BDK700K | Black&Decker BDK700K HAMMER DRILL instruction manual

(Original instructions)
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BDK700 - impact drill has been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and masonry as
well as for screw driving purposes. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling,
as it may be hot.
u The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the tool by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
(Original instructions)
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Insert the bit shaft (10) into the chuck.u Insert the chuck
key (12) into each hole (13) in the side of the chuck and
turn clockwise until tight.
Removing and refitting the chuck (fig. D)
Open the chuck as far as possible.
Remove the chuck retaining screw, located in the chuck,
by turning it clockwise using a screwdriver.
u Tighten an Allen key into the chuck and strike it with a
hammer as shown.
u Remove the Allen key.
u Remove the chuck by turning it counterclockwise.
u To refit the chuck, screw it onto the spindle and secure it
with the chuck retaining screw.
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Forward/reverse switch
4. Drilling mode selector
6. Depth stop
7. Side handle
Selecting the drilling mode
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (fig. A)
Turn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (7) onto the front of the tool.
u Rotate the side handle into the desired position.
u Insert the depth stop (6) into the mounting hole as shown.
u Set the drilling depth as described below.
u Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Setting the drilling depth (fig. A)
Slacken the side handle (7) by turning the grip counterclockwise.
u Set the depth stop (6) to the desired position. The maximum drilling depth is equal to the distance between the tip
of the drill bit and the front end of the depth stop.
u Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting an accessory (fig. B & C)
Keyless chuck with spindle lock (Where supplied)
(fig. B)
Open the chuck by turning the sleeve (9) counterclockwise
Insert the bit shaft (10) into the chuck.
u Tighten the chuck by turning the sleeve clockwise.
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (4) to the
u For drilling in steel, wood and plastics, set the operating
mode selector (4) to the position.
Selecting the direction of rotation
For drilling and tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counterclockwise) rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(3) to the left.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the
motor is running.
Switching on and off
To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
As a general rule, use low speeds for large diameter drill
bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
u For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch. This option does not
work in reverse rotation.
u To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation, press
the variable speed switch once more and release it.
Keyed chuck (Where supplied) (fig. C
Open the chuck by turning the sleeve (11) counterclockwise.
(Original instructions)
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered
to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get
the very best from your tool
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
tool/charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
Technical data
Input Voltage
Power input
No-load speed
Impact rate
Max Drilling capacity
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 100 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 111 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (ah, ID)13.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Drilling into metal (ah, D)4.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
(Original instructions)
EC declaration of conformity
BDK700 - Impact Drill
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1:2010,
EN 60745-2-1: 2010
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
Please visit our website to register
your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
BLACK+DECKER brand and our range of products is available at
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ihre BLACK+DECKER BDK700 Schlagbohrmaschine wurde
zum Bohren von Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk
sowie für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
 Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
 Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
 Verwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest
und versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
 Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
 Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
 Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
 Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
 Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.
 Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
3. Vor-/Zurückwahlschalter
7. Zusatzhandgriff
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs und der Tiefenbegrenzung (Abb. A)
Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
Sie den seitlichen Haltegriff (7) wie dargestellt über die
Vorderseite des Geräts schieben können.
 Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte
 Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (6) wie dargestellt in die
vorgesehene Öffnung ein.
 Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden beschrieben
 Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. A)
Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (7), indem Sie den Griff
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
 Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (6) in die gewünschte
Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung
zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen
Ende der Tiefenbegrenzung.
 Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen von Zubehörteilen (Abb. B und C)
Schnellspannbohrfutter mit Spindelarretierung
(wenn im Lieferumfang enthalten) (Abb. B)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse (9) gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Setzen Sie die Bohreinsatzwelle (10) in das Bohrfutter ein.
 Spannen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse im
Uhrzeigersinn drehen.
Schlüsselbohrfutter (wenn im Lieferumfang enthalten) (Abb. C)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse (11) gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Setzen Sie die Bohreinsatzwelle (10) in das Bohrfutter
ein. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (12) in jedes Loch
(13) an der Seite des Bohrfutters ein, um ziehen Sie den
Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
Entfernen und erneutes Anbringen des
Bohrfutters (Abb. D)
Öffnen Sie das Bohrfutter so weit wie möglich.
Entfernen Sie die Halteschraube im Inneren des Bohrfutters, indem Sie diese mit einem Schraubendreher im
Uhrzeigersinn drehen.
 Spannen Sie einen Inbusschlüssel in das Bohrfutter und
schlagen Sie den Schlüssel wie gezeigt mit einem Hammer an.
 Entfernen Sie den Inbusschlüssel.
 Entfernen Sie das Bohrfutter durch Drehen gegen den
 Zum Wiedereinbau des Bohrfutters schrauben Sie das
Futter auf die Spindel und sichern es mit der zugehörigen
Im Allgemeinen sollten Sie langsamere Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit großem Durchmesser und
hohe Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit geringerem
Durchmesser verwenden.
 Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken Sie den Feststellknopf (2) und lassen den Geschwindigkeitsregler
los. Diese Option kann bei der Rückwärtsdrehung nicht
verwendet werden.
 Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwindigkeitsregler los. Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb
befindet, müssen Sie zum Ausschalten den Geschwindigkeitsregler erneut drücken und loslassen.
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden
speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale
Auswählen des Bohrmodus
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
 Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
 Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
 Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
 Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Stellen Sie für Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk und Beton den Bohrmodusschalter (4) auf die Einstellung
 Wenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe bohren, stellen
Sie den Bohrmodusschalter (4) auf die Einstellung .
Auswählen der Drehrichtung
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben
die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die
Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
 Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (3) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
 Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um
die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Warnung! Wechseln Sie auf keinen Fall die Drehrichtung,
während der Motor läuft.
Ein- und Ausschalten
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/
Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1). Die Leistung
des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie den Schalter
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.
 Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die
mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Technische Daten
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung
Durch die separate Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien
können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und
mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diesen Service
zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen
autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von BLACK+DECKER sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter:
Maximale Bohrtiefe
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 100 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 111 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (ah, ID)13,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Metallbohren (ah, D)4,3 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
BDK700 - Schlagbohrmaschine
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1:2010,
EN 60745-2-1: 2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016)
und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet
sich auch auf der Rücks eite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von
Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls
ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
 wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
 wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
 wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
 wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Bitte
fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker Niederlassung
(Adresse in dieser Anleitung) nach einer Vertragswerkstatt
in Ihrer Nähe. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter:
Bitte besuchen Sie untere Webseite,
um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren und
über neue Produkte und Sonderangebote informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke BLACK+DECKER
und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion BLACK+DECKER BDK700 a été
conçue pour percer le bois, le métal, la maçonnerie ainsi que
pour effectuer des opérations de vissage. Cet outil est prévu
pour un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner
des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme
«outil électrique» mentionné dans tous les avertissements
listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise des outils électriques doit correspondre à la
prise de courant murale. Ne modifiez la prise d’aucune
sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance. Assurezvous que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant
d’effectuer le branchement à l’alimentation électrique
et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de
marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
(Traduction des instructions initiales)
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon
outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique
qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
parties mobiles fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de découpe affûtés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sécurité de l’outil
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
Avertissement ! Instructions de sécurité
supplémentaires concernant les perceuses
Portez des protections auditives si vous utilisez une
perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut causer
des pertes de l’ouïe.
 Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
 Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits
où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec
des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
 N’utilisez jamais un accessoire burin en mode rotatif.
L’accessoire peut se tordre à l’intérieur de la matière et
faire tourner la perceuse.
 Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Tenir la pièce à travailler dans vos mains ou
contre votre corps la rend instable et peut conduire à une
perte de contrôle.
 Avant de percer des murs, des planchers ou des
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et
des canalisations.
 Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
 L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation
ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
 Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels supplémentaires non mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc...
(Traduction des instructions initiales)
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
 Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/
 Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
 Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
 La diminution de l’acuité auditive.
 Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie
par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un
outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur
l’outil :
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de terre. Vérifiez toujours
que l’alimentation électrique correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident.
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton de commande avant/arrière
4. Sélecteur de mode de perçage
6. Butée de profondeur
7. Poignée latérale
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale et de la butée de
profondeur (fig. A)
Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (7) puisse
glisser sur l’avant de l’outil.
 Tournez la poignée latérale dans la position désirée.
 Insérez la butée de profondeur (6) dans l’orifice de montage, comme indiqué.
 Ajustez la profondeur de perçage comme décrit ci-dessous.
 Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (figure A)
Libérez la poignée latérale (7) en tournant le manche dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
 Réglez la butée de profondeur (6) à la position désirée. La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance
entre le bout du foret et l’extrémité avant de la butée de
 Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Installation d’un accessoire (figure B et C)
Mandrin auto-serrant avec l’axe de verrouillage (le
cas échéant) (figure B)
Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (9) dans le
sens inverse des aiguille d’une montre. Insérez la queue
du foret (10) dans le mandrin.
 Serrez le mandrin en tournant le manchon dans le sens
des aiguilles d’une montre.
