DW625 | DeWalt DW625 PLUNGE ROUTER Type 4 instruction manual

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DW625
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
Electronic Plunge Cut Router
Toupie électronique à course plongeante
Rebajadora electrónica de columnas
Page SIze: 8.5 x 5.5
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property damage.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DeWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
ARNING! Read all safety warnings and all instructions.
W
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1
English
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Definitions: Safety Guidelines
English
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch
or energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Double Insulation
Double insulated tools are constructed throughout with two
separate “layers” of electrical insulation between you and the tool’s
electrical system.
2
Polarized Plugs
Polarized plugs (one blade is wider than the other) are used on
equipment to reduce the risk of electric shock. When provided,
this plug will fit into a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not change the plug in any way. Repair or replace damaged cords.
Additional Specific Instructions for
Routers
• Hold power tools by insulated gripping surfaces, because
the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire
may make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
• Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
• Metal cutting with router: If using router for metal cutting,
clean out tool often. Metal dust and chips often accumulate
on interior surfaces and could create a risk of serious injury,
electrical shock or death.
• Never run the motor unit separate from the base. The
motor is not designed to be handheld.
3
English
• Keep handles dry, clean and free from oil and grease. This
will enable better control of the tool.
• Maintain a firm grip with both hands on the tool to resist
starting torque. Maintain a firm grip on the tool at all times
while operating.
• Use sharp cutters. Dull cutters may cause the router to
swerve or stall under pressure.
• Keep hands away from cutting area above and below the
base. Never reach under the workpiece for any reason.
Keep the router base firmly in contact with the workpiece when
cutting.
• Never touch the bit immediately after use. It may be
extremely hot.
• Do not use router bits with a diameter in excess of 2-3/8"
(60 mm) in this tool.
• Always follow the bit manufacturer’s speed
recommendations as some bit designs require specific
speeds for safety or performance. If you are unsure of the
proper speed or are experiencing any type of problem, contact
the bit manufacturer.
• Do not hand-hold the router in an upside-down or
horizontal position. The motor can separate from the base if
not properly attached according to the instructions.
• Before starting the motor, check to see that the cord will
not snag or impede the routing operation.
• Before starting the motor, clear the work area of all
foreign objects.
• Keep cutting pressure constant. Do not overload motor.
• Provide clearance under workpiece for bit when throughcutting.
• Do not press spindle lock button while the motor is
running. Doing so can damage the spindle lock.
• Always make sure the work surface is free from nails and
other foreign objects. Cutting into a nail can cause the bit and
the tool to jump.
Tools built with this insulation system are not intended to be
grounded. As a result, your tool is equipped with a two-prong plug
which permits you to use extension cords without concern for
maintaining a ground connection.
NOTE: Double insulation does not take the place of normal safety
precautions when operating this tool. The insulation system is for
added protection against injury resulting from a possible electrical
insulation failure within the tool.
CAUTION: When servicing all tools, USE ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS.
English
• Be sure that the motor has stopped completely before
you lay the router down. If the cutter head is still spinning
when the tool is layed down, it could cause injury or damage.
• Be sure that the router bit is clear of the workpiece before
starting motor. If the bit is in contact with the workpiece when
the motor starts it could make the router jump, causing damage
or injury.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that
is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power
and overheating. When using more than one extension to make
up the total length, be sure each individual extension contains
at least the minimum wire size. The following table shows the
correct size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord
in Feet (meters)
120 V
25
50
100
150
Ampere
Rating
(7.6)
(15.2)
(30.5)
(45.7)
240 V
50
100
200
300
(15.2) (30.5)
(61.0)
(91.4)
More
Not
AWG
Than More
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses
are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation
is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
•crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use.
Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
4
FIG. 1
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V.................... voltsA.......................amperes
Hz.................. hertzW......................watts
min................ minutes
or AC...........alternating
or DC.... direct current
current
.................. Class I Construction
or AC/DC....alternating
(grounded)
.........................or direct
.................. Class II Construction
current
no.....................no load
(double insulated)
…/min........... per minute speed
BPM.............. beats per minute n.......................rated
IPM................ impacts per minute .........................speed
RPM.............. revolutions per
......................earthing
minute
terminal
sfpm.............. surface feet ......................safety alert
...................... per minute
symbol
SPM.............. strokes per minute
.....................visible
...................... .........................radiation
A
B
E
B
C
F
D
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (Fig. 1)
Motor
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
A.Speed control wheel
D.Height stop rod
B.Switch
E.Plunge lock lever
C.Thumb wheel
F.Quick release button
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking.
Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and
overheating. DeWALT tools are factory tested; if this tool does not
operate, check power supply.
INTENDED USE
This heavy-duty router is designed for professional routing
applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids or gases.
5
English
1/2"
(13 mm)
English
This is a professional power tool. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
The electronic motor control system has two basic features.
A.Soft start - When you turn on the router, you will notice that it
does not have the jerk from the rapid acceleration of the motor.
This router has a starting circuit which accelerates the motor up
to speed smoothly, without jerking, and allows you to maintain
easier control of the router during the start up period.
B.Constant speed cutting - As you load the router, the selected
cutting speed does not slow down during normal use. The
electronic control governs the motor and gives you a consistent
finish to your work. Only under very heavy loading will the speed
of the unit fall below the governed speed.
To set the router speed (from 8,000 rpm to 20,000 rpm) rotate
the speed control wheel (A) shown in Figure 1. The higher the
number the higher the speed. Consult TABLE 1 below to help
select the proper speed for your application.
safety or performance. If you are unsure of the proper speed or are
experiencing any type of problem, contact the bit manufacturer.
WARNING: Do not operate tools rated “AC only” on a DC
supply. Loss of speed control may result, causing tool damage
and possible hazard to the operator.
WARNING: If the speed control ceases to operate, or is
intermittent, stop using the tool immediately. Take it to a DeWALT
factory or authorized service facility for repair.
NOTICE: The router is equipped with electronics to monitor and
maintain the speed of the tool while cutting. In low and medium
speed operation, the speed control prevents the motor speed from
decreasing. If you expect to hear a speed change and continue
to load the motor, you could damage the motor by overheating.
Reduce the depth of cut and/or slow the feed rate to prevent tool
damage.
PREPARATION FOR USE
The motor in this router is high-powered (750 Watts, max.). Despite
this, it is advisable to cut deep grooves or remove large amounts of
material in two or more passes.
TABLE 1: SPEED SELECTION CHART
Switch (Fig. 1)
DIAL SETTING
APPROX. RPM
1
8,000
2
12,000
3
16,000
4
18,000
TO SWITCH ON THE MACHINE
WARNING: Always pull the plug on the cord set out of its
receptacle when changing a cutter or fitting the accessories in
order to avoid any chance of an accident.
Push the switch (B) up for ON or down for OFF.
5
20,000
OPERATION (Fig. 1, 2)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
CAUTION: Before connecting tool to power source, check
to see that the switch is in the “OFF” position. An accidental
start-up can cause injury.
The speeds in this chart are approximate and are for reference only.
Your router may not exactly produce the speed listed for the dial
setting.
WARNING: Always follow the bit manufacturer’s speed
recommendations as some bit designs require specific speeds for
6
NOTE: Before installing a
FIG. 2
router bit in your unit,
position the tool so that the
collet is easily accessible. To
do this, rotate the height
stop thumb wheel (C),
shown, counterclockwise
until it is about 1/2" (13 mm)
E
from the top of the threaded
height stop rod (D). Raise
the plunge lock lever (E),
shown in Figure 2, and let
the router rise to its full height. Depress the plunge release lever to
lock the tool in place.
TECHNICAL DATA
Model
DW625
Voltage120
Speed
8,000 – 20,000 rpm
Insulation
double insulated
Column
spring loaded twin column
Plunging stroke
2-3/4" (70 mm)
Routing depth
0-70 mm adjustable
Cutter mounting
precision collet, size
1/4" (6.4 mm) and 1/2" (13 mm)
Cutter cap
max. 2-3/8" (60 mm)
Routing(shallow)
Rotary depth stop
3 stage depth position
want to lower the router into the work, as shown. You can lower
the unit until it reaches your preset stop. To lock the tool in place
anywhere along its vertical travel, depress the lever.
Controls
NOTE: Before operating any of the controls, read this whole
section.
PLUNGE LOCK LEVER (FIG. 2)
The plunge lock lever (E) allows the router bit to be plunged directly
into the workpiece. Simply raise the plunge lock lever when you
7
English
BIT INSTALLATION AND REMOVAL (FIG. 3, 4)
FIG. 3
IMPORTANT
NOTE:
Always snap the collet (I)
firmly into the collet nut
(G), (past the retainer
spring) before installing a
bit.
Use the supplied wrench
H
and the spindle lock
button (H) as necessary to
loosen (counterclockwise)
the collet nut, as shown.
Insert the round shank of
the desired router bit into
the loosened collet as far
I
as it will go and then pull
it out about 1/16" (1.6 mm).
Hold the spindle shaft by depressing the spindle lock button while
firmly tightening the collet nut with the wrench.
