GSBD700 | Black&Decker GSBD700 CORDLESS SHEAR instruction manual

www.blackanddecker.eu
GSBD700
A
B
C
D1
1
D2
2
2
E1
1
2
E2
F
G
H
I
J
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Your BLACK+DECKER charger has been designed for
charging BLACK+DECKER batteries of the type supplied with
this tool.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Your BLACK+DECKER GSBD700 shear/trimmer has been
designed for trimming grass, hedges, shrubs and brambles.
This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
4
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for hedge
trimmers
u
ENGLISH
Do not remove cut material or hold material to be cut
when blades are moving. Make sure the switch is off
when clearing jammed material. A moment of inattention
while operating the hedge trimmer may result in serious
personal injury.
u Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the
hedge trimmer always fit the cutting device cover.
Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible
personal injury from the cutter blades.
u Keep cable away from cutting area. During operation
the cable may be hidden in shrubs and can be accidentally
cut by the blade.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
u If you have not used a hedge trimmer before, preferably
seek practical instruction by an experienced user in
addition to studying this manual.
u Never touch the blades while the tool is running.
u Never attempt to force the blades to come to a standstill.
u Do not put the tool down until the blades have come to a
complete standstill.
u Regularly check the blades for damage and wear. Do not
use the tool when the blades are damaged.
u Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings)
when trimming. Should you accidentally hit any such
object, immediately switch the tool off and check for any
damage.
u Should the tool start to vibrate abnormally, immediately
switch it off and check for any damage.
u If the tool stalls, immediately switch it off.
u After use, place the blade sheath supplied over the
blades. Store the tool, making sure that the blade is not
exposed.
u Always ensure that all guards are fitted when using the
tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with
unauthorised modifications.
u Never allow children to use the tool.
u Be aware of falling debris when cutting the higher slides of
a hedge.
Keep all parts of the body away from the cutter blade.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for shears
Never allow people unfamiliar with these instructions or
children to use the machine. Local regulations can restrict
the age of the operator.
u Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
u Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
u Use the machine only in daylight or good artificial light.
u Always ensure that the ventilation openings are kept clear
of debris.
u Use only the manufacturer's recommended replacement
parts and accessories.
u Inspect and maintain the machine regularly. Have the
machine repaired only by an authorized repairer.
u
Safety of others
Never allow children, persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge or people unfamiliar with these instructions to
use the machine,
local regulations may restrict the age of the operator.
u Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
O
R
L
Wear safety glasses or goggles when operating this
tool.
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Beware of sharp blades. Blades continue to move
after the motor is switched off.
Beware of flying objects. Keep bystanders away.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
u
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
6
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the
appliance/tool. Using the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the battery.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery either by puncture or
impact, as this may create a risk of injury and fire.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
u In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning! The battery fluid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical
attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specific voltage.
(Original instructions)
Always check that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate.
5. Trim blade
6. Charging indicator
Warning! Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/tool/battery must be placed in a well
ventilated area when charging.
Assembly
$
x
w
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
The charger automatically shuts off if the ambient
temperature becomes too high. As soon as the
ambient temperature has cooled down, the charger
will resume operating.
Fail safe isolating transformer. The mains supply is
electrically separated from the transformer output.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Warning! Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
u
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Blade release button
4. Shear blade
ENGLISH
Warning! Avoid accidentally switching the tool on during
assembly.
Fitting the wall mount to the wall (fig. A & B)
The wall mount can be fitted to the wall to provide a
convenient storage and charging point for the tool.
u Drive the screws in the wall through the holes in the
crevices of wall mount.
u Place the tool on the wall mount.
u Plug in the charger making sure the charging indicator (6)
lights up (fig. A).
u If required, use the two pegs (7) below the wall mount to
store the spare blade (fig. B).
Warning! Avoid damaging the power cord when mounting the
wall mount to the wall.
Removing the charger plug from the wall mount
(fig. C)
The tool can be charged without using the wall mount. The
charger plug can be connected to the tool directly.
u Remove the screws from the back of the wall mount.
u Slide the back part (8) from the front part (9) to open the
wall mount.
u Remove the charger plug from the wall mount.
Fitting and removing the blade (fig. D & E)
The shear blade (4) has been designed for trimming grass
and weeds. The trim blade (5) has been designed for trimming
hedges and shrubs.
Remove the blade cover.
Push and hold the blade release button (3) in the direction
of the arrow (fig. D1).
u Slide the blade cover (10) backward and lift off (fig. D2).
u Lower the blade onto the pins.
u While holding the blade onto the pins (fig. E1), replace the
blade cover (10) and slide it forward (fig. E2).
Note: No alignment of blade with drive pin is required and
operation of the blade cover release button is not required
when re-fitting the blade cover.
u
u
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. When charging the battery for the first
time, or after prolonged storage, it will only accept an 80%
7
ENGLISH
(Original instructions)
charge. After several charge and discharge cycles, the battery
will attain full capacity. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
The tool can be left connected to the charger indefinitely.
To maximise the lifetime of the battery, it is recommended to
keep the battery connected to the charger whenever the tool
is not in use. When the battery is full, the power consumption
of the charger is negligible.
Charging with the wall mount (fig. F)
u Place the tool on the wall mount (11).
u Plug in the charger.
Charging with the charger plug (fig. G)
The charger plug is designed with lock outs to prevent the use
of an incorrect charger.
u Insert the charger plug (12) into the charger connector at
the rear of the tool.
u Plug in the charger.
GSBD700 Charging the battery
u Charge the battery.
When the battery is charging the charging indicator (6)
flashes. The charging indicator will stop flashing when the
charging is complete. The charging indicator flashes quickly to
indicate a charging problem. When a charging problem
occurs, connect the tool directly to the charger plug by
removing the wall mount. If the charging problem still occurs,
the charger must be disconnected from the mains supply and
taken to an authorised service centre for repair.
Switching on and off (fig. H)
Switching on
u Push and hold the lock button (2) to the right or to the left
and then squeeze the on/off switch (1).
u Release the lock-off button.
Switching off
u Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock the switch in the on position.
Hints for optimum use (fig. I & J)
u
8
Spray the blade with a light coating of light general use oil
before first use and whenever the blades begin to look dry.
Trimming grass
u In order to achieve optimum cutting results, only cut dry
grass.
u Hold the tool as shown in fig. I. Keep your other hand well
away from the blade. Maintain a stable working position so
that you do not slip. Do not overreach.
u When cutting long grass, work in stages from the top.
Take small cuts.
u Keep the tool away from hard objects and delicate plants.
u If the tool starts running slowly, reduce the load.
u To make a closer cut, slightly tilt the tool.
Trimming hedges
u Slightly tilt the tool (up to 15° relative to the line of cut) so
that the blade tips point slightly towards the hedge (fig. J).
This will cause the blades to cut more effectively.
u Start by trimming the top of the hedge. Hold the tool at the
desired angle and move it steadily along the line of cut.
The double-sided blade allows you to cut in either
direction.
u In order to obtain a very straight cut, stretch a piece of
string along the length of the hedge at the desired height.
Use the string as a guideline, cutting just above it.
u In order to obtain flat sides, cut upwards with the growth.
Younger stems move outwards when the blade cuts
downwards, causing shallow patches in the hedge.
u Take care to avoid any foreign objects. Especially avoid
hard objects such as metal wire and railings, as these
could damage the blades.
u Regularly oil the blades.
Guidelines for trimming (UK & Ireland)
u Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves
every year) in June and October.
u Trim evergreens in April and August.
u Trim conifers and other fast growing shrubs every six
weeks from May until October.
Guidelines for trimming (Australia & New Zealand)
u Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves
every year) in December and March.
u Trim evergreens in September and February.
u Trim conifers and other fast growing shrubs every six
weeks from October until March.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
(Original instructions)
Switch off and unplug the appliance/tool.
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
u After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply
a film of light machine oil to prevent the blades from
rusting.
u
Charger
ENGLISH
905450XX
u
Storage
When the tool will not be used for several months, ideally
leave the battery connected to the charger. Otherwise proceed
as follows:
u Fully charge the battery.
u Store the tool in a secure and dry location. The storage
temperature must always remain in the range of +10 °C to
+40 °C.
u Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery again.
Protecting the environment
Z
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Voltage
Blade strokes (no load)
Blade length (shear)
Blade gap (shear)
Blade length (trimmer)
Blade gap (trimmer)
Blade brake time
Weight
VDC
min-1
cm
mm
cm
mm
s
kg
VAC
230
VDC9
mA100
h19
kg0.15
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (ah) 3.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 66 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 77 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
GSBD700 Shear/Shrubber
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15: 2009 + A1:2010
2000/14/EC, Trimmer, Annex V
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Technical data
Input voltage
Output voltage
Current
Approx. charging time
Weight
905527XX
90600XXX
230
10
120
14
0.15
GSBD700
7.0
850
10
23
15
8
<1
0.65
Level of acoustic power according to (5) 2000/14/EC
(Article 13):
LWA (measured sound power) 77 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 82 dB(A)
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
17/12/2015
9
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Schere/Ihr Trimmer von BLACK+DECKER GSBD700
wurde zum Kürzen von Gras, Hecken, Sträuchern und
Gestrüpp entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Ihr BLACK+DECKER Ladegerät wurde zum Laden von
BLACK+DECKER Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen
Typ
entwickelt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und sonstigen
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnhinweise und
sonstigen Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf. Der
nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer
feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie
einen mit einem Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch
die Verwendung eines FI-Schutzschalters wird das Risiko
eines Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der
Aus-Stellung steht, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken und/oder das Akkupaket im
Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Werkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
DEUTSCH
e.
f.
Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden
Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/
oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor
Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt
oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie
Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende
Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
5. Gebrauch und Pflege von Akkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen
Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Batterieflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6.Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit
von Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile vom Schnittmesser fern.
Entfernen Sie kein geschnittenes Material und halten
Sie kein zu schneidendes Material, solange sich die
Messer bewegen. Vergewissern Sie sich, daß der
Schalter ausgeschaltet ist, wenn eingeklemmtes
Material entfernt wird. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch der Heckenschere kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
u Tragen Sie die Heckenschere immer am Handgriff und
mit abgeschaltetem Messer. Bringen Sie beim
Transport oder der Aufbewahrung der Heckenschere
immer die Messerhülle an. Eine vernünftige
Handhabung der Heckenschere verringert die mögliche
Verletzungsgefahr durch die Messer.
u Halten Sie das Kabel vom Schnittbereich fern.
Während der Arbeit kann das Kabel in Sträuchern
übersehen und versehentlich vom Messer durchtrennt
werden.
u
12
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen fest, da das Messer versteckte Kabel
berühren könnte. Messer, die eine spannungsführende
Leitung berühren, können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung setzen und der
Benutzer kann einen Stromschlag erleiden.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden
anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen
Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von
Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen.
u Falls Sie noch nie zuvor eine Heckenschere benutzt
haben, lassen Sie sich möglichst von einem erfahrenen
Benutzer einweisen. Lesen Sie darüber hinaus diese
Anleitung sorgfältig durch.
u Berühren Sie niemals die Messer, während das Werkzeug
läuft.
u Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand
zu bringen.
u Legen Sie das Werkzeug erst dann nieder, wenn die
Messer vollkommen zum Stillstand gekommen sind.
u Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigung und
Abnutzung. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn die
Messer beschädigt sind.
u Sorgen Sie dafür, daß Sie beim Schneiden nicht auf harte
Gegenstände (z.B. Metalldraht, Gitter) stoßen. Sollten Sie
versehentlich doch auf einen harten Gegenstand stoßen,
schalten Sie das Werkzeug sofort aus und überprüfen Sie
es auf etwaige Beschädigungen.
u Sollte das Werkzeug plötzlich stark vibrieren, schalten Sie
es sofort aus und überprüfen Sie es auf etwaige
Beschädigungen.
u Wenn das Werkzeug sich festfährt, schalten Sie es sofort
aus.
u Schieben Sie nach dem Gebrauch die im Lieferumfang
enthaltene Messerhülle über die Messer. Verstauen Sie
das Werkzeug und vergewissern Sie sich, daß die
Messerhülle angebracht ist.
u Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch immer, daß alle
Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind.
Versuchen Sie nie, ein Werkzeug zu verwenden, an dem
Teile fehlen oder an dem unbefugte Änderungen
vorgenommen wurden.
u Verbieten Sie Kindern den Umgang mit dem Werkzeug.
u Passen Sie auf herunterfallendes Schnittgut auf, wenn Sie
die höher liegenden Seiten einer Hecke schneiden.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit
von Schneidgeräten
Untersagen Sie Kindern sowie Personen, die sich mit dem
Inhalt dieser Anleitung nicht auskennen, die Verwendung
dieser Maschine. Die regionale Gesetzgebung sieht
möglicherweise eine Mindestaltersbeschränkung vor.
u Denken Sie daran, daß der Benutzer für Unfälle und
Schäden haftet.
u Verwenden Sie die Maschine niemals, wenn sich
Personen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe
aufhalten.
u Verwenden Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
u Vergewissern Sie sich stets, daß die Ventilationsöffnungen
frei von Unrat sind.
u Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile
und Zubehör.
u Überprüfen und warten Sie die Maschine regelmäßig.
Lassen Sie die Maschine nur von einem autorisierten
Reparaturservice reparieren.
u
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf
es nicht von Personen verwendet werden, die keine
Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben,
es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht
und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen
Person.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
u
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten
und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer
standardisierten und durch EN 60745 festgelegten
Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden,
um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufige
Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen.
Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug
verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den
angegebenen Wert hinaus ansteigen.
DEUTSCH
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von
2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
von Personen, die beruflich regelmäßig mit
Elektrowerkzeugen arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung
die tatsächlichen Gebrauchsbedingungen und die Art und
Weise berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird.
Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt
werden, wie beispielsweise die Zeiten, in denen das
Werkzeug ausund eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Werkzeug
Folgende Piktogramme zusammen mit dem Datumscode auf
dem Werkzeug gezeigt:
:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen
O
R
L
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Werkzeugs
eine Schutzbrille!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen oder hoher
Feuchtigkeit aus.
Vorsicht vor den scharfen Messern. Wird der Motor
ausgeschaltet, so laufen die Messer nach.
Vorsicht vor herumfliegenden Gegenständen.Halten
Sie andere Personen fern.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.
u Setzen Sie den Akku keiner Feuchtigkeit aus.
u Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, wo die
Temperatur 40 °C erreichen kann.
u Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und
40 °C aufladen.
u Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät. Durch die Verwendung des
falschen Ladegeräts besteht das Risiko eines
Stromschlags oder die Gefahr der Überhitzung des Akkus.
u Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
u Beschädigen und deformieren Sie den Akku nicht - weder
durch Einstiche noch durch Schläge, da Sie sich hierdurch
verletzen können und ein Brand entstehen kann.
u Laden Sie keine beschädigten Akkus.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Unter extremen Einsatzbedingungen kann Akkuflüssigkeit
austreten. Wenn Sie Flüssigkeit auf den Akkus feststellen,
wischen Sie diese vorsichtig mit einem Lappen weg.
Vermeiden Sie eine Berührung mit der Haut.
u Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den Augen in
Berührung kommen sollte, befolgen Sie die folgenden
Hinweise.
Achtung! Die Akkuflüssigkeit kann zu Personenverletzungen
oder Sachschäden führen. Bei einem Hautkontakt spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Treten Rötungen, Schmerzen oder
Reizungen auf, suchen Sie einen Arzt auf. Bei Augenkontakt
spülen Sie die Augen sofort mit sauberem Wasser aus und
suchen Sie einen Arzt auf.
Merkmale
Ladegeräte
Ihr Ladegerät wurde für eine bestimmte Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der
Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt.
Die Wandhalterung kann an der Wand angebracht werden,
wodurch man einen bequemen Aufbewahrungs- und
Ladeplatz für das Werkzeug erhält.
u Schrauben Sie die Schrauben in der Wandhalterung durch
die Löcher in den Spalten der Wandhalterung.
u Setzen Sie das Werkzeug auf die Wandhalterung.
u Stecken Sie das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich,
daß die Ladeanzeige (6) aufleuchtet (Abb. A).
u Verwenden Sie falls erforderlich die beiden Aufhänger (7)
unterhalb der Wandhalterung, um das Ersatzmesser
(Abb. B) zu verstauen.
Achtung! Vermeiden Sie eine Beschädigung der
Stromleitung, wenn die Wandhalterung an der Wand
angebracht wird.
u
Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen
einen Netzstecker aus.
u Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER Ladegerät nur zum
Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs.
Andere Akkus können platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
u Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Batterien zu laden.
u Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom
Hersteller oder einem autorisierten BLACK+DECKER
Service Center auszutauschen, um Gefahren
vorzubeugen.
u Setzen Sie das Ladegerät niemals Feuchtigkeit aus.
u Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
u Manipulieren Sie das Ladegerät nicht.
u Gerät/Werkzeug/Akku müssen sich beim Aufladen an
einem gut belüfteten Ort befinden.
$
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauchin
geschlossenen Räumen vorgesehen.
Elektrische Sicherheit
#
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung mit der Spannung auf der
Datenplakette übereinstimmt.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom
Hersteller oder einem autorisierten BLACK+DECKER
Service Center auszutauschen, um Gefahren
vorzubeugen.
u Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall
gegen einen Netzstecker aus.
u
14
1.Ein-/Aus-Schalter
2.Einschaltsperre
3.Messerlöseknopf
4.Scheidmesser
5.Trimmesser
6.Ladeanzeige
Montage
Achtung! Vermeiden Sie bei der Montage ein versehentliches
Einschalten des Werkzeugs.
Montieren der Wandhalterung an der Wand (Abb. A
& B)
Entfernen des Ladegerätesteckers von der
Wandhalterung (Abb. C)
Das Werkzeug kann ohne Verwendung der Wandhalterung
aufgeladen werden. Der Ladegerätestecker kann direkt mit
dem Werkzeug verbunden werden.
u Entfernen Sie die Schrauben von der Rückseite der
Wandhalterung.
u Schieben Sie den rückwärtigen Teil (8) vom vorderen Teil
(9), um die Wandhalterung zu öffnen.
u Entfernen Sie den Ladegerätestecker von der
Wandhalterung.
Anbringen und Entfernen des Messers (Abb. D & E)
Das Schneidmesser (4) wurde zum Kürzen von Gras und
Unkraut konstruiert. Das Trimmesser (5) wurde zum Kürzen
von Hecken und Sträuchern konstruiert.
u Entfernen Sie die Messerhülle.
u Drücken Sie den Messerlöseknopf (3) in Pfeilrichtung
(Abb. D1) und halten Sie ihn fest.
u Schieben Sie die Messerhülle (10) zurück und heben Sie
sie ab (Abb. D2).
u Senken Sie die Klinge auf die Stifte.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Während Sie das Messer auf den Stiften halten (Abb. E1),
bringen Sie die Messerhülle (10) wieder an und schieben
Sie sie nach vorne (Abb. E2).
Hinweis: Eine Ausrichtung des Messers mit dem Antriebsstift
ist nicht erforderlich und die Betätigung des Löseknopfes für
die Messerhülle ist beim Wiederanbringen der Messerhülle
nicht erforderlich.
Ein- und Ausschalten (Abb. H)
Gebrauch
Ausschalten
u Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
u
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der
Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.
Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies
deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Das Werkzeug kann beliebig lange am Ladegerät
angeschlossen bleiben. Um die Lebensdauer des Akkus zu
verlängern, empfiehlt es sich, den Akku immer an das
Ladegerät anzuschließen, wenn das Werkzeug nicht
verwendet wird. Wenn der Akku voll ist, ist die Stromaufnahme
des Ladegerätes zu vernachlässigen.
Aufladen mit dem Wandhalter (Abb. F)
u Setzen Sie das Werkzeug auf die Wandhalterung (11).
u Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
Laden mit dem Ladegerätestecker (Abb. G)
Der Ladegerätestecker weist Sperren auf, um die Verwendung
eines falschen Ladegeräts zu vermeiden.
u Stecken Sie den Ladegerätestecker (12) in den
Ladegeräteanschluss hinten am Werkzeug.
u Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
Charging the battery
Ist der Akku aufgeladen, blinkt die Ladeanzeige (6).
Die Ladeanzeige blinkt nicht mehr, wenn der Ladevorgang
abgeschlossen ist. Tritt ein Ladeproblem auf, blinkt die
Ladeanzeige schnell. Tritt ein Ladeproblem auf, verbinden Sie
das Werkzeug direkt mit dem Ladegerätestecker, indem Sie
die Wandhalterung entfernen. Tritt das Ladeproblem weiterhin
auf, muß das Ladegerät vom Netz getrennt und zur Reparatur
zu einem autorisierten Servicecenter gebracht werden.
Einschalten
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2) nach rechts oder nach
links, halten Sie sie dort fest und drücken Sie
anschließend auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
u Lassen Sie die Einschaltsperre los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, den Schalter im
eingeschalteten Zustand zu blockieren.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
(Abb. I & J)
Sprühen Sie die Klinge mit einer leichten Beschichtung
von Licht allgemeinen Gebrauch Öl vor dem ersten
Gebrauch und immer, wenn die Blätter beginnen zu
trocken aussehen.
u
Kürzen von Gras
u Um optimale Schnittergebnisse zu erzielen, schneiden Sie
nur trockenes Gras.
u Halten Sie das Werkzeug, wie in Abb. I1 & I2 dargestellt.
Halten Sie Ihre andere Hand ausreichend vom Messer
fern. Sorgen Sie für eine standsichere Arbeitsposition,
damit Sie nicht ausrutschen. Nicht zu weit nach vorne
strecken.
u Bei langem Gras arbeiten Sie stufenweise in kleinen
Schritten von oben nach unten. Führen Sie kleine Schnitte
aus.
u Halten Sie das Werkzeug von harten Gegenständen und
empfindlichen Pflanzen fern.
u Falls das Werkzeug beginnt, langsam zu laufen,
verringern Sie die Belastung.
u Um einen kürzeren Schnitt zu erzielen, neigen Sie das
Werkzeug ein wenig.
Kürzen von Hecken
u Neigen Sie das Werkzeug ein wenig (max. 15° im
Verhältnis zur Schnittlinie), so daß die Messerspitzen
etwas zur Hecke weisen (Abb. J1). So schneiden die
Messer besser.
u Kürzen Sie zuerst die Oberseite der Hecke. Halten Sie
das Werkzeug im gewünschten Winkel und bewegen Sie
es gleichmäßig entlang der Schnittlinie (Abb. J2).
Da die Messer an beiden Seiten schneiden, können Sie in
beide Richtungen schneiden.
u Um einen sehr geraden Schnitt zu erzielen, spannen Sie
auf der gewünschten Höhe eine Schnur über die gesamte
Länge der Hecke.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden Sie die Schnur als
Bezugslinie und schneiden Sie unmittelbar oberhalb der
Schnur.
u Um flache Seiten zu erhalten, schneiden Sie aufwärts.
Wenn die Messer nach unten schneiden, bewegen sich
jüngere Zweige nach außen. Dies führt zu schmalen
Fetzen in der Hecke.
u Achten Sie darauf, daß Sie nicht auf Fremdkörper stoßen.
Passen Sie speziell auf harte Objekte wie Metalldraht und
Gitter auf, da diese die Messer beschädigen können.
u Ölen Sie die Messer regelmäßig.
Wann sollte man schneiden
u Im allgemeinen sind Hecken, die ihr Laub im Herbst
verlieren, im Juni und im Oktober zu schneiden.
u Immergrüne Hecken sind im April und im August zu
schneiden.
u Koniferen und andere schnell wachsende Straucharten
können ab Mai etwa alle 6 Wochen geschnitten werden.
Wartung
Ihr netz- oder akkubetriebenes BLACK+DECKER Gerät/
Werkzeug wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pflege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten an
Elektrogeräten/-werkzeugen mit oder ohne Netzleitung:
u Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Akku aus dem Gerät/Werkzeug, falls das Gerät/Werkzeug
einen eigenen Akku hat.
u Oder lassen Sie den Akku vollkommen leerlaufen, falls
dieser im Gerät eingebaut ist. Schalten Sie das Gerät
dann aus.
u Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr Ladegerät bedarf
keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät/
Werkzeug/Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder
eines trockenen Lappens.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Lappens. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter
(falls angebracht), indem Sie es öffnen und durch leichtes
Klopfen den Staub aus dem Inneren entfernen.
u Reinigen Sie die Messer nach dem Gebrauch vorsichtig.
Geben Sie nach dem Reinigen zum Schutz vor Korrosion
leichtes Maschinenöl auf die Messer.
16
Aufbewahrung
Wenn das Werkzeug mehrere Monate nicht verwendet wird,
lassen Sie es am bestem am Ladegerät angeschlossen.
Falls dies nicht möglich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
u Laden Sie den Akku vollständig.
u Verstauen Sie das Werkzeug an einem sicheren und
trockenen Ort. Die Lagertemperatur muß immer im
Bereich zwischen +5 °C bis +40 °C liegen.
u Bevor Sie das Werkzeug nach längerer Aufbewahrung
wieder verwenden, laden Sie den Akku wieder vollständig
auf.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
GSBD700
SpannungVDC
7.0
Messerhübe (Leerlauf)
min-1
850
Messerlänge (Schere)
cm
10
Messerspalt (Schere)
mm
23
Messerlänge (Trimmer)
cm
15
Messerspalt (Trimmer)
mm
8
Messerbremszeit
s
<1
Gewicht
kg
0.65
Ladegerät
905450XX
905527XX
90600XXX
NetzspannungVAC
230
230
AusgangsspannungVDC9
10
Amperezahl
mA100
120
Ladezeit (zirka)
h19
14
Gewicht
kg0.15
0.15
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745::
Vibration emission value (ah) 3.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Sound pressure (LpA) 66 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 77 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLÄRM-RICHTLINIE
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
%
GSBD700 Schere/Ihr Trimmer
Black & Decker erklärt, daß diese unter "Technische Daten“
beschriebenen Produkte folgende Richtlinien erfüllen:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15: 2009 + A1:2010
2000/14/EC, Trimmer, Annex V
Schalleistungsstärke gemäß (5) (5) 2000/14/EC
(Article 13):
LWA (gemessene Schalleistung) 77 dB(A)
LWA (garantierte Schalleistung) 82 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EC and 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der
technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
17/12/2015
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre cisailleuse/débroussailleuse BLACK+DECKER
GSBD700 a été conçue pour la taille de l'herbe, des haies,
des arbustes et des ronces. Cet outil a été conçu pour une
utilisation exclusivement domestique.