(Traduction des instructions initiales)
Mandrin à clé (en fonction du modèle) (fig. C)
Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (11) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
 Insérez la queue du foret (10) dans le mandrin. Insérez
la clé du mandrin (12) dans chaque trou (13) sur le côté
du mandrin et tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre pour serrer.
Retrait et réinstallation du mandrin (figure D)
Ouvrez le mandrin au maximum.
Retirez la vis de fixation à l’intérieur du mandrin en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre avec un
 Serrez avec une clé Allen dans le mandrin. Terminez le
serrage en tapant avec un marteau, comme indiqué.
 Retirez la clé Allen.
 Retirez le mandrin en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
 Pour réinstaller le mandrin, vissez-le sur l’axe et sécurisez-le avec la vis de fixation.
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Avertissement ! Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des câblages et des
Sélection du mode de perçage
Pour un perçage à percussion dans la maçonnerie ou le
béton, réglez le sélecteur de mode de fonctionnement (4)
sur la position
 Pour percer l’acier, le bois et le plastique, réglez le sélecteur de mode (4) sur la position .
Sélection du sens de rotation
Pour percer et pour serrer les vis, utilisez la rotation dans le
sens des aiguilles d’une montre. Pour desserrer des vis ou
retirer un foret coincé, utilisez le sens de rotation anti-horaire.
 Pour sélectionner le sens de rotation horaire, poussez le
curseur de mode horaire/anti-horaire (3) vers la gauche.
 Pour sélectionner le sens de rotation anti-horaire, poussez
le curseur de mode horaire/anti-horaire vers la droite.
Avertissement ! Ne changez jamais le sens de rotation
quand le moteur tourne.
Mise en marche et arrêt
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur
variateur de vitesse (1). La vitesse dépend du degré d’enfoncement de l’interrupteur. Normalement, les vitesses
lentes correspondent aux forets à large diamètre et les
vitesses rapides aux forets de faible diamètre.
En mode de fonctionnement continu, appuyez sur le
bouton de verrouillage (2) et relâchez le variateur de vitesse. Cette option ne fonctionne pas en sens de rotation
 Pour arrêter l’outil, relâchez le variateur de vitesse. Pour
arrêter l’outil quand il fonctionne en mode continu, appuyez une nouvelle fois sur le variateur de vitesse puis
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire
utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha sont
fabriqués conformément aux normes de qualité supérieure et
sont conçus pour optimiser les performances de votre outil.
L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre outil.
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de son bon
entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils électriques sans fil/avec fil :
 Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
 Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
 Ou, déchargez complètement la batterie si elle est intégrée, puis éteignez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
 Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en tapotant dessus (s’il est installé).
Remplacement des prises principales (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise d’alimentation doit être montée :
 Jetez l’ancienne prise de façon sûre.
 Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle
 Branchez le fil bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
(Traduction des instructions initiales)
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Ne jetez pas ce produit avec les
ordures ménagères.
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou si
vous ne l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Assurez-vous de rendre ce produit disponible pour le
tri sélectif.
Le tri sélectif des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser les
La réutilisation de matières recyclées aide à
protéger l’environnement contre la pollution et
à réduire la demande de matière première.
La réglementation locale peut proposer le tri sélectif des
produits électriques domestiques, par leur dépose dans des
déchetteries municipales ou chez le détaillant lorsque vous
achetez un produit neuf.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler
les produits BLACK+DECKER lorsqu’ils ont atteint la fin de
leur cycle de vie. Pour profiter de ce service, veuillez retourner
votre produit dans un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à
l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs
agréés BLACK+DECKER ainsi que des informations détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées sont
aussi disponibles sur le site Internet :
Données techniques
Tension d’entrée
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Cadence de l’impact
52 700
Capacité max de perçage
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression acoustique (LpA) 100 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 111 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745 :
Perçage à percussion dans le béton (ah, ID)13,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Perçage à percussion dans le métal (ah, D) 4,3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
BDK700 - Perceuse à percussion
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1:2010,
EN 60745-2-1: 2010
Ces produits sont aussi conformes aux directives 2004/108/
CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du
20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
(Traduction des instructions initiales)
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker a confiance en la qualité de ses produits et
offre une garantie exceptionnelle. Cette garantie s’ajoute à
vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des
États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone
européenne de libre-échange.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou
d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
 Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel ou il a été loué ;
 Le produit a été mal utilisé ou de façon négligente ;
 Le produit a subi des dommages dus à des substances ou
des corps étrangers ou de façon accidentelles ;
 Des réparations ont été tentées par des personnes non
accrédités ou ne faisant pas partie du personnel d’assistance Black & Decker.
Pour bénéficier de la garantie, vous devez fournir une preuve
d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître
l’adresse du réparateur agréé le plus proche, contactez
l’agence Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Une liste des réparateurs agréés Black & Decker ainsi que
des informations détaillées sur notre service après-vente et
nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet :
Visitez notre site Web pour enregistrer
votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des
nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre
gamme de produits, visitez notre site
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il trapano a percussione BLACK+DECKER BDK700 è stato
progettato pertrapanare legno, metallo, plastica e murature
oltre che per avvitare. Questo elettroutensile è destinato solo
all’uso privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze e le istruzioni. La mancata
osservanza dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli
avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato
lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato
secondo quanto è stato previsto.
(Traduzione del testo originale)
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per
i trapani a percussione
Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a
percussione. L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
 Usare le impugnature ausiliarie fornite con l’elettroutensile. La perdita del controllo può causare lesioni alla
Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l’accessorio di taglio
possa venire a contatto con cavi nascosti o con il filo
di alimentazione. Gli accessori da taglio che vengono a
contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
 Non usare mai un accessorio per scalpellatura nella
modalità rotativa. L’accessorio rimarrà inceppato nel
materiale e farà ruotare il trapano.
 Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile.
Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura
la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo.
 Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
 Evitare di toccare la punta di una punta del trapano
subito dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere
 L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene impiegato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale,
potrebbero verificarsi lesioni personali e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
 I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
 Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
 Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
 Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
 Menomazioni uditive.
 Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
(Traduzione del testo originale)
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati
come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come
valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere
in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i
periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso
ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l‘elettrodomestico rende superfluo il filo di terra. La
fornitura del voltaggio e della corrente deve
essere conforme alle specifiche indicate sulla
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di bloccaggio
3. Interruttore avanti/indietro
4. Selettore modalità di trapanatura
6. Arresto di profondità
7. Impugnatura laterale
Avvertenza! Prima di montare l’elettroutensile, assicurarsi
che sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio dell’impugnatura laterale e dell’arresto
di profondità (fig. A)
Ruotare il manico in senso antiorario fino a quando è
possibile infilare l’impugnatura laterale (7) sulla parte
anteriore dell’elettroutensile come illustrato.
 Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata.
 Inserire l’arresto di profondità (6) nel foro di fissaggio
come illustrato.
 Regolare la profondità di trapanatura come descritto di
 Serrare l’impugnatura laterale ruotando quella principale
in senso orario.
Regolazione della profondità di trapanatura (fig. A)
Serrare l’impugnatura laterale (7) ruotando quella principale in senso orario.
 Regolare l’arresto di profondità (6) sulla posizione desiderata. La profondità di trapanatura massima è pari alla
distanza tra la punta della punta da trapano e l’estremità
frontale dell’arresto di profondità.
 Serrare l’impugnatura laterale ruotando quella principale
in senso orario.
Montaggio di un accessorio (figg. B e C)
Mandrino portapunta a serraggio senza chiave con
blocco alberino (se in dotazione) (fig. B)
Aprire il mandrino portapunta (10) ruotando il manicotto
(9) in senso antiorario.
 Serrare il mandrino portapunta ruotando il manicotto in
senso orario.
Mandrino portapunta a serraggio con chiave (se in
dotazione) (fig. C)
Aprire il mandrino portapunta ruotando il manicotto (11) in
senso antiorario.
 Inserire la chiave del mandrino portapunta (12) in uno dei
fori (13) laterali del mandrino e ruotare in senso orario
sino a quando il mandrino è stretto bene.
Smontaggio e rimontaggio del mandrino
portapunta (fig. D)
Aprire il più possibile il mandrino portapunta.
Svitare la vite di ritenuta del mandrino portapunta situata
sul mandrino stesso, ruotandola in senso orario con un
 Serrare una chiave Allen nel mandrino portapunta e
colpirla con un martello come illustrato.
(Traduzione del testo originale)
Rimuovere la chiave Allen.
Smontare il mandrino portapunta ruotandolo in senso
 Per rimontare il mandrino, avvitarlo sull’alberino e fissarlo
con la rispettiva vite di ritenuta.
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Prima di tapanare pareti, pavimenti o soffitti,
controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
Selezione della modalità di trapanatura
Per la trapanatura a percussione nelle murature e nel
calcestruzzo, regolare il selettore della modalità operativa
(4) sulla posizione
 Per la trapanatura di acciaio, legno e plastica, regolare il
selettore della modalità operativa (4) sulla posizione .
