambe
le estremità del supporto, Figura C.
Fissaggio della sega per tagli obliqui con bracci di
sostegno al supporto (Fig. D, E, F e G)
Preparare i bracci di sostegno (Fig. D)
Inserire due bulloni e rondelle M8x60 (9) all'interno di
ciascun braccio di sostegno.
Avvertenza! Spegnere l'interruttore dell'utensile e
scollegare l'alimentazione prima di montare il supporto.
L'accensione accidentale durante l'assemblaggio può causare
lesioni.
Per assicurare l'equilibrio e la stabilità durante l'uso della
sega, tutti e quattro gli angoli dell'utensile devono essere
fissati con bulloni prima di procedere all'utilizzo. Assicurarsi
che i bulloni non si estendano al di sopra del tavolo della sega
per tagli obliqui.
u
Fissaggio della sega per tagli obliqui ai bracci di
sostegno (Fig. E)
La sega ha quattro fori che si allineano con le scanalature nei
bracci di sostegno. Vedere la Figura E.
u Collocare i bracci di sostegno rivolti verso il basso.
uSollevare un lato della sega e posizionarvi sotto un
braccio di sostegno, allineando le viti a testa cilindrica con
esagono incassato ai fori di montaggio della sega per tagli
obliqui, come mostrato nella Figura E.
u Collocare la sega per tagli obliqui sul braccio di sostegno,
introducendo le viti a testa cilindrica con esagono
incassato in ogni foro di montaggio.
u Utilizzare una rondella e un dado comuni (10) per serrare
in posizione.
uRipetere i 4 passaggi precedenti per installare la seconda
staffa nell'altro lato della sega.
u Assicurarsi che le staffe siano parallele l'una all'altra.
Utilizzare una chiave inglese per utensili per serrare ogni
dado.
Fissaggio della sega per tagli obliqui e del gruppo
staffe al supporto (Fig. F e G)
u Sollevare la sega e il gruppo staffe, inclinando
leggermente il gruppo verso il proprio corpo.
17
ITALIANO
u
(Traduzione del testo originale)
Quando il gruppo staffe è inclinato verso il proprio corpo,
agganciare il bordo anteriore sulla guida anteriore del
supporto; vedere la Figura F.
Avvertenza! Al fine di evitare gravi lesioni, prima di
posizionare l'estremità posteriore della staffa assicurarsi che il
bordo anteriore curvo della staffa di montaggio sia saldamente
inserito sulla guida anteriore. In caso contrario, potrebbe
verificarsi una perdita di controllo del gruppo di montaggio
della sega da parte dell'utente.
u Abbassare il gruppo staffe, facendo in modo che il bordo
posteriore sia completamente posizionato sulla guida
posteriore, Figura G.
Nota: usare una mano per sostenere il gruppo staffe di
montaggio finché entrambe le leve risultino saldamente
bloccate.
u Controllare la posizione e regolare se necessario, per
assicurarsi che il peso della sega sia distribuito in modo
equilibrato sulle guide, come mostrato nella Figura G.
u Assicurarsi che la sega sia completamente posizionata e
bloccata in sede, quindi serrare i quattro dadi per fissare
la sega alla staffa di montaggio.
Rimozione della sega dal supporto
u Allentare i bracci di bloccaggio per sbloccare la sega e il
gruppo staffe di montaggio.
u Sollevare la sega e rimuoverla dalla guida posteriore del
supporto per sganciarla.
u Ruotare leggermente il gruppo verso il proprio corpo,
sollevando la parte anteriore del gruppo per sganciarlo
dalla guida anteriore del supporto; vedere la Figura F.
Test di compatibilità del supporto
Con la sega montata sul supporto:
u Controllare l'attacco e il funzionamento. Non deve esserci
alcuna interferenza della sega per tagli obliqui durante
tutte le operazioni di taglio obliquo, inclinato e composto.
u Il supporto di lavoro può essere regolato a un'altezza che
corrisponda al piano del tavolo della sega per tagli obliqui.
Utilizzo della staffa modulabile (Fig. H e I)
u Utilizzare la staffa modulabile quando si lavora con pezzi
di grandi dimensioni.
Estensione delle guide
u Allentare la vite di bloccaggio (8).
u Estendere la staffa modulabile alla posizione desiderata.
u Serrare la vite di bloccaggio.
u Una volta allungata la staffa modulabile alla posizione di
avvertenza, non allungarla ulteriormente.
18
Regolazione dell'altezza delle staffe del rullo
u Allentare la vite di regolazione della staffa del rullo
sull'estremità della staffa modulabile, come mostrato nella
Figura I. Sollevare la staffa del rullo a un'altezza che
corrisponda al piano del tavolo della sega per tagli obliqui.
u Serrare nuovamente la manopola e ripetere sul lato
opposto.
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, assicurarsi che le
staffe del rullo siano regolate in modo che il pezzo da lavorare
si trovi in posizione piana sul tavolo della sega per tagli
obliqui. I pezzi da lavorare che non siano in posizione piana
possono causare l'inceppamento della lama durante il taglio.
Impugnatura di trasporto (Fig. J)
È stata fornita in dotazione un' impugnatura (6) per trasportare
il supporto della sega per tagli obliqui dentro e fuori dall'area
di lavoro.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
NON tentare di riporre il supporto con la sega collegata.
Potrebbe verificarsi una perdita del controllo.
Manutenzione
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, controllare
periodicamente che tutti i dispositivi di fissaggio siano collegati
e regolati in conformità alle istruzioni di montaggio indicate nel
presente manuale.
Avvertenza: Durante le operazioni di manutenzione,
utilizzare solamente parti di ricambio identiche. L'uso di altre
parti non conformi potrebbe comportare pericolo o
danneggiare il prodotto.
Avvertenza: evitare l'uso di solventi durante la pulizia delle
parti di plastica. La maggior parte delle materie plastiche può
essere danneggiata da solventi presenti in commercio e
subire danni derivanti dall'uso di questi. Utilizzare panni puliti
per rimuovere sporcizia, polvere, olio, grasso, ecc.
Dati Tecnici
FME790
Lunghezza
mm
1120
Lunghezza con barre estese
mm
2148
Altezza
mm
994
Carico di lavoro massimo
kg
185
Peso
kg
14.3
(Traduzione del testo originale)
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta separata. Questo prodotto non deve
essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici.
Se il prodotto Stanley deve essere sostituito o non è più
utilizzato, non smaltirlo insieme ai rifiuti domestici. Rendere
disponibile questo prodotto per la raccolta separata.
z
La raccolta separata di prodotti e imballaggi usati
consente il riciclaggio dei materiali e il loro
riutilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a
prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la
domanda di materiali grezzi.
E' possibile che le normative locali prevedano la raccolta
separata di prodotti elettrici domestici, presso siti municipali o
presso il rivenditore dove è stato acquistato un nuovo
prodotto.
Stanley Fat Max offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
prodotti Stanley Fat Max alla fine della loro vita utile. Per
sfruttare questo servizio, restituire il prodotto a qualsiasi
agente di riparazione autorizzato che lo ritirerà per vostro
conto.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino
rivolgendosi all’ufficio Stanley Fat Max di zona all’indirizzo
indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile
consultare un elenco dei riparatori autorizzati Stanley Fat Max
e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita al
sito Internet: www.2helpU.com
ITALIANO
Garanzia
Stanley Europe realizza prodotti di qualità e offre una garanzia
eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati.
Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non
pregiudica in alcun modo i diritti effettivi dell'acquirente come
utente privato non professionista. La garanzia è valida sui
territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (
Associazione europea di libero scambio).
GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il prodotto Stanley
Europe si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei
materiali o nella costruzione, Stanley Europe garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra
discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a
condizione che:
u Il prodotto non sia stato utilizzato in modo scorretto ma
secondo il manuale d'istruzioni.
u Il prodotto sia stato soggetto a normale usura;
u Le riparazioni non siano state tentate da persone non
autorizzate;
u Sia mostrata una prova di acquisto.
u Il prodotto Stanley Fat Max sia restituito completo con tutti
i componenti originali
Se si desidera presentare un reclamo, si prega di contattare il
venditore o individuare l'agente di riparazione autorizzato
Stanley Fat Max più vicino nel catalogo Stanley Fat Max o di
rivolgersi all'ufficio Stanley di zona all'indirizzo indicato nel
presente manuale. È possibile consultare un elenco degli
agenti riparatori autorizzati Stanley Fat Max e tutti i dettagli
relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.stanley.eu/3
19
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw Stanley Fat Max FME790-verstekzaagstandaard is
ontworpen voor gebruik met een Stanley Fat Maxverstekzaag. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og
private brukere.
Instructies voor de veiligheid
@
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
u
Lees deze volledige handleiding aandachtig door voordat
u
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
u het apparaat in gebruik neemt.
handleiding. Het gebruik van een accessoire of hulpstuk
dat niet wordt aanbevolen of het uitvoeren van een
handeling met dit gereedschap voor andere doeleinden
dan wordt geadviseerd in deze gebruikershandleiding,
kan leiden tot risico op persoonlijk letsel.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze later ook nog kunt
raadplegen.
Uw apparaat gebruiken
Wees altijd voorzichtig wanneer u het apparaat gebruikt.
u Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door
personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht en na instructie over het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
u Gebruik het apparaat niet als speelgoed.
u Gebruik het apparaat alleen in een droge ruimte. Zorg dat
het apparaat niet nat wordt.
u Dompel het apparaat niet onder in water.
u Open de behuizing niet. Binnenin bevinden zich geen
onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan
uitvoeren.
u Gebruik het apparaat niet in een explosieve omgeving,
zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof.
Na gebruik
u Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, moet het op
een droge, goed verluchte plaats buiten het bereik van
kinderen worden bewaard.
u Kinderen horen geen toegang te hebben tot opgeslagen
apparaten.
20
u
Wanneer het apparaat in een voertuig wordt bewaard of
vervoerd, moet het in de bagageruimte worden geplaatst
of worden vastgemaakt opdat het niet zou bewegen bij
een plotse verandering van snelheid of rijrichting.
Inspectie en reparaties
u Kijk vóór gebruik na of het apparaat beschadigde of
defecte onderdelen omvat.
Let op kapotte onderdelen en andere omstandigheden die
het gebruik ervan zouden kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet indien een onderdeel ervan
beschadigd of defect is.
u Laat beschadigde of defecte onderdelen vervangen door
een erkende reparateur.
uProbeer nooit andere onderdelen dan de in deze
handleiding vermelde onderdelen te verwijderen of
vervangen.
u Als er een onderdeel ontbreekt, dient u de standaard niet
in elkaar te zetten totdat alle onderdelen aanwezig en juist
gemonteerd zijn.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
verstekzaagstandaarden
Het is noodzakelijk dat deze standaard volledig in elkaar
wordt gezet en alle bevestigingen stevig worden
vastgemaakt voor gebruik. Controleer tevens regelmatig
de standaard en zorg dat de verstekzaag altijd stevig is
vastgemaakt. Een onstabiele, loszittende standaard kan
tijdens gebruik verschuiven en ernstig letsel veroorzaken.
u Plaats de volledige eenheid op een vlak en stevig
oppervlak voordat u het gebruikt. Als het gereedschap met
de standaard onstabiel is en kantelt, kan dit ernstig letsel
teweegbrengen.
u STA nooit op het gereedschap of de standaard of gebruik
ze niet als ladder of stelling. U kunt ernstig letsel oplopen
als het gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met
de zaag in aanraking komt. Berg geen materialen op
bovenop of in de buurt van het gereedschap waarbij het
nodig is om op het gereedschap of de standaard te staan
om eraan te kunnen.
u Gebruik alleen onze reserveonderdelen. Andere
onderdelen gebruiken, kan gevaar opleveren. Installeer de
verstekzaag stevig op de standaard, in overeenstemming
met de gebruikershandleiding. Installeer, balanceer en lijn
de verstekzaag uit volgens de gebruikershandleiding
zodra de verstekzaag op de standaard is bevestigd.
uPas de standaard op geen enkele manier aan en gebruik
de standaard alleen zoals aangegeven in de handleiding.
u Het te zagen materiaal kan ervoor zorgen dat de
standaard onstabiel wordt, zorg dat het materiaal altijd
voldoende wordt ondersteund.
u
(Vertaling van de originele instructies)
Als het te zagen werkstuk ver van de steun wordt
geplaatst, kunnen de poten aan de andere kant van de
standaard plotseling omhoog komen door een
onevenwicht. Houd de andere kant stevig vast alvorens te
zagen om dit soort situatie te vermijden.
Waarschuwing! Voor uw veiligheid dient u de stekker pas in
het stopcontact te steken zodra alle montagestappen voltooid
zijn en u de volledige gebruikershandleiding hebt gelezen en
begrepen.
Restrisico's.
Er kunnen restrisico's optreden wanneer u het gereedschap
gebruikt op een manier die niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen werd omschreven. Deze risico's
kunnen voortvloeien uit een foutief gebruik, langdurig gebruik,
enz.
Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de
veiligheidsvoorzieningen toegepast, bepaalde overige risico’s
kunnen niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende delen.
uVerwondingen die worden veroorzaakt door het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u gereedschap
langdurig gebruikt, dient u regelmatig een pauze in te
lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's ten gevolge van het inademen van
stof dat door het gebruik van het instrument ontstaat
(bijvoorbeeld wanneer u werkt met hout, in het bijzonder
eik, beuk en MDF).
Onderdelen
Dit gereedschap bevat bepaalde of alle onderstaande
onderdelen:
1.Rolbeugel
2. Afstelschroef voor rolbeugel
3. Vastzethendel voor poot
4. Vergrendelingspen voor poot
5.Bevestigingsarm
6.Draaghandgreep
7. Schaalbare beugel
8.Vergrendelingspen
Gebruik
De standaard gereed maken voor gebruik (Afb. A)
u Leg het bovenvlak van de standaard op de vloer met de
opgevouwen poten naar boven gericht.
u
Duw een vergrendelingspen (4) in de poot en draai de
relevante poot totdat de vergrendelingspen op zijn plaats
klikt.
NEDERLANDS
Doe hetzelfde voor de drie andere poten.
Til de standaard op.
u Controleer of de standaard stabiel is en alle
u
u
vergrendelingspennen in positie zijn.
De rolbeugels in elkaar zetten (Afb. B & C)
De rolbeugels houden het werkstuk tijdens het zagen in
evenwicht.
De rolbeugels in elkaar zetten:
u Schroef de vergrendelingschroeven (8) door de
openingen aan weerskanten van de standaard vast, zoals
weergegeven in Afbeelding B.
u Breng de rolbeugels (1) in de vierkante openingen aan
weerskanten van de standaard, zie Afbeelding C.
u Installeer en draai de afstelschroeven (2) aan
weerskanten van de standaard vast, zie Afbeelding C.
Maak de verstekzaag met behulp van de
steunarmen aan de standaard vast (Afb. D, E, F &
G).
De steunarmen gereed maken voor gebruik (Afb. D)
Steek twee M8x60 bouten en sluitringen (9) in elke
steunarm.
Waarschuwing! Schakel het gereedschap uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u het aan de standaard
vastmaakt. Een ongewilde inschakeling tijdens de montage
kan letsel veroorzaken.
Om evenwicht en stabiliteit tijdens het gebruik van de zaag te
verzekeren, dient u ervoor te zorgen dat alle vier de hoeken
van de zaag met bouten aan de montagearmen zijn
vastgemaakt. Zorg dat de bouten niet boven de tafel van de
verstekzaag komen.
u
De verstekzaag aan de steunarmen vastmaken
(Afb. E)
De zaag is voorzien van vier gaten die zich op één lijn
bevinden met de gleuven in de steunarmen. Zie Afbeelding E.
u Breng de steunarmen omlaag.
uTil één zijde van de zaag op en plaats een steunarm
eronder. Breng hierbij de inbusbouten op één lijn met de
montagegaten op de verstekzaag, zoals weergegeven in
Afbeelding E.
u Installeer de verstekzaag op de steunarm en steek de
inbusbouten door de montagegaten.
u Zet de verstekzaag in positie vast met behulp van een
sluitring en moer (10).
uHerhaal de 4 bovenstaande stappen om de tweede
beugel aan de andere kant van de zaag te installeren.
u Zorg dat beide beugels parallel met elkaar zijn. Draai elke
moer vast met behulp van een verstelbare moersleutel.
