GTC18452PC | Black&Decker GTC18452PC HEDGE TRIMMER instruction manual

5
6
4
2
3
1
7
www.blackanddecker.eu
GTC18452PC
GTC18502PC
GTC18504PC
8
9
9
2
A
B
C
D
E
F
6
G
H
0-15
I
J
K
L
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM GTC18452PC, GTC18502PC &
GTC18504PC hedge trimmer have been designed for trimming hedges, shrubs and brambles. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
4
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. In
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
u
Warning! Additional safety warnings for hedge
trimmers
Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be cut
when blades are moving. Make sure the switch is off
when clearing jammed material. A moment of inattention
while operating the tool can result in serious personal
injury.
ENGLISH
Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the
hedge trimmer always fit the cutting device cover.
Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible
personal injury from the cutter blades.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual can present a risk of
personal injury and/or damage to property.
u Do not carry the tool with your hands on the front handle,
switch or the trigger switch unless the battery has been
removed.
u If you have not used a hedge trimmer before, preferably
seek practical instruction by an experienced user in addition to studying this manual.
u Never touch the blades while the tool is running.
u Never attempt to force the blades to come to a standstill.
u Do not put the tool down until the blades have come to a
complete standstill.
u Regularly check the blades for damage and wear. Do not
use the tool when the blades are damaged.
u Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings)
when trimming. Should you accidentally hit any such
object, immediately switch the tool off and check for any
damage.
u Should the tool start to vibrate abnormally, immediately
switch it off and remove the battery then check for any
damage.
u If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
battery before attempting to remove any obstructions.
u After use, place the blade sheath supplied over the
blades. Store the tool, making sure that the blade is not
exposed.
u Always ensure that all guards are fitted when using the
tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with
unauthorised modifications.
u Never allow children to use the tool.
u Be aware of falling debris when cutting the higher sides of
a hedge.
u Always hold the tool with both hands and by the handles
provided.
u
5
ENGLISH
(Original instructions)
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
6
:
O
N
R
98
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating this tool.
Wear ear protection when operating this tool.
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound
power.
Electrical safety
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
+
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
(Original instructions)
#
u
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Trigger switch
2. Lock off button
3. Switch handle
4. POWERCOMMAND button
5. Blade guard
6. Dual switch bail handle
7. Blade
8. Battery
9. Charger
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
fit the blade sheath over the blades.
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged and that the blade sheath is fitted
over the blades.
Warning! Never use the tool without the guard.
Charging procedure
Black+decker chargers are designed to charge Black+decker
battery packs.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger as shown in figure
A.
u The green LED will flash indicating that the battery is being charged.
u The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left on the charger.
Note: Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished. For longest
battery life, do not discharge batteries fully. It is recommended
that the batteries be recharged after each use.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
ENGLISH
Important charging notes
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic
housing of the battery pack breaks or cracks, return to a
service center for recycling.
u
Installing and removing the battery pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack
u Insert battery (8) into tool until an audible click is heard
(Figure. B)
u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
7
ENGLISH
(Original instructions)
To remove battery pack
u Depress the battery release button as shown in figure C
and pull battery pack out of tool.
Assembly instructions
Warning! Make certain the battery is removed before assembly or disassembly of any parts.
Assembly tools required (not supplied):- phillips screwdriver.
Attaching guard and bail handle to trimmer
Warning! Only use with handle and guard properly assembled
to hedge trimmer. The use of the hedge trimmer without
the proper guard or handle provided may result in serious
personal injury.
The trimmer is shipped with the guard and bail handle attached with a plastic zip tie.
To assemble to trimmer:
u Cut the plastic zip tie.
u Remove the six screws that are partially run into the trimmer housing (Figure D).
u Slide the guard (5) onto the front of the trimmer housing
as shown in figure E
u Insert two of the six screws into the openings on the sides
of the guard and tighten securely.
u Slide the bail handle (6) onto the front of the trimmer housing behind the guard as shown in figure F.
u Insert the remaining four screws into the openings on the
sides of the bail handle and tighten securely.
Operation
To turn the unit on, push the lock off button (2) down,
squeeze the trigger (1) and depress the dual switch bail
handle(6), as shown in figure G. Once the unit is running,
you may release the lock-off button. In order to keep the
unit running you must continue to squeeze the trigger.
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
u
Trimming Instructions
u
Maintain proper footing and balance and do not overreach.
Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming.
Hold the unit firmly in both hands and turn the unit ON.
Always hold the trimmer, as shown in the illustrations in
this manual, with one hand on the switch handle and one
hand on the bail handle (figure H). Never hold the unit by
the blade guard.
Trimming new growth (Fig. I)
A wide, sweeping motion, feeding the blade teeth through
the twigs is most effective. A slight downward tilt of the
blade, in the direction of motion gives the best cutting.
Warning! Do not cut stems greater than 19mm.
u
8
Use the trimmer only for cutting normal shrubbery around
houses and buildings.
Level hedges (Fig. J)
u
To obtain exceptionally level hedges a piece of string can
be stretched along the length of the hedge as a guide.
Side trimming hedges (Fig. K)
u
Hold the trimmer as shown and begin at the bottom and
sweep up.
POWERCOMMAND
If you encounter a jam, depress the POWERCOMMAND
button (4) shown in figure l. The blades will move back and
forth in a slower, more forceful rhythm to help cut through difficult branches. Release the button to return to normal hedge
trimming usage.
Note: Once the button is released, the blades will immediately
return to full speed.
Note: The blades will stop when the button is held for 15 seconds. To reengage the POWERCOMMAND feature, release
the button and depress it again. DO NOT continuously hold
the POWERCOMMAND button during normal hedge trimming.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply
a film of light machine oil to prevent the blades from rusting.
The cutting blades are made from high quality, hardened steel
and with normal usage, they will not require resharpening.
However, if you accidentally hit a wire fence, stones, glass or
other hard objects, you may put a nick in the blade. There is
no need to remove this nick as long as it does not interfere
with the movement of the blade.
ENGLISH
(Original instructions)
If it does interfere, remove the battery and use a fine toothed
file or sharpening stone to remove the nick. If you drop the
trimmer, carefully inspect it for damage. If the blade is bent,
housing cracked, or handles broken or if you see any other
condition that may affect the trimmer’s operation contact your
local BLACK+DECKER Service Center for repairs before
putting it back into use. Fertilizers and other garden chemicals
contain agents which greatly accelerate the corrosion of
metals. Do not store the unit on or adjacent to fertilizers or
chemicals. With the battery removed, use only mild soap and
a damp cloth to clean the unit. Never let any liquid get inside
the unit; never immerse any part of the unit into a liquid. Prevent the blades from rusting by applying a film of light machine
oil after cleaning.
Troubleshooting
Battery won't
charge
Battery not
inserted into
charger.
Insert battery into
charger until green
LED appears.
Charge up to 8
hours if battery
totally drained.
Charger not
plugged in.
Plug charger into
a working outlet.
Refer to “Important
Charging Notes” for
more details. Check
current at receptacle
by plugging in
a lamp or other
appliance. Check
to see if receptacle
is connected to a
light switch which
turns power off when
you turn out the light.
Surrounding air
temperature too
hot or too cold.
Move charger and
tool to a surrounding
air temperature of
above 40 degree F
(4.5°C) or below 105
degree F (+40.5°C).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Troubleshooting
Problem
Slow running,
noisy or hot
blades.
Unit will not
start.
Possible Cause
Possible Solution
Dry, corroded
blades.
Lubricate blades.
Blade or blade
support bent.
Straighten blade or
blade support.
Bent or damaged
teeth.
Straighten teeth.
Loose blade
bolts.
Tighten blade bolts.
Battery not
installed properly.
Check battery installation.
Battery not
charged.
Check battery charging requirements.
Lock off not fully
operated.
Check lock off is fully
depressed prior to
moving main trigger.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
9
(Original instructions)
ENGLISH
Technical data
2000/14/EC, Hedge trimmer 1300 min-1, Annex V
GTC18452PC
GTC18502PC
GTC18504PC
Voltage
VDC
18
18
18
Blade
strokes
(no load)
min-1
1300
1300
1300
cm
45
50
50
Blade gap
mm
18
18
18
Weight
kg
2.75
2.80
3.10
BL2018
BL2018
BL4018
Blade
length
Battery
Voltage
VDC
18
18
18
Capacity
Ah
2
2
4
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
905902**(typ.1)
90606844
90606844
VAC
100 - 240
230
230
voltage
VDC
8 - 20
18
18
Current
mA
400
2000
2000
Type
Charger
Input voltage
Output
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure: GTC18504PC (LpA) 74,5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound pressure: GTC18452PC (LpA) 78,0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power: GTC18504PC (LWA) 89,5 dB(A) uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power: GTC18452PC (LWA) 90,5 dB(A) uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value: GTC18504PC (ah, D) 1,4 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Vibration emission value: GTC18452PC (ah, D) 2,0 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
GTC18452PC/GTC18504PC/GTC18502PC Hedge Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
10
Measured sound power (LwA) 90,5 dB(A)
Uncertainty (K) 3 dB(A)
Guaranteed sound power (LwA) 98 dB
These products also comply with Directive 2004/108/EC and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
26/11/2015
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKERTM Heckenschere GTC18452PC,
GTC18502PC & GTC18504PC wurde zum Beschneiden von
Hecken, Büschen und Sträuchern entwickelt. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte
(ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen.
DEUTSCH
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können.
12
Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der
Akku in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6.Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
@
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Heckenscheren
 Halten Sie alle Körperteile von den Messern fern.
Versuchen Sie nicht, Schnittmaterial zu entfernen
oder festzuhalten, wenn die Messer in Bewegung
sind. Stellen Sie beim Entfernen von eingeklemmtem
Material sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
 Tragen Sie die Heckenschere stets mit angehaltenen
Messern am Griff. Bringen Sie beim Transport bzw. bei
der Lagerung der Heckenschere stets die Messerabdeckung an. Der sachgemäße Umgang mit der Heckenschere verringert das Risiko von Verletzungen durch die
Schnittmesser.
 Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da das Messer mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt von Messern
mit stromführenden Leitungen kann offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
 Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung
von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann
zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
 Tragen Sie das Gerät nicht mit der Hand am vorderen
Griff oder dem Auslöser, solange der Akku eingesetzt ist.
 Wenn Sie nicht bereits zuvor mit einer Heckenschere
gearbeitet haben, sollten Sie sich zusätzlich zum Lesen
dieser Anleitung von einem erfahrenen Benutzer in den
Gebrauch einweisen lassen.
 Berühren Sie niemals die Klingen, wenn sich das Gerät in
Betrieb befindet.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand
zu bringen.
 Setzen Sie das Gerät erst ab, nachdem die Messer
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
 Überprüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigungen und Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Messer beschädigt sind.
 Achten Sie bei der Arbeit auf harte Objekte (z. B. Metalldrähte oder Geländer). Wenn das Gerät versehentlich in
Kontakt mit einem solchen Objekt kommt, schalten Sie es
unverzüglich aus, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Schäden.
 Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und entnehmen
Sie den Akku, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen
bemerken, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden.
 Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn es
blockiert. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen,
Fremdkörper zu entfernen.
 Bringen Sie nach dem Gebrauch den mitgelieferten
Messerschutz an. Lagern Sie das Gerät nicht mit ungeschützten Klingen.
 Stellen Sie bei Gebrauch stets sicher, dass alle Schutzvorrichtungen angebracht sind. Verwenden Sie auf keinen
Fall ein unvollständiges Gerät bzw. ein Gerät, an dem
unsachgemäße Änderungen vorgenommen wurden.
 Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern verwendet
werden.
 Achten Sie beim Schneiden von höheren Heckenbereichen auf herabfallendes Schnittmaterial.
 Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den
jeweiligen Griffen.

Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
 Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
DEUTSCH
Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.
 Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)

Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EG-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
:
O
N
R
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
13
DEUTSCH
98
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Elektrische Sicherheit
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
 Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
 Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
 Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
 Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
 Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
 Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
 Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
 Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
 Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
 Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
 Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
 Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
+
#
14
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.

Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1.Auslöseschalter
2.Einschaltsperre
3.Schaltergriff
4.POWERCOMMAND-Taste
5.Sägeblattschutz
6.Dualschalter-Bügelgriff
7. Sägeblatt
8. Akku
9. Ladegerät
Montage
Warnung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät, und bringen Sie den Messerschutz an.
Warnung! Stellen Sie vor der Montage sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und der Messerschutz angebracht ist.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne Schutzvorrichtung.
Ladevorgang
Black+Decker Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,
Black+Decker Akkus aufzuladen.
 Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
 Setzen Sie den Akku wie in Abbildung A gezeigt in das
Ladegerät ein.
 Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
 Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich
nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann. Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht vollständig entladen
werden. Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch
aufzuladen.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wichtige Hinweise zum Aufladen
Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen
18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den Akku
NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder
über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere
Schäden am Akku.
 Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer
warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
 Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
 Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
 Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
 Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
 Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
 Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht
mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die
Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können auch
jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen, ohne
dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.
 Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten
von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus
der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose.
 Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das
Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist,
bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.

Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters
vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.
DEUTSCH
Anbringen des Akkus
 Setzen Sie den Akku (8) in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist (Abbildung B)
 Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
 Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Montageanleitung
Warnung! Stellen Sie sicher, dass vor der Montage oder
Demontage von Teilen der Akku entfernt wurde.
Erforderliche Montagewerkzeuge (nicht mitgeliefert):Kreuzschlitzschraubendreher.
Anbringen von Schutzvorrichtung und Bügelgriff am
Gerät
Warnung! Verwenden Sie den Trimmer nur, wenn Griff und
Schutzvorrichtung richtig angebracht sind. Die Verwendung
der Heckenschere ohne die richtige Schutzvorrichtung oder
den Griff kann zu schweren Verletzungen führen.
Der Trimmer wird so ausgeliefert, dass Schutzvorrichtung und
Bügelgriff mit einem Kabelbinder daran befestigt sind.
Montage am Gerät:
 Schneiden Sie den Kabelbinder durch.
 Entfernen Sie die sechs Schrauben, die teilweise in das
Trimmergehäuse eingesetzt sind (Abbildung D).
 Schieben Sie die Schutzvorrichtung (5) wie in Abbildung E
gezeigt auf die Vorderseite des Heckenscherengehäuses.
 Setzen Sie zwei der sechs Schrauben in die Öffnungen an
den Seiten der Schutzvorrichtung ein und ziehen Sie sie
fest
 Schieben Sie den Bügelgriff (6) wie in Abbildung F gezeigt
hinter der Schutzvorrichtung auf die Vorderseite des
Heckenscherengehäuses.
 Setzen Sie die restlichen vier Schrauben in die Öffnungen
an der Seite des Bügelgriffs ein und ziehen Sie sie fest.
Betrieb
Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie die Einschaltsperre (2) nach unten, drücken Sie den Auslöser (1)
ein und drücken Sie den Dualschalter-Bügelgriff (6) wie in
Abbildung G gezeigt herein. Sobald das Gerät in Betrieb
ist, können Sie die Einschaltsperre loslassen. Damit das
Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Auslöser gedrückt
halten.
Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner
Einschaltstellung zu arretieren.

15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweise zur Arbeit mit dem Gerät

Achten Sie auf einen sicheren Stand und eine sichere
Balance und überstrecken Sie sich nicht. Tragen Sie bei
der Arbeit mit dem Gerät eine Schutzbrille und rutschfeste
Schuhe. Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest
und schalten Sie es ein. Halten Sie den Trimmer immer
so fest, wie es in den Abbildungen in diesem Handbuch
dargestellt ist, d.h. mit einer Hand auf dem Schaltergriff
und mit einer Hand am Bügelgriff (Abbildung H). Tragen
Sie die Maschine niemals an der Schutzvorrichtung der
Klinge.
Trimmen von nachgewachsenen Bereichen (Abb. I)
Eine breite, geschwungene Bewegung, bei der die
Klingenzähne durch die Zweige geführt werden, ist am
effektivsten. Eine in Bewegungsrichtung leicht nach unten
geneigte Klinge bietet das beste Schneidergebnis.
Warnung! Schneiden Sie keine Äste, die dicker als 19 mm
sind. Verwenden Sie den Trimmer nur zum Schneiden von
normalen Sträuchern rund um Häuser und Gebäude.

Hecken begradigen (Abb. J)

Um besonders gerade Hecken zu erhalten, bringen Sie
entlang der Länge der Hecke ein Stück Schnur als Führung an.
Trimmen der Heckenseiten (Abb. K)

Halten Sie den Trimmer wie abgebildet und arbeiten Sie
von unten nach oben.
POWERCOMMAND
Wenn die Klinge steckenbleibt, drücken Sie die Taste POWERCOMMAND (4), die in Abbildung I gezeigt wird. Die
Messer bewegen sich dann in einem langsameren, kraftvollen
Rhythmus hin und her, mit dem auch schwierige Äste bearbeitet werden können. Lassen Sie die Taste los, um zum normalen Heckenschneiden zurückzukehren.
Hinweis: Sobald die Taste losgelassen wird, kehrt die Klinge
sofort zur vollen Geschwindigkeit zurück.
Hinweis: Die Klinge stoppt, wenn die Taste 15 Sekunden lang
gedrückt wird. Um die POWERCOMMAND-Funktion erneut
zu nutzen, lassen Sie die Taste los und drücken Sie sie dann
erneut. Halten Sie die POWERCOMMAND-Taste während des
normalen Heckenschneidens nicht kontinuierlich gedrückt.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
16
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
 Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
 Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
 Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
 Reinigen Sie die Messer nach dem Gebrauch sorgfältig.
Tragen Sie nach der Reinigung leichtes Maschinenöl auf
die Messer auf, um Rostbildung vorzubeugen.
Die Schneidklingen sind aus hochwertigem, gehärtetem Stahl
und bei normaler Verwendung ist kein Nachschärfen erforderlich. Wenn Sie allerdings versehentlich einen Drahtzaun,
Steine, Glas oder andere harte Gegenstände treffen, kann
das zu einer Scharte in der Klinge führen. Eine solche Scharte
muss nicht entfernt werden, solange sie die Bewegung der
Klinge nicht beeinträchtigt. Falls das doch der Fall ist, nehmen
Sie den Akku ab und entfernen Sie die Scharte mit Hilfe einer
feinen Feile oder eines Schleifsteins. Wenn das Gerät herunterfällt, untersuchen Sie es sorgfältig auf Schäden. Wenn die
Klinge verbogen oder das Gehäuse rissig ist oder wenn Griffe
gebrochen sind oder Sie etwas anderes feststellen, das den
Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnte, wenden Sie sich
an Ihre lokale BLACK+DECKER Vertragswerkstatt, um das
Gerät reparieren zu lassen, bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen. Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark
beschleunigen. Lagern Sie as Gerät daher nicht auf oder in
der Nähe von Düngemitteln oder anderen Chemikalien. Reinigen Sie das Gerät bei entnommenem Akku ausschließlich mit
milder Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten
Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Verhindern
Sie Rostbildung an den Klingen, indem Sie nach der Reinigung eine dünne Schicht Maschinenöl darauf auftragen.