Votre chargeur BLACK+DECKER a été conçu pour le
chargement de batteries BLACK+DECKER identiques à celles
fournies avec cet outil.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
@
Attention ! Prenez connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de toutes les
instructions. Le non-respect des avertissements et
des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence future. La notion d' "outil électroportatif"
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec
des outils ayant une prise de terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le
risque d'électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs.
17
FRANÇAIS
c.
d.
e.
f.
3.
a.
(Traduction des instructions initiales)
Il y a un risque élevé d'électrocution si votre corps est relié
à la terre.
N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni
à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'électrocution.
Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble à d'autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l'outil en rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
d'électrocution.
Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le
risque d'électrocution.
Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues voire des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de
graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection personnelle.
Portez toujours une protection pour les yeux. Les
équipements de protection personnelle tels que les
masques anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casques ou protections acoustiques
utilisés dans des conditions appropriées réduisent les
blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire. Vérifiez que
l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l'outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre
ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt sur
l'interrupteur ou les brancher avec l'interrupteur en
position de marche est une source d'accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre à tout
moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements flottants ou de bijoux.
18
N'approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des
parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans
les pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer la
poussière permet de réduire les risques inhérents
à la poussière.
4.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Utilisation des outils électroportatifs et précautions
Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
Déconnectez la prise de la source d'alimentation ou le
pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage,
changement d'accessoire voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de précaution empêche une
mise en marche par mégarde.
Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas
familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces
instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
Utilisez l'outil électrique, les accessoires et forets, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type
de batterie présente un risque d'incendie s'il est utilisé
avec un autre type de batterie.
(Traduction des instructions initiales)
b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les
batteries spécifiquement conçues pour eux.
L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque de
blessures ou d'incendie.
c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin
d'autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une
connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes
du pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut
rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide
touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide
rejeté par la pile peut causer une irritation cutanée ou des
brûlures.
6.Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité additionnels pour les
outils électriques
@
Attention ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les taille-haies
Maintenez toutes les parties du corps à l'écart de la
lame de coupe. Ne retirez pas le matériau coupé et ne
tenez pas le matériau à couper si les lames sont en
mouvement. Assurez-vous que l'interrupteur est
coupé lorsque vous dégagez du matériau bloqué.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation du taille-haies
peut entraîner de graves blessures.
u Transportez le taille-haies par sa poignée avec la lame
de coupe bloquée. Pour transporter ou ranger le
taille-haies, installez toujours le cache du dispositif de
coupe. Une manutention appropriée du taille-haies devrait
réduire les blessures potentielles occasionnées par les
lames de coupe.
u Maintenez les câbles écartés de la zone de coupe.
Pendant le fonctionnement, le câble peut être caché dans
les arbustes et être coupé accidentellement.
u Tenez l'outil électrique uniquement par les surfaces
isolées des poignées. En effet, la lame de coupe peut
entrer en contact avec un câble caché. Le contact des
lames de coupe avec un câble sous tension met les
parties métalliques de l'outil électrique sous tension et
peut électrocuter l'utilisateur.
u L'utilisation prévue de l'outil est décrite dans le présent
manuel.
u
FRANÇAIS
L'utilisation d'accessoires ou la réalisation d'opérations
avec cet outil autres que ceux recommandés dans le
présent manuel peut entraîner un risque de blessure ou
de dégâts.
u Si vous n'avez jamais utilisé de taille-haies, demandez de
préférence à un utilisateur expérimenté de vous donner
des instructions pratiques et étudiez également ce
manuel.
u Ne touchez jamais les lames lorsque l'outil fonctionne.
u Ne tentez jamais de forcer sur les lames pour qu'elles
s'arrêtent.
u Ne posez pas l'outil avant que les lames ne se soient
complètement arrêtées.
u Vérifiez régulièrement si les lames ne sont pas
endommagées ou usées. N'utilisez pas l'outil lorsque les
lames sont endommagées.
u Veillez à éviter les objets durs (par ex. fil de fer, clôtures)
lorsque vous procédez à la taille. Si vous heurtiez
accidentellement un tel objet, éteignez immédiatement
l'outil et assurez-vous de l'absence de dommage.
u Si l'outil commence à vibrer anormalement, arrêtez-le
immédiatement et assurez-vous de l'absence de
dommage.
u Si l'outil cale, éteignez-le immédiatement.
u Après utilisation, placez l'étui de protection fourni sur les
lames. Rangez l'outil et veillez à ce que la lame ne soit
pas découverte.
u Assurez-vous toujours que les protections sont toutes
installées lorsque vous utilisez l'outil. N'utilisez pas un outil
incomplet ou modifié de façon non autorisée.
u Ne permettez pas aux enfants d'utiliser l'outil.
u Faites attention à la chute de débris lorsque vous taillez
les côtés les plus hauts d'une haie.
Avertissements de sécurité additionnels pour les
outils électriques
@
Attention ! Avertissements de
sécuritésupplémentaires pour les cisailleuses
Ne laissez jamais aucun enfant ou aucune personne non
familiarisée avec ces instructions utiliser cette machine.
Les réglementations locales peuvent limiter l'âge de
l'utilisateur.
u Souvenez-vous que l'utilisateur est responsable de tout
accident ou dommage subi par des tiers ou par des biens
appartenant à des tiers.
u N'utilisez pas la machine à proximité d'autres personnes,
spécialement d'enfants ou d'animaux domestiques.
u Utilisez la machine uniquement à la lumière du jour ou
sous un éclairage artificiel efficace.
u
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vérifiez toujours que les orifices de ventilation sont bien
débarrassés de tous débris.
u Utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange
recommandés par le fabricant.
u Inspectez et entretenez régulièrement la machine. Faites
réparer la machine uniquement par un réparateur agréé.
u
Sécurité des tiers
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
voire dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si
elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour
l'usage de l'appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
u Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
u
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans
les données techniques et la déclaration de conformité ont été
mesurées conformément à la méthode de test normalisée
indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre
outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent
également servir à une évaluation préliminaire de l'exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations en
utilisant réellement l'outil peuvent différer des valeurs
déclarées en fonction du mode d'usage de l'outil. Le niveau de
vibration peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l'exposition aux vibrations afin de déterminer les
mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils électriques,
une estimation de l'exposition aux vibrations devrait prendre
en compte les conditions réelles et le mode d'utilisation de
l'outil, notamment l'ensemble du cycle de fonctionnement ainsi
l'arrêt de l'outil et son fonctionnement au ralenti, outre le
démarrage.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code de date sont
indiqués sur l'outil:
:
Attention ! Afin de réduire les risques de blessures,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
O
R
20
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez
cet outil.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité.
L
Attention aux lames tranchantes. Les lames
continuent de tourner une fois le moteur arrêté.
Attention aux projections d'objets. Éloignez les
personnes se trouvant à proximité.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les
batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais d'ouvrir pour quelque raison que ce soit.
u N'exposez pas la batterie à l'humidité.
u Ne rangez pas dans des endroits dont la température peut
dépasser 40 °C.
u Chargez uniquement à une température ambiante entre
10 °C et 40 °C.
u Chargez uniquement avec le chargeur fourni avec
l'appareil/ l'outil. L'utilisation d'un chargeur incorrect peut
générer un choc électrique voire une surchauffe de la
batterie.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
de la section « Protection de l'environnement ».
u N'endommagez et ne déformez pas la batterie (piqûre ou
impact). Vous pourriez créer un risque de blessure ou
d'incendie.
u Ne chargez pas les batteries endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir.
Si vous remarquez du liquide sur les batteries, essuyez-le
soigneusement à l'aide d'un chiffon. Évitez le contact avec
la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut causer des blessures
ou des dégâts. En cas de contact avec la peau, rincez
abondamment à l'eau. En présence de rougeurs, douleurs ou
irritations, consultez un médecin. En cas de contact avec les
yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire et consultez un
médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifique.
Vérifiez toujours que la tension du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque d'identification.
Attention ! Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur normale.
u Utilisez uniquement votre chargeur BLACK+DECKER
pour charger la batterie fournie avec votre outil ou de
même type et modèle. D'autres batteries pourraient
exploser et causer des dommages ou blessures.
(Traduction des instructions initiales)
Ne tentez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout accident.
u Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
u Pendant la charge, l'appareil/outil/batterie doit être placé
dans une zone bien ventilée.
u
$
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
uniquement à l'intérieur.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur est doublement isolé ; par
conséquent, aucun câble de masse n'est
nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du
secteur correspond à la tension indiquée sur la
plaque d'identification.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout accident.
u Attention ! Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par
une prise au secteur normale.
u
Caractéristiques
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de blocage
3. Bouton de déblocage de lame
4. Lame de cisailleuse (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Lame de débroussailleuse (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Témoin de charge
Montage
Attention ! Faites attention de ne pas démarrer l'outil de
façon accidentelle pendant l'assemblage.
Mise en place du support mural sur le mur
(fig. A & B)
Le support mural peut être fixé au mur pour offrir un
rangement pratique de l'outil ainsi qu'un point de charge.
u Vissez les vis dans le mur à travers les orifices des
renfoncements du support mural.
u Placez l'outil sur le support mural.
u Branchez le chargeur en vous assurant que le témoin de
charge (6) s'allume (fig. A).
u Si nécessaire, utilisez les deux taquets (7) sous le support
mural pour ranger la lame de rechange (fig. B).
FRANÇAIS
Attention ! Évitez d'endommager le cordon en montant le
support mural au mur.
Retrait de la prise du chargeur hors du support
mural (fig. C)
L'outil peut être chargé sans utiliser le support mural. Vous
pouvez brancher directement la prise du chargeur à l'outil.
u Retirez les vis sur l'arrière du support mural.
u Glissez la partie arrière (8) hors de la partie avant (9) pour
ouvrir le support mural.
u Retirez la prise du chargeur hors du support mural.
Mise en place et retrait de la lame (fig. D & E)
La lame de cisailleuse (4) a été conçue pour tailler l'herbe et
les mauvaises herbes. La lame de débroussailleuse (5) a été
conçue pour tailler les haies et les arbustes.
Retirez le protège-lame.
Appuyez sur le bouton de déblocage (3) dans le sens de
la flèche (fig. D1) sans le relâcher.
u Glissez le protège-lame (10) en avant et levez-le (fig. D2).
u Abaisser la lame sur les broches.
u Tout en maintenant la lame sur les goupilles (fig. E1),
replacez le protège-lame (10) et glissez-le en avant
(fig. E2).
Remarque : aucun alignement de la lame avec la goupille
d'entraînement n'est nécessaire de même qu'il est inutile
d'actionner le bouton de déblocage du protège-lame pour
replacer le protège-lame.
u
u
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Chargement de la batterie
La batterie a besoin d'être chargée avant la première
utilisation et à chaque fois qu'elle ne produit pas une
puissance suffisante pour des travaux facilement effectués
auparavant. Lorsque vous chargez la batterie pour la première
fois ou suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne
se fera qu'à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de
déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale.
La batterie peut chauffer pendant le chargement ; cela est
normal et n'indique pas de problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
Vous pouvez laisser l'outil branché au chargeur indéfiniment.
Pour maximiser la durée de vie de la batterie, il est
recommandé de la maintenir connectée au chargeur dès lors
que l'outil n'est pas utilisé.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Lorsque la batterie est chargée, la consommation électrique
du chargeur est négligeable.
Charge avec le support mural (fig. F)
u Placez l'outil sur le support mural (11).
u Branchez le chargeur.
plantes délicates.
u Si l'outil commence à fonctionner lentement, réduisez la
charge.
u Pour une coupe plus nette, inclinez légèrement l'outil
Taille des haies
Inclinez légèrement l'outil (jusqu'à 15° par rapport à la
ligne de coupe) afin que l'extrémité des lames pointent
légèrement vers la haie (fig. J1). Les lames pourront ainsi
couper de façon plus efficace.
u Commencez par tailler le haut de la haie. Tenez l'outil à
l'angle désiré et déplacez-le régulièrement le long de la
ligne de coupe (fig. J2). La lame à double tranchant vous
permet de couper dans les deux sens.
u Afin d'obtenir une coupe très droite, tendez un bout de
ficelle sur la longueur de la haie à la hauteur désirée.
Utilisez la ficelle comme guide et coupez juste au-dessus
d'elle.
u Pour obtenir des côtés plats, coupez la végétation de bas
en haut. Les tiges plus jeunes sont dirigées vers l'extérieur
alors que la lame coupe de haut en bas, ce qui produit
des trous sur la surface de la haie.
u Veillez à éviter tout corps étranger. Evitez en particulier
tout objet dur tel que le fil de fer et les clôtures qui
pourraient endommager les lames.
u Graissez régulièrement les lames.
u
Charge avec la prise de chargeur (fig. G)
La prise de chargeur comporte des blocages de sécurité afin
d'empêcher l'usage d'un chargeur incorrect.
u Insérez la prise du chargeur (12) dans le connecteur
à l'arrière de l'outil.
u Branchez le chargeur.
Charge de la batterie
Le témoin de charge (6) clignote lorsque la batterie est en
charge. Le témoin de charge arrête de clignoter une fois la
charge terminée. Le témoin de charge clignote rapidement
pour indiquer un problème de charge. En cas de problème de
charge, branchez l'outil directement à la prise du chargeur en
retirant le support mural. En cas de problème de charge,
débranchez le chargeur du secteur puis apportez-le à un
centre d'entretien agréé pour réparation.
Démarrage et arrêt (fig. H)
Mise sous tension
u Poussez sans le relâcher le bouton de déblocage (2) vers
la droite ou la gauche puis appuyez sur l'interrupteur
marche/arrêt (1).
u Relâchez le bouton de déblocage.
Mise hors tension
u Relâchez l'interrupteur marche/arrêt (1).
Attention ! N'essayez jamais de bloquer l'interrupteur sur la
position marche.
Conseils pour une utilisation optimale (fig. I & J)
Vaporiser la lame avec une légère couche d'huile usage
général, léger avant la première utilisation et chaque fois
que les lames commencent à regarder à sec.
u
Taille de l'herbe
u Pour des résultats de coupe optimaux, coupez
uniquement de l'herbe sèche.
u Tenez l'outil comme indiqué sur la fig. I1 & I2. Tenez vos
mains éloignées de la lame. Maintenez une position de
travail stable afin de ne pas glisser. Ne vous penchez pas
trop.
u Lorsque vous coupez des herbes hautes, travaillez par
étapes en commençant par le haut. Procédez par petites
coupes.
u Veillez à ne pas approcher l'outil des objets durs et des
22
Entretien
Votre appareil/outil BLACK+DECKER avec/sans fil a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Avant toute activité d'entretien sur les outils
électriques avec/sans fil:
u Eteignez et débranchez l'appareil/l'outil.
u Ou coupez et retirez la batterie de l'appareil/outil s'il
comporte un pack-batterie séparé.
u Voire épuisez complètement la batterie si elle est intégrée
puis mettez hors tension.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Votre chargeur ne nécessite aucun autre entretien qu'un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de votre
outil/appareil/chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas échéant) et
tapotez dessus pour retirer toute poussière à l'intérieur.
u Après utilisation, nettoyez soigneusement les lames.
(Traduction des instructions initiales)
Après les avoir nettoyées, appliquez une fine couche
d'huile de machine pour éviter qu'elles ne rouillent.
Rangement
Si l'outil ne doit pas être utilisé pendant plusieurs mois, l'idéal
serait de laisser la batterie connectée au chargeur.
Sinon, procédez comme suit:
u Chargez complètement la batterie.
u Rangez l'outil dans un endroit sûr et sec. La température
dans l'endroit de stockage devra être maintenue entre
+5 °C et +40 °C.
u Avant d'utiliser l'outil après une inutilisation prolongée,
rechargez complètement la batterie.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
VoltageVDC
Courses des lames (sans charge)min-1
Longueur de lame (cisailleuse) cm
Écart de lame (cisailleuse)
mm
Longueur de lame (débroussailleuse)cm
Écart de lame (débroussailleuse) mm
Délai d'arrêt des lames
s
Poids
kg
Chargeur
905450XX
Tension secteur
Tension de sortie
Ampèrage Temps de chargement approx
Poids VAC
230
VDC9
mA100
h
19
kg
0.15
GSBD700
7.0
850
10
23
15
8
<1
0.65
905527XX
90600XXX
230
10
120
14
0.15
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon EN 60745:
Valeur d'émissions de vibrations (ah) 3,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Level of sound pressure according to EN 60745:
Pression acoustique (LpA) 66 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (LWA) 77 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
DIRECTIVE BRUIT DANS L'ENVIRONNEMENT
%
GSBD700 Cisailleuse/Débroussailleuse
déclare que ces produits décrits sous les
"caractéristiques techniques" sont conformes avec:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15: 2009 + A1:2010
2000/14/EC, Trimmer, Annex V
Niveau de pression acoustique conforme à la norme (5)
2000/14/EC (Article 13):
LWA (pression sonore mesurée) 77 dB(A)
LWA (pression sonore garantie) 82 dB(A)
Ces produits sont conformes aux normes 2004/108/CE
Po ur plus de détails, veuillez contacter Stanley Europe
à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et effectue cette déclaration au nom
de Black & Decker.
Garantie
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
11/12/2015
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il tagliaerba e tagliasiepi BLACK+DECKER GSBD700 è stato
progettato per tagliare erba, siepi, cespugli e fronde. L'utensile
é stato
progettato per un uso individuale.
Il vostro caricabatteria BLACK+DECKER è stato progettato
per caricare batterie BLACK+DECKER del tipo fornito con
questoutensile.
Precauzioni di sicurezza
Avvisi generali di sicurezza per l'elettroutensile
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi e le
istruzionidi sicurezza. La mancata osservanza dei
seguenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosseelettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte gli avvisi e le istruzioni per consultazioni
future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le
seguenti avvertenze si riferisce ad utensili elettrici con o senza
filo.
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2.
a.
Sicurezza elettrica
La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina.
Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili
provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate
e corrispondenti alle prese della rete domestica riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
24
d.
Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo
per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo a distanza da fonti di calore, olio,
bordi taglienti e/o parti in movimento. I cavi elettrici
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per impieghi all'esterno riduce
il rischio di scosse elettriche.
f. Se l'uso di un elettroutensile in un ambiente umido è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione dotata
di un dispositivo di protezione da correnti residue
(RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3.
a.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Indossare un equipaggiamento protettivo. Utilizzare
sempre occhiali protettivi di sicurezza. Indossando un
equipaggiamento protettivo, ad esempio: maschera
antipolvere, calzature di sicurezza con suola antiscivolo,
casco e protezioni per l'udito, in condizioni adeguate, si
riduce il rischio di lesioni personali.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile.
Verificare che l'interruttore di accensione sia
posizionato su off prima di collegare il cavo di
alimentazione o la batteria, di sollevare o trasportare
l'elettroutensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito
sull'interruttore di accensione o collegare all'alimentazione
elettroutensili con l'interruttore posizionato su on, favorisce
il verificarsi di incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure. In questo modo
è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni
inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti
e guanti lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nei componenti
in movimento.
(Traduzione del testo originale)
g.
Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L'uso di un dispositivo di
aspirazione può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4.
a.
Uso e cura degli elettroutensili
Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare un
elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire. Un
elettroutensile appropriato permetterà una migliore e più
sicura lavorazione alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa e/o estrarre la batteria
dall'elettroutensile prima di eseguire regolazioni, di
sostituire degli accessori o di riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni riducono le possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili
siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni lavorative e del tipo di lavoro da
eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da
quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5.
a.
Uso e cura degli utensili a batteria
Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante.
Un caricabatterie adatto per un tipo di batteria può esporre
al rischio d'incendio se usato con una batteria diversa.
b. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie
indicate. L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di
infortuni e incendi.
c.
d.
ITALIANO
Quando non è in uso, la batteria deve essere
conservata lontana da oggetti metallici come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo
che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito
dei poli di una batteria può causare ustioni o incendi.
In condizioni di sovraccarico, le pile possono perdere
liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla pila può causare irritazioni o
ustioni.
6.Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. Ciò permetterà di conservare le
condizioni di sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile
@
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza
pertagliasiepi
Tenere tutte le parti del corpo distanti dalla lama da
taglio. Non rimuovere il materiale tagliato o il
materiale fissato da tagliare quando le lame sono in
movimento. Verificare che l'interruttore sia su off per
eliminare l'eventuale materiale inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso del tagliasiepi può causare gravi
infortuni personali.
u Trasportare il tagliasiepi per l'impugnatura con le lame
da taglio bloccate. Per trasportare o riporre il
tagliasiepi, inserire sempre la copertura del
dispositivo di taglio. Maneggiando correttamente il
tagliasiepi si riduce la possibilità di lesioni personali
dovute alle lame da taglio.
u Mantenere il cavo distante dall'area di taglio. Durante il
funzionamento, il cavo potrebbe essere nascosto dai
cespugli ed essere tagliato accidentalmente dalla lama.
u Sostenere l’elettroutensile esclusivamente tramite le
apposite impugnature isolanti, poiché la lama da
taglio può entrare in contatto con un cavo nascosto. Il
contatto delle lame da taglio con una "linea sotto
tensione", può sottoporre a tensione le parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e provocare una scossa
elettrica.
u L'utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
L'utilizzo di qualsiasi accessorio o attrezzatura o l'uso del
presente utensile per scopi diversi da quelli consigliati nel
presente manuale di istruzioni potrebbero comportare il
rischio di infortuni e/o danni alle proprietà.
u
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Se non si è pratici di tagliasiepi, oltre a studiare questo
manuale è consigliabile chiedere istruzioni pratiche ad un
esperto.
u Non toccare mai le lame mentre l'utensile è in funzione.
u Non cercare mai di fermare le lame.
u Non lasciare per terra l'utensile finché le lame non si sono
completamente fermate.
u Controllare regolarmente che le lame non siano
danneggiate o usurate. Non usare l’utensile se le lame
sono danneggiate.
u Fare attenzione a non toccare oggetti duri (ad es. fili
metallici, ringhiere) durante il taglio. Nel caso in cui si
colpisca accidentalmente un oggetto di questo tipo,
spegnere immediatamente l’utensile per verificare che non
abbia subito danni.
u Se l’utensile comincia a vibrare in modo anomalo,
spegnerlo immediatamente per verificare la presenza di
eventuali danni.
u Se l’utensile si blocca, spegnerlo immediatamente.
u Dopo l’uso, coprire le lame con la guaina in dotazione.
Conservare l'utensile assicurandosi che la lama non sia
esposta.
u Quando si usa l'utensile, verificare sempre che siano
montate tutte le protezioni. Non tentare mai di utilizzare un
utensile privo di alcuni componenti o che sia stato
sottoposto a modifiche non autorizzate.
u Vietare ai bambini l'uso dell’utensile.
u Attenzione alla caduta di detriti che si verifica quando si
potano i lati alti di una siepe.
u
Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile
@
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza
pertagliaerba
Vietare l'uso della macchina ai bambini e agli adulti che
non abbiano letto il presente manuale d'istruzioni.
Le normative locali possono prevedere dei limiti d'età per
l'operatore.
u Tenere presente che l'operatore o l'utente sono
responsabili di eventuali incidenti e/o rischi all'incolumità di
altre persone o dei loro beni.
u Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze ci sono
persone, soprattutto bambini, o animali.
u Adoperarla solo alla luce naturale oppure con una buona
illuminazione artificiale.
u Controllare sempre che le aperture di ventilazione siano
sgombre da detriti.
u Usare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori
raccomandati dal fabbricante.
u Ispezionare la macchina e sottoporla regolarmente
a manutenzione. Far riparare la macchina esclusivamente
da un centro assistenza autorizzato.
26
u
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato
da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso
delle dovute conoscenze, senza la supervisione
o l‘addestramento da parte di una persona responsabile
per la loro sicurezza.
u Controllare i bambini per evitare che giochino con
l'elettroutensile.
u
Vibrazioni
I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella
dichiarazione di conformità sono stati misurati in conformità
ai metodi di test standard descritti in: EN 60745 e possono
essere utilizzati per comparare due elettroutensili. I valori di
emissioni dichiarati possono essere usati anche per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle vibrazioni durante l'uso
dell'elettroutensile può differire dai valori dichiarati a seconda
del modo in cui viene usato l'elettroutensile. Il livello di
vibrazioni può aumentare rispetto al livello nominale.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni e si stabiliscono
le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/CE per
proteggere il personale che utilizza regolarmente gli
elettroutensili nello svolgimento delle proprie funzioni,
considerare una stima dell'esposizione alle vibrazioni, le
effettive condizioni d'uso e il modo in cui l'elettroutensile viene
usato, analizzando tutte le parti del ciclo operativo, ovvero
i periodi in cui l'elettroutensile è spento o gira a vuoto, oltre al
tempo in cui è in uso.
Etichette sull'utensile
I seguenti pittogrammi insieme con il codice data vengono
visualizzate sull'utensile:
:
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente è
tenuto a leggere il presente manuale di istruzioni.
O
R
L
Indossare sempre occhiali di protezione quando si
utilizza questo utensile.
Non esponete l'utensile alla pioggia od a
condizionidi alta umidità.
Porre attenzione alle lame affilate. Le lame
continuano a ruotare dopo lo spegnimento del
motore.
(Traduzione del testo originale)
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato BLACK+DECKER, onde evitare
rischi.
u Non esporre il caricabatterie all'acqua.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatterie.
u Durante la ricarica, l'apparecchio/utensile/batteria devono
essere collocati in un'area ben ventilata.
u
Porre attenzione ad eventuali oggetti espulsi. Tenere
gli astanti lontani dall'area di lavoro.
Istruzioni supplementari sulla sicurezza per
batterie e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione.
u Non esporre la batteria all'acqua.
u Non riporla in luoghi in cui la temperatura può superare
40 °C.
u Caricare le batterie solo a temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare la batteria solo usando il caricabatterie fornito
con l'apparecchio/l'utensile. L'uso di un caricabatterie
errato potrebbe causare scosse elettriche o il
surriscaldamento della batteria.
u Per smaltire le batterie seguire le istruzioni riportate nel
capitolo “Protezione dell'ambiente”.
u Non danneggiare o deformare la batteria forandola
o colpendola, in quanto ciò può esporre al rischio di
infortuni e incendi.
u Non ricaricare batterie danneggiate.
u In condizioni estreme, la batteria può perdere liquido.
