NVB115W | Black&Decker NVB115W DUSTBUSTER instruction manual

www.blackanddecker.eu
NVB115W
NVB115WA
NVB215W
NVB215WA
WDB115W
WDB115WA
WDB215W
WDB215WA
A
B
C
D
E
F
2
G
H
I
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Black & Decker Dustbuster® handheld vacuum cleaner
has been designed for light dry vacuum cleaning purposes
(NVB115W, NVB115WA, NVB215W, NVB215WA). This
appliance is intended for household use only.
Your Black & Decker Dustbuster® handheld vacuum cleaner
has been designed for light wet and dry vacuum cleaning
purposes (WDB115W, WDB115WA, WDB215W,
WDB215WA). This appliance is intended for household use
only.
Safety instructions
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below
may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Warning! When using batterypowered appliances, basic
safety precautions, including
the following, should always be
followed to reduce the risk of
fire, leaking batteries, personal
injury and material damage.
Read all of this manual carefully
before using the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
u
Using your appliance
u
4
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
Do not use the appliance near water.
Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
u
u
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may
affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
u
(Original instructions)
Additional safety instructions
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
moving parts.
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of the appliance. When using any
appliance for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
Batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40°C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10°C and 40°C.
u Charge only using the charger
provided with the appliance/tool. Using
the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the
battery.
u
ENGLISH
When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and fire.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery fluid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
u
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate and the information in
the technical data table.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your Black & Decker charger only
to charge the battery in the appliance/
tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
u Never attempt to charge
nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
u
Electrical safety
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate. Never attempt to
replace the charger unit with a regular
mains plug.
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully
before using the appliance.
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is
required. Always check that the
power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
The charging base is intended
for indoor use only.
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code:
S003AQ 15
Only use with charger S003AQ 15
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch (press and hold)
2. Bowl release button
3. Dust bowl
4. Charger
5. Charging bracket
Fig. A
6. Dry pick up cloth filter (NVB units Only)
7. Pre-filter
(NVB units Only)
8. Wet/Dry foam insert (WDB units Only)
9. Wet/Dry deflector
(WDB units Only)
Fig. B
10. Squeegee (WDB___WA units Only)
11. Brush tool (WDB___WA and NVB___WA units Only)
12. Crevice tool (WDB___WA and NVB___WA units Only)
Installation
Wall Mounting (fig. C)
The product can be attached to a wall to provide a convenient
storage and charging point for the appliance.
When fixing to a wall, make sure that the fixing method is
suitable for the wall type and is appropriate to the weight of
the appliance.
u Mark the location of the screw holes (within reach of an
electrical outlet for charging the vac while it is on the wall
bracket).
u Fix the mounting bracket to the wall using appropriate
screws and plugs for the type of wall and weight of the
appliance.
u Hang the appliance on the wall by placing the opening
on the base of the vac over the hooks in the wall mount
charging bracket.
Assembly
Accessories (fig .B)
These models may be supplied with some of the following
accessories:
u A squeege tool (10) for wet use on hard surfaces.
u A brush tool (11) for furniture and stairs.
u A crevice tool (12) for confined spaces.
Fitting (Fig. D)
u Insert the appropriate accessory into the front of the
appliance. Make sure that the accessory is pushed fully in.
Use
Before first use, the battery must be charged for at least
24 hours.
u Place the appliance on the charging bracket whenever it is
not in use.
Warning! Before charging, be sure to empty all liquid contents
and dry thoroughly, to avoid damage to your appliance.
u
Charging the battery (Fig. C)
u
u
u
6
Make sure that the appliance is switched off. The battery
will not be charged with the on/off switch (1) pressed.
Place the appliance on the charging bracket (5).
Plug in the charger. Switch on at the mains.
(Original instructions)
ENGLISH
u Leave the appliance to charge for at least 21 hours.
While charging, the charger may become warm. This is
normal and does not indicate a problem.
The appliance can be left connected to the charger
indefinitely.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C.
While holding the dust bowl over a bin or sink, pull out the
filter to empty the contents of the bowl.
u To replace the dust bowl, place it back onto the handle
until it “clicks” firmly into position.
Warning! Never use the appliance without the filters.
Optimum dust collection will only be achieved with clean
filters.
Switching on and off (fig. E)
Foam insert (fig. H) (WDB units Only)
u
u
To switch the appliance on, press and hold the on/off
switch (1).
To switch the appliance off, release on/off switch (1).
Dry pick up (NVB units Only)
u For everyday spills of dry material.
Warning! Never pick up wet applications with these units.
Wet and dry pick up (WDB units Only)
For everyday spills of dry material, use your appliance
without the squeegee accessory.
Warning! Your product is designed for light spills only.
u This appliance can also be used to pick up everyday liquid
spills. Use the squeegee accessory on non-absorbent,
hard surfaces. On absorbent surfaces, such as carpet,
your appliance will pick up wet spills better without the
accessory.
u For best performance on hard surface wet pickups, insert
squeegee into the bowl nozzle opening.
u For best results when using this accessory, hold the
appliance at an angle of 45° and pull it slowly towards
you.
u Do not fill the bowl beyond the end of the intake chute. If
there is any liquid in the bowl, do not turn the unit upside
down, sideways, point the nozzle upward, or shake the
vac excessively.
u After picking up liquid substances clean the appliance and
filter immediately. Mold and mildew may form if the unit is
not properly cleaned after wet pickups.
u Before charging, be sure to empty all liquid contents and
dry thoroughly, to avoid damage to your appliance.
u
Optimising the suction force
In order to keep the suction force optimised, the filters must be
cleared regularly during use.
Emptying and cleaning the product.
Removing the dust bowl and filters (fig. F & G).
Warning! The filters are re-usable and should be cleaned
regularly.
u Press the bowl release button (2) and pull the dust bowl
(3) straight off.
u
Place the foam insert (8) into the centre of the wet/dry
deflector (9).
Warning! Never use the appliance for wet applications without
the water deflector and foam insert fitted.
u
Pre-filter (fig. I) (NVB units Only)
The Filter and pre-filter can be separated to allow better
cleaning.
u Twist the pre-filter (7) in an anti-clockwise direction and lift
from the filter (6).
Warning! Never pick up wet applications with these units.
Cleaning the dust bowls and filters
u
u
The dust bowls and filters can be washed in warm soapy
water.
Make sure that the filters and the dust bowl are dry before
re-fitting.
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and
whenever worn or damaged.
Replacement filters are available from your Black & Decker
dealer:
For models: NVB115W, NVB115WA, NVB215W, NVB215WA
use filter part number FLVD10-XJ
For models: WDB115W, WDB115WA, WDB215W,
WDB215WA use filter part number FLVWD10-XJ
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
7
ENGLISH
u
(Original instructions)
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Verwendungszweck
Der Handstaubsauger Black & Decker Dustbuster® wurde
zum Saugen von leichtem, trockenem Schmutz entwickelt
(NVB115W, NVB115WA, NVB215W, NVB215WA). Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Der Handstaubsauger Black & Decker Dustbuster® wurde
zum Saugen von feuchtem oder trockenem leichtem
Schmutz entwickelt (WDB115W, WDB115WA, WDB215W,
WDB215WA). Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Technical data
NVB115W, NVB115WA,
WDB115W, WDB115WA
Voltage (VDC)
NVB215W, NVB215WA
WDB215W, WDB215WA
3.6
7.2
Battery
Li-Ion
Li-Ion
Weight (Kg)
0.61
0.65
Charger
90627876
90627876
Input Voltage
(VAC)
100 - 240
100 - 240
Output
Voltage (V)
15
15
Current (mA)
150
150
Approx
charge time
(h)
10
10
Warnung! Beachten Sie beim
Umgang mit akkubetriebenen
Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise,
einschließlich der folgenden.
Dadurch verhindern Sie
weitgehend das Entstehen
von Bränden, das Auslaufen
von Akkus sowie Sach- und
Personenschäden.
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
8
DEUTSCH
Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
 Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
 Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
 Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
 Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
 Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
 Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.

Benutzen
Inspektion und Reparaturen

Prüfen
Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
DEUTSCH
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
 Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
 Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
 Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
 Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen
verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Berühren
von heißen Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen oder Zubehör
verursacht werden.
9
DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verletzungen,
die durch längeren
Gebrauch des Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Akkus und Ladegeräte
Akkus
versuchen, den Akku zu
öffnen.
 Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
 Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
 Nicht bei Temperaturen über 40°C
lagern.
 Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10°C
bis 40°C auf.
 Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das
Verwenden eines falschen Ladegeräts
kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
 Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
 Der Akku darf nicht durch
mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder
verformt werden. Andernfalls besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
 Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
 Unter extremen Bedingungen können
Batterien undicht werden. Wenn
Sie feststellen, dass aus dem Akku
Flüssigkeit austritt, wischen Sie
diese vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Hautkontakt.

Keinesfalls
10
Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen
Sie die Säure bei Hautkontakt sofort
mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt
auf, wenn sich auf der Haut Rötungen,
Reizungen oder andere Irritationen
zeigen. Spülen Sie das Auge nach
Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt
auf.

Beachten
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts und in der
Tabelle mit den technischen Daten
angegebenen Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
 Verwenden Sie das Black & Decker
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts/Werkzeugs, mit dem es
geliefert wurde. Andere Akkus können
platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
 Versuchen Sie keinesfalls, nichtaufladbare Batterien zu laden.
 Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine Black & Decker
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
 Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
 Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
 Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.

Nehmen
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung
vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Überprüfen
Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Die Ladestation darf nur im
Innenbereich verwendet
werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl.
Datumscode:
:
S003AQ 15
Merkmale
Nur mit Ladegerät S003AQ 15 verwenden
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1.Ein-/Ausschalter (gedrückt halten)
2. Entriegelungstaste für den Auffangbehälter
DEUTSCH
3.Staubbehälter
4.Ladegerät
5.Ladehalterung
Abb. A
6. Stofffilter zum Trockensaugen (nur NVB-Geräte)
7. Vorfilter (nur NVB-Geräte)
8. Schaumstoffeinsatz zum Nass-/Trockensaugen (nur
WDB-Geräte)
9. Deflektor zum Nass-/Trockensaugen (nur WDB-Geräte)
Abb. B
10. Gummiwischer (nur WDB___WA-Geräte)
11. Bürstenaufsatz (nur WDB___WA- und NVB___
WA-Geräte)
12. Fugendüse (nur WDB___WA- und NVB___WA-Geräte)
Installation
Wandmontage (Abb. C)
Das Gerät kann so an einer Wand befestigt werden, dass ein
bequem erreichbarer Ort zum Aufbewahren und Laden des
Geräts zur Verfügung steht.
Achten Sie bei der Wandmontage darauf, dass die gewählten
Befestigungsmittel für den jeweiligen Wandbaustoff geeignet
sind und das Gerätegewicht tragen können.
 Markieren Sie die Position der Schraubenlöcher (in
Reichweite einer Steckdose, damit der Staubsauger
aufgeladen werden kann, während er an der Wand
angebracht ist).
 Befestigen Sie die Aufhängvorrichtung mithilfe von für
Wandtyp und Gerätegewicht geeigneten Schrauben und
Dübeln an der Wand.
 Hängen Sie das Gerät an die Wand, indem Sie die
Öffnung an der Unterseite des Staubsaugers auf die
Haken an der Wandladehalterung setzen.
Montage
Zubehör (Abb. B)
Diese Modelle werden mit einigen oder allen der folgenden
Zubehörteile ausgeliefert:
 Gummiwischer (10) zum Nasssaugen von harten
Oberflächen.
 Bürste (11) für Möbel und Treppen.
 Fugendüse (12) für beengte Platzverhältnisse.
Anbringen (Abb. D)
 Schieben Sie das Zubehörteil vorn in die Öffnung des
Geräts ein. Achten Sie darauf, dass das Zubehörteil
vollständig eingesetzt wird.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendung

Vor der erstmaligen Verwendung des Geräts muss der

Setzen Sie das Gerät in die Ladehalterung ein, wenn Sie
Akku mindestens 24 Stunden lang aufgeladen werden.
es nicht verwenden.
Warnung! Stellen Sie vor dem Laden sicher, dass sämtliche
Flüssigkeit aus dem Gerät entfernt wurde, um Schäden am
Gerät zu verhindern.
Laden des Akkus (Abb. C)
 Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Wenn der Ein-/Aus-Schalter (1) gedrückt wird, wird der
Akku nicht geladen.
 Setzen Sie das Gerät in die Ladehalterung (5) ein.
 Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose an.
Schalten Sie ggf. die Netzstromversorgung ein.
 Warten Sie mindestens 21 Stunden, damit der Akku
vollständig aufgeladen wird.
Das Ladegerät kann sich während des Aufladens erwärmen.
Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin. Das
Ladegerät kann beliebig lange am Gerät angeschlossen
bleiben.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
 Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/
Ausschalter (1) drücken und halten.

Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Ein‑/
Ausschalter (1) los.
Trockensaugen (nur NVB-Geräte)
 Zum alltäglichen Saugen trockenen Schmutzes.
Warnung! Keinesfalls mit diesen Modellen nassen Schmutz
aufsaugen.
Nass- und Trockensaugen (nur WDBGeräte)
 Verwenden Sie das Gerät zum alltäglichen Saugen von
trockenem Schmutz ohne den Gummiwischer.
Warnung! Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen großer
Flüssigkeitsmengen geeignet.
 Das Gerät kann auch zum alltäglichen Aufsaugen
von Flüssigkeiten verwendet werden. Verwenden Sie
den Gummiwischer auf wasserabweisenden, harten
Oberflächen. Auf wasserabsorbierenden Oberflächen
(z. B. Teppichen) lassen sich ausgelaufene Flüssigkeiten
besser ohne den Aufsatz zum Nassaugen aufsaugen.
 Die besten Ergebnisse beim Nassaugen harter
Oberflächen erhalten Sie, wenn Sie den Gummiwischer in
die Düsenöffnung des Behälters einsetzen.
12

Halten Sie das Gerät mit dem Aufsatz zum Nasssaugen
im 45 Grad-Winkel, und ziehen Sie es langsam in Ihre
Richtung.
 Füllen Sie den Behälter höchstens bis zum Ende der
Ansaugrinne. Wenn sich Flüssigkeit im Behälter befindet,
darf das Gerät nicht umgedreht oder zur Seite gedreht, die
Düse nicht nach oben gerichtet und der Staubsauger nicht
übermäßig geschüttelt werden.
 Reinigen Sie das Gerät und den Filter unmittelbar nach
dem Saugen flüssiger Substanzen. Andernfalls kann sich
Schimmel am Gerät bilden.
 Stellen Sie vor dem Laden sicher, dass sämtliche
Flüssigkeit aus dem Gerät entfernt wurde, um Schäden
am Gerät zu verhindern.
Optimieren der Saugkraft
Damit das Gerät stets die bestmögliche Saugkraft erzeugt,
müssen die Filter während des Gebrauchs regelmäßig
gereinigt werden.
Leeren und Reinigen des Produkts
Entfernen des Staubbehälters und der
Filter (Abb. F & G)
Warnung! Die Filter sind wieder verwendbar und sollten
regelmäßig gereinigt werden.
 Drücken Sie die Entriegelungstaste für den
Auffangbehälter (2), und ziehen Sie den Staubbehälter (3)
gerade ab.
 Ziehen Sie den Filter heraus, während Sie den
Staubbehälter über einen Mülleimer oder ein
Waschbecken halten, um den Behälter zu leeren.
 Schieben Sie anschließend den Staubbehälter auf den
Griff, bis dieser sicher einrastet.
Warnung! Betreiben Sie das Gerät nie ohne Filter. Die beste
Reinigungswirkung erzielen Sie bei sauberen Filtern.
Schaumstoffeinsatz (Abb. H) (nur WDBGeräte)
 Setzen Sie den Schaumstoffeinsatz (8) in der Mitte des
Deflektors zum Nass-/Trockensaugen (9) ein.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nur dann zum
Nasssaugen, wenn der Wasserdeflektor und der
Schaumstoffeinsatz angebracht sind.
Vorfilter (Abb. I) (nur NVB-Geräte)
Der Filter und der Vorfilter lassen sich trennen, um eine
bessere Reinigung zu ermöglichen.
 Drehen Sie den Vorfilter (7) gegen den Uhrzeigersinn, und
heben Sie ihn vom Filter (6) ab.
Warnung! Keinesfalls mit diesen Modellen nassen Schmutz
aufsaugen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Reinigen der Staubbehälter und der Filter


