NVB215W | Black&Decker NVB215W DUSTBUSTER instruction manual

www.blackanddecker.eu
NVB215WN
NVB215WAN
A
B
C
D
E
F
2
G
H
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK + DECKER Dustbuster® handheld vacuum
cleaner has been designed for light dry vacuum cleaning
purposes (NVB215WN, NVB215WAN). This appliance is
intended for household use only.
u
Safety instructions
@
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below
may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Warning! When using batterypowered appliances, basic
safety precautions, including the
following, should always be followed to reduce the risk of fire,
leaking batteries, personal injury
and material damage.
all of this manual carefully before using the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future reference.
u
Read
Using your appliance
not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in
water.
u Never pull the charger lead to disconnect the charger from the socket.
Keep the charger lead away from
heat, oil and sharp edges.
u
4
Do
This
appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Inspection and repairs
use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
u
Before
Additional safety instructions
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
(Original instructions)
caused by touching any moving parts.
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of
the appliance. When using any appliance for prolonged periods ensure you
take regular breaks.
u
Injuries
Batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the
u
u
temperature may exceed 40°C.
only at ambient temperatures
between 10°C and 40°C.
u Charge only using the charger provided with the appliance/tool. Using
the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the
battery.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and fire.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery fluid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water.
u
Charge
ENGLISH
If redness, pain or irritation occurs seek
medical attention. In case of eye contact,
rinse immediately with clean water and
seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate and the information in
the technical data table.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the appliance/tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with a regular
mains plug.
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully
before using the appliance.
5
ENGLISH
#
$
(Original instructions)
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is
required. Always check that the
power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
The charging base is intended
for indoor use only.
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code:
_A035015D
Only use with charger _A035015D
Features
Assembly
Accessories (fig .B)
These models may be supplied with some of the following
accessories:
u A brush tool (11) for furniture and stairs.
u A crevice tool (12) for confined spaces.
Fitting (Fig. D)
u Insert the appropriate accessory into the front of the appliance. Make sure that the accessory is pushed fully in.
Use
u
Before first use, the battery must be charged for at least
u
Place the appliance on the charging bracket whenever it is
24 hours.
not in use.
Warning! Never pick up wet applications with these units.
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch (press and hold)
2. Bowl release button
3. Dust bowl
4.Charger
5. Charging bracket
Charging the battery (Fig. C)
u Make sure that the appliance is switched off. The battery
Fig. A
While charging, the charger may become warm. This is
normal and does not indicate a problem. The appliance can
be left connected to the charger indefinitely.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C.
6. Dry pick up cloth filter
7. Pre-filter
Fig. B
11. Brush tool (WA units Only)
12. Crevice tool (WA units Only)
Installation
Wall Mounting (fig. C)
The product can be attached to a wall to provide a convenient
storage and charging point for the appliance.
When fixing to a wall, make sure that the fixing method is
suitable for the wall type and is appropriate to the weight of
the appliance.
u Mark the location of the screw holes (within reach of an
electrical outlet for charging the vac while it is on the wall
bracket).
u Fix the mounting bracket to the wall using appropriate
screws and plugs for the type of wall and weight of the
appliance.
u Hang the appliance on the wall by placing the opening
on the base of the vac over the hooks in the wall mount
charging bracket.
6
will not be charged with the on/off switch (1) pressed.
Place the appliance on the charging bracket (5).
u Plug in the charger. Switch on at the mains.
u Leave the appliance to charge for at least 21 hours.
u
Switching on and off (fig. E)
u To switch the appliance on, press and hold the on/off
switch (1).
u
To switch the appliance off, release on/off switch (1).
Dry pick up
u For everyday spills of dry material.
Warning! Never pick up wet applications with these units.
Optimising the suction force
In order to keep the suction force optimised, the filters must be
cleared regularly during use.
Emptying and cleaning the product.
Removing the dust bowl and filters (fig. F & G).
Warning! The filters are re-usable and should be cleaned
regularly.
u Press the bowl release button (2) and pull the dust bowl
(3) straight off.
ENGLISH
(Original instructions)
u
While holding the dust bowl over a bin or sink, pull out the
filter to empty the contents of the bowl.
u To replace the dust bowl, place it back onto the handle
until it “clicks” firmly into position.
Warning! Never use the appliance without the filters. Optimum dust collection will only be achieved with clean filters.
Pre-filter (fig. H)
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
NVB215WN, NVB215WAN
The Filter and pre-filter can be separated to allow better
cleaning.
u Twist the pre-filter (7) in an anti-clockwise direction and lift
from the filter (6).
Warning! Never pick up wet applications with these units.
Battery
Cleaning the dust bowls and filters
u The dust bowls and filters can be washed in warm soapy
Input Voltage
(Vac)
230
water.
Output
Voltage (V)
3.5
re-fitting.
Current (mA)
150
Approx
charge time
(h)
14
u
Make sure that the filters and the dust bowl are dry before
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged.
Replacement filters are available from your BLACK+DECKER
dealer:
Use filter part number FLVD10-XJ
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Voltage (Vdc)
Weight (Kg)
Charger
2.4
Nimh
0.61
VA035015D - BA035015D
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK + DECKER Dustbuster® Handstaubsauger wurde
zum Saugen von leichtem, trockenem Schmutz entwickelt
(NVB215WN, NVB215WAN). Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
@
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Warnung! Beachten Sie beim
Umgang mit akkubetriebenen
Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden. Dadurch
verhindern Sie weitgehend das
Entstehen von Bränden, das
Auslaufen von Akkus sowie
Sach- und Personenschäden.
Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
 Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei
Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung
von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
 Bewahren Sie diese Anleitung auf.

Lesen
Verwendung des Geräts

Benutzen
8
Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
 Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
 Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
 Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie
mangelnder Erfahrung und Wissen in
Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung
des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt werden.

Betreiben
Inspektion und Reparaturen
Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte
Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen
sind, Schalter beschädigt sind oder
andere Bedingungen vorliegen, die die
Funktion beeinträchtigen könnten.
 Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
 Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
 Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in
regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt
oder defekt ist.

Prüfen
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Ersetzen
oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der
Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Berühren
von heißen Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen oder Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch des Geräts verursacht werden.
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Akkus und Ladegeräte
Akkus
versuchen, den Akku zu
öffnen.
 Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
 Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
 Nicht bei Temperaturen über 40°C
lagern.

Keinesfalls
DEUTSCH
Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10°C bis
40°C auf.
 Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das
Verwenden eines falschen Ladegeräts
kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
 Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
 Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und
Brandgefahr.
 Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
 Unter extremen Bedingungen können
Batterien undicht werden. Wenn Sie
feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden
Sie Hautkontakt.
 Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sachoder Personenschäden verursachen.
Spülen Sie die Säure bei Hautkontakt
sofort mit Wasser ab.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich
auf der Haut Rötungen, Reizungen oder
andere Irritationen zeigen. Spülen Sie
das Auge nach Augenkontakt sofort mit
sauberem Wasser aus, und suchen Sie
einen Arzt auf.

Laden
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts und in der Tabelle
mit den technischen Daten angegebenen
Spannung entspricht.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
daher ist keine Erdleitung erfor Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Überprüfen Sie immer,
# derlich.
Ladegerät nur für den Akku des Gedass die Stromversorgung der
räts/Werkzeugs, mit dem es geliefert
Spannung auf dem Typenschild
wurde. Andere Akkus können platzen
entspricht.
und Sachschäden oder Verletzungen
Die Ladestation darf nur im Inverursachen.
$
nenbereich verwendet werden.
 Versuchen Sie keinesfalls, nicht-aufladbare Batterien zu laden.
Warnsymbole am Gerät
 Bei einer Beschädigung des NetzkaAm Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datumsbels muss dieses durch den Hersteller code:
oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
Nur Ladegerät _A035015D verwenden
mögliche Gefahren zu vermeiden.
 Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt. Merkmale
 Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
öffnen.
1.Ein-/Ausschalter (gedrückt halten)
 Nehmen Sie am Ladegerät keine Ver 2. Entriegelungstaste für den Auffangbehälter
änderungen vor.
3.Staubbehälter
 Beim Laden des Geräts/Akkus muss
4.Ladegerät
auf ausreichende Belüftung geachtet
5.Ladehalterung
werden.
S003AQ 15
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
10
Abb. A
6. Gewebefilter zum Aufsaugen von trockenem Schmutz
7. Vorfilter
Abb. B
11. Bürste (nur WA-Modelle)
12. Fugendüse (nur WA-Modelle)
Installation
Wandmontage (Abb. C)
Das Gerät kann so an einer Wand befestigt werden, dass ein
bequem erreichbarer Ort zum Aufbewahren und Laden des
Geräts zur Verfügung steht.
Achten Sie bei der Wandmontage darauf, dass die gewählten
Befestigungsmittel für den jeweiligen Wandbaustoff geeignet
sind und das Gerätegewicht tragen können.
 Markieren Sie die Position der Schraubenlöcher (in Reichweite einer Steckdose, damit der Staubsauger aufgeladen
werden kann, während er an der Wand angebracht ist).
 Befestigen Sie die Aufhängvorrichtung mithilfe von für
Wandtyp und Gerätegewicht geeigneten Schrauben und
Dübeln an der Wand.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Hängen Sie das Gerät an die Wand, indem Sie die Öff-
nung an der Unterseite des Staubsaugers auf die Haken
an der Wandladehalterung setzen.
Montage
Zubehör (Abb. B)
Diese Modelle werden mit einigen oder allen der folgenden
Zubehörteile ausgeliefert:
 Bürste (11) für Möbel und Treppen.
 Fugendüse (12) für beengte Platzverhältnisse.
Anbringen (Abb. D)
 Schieben Sie das Zubehörteil vorn in die Öffnung des
Geräts ein. Achten Sie darauf, dass das Zubehörteil
vollständig eingesetzt wird.
Verwendung

Vor der erstmaligen Verwendung des Geräts muss der

Setzen Sie das Gerät in die Ladehalterung ein, wenn Sie
Akku mindestens 24 Stunden lang aufgeladen werden.
es nicht verwenden.
Warnung! Keinesfalls mit diesen Modellen nassen Schmutz
aufsaugen.
Laden des Akkus (Abb. C)
 Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Wenn der Ein-/Aus-Schalter (1) gedrückt wird, wird der
Akku nicht geladen.
 Setzen Sie das Gerät in die Ladehalterung (5) ein.
 Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose an.
Schalten Sie ggf. die Netzstromversorgung ein.
 Warten Sie mindestens 21 Stunden, damit der Akku
vollständig aufgeladen wird.
Das Ladegerät kann sich während des Aufladens erwärmen.
Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin. Das Ladegerät kann beliebig lange am Gerät angeschlossen bleiben.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
 Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/Ausschalter (1) drücken und halten.
 Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Ein/Ausschalter (1) los.
Aufsaugen von trockenem Schmutz
 Zum alltäglichen Saugen trockenen Schmutzes.
Warnung! Keinesfalls mit diesen Modellen nassen Schmutz
aufsaugen.
DEUTSCH
Optimieren der Saugkraft
Damit das Gerät stets die bestmögliche Saugkraft erzeugt,
müssen die Filter während des Gebrauchs regelmäßig gereinigt werden.
Leeren und Reinigen des Produkts
Entfernen des Staubbehälters und der Filter (Abb.
F & G)
Warnung! Die Filter sind wieder verwendbar und sollten
regelmäßig gereinigt werden.
 Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Auffangbehälter (2), und ziehen Sie den Staubbehälter (3) gerade ab.
 Ziehen Sie den Filter heraus, während Sie den Staubbehälter über einen Mülleimer oder ein Waschbecken halten,
um den Behälter zu leeren.
 Schieben Sie anschließend den Staubbehälter auf den
Griff, bis dieser sicher einrastet.
Warnung! Betreiben Sie das Gerät nie ohne Filter. Die beste
Reinigungswirkung erzielen Sie bei sauberen Filtern.
Vorfilter (Abb. H)
Der Filter und der Vorfilter lassen sich trennen, um eine
bessere Reinigung zu ermöglichen.
 Drehen Sie den Vorfilter (7) gegen den Uhrzeigersinn, und
heben Sie ihn vom Filter (6) ab.
Warnung! Keinesfalls mit diesen Modellen nassen Schmutz
aufsaugen.
Reinigen der Staubbehälter und der Filter
 Die Staubbehälter und Filter können mit warmer Seifenlauge gereinigt werden.

