SVJ520BFS | Black&Decker SVJ520BFS DUSTBUSTER instruction manual

www.blackanddecker.eu
SVJ520BFS
13
1
14
2
8a
3
4
5
5A
6
7
8
10
9
12
2
11
3a
1
3
A
B
4
3
C
6
6
17
8
8
D
E
3
8
F
G
9
10
5
6
11
H
12
J
4
I
7
K
L
14
13
M
N
5
14
6
O
10
P
16
Q
6
R
(Original instructions)
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Intended use
Your BLACK+DECKER SVJ520BFS Dustbuster® hand-held
vacuum cleaners have been designed for vacuum cleaning
purposes. These appliances are intended for household use
only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
ENGLISH
Inspection and repairs
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
Using your appliance
Additional safety instructions
u
u
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
The intended use is described in this
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
After use
u
u
u
Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Electrical safety
Chargers
Labels on appliance
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
8
Symbols on the charger
#
w
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Short circuit proof safety isolating transformer. The
mains supply is electrically separated from the
transformer output.
x
$
The charger automatically shuts off if the ambient
temperature becomes too high. As a consequence
the charger will be inoperable. The charging base
must be disconnected from the mains supply and
taken to an authorised service centre for repair.
The charging base is intended for indoor use only.
+
The following symbols appear on this appliance along with the
date code
S010Q 23
Read all of this manual carefully before
using the appliance
Only use with charger S010Q 23
Features
This tool includes some or all of the following features.
1.On/off power switch
2.Nozzle
3.Pull out crevice tool
4.Push in brush
5.Handle On/off power switch
5A.Brush control
6.Handle
7.Charging base
8.Chassis
8a.Chassis release button
Use
Switching on and off (Fig. A)
u To switch on, press the on/off switch (1) located on the
handle of the Dustbuster®, or alternatively on the chassis
handle (5).
u Press the button again (1 or 5), and the unit goes to a
BOOST mode.
u To switch off, press the on/off switch (1) or (5).
ENGLISH
(Original instructions)
Using the pull out crevice tool (Fig. B,C)
u Extend the crevice tool (3) as shown in figure C, until
it clicks in place. The push in brush (4) can be fitted if
required for dusting and upholstery cleaning.
u To retract the crevice tool (3) press the crevice tool release
button (3a) allowing it to return to its normal position
(Fig. B).
Fitting the handle to the main chassis
(Fig. D, E)
u Slide the handle (6) into the main chassis (8) as shown in
figure D.
u
Secure with retaining screw (17) as shown in figure E.
Multi LED Display
A
B
C
Fitting the Dustbuster® to the Chassis
(Fig. F, G, H)
®
u Slide the Dustbuster , nozzle first, into the chassis
(8)
until an audible ‘click’ is heard as shown in figure F.
®
u To release the Dustbuster from the chassis press the
chassis release button (8a) and lift clear.
u The appliance can now be operated via the on/off button
(5) on the handle (6) along with the ‘BOOST’ mode as
shown in figure H. This also allows you to utilise the beater
bars via the ‘brush on’ control (5A).
Removing and clearing the beater bars
(Fig. I, J)
u To remove the beater bar unit (9) from the floor head (10)
Depress the release button (11) as shown in figure I.
u
The beater bar (12) can now be removed. The end pieces
are also removable allowing you to clear the brushes from
any hair or other debris that may have accumulated (Fig.
J).
Charging (Fig. K, L)
u
Place the appliance into the charging base (7) as shown in
figure K .
Plug the charging port (7) into an electrical outlet.
u Switch the electrical outlet on. The LED charging indicator
u
(B) will Illuminate (Fig. L).
A.Filter sensor
Whenever a filter is Blocked and needs cleaning, the red
filter LED (A) in the handle will illuminate.
Clean fine dust from filter (See section on ‘cleaning filters’
in this manual).
B. LED Charging display
Battery icon (B) will illuminate when appliance requires
charging. Led display indicates state of charge (See LED
pattern chart in this manual).
C. BOOST mode
Illuminates when the appliance is in BOOST mode
allowing you to operate at higher power.
LED Patterns
Charging
Battery Fault
Charger Fault
Battery Hot
9
ENGLISH
(Original instructions)
Cleaning the filters (Fig. M, N, O, P, Q,
R)
Warning!
Cotton linen fragrance.
Wash face, hands and any exposed skin
thoroughly after handling. Wear protective
gloves/protective clothing/eye protection/
face protection. If in eyes: Rinse cautiously
with water for several minutes. Remove
contact lenses if present and easy to do.
Continue rinsing. If skin irritation occurs: Get
medical advice/attention. Avoid release into
the environment. Do not ingest.
Press the dust bowl release button (13) (Fig. M)
u Eject the dust bowl (14) (Fig.N)
u Lift the filter assembly (15) from the dust bowl (14) (Fig.O).
u Empty the dust bowl by lightly shaking over a dustbin
u
(Fig. P).
Note: The pre filter is impregnated with a fragrance allowing
for a pleasing odour to be released when the appliance is in
use.
u The filter (16) can now be removed from the pre filter (15)
Figure Q.
u Empty any remaining dust from the dust bowl.
u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water.
u Wash the filters with warm soapy water (Fig. R).
u Make sure the filters are dry
u Refit the filters onto the appliance.
u Close the dust-bowl. Make sure the release latch (13)
clicks into place.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on
the appliance, unplug the appliance.
From time to time wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not
immerse the appliance in water
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and
whenever worn or damaged. Replacement filters are available
from your BLACK+DECKER dealer (cat. no: VPF20). There
are also pre-scented filters available to be purchased (cat.
no: VSPF10LC). These fit all units.When these filters reach
the end of their lifespan they must be disposed of at a local
recycling centre.
10
u
u
Remove the old filters as described above.
Fit the new filters as described above.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
SVJ520BFS
Voltage
18V
Watt hours
40Wh
Weight
2.8Kg
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Der Handstaubsauger BLACK+DECKER SVJ520BFS
Dustbuster® wurde zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt.
Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@

Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
 Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts

Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
 Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
 Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
 Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
DEUTSCH
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
 Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
 Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
 Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
 Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
 Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Nach dem Gebrauch

Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
 Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
 Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der
Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Sägeblättern
oder Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.
 Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt.
12
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
 Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
 Versuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
 Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
 Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
 Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
 Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
 Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
#
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
w
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass
die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Kurzschlusssicherer Trenntrafo. Der Trafoausgang
ist elektrisch von der Netzstromversorgung getrennt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
x
$
Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen schaltet
sich das Ladegerät automatisch ab. Das Ladegerät
lässt sich danach nicht mehr in Betrieb nehmen. Es
muss dann von der Netzstromversorgung getrennt
und in einer Vertragswerkstatt repariert werden.
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
werden.
Warnsymbole am Gerät
+
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datumscode:
S010Q 23
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
Nur mit Ladegerät S010Q 23 verwenden
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1.Ein-/Ausschalter
2.Düse
3.Herausziehbare Fugendüse
4.Hereinschiebbare Bürste
5.Griff mit Ein-/Aus-Schalter
5A. Bürstensteuerung
6.Griff
7.Ladestation
8.Gehäuse
8a.Entriegelungstaste für das Gehäuse
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
 Zum Einschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) am
Handgriff des Dustbuster® oder alternativ den Griff des
Gehäuses (5).
 Drücken Sie die Taste (1 oder 5) erneut, um das Gerät in
den leistungsstärkeren BOOST-Modus zu schalten.
 Zum Ausschalten drücken Sie Taste (1) oder (5).

DEUTSCH
Um die Fugendüse (3) wieder hereinzuschieben, drücken
Sie die Entriegelungstaste für die Fugendüse (3a), so
dass sie in ihre normale Position zurückkehren kann
(Abb. B).
Anbringen des Handgriffs am Hauptgehäuse
(Abb. D, E)

Schieben Sie den Griff (6) wie in Abbildung D gezeigt in

Bringen Sie eine Sicherungsschraube (17) wie in Abbil-
das Hauptgehäuse (8).
dung E gezeigt an.
Anbringen des Dustbuster® am Gehäuse
(Abb. F, G, H)

Schieben Sie den Dustbuster® mit der Düse zuerst in das
Gehäuse (8), bis ein deutliches „Klicken“ zu hören ist,
siehe Abbildung F.
®
 Zum Lösen des Dustbuster vom Gehäuse, drücken Sie
die Entriegelungstaste für das Gehäuse (8a) und heben
ihn ab.
 Das Gerät kann nun über den Ein-/Ausschalter (5) am
Handgriff (6) betätigt werden, zudem kann der „BOOST“Modus wie in Abbildung H gezeigt genutzt werden. So
können Sie auch mit Hilfe der Bürstensteuerung (5A) die
Schlagleisten nutzen.
Entfernen und Säubern der Schlagleisten
(Abb. I, J)

Zum Entfernen der Schlagleisteneinheit (9) von der Par-
kettdüse (10) drücken Sie die Entriegelungstaste (11) wie
in Abbildung I gezeigt.
 Die Schlagleiste (12) kann nun herausgenommen werden.
Die Endstücke sind ebenfalls abnehmbar, so dass Sie
sämtliche Haare oder andere Fremdkörper von der Bürste
entfernen können, die sich angesammelt haben (Abb. J).
Aufladen (Abb. K, L)
 Setzen Sie das Gerät wie in Abbildung K gezeigt in die
Ladestation (7) ein.
Stecken Sie den Ladeanschluss (7) in eine Steckdose.
 Schalten Sie die Steckdose ein. Die LED-Ladeanzeige (B)

leuchtet auf (Abb. L).
Verwendung der herausziehbaren Fugendüse
(Abb. B, C)
 Ziehen Sie die Fugendüse (3) wie in Abbildung C dargestellt heraus, bis sie einrastet. Die hereinschiebbare
Bürste (4) kann bei Bedarf zum Absaugen und Reinigen
von Polstermöbeln verwendet werden.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Reinigen der Filter (Abb. M, N, O, P, Q, R)
 Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Staubbehälter
Multi-LED-Display
(13) (Abb. M)
Werfen Sie den Staubbehälter (14) aus (Abb. N)
 Heben Sie die Filtergruppe (15) vom Staubbehälter (14)

A
(Abb. O).

über einem Mülleimer
(Abb. P).
Hinweis: Der Vorfilter ist mit einem Duftstoff imprägniert, der
einen angenehmen Duft freisetzt, während das Gerät verwendet wird.
 Der Filter (16) kann nun vom Vorfilter (15) entfernt werden
(Abb. Q).
 Entfernen Sie sämtlichen restlichen Staub aus dem Staubbehälter.
 Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus.
 Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus (Abb. R).
 Achten Sie darauf, dass die Filter trocken sind
 Bringen Sie den Filter wieder am Gerät an.
 Schließen Sie den Staubbehälter. Die Entriegelung (13)
muss hörbar einrasten.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
am Gerät beginnen.
B
C
A.Filtersensor
Wenn ein Filter verstopft ist und gereinigt werden muss,
leuchtet die rote Filter-LED (A) im Griff.
Beseitigen Sie den Staub aus dem Filter (siehe Abschnitt
„Reinigen der Filter“ in diesem Handbuch).
B.LED-Ladeanzeige
Das Batteriesymbol (B) leuchtet auf, wenn das Gerät
geladen werden muss. Die LED zeigt den Ladezustand
an (siehe Tabelle mit LED-Mustern in diesem Handbuch).
C.BOOST-Modus
Leuchtet auf, wenn sich das Gerät im leistungsstärkeren
BOOST-Modus befindet.
LED-Muster
Laden
Akku defekt
Ladegerät defekt
Akku heiß
14
Leeren Sie den Staubbehälter durch leichtes Ausschütteln
Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes
und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
 Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
 Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts/
Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher.
Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel
(Katalognr. VPF20). Sie können auch Filter mit Duftimprägnierung bestellen (Kat-Nr.: VSPF10LC). Sie passen in alle
Geräte. Diese Filter müssen am Ende ihrer Lebensdauer bei
der örtlichen Recyclingstelle entsorgt werden.
Warnung!
Baumwoll-Leinen-Duft.
Nach Kontakt Gesicht, Hände und alle exponierten Hautstellen gründlich abwaschen.
Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/Augenschutz/Gesichtsschutz tragen. Bei Augenkontakt: Einige Minuten lang gründlich mit
Wasser ausspülen. Kontaktlinsen entfernen,
falls sie einfach herausgenommen werden
können. Augen weiter ausspülen. Bei
Hautreizung: Ärztlichen Rat/ärztliche
Hilfe einholen. Freisetzung in die Umwelt
vermeiden. Nicht verschlucken.
Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
 Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.