Die Staubbehälter und Filter können mit warmer
Seifenlauge gereinigt werden.
Die Filter und der Staubbehälter müssen vor dem
Wiedereinbau vollständig trocken sein.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher.
Ersatzfilter erhalten Sie im Black & Decker Fachhandel:
Verwenden Sie für das Modell NVB115W, NVB115WA,
NVB215W, NVB215WA den Filter mit der Teilenummer
FLVD10-XJ
Verwenden Sie für das Modell WDB115W, WDB115WA,
WDB215W,
WDB215WA den Filter mit der Teilenummer FLVWD10-XJ
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
 Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
 Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
 Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
DEUTSCH
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
wiedergewonnen oder recycelt werden können und damit die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
NVB115W,
NVB115WA,
WDB115W,
WDB115WA
Spannung (VDC)
Akku
Gewicht (kg)
NVB215W,
NVB215WA
WDB215W,
WDB215WA
3,6
7,2
Li-Ionen
Li-Ionen
0,61
0,65
Ladegerät
90627876
90627876
Eingangsspannung (VAC)
100 - 240
100 - 240
Ausgangsspannung (V)
15
15
Stromstärke (mA)
150
150
Ungefähre Ladezeit (h)
10
10
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com ode indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Getrennte Sammlung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden..
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main Dustbuster® Black & Decker est
conçu pour les petits travaux de nettoyage de zones sèches
(NVB115W, NVB115WA, NVB215W et NVB215WA). Il est
destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Votre aspirateur à main Dustbuster® Black & Decker est
conçu pour les petits travaux de nettoyage de zones sèches
et humides (WDB115W, WDB115WA et WDB215W et
WDB215WA). Il est destiné à une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez tous
les avertissements et toutes
les consignes de sécurité. Le
non-respect des avertissements
et des instructions listés cidessous peut entraîner des
chocs électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
Avertissement ! De simples
précautions de sécurité sont à
prendre pour l’utilisation d’un
appareil alimenté par batterie.
Les conseils suivants doivent
toujours être suivis, ceci afin de
réduire le risque d’incendie, les
fuites de batterie, les blessures
et les dommages matériels.
attentivement l’intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
 L’utilisation prévue de cette machine
est décrite dans ce manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou de
cet appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
 Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.

Lisez
14
Utilisation de votre appareil
pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matériaux qui
pourraient prendre feu.
 N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
 Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
 Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
 Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
déficientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils
sont supervisés ou ont été formés
sur l’utilisation sûre de l’appareil et
qu’ils sont conscients des dangers
potentiels. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Les enfants
ne peuvent en aucun cas assurer le
nettoyage et la maintenance sans
surveillance.

N’utilisez
Vérification et réparations
utilisation, vérifiez que les
pièces de l’appareil sont en bon
état. Contrôlez l’absence de pièces
cassées, d’interrupteurs endommagés
et toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
 N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
 Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.

Avant
(Traduction des instructions initiales)
régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
 Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.

Vérifiez
Consignes de sécurité
supplémentaires
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
 Les blessures dues au contact avec
une pièce rotative/mobile.
 Les blessures dues au contact avec
une pièce chaude.
 Les blessures dues au remplacement
de pièces, ou d’accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation
prolongée de l’appareil. Une utilisation
prolongée de l’appareil nécessite des
pauses régulières.
Batteries et chargeurs
Batteries
tentez jamais sous aucun prétexte
de les ouvrir.
 Ne mettez pas la batterie en contact
avec l’eau.

Ne
FRANÇAIS
pas les batteries à la
chaleur.
 Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40° C.
 Ne les rechargez qu’à une
température ambiante comprise entre
10° C et 40° C.
 Ne les rechargez qu’à l’aide du
chargeur fourni avec l’outil/l’appareil.
L’utilisation d’un chargeur inadapté
peut conduire à un choc électrique ou
à la surchauffe de la batterie.
 Pour la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions mentionnées
à la section « Protection de
l’environnement ».
 Ne déformez et n’endommagez pas
le bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
 Ne rechargez pas des batteries
endommagées.
 Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
 En cas de contact avec la peau ou
les yeux, suivez les instructions cidessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie
peut provoquer des blessures ou des
dommages. En cas de contact avec la
peau, rincez immédiatement à l’eau.
Si des rougeurs, une douleur ou une
irritation se produisent, consultez un
médecin. En cas de contact avec les
yeux, rincez immédiatement à l’eau et
consultez un médecin.

N’exposez
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours
que la tension du réseau électrique
correspond à celle de la plaque
signalétique et des informations du
tableau de données techniques.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise
secteur ordinaire.
 N’utilisez votre chargeur Black &
Decker que pour recharger la batterie
fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des
blessures et des dommages.
 Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
 Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé Black & Decker afin
d’éviter tout accident.
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
 N’ouvrez pas le chargeur.
 Ne sondez pas le chargeur.
 Pour le chargement, l’appareil/l’outil/
la batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours
que la tension du réseau électrique
correspond à la tension figurant sur la
plaque signalétique. N’essayez jamais
de remplacer le chargeur par une prise
secteur ordinaire.
16
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement et
entièrement le manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Cet outil est doublement isolé
et ne nécessite donc aucun fil
de liaison à la terre. Assurezvous toujours que l’alimentation
électrique correspond à la
tension mentionnée sur la
plaque signalétique.
Le support de charge ne peut
être utilisé qu’à l’intérieur
Étiquettes apposées sur
l'appareil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l'appareil avec le
code date:
S003AQ 15
N'utilisez que le chargeur S003AQ 15
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt (À maintenir enfoncé)
2. Bouton de libération du collecteur
3. Bac à poussières
4.Chargeur
5. Support de charge
Figure A
6. Filtre en tissu pour éléments secs (NVB uniquement)
7. Pré-filtre (NVB units Only)
8. Insert en mousse pour éléments secs/humides (WDB
uniquement)
9. Déflecteur pour éléments secs/humides (WDB
uniquement)
Figure B
10. Raclette (WDB___WA uniquement)
11. Brosse (WDB___WA et NVB___WA uniquement)
12. Suceur (WDB___WA et NVB___WA uniquement)
(Traduction des instructions initiales)
Installation
Fixation au mur (figure C)
Pour faciliter le rangement et la mise en charge de l’appareil,
l’appareil peut être fixé sur un mur.
Pour l’installation au mur, assurez-vous que la fixation
convient au type de mur et au poids de l’appareil.
 Repérez les trous de vis (à proximité d’une prise
électrique pour charger l’aspirateur quand il est fixé au
support mural).
 Installez le support de fixation au mur à l’aide des vis et
des chevilles appropriées au type de mur et au poids de
l’appareil.
 Accrochez l’appareil au mur en plaçant l’ouverture sur la
base de l’aspirateur sur les crochets dans le support de
charge mural.
Assemblage
Accessoires (figure B)
Ces modèles peuvent être livrés avec les accessoires
suivants (pas nécessairement tous) :
 Une raclette (10) pour les éléments humides sur des
surfaces dures.
 Une brosse (11) pour les meubles et les escaliers.
 Un suceur plat (12) pour les espaces restreints.
Installation (figure D)
 Insérez l’accessoire approprié à l’avant de l’appareil.
Assurez-vous que l’accessoire est bien fixé.
Utilisation

Avant la première utilisation, la batterie doit être chargée

Placez l’appareil sur le support de charge dès qu’il n’est
pendant au moins 24 heures.
pas utilisé.
Avertissement ! Avant le chargement, videz la totalité du
liquide et séchez à fond afin d’éviter d’endommager votre
appareil.
Recharger la batterie (figure C)
 Assurez-vous que l’appareil est éteint. La batterie ne se
recharge pas si le bouton Marche/Arrêt (1) est enfoncé.
Placez l’appareil sur le support de charge (5).
 Branchez le chargeur. Branchez au secteur.
 Laissez l’appareil en charge pendant au moins 21 heures.

Pendant le chargement, le chargeur peut chauffer. Ceci est
normal et n’indique pas un problème. L’appareil peut rester
branché au chargeur en permanence.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
FRANÇAIS
Mise en marche et arrêt (figure E)
 Pour mettre l’appareil en marche, maintenez enfoncé
l’interrupteur Marche/Arrêt (1).

Pour arrêter l’appareil, relâchez le bouton Marche/
Arrêt (1).
Aspiration d’éléments secs (NVB
uniquement)
 Pour aspirer régulièrement des éléments secs.
Avertissement ! N’aspirez jamais d’éléments humides avec
ces modèles.
Aspiration d’éléments secs/humides
(WDB uniquement)
 Pour une aspiration régulière d’éléments secs, utilisez
votre appareil sans la raclette.
Avertissement ! Votre produit est conçu pour n’aspirer que
des petites quantités.
 Cet appareil peut aussi être utilisé pour aspirer des petites
quantités de liquide. Utilisez la raclette sur les surfaces
dures non absorbantes. Sur des surfaces absorbantes,
comme un tapis, votre appareil aspire mieux sans
l’accessoire.
 Pour mieux aspirer les éléments humides sur une
surface dure, insérez la raclette dans l’ouverture du bac à
poussières.
 Pour un meilleur résultat, maintenez l’appareil à un angle
de 45° et tirez-le lentement vers vous.
 Ne remplissez pas le bac au-delà de la limite. S’il y a du
liquide dans le bac, ne renversez pas l’appareil, ne le
placez pas sur le côté, ne pointez pas l’embout vers le
haut ou ne secouez pas vigoureusement l’aspirateur.
 Après avoir aspiré des substances liquides, nettoyez
immédiatement l’appareil et le filtre. De la moisissure
pourrait apparaître si l’appareil n’est pas correctement
nettoyé après avoir aspire des éléments humides.
 Avant le chargement, videz la totalité du liquide et séchez
à fond afin d’éviter d’endommager votre appareil.
Optimisation de la force d’aspiration
Pour conserver une force d’aspiration maximale, les filtres
doivent être nettoyés régulièrement.
Vidage et nettoyage du produit
Retrait du bac à poussières et des filtres
(fig. F & G)
Avertissement ! Les filtres sont réutilisables et ils doivent être
nettoyés régulièrement.
 Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(2) et retirez le bac à poussières (3).
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Tout en maintenant le bac à poussières au-dessus d’un
récipient ou d’un évier, tirez sur le filtre pour pouvoir vider
le bac.
 Pour replacer le bac à poussières, glissez-le sur la
poignée jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’appareil sans les filtres.
Pour récupérer le maximum de poussière, les filtres doivent
être propres.

Insert en mousse (fig. H)
(WDB uniquement)
Placez l’insert en mousse (8) au centre du déflecteur pour
éléments secs et humides (9).
Avertissement ! N’utilisez jamais l’appareil pour aspirer des
éléments humides sans que le déflecteur et l’insert en mousse
ne soient en place.

Pré-filtre (fig. I) (NVB uniquement)
Le filtre et le pré-filtre peuvent être séparés pour un meilleur
nettoyage.
 Tournez le pré-filtre (7) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et sortez-le du filtre (6).
Avertissement ! N’aspirez jamais d’éléments humides avec
ces modèles.
Nettoyage des bacs à poussières et des
filtres


Le bac à poussières et les filtres peuvent être nettoyés à
l’eau chaude et au savon.
Avant de les réinstaller, assurez-vous que les filtres et le
bac à poussières sont secs.
Remplacement des filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés.
Vous trouverez des filtres de rechange chez votre revendeur
Black & Decker :
Pour les modèles : NVB115W, NVB115WA, NVB215W et
NVB215WA utilisez des filtres de la référence FLVD10-XJ
Pour les modèles : WDB115W, WDB115WA, WDB215W,
WDB215WA, utilisez des filtres de la référence FLVWD10-XJ
Maintenance
Votre appareil/outil Black & Decker avec ou sans fil a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement constant et satisfaisant de
l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage
régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
 Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
18





Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
Ou, déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’appareil.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Données techniques
NVB115W,
NVB115WA,
WDB115W,
WDB115WA
Tension (VCC)
Batterie
NVB215W,
NVB215WA
WDB215W,
WDB215WA
3,6
7,2
Li-Ion
Li-Ion
Poids (kg)
0,61
0,65
Chargeur
90627876
90627876
Tension d’entrée (VCA)
100 - 240
100 - 240
Tension de sortie (V)
15
15
Courant (mA)
150
150
10
10
Durée de charge
approximative (h)
FRANÇAIS
Garantie
(Traduction des instructions
initiales)
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne
et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
L’aspirapolvere portatile Black & Decker Dustbuster® è
stato progettato per la pulizia leggera e a secco (NVB115W,
NVB115WA, NVB215W, NVB215WA). L’elettrodomestico è
stato progettato solo per uso domestico.
L’aspirasolidi o aspiraliquidi portatile Black & Decker
Dustbuster® è stato progettato per aspirare solidi e liquidi
(WDB115W, WDB115WA, WDB215W, WDB215WA).
L’elettrodomestico è stato progettato solo per uso domestico.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni.
La mancata osservanza dei
presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni
gravi.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Avvertenza! Quando si usano
elettrodomestici alimentati a
batteria, osservare sempre le
normali precauzioni di sicurezza
per ridurre il rischio di incendio,
di perdita di liquido dalle
batterie, di lesioni personali e di
danni materiali.
Leggere attentamente il
presente manuale prima di usare
l’elettrodomestico.
L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d’uso, si potrebbero
verificare lesioni personali.
Conservare il presente manuale per
futura consultazione.

19
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Utilizzo dell’apparecchio
Non usare l’elettrodomestico per
aspirare liquidi o materiali che
potrebbero incendiarsi.
Non usare l’elettrodomestico vicino
all’acqua..
Non immergere l’apparecchio in
acqua.
Non tirare mai il filo per scollegare
l’alimentatore dalla presa di corrente.
Tenere il filo dell’alimentatore lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite
o opportunamente istruite sull’uso
sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. I bambini non devono giocare
con l’elettrodomestico. Gli interventi
di pulizia e di manutenzione da parte
dell’utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.

Controllare a intervalli regolari
che il filo dell’alimentatore non sia
danneggiato. Sostituire l’alimentatore
se il filo è danneggiato o difettoso.
Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.

Ulteriori precauzioni di sicurezza
Rischi residui.
L’utilizzo dell’apparecchio può
comportare altri rischi non contemplati
negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali
rischi possono sorgere a seguito di un
uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione
adeguati, certi rischi non possono essere
evitati. Sono inclusi:
Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti calde.
Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.

Lesioni
causate dall’impiego
Ispezione e riparazioni
prolungato
dell’elettrodomestico.
Prima dell’impiego, controllare che
Quando si usa qualsiasi
l’apparecchio non sia danneggiato e
elettrodomestico per lunghi periodi,
non presenti parti difettose. Controllare
accertarsi di fare regolarmente delle
che non vi siano parti rotte, che gli
pause.
interruttori non siano danneggiati e
che non vi siano altre condizioni che
Batterie e alimentatori
potrebbero avere ripercussioni sulle
prestazioni.
Batterie
Non usare l’apparecchio se alcune
Non tentare mai di aprire le batterie
parti sono danneggiate o difettose.
per qualsiasi motivo.
Far riparare o sostituire le parti
Non lasciare che le batterie si bagnino.
danneggiate o difettose da un tecnico
Non esporre la batteria al calore.
autorizzato.
20
(Traduzione del testo originale)
Non riporre in luoghi dove la
temperatura potrebbe superare 40°C.
Caricare solo a temperature ambiente
tra 10°C e 40°C.
Caricare esclusivamente utilizzando
il caricabatterie fornito con
l’apparecchio/utensile. L’utilizzo del
caricabatterie sbagliato potrebbe
causare scosse elettriche o il
surriscaldamento della batteria.
Per lo smaltimento delle batterie,
seguire le istruzioni fornite alla sezione
“Protezione dell’ambiente”.
Non danneggiare/deformare il battery
pack forandolo o colpendolo per
evitare il rischio di lesioni o di incendio.
Non caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe
verificare la perdita di liquido dalle
batterie. Se si nota la presenza di
liquido sulle batterie, pulirle con
attenzione con uno straccio. Evitare il
contatto con l’epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o
gli occhi, seguire le istruzioni riportate
di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può
causare lesioni alle persone o danni alle
cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.