Se si osserva del liquido sulle batterie asciugarlo con
attenzione utilizzando un panno. Evitare il contatto con
l'epidermide.
u In caso di contatto con l'epidermide o gli occhi, osservare
le seguenti istruzioni.
Attenzione! Il fluido delle batterie può causare lesioni o danni
agli oggetti. In caso di contatto con l'epidermide, sciacquare
immediatamente con acqua. Se si verificano arrossamenti,
dolore o irritazioni rivolgersi a un medico. In caso di contatto
con gli occhi, sciacquare immediatamente con acqua pulita e
rivolgersi a un medico.
Caricabatterie
Il caricabatterie è predisposto per essere alimentato con una
specifica tensione. Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta con
i dati caratteristici.
Attenzione! Non cercare di utilizzare una normale presa di
corrente al posto del caricabatterie.
u Usare il caricabatterie BLACK+DECKER soltanto per
caricare le batterie fornite con l’utensile. Batterie di altro
tipo possono esplodere, provocando danni a persone e
cose.
u Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
ITALIANO
$
Il caricabatterie è destinato ad essere
usatoesclusivamente in ambienti interni.
Sicurezza elettrica
#
Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento
cherende superflua la messa a terra. Controllare che
la tensione di alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta con i dati caratteristici.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato BLACK+DECKER, onde evitare
rischi.
u Attenzione! Non cercare di utilizzare una normale presa
di corrente al posto del caricabatterie.
u
Funzioni
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di sblocco
3. Pulsante di sgancio lama
4. Lama da taglio
5. Lama per potare
6. Indicatore di carica
Montaggio
Attenzione! Evitare di accendere involontariamente l'utensile
durante il montaggio.
Fissaggio del supporto a muro alla parete
(fig. A & B)
Il supporto a muro può essere fissata alla parete per offrire un
comodo supporto per riporre e ricaricare l'utensile.
u Inserire le viti nella parete attraverso i fori presenti nelle
fessure del supporto a muro.
u Collocare l'utensile nel supporto a muro a parete.
u Inserire la spina del caricabatterie nella presa verificando
che l'indicatore di carica (6) si accenda (fig. A).
u Se necessario, utilizzare i due ganci (7) sotto il supporto
a muro per riporre la lama di riserva (fig. B).
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Attenzione! Evitare di danneggiare il cavo di alimentazione
installando il supporto a muro a parete.
Rimuovere il connettore del caricabatterie dal
supporto a muro (fig. C)
E' possibile caricare l'utensile senza utilizzare il supporto a
muro. E' possibile collegare il connettore del caricabatterie
direttamente all'utensile.
u Rimuovere le viti dal retro del supporto a muro a parete.
u Estrarre la parte posteriore (8) dalla parte anteriore (9) per
aprire il supporto a muro a parete.
u Rimuovere il connettore del caricabatterie dal supporto
a muro a parete.
Inserimento e rimozione della lama (fig. D & E)
La lama da taglio (4) è stata progettata per tagliare erba
e erbacce. La lama per potare (5) è stata progettata per
tagliare siepi e cespugli.
u Rimuovere il coperchio della lama.
u Tenere premuto il pulsante di rilascio della lama (3) in
direzione della freccia (fig. D1).
u Far scorrere il coperchio della lama (10) all'indietro e
toglierlo (fig. D2).
u Abbassare la lama sui perni.
u Mantenendo la lama sui perni (fig. E1), rimontare il
coperchio della lama (10) e farlo scorrere in avanti
(fig. E2).
Nota: Non è richiesto alcun allineamento della lama con il
perno di guida né la pressione del pulsante di rilascio del
coperchio della lama per rimontare il coperchio stesso.
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo, senza
sovraccaricarlo.
Caricamento della batteria
E' necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo
e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per
eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un
lungo periodo d'inattività, accetterà soltanto l'80% della sua
capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria
raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare
durante il processo di carica; è normale e non è indicativo di
nessun problema.
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore ai 10 °C o superiore ai 40 °C.
La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
L’utensile può rimanere attaccato al caricabatterie
indefinitamente.
28
Per ottimizzare la durata della batteria si consiglia di
mantenere la batteria collegata al caricabatterie
quando l’utensile non è in uso. Quando la batteria è carica,
il consumo del caricabatterie è praticamente nullo.
Ricarica con il supporto a muro (fig. F)
u Collocare l'utensile nel supporto a muro (11).
u Inserire la spina del caricabatterie nella presa.
Ricarica con il connettore del caricabatterie (fig. G)
Il connettore del caricabatterie è progettato con speciali
blocchi per impedire l'uso di un caricabatterie errato.
u Inserire il connettore del caricabatterie (12) nella presa sul
retro dell'utensile.
u Inserire la spina del caricabatterie nella presa.
Carica della batteria
Quando la batteria è in carica l'indicatore di carica (6)
lampeggia. L'indicatore di carica smette di lampeggiare
quando la carica è completa. L'indicatore di carica lampeggia
rapidamente per indicare un problema di carica. Quando si
verifica un problema di carica, collegare l'utensile direttamente
al connettore del caricabatterie eliminando il supporto a muro.
Se il problema di ricarica persiste, il caricabatterie dovrà
essere scollegato dalla rete elettrica e portato presso un
centro assistenza autorizzato per la riparazione.
Avviamento e spegnimento (fig. H)
Accensione
u Tenere premuto il pulsante di blocco (2) verso destra
o verso sinistra, quindi premere l'interruttore di
accensione/spegnimento (1).
u Rilasciare il pulsante di blocco.
Spegnimento
u Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (1).
Attenzione! Non tentare mai di bloccare l'interruttore in
posizione di accensione.
Consigli per un'ottima utilizzazione (fig. I & J)
Spruzzare la lama con un leggero strato di gasolio uso
generale prima del primo utilizzo e ogni volta che le lame
cominciano a guardare a secco.
u
Taglio dell'erba
u Per ottenere un taglio ottimale, tosare soltanto erba
asciutta.
u Sostenere l’utensile come mostrato nella fig. I1 & I2.
Mantenere l'altra mano ben lontana dalla lama.
Mantenersi in una posizione di lavoro stabile per non
scivolare. Non sporgersi.
(Traduzione del testo originale)
Quando si tosa erba alta, procedere per gradi, partendo
dalla cima. Fare piccoli tagli.
u Tenere l’utensile lontano da oggetti duri e piante delicate.
u Se la velocità dell’utensile diminuisce, ridurre il carico.
u Per eseguire un taglio più accurato, inclinare lievemente
l’utensile.
u
Potatura di siepi
u Inclinare leggermente l’utensile (fino a 15° rispetto alla
linea di taglio) in modo che le punte della lama puntino
leggermente verso la siepe (fig. J1). Questo accorgimento
farà sì che le lame taglino più efficacemente.
u Iniziare tagliando la parte superiore della siepe.
Mantenere l’utensile con l’angolatura desiderata e
muoverlo con fermezza lungo la linea di taglio (fig. J2).
La lama sui due lati consente di tagliare in qualsiasi
direzione.
u Per ottenere un taglio dritto, usare una cordicella e fissarla
all’altezza desiderata, lungo tutta la siepe. Usare la
cordicella come guida, tagliando appena sopra di essa.
u Per ottenere fianchi pareggiati, tagliare verso l'alto nel
senso della crescita. Quando la lama taglia verso il basso,
i rami giovani si spostano verso l’esterno e ciò provoca dei
buchi nella siepe.
u Fare attenzione ad evitare qualsiasi oggetto estraneo.
Evitare, in particolare, oggetti duri come fili di metallo
e ringhiere poiché potrebbero danneggiare le lame.
u Lubrificare le lame ad intervalli regolari.
Quando tagliare
u In linea di massima le siepi con foglie stagionali si tagliano
in giugno ed ottobre.
u I sempreverdi possono essere tagliati in aprile ed agosto.
u Conifere e altre siepi a crescita rapida possono essere
tagliate ogni 6 settimane circa da maggio in avanti.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile con filo o a batteria
BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo
con un minimo di manutenzione. Per un funzionamento
sempre soddisfacente è necessario avere cura
dell'elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione su elettroutensili con filo o a batteria:
u Spegnere l'apparecchio/elettroutensile e disinserire la
spina.
u Oppure spegnere e rimuovere la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di una batteria separata.
u Oppure, far scaricare completamente la batteria,
se è integrata, quindi spegnere l'elettroutensile.
ITALIANO
Scollegare il caricabatterie dalla presa elettrica prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcun tipo di
manutenzione oltre a una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente con una spazzola morbida o un
panno asciutto le prese di ventilazione dell'elettroutensile/
apparecchio e del caricabatterie.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo leggermente per
togliere tutta la polvere dall'interno (quando è installato).
u Dopo l’uso, pulire con cura le lame. Dopo averle pulite,
applicare qualche goccia d’olio per evitare che
arrugginiscano
u
Storage
Quando l’utensile non viene usato per diversi mesi,
si consiglia di lasciare la batteria collegata al caricatore.
Altrimenti procedere come segue:
u Caricare completamente la batteria.
u Conservare l’utensile in un posto sicuro e asciutto.
La temperatura di conservazione deve essere sempre
compresa fra +5 °C e +40 °C.
u Prima di usare l’utensile dopo un lungo periodo di
conservazione, ricaricare nuovamente la batteria.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
GSBD700
TensioneVDC
7.0
Corsa lama (senza carico)
min-1
850
Lunghezza lama (tagliaerba)
cm
10
Separazione lama (tagliaerba) mm
23
Lunghezza lama (tagliasiepi) cm
15
Separazione lama (tagliasiepi) mm
8
Tempo di arresto lama
s
<1
Peso
kg
0.65
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Caricabatteria
Tensione di rete
905450XX
905527XX
9060XXXX
VAC
230
230
Tensione di uscita
VDC
9
10
Amperaggio
mA
100
120
Tempo
approssimato di
carica
h
12
14
Peso
kg
0.15
0.15
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax) determinati in base a
EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni (ah) 3,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Livello di pressione sonora, dati conformi alla norma EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 66 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 77 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLE EMISSIONI ACUSTICHE ALL'ARIA
APERTA
%
GSBD700 tagliaerba e tagliasiepi
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
"dati tecnici" sono conformi con:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15: 2009 + A1:2010
2000/14/CE, Tagliasiepi, Allegato V
Livello di potenza acustica conforme con (5) 2000/14/CE
(Articolo 13):
LWA (potenza sonora misurata) 77 dB(A)
LWA (potenza sonora garantita) 82 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2004/108/EC and 2011/65/EU. Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
30
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del file tecnico
e rilascia la presente dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
17/12/2015
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik volgens bestemming
Uw BLACK+DECKER GSBD700 schaar/strimmer is bestemd
voor het
knippen van gras, heggen, struiken en heesters. Deze
machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Uw BLACK+DECKER oplader is ontworpen voor het opladen
van BLACK+DECKER accu's van het type dat bij deze
machine wordt geleverd.
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voorelektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en
alle voorschriften. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig.
Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) of op batterijen (snoerloos).
1. Veiligheid van de werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk niet met elektrische gereedschappen in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in aanwezigheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen de kans op een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische
schok is groter als uw lichaam geaard is.
NEDERLANDS
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. In elektrisch gereedschap binnendringend water
vergroot de kans op een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen,
voor te trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
verkleint de kans op een elektrische schok.
f. Gebruik een netvoeding voorzien van een
reststroomvoorziening (RCD) indien het gebruiken
van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is. Gebruik van een reststroomvoorziening
verkleint het risico van elektrische schok..
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b. Gebruik persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, gebruikt voor
geschikte condities, verkleint het risico van verwondingen.
c. Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de "uit"-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt, de accu plaatst of het
gereedschap oppakt of draagt. Het dragen van het
gereedschap met uw vinger aan de schakelaar of het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluiten kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder stelsleutels of moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een sleutel in een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig staat en in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
bekneld raken in bewegende delen.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
g. Sluit eventueel bijgeleverde stofafzuig- of
stofopvangvoorzieningen aan en gebruik ze op de
juiste manier. Het gebruik van stofopvang beperkt het
gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of accu
alvorens het gereedschap af te stellen, accessoires te
verwisselen of elektrisch gereedschap op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d. Bewaar elektrische gereedschappen die niet worden
gebruikt buiten bereik van kinderen. Laat personen
die niet met het gereedschap vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het
gereedschap werken. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
bewegende delen van het gereedschap op goede
uitlijning en soepele werking. Controleer of
onderdelen niet gebroken zijn of dat de werking van
het gereedschap niet op enige andere wijze nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u met het gereedschap gaat werken. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijkanten lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
sturen.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de
voorzienetoepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik en onderhoud van op een accu werkende
gereedschappen
a. Laad accu's alleen op in door de fabrikant
gespecificeerde opladers.
32
Een voor een bepaald type accu geschikte oplader levert
brandgevaar op bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan letsel en brand veroorzaken.
c. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van
metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen, die overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accupolen
brandwonden of brand veroorzaken.
d. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de batterij
lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van
onbedoeld contact met water. Raadpleeg tevens een
arts als de vloeistof in contact komt met de ogen. Uit
de batterij gelekte vloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door een gekwalificeerde reparateur en alleen met
gebruik van originele vervangingsonderdelen.
Dit garandeert de veiligheid van het gereedschap.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor heggenscharen
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
Verwijder geen snijmateriaal of houd geen materiaal
vast dat gesneden moet worden als de bladen in
beweging zijn. Zorg ervoor dat de schakelaar is
uitgeschakeld wanneer u vastzittend materiaal
verwijdert. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van de heggenschaar kan tot ernstige
verwondingen leiden.
u Draag de heggenschaar bij de handgreep en met
stilstaand snijblad. Plaats altijd de beschermkap
wanneer u de heggenschaar vervoert of opbergt.
Juist gebruik van de heggenschaar verkleint het risico van
persoonlijk letsel door het snijblad.
u Houd het snoer uit de buurt van de snijbladen. Tijdens
het gebruik kan de kabel aan het zicht worden onttrokken
en onbedoeld worden doorgesneden door het blad.
u Houd het elektrisch gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast, omdat het snijblad
verborgen stroomleidingen kan raken. Snijbladen die
een onder spanning staande leiding raken, zetten ook de
zichtbare metalen machinedelen onder spanning; dit kan
de gebruiker een elektrische schok geven.
u
(Vertaling van de originele instructies)
Het bedoelde gebruik wordt in deze handleiding
beschreven. Gebruik van accessoires of hulpstukken of
het uitvoeren van werkzaamheden met dit gereedschap
die niet in deze handleiding zijn beschreven, kan leiden tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen.
u Als u nooit eerder met een heggenschaar heeft gewerkt,
dient u bij voorkeur praktische aanwijzigen te vragen aan
een ervaren gebruiker als aanvulling op het bestuderen
van deze handleiding.
u Raak nooit de bladen aan terwijl het gereedschap werkt.
u Probeer nooit om de bladen geforceerd tot stilstand te
brengen.
u Zet het gereedschap niet neer voordat de bladen volledig
tot stilstand zijn gekomen.
u Controleer de bladen regelmatig op beschadiging en
slijtage. Gebruik het gereedschap niet als de bladen
beschadigd zijn.
u Vermijd contact met harde voorwerpen (bijv. staaldraad,
traliewerk) tijdens het knippen. Indien u per ongeluk een
dergelijk voorwerp raakt, dient u het gereedschap
onmiddellijk uit te schakelen en op schade te controleren.
u Indien het gereedschap abnormaal begint te trillen, dient u
deze onmiddellijk uit te schakelen en op schade te
controleren.
u Indien het gereedschap vast komt te zitten, dient u deze
onmiddellijk uit te schakelen.
u Plaats na gebruik de meegeleverde beschermhuls over de
bladen. Zorg ervoor dat bij het opbergen van het
gereedschap de bladen beschermd zijn.
u Zorg er altijd voor dat bij gebruik van het gereedschap alle
veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht. Probeer nooit
om incompleet gereedschap of gereedschap met niet
goedgekeurde aanpassingen te gebruiken.
u Laat kinderen niet met het gereedschap werken.
u Let op vallende takken bij het knippen van de hoge kanten
van een heg.
u
Aanvullende veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor knipgereedschap
Verbied kinderen en personen die niet van de inhoud van
de handleiding op de hoogte zijn het gebruik van de
machine. De leeftijd van de gebruiker kan aan plaatselijke
voorschriften gebonden zijn.
u Bedenk dat de persoon die de machine bedient of
gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of gevaren
aan andere mensen of hun eigendommen.
u Gebruik de machine niet in de buurt van mensen, met
name kinderen, of huisdieren.
u
NEDERLANDS
Gebruik de machine alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen vrij zijn van
afval.
u Gebruik uitsluitend reserveonderdelen en accessoires die
door de fabrikant worden aanbevolen.
u Inspecteer en onderhoud de machine regelmatig. Laat de
machine alleen door een erkende reparateur repareren.
u
u
Veiligheid van anderen
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuigelijk of
geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij ze de supervisie of instructie is gegeven omtrent het
gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met
het apparaat gaan spelen
u
Vibratie
De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte van de technische
gegevens / conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens een
standaard testmethode vastgesteld door EN 60745 en kan
worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken.
De verklaarde trillingsafgifte kan ook worden gebruikt in een
voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde van de trillingsafgifte tijdens
daadwerkelijk gebruik van elektrisch gereedschap kan
afwijken van de verklaarde waarde afhankelijk op wat voor
manieren het apparaat wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
toenemen boven het aangegeven niveau.
Bij het bepalen van de trillingsblootstelling ter vaststelling van
de veiligheidsmaatregelen vereist door 2002/44/EG - ter
bescherming van personen die werkmatig geregeld elektrisch
gereedschap gebruiken - dient een inschatting van de
trillingsblootstelling de feitelijke gebruikscondities en
bedieningswijze in acht te nemen, inclusief alle onderdelen
van de bedieningscyclus, zoals het uistchakelen van het
apparaat en het onbelast laten lopen alsmede de trekkertijd.
Labels op de gereedschap
De volgende pictogrammen samen met de datum code
worden weergegeven op het instrument:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de handleiding
lezen om risico op letsel te verkleinenl.
O
R
Draag een veiligheidsbril als u dit gereedschap
bedient.
Stel de machine niet bloot aan regen of overmatige
vochtigheid.
33
NEDERLANDS
L
(Vertaling van de originele instructies)
Pas op voor scherpe bladen. Bladen blijven draaien
nadat de motor is uitgeschakeld.
Pas op voor rondvliegende voorwerpen. Houd
omstanders uit de buurt.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s
en opladers
Accu’s
u Probeer nooit een accu te openen.
u Stel de accu niet aan water bloot.
u Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur
hoger kan worden dan 40 °C.
u Laad accu’s uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader. Het gebruik van een verkeerde
oplader kan resulteren in een elektrische schok of de accu
kan oververhit raken.
u Volg bij het weggooien van accu's de instructies in de
paragraaf "Milieu" op.
u Beschadig en vervorm de accu niet door lek prikken of
door botsing, omdat dit letsel en brandgevaar kan
opleveren.
u Laad geen beschadigde accu's op.
u Onder extreme gebruikscondities kan er vloeistof uit de
accu vrijkomen. Als u vloeistof op de accu's opmerkt,
verwijder dan de vloeistof voorzichtig met behulp van een
doekje. Vermijd huidcontact.
u Als de vloeistof toch in aanraking komt met de huid of de
ogen, volgt u de onderstaande instructies op.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan ernstig letsel of schade
aan eigendommen veroorzaken. Indien accuvloeistof met de
huid in aanraking is gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk
met water af. Raadpleeg in geval van rode uitslag, pijn of
irritatie onmiddellijk een arts. Indien accuvloeistof met het oog
in aanraking is gekomen, spoel dan onmiddellijk het oog met
water.
Opladers
Uw oplader is ontwikkeld voor een bepaalde spanning.
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met het
voltage op het typeplaatje.
Waarschuwing! Vervang de oplader nooit door een
netstekker.
34
Gebruik uw BLACK+DECKER oplader uitsluitend voor het
opladen van accu’s van het meegeleverde type.
Andere accu’s kunnen scheuren en zo letsel en materiële
schade veroorzaken.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden.
u Laat een beschadigd netsnoer vervangen door de
fabrikant of een erkend BLACK+DECKER Servicecentrum
om gevaren te voorkomen.
u Stel de oplader niet aan water bloot.
u Open de oplader niet.
u Doorboor de oplader niet.
u Het apparaat, de machine en de accu moeten tijdens het
opladen in een goed geventileerde ruimte worden
geplaatst.
u
$
De oplader is uitsluitend bedoeld voor
gebruikbinnenshuis.
Elektrische veiligheid
#
Uw oplader is dubbel geïsoleerd; een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met
het voltage op het typeplaatje.
Laat een beschadigd netsnoer vervangen door de
fabrikant of een erkend BLACK+DECKER Servicecentrum
om gevaren te voorkomen.
u Waarschuwing! Vervang de oplader nooit door een
netstekker.
u
Onderdelen
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Bladontgrendelingsknop
4. Schaarblad
5. Strimblad
6. Oplaadindicator
Assemblage
Waarschuwing! Voorkom een onbedoeld inschakelen van het
gereedschap tijdens de montage.
Monteren van de muurbevestiging aan de muur
(fig. A & B)
De muurbevestiging kan aan de muur worden gemonteerd om
het gereedschap een geschikte opbergplaats en oplaadpunt
te geven.
u Draai de schroeven in de muur door de gaten in de
spleten van de muurbevestiging.
u Plaats het gereedschap op de muurbevestiging.
u Steek de stekker van de oplader in het stopcontact en
zorg ervoor dat de oplaadindicator (6) gaat branden
(fig. A).
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik indien nodig de twee pinnen (7) onder de
muurbevestiging om reserveblad op te bergen (fig. B).
Waarschuwing! Voorkom beschadiging van het
elektriciteitssnoer tijdens het monteren van de
muurbevestiging aan de muur.
u
Verwijderen van de oplaadstekker uit
demuurbevestiging (fig. C)
Het gereedschap kan worden opgeladen zonder de
muurbevestiging te gebruiken. De oplaadstekker kan
rechtstreeks op het gereedschap worden aangesloten.
u Verwijder de schroeven aan de achterkant van de
muurbevestiging.
u Schuif het achterste gedeelte (8) van het voorste gedeelte
(9) om de muurbevestiging te openen.
u Verwijder de oplaadstekker uit de muurbevestiging.
Monteren en verwijderen van het blad (fig. D & E)
Het schaarblad (4) is ontworpen voor het strimmen van gras
en onkruid. Het strimblad (5) is ontworpen voor het strimmen
van heggen en struiken.
Verwijder de bladschermer.
u Druk en houd de bladontgrendelingsknop (3) in de richting
van de pijl (fig. D1).
u Schuif het bladdeksel (10) naar achteren en til het deksel
op (fig. D2).
u Laat het mes op de pinnen.
u Plaats het bladdeksel (10) terug en schuif het naar voren
(fig. E1) terwijl u het blad over de pinnen houdt (fig. E2).
Opmerking: Het uitlijnen van het blad met aandrijfpin is niet
vereist en het bedienen van de bladdekselontgrendelingsknop
is niet vereist wanneer de bladbeschermer wordt
teruggeplaatst.
u
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Opladen van de accu
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik
alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden
verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden
opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de
accu echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de
accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een
defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10 °C of boven 40 °C.
NEDERLANDS
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Het gereedschap kan voor onbepaalde tijd op de oplader
aangesloten blijven. Om de levensduur van de accu te
maximaliseren, strekt het tot aanbeveling om de accu op de
oplader aangesloten te houden zolang het gereedschap niet
wordt gebruikt. Als de accu volledig is opgeladen, is het
stroomverbruik van de oplader verwaarloosbaar.
Opladen met de muurbevestiging (fig. F)
u Plaats het gereedschap op de muurbevestiging (11).
u Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
Opladen met opladerstekker (fig. G)
De opladerstekker is ontworpen met uitsparingen om te
voorkomen dat een onjuiste oplader wordt gebruikt.
u Steek de stekker van de oplader (12) in de
opladerconnector (7) aan de achterzijde van het
gereedschap.
u Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
Opladen van de accu
De accu is opgeladen wanneer de oplaadindicator (6)
knippert. De oplaadindicator dooft wanneer het opladen is
voltooid. De oplaadindicator knippert snel wanneer er een
oplaadprobleem is. Wanneer er een oplaadprobleem is, sluit u
het gereedschap rechtstreeks aan op de oplaadstekker door
de muurbevestiging te verwijderen. Als het oplaadprobleem
aanhoudt, koppelt u de oplader los van de netspanning en
breng hem voor reparatie naar een erkend servicecentrum.
Aan- en uitschakelen (fig. H)
Inschakelen
u Druk en houd vergrendelingsknop (2) naar rechts of naar
links en drukt u de aan/uit-schakelaar (1) in.
u Laat de ontgrendelingsknop los.
Uitschakelen
u Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit de schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
Tips voor optimaal gebruik (fig. I & J)
Spuit het blad met een dun laagje van het licht algemeen
gebruik olie voor het eerste gebruik en telkens wanneer
de messen beginnen te kijken droog.
u
Gras trimmen
u Voor een optimaal resultaat kunt u het beste alleen droog
gras bewerken.
u Houd het gereedschap vast zoals afgebeeld in fig. I1 & I2.
Houd uw handen uit de buurt van blad. Ga stevig staan,
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
zodat u niet uitglijdt. Reik niet te ver.
u Ga bij het bewerken van lang gras laag voor laag te werk
vanaf de bovenkant. Neem kleine stroken.
u Houd het gereedschap uit de buurt van harde voorwerpen
en fijne beplanting.
u Verminder de belasting als het gereedschap langzamer
begint te draaien.
u Houd het gereedschap een beetje schuin om een
nauwkeuriger kant te snijden.