Your router has a unique locking FIG. 4
system for retaining the bit. When
removing a bit, the collet nut must
I
be loosened with the wrench. The
collet nut will turn approximately
3/4 of a turn and then become
tight again. At this point the bit
G
can’t be removed. Using the same
procedure, loosen the nut a
second time.This lifts the collet and
makes it very easy to remove the
bit.
English
COLLETS (FIG. 3, 4)
WARNING: Projectile hazard. Only use bits with shanks
that match the installed collet. Smaller shank bits will not be
secure and could become loose during operation.
CAUTION: Never tighten the collet without first installing a router
bit in it. Tightening an empty collet, even by hand, can damage the
collet.
Two collets are included with the motor: one 1/4" (6.4 mm) and
one 1/2" (13 mm).
To change collets, unscrew the collet assembly, as described
above, sharply pull the old collet out of the collet nut and insert the
new collet. Push firmly so that it snaps past the retainer spring in
the collet nut.
The turret stop (J) limits the downward distance that the tool can be
plunged. It consists of three screws of different lengths that serve
to define the depth of cut by limiting the travel of the depth stop
bar (K). Routing depth can be set by selecting the screw of the
appropriate length on the turret. The turret is rotatable with detent
stops to properly align the screws.
FIG. 5
HEIGHT STOP ROD AND HEIGHT STOP THUMB WHEEL
(FIG. 1)
The height stop rod (D) and thumb wheel (C) limit how high the
unit can travel up the rails. The system is adjustable from full down
where the unit cannot rise regardless of the position of the plunge
release lever to full up where the bottom of the collet is 2-7/8"
(73 mm) above the workpiece.
For convenience, the thumb wheel is equipped with a quick
release button (F) that allows you to disengage the threads for fast
positioning by simply depressing the button in the side of the wheel.
NOTE: It is easier to move the height stop thumb wheel UP if the
plunge release lever is locked and easier to move the thumb wheel
DOWN if the unit is first moved down by releasing the plunge
release lever and then tightening it.
FIG. 6
J
It is the interaction of the depth stop bar and the turret stop that
determine the routing depth.
If none of the provided screws seems close to the desired height
each can be adjusted by loosening the hex nut at the bottom
and then turning the screw either in or out to make it the proper
length. After adjusting this screw be sure to tighten the hex nut at
the bottom (Fig. 6.)
Refer to section Setting the Routing Depth for instructions on
how to use the turret stop in an actual operation.
MULTI-POSITION TURRET STOP (FIG. 5-7)
WARNING: Do not change the turret stop while the router is
running. This will place your hands too near the cutter head.
8
3.Adjust the depth stop bar to the top of its travel by rotating the
depth stop control knob (O).
4.Rotate the turret stop to position the shortest screw under the
depth stop bar.
5.Raise the plunge release lever and push the router down until
the end of the bit just touches the workpiece.
6.Lower the depth stop bar until the knurled knob on the bottom
of it touches the selected screw in the turret stop.
7.Raise or lower the plastic vernier to align the hairline in the
vernier with the 0 mark on the graduated scale, as shown.
8.Using the depth stop control knob, raise the depth stop bar
and align the desired mark on the graduated scale with the
hairline in the vernier, as shown (the scale is graduated in
1/16ths of an inch).
9.Tighten the depth stop bar clamp (P).
10.The router is now set to cut to the set depth when plunged into
the workpiece.
O
P
N
L
Fine Adjustment of Routing Depth
(Fig. 7)
Familiarization
If, after setting the desired depth of cut, a small adjustment is
needed, it is not necessary to go through the entire procedure for
setting the depth. Minor adjustment can be easily made by rotating
the knurled knob (M) on the bottom end of the depth stop bar (K),
as shown in Figure 7.
Rotating the knob clockwise (looking down from the top of
the router) will result in a more shallow cut. Rotating the knob
counterclockwise will result in a deeper cut. One complete rotation
of the knob represents about 1 mm in depth adjustment.
Please take a little time now and, without plugging the tool
in, practice with these adjustments and controls and become
familiar with their operation. Only with a complete, “hands on”
understanding of these systems will you be able to get the most
out of this quality router.
Setting the Routing Depth (Fig. 7)
To set the routing depth follow the steps below:
1.Install the desired router bit as described previously.
2.Position the height stop thumb wheel at the top of the height
stop rod. You can either turn the thumb wheel or use the handy
quick release button. Refer to Height Stop Rod and Height
Stop Thumb Wheel.
Using the Turret Stop for Sequential
Routing Depth Settings (Fig. 8)
9
It is recommended that particularly deep grooves be cut with
several passes rather than one deep pass. In order to do this and
still maintain accuracy of depth when the job is finished, perform
the following procedure.
English
DEPTH STOP BAR AND VERNIER (FIG. 7)
The depth stop bar (K) FIG. 7
contacts the selected
screw in the turret stop
to limit the routing depth.
At the bottom of the
depth stop bar is a
threaded shaft, a spring
K
(L) and a knurled knob
(M), as shown.
A precision vernier
scale (N) is provided
for extremely accurate
adjustment of the routing
M
depth.
Refer to Setting the
Routing Depth for
instructions on how to
use the depth stop bar
and vernier in an actual operation.
English
1.Set the final desired routing depth. Refer to Setting the
Routing Depth. For the purpose of this discussion, assume
that the desired depth is 1/2" (13 mm).
2.With a depth of 1/2" (13 mm). set on the shortest screw (Q)
in the turret stop (J), adjust the second shortest screw (R) to a
point about halfway between the bottom of the knurled knob
and the top of the shortest screw, as shown.
3.Leave the vernier setting
FIG. 8
alone and turn the
adjusted second shortest
screw into position under
the depth stop bar.
4.Make your first cut at this
R
setting.
Q
5.Rotate the turret stop so
that the shortest screw is
directly under the depth
J
stop bar and make your
final cut.
NOTE: The third screw in the turret stop is provided if your cut is
even deeper and you want to make three cuts to achieve the final
depth, or set final depth for multiple cuts at one time.
All common routing tasks can be performed with ease with the
plunge cut router: grooving, rabbeting, recessing, veining, and
profiling on all types of wood and plastic.
Always feed the router opposite to the direction in which the cutter
is rotating.
Only carbide-tipped cutters should be used on panels faced with
plastic laminates. The hard laminates will quickly dull steel cutters.
Direction Of Feed (Fig. 9, 10)
The direction of feed is very FIG. 9
important when routing and can
make the difference between a
successful job and a ruined
project. Figures 9 and 10 show
proper direction of feed for some
typical cuts.
Mold the outside edge of a piece
of stock by molding the end grain, left to right, molding the straight
grain side moving left to right, finish the other end grain side, and
molding the remaining straight grain edge.
FIG. 10
Operation
CAUTION: Turn the router on before plunging the cutter head
into the workpiece.
After setting the cutting depth as described, locate the router such
that the bit is directly over the place you will be cutting. With the
router running, lower the unit smoothly down into the workpiece.
DO NOT JAM THE ROUTER DOWN. When the tool reaches the
pre-set depth, depress the plunge lock lever (E, Fig. 1). When you
have finished routing, raise the lever and let the spring lift the router
directly out of the workpiece.
The direction of feed is important in router usage. Be sure the cutter
is rotating into the stock by moving left to right on outside edges
and clockwise on inside cuts.
10
Template Guide Adapter (Fig. 13)
Your router comes equipped with a
template guide adapter (T) and two
mounting screws. Put these away in
a safe place for future use.
Using the Edge Guide (Fig. 11, 12)
Connecting a Dust
Extractor (Fig 14)
The DW6913 edge guide, available at extra cost, will increase the
versatility of your router. Assemble the guide as shown in Figure 12.
When it’s fully assembled, insert the two bars through the holes in
the router base as shown. Adjust as needed for parallel routing.
The guide will adjust in, all the way to the cutter. In some cases the
plastic slides on the guide will interfere with the cutter if they are not
loosened and pushed back to provide clearance. Loosen the two
screws on each slide and adjust it accordingly.
FIG. 11
FIG. 12
FIG. 13
T
FIG. 14
The dust extractor adapter
W
consists of the body (U), the
cover (V), and the hose guide
(W). Assemble as follows:
V
1.Slide the cover onto the
main body and let it click
into place.
2.Connect a dust extractor
hose to the outlet.
3.Loosen the screw on the
U
top cover of the router and
secure the hose guide in
place.
4.When using dust extraction, be sure that the vacuum cleaner is
out of the way and secure so that it will not tip over or interfere
with the router or workpiece. The vacuum hose and power
cord must also be positioned so that they don’t interfere with
the router or workpiece. If the vacuum cleaner or vacuum hose
cannot be positioned properly, it should be removed.
electron
ic
S
A fine adjust feature is included on the edge guide and is operated
by rotating the fine adjust knob (S). Turn the knob clockwise to move
the guide in (closer to the bit). Turn the knob counterclockwise to
move the guide out (away from the bit).
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
11
English
WARNING: Avoid climb-cutting (cutting in direction
opposite than shown in Figure 10). Climb-cutting increases the
chance for loss of control resulting in possible injury. When climbcutting is required (backing around a corner), exercise extreme
caution to maintain control of router. Make smaller cuts and remove
minimal material with each pass.