Caricabatterie
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda
ITALIANO
alla tensione sulla targhetta e alle
informazioni contenute nella tabella dei
dati tecnici.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina
elettrica.
Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio/
elettroutensile con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero
scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
In caso di danneggiamento del filo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker
autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Non lasciare che il caricabatteria si
bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non aprire il caricabatterie.
L’apparecchio/l’elettroutensile/la
batteria devono essere lasciati in una
zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici. Non tentare mai di sostituire il
caricabatteria con una normale spina
elettrica.
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Simboli sull’alimentatore
Leggere attentamente il
presente manuale prima di
usare l‘elettrodomestico.
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l‘elettroutensile rende
superfluo il filo di terra. La
fornitura del voltaggio e della
corrente deve essere conforme
alle specifiche indicate sulla
targa.
La base di ricarica può solo
essere usata all’interno.
Etichette sull'apparecchio
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
S003AQ 15
Only use with charger S003AQ 15
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento (premere e tenere
premuto)
2. Pulsante di rilascio contenitore raccoglipolvere
3. Contenitore raccoglipolvere
4.Caricabatteria
5. Staffa per carica
Fig. A
6. Filtro in tessuto per aspirazione a secco (solo unità NVB)
7. Pre-filtro
(solo unità NVB)
8. Inserto in espanso per aspirasolidi/aspiraliquidi (solo unità
WDB)
9. Deflettore per aspirasolidi/aspiraliquidi (solo unità WDB)
Fig. B
10. Raschiatoio (solo unità WDB___WA)
11. Spazzola (solo unità WDB___WA e NVB___WA)
12. Bocchetta per fessura (solo unità WDB___WA e NVB___
WA)
22
Montaggio
Montaggio a parete (fig. C)
Il prodotto può essere fissato a parete per avere un posto
comodo dove riporre l’elettrodomestico e dove caricarlo.
Quando si fissa la base sulla parete, accertarsi che
il metodo usato sia idoneo al tipo di parete e al peso
dell’elettrodomestico.
 Marcare la posizione dei fori delle viti (in prossimità di una
presa di corrente per la carica dell’aspirapolvere quando è
montato sulla staffa di montaggio a parete).
 Fissare la staffa di montaggio sulla parete usando
viti e tasselli di tipo idoneo al tipo di parete e al peso
dell’elettrodomestico.
 Appendere l’elettrodomestico sulla parete posizionando
l’apertura alla base dell’aspirapolvere nei ganci nella staffa
per carica a parete.
Assemblaggio
Accessori (fig. B)
Questi modelli sono forniti con alcuni o con tutti gli accessori
elencati di seguito.
 Un raschiatoio (10) per impiego con l’aspiraliquidi su
superfici dure.
 Una spazzola (11) per mobili e scale.
 Una bocchetta a lancia (12) per spazi limitati.
Montaggio (fig. D)
 Inserire l’accessorio desiderato nella parte frontale
dell’elettrodomestico. Accertarsi che l’accessorio sia
completamente inserito.
Utilizzo

Prima del primo utilizzo, caricare la batteria per almeno 24

Appoggiare sempre l’elettrodomestico sulla staffa per
ore.
carica quando non è utilizzato.
Avvertenza! Prima della carica, accertarsi di aver svuotato
l’elettrodomestico dal liquido presente e di averlo asciugato,
per evitare possibili danni.
Ricarica della batteria (fig. C)
 Accertarsi che l’elettrodomestico sia spento. La batteria
non si ricarica se l’interruttore acceso/spento (1) è
premuto.
 Appoggiare l’elettrodomestico sulla staffa per carica (5).
 Collegare l’alimentatore. Accendere l’alimentazione di
rete.
 Lasciare che l’elettrodomestico si carichi per almeno 21
ore.
Durante la carica, l’alimentatore potrebbe riscaldarsi. È
un fatto normale che non indica la presenza di problemi.
(Traduzione del testo originale)
L’elettrodomestico può essere lasciato collegato
indefinitamente all’alimentatore.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C.
Accensione e spegnimento (fig. E)


Per accendere l’apparato, premere l’interruttore acceso/
spento (1).
Per spegnere l’apparato, rilasciare l’interruttore acceso/
spento (1).
Aspirazione a secco (solo unità NVB)
 Per i normali versamenti di sostanze asciutte.
Avvertenza! Non aspirare mai liquidi con queste unità.
Funzione aspirasolidi/aspiraliquidi
(solo unità WDB)
Per i normali versamenti di sostanze asciutte, usare
l’elettrodomestico senza il raschiatoio.
Avvertenza! Questo prodotto è adatto solo per versamenti di
piccola entità.
 Questo elettrodomestico può anche essere usato per
aspirare normali versamenti di liquidi. Usare il raschiatoio
su superfici non assorbenti e dure. Su superfici assorbenti,
tipo la moquette, l’elettrodomestico aspira meglio i
versamenti liquidi senza l’accessorio.
 Per ottenere le migliori prestazioni per l’aspirazione di
liquidi da superfici dure, inserire il raschiatoio nell’apertura
della bocchetta del contenitore.
 Per ottenere i migliori risultati quando si usa questo
accessorio, inclinare l’elettrodomestico a 45° e tirarlo
lentamente verso sé stessi.
 Non riempire il contenitore oltre l’estremità del condotto
di aspirazione. Se il contenitore contiene del liquido,
non capovolgerlo, non inclinarlo di lato, non puntare la
bocchetta verso l’alto e non scuotere eccessivamente
l’aspirapolvere.
 Dopo aver aspirato delle sostanze liquide, pulire
immediatamente l’elettrodomestico e il filtro. Se
l’elettrodomestico non viene pulito in modo adeguato dopo
l’aspirazione di liquidi, al suo interno si potrebbe formare
muffa.
 Prima della carica, accertarsi di aver svuotato
l’elettrodomestico dal liquido presente e di averlo
asciugato, per evitare possibili danni.

Massima forza aspirante
Per poter mantenere la massima forza aspirante, pulire
regolarmente i filtri durante l’impiego.
Svuotamento e pulizia del prodotto.
ITALIANO
Rimozione del contenitore raccoglipolvere e dei
filtri (fig. F e G).
Avvertenza! I filtri sono riutilizzabili e devono essere puliti
regolarmente.
 Premere il pulsante di rilascio (2) ed estrarre
completamente il contenitore raccoglipolvere (3).
 Tenendo il contenitore raccoglipolvere sopra a un bidone o
a un lavandino, estrarre il filtro per svuotare il contenitore.
 Per rimontare il contenitore raccoglipolvere, appoggiarlo di
nuovo sul manico fino a quando si aggancia saldamente
in sede.
Avvertenza! Non usare mai l’elettrodomestico senza i filtri. La
raccolta ottimale della polvere si ottiene solo con i filtri puliti.
Inserto in espanso (fig. H) (solo unità WDB)
Posizionare l’inserto in espanso (8) nel centro del
deflettore aspirasolidi/aspiraliquidi (9).
Avvertenza! Non usare mai l’elettrodomestico come
aspiraliquidi senza aver prima montato il deflettore per l’acqua
e l’inserto in espanso.

Pre-filtro (fig. I) (solo unità NVB)
Il filtro e il prefiltro possono essere divisi per consentire una
migliore pulitura.
 Ruotare il prefiltro (7) in senso antiorario ed estrarlo dal
filtro (6).
Avvertenza! Non aspirare mai liquidi con queste unità.
Pulitura dei contenitori raccoglipolvere e dei filtri


I contenitori raccoglipolvere e i filtri possono essere lavati
in acqua calda insaponata.
Accertarsi che i filtri e il contenitore raccoglipolvere siano
asciutti prima di rimontarli.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati.
I filtri di ricambio sono reperibili presso il rivenditore Black &
Decker:
Per i modelli: NVB115W, NVB115WA, NVB215W, NVB215WA
utilizzare il filtro parte numero FLVD10-XJ
Per i modelli: WDB115W, WDB115WA, WDB215W,
WDB215WA utilizzare il filtro parte numero FLVWD10-XJ
Manutenzione
Questo apparecchio/elettrodomestico Black & Decker con o
senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
23
ITALIANO






(Traduzione del testo originale)
Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Protezione dell’ambiente
Effettuare la raccolta differenziata. I prodotti e le
batterie contrassegnati con questo simbolo devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
NVB115W,
NVB115WA,
WDB115W,
WDB115WA
Tensione (VCC)
Batteria
Peso (kg)
NVB215W,
NVB215WA
WDB215W,
WDB215WA
3,6
7,2
Agli ioni di litio
Agli ioni di litio
0,61
0,65
Caricabatteria
90627876
90627876
Tensione in ingresso (VAC)
100 - 240
100 - 240
Tensione in uscita (V)
15
15
Corrente (mA)
150
150
10
10
Tempo di ricarica
approssimativo (h)
24
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Deze Black & Decker Dustbuster® is ontworpen als
handstofzuiger voor lichte droge stofzuigwerkzaamheden
(NVB115W, NVB115WA, NVB215W en NVB215WA). Het
apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Deze Black & Decker Dustbuster® is ontworpen
als handstofzuiger voor lichte natte of droge
stofzuigwerkzaamheden (WDB115W, WDB115WA,
WDB215W, WDB215WA). Het apparaat is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer
de volgende waarschuwingen
en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op accu‘s
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, altijd
in acht worden genomen om het
gevaar voor brand, lekkende
accu‘s, persoonlijk letsel en
materiële schade tot een
minimum te beperken.
Lees deze handleiding aandachtig
geheel door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van andere handelingen
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.

NEDERLANDS
Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
Dompel het apparaat niet onder in
water.
Trek nooit de stekker van de lader aan
het snoer uit het stopcontact. Houd de
lader uit de buurt van warmtebronnen,
olie en scherpe randen.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen die lichamelijk of
geestelijk minder valide zijn of die
geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, mits zij onder
toezicht staan of instructies krijgen
voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben
in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het apparaat schoonmaken of
onderhouden.

Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór
gebruik op beschadiging en
defecten. Controleer Het apparaat
op gebroken onderdelen, schade
aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet als één of
meer onderdelen beschadigd is of
defect.

25
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
Probeer nooit andere onderdelen
te verwijderen of vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
apparaat. Wanneer u het apparaat
gedurende langere perioden
gebruikt, is het belangrijk dat u
de werkzaamheden regelmatig
onderbreekt.

Aanvullende
veiligheidsinstructies
Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risico’s
voordoen bij het gebruik van deze
machine, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen
worden beschreven. Deze risico’s kunnen
zich voordoen door onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende
onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van heet geworden
onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
26
Accu’s en laders
Accu’s
Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40°C.
Laad de accu alleen op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10°C
en 40°C.
Laad de accu uitsluitend op met
de lader die bij het apparaat/het
gereedschap is geleverd. Het gebruik
van de verkeerde lader kan een
elektrische schok of oververhitting van
de accu tot gevolg hebben.
Volg, wanneer u accu’s wegdoet, de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.
Beschadig of vervorm de
accubehuizing niet, prik er geen gaten
in en stoot er niet tegenaan, omdat
hierdoor een risico van letsel en brand
kan ontstaan.
Laad beschadigde accu’s niet op.
Onder extreme omstandigheden
kunnen accu’s lekken. Veeg, wanneer
de accu nat of vochtig is, de vloeistof
voorzichtig af met een doek. Vermijd
huidcontact.

(Vertaling van de originele instructies)
Volg onderstaande instructies wanneer
de vloeistof in contact komt met uw
huid of ogen.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
lichamelijk letsel of materiële schade
veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water.
Raadpleeg uw huisarts als er rode
vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of
geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u
de vloeistof direct uitspoelen met water
en uw huisarts raadplegen.


NEDERLANDS
Plaats het apparaat/het gereedschap/
de accu tijdens het laden op een goed
geventileerde locatie.
Elektrische veiligheid
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje. Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding
zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Deze machine is dubbel
geïsoleerd, daarom is
een aardeaansluiting niet
noodzakelijk. Controleer
altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op
het typeplaatje.
De laadhouder is uitsluitend
bestemd voor binnengebruik.
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje en de informatie in de
tabel met technische gegevens.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
Gebruik de lader van Black & Decker
alleen voor de accu’s in het apparaat/
gereedschap waarbij de lader is
geleverd. Andere accu’s kunnen
openbarsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
Labels op het apparaat
Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
worden opgeladen.
pictogrammen vermeld:
Is het netsnoer beschadigd, dan
Gebruik alleen de lader van het type
moet het worden vervangen door de
S003AQ 15
fabrikant of door een geautoriseerd
Black & Decker Servicecentrum
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
zodat gevaarlijke situaties worden
volgende functies.
voorkomen.
1.Aan/uit-schakelaar (indrukken en ingedrukt houden)
Stel de lader niet bloot aan water.
2. Ontgrendelingsknop stofreservoir
3.Stofreservoir
Maak de lader niet open.
4.Lader
Steek niet met een scherp voorwerp in
5. Beugel voor lader
de lader.
S003AQ 15
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Afb. A
6. Stoffen filter voor droog opzuigen (alleen NVB-units)
7. Pre-filter (alleen NVB-units)
8. Schuimrubberen tussenstuk voor nat of droog (alleen
WDB-units)
9. Hulpstuk voor nat/droog (alleen WDB-units)
Afb. B
10. Trekker (alleen WDB___WA-units)
11. Borstelhulpstuk (alleen WDB___WA- en NVB___WAunits)
12. Hulpstuk voor moeilijk bereikbare plaatsen (alleen
WDB___WA- en NVB___WA-units)
Installatie
Wandmontage (afb. C)
Het apparaat kan aan een wand worden bevestigd zodat het
gemakkelijk kan worden opgeborgen en opgeladen.
Selecteer bij wandmontage een bevestigingsmethode
die geschikt is voor het wandtype en het gewicht van het
apparaat.
 Markeer de locatie van de schroefgaten (binnen bereik
van een stopcontact voor het opladen van de stofzuiger
wanneer deze in de wandhouder is geplaatst).
 Bevestig de montagebeugel aan de wand met behulp van
schroeven en pluggen die geschikt zijn voor het wandtype
en voor het gewicht van het apparaat.
 Hang het apparaat aan de wand door de opening op
de onderzijde van de stofzuiger over de haken in de
laadbeugel voor de wandmontage te plaatsen.
Montage
Accessoires (afb. B)
Bij deze modellen worden mogelijk een of meer van de
volgende hulpstukken geleverd:
 Een trekker (10) voor het wissen van harde oppervlakken.
 Een borstelhulpstuk (11) voor meubels en trappen.
 Een hulpstuk (12) voor moeilijk bereikbare plaatsen.
Aanbrengen (Afb. D)
 Steek het juiste hulpstuk aan de voorzijde in het apparaat.
Let erop dat u het hulpstuk geheel vastduwt.
Het apparaat gebruiken

Laad de accu vóór het eerste gebruik gedurende ten

Plaats het apparaat op de laadbeugel wanneer u het niet
minste 24 uur op.
gebruikt.
28
Waarschuwing! Let er vooral dat u, voordat u het apparaat
oplaadt, alle vloeibare inhoud verwijdert en het apparaat
grondig droog maakt, zodat het niet beschadigd raakt.
De accu opladen (Afb. C)
 Controleer dat het apparaat is uitgeschakeld. De accu
wordt niet opgeladen wanneer de aan/uit-schakelaar (1) is
ingedrukt.
 Plaats het apparaat op de houder voor de lader (5).
 Steek de stekker van de lader in het stopcontact.
Controleer dat er spanning op het stopcontact staat.
 Laat het apparaat ten minste 21 uur opladen.
Tijdens het opladen kan de lader warm worden. Dit is
normaal en wijst niet op een probleem. Het apparaat kan voor
onbepaalde tijd met de lader verbonden blijven.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
In- en uitschakelen (afb. E)
 Schakel het apparaat in door de aan/uit-schakelaar (1) in
te drukken en ingedrukt te houden.