Selezione della direzione di rotazione
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in
avanti (senso orario). Per allentare le viti o per rimuovere
punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro (senso
 Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (3) verso sinistra.
 Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
avanti/indietro verso destra.
Avvertenza! Non cambiare mai la direzione di rotazione
quando il motore è in funzione.
Accensione e spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore a
velocità variabile (1). La velocità dell’elettroutensile dipende dalla pressione esercitata sull’interruttore. Di regola,
usare velocità basse per le punte da trapano di grosso
diametro e velocità alte per quelle di diametro più piccolo.
 Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di
bloccaggio (2) e quindi l’interruttore a velocità variabile.
Questa opzione non funziona con la rotazione indietro.
 Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione a velocità variabile. Per spegnere l’elettroutensile durante il funzionamento continuo, premere ancora
una volta l’interruttore a velocità variabile e rilasciarlo.
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha sono fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Utilizzando
questi accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile.
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata
e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
 Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
 Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
 Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
 Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
 Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Se è necessario installare una nuova spina:
 Smaltire in sicurezza quella vecchia.
 Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
 Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato nessun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona qualità. Fusibile raccomandato:
5 A.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non
deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile BLACK+DECKER debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i
normali rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
(Traduzione del testo originale)
La raccolta differenziata di prodotti usati e
imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei
Il riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a prevenire l‘inquinamento ambientale e riduce la
domanda di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta
comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto
di un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per sfruttare questo servizio, restituire il prodotto a
qualsiasi agente di riparazione autorizzato che lo ritirerà per
vostro conto.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
Dati tecnici
Tensione in ingresso
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Forza di percussione
Capacità di trapanatura max.
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 100 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 111 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (ah, ID)13,5 m/s2, incertezza (K)
1,5 m/s2
Trapanatura nel metallo (ah, D)4,3 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
BDK700 - Trapano a percussione
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi a:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1:2010,
EN 60745-2-1: 2010
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2004/108/CE
(fino al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e 2011/65/
UE. Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
(Traduzione del testo originale)
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri
dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di
libero scambio).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a
meno che:
 il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
 il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
 il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
 il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
( Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER BDK700-klopboormachine is ontworpen
voor het boren in hout, metaal, kunststof en steen, maar kan
ook worden gebruikt als schroevendraaier. Dit gereedschap is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Det hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft
betrekking op elektrische gereedschap voor gebruik op de
netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Nietaangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijv. leidingen, radiateuren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig.
Gebruik het snoer nooit om het elektrische
gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de
stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer
uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of
snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van
een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in
de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit
op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u
het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of
sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans op de
grond staan. Dit zorgt voor betere controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
(Vertaling van de originele instructies)
g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, is het belangrijk dat u
controleert dat ze goed zijn aangesloten en op juiste
wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging
kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Met het
juiste elektrische gereedschap kunt u de werkzaamheden
waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het
elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische gereedschap
per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
het gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden snijdgereedschap met scherpe
snijvlakken lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
a. Laat het gereedschap repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor boormachines.
Draag gehoorbescherming bij gebruik als klopboor.
Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
 Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij
het snijdende hulpstuk met verborgen draden in aanraking kan komen. Accessoires van zaaggereedschap
die in contact komen met bedrading waar spanning op
staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap
onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische
schok geven.
 Gebruik nooit een beitelhulpstuk in de roterende
stand. Het hulpstuk komt vast te zitten in het materiaal en
de boormachine zal draaien.
 Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het werkstuk op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
 Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
 Raak de punt van een boor niet meteen na het boren
aan. Deze punt kan heet zijn.
 Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze instructiehandleiding. Het gebruik van accessoires of
hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met dit
gereedschap dan die in deze instructiehandleiding worden
aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een verminderde fysieke,
sensorische of mentale vermogens, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
instructie over het gebruik van dit gereedschap hebben
ontvangen van iemand die verantwoordelijk is voor hun
 Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik van
dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven.
(Vertaling van de originele instructies)
Deze risico’s kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Dit zijn onder
 Verwondingen die worden veroorzaakt door aanraking van
draaiende/bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig
een pauze nemen.
 Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling
van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist
door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van
de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van
letsel wordt beperkt.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit door de fabrikant
of door een BLACK+DECKER-servicecentrum worden
vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Schakelaar voor variabele snelheid
2. Vergrendelknop/Aan-knop
3. Schakelaar voor rechtsom/linksom
4. Keuzeknop voor boorstand
7. Zijhandgreep
Waarschuwing! Controleer voor aanvang van de montage
dat het apparaat is uitgeschakeld en de netstekker uit het
stopcontact is getrokken.
Zijhandgreep en dieptestop bevestigen (afb. A)
Draai de handgreep linksom tot u de zijhandgreep (7) naar
de voorzijde van het gereedschap kunt schuiven.
 Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
 Plaats de dieptestop (6) in het bevestigingsgat, zoals
 Stel de boordiepte in, zoals hieronder wordt beschreven.
 Zet de zijhandgreep vast door de handgreep rechtsom te
De boordiepte instellen (afb. A)
Draai de zijhandgreep (7) los door deze linksom te draaien.
 Stel de dieptestop (6) in de gewenste stand. De maximale
boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de punt van het
boortje en de voorzijde van de dieptestop.
 Zet de zijhandgreep vast door deze rechtsom te draaien..
Een hulpstuk aanbrengen (afb. B & C)
Boorknop zonder sleutel met asvergrendeling
(Indien geleverd) (afb. B)
Open de boorkop door de kraag (9) naar links te draaien.
Plaats de schacht (10) van het boortje in de boorkop.
 Draai de boorkop vast door de kraag rechtsom te draaien.
(Vertaling van de originele instructies)
Boorkop met sleutel (Indien geleverd) (afb. C)
Open de boorkop door de kraag (11) linksom te draaien.
 Steek de schacht van het boortje (10) in de boorkop.
Plaats de sleutel (12) van de boorkop in elk van de gaten
(13) opzij van de boorkop en draai de boorkop naar rechts
De boorkop verwijderen en weer plaatsen (afb.
Open de boorkop zo ver mogelijk.
Verwijder de borgschroef in de boorkop, door deze met
een schroevendraaier rechtsom te draaien.
 Zet een inbussleutel vast in de boorkop en sla hierop met
een hamer, zoals wordt getoond.
 Verwijder de inbussleutel.
 Verwijder de boorkop door deze naar links te draaien.
 U kunt de boorkop terugplaatsen door deze op de as
te draaien en vast te zetten met de borgschroef van de
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het apparaat niet.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
De boorstand selecteren
Zet voor gebruik als klopboor in metselwerk en beton de
selectieknop (4) voor de bedrijfsstand in de stand
 Zet voor boren in staal, hout of kunststof of voor gebruik
als schroevendraaier de knop voor de bedrijfsstand (4) in
de stand .
De draairichting selecteren
Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt u de
voorwaartse draairichting (rechtsom). Voor het losdraaien van
schroeven of het verwijderen van een vastgelopen boorbit,
gebruikt u de tegengestelde draairichting (linksom).
 Duw voor voorwaartse rotatie de schuifknop vooruit/achteruit (3) naar links.
 Duw voor voorwaartse rotatie de schuifknop vooruit/achteruit naar rechts.
Waarschuwing! Verander de draairichting nooit terwijl de
motor loopt.
In- en uitschakelen
U schakelt het gereedschap in door op de schakelaar voor
variabele snelheid (1) te drukken. De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar indrukt.
In het algemeen geldt dat u lage snelheden gebruikt voor
boren met een grote diameter en hoge snelheden voor
boren met boortjes met een kleinere diameter.
Druk voor de continustand de vergrendelingsknop (2) in
en laat de schakelaar voor variabele snelheid los. Deze
optie werkt niet bij achterwaartse rotatie.
 U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar voor
variabele snelheid los te laten. Druk in continustand
opnieuw op de schakelaar voor variabele snelheid en laat
deze vervolgens los als u de continustand wilt uitschakelen.
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
en Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
Door middel van deze accessoires kunt u uw gereedschap
nog beter laten presteren.
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
 Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
 Of schakel het gereedschap/apparaat en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
 Maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal onderdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat
vervolgens uit.
 Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vereist de lader
geen onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
 Open regelmatig de boorkop en tik erop zodat stof uit het
binnenste (indien van toepassing) kan vallen.
Netstekker vervangen (alleen UK. en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
 Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
 Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool
van de nieuwe stekker.
 Sluit de blauwe draad aan op de neutrale pool.
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de bevestigingsinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd.
Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag
niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
Als u op een dag ontdekt dat het BLACK+DECKER-product
aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig
hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het
mogelijk materialen te recyclen en opnieuw te
Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt
milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de
vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden
inzameling van elektrische huishoudelijke producten, op
gemeentelijke inzamelpunten of bij de leverancier waar u een
nieuw product aanschaft.