Umweltschutz
Z
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach
Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SVJ520BFS
Spannung
18V
Wattstunden
40Wh
Gewicht
2.8Kg
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main Dustbuster® BLACK+DECKER
SVJ520BFS a été conçu pour le nettoyage par aspiration.
Ces appareils sont destinés à une utilisation exclusivement
domestique.

Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@

Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le nonrespect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
L’utilisation prévue de cette machine
est décrite dans ce manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou de
cet appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
 Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil

N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matériaux qui
pourraient prendre feu.
 N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
 Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
 Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
16
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
déficientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils
sont supervisés ou ont été formés
sur l’utilisation sûre de l’appareil et
qu’ils sont conscients des dangers
potentiels. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Les enfants
ne peuvent en aucun cas assurer le
nettoyage et la maintenance sans
surveillance.
Vérification et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez si
aucune pièce n’est endommagée ou défectueuse. Contrôlez l’absence de pièces
cassées, d’interrupteurs endommagés et
toutes autres anomalies susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
 N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
 Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
 Vérifiez régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
 Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplémentaires
Après l’utilisation


Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la base.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
(Traduction des instructions initiales)

Les enfants ne doivent pas avoir accès
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
 Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
 Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
afin d’éviter tout accident.
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
 N’ouvrez pas le chargeur.
 Ne sondez pas le chargeur.
 Pour le chargement, l’appareil/l’outil/
la batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
aux appareils rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil. Ces risques peuvent être
provoqués par une utilisation incorrecte,
prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
 Les blessures dues au contact avec
une pièce rotative/mobile.
 Les blessures dues au remplacement
de pièces, lames ou accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
 Perte de l’ouïe.
 Les risques sanitaires dus à
l’inhalation de poussières émises
pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours que
la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension du secteur.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.
 N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’appareil.
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
#
Lisez attentivement et entièrement le manuel avant
d’utiliser l’appareil.
w
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucun fil de mise à la terre. Vérifiez toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Transformateur avec dispositif de protection contre
les courts-circuits. L’alimentation secteur est électriquement indépendante de la sortie du transformateur.
x
$
Le chargeur est automatiquement mis hors service
si la température ambiante devient trop élevée. Il est
alors impossible de l’utiliser. Débranchez la base de
charge de l’alimentation secteur pour la faire réparer
dans un centre agréé.
La base de charge ne peut être utilisée qu’à l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’appareil avec le
code date :
17
+
FRANÇAIS
S010Q 23
(Traduction des instructions initiales)
Lisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
jusqu’à entendre un clic, comme illustré par la figure F.
N’utilisez que le chargeur S010Q 23
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur marche/arrêt
2.Embout
3. Suceur rétractable
4. Brosse escamotable
5. Poignée Interrupteur Marche/Arrêt
5A.Commande de la brosse
6.Poignée
7. Base de rechargement
8.Châssis
8a.Bouton de libération du châssis
Utilisation
Mise en marche et extinction (Fig. A)
 Pour allumer l’appareil, appuyez sur l’interrupteur Marche/
Arrêt (1) situé sur la poignée du Dustbuster®, ou sur la
poignée du châssis (5).
 Appuyez à nouveau sur le bouton (1 ou 5) pour que
l’appareil passe en mode BOOST.
 Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (1) ou (5).
Utilisation du suceur rétractable (Fig. B, C)
 Sortez le suceur (3) comme illustré par la figure C, jusqu’à
ce qu’il se clipse en place. La brosse escamotable (4)
peut être installée au besoin pour le dépoussiérage et le
nettoyage des tapisseries.
 Pour rétracter le suceur (3), appuyez sur le bouton de
libération du suceur (3a) pour laisser ce dernier revenir à
sa position d’origine
(Fig. B).
Installation de la poignée sur le châssis principal (Fig. D, E)
 Glissez la poignée (6) dans le châssis principal (8),
comme illustré par la figure D.

Fixez-le à l’aide de la vis de retenue (17), comme illustré
par la figure E.
18
Installation du Dustbuster® sur le châssis
(Fig. F, G, H)
®
 Glissez d’abord l’embout Dustbuster dans le châssis (8),

Pour retirer le Dustbuster® du châssis, appuyez sur le

L’appareil peut alors être utilisé grâce au bouton Marche/
bouton de libération (8a) et soulevez.
Arrêt (5) sur la poignée (6) en mode ‘BOOST’, comme
illustré par la figure H. L’utilisation des barres de battage
est également possible grâce à la commande ‘Activation
Brosse’ (5A).
Retrait et nettoyage des barres de battage
(Fig. I, J)
 Pour retirer l’ensemble barre de battage (9) de la tête pour
plancher (10), appuyez sur le bouton de libération (11)
comme illustré par la figure I.
 La barre de battage (12) peut alors être retirée. Les
extrémités peuvent également être retirées pour vous
permettre d’enlever les cheveux, poils et autres débris qui
peuvent s’être accumulés sur les brosses (Fig. J).
Charge (Fig. K, L)

Placez l’appareil sur la base de rechargement (7), comme
illustré par la figure K .
Branchez le port de charge (7) dans une prise électrique.
 Alimentez la prise électrique. Le voyant de charge (B)

s’allume.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Nettoyage des filtres (Fig. M, N, O, P, Q, R )
Plusieurs voyants

Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(13) (Fig. M)
Retirez le bac à poussières (14) (Fig.N)
 Soulevez l’ensemble filtre (15) du bac à poussières (14)

A
(Fig. O).

Videz e bac à poussières en le secouant doucement au
dessus d’une poubelle
(Fig. P).
Remarque : Le pré-filtre est imprégné d’une fragrance qui
permet la diffusion d’un parfum agréable quand l’appareil est
en marche.
 Le filtre (16) peut alors être retiré du pré-filtre (15) (Fig. Q).
 Videz autant de poussières que possible du bac à poussières.
 Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude savonneuse.
 Nettoyez les filtres à l’eau chaude savonneuse (Fig. R).
 Assurez-vous que les filtres sont secs
 Réinstallez les filtres dans l’appareil.
 Refermez le bac à poussières. Assurez-vous que le
loquet de libération (13) est bien clipsé en place.
Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un
nettoyage de l’appareil, débranchez-le.
B
C
A.Capteur Filtre
Si un filtre est obstrué et a besoin d’être nettoyé, le voyant
rouge Filtre (A) sur la poignée s’allume.
Supprimez les fines poussières du filtre (voir la section
«Nettoyage des filtres» dans le manuel).
B. Voyant Charge
L’icône Batterie (B) s’allume lorsque l’appareil doit être
rechargé. Le voyant indique l’état de la charge (voir le
tableau des motifs des voyants dans ce manuel).
C. Mode BOOST
S’allume lorsque l’appareil est en mode BOOST pour
vous permettre une utilisation à peine puissance.
Motifs des voyants
Charge
Problème de batterie
Problème de chargeur
Batterie chaude
De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans fil :
 Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée et
éteignez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
Remplacement des filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Vous trouverez
des filtres de rechange chez votre revendeur Black & Decker
(cat. n° VPF20).
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Des filtres parfumés sont également disponibles à l’achat (car
n° : VSPF10LC). Ils s’adaptent à tous les modèles. Lorsque
ces filtres atteignent la fin de leur durée de vie, ils doivent être
jetés dans un centre de recyclage.
Avertissement !
Fragrance Coton Lin
Lavez vous le visage, les mains et toutes
les parties de peau exposées après
manipulation. Portez des gants et des
vêtements de protection, une protection
oculaire et faciale. En cas de contact avec
les yeux : Rincez sous l‘eau pendant plusieurs minutes. Retirez le cas échéant vos
lentilles de contact. Poursuivez le rinçage.
En cas d‘irritation de la peau : Consultez
un médecin. Évitez le déversement dans
l‘environnement. Ne l‘ingérez pas.


Retirez les filtres usagés comme décrit plus haut.
Installez les filtres neufs comme décrit plus haut.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Données techniques
SVJ520BFS
Tension
18V
Watt-heures
40Wh
Poids
2,8Kg
20
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
fisici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite
o opportunamente istruite sull’uso
sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. I bambini non devono giocare
con l’elettrodomestico. Gli interventi
di pulizia e di manutenzione da parte
dell’utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
Uso previsto
Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER SVJ520BFS
Dustbuster® sono stati progettati per scopi di pulizia a vuoto.
Questi apparati sono progettati solo per uso domestico.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’elettroutensile.
Istruzioni di Sicurezza
@

Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni. La mancata
osservanza dei presenti avvisi e
istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni
gravi.
L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d’uso, si potrebbero
verificare lesioni personali.
 Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’apparecchio

Non usare l’elettrodomestico per
aspirare liquidi o materiali che
potrebbero incendiarsi.
 Non usare l’elettrodomestico vicino
all’acqua.
 Non immergere l’apparecchio in
acqua.
 Non tirare mai il filo per scollegare
l’alimentatore dalla presa di corrente.
Tenere il filo dell’alimentatore lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
 Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
ITALIANO
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che l’elettroutensile non sia danneggiato e non
presenti parti difettose. Controllare che
non vi siano parti rotte, che gli interruttori
non siano danneggiati e che non vi siano
altre condizioni che potrebbero avere
ripercussioni sulle prestazioni.
 Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
 Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
 Controllare a intervalli regolari
che il filo dell’alimentatore non sia
danneggiato. Sostituire l’alimentatore
se il filo è danneggiato o difettoso.
 Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
Dopo l’impiego