Register Online
English
Cleaning
Thank you for your purchase. Register your product now for:
•WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you
obtain more efficient warranty service in case there is a problem
with your product.
•CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance
loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership
will serve as your proof of purchase.
•FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to
contact you in the unlikely event a safety notification is required
under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry
air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always
wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only DeWALT recommended accessories should be used
with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286,
call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.
dewalt.com.
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of purchase.
This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others.
This warranty gives you specific legal rights and you may have other
rights which vary in certain states or provinces.
Repairs
In addition to the warranty, DeWALT tools are covered by our:
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement)
should be performed by a DeWALT factory service center, a
DeWALT authorized service center or other qualified service
personnel. Always use identical replacement parts.
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return
it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
12
English
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the
local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-4339258) for a free replacement.
13
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Français
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et
porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil)
ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la
poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction
pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant
à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
A
VERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures,
lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
VERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
A
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
14
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil
dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de
ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est
utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant
un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles
graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le
requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant
de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter
l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt
repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil électrique
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/
ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire
tout réglage ou changement d’accessoire ou avant
de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas
familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi
15
Français
l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer
un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent de rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement
de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage,
s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les
dangers engendrés par les poussières.
Français
d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces
sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute
opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est
dangereuse.
ce qui permet d’utiliser une rallonge ordinaire sans avoir à se
soucier d’assurer la mise à la terre.
REMARQUE : la double isolation ne dispense pas des mesures
de sécurité normales lors de l’utilisation de l’outil. Elle vise à
procurer une protection supplémentaire contre les blessures que
peut entraîner une défectuosité de l’isolant électrique à l’intérieur
de l’outil.
ATTENTION : LORS DE L’ENTRETIEN, N’UTILISER QUE DES
PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES. Réparer ou remplacer les
cordons endommagés.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir une
utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
• Tenir l’outil électrique par ses parties isolées, car l’organe
de coupe pourrait entrer en contact avec son cordon.
Couper un fil sous tension pourra mettre les parties métalliques
exposées de l’outil électrique sous tension et électrocuter
l’utilisateur.
• Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif de
fixation permettant de soutenir et de retenir la pièce sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre
son corps n’est pas suffisamment stable et risque de provoquer
une perte de maîtrise de l’outil.
• Découpage du métal à la toupie : si la toupie sert à
découper du métal, il faut la nettoyer souvent. La poussière
de métal s’accumule souvent sur les surfaces intérieures et
pourrait causer des blessures sérieuses, une électrocution ou la
mort.
Fiche polarisée
Afin de réduire les risques de secousses électriques, l’outil est
muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre). Ce
genre de fiche n’entre que d’une façon dans une prise polarisée.
Lorsqu’on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter
de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n’entre
toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien
certifié. Il ne faut pas modifier la fiche.
Directives particulières aux toupies
CONSERVER CES MESURES
À TITRE DE RÉFÉRENCE
Double isolation
Les outils à double isolation comportent deux couches distinctes
d’isolant électrique qui protègent l’utilisateur contre les risques de
blessures provenant du système électrique de l’outil
Ce système de double isolation élimine le besoin de mettre les
outils à la terre. En effet, l’outil est muni d’une fiche à deux broches,
16
• Laisser un espace sous la pièce pour la fraise pour
couper la pièce de part en part.
• Ne pas appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche
lorsque le moteur tourne. Cela pourrait endommager le
verrouillage de broche.
• S’assurer systématiquement que la surface de travail ne
comporte ni clou ni objets étrangers. Le fait de couper dans
un clou pourra faire rebondir la fraise ou l’outil.
• Attendre que le moteur s’arrête complètement avant
de déposer la toupie. Si l’arête tranchante tourne encore
lorsqu’on dépose l’outil, on risque de causer des dommages ou
des blessures.
• S’assurer que la mèche n’est pas en contact avec la pièce
avant de démarrer le moteur, afin d’éviter de faire bondir la
toupie et de causer des dommages ou des blessures.
• Prendre des précautions à proximité des évents, car
ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux
ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces
mobiles.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre
est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par
exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage
d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de
tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus
d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur,
s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de
fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser
selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée
sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter
de courant.
17
Français
• Ne jamais faire tourner le bloc-moteur hors de sa base. Le
moteur n’a pas été conçu pour être tenu manuellement.
• Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse afin de mieux maîtriser l’outil.
• Maintenir une prise ferme sur l’outil, à deux mains,
pour résister à tout couple de démarrage. Maintenir
systématiquement l’outil fermement.
• Utiliser des fraises aiguisées. Les fraises émoussées peuvent
faire zigzaguer la toupie ou la bloquer sous la pression.
• Maintenir les mains éloignées des zones de coupe dessus
et dessous la base. Ne jamais passer les doigts sous le
matériau pour quelque raison que ce soit. S’assurer de bien
maintenir la base de la toupie en contact avec la pièce lors de la
coupe.
• Ne jamais toucher à la mèche immédiatement après
l’avoir utilisée, car elle peut être extrêmement chaude.
• Ne pas utiliser des fraises à défoncer d’un diamètre
supérieur à 60 mm (2-3/8 po).
• Suivre systématiquement les recommandations de
vitesse du fabricant, car certaines fraises nécessitent
de tourner à des vitesses spécifiques pour des raisons
de sécurité ou de performances. Si l’on n’est pas sûr de la
vitesse adéquate ou si l’on rencontre un problème quelconque,
contacter le fabricant des fraises.
• Ne pas tenir manuellement la toupie à l’envers ou
horizontalement. Le moteur pourrait se détacher de la
base s’il n’est pas correctement rattaché conformément aux
instructions.
• Avant de mettre le moteur en marche, vérifier que
le cordon ne s’enchevêtrera pas dans la toupie ou
n’entravera pas son fonctionnement.
• Avant de mettre le moteur en marche, éliminer tout objet
étranger de l’aire de travail.
• Maintenir une pression de coupe constante. Ne pas
surcharger le moteur.
Français
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence
à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition
à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières
spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou
toute autre activité de construction. Porter des vêtements
de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties
du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer
dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption
de produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après :
V.................... voltsA........................ ampères
Hz.................. hertzW....................... watts
min................ minutes ou AC........... courant
ou DC.... courant continu .......................... alternatif
.................. classe I
ou AC/DC.... courant
...................... fabrication
.......................... alternatif
(mis à la terre)
ou continu
Calibres minimaux des rallonges
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
Intensité (en
120 V 7,6 15,2 30,5
45,7
ampères)
(25) (50) (100) (150)
240 V 15,2 30,5 61,0
91,4
(50) (100) (200) (300)
Supérieur Inférieur
AWG
à
à
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
Non
12
16
14
12
recommandé
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
18
no...................... vitesse à vide
.................. fabrication
classe II
n........................ vitesse
(double isolation) ......................... nominale
…/min........... par minute ...................... borne de terre
IPM................ impacts par
....................... symbole
minute .......................... d’avertissement
BPM.............. battements par r/min.................. tours par
minute
minute
sfpm.............. pieds linéaires SPM (FPM)........ fréquence par
par minute (plpm)
minute
................. rayonnement visible
FIG. 1
A
1/2"
(13 mm)
B
B
Moteur
C
F
D
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription
de la plaque signalétique. Une diminution de tension de plus de
10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les
outils DeWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas,
vérifier l’alimentation électrique.
USAGE PRÉVU
Cette toupie industrielle a été conçue pour le toupillage professionnel.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
C’est un outil électrique de professionnels. NE PAS le laisser à la
portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout
utilisateur non expérimenté.
DESCRIPTION (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
A.Moletée du contrôle de la
D.Tige filetée du limiteur
vitesse
E.Levier de verrouillage de
B.L’interrupteur
plongée
C.Limiteur de course à tête
F.Bouton de dégagement
moletée
rapide
19
Français
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
E
Français
La commande électronique du moteur consiste en deux fonctions
de base.
A.Démarrage en douceur - Lorsqu’on met la toupie en
marche, il n’y a pas de coups en raison de l’accélération rapide
du moteur. Le circuit de démarrage de la toupie fait accélérer
doucement le moteur jusqu’à l’obtention de la vitesse requise,
sans donner de coups, ce qui facilite la maîtrise de l’outil au
démarrage.
B.Régime constant - Lorsque la toupie fonctionne, elle ne
ralentit pas sous la charge dans des conditions d’utilisation
normales. La commande électronique régit le moteur et assure
une finition uniforme du travail. La vitesse de l’outil diminue
seulement sous des conditions d’utilisation très dures.
Pour régler la vitesse de la toupie (de 8 000 à 20 000 trs/
min), faire tourner la tête moletée du contrôle de la vitesse (A)
(Fig. 1). Plus le chiffre indiqué est élevé, plus la vitesse de l’outil
est élevée. Consulter le Tableau 1 afin de déterminer la bonne
vitesse pour l’utilisation de la toupie.
AVERTISSEMENT : suivre systématiquement les
recommandations du fabricant de forets quant à la vitesse, car
certains forets ont été conçus pour des vitesses spécifiques pour
des raisons de sécurité ou de performances. Si vous n’êtes pas
sûr de la vitesse correcte ou rencontrez un problème quelconque,
veuillez contacter le fabricant du foret.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser d’outils conçus
exclusivement pour du CA sur du CC. Une panne du régulateur
automatique de vitesse pourrait en résulter, et poser des risques de
dommages matériels et corporels.