BLACK+DECKER biedt een service voor het inzamelen en
hergebruiken van BLACK+DECKER-producten als deze aan
het einde van hun levensduur zijn gekomen. Stuur als u van
deze service gebruik wilt maken uw product terug naar iedere
erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich
U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer
vinden door contact op te nemen met het BLACK+DECKERkantoor op het adres dat in deze handleiding is aangegeven. Daarnaast is er een lijst van geautoriseerde
BLACK+DECKER-dealers en de complete gegevens van
onze after-sales service op internet in te zien op: www.2helpU.
Technische gegevens
Snelheid onbelast
Max. boorvermogen
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 100 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 111 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Gebruik als klopboor in beton (ah, ID)13,5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Bij boren in metaal (ah, D)4,3 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
BDK700 - Klopboormachine
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1:2010,
EN 60745-2-1: 2010
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG (tot
19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016) en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
(Vertaling van de originele instructies)
(Vertaling van de originele instructies)
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of
de vervanging van het product, tenzij:
 Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
 Het product onoordeelkundig of onzorgvuldig is gebruikt.;
 Het product is beschadigd door voorwerpen van buitenaf,
door de inwerking van stoffen of als gevolg van ongevallen.
 Reparaties zijn ondernomen door iemand anders dan
personeel van onze servicecentra of Black & Deckerservicepersoneel.
Voor een garantie-aanspraak moet u een bewijs van aankoop
overhandigen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
dealer. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black &
Decker-servicecentrum opvragen via de adressen aan de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie over onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres:
Meld u aan op onze website en
registreer uw nieuwe BLACK+DECKER-product voor informatie over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere
informatie over het merk BLACK+DECKER en ons productassortiment vindt u op
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Su taladro de percusión BLACK+DECKER BDK700 ha sido
diseñado para taladrar madera, metal, plásticos y mampostería, así como para atornillar. Esta herramienta ha sido
concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
Advertencia Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias
e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una
herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta. El
transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén bien montados y de que se utilicen
correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que las personas que no
estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
este manual utilicen esta herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
a. Esta herramienta eléctrica puede ser reparada solo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
Advertencia Advertencias de seguridad
adicionales para taladores.
Utilice protectores para los oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida
de audición.
 Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
 Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto de los accesorios de corte
con un cable “cargado”, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
 No utilice nunca un accesorio de cincelado en modo
giratorio. El accesorio se bloquearía en el material y
giraría la broca.
 Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
 Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de cables y tuberías.
 Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
 En este manual se describe el uso previsto. La
utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la
realización de operaciones distintas a las recomendadas
en este manual de instrucciones para esta herramienta
puede presentar riesgo de lesiones personales y/o de
daños materiales.
Seguridad de terceros
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de
experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
 Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
(Traducción de las instrucciones originales)
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Esto incluye:
 Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
 Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
Advertencia Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
Seguridad eléctrica
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Interruptor de avance/retroceso
4. Selector de modo de perforación
6. Tope de profundidad
7. Empuñadura lateral
Advertencia Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje de la empuñadura lateral y del tope de
profundidad (fig. A)
Gire el mango hacia la izquierda hasta que pueda deslizar
la empuñadura lateral (7) hacia la parte frontal de la herramienta tal y como se muestra.
Gire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.
Inserte el tope de profundidad (6) en el orificio de montaje
tal y como se muestra.
Ajuste la profundidad de perforación como se indica a
Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj para que
la empuñadura lateral quede apretada.
Ajuste de la profundidad de perforación (fig. A)
Gire el mango (7) en el sentido de las agujas del reloj
para que la empuñadura lateral quede apretada.
Ajuste el tope de profundidad (6) en la posición que desee. La profundidad de perforación máxima es igual a la
distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal
del tope de profundidad.
 Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj para
que la empuñadura lateral quede apretada.
(Traducción de las instrucciones originales)
Montaje de los accesorios (figs. B y C)
Abra el portabrocas girando el manguito (9) en el sentido
de las agujas del reloj e inserte el mango de la broca (10)
en el portabrocas.
 Gire el manguito en el sentido de las agujas del reloj para
apretar el portabrocas.
Portabrocas con llave (si se ha suministrado) (fig.
Gire el manguito (11) hacia la izquierda para abrir el
 Inserte el mango de la broca (10) en el portabrocas.u
Inserte la llave del portaherramientas (12) en cada orificio
(13) situado al costado del portabrocas y gírela hacia la
derecha hasta que esté apretada.
Desmontaje y recolocación del portabrocas
(fig. D)
Abra el portabrocas completamente.
 Para desmontar el tornillo de retención del portabrocas,
que se encuentra en este, gírelo hacia la derecha con un
 Ajuste la llave Allen en el portabrocas y dele un golpe con
un martillo tal y como se muestra.
 Extraiga la llave Allen.
 Gire el portabrocas en sentido contrario al de las agujas
del reloj para extraerlo.
 Para volver a montar el portabrocas, enrósquelo en el eje
y fíjelo con el tornillo de retención del portabrocas.
Advertencia Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Advertencia Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
Selección del modo de perforación
Para perforar a percusión la mampostería y el hormigón,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (4) en la
Para perforar acero, madera y plásticos, ajuste el selector
de modo de funcionamiento (4) en la posición .
Selección de la dirección de rotación
Para seleccionar la rotación hacia atrás, empuje el control
deslizante de avance/retroceso hacia la derecha.
Advertencia No cambie nunca la dirección de la rotación
mientras el motor está en marcha.
Portabrocas sin llave con bloqueo del eje (si se ha
suministrado) (fig. B)
Para perforar y apretar tornillos, utilice la rotación hacia delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar tornillos
o extraer una broca atascada, utilice la rotación de retroceso
(en sentido contrario a las agujas del reloj).
 Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje el control deslizante de avance/retroceso (3) hacia la izquierda.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta depende de la presión que se aplique al interruptor. Como
norma general, utilice niveles de velocidad reducidos con
las brocas de gran diámetro y velocidades superiores con
las brocas de diámetro más pequeño.
 Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable.
Esta opción no funciona con la rotación de retroceso.
 Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de velocidad variable. Para apagar la herramienta mientras esté
activado el funcionamiento continuo, vuelva a pulsar el
interruptor de velocidad variable y suéltelo.
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios BLACK+DECKER y Piranha
están diseñados de acuerdo con normas de alta calidad y
para mejorar el rendimiento de la herramienta. Con estos
accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo
depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
 Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
 O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
 O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni
(Traducción de las instrucciones originales)
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
Sustitución del enchufe para la red eléctrica
(sólo para Reino Unido e Irlanda)
Si debe ajustarse un nuevo enchufe de red:
 Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
 Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
 Conecte el cable azul al terminal neutro.
Advertencia No deberá realizar ninguna conexión al terminal
de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas con
las tomas de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe
desecharse con los residuos domésticos
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Saque el producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos usados y
embalajes permite que los materiales sean
reciclados y utilizados nuevamente.
La reutilización de los materiales reciclados
ayuda a prevenir la contaminación ambiental y
reduce la demanda de materias primas.
Las normas locales pueden contemplar la recogida selectiva
de los electrodomésticos en vertederos municipales o a través
de los vendedores minoristas al comprar un producto nuevo.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado
al final de su vida útil. Para beneficiar de este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que
lo recogerá en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico
más cercano, póngase en contacto con la oficina local de
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este
manual. Por otro lado, encontrará una lista de los talleres
de reparación autorizados de BLACK+DECKER y todos
los detalles de nuestro servicio de posventa y los contactos
disponibles en Internet, en:
Datos técnicos
Voltaje de entrada
Potencia de entrada
Velocidad en vacío
Índice de impactos
Capacidad máxima de
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
Presión acústica (LpA) 100 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 111 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Perforación de hormigón con impacto (ah, ID)13.5 m/s2, incertidumbre
(K) 1.5 m/s2
Perforación de metal (ah, D)4.3 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
Taladro de percusión BDK700
Black & Decker declara que los productos descritos en „datos
técnicos“ cumplen las normas:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1:2010,
EN 60745-2-1: 2010
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (desde el
20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la contracubierta del manual.
de las instrucciones originales)
(Traducción de las instrucciones
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es
un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos
legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
 El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
 El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
 El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
 Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Para consultar la dirección del agente de servicio
técnico más cercano, póngase en contacto con la oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual. Por otro lado, encontrará una lista de los talleres
de reparación autorizados de BLACK+DECKER y todos
los detalles de nuestro servicio de posventa y los contactos
disponibles en Internet, en:
Visite nuestro sitio web para registrar
su nuevo producto BLACK+DECKER y mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca BLACK+DECKER
y nuestra gama de productos en
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O seu berbequim de percussão BLACK+DECKER BDK700 foi
concebido para perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria,
e também como aparafusadora. Esta ferramenta destina-se
apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre
numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
Atenção! Avisos de segurança adicionais
para berbequins
Utilize protecção auditiva com berbequins de percussão. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
 Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. A
perda de controlo pode causar lesões pessoais.
 Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta. O acessório de corte que entre em contacto com
um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as
peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
 Nunca utilize um acessório de biselagem no modo
rotativo. O acessório irá bloquear o material e fazer rodar
a broca.
 Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
 Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique
a localização de cablagem e tubos.