Die Filter und der Staubbehälter müssen vor dem Wiedereinbau vollständig trocken sein.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher.
Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel:
Verwenden Sie den Filter mit der Teilenummer FLVD10-XJ
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
11
DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
 Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
 Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Z
Getrennte Sammlung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
NVB215WN, NVB215WAN
Spannung (Vdc)
Akku
Gewicht (kg)
Ladegerät
2,4
NiMH
0,61
VA035015D - BA035015D
Eingangsspannung
(Vac)
230
Ausgangsspannung
(V)
3,5
Stromstärke (mA)
150
Ungefähre Ladezeit
(h)
14
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
12
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige
Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder
indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main Dustbuster® BLACK + DECKER a été
conçu pour les petits travaux de nettoyage de zones sèches
(NVB215WN, NVB215WAN). Cet appareil n’est destiné qu’à
un usage exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
@
@
Avertissement ! Lisez tous
les avertissements et toutes
les consignes de sécurité. Le
non-respect des avertissements
et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou
de graves blessures.
Avertissement ! De simples
précautions de sécurité sont à
prendre pour l’utilisation d’un
appareil alimenté par batterie.
Les conseils suivants doivent
toujours être suivis, ceci afin de
réduire le risque d’incendie, les
fuites de batterie, les blessures
et les dommages matériels.
attentivement l’intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
 L’utilisation prévue de cette machine
est décrite dans ce manuel. L’utilisation d’un accessoire ou de cet appareil
à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instructions
peut présenter un risque de blessures.
 Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.

Lisez
Utilisation de votre appareil

’utilisez pas cet appareil pour aspirer des liquides ou des matériaux qui
pourraient prendre feu.
N
FRANÇAIS
’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
 Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
 Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
 Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
déficientes ou qui manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont
supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont
conscients des dangers potentiels.
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil. Les enfants ne peuvent en
aucun cas assurer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance.

N
Vérification et réparations
utilisation, vérifiez que les
pièces de l’appareil sont en bon état.
Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et
toutes autres anomalies susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de
l’appareil.
 N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
 Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
 Vérifiez régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
 Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.

Avant
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Consignes de sécurité supplémentaires
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’appareil. Ces risques peuvent
être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
 Les blessures dues au contact avec
une pièce rotative/mobile.
 Les blessures dues au contact avec
une pièce chaude.
 Les blessures dues au remplacement
de pièces, ou d’accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation prolongée de l’appareil. Une utilisation
prolongée de l’appareil nécessite des
pauses régulières.
Batteries et chargeurs
Batteries
tentez jamais sous aucun prétexte
de les ouvrir.
 N’exposez pas les batteries à l’eau.
 N’exposez pas les batteries à la chaleur.
 Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40°C.
 Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10° C et
40° C.
 Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil/l’appareil.

Ne
14
L’utilisation d’un chargeur inadapté
peut conduire à un choc électrique ou
à la surchauffe de la batterie.
 Pour la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions mentionnées
à la section «Protection de l’environnement».
 Ne déformez et n’endommagez pas
le bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
 Ne rechargez pas des batteries endommagées.
 Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
 En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie
peut provoquer des blessures ou des
dommages. En cas de contact avec la
peau, rincez immédiatement à l’eau.
Si des rougeurs, une douleur ou une
irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux,
rincez immédiatement à l’eau et consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours que
la tension du réseau électrique correspond à celle de la plaque signalétique et
des informations du tableau de données
techniques.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.
 N’utilisez votre chargeur BLACK+
DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’appareil/l’outil.
(Traduction des instructions initiales)
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
 Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
 Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter
tout accident.
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
 N’ouvrez pas le chargeur.
 Ne sondez pas le chargeur.
 Pour le chargement, l’appareil/l’outil/
la batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifique. Vérifiez toujours que la
tension du réseau électrique correspond
à la tension figurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur ordinaire.
Symboles sur le chargeur
#
$
Lisez attentivement et entièrement le manuel avant d’utiliser
l’appareil.
Cet outil est doublement isolé et
ne nécessite donc aucun fil de
liaison à la terre. Assurez-vous
toujours que l’alimentation
électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque
signalétique.
Le support de charge ne peut
être utilisé qu’à l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’appareil avec le
code date :
S003AQ 15
À n’utiliser qu’avec le chargeur _A035015D
FRANÇAIS
Caractéristiques
Cet appareil dispose de tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt (À maintenir enfoncé)
2. Bouton de libération du bac
3. Bac à poussières
4.Chargeur
5. Support de charge
Figure A
6. Filtre en tissu de ramassage sec
7. Pré-filtre
Figure B
11. Brosse (modèles WA uniquement)
12. Suceur plat
(modèles WA uniquement)
Installation
Fixation au mur (figure C)
Pour faciliter le rangement et la mise en charge de l’appareil,
l’appareil peut être fixé sur un mur.
Pour l’installation au mur, assurez-vous que la fixation
convient au type de mur et au poids de l’appareil.
 Repérez les trous de vis (à proximité d’une prise électrique pour charger l’aspirateur quand il est fixé au support
mural).
 Installez le support de fixation au mur à l’aide des vis et
des chevilles appropriées au type de mur et au poids de
l’appareil.
 Accrochez l’appareil au mur en plaçant l’ouverture sur la
base de l’aspirateur sur les crochets dans le support de
charge mural.
Assemblage
Accessoires (figure B)
Ces modèles peuvent être livrés avec les accessoires suivants (pas nécessairement tous) :
 Une brosse (11) pour les meubles et les escaliers.
 Un suceur plat (12) pour les espaces restreints.
Installation (figure D)
 Insérez l’accessoire approprié à l’avant de l’appareil.
Assurez-vous que l’accessoire est bien fixé.
Utilisation

Avant la première utilisation, la batterie doit être chargée

Placez l’appareil sur le support de charge dès qu’il n’est
pendant au moins 24 heures.
pas utilisé.
Avertissement ! N’aspirez jamais d’éléments humides avec
ces modèles.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Recharger la batterie (figure C)
 Assurez-vous que l’appareil est éteint. La batterie ne se
recharge pas si le bouton Marche/Arrêt (1) est enfoncé.
Placez l’appareil sur le support de charge (5).
 Branchez le chargeur. Branchez au secteur.
 Laissez l’appareil en charge pendant au moins 21 heures.

Pendant le chargement, le chargeur peut chauffer. Ceci est
normal et n’indique pas un problème. L’appareil peut rester
branché au chargeur en permanence.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Mise en marche et arrêt (figure E)
 Pour mettre l’appareil en marche, maintenez enfoncé
l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
 Pour arrêter l’appareil, relâchez le bouton Marche/Arrêt
(1).
Aspiration sèche
 Pour aspirer régulièrement des éléments secs.
Avertissement ! N’aspirez jamais d’éléments humides avec
ces modèles.
Optimisation de la force d’aspiration
Pour conserver une force d’aspiration maximale, les filtres
doivent être nettoyés régulièrement.
Vidage et nettoyage du produit.
Retrait du bac à poussières et des filtres (fig. F &
G)
Avertissement ! Les filtres sont réutilisables et ils doivent être
nettoyés régulièrement.
 Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(2) et retirez le bac à poussières (3).
 Tout en maintenant le bac à poussières au-dessus d’un
récipient ou d’un évier, tirez sur le filtre pour pouvoir vider
le bac.
 Pour replacer le bac à poussières, glissez-le sur la poignée jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’appareil sans les filtres.
Pour récupérer le maximum de poussière, les filtres doivent
être propres.
Pré-filtre (fig. H)
Le filtre et le pré-filtre peuvent être séparés pour mieux les
nettoyer.
 Tournez le pré-filtre (7) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et sortez-le du filtre (6).
Avertissement ! N’aspirez jamais d’éléments humides avec
ces modèles.
16
Nettoyage des bacs à poussières et des filtres
 Le bac à poussières et les filtres peuvent être nettoyés à
l’eau chaude et au savon.

Avant de les réinstaller, assurez-vous que les filtres et le
bac à poussières sont secs.
Remplacement des filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés.
Des filtres de rechange sont disponibles auprès de votre
revendeur BLACK+DECKER :
Utilisez le numéro de pièce FLVD10-XJ pour les filtres
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
 Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
 Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
 Ou, déchargez complètement la batterie si elle est intégrée, puis éteignez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
FRANÇAIS
Données techniques
(Traduction des instructions
initiales)
NVB215WN, NVB215WAN
Tension (Vcc)
Batterie
2,4
Nimh
Poids (kg)
0,61
Chargeur
VA035015D - BA035015D
Tension d’entrée (Vca)
230
Tension de sortie (V)
3,5
Courant (mA)
150
Durée de charge
approximative (h)
14
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
L’aspirapolvere portatile BLACK+DECKER Dustbuster® è
stato progettato per la pulizia leggera e a secco (NVB215WN,
NVB215WAN) ed è concepito esclusivamente per uso
domestico.
Istruzioni di Sicurezza
@
@
Avvertenza! Leggere tutte gli
avvisi di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Avvertenza! Quando si usano
elettrodomestici alimentati a
batteria, osservare sempre le
normali precauzioni di sicurezza
per ridurre il rischio di incendio,
di perdita di liquido dalle batterie, di lesioni personali e di danni
materiali.
attentamente il presente manuale prima di usare l’elettrodomestico.
 L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettrodomestico
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d’istruzioni, si potrebbero verificare lesioni personali.
 Conservare il presente manuale per
futura consultazione.

Leggere
Utilizzo dell’elettrodomestico
usare l’elettrodomestico per aspirare liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
 Non usare l’elettrodomestico vicino
all’acqua.
 Non immergere l’elettrodomestico in
acqua.

Non
17
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
tirare mai il filo per scollegare
l’alimentatore dalla presa di corrente.
Tenere il filo dell’alimentatore lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
 Questo elettrodomestico può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o
opportunamente istruite sull’uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti. I
bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. Gli interventi di pulizia e
di manutenzione da parte dell’utente
non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.

Non
Ispezione e riparazioni
dell’impiego, controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato e
Batterie e caricabatterie
non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte, che
gli interruttori non siano danneggiati e Batterie
che non vi siano altre condizioni che
 Non tentare mai di aprire le batterie
potrebbero avere ripercussioni sulle
per qualsiasi motivo.
prestazioni.
 Non lasciare che le batterie si bagnino.
 Non usare l’elettrodomestico se alcune
 Non esporre la batteria al calore.
parti sono danneggiate o difettose.
 Non riporre in luoghi dove la tempera Far riparare o sostituire le parti dantura potrebbe superare 40°C.
neggiate o difettose da un tecnico
 Caricare solo a temperature ambiente
autorizzato.
tra 10°C e 40°C.
 Controllare a intervalli regolari che il
 Caricare esclusivamente utilizzando
filo dell’alimentatore non sia dannegil caricabatterie fornito con l’apparecgiato. Sostituire l’alimentatore se il filo
chio/utensile. L’utilizzo del caricabatteè danneggiato o difettoso.
rie sbagliato potrebbe causare scosse
 Non tentare di smontare o sostituire
elettriche o il surriscaldamento della
alcuna parte, ad eccezione di quelle
batteria.
 Per lo smaltimento delle batterie, sespecificate nel presente manuale.
guire le istruzioni fornite alla sezione
“Protezione dell’ambiente”.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
 Non danneggiare/deformare il battery
pack forandolo o colpendolo per evitaRischi residui
re il rischio di lesioni o di incendio.