Austauschen des Netzsteckers (nur
Großbritannien und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
 Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
 Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.
 Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die
mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Fehlerbehebung
Problem
Klingen laufen
langsam,
sind laut oder
werden heiß.
Gerät startet
nicht.
Mögliche
Ursache
Fehlerbehebung
Der Akku lässt
sich nicht
aufladen.
Akku befindet
sich nicht im
Ladegerät.
Akku so in das
Ladegerät einsetzen,
dass die grüne LED
leuchtet. Bis zu
8 Stunden aufladen,
wenn der Akku vollständig leer war.
Das Ladegerät
ist nicht mit dem
Stromnetz verbunden.
Stecken Sie den
Stecker des Ladegeräts in eine aktive
Steckdose. Weitere
Details finden Sie
unter „Wichtige
Hinweise zum Aufladen“. Prüfen Sie, ob
die Steckdose unter
Spannung steht, indem Sie eine Lampe
oder ein anderes
Gerät an die Steckdose anschließen.
Überprüfen Sie, ob
die Steckdose mit
einem Lichtschalter
verbunden ist, der
auch das Gerät ausschaltet, wenn das
Licht ausgeschaltet
wird.
Umgebungstemperatur zu hoch
oder zu niedrig.
Bringen Sie das
Ladegerät und
das Werkzeug an
einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur von über 4,5ºC
und unter +40,5ºC
aufweist.
Mögliche Lösung
Klingen sind
trocken, rostig.
Klingen schmieren.
Klinge oder
Klingenhalterung
verbogen.
Klinge oder Klingenhalterung begradigen.
Zähne verbogen
oder beschädigt.
Zähne begradigen.
Lockere Klingenschrauben.
Ziehen Sie die Klingenschrauben an.
Akku wurde nicht
ordnungsgemäß
angebracht.
Prüfen Sie, ob der
Akku richtig angebracht wurde.
Der Akku ist nicht
geladen.
Prüfen Sie die
erforderliche Ladekapazität.
Einschaltsperre
funktioniert nicht.
Prüfen Sie, ob die
Einschaltsperre
vollständig hereingedrückt ist, bevor Sie
den Hauptauslöser
betätigen.
DEUTSCH
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Technische Daten
GTC18452PC
GTC18502PC
GTC18504PC
Spannung
VDC
18
18
18
Klingenhübe
(lastfrei)
min-1
1300
1300
1300
Messerlänge
cm
45
50
50
Messerabstand
mm
18
18
18
Gewicht
kg
2.75
2.80
3.10
BL2018
BL2018
BL4018
18
Akku
Spannung
VDC
18
18
Kapazität
Ah
2
2
4
Li-Ionen
Li-Ionen
Li-Ionen
Typ
Ladegerät
90606844
90606844
Eingangsspannung
VAC
905902**(Typ. 1)
100 - 240
230
230
Ausgangsspannung
VDC
8 - 20
18
18
Stromstärke
mA
400
2000
2000
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck GTC18504PC (LpA) 74,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schalldruck GTC18452PC (LpA) 78,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung GTC18504PC (LWA) 89,5 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung GTC18452PC (LWA) 90,5 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Bewertete Vibrationsemissionen GTC18504PC (ah, D) 1,4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Bewertete Vibrationsemissionen GTC18452PC (ah, D) 2,0 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
GTC18452PC/GTC18504PC/GTC18502PC Heckenschere
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/EG, Heckenschere 1300 min-1, Anhang V
Gemessene Schallleistung (LwA) 90,5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Garantierte Schallleistung (LwA) 98 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
18
2004/108/EG und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
23.10.2015
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Vos coupe-bordures BLACK+DECKER GTC18452PC,
GTC18502PC & GTC18504PC ont été conçus pour la taille et
la finition des bordures de pelouse et pour couper l'herbe dans
les espaces confinés. Cet appareil est prévu pour un usage
domestique uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme
«outil électrique» mentionné dans tous les avertissements
listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie (sans
fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion, ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Demandez aux enfants et autres personnes de rester
éloignés pendant l’utilisation des outils
électroportatifs. Toute distraction peut vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit s’adapter à la
prise de courant. Ne modifiez jamais la prise d’aucune
sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
FRANÇAIS
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur,
des substances grasses, des bords tranchants ou des
pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée en conséquence.
L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez
les précautions nécessaires en utilisant un dispositif
de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas d’outils électriques si
vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
une protection oculaire. Les équipements de protection
comme les masques à poussière, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. Assurez-vous que l’outil
est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder l’outil à
l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou
avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur
ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est
déjà en position de marche augmente les accidents.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, raccordez et utilisez ces
derniers de manière appropriée.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez le bon outil
adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électroportatif si le bouton
marche/arrêt est défectueux. Tout appareil électrique qui
ne peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie avant d’effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électriques peuvent être
dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les pièces mobiles sont alignées correctement et
qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes.
20
La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6.Réparation
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela permet de
garantir la sûreté de l’outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires pour les tailles-haies
Gardez toutes les parties de votre corps éloignées de
la lame de coupe. Ne cherchez pas à retirer les éléments coupés ou à tenir les éléments à couper quand
les lames fonctionnent. L’outil doit être éteint pour
éliminer les matériaux coincés. Tout moment d’inattention en utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
 Portez le taille-haie par sa poignée quand la lame
est complètement arrêtée. Pendant le transport ou le
rangement du taille-haie, installez toujours le couvrelame. En respectant ces consignes, les risques de blessures sont limités.
 Ne tenez l’outil électrique ue par ses surfaces de
préhension isolées car il est possible que la lame de
coupe entre en contact avec des fils cachés. Tout
contact de la lame avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous
tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
 L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation
de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
 Ne portez pas l’outil les mains sur la poignées avant,
l’interrupteur ou la gâchette, sans que la batterie ait été
retirée.
 Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie, demandez à
une personne expérimentée de vous donner quelques
conseils pratiques en plus d’étudier ce manuel.
 Ne touchez jamais les lames quand l’outil est en marche.
 Ne forcez jamais les lames à s’arrêter.
 Ne posez pas l’outil tant que les lames ne sont pas parfaitement immobiles.

(Traduction des instructions initiales)
Contrôlez régulièrement l’absence de dommage et d’usure
sur les lames.
N’utilisez pas l’outil si les lames sont endommagées.
 Prenez soin d’éviter les objets dur (ex : fils métalliques,
rails) pendant la taille. Si vous touchez ce genre d’objet
par accident, éteignez immédiatement l’outil et contrôlez
l’absence de dommage.
 Si l’outil se met à vibrer anormalement, éteignez-le
immédiatement et retirez la batterie avant de contrôlez
l’absence de dommage.
 Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la
batterie avant d’essayer de retirer tout bourrage.
 Après utilisation, placez le couvre-lame fourni sur les
lames. Rangez l’outil en prenant soin de ne pas laisser la
lame apparente.
 Assurez-vous toujours que toutes les protections sont
installées pour utiliser l’outil. N’essayez jamais d’utiliser un
outil auquel il manquerait des pièces ou un outil ayant subi
des modifications non autorisées.
 Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil.
 Faites attention à la chute de débris lorsque vous taillez la
partie haute d’une haie.
 Tenez toujours l’outil avec les deux mains et par les
poignées prévues à cet effet.

Sécurité des personnes
Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
 Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet appareil.

Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
 Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/
mobile.
 Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
 La diminution de l’acuité auditive.

FRANÇAIS
Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
:
O
N
R
98
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Portez des lunettes de sécurité pendant l’utilisation de l’outil.
Portez des protections auditives pendant
l’utilisation de l’outil.
N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.
Puissance sonore garantie conforme à la
Directive 2000/14/CE.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité électrique
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries/piles et aux chargeurs
Batteries
 Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
 N’exposez pas les batteries/piles à l’eau.
 Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40° C.
 Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10° C et 40° C.
 Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec
l’outil.
 Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
p
N‘essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Chargeurs
 N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
 Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
 Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
 N’ouvrez pas le chargeur.
 Ne sondez pas le chargeur.
$
+
#

Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l‘intérieur.
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1.Gâchette
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée interrupteur
4. Bouton POWERCOMMAND
5.Couvre-lame
6. Poignée arceau double interrupteur
7. Lame
8. Batterie
9. Chargeur
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil et installez le couvre-lame sur les lames.
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint, débranché et que le couvre-lame est en place.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans la protection.
Procédure de charge
Les chargeurs Black+decker sont conçus pour recharger les
blocs-batteries Black+decker.
 Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
d’insérer le bloc-batterie.
 Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme illustré
par la figure A.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé
et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il est recommandé de recharger les batteries après chaque utilisation.
Laisser la batterie dans le chargeur
Lisez le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser l‘outil.
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond à la tension
du secteur. N‘essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident.
22
Caractéristiques
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Remarques importantes sur la charge

Une durée de vie plus longue et des meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc batterie est rechargé à une température ambiante comprise entre 18°et
24° C (65° à 75° F). NE rechargez PAS le bloc-batterie à
une température ambiante inférieure à +40°F (+4,5°C) ou
supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce point est important et
évite de graves dommages au bloc-batterie.
(Traduction des instructions initiales)
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
 Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
 Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
 Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage.
 Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C
et 24° C (65°F - 75°F).
 Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
 Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui
étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure
de charge. Vous pouvez également charger un bloc déjà
utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le
bloc-batterie.
 Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack
batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
 Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans
le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour
quelque raison que ce soit. Si le corps en plastique du
bloc-batterie se casse ou se fissure, retournez-le à un centre
d’assistance pour qu’il soit recyclé.

Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin
d’éviter l’activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie
 Insérez la batterie (8) dans l’outil jusqu’à entendre un clic
(Figure B)
 Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
correctement verrouillé.
FRANÇAIS
Pour retirer le bloc-batterie
 Appuyez sur le bouton de libération de la batterie comme
illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le
sortir de l’outil.
Instructions pour l’assemblage
Avertissement ! Assurez-vous que la batterie a été retirée
avant l’assemblage ou le retrait de quelque pièce que ce soit.
L’assemblage de l’outil nécessite (non fourni) :un tournevis cruciforme.
Fixation du dispositif de protection et de la poignée
arceau sur le taille-haie
Avertissement ! N’utilisez l’outil que si la poignée et le
dispositif de protection sont correctement assemblés sur le
taille-haie. L’utilisation du taille-haie sans que le dispositif de
protection et la poignée fournis ne soient en place peut engendrer de graves blessures.
Le taille-haie est livré avec le dispositif de protection et la
poignée arceau fixée par un lien en plastique.
Pour les assembler au taille-haie :
 Coupez le lien en plastique.
 Retirez les six vis partiellement vissées dans le corps du
taille-haie (Figure D).
 Glissez le dispositif de protection (5) sur l’avant du corps
du taille-haie, comme illustré par la figure E
 Insérez deux des six vis dans les orifices latéraux de la
protection, serrez-les fermement.
 Glissez la poignée arceau (6) sur l’avant du corps du
taille-haie derrière la protection, comme illustré par la
figure F.
 Insérez les quatre vis restantes dans les orifices latéraux
de la poignée arceau et serrez-les fermement.
Fonctionnement
Pour allumer l’appareil, enfoncez le bouton de déverrouillage (2), enfoncez la gâchette (1) et la poignée arceau
double interrupteur (6) comme illustré par la figure G. Une
fois l’appareil en marche, relâchez le bouton de déverrouillage. Afin de maintenir l’appareil en marche, vous
devez continuer à enfoncer la gâchette.
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur
en position marche.

Instructions pour la taille

Adoptez une position stable, gardez votre équilibre et
ne présumez pas de vos forces. Portez des lunettes de
protection et des chaussures antidérapants pour effectuer
la taille. Tenez l’appareil fermement à deux mains et
allumez-le. Tenez toujours le taille-haie comme indiqué
par les illustrations de ce manuel, une main sur la poignée
interrupteur et l’autre main sur la poignée arceau (figure
H). Ne tenez jamais l’appareil par le couvre-lame.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Taille de nouvelles pousses (Fig. I)
Un balayage ample avec les dents de la lame parcourant
les ramilles est le moyen le plus efficace. Une légère
inclinaison de la lame dans le sens du mouvement donne
de meilleurs résultats.
Avertissement ! Ne taillez pas de tiges de plus de 19 mm.
N’utilisez le taille-haie que pour tailler des arbustes normaux
autour des maisons et des bâtiments.

Égalisation des haies (Fig. J)

Pour obtenir des haies parfaitement égalisées, il est
possible de placer un morceau de fil comme guide le long
de la haie.
Taille latérale des haies (Fig. k)

Tenez le taille-haie comme indiqué et commencez par le
bas pour balayer vers le haut.
POWERCOMMAND
En cas de bourrage, enfoncez le bouton POWERCOMMAND
(4) montré sur la figure I. Les lames bougent en un mouvement de va et vient plus lent mais plus puissant pour vous
aider à tailler les branches difficiles. Relâchez le bouton pour
revenir au mode de fonctionnement normal du taille-haie.
Remarque : Une fois le bouton relâché, les lames retrouvent
immédiatement leur pleine vitesse.
Remarque : Les lames s’arrêtent lorsque le bouton est enfoncé plus de 15 secondes. Pour réactiver la fonction POWERCOMMAND, relâchez le bouton et enfoncez-le à nouveau.
N’appuyez PAS de façon continue sur le bouton POWERCOMMAND en mode de fonctionnement normal.
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
 Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
 Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
 Ou, déchargez complètement la batterie si elle est intégrée, puis éteignez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
24
Après utilisation, nettoyez soigneusement les lames.
Après avoir nettoyé les lames, appliquez une fine couche
d’huile machine pour éviter la rouille.
Les lames de coupe sont fabriquées à partir d’un acier trempé
de haute qualité et en conditions normales d’utilisation, elles
n’ont pas besoin d’être affûtées. Cependant, si vous heurtez
une clôture, des pierres, du verre ou d’autres objets durs de
façon accidentelles, il se peut que vous ébréchiez la lame. Il
n’est pas nécessaire de rectifier cette ébréchure tant qu’elle
‘impacte pas le mouvement de la lame. Dans le cas contraire,
retirez la batterie et utilisez une lime à dents fines ou une
pierre à affûtée pour supprimer cette ébréchure. Si vous faites
tomber le taille-haie, contrôlez soigneusement l’absence de
dommage. Si la lame est tordue, que le corps de l’outil est
fissuré ou que les poignées sont cassées ou si vous détectez
d’autres conditions qui pourraient nuire au bon fonctionnement du taille-haie, contactez votre centre d’assistance
BLACK+DECKER local pour le faire réparer avant de le réutiliser. Les engrais et autres produits chimiques contiennent des
agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.
Ne rangez pas l’appareil sur ou à proximité d’engrais ou de
produits chimiques. Batterie retirée, n’utilisez que du savon
doux et un chiffon humide pour nettoyer l’appareil. Évitez toute
pénétration de liquide à l’intérieur de l’appareil et ne plongez
aucune partie de celui-ci dans du liquide. Empêchez les lames
de rouiller en appliquant une fine couche d’huile machine
après le nettoyage.

Remplacement des prises principales (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise d’alimentation doit être montée :
 Jetez l’ancienne prise de façon sûre.
 Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
 Raccordez le fil bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne
de terre. Suivez les instructions d’installation fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Données techniques
Dépannage
Problème
Le fonctionnement
est lent, bruyant
ou les lames
chauffent.
L’appareil ne
démarre pas.
La batterie ne se
recharge pas
Cause possible
GTC18452PC
GTC18502PC
GTC18504PC
VCC
18
18
18
min-1
1300
1300
1300
cm
45
50
50
Solution possible
Les lames sont sèches,
corrodées.
Lubrifiez les lames.
La lame ou le support
de lame est tordu.
Rectifiez la lame ou le
support de lame.
Les dents sont tordues
ou endommagées.
Rectifiez les dents.
Les boulons de la lame
sont desserrés.
Resserrez les boulons de
la lame.
Tension
Course de la
lame
(à vide)
Longueur du
lame
Jeu de lame
mm
18
18
18
Poids
kg
2,75
2,80
3,10
BL2018
BL2018
BL4018
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Vérifiez l’installation du
bloc-batterie.
La batterie n’est pas
chargée.
Vérifiez les caractéristiques
de charge du bloc-batterie.
Tension
VCC
18
18
18
Le déverrouillage n’est
pas bien enclenché.
Contrôlez que le déverrouillage est complètement
enfoncé avant de déplacer
la gâchette principale.
Capacité
Ah
2
2
4
Insérez la batterie dans le
chargeur jusqu’à ce que
le voyant vert apparaisse.
Rechargez pendant 8
heures si la batterie est
complètement vide.
Chargeur
La batterie n’est pas
correctement insérée
dans le chargeur.
Le chargeur n’est pas
branché.
La température ambiante est trop chaude
ou trop froide.
Branchez le chargeur
dans une prise murale
qui fonctionne. Consultez
la section «Remarques
importantes sur la charge»
pour avoir plus de détails.
Vérifiez le courant en
branchant une lampe ou un
autre appareil dans la prise
murale. Vérifiez que la prise
de courant n’est pas reliée
à un interrupteur coupant
l’alimentation lorsqu’on
éteint l’éclairage.
Déplacez le chargeur et
l’outil dans un endroit où la
température ambiante est
supérieure à 40°F (4,5°C)
ou inférieure à 105°F
(+40,5C)
Batterie
Type
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
905902**(type
1)
90606844
90606844
VCA
100 - 240
230
230
sortie
VCC
8 - 20
18
18
Courant
mA
400
2000
2000
Tension
d’entrée
Tension de
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore GTC18504PC (LpA) 74,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Pression sonore GTC18452PC (LpA) 78,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore GTC18504PC (LWA) 89,5 dB(A) incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore GTC18452PC (LWA) 90,5 dB(A) incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN
60745 :
Valeur des vibrations émises GTC18504PC (ah, D) 1,4 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Valeur des vibrations émises GTC18452PC (ah, D) 2,0 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
%
Taille- haie GTC18452PC/GTC18504PC/GTC18502PC
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/CE, taille-haie 1300 min-1, Annexe V
Puissance sonore mesurée (LwA) 90,5 dB(A)
Incertitude (K) = 3 dB(A)
Puissance sonore garantie (LwA) 98 dB
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Ray Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
23/10/2015
26
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
I tosaerba BLACK+DECKERTM GTC18452PC, GTC18502PC
& GTC18504PC sono stati progettati per il taglio di erba, siepi,
cespugli e rovi. Questo elettroutensile è destinato solo all’uso
privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con filo) o a batteria (senza filo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c) Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
ITALIANO
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli apparati a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di
gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato
con pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, consultare un medico.
28
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6.Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per
i tagliasiepi
Tenere ogni parte del corpo lantana dalla lama. Non
rimuovere i rami tagliati e non tenere con le mani il
ramo da potare quando le lame sono in movimento.
Accertarsi che l’interruttore sia spento quando si
elimina il materiale che si è inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
 Trasportare il tagliasiepi dall’impugnatura con la lama
ferma. Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi
montare sempre il fodero sulla lama. Un utilizzo corretto
del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni personali causate
dalle lame.
 Afferrare l’elettroutensile solo sull’impugnatura provvista di materiale isolante, dato che la lama potrebbe
venire a contatto di cavi nascosti. Il contatto tra le lame
e un filo sotto tensione, mette sotto tensione anche le parti
metalliche esposte dell’elettroutensile esponendo l’operatore a scosse elettriche.
 L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni
alle cose.
 Non trasportare l’elettroutensile con le mani sull’impugnatura anteriore, sull’interruttore o sul grilletto, a meno che
non sia stata tolta la batteria.
 Se non si è mai usato un tagliasiepi prima d’ora, è preferibile chiedere a un utente esperto una dimostrazione
pratica oltre a studiare il presente manuale.
 Non toccare mai le lame quando l’elettroutensile è acceso.
 Non tentare mai di fermare a forza e lame.
 Non appoggiare l’elettroutensile fino a quando le lame
non si sono completamente fermate.
 Controllare regolarmente che le lame non siano danneggiate e usurate. Non usare l’elettroutensile quando le lame
sono danneggiate.

(Traduzione del testo originale)
Prestare attenzione a evitare oggetti duri (ad esempio filo
metallico, inferriate) durante il taglio. Se si dovesse accidentalmente colpire un oggetto di questo tipo, spegnere
immediatamente l’elettroutensile e controllare se ha subito
danni.
 Se l’elettroutensile dovesse cominciare a vibrare in modo
anomalo, spegnerlo immediatamente, estrarre la batteria
e quindi controllare se vi sono danni.
 Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente.
Togliere la batteria prima di tentare di rimuovere eventuali
ostruzioni.
 Dopo l’uso, infilare il fodero fornito sulle lame. Riporre
l’elettroutensile, verificando che la lama non sia esposta.
 Controllare sempre che tutte le protezioni siano montate
quando si usa l’elettroutensile. Non tentare mai di usare
un elettroutensile non completo o che abbia subito modifiche non autorizzate.
 Non permettere mai ai bambini di usare l’elettroutensile.
 Essere consapevoli della possibilità di caduta dei pezzi
tagliati dai lati più alti di una siepe.
 Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e
mediante le impugnature fornite.

Sicurezza altrui
Questo apparecchio non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
 I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.

Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
 Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
 Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
 Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
 Menomazioni uditive.
 Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
ITALIANO
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere
in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i
periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso
ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
O
N
R
98
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa l’elettroutensile.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva 2000/14/CE.
Sicurezza elettrica
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
 Non tentare mai di aprire le batterie per qualsiasi motivo.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Non lasciare che le batterie si bagnino.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40°C.
 Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
 Caricare solo usando il caricabatteria fornito con l’elettroutensile.
 Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione “Protezione dell’ambiente”.


p
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatterie
 Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la
batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre
batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.
 Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
 Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione
difettosi.
 Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
+
#
L’alimentatore può solo essere usato all’interno
Leggere il presente manuale d‘uso prima dell‘impiego.
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatteria rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non
tentare mai di sostituire il caricabatterie con una
normale spina elettrica.
 In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di azionamento
2. Pulsante di sicurezza
3. Impugnatura dell’interruttore
4. Pulsante POWERCOMMAND
5. Riparo lama
6. Impugnatura di serraggio a doppio interruttore
7. Lama
8. Batteria
9. Caricabatteria
30
Assemblaggio
Avvertenza! Prima del montaggio, estrarre la batteria dall’elettroutensile e infilare il fodero sopra le lame.
Avvertenza! Prima del montaggio, controllare che l’elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente e che la
guaina sia infilata sulle lame.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione.
Procedura di caricamento
I caricabatteria Black+decker sono progettati per caricare i
battery pack Black+decker.
 Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
prima di inserire il pacco batteria.
 Inserire il battery pack nel caricabatteria come mostrato in
figura A.
 Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
 Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
che rimane continuamente acceso. Il pacco è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o
lasciato nel caricabatterie.
Nota: Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso,
altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire notevolmente. Per la massima durata della batteria, non scaricare
completamente le batterie. Consigliamo di ricaricare le batterie dopo ciascun impiego.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Note importanti sul caricamento
È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ottimali se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell’aria è compresa tra 18° e 24°C. NON caricare il pacco
batteria a una temperatura dell’aria al di sotto di +40°F
(+4,5°C), o al di sopra di +105°F (+40,5°C ). Questo è
importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco
batteria.
 Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del
battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore
o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in
un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
 Se il battery pack non si ricarica correttamente:
 Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
 Verificare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.

(Traduzione del testo originale)
Spostare il caricatore e il battery pack in un luogo dove
la temperatura dell’aria circostante è di circa 18° - 24
°C).
 Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza
di zona.
 Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufficienza per lavorazioni che prima
venivano svolte con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo
in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È
anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato
ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo
sulla batteria.
 Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando
il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie
dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
 Non congelare né immergere il caricabatteria in acqua o in
qualsiasi altro liquido.
Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Non cercare mai di aprire il battery pack per alcun
motivo. Se l’alloggiamento in plastica del battery pack si
rompe o si crepa, riportarlo presso un centro di assistenza per
il riciclaggio.

Inserimento e rimozione del battery pack dall’utensile
Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o
si inserisce la batteria.
Avvertenza! Utilizzare solo con l’impugnatura e la protezione
correttamente montate al tagliasiepi. L’utilizzo del tagliasiepi
senza la protezione o impugnatura in dotazione può provocare lesioni personali gravi.
Il tagliasiepi è fornito con la protezione e l’impugnatura di
serraggio fissate con una fascetta di plastica con cerniera.
Per assemblare il tagliasiepi:
 Tagliare la fascetta di plastica con cerniera.
 Rimuovere le sei viti parzialmente inserite nell’alloggiamento del tagliasiepi (Figura D).
 Far scorrere la protezione (5) sulla parte anteriore dell’alloggiamento del tagliasiepi come mostrato in Figura E.
 Inserire due viti delle sei viti nelle aperture sui lati della
protezione e serrare saldamente.
 Far scorrere l’impugnatura di serraggio (6) sulla parte
anteriore dell’alloggiamento del tagliasiepi dietro la protezione come mostrato in Figura F.
 Inserire le rimanenti quattro viti nelle aperture sui lati
dell’impugnatura di serraggio e serrare saldamente.
Funzionamento
Per accendere l’unità, premere il pulsante di blocco (2)
verso il basso, schiacciare il grilletto (1) e spingere l’impugnatura di bloccaggio con doppio interruttore (6) come
mostrato in figura G. Una volta che l’unità è in funzione,
è possibile rilasciare il pulsante di blocco. Per mantenere
l’unità in funzione è necessario continuare a premere il
grilletto.
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore su
acceso.

Istruzioni per il taglio

Per installare il battery pack
 Inserire la batteria (8) nell’apparecchio finché non si sente
un clic (Figura. B)
 Assicurarsi che il battery pack sia insediato a fondo e
completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il battery pack
 Premere il pulsante di rilascio della batteria come indicato
in Figura C ed estrarre il battery pack dall’utensile.
Istruzioni di assemblaggio
Avvertenza! Assicurarsi che la batteria sia rimossa prima
dell’assemblaggio o lo smontaggio di qualsiasi parte.
Utensili di assemblaggio richiesti (non in dotazione):- cacciavite a stella.
ITALIANO
Mantenere una posizione sicura e l’equilibrio e non sbilanciarsi. Indossare occhiali protettivi e calzature antiscivolo
durante il taglio. Tenere l’unità saldamente con entrambe
le mani e accendere l’unità. Tenere sempre il tagliasiepi,
come mostrato nelle illustrazioni di questo manuale, con
una mano sull’impugnatura dell’interruttore e una mano
sull’impugnatura di serraggio (figura H). Non tenere mai
l’unità per la protezione della lama.
Taglio di nuova erba (Fig. I)
Un movimento ampio, alimentando i denti della lama
attraverso i rami è più efficace. Una leggera inclinazione
verso il basso della lama, nella direzione del moto dà il
taglio migliore.
Avvertenza! Non tagliare gambi superiori a 19 millimetri. Utilizzare il tagliaseipi solo per il taglio di arbusti normali intorno
a case ed edifici.

Montaggio della protezione e dell’impugnatura di serraggio al
tagliasiepi.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Siepi uniformi (Fig. J)

Per ottenere siepi perfettamente uniformi è possibile allungare un pezzo di filo per tutta la lunghezza della siepe
come guida.
Taglio laterale di siepi (Fig. k)

Tenere il tagliasiepi come mostrato e iniziare al fondo e
passare verso l’alto.
POWERCOMMAND
Se si incontra un inceppamento, premere il pulsante POWERCOMMAND (4) mostrato in figura l. Le lame si sposteranno
avanti e indietro con un ritmo più lento e più forte per aiutare a
tagliare attraverso i rami più difficili. Rilasciare il pulsante per
tornare al normale taglio di siepi.
Nota: Una volta rilasciato il pulsante, le lame torneranno
immediatamente alla massima velocità.
Nota: Le lame si arrestano quando il pulsante viene tenuto
per 15 secondi. Per riattivare la funzione POWERCOMMAND,
rilasciare il pulsante e premerlo nuovamente. NON tenere
continuamente il pulsante POWERCOMMAND durante il
normale taglio di siepi.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
 Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
 Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
 Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
 Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
 Dopo l’uso, pulire con attenzione le lame. Dopo la pulitura,
stendere un velo di olio per macchinari leggero per impedire alle lame di arrugginirsi.
Le lame di taglio sono realizzate in acciaio temprato di alta
qualità e con l’uso normale non richiederono la riaffilatura.
32
Tuttavia, se viene accidentalmente colpito un recinto, pietre,
vetro o altri oggetti duri, è possibile che si crei un graffio nella
lama. Non è necessario eliminare questo graffio purché non
interferisca con il movimento della lama. Se interferisce,
rimuovere la batteria e utilizzare una lima a denti fini o pietra
per affilare per rimuovere il graffio. In caso di caduta del tagliasiepi, ispezionarlo per verificare la presenza di danni. Se la
lama è piegata, l’alloggiamento incrinato, le impugnature rotte
o se si nota qualsiasi altra condizione che potrebbe compromettere il funzionamento del tagliasiepi, contattare il centro di
assistenza BLACK+DECKER locale per le riparazioni prima di
rimetterlo in uso. I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in
giardino contengono sostanze che velocizzano notevolmente
la corrosione dei metalli. Non conservare l’unità su o accanto
ai fertilizzanti o sostanze chimiche. Per pulire l’unità, utilizzare
solamente sapone neutro e un panno umido con la batteria
rimossa. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’apparecchio e non immergere mai nessuna parte dello stesso
in un liquido. Impedire alle lame di arrugginirsi mediante
l’applicazione di una pellicola di olio per macchine leggero
dopo la pulizia.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
 Smaltire in sicurezza quella vecchia.
 Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
 Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato nessun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona qualità. Fusibile raccomandato:
5 A.
Ricerca guasti
Problema
Causa possibile
Soluzione possibile
Lame lente,
rumorose o
bollenti.
Lame asciutte e
corrose.
Lubrificare le lame.
Lama o supporto
della lama piegato.
Raddrizzare la lama
o il supporto della
lama.
Denti piegati o
danneggiati.
Raddrizzare i denti.
Allentare i bulloni
della lama.
Serrare i bulloni
della lama.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Ricerca guasti
L’unità non
parte.
Batteria non
installata correttamente.
Controllare l’inserimento della batteria.
Batteria scarica.
Controllare i requisiti di carica della
batteria.
Blocco non
completamente
azionato.
La batteria
non si carica.
La batteria non
è inserita nell’alimentatore.
Alimentatore non
collegato a una
presa di corrente.
Temperatura
dell’aria circostante troppo
calda o troppo
fredda.
Verificare se il blocco è completamente
premuto prima di
muovere il grilletto
principale.
Inserire la batteria
nell’alimentatore
finché non compare
il LED verde. Caricare fino a 8 ore se la
batteria è completamente scarica.
Collegare l’alimentatore a una presa
di corrente che
funzioni. Consultare
“Note importanti sul
caricamento” per
ulteriori dettagli.
Controllare la presenza di corrente
nella presa collegandovi una lampada o
apparecchio simile.
Verificare se la presa
è collegata ad un
interruttore della
luce che si spegne
quando si spengono
le luci.
Spostare il caricabatteria e l’utensile
ad una temperatura
dell’aria circostante
al di sopra di 4,5
°C o al di sotto di
+40,5 ºC.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali.
Dati tecnici
Tensione
GTC18452PC
GTC18502PC
GTC18504PC
VDC
18
18
18
min-1
1300
1300
1300
cm
45
50
50
mm
18
18
18
Corse della
lama
(senza
carico)
Lunghezza
lama
Distanza
lama
Peso
kg
Batteria
2,75
2,80
3,10
BL2018
BL2018
BL4018
18
Tensione
VDC
18
18
Capacità
A/h
2
2
4
Agli ioni di litio
Agli ioni di litio
Agli ioni di litio
90606844
90606844
Tipo
905902**(tipo
Caricabatteria
Tensione in
1)
VAC
100 - 240
230
230
erogata
VDC
8 - 20
18
18
Corrente
mA
400
2000
2000
ingresso
Tensione
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora: GTC18504PC (LpA) 74,5 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
Pressione sonora: GTC18452PC (LpA) 78,0 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora: GTC18504PC (LWA) 89,5 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora: GTC18452PC (LWA) 90,5 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni di vibrazioni: GTC18504PC (ah, D) 1,4 m/s2, Incertezza (K) 1,5 m/s2
Valore emissioni di vibrazioni: GTC18452PC (ah, D) 2,0 m/s2, Incertezza (K) 1,5 m/s2
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
GTC18452PC/GTC18504PC/GTC18502PC Tagliasiepi
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/CE, tagliasiepi, 1300 min-1, Allegato V
Pressione sonora misurata (LwA) 90,5 dB(A)
Incertezza (K) 3 dB(A)
Pressione sonora garantita (LwA) 98 dB
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Ray Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
23/10/2015
34
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKERTM-heggenschaar van het type
GTC18452PC, GTC18502PC, GTC18504PC is
ontworpen voor het snoeien van heggen, heesters en
braamstruiken. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijv. leidingen, radiateuren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
NEDERLANDS
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD).
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in
de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit
op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u
het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of
sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans op de
grond staan. Dit zorgt voor betere controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, is het belangrijk dat u
controleert dat ze goed zijn aangesloten en op juiste
wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan
aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Met het
juiste elektrische gereedschap kunt u de werkzaamheden
waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger
uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het
elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische gereedschap
per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
het gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden snijdgereedschap met scherpe
snijvlakken lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
36
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de batterijen wordt
gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden.
Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof
uit de accu spuiten, vermijd contact met deze
vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel
dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep
dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij
komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6.Service
a. Laat het gereedschap repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor heggenscharen
Houd lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
Verwijder geen gesneden materiaal en houd niets
vast dat moet worden gesneden wanneer de bladen
in beweging zijn. Zorg dat de schakelaar uit staat
wanneer u vastgelopen materiaal verwijderd. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
 Houd de heggenschaar bij de handgreep vast terwijl
het maaiblad stilstaat. Plaats altijd de afdekkap
over de heggenschaar wanneer u de heggenschaar
vervoert of opbergt. Wanneer de heggenschaar op de
juiste manier wordt behandeld, verkleint u de kans op
persoonlijk letsel door de snijbladen.
 Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat het snijblad met verborgen
bedrading in aanraking kan komen. Als een snoer
onder spanning wordt geraakt met de snijbladen, komen
onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap
onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok
krijgen.
 Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
instructiehandleiding.

(Vertaling van de originele instructies)
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken,
dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit
gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan
eigendom leiden.
 Draag het gereedschap niet bij de voorste handgreep,
de schakelaar of de Aan/Uit-schakelaar, tenzij de accu is
verwijderd.
 Als u nog niet eerder een heggenschaar heeft gebruikt,
lees dan deze handleiding door, maar vraag ook advies en
praktische informatie aan een ervaren gebruiker.
 Raak nooit de bladen aan terwijl het gereedschap in
werking is.
 Probeer nooit de bladen tot stilstand te dwingen.
 Leg het gereedschap pas neer wanneer de bladen
volledig tot stilstand zijn gekomen.
 Controleer de bladen regelmatig op beschadiging en
slijtage. Het gereedschap mag niet worden gebruikt
wanneer de bladen beschadigd zijn.
 Blijf tijdens het maaien vooral uit de buurt van harde
voorwerpen (bijv. metalen draad, relingen). Indien u
per ongeluk op dergelijk materiaal stuit, schakel het
gereedschap dan onmiddellijk uit en controleer het op
schade.
 Gaat het gereedschap abnormaal trillen, schakel het dan
onmiddellijk uit, neem de accu uit en controleer vervolgens
het apparaat op beschadigingen.
 Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als het
vastloopt. Verwijder de oorzaak van het vastlopen, maar
neem vooral eerst de accu uit het gereedschap.
 Plaats na gebruik de meegeleverde beschermkap over
de bladen. Let er, wanneer u het gereedschap opbergt,
vooral goed op dat het blad niet onbedekt is.
 Let er altijd goed op dat alle beschermkappen zijn
gemonteerd wanneer u het apparaat gebruikt. Probeer
nooit een incompleet apparaat te gebruiken of een
apparaat waarop ongeoorloofde wijzigingen zijn
aangebracht.
 Laat nooit kinderen het gereedschap gebruiken.
 Houd rekening met vallend snoeiafval wanneer u de
hogere gedeelten van een heg snoeit.
 Houd het gereedschap altijd met beide handen aan de
handgrepen vast.
Veiligheid van anderen

Dit gereedschap is niet bedoeld voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) met een verminderde
fysieke, sensorische of mentale vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of instructie over het gebruik van dit gereedschap
hebben ontvangen, van iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.

NEDERLANDS
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik
van dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig
een pauze nemen.
 Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt
alsook de aanlooptijd.
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
O
N
R
98
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u
deze machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap gebruikt.
Het apparaat mag niet aan regen of hoge
vochtigheid worden blootgesteld.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Elektrische veiligheid
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
 Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
 Stel de accu niet bloot aan water.
 Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
 Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
 Laad de accu alleen op in de lader die bij het gereedschap
wordt geleverd.
 Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
p
Probeer niet beschadigde accu‘s op te laden.
Laders
 Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen barsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
 Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
 Laat defecte snoeren direct vervangen.
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Maak de lader niet open.
38

Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
$
+
#

De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de
fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop Uit-stand
3.Schakelhandgreep
4. Knop POWERCOMMAND
5.Maaibladbeschermkap
6. Dubbele schakelaar handgreep
7. Zaagblad
8. Accu
9. Lader
Montage
Waarschuwing! Neem voor de montage de accu uit het
gereedschap en plaats de beschermkap over de bladen.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld en van de netspanning verwijderd is en dat
de bladschede om de snijbladen is geplaatst voordat het
apparaat in elkaar wordt gezet.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de
beschermkap.
Laadprocedure
Black+Decker-laders zijn ontworpen voor het laden van
Black+Decker-accu’s.
 Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
 Plaats de accu in de lader, zoals wordt getoond in
afbeelding A.
 Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de
accu wordt opgeladen.
(Vertaling van de originele instructies)
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje ononderbroken branden. De accu is volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven
zitten.
Opmerking: Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na
gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort. Accu’s hebben de langste levensduur
wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de
accu’s na elk gebruik op te laden.

NEDERLANDS
Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen.
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als
de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng
de accu dan naar het servicecentrum waar deze kan worden
gerecycled.

De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen
De accu in de lader laten zitten
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
de Uit-stand is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling,
voordat u de accu uitneemt of plaatst.
Belangrijke opmerkingen over opladen
De accu plaatsen
 Steek de accu (8) in het gereedschap en duw tot u een
klik hoort (Afbeelding B)
 Controleer dat de accu geheel op zijn plaats zit en goed is
vergrendeld.
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de
accu altijd volledig opgeladen is.
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een
luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C. LAAD de accu
NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C of
hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige
beschadiging van de accu voorkomen.
 De lader en de accu kunnen tijdens het opladen warm
aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme
omgeving, zoals een metalen schuur of een nietgeïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats
afkoelen,
 Als de accu niet goed oplaadt:
 Controleer dat er spanning op het stopcontact staat
door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten.
 Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
een schakelaar, die het licht uitschakelt en het
stopcontact stroomloos maakt.
 Verplaats de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C ligt.
 Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum
bij u in de buurt.
 De accu moet weer worden opgeladen wanneer deze
niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. WERK NIET
LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand.
Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een
gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt,
zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
 Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit
het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek
de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de
lader gaat reinigen.

De accu uitnemen
 Druk op de accuvrijgaveknop zoals wordt getoond in
Afbeelding C en trek de accu uit het gereedschap.
Montage-instructies
Waarschuwing! Controleer dat de accu niet meer in het
gereedschap zit en ga daarna pas over tot het monteren of
demonteren van onderdelen.
Gereedschap benodigd voor montage (niet bijgeleverd):kruiskopschroevendraaier.
Beschermkap en handgreep aan de trimmer bevestigen
Waarschuwing! Gebruik de heggenschaar alleen met
de handgreep en de beschermkap er goed op bevestigd.
Wanneer u met de heggenschaar werkt zonder de juiste
beschermkap of handgreep, kan dat leiden tot ernstig letsel.
De heggenschaar wordt af-fabriek verzonden met de
beschermkap en de handgreep eraan bevestigd met een
plastic binder.
De heggenschaar in elkaar zetten:
 Knip de plastic binder door.
 Draai de zes schroeven die gedeeltelijk in de behuizing
van de schaar zijn gedraaid, los (Afbeelding D).
 Schuif de handgreep (5) op de voorzijde van de behuizing
van de schaar, zoals wordt getoond in Afbeelding E.
 Zet twee van de zes schroeven in de openingen opzij van
de beschermkap en draai ze stevig vast.
 Schuif de handgreep (6) op de voorzijde van de behuizing
van de schaar, achter de beschermkap, zoals wordt
getoond in afbeelding F.
 Zet de vier overige schroeven in de openingen opzij van
de handgreep en draai ze stevig vast.
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bediening
Duw, als u het gereedschap wilt inschakelen, de
Vergrendelingsknop Uit-stand (2) omlaag, knijp de Aan/
Uit-schakelaar (1) in en druk de handgreep met de
dubbele schakelaar (6) omlaag, zoals wordt getoond in
afbeelding G. Wanneer het gereedschap eenmaal loopt,
kunt u de Vergrendelingsknop Uit-stand loslaten. Het
gereedschap blijft alleen lopen als u de Aan/Uit-schakelaar
ingeknepen houdt.
Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.

Instructies voor het trimmen

Blijf altijd stevig op uw voeten en in evenwicht staan en
reik niet buiten uw macht. Draag tijdens het knippen een
veiligheidsbril en antislip-schoeisel. Houd het gereedschap
stevig met beide handen vast en schakel het in (ON).
Houd de heggenschaar altijd vast met één hand op de
handgreep met de schakelaar, zoals in de afbeeldingen
in de handleiding wordt getoond, en met één hand op de
andere handgreep (afbeelding H). Houd het gereedschap
nooit vast aan de beschermkap.
Nieuwe aangroei knippen (Afb. I)
Het meest effectief is maaien met een brede zwaaiende
beweging, waarbij u de tanden van het maaiblad door de
aangroei haalt. Een lichte neerwaartse kanteling van het
maaiblad, in de richting van de maaibeweging geeft het
beste resultaat.
Waarschuwing! Maai geen takken die dikker zijn dan 19 mm.
Maai met de schaar uitsluitend de gewone heggen die rond
huizen en gebouwen staan.