 Evite tocar na ponta de uma broca logo após a perfuração, uma vez que esta poderá estar quente.
 A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que
não se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização da ferramenta por uma pessoa responsável pela sua segurança.
 As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
(Tradução das instruções originais)
Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.
 Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de
dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela
EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas.
O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser
utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
 Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de bloqueio
3. Interruptor para a frente/para trás
4. Selector de modo de perfuração
6. Batente de profundidade
7. Punho lateral
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
Ajustar o punho lateral e o batente de profundidade
(fig. A)
Rode o punho no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio até conseguir fazer deslizar o cabo lateral (7) para
a frente da ferramenta.
 Rode o punho lateral para a posição pretendida.
 Introduza o batente de profundidade (6) no orifício de
inserção, tal como mostrado.
 Ajuste a profundidade de perfuração, conforme descrito
 Aperte o punho lateral, rodando o manípulo no sentido
dos ponteiros do relógio.
Ajustar a profundidade de perfuração (fig. A)
Desaparafuse o punho lateral (7), rodando o punho no
sentido oposto aos ponteiros do relógio.
 Ajuste o batente de profundidade (6) para a posição
pretendida. A profundidade de perfuração máxima é igual
à distância entre a ponta da broca e a parte da frente do
batente de profundidade.
 Aperte o punho lateral, rodando o manípulo no sentido
dos ponteiros do relógio.
Fixar um acessório (fig. B e C)
Mandril sem chave com bloqueio do eixo (se fornecido) (fig. B)
Abra o mandril rodando a manga (9) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e insira o eixo da broca (10)
no mandril.
 Aperte o mandril rodando a manga no sentido dos ponteiros do relógio.
Mandril com chave (se fornecido) (fig. C)
Abra o mandril rodando a manga (11) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
(Tradução das instruções originais)
Insira o eixo da broca (10) no mandril. Insira a chave do
mandril (12) em cada orifício (13) no lado do mandril e
rode no sentido dos ponteiros do relógio até ficar apertada.
Remover e voltar a colocar o mandril (fig. D)
Abra o mandril o mais possível.
 Remova o parafuso de retenção do mandril, localizado no
mandril, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio
utilizando a chave de fendas.
 Aperte a chave Allen no mandril e martele-a com um
martelo, tal como mostrado.
 Retire a chave Allen.
 Retire o mandril, rodando-o no sentido oposto aos ponteiros do relógio.
 Para voltar a colocar o mandril, aparafuse-o no eixo e
fixe-o com o parafuso de retenção do mandril.
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar as paredes, tectos ou chãos,
verifique a localização de cablagem e tubos.
Seleccionar o modo de perfuração
Para perfurar pedra e betão, coloque o selector de modo
de perfuração (4) na posição
 Para perfurar aço, madeira e plástico, coloque o selector
do modo de funcionamento (4) na posição .
Seleccionar a direcção de rotação
Para perfuração e para apertar parafusos, utilize a rotação
para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para desaparafusar ou remover uma broca encravada, utilize a rotação
para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio).
 Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a
patilha para a frente/para trás (3) para a posição da
 Para seleccionar a rotação para trás, pressione a patilha
para a frente/para trás para a direita.
Atenção! Nunca mude a direcção de rotação enquanto o
motor estiver a funcionar.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de velocidade
variável (1). A velocidade da ferramenta depende da
intensidade da pressão no botão. Em regra geral, utilize
velocidades baixas para brocas de diâmetros superiores e
velocidades altas para brocas de diâmetros inferiores.
 Para uma operação contínua, prima o botão de bloqueio
(2) e solte o interruptor de velocidade variável. Esta opção
não funciona na rotação para trás.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de velocidade variável. Para desligar a ferramenta quando estiver
a executar uma operação contínua, prima o interruptor de
velocidade variável mais uma vez e solte-o.
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são
criados de acordo com elevados padrões de qualidade, sendo
concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
 Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
 Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
 Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
 Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
 Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
 Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
Substituição da tomada de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
 Elimine com segurança a ficha antiga.
 Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova ficha.
 Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
(Tradução das instruções originais)
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico normal.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Disponibilize este produto
para recolha selectiva.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva
de produtos eléctricos na sua residência, em lixeiras municipais ou através do revendedor que lhe fornecer um novo
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o fim da vida útil. Para tirar partido deste serviço,
entregue o seu produto em qualquer agente de reparação
autorizado, o qual procederá à respectiva recolha em nome
Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da BLACK+DECKER através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados BLACK+DECKER, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
Dados técnicos
Voltagem de Entrada
Velocidade sem carga
Níveis de percussão
Capacidade máx. de
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 100 dB (A), imprecisão (K) 3 dB (A)
Potência acústica (LWA) 111 dB (A), imprecisão (K) 3 dB (A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN 60745:
Perfurar com percussão em betão (ah, ID) 13,5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Perfurar em metal (ah, D) 4,3 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
BDK700 - Berbequim de percussão
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1:2010,
EN 60745-2-1: 2010
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2004/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE (a
partir de 20/04/2016) e 2011/65/UE. Para mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
ou consulte o verso do manual.
(Tradução das instruções originais)
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia ímpar. Esta declaração de garantia é
um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não
os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos
Estados-membros da União Europeia e nos países-membros
da Zona Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
 o produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer;
 o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
 o produto tiver sido danificado por substâncias ou objectos estranhos, bem como acidentes;
 tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes
completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
Visite o website para registar o seu
novo produto BLACK+DECKER e para se manter actualizado
sobre novos produtos e ofertas especiais. É possível consultar informações adicionais sobre a marca BLACK+DECKER e
a nossa gama de produtos em
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BDK700 slagborrmaskin är avsedd för
borrning i trä, metall, plast och murverk, samt förskruvdragning. Detta verktyg är endast avsett för konsumentanvändning.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Stökiga
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ger upphov till gnistor som kan
antända damm eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd vid
arbete med elverktyget. Om du blir distraherad kan du
förlora kontrollen.
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska
verktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag
minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som är godkänd för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Att använda en sladd som lämpar sig för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Att använda en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm,
eller hörselskydd om de används under rätta förhållanden,
minskar risken för personskador.
c. Förhindra oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, säkerställ att den är ansluten
och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
(Översättning av originalanvisningarna)
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användningen. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapningsverktyg med vassa skärytor fastnar inte så lätt
och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Att använda
elverktyget för något annat än det som det är avsett för,
kan leda till en riskfylld situation.
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
för borrmaskiner.
Bär hörselskydd när du använder slagborrmaskiner.
Att utsättas för buller kan leda till hörselskador.
 Använd de extra handtag som följer med verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
 Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där det skärande tillbehöret riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
 Använd aldrig ett mejseltillbehör i roterande läge.
Tillbehöret kläms fast i materialet och borrmaskinen vrids.
 Använd skruvtvingar eller något annat praktiskt
sätt att fästa och stödja arbetsstycket mot ett stabilt
underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är
instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
 Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera var rör eller elledningar finns.
 Undvik att vidröra spetsen på en borr precis efter
borrning, eftersom den kan vara het.
Den avsedda användningen beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller
om någon annan verksamhet än den som rekommenderas i den här bruksanvisningen genomförs med verktyget,
kan personer och/eller egendom ta skada.
Andras säkerhet
Detta verktyg får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas
och får vägledning om användningen av apparaten av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
 Nedsatt hörsel.
 Hälsorisker till följd av inandning av damm när redskapet
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF).
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
(Översättning av originalanvisningarna)
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
Nyckelförsedd chuck (om sådan medföljer) (fig. C)
Eftersom detta verktyg är dubbelisolerat
behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att
spänningen på nätet motsvarar den spänning
som finns angiven på märkplåten.
Om nätsladden är skadad måste den för att undvika
risker bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
Det här verktyget har några eller samtliga av följande funktioner:
1. Variabel hastighetskontroll
2. Lås för strömbrytare
3. Framåt-/bakåtströmbrytare
4. Borrlägesväljare
6. Djupstopp
7. Sidohandtag
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Montera sidohandtaget och djupstoppet (fig. A)
Vrid vredet moturs tills du kan skjuta sidohandtaget (7) på
verktygets framsida som bilden visar.
 Vrid sidohandtaget till önskat läge.
 Sätt in djupstoppet (6) i monteringshålet som bilden visar.
 Ställ in borrdjupet enligt anvisningarna nedan.
 Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Ange borrdjup (fig. A)
Lossa på sidohandtaget genom att vrida det moturs.
Ställ djupstoppet (6) i önskat läge. Det maximala borrdjupet är lika med avståndet mellan borrens spets och
djupstoppets främre ände.
 Spänn sidohandtaget genom att vrida det medurs.
Montera ett tillbehör (fig. B & C)
Nyckelfri chuck med spindellås (om sådant medföljer) (fig. B)
Öppna chucken genom att vrida hylsan (9) moturs och
sätt sedan in borrskaftet i chucken (10).
Spänn chucken genom att vrida hylsan medurs.
Öppna chucken genom att vrida hylsan (11) moturs.