Scollegare l’alimentatore dalla
presa di corrente prima di pulire sia
l’alimentatore sia la base di carica.
 Quando non è usato,
l’elettrodomestico deve essere
conservato in un luogo asciutto.
 Gli elettroutensili riposti non devono
essere accessibili ai bambini.
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Rischi residui
 Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
L’utilizzo dell’apparecchio può comporta In caso di danneggiamento del filo
re altri rischi non contemplati negli avvisi
di alimentazione, è necessario farlo
di sicurezza qui riportati. Tali rischi possoriparare dal fabbricante o presso un
no sorgere a seguito di un uso prolungato
centro assistenza BLACK+DECKER
o improprio, ecc.
autorizzato in modo da evitare
Pur osservando le norme di sicurezza
eventuali pericoli.
e utilizzando dispositivi di protezione
adeguati, certi rischi non possono essere  Non lasciare che il caricabatteria si
bagni.
evitati. Sono inclusi:
 Non aprire il caricabatterie.
 Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.  Non aprire il caricabatterie.
 L’apparecchio/la batteria devono
 Lesioni causate o subite durante la
essere lasciati in una zona ben
sostituzione di parti, lame o accessori.
ventilata durante la carica.
 Lesioni causate dall’impiego
prolungato di un elettroutensile.
Quando si usa qualsiasi apparecchio
Sicurezza elettrica
per lunghi periodi, accertarsi di fare
regolarmente delle pause.
Simboli sull’alimentatore
 Menomazioni uditive.
 Rischi per la salute causati
Leggere attentamente il presente manuale prima di
dall’aspirazione di polvere generata
usare l’elettrodomestico.
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
doppio isolamento di cui è provvisto l’elettrodomeesempio quando si lavora con il legno, # Ilstico
rende superfluo il filo di terra. La fornitura del
voltaggio e della corrente deve essere conforme alle
in modo particolare quello di quercia,
specifiche indicate sulla targa.
faggio o l’MDF.)
Caricabatterie
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina
elettrica.
 Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero
scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
22
w
Trasformatore di isolamento di sicurezza con protezione contro i corto circuiti. L’alimentazione di rete è
separata elettricamente dall’uscita del trasformatore.
x
$
Il caricabatteria si spegne automaticamente se la
temperatura ambiente aumenta eccessivamente. Di
conseguenza il caricabatteria diventa inutilizzabile.
In questi casi la base di carica deve essere scollegata dall’alimentazione di rete e portata presso un
centro di assistenza autorizzato per le necessarie
riparazioni.
La base di carica può solo essere usata all’interno.
Etichette sull’apparecchio
+
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data
Leggere attentamente il presente manuale
prima di usare l’elettrodomestico.
(Traduzione del testo originale)
S010Q 23
ITALIANO
Utilizzare solo con il caricabatterie S010Q
23
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2.Beccuccio
3. Bocchetta per fessure
4. Spazzola a pressione
5. Interruttore acceso/spento con impugnatura
5A.Controllo della spazzola
6.Impugnatura
7. Base di carica
8.Telaio
8a.Pulsante di rilascio del telaio
Utilizzo
Accensione e spegnimento (Fig.A)
 Per accendere, premere l’interruttore acceso/spento (1)
situato sull’impugnatura di Dustbuster®, o in alternativa
sull’impugnatura del telaio (5).

Premere nuovamente il pulsante (1 o 5), l’unità

Per spegnere, premere l’interruttore acceso/
passa alla modalità BOOST.
spento (1) o (5).
Utilizzo della bocchetta per fessure (Fig. B,C)
 Estendere la bocchetta per fessure (3) come mostrato
in figura C, finché non scatta in posizione. La spazzola
a pressione (4) può essere montata se necessario per
rimuovere la polvere e pulire la tappezzeria.
 Per ritrarre la bocchetta per fessure (3) premere il pulsante della bocchetta per fessure (3a) consentendone il
ritorno alla posizione normale
(Fig. B).
Montaggio dell’impugnatura sul telaio principale (Fig. D, E)
 Far scorrere l’impugnatura (6) nel telaio principale (8)
come mostrato in figura D.

Fissare con la vite di ritenzione (17) come mostrato in
figura E.
Montaggio del Dustbuster® al telaio
(Fig. F, G, H)
®
 Prima far scorrere l’ugello Dustbuster nel telaio
(8) finché
non si sente un clic udibile come mostrato nella figura F.
®
 Per sganciare il Dustbuster dal telaio premere il pulsante
il rilascio del telaio (8a) e sollevare.
23
ITALIANO

(Traduzione del testo originale)
Ora è possibile far funzionare l’apparecchio tramite il
pulsante acceso/spento (5) sull’impugnatura (6) insieme
alla modalità ‘BOOST’ come mostrato in figura H. Inoltre,
questo consente di utilizzare le barre battitrici tramite il
comando comando ‘spazzola attiva’ (5A).
Rimozione e pulizia delle barre battitrici
(Fig. I, J)
 Per rimuovere l’unità della barra battitrice (9) dalla testa
del pavimento (10) Premere il pulsante di rilascio (11)
come mostrato in figura I.
 Ora è possibile rimuovere la barra battitrice (12). Anche
i terminali sono rimovibili, consentendo di rimuovere tutti
i capelli o altri detriti che potrebbero essersi accumulati
durante l’uso (Fig. J).
Rimuovere la polvere fine dal filtro (Vedere la sezione
‘pulizia dei filtri’ in questo manuale).
B. Display carica LED
L’icona della batteria (B) si illumina quando l’apparecchio
necessita di essere ricaricato. Il display LED indica lo
stato della carica (Vedere schema del comportamento
LED in questo manuale).
C. Modalità BOOST
Si illumina quando l’apparecchio è in modalità BOOST
consentendo il funzionamento a una potenza più elevata.
Schemi LED
Carica
Batteria guasta
Caricamento (Fig. K, L)

Posizionare l’apparecchio sulla base di carica (7) come
mostrato in figura K .
 Collegare la porta di carica (7) a una presa elettrica.
 Accendere la presa di alimentazione. L’indicatore di carica
LED (B) si illumina (Fig. L).
Display Multi LED
Alimentatore guasto
Batteria calda
Pulizia dei filtri (Fig. M, N, O, P, Q, R )

Premere il pulsante di rilascio del contenitore raccoglipol-
vere (13) (Fig. M)
Espellere il contenitore raccoglipolvere (14) (Fig.N)
Sollevare il gruppo dei filtri (15) dal contenitore raccoglipolvere (14) (Fig.O).
Svuotare il contenitore raccoglipolvere scuotendolo leggermente su un cestino della spazzatura
(Fig. P).
Nota: Il pre-filtro è impregnato di una fragranza che consente
il rilascio di una gradevole fragranza quando l’apparecchio è
in funzione.
Il filtro (16) ora può essere rimosso dal prefiltro (15) Figura
Q.
Svuotare l’eventuale polvere residua dal contenitore
raccoglipolvere.
Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone.
Lavare i filtri in acqua calda e insaponata (Fig. R).

Assicurarsi che i filtri siano asciutti
Rimontare i filtri nell’apparecchio.
Chiudere il contenitore raccoglipolvere. Verificare che il
dispositivo di apertura (13) si agganci in sede.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione dell’elettrodomestico oppure di pulirlo, scollegarlo dalla presa.

A
B
C
A.Sensore del filtro
Quando un filtro è ostruito e necessita di pulizia, il LED
filtro rosso (A) nell’impugnatura si illumina.
24
Strofinare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi. Non immergere l’elettrodomestico in acqua.
(Traduzione del testo originale)
Manutenzione
Questo elettrodomestico BLACK+DECKER cordless è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
su elettrodomestici cordless, effettuare quanto segue:
 Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale
e quindi spegnerlo.
 Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso
il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. VPF20). Vi sono
anche filtri pre-profumati disponibili per l’acquisto (n. cat.:
VSPF10LC). Questi si montano su tutte le unità. Quando questi filtri raggiungano la fine del loro ciclo di vita devono essere
smaltiti presso un centro di riciclaggio locale.
Avvertenza!
Fragranza lino cotone.
Lavarsi con cura viso, mani e cute esposta
dopo aver maneggiato il prodotto. Indossare
guanti di protezione/indumenti di protezione/
occhiali di protezione/protezioni per il viso.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare
accuratamente per alcuni minuti. Rimuovere eventuali lenti a contatto in caso ciò
sia possibile agevolmente. Continuare a
sciacquare. In caso di irritazione della pelle:
Rivolgersi a un medico per un consulto o
per farsi curare. Non disperdere nell‘ambiente. Non ingerire.


ITALIANO
Dati Tecnici
SVJ520BFS
Tensione
18V
Watt Ore
40Wh
Peso
2.8Kg
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Estrarre i vecchi filtri come descritto in precedenza.
Inserire i nuovi filtri come descritto qui sopra.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
25
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER SVJ520BFS Dustbuster®
handstofzuigers zijn ontworpen voor stofzuigen en
schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Instructies voor de veiligheid
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer
de volgende waarschuwingen
en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Houd de oplader uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
 Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen die lichamelijk of
geestelijk minder valide zijn of die
geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, mits zij onder
toezicht staan of instructies krijgen
voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben
in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer
 In deze handleiding wordt het bedoeld
het apparaat op gebroken onderdelen,
gebruik beschreven. Het gebruik van
schade aan de schakelaars en andere
accessoires of hulpstukken of de
omstandigheden die de werking ervan
uitvoering van andere handelingen
kunnen beïnvloeden.
dan in deze gebruikershandleiding
 Gebruik het apparaat niet als één of
worden aanbevolen, kan een risico
meer onderdelen beschadigd is of
van persoonlijk letsel geven.
defect.
 Bewaar deze handleiding zodat u deze
 Laat beschadigde of defecte
nog eens kunt raadplegen.
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
Het apparaat gebruiken
vervangen.
 Gebruik het apparaat nooit voor
 Controleer regelmatig het snoer van
het opzuigen van vloeistoffen of
de lader op beschadiging. Vervang
materialen die vlam kunnen vatten.
de lader als het snoer beschadigd of
 Gebruik het apparaat niet in de buurt
defect is.
van water.
 Probeer nooit andere onderdelen
 Dompel het apparaat niet onder in
te verwijderen of vervangen dan de
water.
onderdelen die in deze handleiding
 Trek nooit aan het snoer wanneer
worden genoemd.
u de stekker van de lader uit het
stopcontact wilt halen.
Aanvullende veiligheidsinstructies
26
(Vertaling van de originele instructies)
Na gebruik

Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het
laadstation schoonmaakt.
 Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
 Houd het apparaat buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer het is
opgeborgen.
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik van dit gereedschap,
die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen
door onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende/
bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met het gereedschap werkt,
kunt u het beste regelmatig een pauze
nemen.
 Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt bij
gebruik van uw gereedschap (bijv.: het
werken met hout, vooral eiken, beuken
en MDF).
NEDERLANDS
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
 Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader
is geleverd. Andere accu’s kunnen
openbarsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
 Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
 Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Maak de lader niet open.
 Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
 Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde
locatie.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
#
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
w
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer altijd of
de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage
op het typeplaatje.
Scheidingstransformator met kortsluitingsbeveiliging. De netvoeding is elektrisch gescheiden van de
transformatoruitgang.
27
NEDERLANDS
x
$
(Vertaling van de originele instructies)
De lader wordt automatisch uitgeschakeld als de
omgevingstemperatuur te ver oploopt. Hierdoor
zal de lader onbruikbaar worden. Trek in dat geval
de stekker van het laadstation uit het stopcontact
en laat de lader door een erkend servicecentrum
repareren.
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Labels op het apparaat
+
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld:
S010Q 23
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Gebruik alleen de lader van het type S010Q
23
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2.Mondstuk
3. Uittrekbaar mondstuk voor kieren
4. Induwbare borstel
5. Hendel Aan/uit-schakelaar
5A.Borstelbediening
6.Handgreep
7.Laadstation
8.Chassis
8a.Chassisontgrendeling
Het apparaat gebruiken
In- en uitschakelen (Afb. A)
 Schakel het apparaat in met de aan/uit-schakelaar (1), die
zich op de handgrepen van de Dustbuster®, of anders op
de handgreep (5) van het chassis bevindt.
 Druk nogmaals op de knop (1 of 5) en de unit gaat over op
de BOOST-stand.

Schakel de machine uit door de aan/uit-schakelaar (1) of (5) drukken.
Het uittrekbare mondstuk voor kieren (Afb. B,
C) gebruiken
 Trek het mondstuk voor kieren (3) uit, zoals wordt getoond
in afbeelding C, tot het op z’n plaats klikt. De induwbare
borstel (4) kan dan worden gemonteerd, als dat nodig is,
voor stof afnemen of reiniging van bekleding.
28

U kunt het mondstuk voor kieren (3) intrekken door
op de vrijgaveknop (3a) van het mondstuk voor kieren te
drukken zodat het kan terugkeren naar z’n normale positie
(Afb. B).
De handgreep op het hoofdchassis monteren
(Afb. D, E)
 Schuif de handgreep (6) in het hoofdchassis (8), zoals
wordt getoond in afbeelding D.