U schakelt het apparaat uit door de aan/uit-schakelaar (1)
los te laten.
Droog stof opzuigen (alleen NVB-units)
 Voor dagelijks droog vuil.
Waarschuwing! Zuig nooit nat materiaal op met deze units.
Nat en droog opzuigen (alleen WDB-units)
 Gebruik voor dagelijks droog vuil het apparaat zonder de
trekker.
Waarschuwing! Het product is ontworpen voor kleine
hoeveelheden materiaal.
 U kunt met dit apparaat ook gemorste vloeistoffen
opzuigen. Gebruik de trekker op niet-absorberende, harde
oppervlakken. Op absorberende oppervlakken zoals tapijt
kan het apparaat natte plekken beter opzuigen zonder het
hulpstuk.
 Plaats voor de beste resultaten op harde, natte
oppervlakken de trekker in de opening van het mondstuk.
 Houd voor de beste resultaten met dit hulpstuk het
apparaat in een hoek van 45° en trek het langzaam naar u
toe.
 Vul het stofreservoir niet verder dan het einde van de
zuiginvoer. Houd, als er vloeistof in het reservoir zit, het
apparaat niet ondersteboven of scheef, richt het mondstuk
niet naar boven en schud de stofzuiger niet al te veel heen
en weer.
 Na het opzuigen van vloeistof moeten het apparaat en het
filter onmiddellijk worden gereinigd. Als het apparaat na
het opzuigen van vloeistof niet goed wordt gereinigd, kan
zich schimmel vormen.
(Vertaling van de originele instructies)

Voordat u het apparaat oplaadt, moet u alle vloeibare
inhoud verwijderen en het apparaat grondig drogen, zodat
het niet beschadigd raakt.
Zuigkracht optimaal houden
Voor een optimale zuigkracht moeten de filters regelmatig
worden gereinigd.
Het apparaat legen en reinigen.
Stofreservoir en filters verwijderen (afb. F & G).
Waarschuwing! De filters zijn herbruikbaar en moeten
regelmatig worden gereinigd.
 Druk op de ontgrendelingsknop (2) van het stofreservoir
en trek het reservoir (3) in een rechte lijn los.
 Houd het stofreservoir boven een vuilnisbak of gootsteen,
trek het filter naar buiten en maak het reservoir leeg.
 Plaats het stofreservoir terug door het vast te klikken op
het handvat.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de filters.
Het apparaat werkt alleen optimaal bij schone filters.
Schuimrubberen tussenstuk (afb. H) (alleen WDBunits)
Plaats het schuimrubberen tussenstuk (8) in het midden
van de nat/droog-kering (9).
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit voor
natte toepassingen zonder eerst de waterkering en het
schuimrubberen tussenstuk te plaatsen.

Pre-filter (afb. I) (alleen NVB-units)
Het filter en het pre-filter kunnen worden gescheiden zodat ze
grondiger kunnen worden gereinigd.
 Draai het pre-filter (7) naar links en haal het uit het
filter (6).
Waarschuwing! Zuig nooit nat materiaal op met deze units.
De stofreservoirs en filters reinigen


De stofreservoirs en filters kunnen worden gewassen met
warm water met een beetje zeep.
Let er vooral op dat u de filters en het stofreservoir pas
kunt terugplaatsen wanneer ze droog zijn.
NEDERLANDS
Onderhoud
Uw Black & Decker-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoudsof reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met
snoer/snoerloos) uitvoert:
 Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
 Of schakel het gereedschap/apparaat uit en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
 Of maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
onderdeel van het gereedschap is en schakel het
apparaat vervolgens uit.
 Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/de lader met een zachte borstel of
droge doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen .
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
De filters vervangen
De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Reservefilters zijn verkrijgbaar via uw Black & Deckerleverancier:
Voor de modellen: Gebruik voor NVB115W, NVB115WA,
NVB215W, NVB215WA de filter met het onderdeelnummer
FLVD10-XJ Voor de modellen: Gebruik voor WDB115W,
WDB115WA, WDB215W, WDB215WA de filters met het
onderdeelnummer FLVWD10-XJ
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
NVB115W,
NVB115WA,
WDB115W,
WDB115WA
Spanning (VDC)
Accu
Gewicht (kg)
NVB215W,
NVB215WA
WDB215W,
WDB215WA
3,6
7,2
Li-Ion
Li-Ion
0,61
0,65
Lader
90627876
90627876
Ingangsspanning (VAC)
100 - 240
100 - 240
Uitgangsspanning (V)
15
15
Laadstroom (mA)
150
150
Oplaadtijd ongev. (uur)
10
10
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com of door contact op te
nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, register
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
30
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La aspiradora de mano Dustbuster® de Black & Decker
para sólidos ha sido diseñada para limpieza ligera mediante
aspiración (NVB115W, NVB115WA, NVB215W, NVB215WA).
Este aparato ha sido concebido únicamente para uso
doméstico.
La aspiradora de mano Dustbuster® de Black & Decker
para líquidos y sólidos ha sido diseñada para limpieza ligera
mediante aspiración (WDB115W, WDB115WA, WDB215W,
WDB215WA). Este aparato ha sido concebido únicamente
para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad
y todas las instrucciones.
En caso de no atenerse a
las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad,
podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión
grave.
Advertencia. Si utiliza aparatos
alimentados por batería, es
necesario tomar siempre
algunas precauciones de
seguridad básicas, incluidas las
facilitadas a continuación, para
reducir el riesgo de incendio,
fugas del electrólito, lesiones y
daños materiales.
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o la realización
de operaciones distintas de las
recomendadas en este manual de
instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.


ESPAÑOL
Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
No utilice el aparato para recoger
ningún líquido ni material inflamable.
No utilice el aparato cerca del agua.
No sumerja el aparato en agua.
No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes afilados.
Este producto puede ser utilizado
por niños de por lo menos 8 años de
edad y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de
experiencia y conocimientos, si han
recibido supervisión o formación con
respecto al uso seguro del aparato y
comprenden los peligros que entraña
tal uso. Los niños no deben jugar
con el aparato. Ningún niño deberá
realizar las tareas de limpieza y
mantenimiento, salvo que lo hagan
bajo supervisión.

Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe
que el aparato no contenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe
que no haya piezas rotas, que los
interruptores no estén dañados y que
no existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.

31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Compruebe con regularidad que el
cable del cargador no haya sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.

Instrucciones de seguridad
adicionales
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Baterías y cargadores
Baterías

Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
32
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
No guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 ºC y
40 ºC.
Utilice únicamente el cargador
suministrado con el aparato o la
herramienta para realizar la carga. La
utilización de un cargador incorrecto
podría provocar una descarga
eléctrica o el recalentamiento de la
batería.
Para desechar las pilas o las baterías,
siga las instrucciones facilitadas en
la sección “Protección del medio
ambiente”.
No dañe ni deforme la batería
mediante perforaciones o golpes,
ya que puede suponer un riesgo de
incendio y de lesiones.
No cargue baterías dañadas.
En condiciones extremas, es posible
que se produzcan fugas del líquido de
las baterías. Cuando observe que se
producen fugas en las baterías, limpie
cuidadosamente el líquido con un
paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de que se produzca
contacto con la piel o los ojos,
siga las instrucciones facilitadas a
continuación.
Advertencia. El líquido de las baterías
puede provocar lesiones o daños
materiales. En caso de contacto con
la piel, lave la zona afectada con
agua inmediatamente. Si se produce
enrojecimiento, dolor o irritación,


(Traducción de las instrucciones originales)
solicite atención médica. En caso de
contacto con los ojos, lave la zona
inmediatamente con agua limpia y
solicite atención médica.
Cargadores
ESPAÑOL
que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa
de características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
El cargador se ha diseñado para un
voltaje específico. Compruebe siempre
que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al indicado en la placa de
datos y en la información técnica de la
tabla de datos.
Advertencia. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Para cargar la batería, utilice solo el
cargador Black&Decker suministrado
con el aparato o la herramienta. Otras
baterías pueden explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
No intente cargar nunca baterías no
recargables.
Si se daña el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o un centro de servicio técnico
autorizado de Black&Decker, para
evitar riesgos.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
Durante la carga, el aparato, la
herramienta o la batería deben
colocarse en una zona correctamente
ventilada.
Símbolos del cargador
Seguridad eléctrica
6. Filtro de tela para recogida en seco (solo modelos NVB)
7. Prefiltro (solo modelos NVB)
8. Pieza de espuma para limpieza en húmedo/seco (solo
modelos WDB)
9. Deflector para limpieza en húmedo/seco (solo modelos
WDB)
El cargador se ha diseñado para un
voltaje específico. Compruebe siempre
Lea todo el manual
detenidamente antes de utilizar
el aparato.
La herramienta lleva un
doble aislamiento, por lo
que no requiere una toma a
tierra. Compruebe siempre
que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la
placa de características.
La base del cargador está
pensada únicamente para
utilizarla en espacios interiores.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
Úselo solo con el cargador S003AQ 15
S003AQ 15
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de encendido/apagado (mantener pulsado)
2. Botón de liberación del depósito
3. Depósito de polvo
4.Cargador
5. Soporte de carga
Fig. A
33
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Fig. B
10. Escobilla de goma (solo modelos WDB___WA)
11. Cepillo (solo modelos WDB___WA y NVB___WA)
12. Boquilla estrech (solo modelos WDB___WA y NVB___
WA)
Instalación
Montaje de pared (Fig. C)
El producto puede fijarse a una pared para proporcionar al
aparato un punto de almacenaje y de carga adecuado.
Cuando fije la base a la pared, asegúrese de que el método
de fijación sea el adecuado para el tipo de pared y el peso
del aparato.
 Marque la posición de los orificios para los tornillos (cerca
de una toma corriente eléctrica para poder cargar la
aspiradora mientras está fijada a la pared).
 Fije el soporte de montaje a la pared utilizando los
tornillos y enchufes adecuados para el tipo de pared y
para el peso del aparato.
 Cuelgue el aparato en la pared colocando la abertura de
la base de la aspiradora sobre los ganchos de la pieza de
carga.
Ensamblaje
Accesorios (Fig. B)
Estos modelos pueden suministrarse con algunos de los
accesorios siguientes:
 Una escobilla de goma (10) para secar superficies duras.
 Un cepillo (11) para los muebles y las escaleras.
 Una boquilla estrecha (12), para acceder a los rincones
más difíciles.
Colocación (Fig. D)
 Introduzca el accesorio apropiado en la parte frontal del
aparato. Compruebe que ha introducido completamente el
accesorio.
Uso

Antes de su primer uso, la batería debe cargarse durante

Cuando no esté utilizando el aparato, colóquelo en el
un mínimo de 24 horas.
soporte del cargador.
Advertencia. Antes de cargar el aparato, asegúrese de vaciar
todo el contenido líquido y séquelo totalmente para evitar
daños al aparato.
Carga de la batería (Fig. C)
 Compruebe que el aparato está apagado. La batería no
se cargará si el interruptor de encendido/apagado (1) está
pulsado.
34
Coloque el aparato en el soporte del cargador (5).
Conecte el cargador. Conéctelo a la red eléctrica.
 El aparato se debe cargar durante un mínimo de 21


horas.
Durante la carga, es posible que el cargador se caliente. Esto
es normal y no indica ningún problema. Se puede dejar el
aparato conectado al cargador indefinidamente.
Advertencia. No cargue la batería a temperatura ambiente si
esta es inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
Encendido y apagado (Fig. E)
 Para encender el aparato, mantenga pulsado el interruptor
de encendido y apagado (1).

Para apagar el aparato, suelte el interruptor de encendido/
apagado (1).
Recogida en seco (solo modelos NVB)
 Para residuos corrientes de material seco.
Advertencia. Nunca recoja materiales húmedos con estos
modelos.
Recogida normal y en seco
(solo los modelos WDB)
 Para residuos corrientes de material seco, no utilice la
escobilla de goma del aparato.
Advertencia. Este producto está diseñado para residuos
ligeros únicamente.
 Este aparato también puede usarse para recoger residuos
de líquidos corrientes. Para las superficies duras, no
absorbentes, utilice la escobilla de goma. En superficies
absorbentes como, por ejemplo, una alfombra, el aparato
aspirará mejor los residuos líquidos sin instalar el
accesorio.
 Para obtener mejores resultados en las recogidas de
residuos húmedos en superficies duras, introduzca la
escobilla de goma en la boquilla del depósito.
 Para obtener óptimos resultados al utilizar este accesorio,
sujete el aparato con un ángulo de 45° y tire de él
lentamente hacia usted.
 El depósito no se debe llenar más allá del extremo del
conducto de entrada. Si hay líquido en el depósito, no
ponga la unidad boca abajo, de lado ni con la boquilla
mirando hacia arriba, ni agite en exceso la aspiradora.
 Después de recoger sustancias líquidas, limpie
enseguida el aparato y el filtro. Si la unidad no se limpia
adecuadamente después de las recolecciones en
húmedo, se puede formar moho.
 Antes de cargar el aparato, asegúrese de vaciar todo el
contenido líquido y secarlo totalmente, para evitar daños
al aparato.
Optimización de la fuerza de succión
Para que el aparato conserve toda su fuerza de succión, es
(Traducción de las instrucciones originales)
necesario limpiar los filtros periódicamente durante su uso.
Vaciado y limpieza del producto.
Extracción del depósito y de los filtros de polvo
(Fig. F y G).
Advertencia. Los filtros son reutilizables y se deben limpiar
con regularidad.
 Presione el botón de liberación del depósito (2) y extraiga
el depósito de polvo (3) tirando de él en línea recta.
 Para vaciar el depósito de polvo, extraiga el filtro y vacíelo
en un cubo o en fregadero.
 Para volver a colocar el depósito de polvo, colóquelo
nuevamente en el soporte asegurándose de que quede
bien encajado en su sitio.
Advertencia. No utilice nunca el aparato sin filtros.
Conseguirá un óptimo rendimiento del aparato solo si los
filtros están limpios.
Pieza de espuma (Fig. H) (solo modelos WDB)
Introduzca la pieza de espuma (8) en el centro del
deflector para limpieza en húmedo/seco (9).
Advertencia. No utilice nunca el aparato para limpiezas en
húmedo sin haber colocado el deflector de agua y la pieza de
espuma.

Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Black & Decker
ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de
tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
 Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
 O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
 O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni
disolventes.
Protección del medio ambiente
Prefiltro (Fig. I) (solo modelos NVB)
El filtro y el prefiltro pueden separarse para facilitar su
limpieza.
 Gire el prefiltro (7) en el sentido contrario a las agujas del
reloj y levántelo para separarlo del filtro (6).
Advertencia. Nunca recoja materiales húmedos con estos
modelos.
Limpieza de los depósitos y filtros para el polvo


Los depósitos y filtros de pueden limpiarse con agua
caliente y jabón.
Antes de volver a colocar los filtros y el depósito de polvo,
asegúrese de que estén secos.
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
NVB115W,
NVB115WA,
WDB115W,
WDB115WA
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 a 9 meses y cuando
se gasten o se dañen.
Encontrará filtros de repuesto en el distribuidor Black &
Decker más cercano:
Para los modelos: NVB115W, NVB115WA, NVB215W,
NVB215WA use los filtros con número de pieza FLVD10-XJ
Para los modelos: WDB115W, WDB115WA, WDB215W,
WDB215WA use los filtros con número de pieza FLVWD10XJ
ESPAÑOL
Voltaje (VCC)
Batería
NVB215W,
NVB215WA
WDB215W,
WDB215WA
3,6
7,2
Litio-ión
Litio-ión
Peso (kg)
0,61
0,65
Cargador
90627876
90627876
Voltaje de entrada (VCA)
100 - 240
100 - 240
Voltaje de salida (V)
15
15
Corriente (mA)
150
150
10
10
Tiempo de carga
aproximado (h)
35
ESPAÑOL
Garantía
(Traducción de las instrucciones
originales)
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O aspirador portátil Black & Decker Dustbuster® foi concebido
para limpezas leves de detritos líquidos e sólidos (NVB115W,
NVB115WA, NVB215W, NVB215WA). Este aparelho destinase apenas a utilização doméstica.
O seu aspirador portátil Black & Decker Dustbuster® foi
concebido para limpezas leves de detritos líquidos e sólidos
(WDB115W, WDB115WA, WDB215W, WDB215WA). Este
aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e
instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
Atenção! Quando utilizar
aparelhos alimentados a pilhas,
deve cumprir determinadas
medidas de segurança,
incluindo as que se seguem,
de modo a reduzir os riscos
de incêndio, fugas nas pilhas,
ferimentos pessoais e danos do
material.
Leia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este
aparelho.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
Conserve este manual para referência
futura.

36
(Tradução das instruções originais)
Utilização do aparelho
Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
Não utilize este aparelho perto de
água.
Não mergulhe o aparelho em água.
Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades afiadas.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças
não deverão mexer no aparelho. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.

Inspecção e reparações
Antes da utilização verifique o
aparelho quanto a peças danificadas
ou avariadas. Verifique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de condições que possam
afectar o seu funcionamento.
Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danificada ou
avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.

PORTUGUÊS
Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danificado ou com defeitos.
Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.

Instruções de segurança
adicionais
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes e
com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
Ferimentos causados durante a troca
de peças ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização
prolongada do aparelho. Quando
utilizar um aparelho durante um
período prolongado, faça intervalos
regulares.
Baterias e carregadores
Baterias

Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
37
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Não exponha a bateria à água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10°C e 40°C.
Carregue apenas com o carregador
fornecido com o aparelho/ferramenta.
A utilização de um carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou
sobreaquecimento da bateria.
Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção “Protecção do
ambiente”.
Não danifique a bateria por perfuração
ou impacto, pois poderá originar risco
de ferimentos e incêndio.
Não carregue baterias danificadas.
Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias. Se detectar a
fuga de líquido das baterias, limpe o
líquido cuidadosamente com um pano.
Evite o contacto com a pele.
Em caso de contacto com a pele
ou com os olhos, siga as instruções
seguintes.
Atenção! O fluido da bateria pode
causar ferimentos pessoais ou danos
materiais. Em caso de contacto com
a pele, enxagúe imediatamente com
água. Em caso de vermelhidão, dor ou
irritação, contacte um médico. Em caso
de contacto com os olhos, enxagúe
imediatamente com água limpa e procure
ajuda médica.


Carregadores
O seu carregador foi concebido para
uma tensão específica. Verifique
sempre se a tensão de alimentação
38
corresponde à tensão indicada na placa
de especificações e as informações
indicadas na tabela de dados técnicos.
Atenção! Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
Utilize o carregador Black & Decker
apenas para carregar a bateria do
aparelho/ferramenta com que foi
fornecido. Outras baterias podem
rebentar, provocando ferimentos e
danos.
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado Black & Decker
de modo a evitar situações de perigo.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não abra o carregador.
O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
O seu carregador foi concebido para
uma tensão específica. Verifique
sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
de especificações. Nunca tente substituir
a unidade do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este
aparelho.
(Tradução das instruções originais)
Esta ferramenta tem isolamento
duplo. Por esse motivo, não
precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade
corresponde à voltagem
indicada na placa com os
requisitos de alimentação da
ferramenta.
Apenas deverá ser feita uma
utilização interior da base de
carga
Rótulos do aparelho
The following symbols appear on this appliance along with the
date code:
S003AQ 15
Utilize apenas com o carregador
S003AQ 15
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor ligar/desligar (prima e mantenha premido)
2. Botão de desbloqueio do depósito
3. Depósito de poeiras
4.Carregador
5. Suporte de carregamento
Fig. A
6. Filtro em tecido de recolha de resíduos secos (apenas
nas unidades NVB)
7. Pré-filtro (apenas nas unidades NVB)
8. Acessório em espuma para resíduos líquidos/secos
(apenas nas unidades WDB)
9. Deflector para resíduos líquidos/secos (apenas nas
unidades WDB)
Fig. B
10. Rolo de borracha (apenas nas unidades WDB___WA)
11. Acessório de escova (apenas nas unidades WDB___
WA e NVB___WA)
12. Acessório de ponta chata (apenas na unidade WDB___
WA e NVB___WA)
PORTUGUÊS
Instalação
Montagem na parede (Fig. C)
O aparelho pode ser fixado na parede para proporcionar uma
arrumação e um ponto de carga do aparelho práticos.
Ao fixar o aparelho numa parede, certifique-se de que o
método de fixação é adequado ao tipo de parede e ao peso
do aparelho.
 Marque o local dos orifícios dos parafusos (ao alcance de
uma tomada eléctrica para carregar o aspirador quando
este se encontra no suporte de parede).
 Fixe o aparelho na parede utilizando parafusos e buchas
adequados ao tipo de parede e ao peso do aparelho.
 Pendure o suporte na parede colocando a abertura da
base do aspirador sobre os ganchos do suporte de carga
de parede.
Montagem
Acessórios (Fig. B)
Estes modelos podem ser fornecidos com alguns dos
seguintes acessórios:
 Uma ferramenta de rolo de borracha (10) para utilização
em líquidos em superfícies rígidas.
 Um acessório de escova (11) para mobílias e escadas.
 Um acessório de ponta chata (12) para espaços exíguos.
Instalação (Fig. D)
 Introduza o acessório adequado na parte frontal
do aparelho. Certifique-se de que o acessório está
completamente introduzido.
Utilização

Antes da primeira utilização, a bateria deverá ser

Coloque o aparelho no suporte de carga quando este não
carregada durante pelo menos 24 horas.
estiver a ser utilizado.
Atenção! Para evitar danos no aparelho, antes de carregar
certifique-se de que este não contém líquidos e que está
seco.
Carregar a bateria (Fig. C)
 Certifique-se de que o aparelho está desligado. A bateria
não carrega com o interruptor para ligar/desligar (1)
premido.
 Coloque o aparelho no suporte de carga (5).
 Ligue o carregador. Ligue à corrente.
 Deixe o aparelho a carregar pelo menos 21 horas.
Ao carregar, o carregador pode aquecer. Isto é normal e
não representa um problema. O aparelho pode ser deixado
sempre ligado ao carregador.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C.
39
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Ligar e desligar (Fig. E)


Para ligar o aparelho, mantenha premido o interruptor
para ligar/desligar (1).
Para desligar o aparelho, solte o interruptor ligar/
desligar (1).
Recolha de resíduos secos
(apenas nas unidades NVB)
 Para uso diário em resíduos secos.
Atenção! Nunca utilize estas unidades para recolher
aplicações em líquidos.
Recolha de resíduos líquidos e secos (apenas nas
unidades WDB)
Para a utilização diária em resíduos secos, utilize o
aparelho sem o acessório de rolo de borracha.
Atenção! Este produto foi concebido apenas para pequenas
sujidades.
 Este equipamento também pode ser utilizado para a
recolha diária de resíduos líquidos. Utilize o acessório de
rolo de borracha em superfícies rígidas não absorventes.
Em superfícies absorventes, tais como alcatifas, o seu
aparelho recolhe derrames de líquidos sem o acessório.
 Para um melhor desempenho de recolha de líquidos em
superfícies rígidas, insira o acessório de rolo de borracha
na abertura do bocal do depósito.
 Para melhores resultados ao utilizar este acessório,
mantenha o aparelho a um ângulo de 45° e puxe-o
lentamente na sua direcção.
 Não encha o depósito acima do limite do cano de entrada.
Em caso de existência de líquidos no depósito, não vire a
unidade ao contrário, não incline, não aponte o bocal para
cima nem abane excessivamente o aspirador.
 Depois de recolher resíduos líquidos, limpe o depósito e
o filtro imediatamente. Se a unidade não for limpa após a
recolha de líquidos, poderá formar-se bolor e mofo.
 Para evitar danos no aparelho, antes de carregar
certifique-se de que este não contém líquidos e que está
seco.

Optimizar a potência de sucção
Para garantir uma potência de sucção optimizada, os filtros
devem ser limpos regularmente durante a utilização.
Esvaziar e limpar o aparelho.
Remover o depósito de poeiras e os filtros
(Fig. F e G).
Atenção! Os filtros são re-utilizáveis e devem ser limpos
regularmente.
 Pressione o botão de desbloqueio do depósito (2) e retire
o depósito de poeiras (3).
40
Segurando o depósito de poeiras sobre um caixote do
lixo ou lavatório, retire o filtro para limpar o conteúdo do
depósito.
 Para voltar a montar o depósito de poeiras, coloque-o
novamente no manípulo até este ficar fixo na posição
correcta.
Atenção! Nunca utilize o aparelho sem filtros. Só será obtida
uma excelente recolha das poeiras com os filtros limpos.

Acessório em espuma (Fig. H) (apenas nas
unidades WDB)
Coloque o acessório em espuma (8) no centro do
deflector de resíduos secos/líquidos (9).
Atenção! Nunca utilize o aparelho para aplicação em
líquidos sem o deflector de líquidos e o acessório em espuma
instalados.

Pré-filtro (fig. I) (apenas nas unidades NVB)
O filtro e o pré-filtro podem ser separados para permitir uma
limpeza mais eficaz.
 Rode o pré-filtro (7) no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e retire-o do filtro (6).
Atenção! Nunca utilize estas unidades para recolher
aplicações em líquidos.
Limpar os compartimentos de poeiras e os filtros


Os depósitos de poeiras e os filtros podem ser lavados
em água tépida com sabão.
Antes de os reinstalar, certifique-se de que os filtros e o
depósito de poeiras estão secos.
Substituir os filtros
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados.
Os filtros para substituição estão disponíveis junto do seu
revendedor Black & Decker:
Para os modelos: NVB115W, NVB115WA, NVB215W,
NVB215WA, utilize filtros com o número de peça FLVD10-XJ
Para os modelos: WDB115W, WDB115WA, WDB215W,
WDB215WA, utilize filtros com o número de peça FLVWD10XJ
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta Black & Decker com/sem fio
foi concebido para funcionar durante um longo período de
tempo com um mínimo de manutenção. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção
apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
 Desligue em
o aparelho/ferramenta
e retire
respectivafio:ficha
manutenção
ferramentas eléctricas
comacabo/sem
da tomada.
 Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
(Tradução das instruções originais)




caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia
ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
PORTUGUÊS
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
NVB115W,
NVB115WA,
WDB115W,
WDB115WA
Tensão (VCC)
Bateria
Peso (kg)
NVB215W,
NVB215WA
WDB215W,
WDB215WA
3,6
7,2
Iões de lítio
Iões de lítio
0,61
0,65
Carregador
90627876
90627876
Tensão de entrada (VCA)
100 - 240
100 - 240
Tensão de saída (V)
15
15
Corrente (mA)
150
150
Tempo de carga aprox. (h)
10
10
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
41
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din Black & Decker Dustbuster® handdammsugare
har konstruerats för lätt torrdammsugning (NVB115W,
NVB115WA, NVB215W, NVB215WA). Apparaten är endast
avsedd för hemmabruk.
Din Black & Decker Dustbuster® handdammsugare är
avsedd för lättare våt- och torrdammsugning (WDB115W,
WDB115WA, WDB215W och WDB215WA). Apparaten är
endast avsedd för hemmabruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna och
instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar,
brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Varning! Vid användning
av batteridrivna apparater
ska grundläggande
säkerhetsföreskrifter, inklusive
följande föreskrifter, alltid följas
för att minska risken för brand,
läckande batterier, personskador
och materiella skador.
Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
apparaten.
Avsedd användning beskrivs i
denna bruksanvisning. Använd inte
apparaten med andra tillbehör än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen och inte heller för
andra användningsändamål eftersom
detta kan leda till personskador.
Spara bruksanvisningen för framtida
referens.

42
Använda din apparat
Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
Doppa inte apparaten i vatten.
Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de övervakas eller får instruktioner
om hur apparaten används och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.

Kontroll och reparationer
Kontrollera att inga delar är skadade
eller defekta innan du använder
apparaten. Kontrollera att inga delar
är trasiga, att strömbrytaren fungerar
och att inget annat föreligger som kan
påverka redskapets funktion.
Använd inte apparaten om någon del
är skadad eller defekt.
Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.

(Översättning av originalanvisningarna)

Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
Skador orsakade av att heta delar
vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av apparaten. Se till att ta
regelbundna pauser när du använder
en apparat under en längre period.
Batteri och laddare
Batterier
Försök aldrig öppna av någon orsak.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för hetta.
Förvara inte på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
Ladda endast vid
omgivningstemperaturer på mellan
10 °C och 40 °C.


SVENSKA
Ladda endast med laddaren som följer
med apparaten/verktyget. Användning
av fel laddare kan resultera i en
elektrisk stöt eller att batteriet
överhettas.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda
miljön” när du gör dig av med batterier.
Skada/deformera inte batteripaketet
varken genom att punktera det eller
utsätta det för slag, eftersom detta
kan leda till risk för personskador och
brand.
Ladda inte skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan
batterierna läcka. Om det finns vätska
på batterierna ska du torka bort
vätskan försiktigt med en trasa. Undvik
hudkontakt.
Vid kontakt med hud eller ögon, följ
instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka
person- eller materialskador. Vid
hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska
läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon,
skölj genast med rent vatten och uppsök
läkare.

Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten och informationen i tabellen
med tekniska data.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
Använd din Black & Decker laddare
endast för att ladda batteriet i
apparaten/verktyget som den
levererades med. Andra batterier kan
43
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
spricka och orsaka personskador och
andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
Black&Decker-verkstad.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Apparaten/verktyget/batteriet ska
placeras på en plats med god
ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
Symboler på laddaren
Läs hela den här
bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten.
Eftersom verktyget är
dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
spänningen på nätet motsvarar
den spänning som finns
angiven på märkplåten.
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden:
S003AQ 15
44
Använd endast med laddare S003AQ 15
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. På/av omkopplare (tryck och håll kvar)
2. Låsknapp för behållare
3.Dammbehållare
4.Laddare
5.Laddningsfäste
Bild A
6. Tygfilter för torrsugning (endast NVB-enheter)
7. Förfilter (endast NVB-enheter)
8. Våt/torr skumplastinsats (endast WDB-enheter)
9. Våt/torr deflektor (endast WDB-enheter)
Bild B
10. Gummiskrapa (endast WDB___WA enheter)
11. Borstmunstycke (endast WDB___WA och NVB___WA
enheter)
12. Elementmunstycke (endast WDB___WA och NVB___WA
enheter)
Installation
Väggmontering (bild C)
Produkten kan monteras på en vägg för att du enkelt ska
kunna förvara och ladda apparaten.
Om du monterar den på väggen ska du göra det på ett sätt
som är lämpligt för väggtypen och för apparatens vikt.
 Markera platsen för skruvhålen (inom räckhåll från ett
eluttag så att apparaten kan laddas medan den sitter i
väggfästet).
 Montera fästet på väggen med lämpliga skruvar och
pluggar för väggtypen och för apparatens vikt.
 Häng upp apparaten på väggen genom att
placera basplattans öppning över krokarna på
väggladdningsfästet.
Montering
Tillbehör (bild B)
De här modellerna kan levereras med några av följande
tillbehör:
 En gummiskrapa (10) för användning på våta och hårda
ytor.
 Ett borstmunstycke (11) för möbler och trappor.
 Ett elementmunstycke (12) för trånga utrymmen.
Montering (bild D)
 Montera tillbehöret längst fram på apparaten. Se till att
tillbehöret är helt inskjutet.
(Översättning av originalanvisningarna)
Användning
Innan första användningen måste batteriet laddas i minst
24 timmar.
 Placera apparaten i laddningsfästet när den inte används.
Varning! Innan laddning ska du se till att tömma ut all vätska
och torka apparaten noggrant så att den inte skadas.