Sätt in borrskaftet i chucken. Sätt chucknyckeln (12) i ett
av hålen (13) på sidan av chucken och dra åt medurs tills
den är spänd.
Ta bort och sätt tillbaka chucken (fig. D)
Öppna chucken så mycket som det går.
Ta bort chuckens stoppskruv som finns i chucken genom
att vrida den medurs med en skruvmejsel.
 Spänn en insexnyckel i chucken och slå på den med en
hammare såsom bilden visar.
 Ta bort insexnyckeln.
 Ta bort chucken genom att vrida den moturs.
 För sätta tillbaka chucken skruvar du den på spindeln och
låser den med stoppskruven.
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera var rör eller elledningar finns.
Välja borrläge
För slagborrning i murverk och betong ställer du borrlägesväljaren (4) i läget
 För borrning i stål, trä och plast ställer du borrlägesväljaren (4) i läget .
Välja rotationsriktning
När du borrar och drar åt skruvar använder du rotation framåt
(medurs). När du lossar skruvar eller avlägsnar en borr som
har fastnat använder du rotation bakåt (moturs).
 Du väljer rotation framåt genom att trycka framåt-/bakåtreglaget (3) åt vänster.
 Du väljer rotation bakåt genom att trycka framåt-/bakåtreglaget åt höger.
Varning! Ändra aldrig rörelsens riktning medan motorn är
Slå på och av
Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1). Verktygets hastighet beror på hur
långt du trycker in strömbrytaren. En allmän regel är att
du använder låga hastigheter för borrar med stor diameter
och höga hastigheter för borrar med mindre diameter.
 Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren för
variabel hastighet om du vill ha kontinuerlig drift. Det här
fungerar inte vid rotation bakåt.
(Översättning av originalanvisningarna)
Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet. Under kontinuerlig drift stänger du av
verktyget genom att trycka in och släppa strömbrytaren för
variabel hastighet en gång till.
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Tillbehör från BLACK+DECKER och Piranha håller hög kvalitet och är utformade för att fungera optimalt med verktyget.
Genom att använda dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
 Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten
 Du kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om det
har ett separat batteripaket.
 Eller töm batteriet fullständigt om det är integrerat och
stäng sedan av.
 Dra ut laddaren ur uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
 Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
 Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
Byte av elkontakten (endast Storbritannien
och Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
 Gör dig av med den gamla kontakten på ett säkert sätt.
 Anslut den bruna ledningen till fasanslutningen i den nya
 Anslut den blå ledningen till den neutrala anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Skydda miljön
Separat insamling. Denna produkt får inte kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKERprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Gör
denna produkt tillgänglig för separat insamling.
Separat insamling av använda produkter och
förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas och användas igen.
Återanvändning av återvunna ämnen bidrar
till att förhindra miljöföroreningar och minskar
behovet av råmaterial.
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat insamling av elektriska produkter från hushållen, på kommunala
avfallsanläggningar eller via återförsäljaren när du köper en
ny vara.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta
BLACK+DECKER-produkter. För att utnyttja denna tjänst,
återsänd din vara till något behörigt reparationsombud, som
kommer att tillvarata den å dina vägnar.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
BLACK+DECKER verkstäder samt fullständiga detaljer om vår
kundtjänst och kontaktinformation finns tillgängliga på Internetadressen:
Tekniska data
Varvtal obelastad
52 700
Maximal borrkapacitet
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck (LpA) 100 dB(A), felmarginal (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 111 dB(A), felmarginal (K) 3 dB(A)
(Översättning av originalanvisningarna)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Slagborrning i betong (ah, ID)13.5 m/s , felmarginal (K) 1.5 m/s
Borrning i metall (ah, D)4.3 m/s2, felmarginal (K) 1.5 m/s2
EG försäkran om överensstämmelse
BDK700 - Slagborrmaskin
Black & Decker garanterar att dessa produkter som beskrivs
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1:2010,
EN 60745-2-1: 2010
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG (till 2016-04-19) 2014/30/EU (från 2016-04-20)
och 2011/65/EU. För ytterligare information, kontakta Black &
Decker på följande adress eller se baksidan av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å.
Black & Deckers vägnar.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
 Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte;
 Produkten har använts eller skötts på fel sätt;
 Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller olyckshändelser;
 Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
reparatör eller Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker verkstäder samt fullständiga detaljer om
våd kundtjänst och kontakter finns tillgängliga på Internet
Besök vår webbplats för att registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare
information om märket BLACK+DECKER och vårt produktsortiment återfinns på
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Denne slagdrillen av typen BLACK+DECKER BDK700 er
designet for boring i tre, metall, plast og mur og for bruk som
skrutrekker. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og
alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket ”elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon ”av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
Bruk hørselvern når du bruker slagboremaskiner. Å bli
utsatt for støy kan forårsake hørselstap.
 Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
 Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når
du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Kapping av en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren
 Bruk aldri et meisleverktøy i rotasjonsmodus. Tilbehøret vil sette seg fast i materialet og dreie drillen.
 Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
 Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
plasseringen av kabler og rør.
 Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring
og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller
instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
 Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
 Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
 Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir
brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på
tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter
for å unngå fare.
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Bryter for variabel hastighet
3. Bryter for fremover/bakover
7. Sidehåndtak
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at støpselet er trukket ut.
Montering av sidehåndtak og dybdestopp (fig. A)
Vri håndtaket mot klokken til du kan skyve sidehåndtaket
(7) på forsiden av verktøyet som vist.
 Vri sidehåndtaket til ønsket stilling.
 Sett dybdestoppen (6) i monteringshullet som vist.
 Still inn boredybden som beskrevet nedenfor.
 Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Stille inn boredybden (figur A)
Løsne sidehåndtaket (7) ved å vri håndtaket mot klokken.
Still dybdestoppen (6) til ønsket stilling. Maksimal boredybde tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og
forparten av dybdestoppen.
Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken..
Sette på tilbehør (figur B og C)
Nøkkelfri chuck med spindellås (når den følger
med) (figur B)
Åpne chucken ved å vri hylsen (9) mot klokken. Sett inn
bit-skaftet (10) i chucken.
 Stram chucken ved å dreie hylsen med klokken.
Chuck med nøkkel (når den følger med) (figur C
Åpne chucken ved å vri hylsen (11) mot klokken.
Sett nøkkelen (12) inn i hvert av hullene (13) på siden av
chucken, og vri med klokken til den strammes.
Ta av og sette på chucken (fig. D)
Åpne chucken så mye som mulig.
Fjern skruen i chucken ved å vri den med klokken ved
hjelp av en skrutrekker.
 Stram en unbrakonøkkel i chucken og slå den med en
hammer som vist.
 Fjern unbrakonøkkelen.
 Ta av chucken ved å skru den mot klokken.
 Når du skal sette borelåsen på igjen, skrur du den på
spindelen og fester den med holdeskruen i borelåsen.
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer du
plasseringen av kabler og rør.
Velge boremodus
Hvis du skal bore med slag i mur og betong, setter du
bruksmodusvelgeren (4) i posisjonen
 For boring i stål, tre og plast setter du bruksmodusvelgeren (4) i stillingen .
Velge rotasjonsretning
For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover
(med klokken). For løsning av skruer eller fjerning av bor som
sitter fast, brukes rotasjon bakover (mot klokken).
 år du skal velge rotasjon fremover, skyver du glidebryteren
(3) for fremover/bakover til venstre.
 Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du glidebryteren til høyre.
Advarsel! Du må aldri skifte rotasjonsretning mens motoren
Slå av og på
Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (1). Hastigheten til verktøyet avhenger
av hvor langt inn du trykker bryteren.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk lav hastighet for bor med stor diameter og høy
hastighet for bor med mindre diameter.
 Hvis du ønsker å holde verktøyet i kontinuerlig drift,
trykker du inn låseknappen (2) og slipper av/på-knappen
for variable hastighet. Dette alternativet fungerer ikke ved
rotasjon bakover.
 Når du skal slå av verktøyet, slipper du bryteren for variabel hastighet. Hvis du vil slå av verktøyet mens det går
kontinuerlig, trykker du inn bryteren for variabel hastighet
én gang til og slipper den.
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er produsert etter
høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut
av verktøyet ditt.
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
 Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
 Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
 Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
 Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
 Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
 Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Skifte nettplugg (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
 Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
 Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
 Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 5 A.
Separat avfallshåndtering. Dette produktet
må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Lever dette produktet for separat
Separat innsamling av brukte produkter og
emballasje gjør at materialene kan resirkuleres
og brukes om igjen.
Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med
å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske
produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger,
eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke skal brukes
lenger. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle det inn
på vegne av oss.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. Det finnes også
en liste over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder
og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på
Tekniske data
Ubelastet hastighet
52 700
Maks. borekapasitet
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 100 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 111 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med
EN 60745:
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt
med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
vet under «Tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1:2010,
EN 60745-2-1: 2010
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black &
Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som
har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:
 Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
 Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
 Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
 Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan finne ut hvor
nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din
lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i
denne bruksanvisningen. Det finnes også en liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter på
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/
EF (til 19/04/2016), 2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/
EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av bruksanvisningen.