Heggen knippen
u Houd het gereedschap een beetje schuin (tot 15° ten
opzichte van de kniplijn) zodat de bladpunten lichtjes naar
de heg (fig. J1) wijzen. Hierdoor zullen de bladen beter
snijden.
u Begin met het knippen van de bovenkant van de heg.
Houd het gereedschap in de gewenste hoek en beweeg
geleidelijk langs de kniplijn (fig. J2). Dankzij het
dubbelzijdige blad kunt u in beide richtingen knippen.
u Span om mooi recht te knippen een stuk draad op de
gewenste hoogte over de gehele lengte van de heg.
Gebruik de draad als een richtlijn en knip er iets boven.
u Knip om vlakke zijkanten te krijgen naar boven met de
groeirichting mee. Jongere stammen bewegen naar buiten
toe als u met het blad naar beneden knipt. Dit levert
oneffenheden op in de heg.
u Vermijd contact met vreemde voorwerpen. In het bijzonder
harde voorwerpen zoals staaldraad en traliewerk,
aangezien deze de bladen kunnen beschadigen.
u Olie regelmatig de bladen.
Wanneer te snoeien
u De meeste heggen en struiken die hun bladeren verliezen
kunnen in juni en oktober worden gesnoeid.
u Heggen en struiken die altijd groen blijven, kunnen in april
en augustus worden gesnoeid.
u Coniferen en andere snelgroeiende struiken kunnen vanaf
mei ongeveer om de 6 weken worden gesnoeid.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER machine met/zonder snoer is
ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met
een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik
is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Vóór aanvang van
onderhoudswerkzaamheden aan apparaten met/zonder
snoer:
u Schakel het apparaat / de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het apparaat / de machine uit of verwijder de
accu van het apparaat / de machine indien het apparaat /
36
de machine een aparte accu heeft.
u Of laat de accu volledig leeglopen indien de accu
geïntegreerd is en schakel vervolgens uit.
u Haal voor het reinigen van de oplader de stekker uit het
stopcontact. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud
dan een regelmatige reiniging.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw
apparaat/machine/oplader met behulp van een zachte
borstel of een droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij
het reinigen.
u Open regelmatig de boorhouder en tik zachtjes om
eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen
(indien aanwezig).
u Reinig de bladen na gebruik zorgvuldig. Breng na reiniging
een dunne laag lichte machineolie aan om te voorkomen
dat de bladen gaan roesten.
Berging
Laat bij voorkeur de accu op de oplader aangesloten als het
gereedschap een aantal maanden niet wordt gebruikt.
Ga anders als volgt te werk:
u Laad de accu volledig op.
u Berg het gereedschap op een veilige en droge plaats op.
De opslagtemperatuur moet altijd tussen +5 °C en +40 °C
liggen.
u Laad de accu weer volledig op voordat u het gereedschap
na langere periode van berging gaat gebruiken.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
GSBD700
SpanningVDC
7.0
Bladbewegingen (onbelast) min-1
850
Bladlengte (schaar)
cm
10
Tandsteek (schaar)
mm
23
Bladlengte (strimmer)
cm
15
Tandsteek (strimmer)
mm
8
Afremtijd van het blad
s
<1
Gewicht
kg
0.65
(Vertaling van de originele instructies)
Oplader
Netspanning
905450XX
905527XX
9060XXXX
230
230
VAC
Netspanning
VDC
9
10
Amperage
mA
100
120
Gemiddelde
oplaadtijd
h
12
14
Gewicht
kg
0.15
0.15
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
17/12/2015
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745:
Trillingsafgifte (ah) 3.1 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2
Niveau van de geluidsdruk volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 66 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 77 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN GELUID BUITENSHUIS
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
2000/14/EC, Trimmer, Annex V
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Niveau van het geluidsvermogen volgens (5) 2000/14/EG
(Artikel 13):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 77 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 82 dB(A)
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
%
GSBD700 Schaar/Strimmer
Black & Decker verklaart dat deze producten, zoals onder
“technische gegevens” beschreven, overeenkomstig zijn met:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15: 2009 + A1:2010
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2004/108/EC and 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met
Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de
achterzijde
van de handleiding
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Finalidad
La podadora/recortabordes BLACK+DECKER GSBD700 se
ha diseñado para cortar césped, setos, arbustos y zarzas.
Esta herramienta está pensada únicamente para uso
doméstico.
Su cargador BLACK+DECKER está diseñado para cargar
baterías BLACK+DECKER del tipo suministrado con la
herramienta.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e instrucciones
indicadas a continuación, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para su
posterior consulta. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por pila (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta..
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen
el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico
para transportar o colgar la herramienta eléctrica,
ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable eléctrico alejado del
calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Los cables eléctricos dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables alargadores
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable alargador adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre
protección ocular. Los equipos de protección tales como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados en
condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las lesiones
personales.
c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la fuente de alimentación o la
batería, coger o transportar la herramienta. Si se
transportan herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o si se enchufan con el interruptor encendido
puede dar lugar a accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo
y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
ESPAÑOL
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de recogida de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar la
herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas de la herramienta, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de herramientas con batería
a. Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por el fabricante.
39
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Un cargador adecuado para un tipo de batería puede
provocar un incendio si se utiliza con otra batería.
b. Use las herramientas únicamente con las baterías
específicamente designadas. El uso de cualquier otra
batería puede provocar lesiones o un incendio.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico
pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre
los bornes. El cortocircuito entre los bornes de la batería
puede ocasionar quemaduras o un incendio.
d. Un mal uso puede dar lugar a que la pila pierda
líquido; evite cualquier contacto con el líquido.
Si accidentalmente entra en contacto con el líquido,
enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos,
busque rápidamente asistencia médica. El líquido que
pierde la pila puede ocasionar irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales
paraherramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para recortasetos
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cuchilla. No quite el material cortado ni sujete el
material que va a cortar cuando las cuchillas se estén
moviendo. Asegúrese de que el interruptor esté
apagado cuando quite el material atascado.
Un momento de descuido durante el uso del recortasetos
puede provocar lesiones personales graves.
u Transporte el recortasetos por el mango con la
cuchilla parada. Cuando transporte o almacene el
recortasetos, instale siempre la cubierta del dispositivo
de corte. La manipulación adecuada del recortasetos
reducirá posibles lesiones personales debidas a las
cuchillas.
u Mantenga el cable alejado de la zona de corte. Durante
el funcionamiento, el cable puede quedar oculto entre los
arbustos y ser cortado accidentalmente por la cuchilla.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
empuñaduras aisladas, porque la cuchilla puede
entrar en contacto con cables ocultos. El contacto de
las cuchillas con cables con corriente puede hacer que las
partes metálicas al descubierto de la herramienta eléctrica
tengan corriente y puedan provocar una descarga
eléctrica al usuario.
u
40
En este manual de instrucciones se explica el uso
previsto. El uso de otros accesorios, adaptadores, o la
propia utilización de la herramienta en cualquier forma
diferente de las recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las
personas y/o daños materiales.
u Si nunca ha usado un recortasetos, es preferible que
solicite el consejo de algún usuario con experiencia,
además de leer con atención este manual.
u Nunca toque las cuchillas mientras la herramienta esté
funcionando.
u Nunca intente forzar las cuchillas para que se paren.
u No suelte la herramienta hasta que las cuchillas estén
totalmente paradas.
u Revise con regularidad las cuchillas por si estuvieran
dañadas o desgastadas. No use la herramienta si las
cuchillas están dañadas.
u Procure evitar los objetos duros (p. ej. alambres, rejas)
cuando esté recortando. En caso de tocar
accidentalmente algún objeto de ese tipo, desconecte
inmediatamente la herramienta y compruebe si está
dañada.
u Si la herramienta empieza a vibrar de un modo anormal,
desconéctela inmediatamente y compruebe si está
dañada.
u Si la herramienta se atasca, desconéctela
inmediatamente.
u Después de usar la herramienta, cubra las cuchillas con la
funda incluida. Guarde la herramienta, asegurándose de
que la cuchilla no quede expuesta.
u Siempre que utilice la herramienta asegúrese de que
todas las protecciones estén ajustadas. Nunca intente
utilizar una herramienta incompleta o con modificaciones
no autorizadas.
u No permita que los niños utilicen la herramienta,
bajo ningún concepto.
u Preste atención a los restos que caigan cuando esté
cortando los lados más altos del seto.
u
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para podadoras
Nunca deje que la máquina sea utilizada por personas
que no estén familiarizadas con estas instrucciones o por
niños. La normativa local puede restringir la edad del
usuario.
u Tenga en cuenta que el usuario es responsable de los
accidentes o daños ocasionados a otras personas o a sus
pertenencias.
u
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nunca utilice la máquina mientras haya otras personas,
sobre todo niños, o animales de compañía cerca.
u Utilice la máquina sólo a la luz del día o con una buena
iluminación artificial.
u Compruebe siempre que las aberturas de ventilación
estén libres de residuos.
u Utilice únicamente las piezas de repuesto y los accesorios
recomendados por el fabricante.
u Inspeccione y realice periódicamente el mantenimiento de
la máquina. Lleve a reparar la máquina únicamente a un
centro de reparación autorizado.
u
Seguridad de otras personas
Este aparato no está destinado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento, a menos que reciban
supervisión o instrucción respecto al uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
u Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
u
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibración indicados en
los datos técnicos y la declaración de conformidad se han
medido de acuerdo a un método de prueba estándar
contemplado por la EN 60745 y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra. El valor declarado de
emisión de vibración también puede utilizarse en una
evaluación preliminar de exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibración durante el uso
real de la herramienta eléctrica puede variar del valor
declarado en función del modo de utilización de la
herramienta. El nivel de vibración puede aumentar por encima
del valor indicado.
Cuando se evalúe la exposición a la vibración con el fin de
determinar las medidas de seguridad exigidas por la 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan herramientas
eléctricas en su empleo con regularidad, una estimación de la
exposición a la vibración debe considerar las condiciones
reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta,
teniendo en cuenta incluso todas las partes del ciclo de
trabajo como los momentos en que la herramienta se apaga y
cuando está conectada sin funcionar además del tiempo de
accionamiento.
Etiquetas sobre la herramienta
Los siguientes pictogramas junto con el código de fecha se
muestran en la herramienta:
:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
O
R
L
Lleve gafas de cristal inastillable o
protectorascuando utilice esta herramienta.
No exponga la herramienta a lluvia o humedad
elevada.
Tenga cuidado con las cuchillas afiladas. Las
cuchillas continúan girando después de apagarel
motor.
Esté atento a los objetos volantes. Mantenga
alejados a los transeúntes
.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Nunca, por ningún motivo, trate de abrir las baterías.
u No exponga la batería al agua.
u No la almacene en lugares donde la temperatura pueda
sobrepasar los 40° C.
u Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 10°
y 40° C.
u Recargue únicamente utilizando el cargador suministrado
con al aparato/la herramienta. Si se utiliza un cargador no
adecuado podría producirse una descarga eléctrica o un
sobrecalentamiento de la batería.
u Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
indicadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
u No dañe/deforme la batería mediante perforaciones
o impactos, ya que esto puede generar un riesgo de
lesiones e incendio.
u No cargue una batería que haya sufrido daños.
u Bajo condiciones extremas, las baterías podrían perder
líquido. Cuando observe la presencia de líquido en las
baterías, limpie éste con cuidado utilizando un paño.
Evite el contacto con la piel.
u En caso de producirse contacto con la piel o los ojos, siga
estas instrucciones.
¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar lesiones
personales o daños materiales. En caso de que entre en
contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua.
En caso de producirse enrojecimiento, dolor o irritación,
acuda a un médico. En caso de contacto con los ojos,
enjuáguelos inmediatamente con agua limpia y acuda al
médico.
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para una tensión determinada.
Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda al
valor indicado en la placa de características.
¡Atención! Nunca intente sustituir el cargador por un enchufe
normal a la red.
u Use el cargador BLACK+DECKER únicamente para
cargar baterías del tipo suministrado. Otras baterías
podrían estallar, causando daños y lesiones personales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER con el fin de evitar accidentes.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No manipule el cargador.
u El aparato/la herramienta/la batería debe colocarse en un
lugar bien ventilado durante la carga.
$
El cargador está pensado únicamente para su
usoen interiores.
Electrical safety
#
El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto
no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre
que la tensión de la red corresponda al valor
indicado en la placa de características.
Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER con el fin de evitar accidentes.
u ¡Atención! No intente nunca sustituir el cargador por un
enchufe normal a la red.
u
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Botón de liberación de la cuchilla
4. Cuchilla de podadora (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Cuchilla de recortabordes (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Indicador de carga
Montaje
¡Atención! Evite la puesta en marcha accidental de la
herramienta durante su montaje.
Instalación del soporte mural en la pared
(fig. A & B)
El soporte mural puede instalarse en la pared para tener un
lugar de almacenamiento cómodo y un punto de carga para la
herramienta.
u Atornille a la pared por los orificios en las ranuras del
soporte mural.
u Coloque la herramienta en el soporte mural.
u Enchufe el cargador asegurándose de que el indicador de
carga (6) se encienda (fig. A).
u En caso necesario, utilice los dos colgadores (7) debajo
del soporte mural para almacenar la cuchilla de repuesto
(fig. B).
¡Atención! Evite dañar el cable eléctrico al montar el soporte
mural en la pared.
Retirada del enchufe del cargador del soportemural
(fig. C)
La herramienta puede cargarse sin utilizar el soporte mural.
El enchufe del cargador puede conectarse a la herramienta
directamente.
u Retire los tornillos de la parte posterior del soporte mural.
u Deslice la parte posterior (8) de la parte frontal (9) para
abrir el soporte mural.
u Retire el enchufe del cargador del soporte mural.
Montaje y desmontaje de la cuchilla (fig. D & E)
La cuchilla de podadora (4) se ha diseñado para el recorte de
césped y maleza. La cuchilla de recortabordes (4) se ha
diseñado para la poda de setos y arbustos.
Retire la cubierta de la cuchilla
Empuje y mantenga el botón de liberación de la cuchilla
(3) en la dirección de la flecha (fig. D1).
u Deslice la cubierta de la cuchilla (10) hacia atrás y eleve
para sacarla (fig. D2).
u Baje la hoja en las patillas.
u Mientras mantiene la cuchilla sobre los pasadores (fig.
E1), vuelva a colocar la cubierta de la cuchilla (10) y
deslícela hacia delante (fig. E2)..
Nota: No es necesario alinear la cuchilla con el pasador de
accionamiento ni hacer funcionar el botón de liberación de la
cubierta de la cuchilla al volver a instalar la cubierta de la
cuchilla.
u
u
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Carga de la batería
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y
siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que
antes efectuaba con facilidad.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
Cuando cargue la batería por primera vez, o después de un
prolongado almacenaje, sólo obtendrá una carga del 80%.
Después de varios ciclos de carga y descarga, la batería
alcanzará su capacidad máxima. Durante la carga, la batería
podría calentarse; esto es normal y no indica ningún
problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura
recomendada de carga: aprox. 24 °C.
La herramienta puede dejarse conectada al cargador
indefinidamente. Para prolongar la vida de la batería,
se recomienda mantener la batería conectada al cargador
cuando no se esté usando la herramienta. Cuando la batería
está totalmente cargada, el consumo de energía del cargador
es nulo.
Carga con el soporte mural (fig. F)
u Place the tool on the wall mount (11).
u Plug in the charger.
Charging with the charger plug (fig. G)
El enchufe del cargador se ha diseñado con bloqueos para
impedir el uso de un cargador incorrecto.
u Inserte el enchufe del cargador (12) en el conector de la
parte posterior de la herramienta.
u Enchufe el cargador.
Charging the battery
Cuando la batería está cargada, el indicador de carga (6)
parpadea. El indicador de carga dejará de parpadear cuando
la carga se haya completado. El indicador de carga parpadea
rápidamente para indicar un problema de carga. Cuando se
produzca un problema de carga, conecte la herramienta
directamente al enchufe del cargador retirando el soporte
mural. Si el problema de carga persiste, el cargador debe
desconectarse del suministro de red y llevarse a un centro de
servicio técnico autorizado para su reparación.
Encendido y apagado (fig. H)
Encendido
u Empuje y mantenga el botón de desbloqueo (2) a la
derecha o la izquierda y posteriormente apriete el
interruptor de encendido/apagado (1).
u Suelte el botón de desbloqueo.
Apagado
u Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
¡Atención! Nunca intente bloquear el interruptor en la
posición de encendido.
ESPAÑOL
Consejos para un uso óptimo (fig. I & J)
Rocíe la hoja con una ligera capa de aceite ligero de uso
general antes del primer uso y siempre que las hojas
comienzan a mirar seco.
u
Corte de césped
u Para lograr un corte óptimo, corte únicamente el césped
que esté seco.
u Sujete la herramienta como se indica en la fig. I1 & I2.
Mantenga la otra mano bien alejada de la cuchilla.
Mantenga una posición de trabajo estable de forma que
no se resbale. Sea precavido.
u Cuando corte un césped alto, realice el trabajo por etapas
empezando por la parte superior. Haga cortes pequeños.
u Mantenga la herramienta alejada de objetos duros
y plantas delicadas.
u Si la herramienta empieza a funcionar lentamente,
reduzca la carga.
u Para un corte más apurado, incline ligeramente
la herramienta.
Podado de setos
u Incline un poco la herramienta (unos 15° en relación con
la línea de corte) de forma que las puntas de las cuchillas
apunten ligeramente hacia el seto (fig. J1). Esto hará que
las cuchillas corten con mayor efectividad.
u Comience recortando la parte superior del seto. Sujete la
herramienta en el ángulo deseado y muévala con firmeza
a lo largo de la línea de corte (fig. J2). La cuchilla de doble
filo le permite cortar en cualquier dirección.
u Para lograr un corte muy recto, coloque un cordel a lo
largo del seto a la altura deseada. Use el cordel como
guía, cortando justo por encima del mismo.
u Para lograr unos lados lisos, corte hacia arriba en el
sentido del crecimiento. Los tallos más jóvenes se
mueven hacia fuera cuando la cuchilla corta hacia abajo,
ocasionando parches superficiales en el seto.
u Evite los objetos extraños. En particular, evite los objetos
duros como el alambre y las rejas ya que se pueden
dañar las cuchillas.
u Engrase periódicamente las cuchillas.
Cuando igualar el seto
u Como regla general, los setos y arbustos de hoja caduca
(que sale todos los años) se deben igualar en junio y en
octubre.
u Los setos de hoja perenne se deben igualar en abril y en
agosto.
u Las coníferas y otros arbustos de crecimiento rápido se
deben igualar cada 6 semanas aproximadamente, a partir
de mayo.
43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenimiento
El aparato/la herramienta BLACK+DECKER con cable/sin
cable se ha diseñado para funcionar durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado
y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar tareas de mantenimiento en
herramientas eléctricas con/sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato/la herramienta.
u O apague y retire la batería del aparato/la herramienta si
el aparato/la herramienta tiene una batería aparte.
u O agote totalmente la batería si está integrada y,
a continuación, apague.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. Su cargador
no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza
periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato/la herramienta/el cargador con un cepillo suave
o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
u Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para extraer el polvo del interior (si está
equipado).
u Después de usar la herramienta, limpie con cuidado las
cuchillas. Una vez limpias, aplique una fina capa de algún
lubricante suave para herramientas para evitar que las
cuchillas se oxiden.
Almacenamiento
Cuando la herramienta no se usa durante varios meses,
resulta muy conveniente dejar la batería conectada al
cargador. En caso contrario, proceda del modo siguiente:
u Cargue totalmente la batería.
u Guarde la herramienta y la batería en un lugar seco
y seguro. La temperatura de almacenaje debe
permanecer siempre entre +5° y +40° C.
u Antes de volver a usar la herramienta tras un
almacenamiento prolongado, cargue de nuevo totalmente
la batería.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
44
Technical data
GSBD700
7.0
850
10
23
Voltaje
VDC
Cortes de la cuchilla (sin carga)min-1
Longitud de la cuchilla (podadora) cm
Separación de la cuchilla mm
(podadora)
Longitud de la cuchilla cm
(recortabordes)
Separación de la cuchilla
mm
15
8
(recortabordes)
Tiempo de frenado de la cuchilla s
Peso
kg
Cargador
Tensión de la red
<1
0.65
905450XX
905527XX
9060XXXX
230
230
VAC
Voltaje de salida
VDC
9
10
Amperaje
mA
100
120
Tiempo aproximado
de carga
h
12
14
Peso
kg
0.15
0.15
Valores totales de vibración (suma de vector triaxial) según EN 60745:
Valor de emisión de vibración (ah) 3.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Nivel de presión acústica según EN 60745:
Presión acústica (LpA) 66 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 77 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EMISIONES SONORAS EN EL
ENTORNO
%
GSBD700 Podadora/Recortabordes
Black & Decker declara que los productos descritos en
"características técnicas" son conformes con:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15: 2009 + A1:2010
2000/14/EC, Recortabordes, anexo V
Nivel de potencia acústica de conformidad con (5)
2000/14/EC (Artículo 13):
LWA (potencia acústica medida) 77 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizadar) 82 dB(A)
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/EC and 2011/65/EU. Si desea obtener más
información, póngase en contacto con Black & Decker Europe
a través de la siguiente dirección o consulte el dorso del
manual.
El abajofirmante es responsable de la compilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre de
Black & Decker.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização
O aparador/cortador BLACK+DECKER GSBD700 foi
concebido para cortar relva, sebes, arbustos e ramagens.
Esta ferramenta
destina-se apenas ao doméstico.
O seu carregador BLACK+DECKER foi concebido para
carregar as baterias BLACK+DECKER do tipo fornecido com
esta ferramenta.
Instruções de segurança
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
17/12/2015
Garantía
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Advertência! Leia todos os avisos de segurança
e instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado nas
advertências que se seguem, refere-se a ferramentas
eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fios) ou
operadas a pilha (sem fios).
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas com risco
de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases
ou pós inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização de ferramentas eléctricas. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas de adaptação com
ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas
inalteradas e tomadas adequadas reduzem o risco de
choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas
à chuva nem a humidade.
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
A penetração de água numa ferramenta eléctrica aumenta
o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para puxar
a ferramenta, nem para retirar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou peças em movimento. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para utilização
no exterior. O uso de um cabo apropriado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f. Quando a utilização de uma ferramenta eléctrica num
local húmido é inevitável, utilize uma fonte de
alimentação protegida com um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente durante a utilização de uma ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
causar graves lesões.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite o accionamento involuntário. Certifique-se de
que o interruptor está na posição desligada antes de
ligar a ferramenta à corrente eléctrica ou a uma
bateria, antes de elevar ou transportar a mesma.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica
com o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça
móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil
controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ser ficar presos nas peças
em movimento.
46
g.
Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que irá
realizar. A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
ajustes, substituir acessórios ou armazenar
a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita
que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis funcionam
perfeitamente e não emperram, bem como se há
peças quebradas ou danificadas que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta. Em caso
de danos, solicite a reparação da ferramenta eléctrica
antes da sua utilização. Muitos acidentes têm como
causa uma manutenção insuficiente das ferramentas
eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte, sujeitas a uma
manutenção adequada e com extremidades de corte
afiadas, emperram com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções. Considere também as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins que não os previstos
pode resultar em situações perigosas.
5.
a.
Utilização e manutenção da bateria
Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador que seja adequado a um
tipo de bateria pode causar risco de incêndio quando
utilizado noutro tipo de bateria.
(Tradução das instruções originais)
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente designadas. A utilização de
outro tipo de bateria pode causar risco de lesões ou
incêndio.
c. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a
afastada de quaisquer outros objectos metálicos,
como clips de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam efectuar a ligação de um terminal para
outro. O contacto de ambos os terminais da bateria pode
causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado
da pila; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe
por água. Caso o líquido entre em contacto com os
olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da
pilha pode causar irritação ou queimaduras.
6.
a.
Reparação
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada
a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Advertência! Avisos de segurança adicionais para
corta-sebes
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não retire material cortado nem
segure no material a cortar enquanto as lâminas
estiverem em movimento. Assegure-se de que
o interruptor está desligado antes de proceder
à remoção de material encravado. Um momento de
falta de atenção durante a utilização do corta-sebes pode
causar graves ferimentos pessoais.
u Transporte o corta-sebes pelo punho com a lâmina
de corte parada. Para transportar ou armazenar
o corta-sebes, coloque sempre a tampa do dispositivo
de corte. Um manuseamento correcto do corta-sebes irá
reduzir possíveis ferimentos pessoais causados pelas
lâminas de corte.
u Mantenha o cabo afastado da área de corte. Durante o
funcionamento, o cabo poderá ficar coberto por arbustos,
podendo ser acidentalmente cortado pela lâmina.
u Segure apenas a ferramenta eléctrica pelas
superfícies de pega isoladas, porque a lâmina de
corte pode tocar em cabos ocultos. O contacto das
lâminas de corte com um cabo com tensão pode colocar
as partes metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão
e resultar em choque eléctrico no operador.
u
PORTUGUÊS
Neste manual indicam-se as aplicações do aparelho.
O uso de qualquer acessório, extensão ou da própria
ferramenta para realizar quaisquer operações além das
recomendadas neste manual de instruções pode dar
origem a ferimentos e/ou danos em bens.
u Se não utilizou um corta-sebes anteriormente, é preferível
que peça instruções sobre a utilização a um utilizador
experimentado além de estudar este manual.
u Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver
a funcionar.
u Nunca tente forçar a paragem das lâminas.
u Não largue a ferramenta enquanto as lâminas não
estiverem completamente paradas.
u Verifique regularmente se as lâminas estão danificadas ou
desgastadas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas
estiverem danificadas.
u Tome cuidado para evitar objectos rígidos (ex. cabo de
metal, grades) enquanto estiver a cortar. Se atingir
acidentalmente tais objectos, desligue imediatamente
u ferramenta e verifique se há algum dano.
u Se a ferramenta começar a vibrar de maneira anormal,
desligue-a imediatamente e verifique se há algum dano.
u Se a ferramenta parar, desligue-a imediatamente.
u Após o uso, coloque o estojo da lâmina fornecido sobre
as lâminas. Ao guardar a ferramenta, certifique-se de que
a lâmina não fica exposta.
u Assegure-se sempre de que todos os resguardos estão
encaixados antes de utilizar a ferramenta. Nunca tente
utilizar ferramentas incompletas ou que contenham
modificações não autorizadas.
u Não deixe que as crianças utilizem a ferramenta.
u Tenha em atenção a queda de detritos aquando do corte
de sebes grandes.
u
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Advertência! Avisos de segurança adicionais para
aparadores
Nunca permita que pessoas não familiarizadas com estas
instruções ou crianças utilizem a máquina. Os
regulamentos
locais poderão limitar a idade do utilizador.
u Lembre-se que o operador ou utilizador poderá ser
responsabilizado por acidentes ou danos causados
a outras pessoas ou aos respectivos bens.
u Nunca utilize a máquina na presença de outras pessoas,
em especial perto de crianças ou animais.
u Utilize a máquina apenas durante o dia ou com boa
iluminação artificial.
u
47
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Certifique-se sempre de que as ranhuras de ventilação
estão limpas.
u Utilize apenas peças de reposição e acessórios
recomendados pelo fabricante.
u Proceda à inspecção e manutenção regulares da
máquina. Solicite a reparação da máquina apenas a um
reparador autorizado.
u
Segurança de outras pessoas
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais ou falta de experiência e
conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções
ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não brinquem
no aparelho.