21
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Maak de verstekzaag en het beugelgedeelte aan de
standaard vast (Afb. F & G).
u Til de zaag en het beugelgedeelte op en kantel het geheel
lichtjes richting uw lichaam.
u Als het beugelgedeelte naar u toe is gekanteld, haakt u de
voorkant vast aan de voorste stang van de standaard, zie
Afbeelding F.
Waarschuwing! Om ernstig letsel te vermijden, dient u
ervoor te zorgen dat - voordat u de achterkant van de beugel
installeert - de gebogen voorkant van de montagebeugel
stevig over de voorste stang komt te zitten. Anders kunt u de
controle over het zaaggedeelte verliezen.
u Laat het beugelgedeelte zakken zodat de achterkant
volledig over de achterste stang komt te zitten, zie
Afbeelding G.
Opmerking: Houd het montagebeugelgedeelte met één
hand vast totdat beide hendels stevig zijn vastgemaakt.
u Controleer de positie en pas indien nodig aan om ervoor
te zorgen dat het gewicht van de zaag gelijkmatig over de
stangen is verdeeld, zoals weergegeven in Afbeelding G.
u Zorg dat de zaag in de juiste positie is geplaatst en
vergrendeld en draai de vier moeren vervolgens vast om
de zaag op de montagebeugel te houden.
De zaag van de standaard verwijderen
u Maak de vergrendelingsarmen los om de zaag en het
montagebeugelgedeelte te ontgrendelen.
u
Til de zaag weg van de achterste stang van de standaard
u
Kantel het geheel lichtjes naar u toe en til het voorste deel
om ze los te maken.
op om de voorste stang van de standaard los te maken,
zie Afbeelding F.
De standaardcompatibiliteitstest
Met de zaag op de standaard gemonteerd:
u Controleer op een juiste bevestiging en werking. Er mag
zich geen storing tijdens het verstekzagen of schuin zagen
voordoen.
u De hoogte van de steun kan worden aangepast zodat
deze vlak is met het bovenvlak van de verstekzaag.
De schaalbare beugel gebruiken (Afb. H & I)
u Gebruik de schaalbare beugel wanneer u grote
werkstukken wilt zagen.
De stangen langer maken
u Draai de vastzetschroef (8) los.
u Trek de schaalbare beugel tot aan de gewenste positie uit.
u Draai de vastzetschroef vast.
u Trek de schaalbare beugel niet verder uit dan het
waarschuwingsteken.
22
De hoogte van de rolbeugels afstellen
u Maak de afstelschroef van de rolbeugel aan het einde van
de schaalbare beugel los, zoals weergegeven in
Afbeelding I. Breng de rolbeugel omhoog totdat deze vlak
is met het bovenvlak van de verstekzaag.
u Draai de knop vast en doe hetzelfde aan de andere kant.
Waarschuwing: Om het risico op letsel te beperken, dient u
ervoor te zorgen dat de rolbeugels zo zijn afgesteld dat het
werkstuk vlak is met de verstekzaagtafel. Werkstukken die
niet vlak zijn met de tafel, kunnen het zaagblad tijdens de
werking verbuigen.
Draaghandgreep (Afb. J)
De handgreep (6) wordt geleverd voor het transporteren van
de verstekzaagstandaard naar en van de werklocatie.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op persoonlijk letsel,
probeer NIET om de standaard op te bergen met de zaag
bevestigd. U kunt dan de controle erover verliezen.
Onderhoud
Waarschuwing: Om het risico op letsel te beperken, dient u
regelmatig alle bevestigingen te controleren en, indien nodig,
aan te passen volgens de montage-instructies die in deze
handleiding zijn vermeld.
Waarschuwing: Wanneer u onderhoud aan dit
gereedschap verricht, dient u uitsluitend identieke
reserveonderdelen te gebruiken. Het gebruik van andere
onderdelen kan gevaar of schade aan het product
teweegbrengen.
Waarschuwing: Maak de kunststof onderdelen niet schoon
met oplosmiddelen. De meeste kunststoffen kunnen schade
oplopen wanneer ze met oplosmiddelen in aanraking komen.
Gebruik een schone doek voor het verwijderen van vuil, stof,
olie, smeer, enz.
Technische gegevens
FME790
Lengte
mm
1120
Lengte met balken
uitgeschoven
mm
2148
Hoogte
mm
994
Maximale werkbelasting
kg
185
Gewicht
kg
14.3
(Vertaling van de originele instructies)
Milieubescherming
Z
Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag
niet bij het normale huishoudelijke afval worden
aangeboden.
Als u op een dag merkt dat uw Stanley-product aan
vervanging toe is, of als u het niet meer gaat gebruiken, gooi
het dan niet weg bij het huisafval. Bied dit product aan bij de
gescheiden afvalinzameling.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het mogelijk
dat materiaal kan worden gerecycled en
nogmaals gebruikt. Het hergebruik van
gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te
voorkomen en vermindert de vraag naar
grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden
inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op
stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u
een nieuw product aanschaft.
Stanley Fat Max biedt een voorziening voor het verzamelen
en recyclen van Stanley Fat Max-producten wanneer ze
eenmaal aan het einde van hun levensduur zijn. Stuur als u
van deze service gebruik wilt maken uw product terug naar
iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op
zich neemt.
NEDERLANDS
Garanti
Stanley Europe er overbevist om kvaliteten på produktene
sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere
av produktet. Denne garantien er i tillegg til og erstatter ikke
på noen måte dine kontraktsmessige rettigheter som privat,
ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
1 ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt Stanley Fat Max-produkt blir defekt på grunn av
material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato,
garanterer Stanley Europe å bytte ut alle defekte deler
vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten
vederlagsfritt, forutsatt at:
u Produktet har ikke blitt misbrukt og har blitt brukt i henhold
til brukanvisningen.
u Produktet har blitt utsatt bare for rimelig slitasje;
u Reparasjoner har ikke blitt forsøkt utført av uautoriserte
personer;
u Kvittering fremvises.
u Stanley Fat Max-produktet returneres komplett med alle
originale komponenter
Dersom du ønsker å fremsette et krav, kontakt din forhandler
eller finn nærmeste autoriserte Stanley Fat Max-reparatør i
Stanley Fat Max-katalogen, eller kontakt ditt lokale Stanleykontor på adressen som er angitt i denne bruksanvisningen.
En liste over autoriserte Stanley Fat Max-reparatører og
informasjon om vår etter-salg service finner du på Internett
under: www.stanley.eu/3
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste
bij u in de buurt is, opzoeken door contact op te nemen met
het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse en u vindt het adres
daarvan in deze handleiding. U kunt ook een lijst van erkende
Stanley Fat Max-reparateurs en de volledige gegevens van
onze aftersalesservicedienst en contactpersonen vinden op
het internet, ga naar: www.2helpU.com
23
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La plataforma de su sierra de ingletes Stanley Fat Max
FME790 ha sido diseñada para usar con sierras de ingletes
Stanley Fat Max. Esta herramienta ha sido diseñada para
usuarios profesionales y no profesionales.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencias de seguridad generales
Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones.
u
Lea atentamente este manual en su totalidad antes de
u
El uso previsto se describe en este manual. El uso de
utilizar el aparato.
accesorios o acoplamientos o la realización de una
operación con este aparato distinta de las recomendadas
en el manual de instrucciones puede presentar un riesgo
de lesiones.
u Conserve este manual para referencia futura.
Uso de su aparato
Siempre tenga cuidado al usar el aparato.
u Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al
uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad. Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con el aparato.
u El aparato no debe utilizarse como juguete.
u Utilice solamente en un lugar seco. No permita que el
aparato se humedezca.
u No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa del cuerpo. Este aparato no incluye
piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su
interior.
u No haga funcionar el aparato en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables.
Después de usar
u Cuando no se utiliza, el aparato debe almacenarse en un
lugar seco y bien ventilado fuera del alcance de los niños.
u
Los niños no deben tener acceso a los aparatos
u
Cuando el aparato se almacena o transporta en un
almacenados.
vehículo, debe colocarse en el maletero o sujetarse para
prevenir el movimiento después de cambios repentinos
en la velocidad o la dirección.
24
Inspección y reparación
u Antes de usar, inspeccione el aparato para detectar
piezas dañadas o defectuosas.
Compruebe si existen piezas rotas, daños a los
interruptores y cualquier otra condición que pueda afectar
a su funcionamiento.
u No utilice el aparato si alguna de sus piezas está dañada
o defectuosa.
u Haga que cualquier pieza defectuosa o dañada sea
reparada o sustituida por un agente de reparaciones
autorizado.
uNunca intente quitar ni sustituir piezas que no sean las
especificadas en este manual.
u En caso de piezas faltantes, no ensamble la plataforma
hasta obtener e instalar correctamente las piezas
faltantes.
Instrucciones adicionales de seguridad para la
plataforma de la sierra de ingletes
Ensamble totalmente y ajuste todos los seguros
requeridos para esta plataforma. También revise
ocasionalmente la plataforma y verifique que la sierra de
ingletes aún esté ajustada. Una plataforma floja e
inestable puede moverse durante el uso y ocasionar
lesiones graves.
u Antes de utilizar, asegúrese de que toda la unidad se
coloque en una superficie firme, plana y nivelada. Si la
herramienta con la plataforma es inestable y cae, pueden
producirse lesiones graves.
u Nunca SE PARE sobre la herramienta o la plataforma ni
las use como escalera o andamio. Podrían producirse
lesiones graves si la herramienta cae o se produce un
contacto accidental con la herramienta de corte. No
almacene materiales en una posición sobre la herramienta
o cerca de ella, donde es necesario pararse sobre ella o
su plataforma para alcanzarlos.
u Use solo nuestras piezas de repuesto. Todas las demás
pueden ocasionar un peligro. La sierra de ingletes debe
montarse en la plataforma firmemente de acuerdo con el
manual de instrucciones. Alinee, coloque y equilibre
correctamente la sierra de ingletes de acuerdo con el
manual de instrucciones después de montar la sierra de
ingletes en la plataforma.
uNunca modifique la plataforma de ninguna forma ni utilice
el soporte para ningún fin más allá de lo indicado en las
instrucciones.
u El material de corte puede ocasionar que la plataforma se
desequilibre; siempre asegúrese de que el material se
apoye correctamente. Si la pieza cortada se coloca más
allá del soporte de trabajo, las patas de la plataforma en
el lado opuesto pueden levantarse repentinamente debido
a un desequilibrio de peso. Sostenga firmemente el lado
opuesto antes de cortar para prevenir esta situación.
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencia! Por su seguridad, nunca conecte a la fuente de
alimentación hasta completar todos los pasos de ensamblaje
y haber leído y comprendido todo el manual del propietario.
Riesgos residuales.
Pueden producirse riesgos residuales adicionales al utilizar la
herramienta que no se incluyen en las advertencias incluidas
de seguridad. Estos riesgos pueden derivarse del uso
incorrecto, el uso prolongado, etc.
Incluso con la aplicación de las regulaciones de seguridad
pertinentes y la implementación de dispositivos de seguridad,
existen determinados riesgos residuales que no pueden
evitarse. Esto incluye:
u Lesiones provocadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
uLesiones ocasionadas al cambiar piezas, hojas o
accesorios.
u Lesiones ocasionadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al usar una herramienta por períodos
prolongados, asegúrese de tomar descansos regulares.
u Deterioro auditivo.
u Los riesgos para la salud ocasionados al respirar el polvo
generado al usar la herramienta (ejemplo: trabajo con
madera, especialmente roble, haya y fibras de densidad
media [MDF, por sus siglas en inglés]).
Características
Esta herramienta incluye algunas o todas las características
siguientes.
1. Soporte del rodillo
2. Tornillo de ajuste del soporte del rodillo
3. Manija de bloqueo de la pata
4. Clavija de bloqueo de la pata
5. Brazo de fijación
6. Asa de traslado
7. Soporte escalable
8. Clavija de bloqueo
Uso
Preparación de la plataforma (Fig. A)
u Apoye la superficie de la plataforma en el piso con las
patas plegadas en la parte superior.
u
Coloque una clavija de bloqueo de la pata (4) y gire esa
pata hasta que la clavija de bloqueo se trabe en su lugar.
Repita con las otras tres patas.
u Levante la plataforma.
u Revise para asegurar que la plataforma se mantenga
u
estable y todas las clavijas de bloqueo estén en su
posición.
ESPAÑOL
Ensamblaje de los soportes de rodillo (Fig. B y C)
Los soportes de rodillo ayudan a equilibrar la pieza de trabajo
durante las operaciones de corte.
Para ensamblar los soportes de rodillo:
u Atornille los tornillos de bloqueo (8) por los orificios de
estos tornillos en los dos extremos de la plataforma, como
se muestra en la Figura B.
u Inserte los soportes de rodillo (1) en los orificios
cuadrados en ambos extremos de la plataforma, Figura C.
u Coloque y apriete los tornillos de ajuste (2) en los dos
extremos de la plataforma, Figura C.
Colocación de la sierra de ingletes con los brazos
de apoyo en la plataforma (Fig. D, E, F y G)
Prepare los brazos de apoyo (Fig. D)
Inserte dos pernos M8 x 60 y arandelas (9) en cada brazo
de apoyo.
¡Advertencia! Apague el interruptor de la herramienta y
desconecte la corriente antes de montar en la plataforma. El
arranque accidental durante el ensamblaje puede ocasionar
lesiones.
Para asegurar el equilibrio y la estabilidad al usar la sierra, las
cuatro esquinas de la sierra deben sujetase con pernos a los
brazos de montaje antes de usar. Asegúrese de que los
pernos no se extiendan por encima de la mesa de la sierra de
ingletes.
u
Sujeción de la sierra de ingletes a los brazos de
apoyo (Fig. E)
La sierra tiene cuatro orificios que se alinean con las ranuras
en los brazos de apoyo. Vea la Figura E.
u Coloque los brazos de apoyo hacia abajo.
uLevante un lado de la sierra y coloque un brazo de apoyo
por debajo, alineando los tornillos de cabeza cilíndrica y
hueca con los orificios de montaje de la sierra de ingletes,
como se muestra en la figura E.
u Asiente la sierra de ingletes en el brazo de apoyo,
colocando los tornillos de cabeza cilíndrica y hueca por
cada orificio de montaje.
u Use una arandela lisa y tuerca (10) para mantener en su
posición.
uRepita los 4 pasos anteriores para instalar el segundo
soporte en el otro lado de la sierra.
u Compruebe que los soportes estén paralelos entre sí. Use
una llave ajustable para herramientas para ajustar cada
tuerca.
Colocación de la sierra de ingletes y el conjunto
del soporte en la plataforma (Fig. F y G)
u Levante la sierra y el conjunto del soporte, permitiendo
que el conjunto se incline levemente hacia usted.
25
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Cuando el conjunto del soporte se incline hacia usted,
enganche el borde delantero en el riel delantero de la
plataforma; vea la Figura F.
¡Advertencia! Para evitar lesiones graves, antes de
asentar la parte posterior del soporte, asegúrese de que el
borde delantero curvo del soporte de montaje se asiente
firmemente sobre el riel delantero. De lo contrario, podría
perder el control del conjunto de montaje de la sierra.
u Baje el conjunto del soporte, permitiendo que el borde
trasero se asiente por completo sobre el riel trasero,
Figura G.
Nota: Use una mano para sostener el conjunto del soporte
de montaje hasta que las dos palancas queden firmemente
bloqueadas.
u Compruebe la posición y ajuste de ser necesario, para
asegurarse de que el peso de la sierra quede
uniformemente balanceado sobre los rieles, como se
muestra en la Figura G.
u Verifique que la sierra esté completamente asentada y
bloqueada en su posición, luego ajuste las cuatro tuercas
para sostener la sierra en el soporte de montaje.
Cómo quitar la sierra de la plataforma
u Afloje los brazos de bloqueo para desbloquear la sierra y
el conjunto del soporte de montaje.
u
Levante y aleje la sierra del riel trasero de la plataforma
u
Incline levemente el conjunto hacia usted, levante la parte
para desacoplar.
delantera del conjunto para desacoplar del riel delantero
de la plataforma; vea la Figura F.