Besøk vårt webområde for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på
Boring med slag i betong (ah, ID)13.5 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Boring i metall (ah, D)4.3 m/s , usikkerhet (K) 1.5 m/s
BDK700 - Slagdrill
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskre-
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BDCH188 - slagboremaskine er designet for boring i træ,
metal, plastik og murværk ligeså vel som til skrueboringsformål. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet
elværktøj (uden netledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2 Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
c. Udsæt ikke elværktøj for regn og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
for boremaskiner
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for støj kan
medføre høretab.
 Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab
af kontrol kan medføre personskade.
 Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
 Brug aldrig mejseltilbehør i roterende funktion. Tilbehøret sætter sig fast i materialet og roterer boret.
 Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Hvis du holder fast i
arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
 Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der
bores i vægge, gulve eller lofter.
 Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det
kan være varmt.
 Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre
opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne
vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
 Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
 Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Elektricitet og sikkerhed
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
1 Variabel hastighedskontakt
3 Kontakt til skift af retning
4 Knap til valg af borefunktion
7 Sidehåndtag
Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er slukket, og at
stikket er taget ud af stikkontakten.
Montering af sidehåndtaget og dybdestoppet (fig.
Drej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget (7)
frem til værktøjets forende som vist.
 Drej sidehåndtaget til den ønskede stilling.
 Sæt dybdestoppet (6) i monteringshullet som vist.
 Indstil boredybden som beskrevet herunder.
 Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Indstilling af boredybde (fig. A)
Slæk sidehåndtaget (7) ved at dreje grebet mod uret.
Indstil dybdestoppet (6) til den ønskede position. Den
maksimale boredybde er afstanden mellem borets spids
og den forreste del af dybdestoppet.
 Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Montering af tilbehør (fig. B og C)
Nøglefri patron med spindellås (når denne medleveres) (fig. B)
Åbn patronen ved at dreje bøsning (9) mod uret. Indsæt
borakslen (10) i patronen.
 Spænd patronen ved at dreje muffen med uret.
Nøglepatron (når denne medleveres) (fig. C
Åbn patronen ved at dreje muffen (11) mod uret.
Indsæt borakslen (10) i patronen. Indsæt patronnøglen
(12) i hvert hul (13) på siden af patronen, og drej med
uret, til den er strammet.
Afmontering og genmontering af patronen
(fig. D)
Åbn patronen så meget som muligt.
Fjern patronens holdeskrue, der sidder i patronen, ved at
dreje den med uret med en skruetrækker.
 Sæt en unbrakonøgle i patronen, og slå på den med en
hammer som vist.
 Fjern unbrakonøglen.
 Fjern patronen ved at dreje den mod uret.
 Montér patronen igen ved at skrue den på spindlen og
fastgøre den med patronholdeskruen.
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden
der bores i vægge, gulve eller lofter.
Valg af borefunktion
Ved hammerboring i murværk og beton skal funktionsvælgeren (4) indstilles til
 Ved boring i stål, træ og plastik skal funktionsvælgeren (4)
indstilles til position.
Valg af omløbsretning
Brug forlæns omløb (med uret) ved boring og spænding af
skruer. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne skruer
eller fjerne et fastklemt bor.
 Tryk skyderen til skift af retning (3) mod venstre for at
vælge forlæns omløb.
 Tryk skyderen til skift af retning mod højre for at vælge
baglæns omløb.
Advarsel! Skift aldrig omløbsretning, mens motoren kører.
Tænd og sluk
Tryk på kontakten til variabel hastighed (1) for at starte
værktøjet. Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt
du trykker knappen. Brug generelt lave hastigheder til bor
med stor diameter og lave hastigheder til bor med mindre
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tryk på spærreknappen (2), og udløs kontakten til variabel
hastighed for at opnå konstant funktion. Denne funktion
kan ikke aktiveres ved baglæns omløb.
 Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe værktøjet.. Sluk for værktøjet efter arbejde i konstant funktion
ved at trykke på knappen til variabel hastighed igen for at
udløse den.
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Sørg for, at dette produkt
bortskaffes særskilt.
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
 Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
 Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
 Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
 Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
 Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
 Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne indvendigt støv (hvis monteret).
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
 Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
 Tilslut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
 Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager
til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med
køb af et nyt produkt.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. For at benytte sig af denne service kan du returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted,
der modtager det på vores vegne.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. Alternativt findes der en
liste over autoriserede BLACK+DECKER serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og
kontakter på følgende internetadresse:
Tekniske data
Maks. borekapacitet
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 100 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 111 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Slagboring i beton (ah, ID)13.5 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
Boring i metal (ah, D)4.3 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
BDK700 - Slagbor
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1:2010,
EN 60745-2-1: 2010
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2004/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra 20/04/2016)
og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående
adresse eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og
fejl, og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg
til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
 Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
 Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt;
 Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld;
 Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. Alternativt findes der en liste over
autoriserede Black & Decker serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på
følgende internetadresse:
Gå venligst ind på vores website
for at registrere dit nye BLACK+DECKER-produkt og for at
blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes
yderligere oplysninger om mærket BLACK+DECKER og vores
produktsortiment på adressen
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Tämä BLACK+DECKER BDK700 -iskuporakone on tarkoitettu
puun, metallin, muovin ja betonin poraamiseen sekä ruuvaukseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön,
joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän
käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Porien lisäturvavaroitukset.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
 Käytä apukahvoja työkalun kanssa. Hallinnan menetys
voi aiheuttaa henkilövahingon.
 Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa leikkuuosa voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Terien
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
 Älä koskaan käytä talttaosaa iskuporakonetilassa.
Lisävaruste juuttuu materiaaliin ja kiertää poraa.
 Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollin menetykseen.
 Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
 Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
 Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
 Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
 Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
 Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen,
milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina,
että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Säädettävä nopeuskytkin
4. Poraustavan valitsin
6. Syvyyden pysäytin
7. Sivukahva
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Sivukahvan ja syvyysrajoittimen kiinnittäminen
(kuva A)
Kierrä kahvaa vastapäivään, kunnes voit työntää sivukahvan (7) työkalun eteen.
 Kierrä sivukahva haluttuun asentoon.
 Työnnä syvyysrajoitin (6) asennusreikään kuvan osoittamalla tavalla.
 Säädä poraussyvyys alla kuvatulla tavalla.
 Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Poraussyvyyden asettaminen (kuva A)
Löysää sivukahvaa (7) kiertämällä kahvalaskuria myötäpäivään.
 Säädä syvyysrajoitin (6) haluttuun kohtaan. Suurin poraussyvyys on sama kuin poranterän kärjen ja syvyysrajoittimen etuosan välinen etäisyys.
 Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään..
Lisävarusteen kiinnittäminen (kuvat B ja C)
Pikaistukka, jossa on karalukko (jos toimitettu)
(kuva B)
Avaa istukka kiertämällä laippaa (9) vastapäivään. Aseta
terän akseli (10) istukkaan.
 Kiristä istukka kiertämällä holkkia myötäpäivään.
Avainistukka (jos toimitettu) (kuva C)
Avaa istukka kiertämällä holkkia (11) vastapäivään.
Työnnä terän akseli (10) istukkaan. Aseta istukan avain
(12) kuhunkin istukan sivulla olevaan reikään (13) ja kiristä
kiertämällä myötäpäivään.
Istukan irrottaminen ja kiinnittäminen (kuva D)
Avaa istukka ääriasentoonsa.
Irrota istukan kiinnitysruuvi (istukassa) kiertämällä sitä
myötäpäivään ruuviavaimella.
 Kiristä kuusiokoloavain istukkaan ja lyö sitä vasaralla
kuvan osoittamalla tavalla.
 Irrota kuusiokoloavain.
 Irrota istukka kiertämällä sitä vastapäivään.
 Asenna istukka kiertämällä se karaan ja kiinnittämällä
istukan kiinnitysruuvilla.
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.
Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Poraustavan valitseminen
Kun iskuporaat kivimateriaalia tai betonia, aseta käyttöasennon valitsin (4)
 Kun poraat terästä, puuta ja muovia, aseta toimintatilan
valitsin (4) -asentoon.
Pyörimissuunnan valitseminen
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä (myötäpäivään). Käytä ruuvien
irrottamiseen tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä (vastapäivään).
 Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä (3) vasemmalle.
 Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä oikealle.
Varoitus! Pyörimissuuntaa ei saa vaihtaa moottorin käydessä.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Käynnistä työkalu painamalla nopeudensäätökytkintä (1).
Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle
kytkintä työnnetään.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Yleissääntönä on, että matalat nopeudet sopivat halkaisijaltaan suurille poranterille ja suuret pienille poranterille.
 Jatkuvaa käyttöä varten paina lukituspainiketta (2) ja
vapauta nopeudensäätökytkin. Tämä vaihtoehto ei toimi
 Sammuta työkalu vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Sammuta työkalu jatkuvan käytön aikana painamalla
nopeudensäätökytkintä uudelleen ja vapauttamalla se.