AVERTISSEMENT : si le régulateur automatique de vitesse
cessait de fonctionner, ou devenait intermittent, interrompre
immédiatement l’utilisation de l’outil. Le rapporter à une usine
DeWALT ou chez un service de réparation agréé pour réparation.
AVIS : les toupies sont équipées d’une fonction électronique pour
contrôler et maintenir la vitesse de l’outil pendant la coupe. En
vitesse réduite ou moyenne, le régulateur automatique de vitesse
évite que la vitesse du moteur chute. Si l’on s’attend à percevoir un
changement de vitesse, et on continue à pousser le moteur, cela
pourra le faire surchauffer et l’endommager. Réduire la profondeur
de coupe et/ou ralentir la vitesse d’alimentation pour prévenir tout
dommage matériel.
TABLEAU 1: SÉLECTION DE VITESSE
RÉGLAGE CADRAN
R/MIN APPROX. R/MIN
1
8 000
2
12 000
3
16 000
4
18 000
5
20 000
PRÉPARATION EN VUE DE L’UTILISATION
Le moteur de la toupie est très puissant (750 watts max.). Il
est toutefois recommandé de faire au moins deux passes pour
découper des rainures profondes ou pour enlever une importante
quantité de matériau.
Interrupteur (Fig. 1)
Les vitesses de ce tableau sont approximatives et ne sont données
qu’à titre de référence. Votre toupie pourra ne pas produire
exactement la vitesse correspondant au réglage affiché sur le
cadran.
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT : toujours débrancher l’outil avant d’en
remplacer un accessoire afin d’éviter les risques d’accidents.
L’interrupteur (B) des plus pratiques se pousse vers le haut pour la
mise en marche et vers la bas pour l’ARRÊT.
20
UTILISATION (Fig. 1, 2)
Installation de la mèche
Mèche
Toupillage
Limiteur de profondeur rotatif
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou
des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
ATTENTION : avant de connecter l’outil au secteur,
vérifier que l’interrupteur est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages
corporels.
FIG. 2
REMARQUE : pour installer
une mèche, il faut d’abord
déposer l’outil de façon à
accéder facilement au portemèche. Pour y arriver, faire
tourner le limiteur de course
à tête moletée (C) dans le
sens antihoraire sur environ
E
13 mm (1/2 po) à partir du
haut de la tige filetée du
limiteur (D). Soulever le levier
de verrouillage de plongée
(E) de la course plongeante et laisser monter la toupie au maximum
(fig. 2). Abaisser le levier de dégagement de la course plongeante
afin de verrouiller l’outil en place.
Porte-mèche de précision,
de 6,4 mm (1/4 po) et
13 mm (1/2 po)
60 mm max. (2-3/8 po)
(peu profond)
À trois positions
Commandes
REMARQUE : bien lire toute la section qui suit avant d’utiliser les
commandes de l’outil.
INSTALLATION ET RETRAIT DES MÈCHES (FIG. 3, 4)
NOTE IMPORTANTE : FIG. 3
Toujours
enclencher
fermement le porte-mèche
(I) dans l’écrou (G) (au-delà
de la bague de retenue)
avant d’installer la mèche.
Utiliser au besoin la clé
fournie et le dispositif de
verrouillage de l’arbre (H)
pour desserrer (dans le
sens antihoraire) l’écrou
du porte-mèche.
Insérer au maximum
l’arbre rond de la mèche
I
voulue dans le collet
lâche, puis la ressortir
DONNÉES TECHNIQUES
ModèleDW625
Tension
120 volts
Vitesse
De 8 000 à 20 000 trs/min
IsolationDouble
Colonne
Double à ressort
Course plongeante
70 mm (2-3/4 po)
Profondeur de coupe
De 0 à 70 mm, réglable
21
H
Français
LEVIER DE VERROUILLAGE DE PLONGÉE (FIG. 2)
Le levier de verrouillage de plongée (E) permet à la fraise à défoncer
de plonger directement dans la pièce à travailler. Il suffit de lever le
levier de verrouillage de plongée pour abaisser la toupie dans la
pièce à travailler, comme illustré. On peut abaisser l’outil jusqu’à
la butée préétablie. Pour verrouiller l’outil à une certaine hauteur, il
suffit d’abaisser le levier.
LIMITEUR DE COURSE À TIGE ET À TÊTE MOLETÉE
(FIG. 1)
La tige filetée du limiteur (D) et le limiteur de course à tête moletée
(C) limitent la hauteur de course de l’outil sur les rails. Ce système
se règle de la position complètement abaissée (d’où l’outil ne peut
se soulever peu importe la position du levier de dégagement de la
course plongeante) à la position entièrement soulevée (où le bas
de la mèche se trouve à 73 mm (2-7/8 po) de la pièce à ouvrer).
Par souci de commodité, la tête moletée est dotée d’un bouton
de dégagement rapide (F) permettant de dégager le dispositif des
filets de la tige afin de modifier rapidement la hauteur en appuyant
sur le bouton situé sur le côté de la tête.
REMARQUE : Il est plus facile de déplacer la tête moletée vers
le HAUT lorsque le levier est verrouillé et il est plus facile de la
déplacer vers le BAS lorsqu’on place d’abord l’outil en position
abaissée à l’aide du levier qu’on verrouille ensui
Français
d’environ 1,6 mm (1/16 po). Retenir l’arbre de la toupie en
enfonçant le bouton de verrouillage et serrer fermement l’écrou
du porte-mèche à l’aide de la clé.
La toupie est dotée d’un dispositif
de verrouillage exclusif pour retenir FIG. 4
les mèches. Lorsqu’on retire une
I
mèche, il faut desserrer l’écrou du
porte-mèche à l’aide de la clé.
L’écrou du porte-mèche tourne
d’environ 3/4 de tour, puis il se
G
resserre. On ne peut alors plus
retirer la mèche. Suivre de nouveau
les consignes précédentes pour
desserrer l’écrou du porte-mèche. On soulève de la sorte le portemèche et cela facilite le retrait de la mèche.
PORTE-MÈCHE (FIG. 3, 4)
AVERTISSEMENT : risques de projections. Utiliser
exclusivement des fraises dont la tige cadre parfaitement
avec la douille présente. Les fraises à tige de taille inférieure ne
peuvent être arrimées de façon sécuritaire et pourraient se libérer
pendant l’utilisation.
ATTENTION : ne jamais serrer la douille avant d’y avoir d’abord
inséré une arête; on risque d’endommager une douille sans arête,
même lorsqu’on la serre manuellement.
Deux douilles sont fournies avec le moteur : une de 6,4 mm
(1/4 po) et l’autre de 13 mm (1/2 po). Pour changer d’une douille
à l’autre, dévisser son assemblage tel que décrit précédemment,
Pour remplacer le porte-mèche, le dévisser de la façon décrite
précédemment. Tirer d’un coup sec sur le porte-mèche pour le
sortir de l’écrou et y insérer le nouveau porte-mèche. Bien pousser
sur ce dernier jusqu’à ce qu’il s’enclenche au-delà de la bague de
retenue de l’écrou du porte-mèche.
LIMITEUR À TOURELLE À NOMBREUSES POSITIONS
(FIG. 5–7)
AVERTISSEMENT : ne pas déplacer la tourelle alors que la
toupie tourne. Cela rapprocherait vos mains trop près de l’organe
de coupe.
FIG. 5
J
22
FIG. 6
Reportez-vous à la section Le réglage de la profondeur afin de
savoir comment utiliser la coulisse et le vernier de contrôle de la
profondeur.
Le limiteur à tourelle (J) restreint la distance en profondeur de l’outil.
Il s’agit de trois vis de différentes longueurs servant à définir la
profondeur de coupe en limitant la course de la tige de contrôle de
la profondeur (K). On peut régler la profondeur de toupillage en
choisissant la vis de la longueur appropriée. La tourelle tourne et
elle est dotée de limiteurs de course à détente afin de bien aligner
les vis.
L’interaction de la tige de contrôle de la profondeur et du limiteur à
tourelle détermine la profondeur du toupillage.
Lorsque les vis ne sont pas de la longueur voulue, il est possible
de régler chacune d’entre elles en desserrant l’écrou hexagonal
du dessous et en enfonçant ou en sortant la vis à la longueur
voulue. Après avoir réglé la vis, bien resserrer l’écrou hexagonal du
dessous (Fig. 6).
Reportez-vous à la section Le réglage de la profondeur pour
savoir comment utiliser le limiteur à tourelle pendant les travaux
réels.
Prendre le temps qu’il faut pour pratiquer les réglages suivants,
sans brancher l’outil, et pour se familiariser avec les commandes. Il
faut faire quelques essais «à blanc» avant de tirer le meilleur de cet
outil de qualité supérieure.
Réglage de la profondeur (Fig. 7)
Faire ce qui suit pour régler la profondeur de coupe de la toupie :
1.Choisir la mèche voulue et l’installer de la façon décrite
précédemment.