Strakke heggen (Afb. J)

U kunt uitzonderlijk strakke heggen krijgen door te maaien
langs een stuk draad dat u als leidraad over de gehele
lengte van de heg spant.
De zijkanten van heggen knippen (Afb. K)

Houd de schaar zoals wordt getoond en begin onderaan
met een zwaaibeweging omhoog.
POWERCOMMAND
Als het gereedschap vastloopt, druk dan op de knop
POWERCOMMAND (4), die in afbeelding l. De maaibladen
bewegen zich dan naar voren en naar achteren, in een
krachtiger ritme zodat de moeilijke takken beter kunnen
worden geknipt. Laat de knop los en de schaar keert terug in
de normale stand voor het knippen van heggen.
Opmerking: Zodra u de knop loslaten, werken de maaibladen
weer op volle snelheid.
40
Opmerking: De maaibladen stoppen wanneer u de knop 15
ingedrukt houdt. U kunt de functie POWERCOMMAND weer
inschakelen door de knop los te laten en weer in te drukken.
Houd de knop POWERCOMMAND NIET aldoor ingedrukt
wanneer u gewoon de heg knipt.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoudsof reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met
snoer/snoerloos) uitvoert.
 Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
 Of schakel het gereedschap/apparaat en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
 Of maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
onderdeel van het gereedschap is en schakel het
apparaat vervolgens uit.
 Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/de lader met een zachte borstel of
droge doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
 Maak de bladen na gebruik zorgvuldig schoon. Breng na
reiniging een dunne laag lichte machineolie aan zodat de
bladen niet gaan roesten.
De maaibladen zijn vervaardigd van hoogwaardig, gehard
staal en bij normaal gebruik zullen zij niet hoeven te worden
geslepen. Maar als u per ongeluk een afrastering, stenen, glas
of andere harde voorwerpen raakt, kan er een braam op het
maaiblad komen. Deze braam hoeft niet te worden verwijderd
als hij geen gevolgen heeft voor de beweging van het
maaiblad. Als dat wel zo is, neem dan de accu uit en verwijder
de braam met een fijne vijl of een slijpsteen. Inspecteer de
schaar op beschadiging wanneer u het gereedschap hebt
laten vallen. Als het maaiblad is verbogen, de behuizing
is gescheurd, of er zijn handgrepen afgebroken, of u ziet
iets anders dat van invloed kan zijn op de werking van de
schaar, neem dan contact op met het BLACK+DECKERservicecentrum voor reparatie, voordat u het gereedschap
weer in gebruik neemt. Meststoffen en andere tuinchemicaliën
bevatten stoffen die de roestvorming van metalen sterk
versnellen. Berg het gereedschap niet op op of bij kunstmest
of chemicaliën. Maak het gereedschap schoon met alleen een
(Vertaling van de originele instructies)
milde zeepoplossing en een vochtige doek, nadat u de accu
heeft uitgenomen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap
dringen en dompel de onderdelen van het gereedschap nooit
onder in vloeistof. Voorkom dat de maaibladen gaan roesten,
breng een dunne laag machine-olie aan na het schoonmaken.
Problemen oplossen
Accu laadt
niet op.
De accu is niet
in de lader geplaatst.
Plaats de accu in de
lader en wacht tot
het groene lampje
gaat branden, Laad
de accu tot wel 8
uur op als de accu
geheel leeg is.
De lader is niet
aangesloten.
Sluit de lader aan
op een stopcontact.
Raadpleeg “Belangrijke opmerkingen
over laden” voor
meer informatie.
Controleer de spanning door een lamp
of ander apparaat op
het stopcontact aan
te sluiten. Controleer
of het stopcontact
wordt onderbroken
door een schakelaar,
die het licht uitschakelt en het stopcontact stroomloos
maakt.
De luchttemperatuur van de
omgeving is te
hoog of te laag.
Verplaats de lader
en het gereedschap
naar een locatie
waar de luchttemperatuur hoger is dan
4,5 °C en lager is
dan +40,5 °C.
Netstekker vervangen (alleen UK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
 Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
 Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool
van de nieuwe stekker.
 Sluit de blauwe draad aan op de neutrale pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand
worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de
bevestigingsinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit
worden geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Problemen oplossen
Probleem
Maaibladen
die langzaam
lopen, lawaai
maken of heet
worden.
Gereedschap
start niet.
Mogelijke
oorzaak
Mogelijke oplossing
Droge, verroeste
maaibladen.
Smeer de bladen.
Maaiblad of steun
doorgebogen.
Maak maaiblad of
steun recht.
Verbogen of
beschadigde
tanden
Rechte tanden.
Losse bouten van
het zaagblad.
Zet de bouten van
het zaagblad vast.
De accu is niet
goed geplaatst.
Controleer de manier waarop de accu
is geplaatst.
Accu is niet
opgeladen.
Controleer wat nodig
is voor het laden van
de accu.
Vergrendeling
Uit niet goed
bediend.
Controleer dat u de
Vergrendeling Uit
wel geheel hebt ingedrukt voordat u de
Aan/Uit-schakelaar
hebt omgezet.
NEDERLANDS
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen.
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Technische gegevens
GTC18452PC
GTC18502PC
GTC18504PC
VDC
18
18
18
min
1300
1300
1300
Bladlengte
cm
45
50
50
Bladholte
mm
18
18
18
Gewicht
kg
2.75
2.80
3.10
BL2018
BL2018
BL4018
18
Spanning
Maaibladslagen
(onbelast)
-1
Accu
Spanning
VDC
18
18
Capaciteit
Ah
2
2
4
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
905902**(type.1)
90606844
90606844
Ingangsspanning
Lader
VAC
100 - 240
230
230
Uitgangsspanning
VDC
8 - 20
18
18
Laadstroom
mA
400
2000
2000
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk: GTC18504PC (LpA) 74,5 dB(A), Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsdruk: GTC18452PC (LpA) 78,0 dB(A), Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen: GTC18504PC (LWA) 89,5 dB(A), Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
23-10-2015
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
GTC18452PC/GTC18504PC/GTC18502PC Heggenschaar
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
Geluidsvermogen: GTC18452PC (LWA) 90,5 dB(A), Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie: GTC18504PC (ah, D) 1,4 m/s2, Meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Waarde trillingsemissie: GTC18452PC (ah, D) 2,0 m/s2, Meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG-conformiteitverklaring
%
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/EG, heggenschaar 1300 min-1, bijlage V
Gemeten geluidsvermogen (LwA) 90,5 dB(A)
Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 98 dB
42
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Los cortasetos BLACK+DECKERTM GTC18452PC,
GTC18502PC y GTC18504PC se han diseñado para cortar
setos, arbustos y zarzas. Esta herramienta ha sido concebida
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” que
aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a
la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una
herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
ESPAÑOL
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD).
El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta. El
transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén bien montados y de que se utilicen
correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b No utilice herramientas eléctricas con interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que las personas que no
estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
este manual utilicen esta herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de baterías.
44
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6.Servicio
a. Esta herramienta eléctrica debe ser reparada solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para cortasetos
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cuchilla de corte. No retire el material de corte ni sujete el material que va a cortar mientras las cuchillas
se encuentren en movimiento. Asegúrese de que el
interruptor esté apagado cuando se disponga a retirar
material atascado. Cualquier distracción durante el uso
de la herramienta, por pequeña que sea, puede provocar
graves lesiones.
 Transporte el cortasetos por la empuñadura con
la cuchilla de corte detenida. Cuando transporte o
guarde el cortasetos, coloque siempre la cubierta
del dispositivo de corte. La correcta manipulación del
cortasetos reducirá las posibles lesiones personales
ocasionadas por las cuchillas de corte.
 Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la cuchilla de
corte podría entrar en contacto con cableado oculto.
Si las cuchillas de corte entran en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, podrían provocar que las
partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran
esa electricidad y produjeran una descarga al usuario.

(Traducción de las instrucciones originales)
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede implicar un riesgo de
lesiones y/o daños materiales.
 No transporte la herramienta sujetándola por la empuñadura frontal o el interruptor de encendido, salvo que se
haya extraído la batería.
 Si no ha utilizado nunca un cortasetos, se recomienda
solicitar instrucciones prácticas a un usuario experimentado además de leer detenidamente este manual.
 Nunca toque las cuchillas mientras la herramienta esté en
funcionamiento.
 Nunca intente forzar las cuchillas para que se detengan.
 No suelte la herramienta hasta que las cuchillas se hayan
detenido por completo.
 Compruebe con regularidad que las cuchillas no estén
dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las
cuchillas están dañadas.
 Procure evitar los objetos duros (por ejemplo, alambres
o verjas) durante las operaciones de corte. Si golpea
algún objeto de estas características de forma accidental,
apague de inmediato la herramienta y compruebe si ha
ocasionado algún daño.
 Si la herramienta comienza a vibrar de manera anormal,
apáguela de inmediato, extraiga la batería y, a continuación, compruebe si ha sufrido algún daño.
 Si la herramienta se paraliza, apáguela inmediatamente.
Antes de intentar desatascar la herramienta, extraiga la
batería.
 Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina de la
cuchilla suministrada sobre las cuchillas. Cuando guarde
la herramienta, asegúrese de que la cuchilla no quede
descubierta.
 Asegúrese siempre de que todos los protectores estén
colocados cuando utilice la herramienta. Nunca intente
utilizar una herramienta que no esté completamente
montada o una herramienta con modificaciones no autorizadas.
 Nunca permita que los niños utilicen la herramienta.
 Tenga precaución con los restos que caen al cortar las
partes altas de un seto.
 Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las
empuñaduras suministradas a tal efecto.

Seguridad de otras personas

Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.

ESPAÑOL
Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Esto incluye:
 Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
 Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
45
ESPAÑOL
:
O
N
R
98
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
 Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
 No exponga la batería al agua.
 No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
 Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
 Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
 Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio
ambiente”.
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
 Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en la herramienta con la que se suministró. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
 Nunca intente cargar baterías no recargables.
 Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
46
+
#
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
humedad.
Seguridad eléctrica
p
$

Este adaptador está pensado únicamente para
utilizarse en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor
indicado en la placa de características. No intente
sustituir el cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de activación
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura del interruptor
4. Botón de POTENCIA
5. Protección de pestaña
6. Maneta de interruptor doble
7. Cuchilla
8. Batería
9. Cargador
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta y coloque la vaina de la cuchilla
sobre las cuchillas.
¡Advertencia! Antes de montar la herramienta, asegúrese de
que se encuentra apagada y desconectada, y de que la vaina
de la cuchilla se encuentra sobre las cuchillas.
¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta sin el protector.
Procedimiento de carga
Los cargadores Black+Decker se han diseñado para cargar
baterías Black+Decker.
 Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías.
 Introduzca el paquete de baterías en el cargador, tal como
se muestra en la figura A.
 El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual
indica que se está cargando la batería.
 Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
verde permanecerá encendida de manera continua.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
Nota: Recargue las baterías descargadas tan pronto como
sea posible después del uso, de lo contrario se reducirá la
vida útil de la batería. Para aprovechar al máximo la vida útil
de la batería, no deje que la batería se agote. Es recomendable recargar las baterías después de cada uso.
¡Advertencia! No permita que ningún líquido penetre en
el cargador. No intente nunca abrir el paquete de baterías
por ningún motivo. Si la carcasa de plástico del paquete de
baterías se rompe o se agrieta, llévela a un servicio técnico
para reciclarla.
Dejar la batería en el cargador
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
Notas importantes para la carga
Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento
si se carga la batería cuando la temperatura ambiente
está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la
batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a
+40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es
importante y prevendrá daños serios a la batería.
 El cargador y el paquete de baterías puede calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después del uso, evite colocar el cargador o la batería
en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento.
 Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
 Enchufe una lámpara u otro aparato a la toma para
comprobar la corriente.
 Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
 Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura del aire circundante sea de
aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
 Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el paquete de baterías y el cargador a su servicio
técnico local.
 El paquete de baterías debe recargarse cuando no
produce energía suficiente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee,
sin ningún efecto adverso para la batería.
 Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio
o cualquier acumulación de partículas metálicas deben
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya
ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
 No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.

Instalación y extracción del paquete de baterías de
la herramienta
Colocación del paquete de baterías
 Inserte la batería (8) en el aparato hasta que escuche un
clic (figura B)
 Asegúrese de que el paquete de baterías quede bien
colocado y enganchado en su posición.
Extracción del paquete de baterías
 Presione el botón de liberación de la batería, tal como se
muestra en la figura C, y extraiga la batería del aparato.
Instrucciones de montaje
¡Advertencia! Asegúrese de que se haya extraído la batería
antes de montar o desmontar cualquier pieza.
Herramientas necesarias para el montaje (no incluidas):
destornillador de estrella.
Instalación del protector y la maneta en la cortadora
¡Advertencia! Solo debe usar el cortasetos si tiene colocados
correctamente el protector y la empuñadura. El uso del
cortasetos sin el protector o la empuñadura adecuados puede
provocar lesiones personales graves.
El cortasetos se envía con el protector y la maneta sujetos
con una cinta de plástico.
Para montar la cortadora:
 Corte la cinta de plástico.
 Extraiga los seis tornillos que están introducidos parcialmente en la carcasa de la cortadora (figura D).
 Deslice el protector (5) hacia la parte delantera de la
carcasa de la cortadora, como se muestra en la figura E
 Introduzca dos de los seis tornillos en las aberturas
laterales del protector y apriete bien.
 Deslice la maneta (6) a la parte delantera de la carcasa
de la cortadora, detrás del protector, como se muestra en
la figura F.
 Introduzca los cuatro tornillos restantes en las aberturas
laterales de la maneta y apriete bien.
Funcionamiento

Para encender el aparato, presione el botón de desbloqueo (2), apriete el gatillo (1) y oprima la maneta de
interruptor doble (6), tal como se muestra en la figura G.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Una vez que el aparato esté en marcha, puede soltar el
botón de desbloqueo. Para que el aparato siga funcionando, debe continuar apretando el gatillo.
¡Advertencia! No intente nunca trabar un interruptor en la
posición de encendido.
Instrucciones de corte

Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y el equilibrio y
no haga estiramientos excesivos. Use gafas de protección
y calzado antideslizante cuando esté cortando. Sujete
firmemente el aparato con las dos manos y enciéndalo.
Siempre debe sujetar la cortadora como se muestra en
las ilustraciones de este manual, con una mano en la
empuñadura del interruptor y la otra mano en la maneta
(figura H). Nunca debe sujetar el aparato por el protector
de las cuchillas.
Corte de plantas nuevas (figura I)
El movimiento más eficaz consiste en hacer un movimiento ancho, de barrido, con los dientes de la cuchilla para
cortar las ramas. El mejor corte se consigue inclinando
un poco hacia abajo la cuchilla, siguiendo la dirección del
movimiento.
¡Advertencia! No corte tallos que midan más de 19 mm de
altura. Use la cortadora solamente para cortar los arbustos
que habitualmente se encuentran alrededor de las casas y
los edificios.

Nivelar los setos (fig. J)

Para obtener unos setos excepcionalmente uniformes, se
puede extender un trozo de línea a lo largo del seto, para
que sirva de guía.
Corte lateral de setos (fig. K)

Sujete la cortadora, tal como se muestra, empiece por
abajo y vaya subiendo.
POTENCIA
Si se produce un atasco, presione el botón de POTENCIA (4)
que se muestra en la figura I. Las cuchillas se moverán hacia
atrás y hacia delante con un ritmo más lento y potente, para
facilitar el corte de las ramas difíciles. Suelte el botón para
volver al uso normal de corte de setos.
Nota: Una vez suelte el botón, las cuchillas recuperarán de
inmediato la máxima velocidad.
Nota: Las cuchillas se detendrán si se pulsa el botón durante
15 segundos. Para volver a activar la función de POTENCIA,
suelte el botón y presiónelo de nuevo. NO debe mantener pulsado el botón de POTENCIA durante el corte de setos normal.
48
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
 Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
 O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
 O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni
disolventes.
 Después de utilizar la herramienta, limpie con cuidado las
cuchillas. Después de limpiarlas, aplique una película de
aceite ligero para máquinas para evitar que las cuchillas
se oxiden.
Las cuchillas de corte están hechas de un acero endurecido
de alta calidad y, si se utilizan de manera normal, no tendrán
que afilarse. Sin embargo, si golpea accidentalmente una
alambrada, piedras, cristal u otros objetos rígidos, es posible
que haga una muesca en la cuchilla. No será necesario eliminar dicha muesca mientras no interfiera en el movimiento de
la cuchilla. Si interfiere, extraiga la batería y utilice una lima de
dientes finos o una piedra de afilar para eliminar la muesca.
Si deja caer la cortadora, inspecciónela minuciosamente para
comprobar si se han producido daños. Si la cuchilla está
doblada, la carcasa está agrietada o se han roto las empuñaduras, o si ve cualquier otro problema que pueda afectar al
funcionamiento de la cortadora, póngase en contacto con el
taller de reparación local de BLACK+DECKER para reparar
la cortadora antes de volver a utilizarla. Los fertilizantes y
otros productos químicos de jardinería contienen agentes
que aceleran considerablemente la corrosión de los metales.
No guarde el aparato con abonos o sustancias químicas, o
cerca de estos productos. Para limpiar el aparato, una vez
extraída la batería, utilice únicamente jabón suave y un paño
húmedo. Evite que penetre líquido en el interior de la unidad;
nunca sumerja ninguna parte de esta en líquido. Evite que las
cuchillas se oxiden aplicando una película fina de aceite ligero
para máquinas después de limpiarlas.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Sustitución del enchufe de red (solo para el
Reino Unido e Irlanda)
Si debe ajustarse un nuevo enchufe de red:
 Elimine el enchufe anterior de forma segura.
 Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
 Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al terminal de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas
con las tomas de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A.
Resolución de problemas
Problema
Cuchillas lentas,
ruidosas o
calientes.
El aparato no se
pone en marcha.
La batería no se
carga.
Protección del medio ambiente
Z
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Datos técnicos
Causa posible
Solución posible
Cuchillas secas y
corroídas.
Engrase las cuchillas.
Cuchilla doblada o
soporte de cuchilla
doblado.
Enderece la cuchilla o el
soporte de cuchilla.
Dientes doblados o
dañados.
Enderece los dientes.
Pernos de la cuchilla
sueltos.
Apriete los pernos de la
cuchilla.
La batería no se ha
instalado correctamente.
Compruebe la instalación
de la batería.
La batería no está
cargada.
Compruebe los requisitos
de carga de la batería.
El desbloqueo no funciona completamente.
Compruebe que el
desbloqueo esté totalmente
presionado antes de mover
el gatillo principal.
Tipo
Inserte la batería en el
cargador hasta que se
encienda el indicador LED
verde. Si la batería está
agotada, cargue durante 8
horas como máximo.
Voltaje de
No se ha insertado la
batería en el cargador.
El cargador no está
enchufado.
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Tensión
Recorrido de
las cuchillas
(sin carga)
Longitud de
las cuchillas
Distancias de
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione. Puede obtener
más información en “Notas
importantes para la carga”.
Encienda una lámpara u
otro aparato para comprobar la corriente de la toma.
Compruebe si la toma está
conectada a un interruptor
de luz que corta la energía
al apagar las luces.
Desplace el cargador y la
batería a un lugar con temperatura ambiente superior
a 40 ºF (4,5 ºC) o inferior a
105 ºF (+40,5 ºC)
las cuchillas
Peso
GTC18452PC
GTC18502PC
GTC18504PC
18
18
18
1300
1300
1300
cm
45
50
50
mm
18
18
18
kg
2.75
2.80
3.10
VCC
mín.1
BL2018
BL2018
BL4018
Tensión
Batería
VCC
18
18
18
Capacidad
Ah
2
2
4
Litio-ión
Litio-ión
Litio-ión
90606844
90606844
905902**
Cargador
(tipo 1)
VCA
100 - 240
230
230
salida
VCC
8 - 20
18
18
Corriente
mA
400
2000
2000
entrada
Voltaje de
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica: GTC18504PC (LpA) 74,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Presión acústica: GTC18452PC (LpA) 78,0 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica: GTC18504PC (LWA) 89,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica: GTC18452PC (LWA) 90,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo en cuenta los tres
ejes) de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones: GTC18504PC (ah, D) 1,4 m/s2, Incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Valor de emisión de vibraciones: GTC18452PC (ah, D) 2,0 m/s2, Incertidumbre (K) 1,5 m/s2
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
Cortasetos GTC18452PC/GTC18504PC/GTC18502PC
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/CE, Cortasetos 1300 min-1, Anexo V
Potencia acústica medida (LwA) 90,5 dB(A)
Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica garantizada (LwA) dB
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El abajo firmante es responsable de la elaboración del
expediente técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
Ray Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
23/10/2015
50
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
Os corta-sebes BLACK+DECKERTM GTC18452PC,
GTC18502PC e GTC18504PC foram concebidos para cortar
sebes, arbustos e rubos. Esta ferramenta destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis.
PORTUGUÊS
Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco
de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD).
A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre
numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
51
PORTUGUÊS
b.
c.
d.
e.
f.
g.
(Tradução das instruções originais)
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi
concebida.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
pilhas
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
52
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das pilhas pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6.Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
corta-sebes
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não remova o material cortado ou
material a ser cortado quando as lâminas estiverem
em movimento. Certifique-se de que o interruptor está
desligado quando desobstruir o material encravado.
Um momento de falta de atenção durante a utilização da
ferramenta poderá causar ferimentos graves.
 Transporte o corta-sebes pelo punho com a lâmina
de corte parada. Quando transportar ou armazenar
o corta-sebes, coloque sempre a tampa da barra de
corte. O manuseamento correcto do corta-sebes irá reduzir possíveis danos pessoais provocados pelas lâminas
de corte.
 Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a lâmina de corte pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As lâminas de corte em contacto com um cabo “electrificado” poderão expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
um choque eléctrico ao operador.
 A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
 Não transporte a ferramenta com as mãos pelo punho
frontal, pelo interruptor ou pelo gatilho, excepto se estiver
desligada ou se a bateria tiver sido removida.