Zet de borgschroef (17) vast, zoals wordt getoond in
afbeelding E.
De Dustbuster® op het chassis monteren
(Afb. F, G, H)
®
 Schuif de Dustbuster , met het mondstuk eerst, in het
chassis (8), tot u een ‘klik’ hoort, zoals wordt getoond in
afbeelding F.
®
 U kunt de Dustbuster losmaken van het chassis door de
chassis-vrijgaveknop (8a) in te drukken en het apparaat
op te tillen.
 U kunt het apparaat nu bedienen met de aan/uit-knop (5)
op de handgreep (6), samen met de ‘BOOST’-stand, zoals
wordt getoond in afbeelding H. Zo kunt u ook de klopborstels gebruiken via de bedieningsfunctie ‘borstel aan’ (5A).
De klopborstels uitnemen en schoonmaken
(Afb. I, J)
 Verwijder de klopborstel-unit (9) van de vloerkop (10) door
de vrijgaveknop (11) in te drukken, zoals wordt getoond in
afbeelding I.
 U kunt de klopborstel (12) nu uitnemen. De eindstukken
kunnen ook worden verwijderd zodat u haar en ander vuil
dat zich heeft verzameld, kunt weghalen (Afb. J.).
Opladen (afb. K & L)

Plaats het apparaat op het laadstation (7), zoals wordt
getoond in afbeelding K.
Steek de kabel van de laadpoort (7) in een stopcontact.
 Controleer dat er stroom op het stopcontact staat. De LED

laad-indicator (B) zal gaan branden (Afb. L).
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De filters reinigen (Afb. M, N, O, P, Q, R )
 Druk op de vrijgaveknop van het stofreservoir (13) (Afb.
Multi-LED-display
M)
Haal het stofreservoir (14) uit het apparaat (Afb. N)
 Haal de filterbehuizing (15) omhoog uit het stofreservoir

A
(14) (Afb. O).

Maak het stofreservoir leeg door het voorzichtig uit te
schudden boven een afvalbak
(Afb. P).
Opmerking: Het pre-filter geïmpregneerd met een geur zodat
een prettige geur vrijkomt wanneer het apparaat in gebruik is.
 Het filter (16) kan nu uit het pre-filter (15) worden gehaald
Afbeelding Q.
 Haal de laatste restjes stof uit het stofreservoir.
 Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje.
B
C
Was de filters uit in een warm sopje (Afb. R).
Laat de filters drogen
 Plaats de filters weer in het apparaat
 Sluit het stofreservoir. Let er goed op dat de vrijgave/


vergrendeling (13) vastklikt.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoert.
A.Filtersensor
Wanneer er maar een filter verstopt is en moet worden
schoongemaakt, gaat de rode filter-LED (A) in de
handgreep branden.
Haal het fijne stof uit het filter (Zie hoofdstuk ‘filters
reinigen’ in deze handleiding).
B. Display-LED laden
Het accupictogram (B) gaat branden wanneer het
apparaat moet worden opgeladen. De LED laat de
laadstatus zien (Zie de tabel met LED-patronen in deze
handleiding).
C.BOOST-stand
Brandt wanneer het apparaat in de BOOST-stand staat,
zodat het apparaat meer vermogen levert.
LED-patronen
Bezig met opladen
Accustoring
Laderstoring
Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel het
apparaat niet onder in water.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat zonder snoer is ontworpen
om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze apparaat uitvoert:
 Maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal onderdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat
vervolgens uit.
 Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Accu heet
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Filters vervangen
De filters moeten om de 6 à 9 maanden of bij tussentijdse
slijtage of beschadiging worden vervangen. Vervangende
filters zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier
(cat. nr: VPF20). Er zijn ook filters die van een geur zijn voorzien, te koop (cat. nr: VSPF10LC). Deze passen op alle units.
Wanneer de levensduur van deze filters is verstreken moeten
ze worden aangeboden bij het inzamelpunt voor recycling bij
u in de buurt.
Waarschuwing!
Katoen-linnengeur
Was uw gezicht, handen en eventueel
blootgestelde huid grondig na het hanteren
van de filters. Draag beschermende handschoenen/kleding/oogbescherming/gezichtbescherming. Aanraking met de ogen: Spoel
gedurende een aantal minuten voorzichtig
met water. Neem contactlenzen uit als u die
draagt en uitnemen gemakkelijk is. Ga door
met spoelen. Bij huidirritatie: Vraag medisch
advies/raadpleeg een arts. Vermijd lozing in
het milieu. Niet inslikken.
Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen


Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu‘s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen .
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SVJ520BFS
Spanning
18V
Watt uur
40Wh
Gewicht
2,8Kg
30
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op
het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y que comprenden los peligros
que entraña su uso. Los niños no
deben jugar con el aparato. Ningún
niño deberá realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento, salvo que lo
hagan bajo supervisión.
Uso previsto
La aspiradora portátil Dustbuster® BLACK+DECKER
SVJ520BFS han sido diseñada para aplicaciones de
aspiración. Estos aparatos han sido concebidos únicamente
para uso doméstico.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
Instrucciones de seguridad
@

Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o la realización
de operaciones distintas de las
recomendadas en este manual de
instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
 Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato

No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inflamables.
No utilice el aparato cerca del agua.
 No sumerja el aparato en agua.
 No tire del cable para desconectar

el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes afilados.
 Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
ESPAÑOL
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas ni
defectuosas. Compruebe que no haya
piezas rotas, que los interruptores no
estén dañados y que no existan otros
defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
 No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
 Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
 Compruebe con regularidad que el
cable del cargador no haya sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
 Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
Instrucciones de seguridad adicionales
Después de la utilización

Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de
carga.
 Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
 Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Riesgos residuales
 Nunca intente cargar baterías no
recargables.
El uso de esta herramienta puede produ Si se daña el cable de alimentación,
cir riesgos residuales adicionales no indeberá ser sustituido por el fabricante
cluidos en las advertencias de seguridad
o en un centro de servicio técnico
adjuntas. Estos riesgos se pueden geautorizado de BLACK+DECKER, para
nerar por un uso incorrecto, demasiado
evitar riesgos.
prolongado, etc.
 No exponga el cargador al agua.
El cumplimiento de las normas de segu No abra el cargador.
ridad correspondientes y el uso de dis No aplique ningún dispositivo para
positivos de seguridad no evitan ciertos
medir la resistencia del cargador.
riesgos residuales. Esto incluye:
 Durante la carga, el aparato/
 Lesiones producidas por el contacto
batería debe colocarse en una zona
con piezas móviles o giratorias.
correctamente ventilada.
 Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
 Lesiones producidas al usar una
Seguridad eléctrica
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta Símbolos del cargador
durante períodos de tiempo
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
demasiado prolongados, asegúrese de el aparato.
realizar pausas con frecuencia.
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
 Deterioro auditivo.
no requiere una toma de tierra. Compruebe
# tanto,
 Riesgos para la salud producidos
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
al respirar el polvo que se genera
cuando se utiliza la herramienta
Transformador aislante de seguridad a prueba de
(ejemplo: en los trabajos con madera, w cortocircuitos. La red de suministro esta eléctricamente separada de la salida del transformador.
especialmente si son de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Si la temperatura ambiente se eleva demasiado, el
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponda al valor
indicado en la placa de características.
Advertencia. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
 Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para
cargar la batería del aparato. Otras
baterías pueden explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
32
x
$
cargador se apagará automáticamente. Como consecuencia, el cargador dejará de funcionar. Deberá
desconectar la base del cargador de la toma de
corriente y llevar el cargador a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
Etiquetas del aparato
+
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
S010Q 23
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
Use solo con el cargador S010Q 23
(Traducción de las instrucciones originales)
Características

ESPAÑOL
Ahora puede hacer funcionar el aparato con el
botón de encendido y apagado (5) de la empuñadura
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2.Boquilla
3. Boquilla estrecha extraíble
4. Cepillo abatible
5. Empuñadura con interruptor de encendido/apagado
5A.Control de cepillo
6.Empuñadura
7. Base del cargador
8.Bastidor
8a.Botón de liberación del bastidor
Extraer y limpiar los sacudidores
(Fig. I, J)
 Para extraer la unidad sacudidora (9) de la cabeza para
Encendido y apagado (Fig. A)
 Para encender el aparato, pulse el interruptor de
Carga (Fig. K, L)
Uso
encendido/apagado (1) situado en la empuñadura del
Dustbuster®, o bien la empuñadura del bastidor (5).
 Pulse nuevamente el botón (1 o 5) y la unidad pasará a
modo BOOST.

Para apagar la máquina, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1) o (5).
Usar la boquilla estrecha extraíble (Fig. B,C)
 Extienda la boquilla estrecha (3) como se muestra en la
figura C, hasta que encaje en su posición. El cepillo
abatible (4) puede colocarse cuando es necesario para
limpiar el polvo y la tapicería.
 Para retraer la boquilla estrecha (3) presione el
botón de liberación de la boquilla estrecha (3a) dejando
que vuelva a su posición normal.
(Fig. B).
(6) junto con el modo ‘BOOST’ como se muestra en la
figura H. Esto le permitirá también utilizar los sacudidores
a través del control de ‘cepillado’ (5A).
suelo (10), pulse el botón de liberación (11) como se
muestra en la figura I.
 Ahora puede sacar el sacudidor (12). Las piezas de
los extremos también son extraíbles y le permiten limpiar
los cepillos de pelos u otros residuos que pudieran haber
acumulado (Fig. J).

Coloque el aparato en la base del cargador (7) como se
muestra en la figura K.
Enchufe el puerto de carga (7) en una toma de corriente.
 Encienda la toma de corriente. Se iluminará el LED indica
dor de carga (B) (Fig. L).
Display multi LED
A
B
C
Colocar la empuñadura en el bastidor principal
(Fig. D, E)
 Deslice la empuñadura (6) en el bastidor principal (8) como se muestra en la figura D.

Fíjela con el tornillo de fijación (17) como se muestra en la figura E.
Colocar el Dustbuster® en el bastidor
(Fig. F, G, H)
®
 Deslice el Dustbuster , primero la boquilla, en el basti-
dor (8) hasta que haga clic, como se muestra en la figura
F.
®
 Para liberar el Dustbuster del bastidor, pulse el botón
de liberación del bastidor (8a) y sáquelo.
33
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
A.Sensor del filtro
Cuando el filtro esté bloqueado y es necesario limpiarlo,
se enciende el LED rojo del filtro (A) en la empuñadura.
Limpie el polvo fino del filtro (consulte la sesión sobre
‘limpieza de filtros’ de este manual).
B. Display de carga de LED
El icono de la batería (B) se ilumina cuando hay que
cargar el aparato. El display de LED indica el estado de
carga (consulte el capítulo de patrones de los LED en
este manual).
C. Modo BOOST
Se ilumina cuando el aparato está en modo BOOST
permitiéndole utilizar el aparato a alta potencia.
Patrones de los LED
Cargando
Error de la batería
Error del cargador
Batería caliente
Limpiar los filtros (Fig. M, N, O, P, Q,
R)

Pulse el botón de liberación del depósito de polvo (13)
(Fig. M)
Extraiga el depósito de polvo (14) (Fig. N)
 Levante el conjunto del filtro (15) del depósito de polvo
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
 Deje que la batería se agote por completo si es integral y,
a continuación, apague el aparato.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 a 9 meses y cuando se
gasten o se dañen. Los filtros de repuesto estarán disponibles
en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número
de catálogo: VPF20). También están disponibles para la
venta filtros perfumados (cat. n.º: VSPF10LC). Estos filtros se
adaptan a todos los modelos. Cuando los filtros llegan al final
de su vida útil, deben ser eliminados en un centro de reciclaje
local.
Advertencia.
Fragancia a lino y algodón.
Lávese bien la cara, las manos y cualquier
parte de la piel expuesta después de tocar
el producto. Use guantes protectores, ropa
protectora, protección ocular y protección
facial. Si entra en contacto con los ojos:
Aclare bien con agua durante varios
minutos. Si lleva lentillas quíteselas y siga
aclarando. En caso de irritación cutánea:
Consulte o hágase atender por un médico.
Evite la dispersión en el medioambiente. No
ingiera el producto.