2.Placer le limiteur de course à tête moletée dans le haut de la
tige. On peut faire tourner la tête moletée ou utiliser le bouton
de dégagement rapide. Reportez-vous à la section Limiteur
de course à tige et à tête moletée.
3.Régler la coulisse dans le haut de sa course en faisant tourner
le bouton de contrôle du limiteur de profondeur (O).
4.Faire tourner le limiteur à tourelle jusqu’à ce que la plus courte
des vis se trouve directement sous la coulisse du limiteur de
profondeur.
5.Soulever le levier de dégagement de la course plongeante et
abaisser la toupie jusqu’à ce que la mèche touche à peine la
surface à ouvrer.
6.Abaisser la coulisse du limiteur de profondeur jusqu’à ce que la
tête moletée sous la coulisse touche à la vis choisie du limiteur
à tourelle.
7.Soulever ou abaisser le vernier en plastique de façon à aligner
la ligne fine du vernier sur la marque 0 de l’échelle graduée.
8.Utiliser le bouton de contrôle de la profondeur pour soulever la
coulisse et l’aligner sur la marque voulue de l’échelle graduée
grâce à la ligne fine du vernier. (L’échelle est graduée en
multiples de 1/16 po.)
O
P
N
L
23
Français
COULISSE ET VERNIER DE CONTRÔLE DE LA
PROFONDEUR (FIG. 7)
La coulisse de contrôle FIG. 7
de la profondeur (K) entre
en contact avec la vis
choisie du limiteur à
tourelle pour restreindre
la
profondeur
de
toupillage. Au bas de la
K
coulisse, il y a une tige
filetée (L), un ressort et
une tête moletée (M).
L’outil est également
doté d’une échelle à
vernier (N) de précision
M
assurant le réglage
exact de la profondeur.
Familiarisation
9.Serrer la bride de serrage de la coulisse du limiteur de
profondeur (P).
10.La toupie est maintenant réglée pour toupiller à la profondeur
établie lorsqu’on la plonge dans la pièce à ouvrer.
3.Ne pas tenir compte de l’échelle à vernier et placer la vis
moyenne réglée sous la coulisse du limiteur de profondeur.
4.Effectuer la première passe à ce réglage.
5.Faire tourner le limiteur à tourelle de sorte que la courte vis se
trouve sous la coulisse du limiteur de profondeur et effectuer la
dernière passe.
REMARQUE : La troisième vis du limiteur à tourelle est utilisée
pour effectuer des coupes encore plus profondes en trois passes
ou pour régler la profonde finale de nombreuses coupes faites en
une seule fois.
Réglage précis de la profondeur de
toupige (Fig. 7)
Français
Lorsqu’il faut effectuer un réglage minime après avoir réglé la
profondeur (M) de coupe, il n’est pas nécessaire de repasser toutes
les étapes relatives au réglage de la profondeur. Il suffit de faire
tourner la tête moletée qui se trouve au bas de la coulisse (K) (fig. 7).
Lorsqu’on le tourne dans le sens horaire (en se plaçant au-dessus
de la toupie), la coupe est peu profonde. Lorsqu’on le tourne dans
le sens antihoraire, la coupe est plus profonde. Un tour complet de
la tête équivaut à un réglage de profondeur d’environ 1 mm.
Fonctionnement
ATTENTION : mettre la toupie en marche avant de plonger
l’organe de coupe dans la pièce à travailler.
Après avoir réglé la profondeur de coupe de la façon décrite,
placer la toupie de sorte que la mèche se trouve directement
au-dessus de l’endroit à découper. Lorsque la toupie est en
marche, l’abaisser doucement dans la pièce à ouvrer. (NE PAS
LA DESCENDRE BRUSQUEMENT.) Lorsque l’outil atteint la
profondeur prédéterminée, abaisser le levier de verrouillage de
plongée (E, Fig. 1). À la fin des travaux, soulever le levier et laisser
le ressort soulever la toupie directement hors de la pièce.
La toupie effectue facilement la plupart des tâches habituelles :
rainures, feuillures, veinures et moulures dans tous les types de bois
et dans le plastique.
Toujours faire avancer la toupie dans le sens opposé à celui du
fonctionnement de la mèche.
Utiliser seulement des mèches à pointes de carbure pour découper
des panneaux recouverts de plastique. En effet, les plastiques durs
émoussent rapidement les couteaux en acier.
Réglage séquentiel de la profondeur
(Fig. 8)
FIG. 8
Il est conseillé de toupiller en
plusieurs passes les rainures
profondes. Pour ce faire et
pour maintenir la précision de
la profondeur de coupe, il
R
suffit de faire comme suit.
Q
1.
Régler de la façon
décrite précédemment
la profondeur finale de
la coupe. Reportez-vous
J
à la section Le réglage
de la profondeur. Pour
l’exemple, supposons qu’il s’agit de 13 mm (1/2 po).
2.Régler la profondeur de 13 mm (1/2 po) à la plus courte des vis
(Q) du limiteur à tourelle (J). Régler la vis moyenne à une valeur
à mi-chemin entre le bas de la tête moletée et le haut de la
courte vis (R).
24
Sens de l’alimentation (Fig. 9, 10)
Utilisation du guide de
chant (Fig. 11, 12)
Le sens de l’alimentation esrès
FIG.9
important lorsqu’on utilise une
toupie. C’est ce qui fait la
différence entre un travail bien fait
ou un projet ruiné. Les figures 9
et 10 montrent le bon sens
d’alimentation de la toupie pour
certains travaux typiques.
Pour mouler l’extérieur d’une
pièce, il faut faire ce qui suit : ouvrer le grain de bout de gauche à
droite, travailler le grain droit de gauche à droite, faire l’autre grain
de bout et finir par le dernier côté dt.
FIG. 10
FIG. 11
Le sens d’alimentation est essentiel au bon fonctionnement de la
toupie. S’assurer que le couteau tourne de gauche à droite sur les
rebords et dans le sens horaire, pour les coupes intéries.
AVERTISSEMENT : éviter tout usinage tangentiel en
avalant (couper dans la direction opposée à celle indiquée
en figure 10). L’usinage tangentiel en avalant augmente les risques
de perdre le contrôle de l’outil et de dommages corporels. Lorsque
c’est nécessaire (recul dans un coin), prendre des précautions
extrêmes pour maintenir le contrôle de la toupie. Effectuer des
coupes plus réduites et retirer un minimum de matériau à chaque
passage.
FIG. 12
electron
ic
S
Adaptateur pour
guide-toupie (Fig. 13)
L’emballage comprend un adaptateur
pour guide-toupie (T) et deux vis de
montage. Les ranger dans un endroit
sûr lorsqu’on ne s’en serts.
25
FIG. 13
T
Français
Le modèle de guide de chant DW6913, vendu séparément,
augmentera la versatilité de votre toupie. Monter le guide de la
façon illustrée à la figure 12. Lorsqu’il est monté, insérer les deux
tiges dans les trous du socle de la toupie. Régler au besoin pour
toupiller en parallèle.
Le guide de règle jusqu’à la mèche. Dans certains cas, les côtés en
plastique du guide nuisent au fonctionnement de la mèche. Il faut
alors les desserrer et les pousser vers l’arrière afin d’obtenir le jeu
nécessaire. Il suffit de desserrer les deux vis de chaque coulisse et
de les régler en conséquence.
Le guide de chant est équipé d’une fonction de réglage de précision
activée en tournant le bouton de précision (S). Faire tourner la tête
moletée dans le sens horaire pour déplacer le guide vers l’intérieur
(près de la mèche). Faire tourner la tête moletée dans le sens
antihoraire pour déplacer le guide vers l’extérieur (loin de la mèche).
Français
Raccord à un dépoussiéreur (Fig. 14)
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non
métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon
humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de
liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil
dans un liquide.
L’adaptateur du dépoussiéreur FIG. 14
comporte un corps (U), un
W
couvercle (V) et un guideboyau (W). Monter comme
suit.
1.Faire glisser le couvercle
V
sur le corps et le laisser
s’enclencher en place.
2.Raccorder le boyau d’un
dépoussiéreur à l’orifice.
3.
Desserrer la vis sur le
U
dessus du couvercle de
la toupie et fixer le guideboyau en place.
4.Lorsqu’on utilise le système de dépoussiérage, s’assurer
que l’aspirateur ne nuit pas et qu’il ne présente aucun
risque de chute. Il faut également placer le boyau et le
cordon de l’aspirateur de sorte qu’ils ne nuisent pas au bon
fonctionnement de la toupie. Lorsque l’aspirateur ou le boyau
nuisent au bon fonctionnement de la toupie, il vaut mieux ne
pas s’en servir.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur
utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT
recommandés avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela
comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre
de réparation en usine DeWALT, un centre de réparation agréé
DeWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des
pièces de rechange identiques.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou
des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
•RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec
le produit.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une
fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux,
toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI
Z87.1 lors du nettoyage.
26
•CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette
preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
•SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine
de la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir
un remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web
pour les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT
GRATUIT
DES
ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Garantie limitée de trois ans
Français
DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par
un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois
ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre
pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure
normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la
présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). Cette garantie ne s’applique
pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par
des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts
par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au
cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une
période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison
que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la
cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
27
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a
estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente
(con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con
baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DeWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Español
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
28
los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal uso.
Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla
a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
4) U
SO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar
mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante
el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
29
Español
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de descuido
mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectarlo a la fuente de energía o paquete
de baterías, o antes de levantar o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de encendido
puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas
Doble aislamiento
Español
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso
fuera del alcance de los niños y no permita que
otras personas no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no
capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier
otra situación que pueda afectar el funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga
reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se
producen muchos accidentes a causa de las herramientas
eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y
con los bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso
de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
Las herramientas con doble aislamiento se han construido de
manera integral con dos “capas” separadas de aislamiento
eléctrico entre usted y el sistema eléctrico que contienen.
Las herramientas elaboradas con este sistema de aislamiento no
requieren conectarse a tierra. Como resultado, su unidad está
equipada con una clavija de dos patas que le permite emplear
cordones de extensión sin preocuparse por tener una conexión
a tierra.
NOTA: El doble aislaminto no substituye a las precauciones
normales de seguridad cuando se opera esta herramienta.
La finalidad de este sistema de aislamiento es ofrecer a usted
protección añadida contra la lesión resultante de fallas en el
aislamiento eléctrico interno de la unidad.
ATENCIÓN: UTILICE SOLAMENTE REFACCIONES IDENTICAS
cuando se haga servicio a cualquier herramienta. Repare o
reemplace los cables dañados.
Clavijas polarizadas
Se emplean clavijas polarizadas (con una pata más ancha que la
otra) para reducir el riesgo de choque eléctrico. Estas clavijas se
ajustan a las tomas de corriente de una sola manera. Si la clavija
no se acopla completamente en la toma, inviértala. Si aún así no
se ajusta, contacte a un electricista calificado para que le instale
el contacto adecuado. No modifique la clavija en ninguna manera.
Instrucciones adicionales específicas
para rebajadoras
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
• Sujete la herramienta eléctrica por superficies de agarre
aisladas, porque la cuchilla puede entrar en contacto con
su propio cable. Cortar un cable bajo tensión puede transmitir
corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta y
producir una descarga eléctrica al operador.
• Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar
y sostener la pieza de trabajo sobre una plataforma
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIAS FUTURAS
30
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Antes de poner en marcha el motor, compruebe que el
cable no se enganche ni impida la operación de rebajado.
• Antes de poner el motor en marcha, despeje el área de
trabajo de todos los objetos extraños.
• Mantenga constante la presión de corte. No sobrecargue
el motor.
• Deje espacio bajo la pieza de trabajo para la broca
cuando realice cortes con traspaso.
• No presione el botón de bloqueo del eje mientras el motor
esté en funcionamiento. El hacerlo puede dañar el bloqueo
del eje.
• Asegúrese siempre de que la superficie de trabajo no
tenga clavos ni otros objetos extraños. El cortar un clavo
puede hacer que la broca y la herramienta salten.
• Sea seguro que el motor ha parado totalmente antes de
que usted ponga la rebajadora abajo. Si la cabeza cortadora
todavía está haciendo girar cuando es la herramienta layed
abajo, podría causar daño o lesión.
• Sea seguro que el pedacito de la rebajadora está claro del
objeto antes de encender el motor. Si el pedacito está en
contacto con el objeto cuando el comienzo del motor él podría
hacer que la rebajadora salta, causando daño o lesión.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas,
joyas o el cabello largo.
• El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado
para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16
tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre
insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando
por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento.
Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo
total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el
calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto
31
Español
•
estable. Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no
brinda la estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del
control.
Corte de metales con el router: si utiliza el router para
cortar metal, limpie con frecuencia la herramienta. El
polvo metálico y las virutas se acumulan a menudo en las
superficies interiores y pueden suponer un riesgo de lesiones
graves, electrocución e incluso muerte.
No ponga nunca en funcionamiento la unidad del motor
separada de la base. El motor no está diseñado para ser
sujetado con las manos.
Conserve los mangos secos, limpios y libres de aceite y
grasa. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta.
Sujete bien la herramienta con ambas manos para resistir
el momento de arranque. Agarre firmemente la herramienta
en todo momento mientras esté en funcionamiento.
Use cortadores afilados. Las cuchillas desafiladas pueden
hacer que la sierra se desvíe o se atasque al recibir presión.
Mantenga las manos alejadas de la zona de corte por
encima y por debajo de la base. No ponga nunca la mano
debajo de la pieza de trabajo por ningún motivo. Conserve
la base de la rebajadora en contacto firme con la pieza de
trabajo cuando corte.
Nunca toque el pedacito inmediatamente después del
uso. Puede ser extremadamente caliente.
No utilice en esta herramienta con brocas de rebajadora
de un diámetro superior a 60 mm (2-3/8").
Siga siempre las recomendaciones de velocidad del
fabricante de la broca puesto que algunos diseños de
broca requieren velocidades específicas para seguridad
o rendimiento. Si no está seguro de la velocidad adecuada o
tiene cualquier tipo de problema, contacte con el fabricante de
la broca.
No sujete la rebajadora con las manos en posición boca
abajo u horizontal. El motor puede separarse de la base si no
está bien fijo según las instrucciones.
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
•arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de
la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una
zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves
y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH
(Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para
la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a
la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección
auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19)
durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones
y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdida auditiva.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y sus
definiciones:
V....................voltiosA...................... amperios
Hz..................hertzW..................... vatios
Español
a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál
calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el
número del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Voltios
Largo total del cordón
en metros (pies)
120 V
7,6
15,2
30,5
45,7
Amperaje
(25)
(50)
(100)
(150)
240 V
15,2
30,5
61,0
91,4
(50)
(100)
(200)
(300)
No
Más
más
AWG
de
de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
No recomendado
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una
cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera
demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como
al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos
que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer,
defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos
de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
32
min................minutos
o DC.....corriente directa
..................Construcción de
......................Clase I (tierra)
..................Construcción de
......................Clase II
(doble aislamiento)
…/min...........por minuto
IPM...............impactos por
......................minuto sfpm..............pies de superficie ......................por minuto
RPM..............revoluciones
......................por minuto
BPM..............golpes por minuto
SPM..............pasadas por
......................minuto o AC.......... corriente
........................ alterna
o AC/DC.... corriente
........................ alterna
........................ o directa
n...................... velocidad
........................ nominal
no.................... velocidad sin
........................ carga
..................... terminal de
........................ conexión a
........................ tierra
..................... símbolo de
........................ advertencia
....................... de seguridad
.................... radiación
........................ visible
FIG. 1
A
1/2"
(13 mm)
B
E
B
C
F
D
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
COMPONENTES (Fig. 1)
Motor
33
Español
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica,
ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones
corporales o daños.
A.Ajustar la velocidad
E.Palanca de bloqueo del
émbolo
B.Interruptor
F.Botón de liberación rápida
C.Anillo de tope de altura
D.Varilla de tope de
profundidad
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se
indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10%
producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las
herramientas DeWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta
no funciona, verifique el suministro eléctrico.
USO DEBIDO
Esta rebajadora para trabajos pesados está diseñada para
aplicaciones de rebajado profesional.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta es una máquina herramienta profesional. NO permita que los
niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia
operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado.
Las velocidades que aparecen en esta tabla son aproximadas y se
ofrecen solamente a título de referencia. Su rebajadora quizás no
produzca exactamente la velocidad indicada para la posición del
selector.
ADVERTENCIA: Siga siempre las recomendaciones de
velocidad del fabricante de la broca puesto que algunos diseños de
broca requieren velocidades específicas por razones de seguridad
o rendimiento. Si no está seguro de la velocidad adecuada o tiene
cualquier tipo de problema, contacte con el fabricante de la broca.
ADVERTENCIA: No opere herramientas clasificadas
“solamente CA” en un suministro de CC. Puede producirse
una pérdida de control de velocidad, que ocasione daño a la
herramienta y un posible peligro al operador.
ADVERTENCIA: Si el control de velocidad deja de funcionar,
o está intermitente, deje de usar la herramienta inmediatamente.
Llévela a una fábrica o centro de servicio autorizado DeWALT para
que sea reparada.
AVISO: La rebajadora está equipada con un dispositivo electrónico
para controlar y mantener la velocidad de la herramienta al cortar.
En funcionamiento a velocidad baja y media, el control de velocidad
evita que disminuya la velocidad del motor. Si espera a oír un
cambio de velocidad y continúa cargando el motor, podría dañar
el motor sobrecalentándolo. Reduzca la profundidad del corte y/o
disminuya la velocidad de alimentación para evitar producir daños
a la herramienta.
El sistema de control electrónico del motor cuenta con dos características
básicas.
A.Encendido suave - cuando usted encienda la rebajadora,
notará que no sufre el jaloneo debido a la rápida aceleración
del motor. Esta rebajadora cuenta con un circuito de encendido
que acelera el motor con suavidad, sin jaloneos, y le permite
conservar el control más fácilmente durante el periodo de
arranque.