(Tradução das instruções originais)
Se nunca utilizou o corta-sebes anteriormente, procure
obter instruções práticas de um utilizador com experiência
como complemento a este manual.
 Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver
em funcionamento.
 Nunca force a imobilização das lâminas.
 Não pouse a ferramenta até que as lâminas parem
completamente.
 Verifique regularmente se existem danos e desgaste
nas lâminas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas
estiverem danificadas.
 Ao aparar, evite objectos rígidos (cablagem de metal, calhas). Se a ferramenta entrar acidentalmente em contacto
com estes objectos, desligue-a imediatamente e verifique
se ocorreram danos.
 Se a ferramenta começar a vibrar anormalmente,
desligue-a de imediato, desligue-a, retire a bateria e
verifique se ocorreram danos.
 Se a ferramenta encravar, desligue-a imediatamente.
Remova a bateria antes de tentar remover quaisquer
obstruções.
 Depois da utilização, coloque a protecção da lâmina
fornecida sobre as lâminas. Guarde a ferramenta,
certificando-se de que a lâmina não está exposta.
 Certifique-se sempre de que todas as protecções estão
colocadas quando utilizar a ferramenta. Nunca tente
utilizar uma ferramenta não completa ou uma ferramenta
com modificações não autorizadas.
 Não permita que as crianças mexam na ferramenta.
 Tenha atenção aos detritos prestes a cair quando cortar
as partes mais altas de uma sebe.
 Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e
pelos punhos fornecidos.

Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
 As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.

Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
PORTUGUÊS
Estes incluem:
 Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
 Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
:
O
N
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta.
53
PORTUGUÊS
R
98
(Tradução das instruções originais)
Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade elevada.
#
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
CE.

Segurança eléctrica
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
 Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
 Não exponha a bateria à água.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
 Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
 Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
 Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
 Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
 Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
 Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
 Não exponha o carregador à água.
 Não abra o carregador.
 Não abra o carregador.
$
+
54
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de accionamento
2. Botão de desbloqueio
3. Alavanca do interruptor
4. Botão POWERCOMMAND
5. Resguardo da lâmina
6. Pega automotora de interruptor duplo
7. Lâmina
8. Bateria
9. Carregador
Montagem
Atenção! Antes da montagem, remova a bateria da ferramenta e coloque a protecção das lâminas sobre as mesmas.
Atenção! Antes de tentar montar, certifique-se de que a ferramenta está desligada da corrente e a protecção da lâmina
de serra está sobre as lâminas.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a protecção.
Procedimento de carregamento
Os carregadores da Black+Decker são concebidos para carregar baterias da Black+Decker.
 Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
 Insira a bateria no carregador, como indicado na Figura A.
 O LED verde ficará a piscar, indicando que a bateria está
a ser carregada.
 A conclusão do processo de carregamento é LED verde,
que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
pode deixá-la no carregador.
Nota: Recarregue as baterias descarregadas assim que possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria
pode diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da
bateria, não descarregue as baterias totalmente. Recomendase que as baterias sejam carregadas após cada utilização.
(Tradução das instruções originais)
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 18 ° e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a
temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior
a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na
bateria.
 O carregador e a bateria podem ficar quentes durante
o carregamento. Isto é normal e não representa um
problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria, evite
colocar o carregador ou a bateria num local quente, como
num barracão metálico ou num reboque não isolado.
 Se a bateria não carregar correctamente:
 Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho.
 Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
 Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 18 ° - 24 °C).
 Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
 A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
 Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo compartimento.
Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
 Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador.
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a
estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie o
aparelho para um centro de assistência para reciclagem.

Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do
interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a
bateria.
PORTUGUÊS
Instalar a bateria
 Insira a bateria (8) no aparelho até ouvir um som de
encaixe (Figura. B)
 Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição.
Retirar a bateria
 Prima o botão de libertação da bateria, como indicado na
Figura C e retire a bateria da ferramenta.
Instruções de montagem
Atenção! Certifique-se de que retira a bateria antes de
montar ou desmontar quaisquer peças.
Ferramentas de montagem necessárias (não fornecidas):Chave de fendas Phillips.
Montar a protecção e a pega automotora no cortador
Atenção! Utilize apenas a pega e a protecção montados correctamente no corta-sebes. A utilização do corta-sebes sem a
protecção ou o punho adequados fornecidos pode resultar em
ferimentos graves.
O cortador é fornecido com a protecção e a pega automotora
fornecidos com um atilho de plástico com fecho de correr.
Para montar o cortador:
 Corte o atilho de plástico com fecho de correr.
 Retire os seis parafusos fixados parcialmente da estrutura
do corta-sebes (Figura D).
 Deslize a protecção (5) na parte da frente da estrutura do
corta-sebes, como indicado na Figura E
 Insira dois dos seis parafusos nas aberturas nas partes
laterais da protecção e aperte-os com firmeza.
 Deslize a pega automotora (6) na parte da frente da
estrutura do corta-sebes por trás da protecção, como
indicado na Figura F.
 Insira os quatro parafusos restantes nas aberturas nas
partes laterais da pega automotora e aperte-os com
firmeza.
Funcionamento
Para ligar a unidade, empurre o botão de desbloqueio (2)
para baixo, prima o gatilho (1) e prima a pega automotora de interruptor duplo (6) como indicado na Figura
G. Quando a unidade estiver em funcionamento, pode
libertar o botão de desbloqueio. Para manter a unidade
em funcionamento, deve continuar a premir o gatilho.
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação na
posição de ligado.

Instruções de corte

Mantenha sempre os pés bem apoiados e em equilíbrio
apropriado e não tente chegar a pontos fora do alcance.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Use óculos de protecção e calçado anti-aderente quando
efectuar cortes. Segure na unidade com firmeza com
ambas as mãos e ligue a unidade. Segure sempre no cortador, como indicado nas ilustrações deste manual, com
uma mão a segurar a alavanca do interruptor e com a
outra mão na pega automotora (Figura H). Nunca segure
a unidade pelo resguardo da lâmina.
Cortar relva recém-crescida (Fig. I)
Um amplo movimento de varrimento dos dentes da lâmina
pelos ramos é muito eficaz. Uma ligeira inclinação para
baixo da lâmina, na direcção do movimento, permite o
corte mais adequado.
Atenção! Não corte caules com mais de 19 mm. Utilize o
cortador apenas desbastar arbustos normais em residências
e edifícios.

Nivelar sebes (Fig. J)

Para obter sebes muito bem niveladas, pode esticar um
fio ao longo do comprimento da sebe como orientação.
Corte lateral de sebes (Fig. K)

Segure no cortador como indicado, comece pela parte
inferior e inicie um movimento de varrimento para cima.
POWERCOMMAND
Se a ferramenta encravar, prima o botão POWERCOMMAND
(4) indicado na Figura l. As lâminas movem-se para trás e
para a frente num ritmo mais lento e enérgico para facilitar o
corte dos ramos difíceis. Liberte o botão para voltar para o
modo de utilização de corte de sebes normais.
Nota: Depois de libertar o botão, as lâminas voltam de imediato para a velocidade máxima.
Nota: As lâminas param de rodar se premir o botão durante
15 segundos. Para activar de novo a função POWERCOMMAND, liberte o botão e prima-o novamente. NÃO segure o
botão POWERCOMMAND de maneira contínua durante o
corte de sebes normais.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
 Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
 Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
 Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
56
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
 Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
 Após a utilização, limpe as lâminas com cuidado. Após a
limpeza, aplique uma película de óleo ligeiro para máquinas para evitar o aparecimento de ferrugem.
As lâminas de corte são compostas por aço endurecido de
elevada qualidade, e com a utilização normal, não têm de ser
afiadas novamente. Contudo, se bater acidentalmente numa
cerca de arame metálico, pedras, vidro ou outros objectos
duros, pode causar uma falha na lâmina. Não é necessário
reparar esta fenda, desde que não interfira com o movimento
da lâmina. Se interferir, retire a bateria e utilize uma lima com
dentes finos ou uma pedra de amolar para reparar a falha. Se
deixar cair o cortador, inspeccione com cuidado se apresenta
danos. Se a lâmina estiver dobrada, a estrutura tiver fendas
ou os punhos ou se verificar a presença de qualquer outra
situação que possa afectar o funcionamento do cortador,
contacte um centro de assistência da BLACK+DECKER
local para proceder à reparação antes de voltar a utilizar a
ferramenta. Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem
contêm agentes que aceleram bastante a corrosão de metais.
Não armazene a unidade junto de fertilizantes ou produtos
químicos. Com a bateria removida, utilize apenas sabão
neutro e um pano húmido para limpar a unidade. Nunca deixe
nenhum líquido entrar na unidade; nunca mergulhe nenhuma
peça da unidade em líquido. Após a limpeza, aplique uma
camada de óleo de máquina não agressivo nas lâminas para
que não enferrujem.

Substituição da tomada de alimentação
(apenas Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
 Elimine com segurança a ficha antiga.
 Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova ficha.
 Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Resolução de problemas
Problema
Funcionamento
lento, com ruído ou
as lâminas estão
quentes.
A unidade não é
iniciada.
A bateria não
carrega
Causa possível
Lubrifique as lâminas.
A lâmina ou o suporte
da lâmina dobrados.
Endireite a lâmina ou o
respectivo suporte.
Dentes dobrados ou
danificados.
Endireite os dentes.
Parafusos da lâmina
soltos.
Aperte os parafusos da
lâmina.
A bateria não foi colocada correctamente.
Verifique a instalação da
bateria.
A bateria não está
carregada.
Verifique os requisitos para
carregar a bateria.
O desbloqueio não está
totalmente funcional.
Verifique se o desbloqueio
está totalmente premido
antes de deslocar o gatilho
principal.
Carregador não ligado.
A temperatura de ar
circundante é demasiado quente ou fria.
Insira a bateria no
carregador até o LED
verde acender. Se a bateria
estiver totalmente descarregada, carregue-a durante
8 horas.
Ligue o carregador à
tomada. Consulte “Notas
importantes sobre carregamento” para obter mais
informações. Verifique a
corrente no receptáculo,
ligando uma lâmpada ou
outro aparelho. Verifique se
o receptáculo está ligado a
um comutador de iluminação que se desliga quando
desliga as luzes.
O carregador e a ferramenta devem estar a uma
temperatura de ar circundante superior a 45 ºC ou
inferior a 40,5 ºC.
Protecção do ambiente
Z
GTC18452PC
GTC18502PC
GTC18504PC
18
18
18
1300
1300
1300
cm
45
50
50
mm
18
18
18
Solução possível
Lâminas secas e
corroídas.
Bateria não introduzida
no carregador.
Dados técnicos
Tensão
Cursos da
lâmina
(sem carga)
Comprimento
da lâmina
VCC
mín.1
Intervalo
entre as
lâminas
Peso
kg
Bateria
2.75
2.80
3.10
BL2018
BL2018
BL4018
18
Tensão
VCC
18
18
Capacidade
Ah
2
2
4
Iões de lítio
Iões de lítio
Iões de lítio
90606844
90606844
Tipo
905902**(tipo
Carregador
Tensão de
1)
VAC
100 - 240
230
230
saída
VCC
8 - 20
18
18
Corrente
mA
400
2000
2000
entrada
Voltagem de
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica: GTC18504PC (LpA) 74,5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Pressão acústica: GTC18452PC (LpA) 78,0 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica: GTC18504PC (LWA) 89,5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica: GTC18452PC (LWA) 90,5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN 60745:
Valor de emissão de vibrações: GTC18504PC (ah, D) 1,4 m/s2, Imprecisão (K) 1,5 m/s2
Valor de emissão de vibrações: GTC18452PC (ah, D) 2,0 m/s2, Imprecisão (K) 1,5 m/s2
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
Corta-sebes GTC18452PC/GTC18504PC/GTC18502PC
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/CE, Corta-sebes 1300 min-1, Anexo V
Potência acústica medida (LwA) 90,5 dB(A)
Imprecisão (K) = 3 dB(A)
Potência acústica garantida (LwA) 98 dB
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
Ray Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
23/10/2015
58
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM GTC18452PC, GTC18502PC
& GTC18504PC häcksax är konstruerad för klippning av
häckar, buskar och snår. Detta redskap är endast avsett för
konsumentanvändning.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Termen ”elverktyg” i varningarna syftar på ditt
nätanslutna (med kabel) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Stökiga
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg ger upphov till gnistor som kan antända
damm eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd vid
arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2.Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska
verktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag
minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
SVENSKA
Att använda en sladd som lämpar sig för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare.
Att använda en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk
stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm,
eller hörselskydd om de används under rätta förhållanden,
minskar risken för personskador.
c. Förhindra oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka
kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, säkerställ att den är ansluten
och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användningen. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa skärytor fastnar
inte så lätt och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Att använda
elverktyget för något annat än det som det är avsett för,
kan leda till en riskfylld situation.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6.Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
@
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
60
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
häcksaxar
Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet. Ta inte bort
klippmaterial och håll inte i material som ska klippas
medan bladen rör sig. Kontrollera att strömbrytaren
är av när du rensar fastnat material. När verktyget
används kan ett ögonblicks ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
 Bär häcksaxen i handtaget med stoppat skärblad. Se
alltid till att svärdskyddet är på under transport eller
förvaring. Rätt hantering av häcktrimmern minskar risken
för kroppsskador av klippbladen.
 Håll elverktyget i de isolerade greppytorna eftersom
det finns risk för att skärbladet kommer i kontakt
med dolda elledningar. Om skärbladen får kontakt med
strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli
strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
 Den avsedda användningen beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan verksamhet än den som rekommenderas i
den här bruksanvisningen genomförs med verktyget, kan
personer och/eller egendom ta skada.
 Bär inte verktyget med händerna på det främre handtaget,
strömbrytaren eller avtryckaren om inte batteriet har tagits
ut.
 Om du inte har använt häcksaxar förut, bör du förutom
att läsa denna bruksanvisning också fråga en erfaren
användare om råd.
 Vidrör aldrig bladen när verktyget är igång.
 Försök aldrig tvinga bladen att stanna.
 Lägg inte ned verktyget förrän bladen har stannat helt.
 Kontrollera regelbundet om bladen är skadade eller slitna.
Använd inte verktyget om bladen är skadade.
 Undvik hårda föremål (t.ex. ståltrådsstaket och räcken)
när du klipper. Om du skulle råka komma åt något sådant
föremål måste du omedelbart stänga av verktyget och
kontrollera eventuella skador.
 Om verktyget skulle börja vibrera onormalt måste du
omedelbart stänga av det, ta bort batteriet och sedan
kontrollera eventuella skador.
 Stäng av verktyget direkt om det kör fast. Innan du
försöker ta bort objekt som fastnat måste du ta ut batteriet.
 Montera det medföljande bladskyddet över bladen efter
användning. Förvara verktyget så att bladen inte exponeras.
 Se alltid till att alla skydd är monterade när du använder
verktyget. Försök aldrig att använda ett ofullständigt
verktyg med icke auktoriserade ändringar.
 Låt aldrig barn använda verktyget.
 Se upp för nedfallande bråte när du klipper höga häckar.
 Håll alltid i verktyget med båda händerna i de därför
avsedda handtagen.

(Översättning av originalanvisningarna)
Andras säkerhet
Detta verktyg får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas
och får vägledning om användningen av apparaten av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
 Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.

Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
 Nedsatt hörsel.
 Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
SVENSKA
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
O
Bär alltid skydds- eller korgglasögon när du
använder verktyget.
N
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
R
Utsätt inte verktyget för regn och väta.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
98
Elsäkerhet
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
 Försök aldrig öppna av någon orsak.
 Utsätt inte batteriet för vatten.
 Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
 Ladda endast vid omgivningstemperaturer på mellan
10 °C och 40 °C.
 Ladda endast med den laddare som följer med apparaten.
 Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda miljön” när du gör
dig av med batterier.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
 Använd din BLACK+DECKER laddare endast för att ladda
batteriet i det verktyg som den levererades med. Andra
batterier kan spricka och orsaka personskador och andra
skador.
 Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
 Se till att defekta sladdar byts ut omedelbart.
 Utsätt inte laddaren för vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
61
SVENSKA
$
+
#

(Översättning av originalanvisningarna)
Laddaren är endast avsedd för inomhusanvändning.
Läs bruksanvisningen före användning.
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
Om nätsladden är skadad, måste den för att undvika
risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner:
1.Vippströmställare
2.Upplåsningsknapp
3.Brytarhandtag
4. POWERCOMMAND knapp
5.Bladskydd
6. Bygelhandtag med dubbel brytare
7. Blad
8. Batteri
9. Laddare
Montering
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och sätt bladskyddet
över bladen innan monteringen inleds.
Varning! Innan du monterar häcksaxen ska du kontrollera att
verktyget är avstängt och att bladskyddet sitter på.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Laddningsförlopp
Black+decker laddare är konstruerade för att ladda
Black+decker batteripaket.
 Anslut laddaren till ett lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
 Sätt i batteripaketet i laddaren på det sätt som bild A visar.
 Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att batteriet laddas.
 När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren.
62
Notera: Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda
ur batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar
batterierna efter varje användning.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
Längst livslängd och bästa prestanda uppnås om batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och
24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under
+4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt eftersom det
förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
 Laddaren och batteripaketet kan kännas varma under
laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik
att placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats
såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
 Om batteripaketet inte laddas ordentligt:
 Kontrollera strömmen i uttaget genom att ansluta en
lampa eller någon annan apparat
 Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker lamporna.
 Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C
(65°F - 75°F).
 Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
 Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
producera tillräckligt med energi för ett arbete som det
problemlöst klarade av tidigare. FORTSÄTT INTE att
använda det under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket
när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på
batteripaketet.
 Främmande, ledande material såsom, men inte begränsat
till, stålull, aluminiumfolie eller ansamlingar av metallpartiklar bör hållas borta från laddningsfacket. Koppla
alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något
batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
 Frys inte och doppa inte laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig
att öppna batteripaketet av någon anledning. Om plasthöljet
på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett
servicecenter för återvinning.

(Översättning av originalanvisningarna)
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Klippningsanvisningar

Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar sätta
på verktyget av misstag.
INSTALLERA BATTERIPAKETET
 Sätt in batteriet (8) i apparaten tills ett hörbart klick hörs
(bild B)
 Se till att batteripaketet sitter på plats och är låst i positionen.
Ta bort batteripaketet
 Tryck ned batterilåsknappen såsom det visas i bild C och
dra bort batteripaketet från verktyget.
Monteringsanvisningar
Varning! Se till att batteripaketet är avlägsnat innan några
som helst delar monteras eller demonteras.
Monteringsverktyg som krävs (ingår inte):- phillips
skruvmejsel.
Montera skyddet och bygelhandtaget på häcksaxen
Varning! Använd endast med skyddet och handtaget ordentligt monterade på häcksaxen. Användning av häcksaxen utan
det riktiga skyddet eller det medföljande handtaget kan leda till
allvarliga kroppsskador.
Häcksaxen levereras med skyddet och bygelhandtaget
fastsatta med ett plastband.
För att montera häcksaxen:
 Klipp av plastbandet.
 Ta bort de sex delvis iskruvade skruvarna från häcksaxens
hölje (bild D).
 Skjut skyddet (5) framtill på häcksaxens hölje bakom
skyddet på det sätt som bild E visar
 Stick i två v de sex skruvarna i öppningarna på sidan av
skyddet och spänn dem ordentligt.
 Skjut bygelhandtaget (6) framtill på häcksaxens hölje
bakom skyddet på det sätt som bild F visar.
 Stick i de resterande fyra skruvarna i öppningarna på sidan
av bygelhandtaget och spänn dem ordentligt.
Drift
För att slå på enheten, tryck ner låsknappen (2), kläm in
avtryckaren (1) och tryck ner bygelhandtaget med dubbel
brytare (6) såsom bild G visar. När enheten går kan du
släppa låsknappen. För att hålla enheten i gång måste du
hela tiden klämma på avtryckaren.
Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren i
påslaget läge.