(14) (Fig. O).

Vacíe el depósito de polvo sacudiéndolo suavemente en un cubo de la basura
(Fig. P).
Nota: El prefiltro está impregnado con una fragancia que
emana un perfume agradable cuando se usa el aparato.
 Ahora puede extraer el filtro (16) del prefiltro (15)
Figura Q.
 Vacíe el polvo restante del depósito de polvo.
 Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón.

Lave los filtros con agua caliente y jabón (Fig.
R).
Compruebe que los filtros estén secos.
Vuelva a colocar los filtros en el aparato.
 Cierre el depósito de polvo. Asegúrese de que la pestaña


de liberación (13) encaje en la posición original.
Advertencia. Para realizar el mantenimiento o limpieza del
aparato, antes debe desenchufarlo.
Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No
sumerja el aparato en agua.
34

Extraiga los filtros viejos como se ha descrito anteriormen-

Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anterior-
te.
mente.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
(Tradução das instruções
originais)
Utilização prevista
Os aspiradores sem fio Dustbuster® BLACK+DECKER
SVJ520BFS foram concebidos para limpeza a vácuo. Estes
aparelhos destinam-se apenas a utilização doméstica.
SVJ520BFS
Tensión
18V
Vatios-hora
40Wh
Peso
2.8Kg
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
PORTUGUÊS
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
@

Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
 Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho

Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
 Não utilize este aparelho perto de
água.
 Não mergulhe o aparelho em água.
 Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
35
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades afiadas.
 Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças
não deverão mexer no aparelho. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência
de peças danificadas ou avariadas no
aparelho. Verifique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo
de condições que possam afectar o seu
funcionamento.
 Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danificada ou
avariada.
 Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
 Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danificado ou com defeitos.
 Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Instruções de segurança adicionais
36
Após a utilização


Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
Quando não estiver em utilização, o
aparelho deve ser guardado num local
seco.
 As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a
implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem
ser evitados. Estes incluem:
 Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
 Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma
tensão específica.
(Tradução das instruções originais)
Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na
placa de especificações.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
 Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria do aparelho com
que foi fornecido. Outras baterias
podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
 Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
 Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado
BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
 Não exponha o carregador à água.
 Não abra o carregador.
 Não abra o carregador.
 O aparelho/bateria deve ser colocado
numa área com boa ventilação
durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
#
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho.
w
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
x
Transformador com isolamento de segurança contra
curto-circuito. A corrente encontra-se electricamente
separada da saída do transformador.
Se a temperatura ambiente for demasiado elevada,
o carregador é automaticamente desligado. Consequentemente o carregador fica inoperável.
$
PORTUGUÊS
A base de carregamento deve ser desligada da
alimentação e encaminhada para reparação num
centro de serviço autorizado.
A base de carregamento destina-se exclusivamente
a uma utilização no interior.
Rótulos do aparelho
+
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com
o código de data
S010Q 23
Leia cuidadosamente o manual completo
antes de utilizar este aparelho
Utilize apenas com o carregador S010Q 23
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2.Bocal
3. Boquilha de extracção
4.Escova
5. Interruptor de alimentação para ligar/desligar na pega
5A.Controlo da escova
6.Punho
7. Base de carga
8.Chassis
8a.Botão de desbloqueio do chassis
Utilização
Ligar e desligar (Fig. A)
 Para ligar a ferramenta, prima o interruptor para ligar/
desligar (1) na pega do aspirador Dustbuster® ou na pega
do chassis (5).
 Prima o botão novamente (1 ou 5) para que a unidade
entre no modo BOOST (Impulso).
 Para desligar a máquina, prima o interruptor de ligar/desligar (1) ou (5).
Utilizar a boquilha de extracção (Fig. B, C)
 Estique a boquilha (3), como indicado na Figura C, até
encaixar no respectivo local. A escova (4) pode ser instalada, se necessário, para a limpeza do pó e estofos.
 Para recolher a boquilha (3) prima o botão de libertação
da boquilha (3a) para que volte para a posição normal
(Fig. B).
37
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Instalar a pega no chassis principal
(Fig. D, E)
 Deslize a pega (6) no chassis principal (8), como
Visor multi LED
indicado na Figura D.

Prenda com o parafuso de fixação (17), como indicado na
Figura E.
Instalar o Dustbuster® no chassis
(Fig. F, G, H)
®
 Deslize o Dustbuster , primeiro o bocal, para dentro do
chassis (8) até ouvir um clique, como indicado na Figura
F.
®
 Para libertar o Dustbuster do chassis, prima o botão de
libertação do chassis (8a) e levante-o para libertá-lo.
 Em seguida, o aparelho pode ser controlado com o botão
de ligar/desligar (5) na pega (6) em conjunto com o modo
“BOOST” (Impulso), como indicado na Figura H. Isto
também permite utilizar as escovas rotativas através do
controlo de “escovagem” (5A).
A
B
C
Remover e limpar as escovas rotativas
(Fig. I, J)
 Para remover a unidade das escovas rotativas (9) da
cabeça para chão (10), prima o botão de libertação (11),
como indicado na Figura I.
 A escova rotativa (12) pode ser removida. Os terminais
também podem ser removidos, para que possa limpar
quaisquer pêlos ou resíduos acumulados nas escovas
(Fig. J).
Carregar (Fig. K, L)

Coloque o aparelho na base de carga (7) como apresentado na Figura K.
Ligue a porta de carga (7) a uma tomada eléctrica.
 Ligue a tomada eléctrica. O indicador LED de carga (B)

acende-se (Fig. L).
A.Sensor com filtro
Quando um filtro fica obstruído e é necessário limpá-lo, o
filtro vermelho LED (A) na pega acende-se.
Limpe a poeira fina do filtro (Consulte a Secção “Limpar
os filtros” neste manual).
B. Visor de carga LED
O ícone de bateria (B) acende-se quando é necessário
carregar o aparelho. O visor LED indica o estado de
carga (Consulte o gráfico de padrões do LED neste
manual).
C. Modo BOOST (Impulso)
Acende-se quando o aparelho está no modo BOOST
(Impulso), o que permite utilizar o aparelho com uma
potência mais elevada.
Padrões do LED
A carregar
Anomalia da bateria
Anomalia do carregador
Bateria quente
38
(Tradução das instruções originais)
Limpar os filtros (Fig. M, N, O, P, Q, R )

Prima o botão de libertação do depósito de poeiras (13)
(Fig. M)
Ejecte o depósito de poeiras (14) (Fig. N)
 Levante o conjunto de filtro (15) do depósito de poeiras

Estes adaptam-se a todas as unidades. Quando estes filtros
atingem o fim da vida útil, devem ser eliminados num centro
de reciclagem local.
Atenção!
Fragrância de meio-linho.
Lave bem o rosto, as mãos e qualquer
parte exposta da pele depois de utilizar
o equipamento. Use luvas de protecção/
vestuário de protecção/protecção ocular/
protecção facial. Se entrar em contacto com
os olhos: Enxagúe com cuidado com água
durante alguns minutos. Retire as lentes,
se as usar e for fácil retirá-las. Continue
a enxaguar. Se ocorrer irritação da pele:
Consulte um médico. Evite a libertação no
ambiente. Não ingerir.
(14) (Fig. O).

Esvazie o depósito de poeiras abanando-o com cuidado
para dentro de um caixote do lixo
(Fig. P).
Nota: O pré-filtro está impregnado com uma fragrância que
permite a libertação de um aroma agradável quando o aparelho é utilizado.
 O filtro (16) pode ser removido do pré-filtro (15), Figura Q.
 Esvazie o pó restante no depósito de poeiras.
 Lave o depósito de poeiras com água quente com sabão.
 Lave os filtros em água morna com sabão (Fig. R).
 Certifique-se de que os filtros estão secos
 Volte a instalar os filtros no aparelho.
 Feche o depósito de poeiras. Certifique-se de que a
patilha de desbloqueio (13) encaixa na posição.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou limpeza no aparelho, desligue-o.
De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido.
Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de
solvente. Não mergulhe o aparelho em água
Manutenção
Este aparelho BLACK+DECKER sem fio foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em aparelhos sem fio:
 Pode deixar a bateria descarregar completamente se
estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.
 Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
 Limpe regularmente as aberturas de ventilação do aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente.
PORTUGUÊS


Retire os filtros usados como indicado acima.
Coloque os filtros novos como indicado acima.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SVJ520BFS
Tensão
18 V
Watt-horas
40 Wh
Peso
2,8 Kg
Substituir os filtros
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros de
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor BLACK+DECKER (cat. n.º: VPF20). Estão também disponíveis
filtros com fragrância para compra (cat. n.º: VSPF10LC).
39
PORTUGUÊS
Garantia
(Tradução das instruções
originais)
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar
comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de
reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de
2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet
em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER SVJ520BFS Dustbuster®
handdammsugare har designats för dammsugning. Dessa
apparater är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.

Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Avsedd användning beskrivs i
denna bruksanvisning. Använd inte
apparaten med andra tillbehör än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen och inte heller för
andra användningsändamål eftersom
detta kan leda till personskador.
 Spara bruksanvisningen för framtida
referens.
Använda din apparat

Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
 Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
 Doppa inte ned apparaten i vatten.
 Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
40
(Översättning av originalanvisningarna)

Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de övervakas eller får instruktioner
om hur apparaten används och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka redskapets funktion.
 Använd inte apparaten om någon del
är skadad eller defekt.
 Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
 Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
 Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Efter användning



Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
Barn ska inte ha tillgång till apparater
som förvaras.
SVENSKA
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
 Nedsatt hörsel.
 Hälsorisker till följd av inandning
av damm när apparaten används
(exempel: arbete med trämaterial,
särskilt ek, bok och MDF.)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
 Använd din BLACK+DECKER laddare
endast för att ladda batteriet i det
verktyg som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
 Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
 Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
 Utsätt inte laddaren för vatten.
41
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
 Apparaten/batteriet ska placeras på en


plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
#
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
w
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns
angiven på märkplåten.
Kortslutningssäker säkerhetsisoleringstransformator.
Elnätet är elektriskt separerat från transformatorns
utgång.
x
$
Laddaren stängs av automatiskt om temperaturen
blir för hög. Den går då inte längre att använda.
Laddaren måste kopplas från eluttaget och tas till en
auktoriserad verkstad för reparation.
Laddaren är endast avsedd för användning inomhus.
Etiketter på apparaten
+
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
S010Q 23
Funktioner
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten
Påslagning och avstängning (bild A)
 För att slå på, tryck på strömbrytaren (1) placerad på
handtaget på Dustbuster® eller alternativt på höljets
handtag (5).

Tryck på knappen igen (1 eller 5) och enheten går

Stäng av maskinen genom att trycka på strömbrytaren (1)
in i BOOST-läge.
eller (5).
Använda det utdragbara fogmunstycket (bild
B,C)
 Dra ut fogmunstycket (3) såsom visas i bild C tills det
klickar på plats. Den inskjutbara borsten (4) kan fästas
om så krävs för dammning och möbelrengöring.
 För att skjuta in fogmunstycket (3) tryck på fogmunstyckets låsknapp (3a) vilket gör att det återgår till dess normala position
(bild B).
Fästa handtaget till huvudchassit
(bild D, E)
 Skjut handtaget (6) in i huvudchassit (8) såsom visas i bild
D.