B.Velocidad de corte constante - al aplicar carga a la
rebajadora, la velocidad de corte no se reducirá durante el uso
normal. El control electrónico gobierna al motor y le permitirá
obtener un acabado consistente en su pieza de trabajo. La
velocidad se reducirá solamente bajo cargas muy pesadas.
Para ajustar la velocidad (A) de la rebajadora (de 8 000 a
20 000 rpm) gire la perilla de control de velocidad. Mientras
mayor sea el número, mayor será la velocidad. Consulte la
TABLA 1 para ayudarse a seleccionar la velocidad apropiada
para su aplicación.
PREPARACION
El motor de esta rebajadora es de alta potencia (750 Watts, max.).
A pesar de esto, es recomendable cortar canales profundos o
remover grandes cantidades de material en dos o más pasadas.
Español
TABLA 1: SELECCIÓN DE VELOCIDAD
POSICIÓN DEL SELECTOR
RPM APROXIMADAS
1
8 000
2
12 300
3
16 000
4
18 000
5
20 000
34
Interruptor (Fig. 1)
INFORMACIÓN TÉCNICA
ModeloDW625
Tensión de alimentación
120
Velocidad
8 000- 20 000 rpm
Aislamiento
doble aislamiento
Columna
columnas gemelas con
muelles
Carrera de penetración
70 mm (2-3/4")
Profundidad de corte
ajustable de 0 a 70 mm
Montaje de cuchillasboquilla de precisión,
13 mm (1/2") y 6,4 mm (1/4")
Tapa de cuchilla máx. 60 mm (2-3/8")
Rebajadosuperficial
Tope de profundidad rotativo Posición de 3 pasos
PARA ENCENDER LA MÁQUINA
NOTA: siempre desconecte la clavija del cordón eléctrico de
la toma de corriente cuando vaya a cambiar una cuchilla o un
accesorio para evitar cualquier posibilidad de accidentes.
Empuje el interruptor (B) hacia arriba para ENCENDER y hacia
abajo para APAGAR.
OPERACIÓN (Fig. 1, 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar
reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.
ATENCIÓN: Antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación, compruebe que el interruptor esté en la
posición de APAGADO (“OFF”). La puesta en marcha accidental
puede causar lesiones.
FIG. 2
NOTA: Antes de instalar una
cuchilla en su rebajadora,
coloque la unidad de tal
manera que la boquilla
quede fácilmente accesible.
Para hacer esto, gire el
anillo de tope de altura (C),
en sentido contrario a las
E
manecillas del reloj hasta
quedar aproximadamente a
13 mm (1/2") del extremo
de la varilla de tope de
profundidad (D) con cuerda. Levante la palanca de bloqueo del
émbolo (E) de las columnas, mostrada en la Figura 2 y permita que
la rebajadora se eleve a su altura máxima. Oprima la palanca de
liberación de las columnas para asegurar la herramienta en su
lugar.
Controles
NOTA: Antes de operar cualquiera de los controles, lea esta
sección completa.
35
Español
PALANCA DE BLOQUEO DEL ÉMBOLO (FIG. 2)
La palanca de bloqueo del émbolo (E) permite a la broca de
la rebajadora penetrar directamente en la pieza de trabajo.
Simplemente eleve la palanca de bloqueo del émbolo cuando
quiera bajar la rebajadora hasta penetrar la pieza de trabajo, como
se muestra. Usted puede bajar la unidad hasta que alcance la
posición predeterminada que usted marcó. Para asegurar la unidad
en cualquier lugar a lo largo de la carrera vertical, oprima la palanca.
Español
INSTALACIÓN Y REMOCIÓN DE CUCHILLAS (FIG. 3, 4)
NOTA IMPORTANTE:
Siempre coloque la boquilla FIG. 3
(I) con firmeza en la tuerca
de la boquilla (G), (pasando
el retén del muelle) antes de
instalar una cuchilla.
Oprima el botón de seguro
de la flecha (H) y utilice
H
la llave suministrada para
aflojar (en sentido contrario
a las manecillas del reloj) la
tuerca de la boquilla, como
se muestra.
Inserte el vástago cilíndrico
I
de la cuchilla que desee
tanto como sea posible en
la boquilla una vez aflojada,
a continuación tire de la cuchilla aproximadamente 1,6 mm (1/16").
Sujete la flecha mientras oprime el seguro al tiempo que aprieta
firmemente tuerca de la boquillacon la llave proporcionada, como
se observa.
Su rebajadora cuenta con un
FIG. 4
sistema único que le permite
I
asegurarla para retener la cuchilla.
Cuando quite una cuchilla, la
tuerca de la boquilla debe
aflojarse con la llave. La tuerca de
la boquilla girará aproximadamente
G
3/4 de vuelta y se apretará otra
vez. En este punto la cuchilla no
puede removerse. Con el mismo
procedimiento, afloje la tuerca
por segunda vez. Esto levantará la boquilla y hará muy fácil la
remoción de la cuchilla.
BOQUILLAS (FIG. 3, 4)
ADVERTENCIA: Peligro de proyectil. Use solamente
brocas con vástagos que se correspondan con el collar
instalado. Las brocas con vástagos más pequeños no estarán
seguras y podrían aflojarse durante el funcionamiento.
ATENCIÓN: Nunca apriete la mordaza sin antes haber instalado
una cuchilla en ella. Apretar una mordaza vacía, aún a mano, puede
dañarla.
Se incluyen dos mordazas con el motor: una de 6,4 mm (1/4")
y otra de 13 mm (1/2").
Para cambiar boquillas, destornille el montaje de la boquilla, como
se describió anteriormente, tire con fuerza de la boquilla vieja hacia
afuera de la tuerca e inserte la boquilla nueva. Empuje con firmeza
para que ajuste después de librar el muelle del retén de la tuerca
de la boquilla.
VARILLA DE TOPE DE ALTURA Y ANILLO DE TOPE DE
ALTURA (FIG. 1)
La barra de tope de altura (D) y la ruedecilla de ajuste manual (C)
limitan la altura hasta la que puede desplazarse la unidad por los
rieles. El sistema es ajustable desde lo más bajo, en donde la
unidad no puede levantarse sin importar la posición de la palanca
de liberación (F) del mecanismo de penetración, hasta la altura
máxima, en que la boquilla queda a 73 mm (2-7/8") de distancia
de la pieza de trabajo.
Para su comodidad, el anillo de paro de profundidad está equipado
con un botón de liberación rápida (F) que le permite desligarse de
la cuerda para posicionarlo rápidamente al oprimir el botón que se
encuentra a un lado del anillo.
NOTA: es más fácil mover el anillo de paro de profundidad hacia
ARRIBA si la palanca de liberación del mecanismo de penetración
está asegurada, y viceversa.
36
SISTEMA DE PARO DE TORRETA DE POSICIONES
MULTIPLES (FIG. 5–7)
ADVERTENCIA: No cambie la torreta mientras la rebajadora
esté en funcionamiento. Esto hará que sus manos estén demasiado
cerca del cabezal de corte.
Este sistema (J) limita la distancia de recorrido hacia abajo de la
herramienta. Consiste de tres tornillos de diferentes longitudes
que permiten definir la profundidad de corte al limitar la carrera de
la varilla de control de profundidad (K). La profundidad de corte
puede ajustarse al seleccionar el tornillo de la longitud deseada
en la torreta. La torreta se puede girar y cuenta con posiciones
predeterminadas para alinear correctamente los tornillos.
La interacción de la varilla de control de profundidad y el mecanismo
de posiciones múltiples determina la profundidad de rebajado.
FIG. 5
continuación el tornillo en cualquier sentido hasta lograr la longitud
requerida. Después de ajustar este tornillo, asegúrese de apretar la
tuerca hexagonal de la parte inferior (Fig. 6).
Vea las instrucciones necesarias para operar el mecanismo de paro
de torreta en la sección Ajuste de la profundidad de corte.
FIG. 6
J
Conozca su herramienta
En el caso de que ninguno de los tornillos se aproxime a la
profundidad deseada, cada uno puede ser ajustado aflojando la
tuerca hexagonal que se encuentra en la parte inferior, y girando a
Por favor, tómese un poco de tiempo, y sin conectar la rebajadora,
practique con estos controles y familiarícese con su operación.
Solamente con un entendimiento completo de estos sistemas
usted será capaz de obtener el máximo de esta herramienta de
calidad.
37
Español
BARRA DE TOPE DE PROFUNDIDAD Y ESCALA VERNIER
(FIG. 7)
La barra de tope de FIG. 7
profundidad (K) es la
O
parte que hace contacto
con el tornillo en el
P
mecanismo
de
posiciones múltiples para
limitar la profundidad del
K
corte. En la parte inferior
de esta barra se
encuentra un vástago
con cuerda, un resorte
N
(L) y una perilla moleteada
L
(M).
M
Su unidad también
cuenta con una escala
Vernier (N) para los
ajustes extremadamente
preciso en la profundidad
de corte.
Véase la sección de Ajuste de la profundidad de corte. Ajuste
de la profundidad de corte, las instrucciones para usar la barra
de tope de profundidad y la escala Vernier en una operación real.
Español
Ajuste de laprofundidad de corte (Fig. 7)
pueden hacer fácilmente girando la perilla moleteada (M) que se
encuentra en la parte inferior de la barra de tope de profundidad
(K), como se muestra en la Figura 7.