La prueba de compatibilidad de la plataforma
Con la sierra montada en la plataforma:
u Compruebe el calce y el funcionamiento. No debe existir
interferencia de la sierra de ingletes en todo el rango de
inglete, bisel y corte compuesto.
u El soporte de trabajo puede ajustarse a una altura
nivelada con la mesa de la sierra de ingletes.
Uso del soporte escalable (Fig. H e I)
u Use el soporte escalable al trabajar con piezas de trabajo
grandes.
Extensión de los rieles
u Afloje el tornillo de bloqueo (8).
u Extienda el soporte escalable a la posición deseada.
u Apriete el tornillo de bloqueo.
u Cuando el soporte escalable se ha extendido a la posición
de advertencia, no debe seguir extendiéndose.
26
Ajuste de la altura de los soportes de rodillo
u Afloje el tornillo de ajuste del soporte del rodillo en el
extremo del soporte escalable, como se muestra en la
Figura I. Levante el soporte del rodillo a una altura
nivelada con la mesa de la sierra de ingletes.
u Vuelva a ajustar la perilla y repita en el lado opuesto.
Advertencia: Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese
de que los soportes de rodillo se ajusten de forma tal que la
pieza de trabajo se asiente plana en la mesa de la sierra de
ingletes. Las piezas de trabajo que no se asientan planas
podrían ocasionar que la hoja se atasque durante el corte.
Manija de traslado (Fig. J)
Se ha suministrado una manija (6) para transportar la
plataforma de la sierra de ingletes desde y hacia el lugar de
trabajo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, NO
intente guardar la plataforma con la sierra unida a ella. Podrá
perder su control.
Mantenimiento
Advertencia: Para reducir el riesgo de lesiones, verifique
periódicamente que todos los seguros estén puestos y
ajustados de acuerdo con las instrucciones de ensamblaje de
este manual.
Advertencia: Al realizar tareas de servicio, utilice
exclusivamente piezas de repuesto idénticas. El uso de otras
piezas puede ocasionar riesgos o resultar en daño al
producto.
Advertencia: Evite el uso de solventes al limpiar las piezas
de plástico. Las mayoría de los plásticos son susceptibles a
daños ocasionados por solventes comerciales y pueden
dañarse por el uso de solventes. Use un paño limpio para
quitar polvo, suciedad, aceite, grasa, etc.
Datos técnicos
FME790
Longitud
mm
1120
Longitud con las barras
extendidas
mm
2148
Altura
mm
994
Carga máxima de trabajo
kg
185
Peso
kg
14.3
(Traducción de las instrucciones originales)
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Este producto no debe
desecharse con los residuos domésticos
normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto Stanley
o si ya no le sirve, no lo deseche con los residuos domésticos.
Saque el producto para la recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos usados y
embalaje permite que los materiales sean
reciclados y utilizados de nuevo. La
reutilización de los materiales reciclados ayuda
a prevenir la contaminación ambiental y reduce
la demanda de materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de
desechos municipales o por el minorista cuando usted compre
un producto nuevo.
Stanley Fat Max proporciona una instalación para la recogida
y reciclaje de los productos Stanley Fat Max que hayan
llegado al final de su vida útil. Para beneficiar de este servicio
devuelva su producto a un agente de reparaciones
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de
reparaciones autorizado más próximo contactando a la oficina
local de Stanley Fat Max en la dirección indicada en este
manual. También está disponible en Internet la lista de
agentes de reparaciones autorizados de Stanley Fat Max y
todos los datos de nuestro servicio de posventa y de los
contactos. Puede encontrarlos en este sitio: www.2helpU.
com
ESPAÑOL
Garantía
Stanley Europa confía en la calidad de sus productos y ofrece
una garantía sobresaliente para usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es adicional y de
ninguna manera perjudica sus derechos contractuales como
usuario no profesional. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del
Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto Stanley Fat Max falla debido a materiales
defectuosos o mano de obra dentro de los 12 meses
posteriores a la fecha de compra, Stanley Europa garantiza
que reemplazará todas las partes defectuosas sin cargo o, a
nuestro criterio, reemplazará la unidad sin cargo, en tanto
que:
u El producto no haya sido utilizado incorrectamente y haya
sido utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones;
u El producto se haya sometido a un desgaste lógico y
normal;
u Personas no autorizadas no hayan intentado hacer
reparaciones;
u Se presente prueba de compra;
u El producto Stanley Fat Max se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea hacer una reclamación, contacte a su vendedor o
compruebe dónde se encuentra su agente más cercano de
reparaciones autorizado de Stanley Fat Max en el catálogo de
Stanley Fat Max, o póngase en contacto con su oficina de
Stanley en la dirección indicada en este manual. Puede
obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de
Stanley Fat Max y todos los detalles de nuestro servicio
posventa en Internet en: www.stanley.eu/3
27
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
utilização pretendida
A sua bancada da serra de esquadria FME790 da Stanley Fat
Max foi concebida para utilizar com uma serra de esquadria
da Stanley Fat Max. Esta ferramenta destina-se a utilizadores
profissionais e utilizadores privados não profissionais.
Instruções de segurança
@
Avisos de segurança gerais
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções.
u
Leia este manual na íntegra e com atenção antes de
u
A utilização adequada é descrita neste manual. O uso de
utilizar o aparelho.
qualquer acessório ou o desempenho de qualquer
operação com este aparelho, que não seja o
recomendado neste manual de instruções pode constituir
um risco em termos de ferimentos.
u Guarde este manual para referência futura.
Utilizar o seu aparelho
Tome sempre cuidado quando utilizar o aparelho.
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou
tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança. As crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com o aparelho.
u O aparelho não deve ser utilizado como um brinquedo.
u Apenas utilize num local seco. Não permita que o
aparelho se molhe.
u Não coloque o aparelho dentro de água.
u Não abra a caixa do corpo. O equipamento não possui
peças que possam ser reparadas a nível interno.
u Não utilize o aparelho em ambientes explosivos, como,
por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
Após a utilização
u Quando não for utilizado, o aparelho deve ser guardado
num local seco e bem ventilado fora do alcance das
crianças.
u As crianças não devem ter acesso a aparelhos
guardados.
u Quando o aparelho é guardado ou transportado num
veículo, deve ser colocado na bagageira ou contido para
impedir o movimento após mudanças repentinas de
velocidade ou direcção.
28
Inspecção e reparações
u Antes de utilizar, verifique o aparelho quanto a danos ou
peças defeituosas.
Verifique se existem peças fracturadas, interruptores
danificados e quaisquer situações que possam afectar o
respectivo funcionamento.
u Não utilize o aparelho se alguma peça estiver danificada
ou defeituosa.
u Envie quaisquer peças danificadas ou defeituosas a um
agente autorizado para reparação ou substituição.
uNunca tente remover ou substituir quaisquer peças para
além daquelas especificadas neste manual.
u No caso de quaisquer peças em falta, não monte a
bancada até obter as peças em falta e até que estas
sejam instaladas correctamente.
Instruções de segurança adicionais para a bancada
da serra de esquadria
Monte totalmente e aperte todos os fixadores necessários
para esta bancada. Verifique ocasionalmente a bancada e
certifique-se de que a serra de esquadria permanece
apertada. Uma bancada solta e instável pode mudar a
utilização e resultar em ferimentos graves.
u Antes de utilizar, certifique-se de que toda a unidade foi
colocada numa superfície plana e de nível sólido. Se a
ferramenta com a bancada estiver instável e for
derrubada, podem ocorrer ferimentos graves.
u Nunca SUBA à ferramenta ou à respectiva bancada ou os
utilize como uma escada ou um andaime. Podem ocorrer
graves ferimentos se a ferramenta for derrubada ou a
ferramenta de corte for acidentalmente contactada. Não
guarde materiais numa posição sobre ou junto da
ferramenta em que seja necessário subir à ferramenta ou
à respectiva bancada para os alcançar.
u Utilize apenas as nossas peças sobresselentes.
Quaisquer outras podem resultar em perigo. A serra de
esquadria deve ser montada na bancada com firmeza de
acordo com o manual de instruções. Alinhe, posicione e
equilibre correctamente a serra de esquadria de acordo
com o manual de instruções após montar a serra de
esquadria na bancada.
uNunca modifique a bancada de qualquer forma ou utilize a
bancada para qualquer fim para além do que se encontra
indicado nas instruções.
u O corte de material pode fazer com que a bancada fique
desequilibrada; certifique-se sempre de que o material
está apoiado de forma adequada. Se a peça a ser cortada
for colocada muito além do suporte de trabalho, as pernas
da bancada que se encontram no lado oposto podem
levantar-se subitamente devido ao desequilíbrio de peso.
Prenda o lado oposto com firmeza antes de cortar de
modo a evitar esta situação.
u
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Para sua segurança, nunca ligue a fonte de
alimentação até que todos os passos de montagem estejam
concluídos e tenha lido e entendido o manual do proprietário
na íntegra.
Riscos residuais.
Podem ocorrer riscos residuais adicionais quando utilizar a
ferramenta que poderão não estar incluídos nos avisos de
segurança delimitados. Estes riscos podem ocorrer da
utilização errada, utilização prolongada, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/
móveis.
uFerimentos causados quando trocar quaisquer peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar qualquer ferramenta por
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regulares.
u Danos auditivos.
u Riscos à saúde causados por respirar poeira
desenvolvidos quando utilizar a sua ferramenta (exemplo:
trabalhos com madeira, principalmente carvalho, faia e
MDF).
Características
Esta ferramenta inclui parte ou a totalidade das seguintes
características.
1. Suporte de rolo
2. Parafuso de ajuste do suporte de rolo
3. Pega de bloqueio da perna
4. Pino de bloqueio da perna
5. Braço de fixação
6. Pega de transporte
7. Suporte expansível
8. Pino de bloqueio
Utilização
Preparar a bancada (Fig. A)
u Deite a superfície superior da bancada no solo com as
pernas dobradas na parte superior.
u
Empurre um pino de bloqueio da perna (4) e rode essa
u
Repita o mesmo procedimento com as restantes três
perna até o pino de bloqueio encaixar.
pernas.
Levante a bancada.
u Certifique-se de que a bancada está estável e que todos
u
PORTUGUÊS
Montar os suportes de rolo (Fig. B e C)
Os suportes de rolo ajudam a equilibrar a peça de trabalho
durante operações de corte.
Para montar os suportes de rolo:
u aperte os parafusos de bloqueio (8) nos respectivos
orifícios em ambas as extremidades da bancada,
conforme ilustrado na Figura B.
u introduza os suportes de rolo (1) nos orifícios quadrados
em ambas as extremidades da bancada, Figura C.
u Coloque e aperte os parafusos de ajuste (2) em ambas as
extremidades da bancada, Figura C.
Fixar a serra de esquadria com os braços de apoio
na bancada (Fig. D, E, F e G)
Preparar os braços de apoio (Fig. D)
Introduza dois parafusos M8x60 e anilhas (9) em cada
braço de apoio.
Atenção! Desligue o interruptor da ferramenta e a
alimentação antes de a montar na bancada. Um arranque não
intencional durante a montagem pode resultar em ferimentos.
Para garantir o equilíbrio e a estabilidade aquando da
utilização da serra, os quatro cantos da serra devem estar
aparafusados aos braços de fixação antes de utilizar.
Certifique-se de que os parafusos não ultrapassam a
plataforma da serra de esquadria.
u
Fixar a serra de esquadria nos braços de apoio
(Fig. E)
A serra tem quatro orifícios que se alinham com as entradas
nos braços de apoio. Consulte a Figura E.
u Coloque os braços de apoio virados para baixo.
uLevante um lado da serra e coloque um braço de apoio
por baixo, alinhando os parafusos de cabeça cilíndrica
com os orifícios de fixação da serra de esquadria,
conforme ilustrado na figura E.
u Assente a serra de esquadria no braço de apoio,
colocando os parafusos de cabeça cilíndrica em cada
orifício de fixação.
u Utilize uma anilha plana e porca (10) para prender.
uRepita os 4 passos acima para instalar o segundo suporte
no outro lado da serra.
u Certifique-se de que ambos os suportes estão paralelos.
Utilize uma chave ajustável à ferramenta para apertar
cada porca.
Fixar o conjunto da serra de esquadria e suporte
na bancada (Fig. F e G)
u Levante o conjunto da serra e suporte, permitindo que o
conjunto se incline ligeiramente na direcção do seu corpo.
os pinos de bloqueio estão na respectiva posição.
29
PORTUGUÊS
u
(Tradução das instruções originais)
Quando o conjunto do suporte estiver inclinado na sua
direcção, enganche a extremidade frontal na calha frontal
da bancada (consulte a Figura F).
Atenção! Para evitar ferimentos graves antes de assentar a
extremidade posterior do suporte, certifique-se de que a
extremidade frontal curvada do suporte de fixação está
correctamente encaixado na calha frontal. Caso contrário,
pode fixar sem controlo sobre o conjunto de fixação da serra.
u Baixe o conjunto do suporte, permitindo que a
extremidade posterior se encaixe totalmente na calha
posterior (Figura G).
Nota: Utilize uma mão para segurar o conjunto do suporte de
fixação até que ambas as alavancas estejam totalmente
bloqueadas.
u Verifique a posição e ajuste, se necessário, para se
certificar de que o peso da serra está uniformemente
equilibrado nas calhas, conforme ilustrado na Figura G.
u Certifique-se de que a serra está totalmente assente e
bloqueada na respectiva posição e, em seguida, aperte as
quatro porcas para fixar a serra no suporte de fixação.
Remover a serra da bancada
u Liberte os braços de bloqueio para desbloquear o
conjunto da serra e suporte de fixação.
u
Levante a serra para fora da calha posterior da bancada
u
Incline ligeiramente o conjunto para si e levante a parte
para desengatar.
frontal do conjunto para desengatar da calha frontal da
bancada (consulte a Figura F).
O teste de compatibilidade da bancada
Com a serra montada na bancada:
u verifique quanto ao ajuste e funcionamento. Não deve
haver qualquer interferência da serra de esquadria ao
longo de toda da gama do corte de composto, bisel e
esquadria.
u O suporte de trabalho pode ser ajustado para uma altura
que esteja nivelada com a parte superior da plataforma da
serra de esquadria.
Utilizar o suporte expansível (Fig. H e I)
u Utilize o suporte expansível quando trabalhar com peças
de trabalho grandes.
Estender as calhas
u Desaperte o parafuso de bloqueio (8).
u Estenda o suporte expansível para a posição pretendida.
u Aperte o parafuso de bloqueio.
u Quando o suporte expansível tiver sido estendido para a
posição de aviso, não deve ser mais estendido.
30
Ajuste da altura dos suportes de rolo
u Desaperte o parafuso de ajuste do suporte de rolo na
extremidade do suporte expansível, conforme ilustrado na
Figura I. Levante o suporte de rolo até uma altura em que
esteja nivelado com a parte superior da plataforma da
serra de esquadria.
u Volte a apertar o botão e repita o processo no lado
oposto.
Atenção: para reduzir o risco de ferimentos, certifique-se de
que os suportes de rolo estão ajustados de modo à peça a
trabalhar ficar assente na plataforma da serra de esquadria.
As peças a trabalhar que não fiquem assentes podem resultar
no bloqueio da lâmina durante o corte.
Pega de transporte (Fig. J)
Foi fornecida uma pega (6) para transportar a bancada da
serra de esquadria de e para o local de trabalho.
AVISO: para reduzir o risco de ferimentos, NÃO tente
guardar a bancada com a serra montada. Pode ocorrer perda
de controlo.
Manutenção
Atenção: para reduzir o risco de ferimentos, certifique-se
periodicamente de que todos os fixadores estão instalados e
ajustados de acordo com as instruções de montagem deste
manual.
Atenção: quando reparar, apenas utilize as nossas peças
sobresselentes. A utilização de quaisquer outras peças pode
causar um perigo ou resultar em danos no equipamento.
Atenção: evite a utilização de solventes quando limpar
partes de plástico. A maioria das partes de plástico são
susceptíveis a danos por solventes comerciais e podem ser
danificadas pela utilização dos solventes. Utilize panos limpos
para remover a sujidade, poeira, óleo, gordura, etc.