Fäst låsskruven (17) såsom visas i bild E.
Fästa Dustbuster® till chassit
(bild F, G, H)
®
 Skjut Dustbuster , munstycket först, in i chassit (8) tills ett
ljudligt ”klick” hörs såsom visas i bild F.

För att lossa Dustbuster® från chassit, tryck på låsknap-

Apparaten kan nu hanteras via strömbrytaren (5)
pen (8a) och lyft bort.
på handtaget (6) tillsammans med ”BOOST-läget” såsom
visas i bild H. Detta möjliggör också användning av den
roterande borsten ”borste på” kontrollen (5A).
Använd endast med laddare S010Q 23
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1.Strömbrytare
2.Munstycke
3. Dra ut fogmunstycket
4. Skjut in borsten
5. Handtagets strömbrytare
5A.Borstkontroll
6.Handtag
7.Laddningsbas
8.Chassi
8a.Låsknapp för chassi
42
Användning
Borttagning av den roterande borsten
(bild I, J)
 För att ta bort den roterande borstenheten (9)
från golvmunstycket (10) tryck på låsknappen (11) såsom
visas i bild I.
 Den roterande borsten (12) kan nu tas bort. Änddelen
kan också tas bort för rengöring av borstarna från hår och
annat skräp som har ackumulerats (bild J).
Laddning (bild K, L)

Placera apparaten i laddningsbasen (7) såsom visas i bild

Anslut laddningsuttaget (7) till ett elektriskt uttag.
k.
(Översättning av originalanvisningarna)

Slå på eluttaget. LED-laddningsindikatorn (B) börjar lysa
(bild L).
SVENSKA
Rengöring av filtren (bild M, N, O, P, Q,
R)
Tryck på dammbehållarens låsknapp (13) (bild M)
Mata ut dammbehållaren (14) (bild N)
 Lyft filtermontaget (15) från dammbehållaren (14) (bild O).
 Töm dammbehållaren genom att skaka den lätt över ett
Multi-LED-visning


sopkärl
(bild P).
Notera: Förfiltret är impregnerat med en doft som avger en
trevlig doft när apparaten används.
 Filtret (16) kan nu tas bort från förfiltret (15) bild Q.
 Töm kvarvarande damm från dammbehållaren.
 Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten.
 Rengör filtren med varmt såpvatten (bild R).
 Se till att filtren är torra
 Sätt tillbaka filtren på apparaten.
 Stäng dammbehållaren. Se till att låsspärren (13)
A
B
C
klickar på plats.
Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller
rengör apparaten.
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig
rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. Doppa aldrig
ned apparaten i vatten
Underhåll
A.Filtersensor
När ett filter är blockerat och behöver rengöras kommer
den röda filterlysdioden (A) i handtaget att lysa.
Ta bort fint damm från filtret (se sektionen ”rengöring av
filter” i denna bruksanvisning).
B.LED-laddningsvisning
Batteriikonen (B) kommer att lysa när apparaten behöver
laddas. LED-visningen indikerar statusen på laddningen
(se LED-mönstertabellen i denna bruksanvisning).
C.BOOST-läge
Lyser när apparaten är i BOOST-läge vilket gör att du kan
arbeta med högre effekt.
LED-mönster
Laddning
Batterifel
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
 Töm batteriet fullständigt om det är integrerat och stäng
sedan av maskinen.
 Dra ut laddaren från uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
 Rengör regelbundet apparatens/laddarens ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är
utslitna eller trasiga. Nya filter finns att köpa hos din BLACK+DECKER återförsäljare (kat. nr.: VPF20). Det finns också
förparfymerade filter tillgängliga att köpa (kat. nr.: VSPF10LC).
Dessa passar alla enheter. När dessa filter är förbrukade
måste de kastas på en lokal återvinning.
Laddarfel
Varmt batteri
43
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning!
Doftande bomullsväv.
Tvätta ansiktet, händerna och all exponerad hud noga efter hanteringen. Använd
skyddshandskar/skyddskläder/ögonskydd/
ansiktsskydd. Om det kommer i ögongen:
Skölj noga med vatten i flera minuter. Ta
bort kontaktlinser om sådana används och
lätt kan göras. Fortsätt att skölja. Om hudirritation uppstår: Sök medicinsk rådgivning/
vård. Undvik utsläpp i naturen. Svälj inte.


Ta bort de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.
Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER SVJ520BFS Dustbuster® håndholdte
støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er
bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com

Tekniska data
SVJ520BFS
Spänning
18 V
Watt-timmar
40 Wh
Vikt
2,8 Kg
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från nköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
44
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
 Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet


För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
NORSK
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
Ikke senk apparatet ned i vann.
 Ikke dra i ledningen når du skal

fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
 Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
 Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
 Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
 Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk



Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
NORSK
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
 Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
 Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
 Hørselskader.
 Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du
bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
 Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
 Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
 Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
 Ikke utsett laderen for vann.
45
NORSK


(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
 Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
#
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
w
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Kortslutningssikker sikkerhetsskilletransformator.
Nettstrømforsyningen er skilt elektrisk fra transformatorutgangen.
x
$
Laderen slår seg av automatisk hvis temperaturen i
omgivelsene blir for høy. Som følge av dette vil ikke
laderen virke. Ladeenheten må kobles fra strømnettet og repareres på et autorisert serviceverksted.
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
Produktmerking
+
Følgende symboler vises på apparatet sammen med datokoden
S010Q 23
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
Brukes kun med laderen S010Q 23
Bruk
Slå på og av (fig. A)
 For å slå på, trykk på på/av knappen (1) på håndtaket på
Dustbuster®, eller på håndtaket (5).

Trykk på knappen (1 eller 5) en gang til for å sette enheten

For å slå av, trykk på bryteren (1) eller (5).
i BOOST-modus.
Bruke det uttrekkbare smale munnstykket
(Fig. B,C)
 Trekk ut det smale munnstykket (3) som vist i Fig. C til det
klikker på plass. Innskyvingsbørsten (4) kan settes på ved
behov for støvfjerning og rengjøring av møbler.
 For å trekke tilbake det smale munnstykket (3), trykk inn
låseknappen (3a) for det smale munnstykket og trekk
tilbake til normal posisjon
(Fig. B).
Montere håndtaket på huset
(Fig. D, E)
 Skyv håndtaket (6) inn i huset (8) som vist i Fig. D.
 Sikre med festeskruen (17) som vist i Fig. E.
Feste Dustbuster® til huset
(Fig. F, G, H)
®
 Skyv Dustbuster med dysen først inn på huset (8) til du
hører et klikk, se Fig. F.

For å løsne Dustbuster® fra huset, trykk på låseknappen

Apparatet kan nå betjenes fra på/av knappen (5) på
(8a) og løft opp.
håndtaket (6) sammen med BOOST-modus som vist i Fig.
H. Dette lar deg også bruke børstehodet via ”børste på”
kontrollen (5A).
Ta av og rengjøre børstehodet
(Fig. I, J)
 For å ta av børstehodet (9) fra gulvmunnstykket (10), trykk
inn låseknappen (11) som vist i Fig. I.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2.Dyse
3. Uttrekkbart smalt munnstykke
4.Innskyvings-børste
5. På-/av strømbryter i håndtak
5A.Børstekontroll
6.Håndtak
7.Ladeenhet
8.Hus
8a.Utløserknapp for hus
46

Børstehodet(12) kan nå tas av. Endestykkene kan også
tas av slik at du kan fjerne hår og annet rusk som har
samlet seg på børsten ved bruken (Fig. J).
Lading (Fig. K, L)
Sett apparatet i ladeenheten (7) som vist i Fig. K.
Plugg laderen (7) inn i en stikkontakt.
 Slå på strømmen for stikkontakten. LED ladeindikatoren


(B) tennes (Fig. L).
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Rengjøre filter (Fig. M, N, O, P, Q, R )
Multi-LED indikator
Trykk på låseknappen på støvbeholderen (13) (Fig. M)
Ta av støvbeholderen (14) (Fig. N)
 Løft filtermodulen (15) ved hjelp av metallhåndtaket fra


støvbeholderen (14) (Fig. O).
A

Tøm støvbeholderen ved å riste den lett over en søppel-
bøtte
(Fig. P).
Merk: Forfilteret er impregnert med en duft for å gi en behagelig lukt når apparatet er i bruk.
 Filteret (16) kan nå tas av forfilteret (15) (Fig. M).
 Fjern gjenværende støv fra støvbeholderen.
 Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann.
 Vask filtrene i varmt såpevann (Fig. R).
 Forsikre deg om at filtrene er tørre
 Sett inn igjen filtrene i apparatet.
 Lukk støvbeholderen. Sørg for at låseknappen (13)
klikker på plass.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av apparatet, må du koble fra strømmen.
B
C
Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk
produktet ned i vann
Vedlikehold
A.Filtersensor
Dersom filteret er blokkert og trenger rens, tennes den
røde filter-LED (A) i håndtaket.
Fjern støvet fra filteret (se avsnittet om rengjøring av filter
i denne bruksanvisningen).
B. LED ladeindikator
Batterisymbolet (B) tennes når apparatet trenger lading.
LED-indikatoren viser ladestatusen (se oversikten over
LED-mønstre i denne bruksanvisningen).
C.BOOST-modus
Tennes når apparatet er i BOOST-modus for å gi høyere
brukseffekt.
LED-mønstre
Lading
Batterifeil
Laderfeil
Batteri varmt
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert
for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er
det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
 La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
 Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen jevnlig
med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6.til 9. måned og ellers hvis de er
slitt eller skadet. Reservefiltre får du hos din Black & Decker-forhandler (katalognummer: VPF20). Det kan også leveres
filtre med duft (katalognummer: VSPF10LC). De passer til alle
enheter. Når disse filtrene har nådd slutten av levetiden skal
de leveres på en gjenbruksstasjon.
47
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Garanti
Advarsel!
Bomulls-duft.
Vask ansiktet, hender og eventuelt eksponert hud grundig etter håndtering. Bruk vernehansker/vernetøy/vernebriller/ ansiktsbeskyttelse. Dersom du får det i øynene: Skyll
forsiktig med vann i flere minutter. Ta ut
kontaktlinser dersom du har det og dersom
det kan gjøres enkelt. Fortsett skyllingen.
Dersom det oppstår hudirritasjon: Søk
medisinsk hjelp (lege). Unngå forurensning
av miljøet. Må ikke svelges.