SVENSKA
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans och inte
sträcker dig för långt. Använd skyddsglasögon och halksäkra skor när du klipper. Håll enheten stadigt med båda
händerna och slå PÅ enheten. Håll alltid i häcksaxen på
det sätt som illustrationerna i denna bruksanvisning visar,
med en hand på avtryckaren och en hand på bygelhandtaget (bild H). Håll aldrig enheten i bladskyddet.
Klippa ny vegetation (bild I)
En vid, svepande rörelse som matar in bladets tänder
genom kvistarna är effektivast. Att rikta bladet en aning
nedåt i rörelseriktningen ger bäst klippningsresultat.
Varning! Klipp inte kvistar som är tjockare än 19mm. Använd
häcksaxen endast för att klippa normalt buskage i närheten av
hus och byggnader.

Jämna häckhöjden (bild J)

För att åstadkomma extremt jämna häckar kan ett snöre
spännas längs häcken som guide.
Klippa häcksidor (bild K)

Håll häcksaxen på det sätt som visas och börja nedifrån
och svep uppåt.
POWERCOMMAND
Om det kärvar, tryck in POWERCOMMAND knappen (4) som
visas i bild I. Bladen kommer att röra sig fram och tillbaka i
en långsammare, men kraftfullare rytm för att kunna klippa
igenom de problematiska grenarna. Släpp knappen för att
återgå till normal klippning.
Notera: När knappen släpps, kommer bladen omedelbart att
gå med full hastighet igen.
Notera: Bladen stannar om knappen hålls intryckt i 15
sekunder. För att aktivera POWERCOMMAND funktionen
igen, släpp knappen och tryck sedan in den igen. HÅLL INTE
medvetet POWERCOMMAND knappen intryckt vid normal
häckklippning.
Underhåll
Din/ditt kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerat för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/sladdlösa elverktyg:
 Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
 Eller avlägsna batteriet ur apparaten/verktyget om det har
ett separat batteripaket.
 Eller töm batteriet fullständigt om det är integrerat och
stäng sedan av maskinen.
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Dra ut laddaren ur uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
 Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
 Rengör bladen noggrant efter användning. Lägg på en film
lätt smörjolja efter rengöringen, så att bladen inte rostar.
Häcksaxens blad är tillverkade av härdat stål av hög
kvalitet och behöver inte vässas vid normal användning.
Men om du i misstag klipper i ett trådstängsel, glas eller
andra hårda objekt, kan det uppstå ett hack bladet. Det är
inte nödvändigt att avlägsna detta hack så länge det inte
stör bladets rörelse. Om det stör, avlägsna batteriet och
använd en fintandad fil eller en slipsten för att avlägsna
hacket. Om du tappar häcksaxen, kontrollera noggrant
att den inte är skadad. Om bladet är böjt, höljet sprucket,
handtagen trasiga eller om du lägger märke till något
annat som kan påverka häcksaxens funktion, ta kontakt
med ditt lokala BLACK+DECKER Service Center för att
få den reparerad innan du använder den igen. Gödningsmedel och andra trädgårdskemikalier innehåller ämnen
som i hög grad påskyndar korrosion av metaller. Förvara
inte enheten på eller i närheten av gödningsämnen eller
kemikalier. Med borttaget batteri, använd endast mild
tvål och en fuktig trasa för att rengöra enheten. Låt aldrig
någon vätska komma in i apparaten och doppa den aldrig
i någon vätska. Skydda bladen mot rost genom att applicera en tunn oljefilm på dem efter rengöringen.
Felsökning

Problem
Går långsamt,
bladen för oljud
eller är heta.
Enheten startar
inte.
Batteriet laddas
inte
Byte av elkontakten (endast Storbritannien. &
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
 Gör dig av med den gamla kontakten på ett säkert sätt.
 Anslut den bruna ledningen till fasanslutningen i den nya
kontakten.
 Anslut den blå ledningen till den neutrala anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Torra, rostiga blad.
Smörj bladen.
Bladet eller bladets
fäste är böjt.
Räta ut bladet eller bladets
fäste.
Böjda eller skadade
tänder.
Räta ut tänderna.
Bladbultar lösa.
Spänn fast bladbultarna.
Batteriet är inte korrekt
installerat.
Kontrollera batteriets
installation.
Batteriet är inte laddat.
Se till att batteriet är
ordentligt laddat.
Låsknappen har inte
tryckts in ordentligt.
Kontrollera att låsknappen
är helt intryckt innan huvudavtryckaren kläms in.
Batteriet är inte isatt i
laddaren.
Sätt i batteriet i laddaren
tills en grön LED tänds.
Ladda upp till 8 timmar om
batteriet är helt tomt.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag. Se
”Viktiga anmärkningar gällande laddning” för närmare
information. Kontrollera
eluttaget genom att ansluta
en lampa eller någon annan
apparat. Kontrollera
om uttaget är anslutet till en
strömbrytare som stänger
av strömmen när du släcker
ljuset.
Omgivande temperatur
är för varm eller för kall.
Flytta laddaren och verktyget till en plats där temperaturen i den omgivande
luften är över 4,5°C eller
under +40,5°C.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser.
64
(Översättning av originalanvisningarna)
Tekniska data
GTC18452PC
GTC18502PC
GTC18504PC
VDC
18
18
18
min-1
1300
1300
1300
Bladlängd
cm
45
50
50
Tandavstånd
mm
18
18
18
Vikt
kg
2.75
2.80
3.10
BL2018
BL2018
BL4018
18
Spänning
Slag per min
(obelastad)
Batteri
Spänning
VDC
18
18
Kapacitet
Ah
2
2
4
Li-jon
Li-jon
Li-jon
Typ
Laddare
90606844
90606844
Inspänning
VAC
905902**(typ.1)
100 - 240
230
230
Utspänning
VDC
8 - 20
18
18
Strömstyrka
mA
400
2000
2000
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck: GTC18504PC (LpA) 74,5 dB(A), Osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudtryck: GTC18452PC (LpA) 78,0 dB(A), Osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt: GTC18504PC (LWA) 89,5 dB(A), Osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt: GTC18452PC (LWA) 90,5 dB(A), Osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde: GTC18504PC (ah, D) 1,4 m/s2, Osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Vibrationsvärde: GTC18452PC (ah, D) 2,0 m/s2, Osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG Försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
SVENSKA
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG och 2011/65/EU. För ytterligare information,
kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan
av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2015-10-23
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
GTC18452PC/GTC18504PC/GTC18502PC Häcksax
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under ”tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/EG, häcksax 1300 min-1, Annex V
Uppmätt ljudeffekt (LwA) 90,5 dB(A)
Osäkerhet (K) 3 dB(A)
Garanterad ljudeffekt (LwA) 98 dB
65
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk
sjokk.
Sikkerhetsinstruksjoner
3.Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon ”av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
Your BLACK+DECKERTM GTC18452PC, GTC18502PC &
GTC18504PC hekksakser er designet for trimming av hekker,
busker og kratt. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som et
forbrukerverktøy.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet ”elektroverktøy” i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
66
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6.Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@

Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
hekksakser
Hold alle deler av kroppen borte fra skjærebladet.
Når bladene beveger seg, må du ikke fjerne skåret
materiale eller holde materiale som skal skjæres.
NORSK
Pass på at bryteren er av når du fjerner materiale som
sitter fast. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
 Bær hekksaksen i håndtaket med skjærebladet stanset. Ved transport eller oppbevaring av hekksaksen
skal dekselet for skjæreenheten alltid sitte på.. Ved
riktig behandling av hekksaksen reduseres mulige personskader på grunn av skjærebladene.
 Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsflatene, fordi bladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skjæreblad kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt.
 Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Bruk
av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
 Du må ikke bære verktøyet med hånden på håndtaket
foran, bryteren på håndtaket foran eller utløserbryteren
med mindre batteriet er tatt ut.
 Hvis dette er første gang du bruker en elektrisk hekksaks,
bør du få veiledning av en erfaren bruker i tillegg til at du
studerer denne håndboken.
 Du må aldri berøre bladene når verktøyet er i gang.
 Du må aldri prøve å stanse bladene med makt.
 Du må ikke sette fra deg verktøyet før bladene er stanset
helt.
 Kontroller jevnlig om bladene er skadet eller slitt. Ikke
bruk verktøyet når bladene er skadet.
 Pass på at du unngår harde gjenstander (blant annet
metalltråd og gjerder) når du bruker verktøyet. Hvis du
treffer slike gjenstander ved et uhell, slår du av verktøyet
straks og kontrollerer om det er skadet.
 Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt, må du slå
det av straks, ta ut batteriet og deretter kontrollere om det
er skadet.
 Hvis verktøyet stopper eller kjører seg fast, må du slå det
av straks. Ta ut batteriet før du prøver å fjerne eventuelle
hindringer.
 Etter bruk må du plassere bladbeskytteren som følger
med, over bladene. Pass på at bladene er beskyttet når
du oppbevarer verktøyet.
 Pass på at all beskyttelse er montert når du bruker
verktøyet. Du må aldri forsøke å bruke et verktøy som ikke
er komplett, eller hvor det er foretatt endringer som ikke er
godkjent.
 Du må aldri la barn bruke verktøyet.
 Vær oppmerksom på rusk som faller ned, når du klipper
høye hekker.
 Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene som
er beregnet for dette.
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.

Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
 Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
 Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
 Hørselskader.
 Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på
tomgang og når utløseren er trykket inn.
68
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden:
:
O
N
R
98
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv
2000/14/EF.
Elektrisk sikkerhet
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
 Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
 Ikke utsett batteriet for vann.
 Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
 Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
 Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
 Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljøvern” når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
 Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
 Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
 Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
 Ikke utsett laderen for vann.
 Ikke åpne laderen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
$

+
#

Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1.Avtrekker-bryter
2.Låsebryter
3.Bryterhåndtak
4. POWERCOMMAND knapp
5.Bladbeskyttelse
6. Dobbel-bryter sikkerhetshåndtak
7. Blad
8. Batteri
9. Lader
Montering
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verktøyet
og sette bladbeskytteren over bladet.
Advarsel! Før montering må du sørge for at verktøyet er
slått av og koblet fra, og at bladbeskytteren er plassert over
bladene.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesskjermen.
Ladeprosedyre
Black+Decker ladere er designet for å lade Black+Decker
batteripakker.
 Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter
inn batteripakken.
 Sett batteripakken inn i laderen som vist i figur A.
 Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
 Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen.
Merk: Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst batterilevetid,
ikke lad ut batteriet helt.
NORSK
Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Viktige merknader om lading
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). KKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
 Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert trailer.
 Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
 Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
 Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
 Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°24°C).
 Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
 Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke
når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
 Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
 IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri
å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset
på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et
servicesenter for avhending.

Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken
 Sett batteriet (8) inn i apparatet til du hører et klikk når det
går i lås (Fig. B)
69
NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på plass.
Ta ut batteripakken
 Trykk på batteriutløserknappen som vist på figur C og dra
batteripakken ut av verktøyet.
Monteringsanvisning
Advarsel! Forsikre deg om at batteriet er tatt ut før montering
eller demontering av noen deler.
Nødvendige verktøy for montering (ikke del av leveransen): - phillips-skrutrekker.
Best resultat får du med en liten ned-vinkel på bladet i
bevegelsesretningen.
Advarsel! Ikke kutt kvister som er tykkere enn 19mm. Bruk
bare trimmeren for klipping av normale busker rundt hus og
andre bygninger.
Trimme hekker (Fig. J)

Trimme hekker på siden (Fig. K)

Feste beskyttelsen og sikkerhetshåndtaket på trimmeren
Advarsel! Skal kun brukes med håndtaket og beskyttelsen
ordentlig festet til trimmeren. Bruk av hekksaksen uten
riktig montert beskyttelse og håndtak kan føre til alvorlige
personskader.
Trimmeren leveres med beskyttelsen og sikkerhetshåndtaket
festet med en plast-kabelstrips.
For å montere trimmeren:
 Klipp av kabelstripsen.
 Ta ut de seks skruene som er delvis skrudd inn i trimmeren (Fig. D).
 Skyv sikkerhetshåndtaket (5) inn på fronten av trimmeren
bak beskyttelsen som vist i figur E
 Sett inn to av de seks skruene i åpningene på siden av
beskyttelse, skru godt til.
 Skyv sikkerhetshåndtaket (6) inn på fronten av trimmeren
bak beskyttelsen som vist i figur F.
 Sett inn de andre fire skruene i åpningene på siden av
sikkerhetshåndtaket, skru godt til.
Bruk
For å slå på enheten, skyv låseknappen (2) ned, trykk
inn avtrekkeren (1) og trykk ned dobbel-bryter sikkerhetshåndtaket (6) som vist i figur G. Når enheten går kan du
slippe låseknappen. For å holde enheten i gang må du
fortsatt holde avtrekkeren inntrykket.
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stillingen ”på”.

Klippeanvisninger

Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse,
og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre
vernesko ved klipping. Hold enheten godt med begge
hendene, og slå på enheten. Hold alltid enheten som
vist i figurene i denne bruksanvisningen, med en hånd
på bryterhåndtaket og en hånd på sikkerhetshåndtaket
(Fig.H). Hold aldri enheten i bladbeskyttelsen.
Klippe ny vekst (Fig. I)

Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse
for å mate bladets tenner gjennom kvistene.
70
For å svært jevne hekker kan du strekke en tråd langs
hele hekken som styring.
Hold trimmeren som vist, start nederst og sveip oppover.
POWERCOMMAND
Dersom du kjører deg fast, trykk inn POWERCOMMAND
knappen (4) som vist i figur I. Bladene vil bevege seg frem og
tilbake i en langsommere og kraftigere rytme for å hjelpe deg
å klippe kraftigere kvister. Slipp knappen for å gå tilbake til
vanlig hekklipping.
Merk: Når du slipper knappen, vil bladene straks gå tilbake til
full hastighet.
Merk: Bladene vil stoppe når knappen holdes i 15 sekunder.
For å aktivere POWERCOMMAND funksjonen igjen, slipp
knappen og trykk den inn på nytt. IKKE hold POWERCOMMAND knappen kontinuerlig ved normal hekklipping.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
 Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
 Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
 Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
 Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
 Rengjør bladene omhyggelig etter bruk. Etter rengjøring
påføres en film av lett maskinolje for å hindre at bladene
ruster.
Klippebladene er laget av høykvalitets herdet stål, ved normal
bruk vil de ikke kreve sliping. Men dersom du ved et uhell
treffer et gjerde, steiner, glass eller andre harde objekter, kan
du få et hakk i bladet. Det er ikke nødvendig å fjerne dette
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
hakket dersom det ikke hindrer bevegelse av bladet. Dersom
hakket hindrer bevegelse av bladet, ta ut batteriet og bruk
en fin fil eller et bryne for å slipe ned hakket. Dersom du
mister ned trimmeren, inspiser den nøye for å se etter skader.
Dersom bladet er bøyd, kapslingen sprukket eller du ser noen
andre salder som kan påvirke trimmerens funksjon, kontakt
ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter før du tar den i
bruk igjen. Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer som fører til at metaller ruster fortere. Ikke lagre
enheten på eller i nærheten av kunstgjødsel eller kjemikalier.
Bare bruk mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre enheten. La
det aldri komme væske inn i enheten, og senk aldri noen deler
av enheten ned i væske. Forhindre at bladene ruster ved å
smøre på et tynt lag rustbeskyttende olje etter rengjøring.
Skifte nettplugg (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
 Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
 Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
 Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 5 A.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall..
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler.
Tekniske data
GTC18452PC
GTC18502PC
Spenning
VDC
18
18
18
Bladslag
(ubelastet)
min-1
1300
1300
1300
Bladlengde
cm
45
50
50
Bladgap
mm
18
18
18
Vekt
kg
Batteri
Problem
Går langsomt, støyende eller varme blad.
Enheten starter ikke.
Batteriet lader ikke
Mulig årsak
Mulig løsning
2,75
2,80
3,10
BL2018
BL2018
BL4018
18
Spenning
VDC
18
18
Kapasitet
Ah
2
2
4
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Lader
Feilsøking
GTC18504PC
90606844
90606844
Inngangsspenning
VAC
905902**(typ.1)
100 - 240
230
230
Utgangsspenning
VDC
8 - 20
18
18
Strøm
mA
400
2000
2000
Tørre, rustne blad.
Smør bladene.
Blad eller bladstøtte bøyd.
Rett ut bladet eller bladstøtten.
Bøyde eller skadde tenner.
Rett ut tennene.
Løsne bladboltene.
Stram til bladboltene.
Batteriet er ikke satt
inn riktig.
Kontroller innsettingen av
batteriet.
Batteriet er ikke ladet.
Kontroller kravene til ladning
av batteriet.
Låsen ikke helt i lås.
Kontroller at låsen er trykket
helt inn før du bruker hovedavtrekkeren.
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) bestemt i samsvar med EN 60745:
Batteriet er ikke satt inn
i laderen.
Sett batteriet i laderen til grønn
LED lyser. Lad i opp til 8 timer
dersom batteriet er helt utladet.
Vibrasjonsverdi: GTC18452PC (ah, D) 2,0 m/s2, Usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en stikkontakt som
virker. Se ”Viktige merknader
om lading” for mer informasjon.
Kontroller strømmen i kontakten
ved å sette inn en lampe eller
et annet apparat. Kontroller at
stikkontakten er koblet til en
lysbryter som slår av strømmen
når du slår av lyset.
Omgivelsestemperaturen er
for varm eller kald.
Flytt laderen og batteriet til et
sted med lufttemperatur over 40
grader F (4,5°C) eller under 105
grader F (+40,5°C).
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk: GTC18504PC (LpA) 74,5 dB(A), Usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydtrykk: GTC18452PC (LpA) 78,0 dB(A), Usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt: GTC18504PC (LWA) 89,5 dB(A), Usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt: GTC18452PC (LWA) 90,5 dB(A), Usikkerhet (K) 3 dB(A)
Vibrasjonsverdi: GTC18504PC (ah, D) 1,4 m/s2, Usikkerhet (K) 1,5 m/s2
71
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
GTC18452PC/GTC18504PC/GTC18502PC Hekksaks
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/EF, hekksaks 1300 min-1, vedlegg V
Målt lydeffekt (LwA) 90,5 dB(A)
Usikkerhet (K) 3 dB(A)
Garantert lydeffekt (LwA) 98 dB
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan
du kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller se
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
23.10.2015
72
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER GTC18452PC, GTC18502PC &
GTC18504PC trimmer er designet til klipning af plænekanter
og til klipning af græs på trange steder. Dette apparat er kun
beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden netledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive atmosfærer, f.eks. i
områder med brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2 Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes udendørs, skal der benyttes en
forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug.
DANSK
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug
elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du
er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a, Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller tag batteriet
ud af elværktøjet, før du indstillet det, skifter tilbehør
eller lægger det væk. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
73
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre
tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5 Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk,
og brug kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
74
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
hækkeklippere
Hold alle kropsdele borte fra skæreklingen. Fjern ikke
afklippet materiale, og hold ikke i det materiale, der
skal klippes af, mens skæreklingen bevæger sig. Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når du fjerner
fastkørt materiale. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
 Bær hækkeklipperen i håndtaget, når skæreklingen er
stoppet. Monter altid skæreklingens afdækning ved
transport eller opbevaring af hækkeklipperen. Korrekt
håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen for
personskade forårsaget af skærebladene.
 Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
skæreklingen kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skæreblade kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
 Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade
og/eller materiel skade.
 Bær ikke værktøjet med hænderne på det forreste håndtag, kontakten eller startkontakten, medmindre ledningen
er taget ud, eller batteriet er fjernet.
 Hvis du ikke har brugt en hækkeklipper før, skal du ud
over at læse denne vejledning så vidt muligt søge praktisk
vejledning hos en erfaren bruger.
 Rør aldrig skæreklingen, mens værktøjet kører.
 Forsøg aldrig at tvinge skæreklingen til at stoppe.
 Sæt ikke værktøjet fra dig, før skæreklingen står helt stille.
 Kontroller regelmæssigt skæreklingen for beskadigelse og
slid. Brug ikke værktøjet, hvis skæreklingen er beskadiget.
 Pas på, at du ikke rammer hårde genstande (f.eks. metaltråde, stakitter) under klipningen. Hvis du ved et uheld
rammer en sådan genstand, skal du omgående slukke
værktøjet og kontrollere det for beskadigelse.
 Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal du
omgående slukke det, fjerne batteriet og kontrollere det for
beskadigelse.
 Sluk omgående værktøjet, hvis det går i stå. Tag
ledningen ud af stikkontakten, eller fjern batteriet, før du
forsøger at fjerne forhindringer.
 Sæt den medfølgende kappe på skæreklingen efter
brug. Værktøjet må ikke opbevares med utildækket
skæreklinge.
 Kontroller altid, at alle afskærmninger er monteret, når du
bruger værktøjet. Forsøg aldrig at bruge et mangelfuldt
værktøj eller et værktøj, hvor der er foretaget uautoriserede ændringer.
 Lad aldrig børn bruge værktøjet.
 Vær opmærksom på nedfaldende afklip ved klipning af
høje hække.
 Hold altid værktøjet med begge hænder i håndtagene.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
 Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
udstyret.

Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
 Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
 Hørenedsættelse.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
:
O
N
R
98
DANSK
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når
du bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Elektricitet og sikkerhed
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
 Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
 Batteriet må ikke udsættes for vand.
 Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
 Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C
og 40° C.
 Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
 Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af batterier.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
 rug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskader og
materielle skader.
 Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
 Udskift straks defekte ledninger.
 Opladeren må ikke udsættes for vand.
 Opladeren må ikke åbnes.
 Opladeren må ikke undersøges.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
75
DANSK
$
+
#

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1Udløserkontakt
2Låseknap
3Kontakthåndtag
4 POWERCOMMAND knap
5 Klingens beskyttelsesskærm
6 Båndhåndtag med dobbeltkontakt
7 Klinge
8 Batteri
9 Oplader
Samling
Advarsel! Før montering tag batteriet ud af værktøjet, og
anbring skærebladskappen over skæreklingerne.
Advarsel! Kontroller, at værktøjet er slukket, stikket taget ud
og at skærebladskappen er monteret over skærebladene før
samling.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret skærm.
Opladningsprocedure
Black+Decker opladere er designet til at oplade Black+Decker
batteripakker.
 Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.
 Indsæt batteripakken i opladeren som vist i figur A.
 Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades.
 Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet
og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
76
Bemærk: Genoplad afladede batterier så hurtigt som muligt
efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formindsket. For længste batterilevetid, aflad ikke batterierne helt.
Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Vigtige bemærkninger om opladning
Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem
18°- 24°C (65 - 75°F). Oplad IKKE batteripakken i en
lufttemperatur under +4,5°C (+40°F) eller over +40,5°C
(+105°F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.
 Opladeren og batteripakken kan blive for varme at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer.
 Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
 Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat.
 Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lysene.
 Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18º - 24ºC (65ºF 75ºF).
 Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
 Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold.
Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en
delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ
indflydelse på batteripakken.
 Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra
kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
 Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
Advarsel! Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i
opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner det til et
servicecenter til genbrug.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Instruktioner om klipning

Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for at
forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken
 Indsæt batteriet (8) i værktøjet, indtil der høres et klik
(figur. B)
 Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i position.
DANSK
Oprethold korrekt fodstilling og balance og undlad at
række for langt. Bær sikkerhedsbriller, skridsikkert fodtøj
under klipning. Hold godt fast i enheden med bege
hænder og tænd for enheden. Hold altid fast i hækkeklipperen som vist i illustrationerne i denne vejledning,
med den ene hånd på kontakthåndtaget og den anden
på båndhåndtaget (figur H). Hold aldrig fast i enhedens
klingeskærm.
Klipning af nye vækster (fig. I)
En bred, fejende bevægelse, indføring af klingetænderne
gennem kviste er mest effektiv. En svag nedadgående
hældning af klingen, i bevægelsesretningen giver den
bedste klipning.
Advarsel! Skær ikke stængler der er tykkere end 19mm. Brug
kun trimmeren til skæring af normale buskadser rundt om
huse og bygninger.

Sådan udtages batteripakken
 Tryk batteriets udløserknap ned som vist i figur C og træk
batteripakken ud af værktøjet.
Samlingsinstruktioner
Advarsel! Sørg for at batteriet er fjernet, før montering eller
afmontering af dele.
Nødvendige monteringsværktøjer (ikke leveret): stjerneskruetrækker.
Fastgørelse af skærm og båndhåndtag til hækkeklipperen
Advarsel! Brug kun hækkeklipperen, når håndtaget og skærmen er korrekt monteret. Brug af hækkeklipperen uden den
korrekte skærm eller et korrekte håndtag kan medføre alvorlig
personskade.
Hækklipperen leveres med skærmen og båndhåndtaget
fastgjort med en plastikkabelstrip.
Sådan monteres hækkeklipperen:
 Skær plastikkabelstrippen.
 Fjern de seks skruer, der er delvist indsat i hækkeklipperhuset (figur D).
 Skub skæmen (5) på forsiden af hækkeklipperhuset som
vist i figur E
 Indsæt to skruer i åbningerne på siderne af skærmen,
spænd dem godt.
 Skub båndhåndtaget (6) på forsiden af hækkeklipperhuset
bagved skærmen som vist i figur F.
 Indsæt de resterende fire skruer i åbningerne på siderne
af skærmen og spænd dem godt.
Funktion
Du tænder for enheden ved at skubbe startspærreknappen (2) ned, trykke på udløseren (1) og trykke dobbeltkontakten på båndhåndtaget (6) ned som vist i figur G. Når
enheden kører, kan du slippe startspærreknappen. Du
holder enheden kørende ved at fortsætte med at trykke på
udløseren.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt position.

Vandrette hække (fig. J)

Du kan opnå en flot vandret hæk ved at spænde et stykke
snor langs hækkens længde som en rettesnor.
Sideklipning af hække (fig. K)

Hold hækkeklipperen som vist og start ved bunden og fej
opad.
POWERCOMMAND
Hvis du støder på en blokering, tryk POWERCOMMAND
knappen (4) ned vist i figur l. Klingerne vil bevæge sig frem og
tilbage i en langsommere, mere insisterende rytme som hjælp
til at skære igennem vanskelige grene. Slip knappen for at
vende tilbage til normal hækklipning.
Bemærk: Når knappen er sluppet, vil klingerne omgående
vende tilbage til fuld hastighed.
Bemærk: Klingerne vil stoppe, når knappen holdes i 15
sekunder. Du aktiverer POWERCOMMAND funktionen ved at
slippe knappen og trykke på den igen. Hold IKKE fortsat på
POWERCOMMAND knappen under normal hækklipning.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig
af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
 Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
 Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
 Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
 Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
 Rengør skærebladene omhyggeligt efter brug. Påfør en
tynd film maskinolie efter rengøring, så skærebladene ikke
ruster.
Skæreklingerne er lavet i højkvalitets, hærdet stål, og ved
normal brug vil de ikke kræve slibning. Men hvis du ved
et uheld rammer et trådhegn, sten, glas eller andre hårde
genstande, kan der komme et hak i klingen. Der er ingen
grund til at fjerne dette hak, så længe det ikke interfererer med klingebevægelsen. Hvis det interfererer, tag
batteripakken ud og brug en fintandet fil eller slibesten til
at fjerne hakket. Hvis du taber hækkeklipperen, undersøg
den omhyggeligt for beskadigelse. Hvis klingen er bøjet,
huset revnet eller håndtag er knækkede, eller hvis du ser
nogen anden tilstand, der kan påvirke klipperens drift,
kontakt dit lokale BLACK+DECKER servicecenter for reparationer, før du tager den i brug igen. Gødning og andre
havekemikalier indeholder stoffer, som øger rustdannelse
på metal. Opbevar ikke enheden på eller ved siden af
gødning og kemikalier. Når batteriet er taget ud, brug kun
en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af enheden.
Lad aldrig væske trænge ind i enheden, og nedsænk
aldrig nogen del af enheden i væske. Du kan forhindre
klingerne i at ruste ved at påføre en film af let maskinolie
efter rengøring.
Problemløsning

Problem
Kører langsomt,
støjende eller
varme klinger.
Enheden vil ikke
starte.
Batteri oplades
ikke
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og
Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
 Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
 Tilslut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
 Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
78
Mulig årsag
Mulig løsning
Tørre, korroderede
klinger.
Smør klinger.
Klinge eller klingeholder
bøjet.
Ret klingen eller klingeholderen ud.
Bøjede eller beskadigede tænder.
Ret tænderne ud.
Løse klingebolte.
Stram klingebolte.
Batteriet er ikke installeret korrekt.
Kontroller installationen af
batteriet.
Batteri ikke opladet.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Startspærre virker ikke
korrekt.
Kontroller at startspærreknappen er trykket helt
ned, før hovedudløseren
bevæges.
Batteri er ikke sat i
opladeren.
Indsæt batteriet i opladeren,
indtil grønt LED vises.
Oplad op til 8 timer, hvis
batteri er helt afladet.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt. Se
”Vigtige bemærkninger om
opladning” for flere detaljer.
Kontroller strømstikket ved
at tilslutte en lampe eller et
andet apparat. Kontrollér
for at se om kontakten er
tilsluttet til en lyskontakt,
som slår strømmen fra, når
du slukker for lyset.
Omgivende lufttemperatur for varm eller
for kold.
Flyt opladeren og værktøjet
til en omgivende lufttemperatur på over 4,5°C
(40 grader F) eller under
+40,5°C (105 grader F).
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt
husholdningsaffald..
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og
batterier i henhold til lokale regulativer.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tekniske data
GTC18452PC
GTC18502PC
VDC
18
18
18
min-1
1300
1300
1300
Knivlængde
cm
45
50
50
Skærebladsafstand
mm
18
18
18
Vægt
kg
2.75
2.80
3.10
BL2018
BL2018
BL4018
18
18
18
Spænding
Klingeslag
(uden belastning)
Batteri
Spænding
VDC
Kapacitet
Ah
Type
Oplader
GTC18504PC
2
2
4
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
90606844
90606844
Indgangsspænding
VAC
905902**(type1)
100 - 240
230
230
Udgangsspænding
VDC
8 - 20
18
18
Strømstyrke
mA
400
2000
2000
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk: GTC18504PC (LpA) 74,5 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydtryk: GTC18452PC (LpA) 78,0 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydtryk: GTC18504PC (LWA) 89,5 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydtryk: GTC18452PC (LWA) 90,5 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Vibrations emissionsværdi: GTC18504PC (ah, D) 1,4 m/s2, Usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Vibrations emissionsværdi: GTC18452PC (ah, D) 2,0 m/s2, Usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL UDENDØRS BRUG
%
DANSK
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Ray Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
23/10/2015
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
GTC18452PC/GTC18504PC/GTC18502PC Hækklipper
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/EF, hækkeklipper 1300 min-1, bilag V
Målt lydeffekt (LwA) 90,5 dB(A)
Usikkerhed (K) = 3 dB(A)
Garanteret lydeffekt (LwA) 98 dB(A)
79
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
Turvallisuusohjeet
3.Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
BLACK+DECKERTM GTC18452PC, GTC18502PC &
GTC18504PC -pensasleikkuri on tarkoitettu pensaiden leikkaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Varoituksissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2.Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
80
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön,
joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän
käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6.Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
SUOMI
Älä pidä kehoa lähellä leikkurin terää. Älä poista
leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta materiaalista kiinni terien liikkuessa. Varmista, että virta on
katkaistu, kun poistat kiinni juuttunutta materiaalia.
Hetken tarkkaamattomuus työkalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
 Kanna pensasleikkuria kahvasta, kun leikkurin terä
on pysäytetty. Aseta leikkurin suojus paikalleen
pensasleikkurin kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Pensasleikkurin oikea käsittely pienentää leikkurin terien
aiheuttamien vammojen riskiä.
 Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä tartuntapinnoista, sillä terä voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Terien kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
 Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
 Älä kanna työkalua kädet etukahvassa, kytkimellä tai
liipaisinkytkimellä, ellei akkua ole irrotettu.
 Jos et ole ennen käyttänyt pensasleikkuria, pyydä käytännön ohjeita kokeneelta käyttäjältä tämän käyttöoppaan
ohjeiden lisäksi.
 Älä koskaan koske teriin työkalun ollessa käynnissä.
 Älä jarruta terän pysähtymisliikettä.
 Älä laske työkalua alas, ennen kuin terät ovat pysähtyneet
kokonaan.
 Tarkista säännöllisesti, etteivät terät ole vahingoittuneet tai
kuluneet. Älä käytä työkalua, jos sen terät ovat vioittuneet.
 Vältä kovia esineitä (esimerkiksi metallilankaa, kaiteita)
leikkauksen aikana. Jos osut tällaiseen esineeseen vahingossa, katkaise työkalun virta heti ja tarkista vauriot.
 Jos työkalu alkaa täristä epätavallisesti, katkaise työkalun
virta heti, irrota akku ja tarkista vauriot.
 Jos työkalu pysähtyy, katkaise sen virta heti. Irrota akku,
ennen kuin yrität poistaa esteet.
 Aseta teränsuojus terien päälle käytön jälkeen. Säilytä
työkalua siten, ettei sen terä ole paljaana.
 Varmista, että kaikki suojukset ovat paikallaan työkalua
käytettäessä. Älä koskaan yritä käyttää puutteellista
työkalua tai työkalua, johon on tehty luvattomia muutoksia.
 Älä koskaan anna lasten käyttää työkalua.
 Varo putoavia oksia, kun leikkaat pensasaidan yläreunoja.
 Pidä työkalusta aina kiinni molemmin käsin työkaluin
kahvoista.

Varoitus! Pensasleikkureiden lisäturvavaroitukset
81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
 Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.

Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
 Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
 Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
 Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
82
:
O
N
R
98
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Sähköturvallisuus
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
 Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
 Älä anna akun kastua.
 Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
 Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
 Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
 Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
 Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
 Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
 Älä altista laturia vedelle.
 Älä avaa laturia.
 Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
+
#

Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1.Liipaisukytkin
2.Lukituspainike
3.Kytkinkahva
4.POWERCOMMAND-painike
5. Terän suojus
6. Kaksoiskytkimen työntöaisa
7. Terä
8. Akku
9. Laturi
Asennus
Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, poista akku laitteesta
ja aseta teränsuojus terien päälle.
Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, varmista, että työkalun
virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta ja
teränsuojus on terien päällä.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.
Lataaminen
Black+Decker-laturit on tarkoitettu Black+Decker-akkujen
lataamiseen.
 Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun.
 Aseta akku laturiin kuvan A mukaisesti.
 Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi.
 Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian
käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä
akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän
maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen
käyttökerran jälkeen.
SUOMI
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli +40,5 °C
(+105 °F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun
vakavat vauriot.
 Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
 Jos akku ei lataudu oikein:
 Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
 Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
 Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
 Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
 Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata
osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi
haittaa akulle.
 Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta,
on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina
tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkuyksikköä. Irrota
laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
 Älä pakasta tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan yritä
avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akun muovikotelo
rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä
varten.

Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen
 Aseta akku (8) työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
(kuva B)
 Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
83
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Akun poistaminen
 Paina akun vapautuspainiketta kuvan C mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Asennusohjeet
Varoitus! Varmista ennen osien kokoamista tai purkamista,
että akku on irrotettu.
Vaaditut asennusvälineet (eivät kuulu pakkaukseen):- ristipäämeisseli.
Leikkaa leikkurilla ainoastaan normaaleja rakennuksien
ympärillä olevia pensaita.
Pensaiden tasoitus (kuva J)

Pensaiden sivujen leikkaus (kuva K)

Suojuksen ja työntöaisan asentaminen leikkuriin
Varoitus! Käytä pensasleikkuria ainoastaan silloin, kun kahva
ja suojus on asennettu oikein paikoilleen. Jos pensasleikkuria
käytetään ilman asianmukaista suojusta tai pakkaukseen kuuluvaa kahvaa, seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.
Suojus ja työntöaisa on kiinnitetty muovikiinnikkeellä leikkuriin
tehtaalta toimittaessa.
Leikkurin kokoaminen:
 Leikkaa muovikiinnike.
 Irrota kuusi ruuvia, jotka on kiinnitetty osittain leikkurin
koteloon (kuva D).
 Liu’uta suojus (5) leikkurin kotelon etuosaan kuvan E
mukaisesti.
 Aseta kaksi ruuvia kuudesta suojuksen sivulla oleviin
reikiin ja kiristä ne hyvin.
 Liu’uta työntöaisa (6) leikkurin kotelon etuosaan suojuksen
taakse kuvan F mukaisesti.
 Aseta neljä jäljellä olevaa ruuvia työntöaisan sivulla oleviin
reikiin ja kiristä ne hyvin.
Käyttö
Käynnistä laite painamalla lukituspainike (2) alas,
puristamalla liipaisinta (1) ja painamalla kaksoiskytkimen työntöaisaa (6) kuvan G mukaisesti. Kun laite on
toiminnassa, voit vapauttaa lukituspainikkeen. Pidä laite
käynnissä painamalla edelleen liipaisinta.
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyttöasentoon.

Leikkausohjeet

Seiso tukevasti ja tasapainossa äläkä kurkota. Käytä
suojalaseja ja luisumattomia jalkineita leikkaamisen
aikana. Pitele laitetta hyvin molemmilla käsillä ja käynnistä se. Pidä leikkuria aina tämän ohjekirjan kuvien
mukaisesti pitäen yhtä kättä kytkinkahvassa ja toista kättä
työntöaisassa (kuva H). Älä koskaan pidä kiinni laitteen
terän suojuksesta.
Uuden kasvun leikkaaminen (kuva I)
Tehokkain tapa leikata on laaja pyyhkäisyliike, jolloin
terän hampaat syötetään oksien läpi. Paras leikkaustulos
saavutetaan kallistamalla terää kevyesti alaspäin liikkeen
suuntaan.
Varoitus! Älä leikkaa yli 19 mm:n suuruisia varsia.