Dados técnicos
FME790
Comprimento
mm
1120
Comprimento com as barras
abertas
mm
2148
Altura
mm
994
Carga máxima de trabalho
kg
185
Peso
kg
14.3
(Tradução das instruções originais)
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Este
produto não deve ser eliminado juntamente
com o lixo doméstico normal.
Se verificar que é necessário substituir o equipamento da
Stanley ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo
juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto
para recolha selectiva.
z
A recolha selectiva de embalagens e produtos
usados permite que os materiais sejam
reciclados e utilizados novamente. A
reutilização de materiais reciclados ajuda a
prevenir a poluição ambiental e reduz a procura
de matérias-primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva
de produtos eléctricos na sua residência, em centros
municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe
fornecer um novo produto.
A Stanley Fat Max disponibiliza um serviço de recolha e
reciclagem dos respectivos equipamentos quando estes
tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste
serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de
reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha
em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si contactando o representante local
da Stanley Fat Max através da morada indicada neste
manual. Em alternativa, poderá encontrar na Internet uma
lista dos agentes de reparação autorizados da Stanley Fat
Max, bem como os dados de contacto completos do nosso
serviço pós-venda: www.2helpU.com
PORTUGUÊS
profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia
é um suplemento e não prejudica os seus direitos contratuais
enquanto utilizador privado não profissional. A garantia é
válida nos Estados-membros da União Europeia e nos
países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
GARANTIA DE UM ANO COMPLETO
Se o seu produto da Stanley Fat Max apresentar um
funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-deobra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva
data de compra, a Stanley Europe garante a substituição
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o
nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:
u O equipamento não tenha sido utilizado incorrectamente e
tenha sido utilizado de acordo com o manual de
instruções.
u O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste
normal;
u Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não
autorizadas;
u Seja apresentada uma prova de compra.
u O produto da Stanley Fat Max seja devolvido juntamente
com a respectiva embalagem e todos os componentes
originais
Se pretender recorrer à assistência técnica concedida pela
garantia, contacte o seu revendedor ou verifique a localização
do agente de reparação autorizado da Stanley Fat Max mais
perto de si no catálogo da Stanley Fat Max ou, em alternativa,
contacte o representante local da Stanley através da morada
indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet uma lista
dos agentes de reparação autorizados da Stanley Fat Max,
bem como os dados de contacto completos do nosso serviço
pós-venda: www.stanley.eu/3
Garantia
A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos e,
como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores
31
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Ditt Stanley Fat Max FME790-stativ för geringssåg har
konstruerats för användning med geringssågar från Stanley
Fat Max. Verktyget är avsett för både yrkesmässiga och
privata, icke-yrkesmässiga användare.
Säkerhetsinstruktioner
@
Allmänna säkerhetsvarningar
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner.
u
Läs den här handboken noggrant och i sin helhet innan
u
Den avsedda användningen av produkten beskrivs i den
du använder produkten.
här handboken. Användning av tillbehör eller tillsats eller
att utföra förfaranden med denna produkt som inte är
rekommenderade i denna handbok kan medföra risk för
personskada.
u Behåll denna handbok för framtida referens.
Använda din produkt
Var alltid försiktig vid användning av produkten.
u Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet. Barn bör övervakas
för att garantera att de inte leker med apparaten.
u Produkten är inte avsedd att användas som en leksak.
u Använd endast på torr plats. Låt inte produkten bli våt.
u Sänk inte ner produkten i vatten.
u Öppna inte produkthöljet. Det finns inga servicebara delar
på insidan.
u Använd inte produkten i explosiva miljöer, t.ex. i närvaro
av brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
Efter användning
u När produkten inte används ska den förvaras på en torr
och välventilerad plats utom räckhåll för barn.
Barn ska inte ha tillgång till förvarade produkter.
u När produkten förvaras eller transporteras i ett fordon ska
u
den placeras i bagageutrymmet eller spännas fast för att
förhindra förskjutning vid plötslig hastighets- eller
riktningsändring.
Inspektion och reparation
u Kontrollera om produkten är skadad eller om det finns
trasiga delar innan användning.
Kontrollera om det finns spruckna delar, skador på brytare
samt kontrollera alla andra tillstånd som kan påverka dess
funktion.
32
u
Använd inte produkten om någon del är skadad eller
u
Alla skadade eller trasiga delar ska repareras eller bytas
trasig.
ut av en auktoriserad serviceverkstad.
Försök aldrig att ta bort eller byta ut delar förutom de som
är angivna i denna handbok.
u Saknas det några delar ska du inte montera stativet innan
du har införskaffat de saknade delarna och de har blivit
korrekt monterade.
u
Ytterligare säkerhetsanvisningar för stativ till
geringssåg
Montera och dra åt alla fästanordningar som krävs för
detta stativ. Kontrollera också med jämna mellanrum
stativet och säkerställ att geringssågen fortfarande är fast
förankrad. Ett stativ som är ostadigt och löst kan förskjutas
under användning och orsaka allvarliga skador.
u Säkerställ att hela enheten är placerad på ett plant och
fast underlag innan användning. Om verktyg och stativ är
instabila och välter kan det orsaka allvarliga skador.
u STÅ aldrig på verktyg eller dess stativ och använd dem
aldrig som stege eller byggnadsställning. Allvarliga skador
kan inträffa om verktyget välter eller om du oavsiktligen
kommer i kontakt med skärverktyget. Material ska aldrig
förvaras i ett läge på eller nära verktyget så att du måste
stå på verktyget eller stativet för att nå dem.
u Använd endast våra reservdelar. Alla andra kan utgöra en
fara. Geringssågen ska vara fast monterad på stativet i
enlighet med användarhandboken. Efter att geringssågen
har monterats på stativet ska den riktas in, positioneras
och balanseras korrekt i enlighet med
användarhandboken.
uStativet ska aldrig modifieras på något sätt eller användas
för andra ändamål än dem som är angivna i
anvisningarna.
u Säkerställ alltid att materialet har ordentligt stöd eftersom
materialkapning kan göra stativet instabilt. Om stycket
som kapas är placerat långt utanför arbetsstödet, kan
stativets ben på motsatt sida plötsligt lyftas på grund av
viktobalans. För att förhindra att denna situation uppstår
ska du hålla fast den motsatta sidan stadigt.
Varning! För din egen säkerhet ska du aldrig anslut till en
strömkälla innan alla monteringssteg är slutförda och du har
läst och förstått hela ägarhandboken.
u
Övriga risker.
När verktyget används kan andra risker uppstå som inte är
inkluderade i de medföljande säkerhetsvarningarna. Dessa
risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig
användning, etc.
Även när man tillämpar relevanta säkerhetsföreskrifter och
implementering av säkerhetsanordningar kan vissa övriga
risker inte undvikas. Dessa omfattar:
(Översättning av originalanvisningarna)
u
Skador som orsakas av att man kommer i kontakt med
roterande/rörliga delar.
uSkador som uppstår vid byte av delar, klingor eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig verktygsanvändning.
Vid långvarig verktygsanvändning ska du se till att ta
regelbundna raster.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av damminandning som uppstår vid
användning av ditt verktyg (exempelvis: när man arbetar
med trä och då speciellt ek, björk och MDF).
Komponenter
Detta verktyg inkluderar vissa eller alla av följande
komponenter.
1.Rullfäste
2. Justeringsskruv för rullfäste
3. Låsvred för ben
4. Låssprint för ben
5.Fästarm
6.Bärhandtag
7. Justerbart fäste
8.Låssprint
Användning
Förbereda stativet (fig. A)
u Lägg ner stativets ovansida på golvet med de vikta benen
överst.
u Tryck in en låssprint för ben (4) och rotera benet tills
låssprinten klickar på plats.
u Upprepa proceduren för de tre kvarvarande benen.
u Lyft stativet.
u Kontroller att stativet är stabilt och att alla låssprintar sitter
på plats.
Montera rullfästena (fig. B och C)
Rullfästen hjälper till att balansera arbetsstycket under
kapning.
För att montera rullfästen:
u Skruva i låsskruvarna (8) genom skruvhålen i stativets
båda ändar, som visas i figur B.
u Sätt i rullfästena (1) in i de fyrkantiga hålen i stativets båda
ändar, figur C.
u Placera och dra åt justeringsskruvarna (2) i stativets båda
ändar, figur C.
Montera geringssågen med stödarmar till stativet
(fig. D, E, F och G)
SVENSKA
Förbereda stödarmar (fig. D)
Sätt i två stycken M8 x 60-bultar och brickor (9) in i
vardera stödarm.
Varning! Slå av verktygets strömbrytare och koppla bort
strömmen innan stativet monteras. Oavsiktlig uppstart under
montering kan orsaka skador.
För att säkerställa balans och stabilitet vid användning av
sågen måste sågens alla fyra hörn vara bultade till
monteringsarmarna före användning. Säkerställ att bultarna
inte sticker upp ovanför geringssågens bord.
u
Fästa geringssågen på stödarmarna (fig. E)
Sågen har fyra hål som är i linje med stödarmarnas skåror. Se
figur E.
u Placera stödarmarna nedåt.
uLyft sågens enda ände och placera en stödarm undertill,
rikta in insexskruvarna med geringssågens monteringshål,
som visat i figur E.
u Placera geringssågen på stödarmen, mata insexskruvarna
genom vardera monteringshål.
u Använd en vanlig bricka och mutter (10) för att hålla på
plats.
uUpprepa ovanstående fyra steg för att montera det andra
fästet på sågens andra sida.
u Säkerställ att fästena är parallella med varandra. Använd
en skiftnyckel för att dra åt muttrarna.
Fästa geringssågen och fästenheten på stativet
(fig. F och G)
u Lyft sågen och fästenheten, låt monteringen luta lätt mot
din kropp.
u
Medan fästenheten lutas mot dig hakar du på stativets
främre skena på dess framkant, se figur F.
Varning! För att undvika allvarliga skador ska du, innan du
placerar fästets bakände, säkerställa att monteringsfästets
krökta framkant är säkert placerad över den främre skenan.
Gör du inte detta kan du förlora kontrollen över sågens
monteringsenhet.
u Sänk fästenheten och låt dess bakre kant placeras helt
och hållet över den bakre skenan, figur G.
Notera: Håll fästets monteringsenhet med ena handen tills
båda spakarna är säkert låsta.
u Kontrollera positionen och justera efter behov för att
säkerställa att sågens vikt är jämnt fördelad över skenorna
som visat i figur G.
u Säkerställ att sågen är ordentligt placerad och fastlåst, dra
sedan åt de fyra muttrarna för att hålla sågen till
monteringsfästet.
Ta bort sågen från stativet
u Lossa på låsarmarna för att lås upp sågen och fästets
monteringsenhet.
33
SVENSKA
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Lyft sågen från stativets bakre skenan för att frigöra den.
Luta enheten lätt emot dig, lyft enhetens framdel för att
frigöra den från stativets främre skena, se figur F.
Kompatibilitetstest av stativet
Med sågen monterad på stativet:
u Kontrollera passform och funktion. Det ska inte finns
någon påverkan på geringssågen genom hela gireringen,
vinkeln och kombinationskapningen.
u Arbetsstödet kan justeras till en höjd som är i nivå med
den övre delen av geringssågens bord.
Använda det justerbara fästet (fig. H och I)
u Använd det justerbara fästet när du arbetar med stora
arbetsstycken.
Förlänga skenorna
u Lossa låsskruven (8).
u Förläng det justerbara fästet till önskat läge.
u Dra åt låsskruven.
u När det justerbara fästet har förlängts till
varningspositionen ska det inte förlängas ytterligare.
Justera höjden på rullfästena
u Lossa rullfästets justeringsskruv i änden av det justerbara
fästet, som visat i figur I. Lyft rullfästet till en höjd som är i
nivå med den övre delen av geringssågens bord.
u Dra åt ratten och upprepa på motsatt sida.
Varning: För att minsta skaderisken, säkerställ att rullfästena
är justerade så att arbetsstycket ligger plant på geringssågens
bord. Arbetsstycken som inte ligger plant kan göra att klingan
fastnar under kapning.
Bärhandtag (fig. J)
Ett handtag (6) medföljer för att transportera geringssågens
stativ till och från arbetsplatsen.
VARNING: För att minska risken för personskada, ska
stativet INTE förvaras med sågen fastsatt. Kontrollen kan
förloras.
Underhåll
Varning: För att minska skaderisken, säkerställ med jämna
mellanrum att alla fästanordningar är fastsatta och justera
enligt denna handboks monteringsanvisningar.
Varning: Använd bara våra originalreservdelar vid service.
Användning av andra delar kan utgöra en fara eller resultera i
produktskada.
Varning: Undvik lösningsmedel för att rengöra plastdelar. De
flesta plaster kan påverkas av kommersiella lösningsmedel
och kan skadas vid användning av lösningsmedel. Använd
rena trasor för att ta bort smuts, damm, olja, fett osv.
34
Tekniska data
FME790
Längd
mm
1120
Längd med förlängda skenor
mm
2148
Höjd
mm
994
Maximal arbetsbelastning
kg
185
Vikt
kg
14.3
Skydd av miljön
Z
Separat insamling. Denna produkt får inte
kastas i de vanliga hushållssoporna.
Om du någon gång skulle behöva byta ut din Stanley-produkt
eller om du inte längre har någon nytta av den ska den inte
kasseras den med vanligt hushållsavfall. Gör denna produkt
tillgänglig för separat insamling.
z
Separat insamling av använda produkter och
förpackningar möjliggör att ämnena kan
återvinnas och användas igen. Återanvändning
av återvunna ämnen bidrar till att förhindra
miljöföroreningar och minskar behovet av
råmaterial.
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat
insamling av elektriska produkter från hushållen, på
kommunala avfallsanläggningar eller via återförsäljaren när du
köper en ny produkt.
Stanley Fat Max tillhandahåller en anläggning för
avfallsinsamling och återvinning av Stanley Fat Max-produkter
när de har nått slutet av sin livslängd. För att utnyttja denna
tjänst, återsänd din vara till något behörigt reparationsombud,
som kommer att tillvarata den å dina vägnar.
Du kan hitta närmaste auktoriserade serviceverkstad genom
att kontakta ditt lokala Stanley Fat Max-kontor på den adress
som anges i denna handbok. Alternativt finns en lista över
auktoriserade Stanley Fat Max-serviceverkstäder och
fullständig information om kundservice och kontakter på
internet via: www.2helpU.com
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Garanti
Stanley Europe har förtroende för kvaliteten på sina produkter
och erbjuder en enastående garanti till yrkesmässiga
användare av densamma. Denna garanti är ett tillägg till, och
åsidosätter inte på något sätt, dina avtalsenliga rättigheter
som privat icke-yrkesmässig användare. Garantin är giltig i de
territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI
Om din produkt från Stanley Fat Max blir defekt på grund av
material- eller tillverkningsfel inom 12 månader efter
inköpsdatum garanterar Stanley Europe att kostnadsfritt byta
ut alla defekta delar eller – efter vårt gottfinnande –
kostnadsfritt ersätta enheten under förutsättning att:
u Produkten inte har missbrukats och har används i enlighet
med bruksanvisningen.
u Produkten har utsatts för rimligt slitage och nötning
u Reparationer inte har utförts av obehöriga personer
u Inköpsbevis uppvisas
u Stanley Fat Max-produkten återlämnas i fullständigt skick,
med alla originalkomponenter
Om du vill göra en reklamation kontaktar du din försäljare eller
tar reda på var ditt närmaste auktoriserade Stanley Fat
Max-reparationsombud finns i Stanley Fat Max-katalogen,
eller kontaktar närmaste Stanley-kontor på den adress som
anges i denna handbok. En förteckning över auktoriserade
Stanley Fat Max-reparationsombud och komplett information
om vår service efter försäljning finns tillgänglig på Internet:
www.stanley.eu/3
35
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Ditt Stanley Fat Max FME790-stativ til gjærsagen er designet
for bruk med en Stanley Fat Max-gjærsag. Dette verktøyet er
tiltenkt både fagarbeidere og private brukere
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Generelle sikkerhetsadvarsler
u
u
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner.
Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet.
Bruksområdet er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
ethvert tilbehør eller ekstrautstyr, eller utføring av enhver
operasjoner med dette verktøy, annet enn det som er
beskrevet i denne brukerhåndboken, kan gi risiko for
personskader.
u Ta vare på denne håndboken for fremtidig referanse.
Bruk av apparatet ditt
Utvis alltid forsiktighet ved bruk av apparatet.
u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn
må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med
apparatet.
u Apparatet skal ikke brukes som et leketøy.
u Skal bare brukes på tørre steder. Ikke la apparatet bli våt.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke åpne kabinettet. Verktøyet inneholder ingen deler
som kan vedlikeholdes av brukeren.
u Ikke bruk apparatet i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Etter bruk
u Når apparatet ikke er i bruk, skal det lagres på et tørt,
godt ventilert sted utenfor rekkevidden av barn.
Barn skal ikke ha tilgang til lagrede apparater.
u Når apparatet er lagret eller transportert i et kjøretøy, skal
u
det plasseres i bagasjerommet eller festes for å unngå at
det beveger på seg som følge av plutselige endringer i
hastighet eller retning.
Inspeksjon og reparasjoner
u Før det tas i bruk, sjekk apparatet for skader eller defekte
deler.
Sjekk for ødelagte deler, skader på brytere og for andre
forhold som kan påvirke funksjonen.
u Ikke bruk apparatet, dersom noen del er skadet eller
defekt.
36
u
Få skadde eller defekte deler reparert eller byttet ut av
autorisert reparatør.
Forsøk aldri å ta av eller bytte noen deler annet enn de
som er angitt i denne håndboken.
u Ved manglende deler må stativet ikke monteres før man
har de manglende deler og de er riktig installert.
u
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for gjærsagstativ
Monter og stram helt til alle fester nødvendig for dette
stativet. Med jevne mellomrom skal du også sjekke
stativet og forsikre deg om at gjærsagen fremdeles er
stram. Et ustabilt, løst stativ kan flytte under bruk og føre
til alvorlige personskader.
u Før det tas i bruk, sørg for at hele enheten er plassert på
en flatt og solid, plan overflate. Hvis verktøyet med stativet
er ustabilt eller vipper, kan det føre til alvorlige
personskader.
u Aldri STÅ på verktøyet eller dets stativ eller bruk den som
en stige eller stillas. Alvorlige personskader kan oppstå,
hvis verktøyet vipper eller hvis man ved uhell kommer i
kontakt med skjæreverktøyet. Lagre ikke materialer på
eller nær verktøyet hvor det er nødvendig å stå på
verktøyet eller dets stativ for å nå dem.
u Bruk kun våre reservedeler. Alle andre deler kan medføre
fare. Gjærsagen skal monteres godt fast til stativet i
henhold til brukerhåndboken. Gjærsagen skal riktig
justeres, posisjoneres og balanseres i henhold til
brukerhåndboken etter at gjærsagen er montert til stativet.
uStativet må aldri endres på noen måte eller brukes til
andre formål enn det som er angitt i brukerhåndboken.
u Skjæring av materialer kan føre til at stativet blir
ubalansert, sørg derfor alltid for at materialet er riktig
støttet. Hvis stykket som skal skjæres, er plassert langt
utover arbeidsstøtten, kan bena på motsatt side av stativet
plutselig løfte seg pga. ubalansert vekt. Hold god fast i
motsatt side før du begynner å skjære for å unngå denne
situasjonen.
Advarsel! For din sikkerhet, aldri koble til strømkilde før alle
monteringstrinnene er utført og du har lest og forstått hele
brukerhåndboken.
u
Restrisikoer.
Ved bruk av verktøyet kan flere restrisikoer som ikke er
inkludert i de vedlagte sikkerhetsadvarslene oppstå. Disse
risikoene kan oppstå fra feil bruk, langvarig bruk, osv.
På tross av samsvar med relevante sikkerhetsforskrifter og
inkludering av sikkerhetsinnretninger, kan visse restrisikoer
ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som følge av å berøre roterende/
bevegende deler.
uPersonskader som oppstår ved eventuell bytte av deler,
blader eller tilbehør.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Personskader som følge av langvarig bruk av et verktøy.
Sørg for at du tar regelmessige pauser når du bruker
verktøyet i lengre perioder.
u Hørselskader.
u Helsefare forårsaket av innånding av støv som utvikles
når du bruker verktøyet (for eksempel, når du jobber med
tre, spesielt eik, bøk og MDF (medium-density fiberboard).
Funksjoner
Dette verktøyet inkluderer noen eller alle følgende funksjoner.
1.Gliderullebrakett
2. Justeringsskrue til gliderullebrakett
3. Håndtak til benlås
4. Pinne til benlås
5.Festearm
6. Bærehåndtak
7. Skalerbar brakett
8.Låsepinn
Bruk
Klargjøring av stativet (fig. A)
u Legg stativet ned på gulvet med overflaten ned og de
sammenlagte ben på toppen.
u
Skyv inn en låsepinne til benet (4) og roter det benet til
låsepinnen klikker på plass.
Gjenta med de gjenværende tre bena.
u Løft stativet.
u Sjekk for å kontrollere at stativet er stabilt og at alle
u
låsepinnene er på plass.
Montere gliderullebraketten (fig. B og C)
Gliderullebrakettene bidrar til å holde arbeidsstykket i balanse
under saging.
For å montere gliderullebraketter:
u Skru inn låseskruene (8) gjennom hullene for låseskruene
i begge ender av stativet, som vist i figur B.
u Sett gliderullebrakettene (1) inn i de firkantede hull på
begge ender av stativet, figur C.
u Sett inn og stram til justeringsskruene (2) på begge ender
av stativet, figur C.
Fest gjærsagen med støttearmene til stativet (fig. D,
E, F og G)
Klargjør støttearmene (fig. D)
Sett inn to M8 x 60 bolter og skiver (9) inn i hver
støttearm.
Advarsel! Slå av verktøyets bryter og koble det fra
strømforsyningen før det monteres på stativet. Utilsiktet
oppstart under montering kan føre til personskader.
u
NORSK
For å sikre balanse og stabilitet under bruk av sagen, må alle
fire hjørnene til sagen boltes til monteringsarmene før bruk.
Sørg for at bolten ikke stikker opp over bordet til gjærsagen.
Fest gjærsagen til støttearmene (fig. E)
Sagen har fire hull som er på linje med sporene i
støttearmene. Se figur E.
u Plasser støttearmene nedover.
uLøft én side av sagen og sett en støttearm under, still
umbrako-boltene på linje med gjærsagens monteringshull,
som vist i figur E.
u Plasser gjærsagen på støttearmen, mat en umbrako-bolt
gjennom hvert monteringshull.
u Bruk en rett skive og bolt (10) for å holde den på plass.
uGjenta de 4 trinnene ovenfor for å installere den andre
braketten til den andre siden av sagen.
u Påse at begge brakettene er parallelle til hverandre. Bruk
en skiftenøkkel for å stramme til hver mutter.
Fest gjærsagen og braketten til stativet (fig. F og G)
u Løft sagen og brakettenheten, la enheten vippe litt inn mot
kroppen din.
u
Med brakettenheten vippet mot deg, hukk forkanten til
enheten opp på frontskinnen til stativet, se figur F.
Advarsel! For å unngå alvorlige personskader, skal du
forsikre deg om at den buete forsiden av monteringsbraketten
er forsvarlig plassert over frontskinnen før du setter inn
baksiden av braketten. Hvis du unnlater å gjøre det, kan det
føre til at du mister kontroll over sagmonteringsenheten.
u Senk brakettenheten, la bakkanten til enheten sitte helt
over bakskinnen, figur G.
Merk: Bruk én hånd til å holde monteringsbraketten til begge
spakene er forsvarlig låst.
u Sjekk posisjonene og om nødvendig juster for å sikre at
vekten av sagen er jevnt balansert over skinnene som vist
i figur G.
u Påse at sagen sitter helt og er låst i på plass, stram
deretter de fire muttere for å holde sagen på plass i
monteringsbraketten.
Fjerne sagen fra stativet
u Løsne låsearmene for å løsne sagen og
monteringsbrakettene.
Løft sagen av bakskinnen til stativet for å frigjøre den.
u Vipp enheten litt mot deg, løft forsiden av enheten for å
u
frigjøre den fra frontskinnen til stativet, se figur F.
Stativets kompatibilitetstest
Med sagen montert på stativet:
u Kontroller for passform og funksjon. Det skal ikke være
noe forstyrrelse av gjærsagen gjennom hele spekteret av
gjæringskutt, skråkantkutt og sammensatte kutt.
37
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Arbeidsstøtten kan justeres til en høyde som er på nivå
med bordoverflaten av gjærsagen.
Tekniske data
FME790
Bruke den skalerbare braketten (fig. H og I)
u Bruk den skalerbare braketten når du jobber med store
Lengde
mm
1120
Lengde (med stolpene
utstrukket)
mm
2148
Strekk ut skinnene
u Løsne låseskruen (8).
u Strekk ut den skalerbare braketten til ønsket posisjon.
u Stram til låseskruen.
u Når den skalerbare braketten er utstrukket til
Høyde
mm
994
Maksimum arbeidslast
kg
185
Vekt
kg
14.3
arbeidsstykker.
advarselsposisjonen, skal den ikke være strukket ut
ytterliger.
Juster høyden til gliderullebrakettene
u Løsne justeringsskruen til gliderullebraketten på enden av
den skalerbare braketten som vist i figur I. Løft
gliderullebraketten til en høyde som er på nivå med
bordoverflaten til gjærsagen.
u Stram til knotten igjen og gjenta på motsatt side.
Advarsel: For å redusere fare for personskader, sørg for at
gliderullbrakettene er justert slik at arbeidsstykket sitter flatt på
bordet til gjærsagen. Arbeidsstykker som ikke sitter flatt kan
føre til at bladet klemmer seg fast under saging.
Bærehåndtak (fig. J)
Stativet til gjærsagen er utstyrt med et håndtak (6) for
transport til og fra arbeidsplassen.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
forsøk IKKE å oppbevare stativet med sagen påfestet. Det
kan resultere i tap av kontroll.
Vedlikehold
Advarsel: For å redusere risikoen for personskade, skal du
med jevne mellomrom sikre at alle festene er festet og justert i
henhold til monteringsanvisningene i denne håndboken.
Advarsel: Ved service skal kun våre identiske reservedeler
brukes. Bruk av andre deler kan føre til fare eller føre til skade
på.
Advarsel: Unngå å bruke løsemidler ved rengjøring av
plastdeler. De fleste typer plast er ømfintlige for skader fra
kommersielle løsemidler og kan få skader ved bruk av
løsemidler. Bruk rene kluter til å fjerne smuss, støv, olje og
fett, osv.
38
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at Stanley-produktet ditt må
skiftes ut, eller dersom du ikke lenger har behov for det, må
det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Lever
dette produktet for separat avfallshåndtering.
z
Separat innsamling av brukte produkter og
innpakning gjør at materialene kan resirkuleres
og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert
materiale hjelper til med å hindre
miljøforurensing og reduserer etterspørselen
etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske
produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger,
eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
Stanley Fat Max har en ordning for innsamling og gjenbruk av
Stanley Fat Max-produkter når de har nådd slutten på
livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst
returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle det
inn på vegne av oss.
Du finner nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt
med ditt lokale Stanley Fat Max-kontor på den adressen du
finner i denne håndboken. Alternativt er det en liste over
autoriserte Stanley Fat Max-reparatører og alle detaljer om
vår ettermarkedsservice og kontakter tilgjengelig på denne
Internett-adressen: www.2helpU.com
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Stanley Europe er overbevist om kvaliteten på produktene
sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere
av produktet. Denne garantien er i tillegg til og erstatter ikke
på noen måte dine kontraktsmessige rettigheter som privat,
ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
1 ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt Stanley Fat Max-produkt blir defekt på grunn av
material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato,
garanterer Stanley Europe å bytte ut alle defekte deler
vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten
vederlagsfritt, forutsatt at:
u Produktet har ikke blitt misbrukt og har blitt brukt i henhold
til brukanvisningen.
u Produktet har blitt utsatt bare for rimelig slitasje;
u Reparasjoner har ikke blitt forsøkt utført av uautoriserte
personer;
u Kvittering fremvises.
u Stanley Fat Max-produktet returneres komplett med alle
originale komponenter
Dersom du ønsker å fremsette et krav, kontakt din forhandler
eller finn nærmeste autoriserte Stanley Fat Max-reparatør i
Stanley Fat Max-katalogen, eller kontakt ditt lokale Stanleykontor på adressen som er angitt i denne bruksanvisningen.
En liste over autoriserte Stanley Fat Max-reparatører og
informasjon om vår etter-salg service finner du på Internett
under: www.stanley.eu/3
39
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max FME790 geringssav bænk er fremstillet
til brug med en Stanley Fat Max geringssav. Dette værktøj er
beregnet til professionelle, private og ikke-professionelle
brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Generelle sikkerhedsadvarsler
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
u
Læs omhyggeligt hele betjeningsvejledningen, før du
u
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
bruger værktøjet.
vejledning. Hvis der udføres opgaver med dette værktøj
med andet tilbehør end dem, der anbefales i denne
betjeningsvejledning, kan det medføre risiko for
personskade.
u Gem denne vejledning til fremtidig reference.
Brug af værktøjet
Vær altid forsigtig, når du bruger værktøjet.
u Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med udstyret.
u Dette værktøj må ikke bruges som legetøj.
u Brug kun på tørre steder. Lad ikke værktøjet blive vådt.
u Sænk ikke værktøjet ned i vand.
u Åbn ikke huset. Der er ingen dele, der kan vedligeholdes
af brugeren, indeni.
u Brug ikke værktøjet i områder med eksplosionsfare, som
f.eks. i nærheden af letantændelige væsker, gasser eller
støv.
Efter brug
u Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt og
godt ventileret sted, utilgængeligt for børn.
Børn må ikke have tilgang til opbevarede værktøjer.
u Når værktøjet opbevares eller transporteres på et køretøj,
u
skal det placeres i bagagerummet eller fastspændes for at
forhindre bevægelse ved pludselige ændringer af
hastighed eller retning.
Kontrol og reparation
u Før brug skal værktøjet kontrolleres for beskadigede eller
defekte dele.
Kontrollér for brud på dele, beskadigelse af kontakter og
alle andre forhold, som kan påvirke betjeningen.
40
u
Brug ikke værktøjet, hvis der er en beskadiget eller en
u
Få alle beskadigede eller defekte dele udskiftet af en
defekt del.
autoriseret servicetekniker.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte andre dele, end de
der er beskrevet i denne vejledning.
u I tilfælde af manglende dele, skal du ikke montere
bænken, før du har modtaget de manglende dele og
monteret dem korrekt.
u
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for geringssave
Monter og stram alle lukkemekanismer på denne bænk.
Kontroller også jævnligt bænken og sørg for, at
geringssaven fortsat sidder fastspændt. En ustabil eller
løs bænk kan give afvigelser i arbejdsresultater og
medføre alvorlig skade.
u Før betjening skal du kontrollere, at værktøjet er placeret
på en flad, solid og lige overflade. Hvis værktøjet er
ustabilt og vipper, kan det medføre alvorlig skade.
u Stå ALDRIG på dette værktøj eller bænken, og brug dem
ikke som stige eller stillads. Det kan medføre alvorlig
skade, hvis værktøjet vipper, eller hvis man ved et uheld
kommer i kontakt med skæreværktøjet. Opbevar ikke
materialer i en position på eller nær ved værktøjet, hvor
det er nødvendigt at stå på værktøjet eller på bænken for
at nå dem.
u Brug kun vores reservedele. Andre reservedele kan
udgøre en risiko. Geringssaven skal monteres korrekt på
bænken, i overensstemmelse med brugervejledningen.
Indstil, placer og afbalancer geringssaven i
overensstemmelse med brugervejledningen, efter
montering af geringssaven på bænken.
uLav aldrig nogle ændringer til bænken, og brug den ikke til
nogen andre formål, end de der er beskrevet i
vejledningerne.
u Skærematerialer kan bringe bænken ud af balance, sørg
altid for at materialet understøttes korrekt. Hvis du
placerer stykket, der skæres, langt ud over arbejdsstøtten,
kan bænkens ben på den modsatte side pludseligt blive
løftet på grund af uligevægt. Hold den modsatte side i et
fast greb, før du skærer for at undgå denne situation.