Ta ut de gamle filtrene som beskrevet over.
Sett inn de nye filtrene som beskrevet over.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SVJ520BFS
Spenning
18V
Watt-timer
40Wh
Vekt
2.8Kg
48
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til
din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt
lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om
nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug

YDin BLACK+DECKER SVJ520BFSDustbuster® håndholdte
støvsugere er designet til støvsugningsformål. Disse
apparater er kun beregnet til brug i husholdninger.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@

Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Den tilsigtede anvendelse er
beskrevet i denne vejledning. Brugen
af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade.
 Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet

Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
 Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
 Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
 Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
DANSK
Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter og
eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion.
 Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
 Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
 Kontroller regelmæssigt laderens
ledning for skader. Udskift laderen,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
 Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
Efter brug

Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed
rengøres.
 Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
 Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
49
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Restrisici
 Opladeren må ikke åbnes.
 Opladeren må ikke undersøges.
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan medta-  Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
ges i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
når det oplades.
risici kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
Elektricitet og sikkerhed
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke Symboler på laderen
undgås. Disse omfatter:
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
 Tilskadekomst forårsaget af berøring
apparatet.
af roterende/bevægelige dele.
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en jord Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømfor# ledning
af dele, klinger eller tilbehør.
syningen svarer til spændingen på mærkepladen.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig
Kortslutningssikker skilletransformer. Netforsyningen
brug af et værktøj. Husk at holde
er elektrisk adskilt fra transformerudgangen.
pause jævnligt ved brug af et værktøj i w
Laderen slår automatisk fra, hvis omgivelsestempelængere tid.
bliver for høj. Som følge deraf holder laderen
x raturen
 Hørenedsættelse.
op med at fungere. Laderens basisenhed skal afbrydes fra netforsyningen og indleveres til reparation på
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding
et autoriseret værksted.
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
Laderens basisenhed er kun beregnet til indendørs
$ brug.
især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
+
Mærkater på apparatet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
Laderen er udviklet til en specifik spændatokoden
ding. Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
Brug kun sammen med oplader S010Q 23
 Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
personskader og materielle skader.
komponenter.
 Forsøg aldrig at oplade ikke1Afbryderknap
2Næse
genopladelige batterier.
3 Træk revneværktøjet ud
 Hvis netledningen beskadiges, skal
4Indskubningsbørste
den udskiftes af producenten eller
5 Tænd/slukkontakt
et autoriseret BLACK+DECKER5A.Børsteregulering
værksted, så farlige situationer
6Håndtag
7 Laderens basisenhed
undgås.
8Chassis
 Opladeren må ikke udsættes for vand.
8a.Chassisudløserknap
50
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelse
DANSK
Flere LEDs display
Sådan tændes og slukkes (fig. A)
 Du tænder ved at trykke på tænd-/slukkontakten (1)
placeret på håndtaget på Dustbuster® eller alternativt på
chassishåndtaget (5).
 Tryk igen på knappen (1 eller 5) og enheden går i en
BOOST funktion.
 For at slukke, tryk på tænd/sluk-kontakten (1) eller (5).
A
Anvendelse af udtrækningsrevneværktøj (fig.
B,C)
 Forlæng revneværktøjet (3) som vist i figur C, indtil det
C
B
klikker på plads. Indskubningsbørste (4) kan monteres om
nødvendigt for aftørring af støv og rengøring af polstring.
 For at trække revneværktøjet (3) tilbage tryk på revneværktøjets udløserknap (3a), der gør det muligt, at det kan
vende tilbage til sin normale position
(fig. B).
Fastgørelse af håndtaget til hovedchassis
(fig. D, E)
 Skub håndtaget (6) ind i hovedchassiset (8) som vist i
figur D.

Fastgør med holderskrue (17) som vist i figur E.
Fastgørelse af Dustbuster® til chassiset
(fig. F, G, H)
®
 Skub Dustbuster , først dyse ind i chassiset (8), indtil der
høres et ‘klik’ som vist i figur F.

Du udløser Dustbuster® fra chassiset ved at trykke på

Apparatet kan nu betjenes via tænd-/slukknappen (5) på
udløserknap (8a) på chassiset og løfte.
håndtaget (6) sammen med ‘BOOST’ funktionen som vist
i figur H. Dette muliggør også, at du kan bruge tæppebankerne via ‘børste on’ regulering (5A).
Fjernelse og rydning af hår fra tæppebankere
(fig. I, J)
 Du fjerner tæppebankerenheden (9) fra gulvhovedet (10)
ved at trykke på udløserknap (11) som vist i figur I.

Tæppebankeren (12) kan nu fjernes. Endestykkerne er
også aftagelige og giver dig mulighed for at rense børsterne for alt hår eller andet snavs, der kan være blevet
akkumuleret (fig. J).
Opladning (fig. K, L)
Anbring apparatet i opladeren (7) som vist i figur K.
 Sæt indgangsnetledningen (7) i en stikkontakt.
 Tænd for stikkontakten. LED opladningsindikatoren (B) vil

A.Filtersensor
Når et filter er blokeret og trænger til rengøring, vil det
røde filter LED (A) i håndtaget lyse.
Fjern det fine støv fra filteret (se afsnit om ‘Rengøring af
filtre i denne vejledning).
B. LED opladningsdisplay
Batterisymbolet (B) vil lyse, når apparatet skal oplades.
LED displayet angiver opladningsstatus (se LED
mønsterdiagrammet i denne vejledning).
C. BOOST funktion
Lyser når apparatet står i BOOST funktion og giver
mulighed for at arbejde med højere effekt.
LED-mønstre
Oplader
Batterifejl
Opladerfejl
Varmt batteri
lyse (fig. L).
51
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Rengøring af filtrene (fig. M, N, O, P,
Q, R )
Advarsel!
Bomuldslinnedduft.
Vask ansigt, hænder og udsat hud grundigt
efter brug. Bær beskyttelseshandsker/
beskyttelsestøj/øjenbeskyttelse/ansigtsbeskyttelse. Hvis i øjnene: Skyl omhyggeligt
med vand i flere minutter. Fjern eventuelle
kontaktlinser, hvis dette let kan gøres. Fortsæt skylning. Hvis der opstår hudirritationer:
Søg lægehjælp. Undgå udledning til miljøet.
Nedsvælg ikke.
Tryk på støvskålens udløserknap (13) (fig. M)
Skub støvskålen ud (14) (fig.N)
 Løft filtersamlingen (15) fra støvskålen (14) (fig. O).
 Tøm støvskålen ved at ryste den let over en skraldespand


(fig. P).
Bemærk: Forfilteret er imprægneret med en duft, der giver
mulighed for at frigive en behagelig lugt, når apparatet er i
brug.
 Filteret (16) kan nu fjernes fra forfilteret (15) (figur Q.
 Fjern eventuelle støvrester fra støvskålen.
 Vask støvskålen med varmt sæbevand.
 Vask filtrene i varmt sæbevand (fig.R).
 Kontroller at filtrene er tørre
 Sæt filtrene tilbage i apparatet.
 Luk støvskålen. Kontroller, at udløserknappen (13) låser
på plads.
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres
nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke
bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke
nedsænkes i vand
Vedligehold
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
eller rengøring af apparater uden ledning:
 Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
 Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
 Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos din
BLACK+DECKER forhandler (katalognr.: VPF20). Der kan
også købes filtre med dufte (katalognr.: VSPF10LC). Disse
filtre passer til alle enheder. Når disse filtre nåt slutningen af
deres levetid, skal de bortskaffes på en lokal genbrugsstation.
52


Tag de gamle filtre ud som beskrevet ovenfor.
Sæt de nye filtre i som beskrevet ovenfor.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SVJ520BFS
Spænding
18V
Watt timer
40Wh
Vægt
2.8Kg
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Käyttötarkoitus
Kädessä pidettävät BLACK+DECKER SVJ520BFS
Dustbuster® -pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet
on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@

Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
 Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö

Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
 Älä käytä laitetta veden lähellä.
 Älä upota laitetta veteen.
 Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
 Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
SUOMI
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
 Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
 Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
 Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
 Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen



Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista.
Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
käyttöön.
53
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaik- Sähköturvallisuus
ka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja
käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Laturin symbolit
 Pyörivien tai liikkuvien osien
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
käyttöä.
 Osia, teriä tai lisävarusteita
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä maavaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
# doitusta
 Työkalun pitkäaikaisen käytön
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
Oikosulkusuojattu toimintavarma eristävä muuntaja.
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
Muuntajalähtö on eristetty sähköisesti sähköverkosw
pitkäaikaisen käytön aikana.
ta.
 Kuulon heikkeneminen.
Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos
 Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
ympäröivä lämpötila nousee liian korkeaksi. Tällöin
x
laturia ei voi enää käyttää. Irrota laturi sähköverpuuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
kosta ja toimita se valtuutettuun huoltoliikkeeseen
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
korjattavaksi.
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
terveysriskit.
Laturit
$
+
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
symbolit:
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
 Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
Käytä ainoastaan laturilla S010Q 23
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää Yleiskuvaus
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
aineellisia vahinkoja.
1.Virtakytkin
 Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
2.Suulake
ole tarkoitettu ladattaviksi.
3. Ulos vedettävä rakosuulake
 Jos virtajohto vahingoittuu, sen
4. Sisään painettava harja
5. Kahvan virtakytkin
vaihtaminen on turvallisuussyistä
5A.Harjan säädin
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
6.Kahva
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
7.Latausteline
 Älä altista laturia vedelle.
8.Runko
 Älä avaa laturia.
8a.Rungon vapautuspainike
 Älä työnnä mitään laturin sisään.
Käyttö
 Lataa laite/akku paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)
S010Q 23

Kytke laite toimintaan painamalla virtakytkintä (1), joka
sijaitsee Dustbuster® -laitteen kahvassa. Vaihtoehtoisesti
voit painaa rungon kahvaa (5).
54
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Paina painiketta (1 tai 5) uudelleen laitteen BOOST-tilan
kytkemiseksi.
 Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1) tai (5).
Ulos vedettävän rakosuulakkeen käyttö (kuvat
B, C)
 Pidennä rakosuulake (3) kuvan C mukaisesti, kunnes
se napsahtaa paikoilleen. Sisään painettava harja (4)
voidaan tarvittaessa asentaa pölynpoistoa ja verhoilun
puhdistusta varten.
 Vedä rakosuulake (3) sisään painamalla rakosuulakkeen
painiketta (3a), jolloin se palaa normaaliin käyttöasentoon
(kuva B).
LED-monitoiminäyttö
A
B
C
Kahvan asentaminen päärunkoon
(kuvat D, E)
 Liu’uta kahva (6) päärunkoon (8) kuvan D mukaisesti.
 Kiinnitä kiinnitysruuvi (17) kuvan E mukaisesti.
Dustbuster® -laitteen asentaminen runkoon
(kuvat F, G, H)
®
 Liu’uta Dustbuster suulake ensin runkoon (8), kunnes
kuulet napsahduksen kuvan F mukaisesti.

Irrota Dustbuster® rungosta painamalla rungon vapautus-

Laitetta voidaan tällöin käyttää kahvassa (6) olevalla
painiketta (8a) ja nostamalla se irti.
virtakytkimellä (5) sekä ‘BOOST’-tilassa kuvan H mukaisesti. Täten voidaan käyttää myös harjarullia ‘Harja päällä’
-säätimellä (5A).
Harjarullan irrottaminen ja puhdistaminen
(kuvat I, J)
 Irrota harjarulla (9) lattiasuulakkeesta (10) painamalla
vapautuspainiketta (11) kuvan I mukaisesti.

Harjarulla (12) voidaan nyt poistaa. Päätykappaleet
voidaan poistaa karvojen tai muiden kertyneiden jäämien
poistamiseksi harjoista (kuva J).
Lataaminen (kuvat K, L)

Aseta laite lataustelineeseen (7) kuvan K osoittamalla
tavalla.
Kytke latausportti (7) pistorasiaan.
 Kytke virransyöttö päälle. Latauksen LED-merkkivalo (B)

syttyy (kuva L).
A.Suodattimen anturi
Kun suodatin on tukossa ja sen puhdistus on tarpeen,
kahvan punainen täytön LED-merkkivalo (A) syttyy.
Puhdista suodatin hienosta pölystä (ks. ohjekirjan osio
‘Suodattimien puhdistus’).
B.LED-latausnäyttö
Akun merkkivalo (B) syttyy, kun laitteen lataus on tarpeen.
LED-merkkivalo ilmoittaa lataustilan (ks. tämän ohjekirjan
osio ”LED-merkkivalot).
C.BOOST-tila
Syttyy, kun laite on BOOST-tilassa suurempaa tehoa
varten.
LED-merkkivalot
Lataus käynnissä
Akkuvirhe
Laturivirhe
Akku kuumentunut
55
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Suodattimien puhdistus (kuvat M, N,
O, P, Q, R )
Varoitus!
Puuvillapellavan hajuste.
Pese kasvot, kädet ja altistunut ihoalue huolellisesti käsittelyn jälkeen. Käytä suojakäsineitä/suojavaatteita/suojalaseja/suojanaamaria. Silmät: Huuhtele huolellisesti vedellä
useiden minuuttien ajan. Poista piilolinssit,
jos se onnistuu helposti. Jatka huuhtelua.
Ihoärsytys: Ota yhteyttä lääkäriin. Ei saa
päästää ympäristöön. Ei saa niellä.
Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (13) (kuva M)
Poista pölysäiliö (14) (kuva N)
 Nosta suodatinkokoonpano (15) pölysäiliöstä (14) (kuva


O).