Prima
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi
di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato
o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione
adeguati, certi rischi non possono essere
evitati. Sono inclusi:
 Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
 Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti calde.
 Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
 Lesioni causate dall’impiego prolungato dell’elettrodomestico. Quando si usa
qualsiasi elettrodomestico per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
18
(Traduzione del testo originale)


Non caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe
verificare la perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione
con uno straccio. Evitare il contatto
con l’epidermide.
 In caso di contatto con l’epidermide o
gli occhi, seguire le istruzioni riportate
di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può
causare lesioni alle persone o danni alle
cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita
e consultare un medico.
lasciare che il caricabatteria si
bagni.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non aprire il caricabatterie.
 L’apparecchio/l’elettrodomestico/la
batteria devono essere lasciati in una
zona ben ventilata durante la carica.

Non
Sicurezza elettrica
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale spina
elettrica.
Simboli sul caricabatterie
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda
alla tensione sulla targhetta e alle informazioni contenute nella tabella dei dati
tecnici.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina
elettrica.
 Usare il caricabatterie BLACK+
DECKER solo per caricare la batteria
nell’apparecchio/elettrodomestico con
il quale è stato fornito. Altre batterie
potrebbero scoppiare causando lesioni
alle persone e danni alle cose.
 Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
 In caso di danneggiamento del filo di
alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro
assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali
pericoli.
ITALIANO
#
$
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
l’elettrodomestico.
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l’elettrodomestico
rende superfluo il filo di terra.
La fornitura del voltaggio e della
corrente deve essere conforme
alle specifiche indicate sulla
targa.
La base di ricarica può solo
essere usata all’interno.
Etichette sull’apparecchio
Sull’elettrodomestico sono presenti i seguenti simboli, assieme al codice data.
S003AQ 15
Usare esclusivamente con il caricabatterie_A035015D
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
19
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
1. Interruttore di accensione/spegnimento (premere e tenere
premuto)
2. Pulsante di rilascio contenitore raccoglipolvere
3. Contenitore raccoglipolvere
4.Caricabatterie
5. Staffa per carica
Fig. A
6. Filtro in tessuto per aspirazione a secco
7. Prefiltro
Fig. B
11. Spazzola (solo per ile unità WA)
12. Bocchetta a lancia (solo per ile unità WA)
Montaggio
Montaggio a parete (fig. C)
Il prodotto può essere fissato a parete per avere un posto
comodo dove riporre l’elettrodomestico e dove caricarlo.
Quando si fissa la base sulla parete, accertarsi che il metodo
usato sia idoneo al tipo di parete e al peso dell’elettrodomestico.
 Marcare la posizione dei fori delle viti (in prossimità di una
presa di corrente per la carica dell’aspirapolvere quando è
montato sulla staffa di montaggio a parete).
 Fissare la staffa di montaggio sulla parete usando viti e
tasselli di tipo idoneo al tipo di parete e al peso dell’elettrodomestico.
 Appendere l’elettrodomestico sulla parete posizionando
l’apertura alla base dell’aspirapolvere nei ganci nella staffa
per carica a parete.
Assemblaggio
Ricarica della batteria (fig. C)
 Accertarsi che l’elettrodomestico sia spento. La batteria
non si ricarica se l’interruttore acceso/spento (1) è premuto.
 Appoggiare l’elettrodomestico sulla staffa per carica (5).
 Collegare l’alimentatore. Accendere l’alimentazione di
rete.
 Lasciare che l’elettrodomestico si carichi per almeno 21
ore.
Durante la carica, l’alimentatore potrebbe riscaldarsi. È un
fatto normale che non indica la presenza di problemi. L’elettrodomestico può essere lasciato collegato indefinitamente
all’alimentatore.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C.
Accensione e spegnimento (fig. E)
 Per accendere l’apparato, premere l’interruttore acceso/
spento (1).

Per spegnere l’apparato, rilasciare l’interruttore acceso/
spento (1).
Aspirazione a secco
 Per i normali versamenti di sostanze asciutte.
Avvertenza! Non aspirare mai liquidi con queste unità.
Massima forza aspirante
Per poter mantenere la massima forza aspirante, pulire regolarmente i filtri durante l’impiego.
Svuotamento e pulizia del prodotto.
Rimozione del contenitore raccoglipolvere e dei
filtri (fig. F e G).
Montaggio (fig. D)
 Inserire l’accessorio desiderato nella parte frontale dell’elettrodomestico. Accertarsi che l’accessorio sia completamente inserito.
Avvertenza! I filtri sono riutilizzabili e devono essere puliti
regolarmente.
 Premere il pulsante di rilascio (2) ed estrarre completamente il contenitore raccoglipolvere (3).
 Tenendo il contenitore raccoglipolvere sopra a un bidone o
a un lavandino, estrarre il filtro per svuotare il contenitore.
 Per rimontare il contenitore raccoglipolvere, appoggiarlo di
nuovo sul manico fino a quando si aggancia saldamente
in sede.
Avvertenza! Non usare mai l’elettrodomestico senza i filtri. La
raccolta ottimale della polvere si ottiene solo con i filtri puliti.
Utilizzo
Prefiltro (Fig. H)
Accessori (fig. B)
Questi modelli sono forniti con alcuni o con tutti gli accessori
elencati di seguito.
 Una spazzola (11) per mobili e scale.
 Una bocchetta a lancia (12) per spazi limitati.

Prima del primo utilizzo, caricare la batteria per almeno 24
ore.
 Appoggiare sempre l’elettrodomestico sulla staffa per
carica quando non è utilizzato.
Avvertenza! Non aspirare mai liquidi con queste unità.
20
Il filtro e il prefiltro possono essere divisi per consentire una
migliore pulitura.
 Ruotare il prefiltro (7) in senso antiorario ed estrarlo dal
filtro (6).
Avvertenza! Non aspirare mai liquidi con queste unità.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Pulitura dei contenitori raccoglipolvere e dei filtri
 I contenitori raccoglipolvere e i filtri possono essere lavati
in acqua calda insaponata.
 Accertarsi che i filtri e il contenitore raccoglipolvere siano
asciutti prima di rimontarli.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati.
I filtri di ricambio sono reperibili presso il rivenditore
BLACK+DECKER.
Usare il ricambio filtro numero VF110-XJ
Manutenzione
Questo elettrodomestico BLACK+DECKER con o senza filo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
 Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettrodomestico
dalla presa di corrente.
 Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettrodomestico è dotato di battery pack a parte.
 Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
 Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/elettrodomestico/caricabatterie con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Protezione dell’ambiente
Dati tecnici
NVB215WN, NVB215WAN
Tensione (Vcc)
Batteria
Peso (kg)
Caricabatterie
Tensione in
ingresso (Vac)
Tensione in
uscita (V)
Corrente (mA)
Tempo di ricarica
approssimativo (h)
2,4
NiMH
0,61
VA035015D - BA035015D
230
3,5
150
14
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea
e dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Z
Effettuare la raccolta differenziata. I prodotti e le
batterie contrassegnati con questo simbolo devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
21
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Deze BLACK+DECKER Dustbuster® is ontworpen als
handstofzuiger voor lichte droge stofzuigwerkzaamheden
(NVB215WN, NVB215WAN). Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Instructies voor de veiligheid
@
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op accu’s moeten
bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder
de navolgende, altijd in acht
worden genomen om het gevaar
voor brand, lekkende accu’s,
persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum te beperken.
deze handleiding aandachtig
geheel door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
 In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de uitvoering van andere handelingen dan
in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven.
 Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.

Lees
Het apparaat gebruiken

Gebruik
22
het apparaat nooit voor het
opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.
het apparaat niet in de buurt
van water.
 Dompel het apparaat niet onder in water.
 Trek nooit aan het snoer wanneer u
de stekker van de lader uit het stopcontact wilt halen. Houd de lader uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
 Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat hebben,
mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van
gebruiken van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.

Gebruik
Inspectie en reparaties
het apparaat vóór gebruik
op beschadiging en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en
andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
 Gebruik het apparaat niet als één of
meer onderdelen beschadigd is of defect.
 Laat beschadigde of defecte onderdelen door een geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen.
 Controleer regelmatig het snoer van
de lader op beschadiging. Vervang de
lader als het snoer beschadigd of defect is.
 Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding worden genoemd.

Controleer
(Vertaling van de originele instructies)
Aanvullende Veiligheidsinstructies
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik van dit gereedschap,
die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen
door onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende
onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van heet geworden
onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het apparaat. Wanneer u het apparaat gedurende langere perioden gebruikt, is het
belangrijk dat u de werkzaamheden
regelmatig onderbreekt.
Accu’s en laders
Accu’s
nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
 Stel de accu niet bloot aan water.
 Stel de accu niet bloot aan hitte.
 Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40°C.

Probeer
NEDERLANDS
de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en
40°C.
 Laad de accu uitsluitend op met de
lader die bij het apparaat/het gereedschap is geleverd. Het gebruik van de
verkeerde lader kan een elektrische
schok of oververhitting van de accu tot
gevolg hebben.
 Volg, wanneer u accu’s wegdoet, de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.
 Beschadig of vervorm de accubehuizing niet, prik er geen gaten in en stoot
er niet tegenaan, omdat hierdoor een
risico van letsel en brand kan ontstaan.
 Laad beschadigde accu’s niet op.
 Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s lekken. Veeg, wanneer
de accu nat of vochtig is, de vloeistof
voorzichtig af met een doek. Vermijd
huidcontact.
 Volg onderstaande instructies wanneer
de vloeistof in contact komt met uw
huid of ogen.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
lichamelijk letsel of materiële schade
veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water.
Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de
vloeistof direct uitspoelen met water en
uw huisarts raadplegen.

Laad
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje en de informatie in de
tabel met technische gegevens.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
23
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat/gereedschap
waarbij de lader is geleverd. Andere
accu’s kunnen barsten, met letsel en
materiële schade tot gevolg.
 Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
 Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Maak de lader niet open.
 Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
 Plaats het apparaat/het gereedschap/
de accu tijdens het laden op een goed
geventileerde locatie.

Gebruik
Elektrische veiligheid
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer nooit de lader te
voorzien van een normale netstekker.
Symbolen op de lader
#
$
24
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
Deze machine is dubbel geïsoleerd, daarom is een aardeaansluiting niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje.
Het laadstation is uitsluitend
bestemd voor gebruik binnenshuis.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld:
S003AQ 15
Alleen gebruiken met lader _A035015D
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1.Aan/uit-schakelaar (indrukken en ingedrukt houden)
2. Ontgrendelknop stofreservoir
3.Stofreservoir
4.Lader
5. Beugel voor lader
Afb. A
6. Droog stoffen filter
7. Pre-filter
Afb. B
11. Borstelgereedschap (alleen WA-units)
12. Kierengereedschap (alleen WA-units)
Installatie
Wandmontage (afb. C)
Het apparaat kan aan een wand worden bevestigd zodat het
gemakkelijk kan worden opgeborgen en opgeladen.
Selecteer bij wandmontage een bevestigingsmethode die geschikt is voor het wandtype en het gewicht van het apparaat.
 Markeer de locatie van de schroefgaten (binnen bereik
van een stopcontact voor het opladen van de stofzuiger
wanneer deze in de wandhouder is geplaatst).
 Bevestig de montagebeugel aan de wand met behulp van
schroeven en pluggen die geschikt zijn voor het wandtype
en voor het gewicht van het apparaat.
 Hang het apparaat aan de wand door de opening op de
onderzijde van de stofzuiger over de haken in de laadbeugel voor de wandmontage te plaatsen.
Montage
Accessoires (afb. B)
Bij deze modellen worden mogelijk een of meer van de volgende hulpstukken geleverd:
 Een borstelhulpstuk (11) voor meubels en trappen.
 Een hulpstuk (12) voor moeilijk bereikbare plaatsen.
Aanbrengen (Afb. D)
 Steek het juiste hulpstuk aan de voorzijde in het apparaat.
Let erop dat u het hulpstuk geheel vastduwt.
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik van het gereedschap

Laad de accu vóór het eerste gebruik gedurende ten
minste 24 uur op.
 Plaats het apparaat op de laadbeugel wanneer u het niet
gebruikt.
Waarschuwing! Zuig nooit nat materiaal op met deze units.
De accu opladen (Afb. C)
 Controleer dat het apparaat is uitgeschakeld. De accu
wordt niet opgeladen wanneer de aan/uit-schakelaar (1) is
ingedrukt.
 Plaats het apparaat op de houder voor de lader (5).
 Steek de stekker van de lader in het stopcontact. Controleer dat er spanning op het stopcontact staat.
 Laat het apparaat ten minste 21 uur opladen.
Tijdens het opladen kan de lader warm worden. Dit is normaal
en wijst niet op een probleem. Het apparaat kan voor onbepaalde tijd met de lader verbonden blijven.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
In- en uitschakelen (afb. E)
 Schakel het apparaat in door de aan/uit-schakelaar (1) in
te drukken en ingedrukt te houden.