Ladda batteriet (bild C)
Kontrollera att apparaten är avstängd. Batteriet laddas inte
om strömbrytaren (1) är i intryckt.
 Placera apparaten i laddningsfästet (5).
 Anslut laddaren. Slå på eluttaget.
 Låt apparaten laddas i minst 21 timmar.
Medan apparaten laddas kan laddaren bli varm. Detta är
normalt och indikerar inte något problem. Apparaten kan
lämnas ansluten till laddaren hur länge som helst.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C.

Slå på och av (bild E)


Slå på apparaten genom att trycka på och hålla kvar
strömbrytaren (1).
Stäng av apparaten genom att släppa
strömbrytarhandtaget (1).
Torrsugning (endast NVB-enheter)
SVENSKA
Optimera sugkraften
Filtren bör rengöras regelbundet för att optimera sugkraften.
Tömma och rengöra produkten.
Ta bort dammbehållaren och filtren (bild F och G).
Varning! Filtren kan återanvändas och bör rengöras med
jämna mellanrum.
 Tryck på låsknappen för behållaren (2) och ta bort
dammbehållaren (3).
 Medan du håller dammbehållaren över en soptunna eller
ett handfat drar du ut filtret och tömmer ut innehållet i
behållaren.
 Sätt tillbaka dammbehållaren genom att trycka på den på
handtaget tills den ”klickar” på plats ordentligt.
Varning! Använd aldrig apparaten utan filtren.
Dammsugningen fungerar bäst med rena filter.
Skumplastinsats (bild H) (endast WDB enheter)
Sätt in skumplastinsatsen (8) i mitten av våt-/
torrskyddet (9).
Varning! Använd aldrig apparaten för våta arbeten om inte
vattenskyddet och skumplastskyddet är monterat.

Förfilter (bild l) (endast NVB-enheter)
För dagliga mängder av torrt material.
Varning! Sug aldrig upp våta spillningar med dessa enheter.
Filtret och förfiltret kan separeras för bättre rengöring.
 Vrid förfiltret (7) moturs och ta av det från filtret (6).
Varning! Sug aldrig upp våta spillningar med dessa enheter.
Våt- och torrsugning (endast WDB enheter)
Rengöra dammbehållarna och filtren

För normala mängder av torrt material använder du
apparaten utan gummiskrapan.
Varning! Din produkt är endast avsedd att användas för
uppsugning av små mängder.
 Den här apparaten kan också användas för uppsugning
av normala vätskemängder. Använd gummiskrapan på
icke-absorberande hårda ytor. På absorberande ytor,
t.ex. mattor, blir vätskeuppsugningsförmågan bättre om
apparaten används utan gummiskrapan.
 Bäst prestanda för våtsugning på hårda ytor får du genom
att sätta fast gummiskrapan i behållarens munstycke.
 För bästa resultat med gummiskrapan bör apparaten
hållas i 45° vinkel. Dra sedan apparaten långsamt mot
dig.
 Fyll inte behållaren över änden på inloppet. Vänd inte
enheten upp och ned eller i sidled, vänd inte munstycket
uppåt och skaka inte redskapet för hårt om det finns
vätska i behållaren.
 Rengör omedelbart redskapet och filtret efter att du har
sugit upp vätska. Mögel och mjöldagg kan bildas om
enheten inte rengörs ordentligt efter våtsugning.
 Innan laddning ska du se till att tömma ut all vätska och
torka apparaten noggrant så att den inte skadas.



Dammbehållarna och filtren kan tvättas i varmt tvålvatten.
Se till att filtren och dammbehållaren är torra innan
återmonteringen.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är
utslitna eller trasiga.
Filter finns att köpa hos din Black & Decker-återförsäljare:
För modell: NVB115W, NVB115WA, NVB215W, NVB215WA
använd filter med artikelnummer FLVD10-XJ
För modell: WDB115W, WDB115WA, WDB215W,
WDB215WA använd filter med artikelnummer FLVWD10-XJ
Underhåll
Det här Black & Decker sladdanslutna/sladdlösa apparat är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
 Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
 Eller avlägsna batteriet ur apparaten/verktyget om det har
ett separat batteripaket.
45
SVENSKA




(Översättning av originalanvisningarna)
Eller töm batteriet fullständigt om det är integrerat och
stäng sedan av maskinen.
Dra ut laddaren ur uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
märkta med denna symbol får inte bortskaffas med
de normala hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
NVB115W,
NVB115WA,
WDB115W,
WDB115WA
Spänning (VDC)
Batteri
NVB215W,
NVB215WA
WDB215W,
WDB215WA
3,6
7,2
Li-jon
Li-jon
Vikt (kg.)
0,61
0,65
Laddare
90627876
90627876
Ingående spänning (VAC)
100 - 240
100 - 240
Utgående spänning (V)
15
15
Ström (mA)
150
150
Ungefär laddningstid (tim)
10
10
46
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet för inköpet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att
registrer registrera din nya Black & Decker-produkt samt för
att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Den håndholdte støvsugeren Dustbuster® fra Black & Decker
er konstruert for lett støvsuging på tørre overflater (NVB115W,
NVB115WA, NVB215W, NVB215WA). Apparatet er bare
beregnet for bruk i hjemmet.
Den håndholdte støvsugeren Dustbuster® fra Black & Decker
er konstruert for lett støvsuging på våte og tørre overflater
(WDB115W, WDB115WA, WDB215W, WDB215WA).
Apparatet er bare beregnet for bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Advarsel! Når du bruker
batteridrevne apparater,
må du ta grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler, blant
annet dem som er beskrevet
nedenfor, for å redusere risikoen
for brann, batterilekkasje,
personskade og materielle
skader.
Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.

NORSK
Bruke produktet
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.

Kontroll og reparasjon
Kontroller at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.

47
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av produktet. Når du
bruker et produkt i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
bruker feil lader, kan dette føre til
et elektrisk støt eller at batteriet
overopphetes.
Følg instruksjonene i avsnittet
”Miljøvern” når du skal kaste batterier.
Ikke skad eller deformer batteripakken
ved punktering eller støt, da dette
kan føre til risiko for personskade og
brann.
Du må ikke lade skadede batterier.
Under ekstreme forhold kan
batterilekkasje forekomme. Hvis du
oppdager væske på batteriene, må
du tørke den forsiktig av med en klut.
Unngå kontakt med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt
med huden eller øynene, følger du
instruksjonene under.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til
personskade eller skade på eiendom.
Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann. Hvis huden blir rød eller irritert
eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig
medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer
i kontakt med øynene, skyller du
umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Batterier og ladere
Ladere
Andre risikoer.
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10
°C og 40 °C.
Bruk bare ladere av typen som følger
med maskinen/apparatet. Hvis du


48
Laderen er konstruert for en
bestemt spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet og
angivelsene under tekniske data.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er konstruert for en
bestemt spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Ikke skift
ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Symboler på laderen
Les hele denne
bruksanvisningen nøye før du
bruker produktet.
Dette verktøyet er
dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller
alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på
merkeskiltet.
Ladeenheten er bare tiltenkt for
bruk innendørs.
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med
datokoden:
S003AQ 15
NORSK
Only use with charger S003AQ 15
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av bryter (trykk og hold)
2. Utløserknapp for støvbeholder
3.Støvbeholder
4.Lader
5.Ladebrakett
Figur A
6. Tøyfilter for tørr støvsuging (kun NVB-enheter)
7. For-filter (kun NVB-enheter)
8. Vått/tørt-skuminnsats (kun WDB-enheter)
9. Vått/tørt-deflektor (kun WDB-enheter)
Figur B
10. Nalverktøy (kun WDB___WA-enheter)
11. Børsteverktøy (kun WDB___WA og NVB___WA enheter)
12. Smalt munnstykke (kun WDB___WA og NVB___WA
enheter)
Installasjon
Veggmontering (figur C)
Produktet kan festes til veggen, der det kan oppbevares og
lades på en praktisk måte.
Ved montering på vegg må du sørge for at festemetoden
passer til veggtypen og at festet kan bære vekten av
apparatet.
 Merk plasseringen av skruehullene (innenfor rekkevidde
av en stikkontakt for lading av støvsugeren mens den
henger på veggbraketten).
 Fest monteringsbraketten på veggen ved hjelp av skruer
og støpsler som passer til veggtypen og vekten av
apparatet.
 Heng apparatet på veggen ved å plassere åpningen i
støvsugerens sokkel over krokene på ladebraketten for
veggmontering.
Montering
Tilbehør (figur B)
Disse modellene kan leveres med noe eller alt av følgende
tilbehør:
 t nalverktøy (10) til bruk på våte harde overflater.
 En børste (11) for møbler og trapper.
 Et smalt sugestykke (12) for vanskelig tilgjengelige steder.
49
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Montering (figur D)
 Sett på det aktuelle tilbehøret fremst på apparatet. Pass
på at tilbehøret er skjøvet helt inn.
Bruk
Før første gangs bruk skal batteriet lades i minst 24 timer.
 Sett apparatet i ladebraketten når det ikke er i bruk.
Advarsel! Før lading må du passe på å tømme ut all væske
og tørke godt for å unngå skade på apparatet.

Lading av batteriet (figur C)
Forsikre deg om at apparatet er slått av. Batteriet vil ikke
bli ladet hvis på/av-bryteren (1) er inntrykket.
 Sett apparatet på ladebraketten (5).
 Sett laderen i stikkontakten. Pass på at det er strøm i
stikkontakten.
 La apparatet lade i minst 21 timer.
Under ladingen kan laderen bli varm. Dette er normalt og
er ikke et tegn på et problem. Apparatet kan være tilkoblet
laderen uten tidsbegrensning.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C.

Slå på og av (fig. E)


Når du skal slå apparatet på, trykker du på og holder på/
av-bryteren (1).
Når du skal slå maskinen av, slipper du på/av-bryteren (1).
Tørr støvsuging (kun NVB-enheter)
 For vanlig tørt avfall.
Advarsel! Bruk aldri dette apparatet for våt-suging.
Våt og tørr støvsuging (kun WDB-enheter)
Til vanlig tørt avfall bruker du apparatet uten naltilbehøret.
Advarsel! Produktet er utformet bare for lett avfall.
 Dette apparatet kan også brukes til å suge opp vanlig søl
av væsker. Bruk naltilbehøret på ikke-sugende, harde
overflater. På sugende flater, for eksempel tepper, vil
apparatet suge opp vått søl bedre uten tilbehøret.
 Du vår best resultat ved oppsuging av væske på harde
overflater ved å sette nalverktøyet inn i munnstykket til
beholderen.
 Du får best resultat ved bruk av dette tilbehøret hvis
du holder apparatet i en vinkel på 45° og trekker det
langsomt mot deg.
 Ikke fyll beholderen over enden av inntakskanalen. Hvis
det er væske i beholderen, må du ikke snu enheten oppned eller sidelengs, rette munnstykket oppover eller riste
støvsugeren kraftig.
 Når du har suget opp væske, må du rengjøre apparatet
og filteret straks. Det kan bli dannet mugg og jordslag hvis
enheten ikke blir rengjort godt etter oppsuging av væske.

50

Før lading må du passe på å tømme ut all væske og tørke
godt for å unngå skade på apparatet.
Oppnå best mulig sugekraft
For å opprettholde best mulig sugekraft må filtrene rengjøres
regelmessig under bruk.
Tømme og rengjøre produktet.
Ta av støvbeholderen og filtrene (fig. F og G).
Advarsel! Filtrene kan brukes på nytt og bør rengjøres jevnlig.
 Trykk på utløserknappen (2) for oppsamleren, og trekk
støvbeholderen (3) rett av.
 Mens du holder støvbeholderen over en søppelbøtte eller
lignende, trekker du ut filteret for å tømme ut innholdet i
beholderen.
 Du setter støvbeholderen på plass igjen ved å sette den
tilbake på håndtaket til den klikker på plass og sitter godt.
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten filtrene. Optimal
støvsuging kan bare oppnås med rene filtre.
Skuminnsats (fig. H) (kun WDB-enheter)
 Sett skuminnsatsen (8) midt i vått/tørt-deflektoren (9).
Advarsel! Bruk aldri apparatet til å suge opp væske uten at
vanndeflektoren og skuminnsatsen er satt på.
For-filter (fig. I) (kun NVB-enheter)
Filteret og forfilteret kan skilles så de kan rengjøres bedre.
 Vri forfilteret (7) mot klokken, og løft det av filteret (6).
Advarsel! Bruk aldri dette apparatet for våt-suging.
Rengjøring av støvbeholdere og filtre


Støvbeholderne og filtrene kan vaskes i varmt såpevann.
Sørg for at filtrene og støvbeholderen er tørre før du setter
dem på plass igjen.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er
slitt eller skadet.
Reservefiltre får du hos en Black & Decker-forhandler:
For modellene: NVB115W, NVB115WA, NVB215W,
NVB215WA bruk filter med delenummer FLVD10-XJ
For modellene: WDB115W, WDB115WA, WDB215W,
WDB215WA bruk filter med delenummer FLVWD10-XJ
Vedlikehold
Black & Decker-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri
er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
 Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
 Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
 Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
 Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti
og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted
kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å
kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
NVB115W,
NVB115WA,
WDB115W,
WDB115WA
Spenning (VDC)
Batteri
Vekt (kg)
NVB215W,
NVB215WA
WDB215W,
WDB215WA
3,6
7,2
Li-Ion
Li-Ion
0,61
0,65
Lader
90627876
90627876
Inngangsspenning (VAC)
100 - 240
100 - 240
Utgangsspenning (V)
15
15
Strøm (mA)
150
150
Omtrentlig ladetid (t)
10
10
51
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Black & Decker Dustbuster® håndholdte støvsuger
er udviklet til let tør støvsugning (NVB115W, NVB115WA,
NVB215W, NVB215WA). Apparatet er kun beregnet til brug i
husholdninger.
Din Black & Decker Dustbuster® håndholdte støvsuger
er udviklet til let våd og tør støvsugning (WDB115W,
WDB115WA, WDB215W, WDB215WA). Apparatet er kun
beregnet til brug i husholdninger.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Hvis
nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.
Advarsel! Ved brug af
batteridrevne apparater er
det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler,
herunder nedenstående, altid
følges for at mindske risikoen
for brand, batterilækage,
personskader og materielle
skader.
Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
Den tilsigtede anvendelse er
beskrevet i denne vejledning. Brugen
af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade.
Opbevar denne vejledning til senere
brug.