Advarsel! Af sikkerhedsårsager må du aldrig tilslutte
strømkilden før alle monteringstrin er udført, og du har læst og
forstået hele brugervejledningen.
u
Restrisici.
Der kan opstå yderligere risici ved brug af værktøj, som ikke
er beskrevet i de medfølgende sikkerhedsadvarsler. Disse kan
forekomme ved misbrug, forlænget brug osv.
På trods af overholdelsen af værktøjets relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr, kan visse
restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Skader som følge af berøring af roterende/bevægelige
dele.
uSkader som følge af udskiftning af dele, knive eller
tilbehør.
u Skader som følge af forlænget brug af værktøjet. Når
værktøjet bruges over længerer perioder, skal du sørge for
at holde pause med jævne mellemrum.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsfarer forårsaget af indånding af støv, der
udvikles under dit arbejde med værktøjet (eksempel:
Arbejde med træ, især egetræ, bøg og MDF.)
Komponenter
Dette værktøj inkluderer nogle eller alle de følgende
komponenter.
1.Gliderulle
2. Gliderulle indstillingsskrue
3 Ben låsehåndtag
4. Ben låsepal
5.Fastgøringsarm
6. Bærehåndtag
7. Skalerbar konsol
8.Låsepal
Anvendelse
Klargøring af bænken (Fig. A)
u Læg bænkens øverste overflade på gulvet med de
sammenfoldede ben oven på den.
u
Indfør en låsepal (4), og drej benet, indtil låsepalen klikker
på plads.
Gentag med de tre resterende ben.
u Løft bænken.
u Kontroller, at bænken står stabilt, og at alle låsepaler er på
Forberedelse af støttearme (Fig. D)
Indfør to M8x60 bolte og spændeskiver (9) i hver
støttearm.
Advarsel! Sluk for værktøjet og afbryd strømmen, før
montering af bænken. Utilsigtet opstart under montering kan
medføre skade.
For at sikre god balance og stabilitet når saven bruges, skal
alle fire hjørner af saven boltes fast til monteringsarmene før
brug. Kontroller at boltene ikke rager ud over bordet på
geringssaven.
u
Montering af geringssaven på støttearmene (Fig. E)
Saven har fire huller, som er på linje med åbningerne i
støttearmene. Se figur E.
u Placer støttearmene nedad.
uLøft den ene side af saven og placer en støttearm under
den, indstil hullerne til hovedcylinderens skruer med
geringssavens monteringshuller, som vist i figur E.
u Fastgør geringssaven på støttearmen, og før
hovedcylinderens lågskruer gennem hvert monteringshul.
u Brug en flad spændeskive og møtrik (10) til at holde dem
på plads.
uGentag de 4 ovennævnte trin for at montere den anden
støttearm på den anden side af saven.
u Kontrollér, at støttearmene er parallelle i forhold til
hinanden. Brug en justerbar skruenøgle til at stramme
hver møtrik.
Fastgørelse af geringssaven og konsollen på
bænken (Fig. F og G)
u Løft saven og konsolmonteringen, så den vipper lidt frem
mod din krop.
u
plads.
Montering af glideruller (Fig. B og C)
Gliderullerne hjælper med at afbalancere arbejdsstykket under
skæreopgaver.
Montering af glideruller:
u Skru låseskruerne (8) gennem låseskruehullerne i hver
ende af bænken, som vist i figur B.
u Indfør gliderullerne (1) på de firkantede huller i begge
ender af bænken, figur C.
u Indsæt og spænd indstillingsskruerne (2) i begge ender af
bænken, figur C.
Montering af geringssaven med støttearme på
bænken (fig. D, E, F og G)
DANSK
u
Når konsolmonteringen er vippet mod dig, skal du hægte
dens forreste kant fast på den forreste skinne på bænken,
se figur F.
Advarsel! For at undgå alvorlig skade skal du, før du
fastgør konsollens bagende, sørge for, at den bøjede forreste
kant på monteringskonsollen sidder korrekt fast over den
forreste skinne. Hvis ikke, kan du miste kontrollen over
savmonteringen.
u Sænk konsolmonteringen, så den bagerste kant falder helt
ned over den bagerste skinne, figur G.
Bemærk: Brug en hånd til at holde konsolmonteringen, indtil
begge håndtag er låst sikkert fast.
u Kontroller positionen, og indstil hvis nødvendigt, for at
sikre at savens vægt er ligeligt fordelt over skinnerne, som
vist i figur G.
u Sørg for, at saven er indsat helt og fastlåst i positionen,
stram derefter de fire møtrikker for at holde saven fast på
konsolmonteringen.
41
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Fjernelse af saven fra bænken
u Løsn låsearmene for at frigøre saven og
konsolmonteringen.
u
Løft saven af den bagerste skinne på bænken for at
u
Vip forsigtigt monteringen mod dig, løft den forreste del af
frigøre den.
monteringen for at frigøre den fra den forreste skinne på
bænken, se figur F.
Bænkens kompatibilitetstest
Med saven monteret på bænken:
u Kontroller savens tilpasning og funktion. Der må ikke være
noget, der blokerer geringssaven i dens fulde
skærelængde for gering, skråkant og sammensat skæring.
u Arbejdsstøtten kan indstilles til en højde, der er på niveau
med geringssavens bordplade.
Brug den skalerbare konsol (Fig. H og I)
u Brug den skalerbare konsol, når du arbejder med store
stykker.
Udvidelse af skinner
u Løsn låseskruen (8).
u Udvid den skalerbare konsol til den ønskede position.
u Spænd låseskruen.
u Når den skalerbare konsol er udvidet til
advarselspositionen, må den ikke udvides længere.
Indstilling af gliderullernes højde
u Løsn gliderullernes indstillingsskrue i enden af den
skalerbare konsol, som vist i figur I. Løft
gliderullekonsollen til en højde, som er på niveau med
geringssavens bordplade.
u Stram knoppen igen, og gentag samme procedure på den
modsatte side.
Advarsel: For at reducere risikoen for skade, skal du sørge
for at gliderullerne er indstillet, så arbejdsstykket sidder fladt
på geringssavens bord. Arbejdsstykker, som ikke ligger fladt,
kan få savklingen til at sætte sig fast under skæring.
Bærehåndtag (Fig. J)
Der leveres et håndtag (6) til transport af geringssavens bænk
til og fra arbejdspladsen.
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for personskader,
forsøg IKKE at opbevare bænken med saven monteret.
Resultatet kan blive tab af kontrol.
Vedligehold
Advarsel: For at reducere risikoen for skade, skal du
kontrollere, at alle lukkemekanismer er fastgjort og indstillet i
henhold til monteringsvejledningerne i denne vejledning.
42
Advarsel: Brug kun identiske udskiftningsdele ved udførelse
af service på dette værktøj. Brug af andre reservedele kan
medføre fare eller produktskade.
Advarsel: Undgå at bruge opløsningsmidler til rengøring af
plasticdele. De fleste typer plastic er modtagelige over for
opløsningsmidler og kan tage skade, hvis de renses med
opløsningsmidler. Brug rene klude til at fjerne snavs, støv, olie,
fedt osv.
Tekniske data
FME790
Længde
mm
1120
Længde med udvidede
stænger
mm
2148
Højde
mm
994
Maksimum arbejdsbelastning kg
185
Vægt
14.3
kg
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit
Stanley produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte
formål, må det ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes
særskilt.
z
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager
til at forhindre forurening af miljøet og reducerer
behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt
bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved
kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse
med køb af et nyt produkt.
Stanley Fat Max har stillet faciliteter til rådighed for indsamling
og genbrug af udslidte Stanley Fat Max produkter, når de har
nået afslutningen af deres levetid. For at benytte sig af denne
service kan du returnere produktet til et hvilket som helst
autoriseret serviceværksted, der modtager det på vores
vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale Stanley
Fat Max kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede
Stanley Fat Max serviceværksteder og detaljerede oplysninger
om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com
DANSK
Garanti
Stanley Europe er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder
en enestående garanti til professionelle brugere af produktet.
Denne garantierklæring er et tillæg til og forringer på ingen
måde dine kontraktmæssige rettigheder som privatperson
eller ikke-professionel bruger. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit Stanley Fat Max-produkt bliver defekt på grund af
fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12
måneder fra købsdatoen, garanterer Stanley Europe gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af
enheden efter vores valg, under forudsætning af at:
u Produktet ikke er blevet misbrugt og er blevet brugt i
overensstemmelse med brugervejledningen.
u Produktet er udsat for almindelig slitage;
u Uautoriserede personer ikke har forsøgt at foretage
reparationer;
u Købsbeviset fremvises.
u Stanley Fat Max-produktet returneres komplet med alle
originale komponenter
Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte
din forhandler eller det nærmeste autoriserede Stanley Fat
Max-serviceværksted i Stanley Fat Max-kataloget eller
kontakte dit lokale Stanley-kontor på den adresse, der er
angivet i denne brugervejledning. Der findes en liste over
autoriserede Stanley Fat Max-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.stanley.eu/3
43
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max FME790 -jiirisahajalusta on tarkoitettu
käytettäväksi yhdessä Stanley Fat Max -jiirisahan kanssa.
Tämä työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että
yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
@
Yleisiä turvallisuutta koskevia varoituksia
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet.
u
Lue tämä käyttöohje huolellisesti kokonaan ennen laitteen
u
Käyttötarkoitus on kuvattu tässä ohjeessa. Muun kuin
käyttöä.
tässä käyttöohjeessa suositellun lisälaitteen tai
lisävarusteen käyttö tai laitteen käyttö muuhun kuin tässä
käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Laitteen käyttäminen
Noudata varovaisuutta aina laitetta käyttäessäsi.
u Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä
vastuussa oleva henkilö tai paikalla tulee olla henkilö, joka
neuvoo miten laitetta tulee käyttää. Lapsia tulee valvoa ja
varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
u Tätä laitetta ei saa käyttää leikkikaluna.
u Käytä vain kuivissa olosuhteissa. Älä anna laitteen
kastua.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä avaa laitteen suojakuorta. Sisällä ei ole mitään
huollettavia osia.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai
pölyä.
Käytön jälkeen
u Kun laite ei ole käytössä, se on säilytettävä kuivassa,
hyvin ilmastoidussa tilassa lasten ulottumattomissa.
Lapset eivät saa päästä käsiksi varastoituihin laitteisiin.
u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, se on
u
laitettava tavaratilaan tai kiinnitettävä niin, ettei se pääse
liikkumaan vauhdin- tai suunnanmuutosten seurauksena.
Tarkistukset ja korjaukset
u Tarkista laite vaurioituneiden tai viallisten osien varalta
ennen käyttöä.
Tarkista, ettei osissa ole murtumia eikä mitään muita
vikoja, jotka voisivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
44
u
Älä käytä tuotetta, jos jokin sen osista on vaurioitunut tai
u
Anna valtuutetun huollon vaihtaa vaurioituneet tai vialliset
viallinen.
osat.
Älä koskaan yritä irrottaa tai vaihtaa osia muihin kuin
tässä käyttöohjeessa eriteltyihin.
u Jos osia puuttuu, älä kokoa jalustaa ennen kuin saat
puuttuvat osat, ja ne on asennettu oikein.
u
Jiirisahajalustojen lisäturvaohjeet
Kokoa ja kiristä kaikki kiinnikkeet, jotka kuuluvat tähän
jalustaan. Tarkista jalusta säännöllisesti varmistaaksesi,
että jiirisaha on edelleen tukevasti kiinni. Epävakaa ja
löysä jalusta saattaa liikkua käytön aikana ja aiheuttaa
vakavan vamman.
u Varmista ennen käyttöä, että jalusta on asetettu tasaiselle
ja tukevalle alustalle. Jalustan ja työkalun seisominen
epätasaisella alustalla, mistä johtuen ne kaatuvat, voi
aiheuttaa vakavan vamman.
u Älä ikinä SEISO jalustan tai sen jalan päällä tai käytä sitä
tikapuina tai korokkeena. Työkalun kaatuminen tai
leikkaustyökalun koskeminen vahingossa voi aiheuttaa
vakavan vamman. Älä säilytä esineitä työkalun päällä tai
sen lähellä sellaisessa paikassa, jotta sinun on noustava
jalustan päälle yltääksesi esineisiin.
u Käytä vain meidän varaosiamme. Muut varaosat voivat
aiheuttaa vaaran. Jiirisaha tulee asentaa tukevasti
jalustaan käyttöohjeiden mukaisesti. Kohdista, säädä ja
tasapainota jiirisaha käyttöohjeiden mukaisesti kun olet
asentanut jiirisahan jalustaan.
uÄlä ikinä muokkaa tai käytä jalustaa muuhun kuin sen
suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
u Jalusta voi olla epävakaa sahattavan kappaleen vuoksi.
Varmista aina, että työstettävä kappale on tuettu hyvin.
Painon epätasainen jakautuminen voi nostaa vastakkaisen
puolen jalat yllättäen ylös, jos työstettävä kappale on
kaukana työtuesta. Pidä tukevasti kiinni vastakkaisesta
puolesta ennen sahausta, jotta näin ei pääse käymään.
Varoitus! Oman turvallisuutesi vuoksi älä ikinä yhdistä laitetta
virtalähteeseen ennen kuin asennus on kokonaan valmis, ja
olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöohjeet täydellisesti.
u
Jäännösriskit
Laitteen käytöstä voi seurata muita jäännösriskejä, joita ei ole
huomioitu näissä turvallisuusvaroituksissa. Riskit voivat johtua
mm. väärinkäytöstä tai pitkittyneestä käytöstä.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voida
välttää. Näitä ovat:
u Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Työkalun osien, terien tai lisävarusteiden vaihtamisesta
aiheutuvat vammat.
u Työkalun pitkittyneestä käytöstä aiheutuvat vammat. Pidä
huolta säännöllisten taukojen pitämisestä, kun käytät mitä
tahansa työkalua pitkään.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalun muodostaman pölyn hengittämisen aiheuttamat
terveysriskit (esimerkiksi puun, erityisesti tammen, pyökin
ja MDF-levyn kanssa työskennellessä).
u
Ominaisuudet
Tässä työkalussa on osa tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1.Rullakannatin
2. Rullakannattimen säätöruuvi
3. Jalan lukituskahva
4. Jalan lukitustappi
5.Kiinnitysvarsi
6.Kantokahva
7. Säädettävä kannatin
8.Lukitustappi
Käyttö
Jalustan valmistelu (kuva A)
u Aseta jalustan yläosa maahan niin, että sen taitetut jalat
ovat ylöspäin.
u Paina jalan lukitustappia (4) ja käännä jalkaa kunnes se
napsahtaa paikoilleen.
u Toista sama muiden kolmen jalan kohdalla.
u Nosta jalusta pystyyn.
u Varmista, että jalusta on tukeva ja kaikki lukitustapit ovat
kohdallaan.
Rullakannattimien asentaminen (kuvat B ja C)
Rullakannattimet pitävät työstettävän kappaleen tasapainossa
sahauksen aikana.
Rullakannattimien asentaminen:
u Ruuvaa lukitusruuvit (8) niille tarkoitettujen aukkojen läpi
jalustan molemmissa päissä kuvan B osoittamalla tavalla.
u Aseta rullakannattimet (1) neliskulmaisiin koloihin jalustan
molempiin päihin, kuva C.
u Aseta ja kiristä säätöruuvit (2) jalustan molempiin päihin,
kuva C.
Tukivarrellisen jiirisahan kiinnittäminen jalustaan
(kuvat D, E, F ja G)
Valmistele tukivarret (kuva D)
Aseta kaksi M8 x 60 -pulttia ja aluslevyä (9) molempiin
tukivarsiin.
u
SUOMI
Varoitus! Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta ennen
kuin asennat sen jalustaan. Tahaton käynnistyminen
asennuksen aikana voi aiheuttaa vamman.
Sahan kaikki neljä kulmaa on pultattava asennusvarsiin ennen
käyttöä, jotta voidaan varmistaa sahan tasapaino ja vakaus.