U schakelt het apparaat uit door de aan/uit-schakelaar (1)
los te laten.
Droog opzuigen
 Voor dagelijks droog vuil.
Waarschuwing! Zuig nooit nat materiaal op met deze units.
Zuigkracht optimaal houden
Voor een optimale zuigkracht moeten de filters regelmatig
worden gereinigd.
Het apparaat legen en reinigen
Stofreservoir en filters verwijderen (afb. F & G)
Waarschuwing! De filters zijn herbruikbaar en moeten regelmatig worden gereinigd.
 Druk op de ontgrendelingsknop (2) van het stofreservoir
en trek het reservoir (3) in een rechte lijn los.
 Houd het stofreservoir boven een vuilnisbak of gootsteen,
trek het filter naar buiten en maak het reservoir leeg.
 Plaats het stofreservoir terug door het vast te klikken op
het handvat.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de filters.
Het apparaat werkt alleen optimaal bij schone filters.
Pre-filter (afb. H)
Het filter en het pre-filter kunnen worden gescheiden zodat ze
grondiger kunnen worden gereinigd.

NEDERLANDS
Draai het pre-filter (7) naar links en haal het uit het filter
(6).
Waarschuwing! Zuig nooit nat materiaal op met deze units.
De stofreservoirs en filters reinigen
 De stofreservoirs en filters kunnen worden gewassen met
warm water met een beetje zeep.

Let er vooral op dat u de filters en het stofreservoir pas
kunt terugplaatsen wanneer ze droog zijn.
De filters vervangen
De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Reservefilters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKERleverancier:
Gebruik het filter met onderdeelnummer FLVD10-XJ
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert:
 Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
 Of schakel het gereedschap/apparaat uit en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
 Of maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
onderdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat vervolgens uit.
 Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/de lader met een zachte borstel of droge
doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen .
25
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
NVB215WN, NVB215WAN
Spanning (Vdc)
2,4
Accu
Nimh
Gewicht (kg)
0,61
Lader
VA035015D - BA035015D
Ingangsspanning
(Vac)
230
Uitgangsspanning
(V)
3,5
Laadstroom (mA)
150
Oplaadtijd ongev.
(uur)
14
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op
het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com of door contact op te nemen met
het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, register
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La aspiradora de mano Dustbuster® de BLACK+DECKER
para sólidos ha sido diseñada para limpieza ligera mediante
aspiración (NVB215WN, NVB215WAN). Este aparato ha sido
concebido únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
@
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio
o lesión grave.
Advertencia. Si utiliza aparatos
alimentados por batería, es
necesario tomar siempre algunas precauciones de seguridad
básicas, incluidas las facilitadas
a continuación, para reducir el
riesgo de incendio, fugas del
electrólito, lesiones y daños materiales.
todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
 En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de
accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas
en este manual de instrucciones
puede presentar un riesgo de lesiones.
 Conserve este manual para futuras
consultas.

Lea
Utilización del aparato
utilice el aparato para recoger líquidos o materiales inflamables.
 No utilice el aparato cerca del agua.
 No sumerja el aparato en agua.
 No tire del cable para desconectar el
cargador de la toma de corriente.

26
No
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenga el cable del cargador alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes afilados.
 Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o
que carezcan de experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han
recibido formación con respecto al uso
del aparato de una forma segura y
comprenden los peligros que entraña
su uso. Los niños no deben jugar
con el aparato. Ningún niño deberá
realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden
generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de
dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
 Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
 Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
 Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
 Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
de utilizarlo, compruebe que
el aparato no contenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que
no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no
existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato. Baterías y cargadores
 No utilice el aparato si presenta alguna
Baterías
pieza dañada o defectuosa.
 Jamás trate de abrir las baterías por
 Solicite a un agente de servicio técnico
ningún motivo.
autorizado la reparación o sustitución
 No exponga la batería al agua.
de las piezas dañadas o defectuosas.
 No exponga la batería al calor.
 Compruebe con regularidad que el
 No guarde la batería en lugares en los
cable del cargador no haya sufrido
que la temperatura pueda superar los
daños. Sustituya el cargador si el ca40 ºC.
ble está dañado o es defectuoso.
 Realice la carga únicamente a una
 Nunca intente extraer ni sustituir nintemperatura ambiente de entre 10 ºC y
guna pieza que no esté especificada
40 ºC.
en este manual.
 Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato o la herramienta
Instrucciones de seguridad adipara realizar la carga. La utilización de
cionales
un cargador incorrecto podría provocar
una descarga eléctrica o el recalentamiento del conjunto de la batería.

Antes
ESPAÑOL
27
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
desechar el conjunto de la batería, siga las instrucciones facilitadas
en la sección “Protección del medio
ambiente”.
 No dañe ni deforme el conjunto de
la batería mediante perforaciones
o golpes, ya que puede suponer un
riesgo de incendio y de lesiones.
 No cargue baterías dañadas.
 En condiciones extremas, es posible
que se produzcan fugas del líquido
de las baterías. Cuando observe que
se producen fugas en el conjunto de
la batería, limpie cuidadosamente el
líquido con un paño. Evite el contacto
con la piel.
 En caso de que se produzca
contacto con la piel o los ojos,
siga las instrucciones facilitadas a
continuación.
Advertencia. El líquido del conjunto de
la batería puede provocar lesiones o daños materiales. En caso de contacto con
la piel, lave la zona afectada con agua
inmediatamente.
Si se produce enrojecimiento, dolor o
irritación, solicite atención médica. En
caso de contacto con los ojos, lave la
zona inmediatamente con agua limpia y
solicite atención médica.

Para
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Compruebe siempre que
el voltaje de la red eléctrica corresponda
al indicado en la placa de datos y en la
información técnica de la tabla de datos.
Advertencia. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
 Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER para cargar el conjunto de la batería en el aparato o la
herramienta con la que se suministró.
28
Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y daños materiales.
 No intente cargar nunca baterías no
recargables.
 Si se daña el cable de alimentación, el
fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
 Durante la carga, el aparato, la herramienta o el conjunto de la batería
deben colocarse en una zona correctamente ventilada.
Seguridad eléctrica
El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Compruebe siempre que
el voltaje de la red eléctrica corresponda
al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la red
eléctrica.
Símbolos del cargador
#
$
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
La herramienta lleva un doble
aislamiento, por lo que no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
La base del cargador está pensada únicamente para utilizarla
en espacios interiores.
(Traducción de las instrucciones originales)
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
S003AQ 15
Use solo el cargador _A035015D
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado (mantener pulsado)
2. Botón de liberación del depósito
3. Depósito para el polvo
4.Cargador
5. Soporte de carga
Fig. A
6. Filtro de tejido para recogida de residuos secos
7. Prefiltro
Fig. B
11. Cepillo (Solo unidades WA)
12. Boquilla estrecha (Solo unidades WA)
Instalación
Montaje de pared (Fig. C)
El producto puede fijarse a una pared para proporcionar al
aparato un punto de almacenaje y de carga adecuado.
Cuando fije la base a la pared, asegúrese de que el método
de fijación sea el adecuado para el tipo de pared y el peso
del aparato.
 Marque la posición de los orificios de los tornillos (cerca
de una toma corriente eléctrica para poder cargar la
aspiradora mientras está fijada a la pared).
 Fije el soporte de montaje a la pared utilizando los tornillos y tarugos adecuados para el tipo de pared y para el
peso del aparato.
 Cuelgue el aparato en la pared colocando la abertura de
la base de la aspiradora sobre los ganchos de la pieza de
carga.
Ensamblaje
Accesorios (Fig. B)
Estos modelos pueden suministrarse con algunos de los
accesorios siguientes:
 Un cepillo (11) para los muebles y las escaleras.
 Una boquilla estrecha (12), para acceder a los rincones
más difíciles.
ESPAÑOL
Colocación (Fig. D)
 Introduzca el accesorio apropiado en la parte frontal del
aparato. Compruebe que ha introducido completamente el
accesorio.
Uso

Antes de su primer uso, la batería debe cargarse durante

Cuando no esté utilizando el aparato, colóquelo en el
un mínimo de 24 horas.
soporte del cargador.
Advertencia. Nunca recoja materiales húmedos con estos
modelos.
Carga de la batería (Fig. C)
 Compruebe que el aparato está apagado. La batería no
se cargará si el interruptor de encendido/apagado (1) está
pulsado.
 Coloque el aparato en el soporte del cargador (5).
 Conecte el cargador. Conéctelo a la red eléctrica.
 El aparato se debe cargar durante un mínimo de 21
horas.
Durante la carga, es posible que el cargador se caliente. Esto
es normal y no indica ningún problema. Se puede dejar el
aparato conectado al cargador indefinidamente.
Advertencia. No cargue la batería a temperatura ambiente si
esta es inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
Encendido y apagado (Fig. E)
 Para encender el aparato, mantenga pulsado el interruptor de encendido y apagado (1).

Para apagar el aparato, suelte el interruptor de encendido/
apagado (1).
Recogida de residuos secos
 Para residuos corrientes de material seco.
Advertencia. Nunca recoja materiales húmedos con estos
modelos.
Optimización de la fuerza de succión
Para que el aparato conserve toda su fuerza de succión, es
necesario limpiar los filtros periódicamente durante su uso.
Vaciado y limpieza del producto
Extracción del depósito y de los filtros de polvo
(Fig. F y G)
Advertencia. Los filtros son reutilizables y se deben limpiar
con regularidad.
 Presione el botón de liberación del depósito (2) y extraiga
el depósito de polvo (3) tirando de él en línea recta.
 Para vaciar el depósito de polvo, extraiga el filtro y vacíelo
en un cubo o una pila.
29
ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)
Para volver a colocar el depósito de polvo, colóquelo
nuevamente en el soporte asegurándose de que quede
bien encajado en su sitio.
Advertencia. No utilice nunca el aparato sin filtros. Conseguirá un óptimo rendimiento del aparato solo si los filtros
están limpios.
Prefiltro (Fig. H)
El filtro y el prefiltro pueden separarse para facilitar su limpieza.
 Gire el prefiltro (7) en el sentido contrario a las agujas del
reloj y levántelo para separarlo del filtro (6).
Advertencia. Nunca recoja materiales húmedos con estos
modelos.
Limpieza de los depósitos y filtros para el polvo
 Los depósitos y filtros de pueden limpiarse con agua
caliente y jabón.
 Antes de volver a colocar los filtros y el depósito de polvo,
asegúrese de que estén secos.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 a 9 meses y cuando
se gasten o se dañen.
Encontrará filtros de repuesto en el distribuidor
BLACK+DECKER más cercano:
Utilice la pieza de filtro número FLVD10-XJ
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
 Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
 O bien, apague y extraiga el conjunto de la batería del
aparato o herramienta, en caso de que disponga de una
batería separada.
 O bien, deje que el conjunto de la batería se agote por
completo si es integral y, a continuación, apague el
aparato.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
30
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y el conjunto de la batería
de conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
NVB215WN, NVB215WAN
Voltaje (Vcc)
Batería
2.4
Nimh
Peso (kg)
0.61
Cargador
VA035015D - BA035015D
Voltaje de
entrada
(Vca)
230
Voltaje de
salida (V)
3.5
Corriente
(mA)
150
Tiempo
de carga
aproximado
(h)
14
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
O aspirador portátil BLACK+DECKER Dustbuster® foi
concebido para limpezas leves de detritos líquidos e sólidos
(NVB215WN, NVB215WAN). Este aparelho destina-se
apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
@
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Atenção! Quando utilizar aparelhos alimentados a pilhas, deve
cumprir determinadas medidas
de segurança, incluindo as que
se seguem, de modo a reduzir
os riscos de incêndio, fugas nas
pilhas, ferimentos pessoais e
danos do material.
cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho.
 A utilização prevista para este aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
execução de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
 Conserve este manual para referência
futura.