52
Brug af apparatet
Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.

Eftersyn og reparationer
Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
Kontroller regelmæssigt laderens
ledning for skader. Udskift laderen,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug af den forkerte oplader
kan medføre elektrisk stød eller
overophedning af batteriet.
Følg vejledningen i afsnittet
Yderligere
”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af
batterier”.
sikkerhedsvejledninger
Undgå at beskadige/deformere
batteripakken ved at punktere den eller
Restrisici.
slå på den, da dette kan forårsage
Der kan opstå yderligere restrisici under
risiko for tilskadekomst eller brand.
brugen af værktøjet, som ikke kan

Beskadigede
batterier må ikke
medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
oplades.
Disse risici kan opstå pga. forkert
Under ekstreme forhold kan der
anvendelse, langvarig brug etc.
forekomme batterilækage. Hvis du
Selv ved overholdelse af relevante
bemærker væske på batterierne, skal
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
du omhyggeligt tørre den af med en
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
klud. Undgå kontakt med huden.
undgås. Disse omfatter:
I tilfælde af kontakt med hud eller
Tilskadekomst forårsaget af berøring
øjne, skal du følge nedenstående
af bevægelige dele.
anvisninger.
Tilskadekomst forårsaget af berøring
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
af varme dele.
personskader eller materielle skader. I
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
tilfælde af kontakt med huden skylles
af dele eller tilbehør.
straks med vand. Søg læge, hvis der
Tilskadekomst forårsaget af langvarig
opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl
brug af apparatet. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i straks med rent vand, og søg læge i
tilfælde af kontakt med øjnene.
længere tid.

Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Batterier og ladere
Opladere
Laderen er udviklet til en specifik
spænding. Kontroller altid, at
Forsøg aldrig at åbne den af en eller
netspændingen svarer til spændingen
anden grund.
på typeskiltet og oplysningerne i den
Batteriet må ikke udsættes for vand.
tekniske datatabel.
Batteriet må ikke udsættes for varme.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
Må ikke opbevares på steder, hvor
laderenheden med et almindeligt netstik.
temperaturen kan overstige 40°C.
Brug kun din Black & Decker lader til
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer
at oplade batteriet i det værktøj, som
på mellem 10° C og 40°C.
den blev leveret sammen med. Andre
Oplad kun ved hjælp af den lader, der
batterier kan eksplodere og forårsage
fulgte med apparatet/værktøjet.
personskader og materielle skader.
Batterier
53
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Forsøg aldrig at oplade ikkegenopladelige batterier.
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret Black & Decker værksted,
så farlige situationer undgås..
Opladeren må ikke udsættes for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke undersøges.
Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.

Elektricitet og sikkerhed
Laderen er udviklet til en specifik
spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
laderenheden med et almindeligt netstik.
Symboler på laderen
Læs hele vejledningen
omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Denne maskine er dobbelt
isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Laderens basisenhed er kun
beregnet til indendørs brug.
Mærkater på apparatet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
Brug kun sammen med oplader S003AQ 15
S003AQ 15
54
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1 On/off kontakt (tryk og hold)
2 Knap til frigørelse af beholderen
3Støvbeholder
4Oplader
5Ladeholder
Fig. A
6 Tøropsamlingsfilter (kun NVB enheder)
7 Forfilter (kun NVB enheder)
8 Våd/tør skumindsats (kun WDB enheder)
9 Våd/tør deflektor (kun WDB enheder)
Fig. B
10 Gummisvaber (kun WDB___WA enheder)
11 Børsteværktøj (kun WDB___WA og NVB___WA enheder)
12 Sprækkeværktøj (kun WDB___WA og NVB___WA
enheder)
Installation
Vægmontering (fig. C)
Produktet kan monteres på væggen, hvilket giver et praktisk
opbevarings- og opladningssted til apparatet.
Før vægmontering skal det sikres, at fastgøringsmetoden
er egnet til væggens type og tilstrækkelig til at understøtte
apparatets vægt.
 Marker hvor skruehullerne befinder sig (i nærheden af en
stikkontakt, så støvsugeren kan oplades, mens den sidder
i vægholderen)..
 Fastgør monteringsholderen til væggen med passende
skruer og stik for vægtypen og apparatets vægt.
 Monter apparatet på væggen ved at placere åbningen
forneden på støvsugeren over hængekrogene på
vægladeholderen.
Samling
Tilbehør (fig. B)
Disse modeller kan leveres med enkelte dele fra det følgende
tilbehør:
 Et gummisvaberværktøj (10) til våd anvendelse på hårde
overflader.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)


Et børsteværktøj (11) til møbler og trappetrin.
Et sprækkeværktøj (12) til arbejde under trange
pladsforhold.
Påsætning (Fig. D)
 Sæt det ønskede tilbehør i forenden af apparatet.
Kontroller, at tilbehøret er sat helt ind.
Anvendelse
Før første ibrugtagning skal batteriet oplades i mindst 24
timer.
 Sæt apparatet i ladeholderen, når det ikke er i brug.
Advarsel! Før opladning skal vådt indhold tømmes ud, og
apparatet skal tørres for at undgå beskadigelse.

Opladning af batteriet (fig. C)
Kontroller, at apparatet er slukket. Batteriet oplades ikke,
når der trykkes på tænd/sluk-kontakten (1).
 Sæt apparatet i ladeholderen (5).
 Tilslut opladeren. Tænd på stikkontakten.
 Lad apparatet lade i mindst 21 timer.
Under opladningen kan laderen blive varm. Dette er normalt
og angiver ikke et problem. Apparatet kan være tilsluttet til
laderen i længere perioder.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40° C.

Tænd og sluk (fig. E)


ænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1) og holde den nede.
Sluk for apparatet ved at slippe tænd/sluk-kontakten (1).
Tøropsamling (kun NVB enheder)
 For dagligt spild af tørt materiale.
Advarsel! Saml aldrig våde ting op med disse enheder.
Våd og tør opsamling (kun WDB enheder)
Til dagligt spild af tørt materiale anvendes apparatet uden
visker.
Advarsel! Dit produkt er kun beregnet til lettere spild.
 Dette apparat kan også anvendes til opsamling af dagligt
væskespild. Brug viskeren på ikke-absorberende, hårde
overflader. På ikke-absorberende overflade, f.eks. tæppe,
opsamler apparatet bedst væske, der er spildt, uden
tilbehøret.
 Det bedste resultat for vådopsamling på hårde overflader
opnås ved at indsætte viskeren i dyseåbningen på
beholderen.
 Det bedste resultat opnås ved at holde apparatet i en
vinkel på 45° og trække det langsomt mod dig selv.




DANSK
Fyld ikke beholderen længere op end til enden af indtaget.
Hvis der er væske i beholderen, må enheden ikke vendes
på hovedet eller holdes sidelæns, dysen må ikke holdes
opad, og støvsugeren må ikke rystes for meget.
Apparatet og filteret skal straks rengøres efter opsamling
af væsker. Der kan dannes mug og skimmel, hvis
enheden ikke rengøres omhyggeligt efter vådopsamling.
Før opladning skal vådt indhold tømmes ud, og apparatet
skal tørres for at undgå beskadigelse.
Optimering af sugeeffekten
For at sikre optimal sugeeffekt skal filtrene rengøres
regelmæssigt under brug.
Tømning og rengøring af produktet.
Fjernelse af støvbeholderen og filtrene (fig. F & G).
Advarsel! Filtrene er genanvendelige og skal rengøres
regelmæssigt.
 Tryk på beholderens udløserknap (2), og træk
støvbeholderen (3) lige af.
 Hold støvbeholderen over en affaldsspand eller vask, og
træk filteret ud for at tømme indholdet af beholderen ud.
 Støvbeholderen udskiftes ved at sætte det tilbage på
håndtaget, indtil det klikker på plads.
Advarsel! Apparatet må aldrig bruges uden filtrene. Optimal
støvsugning kan kun opnås med rene filtre.
Skumindsats (fig. H) (kun WDB enheder)
 Sæt skumindsatsen (8) i midten af våd/tør-deflektoren (9).
Advarsel! Apparatet må ikke anvendes til vådopsamling uden
at vanddeflektoren og skumindsatsen er monteret.
Forfilter (fig. I) (kun NVB enheder)
Filteret og forfilteret kan skilles ad for at lette rengøringen.
 Drej forfilteret (7) mod uret, og løft det af filteret (6).
Advarsel! Saml aldrig våde ting op med disse enheder.
Rengøring af støvbeholdere og filtre


Støvbeholderne og filtrene kan vaskes i varmt sæbevand.
Kontroller, at filtrene og støvbeholderen er helt tørre, før
de monteres igen.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis de
bliver slidte eller beskadiget.
Udskiftningsfiltre fås hos Black & Decker-forhandleren:
Til modellerne: NVB115W, NVB115WA, NVB215W,
NVB215WA brug filter delnummer FLVD10-XJ
Til modellerne: WDB115W, WDB115WA, WDB215W,
WDB215WA brug filter delnummer FLVWD10-XJ
55
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vedligehold
Dit Black & Decker-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er
afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
 Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
 Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
 Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
 Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
 Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
Protecting the environment
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
56
NVB115W,
NVB115WA,
WDB115W,
WDB115WA
Spænding (VDC)
Batteri
Vægt (kg)
NVB215W,
NVB215WA
WDB215W,
WDB215WA
3,6
7,2
Li-Ion
Li-Ion
0,61
0,65
Oplader
9062787
90627876
Indgangsspænding (VAC)
100 - 240
100 - 240
Udgangsspænding (V)
15
15
Strømforsyning (mA)
150
150
Ca. opladningstid (t)
10
10
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Black & Decker Dustbuster® -rikkaimuri on tarkoitettu
kevyeen märkä- ja kuivaimurointiin (NVB115W, NVB115WA,
NVB215W, NVB215WA). Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Black & Decker Dustbuster® -rikkaimuri on tarkoitettu
kevyeen märkä- ja kuivaimurointiin (WDB115W, WDB115WA,
WDB215W, WDB215WA). Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Varoitus! Käytettäessä
akkukäyttöisiä laitteita
on aina noudatettava
perusvarotoimenpiteitä
palovaaran, vuotavien akkujen,
henkilövahinkojen ja aineellisten
vaurioiden välttämiseksi.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.

Laitteen käyttö
Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
Älä käytä laitetta veden lähellä.

SUOMI
Älä upota laitetta veteen.
Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.


Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.

57
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lisäturvaohjeet
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
Kuumien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
Osia tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot.
Laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Kun käytät
laitetta pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
Suojaa akkua vahingoittumiselta niin,
ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen
kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon
vaara.
Älä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä
paristovuotoja. Jos havaitset akkujen
pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti
pois. Vältä ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata jäljempänä olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja.
Jos nestettä joutuu iholle, se on
välittömästi huuhdeltava pois vedellä.
Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on
muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä.
Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo
välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.
Akut ja laturit
Laturit
Muut riskit
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään
syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C.
Käytä akun lataamiseen vain
laitteen mukana toimitettua laturia.
Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa
sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
ohjeita.

58

Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä ja
teknisten tietojen taulukossa annettuja
tietoja.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
tavallista verkkovirran pistoketta.
Käytä Black & Decker -laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa laite/työkalu/akku paikassa,
jossa on kunnollinen ilmanvaihto.

Sähköturvallisuus
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas
huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Tämä laite on kaksoiseristetty,
joten erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa
tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
S003AQ 15
Yleiskuvaus
Käytä ainoastaan laturilla S003AQ 15
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1.Virtakytkin (paina ja pidä alhaalla)
2. Astian vapautuspainike
3.Pölyastia
SUOMI
4.Laturi
5.Latauspidike
Kuva A
6. Kankainen kuivakeräyssuodatin (vain NVB-mallit)
7. Esisuodatin (vain NVB-mallit)
8. Märkä/kuiva vaahtomuovikappale (vain WDB-mallit)
9. Märkä/kuiva ohjain (vain WDB-mallit)
Kuva B
10. Lasta (vain WDB___WA -mallit)
11. Harjasuulake (vain WDB___WA and NVB___WA -mallit)
12. Rakosuulake (vain WDB___WA and NVB___WA -mallit)
Asennus
Seinäkiinnitys (kuva C)
Laite voidaan kiinnittää seinään, ja se on kätevä laitteen
säilytys- ja latauspaikka.
Varmista seinäkiinnityksessä, että kiinnitystapa on
seinätyyppiin ja laitteen painoon nähden sopiva.
 Merkitse ruuvinreikien paikat (oltava pistorasian lähellä,
jotta imuria voidaan ladata, kun se on seinätelineessä).
 Kiinnitä asennuspidike seinään käyttämällä seinän tyypin
ja laitteen painon mukaisia ruuveja ja asennustulppia.
 Kiinnitä laite seinälle kohdistamalla imurin pohjassa oleva
aukko seinätelineen latauspitimessä oleviin koukkuihin.
Asennus
Lisävarusteet (kuva B)
Näiden mallien mukana voidaan toimittaa seuraavat
lisävarusteet:
 Lasta (10), tarkoitettu koville pinnoille märkään käyttöön.
 Harjasuulake (11), tarkoitettu huonekalujen ja portaiden
imurointiin.
 Rakosuulake (12), tarkoitettu ahtaiden tilojen imurointiin.
Kiinnittäminen (kuva D)
 Kiinnitä haluamasi lisävaruste laitteen nokkaan. Varmista,
että lisävaruste on työnnetty kokonaan sisään.
Käyttö

Ennen ensimmäistä käyttökertaa akkua on ladattava

Aseta laite latauspidikkeeseen aina, kun et käytä laitetta.
vähintään 24 tuntia.
Varoitus! Poista laitteesta kaikki nestemäinen sisältö
ja kuivaa laite huolellisesti ennen lataamista, jotta se ei
vahingoitu.
Akun lataaminen (kuva C)
 Varmista, että laite on kytketty pois päältä. Akku ei
lataudu, jos laitteen virtakytkintä (1) painetaan.
59
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Aseta laite latauspidikkeeseen (5).
Kytke laturi pistorasiaan. Kytke virta.
 Anna laitteen latautua vähintään 21 tuntia.
Laturi saattaa lämmetä latautuessaan. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki ongelmasta. Laite voidaan jättää laturiin
vaikka kuinka pitkäksi aikaa.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristölämpötila on alle
10 °C tai yli 40 °C.


Käynnistäminen ja pysäyttäminen (kuva E)


Käynnistä laite painamalla ja pitämällä alhaalla
virtakytkintä (1).
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).
Kuivakeräys (vain NVB-mallit)
 Tarkoitettu kuivien aineiden jokapäiväiseen keräämiseen.
Varoitus! Älä koskaan käytä näitä malleja märkäkeräykseen.
Märkä- ja kuivakeräys (vain WDB-mallit)
Käytä laitetta kuivien aineiden jokapäiväiseen
keräämiseen ilman ikkunalastalisätarviketta.
Varoitus! Laitteella voi kerätä vain pieniä määriä kuivia
aineita.
 Laitetta voi käyttää myös nesteiden keräämiseen.
Käytä kovilla, kosteutta imemättömillä pinnoilla
ikkunalastalisätarviketta. Laite siivoaa märät roiskeet
nestettä imeviltä pinnoilta (kuten matolta) paremmin ilman
lisätarviketta.
 Kovilta pinnoilta märät roiskeet pystyy keräämään
parhaiten asettamalla ikkunalastan astian suuttimen
aukkoon.
 Parhaat tulokset tätä tarviketta käytettäessä saat pitämällä
laitetta 45°:n kulmassa ja vetämällä sitä hitaasti itseäsi
kohti.
 Älä anna astian täyttyä imuaukon yli. Jos astiassa on
nestettä, älä käännä laitetta ylösalaisin tai sivuittain,
suuntaa suutinta ylöspäin tai ravista imuria voimakkaasti.
 Puhdista laite ja suodatin välittömästi nestemäisten
aineiden keräämisen jälkeen. Laitteessa voi muodostua
hometta, jos sitä ei puhdisteta kunnolla märkien aineiden
keräämisen jälkeen.
 Poista laitteesta kaikki nestemäinen sisältö ja kuivaa laite
huolellisesti ennen lataamista, jotta se ei vahingoitu.