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Korkealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha -lisävarusteet on
suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä
näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
 Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
 Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
 Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
 Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
 Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
 Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
 Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata
korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Kun BLACK+DECKER-laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja
pakkaus voidaan käyttää uudelleen.
Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raakaaineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta
ostit uuden tuotteen.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla
tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden BLACK+DECKERiin tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Internet-osoitteesta
löydät listan valtuutetuista BLACK+DECKER -huoltoliikkeistä,
tietoja palveluista sekä yhteystiedot.
Tekniset tiedot
Kuormittamaton nopeus
52 700
Suurin mahdollinen porausteho
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (LpA) 100 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 111 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Iskuporattaessa betonia (ah, ID)13,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Porattaessa metallia (ah, D)4,3 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
BDK700 - Iskuporakone
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1:2010,
EN 60745-2-1: 2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY
(19.4.2016 saakka), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Deckerin puolesta
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä
takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
 Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
 Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
 Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
 Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Internet-osoitteesta
löydät listan valtuutetuista Black & Decker -huoltoliikkeistä,
tietoja palveluista sekä yhteystiedot.
Voit vierailla verkkosivuillamme rekisteröidäksesi uuden BLACK+DECKER-tuotteesi ja saadaksesi
tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Saat lisätietoja
BLACK+DECKERin tavaramerkistä ja tuotevalikoimasta
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό σας δράπανο BLACK+DECKER BDK700, έχει
σχεδιαστεί για τη διάτρηση ξύλου, μετάλλου και πλαστικών
και τοιχοποιίας, καθώς και για εφαρμογές βιδώματος. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με
καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητες ή σκοτεινές περιοχές
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, πριν πάρετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων
με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης
συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
τραυματισμό ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές συνδέονται και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εκάστοτε εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
5. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για δράπανα
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα, να φοράτε
ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
 Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν αξεσουάρ
κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να
τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
 Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σμίλης σε περιστροφική λειτουργία. Το αξεσουάρ θα ακινητοποιηθεί
μέσα στο υλικό και θα περιστρέψει το δράπανο.
 Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το προς επεξεργασία
αντικείμενο σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας,
αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια
 Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών,
ελέγχετε για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
 Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού
αμέσως μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή
η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας
διαφορετικής από αυτές που συστήνονται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση
του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
 Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
 Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
 Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες
χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπλέον του
χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή
ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
1. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
2. Κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία
3. Διακόπτης κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
4. Επιλογέας τρόπου διάτρησης
5. Τσοκ
6. Στοπ βάθους
7. Πλευρική λαβή
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής και του αναστολέα βάθους (εικ. A)
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα μέχρι να μπορείτε
να περάσετε την πλευρική λαβή (7) στο μπροστινό μέρος
του εργαλείου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση.
Εισάγετε τον αναστολέα βάθους (6) στην οπή τοποθέτησής του όπως φαίνεται.
 Ρυθμίστε το βάθος διάτρησης όπως περιγράφεται παρακάτω.
 Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή δεξιόστροφα.
Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (εκ. A)
Χαλαρώστε την πλευρική λαβή (7) περιστρέφοντας τη
λαβή αριστερόστροφα.
 Θέστε τον αναστολέα βάθους (6) στη θέση που επιθυμείτε. Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο με την απόσταση μεταξύ του άκρου της μύτης του τρυπανιού και του
μπροστινού άκρου του αναστολέα βάθους.
 Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή δεξιόστροφα.
Τοποθέτηση ενός εξαρτήματος (εικ. B & C)
Τσοκ χωρίς σφήνα με ασφάλιση άξονα (Όπου
παρέχεται) (εικ. B)
Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο (9) αριστερόστροφα. Εισάγετε τον άξονα (10) του εξαρτήματος μέσα
στο τσοκ.
 Σφίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο δεξιόστροφα.
Τσοκ με κλειδί (Όπου παρέχεται) (εικ. C)
Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο (11) αριστερόστροφα.
 Εισάγετε τον άξονα (10) του εξαρτήματος μέσα στο τσοκ.
Εισάγετε το κλειδί του τσοκ (12) σε κάθε οπή (13) στο
πλευρό του τσοκ και περιστρέψτε δεξιόστροφα μέχρι να
Αφαίρεση και επανατοποθέτηση του τσοκ
(εικ. D)
Ανοίξτε το τσοκ όσο το δυνατό περισσότερο.
Αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης του τσοκ, η οποία βρίσκεται μέσα στο τσοκ, περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα
με ένα κατσαβίδι.
 Σφίξτε ένα κλειδί Allen μέσα στο τσοκ και κτυπήστε το με
ένα σφυρί όπως φαίνεται.
 Αφαιρέστε το κλειδί Allen.
 Αφαιρέστε το τσοκ περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
 Για να επανατοποθετήσετε το τσοκ, βιδώστε το στον άξονα και ασφαλίστε το με τη βίδα συγκράτησης του τσοκ.
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή
ταβανιών, ελέγχετε για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
Επιλογή τρόπου διατήρησης
Για κρουστική διάτρηση σε τοιχοποιία και σκυρόδεμα,
θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4) στη θέση
 Για διάτρηση σε χάλυβα, ξύλο και πλαστικό, θέστε τον
επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4) στη θέση .
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής
Για διάτρηση και για βίδωμα, χρησιμοποιήστε την προς τα
εμπρός (δεξιόστροφη) περιστροφή. Για ξεβίδωμα και για την
αφαίρεση μύτης τρυπανιού που έχει κολλήσει χρησιμοποιήστε την ανάστροφη (αριστερόστροφη) περιστροφή.
 Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής, πιέστε
προς τα αριστερά τον ολισθητήρα κίνησης προς τα
εμπρός/πίσω (3).
 Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε προς
τα δεξιά τον ολισθητήρα κίνησης προς τα εμπρός/πίσω.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφής όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας (1). Η ταχύτητα λειτουργίας του
εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το διακόπτη.
Κατά κανόνα, χρησιμοποιείτε χαμηλές ταχύτητες για μύτες
τρυπανιού μεγάλης διαμέτρου και υψηλές ταχύτητες για
μύτες τρυπανιού μικρότερης διαμέτρου.
 Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουμπί συνεχόμενης
λειτουργίας (2) και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας. Η επιλογή αυτή δεν λειτουργεί στην
περιστροφή προς τα πίσω.
 Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας. Για να απενεργοποιήσετε
το εργαλείο, όταν βρίσκεται σε συνεχόμενη λειτουργία,
πατήστε το διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας ακόμη μία φορά
και αφήστε τον ελεύθερο.
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ BLACK+DECKER και
Piranha έχουν κατασκευαστεί με προδιαγραφές υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση
του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου
Το εργαλείο BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί, έτσι ώστε
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
δυνατή συντήρηση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργαλείο από την πρίζα.
 Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
 Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
 Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια
μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
 Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ (όταν είναι τοποθετημένο) και
να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείτε τη σκόνη από το
εσωτερικό του.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Μ.
Βρετ. & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
 Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
 Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του
νέου φις.
 Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη
ασφάλεια: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει
να απορρίπτεται μαζί με τα κανονικά οικιακά
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
BLACK+DECKER χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το
χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα. Παραδώστε το προϊόν αυτό σε σημείο χωριστής συλλογής.
Η χωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των
Η επαναχρησιμοποίηση ανακυκλωμένων
υλικών συντελεί στην αποτροπή της ρύπανσης του περιβάλλοντος και μειώνει την
απαίτηση για πρώτες ύλες.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν τη χωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικές θέσεις συγκέντρωσης απορριμμάτων ή από το κατάστημα
όπου αγοράσατε ένα νέο προϊόν.
H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της BLACK+DECKER που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Για να αξιοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών που θα τα συλλέξει για λογαριασμό
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της BLACK+DECKER στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών BLACK+DECKER και πλήρεις λεπτομέρειες για
τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και
στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση εισόδου
Κατανάλωση ισχύος
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ρυθμός κρούσης
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 100 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Ηχητική ισχύς (LWA) 111 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (ah, ID) 13,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5
Διάτρηση σε μέταλλο (ah, D) 4,3 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕC
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
BDK700 - Κρουστικό δράπανο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1:2010,
EN 60745-2-1: 2010
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/EΚ (μέχρι 19/04/2016) 2014/30/EΕ (από
20/04/2016) και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή
εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της
Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας
εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker
εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων,
την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά
λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες
της, εκτός εάν:
 Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό, επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
 Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει παραμεληθεί.
 Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
 Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από άτομα που δεν
ανήκουν σε εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή στο
προσωπικό σέρβις της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης στην περιοχή σας, επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επίσης,
μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών Black &
Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία επικοινωνίας
υπάρχουν στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER
και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα
BLACK+DECKER και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε
στη διεύθυνση
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
+32 15 47 37 99
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419 Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Tel. 026-6749393
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker PL47
00521, Helsinki
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365 Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
90629290 REV-0
Download PDF