Varmista, että pultit eivät yllä jiirisahan pöydän yläpuolelle.
Jiirisahan kiinnittäminen tukivarsiin (kuva E)
Sahassa on neljä reikää, jotka vastaavat tukivarsissa olevia
reikiä. Katso kuva E.
u Aseta tukivarret alaspäin.
uNosta sahan toista puolta ja aseta tukivarsi sen alle.
Kohdista kuusiokolo-sylinteriruuvit jiirisahan
asennusreikien kanssa kuvan E mukaisesti.
u Aseta jiirisaha tukivarren päälle ja aseta kuusiokolosylinteriruuvit jokaiseen asennusreikään.
u Kiinnitä tavallisella aluslevyllä ja pultilla (10).
uToista edelliset 4 vaihetta asentaaksesi toisen kannattimen
sahan toiselle puolelle.
u Varmista, että kannattimet ovat samansuuntaisesti
toisiinsa nähden. Kiristä jokainen mutteri jakoavaimella.
Jiirisaha-kannatinyhdistelmän kiinnittäminen
jalustaan (kuvat F ja G)
u Nosta jiirisaha-kannatinyhdistelmä niin, että se kallistuu
hieman kehoasi kohti.
u
Kiinnitä yhdistelmän etureuna jalustan etukiskoon, kun se
on kallistettu kehoasi kohti, katso kuva F.
Varoitus! Vakavan vamman välttämiseksi varmista ennen
takareunan liittämistä, että asennuskannattimen kaareva
etureuna on turvallisesti kiinni etukiskossa. Vaarana on sahan
asennusyhdistelmän hallinnan menetys, jos näin ei tehdä.
u Laske kannatinyhdistelmää niin, että sen takareuna
asettuu takakiskon kohdalle, kuva G.
Huomautus: Pitele asennuskannatinyhdistelmää paikallaan
toisella kädellä, kunnes molemmat vivut ovat lukittuneet.
u Tarkista asento ja säädä tarvittaessa varmistaaksesi, että
sahan paino on tasaisesti kiskojen päällä kuvan G
osoittamalla tavalla.
u Varmista, että saha on asettunut ja lukittunut paikalleen,
kiristä sitten neljä pulttia, joilla saha kiinnitetään
asennuskannattimeen.
Sahan poistaminen jalustasta
u Löysää lukitusvarret irrottaaksesi sahan ja
asennuskannattimet.
Nosta saha irti jalustan takakiskosta.
u Kallista yhdistelmää hieman itseäsi kohti ja nosta
u
yhdistelmän etuosaa irrottaaksesi sen etukiskosta, katso
kuva F.
45
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jalustan yhteensopivuustesti
Kun saha on asennettu jalustaan:
u Tarkista kunto ja toiminta. Jiirisaha ei saa häiritä
jiirileikkauksen, viistoleikkauksen ja yhdistelmäleikkauksen
leikkausalueella.
u Työtuki voidaan asentaa sellaiseen korkeuteen, että se on
samalla tasolla jiirisahan pöydän kanssa.
Säädettävän kannattimen käyttäminen (kuvat H ja I)
u Käytä säädettävää kannatinta, kun työstettävä kappale on
iso.
Kiskojen pidentäminen
u Löysää lukitusruuvia (8).
u Levitä säädettävä kannatin haluttuun pituuteen.
u Kiristä lukitusruuvi.
u Säädettävää kannatinta ei saa levittää varoitusmerkintää
pidemmäksi.
Rullakannattimien korkeuden säätö
u Löysää rullakannattimen säätöruuvia säädettävän
kannattimen päädystä kuvan I mukaisesti. Nosta
rullakannatin jiirisahan pöydän tasolle.
u Kiristä ruuvi ja toista sama toisella puolella.
Varoitus: Loukkaantumisvaaran minimoimiseksi varmista,
että rullakannattimet on asennettu niin, että työstettävä
kappale lepää tasaisesti jiirisahan pöydällä. Jos työstettävä
kappale ei ole tasaisesti, terä voi jäädä kiinni sahauksen
aikana.
Kuljetuskahva (kuva J)
Pakkaus sisältää kahvan (6), jolla jiirisahajalusta voidaan
kuljettaa työalueelle ja takaisin.
VAROITUS: Pienentääksesi loukkaantumisvaaraa ÄLÄ
varastoi jalustaa sahan kanssa. Se voi johtaa hallinnan
menetykseen.
Huolto
Varoitus: Pienentääksesi loukkaantumisvaaraa tarkista
säännöllisesti, että kaikki kiinnikkeet ovat kiinni ja säädetty
oikein asennusohjeiden mukaisesti.
Varoitus: Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia
huoltaessasi laitetta. Muiden osien käyttö voi aiheuttaa vaaran
tai johtaa tuotteen vaurioitumiseen.
Varoitus: Älä käytä liuottimia muoviosien puhdistukseen.
Suurin osa muoveista ei kestä kaupallisia liuottimia, ja
liuottimien käyttö voi vahingoittaa muoviosia. Puhdista lika,
pöly, öljy, rasva jne. puhtaalla liinalla.
46
Tekniset tiedot
FME790
Pituus
mm
1120
Pituus, kun tangot ovat
ääriasennossa
mm
2148
Korkeus
mm
994
Enimmäiskuormitus
kg
185
Paino
kg
14.3
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa
hävittää kotitalousjätteen mukana.
z
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja
pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä
suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden
tarvetta.
Jos Stanley-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää
tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se
kierrätykseen.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että
sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai
jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
Stanley Fat Max kierrättää Stanley Fat Max -tuotteet, kun ne
ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua
palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon.
Saat lähimmän valtuutetun Stanley Fat Max -huoltokorjaamon
tiedot ottamalla yhteyden lähimpään toimipisteeseemme,
jonka osoite löytyy käyttöohjeesta. Luettelo valtuutetuista
Stanley Fat Max -huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä
palvelusta on myös verkko-osoitteessa: www.2helpU.com
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Takuu
Stanley Europe luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa
erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä
takuulauseke on vain lisäys eikä missään tapauksessa
vaaranna sopimuksellisia oikeuksiasi yksityisenä eiammattimaisena käyttäjänä. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU
Jos Stanley Fat Max -tuotteeseesi tulee vika 12 kuukauden
aikana ostopäivästä materiaali- tai valmistustyövirheen vuoksi,
Stanley Europe vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai
harkintansa mukaan vaihtaa laitteen maksutta edellyttäen,
että
u tuotetta ei ole käytetty väärin, vaan käyttöohjeen
mukaisesti
u laite on kulunut vain normaalisti
u valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata
laitetta
u ostotodistus esitetään
u Stanley Fat Max -tuote palautetaan kaikkine alkuperäisine
osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhteyden laitteen
jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun Stanley Fat Max
-huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot Stanley Fat Max
-kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa
näkyvään Stanleyn toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista
Stanley Fat Max -huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä
palvelusta on Internet-sivustolla: www.stanley.eu/3
47
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτός ο πάγκος φαλτσοπρίονου FME790 της Stanley Fat
Max είναι σχεδιασμένος για χρήση με τα φαλτσοπρίονα
Stanley Fat Max. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για χρήση
από επαγγελματίες και ερασιτέχνες χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
u
Διαβάστε προσεκτικά όλο το παρόν εγχειρίδιο προτού
u
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
παρελκομένου ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με
αυτήν τη συσκευή, πέραν των όσων συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού.
u Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
Να είστε πάντα προσεκτικοί κατά τη χρήση της συσκευής.
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα
παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
u Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
u Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία. Μην
αφήνετε τη συσκευή να βραχεί.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το περίβλημα του κορμού. Δεν υπάρχουν
στο εσωτερικό του εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις
από το χρήστη.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, για παράδειγμα παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
Μετά τη χρήση
u Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να
αποθηκεύεται σε στεγνό, καλά αερίζομενο χώρο, μακριά
από παιδιά.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένες συσκευές.
48
u
Εάν η συσκευή είναι αποθηκευμένη ή μεταφέρεται εντός
οχήματος, πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
και να είναι ακινητοποιημένη έτσι ώστε να μην
μετακινείται εξαιτίας αλλαγών στην ταχύτητα ή της
κατεύθυνση του οχήματος.
Έλεγχος και επισκευές
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για φθαρμένα ή
ελαττωματικά εξαρτήματα.
Ελέγξτε για θραύση εξαρτημάτων, φθορές σε διακόπτες
και οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες μπορούν να
επηρεάσουν τη λειτουργία.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε
εξάρτημα έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Αναθέτετε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις να
επισκευάσει τυχόν εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά
ή είναι ελαττωματικά.
uΜην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή αντικαταστήστετε
οποιοδήποτε εξάρτημα εκτός από αυτά που καθορίζονται
στο παρόν εγχειρίδιο.
u Εάν λείπουν εξαρτήματα, μη συναρμολογήσετε τον πάγκο
έως ότου τα προμηθευτείτε και τα εγκαταστήσετε σωστά.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για τον πάγκο
φαλτσοπρίονου
Συναρμολογήστε ολόκληρο τον πάγκο και σφίξτε όλα τα
εξαρτήματα σύσφιξης. Επίσης, ελέγχετε κατά καιρούς τον
πάγκο για να βεβαιώνεστε ότι το φαλτσοπρίονο είναι
εγκατεστημένο με ασφάλεια. Ένας ασταθής πάγκος
ενδέχεται να μετακινηθεί κατά τη χρήση και να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός.
u Πριν τη χρήση, να βεβαιώνεστε ότι ολόκληρη η μονάδα
έχει τοποθετηθεί σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Εάν
το εργαλείο και ο πάγκος είναι σταθεροί και ανατραπούν,
τότε ενδέχεται να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
u Μη στέκεστε ΠΟΤΕ επάνω στο εργαλείο ή τον πάγκο του,
ούτε να τα χρησιμοποιείτε ως σκάλα ή πάτημα. Ενδέχεται
να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός εάν το εργαλείο
ανατραπεί ή εάν έρθετε σε επαφή με το κοπτικό εργαλείο.
Μην αποθηκεύετε επάνω ή κοντά στο εργαλείο υλικά, τα
οποία για να πιάσετε θα χρειαστεί να πατήσετε ή να
στηριχθείτε στο εργαλείο ή τον πάγκο του.
u Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Άλλες
επιλογές ενδέχεται να προκαλέσουν κινδύνους. Το
φαλτσοπρίονο πρέπει να στερεωθεί σφιχτά επάνω στον
πάγκο, σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών. Αφού
τοποθετήσετε το φαλτσοπρίονο επάνω στον πάγκο,
ευθυγραμμίστε, εγκαταστήστε και ζυγοσταθμίστε το,
σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
uΜην τροποποιήσετε ποτέ τον πάγκο με οποιονδήποτε
τρόπο, ούτε να τον χρησιμοποιήσετε για οποιαδήποτε
άλλη εφαρμογή εκτός αυτής που αναφέρουν οι οδηγίες.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Η κοπή υλικών ενδέχεται να αποσταθεροποιήσει τον
πάγκο, επομένως να βεβαιώνεστε πάντα ότι το υλικό
στηρίζεται σωστά Εάν το τεμάχιο που κόβεται
τοποθετηθεί πολύ έξω από τη βάση εργασίας, τότε τα
απέναντι πόδια του πάγκου ενδέχεται να ανασηκωθούν
απότομα λόγω λανθασμένης κατανομής βάρους. Για να
αποτρέψετε ένα τέτοιο ενδεχόμενο, στερεώστε καλά την
απέναντι πλευρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για τη δική σας ασφάλεια, μην συνδέετε
ποτέ την τροφοδοσία ρεύματος μέχρι να ολοκληρωθούν όλα
τα βήματα συναρμολόγησης και διαβάσετε και κατανοήσετε
ολόκληρο το εγχειρίδιο κατόχου.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου ενδέχεται να προκύψουν
επιπλέον κίνδυνοι, οι οποίοι δεν περιλαμβάνονται στις
υπάρχουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας. Αυτοί οι κίνδυνοι
ενδέχεται να προκληθούν από ακατάλληλη χρήση,
παρατεταμένη χρήση κ.λπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την ύπαρξη διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σ' αυτά
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
uΤραυματισμοί κατά την αλλαγή εξαρτημάτων, λεπίδων ή
αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί λόγω παρατεταμένης χρήσης ενός
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία για μεγάλα
χρονικά διαστήματα, φροντίζετε να κάνετε τακτικά
διαλλείματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης η οποία
παράγεται από τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:
εργασίες με ξύλο και ειδικότερα δρυ, οξιά και MDF.)
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής
χαρακτηριστικά.
1. Βάση ράουλου
2. Βίδα ρύθμισης βάσης ράουλου
3. Λαβή ασφάλισης ποδιού
4. Πείρος ασφάλισης ποδιού
5. Βραχίονας στερέωσης
6. Λαβή μεταφοράς
7. Εκτεινόμενη βάση
8. Πείρος ασφάλισης
Χρήση
Προετοιμασία του πάγκου (Εικ. A)
u Ακουμπήστε στο δάπεδο την επάνω επιφάνεια του
πάγκου με τα διπλωμένα πόδια προς τα επάνω.
u
Πιέστε προς τα μέσα έναν από τους πείρους ασφάλισης
(4) και περιστρέψτε αυτό το πόδι μέχρι ο πείρος
ασφάλισης και κλειδώσει στη θέση του.
u Επαναλάβετε το ίδιο στα υπόλοιπα τρία πόδια.
u Ανασηκώστε τον πάγκο.
u Βεβαιωθείτε ότι o πάγκος είναι σταθερός και ότι όλοι οι
πείροι ασφάλισης βρίσκονται στη θέση τους.
Συναρμολόγηση των βάσεων ράουλου (Εικ. Β και
C)
Οι βάσεις ράουλου βοηθούν στην ισορροπία του τεμαχίου
εργασίας κατά την κοπή.
Για να συναρμολογήσετε τις βάσεις ράουλου:
u Βιδώστε τις βίδες ασφάλισης (8) μέσα στις αντίστοιχες
οπές που υπάρχουν στα δύο άκρα του πάγκου, όπως
φαίνεται στην Εικόνα Β.
u Περάστε τις βάσεις ράουλου (1) στις τετράγωνες οπές
που υπάρχουν στα δύο άκρα του πάγκου, Εικόνα C.
u Τοποθετήστε και σφίξτε τις βίδες ρύθμισης (2) και δύο
άκρα του πάγκου, Εικόνα C.
Προσαρμογή του φαλτσοπρίονου στον πάγκο με
τους βραχίονες στήριξης (Εικόνα D, E, F, και G)
Προετοιμάστε τους βραχίονες στήριξης (Εικ. D)
Περάστε δύο μπουλόνια M8x60 και ροδέλες (9) σε κάθε
βραχίονα στήριξης.
Προειδοποίηση! Απενεργοποιείτε το εργαλείο και
αποσυνδέετε την τροφοδοσία του πριν το στερεώσετε στον
πάγκο. Η ακούσια ενεργοποίηση κατά τη συναρμολόγηση
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό.
Για να εξασφαλίσετε ισορροπία και σταθερότητα κατά την
εργασία, πριν τη χρήση του πριονιού πρέπει να βιδώσετε και
τις τέσσερις γωνίες του στους βραχίονες στήριξης. Να
βεβαιώνεστε ότι τα μπουλόνια δεν προεξέχουν από την
τράπεζα του φαλτσοπρίονου.
u
Στερέωση του φαλτσοπρίονου στους βραχίονες
στήριξης (Εικ. E)
Στο πριόνι υπάρχουν τέσσερις οπές που ευθυγραμμίζονται με
τις εγκοπές που υπάρχουν στους βραχίονες στήριξης. Βλέπε
εικόνα E.
u Τοποθετήστε τους βραχίονες στήριξης στο δάπεδο.
uΣηκώστε τη μία πλευρά του πριονιού και τοποθετήστε
από κάτω έναν βραχίονα στήριξης, ευθυγραμμίζοντας τα
μπουλόνια άλλεν με τις οπές στερέωσης του
φαλτσοπρίονου, όπως φαίνεται στην εικόνα Ε.
u Ακουμπήστε το φαλτσοπρίονο επάνω στον βραχίονα
στήριξης, περνώντας τα μπουλόνια άλλεν μέσα από κάθε
οπή στερέωσης.