Imutehon optimointi
Jotta imuteho pysyisi mahdollisimman hyvänä, suodattimet on
puhdistettava säännöllisesti käytön aikana.
Laitteen tyhjentäminen ja puhdistaminen
Pölyastian ja suodattimien irrottaminen
60
(kuva F & G).
Varoitus! Suodattimet ovat uudelleen käytettäviä, ja ne on
puhdistettava säännöllisesti.
 Paina astian vapautussalpaa (2) ja vedä pölyastia (3) irti.
 Pitele pölyastiaa roskakorin tai pesualtaan yläpuolella,
vedä suodatin irti ja tyhjennä astian sisältö.
 Kiinnitä pölyastia takaisin kahvaan painamalla sitä,
kunnes se napsahtaa kunnolla paikalleen.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta ilman suodattimia.
Parhaan puhdistustuloksen saa vain, kun suodattimet ovat
puhtaat.
Vaahtomuovikappale (kuva H) (vain WDB-mallit)
Kiinnitä vaahtomuovikappale (8) märän/kuivan ohjaimen
(9) keskelle.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta märissä käyttökohteissa
ilman vesiohjainta ja vaahtomuovikappaletta.

Esisuodatin (kuva I) (vain NVB-mallit)
Puhdistusta voidaan tehostaa irrottamalla suodatin ja
esisuodatin toisistaan.
 Kierrä esisuodatinta (7) vastapäivään ja nosta se irti
suodattimesta (6).
Varoitus! Älä koskaan käytä näitä malleja märkäkeräykseen.
Pölyastioiden ja suodattimien puhdistaminen


Pölyastiat ja suodattimet voidaan pestä lämpimällä
saippuavedellä.
Varmista ennen uudelleenasennusta, että suodattimet ja
pölyastia ovat täysin kuivia.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet.
Vaihtosuodattimia saat Black & Decker -jälleenmyyjältä:
Malleissa: NVB115W, NVB115WA, NVB215W, NVB215WA
käytettävän suodattimen osanumero on FLVD10-XJ
Malleissa: WDB115W, WDB115WA, WDB215W,
WDB215WA käytettävän suodattimen osanumero on
FLVWD10-XJ
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Black & Decker
-laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja
säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
 Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
 Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
 Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)



sammuta laite sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
SUOMI
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat
myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Tekniset tiedot
NVB115W,
NVB115WA,
WDB115W,
WDB115WA
Jännite (VDC)
NVB215W,
NVB215WA
WDB215W,
WDB215WA
3,6
7,2
Akku
Li-Ion
Li-Ion
Paino (kg)
0,61
0,65
Laturi
90627876
90627876
Syöttöjännite (VAC)
100 - 240
100 - 240
Lähtöjännite (V)
15
15
Virta (mA)
150
150
Arvioitu latausaika (h)
10
10
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συνιστώμενη χρήση
Το ηλεκτρικό σκουπάκι Black & Decker Dustbuster® Plus
έχει σχεδιαστεί για ελαφρύ ηλεκτρικό σκούπισμα στεγνών
επιφανειών (NVB115W, NVB115WA, NVB215W, NVB215WA).
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Το ηλεκτρικό σκουπάκι χειρός Black & Decker Dustbuster®
Plus έχει σχεδιαστεί για ελαφρύ ηλεκτρικό σκούπισμα
στεγνών και βρεγμένων επιφανειών (WDB115W, WDB115WA,
WDB215W, WDB215WA). Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο
για οικιακή χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Προειδοποίηση! Κατά
τη χρήση συσκευών
που τροφοδοτούνται με
μπαταρία, θα πρέπει να
λαμβάνονται οι βασικές
προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό
του κινδύνου πυρκαγιάς,
διαρροής υγρών μπαταρίας,
τραυματισμού ατόμων και
υλικών ζημιών.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο

62
και η πραγματοποίηση οποιασδήποτε
εργασίας με αυτή τη συσκευή που
δεν συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικών βλαβών.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το
καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.

Έλεγχος και επισκευή

Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιές ή βλάβες.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
ζημιά ή βλάβη.
Φροντίζετε η επισκευή ή η
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με
κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί από επαφή με θερμά
μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή
αξεσουάρ.
Τραυματισμοί που προκαλούνται από
παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
Μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε
θερμότητα.
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40°C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10°C και 40°C.
Φορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με τη συσκευή/το εργαλείο.
Η χρήση λανθασμένου φορτιστή θα
μπορούσε να επιφέρει ηλεκτροπληξία,
ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Κατά την απόρριψη των μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που

63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
παρέχονται στην ενότητα «Προστασία
του περιβάλλοντος».
Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε
την μπαταρία είτε τρυπώντας είτε
χτυπώντας την, γιατί μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή
πυρκαγιάς.
Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν
υποστεί ζημιά.
Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί
να επέλθει διαρροή υγρών της
μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό
πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το
προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα.
Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή
τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή υλικές ζημιές. Στην περίπτωση
επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως
με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί
κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή
ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Στην περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Πάντα να ελέγξετε εάν η κεντρική
τάση ανταποκρίνεται στην τάση
στην επιγραφή δεδομένων και στις
πληροφορίες στον πίνακα τεχνικών
δεδομένων.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε το φορτιστή με
κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
64
Ο φορτιστής Black&Decker πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
και μόνο για τη φόρτιση της
μπαταρίας στη συσκευή/στο εργαλείο
που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες
ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει
να γίνει από τον κατασκευαστή ή από
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black
& Decker, ώστε να μην αποτελέσει
κίνδυνο.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το
εργαλείο/η μπαταρία πρέπει να
βρίσκεται σε επαρκώς αεριζόμενο
χώρο.

Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή διαβάστε προσεκτικά
ολόκληρο το εγχειρίδιο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή
μόνωση. Επομένως, δεν
απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα
στοιχείων.
Η βάση φόρτισης προορίζεται
για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους μόνο.
Ετικέτες στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
S003AQ 15
Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή
S003AQ 15
Λειτουργίες
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (πιέστε και
κρατήστε)
2. Κουμπί αποδέσμευσης κάδου
3. Κάδος συλλογής σκόνης
4. Φορτιστής
5. Βραχίονας φόρτισης
Εικ. A
6. Υφασμάτινο φίλτρο για ξηρή περισυλλογή (μόνο για
μονάδες NVB)
7. Προ-φίλτρο (μόνο για μονάδες NVB)
8. Αφρώδες παρέμβυσμα για υγρή/ξηρή περισυλλογή (μόνο
για μονάδες WDB)
9. Ανακλαστήρας για υγρή/ξηρή περισυλλογή (μόνο για
μονάδες WDB)
Εικ. B
10. Εξάρτημα για περισυλλογή υγρών (μόνο για μονάδες
WDB___WA)
11. Βούρτσα (μόνο για μονάδες WDB___WA και NVB___
WA)
12. Εξάρτημα για χαραμάδες (μόνο για μονάδες WDB___WA
και NVB___WA)
Εγκατάσταση
Επίτοιχη τοποθέτηση (εικ. C)
Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί πάνω στον τοίχο
για εύκολη φύλαξη και φόρτιση.
Όταν τη στερεώνετε στον τοίχο, να βεβαιώνεστε ότι η μέθοδος
στερέωσης είναι κατάλληλη για τον τύπο τοίχου και το βάρος
της συσκευής.
 Σημειώστε τις θέσεις των οπών για τις βίδες (σε κοντινή
απόσταση από μια πρίζα για τη φόρτιση της συσκευής,
όσο βρίσκεται στο επίτοιχο στήριγμα).
 Στερεώστε το βραχίονα τοποθέτησης στον τοίχο,
χρησιμοποιώντας κατάλληλες βίδες και ούπα για τον
τύπο τοίχου και το βάρος της συσκευής.
 Αναρτήστε τη συσκευή στον τοίχο τοποθετώντας το
άνοιγμα στη βάση της συσκευής πάνω από τα άγκιστρα
στο βραχίονα επίτοιχης τοποθέτησης για τη φόρτιση.
Συναρμολόγηση
Αξεσουάρ (εικ. B)
Με τα μοντέλα αυτά μπορεί να παρέχονται μερικά από τα
παρακάτω εξαρτήματα:
 Ένα εξάρτημα περισυλλογής υγρών (10) για την
απορρόφηση υγρών σε σκληρές επιφάνειες.
 Μία βούρτσα (11) για έπιπλα και σκάλες.
 Ένα εξάρτημα για χαραμάδες (12) για περιορισμένους
χώρους.
Τοποθέτηση (Εικ. D)
 Εισαγάγετε το κατάλληλο εξάρτημα στο μπροστινό μέρος
της συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισαγάγει εντελώς
μέσα το αξεσουάρ.
Χρήση

Πριν από την πρώτη χρήση, η μπαταρία θα πρέπει να

Όταν η συσκευή δε χρησιμοποιείται θα πρέπει να
έχει φορτιστεί για 24 ώρες τουλάχιστον.
τοποθετείται στο βραχίονα φόρτισης.
Προειδοποίηση! Πριν τη φόρτιση, βεβαιωθείτε ότι έχετε
αδειάσει όλο το υγρό περιεχόμενο και στεγνώστε καλά, για
την αποφυγή πρόκλησης ζημιών στη συσκευή.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. C)
 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Η
μπαταρία δε φορτίζεται όταν ο διακόπτης λειτουργίας (1)
είναι πατημένος.
 Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω στο βραχίονα
φόρτισης (5).
 Βάλτε τον φορτιστή στην πρίζα. Ενεργοποιήστε από το
δίκτυο.
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
 Αφήστε τη συσκευή να φορτίσει τουλάχιστον για 21 ώρες.
Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής μπορεί να θερμανθεί. Αυτό
είναι κανονικό, δεν είναι ένδειξη προβλήματος. Η συσκευή
μπορεί να μείνει συνδεδεμένη στο φορτιστή για αόριστο
χρονικό διάστημα.
Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. Ε)


Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε
πατημένο τον διακόπτη λειτουργίας (1).
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
διακόπτη on/off (1).
Ξηρή περισυλλογή (μόνο για μονάδες NVB)
 Για καθημερινές διαρροές ξηρών υλικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη συλλέγετε υγρά σημεία με αυτές
τις μονάδες.
Υγρή και ξηρή περισυλλογή
(μόνο για μονάδες WDB)
Για καθημερινές διαρροές ξηρών υλικών, χρησιμοποιήστε
τη συσκευή σας χωρίς το εξάρτημα περισυλλογής υγρών.
Προειδοποίηση! Το προϊόν σας είναι σχεδιασμένο για
μικρές μόνο διαρροές.
 Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για τη
συλλογή καθημερινών υγρών διαρροών. Χρησιμοποιήστε
το εξάρτημα περισυλλογής υγρών σε μη απορροφητικές,
σκληρές επιφάνειες. Σε απορροφητικές επιφάνειες,
όπως χαλιά, η συσκευή σας θα συλλέξει τα χυμένα υγρά
καλύτερα χωρίς το εξάρτημα.
 Για την καλύτερη περισυλλογή υγρών σε σκληρή
επιφάνεια, εισαγάγετε το εξάρτημα για υγρά στο άνοιγμα
του ρύγχους του κάδου.
 Για καλύτερα αποτελέσματα όταν χρησιμοποιείτε το
εξάρτημα, κρατάτε τη συσκευή υπό γωνία 45° και
τραβήξτε την απαλά προς το μέρος σας.
 Μη γεμίζετε το κάδο πέρα από το άκρο της χοάνης
εισαγωγής. Εάν υπάρχει υγρό στον κάδο, μη γυρίσετε
τη συσκευή ανάποδα, προς το πλάι, μην κατευθύνετε το
ρύγχος προς τα επάνω, ή μην ανακινήσετε υπερβολικά
την συσκευή.
 Μετά από την περισυλλογή υγρών ουσιών καθαρίστε
αμέσως τη συσκευή και το φίλτρο. Μπορεί να
δημιουργηθεί μούχλα εάν η συσκευή δεν καθαριστεί
σωστά μετά από περισυλλογή υγρών.
 Πριν τη φόρτιση, βεβαιωθείτε ότι έχετε αδειάσει όλο το
υγρό περιεχόμενο και στεγνώστε καλά, για την αποφυγή
πρόκλησης ζημιών στη συσκευή.

66
Βελτιστοποίηση της δύναμης απορρόφησης
Για να κρατήσετε τη βέλτιστη δύναμη απορρόφησης,
καθαρίζετε τα φίλτρα τακτικά κατά τη χρήση.
Άδειασμα και καθαρισμός της συσκευής.
Αφαίρεση του κάδου συλλογής σκόνης και των
φίλτρων (Εικ. F & G)
Προειδοποίηση! Τα φίλτρα είναι επαναχρησιμοποιήσιμα και
θα πρέπει να καθαρίζονται τακτικά.
 Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης κάδου (2) και τραβήξτε
τον κάδο συλλογής σκόνης (3) για να τον αφαιρέσετε.
 Ενώ κρατάτε τον κάδο συλλογής σκόνης πάνω από ένα
κάδο ή ένα νεροχύτη, τραβήξτε έξω το φίλτρο για να
αδειάσετε το περιεχόμενο του κάδου.
 Για να επανατοποθετήσετε τον κάδο συλλογής σκόνης,
τοποθετήσετε τον πάνω στη λαβή μέχρι να ασφαλίσει
καλά στη θέση του.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς
τα φίλτρα. Η βέλτιστη περισυλλογή της σκόνης επιτυγχάνεται
μόνο με καθαρά φίλτρα.
Αφρώδες παρέμβυσμα (εικ. H)
(μόνο για μονάδες WDB)
Τοποθετήστε το αφρώδες παρέμβυσμα (8) μέσα στο
κέντρο του εκτροπέα υγρής/ξηρής περισυλλογής (9).
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
για περισυλλογή υγρών χωρίς να είναι τοποθετημένα ο
εκτροπέας νερού και το αφρώδες παρέμβυσμα.

Προ-φίλτρο (εικ. Θ) (μόνο για μονάδες NVB)
Το φίλτρο και το προ-φίλτρο μπορούν να διαχωριστούν για
να καθαριστούν καλύτερα.
 Περιστρέψτε το προ-φίλτρο (7) αριστερόστροφα και
ανασηκώστε το από το φίλτρο (6).
Προειδοποίηση! Ποτέ μη συλλέγετε υγρά σημεία με αυτές
τις μονάδες.
Καθαρισμός των κάδων συλλογής σκόνης και των
φίλτρων


Οι κάδοι συλλογής σκόνης και τα φίλτρα μπορούν να
πλυθούν με ζεστό σαπουνόνερο.
Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα και ο κάδος συλλογής σκόνης
είναι απόλυτα στεγνά πριν την επανατοποθέτηση.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθιστώνται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή καταστραφεί.
Ανταλλακτικά φίλτρα είναι διαθέσιμα από τον αντιπρόσωπο
της Black & Decker:
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για τα μοντέλα: Τα NVB115W, NVB115WA, NVB215W,
NVB215WA χρησιμοποιούν τον αριθμό εξαρτήματος φίλτρου
FLVD10-XJ
Για τα μοντέλα: Τα WDB115W, WDB115WA, WDB215W,
WDB215WA χρησιμοποιούν τον αριθμό εξαρτήματος φίλτρου
FLVWD10-XJ
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
Black & Decker έχει σχεδιαστεί ώστε να λειτουργεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό της συσκευής.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
 Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
 Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε.
 Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
NVB115W,
NVB115WA,
WDB115W,
WDB115WA
NVB215W,
NVB215WA
WDB215W,
WDB215WA
Τάση (VDC)
3,6
7,2
Μπαταρία
Li-Ion
Li-Ion
Βάρος (Kg)
0,61
0,65
Φορτιστής
90627876
90627876
Τάση εισόδου (VAC)
100 - 240
100 - 240
Τάση εξόδου (V)
15
15
Ένταση (mA)
150
150
Εκτ. χρόνος φόρτισης (ω)
10
10
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
67
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.co
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Nederland
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
026-6749393
026-6749394
Österreich
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N591701 REV-01
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
kundeservice.no@sbdinc.com
www.blackanddecker.no
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
214667500
214667580
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.blackanddecker.fi
kundservice.se@sbdinc.com
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
02/2018
Download PDF

advertising