O
R
Não exponha a ferramenta à chuva e
humidadeexcessiva.
L
u
Utilize óculos de segurança durante o
funcionamento da ferramenta.
Tenha atenção às lâminas afiadas. As lâminas
continuam a rodar depois de o motor ser desligado.
Tenha atenção a objectos projectados pelo ar.
Mantenha as outras pessoas afastadas.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Etiquetas da ferramenta
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão.
u Não deixe que a bateria entre em contacto com a água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
u Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 e 40
°C.
u Carregue utilizando apenas o carregador fornecido com
o aparelho/ferramenta. A utilização do carregador errado
poderá resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento
da bateria.
u Siga as instruções fornecidas na secção "Protecção do
meio ambiente" quando desejar desfazer-se das baterias.
u Não danifique nem deforme a bateria através de
perfuração ou impacto pois tal pode causar risco de
ferimentos ou incêndio.
u Não carregue baterias danificadas.
u Sob condições extremas, é possível que a bateria
apresente fugas. Quando notar que há líquido nas
baterias, limpe-o cuidadosamente utilizando um pano.
Evite o contacto com a pele.
u Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções abaixo.
Advertência! O líquido da bateria pode causar ferimentos
pessoais ou danos em bens. Em caso de contacto com a
pele, lave imediatamente com água. Em caso de vermelhidão,
dor ou irritação, consulte um médico. Em caso de contacto
com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e
consulte um médico.
:
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma tensão de rede
específica. Verifique sempre se a tensão eléctrica
corresponde à indicada na placa de especificações.
Vibração
Os valores de emissão de vibrações declarados, indicados
nos dados técnicos e na declaração de conformidade, foram
medidos de acordo com um método de teste padrão
providenciado por EN 60745 e podem ser utilizados para
efectuar a comparação entre ferramentas. O valor de emissão
de vibrações declarado pode também ser utilizado numa
avaliação preliminar da exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibrações durante
a utilização da ferramenta eléctrica pode divergir do valor
declarado, dependendo do modo como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibrações pode aumentar relativamente
ao nível indicado.
Durante a avaliação da exposição a fim de determinar as
medidas de segurança requeridas pela directiva 2002/44/CE
para a protecção de pessoas que utilizam regularmente
ferramentas eléctricas nas respectivas profissões, o cálculo
da exposição a vibrações deve considerar as condições reais
de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada,
incluindo a consideração de todas as partes do ciclo de
utilização como, por exemplo, as vezes que a ferramenta
é desligada e o tempo em que se encontra a funcionar sem
carga para além do tempo de accionamento.
Os seguintes pictogramas, juntamente com o código de data
são mostrados na ferramenta:
48
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
(Tradução das instruções originais)
Advertência! Nunca tente substituir o carregador por uma
tomada normal.
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar as baterias do tipo fornecido com a sua
ferramenta. Outras baterias poderiam explodir, causando
ferimentos pessoais e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela BLACK+DECKER, de modo a
evitar riscos.
u Não deixe que o carregador entre em contacto com a
água.
u Não abra o carregador.
u Não submeta o carregador a testes.
u O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado/a numa
área bem ventilada enquanto carrega.
$
O carregador destina-se apenas a ser utilizado no
interior.
Electrical safety
#
O seu carregador está duplamente isolado, pelo que
não é necessário fio de terra. Verifique sempre se a
tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de
especificações.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela BLACK+DECKER, de modo a
evitar riscos.
u Advertência! Nunca tente substituir o carregador por uma
tomada normal.
PORTUGUÊS
Aplicação do suporte de parede na parede
(fig. A & B)
O suporte de parede pode ser aplicado na parede de modo
a obter-se um meio de armazenagem e um ponto de
carregamento convenientes para a ferramenta.
u Coloque os parafusos através dos orifícios existentes nas
fendas do suporte de parede e aperte-os à parede.
u Coloque a ferramenta no suporte de parede.
u Ligue o carregador, certificando-se de que o indicador de
carga (6) se acende (fig. A).
u Se necessário, utilize os dois pinos (7) abaixo do suporte
de parede para guardar a lâmina sobressalente (fig. B).
Advertência! Evite danificar o cabo de alimentação ao
montar o suporte de parede na parede.
Remoção da ficha do carregador do suporte de
parede (fig. C)
A ferramenta pode ser carregada sem utilizar o suporte de
parede. A ficha do carregador pode ser ligada directamente
à ferramenta.
u Retire os parafusos da parte de trás do suporte de
parede.
u Afaste a parte de trás (8), fazendo-a deslizar da parte da
frente (9) para abrir o suporte de parede.
u Retire a ficha do carregador do suporte de parede.
Colocação e remoção da lâmina (fig. D & E)
A sua lâmina de aparador (4) foi concebida para cortar relva
e ervas daninhas. A sua lâmina de cortador (5) foi concebida
para cortar sebes e arbustos.
u
Características
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Botão de libertação da lâmina
4. Lâmina de aparador
5. Lâmina de cortador
6. Indicador de carga
Montagem
Advertência! Evite ligar a ferramenta acidentalmente durante
a montagem.
Retire a protecção da lâmina.
Prima e mantenha premido o botão de libertação da
lâmina (3) na direcção da seta (fig. D1).
u Empurre a protecção da lâmina (10) para trás e levante-a
(fig. D2).
u Abaixe a lâmina sobre os pinos.
u Mantendo a lâmina sobre os pernos (fig. E1), volte
a colocar a protecção da lâmina (10) e empurre-a para
a frente (fig. E2).
Nota: Não é necessário alinhar a lâmina com o pino-guia nem
é necessário accionar o botão de libertação da protecção ao
recolocar a protecção da lâmina.
u
u
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Carregar a bateria
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que falhe em produzir potência suficiente para realizar
trabalhos que antes eram facilmente realizados.
49
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Quando estiver a carregar a bateria pela primeira vez, ou
após armazenamento prolongado, ela aceitará somente 80%
da carga. Após vários ciclos de carga e descarga, a bateria
atingirá sua capacidade total. A bateria pode ficar quente
enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um
problema.
Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas
ambientes inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. A
temperatura recomendada para carregar é de
aproximadamente 24 °C.
Pode-se deixar a ferramenta ligada ao carregador
indefinidamente. Para aumentar a vida útil da bateria,
recomenda-se mantê-la ligada ao carregador sempre que
a ferramenta não estiver a ser utilizada. Quando a bateria
estiver carregada, o consumo de energia do carregador
é insignificante.
Carregamento com o suporte de parede (fig. F)
u Coloque a ferramenta no suporte de parede (11).
u Ligue o carregador.
Carregamento com a ficha do carregador (fig. G)
A ficha do carregador possui um sistema de bloqueio que
evita a utilização de um carregador incorrecto.
u Insira a ficha do carregador (12) no conector do
carregador na parte de trás da ferramenta.
u Ligue o carregador.
Charging the battery
Quando a bateria está a carregar, o indicador de carga (6)
pisca. O indicador de carga pára de piscar no final do
carregamento. O indicador de carga pisca rapidamente para
indicar um problema ao nível do carregamento. Quando
ocorre um problema com o carregamento, deverá ligar a
ferramenta directamente à ficha do carregador, retirando o
suporte de parede. Se o problema de carregamento continuar,
o carregador deve ser desligado da fonte de alimentação de
rede e levado para ser reparado num centro de assistência
autorizado.
Como ligar e desligar a ferramenta (fig. H)
Activação
u Prima e mantenha premido o botão de travamento (2)
para a direita ou para a esquerda e prima o interruptor de
ligar/desligar (1).
u Solte o botão de travamento.
Desactivação
u Solte o interruptor de ligar/desligar (1).
50
Advertência! Nunca tente bloquear o interruptor na posição
de ligado.
Sugestões para uma melhor utilização (fig. I & J)
Pulverizar a lâmina com uma leve camada de óleo
utilização luz geral antes da primeira utilização e sempre
que as lâminas começam a olhar seco.
u
Corte de relva
u Para obter óptimos resultados, corte apenas relva seca.
u Segure a ferramenta conforme ilustrado na fig. I1 & I2.
Mantenha as mãos e os pés bem afastados da lâmina.
Mantenha uma posição de trabalho estável para evitar
cair. Não arrisque.
u Ao cortar relva longa, trabalhe em etapas, partindo do
topo. Efectue cortes pequenos.
u Mantenha a ferramenta afastada de objectos rígidos
e plantas delicadas.
u Se a ferramenta começar a funcionar lentamente, reduza
a carga.
u Para efectuar um corte mais rente, incline levemente
a ferramenta.
Apara de sebes
u Incline ligeiramente a ferramenta (até 15° relativamente
à linha de corte) de maneira que a lâmina se incline
ligeiramente em direcção à sebe (fig. J1). Isto fará com
que as lâminas cortem mais eficazmente.
u Comece por cortar o topo da sebe. Segure a ferramenta
no ângulo desejado e mova-a firmemente junto à linha de
corte (fig. J2). A lâmina de dois lados permite o corte em
qualquer direcção.
u De modo a obter um corte bem recto, estique um pedaço
de cordão ao longo do comprimento da sebe na altura
desejada. Utilize o cordão como orientação, cortando logo
acima dele.
u De modo a obter lados planos, corte para cima com
o crescimento. Os troncos jovens afastam-se quando a
lâmina corta para baixo, causando partes rasas na sebe.
u Tome cuidado para evitar qualquer objecto estranho. Evite
especialmente objectos rígidos, tais como cabos de metal
e grades, uma vez que estes podem danificar as lâminas.
u Lubrifique regularmente as lâminas.
Quando cortar
u Como guia geral, sebes e arbustos com folhas sazonais
(novas todos os anos) podem ser aparadas em Junho
e Outubro.
u As sebes de folha permanente podem ser aparadas em
Abril e Agosto.
u As sebes de crescimento rápido podem ser acertadas de
seis em seis semanas, a partir do mês de Maio.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Manutenção
O aparelho/ferramenta com fios/sem fios da
BLACK+DECKER foi desenvolvido/a para funcionar por um
longo período de tempo com um mínimo de manutenção. O
funcionamento contínuo e satisfatório depende de limpeza
regular e de manutenção adequada.
Advertência! Antes de realizar qualquer tipo de manutenção
em ferramentas eléctricas com fios/sem fios:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a ficha da tomada.
u Ou desligue e retire a bateria do aparelho/ferramenta,
caso esta seja fornecida separadamente.
u Ou descarregue a bateria por completo, caso seja
integrada e depois desligue o aparelho/ferramenta.
u Desligue a ficha do carregador antes de o limpar. O seu
carregador não requer qualquer manutenção para além
de uma limpeza regular.
u Limpe regularmente as fendas de ventilação na
ferramenta/aparelho/carregador utilizando uma escova
macia ou pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
nem à base de solvente.
u Abra regularmente o mandril e bata no mesmo para
remover qualquer poeira do interior (se equipado).
u Após a utilização, limpe as lâminas cuidadosamente.
Após a limpeza, aplique uma película de óleo de máquina
para evitar que as lâminas enferrujem.
Armazenamento
Caso não vá utilizar a ferramenta por vários meses, o ideal é
deixar a bateria ligada ao carregador. Caso contrário, proceda
da seguinte forma:
u Carregue totalmente a bateria.
u Guarde a ferramenta num local seco e seguro. A
temperatura de armazenamento deve permanecer sempre
entre +5 °C e +40 °C.
u Antes de utilizar a ferramenta após um longo período de
armazenamento, carregue novamente a bateria.
Protecção do meio ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Technical data
GSBD700
7.0
850
10
23
15
8
<1
0.65
VoltagemVDC
Movimentos da lâmina (sem carga)min-1
Comprimento da lâmina (aparador)cm
Distância entre lâminas (aparador)mm
Comprimento da lâmina (cortador)cm
Distância entre lâminas (cortador)mm
Tempo de travagem da lâmina
s
Peso
kg
Cargador
Voltagem
905450XX
905527XX
9060XXXX
230
230
VAC
Voltagem de saída
VDC
9
10
Amperagem
mA
100
120
Tempo aproximado
de carregamento
h
12
14
Peso
kg
0.15
0.15
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) segundo a EN 60745:
Valor de emissão de vibrações (ah) 3.1 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
Nível de pressão acústica segundo a EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 66 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 77 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO AMBIENTE
%
GSBD700 Aparador/Cortador
A Black & Decker declara que os produtos descritos na
secção "dados técnicos" se encontram em conformidade com:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15: 2009 + A1:2010
2000/14/EC, Cortador, Anexo V
Nível de potência acústica segundo a directiva (5)
2000/14/EC (Artigo 13):
LWA (potência acústica medida) 77 dB(A)
LWA (potência acústica garantida) 82 dB(A)
51
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2004/108/EC and 2011/65/EU. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker Europe no endereço
indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e apresenta esta declaração em nome
da Black & Decker.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Ditt BLACK+DECKER GSBD700 klippverktyg/trimmare är
konstruerad för trimning av gräs, häckar, buskar och snår.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Din BLACK+DECKER batteriladdare är avsedd för laddning
av BLACK+DECKER-batterier av den typ som medföljer
verktyget.
Säkerhetsregler
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
17/12/2015
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar
comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de
reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de
2 anos da Black&Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na
Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
52
Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna
verktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elchock, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla varningar och anvisningar för framtida
referens. Nedan använt begrepp "elverktyg" hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet för arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
elverktyget.
2.Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget.
Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag minskar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar.
(Översättning av originalanvisningarna)
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med ett elverktyg
utomhus. Om en förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
f. Om man måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats bör man använda ett uttag som skyddats med en
restströmsanordning (RCD). Vid användning av en
restströmsanordning (RCD) minskar risken för elektriska
stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
som t.ex. dammfiltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller
hörselskydd, som bör användas under de gällande
omständigheterna minskar risken för kroppsskada.
c. Undvik att verktyget startas av misstag. Kontrollera
att strömställaren står i läge från innan du ansluter till
vägguttaget och/eller batteripaketet, lyfter upp eller
bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett
elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till
nätet med strömbrytaren på.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa
anordningar är rätt monterade och att de används på
korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för
dammrelaterade olyckor.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från
är farligt och måste repareras.
SVENSKA
c.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller
batteripaketet ur det motordrivna verktyget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller det
motordrivna verktyget ställs undan. Denna
skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna
personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktioner.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget
används på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd det motordrivna verktyget, tillbehör och
insatsverktyg etc. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan
farliga situationer uppstå.
5. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
viss typ av batterier används för andra batterityper finns
risk för brand.
b. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för
kropsskada och brand.
c. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts. Kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation eller brännskada.
6.Service
a. Låt endast elverktyget repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
53
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Extra säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Tillkommande säkerhetsvarningar för
häcksaxar
u Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet. Ta inte bort
avkapat material eller håll i material som ska kapas
medan bladen är igång. Kontrollera noga att
strömbrytaren är avstängd när material som fastnat
ska rensas bort. Vid användning av häcksax kan ett enda
ögonblick av bristande uppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
u Bär häcksaxen i handtaget med skärbladet stoppad.
Vid transport eller förvaring av häcksaxen ska alltid
bladskyddet sitta på. Korrekt hantering av häcksaxen
minskar risken för att skärbladen ska orsaka
personskador.
u Håll kabeln borta från arbetsområdet. Vid användning
av utrustningen kan kabeln döljas av buskage och
oavsiktligt träffas av bladet.
u Håll elverktyget bara i de isolerade handtagen,
eftersom skärbladet kan träffa en dold elledning.
Om skärbladen kommer i kontakt med en
spänningsförande ledning blir elverktygets metalldelar
spänningsförande vilket kan leda till att användaren
utsätts för elektriska stötar.
u Denna bruksanvisning beskriver verktygets avsedda
användning. Att använda tillbehör eller tillsatser eller utföra
någon aktivitet med detta verktyg som inte
rekommenderas i denna bruksanvisning kan innebära risk
för personskador och/eller skador på egendom.
u Om du aldrig har använt en häcksax förut rekommenderar
vi att du ber en erfaren användare om praktiska råd,
förutom att du noga läser igenom bruksanvisningen.
u Rör aldrig bladen medan verktyget är igång.
u Försök aldrig tvinga bladen till att stanna.
u Lägg aldrig ifrån dig verktyget innan bladen har stannat
helt.
u Kontrollera bladen regelbundet med avseende på skador
eller slitage. Använd inte verktyget om bladen är skadade.
u Var noga med att undvika hårda föremål (t ex metalltrådar
eller staket) när du klipper. Om du oavsiktligt stöter på
hårda föremål ska verktyget omedelbart stoppas och
eventuella skador undersökas.
u Stäng genast av verktyget och leta efter skador om du
känner onormala vibrationer.
u Stäng genast av verktyget om det kläms fast.
u Placera det medföljande bladskyddet över bladen efter
avslutat arbete. Förvara verktyget så att ingen av misstag
kan komma åt bladet.
u Se alltid till att alla skydd är monterade när du använder
verktyget. Försök aldrig använda ett verktyg om delar
saknas eller otillåtna ändringar har gjorts.
u Låt aldrig barn använda verktyget.
54
Tänk på nedfallande rester när du klipper sidorna på en
hög häck.
u
Extra säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Extra säkerhetsvarningar för klippverktyg
Låt aldrig personer som inte har läst anvisningarna, eller
barn, använda maskinen. Lokala bestämmelser kan
föreskriva en åldersgräns för användning.
u Tänk på att användaren är ansvarig för skador på annan
person eller annans egendom.
u Använd aldrig maskinen när andra människor, i synnerhet
barn, eller djur, befinner sig i närheten.
u Använd maskinen bara i dagsljus eller god belysning.
u Håll alltid ventilationsspringorna fria från smuts och skräp.
u Använd bara reservdelar och tillbehör som
rekommenderas av tillverkaren.
u Undersök och underhåll maskinen regelbundet. Låt bara
en behörig verkstad reparera maskinen.
u
Andra personers säkerhet
Apparaten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och
kunskaper, om de inte får övervakning eller undervisning i
användning av apparaten av någon som ansvarar för
deras säkerhet.
u Håll uppsyn så att inga barn leker med apparaten.
u
Skakas
De angivna vibrationsemissionsvärdena i tekniska data och
försäkran om överensstämmelse har uppmätts enligt en
standardtestmetod som tillhandahålls av EN 60745 och kan
användas för att jämföra olika verktyg med varandra. De
angivna vibrationsemissionsvärdena kan även användas för
en preliminär beräkning av exponering.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
angivna nivån.
Vid beräkning av vibrationsexponering för att bestämma
säkerhetsåtgärder enligt 2002/44/EG för att skydda personer
som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör en
beräkning av vibrationsexponeringen ta med i beräkningen de
faktiska användningsförhållandena och sättet verktyget
används, inkluderande att man tar med i beräkningen alla
delar av användningscykeln, förutom själva "avtryckartiden"
även t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång.
(Översättning av originalanvisningarna)
Etiketter på verktyget
Följande piktogram tillsammans med datumkoden visas på
verktyget:
:
Varning! För att minska risken för personskador
måste användaren läsa igenom bruksanvisningen.
O
R
L
Använd skyddsglasögon vid arbete med verktyget.
Undvik att exponera verktyget för regn och hög
luftfuktighet.
Akta dig för skarpa blad. Bladen fortsätter att rotera
efter att verktyget har stängts av.
Se upp för kringfygande föremål. Håll åskådare på
betryggande avstånd
.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för batterier och
laddare
Batteries
u Försök aldrig öppna maskinen.
u Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten.
u Förvara inte utrustningen i utrymmen där temperaturen
kan överstiga 40 °C.
u Ladda endast i temperaturområdet 10 °C till 40 °C.
u Ladda endast med den medföljande laddaren. Användning
av fel laddare kan medföra risk för elektriska stötar eller
överhettning av batteriet.
u När batterierna kasseras ska anvisningarna i kapitlet
"Miljöskydd" följas.
u Se till att inte skada eller deformera batteriet genom
perforering eller stötar, eftersom det kan leda till risk för
personskador och brand.
u Försök aldrig ladda skadade batterier.
u Under extrema förhållanden kan batteriet läcka. Om du
upptäcker vätska på batterierna, torka då försiktigt bort
den med en trasa. Undvik kontakt med huden.
u Vid kontakt med huden eller ögonen ska anvisningarna
nedan följas.
Varning! Batterivätskan kan orsaka personskador eller skador
på egendom. Skölj omedelbart med vatten vid kontakt med
huden. Den som drabbas av rodnad, smärta eller irritation bör
uppsöka läkare. Om batterisyran kommer i kontakt med
ögonen, skölj då rikligt med rent vatten och kontakta läkare.
Laddare
Laddaren har konstruerats för en viss spänning.
SVENSKA
Kontrollera alltid att spänningen i vägguttaget
överensstämmer med spänningen på märkskylten.
Varning! Försök aldrig ersätta laddningsenheten med en
vanlig nätkontakt.
u Använd BLACK+DECKER-laddaren bara till att ladda
batteriet i det verktyg som det medföljde. Andra typer av
batterier kan explodera och orsaka person- och
materialskador.
u Försök aldrig ladda icke uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en behörig
BLACK+DECKERserviceverkstad för att undvika risker.
u Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Undersök inte laddaren.
u Apparaten/verktyget/batteriet måste vara placerat i ett väl
ventilerat utrymme vid laddning.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Elsäkerhet
#
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödig. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd
BLACK+DECKERserviceverkstad för att undvika en
risksituation.
u Varning! Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med
en vanlig nätkontakt.
u
Detaljbeskrivning
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Bladsspärr
4. Skärblad
5. Trimblad
6. Laddningsindikator
Montering
Varning! Undvik oavsiktlig start av verktyget vid montering.
Montering av väggfästet på väggen (fig. A & B)
Väggfästet kan monteras på en vägg och fungera som en
praktisk laddnings- och förvaringsplats för verktyget.
u Dra fast skruvarna i väggen genom hålen i springorna för
väggmontering.
u Placera verktyget på väggfästet.
55
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Anslut laddaren och kontrollera att laddningsindikatorn (6)
tänds (fig. A).
u Använd, om så behövs, de två stiften (7) under väggfästet
till förvaring av reservblad (fig. B).
Varning! Var noga med att inte skada nätsladden vid
monteringen av väggfästet på väggen.
u
Borttagning av laddarkontakten från väggfästet
(fig. C)
Verktyget kan laddas utan användning av väggfästet.
Laddarkontakten kan anslutas direkt till verktyget.
u Ta bort skruvarna från baksidan av väggfästet.
u Öppna väggfästet genom att skjuta den bakre delen (8)
från den främre delen (9).
u Ta bort laddarpluggen från väggfästet.
Montering och borttagning av bladet (fig. D & E)
Skärbladet (4) är utformat för trimning av gräs och ogräs.
Trimbladet (5) har utformats för trimning av häckar och buskar.
Ta bort bladsskyddet.
Tryck låsknappen (3) för bladet i pilens riktning (fig. D1).
u Skjut bladsskyddet (10) bakåt och lyft bort det (fig. D2).
u Sänk bladet på stiften.
u Medan du håller bladet på stiften (fig. E1), byt
bladsskyddet (10) och skjut det framåt (fig. E2).
Obs: Det behövs ingen inriktning av bladet med drivstiften
eller användning av frigöringsknappen för bladsskyddet vid
återmontering av detta.
u
u
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Laddning av batteriet
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet
laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är
laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdningsoch
urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet. Batteriet
kan bli varmt under laddningen; detta är en normal företeelse
och indikerar inte något fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning är cirka 24 °C.
Verktyget kan vara anslutet till laddaren under obegränsad tid.
För att maximera batteriets livslängd rekommenderar vi att det
alltid lämnas anslutet till laddaren när verktyget inte används.
När batteriet är fulladdat är batteriladdarens strömförbrukning
ytterst låg.
56
Laddning med väggfästet (fig. F)
u Placera verktyget på väggfästet (11).
u Anslut laddaren.
Laddning via laddningspluggen (fig. G)
Laddningspluggen är försedd med spärrar som förhindrar
användning av felaktig laddare.
u Sätt in laddningspluggen (12) i laddningsuttaget på
verktygets baksida.
u Anslut laddaren.
Ladda batteriet
Laddningen är klar när laddningsindikatorn (6) börjar blinka.
Laddningsindikatorn slutar blinka när laddningen är klar.
Laddningsindikatorn blinkar snabbt för att indikera ett
laddningsproblem. När ett laddningsproblem inträffar, anslut
då verktyget direkt till laddningspluggen genom att ta bort det
från väggfästet. Om laddningsproblemet kvarstår måste
laddaren kopplas bort från nätuttaget och lämnas in för
reparation hos en behörig serviceverkstad.
Start och stopp (fig. H)
Start
u Tryck låsknappen (2) åt höger eller vänster och tryck
sedan in på-/av-strömbrytaren (1).
u Släpp upp spärrknappen.
Avstängning
u Släpp strömbrytaren (1).
Varning! Försök aldrig låsa strömbrytaren i "On"-läget (på).
Råd för bästa resultat (fig. I & J)
Spraya bladet med ett tunt lager av ljus allmänt bruk olja
innan första användningen och när bladen börjar titta torr.
u
Grästrimning
u För att få bästa resultat ska du bara klippa gräs som är
torrt.
u Håll verktyget så som visas i fig. I1 & I2. Håll den andra
handen på säkert avstånd från bladet. Var noga med att
inta en stabil arbetsställning så att du inte halkar.