Tyhjennä pölysäiliö ravistamalla sitä kevyesti roska-astian
päällä
(kuva P).
Huomautus: Esisuodatin on kostutettu hajusteella niin, että
sen käytön aikana vapautuu miellyttävää tuoksua.
 Suodatin (16) voidaan tällöin poistaa esisuodattimesta
(15) (kuva Q.
 Tyhjennä jäljelle jäänyt pöly pölysäiliöstä.
 Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä.
 Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä (kuva R).
 Varmista, että suodattimet ovat kuivia
 Asenna suodattimet takaisin laitteeseen.
 Sulje pölysäiliö. Varmista, että vapautussalpa (13) napsahtaa paikalleen.
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla pois
päältä ja irti virtalähteestä.
Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia
tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seuraavasti:
 Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia
saat BLACK+DECKER -jälleenmyyjältä (tuotenro VPF20).
Saatavilla on myös esihajustettuja suodattimia (tuotenro
VSPF10LC). Niitä voidaan käyttää kaikissa laitteissa. Kun
kyseisten suodattimien käyttöikä on päättynyt, ne tulee hävittää viemällä ne paikalliseen kierrätyskeskukseen.
56


Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SVJ520BFS
Jännite
18 V
Wattituntia
40 Wh
Paino
2,8 kg
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa
EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun
yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU. com tai
ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προοριζόμενη χρήση
Τα σκουπάκια χειρός BLACK+DECKER SVJ520BFS
Dustbuster® έχουν σχεδιαστεί για σκούπισμα. Αυτές οι
συσκευές προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@

Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση οποιασδήποτε
εργασίας με αυτή τη συσκευή που
δεν συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικών βλαβών.
 Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
 Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
 Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το
καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.

Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευή
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν χαλασμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν
σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
 Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
ζημιά ή βλάβη.
 Φροντίζετε η επισκευή ή η
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
 Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση

Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον από
την πρίζα.
 Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί
οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
 Τραυματισμοί από επαφή με
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
58

Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- κατά την εργασία με
ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
 Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
και ζημιές.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
 Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίξετε το φορτιστή.
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
 Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το
εργαλείο/η μπαταρία πρέπει να
βρίσκεται σε επαρκώς αεριζόμενο
χώρο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
#
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
w
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Μονωτικός μετασχηματιστής ασφαλείας που δε
βραχυκυκλώνει. Η τροφοδοσία του δικτύου είναι
ηλεκτρικά διαχωρισμένη από την έξοδο του μετασχηματιστή.
x
$
Ο φορτιστής απενεργοποιείται αυτόματα όταν η
θερμοκρασία περιβάλλοντος ανέβει υπερβολικά.
Το αποτέλεσμα είναι ο φορτιστής να μην λειτουργεί
κανονικά. Η βάση φόρτισης θα πρέπει να αποσυνδεθεί από την πρίζα και να μεταφερθεί σε εξουσιοδοτημένο κέντρο για επισκευή.
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο.
+
Ετικέτες στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή
S010Q 23
Λειτουργίες
S010Q 23
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Στόμιο
3. Τραβήξτε το εργαλείο χαραμάδων
4. Πιεζόμενη βούρτσα
5. Λαβή διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/
off)
5A.Έλεγχος βούρτσας
6. Λαβή
7. Βάση φόρτισης
8. Πλαίσιο
8a.Κουμπί απελευθέρωσης πλαισίου
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. Α)
 Για να το ενεργοποιήσετε, πιέστε τον διακόπτη on/off (1)
που βρίσκεται στη λαβή του Dustbuster®, ή διαφορετικά
στη λαβή του πλαισίου (5).
 Πιέστε το κουμπί ξανά (1 ή 5) και η μονάδα εισέρχεται σε
λειτουργία BOOST.
 Για την απενεργοποίηση, πιέστε προς τα κάτω το διακόπτη (1) ή (5).
Χρήση του πτυσσόμενου εργαλείου χαραμάδων (Εικ. B,C)
 Επεκτείνετε το εργαλείο χαραμάδων (3) όπως εμφανίζεται
στην εικόνα C, μέχρι να κλειδώσει στη θέση του. Η πιεζόμενη βούρτσα (4) μπορεί να τοποθετηθεί εάν χρειάζεται
για ξεσκόνισμα και για καθάρισμα ταπετσαριών.
 Για να συμπτύξετε το εργαλείο χαραμάδων (3) πιέστε το
κουμπί απελευθέρωσης του εργαλείου χαραμάδων (3a)
επιτρέποντας του να επιστρέψει στην κανονική του θέση
(Εικ. B).
Τοποθέτηση της λαβής στο κύριο πλαίσιο
(Εικ. D, E)
 Σύρετε τη λαβή (6) μέσα στο κύριο πλαίσιο (8) όπως
φαίνεται στην εικόνα D.

Ασφαλίστε τη με τη βίδα ασφαλείας (17) όπως φαίνεται
στην εικόνα E.
Τοποθέτηση του Dustbuster® στο πλαίσιο
(Εικ. F, G, H)
®
 Σύρετε το Dustbuster , με το στόμιο πρώτο, μέσα στο
πλαίσιο (8) μέχρι να ακούσετε ένα «κλικ», όπως βλέπετε
στην εικόνα F.
®
 Για να απελευθερώσετε το Dustbuster από το πλαίσιο,
πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης πλαισίου (8a) και
σηκώστε το.
 Η συσκευή μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί μέσω του
κουμπιού on/off (5) σστη λαβή (6) μαζί με τη λειτουργία
‘BOOST’ όπως βλέπετε στην εικόνα H. Αυτό επίσης σας
επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε τους δάρτες μέσω του
ελέγχου «βούρτσας» (5A).
Αφαίρεση και καθαρισμός των δαρτών
(Εικ. I, J)
 Για να αφαιρέσετε τη μονάδα δαρτών (9) από την κεφαλή
δαπέδου (10) απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης
(11) όπως βλέπετε στην εικόνα I.
 Ο δάρτης (12) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί. Τα τελικά κομμάτια μπορούν να αφαιρεθούν επίσης, επιτρέποντας σας
να καθαρίσετε τις βούρτσες από τυχόν τρίχες ή σκουπίδια
που ενδέχεται να έχουν μαζευτεί (Εικ. J).
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φόρτιση (εικ. K, L)

Μοτίβο λυχνίας LED
Τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση φόρτισης (7) όπως
Φόρτιση
βλέπετε στην εικόνα K.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης (7) σε μια πρίζα.
 Ενεργοποιήστε την πρίζα. Η LED ένδειξη φόρτισης (B) θα

Βλάβη μπαταρίας
φωτιστεί (Εικ. L).
Βλάβη φορτιστή
Οθόνη Multi LED
Ζεστή μπαταρία
A
B
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. M, N,
O, P, Q, R )

Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης
(13) (Εικ. M)
Βγάλτε το δοχείο σκόνης (14) (Εικ.N)
 Ανασηκώστε τη μονάδα φίλτρων (15) από το δοχείο

σκόνης (14) (Εικ. O).
C
A.Αισθητήρας φίλτρου
Όταν το φίλτρο είναι μπλοκαρισμένο και χρειάζεται
καθάρισμα, το κόκκινο LED φίλτρου (A) στη λαβή
φωτίζεται.
Καθαρίστε την ψιλή σκόνη από το φίλτρο (Βλ. ενότητα
«καθαρισμός φίλτρων» σε αυτό το εγχειρίδιο).
B. Οθόνη φόρτισης LED
Το εικονίδιο φόρτισης (B) θα φωτίσει όταν η συσκευή
θα χρειάζεται φόρτιση. Η οθόνη Led υποδεικνύει την
κατάσταση της φόρτισης (βλ. τον πίνακα με το μοτίβο
λυχνίας LED σε αυτό το εγχειρίδιο)
C. Λειτουργία BOOST
Φωτίζει όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία BOOST,
επιτρέποντας σας να τη λειτουργήσετε με μεγαλύτερη
ισχύ.
60

Αδειάστε το δοχείο σκόνης τινάζοντας το απαλά πάνω
από έναν κάδο σκουπιδιών
(Εικ. P).
Σημείωση: Το προ-φίλτρο περιέχει άρωμα που έχει ως
αποτέλεσμα να απελευθερώνεται μία ευχάριστη μυρωδιά
όταν χρησιμοποιείται η συσκευή.
 Το φίλτρο (16) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί από το
προ-φίλτρο (15) Εικόνα Q.
 Αδειάστε την εναπομείνασα σκόνη από το δοχείο σκόνης.
 Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με ζεστό νερό και σαπούνι.
 Πλύνετε τα φίλτρα σε ζεστή σαπουνάδα (Εικ.R).
 Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι στεγνά
 Επανατοποθετήστε τα φίλτρα στη συσκευή.
 Κλείστε το δοχείο σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί
αποδέσμευσης (13) έχει ασφαλίσει στη θέση του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε συντήρηση ή καθαρισμό πάνω στη συσκευή, βγάλτε τη συσκευή
από την πρίζα.
Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού
που περιέχουν διαλυτικά. Μην εμβυθίζετε τη συσκευή σε
νερό.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή χωρίς καλώδιο της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι, ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη
και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές χωρίς καλώδιο.
 Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς,
αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθιστώνται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή καταστραφεί. Ανταλλακτικά φίλτρα
διατίθενται από τους εμπόρους της BLACK+DECKER (κωδ.
κατ.: VPF20). Διατίθενται για αγορά και φίλτρα με διάφορα
αρώματα (αρ. κατ.: VSPF10LC). Ταιριάζουν σε όλες τις μονάδες. Όταν αυτά τα φίλτρα φτάσουν στο τέλος της διάρκειας
ζωής τους, πρέπει να απορριφθούν σε ένα τοπικό κέντρο
ανακύκλωσης.
Προειδοποίηση!
Άρωμα Cotton linen.
Ξεπλύνετε το πρόσωπο, τα χέρια και οποιοδήποτε εκτεθειμένο μέρος του δέρματος
μετά τη χρήση. Φορέστε προστατευτικά
γάντια/προστατευτικό ρουχισμό/προστατευτικά οφθαλμών/προστατευτικά προσώπου.
Εάν πάει στα μάτια: Ξεπλύνετε προσεκτικά
με νερό για αρκετά λεπτά. Αφαιρέστε τους
φακούς επαφής εάν φοράτε και είναι εύκολο
να το κάνετε. Συνεχίστε να ξεπλένετε. Εάν
παρουσιαστεί ερεθισμός του δέρματος:
Ζητήστε ιατρική βοήθεια. Αποφύγετε την
απόρριψη στο περιβάλλον. Αποφύγετε την
κατάποση.

Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπά-

Τοποθετήστε τα καινούρια φίλτρα όπως περιγράφεται
νω.
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τεχνικά στοιχεία
SVJ520BFS
Τάση
18V
Βατώρες
40Wh
Βάρος
2.8Kg
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.και για να ενημερώνεστε για
τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα BLACK+DECKER και τη
σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.
blackanddecker.gr
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
61
62
63
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90633713 REV-0
12/2015
Download PDF