Leia
Utilização do aparelho
utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.
 Não utilize este aparelho perto de
água.
 Não mergulhe o aparelho em água.

Não
PORTUGUÊS
puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, combustíveis e extremidades afiadas.
 Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou mais
e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho de
uma forma segura e compreenderem
os perigos envolvidos. As crianças não
deverão mexer no aparelho. A limpeza
e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão.

Nunca
Inspecção e reparações
da utilização verifique o aparelho quanto a peças danificadas ou
avariadas. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro
tipo de condições que possam afectar
o seu funcionamento.
 Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danificada ou
avariada.
 Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
 Verifique regularmente se existem danos no cabo do carregador. Substitua
o carregador se o cabo estiver danificado ou com defeitos.
 Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas
neste manual.

Antes
Instruções de segurança adicionais
31
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a
implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem
ser evitados. Estes incluem:
 Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
 Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
 Ferimentos causados durante a troca
de peças ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização
prolongada do aparelho. Quando utilizar um aparelho durante um período
prolongado, faça intervalos regulares.
Baterias e carregadores
Baterias
tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
 Não exponha a bateria à água.
 Não exponha a bateria ao calor.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C.
 Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10°C e 40°C.
 Carregue apenas com o carregador
fornecido com o aparelho/ferramenta.
A utilização de um carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou
sobreaquecimento da bateria.
 Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção “Protecção do
ambiente”.

Nunca
32
danifique a bateria por perfuração
ou impacto, pois poderá originar risco
de ferimentos e incêndio.
 Não carregue baterias danificadas.
 Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias. Se detectar a
fuga de líquido das baterias, limpe o
líquido cuidadosamente com um pano.
Evite o contacto com a pele.
 Em caso de contacto com a pele ou
com os olhos, siga as instruções seguintes.
Atenção! O fluido da bateria pode causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele,
enxagúe imediatamente com água.
Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de
contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e procure ajuda
médica.

Não
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se
a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações e as informações indicadas na
tabela de dados técnicos.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
 Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria do aparelho/ferramenta
com que foi fornecido. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
 Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
(Tradução das instruções originais)
o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER,
de modo a evitar situações de perigo.
 Não exponha o carregador à água.
 Não abra o carregador.
 O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento.
Componentes
Segurança eléctrica
Fig. B

Se
O carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se
a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética.
Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação
normal.
Símbolos no carregador
#
$
Leia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este
aparelho.
Esta ferramenta tem isolamento
duplo. Por esse motivo, não
precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada
na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
Apenas deverá ser feita uma
utilização interior da base de
carga.
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com
o código de data:
S003AQ 15
Utilizar apenas com o carregador
_A035015D
PORTUGUÊS
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor ligar/desligar (prima e mantenha premido)
2. Botão de desbloqueio do depósito
3. Depósito de poeiras
4.Carregador
5. Suporte de carregamento
Fig. A
6. Filtro de pano de recolha a seco
7. Pré-filtro
11. Acessório de escova (apenas nas unidades WA)
12. Acessório de ponta chata (apenas nas unidades WA)
Instalação
Montagem na parede (Fig. C)
O aparelho pode ser fixado na parede para proporcionar uma
arrumação e um ponto de carga do aparelho práticos.
Ao fixar o aparelho numa parede, certifique-se de que o
método de fixação é adequado ao tipo de parede e ao peso
do aparelho.
 Marque o local dos orifícios dos parafusos (ao alcance de
uma tomada eléctrica para carregar o aspirador quando
este se encontra no suporte de parede).
 Fixe o aparelho na parede utilizando parafusos e buchas
adequados ao tipo de parede e ao peso do aparelho.
 Pendure o suporte na parede colocando a abertura da
base do aspirador sobre os ganchos do suporte de carga
de parede.
Montagem
Acessórios (Fig. B)
Estes modelos podem ser fornecidos com alguns dos seguintes acessórios:
 Um acessório de escova (11) para mobílias e escadas.
 Um acessório de ponta chata (12) para espaços exíguos.
Instalação (Fig. D)
 Introduza o acessório adequado na parte frontal do aparelho. Certifique-se de que o acessório está completamente
introduzido.
Utilização

Antes da primeira utilização, a bateria deverá ser carrega-

Coloque o aparelho no suporte de carga quando este não
da durante pelo menos 24 horas.
estiver a ser utilizado.
33
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Nunca utilize estas unidades para recolher aplicações em líquidos.
Atenção! Nunca utilize estas unidades para recolher aplicações em líquidos.
Carregar a bateria (Fig. C)
 Certifique-se de que o aparelho está desligado. A bateria
Limpar os compartimentos de poeiras e os filtros
 Os depósitos de poeiras e os filtros podem ser lavados
não carrega com o interruptor para ligar/desligar (1)
premido.
 Coloque o aparelho no suporte de carga (5).
 Ligue o carregador. Ligue à corrente.
 Deixe o aparelho a carregar pelo menos 21 horas.
Ao carregar, o carregador pode aquecer. Isto é normal e não
representa um problema. O aparelho pode ser deixado sempre ligado ao carregador.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C.
Ligar e desligar (Fig. E)
 Para ligar o aparelho, mantenha premido o interruptor
para ligar/desligar (1).
 Para desligar o aparelho, solte o interruptor ligar/desligar
(1).
Recolha a seco
 Para uso diário em resíduos secos.
Atenção! Nunca utilize estas unidades para recolher aplicações em líquidos.
Optimizar a potência de sucção
Para garantir uma potência de sucção optimizada, os filtros
devem ser limpos regularmente durante a utilização.
Esvaziar e limpar o aparelho
Remover o depósito de poeiras e os filtros (Fig. F
e G)
Atenção! Os filtros são re-utilizáveis e devem ser limpos
regularmente.
 Pressione o botão de desbloqueio do depósito (2) e retire
o depósito de poeiras (3).
 Segurando o depósito de poeiras sobre um caixote do
lixo ou lavatório, retire o filtro para limpar o conteúdo do
depósito.
 Para voltar a montar o depósito de poeiras, coloque-o
novamente no manípulo até este ficar fixo na posição
correcta.
Atenção! Nunca utilize o aparelho sem filtros. Só será obtida
uma excelente recolha das poeiras com os filtros limpos.
Pré-filtro (Fig. H)
O filtro e o pré-filtro podem ser separados para permitir uma
limpeza mais eficaz.
 Rode o pré-filtro (7) no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e retire-o do filtro (6).
34
em água tépida com sabão.

Antes de os reinstalar, certifique-se de que os filtros e o
depósito de poeiras estão secos.
Substituir os filtros
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados.
Os filtros para substituição estão disponíveis junto do seu
revendedor BLACK+DECKER:
Utilize o filtro com o número de peça FLVD10-XJ
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fio:
 Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
 Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
 Pode também deixar a bateria descarregar completamente se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.
 Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
 Limpe regularmente as aberturas de ventilação do aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia ou um
pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
PORTUGUÊS
Dados técnicos
(Tradução das instruções
originais)
NVB215WN, NVB215WAN
Tensão (Vcc)
Bateria
Peso (kg)
2.4
NiMH
0.61
Carregador
VA035015D - BA035015D
Tensão de
entrada
(Vca)
230
Tensão de
saída (V)
3.5
Corrente
(mA)
150
Tempo de
carga aprox.
(h)
14
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para efectuar o registo o seu novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER Dustbuster® handdammsugare
har konstruerats för lätt torrdammsugning (NVB215WN,
NVB215WAN). Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
Säkerhetsinstruktioner
@
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna
som listas nedan inte följts kan
orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Varning! Vid användning av batteridrivna apparater ska grundläggande säkerhetsföreskrifter,
inklusive följande föreskrifter,
alltid följas för att minska risken
för brand, läckande batterier,
personskador och materiella
skador.
hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda apparaten.
 Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen
och inte heller för andra användningsändamål eftersom detta kan leda till
personskador.
 Spara bruksanvisningen för framtida
referens.

Läs
Använda apparaten
inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
 Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
 Doppa inte ned apparaten i vatten.

Använd
35
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
aldrig i sladden till laddaren när du
drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja
och vassa kanter.
 Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de
övervakas eller får instruktioner om hur
apparaten används och är medvetna
om riskerna. Barn ska inte leka med
apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn
utan övervakning.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
 Skador orsakade av att heta delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig
användning av apparaten. Se till att ta
regelbundna pauser när du använder
en apparat under en längre period.
Kontroll och reparationer
Batteri och laddare

Dra
att inga delar är skadade
eller defekta innan du använder appa- Batterier
raten. Kontrollera att inga delar är tra Försök aldrig öppna av någon orsak.
siga, att strömbrytaren fungerar och att  Utsätt inte batteriet för vatten.
inget annat föreligger som kan påverka  Utsätt inte batteriet för hetta.
dess funktion.
 Förvara inte på platser där temperatu Använd inte apparaten om någon del
ren kan bli högre än 40 °C.
är skadad eller defekt.
 Ladda endast vid en omgivande tem Låt en auktoriserad reparatör reparera
peratur på mellan 10 °C och 40 °C.
eller byta ut skadade eller defekta de Ladda endast med laddaren som följer
lar.
med apparaten/verktyget. Användning
 Kontrollera regelbundet att sladden
av fel laddare kan resultera i en elektill laddaren inte har skadats. Byt ut
trisk stöt eller att batteriet överhettas.
laddaren om sladden är skadad eller
 Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda
trasig.
miljön” när du gör dig av med batterier.
 Försök aldrig ta bort eller byta ut an Skada/deformera inte batteripaketet
dra delar än de som anges i den här
varken genom att punktera det eller
bruksanvisningen.
utsätta det för slag, eftersom detta
kan leda till risk för personskador och
Ytterligare säkerhetsinstruktiobrand.
ner
 Ladda inte skadade batterier.
 Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om det finns vätska på
Övriga risker
batterierna ska du torka bort vätskan
Ytterligare risker som inte finns med i de
försiktigt med en trasa. Undvik hudbifogade säkerhetsanvisningarna kan
kontakt.
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långva-  Vid kontakt med hud eller ögon, följ
instruktionerna nedan.
rig användning, etc.