Sträck dig inte för långt.
u Arbeta uppifrån i flera omgångar om gräset är långt.
Trimma bara lite gräs åt gången.
u Undvik att träffa hårda föremål och ömtåliga växter.
u Minska belastningen om verktyget börjar gå långsamt.
u Luta verktyget en aning om du vill klippa något närmare.
Häckklippning
u Luta verktyget något (upp till 15° mot snittlinjen) så att
bladspetsarna pekar en aning mot häcken (fig. J1).
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Detta gör att bladen klipper mer effektivt.
u Börja med att klippa häckens ovansida. Håll verktyget
i önskad vinkel och förflytta det lugnt och stadigt längs
snittlinjen (fig. J2). Det dubbelsidiga bladet möjliggör
klippning i båda riktningarna.
u För att få till en mycket rak klipplinje kan du spänna ett
snöre på önskad höjd längs häcken. Använd snöret som
riktlinje och klipp precis ovanför det.
u För att få sidorna räta bör du klippa nedifrån och upp
i växtriktningen. Unga stammar böjer sig utåt om
klippningen utförs i nedåtgående riktning och leder till
tomma öppningar i häcken.
u Var noga med att inte träffa främmande föremål.
Se särskilt till att undvika hårda föremål som metalltråd
och staket, eftersom dessa kan skada bladen.
u Smörj bladen regelbundet.
Underhåll
Ditt BLACK+DECKER-verktyg, med eller utan nätkabel, har
tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Före varje typ av underhåll på nätanslutna/sladdlösa
elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och drag ur kontakten.
u Eller stäng av och ta bort batteriet från utrustningen/
verktyget om utrustningen/verktyget har ett separat
batteripaket.
u Eller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng sedan
av.
u Tag ur laddarkontakten före rengöring. Laddaren behöver
inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på
apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller
torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
u Öppna chucken regelbundet och knacka på den för att
avlägsna eventuellt damm som hamnat inuti den (när den
är monterad).
u Rengör bladen noggrant efter varje användning. Bestryk
bladen efter rengöring med ett fint lager smörjolja för att
undvika att de rostar.
Förvaring
Batteriet bör helst vara anslutet till laddaren om verktyget inte
ska användas på flera månader. Gör annars så här:
u Fulladda batteriet.
u Förvara verktyget på en säker och torr plats.
Förvaringstemperaturen ska alltid ligga mellan +5 °C och
+40 °C.
Fulladda batteriet innan verktyget tas i bruk efter att ha
förvarats under en längre tid the battery again.
u
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Technical data
GSBD700
SpänningVDC
7.0
Bladsslag (obelastad)
min-1
850
Bladslängd (klippverktyg)
cm
10
Bladsavstånd (klippverktyg) mm
23
Bladslängd (trimmare)
cm
15
Bladsavstånd (trimmare)
mm
8
Bromstid för blad
s
<1
Vikt
kg
0.65
Laddare
905450XX
905527XX
9060XXXX
230
230
Spänning
VAC
Utspänning
VDC
9
10
Amperetal
mA
100
120
Laddningstid cirka
h
12
14
Vikt
kg
0.15
0.15
Vibrationens totala värde (treaxelvektorsumma) enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde (ah) 3.1 m/s2, avvikelse (K) 1.5 m/s2
Bullernivå, uppmätt enligt EN 60745:
Bullernivå (LpA) 66 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 77 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
EC-förklaring om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIVET OM STÖRANDE LJUD UTOMHUS
%
GSBD700 Klippverktyg/Trimmare
57
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska data", är tillverkade i överensstämmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15: 2009 + A1:2010
2000/14/EC, Trimmare, Bilaga V
Nivå för akustisk effekt enligt (5) 2000/14/EC
(Article 13):
LWA (uppmätt ljudeffekt) 77 dB(A)
LWA (garanterad ljudeffekt) 82 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EC and 2011/65/EU. Mer information får
du genom att kontakta Black & Decker Europe på följande
adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och gör denna försäkran som representant för
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbrittannien
17/12/2015
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från nköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
58
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Bruksområder
Din BLACK+DECKER GSBD700 saks/trimmer er konstruert
for å klippe hekker og busker. Verktøyet er tiltenkt kun som
konsumentverktøy.
Din BLACK+DECKER batterilader er konstruert for å lade
BLACK+DECKER batterier av den typen som leveres med
verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarsler og instruksjoner ikke
følges, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidige
oppslag. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder med dårlig belysning kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det finnes brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller røyk.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Utsett ikke elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Med skadde eller sammenflokete ledninger øker risikoen
for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
støt.
f. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på et fuktig sted,
må du bruke en forsyning som er beskyttet med en
reststrømsanordning (RCD). Bruk av en RCD reduserer
risikoen for støt.
3.Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr som støvmaske, sko med gode såler, hjelm og
hørselsvern bør brukes for å redusere risikoen for
personskade.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at bryteren er i
av-stilling før du kopler til strøm og/eller batteripakke,
plukker opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer et
elektrisk verktøy med fingeren på bryteren, eller hvis du
setter strøm på et verktøy som har bryteren slått på,
inviterer du til ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende del kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt
hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvavsug reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du
vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det ikke lar seg slå på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
NORSK
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller kople fra
batteripakken før du utfører innstillinger på et
elektrisk
verktøy, skifter tilbehør eller legger verktøyet bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med det eller som ikke
har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og
andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare
elektroverktøy
a. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er
egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
b. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
c. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner
eller forbrenninger.
6.Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler.
Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
59
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Utfyllende sikkerhetsadvarsler for
hekkesakser
Hold alle kroppsdeler godt unna knivbladet. Ikke fjern
kuttet materiale eller hold i materiale som skal kuttes
mens bladene er i bevegelse. Påse at bryteren er
AV når du fjerner fastkilte materialer. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av hekkesaksen kan føre til
alvorlige personskader.
u Bær hekkesaksen i håndtaket, med knivbladet
stoppet. Når du transporterer eller oppbevarer
hekkesaksen må dekslet over bladet alltid være på.
Korrekt håndtering av hekkesaksen vil redusere
muligheten for personskade fra knivbladene.
u Hold ledningen unna kutteområdet. Under bruk kan
ledningen skjule seg i buskene, og kan dermed utilsiktet
bli kuttet av bladene.
u Hold elektroverktøyet kun i de isolerte gripeflatene,
da knivbladet kan komme i kontakt med skjulte,
strømførende ledninger. Hvis knivbladene kommer i
kontakt med en strømførende ledning, vil
elektroverktøyets metalldeler bli strømførende og kan gi
operatøren støt.
u Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet
bruksmåte. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales
i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør
kan medføre risiko for skade på person og/eller utstyr.
u Hvis du ikke har brukt en hekksaks før, bør du be om
praktisk veiledning fra en erfaren bruker i tillegg til å lese
denne bruksanvisningen.
u Rør aldri bladene så lenge verktøyet er i gang.
u Prøv aldri å tvinge bladene til å stoppe.
u Legg ikke verktøyet fra deg før bladene har stoppet
fullstendig.
u Sjekk bladene regelmessig for skade og slitasje.
Ikke bruk verktøyet når bladene er skadet.
u Pass på å unngå harde gjenstander (f.eks. ståltråd,
gjerder) når du klipper. Skulle du allikevel komme borti
harde gjenstander, slår du verktøyet av med en gang og
sjekker om det er blitt skadet.
u Hvis verktøyet begynner å vibrere på en unormal måte,
slår du det av med en gang og sjekker om det er blitt
skadet.
u Hvis verktøyet blokkeres, må du slå det av med en gang.
u Sett beskyttelsen som følger med, over bladene etter
bruk. Pass på at sverdet er dekket til under oppbevaring.
u Forsikre deg alltid om at alle beskyttelser er montert når
du bruker verktøyet. Prøv aldri å bruke et ufullstendig
verktøy eller et verktøy det er gjort ulovlige endringer på.
u La aldri barn få bruke verktøyet.
u
60
Vær oppmerksom på fallende avskjær når du klipper høyt
opp på hekker.
u
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Utfyllende sikkerhetsadvarsler for sakser
Ikke la barn eller personer som ikke har lest denne
bruksanvisningen benytte maskinen. Det er mulig at lokale
bestemmelser fastsetter en nedre aldersgrense for
brukeren.
u Husk at brukeren er ansvarlig for ulykker eller skader som
rammer andre mennesker eller deres eiendeler.
u Ikke bruk maskinen mens andre mennesker, særlig barn
eller kjæledyr, er i nærheten.
u Bruk maskinen kun i dagslys eller med god belysning.
u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene holdes fri for
urenheter.
u Bruk kun reservedeler og tilbehør som produsenten
anbefaler.
u Inspiser og vedlikehold maskinen jevnlig.
Maskinen bør kun repareres av en autorisert reparatør.
u
Andre personers sikkerhet
Apparatet er ikke beregnet til å brukes av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller
mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring
i bruk av apparatet av en person som har ansvaret for
deres sikkerhet.
u Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med
apparatet
u
Vibrasjon
De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet tekniske data og
samsvarserklæring er målt i samsvar med en standard
testmetode som gis av EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Erklært vibrasjonsnivå
kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk bruk av
elektroverktøyet
kan variere fra erklært verdi, avhengig av måten verktøyet
brukes på. Vibrasjonsnivået kan øke over det oppgitte nivået.
Når du vurderer eksponering til vibrasjon for å bestemme
sikkerhetstiltak som anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte
personer som jevnlig bruker elektroverktøy, bør en estimering
av eksponeringen ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet brukes på. Dette inkluderer alle deler av
brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da verktøyet er slått av
og når det går uten belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Etiketter på verktøyet
Følgende piktogrammer sammen med datokoden vises på
verktøyet:
:
Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen forå
redusere faren for skader.
O
R
Ha på deg vernebriller når du bruker dette verktøyet.
Utsett ikke verktøyet for regn eller høy fuktighet.
L
Se opp for skarpe blader. Blader fortsetter å rotere
etter at verktøyet er slått av.
Se opp for flygende gjenstander. Hold andre
personer på avstand.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
u Gjør aldri under noen omstendigheter forsøk på å åpne
apparatet.
u Batteriet må ikke komme i kontakt med vann.
u Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
u Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Må bare lades med laderen som følger med apparatet/
verktøyet. Bruk av feil lader kan føre til elektrisk støt eller
overoppheting av batteriet.
u Når batteriene skal kastes, følg instruksene i avsnittet
"Miljøvern".
u Du må ikke skade eller deformere batteriet med
punktering eller støt, dette kan skape fare for skader og
brann.
u Ikke lad opp skadede batterier.
u Under ekstreme forhold kan det oppstå batterilekkasje.
Hvis du oppdager væske på batteriene, tørk den forsiktig
av med en klut. Unngå hudkontakt.
u I tilfeller hvor det oppstår kontakt med hud eller øyne,
skal instruksjonene nedenfor følges.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsake personskader eller
materielle skader. Hvis den kommer i berøring med hud,
må du straks skylle med vann. Hvis det oppstår rødhet,
smerte eller irritasjon, søk legehjelp. Ved øyekontakt,
rens umiddelbart med rent vann og søk legehjelp.
Ladere
Laderen er utformet for en bestemt nettspenning.
Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet.
NORSK
Advarsel! Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et
vanlig støpsel.
u Bruk din BLACK+DECKER-lader kun sammen med
batteriet som sitter i verktøyet ved levering. Andre typer
batterier kan eksplodere og forårsake person- og
materialskader.
u Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER
servicesenter for å unngå fare.
u Laderen må ikke komme i kontakt med vann.
u Laderen må ikke åpnes.
u Ikke undersøk laderen på egenhånd.
u Apparatet/verktøyet/batteriet må plasseres i et godt
ventilert område ved lading.
$
Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Laderen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jording
nødvendig. Kontroller at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet
Hvis strømledningen skades må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert BLACK+DECKER
servicesenter for å unngå fare.
u Advarsel! Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et
vanlig støpsel.
u
Egenskaper
1. Strømbryter
2. Låseknapp
3. Bladutløserknapp
4. Skjæreblad
5. Trimmeblad
6. Ladingsindikator - lading pågår
Montering
Advarsel! Unngå utilsiktet start av verktøyet ved montering.
Montere veggfestet på veggen (fig. A & B)
Du kan feste veggfestet på veggen slik at du får et praktisk
punkt for å oppbevare og lade verktøyet.
u Skru skruene i veggen gjennom hullene i veggfestets
spalter.
u Plasser verktøyet på veggfestet.
u Plugg i laderen og kontroller at ladeindikatoren (6) lyser
opp (fig. A).
u Om nødvendig kan du bruke de to knaggene (7) under
veggfestet til å oppbevare reservebladet (fig. B).
61
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Unngå å skade strømledningen når du monterer
veggfestet på veggen.
Fjerne ladestøpslet fra veggfestet (fig. C)
Verktøyet kan lades uten å bruke veggfestet. Ladestøpslet
kan plugges direkte i verktøyet.
u Skru ut skruene på baksiden av veggfestet.
u Skyv den bakre delen (8) fra den fremre delen (9) for
å åpne veggfestet.
u Fjern ladestøpslet fra veggfestet.
Montering og fjerning av bladet (fig. D & E)
Skjærebladet (4) er designet for å trimme gress og ugress.
Trimmebladet (5) er designet for å trimme hekker og busker.
Ta av bladdekslet.
Skyv og hold bladutløserknapp (3) i pilens retning (fig.
D1).
u Skyv bladdekslet (10) bakover og løft det av (fig. D2).
u Senk kniven på pinnene.
u Hold bladet nede på pinnene (fig. E1), sett på bladdekslet
(10) og skyv det fremover (fig. E2).
Merk: Du behøver ikke justere bladet med drivpinnen, og det
er ikke behov for å bruke bladdekslets utløserknapp når du
setter på plass bladdekslet.
u
u
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Lading av batteriet
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet
ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første
gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode,
er ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og
utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet.
Batteriet kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og
indikerer ikke at noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under
10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Verktøyet kan stå koplet til laderen på ubestemt tid. Levetiden
til batteriet optimaliseres hvis batteriet koples til laderen når
verktøyet ikke er i bruk. Når batteriet er fullt, bruker laderen
kun ubetydelig strøm.
Lade med veggfestet (fig. F)
u Plasser verktøyet på veggfestet (11).
u Sett laderen i vegguttaket.
62
Lade med ladestøpslet (fig. G)
Laderstøpslet er konstruert med sperrer som hindrer bruk av
feil lader.
u Sett ladestøpslet (12) i ladekontakten på baksiden av
verktøyet.
u Sett laderen i vegguttaket.
Lade batteriet
Mens batteriet lades, vil ladeindikatoren (6) blinke.
Ladeindikatoren vil slutte å blinke når batteriet er fulladet.
Ladeindikatoren blinker hurtig for å indikere et ladeproblem.
Når det oppstår et problem med ladningen, bør du koble
verktøyet direkte til ladestøpslet ved å fjerne det fra
veggfestet. Hvis ladeproblemet vedvarer, må laderen kobles
fra strømnettet og leveres inn til reparasjon ved et autorisert
servicesenter.
Start og stopp (fig. H)
Slå på
u Skyv og hold låseknappen (2) til høyre eller venstre,
og trykk deretter på på/av-bryteren (1).
u Slipp låseknappen.
Slå av
u Slipp strømbryteren (1).
Advarsel! Prøv aldri å låse en strømbryter i på-stilling.
Råd for optimalt resultat (fig. I & J)
Spray bladet med et tynt lag lys generell bruk olje før
første bruk og når bladene begynner å se tørr.
u
Trimme gress
u Du oppnår optimale klipperesultater hvis du bare klipper
tørt gress.
u Hold verktøyet som vist i fig. I1 & I2. Hold den andre
hånden godt unna bladet. Behold en stødig arbeidsstilling
så du ikke glir. Ikke strekk deg for langt.
u Arbeid i flere omganger fra toppen av gresset hvis dette er
langt. Klipp lite om gangen.
u Hold verktøyet i god avstand fra harde gjenstander og
skjøre planter.
u Hvis verktøyet begynner å gå sakte, reduserer du
belastningen.
u Vil du klippe tettere, vipper du litt på verktøyet.
Trimme hekker
u Sett verktøyet litt på skrå (opptil 15° i forhold til kuttlinjen)
slik at bladspissene peker svakt mot hekken (fig. J1).
Dette vil gjøre at bladene klipper mer effektivt.
u Start med å klippe toppen av hekken. Hold verktøyet i
ønsket vinkel og beveg det jevnt langs kuttlinjen (fig. J2).
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Den dobbeltvirkende bladet lar deg klippe i begge
retninger.
u For å klippe helt rett, strekk en snor langs hekken i den
høyden du ønsker. Bruk snoren som en siktelinje, og klipp
like over den.
u For å få flate sider, klipp oppover med vokseretningen.
Yngre grener vil falle utover hvis du klipper nedover,
og lage tomme åpninger i hekken.
u Pass på å ikke komme borti fremmedlegemer.
Unngå spesielt harde gjenstander, som ståltråd og gjerder,
da disse kan skade bladene.
u Smør bladene regelmessig med olje.
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER-apparat/verktøy med eller uten ledning
er konstruert for å være i drift over en lang periode med et
minimum av vedlikehold. Det er avhengig av godt vedlikehold
og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til
enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy med
ledning eller batteri:
u Slå av og trekk ut støpselet av kontakten.
u Eller slå av og ta batteriet ut av apparatet/verktøyet hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller kjør batteriet helt tomt hvis det er innebygd,
for deretter å slå av.
u Trekk ut kontakten før du rengjør laderen. Laderen din
behøver ikke annet vedlikehold enn at den rengjøres med
jevne mellomrom.
u Rengjør ventilasjonsåpningene på apparatet/verktøyet/
laderen regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne opp chucken regelmessig, og slå lett på den for å
fjerne eventuelt støv fra innsiden (når den er innebygd).
u Rengjør bladene omhyggelig etter hver gangs bruk. Etter
rengjøringen, smør på et tynt lag med lett maskinolje for
å unngå at bladene ruster.
Oppbevaring
Hvis verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, bør batteriet
helst være koplet til laderen. Ellers gjør du som følger:
u Lad batteriet helt opp.
u Oppbevar verktøyet på et sikkert og tørt sted.
Temperaturen på oppbevaringsstedet må alltid være
mellom +5 °C og +40 °C.
u Før du bruker verktøyet etter langvarig oppbevaring,
må batteriet lades helt opp igjen.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes I vanlig
husholdningsavfall..
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du
på www.2helpU.com
Tekniske data
Spenning
Bladslag (ubel.)
Bladlengde (saks)
Bladåpning (saks)
Bladlengde (trimmer)
Bladåpning (trimmer)
Bladbremsetid
Vekt
GSBD700
7.0
850
10
23
15
8
<1
0.65
VDC
min-1
cm
mm
cm
mm
s
kg
Lader
905450XX
905527XX
9060XXXX
Spenning
VAC
230
230
Utgangsspenning
VDC
9
10
Amperetall
mA
100
120
Ladetid, ca
h
12
14
Vekt
kg
0.15
0.15
Totalverdier, vibrasjon (triax vektorsum) bestemt ifølge EN 60745:
Vibrasjonsverdi (ah) 3.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Lydtrykknivå, målt i samsvar med EN 60745::
Lydtrykk (LpA) 66 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 77 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Samsvarserklæring for EU
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIVET OM UNDERDØRS STØY
%
GSBD700 Saks/Trimmer
Black & Decker erklærer at produktene som beskrives under
"tekniske data" oppfyller kravene til:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15: 2009 + A1:2010
63
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
DANSK
Anvendelsesområde
2000/14/EF, Trimmer, Vedlegg V
Din BLACK+DECKER GSBD700 klipper/trimmer er designet
til at klippe græs, hække, buske og tornet krat. Værktøjet er
kun beregnet til privat brug.
Nivået av akustisk effekt i henhold til (5) 2000/14/EC
(Artikkel 13):
LWA (målt lydeffekt) 77 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 82 dB(A)
BLACK+DECKER laderen er designet til opladning af samme
BLACK+DECKER batterier, som leveres med dette værktøj.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EC and 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker Europe på følgende adresse, eller
se på baksiden av håndboken
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og avgir denne erklæringen på vegne
av Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
17/12/2015
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til
din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt
lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
64
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instrukser. Hvis nedenstående advarsler og
instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler
refererer til el-netdrevne (med tilslutningsledning) eller
batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikkene må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække
eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen.
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Ved anvendelse af et elektrisk værktøj i områder med
damp, anvend da en beskyttende afskærmning.
Denne afskærmning reducerer risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver,
og brug el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Beskyttende udstyr, som en
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm
eller ørepropper anvendt i de rigtige betingelser reducere
ulykker.
c. Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker på, at
kontakten er slukket før du forbinder kraftkilden og/
eller batteriet, løfter eller bærer værktøjet. Hvis du
bærer på værktøjet med din finger på kontakten eller
starter værktøjet med kontakten slået til indbyder til
ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
4.
a.
Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette
el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne
effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
DANSK
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller afmonter
batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af el-værktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet
start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget, således at
el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde,
kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til
en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det
bruges med andre batterityper.
b. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede
batterier. Brug af andre batterier kan øge risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
c. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring
med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre
forbrændinger eller brand.
d. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der
alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Væske fra
batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.
6.Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed bevares el-værktøjets sikkerhed.
65
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Yderligere sikkerhedsadvarsler for el-værktøjet
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
hækkeklippere
Hold hænder og andre kropsdele væk fra
skæreknivene. Fjern aldrig afskåret materiale og hold
ej i materiale, der skal skæres, mens knivene bevæger
sig. Sørg for, at kontakten er slukket, mens du fjerner
materiale, der har sat sig fast. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af hækkeklipperen kan føre til
alvorlige personskader.
u Bær hækkeklipperen i håndtaget med standsede
skæreknive. Når du transporterer eller opbevarer
hækkeklipperen, skal du altid sætte beskytteren på
den. Rigtig håndtering af hækkeklipperen reducerer
risikoen for personskade fra skærekniven.
u Hold kablet på afstand af skæreområdet. Under brugen
kan kablet skjule sig i buskadset og derfor ved et uheld
blive skåret over.
u Hold kun fast på el-værktøjet på de isolerede
håndtagsflader, fordi skærekniven kan komme
i kontakt med skjulte kabler. I tilfælde af at skærekniven
kommer i kontakt med strømførende ledninger, kan
metaldelene på el-værktøjet komme under spænding og
give elektrisk stød.
u De formål, som værktøjet er beregnet til er beskrevet
i betjeningsvejledningen. Brug af andet tilbehør eller
udførelse af andre opgave med dette værktøj end de her
anbefalede kan medføre risiko for personskader og/eller
skader på materiel.
u Hvis man aldrig har benyttet en hækkeklipper før, er det
anbefalelsesværdigt at bede om praktisk hjælp fra en øvet
bruger samtidig med, at denne brugervejledning skal
læses.
u Man må aldrig berøre knivene, mens værktøjet er i gang.
u Forsøg aldrig at tvinge knivene til standsning.
u Man må ikke stille værktøjet fra sig, før knivene er
fuldstændigt stoppet.
u Kontrollér regelmæssigt knivene for beskadigelse og slid.
Man må ikke benytte værktøjet, hvis knivene er
beskadiget.
u Undgå hårde genstande (f.eks. metalwirer og stakitter),
når du klipper. Skulle man ved et uheld komme til at
ramme en sådan genstand, skal man straks slukke for
værktøjet og kontrollere det for skader.
u Hvis værktøjet begynder at vibrere på unormal vis,
skal det straks slukkes og kontrolleres for skader.
u Hvis værktøjet går i stå, skal det straks slukkes.
u Efter brug skal den medfølgende knivbeskytter sættes
over knivene. Ved opbevaring af værktøjet skal man sikre
sig, at knivene ikke er fremme.
u Sørg altid for, at alle sikkerhedsanordningerne sidder fast,
66
u
når værktøjet er i brug. Forsøg aldrig at bruge et ukomplet
værktøj eller et værktøj, der er blevet ændret på en
uautoriseret måde.
u Lad aldrig børn bruge værktøjet.
u Vær opmærksom på nedfaldende affald ved klipning af de
øverste sider af hækken.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for el-værktøjet
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
klippere
Tillad ikke børn eller personer, der ikke har kendskab til
denne brugsanvisning, at arbejde med maskinen.
Lokal lovgivning kan begrænse brugerens alder.
u Husk, at brugeren er ansvarlig for ulykker eller skader, der
påføres andre personer eller deres ejendom.
u Brug ikke maskinen, når mennesker, især børn eller dyr,
er i nærheden.
u Brug kun maskinen i dagslys eller med god kunstig
belysning.
u Sørg altid for, at ventilationsrillerne holdes fri for skidt og
affald.
u Brug kun reservedele og tilbehør anbefalet af
producenten.
u Kontroller og vedligehold udstyret regelmæssigt. Lad kun
en autoriseret reparatør reparere udstyret.
u
Andres sikkerhed
Dette apparat er ikke egnet for at brug af personer
(inklusiv børn) med manglende fysiske, sensorielle eller
mentale evner eller erfaring, med mindre de har modtaget
undervisning eller instruktioner i brug af apparatet fra en
person, som er ansvarlig for sikkerheden.
u Der skal være opsyn med børn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet
u
Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier, som er angivet
i tekniske data og overensstemmelseserklæring er blevet
udmålt i overensstemmelse med en standardtestmetode
foreskrevet af EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet. De deklarerede
vibrationsemissionsværdier kan ligeledes anvendes i en
præliminær undersøgelse af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den faktiske
brug af værktøjet kan variere fra den deklarerede værdi, alt
efter hvilken måde værktøjet anvendes på. Vibrationerne kan
nå op på et niveau over det anførte.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Når vibrationseksponeringen undersøges med det formål at
fastsætte sikkerhedsforanstaltningerne ifølge 2002/44/EF for
at beskytte personer, som regelmæssigt anvender værktøjer
i forbindelse med deres arbejde, bør en måling af
vibrationseksponeringen betænke, den måde værktøjet
anvendes på inklusive alle dele af arbejdscyklussen såsom
tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang,
ud over det tidsrum hvor det anvendes.