84
Erittäin tasaisten pensaiden leikkaamiseksi yhtä lankakappaletta voidaan venyttää pensaan pituussuunnassa
ohjaimena.
Pitele leikkuria kuvan mukaisesti, aloita alaosasta ja etene
ylöspäin.
POWERCOMMAND
Jos huomaat tukoksen, paina POWERCOMMAND-painiketta
(4) kuvan l mukaisesti. Terät liikkuvat edestakaisin hitaammin
ja tehokkaammin vaikeiden oksien leikkaamiseksi. Vapauta
painike palauttaaksesi normaalin pensasleikkaustilan.
Huomautus: Terien täysi kiertonopeus palautuu välittömästi
painikkeen vapauttamisen jälkeen.
Huomautus: Terät pysähtyvät, kun painiketta pidetään alhaalla
15 sekunnin ajan. Kytke POWERCOMMAND-toiminto uudelleen päälle vapauttamalla painike ja painamalla sitä uudelleen.
ÄLÄ pidä POWERCOMMAND-painiketta jatkuvasti alhaalla
normaalin pensasleikkuun aikana.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely
ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
 Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
 Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
 Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
 Puhdista terät huolellisesti käytön jälkeen. Voitele terät
ohuesti öljyllä puhdistuksen jälkeen. Näin ne eivät ruostu.
Leikkuuterät on valmistettu korkealuokkaisesta karkaistusta
teräksestä. Niiden teroitus ei ole tarpeen normaalissa
käytössä. Jos kuitenkin osut terällä vahingossa aitaan,
kivimateriaaleihin, lasiin tai muihin koviin kohteisiin, terään voi
tulla särö. Särön korjaaminen ei ole tarpeen, ellei se vaikuta
terän liikkeeseen.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos se vaikuttaa liikkeeseen, irrota akku ja poista särö
hienohampaisella viilalla tai teroituskivellä. Jos leikkuri
putoaa, tarkista se huolellisesti vaurioiden varalta. Jos terä
on taipunut, kotelo haljennut tai kahvat vaurioituneet tai jos
jokin muu ongelma vaikuttaa leikkurin toimintaan, ota yhteyttä
paikalliseen BLACK+DECKER-huoltopalveluun laitteen
korjaamiseksi ennen sen uudelleen käyttöä. Lannoitteet ja
muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita, jotka nopeuttavat
metallien korroosiota. Laitetta ei saa säilyttää lannoitteiden
tai kemikaalien päällä tai niiden lähellä. Käytä laitteen puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja kosteaa kangasta ja
varmista, että akku on irrotettu. Älä koskaan päästä nestettä
valumaan laitteen sisään äläkä upota mitään laitteen osaa
nesteeseen. Estä terien ruostuminen levittämällä mietoa
koneöljyä puhdistamisen jälkeen.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja
Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
 Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
 Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
 Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata
korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Vianetsintä
Ongelma
Hidas käynti,
huomattavaa melua tai
kuumat terät.
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Kuivat, ruostuneet terät.
Voitele terät.
Taipunut terä tai terän tuki.
Suorista terä tai terän tuki.
Taipuneet tai vaurioituneet
Suorista hampaat.
hampaat.
Laite ei käynnisty.
Löysää terän pultit.
Kiristä terän pultit.
Akkua ei ole asennettu
Tarkista akun asennus.
oikein.
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun latausvaatimukset.
Lukituspainike ei toimi hyvin.
Tarkista, että lukituspainike on
painettu kokonaan alas ennen
liipaisimen käyttöä.
Akku ei lataudu
Akkua ei ole asetettu laturiin.
Aseta akku laturiin, kunnes
vihreä LED-valo syttyy. Lataa
korkeintaan 8 tuntia, jos akku on
tyhjentynyt kokonaan.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Kytke laturi pistorasiaan. Katso
lisätietoa osiosta “Tärkeitä huomautuksia lataamiseen”. Tarkista
pistorasian sähkövirta kytkemällä
siihen lamppu tai jokin muu laite.
Tarkista valojen sammuttamisen
yhteydessä virran katkaisevaa
valokytkintä liitetty pistorasiaan.
Ympäristölämpötila on liian
korkea tai liian alhainen.
Siirrä laturi ja työkalu ympäristöön, jonka lämpötila on yli 4,5 °C
ja alle +40,5 °C.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Tekniset tiedot
GTC18452PC
GTC18502PC
GTC18504PC
Jännite
VDC
18
18
18
Teräiskut
(ilman
kuormaa)
min-1
1300
1300
1300
Terän pituus
cm
45
50
50
Terien väli
mm
18
18
18
Paino
kg
Akku
Jännite
VDC
Teho
Ah
2,75
2,80
3,10
BL2018
BL2018
BL4018
18
18
18
2
2
4
Tyyppi
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Laturi
905902**(tyyppi
1)
90606844
90606844
230
Syöttöjännite
VAC
100 - 240
230
Lähtöjännite
VDC
8 - 20
18
18
Virta
mA
400
2000
2000
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine: GTC18504PC (LpA) 74,5 dB(A), Epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänenpaine: GTC18452PC (LpA) 78,0 dB(A), Epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso: GTC18504PC (LWA) 89,5 dB(A), Epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso: GTC18452PC (LWA) 90,5 dB(A), Epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo: GTC18504PC (ah, D) 1,4 m/s2, Epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Tärinäpäästöarvo: GTC18452PC (ah, D) 2,0 m/s2, Epävarmuus (K) 1,5 m/s2
85
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
GTC18452PC/GTC18504PC/GTC18502PC Pensasleikkuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/EY, pensasleikkuri, 1300 min-1, liite V
Mitattu ääniteho (LwA) 90,5 dB(A)
Epävarmuus (K) 3 dB(A)
Taattu ääniteho (LwA) 98 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Ray Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
23.10.2015
86
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa
EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun
korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black
& Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin
osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Τα θαμνοκοπτικά BLACK+DECKERTM GTC18452PC,
GTC18502PC & GTC18504PC έχουν σχεδιαστεί για κοπή και
περιποίηση φυτικών φραχτών, θάμνων και βάτων. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη
τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε
όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο)
ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, πριν πάρετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων
με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης
συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
τραυματισμό ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτά είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εκάστοτε εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ.
88
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί
να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@

Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για θαμνοκοπτικά
Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας σε απόσταση
από τη λεπίδα κοπής. Μην αφαιρείτε το κομμένο
υλικό και μην κρατάτε υλικό για κοπή όταν οι λεπίδες
βρίσκονται σε κίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
είναι απενεργοποιημένος (off) κατά την αφαίρεση
υλικού που έχει παγιδευτεί. Μια στιγμιαία απροσεξία
κατά το χειρισμό του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό από τη λαβή, με τη
λεπίδα κοπής σταματημένη. Κατά τη μεταφορά ή
αποθήκευση του θαμνοκοπτικού, να τοποθετείτε
πάντα το κάλυμμα του μηχανισμού κοπής. Ο σωστός
χειρισμός του θαμνοκοπτικού περιορίζει το ενδεχόμενο
τραυματισμού από τις λεπίδες κοπής.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής μόνο, διότι η λεπίδα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι λεπίδες
κοπής που έρχονται σε επαφή με καλώδια υπό τάση
μπορεί να καταστήσουν και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που
συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών και/ή υλικών
ζημιών.
 Μη μεταφέρετε το εργαλείο με τα χέρια στην μπροστινή
λαβή, το διακόπτη ή το διακόπτη-σκανδάλη εάν δεν έχετε
αφαιρέσει την μπαταρία.
 Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά θαμνοκοπτικό, καλό
θα είναι να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες από έναν έμπειρο
χρήστη πέρα από τη μελέτη του παρόντος εγχειριδίου.
 Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες ενώ το εργαλείο βρίσκεται
σε λειτουργία.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να ακινητοποιήσετε τις λεπίδες
εξαναγκαστικά.
 Μην τοποθετείτε κάτω το εργαλείο πριν να
ακινητοποιηθούν εντελώς οι λεπίδες.
 Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για ζημιές και φθορές. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν οι λεπίδες έχουν υποστεί
ζημιά.
 Προσέξτε ώστε να αποφεύγετε σκληρά αντικείμενα (π.χ.
μεταλλικά σύρματα, κιγκλιδώματα) κατά τις εργασίες
κοπής. Εάν χτυπήσετε κατά λάθος ένα τέτοιο αντικείμενο,
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο και ελέγξτε το για
τυχόν ζημιά.
 Εάν τυχόν το εργαλείο αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο, απενεργοποιήστε το αμέσως, βγάλτε
την μπαταρία και ελέγξτε το για τυχόν ζημιά.
 Αν το εργαλείο σταματήσει να λειτουργεί λόγω μεγάλης
αντίστασης, αμέσως απενεργοποιήστε το. Αφαιρέστε την
μπαταρία πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οποιοδήποτε
εμπόδιο.
 Μετά από τη χρήση, τοποθετήστε στις λεπίδες την
παρεχόμενη θήκη λεπίδων. Αποθηκεύστε το εργαλείο,
αφού βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν είναι εκτεθειμένη.
 Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι όλα τα προστατευτικά είναι
τοποθετημένα στο εργαλείο όταν το χρησιμοποιείτε.

Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν
λείπουν εξαρτήματα από αυτό ή εάν έχει υποβληθεί σε μη
εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις.
 Μην αφήσετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
εργαλείο.
 Να προσέχετε το ενδεχόμενο πτώσης υπολειμμάτων
κοπής κατά την κοπή στις ψηλότερες πλευρές ενός
φυτικού φράχτη.
 Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια και
από τις παρεχόμενες λαβές.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
 Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
 Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
 Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
:
O
N
R
98
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο.
Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε
υψηλή υγρασία.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/EK.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται μαζί με το εργαλείο.
 Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα «Προστασία του
περιβάλλοντος».

p
Φορτιστές
 Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
 Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίξετε το φορτιστή.
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$
+
#
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
 Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
 Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
90
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.

Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με
αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανονικό φις
ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
1. Διακόπτης σκανδάλης
2. Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
3. Λαβή διακόπτη
4. Κουμπί POWERCOMMAND
5. Προφυλακτήρας λεπίδας
6. Λαβή λειτουργίας με διπλό διακόπτη
7. Λεπίδα
8. Μπαταρία
9. Φορτιστής
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο και στερεώστε τη θήκη των
λεπίδων πάνω στις λεπίδες.
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο
από την πρίζα και ότι η θήκη λεπίδων είναι τοποθετημένη
στις λεπίδες.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το εργαλείο
χωρίς το προστατευτικό.
Διαδικασία φόρτισης
Οι φορτιστές Black+Decker έχουν σχεδιαστεί να φορτίζουν
πακέτα μπαταριών Black+Decker.
 Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
 Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή όπως δείχνει
η Εικόνα A.
 Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας
ότι η μπαταρία φορτίζεται.
 Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η
κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς.
Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο
φορτιστή.
Σημείωση: Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες
το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση, διαφορετικά μπορεί
να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη
διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις αποφορτίζετε πλήρως.
Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από κάθε
χρήση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ’ αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση

Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F).
ΜΗ φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω
από +40,5 °C (+105 °F). Αυτό είναι σημαντικό και θα
αποτρέψει σοβαρή ζημιά στο πακέτο μπαταρίας.
 Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
 Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
 Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή.
 Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
 Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
 Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το
εργαλείο, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
 Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
 Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο
μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
 Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε
υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το πλαστικό
περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει ή ραγίσει,
επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφάλισης είναι
πατημένο, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη πριν
από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας
 Εισαγάγετε την μπαταρία (8) μέσα στη συσκευή έως ότου
ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα B)
 Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Οδηγίες κοπής

Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας
 Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας όπως
δείχνει η Εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από τη συσκευή.
Οδηγίες συναρμολόγησης
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί
πριν τη τοποθέτηση ή αφαίρεση οποιωνδήποτε εξαρτημάτων.
Απαιτούμενα εργαλεία συναρμολόγησης (δεν
παρέχονται)):- κατσαβίδι phillips.
Σύνδεση του προστατευτικού και της λαβής λειτουργίας
στο κοπτικό
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό μόνο με
τη λαβή και το προστατευτικό κατάλληλα τοποθετημένα. Η
χρήση του θαμνοκοπτικού χωρίς το κατάλληλο προστατευτικό
ή την παρεχόμενη λαβή μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
Το κοπτικό αποστέλλεται με το προστατευτικό και τη λαβή
λειτουργίας προσαρτημένα με ένα πλαστικό δεματικό.
Για να συναρμολογήσετε το κοπτικό:
 Κόψτε το πλαστικό δεματικό.
 Αφαιρέστε τις έξι βίδες που έχουν εισαχθεί εν μέρει στο
περίβλημα του κοπτικού (Εικόνα D).
 Περάστε το προστατευτικό (5) στο μπροστινό μέρος του
περιβλήματος του κοπτικού όπως δείχνει η Εικόνα E
 Εισάγετε δύο από τις έξι βίδες στα ανοίγματα στα πλαϊνά
του προστατευτικού και σφίξτε τις καλά.
 Περάστε τη λαβή λειτουργίας (6) στο μπροστινό μέρος του
περιβλήματος του κοπτικού πίσω από το προστατευτικό
όπως δείχνει η Εικόνα F.
 Εισάγετε τις υπόλοιπες τέσσερις βίδες στα ανοίγματα στα
πλαϊνά της λαβής λειτουργίας και σφίξτε τις καλά.
Λειτουργία
Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, πιέστε προς τα κάτω
το κουμπί ασφάλισης (2), πατήστε τη σκανδάλη (1) και
πιέστε τη λαβή λειτουργίας διπλού διακόπτη (6) όπως
φαίνεται στην Εικόνα G. Από τη στιγμή που θα αρχίσει να
λειτουργεί η μονάδα, μπορείτε να ελευθερώσετε το κουμπί
ασφάλισης. Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία,
πρέπει να συνεχίσετε να πατάτε τη σκανδάλη.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε ένα
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).

92
Διατηρείτε την κατάλληλη στήριξη με τα πόδια και
την ισορροπία σας και μην τεντώνεστε υπερβολικά.
Φοράτε ειδικά προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας και
αντιολισθητικά παπούτσια κατά την κοπή. Κρατήστε τη
μονάδα σταθερά και με τα δύο χέρια και ενεργοποιήστε
την. Πάντα να κρατάτε το κοπτικό όπως φαίνεται στις
εικόνες στο εγχειρίδιο αυτό, με ένα χέρι στη λαβή
διακοπτών και ένα χέρι στη λαβή λειτουργίας (Εικόνα H).
Ποτέ μην κρατάτε τη μονάδα από το προστατευτικό της
λεπίδας.
Κοπή νέας βλάστησης (Εικ. I)
Πιο αποτελεσματική είναι μια ευρεία κίνηση σάρωσης
περνώντας τα δόντια της λεπίδας μέσα από τα κλαδάκια.
Μια ελαφρά προς τα κάτω κλίση της λεπίδας στην
κατεύθυνση της κίνησης δίνει την καλύτερη κοπή.
Προειδοποίηση! Μην κόβετε στελέχη μεγαλύτερα από 19
mm. Χρησιμοποιείτε το κοπτικό μόνο για κοπή κανονικών
θάμνων γύρω από σπίτια και κτίρια.

Επίπεδοι φυτικοί φράχτες (Εικ. J)

Για να αποκτήσετε εξαιρετικά επίπεδους φυτικούς
φράχτες, μπορείτε να τεντώσετε ένα κομμάτι σπάγκο κατά
μήκος του φράχτη σαν οδηγό.
Πλευρικό κούρεμα φυτικών φραχτών (Εικ. K)

Κρατήστε το κοπτικό όπως δείχνει η Εικόνα και αρχίστε
από το κάτω μέρος με σάρωση προς τα πάνω.
POWERCOMMAND
Αν προκύψει σφήνωμα, πατήστε το κουμπί POWERCOMMAND (4) που φαίνεται στην Εικόνα l. Οι λεπίδες θα
κινούνται εμπρός-πίσω με πιο αργό ρυθμό που επιτρέπει
μεγαλύτερη δύναμη για κοπή δύσκολων κλαδιών.
Ελευθερώστε το κουμπί για επιστροφή στην κανονική χρήση
κοπής φυτικών φραχτών.
Σημείωση: Αφού ελευθερώσετε το κουμπί, οι λεπίδες θα
επανέλθουν άμεσα σε πλήρη ταχύτητα.
Σημείωση: Οι λεπίδες θα σταματήσουν αν κρατήσετε το
κουμπί πατημένο για 15 δευτερόλεπτα. Για να ενεργοποιήσετε
πάλι τη λειτουργία POWERCOMMAND, ελευθερώστε το
κουμπί και πατήστε το πάλι. ΜΗΝ κρατάτε συνεχώς πατημένο
το κουμπί POWERCOMMAND κατά τη διάρκεια της κανονική
κοπής θάμνων.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
 Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
 Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε.
 Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
 Μετά τη χρήση, καθαρίζετε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά
τον καθαρισμό, περάστε τις λεπίδες με ένα λεπτό στρώμα
λαδιού μηχανής για την προστασία τους από τη σκουριά.
Οι λεπίδες κοπής είναι κατασκευασμένες από υψηλής
ποιότητας, σκληρυμένο χάλυβα και με κανονική
χρήση δεν θα χρειαστούν νέο τρόχισμα. Ωστόσο, αν
χτυπήσετε κατά λάθος ένα φράκτη από συρματόπλεγμα,
πέτρες, γυαλί ή άλλα σκληρά αντικείμενα, μπορεί να
δημιουργηθεί μια εγκοπή στη λεπίδα. Δεν χρειάζεται να
αφαιρέσετε αυτή την εγκοπή εφόσον δεν επηρεάζει την
κίνηση της λεπίδας. Αν όμως την επηρεάζει, αφαιρέστε
την μπαταρία και χρησιμοποιήστε μια λίμα με ψιλά δόντια
ή μια πέτρα τροχίσματος για να αφαιρέσετε την εγκοπή.
Αν σας πέσει το κοπτικό, επιθεωρήστε το προσεκτικά για
ζημιές. Αν έχει λυγίσει η λεπίδα, ραγίσει το περίβλημα
ή σπάσουν οι λαβές ή αν δείτε οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
του κοπτικού, επικοινωνήστε με το τοπικό σας Κέντρο
σέρβις BLACK+DECKER για επισκευές πριν το θέσετε
πάλι σε χρήση. Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου
περιέχουν παράγοντες που επιταχύνουν σε μεγάλο
βαθμό τη διάβρωση των μετάλλων. Μην αποθηκεύετε τη
μονάδα πάνω ή κοντά σε λιπάσματα ή χημικά. Για τον
καθαρισμό της μονάδας, αφού αφαιρέσετε την μπαταρία,
χρησιμοποιήστε αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει
υγρό στο εσωτερικό της μονάδας και μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε μέρος της μονάδας σε υγρό. Εμποδίστε την
οξείδωση των λεπίδων απλώνοντας μια στρώση λεπτού
λαδιού μηχανής μετά τον καθαρισμό.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Μ.
Βρετ. & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
 Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
 Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του
νέου φις.
 Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Αργή λειτουργία,
πολύς θόρυβος ή
καυτές λεπίδες.
Η μονάδα δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Η μπαταρία δεν
φορτίζει
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Ξηρές, διαβρωμένες
λεπίδες.
Λιπάνετε τις λεπίδες.
Λυγισμένη λεπίδα ή
στήριγμα λεπίδας.
Ισιώστε τη λεπίδα ή το στήριγμα
λεπίδας.
Λύγισμα ή άλλη ζημιά
σε δόντια.
Ισιώστε τα δόντια.
Λασκαρισμένα μπουλόνια
λεπίδας.
Σφίξτε τα μπουλόνια της λεπίδας.
Η μπαταρία δεν έχει
εγκατασταθεί σωστά.
Ελέγξτε την εγκατάσταση της
μπαταρίας.
Η μπαταρία δεν είναι
φορτισμένη.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης
της μπαταρίας.
Το κλείδωμα ασφαλείας δεν
λειτουργεί πλήρως.
Ελέγξτε αν το κλείδωμα ασφαλείας έχει πατηθεί πλήρως πριν
κινήσετε την κύρια σκανδάλη.
Η μπαταρία δεν έχει
εισαχθεί στο φορτιστή.
Εισάγετε μπαταρία στο φορτιστή
έως ότου ανάψει η πράσινη
LED. Φορτίστε έως και 8 ώρες
αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί
τελείως.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί.
Συνδέστε το φορτιστή σε πρίζα
που λειτουργεί. Ανατρέξτε στις
«Σημαντικές παρατηρήσεις για
τη φόρτιση», για περισσότερες
λεπτομέρειες. Ελέγξτε το ρεύμα
συνδέοντας μία λάμπα ή άλλη
ηλεκτρική συσκευή. Ελέγξτε
μήπως η πρίζα συνδέεται σε
διακόπτη φώτων που διακόπτει
το ρεύμα όταν σβήνετε το φως.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι πολύ
θερμή ή πολύ ψυχρή.
Μετακινήστε το φορτιστή και την
μπαταρία σε θέση με θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος πάνω
από 4,5 °C (40 °F) ή κάτω από
40,5 °C (105 °F).
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
λεπίδας
GTC18452PC/GTC18504PC/GTC18502PC - Θαμνοκοπτικό
GTC18504PC
VDC
18
18
18
min-1
1300
1300
1300
cm
45
50
50
2000/14/EΚ, θαμνοκοπτικό, 1300 min-1, Παράρτημα V
mm
18
18
18
Μετρημένη ηχητική ισχύς (LwA) 90,5 dB(A)
Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Εγγυημένη ηχητική ισχύς (LwA) 98 dB(A)
Διάκενο
μεταξύ των
λεπίδων
Βάρος
kg
Μπαταρία
Τάση
VDC
Χωρητικότητα
Ah
Τύπος
2.75
2.80
3.10
BL2018
BL2018
BL4018
18
18
18
2
2
4
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
90606844
90606844
230
905902**
Φορτιστής
(τύπ.1)
Τάση εισόδου
VAC
100 - 240
230
Τάση εξόδου
VDC
8 - 20
18
18
Ρεύμα
mA
400
2000
2000
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Ηχητική πίεση: GTC18504PC (LpA) 74,5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική πίεση: GTC18452PC (LpA) 78,0 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς: GTC18504PC (LWA) 89,5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς: GTC18452PC (LWA) 90,5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN
60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών: GTC18504PC (ah, D) 1,4 m/s2, Αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Τιμή εκπομπής κραδασμών: GTC18452PC (ah, D) 2,0 m/s2, Αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
94
%
GTC18502PC
(χωρίς φορτίο)
Μήκος
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
GTC18452PC
Διαδρομές
των λεπίδων
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Ray Laverick
Διευθυντής σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
23/10/2015
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
95
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90632024 REV-0
11/2015
Download PDF

advertising