Kontrollera
36
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt,
skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska
läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon,
skölj genast med rent vatten och uppsök
läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten och informationen i tabellen
med tekniska data.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
 Använd din BLACK+DECKER laddare endast för att ladda batteriet i det
verktyg som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
 Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
 Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
 Utsätt inte laddaren för vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
 Apparaten/verktyget/batteriet ska placeras på en plats med god ventilation
vid laddning.
Elsäkerhet
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
Symboler på laddaren
#
$
SVENSKA
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten.
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den
spänning som finns angiven på
märkplåten.
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden:
S003AQ 15
Använd endast med laddare _A035015D
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande funktioner.
1. På/av omkopplare (tryck och håll kvar)
2. Låsknapp för behållare
3.Dammbehållare
4.Laddare
5.Laddningsfäste
Bild A
6. Tygfilter för torrdammsugning
7. Förfilter
Bild B
11. Borstmunstycke (endast WA-enheter)
12. Elementmunstycke (endast WA-enheter)
Installation
Väggmontering (bild C)
Produkten kan monteras på en vägg för att du enkelt ska
kunna förvara och ladda apparaten.
Om du monterar den på väggen ska du göra det på ett sätt
som är lämpligt för väggtypen och för apparatens vikt.
 Markera platsen för skruvhålen (inom räckhåll från ett
eluttag så att apparaten kan laddas medan den sitter i
väggfästet).
 Montera fästet på väggen med lämpliga skruvar och pluggar för väggtypen och för apparatens vikt.
37
SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)
Häng upp apparaten på väggen genom att placera basplattans öppning över krokarna på väggladdningsfästet.
Montering
Tillbehör (bild B)
De här modellerna kan levereras med några av följande
tillbehör:
 Ett borstmunstycke (11) för möbler och trappor.
 Ett elementmunstycke (12) för trånga utrymmen.
Montering (Bild D)
 Montera tillbehöret längst fram på apparaten. Se till att
tillbehöret är helt inskjutet.
Användning

Innan första användningen måste batteriet laddas i minst
24 timmar.
 Placera apparaten i laddningsfästet när den inte används.
Varning! Sug aldrig upp våta spillningar med dessa enheter.
Ladda batteriet (bild C)
 Kontrollera att apparaten är avstängd. Batteriet laddas inte
om strömbrytaren (1) är i intryckt.
Placera apparaten i laddningsfästet (5).
 Anslut laddaren. Slå på eluttaget.
 Låt apparaten laddas i minst 21 timmar.

Medan apparaten laddas kan laddaren bli varm. Detta är normalt och indikerar inte något problem. Apparaten kan lämnas
ansluten till laddaren hur länge som helst.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C.
Slå på och av (bild E)
 Slå på apparaten genom att trycka på och hålla kvar
strömbrytaren (1).

Stäng av apparaten genom att släppa strömbrytarhandtaget (1).
Torrdammsugning
 För dagliga mängder av torrt material.
Varning! Sug aldrig upp våta spillningar med dessa enheter.
Optimera sugkraften
Filtren bör rengöras regelbundet för att optimera sugkraften.
Tömma och rengöra produkten
Ta bort dammbehållaren och filtren (bild F och G)
Varning! Filtren kan återanvändas och bör rengöras med
jämna mellanrum.
 Tryck på låsknappen för behållaren (2) och ta bort dammbehållaren (3).
38

Medan du håller dammbehållaren över en soptunna eller
ett handfat drar du ut filtret och tömmer ut innehållet i
behållaren.
 Sätt tillbaka dammbehållaren genom att trycka på den på
handtaget tills den ”klickar” på plats ordentligt.
Varning! Använd aldrig apparaten utan filtren. Dammsugningen fungerar bäst med rena filter.
Förfilter (bild H)
Filtret och förfiltret kan separeras för bättre rengöring.
 Vrid förfiltret (7) moturs och ta av det från filtret (6).
Varning! Sug aldrig upp våta spillningar med dessa enheter.
Rengöra dammbehållarna och filtren
 Dammbehållarna och filtren kan tvättas i varmt tvålvatten.
 Se till att filtren och dammbehållaren är torra innan återmonteringen.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är
utslitna eller trasiga.
Utbytesfilter finns att köpa hos din BLACK+DECKER-återförsäljare:
Använd filterreservdelsnummer FLVD10-XJ
Underhåll
Din/ditt kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerat för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
 Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
 Eller avlägsna batteriet ur apparaten/verktyget om det har
ett separat batteripaket.
 Eller töm batteriet fullständigt om det är integrerat och
stäng sedan av maskinen.
 Dra ut laddaren ur uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
 Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
NVB215WN, NVB215WAN
Spänning
(Vdc)
Batteri
2.4
Nimh
Vikt (kg.)
0.61
Laddare
VA035015D - BA035015D
Ingående
spänning
(Vac)
230
Utgående
spänning
(V)
3.5
Ström (mA)
150
Ungefär
laddningstid
(tim)
14
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Den håndholdte støvsugeren Dustbuster® fra
BLACK+DECKER er konstruert for lett støvsuging på tørre
overflater (NVB215WN, NVB215WAN). Apparatet er bare
beregnet for bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
@
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter
enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Advarsel! Når du bruker batteridrevne apparater, må du ta
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, blant annet dem
som er beskrevet nedenfor, for
å redusere risikoen for brann,
batterilekkasje, personskade og
materielle skader.
hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
 Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
 a vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.

För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
NORSK
Les
Bruke produktet
bruk apparatet til å suge opp væske eller materialer som kan ta fyr.
 Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
 Ikke senk apparatet ned i vann.
 Ikke dra i ledningen når du skal fjerne
laderen fra stikkontakten.

Ikke
39
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter.
 Dette apparatet kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som
mangler erfaring og kunnskap, hvis
de har tilsyn eller har fått veiledning i
bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene som foreligger. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres
av barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
 Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
 Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
 Kontroller jevnlig om ledningen til laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
 Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.

Kontroller
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Andre risikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
40
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
 Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
 Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
 Personskader som forårsakes av langvarig bruk av produktet. Når du bruker
et produkt i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
Batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
 Ikke utsett batteriet for varme.
 Ikke oppbevar det på steder hvor tem

peraturen kan komme over 40 °C.
bare ved temperaturer mellom
10°C og 40°C.
 Bruk bare ladere av typen som følger
med maskinen/apparatet. Hvis du
bruker feil lader, kan dette føre til et
elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.
 Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljøvern” når du skal kaste batterier.
 Ikke skad eller deformer batteripakken
ved punktering eller støt, da dette
kan føre til risiko for personskade og
brann.
 Du må ikke lade skadede batterier.
 Under ekstreme forhold kan det forekomme batterilekkasje. Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke
den forsiktig av med en klut. Unngå
kontakt med huden.

Lad
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
væsken kommer i kontakt med
huden eller øynene, følger du instruksjonene under.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade på eiendom. Ved
hudkontakt skyller du umiddelbart med
vann.
Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk
hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, skyller du umiddelbart med
rent vann og søker øyeblikkelig medisinsk hjelp.

Hvis
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet og angivelsene under
tekniske data.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
 Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
 Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
 Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
 Ikke utsett laderen for vann.
 Ikke åpne laderen.
 Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
 Apparatet, verktøyet eller batteriet må
plasseres på et sted med god gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning.
NORSK
Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Symboler på laderen
#
$
Les hele denne bruksanvisningen nøye før du bruker produktet.
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer
med spenningen på merkeskiltet.
Ladeenheten er bare tiltenkt for
bruk innendørs.
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med datokoden:
S003AQ 15
Skal kun brukes med lader _A035015D
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av bryter (trykk og hold)
2. Utløserknapp for støvbeholder
3.Støvbeholder
4.Lader
5.Ladebrakett
Figur A
6. Tøyfilter for tørrsuging
7. For-filter
Figur B
11. Børsteverktøy
(kun WA enheter)
12. Smalt munnstykke (kun WA enheter)
Installasjon
Veggmontering (figur C)
Produktet kan festes til veggen, der det kan oppbevares og
lades på en praktisk måte.
41
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ved montering på vegg må du sørge for at festemetoden passer til veggtypen og at festet kan bære vekten av apparatet.
 Merk plasseringen av skruehullene (innenfor rekkevidde
av en stikkontakt for lading av støvsugeren mens den
henger på veggbraketten).
 Fest monteringsbraketten på veggen ved hjelp av skruer
og støpsler som passer til veggtypen og vekten av apparatet.
 Heng apparatet på veggen ved å plassere åpningen i
støvsugerens sokkel over krokene på ladebraketten for
veggmontering.
Montering
Tilbehør (figur B)
Disse modellene kan leveres med noe eller alt av følgende
tilbehør:
 En børste (11) for møbler og trapper.
 Et smalt sugestykke (12) for vanskelig tilgjengelige steder.
Montering (figur D)
 Sett på det aktuelle tilbehøret fremst på apparatet. Pass
på at tilbehøret er skjøvet helt inn.
Bruk


Før første gangs bruk skal batteriet lades i minst 24 timer.
Sett apparatet i ladebraketten når det ikke er i bruk.
Advarsel! Bruk aldri dette apparatet for våt-suging.
Lading av batteriet (figur C)
 Forsikre deg om at apparatet er slått av. Batteriet vil ikke
bli ladet hvis på/av-bryteren (1) er inntrykket.
Sett apparatet på ladebraketten (5).
 Sett laderen i stikkontakten. Pass på at det er strøm i

stikkontakten.

La apparatet lade i minst 21 timer.
Under ladingen kan laderen bli varm. Dette er normalt og
er ikke et tegn på et problem. Apparatet kan være tilkoblet
laderen uten tidsbegrensning.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C.
Slå på og av (fig. E)
 Når du skal slå apparatet på, trykker du på og holder på/
av-bryteren (1).

Når du skal slå maskinen av, slipper du på/av-bryteren (1).
Tørrsuging
 For vanlig tørt avfall.
Advarsel! Bruk aldri dette apparatet for våt-suging.
42
Oppnå best mulig sugekraft
For å opprettholde best mulig sugekraft må filtrene rengjøres
regelmessig under bruk.
Tømme og rengjøre produktet
Ta av støvbeholderen og filtrene (fig. F og G)
Advarsel! Filtrene kan brukes på nytt og bør rengjøres jevnlig.
 Trykk på utløserknappen (2) for oppsamleren, og trekk
støvbeholderen (3) rett av.
 Mens du holder støvbeholderen over en søppelbøtte eller
lignende, trekker du ut filteret for å tømme ut innholdet i
beholderen.
 Du setter støvbeholderen på plass igjen ved å sette den
tilbake på håndtaket til den klikker på plass og sitter godt.
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten filtrene. Optimal støvsuging kan bare oppnås med rene filtre.
For-filter (fig. H)
Filteret og forfilteret kan skilles så de kan rengjøres bedre.
 Vri forfilteret (7) mot klokken, og løft det av filteret (6).
Advarsel! Bruk aldri dette apparatet for våt-suging.
Rengjøring av støvbeholdere og filtre
 Støvbeholderne og filtrene kan vaskes i varmt såpevann.
 Sørg for at filtrene og støvbeholderen er tørre før du setter
dem på plass igjen.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6.til 9. måned og ellers hvis de er
slitt eller skadet.
Reservefiltre får du hos en BLACK+DECKER-forhandler:
Bruk filter med delenummer FLVD10-XJ
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri
er laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er
det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
 Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
 Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
 Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
 Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
NVB215WN, NVB215WAN
Spenning (Vdc)
Batteri
Vekt (kg)
Lader
Inngangsspenning
(Vac)
2,4
NiMH
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER Dustbuster® håndholdte støvsuger er
udviklet til let tør støvsugning (NVB215WN, NVB215WAN).
Apparatet er kun beregnet til brug i husholdninger.
Sikkerhedsinstruktioner
@
@
0,61
VA035015D - BA035015D
230
Utgangsspenning (V)
3,5
Strøm (mA)
150
Omtrentlig ladetid (t)
14
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
DANSK
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige personskader.
Advarsel! Ved brug af batteridrevne apparater er det
vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder
nedenstående, altid følges for
at mindske risikoen for brand,
batterilækage, personskader og
materielle skader.
hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
 Den tilsigtede anvendelse er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end
det, der anbefales i denne vejledning,
kan udgøre en risiko for personskade.
 Opbevar denne vejledning til senere
brug.