Undgå kontakt med huden.
I tilfælde af at væsken kommer i kontakt med huden, skal
man følge nedenstående vejledning.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller
materielle skader. Ved hudkontakt skal stedet omgående
skylles med vand. Forekommer der udslæt, smerte eller
irritation, så søg læge. Ved øjenkontakt skylles straks med
rent vand. Søg derefter læge.
Etiketter på værktøjet
Opladere
Din oplader er beregnet til en specifik netspænding. Før brug
skal det altid kontrolleres, at netspændingen svarer til den, der
er angivet på typeskiltet.
Følgende piktogrammer sammen med datoen koden vises på
værktøjet:
:
Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal
brugeren læse instruktionsmanualen.
O
R
Bær sikkerhedsbriller, når du arbejder med dette
værktøj.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj fugtighed.
L
Pas på skarpe kniven. Kniven fortsætter med at
bevæge sig et stykke tid, efter at værktøjet er
slukket.
Pas på flyvende genstande. Hold eventuelle
tilskuere på afstand.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for batterier og
ladere
Batterier
u Man må aldrig forsøge at åbne et batteri.
u Udsæt det ikke for vand.
u Udstyret bør ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
u Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem
10 °C og 40 °C.
u Oplad kun med den vedlagte oplader. Anvendelse af
forkert oplader kan medføre elektrisk stød eller
overophedning af batteriet.
u Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen
i afsnittet "Beskyttelse af miljøet".
u Undgå at deformere eller beskadige batteriet ved
punktering eller stød, da dette kan give risiko for
kvæstelser eller brand.
u Oplad ikke et beskadiget batteri.
u Under ekstreme forhold kan der forekomme
batteriutætheder. Hvis du opdager væske på batterierne,
så tør den forsigtigt af med en klud.
u
Advarsel! Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
u Din BLACK+DECKER lader må kun benyttes til at oplade
batteriet som følger med værktøjet. Andre batterier kan
eksplodere og derved forårsage personskader og skader
på ting.
u Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige
batterier.
u Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER
servicecenter for at undgå ulykker.
u Udsæt ikke opladeren for vand.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke manipuleres.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal placeres i et
velventileret område ved opladning.
$
The charger is intended for indoor use only.
El-sikkerhed
#
Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres, at
netspændingen svarer til den, der er angivet på
typeskiltet.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER
servicecenter for at undgå ulykker.
u Advarsel! Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden med
et almindeligt netstik.
u
Funktioner
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Knivens udløserknap
4. Klipperekniv
67
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
5. Trimmerkniv
6. Opladningsindikator - “ladning i gang”
Montering
Advarsel! Undgå utilsigtet start under samling af værktøj.
Montering på væggen af vægbeslaget (fig. A & B)
Vægbeslaget kan monteres på væggen og virker som et
praktisk opbevarings- og opladningssted for værktøjet.
u Skru skruerne ind i væggen gennem hullerne i
vægbeslaget.
u Anbring værktøjet i vægbeslaget.
u Slut laderen til strømmen og kontroller at ladelyset (6)
tænder (fig. A).
u Om nødvendigt anvend de to knopper (7) under
vægbeslaget til at opbevare ekstra skærekniv (fig. B).
Advarsel! Undgå at beskadige strømkablet, når du monterer
vægbeslaget på væggen.
Montering af vægbeslaget på væggen (fig. C)
Værktøjet kan oplades uden at anvende vægbeslaget.
Opladerstikket kan tilsluttes værktøjet direkte.
u Fjern skruerne fra bagsiden af vægbeslaget.
u Skub den bagerste del (8) fra den forreste del (9) for at
åbne vægbeslaget.
u Fjer opladerstillet fra vægbeslaget.
Montering og afmontering af kniv (fig. D & E)
Klipparekniven (4) er designet til klipning af græs og ukrudt.
Trimmerkniven (5) er designet til klipning af hække og buske.
Fjern knivens beskyttelsesdæksel.
Tryk på og hold knivens udløserknap (3) nede i pilens
retning (fig. D1).
u Skub knivens beskyttelsesskærm (10) bagud og løft det af
(fig. D2).
u Sænke bladet på tappene.
u Medens du holder kniven fast på stifterne (fig. E1) sættes
skærebladets beskyttelsesskærm igen på plads og
skubbes fremad (fig E2).
Bemærk: Det er ikke nødvendigt at tilpasse knivent til
drivstifterne og brug af skærebladets beskyttelsesskærms
udløserknap er ikke nødvendig når beskyttelsesskærmen
genmonteres.
u
u
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, og
derefter skal der genoplades når maskinen virker træg og ikke
længere arbejder med vanlig præstation. Når batteriet oplades
for første gang eller efter en længere periode uden at være
brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige opladnings
og afladningsperioder opnår batteriet fuld kapacitet. Batteriet
kan blive opvarmet under opladning; dette er normalt og er
ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Warning Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C.
Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Værktøjet kan være tilsluttet opladeren på ubestemt tid. For at
maksimere batteriets levetid anbefales det at lade batteriet
være tilsluttet opladeren, når værktøjet ikke er i brug. Når
batteriet er fuldt opladet, er strømforbruget i opladeren
minimalt.
Opladning med vægbeslag (fig. F)
u Anbring værktøjet i vægbeslaget (11).
u Forbind opladeren til stikkontakten.
Opladning med opladerstik (fig. G)
Opladerstikket er udstyret med låsepaler for at forhindre
anvendelse af forkert oplader.
u Sæt opladerstikket (12) i opladningskontakten på
bagsiden af værktøjet.
u Forbind opladeren til stikkontakten.
Charging the battery
Når batteriet er under opladning vil opladeindikatoren (6)
blinke. Opladeindikatoren slukker når opladninger er færdig.
Opladningsindikatoren blinker hurtigt for at angive et
opladningsproblem. Når der er et opladningsproblem,
forbindes udstyret direkte til opladningsstikket ved at fjerne
vægbeslaget. Hvis opladningsproblemet fortsætter skal
opladeren skal afbrydes fra strømforsyningen og bringes til
reparation på et autoriseret serviceværksted.
Start og stop (fig. H)
Tænding
u Tryk låseknappen (2) fremad og hold den nede til højre
eller til venstre og tryk så samtidig på afbryderknappen
(1).
u Slip låseknappen.
Slukning
u Løsn afbryderknappen (1).
68
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse knappen.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Gode råd til optimalt brug (fig. I & J)
Sprøjt bladet med et tyndt lag af lys almindelig brug olie
før første brug og når bladene begynder at se tørt ud.
u
Græsklipning
u Hvis du vil opnå optimale klipperesultater, skal du kun
klippe, når græsset er tørt.
u Hold værktøjet som vist på fig. I1 & I2. Hold den anden
hånd i en sikker afstand fra kniven. Gå i en stabil
arbejdsposition, så du ikke glider. Overvurder ikke dig selv.
u Hvis du arbejder i højt græs, skal du slå det i flere
omgange fra toppen. Tag små afskæringer ad gangen.
u Hold værktøjet væk fra hårde objekter og sarte planter.
u Hvis værktøjet begynder at køre langsomt, skal
belastningen reduceres.
u Stil værktøjet skråt, hvis du vil lave en tættere klipning.
Hækkeklipning
u Vip værktøjet let (op til 15° i forhold til klippelinien)
således, at knivspidserne peger let imod hækken (fig. J1).
Dette gør, at knivene klipper mere effektivt.
u Start med at klippe toppen af hækken. Hold værktøjet
i den ønskede vinkel, og bevæg det roligt langs med
klippelinien (fig. J2). De dobbeltsidede knive gør, at man
kan klippe i begge retninger.
u For at opnå en meget lige hæk kan man trække en tråd
langs med hækken i den ønskede højde. Brug tråden som
en retningssnor, og klip lige over den.
u For at opnå flade sider skal man klippe opad
i vækstretningen. Yngre grene vil stikke ud, hvis man fører
kniven nedad, og det vil medføre ujævne mønstre
i hækken.
u Sørg for at undgå fremmedlegemer. Undgå især hårde
genstande, f.eks. metalwirer og stakitter, idet de kan
beskadige knivene.
u Smør knivene regelmæssigt.
Hvornår skal hækken klippes?
u Generelt kan hække og buske med årsskud klippes i juni
og oktober.
u Stedsegrøne planter kan klippes i april og august.
u Hurtigt voksende planter kan klippes hver 6. uge fra maj
og fremover.
Vedligeholdelse
Dit el-/batteridrevne BLACK+DECKER apparat/værktøj er
designet til at være i drift i lang tid og med minimal
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende anvendelse afhænger
af, at værktøjet behandles korrekt og gøres rent med
regelmæssige mellemrum.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse af el-/batteridrevne
værktøj:
DANSK
Sluk for apparatet/værktøjet og træk stikket ud af
kontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
apparatet/værktøjet har et separat akkumulatorbatteri.
u Aflad ellers batteri helt, hvis det er integreret, og sluk
derefter.
u Tag opladeren ud af stikkontakten før rengøring.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
u Rengør regelmæssigt apparatets/værktøjets
ventilationshuller og oplader med en blød børste eller en
tør klud.
u Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge rensemidler med
slibemidler eller opløsningsmidler.
u Man skal regelmæssigt åbne patronen og banke den let
for at fjerne støv fra dens indre (når den er installeret).
u Efter brug skal knivene rengøres grundigt. Efter rengøring
skal man smøre knivene med maskinolie for at undgå,
at de ruster.
u
Opbevaring
Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder, er det bedst
at lade batteriet være tilsluttet opladeren. Gør i modsat fald
følgende:
u Oplad batteriet fuldstændigt.
u Opbevar værktøjet tørt og sikkert.
Opbevaringstemperaturen skal altid være mellem +5 °C
og +40 °C.
u Før værktøjet tages i brug igen efter længere tids
opbevaring, skal batteriet oplades fuldt igen.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
Tekniske data
GSBD700
SpændingVDC
7.0
Knivstød (uden belastning) min-1
850
Knivlængde (klipper)
cm
10
Knivafstand (klippare)
mm
23
Knivlængde (trimmer)
cm
15
Knivafstand (trimmer)
mm
8
69
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bremsetid for kniven
Vægt
s
kg
Lader
<1
0.65
905450XX
905527XX
9060XXXX
Spænding
VAC
230
230
Udgangsspænding
VDC
9
10
Amperetal
mA
100
120
Opladningstid (ca.)
h
12
14
Vægt
kg
0.15
0.15
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
17/12/2015
Garanti
Vibrationernes totale værdi (triax vector sum) i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi (ah) 3.1 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
Lydniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 66 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydintensitet (LWA) 77 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
EU overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UDENDØRSSTØJ
%
GSBD700 Klipper/Trimmer
Black & Decker erklærer, at disse produkter, beskrevet under
"tekniske data", overholder følgende:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15: 2009 + A1:2010
2000/14/EC, Trimmer, Anneks V
Niveau for akustisk kraft i overensstemmelse med (5)
2000/14/EC (Article 13):
LWA (målt akustisk kraft) 77 dB(A)
LWA (garanteret akustisk kraft) 82 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
directiv 2004/108/EF and 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
Europe på nedenstående adresse, eller se vejledningens
bagside for at få flere oplysninger.
70
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black &
Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black &
Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER GSBD700 sakset/trimmeri on tarkoitettu
nurmikon, pensasaitojen ja pensaiden leikkaukseen. Kone on
tarkoitettu kotikäyttöön.
BLACK+DECKERin laturi on suunniteltu tämän työkalun
mukana toimitetun BLACK+DECKER -akun lataamiseen.
Turvaohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin. Seuraavassa käytetty käsite
"sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöiset sähkötyökalut
(verkkojohdolla) ja paristokäyttöiset sähkötyökalut
(ilman verkkojohtoa).
1. Työpisteen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevilla ja valaisemattomilla työalueilla
voi tapahtua tapaturmia.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2.Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia sovitinpistokkeita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä tilassa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista.
SUOMI
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa
ympäristössä, käytä aina jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3.Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa "off",
ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan tai kannat
sähkötyökalua. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa,
altistat itsesi onnettomuuksille.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan
jäänyt työkalu tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden
käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
71
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet laskevat
sähkötyökalun tahatonta käynnistysriskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat
ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu
huonostihuolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden terät ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Akun kosketinten
välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai
johtaa tulipaloon.
d. Väärästä käytöstä johtuen saattaa paristosta vuotaa
nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän
lisäksi lääkärin apua. Paristosta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6.Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
72
Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet
@
Varoitus! Pensasleikkurin lisäturvallisuusohjeet
Pidä kaikki vartalosi osat etäällä leikkausterästä.
Älä poista leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta
materiaalista kiinni silloin, kun leikkausterät liikkuvat.
Varmista, että kone on kytketty pois päältä kiinni
juuttunutta materiaalia poistaessa. Hetkellinen
tarkkaamattomuus pensasleikkuria käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
u Kuljeta pensasleikkuria sen kahvasta leikkausterän
ollessa pysähtynyt. Aseta pensasleikkurin teräsuojus
paikoilleen aina laitteen varastoinnin ja kuljetuksen
ajaksi. Pensasleikkurin virheetön käsittely vähentää
leikkausterien muodostamaa henkilövahinkovaaraa.
u Pidä johto pois leikkausalueelta. Käytön aikana johto
voi piiloutua pensaisiin ja terä voi leikata sen vahingossa.
u Pidä sähkötyökalua ainoastaan sen eristetyistä
kahvoista kiinni pitäen, sillä terä voi osua piilossa
olevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon koskettava terä
saattaa tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa onnettomuuden ja/tai omaisuusvahinkoja.
u Ellet ole käyttänyt pensasleikkuria aikaisemmin,
suosittelemme, että pyydät käytännön neuvoja kokeneelta
käyttäjältä sekä luet käyttöohjeen tarkasti.
u Älä koskaan kosketa terää, kun kone on käynnissä.
u Älä koskaan pakota teriä pysähtymään.
u Älä aseta konetta maahan, ennen kuin terät ovat täysin
pysähtyneet.
u Tarkista säännöllisesti, ovatko terät vaurioituneet tai
kuluneet. Älä käytä konetta, mikäli terät ovat vialliset.
u Varo kovia esineitä (esim. metallilankaa, kaiteita)
leikatessasi. Mikäli osut vahingossa tällaiseen esineeseen,
sammuta kone välittömästi ja tarkista mahdolliset
vahingot.
u Mikäli kone alkaa täristä epätavallisesti, sammuta se
välittömästi ja tarkista mahdolliset vahingot.
u Mikäli kone jumiutuu, pysäytä se välittömästi.
u Aseta koneeseen kuuluva teränsuojus paikoilleen käytön
jälkeen. Säilytä konetta siten, että terä ei ole näkyvillä.
u Varmista aina, että kaikki suojat ovat paikallaan työkalua
käytettäessä. Älä koskaan käytä työkalua, jonka kaikki
osat eivät ole oikein paikallaan tai johon on tehty
muutoksia jonkun muun kuin valtuutetun huoltoliikkeen
toimesta.
u Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
u Varo tippuvaa roskaa, kun leikkaat pensasaidan
korkeampaa puolta.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet
@
Varoitus! Saksien lisäturvallisuusohjeet
Älä anna lasten tai henkilöiden, jotka eivät ole lukeneet
tätä käyttöohjetta, käyttää konetta. Paikalliset säännökset
voivat määrittää laitteen käyttäjän ikärajoituksen.
u Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai
heidän omaisuudelleen aiheutuvista onnettomuuksista tai
vaaratilanteista.
u Älä koskaan käytä konetta ihmisten ja etenkään lasten tai
lemmikkieläinten ollessa koneen lähellä.
u Käytä konetta vain päivänvalossa tai voimakkaassa
keinovalaistuksessa.
u Varmista aina, että tuuletusaukot ovat puhtaita.
u Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia varaosia ja
lisävarusteita.
u Tarkasta ja huolla konetta säännöllisesti.
Ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu saa korjata koneen.
u
Muiden turvallisuus
Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä,
tunnollisia tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja
tuntemus, eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän
turvallisuudesta vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä
laitteen käytössä.
u Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa.
u
Tärinä
Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän
päästöarvot on mitattu EN 60745-normin vakioiden
testimenetelmän mukaisesti ja niitä voidaan käyttää työkalun
vertaamisessa toiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa
voidaan myös käyttää altistumisen arviointiin ennakolta.
Varoitus! Sähkötyökalun tärinän päästöarvo voi varsinaisen
käytön aikana poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä, millä
tavalla työkalua käytetään. Tärinän taso voi kohota ilmoitetun
tason yläpuolelle.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta voidaan määrittää
2002/44/EY-direktiivin edellyttämät turvatoimenpiteet
säännöllisesti sähkötyökaluja työssä käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa
huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavan, johon sisältyy kaikkien käyttöjakson osien
huomioon ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on pois päältä
tai kun se käy joutokäyntiä sekä käynnistysajan.
SUOMI
Koneessa olevat merkit
Seuraavia kuvakkeita yhdessä päivämäärä koodi näkyvät
työkalun:
:
Varoitus! Loukkaantumisen vaaran ehkäisemiseksi
käyttäjän on luettava käyttöohjeet.
O
R
Käytä suojalaseja työkalua käyttäessäsi.
Älä altista konetta sateelle tai kosteudelle.
L
Varo teräviä teriä. Terät liikkuvat edelleen moottorin
sammutuksen jälkeen.
Varo pois sinkoavia esineitä. Pidä sivulliset loitolla.
Lisäturvaohjeet akuille ja latureille
Akut
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä altista akkua vedelle.
u Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila on yli 40 °C.
u Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa välillä 10 °C
- 40 °C.
u Lataa akku käyttäen ainoastaan laitteen/työkalun mukana
toimitettua laturia. Väärän laturin käyttö voi aiheuttaa
sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
u Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
”Ympäristö” annettuja ohjeita.
u Älä vaurioita tai muunna akkua pistoin tai iskuin,
sillä tällöin on olemassa onnettomuus- ja tulipalovaara.
u Älä lataa vaurioituneita akkuja.
u Ääriolosuhteissa akut saattavat vuotaa. Jos akussa on
nestettä, pyyhi se varoen pyyhkeellä. Vältä nesteen
joutuminen iholle.
u Mikäli nestettä osuu iholle tai silmiin, noudata alla olevia
ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa henkilö- tai
omaisuusvahinkoja. Jos akkunestettä pääsee iholle, huuhdo
se välittömästi vedellä. Jos iho punoittaa tai jos iholla esiintyy
kipua tai ärsytystä, käänny lääkärin puoleen. Mikäli nestettä
pääsee silmiin, huuhtele silmät välittömästi puhtaalla vedellä
ja käänny lääkärin puoleen.
Laturit
Laturi on suunniteltu tietylle jännitteelle.
73
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä koskaan yritä vaihtaa laturia normaaliin
verkkovirtapistokkeeseen.
u Käytä BLACK+DECKER -laturia ainoastaan laitteen
mukana toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut
saattavat räjähtää aiheuttaen henkilö- ja
omaisuusvahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
u Jos sähköjohto on vaurioitunut, ainoastaan valtuutettu
BLACK+DECKERin huoltoliike saa vaihtaa sen
vaaratilanteiden välttämiseksi.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä vahingoita laturia.
u Laite/työkalu/akku tulee asettaa hyvin tuuletettuun tilaan
latauksen ajaksi.
$
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valtuutetussa BLACK+DECKERin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
u Varoitus! Älä koskaan yritä vaihtaa laturia normaaliin
verkkovirtapistokkeeseen.
u
Ominaisuudet
1. Virrankatkaisija
2. Lukitusnappi
3. Terän vapautuspainike
4. Saksien terä
5. Trimmerin terä
6. Latausvalo - lataus käynnissä
Kokoaminen
Varoitus! Varmista, ettei kone käynnisty vahingossa
kokoamisen aikana.
Seinätelineen kiinnittäminen seinään (kuva A & B)
Seinäteline voidaan kiinnittää seinään, jolloin se toimii sekä
säilytys- että latauspaikkana.
u Kiinnitä ruuvit seinään seinätelineen rakojen läpi.
u Aseta työkalu seinätelineeseen.
74
u
Laturin pistokkeen irrottaminen seinätelineestä
(kuva C)
Työkalu voidaan ladata ilman seinätelinettä. Laturin pistoke
voidaan liittää suoraan työkaluun.
u Irrota seinätelineen takaosassa olevat ruuvit.
u Liu'uta takaosa (8) irti etuosasta (9) seinätelineen
avaamiseksi.
u Irrota laturin pistoke seinätelineestä.
Terän kiinnitys ja poisto (kuva D & E)
Saksien terä (4) on tarkoitettu nurmikon ja rikkaruohojen
leikkaukseen. Trimmerin terä (5) on tarkoitettu pensasaitojen
ja pensaiden leikkaukseen.
Poista teräsuoja.
Paina ja pidä alhaalla terän vapautuspainiketta (3) nuolen
osoittamaan suuntaan (kuva D1).
u Liu'uta teräsuojaa (10) taaksepäin ja nosta se pois (kuva
D2).
u Laske terän päälle tapit.
u Kun pitelet terää tapeissa (kuva E1), vaihda teräsuoja (10)
ja liu'uta sitä eteenpäin (kuva E2).
Huomautus: Terää ei tarvitse kohdistaa käyttötappeen ja
teräsuojan vapautuspainiketta ei tarvitse käyttää teräsuojan
uudelleen asennuksen yhteydessä.
u
u
Sähköturvallisuus
#
Kytke laturi ja varmista, että latausvalo (6) syttyy (kuva A).
Asenna tarvittaessa kaksi tappea (7) seinätelineen
alapuolelle ylimääräisen terän säilytystä varten (kuva B).
Varoitus! Varo, ettei virtajohto vaurioidu seinätelineen
asentamisen aikana.
u
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua
ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen,
latautuu se vain 80 %:sesti. Usean lataamis- ja
tyhjentymiskerran jälkeen akku saavuttaa täyden
kapasiteettinsa. Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on
normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin 24 °C.
Kone voi olla liitettynä laturiin kuinka kauan tahansa.
Akun mahdollisimman pitkän käyttöiän varmistamiseksi on
suositeltavaa pitää akku latauksessa aina, kun kone ei ole
käytössä. Kun akku on ladattu täyteen, laturin virrankulutus on
erittäin pieni.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lataaminen seinätelineellä (kuva F)
u Aseta työkalu seinätelineeseen (11).
u Kytke laturi virtalähteeseen.
Lataaminen laturin pistokkeella (kuva G)
Laturin pistokkessa on lukitusosat, jotta sitä ei voida käyttää
vääränlaisen laturin kanssa.
u Liitä laturin pistoke (12) laturin liittimeen, joka on työkalun
taka-osassa.
u Kytke laturi virtalähteeseen.
Akun lataaminen
Kun akun lataus on käynnissä, latausvalo (6) vilkkuu.
Latausvalo ei vilku enää silloin, kun lataus on suoritettu
loppuun. Latausvalo vilkkuu nopeasti, jos latauksessa on jokin
häiriö. Kun latauksessa tapahtuu jokin häiriö, liitä työkalu
suoraan laturin pistokkeeseen irrottamalla seinäteline.
Jos latauksen häiriö toistuu, laturi on irrotettava verkkovirrasta
ja vietävä valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Käynnistys ja pysäytys (kuva H)
Työkalun käynnistys
u Paina ja pidä lukitusnappia (2) oikealla tai vasemmalla ja
paina sitten virrankatkaisijaa (1).
u Päästä irti lukitusnapista.
Työkalun pysäytys
u Päästä irti virrankatkaisijasta (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virtakytkintä
käynnistysasentoon.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
(kuva I & J)
Suihkuta terä ohut kerros valon yleiseen käyttöön öljyn
ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina terät alkaa
näyttää kuivalta.
u
Nurmikon viimeistely
u Paras leikkuutulos saadaan leikkaamalla kuivaa ruohoa.
u Pidä konetta kuten kuvassa I1 & I2. Pidä toinen kätesi
poissa terän tieltä. Seiso tukevassa
työskentelyasennossa, niin ettet liukastu. Älä kurkota.
u Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien.
Leikkaa vain vähän kerrallaan.
u Vältä kovia esineitä tai hentoja kasveja.
u Jos kone alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta.
u Jos haluat leikata lähempää, kallista konetta hieman.
Pensasaitojen leikkaus
u Kallista konetta hiukan (korkeintaan 15° kulmaan
leikkauslinjaan nähden) niin, että terän kärjet osoittavat
pensasta kohden (kuva J1).
SUOMI
Tällä tavoin terät leikkaavat tehokkaammin.
Aloita leikkaaminen pensaan yläreunasta. Pidä työkalua
halutussa kulmassa ja liikuta sitä rauhallisesti ja tasaisesti
leikkauslinjaa pitkin (kuva J2). Kaksipuolisesti leikkaavat
terät sallivat leikkaamisen molempiin suuntiin.
u Jotta leikkausjälki olisi mahdollisimman suora,
pensasaidan koko pituudelle voidaan pingottaa naru
halutulle korkeudelle. Käytä narua viitelinjana ja leikkaa
juuri sen yläpuolelta.
u Jotta sivuista tulisi tasaisia, leikkaa alhaalta ylöspäin
siihen suuntaan, mihin pensas kasvaa. Nuoret oksat
kallistuvat ulospäin, jos leikkaat ylhäältä alaspäin.
Tämä aiheuttaa aukkoja pensasaitaan.
u Ole varovainen; vältä kaikkia asiaankuulumattomia
esineitä. Vältä erityisesti kovia esineitä, kuten
metallilankaa tai aitoja; nämä voivat vahingoittaa teriä.
u Voitele terät säännöllisesti.
u
Huolto
BLACK+DECKERin langallinen/langaton laite/työkalu on
suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan
tyydyttävän toiminnan.
Varoitus! Ennen langallisen/langattoman sähkötyökalun
huoltoa:
u Kytke laite/työkalu pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta.
u Tai kytke laite pois päältä ja irrota akku laitteesta/
työkalusta, jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
u Tai kuluta akku kokonaan loppuun, jos akku on integroitu
laitteeseen ja kytke laite sen jälkeen pois päältä.
u Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista. Laturi ei
tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta
huoltoa.
u Puhdista työkalun/laitteen/laturin tuuletusaukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
u Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisin väliajoin ja kopauta sitä pölyjen
poistamiseksi sisältä (jos asennettu).
u Puhdista terät hyvin jokaisen käyttökerran jälkeen.