Al girar la perilla en el sentido de las manecillas del reloj (viendo
hacia abajo desde la parte superior de la rebajadora) se obtendrá
un corte menos profundo Al girar la perilla en sentido contrario a
las manecillas del reloj, se obtendrá un corte más profundo. Un giro
completo de la perilla representa aproximadamente 1 mm de ajuste
en la profundidad.
Siga los pasos mencionados a continuación para fijar la profundidad
de corte:
1.Instale la cuchilla deseada como se describió anteriormente.
2.Coloque el anillo de tope de altura en la parte superior de la
varilla de tope de altura. Usted puede girar la perilla o accionar
el botón de liberación rápida como. Véase la sección de
Ajuste de la profundidad de corte.
3.Ajuste la barra de tope de profundidad en la parte superior de
su carrera girando la perilla de paro de profundidad (O).
4.Gire el mecanismo de torreta hasta que el más corto de los tres
tornillos esté directamente por debajo de la barra de tope de
profundidad.
5.Levante la palanca del mecanismo de penetración y empuje la
rebajadora hacia abajo hasta que la cuchilla toque apenas la
superficie de trabajo.
6.Baje la barra de tope de profundidad hasta que la perilla
moleteada haga contacto con el tornillo del mecanismo de
torreta que acaba de ajustar.
7.Suba o baje el Vernier de plástico para alinear la línea grabada
con la marca del 0 en la escala graduada.
8.Con la perilla de control del tope profundidad, suba la barra y
haga coincidir la marca deseada en la escala graduada con la
línea graduada del Vernier, como se observa. (La escala está
graduada en 16avos de pulgada.)
9.Apriete el seguro de la barra de tope de profundidad (P).
10.La rebajadora está lista ahora para cortar a la profundidad
preestablecida después de penetrar la pieza de trabajo.
Uso del mecanismo de torreta para
ajustes secuenciales de la profundidad
de corte (Fig. 8)
Se recomienda que los cortes particularmente profundos se
realicen en varias pasadas. Para poder lograr esto, y conservar
la precisión en la profundidad cuando se ha terminado el trabajo,
realice el siguiente procedimiento:
FIG. 8
1.
Fije
la
profundidad
decorte final. Véase la
sección de Ajuste de la
profundidad de corte.
Como ejemplo, asuma
que la profundidad
R
deseada es de 13 mm
Q
(1/2").
2.Después de ajustar la
profundidad a 13 mm
J
(1/2") en el tornillo (Q)
más corto, ajuste el
segundo tornillo (R) por orden de longitud hasta un punto a
medio camino entre la parte inferior de la perilla moleteada y la
parte superior del tornillo corto, como se indica.
Ajuste fino de la profundidad de corte
(Fig. 7)
Si necesita hacer algún pequeño ajuste después de fijar la
profundidad de corte, no es necesario volver a realizar todo el
procedimiento para hacer el ajuste. Los ajustes menores se
38
Dirección de alimentación (Fig. 9, 10)
3.Deje la medición de la escala y gire el segundo tornillo una vez
ajustado hasta su posición debajo de la barra de tope.
4.Haga el primer corte en este ajuste.
5.Gire el mecanismo de torreta para que el tornillo más
corto quede directamente por debajo de la barra tope de
profundidad y realice el corte final.
NOTA: El tercer tornillo en el tope de torreta sirve por si usted
desea hacer cortes aún más profundos y necesita hacer tres cortes
para alcanzar la profundidad final, o ajustar la profundidad final para
cortes múltiples a una pasada.
La dirección de alimentación es FIG.9
fundamental en el rebajado y
puede hacer la diferencia entre
un trabajo exitoso y un proyecto
arruinado. Las figuras 9 y 10
muestran la dirección de
alimentación apropiada para
algunos tipos de corte básicos.
Recorte el borde exterior de una
pieza de desperdicio de la siguiente manera: rebaje al final del
hilo, de izquierda a derecha, recorte al hilo de izquierda a derecha,
rebaje el otro extremo del hilo y corte el otro lado de la parte que
corre al hilo.
El sentido de alimentación es muy importante en el manejo de las
rebajadoras. Asegúrese que la cuchilla esté girando en contacto
con la pieza moviendo de izquierda a derecha en los bordes
exteriores y en el sentido de las manecillas del reloj en el caso de
cortes interiores.
Operación
ATENCIÓN: Encienda la rebajadora antes de penetrar la pieza
de trabajo con el cabezal de corte.
Después de fijar la profundidad de corte, coloque la rebajadora de
modo que la cuchilla quede exactamente arriba del sitio en que
desea cortar. Una vez que la rebajadora está en funcionamiento,
baje la unidad suavemente hasta la pieza de trabajo. (HAGA
ESTE MOVIMIENTO SIN ATASCAR LA REBAJADORA.) Cuando
la rebajadora alcance la posición de profundidad preestablecida,
apriete la palanca de bloqueo del émbolo (E, Fig. 1) y permita que
el muelle levante a la unidad directamente hacia afuera de la pieza
de trabajo.
Se pueden efectuar todas las tareas de rebajado comunes con
gran facilidad con la rebajadora: Acanalar, achaflanar, abocardar,
biselar, perfilar, etc., en todos los tipos de maderas y plásticos.
Siempre alimente la rebajadora en sentido opuesto a la dirección
del giro de la cuchilla.
Solamente deberán usarse cuchillas con filo de carburo en
paneles enchapados con laminados plásticos. Los laminados
duros eliminan rápidamente el filo de las cuchillas de acero.
FIG. 10
Español
39
Adaptador para
plantillas (Fig. 13)
ADVERTENCIA: Evite el fresado concurrente (cortar en
dirección opuesta a como se muestra en la Figura 10). El
fresado concurrente aumenta la posibilidad de pérdida de control,
la cual podría provocar lesiones. Cuando se requiere el fresado
concurrente (al invertir la marcha alrededor de una esquina), tenga
muchísimo cuidado para mantener el control de la rebajadora.
Realice cortes más pequeños y elimine una cantidad mínima de
material en cada pasada.
Su rebajadora está equipada con un
adaptador para plantillas (T) y dos
tornillos de montaje. Guarde estos
artículos en un lugar seguro.
Conexión a un
extractor de polvo
(Fig. 14)
Utilización de la guía de borde
(Fig. 11, 12)
FIG. 12
electron
ic
S
Español
T
El adaptador para extractor de polvo consiste en el cuerpo (U),
la cubierta (V) y la guía para la manguera (W). Ensamble de la
siguiente manera:
1.Deslice la cubierta sobre FIG. 14
el cuerpo principal y deje
W
que se ajuste en su sitio.
2.Conecte una manguera
para extracción de polvo
a la toma.
V
3.Afloje el tornillo que se
encuentra en la cubierta
superior de la rebajadora
y asegure la guía de la
manguera en posición.
U
4. Cuando utilice la extracción
de polvo, asegúrese que
la aspiradora esté fuera
del camino y que usted no tropezará con ella ni interferirá
con la rebajadora o la pieza de trabajo. La manguera de la
aspiradora y el cable eléctrico deben colocarse de manera
que igual no interfieran. Si la aspiradora o la manguera no se
pueden colocar correctamente, deben retirarse.
La guía de borde DW6913, disponible por un cargo adicional,
aumentará la versatilidad de su rebajadora. Ensamble la guía
como se muestra en la Figura 12. Cuando esté completamente
ensamblada, inserte las dos barras a través de los orificios en la
base de la rebajadora como se ilustra. Ajuste como sea necesario
para corte paralelo.
FIG. 11
FIG. 13
La guía se ajusta a la cuchilla. En algunos casos, los deslizadores
de plástico de la guía interferirán con la cuchilla si no se aflojan y se
mueven hacia atrás para proporcionar mayor espacio. Simplemente
afloje los dos tornillos a cada deslizador y ajuste como se requiera.
La guía de borde incluye una característica de ajuste preciso que
funciona girando el botón de ajuste preciso (S). Gire la perilla en el
sentido de las manecillas del reloj para acercar la guía (a la cuchilla).
Gire la perilla en sentido opuesto a las manecillas del reloj para
alejar la guía de la cuchilla.
40
MANTENIMIENTO
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar
reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DeWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DeWALT u por otro personal de mantenimiento
calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Limpieza
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT,
el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto
deben usarse sólo los accesorios recomendados por DeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o
en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson,
MD 21286, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
41
Español
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente Col. Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez
por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre
protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro
de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México,
por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
Español
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _________________________________
Mod./Cat.: ________________Marca: ________________________
Núm. de serie: ____________________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ___________________
_________________________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
_________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta
y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se
adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de
compra.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
•SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
•CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un
robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
•PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
42
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e
información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía,
visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados
por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
puede tener otros dependiendo del estado o la provincia en que
se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas
por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno
del impulsador, no están cubiertas.
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DeWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
43
Español
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT, cualquiera sea
el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra
con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin
necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) para
que se le reemplacen gratuitamente.
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(MAY15)
Part No. N428614
DW625
Copyright © 1999, 2002, 2004, 2007, 2014, 2015 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the
array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Download PDF

advertising