Læs
Brug af apparatet
ikke apparatet til at opsamle væske eller stoffer, der kan være antændelige.
 Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
 Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
 Træk aldrig i laderens ledning for at afbryde laderen fra stikkontakten. Beskyt
laderens ledning imod varmepåvirknin
Brug
43
DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
ger, olie og skarpe kanter.
apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
Dette
Eftersyn og reparationer
apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
 Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
 Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret
værksted.
 Kontroller regelmæssigt laderens ledning for skader. Udskift laderen, hvis
ledningen er beskadiget eller defekt.
 Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.

Kontroller
Yderligere sikkerhedsvejledninger
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc. Selv ved overholdelse
af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse
restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
44
forårsaget af berøring
af bevægelige dele.
 Tilskadekomst forårsaget af berøring
af varme dele.
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af apparatet. Husk at holde pause
jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.

Tilskadekomst
Batterier og ladere
Batterier
aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
 Batteriet må ikke udsættes for vand.
 Batteriet må ikke udsættes for varme.
 Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
 Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C og 40°C.
 Oplad kun ved hjælp af den lader, der
fulgte med apparatet/værktøjet. Brug
af den forkerte oplader kan medføre
elektrisk stød eller overophedning af
batteriet.
 Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af batterier”.
 Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punktere den eller slå
på den, da dette kan forårsage risiko
for tilskadekomst eller brand.
 Beskadigede batterier må ikke oplades.
 Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du
omhyggeligt tørre den af med en klud.
Undgå kontakt med huden.
 I tilfælde af kontakt med hud eller øjne,
skal du følge nedenstående anvisninger.

Forsøg
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskader eller materielle skader. I
tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand.
Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte
eller irritation. Skyl straks med rent vand,
og søg læge i tilfælde af kontakt med
øjnene.
Opladere
Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet og
oplysningerne i den tekniske datatabel.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
 Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
personskader og materielle skader.
 Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
 Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås.
 Opladeren må ikke udsættes for vand.
 Opladeren må ikke åbnes.
 Opladeren må ikke undersøges.
 Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med
et almindeligt netstik.
DANSK
Symboler på laderen
#
$
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Denne maskine er dobbelt
isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Laderens basisenhed er kun
beregnet til indendørs brug.
Mærkater på apparatet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
S003AQ 15
Brug kun med oplader _A035015D
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. On/off kontakt (tryk og hold)
2. Knap til frigørelse af beholderen
3.Støvbeholder
4.Oplader
5.Ladeholder
Fig. A
6. Kludfilter til tør opsamling
7. Forfilter
Fig. B
11. Børsteværktøj (kun WA-enheder)
12. Sprækkeværktøj (kun WA-enheder)
Installation
Vægmontering (fig. C)
Produktet kan monteres på væggen, hvilket giver et praktisk
opbevarings- og opladningssted til apparatet.
Før vægmontering skal det sikres, at fastgøringsmetoden
er egnet til væggens type og tilstrækkelig til at understøtte
apparatets vægt.
 Marker hvor skruehullerne befinder sig (i nærheden af en
stikkontakt, så støvsugeren kan oplades, mens den sidder
i vægholderen).
 Fastgør monteringsholderen til væggen med passende
skruer og stik for vægtypen og apparatets vægt.
45
DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Monter apparatet på væggen ved at placere åbningen
forneden på støvsugeren over hængekrogene på vægladeholderen.
Samling
Tilbehør (fig. B)
Disse modeller kan leveres med enkelte dele fra det følgende
tilbehør:
 Et børsteværktøj (11) til møbler og trappetrin.
 Et sprækkeværktøj (12) til arbejde under trange pladsforhold.
Påsætning (Fig. D)
 Sæt det ønskede tilbehør i forenden af apparatet. Kontroller, at tilbehøret er sat helt ind.
Anvendelse

Før første ibrugtagning skal batteriet oplades i mindst 24

Sæt apparatet i ladeholderen, når det ikke er i brug.
timer.
Advarsel! Saml aldrig våde ting op med disse enheder.
Opladning af batteriet (Fig. C)
 Kontroller, at apparatet er slukket. Batteriet oplades ikke,
når der trykkes på tænd/sluk-kontakten (1).
Sæt apparatet i ladeholderen (5).
 Tilslut opladeren. Tænd på stikkontakten.
 Lad apparatet lade i mindst 21 timer.

Under opladningen kan laderen blive varm. Dette er normalt
og angiver ikke et problem. Apparatet kan være tilsluttet til
laderen i længere perioder.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C.
Tænd og sluk (fig. E)
 ænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1) og holde den nede.

Sluk for apparatet ved at slippe tænd/sluk-kontakten (1).
Tør opsamling
 For dagligt spild af tørt materiale.
Advarsel! Saml aldrig våde ting op med disse enheder.
Optimering af sugeeffekten
For at sikre optimal sugeeffekt skal filtrene rengøres regelmæssigt under brug.
Tømning og rengøring af produktet
Fjernelse af støvbeholderen og filtrene (fig. F & G)
Advarsel! Filtrene er genanvendelige og skal rengøres regelmæssigt.
46

Tryk på beholderens udløserknap (2), og træk støvbehol-

Hold støvbeholderen over en affaldsspand eller vask, og

Støvbeholderen udskiftes ved at sætte det tilbage på
deren (3) lige af.
træk filteret ud for at tømme indholdet af beholderen ud.
håndtaget, indtil det klikker på plads.
Advarsel! Apparatet må aldrig bruges uden filtrene. Optimal
støvsugning kan kun opnås med rene filtre.
Forfilter (fig. H)
Filteret og forfilteret kan skilles ad for at lette rengøringen.
 Drej forfilteret (7) mod uret, og løft det af filteret (6).
Advarsel! Saml aldrig våde ting op med disse enheder.
Rengøring af støvbeholdere og filtre
 Støvbeholderne og filtrene kan vaskes i varmt sæbevand.
 Kontroller, at filtrene og støvbeholderen er helt tørre, før
de monteres igen.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis de
bliver slidte eller beskadiget.
Udskiftningsfiltre fås hos BLACK+DECKER-forhandleren:
Brug filter nr. FLVD10-XJ
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig
af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
 Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
 Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
 Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
 Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
 Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
NVB215WN, NVB215WAN
Spænding (Vdc)
Batteri
Vægt (kg)
Oplader
Indgangsspænding (Vac)
2.4
Nimh
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER Dustbuster® -rikkaimuri on tarkoitettu
kevyeen märkä- ja kuivaimurointiin (NVB215WN,
NVB215WAN). Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
@
0.61
VA035015D - BA035015D
230
Udgangsspænding (V)
3.5
Strømforsyning (mA)
150
Ca. opladningstid (t)
14
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller
ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla
olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Varoitus! Käytettäessä akkukäyttöisiä laitteita on aina noudatettava perusvarotoimenpiteitä
palovaaran, vuotavien akkujen,
henkilövahinkojen ja aineellisten
vaurioiden välttämiseksi.
tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
 Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
 Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.

Lue
Laitteen käyttö
käytä laitetta nesteiden tai syttyvien materiaalien keräämiseen.
 Älä käytä laitetta veden lähellä.
 Älä upota laitetta veteen.
 Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista.

Älä
47
SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tämä
laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen
turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei
saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista
ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
 Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen.
 Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
 Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
 Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.
 Kuumien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.
 Osia tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot.
 Laitteen pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Kun käytät laitetta
pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja.

Liikkuvien
Akut ja laturit
Akut
koskaan yritä avata mistään syystä.
 Älä anna akun kastua.
 Älä altista akkua kuumuudelle.
 Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
 Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10°C ja enintään 40°C.
 Käytä akun lataamiseen vain laitteen
mukana toimitettua laturia. Väärän
tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
 Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
ohjeita.
 Suojaa akkua vahingoittumiselta niin,
ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen
kohdistu iskuja, sillä muutoin voi synLisäturvaohjeet
tyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
 Älä lataa viallisia akkuja.
Muut riskit
 Vaativissa oloissa voi ilmetä paristoMyös muut kuin turvavaroituksissa maivuotoja. Jos havaitset akkujen pinnalla
nitut riskit ovat mahdollisia työkalua käynestettä, pyyhi se huolellisesti pois.
tettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
Vältä ihokosketusta.
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
 Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
käyttöön.
noudata jäljempänä olevia ohjeita.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikVaroitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineelka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja
lisia vahinkoja tai henkilövahinkoja.
käytät turvalaitteita. Näitä ovat:

48

Älä
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä.
Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on
muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo
välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä ja
teknisten tietojen taulukossa annettuja
tietoja.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
 Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen/työkalun mukana toimitetun
akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja
tai aineellisia vahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
 Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
 Älä altista laturia vedelle.
 Älä avaa laturia.
 Älä työnnä mitään laturin sisään.
 Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
#
$
SUOMI
Tämä laite on kaksoiseristetty,
joten erillistä maadoitusta ei
tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
S003AQ 15
Käytä vain laturin _A035015D kanssa
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1.Virtakytkin (paina ja pidä alhaalla)
2. Astian vapautuspainike
3.Pölysäiliö
4.Laturi
5.Latauspidike
Kuva A
6. Kuivien aineiden kangassuodatin
7. Esisuodatin
Kuva B
11. Harjasuulake (vain WA-malleissa)
12. Rakosuulake (vain WA-malleissa)
Asennus
Seinäkiinnitys (kuva C)
Laite voidaan kiinnittää seinään, ja se on kätevä laitteen
säilytys- ja latauspaikka.
Varmista seinäkiinnityksessä, että kiinnitystapa on seinätyyppiin ja laitteen painoon nähden sopiva.
 Merkitse ruuvinreikien paikat (oltava pistorasian lähellä,
jotta imuria voidaan ladata, kun se on seinätelineessä).
 Kiinnitä asennuspidike seinään käyttämällä seinän tyypin
ja laitteen painon mukaisia ruuveja ja asennustulppia.
 Kiinnitä laite seinälle kohdistamalla imurin pohjassa oleva
aukko seinätelineen latauspitimessä oleviin koukkuihin.
Asennus
Lisävarusteet (kuva B)
Näiden mallien mukana voidaan toimittaa seuraavat lisävarusteet:
49
SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Harjasuulake (11), tarkoitettu huonekalujen ja portaiden
imurointiin.
 Rakosuulake (12), tarkoitettu ahtaiden tilojen imurointiin.
Kiinnittäminen (kuva D)
 Kiinnitä haluamasi lisävaruste laitteen nokkaan. Varmista,
että lisävaruste on työnnetty kokonaan sisään.
Käyttö

Ennen ensimmäistä käyttökertaa akkua on ladattava
vähintään 24 tuntia.
 Aseta laite latauspidikkeeseen aina, kun et käytä laitetta.
Varoitus! Älä koskaan käytä näitä malleja märkäkeräykseen.
Akun lataaminen (kuva C)
 Varmista, että laite on kytketty pois päältä. Akku ei lataudu, jos laitteen virtakytkintä (1) painetaan.
Aseta laite latauspidikkeeseen (5).
 Kytke laturi pistorasiaan. Kytke virta.
 Anna laitteen latautua vähintään 21 tuntia.

Laturi saattaa lämmetä latautuessaan. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki ongelmasta. Laite voidaan jättää laturiin
vaikka kuinka pitkäksi aikaa.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristölämpötila on alle 10
°C tai yli 40 °C.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen (kuva E)
 Käynnistä laite painamalla ja pitämällä alhaalla virtakytkintä (1).

Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).
Kuivien aineiden imurointi
 Tarkoitettu kuivien aineiden jokapäiväiseen keräämiseen.
Varoitus! Älä koskaan käytä näitä malleja märkäkeräykseen.
Imutehon optimointi
Jotta imuteho pysyisi mahdollisimman hyvänä, suodattimet on
puhdistettava säännöllisesti käytön aikana.
Laitteen tyhjentäminen ja puhdistaminen
Pölyastian ja suodattimien irrottaminen (kuva F &
G)
Varoitus! Suodattimet ovat uudelleen käytettäviä, ja ne on
puhdistettava säännöllisesti.
 Paina astian vapautussalpaa (2) ja vedä pölyastia (3) irti.
 Pitele pölyastiaa roskakorin tai pesualtaan yläpuolella,
vedä suodatin irti ja tyhjennä astian sisältö.
 Kiinnitä pölyastia takaisin kahvaan painamalla sitä, kunnes se napsahtaa kunnolla paikalleen.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta ilman suodattimia.
Parhaan puhdistustuloksen saa vain, kun suodattimet ovat
puhtaat.
50
Esisuodatin (kuva H)
Puhdistusta voidaan tehostaa irrottamalla suodatin ja esisuodatin toisistaan.
 Kierrä esisuodatinta /7) vastapäivään ja nosta se irti
suodattimesta (6).
Varoitus! Älä koskaan käytä näitä malleja märkäkeräykseen.
Pölyastioiden ja suodattimien puhdistaminen
 Pölyastiat ja suodattimet voidaan pestä lämpimällä saippuavedellä.

Varmista ennen uudelleenasennusta, että suodattimet ja
pölyastia ovat täysin kuivia.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet.
Vaihtosuodattimia saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä:
Käytettävän suodattimen osanumero on FLVD10-XJ.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely
ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
 Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
 Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
 Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
SUOMI
Προβλεπόμενη χρήση
Tekniset tiedot
NVB215WN, NVB215WAN
Jännite (Vdc)
Akku
Paino (kg)
Laturi
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
2,4
Nimh
0,61
VA035015D - BA035015D
Syöttöjännite (Vac)
230
Lähtöjännite (V)
3,5
Virta (mA)
150
Arvioitu latausaika (h)
14
Το ηλεκτρικό σκουπάκι χειρός BLACK+DECKER Dustbuster® έχει
σχεδιαστεί για ελαφρύ ηλεκτρικό σκούπισμα στεγνών επιφανειών
(NVB215WN, NVB215WAN). Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
@
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat
myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.


Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές
σωματικές βλάβες.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με μπαταρία, θα πρέπει να
λαμβάνετε βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον
περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, διαρροής υγρών μπαταρίας, τραυματισμού ατόμων και
υλικών ζημιών.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή
προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση
με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί
κίνδυνο σωματικών βλαβών.
 Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική
αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να περι-
συλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
51
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε
νερό.
 Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
 Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο του φορτιστή σε απόσταση
από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
 Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς
και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευή

Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι,
οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας,
ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
 Τραυματισμοί από επαφή με κινούμενα μέρη.
 Τραυματισμοί από επαφή με θερμά μέρη.
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες που προκαλούνται από
παρατεταμένη χρήση της συσκευής. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Μπαταρίες και φορτιστές
εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιές ή βλάβες. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτή- Μπαταρίες
ματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο  Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
κανένα λόγο.
 Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιο Μην εκθέσετε την μπαταρία σε νερό.
δήποτε εξάρτημα παρουσιάζει ζημιά ή βλάβη.  Μην εκθέσετε την μπαταρία σε θερμότητα.
 Φροντίζετε η επισκευή ή αντικατάσταση των
 Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοεξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά
κρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοαντιπρόσωπο επισκευών.
κρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40
 Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του κα°C.
λωδίου του φορτιστή. Σε περίπτωση που το
 Φορτίζετε μόνο με το φορτιστή που παρέκαλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
χεται με τη συσκευή/το εργαλείο. Η χρήση
ελάττωμα, αντικαταστήστε το φορτιστή.
λανθασμένου φορτιστή θα μπορούσε να
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ατόμων ή υπεραντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα,
θέρμανση της μπαταρίας.
εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν  Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακοεγχειρίδιο.
λουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται στην
ενότητα «Προστασία του περιβάλλοντος».
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
52
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την
μπαταρία είτε τρυπώντας είτε χτυπώντας την,
γιατί μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
 Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά.
 Υπό ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει
διαρροή υγρών της μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα.
 Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα
μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές
ζημιές. Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό.
Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος,
πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε
αμέσως με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Πάντα να ελέγχετε αν
η τάση ρεύματος δικτύου αντιστοιχεί στην τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών και στις πληροφορίες στον πίνακα
τεχνικών δεδομένων.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
 Χρησιμοποιείτε το φορτιστή
BLACK+DECKER αποκλειστικά και μόνο για
τη φόρτιση της μπαταρίας στη συσκευή/στο
εργαλείο που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες
ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.

Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
 Μην εκθέσετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίξετε το φορτιστή.
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα
στο φορτιστή.
 Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργαλείο/η
μπαταρία πρέπει να βρίσκεται σε επαρκώς
αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
#
$
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά
ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν
απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Η βάση φόρτισης προορίζεται
για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με
τον κωδικό ημερομηνίας:
S003AQ 15
Να χρησιμοποιείται μόνο με φορτιστή
_A035015D
53
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) (πατήστε και
κρατήστε)
2. Κουμπί αποδέσμευσης κάδου
3. Κάδος συλλογής σκόνης
4. Φορτιστής
5. Βραχίονας φόρτισης
Προειδοποίηση! Ποτέ μη συλλέγετε υγρά υλικά με αυτές τις μονάδες.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. C)
 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Η μπαταρία
δεν φορτίζεται όταν ο διακόπτης λειτουργίας (1) είναι πατημένος.
Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω στο βραχίονα φόρτισης (5).
 Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα. Ενεργοποιήστε από το δίκτυο

ρεύματος.

Αφήστε τη συσκευή να φορτίσει τουλάχιστον για 21 ώρες.
6. Φίλτρο από ύφασμα για σκούπισμα ξηρών υλικών
7. Προφίλτρο
Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής μπορεί να θερμανθεί. Αυτό είναι κανονικό,
δεν είναι ένδειξη προβλήματος. Η συσκευή μπορεί να μένει συνεχώς
συνδεδεμένη στο φορτιστή.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C.
11. Εργαλείο βούρτσας (Μόνο για μονάδες WA)
12. Εργαλείο για καθαρισμό χαραμάδων (Μόνο για μονάδες WA)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. Ε)
 Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε και κρατήστε πατημένο
Εικ. A
Εικ. B
Εγκατάσταση
Επιτοίχια τοποθέτηση (Εικ. C)
Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί πάνω στον τοίχο για εύκολη
φύλαξη και φόρτιση.
Όταν τη στερεώνετε στον τοίχο, να βεβαιώνεστε ότι η μέθοδος στερέωσης είναι κατάλληλη για τον τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής.
 Σημειώστε τις θέσεις των οπών για τις βίδες (σε κοντινή απόσταση
από μια πρίζα για τη φόρτιση της συσκευής, όσο βρίσκεται στο
επιτοίχιο στήριγμα).
 Στερεώστε το βραχίονα τοποθέτησης στον τοίχο, χρησιμοποιώντας
κατάλληλες βίδες και ούπατ για τον τύπο τοίχου και το βάρος της
συσκευής.
 Αναρτήστε τη συσκευή στον τοίχο τοποθετώντας το άνοιγμα στη
βάση της συσκευής πάνω από τα άγκιστρα στον επιτοίχιο βραχίονα
φόρτισης.
Συναρμολόγηση
Αξεσουάρ (Εικ. B)
Με τα μοντέλα αυτά μπορεί να παρέχονται ορισμένα από τα παρακάτω
εξαρτήματα:
 Μία βούρτσα (11) για έπιπλα και σκάλες.
 Ένα εξάρτημα για καθαρισμό χαραμάδων (12) για περιορισμένους
χώρους.
Τοποθέτηση (Εικ. D)
 Εισαγάγετε το κατάλληλο εξάρτημα στο μπροστινό μέρος της συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισαγάγει εντελώς μέσα το αξεσουάρ.
Χρήση

Πριν από την πρώτη χρήση, η μπαταρία θα πρέπει να έχει φορτι-

Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να τοποθετείται στο
στεί για 24 ώρες τουλάχιστον.
54
βραχίονα φόρτισης.
το διακόπτη on/off (1).

Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, απελευθερώστε το διακόπτη
on/off (1).
Σκούπισμα ξηρών υλικών
 Για καθημερινές διαρροές ξηρών υλικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη συλλέγετε υγρά υλικά με αυτές τις μονάδες.
Βελτιστοποίηση της δύναμης αναρρόφησης
Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη δύναμη αναρρόφησης, καθαρίζετε τα
φίλτρα τακτικά κατά τη χρήση.
Άδειασμα και καθαρισμός της συσκευής
Αφαίρεση του κάδου συλλογής σκόνης και των φίλτρων
(Εικ. F & G)
Προειδοποίηση! Τα φίλτρα είναι επαναχρησιμοποιήσιμα και θα πρέπει
να καθαρίζονται τακτικά.
 Πατήστε το κουμπί αποδέσμευσης κάδου (2) και τραβήξτε ίσια τον
κάδο συλλογής σκόνης (3) για να τον αφαιρέσετε.
 Ενώ κρατάτε τον κάδο συλλογής σκόνης πάνω από ένα κάδο απορριμμάτων ή ένα νεροχύτη, τραβήξτε έξω το φίλτρο για να αδειάσετε
το περιεχόμενο του κάδου.
 Για να επανατοποθετήσετε τον κάδο συλλογής σκόνης, τοποθετήσετε τον πάνω στη λαβή μέχρι να ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς τα φίλτρα.
Η βέλτιστη περισυλλογή της σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά
φίλτρα.
Προ-φίλτρο (Εικ. H)
Το φίλτρο και το προ-φίλτρο μπορούν να διαχωριστούν για να καθαριστούν καλύτερα.
 Περιστρέψτε το προ-φίλτρο (7) αριστερόστροφα και ανασηκώστε το
από το φίλτρο (6).
Προειδοποίηση! Ποτέ μη συλλέγετε υγρά υλικά με αυτές τις μονάδες.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Καθαρισμός των κάδων συλλογής σκόνης και των φίλτρων
 Οι κάδοι συλλογής σκόνης και τα φίλτρα μπορούν να πλυθούν με
χλιαρό σαπουνόνερο.
 Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα και ο κάδος συλλογής σκόνης έχουν
στεγνώσει τελείως, πριν την επανατοποθέτηση.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν
φθαρεί ή υποστεί ζημιά.
Ανταλλακτικά φίλτρα είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο
της BLACK+DECKER:
Χρησιμοποιείτε το φίλτρο με αριθμό ανταλλακτικού FLVD10-XJ
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της BLACK+DECKER
έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα
με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του
εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε
ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργαλείο από την
πρίζα.
 Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας από τη
συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
 Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς, αν
είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
 Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. Ο
φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού
καθαρισμού.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του
εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή
ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν
διαλύτες.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τεχνικά χαρακτηριστικά
NVB215WN, NVB215WAN
Τάση (Vdc)
2,4
Μπαταρία
NiMH
Βάρος (kg)
0,61
Φορτιστής
VA035015D - BA035015D
Τάση
εισόδου
(V AC)
230
Τάση εξόδου
(V)
3,5
Ένταση (mA)
150
Χρόνος
φόρτισης,
περ. (ώρ.)
14
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και
προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να
είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και
θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους
Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή
επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr
για να καταχωρίσετε
το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
55
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90637772 REV-0
04/2016
Download PDF