Levitä puhdistuksen jälkeen ohut kerros kevyttä
voiteluöljyä terille ruostumisen estämiseksi.
Säilytys
Jos konetta ei aiota käyttää useampaan kuukauteen, akun
tulee olla liitettynä laturiin. Noudata muussa tapauksessa
seuraavia ohjeita:
u Lataa akku täyteen.
75
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Säilytä työkalua turvallisessa ja kuivassa paikassa.
Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla
välillä +5 °C - +40 °C.
u Lataa akku täyteen ennen kuin käytät konetta
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
u
GSBD700 Sakset/Trimmeri
Black & Decker julistaa, että kohdassa "tekniset tiedot" kuvatut
tuotteet noudattavat seuraavia:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15: 2009 + A1:2010
Ympäristön suojelu
Z
2000/14/EC, Trimmeri, Liite V
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukan.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
GSBD700
7.0
850
10
23
15
8
<1
0.65
Jännite
VDC
Leikkuuliikkeitä (kuormittamaton)min-1
Terän pituus (sakset)
cm
Terän aukko (sakset)
mm
Terän pituus (trimmeri)
cm
Terän aukko (trimmeri)
mm
Terän pysähdysaika
s
Paino
kg
Laturi
Jännite
905450XX
905527XX
9060XXXX
230
230
VAC
Lähtöjännite
VDC
9
10
Ampeeriluku
mA
100
120
Latausaika (noin)
h
12
14
Paino
kg
0.15
0.15
Tärinän kokonaisarvot (kolmiaks. vektorisumma) on määritetty seuraavan
mukaisesti EN 60745:
Tärinän päästöarvo (ah) 3.1 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
Level of sound pressure according to EN 60745:
Äänenpaine (LpA) 66 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Akustinen (LWA) 77 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
76
%
Akustisen tehon taso (5) 2000/14/EY (Artikkeli 13):
LWA (mitattu ääniteho) 77 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 82 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2004/108/EC and 2011/65/EU. vaatimukset. Lisätietoja saa
ottamalla yhteyttä
Black & Decker Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot
ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittava henkilö on vastuussa teknisen tiedoston
täyttämisestä ja tekee tämän ilmoituksen Black & Decker
-yhtiön puolesta.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
17/12/2015
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black &
Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja
rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το εργαλείο κλαδέματος/φινιρίσματος της BLACK+DECKER
GSBD700 έχει σχεδιαστεί για το κλάδεμα θάμνων, φρύγανων
και βάτων. Αυτο το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Ο φορτιστής της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί για να
φορτίζει μπαταρίες BLACK+DECKER του τύπου που
παρέχονται με αυτό το εργαλείο.
Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προσοχή! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις παρακάτω
προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που
συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Οταν το
σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την
υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Αν η χρήση του εργαλείου σε μια βρεγμένη περιοχή
δεν είναι απόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια συσκευή
κατάλοιπου ρεύματος (RCD) προστατευόμενης
παροχής. Η χρήση μιας RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Χρησιμοποιήστε προσωπικό εξοπλισμό
τραυματισμού. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως μάσκα
σκόνης, υποδήματα ασφαλείας κατά το γλίστρημα,
σκληρό καπέλο, ή προστασία ακοής για τις κατάλληλες
συνθήκες θα μειώσουν τους σωματικούς τραυματισμούς.
c. Να αποφύγετε την εκκίνηση κατά λάθος.
Επιβεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στην θέση off
πριν συνδέστε την παροχή ρεύματος και/ή τη
μπαταρία, πριν πιάστε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά εργαλείων με το δάχτυλο στον διακόπτη ή η
ενεργοποίηση εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση on
μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση της συλλογής της
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη
σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το βύσμα από τη πυγή ρεύματος και/ή
το συγκρότημα μπαταρίας πριν κάνετε κάποια
ρύθμιση, αλλάζετε τα αξεσουάρ, ή αποθηκεύετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα
αθέλητα σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν
έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που
ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε
πάλι.
78
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τις μύτες κλπ σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις καταστάσεις
εργασίας και την εργασία προς εκτέλεση. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
a. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή
που προβλέπει ο κατασκευαστής. Ενας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη
φόρτιση κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας.
b. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες. Η χρήση
μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
c. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες
χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν
να γεφυρώσουν τους δυο πόλους. Τυχόν
βραχυκύκλωση των πόλων της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε
κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία. Σε
περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε
αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά
διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς
καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των
μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και
εγκαύματα.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για μηχανές φινιρίσματος ακρών
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματος σας μακριά από
την λεπίδα του κόπτη. Μην αφαιρείτε τον κομμένο
υλικό ή κρατάτε υλικό προς κοπή όταν οι λεπίδες
δουλεύουν. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος όταν καθαρίζετε φραγμένο υλικό.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του μηχάνημα
φινιρίσματος ακρών μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
u Μεταφέρετε το μηχάνημα φινιρίσματος ακρών από
την λαβή με σταματημένες λεπίδες κοπής. Όταν
μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το μηχάνημα φινιρίσματος
ακρών τοποθετήστε πάντα το κάλυμμα της συσκευής
κοπής. Η σωστή μεταχείριση του μηχανήματος
φινιρίσματος κοπής θα μειώσει τους πιθανούς
σωματικούς τραυματισμούς από τις λεπίδες κοπής.
u Κρατήστε το καλώδιο μακριά από την περιοχή κοπής.
Κατά την διάρκεια λειτουργίας το καλώδιο μπορεί να
κρύβεται στους θάμνους και να κοπεί κατά λάθος.
u Κρατήστε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες επειδή η λεπίδα κοπής μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένο καλώδιο. Οι λεπίδες κοπής όταν
έρχονται σε επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη
ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέτουν επίσης και τα
μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό τάση κι έτσι
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
u Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσεως. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων
ή προσθηκών όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που
δεν συνιστώνται στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού και/η περιουσίας.
u Εάν δεν έχετε ξαναχρησιμοποιήσει εργαλείο κλαδέματος
θάμνων, είναι προτιμότερο να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες
από έναν έμπειρο χρήστη αφού μελετήσετε αυτό το
εγχειρίδιο.
u Ποτέ μην αγγίζετε τις λεπίδες όταν το εργαλείο είναι σε
λειτουργία.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να ακινητοποιήσετε τις λεπίδες δια
της βίας.
u Μην αποθέτετε το εργαλείο εάν δεν έχουν ακινητοποιηθεί
τελείως οι λεπίδες.
u Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για τυχόν ζημιές και φθορά.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν οι λεπίδες εμφανίζουν
φθορά.
u Φροντίστε να αποφεύγετε τα σκληρά αντικείμενα (π.χ.
μεταλλικά σύρματα, κάγκελα) όταν κλαδεύετε. Εάν
προσκρούσετε σε τέτοιο αντικείμενο κατά λάθος, θέστε
αμέσως εκτός λειτουργίας το εργαλείο και ελέγξτε για
τυχόν ζημιές.
u Αν το εργαλείο αρχίσει να τρέμει αφύσικα, θέστε το
αμέσως εκτός λειτουργίας και ελέγξτε για τυχόν ζημιές.
u Αν το εργαλείο μπλοκάρει, θέστε το αμέσως εκτός
λειτουργίας.
u
Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τις λεπίδες στη θήκη που
παρέχεται. Αποθηκεύστε το εργαλείο, επιβεβαιώνοντας
ότι δεν είναι εκτεθειμένη η λεπίδα.
u Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, να βεβαιώνεστε πάντα
ότι έχουν τοποθετηθεί όλοι οι προφυλακτήρες. Ποτέ μην
επιχειρείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ελλιπές εργαλείο
ή ένα εργαλείο που έχει υποστεί μη εγκεκριμένες
τροποποιήσεις.
u Ποτέ μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν το εργαλείο.
u Προσέξτε τα απορρίμματα που πέφτουν όταν κόβετε τις
υψηλότερες πλευρές ενός θάμνου.
u
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για εργαλεία
κλαδέματος
Ποτέ μην επιτρέπετε σε μικρά παιδιά ή σε άτομα που δεν
έχουν διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών να
χρησιμοποιήσουν του μηχανημα. Ενδέχεται να υπάρχουν
νομικοί περιορισμοί σχετικά με την ηλικία του χειριστή.
u Να έχετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή χρήστης είναι
υπεύθυνος για τυχόν ατυχήματα σε τρίτους ή ζημίες που
ενδεχομένως να προκληθούν στην περιουσία τους.
u Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν βρίσκονται
κοντά άλλοι άνθρωποι, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια.
u Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο στο φως της ημέρας
ή σε επαρκές τεχνητό φως.
u Θα πρέπει να προσέχετε τα ανοίγματα εξαερισμού να μην
παρεμποδίζονται από σκουπίδια και άλλα αντικείμενα.
u Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά και εξαρτήματα
που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
u Επιθεωρήστε και συντηρήστε τακτικά το μηχάνημα.
Φροντίστε για την επισκευή του μηχανήματος να γίνει
μόνο από εξουσιοδοτημένο επισκευαστή.
u
Ασφάλεια άλλων
Αυτη η συσκευή δεν προσδιορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με
ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες και ψυχικές
δυνατότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν
υπάρχει επιτήρηση ή οδηγίες για τη χρήση της συσκευής
από έναν υπεύθυνο άτομο για την ασφάλεια τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
u
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δόνηση
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης στον τομέα τεχνικών
χαρακτηριστικών και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδος δοκιμής
παρεχόμενη από το EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή
εκπομπής δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια
προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης.
Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά τη παρόν χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη
δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο που χρησιμοποιείται
το εργαλείο. Το επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω
από το δηλωμένο επίπεδο.
Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση για να αποφασιστούν
τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται από το 2002/44/EΚ για
την προστασία ατόμων που χρησιμοποιούν τακτικά το
εργαλείο, πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση έκθεσης
δόνησης, οι παρόν καταστάσεις χρήσης και ο τροφός χρήσης
εργαλείου, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του κύκλου
εργασίας όπως πόσες φορές σβήνεται το εργαλείο και όταν
δουλεύει χωρίς φορτίο πρόσθετα πόσες φορές πατιέται
η σκανδάλη.
Ετικέτες επάνω στο εργαλείο
Τα ακόλουθα εικονογράμματα, μαζί με τον κωδικό ημερομηνία
που αναγράφεται στο εργαλείο:
:
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
O
R
L
80
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά.
Μην αφήνετε το εργαλείο στη βροχή ή σε έντονη
υργασία.
Προσοχή από τις αιχμηρές λεπίδες. Οι λεπίδες
συνεχίζουν να περιστρέφονται μετά το σβήσιμο του
κινητήρα.
Προσοχή από τα αντικείμενα που εκτινάσσονται.
Μην αφήνετε τρίτους να πλησιάζουν.
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες
και φορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία
μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο. Η χρήση λανθασμένου
φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
u Σε ό'τι αφορά την απόρριψη των μπαταριών,
ακολουθήστε τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα
"Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον".
u Μην προκαλείτε ζημιές ή παραμορφώσεις στη μπαταρία,
τρυπώντας ή χτυπώντας τη, καθώς οι ενέργειες αυτές
εγκυμονούν κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
u Μη φορτίζετε φθαρμένες μπαταρίες.
u Σε περίπτωση έκθεσης σε ακραίες συνθήκες, η μπαταρία
ενδέχεται να παρουσιάσει διαρροή. Όταν προσέχετε
υγρά στις μπαταρίες, σκουπίστε με προσοχή το υγρό
χρησιμοποιώντας ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με το
δέρμα.
u Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
σωματικές βλάβες ή καταστροφή περιουσίας. Σε περίπτωση
δερματικής επαφής, ξεπλύνετε αμέσως με νερό. Εάν υπάρχει
ερυθρότητα, πόνος ή ερεθισμός αναζητήστε ιατρική βοήθεια.
Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με
καθαρό νερό και αναζητήστε ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας έχει σχεδιαστεί για συγκεκριμένες τάσεις.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε
το φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος.
u Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της BLACK+DECKER
για τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το
εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί
διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών BLACK+DECKER
ώστε να αποφύγετε τους κινδύνους.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του
φορτιστή.
u Η συσκευή/εργαλείο/μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί σε
μια καλά αερισμένη περιοχή όταν φορτώνει.
u
u
$
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση
σεεσωτερικούς χώρους.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η
τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών BLACK+DECKER
ώστε να αποφύγετε τους κινδύνους.
u Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να
υποκαταστήσετε το φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος.
u
Χαρακτηριστικά
1. Διακόπτης on/off
2. Μπουτόν απασφάλισης
3. Κουμπί απελευθέρωσης λεπίδας
4. Λεπίδα κλαδέματος
5. Λεπίδα φινιρίσματος
6. Ενδειξη φόρτισης
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Προσέξτε να μη θέσετε κατά λάθος σε
λειτουργία το εργαλείο κατά τη διάρκεια της
συναρμολόγησης.
Τοποθέτηση επίτοιχης βάσης στον τοίχο
(εικ. A & B)
Η επίτοιχη βάση μπορεί να τοποθετηθεί στον τοίχο,
αποτελώντας έτσι ένα βολικό σημείο φύλαξης και φόρτισης
του εργαλείου.
u Βιδώστε τις βίδες στον τοίχο μέσα από τις οπές στα
ανοίγματα της επίτοιχης βάσης.
u Τοποθετήστε το εργαλείο στην επίτοιχη βάσης.
u Συνδέστε τον φορτιστή, επιβεβαιώνοντας ότι η ένδειξη
φόρτισης (6) ανάβει (εικ. Α).
u Εάν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε τα δυο στηρίγματα (7)
κάτω από την επίτοιχη βάση για να αποθηκεύσετε την
εφεδρική λεπίδα (εικ. Β).
Προειδοποίηση! Αποφύγετε την καταστροφή καλωδίου
ρεύματος όταν τοποθετήσετε τη επίτοιχη βάση στον τοίχο.
Αφαίρεση βύσματος του φορτιστή από τηνεπίτοιχη
βάση (εικ. C)
Το εργαλείο μπορεί να φορτίσει χωρίς τη χρήση της επίτοιχης
βάσης. Το βύσμα του φορτιστή μπορεί να συνδεθεί
απευθείας με το εργαλείο.
u Αφαιρέστε τις βίδες από πίσω από την επίτοιχη βάση.
u Σύρετε το πίσω μέρος (8) από το μπροστινό μέρος (9) για
να ανοίξετε την επίτοιχη βάση.
u Αφαίρεστε το βύσμα του φορτιστή από την επίτοιχη βάση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας (εικ. D & E)
Η λεπίδα κλαδέματος (4) έχει σχεδιαστεί για το κλάδεμα
χόρτων. Η λεπίδα φινιρίσματος (5) έχει σχεδιαστεί για το
κλάδεμα θάμνων και φρύγανων.
Αφαιρέστε το κάλυμμα της λεπίδας.
Πατήστε και κρατήστε το κουμπί απελευθέρωσης λεπίδας
(3) στη κατεύθυνση βέλων (εικ. D1).
u Σύρετε το κάλυμμα της λεπίδας (10) προς τα πίσω και
σηκώστε το (εικ. D2).
u Χαμηλώστε τη λεπίδα πάνω στις ακίδες.
u Ενώ κρατάτε τη λεπίδα στις περόνες (εικ. Ε1),
τοποθετήστε το κάλυμμα της λεπίδας (10) και σύρετε το
μπροστά (εικ. Ε2).
Σημείωση: Δεν χρειάζεται ευθυγράμμιση της λεπίδας με τη
περόνη οδήγησης και δεν χρειάζεται λειτουργία του κουμπιού
απελευθέρωσης καλύμματος λεπίδας όταν τοποθετείτε το
κάλυμμα της λεπίδας.
u
u
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε δεν μπορεί να παράγει αρκετή ισχύ για εργασίες
που παλαιότερα εκτελούνταν με ευκολία. Οταν η μπαταρία
φορτίζεται για πρώτη φορά ή μετά από παρατεταμένη
αποθήκευση, θα φορτιστεί μόνο κατά το 80%. Μετά από
μερικούς κύκλους φόρτισης και αποφόρτισης, η μπαταρία θα
αποκτήσει πλήρη χωρητικότητα. Η μπαταρία μπορεί να
ζεσταθεί κατά τη φόρτισή της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
είναι ενδεικτικό κάποιου προβλήματος.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω των 10 °C ή άνω των 40 °C.
Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Το εργαλείο μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένο με το
φορτιστή για απεριόριστο χρονικό διάστημα. Για να
μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας, συνιστάται η
μπαταρία να παραμένει συνδεδεμένη στο φορτιστή όποτε το
εργαλείο δεν χρησιμοποιείται.
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Όταν η μπαταρία είναι τελείως φορτισμένη, η κατανάλωση
του φορτιστή είναι αμελητέα.
Φόρτιση με την επίτοιχη βάση (εικ. F)
u Τοποθετήστε το εργαλείο στην επίτοιχη βάση (11).
u Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα.
Φόρτιση με βύσμα φόρτισης (εικ. G)
Το βύσμα φόρτισης έχει σχεδιαστεί με ασφάλεια που
αποτρέπει τη χρήση λανθασμένου φορτιστή.
u Εισαγάγετε το βύσμα φορτιστή (12) στο ακροδέκτη
σύνδεσης στην πίσω πλευρά του εργαλείου.
u Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα.
Charging the battery
Όταν η φόρτιση της μπαταρίας έχει ολοκληρωθεί, η ένδειξη
φόρτισης (6) αναβοσβήνει. Η ένδειξη φόρτισης σταματάει να
αναβοσβήνει όταν η φόρτιση ολοκληρώνεται. Η ένδειξη
μπαταρίας αναβοσβήνει γρήγορα για να δείξει ένα πρόβλημα
φόρτισης. Όταν υπάρχει ένα πρόβλημα φόρτισης, συνδέστε
το εργαλείο απευθείας με το βύσμα του φορτιστή βγάζοντας
την επίτοιχη βάση. Εάν το πρόβλημα φόρτισης εξακολουθεί
να υπάρχει, ο φορτιστής πρέπει να αποσυνδεθεί από την
κεντρική παροχή ρεύματος και να αποσταλεί σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής για επισκευή.
Θέση εντός και εκτός λειτουργίας (εικ. H)
Θέση σε λειτουργία
u Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης (2)
στα δεξιά ή αριστερά και στη συνέχεια πατήστε τον
διακόπτη on/off (1).
u Αφήστε το κουμπί απασφάλισης.
Θέση εκτός λειτουργίας
u Αφήστε τον διακόπτη (on/off) (1).
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε το
διακόπτη στη θέση λειτουργίας.
Συμβουλές για άριστη χρήση (εικ. I & J)
Ψεκάστε τη λεπίδα με ένα ελαφρύ στρώμα του φωτός
γενική χρήση πετρελαίου πριν από την πρώτη χρήση και
κάθε φορά που οι λεπίδες αρχίζουν να φαίνονται στεγνά.
u
Κλάδεμα χόρτου
u Για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα κοπής,
κόψτε το χόρτο μόνο όταν είναι στεγνό.
u Κρατήστε το εργαλείο όπως απεικονίζεται στην εικ. I1 &
I2. Κρατήστε το άλλο χέρι σας μακριά από τη λεπίδα.
Καθίστε σε μια σταθερή θέση εργασίας για να μην
γλιστρήσετε. Μην τεντώνεστε.
u Κατά την κοπή χόρτου μεγάλου ύψους, εργαστείτε σε
πολλά διαδοχικά περάσματα ξεκινώντας από τη κορυφή.
82
Κόψτε λίγο χόρτο κάθε φορά.
u Φροντίστε η μηχανή να παραμένει μακριά από σκληρά
αντικείμενα και από ευαίσθητα φυτά.
u Αν η μηχανή αρχίσει να ζορίζεται και να κινείται με μικρή
ταχύτητα, ελαττώστε το φορτίο.
u Για να διαμορφώσετε λίγο πιο βαθιά κοπή, γείρετε
ελαφρά το εργαλείο.
Κλάδεμα θάμνων
u Γείρετε ελάχιστα το εργαλείο (έως 15° σε σχέση με τη
γραμμή κοπής) ώστε τα άκρα της λεπίδας να δείχνουν
ελαφρά προς το μέρος του θάμνου (εικ. J1).
Έτσι οι λεπίδες θα κόβουν πιο αποτελεσματικά.
u Ξεκινήστε κλαδεύοντας την κορυφή του θάμνου.
Κρατήστε το εργαλείο σε όποια γωνία θέλετε και
μετακινήστε το σταθερά κατά μήκος της γραμμής κοπής
(εικ. J2). Η λεπίδα διπλής όψης σας επιτρέπει να κόβετε
προς οποιαδήποτε κατεύθυνση.
u Για να κόψετε σε απόλυτη ευθεία, τεντώστε ένα κομμάτι
σπάγκου κατά μήκος του θάμνου στο επιθυμητό ύψος.
Χρησιμοποιήστε το σπάγκο ως οδηγό, κόβοντας λίγο πιο
πάνω από αυτόν.
u Για να επιτύχετε επίπεδες πλευρές, κόβετε προς τα πάνω
προς την κατεύθυνση της ανάπτυξης του φυτού.
Οι νεότεροι μίσχοι μετακινούνται προς τα έξω όταν
η λεπίδα κόβει προς τα κάτω, προκαλώντας έτσι κενά
σημεία στο θάμνο.
u Προσέχετε να αποφύγετε τυχόν ξένα αντικείμενα.
Αποφεύγετε ειδικά τα σκληρά αντικείμενα, όπως
μεταλλικά σύρματα και κάγκελα, καθώς μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στις λεπίδες.
u Λαδώνετε τακτικά τις λεπίδες.
Πότε να ψαλιδίσετε
u Ως γεvικός κανόvας, οι φράκτες και οι θάμνοι με εποχιακά
φύλλα (νέα κάθε χρόvο) μπορούν να ψαλιδιστούν τον
Ιούνιο και τον Οκτώβριο.
u Τα αειθαλή δέντρα μπορούν να ψαλιδιστούν τον Απρίλιο
και τον Αύγουστο.
u Κωνοφόρα δέντρα και άλλοι θάμνοι που αναπτύσσονται
γρήγορα μπορούν να ψαλιδίζονται περίπου κάθε έξι
μήνες από τον Μάιο και μετέπειτα.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο/συσκευή της BLACK+DECKER με καλώδιο/
ασύρματο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή φροντίδα.
Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία του εργαλείου
εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση
των ενσύρματων/ασύρματων ηλεκτρικών εργαλείων:
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Θέστε τη συσκευή/εργαλείο εκτός λειτουργίας και βγάλτε
το από την πρίζα.
u Η θέστε εκτός λειτουργίας και αφαιρέστε τη μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο έχει ένα
ξεχωριστό συγκρότημα μπαταρίας.
u Η αδειάστε εντελώς τη μπαταρία εάν είναι ενσωματωμένη
και μετά θέστε εκτός λειτουργίας το μηχάνημα.
u Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από
τον τακτικό καθαρισμό του.
u Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου/
συσκευής σας και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με
στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
αποξεστικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που
περιέχουν διαλύτες.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το αδειάζετε,
προκειμένου να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του
(όταν υπάρχει).
u Μετά τη χρήση, καθαρίστε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά
τον καθαρισμό, απλώστε μια στρώση ελαφιού λαδιού
μηχανής για να αποφύγετε το σκούριασμα των λεπίδων.
u
Αποθήκευση
Όταν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
μερικούς μήνες, το καλύτερο θα ήταν να αφήσετε τη μπαταρία
συνδεδεμένη στο φορτιστή. Στην αντίθετη περίπτωση,
ενεργήστε ως ακολούθως:
u Φορτίστε πλήρως τη μπαταρία.
u Φυλάξτε το εργαλείο σε ασφαλές και ξηρό χώρο.
Η θερμοκρασία φύλαξης πρέπει να είναι πάντα μεταξύ
+5 °C και +40 °C.
u Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετά από μια
παρατεταμένη περίοδο αποθήκευσης, φορτίστε πλήρως
τη μπαταρία και πάλι.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέ- πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθε- νται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GSBD700
7.0
850
10
23
15
8
<1
0.65
Τάση
VDC
Διαδρομές λεπίδας (χωρίς φορτίο)min-1
Μήκος λεπίδας (κλάδεμα)
cm
Διάκενο λεπίδας (κλάδεμα)
mm
Μήκος λεπίδας (φινίρισμα)
cm
Διάκενο λεπίδας (φινίρισμα)
mm
Χρόνος πέδησης λεπίδας
s
Βάρος
kg
Φορτιστής
905450XX
905527XX
9060XXXX
Τάση δικτύου
VAC
230
230
Τάση εξόδου
VDC
9
10
Αμπέραζ
mA
100
120
Χρόνος φόρτισης
κατά προσέγγιση
h
12
14
Βάρος
kg
0.15
0.15
Τιμές συνολικής δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) αποφασισμένο
σύμφωνα με EN 60745::
Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 3.1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Level of sound pressure according to EN 60745:
Πίεση ήχου (LpA) 66 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ακουστική ισχύς (LWA) 77 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ
%
GSBD700 κλαδέματος/φινιρίσματος
Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στον τομέα "τεχνικά χαρακτηριστικά" είναι σε
συμμόρφωση με:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15: 2009 + A1:2010
2000/14/EC, Κλαδέματος, Παράρτημα V
Επίπεδο ακουστικής ισχύς σύμφωνα με (5) 2000/14/EK
(Άρθρο 13):
LWA (μετρημένη ισχύς ήχου) 77 dB(A)
LWA (εγγυημένη ισχύς ήχου) 82 dB(A)
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/EK and 2011/65/EU. Για περισσότερες
πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black
& Decker Europe στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού αρχείου και κάνει την παρών δήλωση εκ μέρους της
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
17/12/2015
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώ- ματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας
των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της
Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
84
85
86
87
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90633705 REV-0
12/2015
Download PDF