49
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Χρησιμοποιήστε απλή ροδέλα και περικόχλιο (10) για να
το ασφαλίσετε στη θέση του.
uΕπαναλάβετε τα παραπάνω 4 βήματα για να
εγκαταστήσετε τον δεύτερο βραχίονα στην άλλη πλευρά
του πριονιού.
u Βεβαιωθείτε ότι οι δύο βραχίονες είναι παράλληλοι μεταξύ
τους. Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο κλειδί για να
σφίξετε το κάθε περικόχλιο.
Προσαρμογή του συγκροτήματος φαλτσοπρίονου
και βραχιόνων στον πάγκο (Εικόνα F, και G)
u Σηκώστε το συγκρότημα του πριονιού και των βραχιόνων
και αφήστε το να γείρει ελαφρώς προς το μέρος σας.
u
Μόλις το συγκρότημα βραχιόνων γείρει προς το μέρος
σας, αγκιστρώστε τα εμπρός άκρα τους στην εμπρόσθια
ράγα του πάγκου, βλέπε Εικόνα F.
Προειδοποίηση! Για να αποφύγετε σοβαρό τραυματισμό,
προτού εφαρμόσετε τα πίσω άκρα των βραχιόνων,
βεβαιωθείτε ότι τα κυρτά εμπρός άκρα των βραχιόνων
στήριξης έχουν εφαρμόσει σωστά στην εμπρόσθια ράγα. Εάν
δεν γίνει αυτό τότε ενδέχεται να χάσετε τον έλεγχο του
συγκροτήματος στερέωσης του πριονιού.
u Κατεβάστε το συγκρότημα των βραχιόνων, εφαρμόζοντας
πλήρως το πίσω άκρο τους στην οπίσθια ράγα, Εικόνα
G.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε το ένα χέρι για να
σταθεροποιήσετε το συγκρότημα στερέωσης του πριονιού
μέχρι να ασφαλίσουν και οι δύο μοχλοί.
u Ελέγξτε τη θέση και ρυθμίστε την, εάν απαιτείται, έτσι
ώστε να βεβαιωθείτε ότι το βάρος του πριονιού
κατανέμεται ομοιόμορφα στις ράγες, όπως φαίνεται στην
Εικόνα G.
u Βεβαιωθείτε ότι το πριόνι έχει εφαρμόσει πλήρως και έχει
ασφαλιστεί στη θέση του και, στη συνέχεια, σφίξτε τα
τέσσερα περικόχλια για να ακινητοποιήσετε το πριόνι
επάνω στους βραχίονες στήριξης.
Αφαίρεση του πριονιού από τον πάγκο.
u Χαλαρώστε τους βραχίονες ασφάλισης για να
απασφαλίσετε το πριόνι και το συγκρότημα των
βραχιόνων στήριξης.
u Ανασηκώστε το πριόνι μακριά από την οπίσθια ράγα του
πάγκου για να το αφαιρέσετε.
u Γείρετε ελαφρά το συγκρότημα προς το μέρος σας και
σηκώστε το εμπρόσθιο μέρος του για να απεμπλακεί από
την εμπρόσθια ράγα του πάγκου, βλέπε Εικόνα F.
Δοκιμή συμβατότητας πάγκου
Με το πριόνι στερεωμένο στον πάγκο:
u Ελέγξτε την εφαρμογή και τη λειτουργία. Το
φαλτσοπρίονο δεν πρέπει να εμποδίζεται από τίποτα σε
όλο το εύρος κίνησής του για εσωτερική κοπή, κοπή
φάλτσου και διπλή κοπή.
50
u
Η βάση εργασίας μπορεί να ρυθμίζεται σε ύψος ώστε να
ευθυγραμμίζεται με την τράπεζα του φαλτσοπρίονου.
Χρήση της εκτεινόμενης βάσης (Εικ. H και I)
u Χρησιμοποιείτε την εκτεινόμενη βάση όταν έχετε μεγάλα
τεμάχια εργασίας.
Επέκταση των ραγών
u Ξεσφίξτε τη βίδα ασφάλισης (8).
u Εκτείνετε την εκτεινόμενη βάση στην επιθυμητή θέση.
u Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης.
u Κατά την έκταση, η εκτεινόμενη βάση δεν πρέπει να
υπερβαίνει τη θέση προειδοποίησης.
Ρύθμιση ύψους των βάσεων ράουλου
u Ξεσφίξτε τη βίδα ρύθμισης της βάσης ράουλου που
υπάρχει στο άκρο της εκτεινόμενης βάσης, όπως φαίνεται
στην Εικόνα Ι. Σηκώστε τη βάση ράουλου και ρυθμίστε το
ύψος της έτσι ώστε να ευθυγραμμίζεται με την τράπεζα
του φαλτσοπρίονου.
u Σφίξτε ξανά τη χειρόβιδα και επαναλάβετε στην απέναντι
πλευρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, βεβαιωθείτε ότι οι βάσεις ράουλου είναι
ρυθμισμένες έτσι ώστε το τεμάχιο εργασίας να είναι
εφαρμόζει απόλυτα στην τράπεζα του φαλτσοπρίονου. Τα
τεμάχια εργασίας που δεν εφαρμόζουν απόλυτα ενδέχεται να
προκαλέσουν μάγκωμα της λεπίδας κατά την κοπή.
Λαβή μεταφοράς (Εικ. J)
Για τη μεταφορά του πάγκου φαλτσοπρίονου προς και από το
χώρο εργασίας υπάρχει λαβή μεταφοράς (6).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σωματικής
βλάβης, ΜΗΝ επιχειρήσετε να φυλάξετε τον πάγκο με το
πριόνι εγκατεστημένο. Μπορεί να προκύψει απώλεια
ελέγχου.
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, βεβαιώνεστε κατά καιρούς ότι όλα τα
εξαρτήματα σύσφιξης είναι τοποθετημένα και ρυθμισμένα
σύμφωνα με τις οδηγίες συναρμολόγησης στο παρόν
εγχειρίδιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για το σέρβις, χρησιμοποιείτε μόνο τα
γνήσια ανταλλακτικά μας. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφεύγετε τη χρήση διαλυτών για τον
καθαρισμό των πλαστικών εξαρτημάτων. Τα περισσότερα
πλαστικά υλικά είναι ευπαθή στους διαλύτες του εμπορίου
και ενδέχεται να υποστούν φθορές. Χρησιμοποιείτε καθαρά
πανιά για να αφαιρέσετε ρύπους, σκόνες, λάδι, γράσο κ.λπ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά στοιχεία
Εγγύηση
Μήκος
mm
1120
Μήκος (με εκτεταμένες
μπάρες)
mm
2148
Ύψος
mm
994
Μέγιστο φορτίο εργασίας
kg
185
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους
επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση
εγγύησης προστίθεται χωρίς καμία επιφύλαξη στα
συνταγματικά σας δικαιώματα ως ιδιώτες, ερασιτέχνες
χρήστες. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Βάρος
kg
14.3
ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ
FME790
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Σε περίπτωση που κάποτε διαπιστώσετε ότι το προϊόν
Stanley που έχετε στην κατοχή σας χρειάζεται
αντικατάσταση, ή δεν σας είναι πλέον χρήσιμο, μην το
πετάξετε στα οικιακά απορρίμματα. Παραδώστε το προϊόν
αυτό σε σημείο χωριστής συλλογής.
z
Η χωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των
υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση ανακυκλωμένων
υλικών συντελεί στην αποτροπή της ρύπανσης
του περιβάλλοντος και μειώνει την απαίτηση για
πρώτες ύλες.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν τη χωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε
δημοτικές θέσεις συγκέντρωσης απορριμμάτων ή από το
κατάστημα όπου αγοράσατε ένα νέο προϊόν.
Η εταιρεία Stanley Fat Max παρέχει μια εγκατάσταση για τη
συλλογή και ανακύκλωση προϊόντων Stanley Fat Max όταν
αυτά έχουν φθάσει στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους. Για να
αξιοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας
σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών
που θα τα συλλέξει για λογαριασμό μας.
Εάν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία της αγοράς, το
προϊόν Stanley Fat Max που έχετε στην ιδιοκτησία σας
παρουσιάσει ελάττωμα λόγω ελαττώματος υλικών ή
εργασίας, η Stanley Fat Max εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει
όλα τα ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς χρέωση ή – κατά τη
διακριτική μας ευχέρεια – θα αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς
χρέωση εφόσον:
u Το προϊόν δεν έχει χρησιμοποιηθεί λανθασμένα και έχει
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
u Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω
συνήθους χρήσης.
u Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα
άτομα.
u Έχει παρουσιαστεί η απόδειξη αγοράς.
u Το προϊόν Stanley Fat Max επιστρέφεται πλήρες με όλα
τα αρχικά μέρη του.
Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μια αξίωση βάσει της εγγύησης,
απευθυνθείτε στο κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν ή
τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών
της Stanley Fat Max που θα εντοπίσετε στον κατάλογο
Stanley Fat Max ή απευθυνθείτε στο αρμόδιο για την περιοχή
σας γραφείο της Stanley στη διεύθυνση που αναφέρεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Λίστα εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων
επισκευών της Stanley Fat Max και πλήρη στοιχεία για τις
υπηρεσίες μετά την πώληση είναι διαθέσιμα στο Διαδίκτυο
στη διεύθυνση: www.stanley.eu/3
Μπορείτε να βρείτε τη θέση του πλησιέστερου σε σας
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών επικοινωνώντας
με το τοπικό σας γραφείο Stanley Fat Max στη διεύθυνση
που δίνεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα
εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων επισκευών της Stanley Fat
Max και πλήρη στοιχεία για τις υπηρεσίες και τα ατόμα
επικοινωνίας είναι διαθέσιμα στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
51
België/Belgique
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Danmark
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
Deutschland
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
SERVICE:
España
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.co
France
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
Helvetia
www.blackanddecker.ch
Italia
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
Nederland
service.italia@sbdinc.com
Nederland
Norge
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Österreich
Portugal
Österreich
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
www.blackanddecker.pt
Suomi
resposta.posvenda@sbdinc.com
Suomi
Sverige
Sverige
United Kingdom
Türkiye
www.blackanddecker.com.tr
Middle East & Africa
United Kingdom &
Republic Of Ireland
www.blackanddecker.co.uk
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
www.blackanddecker.ae
service.mea@sbdinc.com
XXXXXXXX REV-0
90625442 REV-0
Black
& Decker
N.V. BVBA
Stanley
Black & (Belgium)
Decker Belgium
Nieuwlandlaan
7
Egide Walschaertsstraat
16
I.Z.
Aarschot
B156
2800
Mechelen
3200
BlackAarschot
& Decker
Roskildevej 22
Black
Decker
2620 &Albertslund
Sluseholmen
2450 København
Stanley Black2-4,
& Decker
DeutschlandSV
Gmbh
Internet:
www.blackanddecker.dk
Black & Decker
Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker GmbH
Black
& Decker
40, D(ΕΛΛΑΣ)
- 65510 Ε.Π.Ε
Idstein
Stanley
Black & Str.
Decker
Black
& Decker (Ελλάς)7 &
Α.E.
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος
Βουλιαγμένης
Στράβωνος
7 & Λεωφ.
Βουλιαγμένης 159
166 74 Γλυφάδα
- Αθήνα
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Ημερος
-Χάνι Αδάμ
Black
& Τόπος
Decker2Ibérica,
S.C.A.
193 00
- Αθήνα
Parc
deΑσπρόπυργος
Negocis “Mas Blau”
Stanley Muntadas,
Black & Decker
Ibérica,1,S.C.A.
Edificio
c/Bergadá,
Of. A6
Parc deElNegocis
Blau”(Barcelona)
08820
Prat de “Mas
Llobregat
Edificio& Muntadas,
c/Bergadá,
1, Of. A6
Black
Decker (France)
S.A.S.
de Llobregat (Barcelona)
508820
allée El
desPrat
Hêtres
Black30084
& Decker (France) S.A.S.
B.P.
5 allée Limonest
des Hêtres
69579
Cédex
B.P. 30084
ROFO
AG
69579 Limonest
Cédex Gewerbezone
Seeblick
ROFOKleinbösingen
AG
3213
Gewerbezone
Black
& DeckerSeeblick
Italia Srl
3213 Elvezia
Kleinbösingen
Viale
2
StanleyMonza
Black (MI)
& Decker Italia
20052
Via Energypark
6
Black
& Decker Benelux
20871 Vimercante
(MB)Bergen op Zoom
Joulehof
12, 4622 RG
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Black&Decker
Holtum Noordweg
35, 6121 RE BORN
Postboks
4613, Nydalen
Postbus
0405
Oslo83, 6120 AB BORN
Black && Decker
Decker Vertriebsges.m.b.H
Black
Postboks 4613, Nydalen
Oberlaaerstraße
248, A-1230 Wien
0405 Oslo
Black
& Decker
Stanleyde
Black
& Decker
GmbH
Centro
Escritórios
deAustria
Sintra Avenida
Oberlaaerstraße
248, A-1230
Wien
Almirante
Gago Coutinho,
132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
Black & Decker
2710-418
LisboaLimited SARL
Quinta&da
FonteOy
- Edifício Q55 D. Diniz
Black
Decker
Rua dos Malhões,
2 e 2A
- Piso 2 Esquerdo
Tekniikantie
12, 02150
Espoo
2770 - 071Gago
PaçoCoutinho,
de Arcos 132/134,
Almirante
Black & 142710-418
Decker
Edifício
Sintra
PL47
2710-418
Lisboa
00521,&Helsinki
Black
Decker AB
Black94,& 431
Decker
AB
Box
22 Mölndal
Box 94,
431 22 Mölndal
Black
& Decker
KALE
Hırdavat
210
Bath
Roadve Makina A.Ş.
DefterdarBerkshire
Mah. Savaklar
Cad. No:15
Slough,
SL1 3YD
Edirnekapı
/ Eyüp / İstanbul 34050
Black
& Decker
Black & Decker
P.O.Box
- 17164
210 Bath
Road Zone), Dubai,
Jebel
Ali (South
Slough, Berkshire SL1 3YD
UAE
Black & Decker
P.O.Box - 17164
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
Tel. NL
+32 70
065
15 220
47 37
65
Fax
+32 70
585
Tel. FR
15 225
47 37
66
Tel.
+32 70
064
Fax.
15 220
47 37
99
Fax
+32 70 222 441
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. 70 20 15 10
Fax
70
22 49
10
Tel. 06126
21-0
Fax
06126 21-2980
Tel. 06126 21-0
Fax
06126
21-2980
Τηλ.
210-8981616
Τηλ.
210
8981-616
Φαξ 210-8983570
Φαξ 210 8983-570
www.blackanddecker.com
Τηλ. Service 934
210-8985208
Tel.
797 400
Φαξ 210-5597598
Fax
934
797 419
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel.
026-6749393
Fax 026-6749394
Tel.
039-23871
Fax 039-2387592
Tel.
039-9590200
Numero
verde 800-213935
Fax 039-9590313
Tel.
+31
164 283 065
Numero
800-213935
Fax
verde +31
164 283 200
Tel. +3125164
Tlf.
45
13 283
00 065
Fax +3125164
Fax
45
08 283
00 200
www.blackanddecker.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Tel.
01 66116-0
www.blackanddecker.no
Fax
01 66116-614
Tel. 214667500
Tel. 01 66116-0
Fax
214667580
Fax
01 66116-614
Tel.
Fax
Puh.
Faksi
214667500
214667580
010
400 430
0800 411 340
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
www.blackanddecker.fi
Tel. 031-68 60 60
kundservice.se@sbdinc.com
Fax
031-68 60 80
www.blackanddecker.se
Tel.
01753 511234
Tel. 0212 533
52 55
Fax
01753
551155
Fax.
0212 533 10 05
Tel. +971 4 8863030
Tel. 017534 511234
Fax
+971
8863333
Fax
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
05/2015
09/2014
Download PDF