BDCDD186 | Black&Decker BDCDD186 DRILL/DRIVER Type H1 instruction manual

www.blackanddecker.eu
BDCDD186
English
Deutsch
Français
Česky
Magyar
Polski
Slovenčina
Русский язык
Українська
Türkçe
2
(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Přeloženo z původního návodu)
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Preložené z pôvodného návodu)
(Перевод с оригинала инструкции)
(Переклад оригінальних інструкцій)
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
4
11
19
27
35
43
52
60
70
80
3
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCDD186 - Drill, has
been designed for screwdriving applications and
for drilling in wood, metal and plastic. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
4
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
ENGLISH
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to
a stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory
or attachment or performance of any operation
with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
♦
This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
5
ENGLISH
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
♦
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from
misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech and
MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated
in the technical data and the declaration of
conformity have been measured in accordance
with a standard test method provided by EN 60745
and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to
protect persons regularly using power tools in
employment, an estimation of vibration exposure
should consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the
6
times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool
along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for
batteries and chargers (Not provided
with the tool)
Batteries
♦ Never attempt to open for any reason.
♦ Do not expose the battery to water.
♦ Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
♦ Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
♦ Charge only using the charger provided with
the tool.
♦ When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting
the environment”.
Do not attempt to charge damaged
batteries.
Chargers
♦ Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the tool with which it was
supplied. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
♦ Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
♦ Have defective cords replaced immediately.
♦ Do not expose the charger to water.
♦ Do not open the charger.
♦ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use
only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with a regular
mains plug.
ENGLISH
♦
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
BLACK+DECKER Service Centre in order to
avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. Dual range gearing
6. LED work light
7. Battery
8. Battery release button
9. Screwdriver bit holder
Assembly
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use
and whenever it fails to produce sufficient power
on jobs that were easily done before. The battery
may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx.
24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if
the cell temperature is below approximately
10 °C or above 40 °C. The battery should
be left in the charger and the charger will
begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
♦ Plug the charger into any standard 230 Volts
50 Hz electrical outlet.
♦ Slide the battery pack into the charger as
shown in fig. A.
♦ The green LED will flash indicating that the
battery is being charged.
♦ The completion of charge is indicated by the
green LED remaining on continuously. The
pack is fully charged and may be used at this
time or left on the charger.
Warning! fire Hazard. When disconnecting the
charger from the tool, be sure to unplug the
charger from the outlet first, then disconnect the
charger cord from the tool.
Installing and removing the battery pack
from the tool (fig. B)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before
removing or installing battery.
To install battery pack:
♦ Insert battery pack into tool, until an audible
click is heard (fig. B)
Removing the battery pack from the tool
(fig. C)
♦
Depress the battery release button as shown
in (fig. C) and pull battery pack out of tool.
Operating Instructions
Trigger switch & reversing button
♦
The drill is turned ON and OFF by pulling and
releasing the trigger switch (1). The farther the
trigger is depressed, the higher the speed of
the drill.
♦ A forward/reverse control button (2)
determines the direction of the tool and also
serves as a lock off button.
♦ To select forward rotation, release the trigger
switch and depress the forward/reverse
control button to the left.
♦ To select reverse, depress the forward/reverse
control button the opposite direction.
Note: The center position of the control button
locks the tool in the off position. When changing
the position of the control button, be sure the
trigger is released.
Torque control (fig. D)
This tool is fitted with a torque adjustment collar
(3) to select the operating mode and to set the
torque for tightening screws. Large screws and
hard workpiece materials require a higher torque
setting than small screws and soft workpiece
materials.
♦ For drilling in wood, metal and plastics, set the
collar to the drilling position symbol
♦ For screwdriving, set the collar to the desired
setting. If you do not yet know the appropriate
setting, proceed as follows:
♦ Set the collar to the lowest torque setting.
♦ Tighten the first screw.
♦ If the clutch ratchets before the desired result
is achieved, increase the collar setting and
continue tightening the screw. Repeat until you
reach the correct setting. Use this setting for
the remaining screws.
7
ENGLISH
Keyless chuck (fig. E)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before
installing or removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
♦ Grasp the rear half of the chuck (4) with one
hand and use your other hand to rotate the
front half in the counterclockwise direction, as
viewed from the chuck end.
♦ Insert the bit or other accessory fully into the
chuck, and tighten securely by holding the rear
half of the chuck and rotating the front portion
in the clockwise direction as viewed from the
chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or
any other accessory) by gripping the front part
of the chuck and turning the tool on. Damage to
the chuck and personal injury may occur when
changing accessories.
Dual range gearing (Figure F)
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Run the drill very slowly, using light pressure,
until the hole is started enough to keep the drill
bit from slipping out of it.
Apply pressure in a straight line with the bit.
Use enough pressure to keep the bit biting but
not so much as to stall the motor or deflect the
bit.
Hold the drill firmly with two hands to control
its twisting action.
DO NOT CLICK THE TRIGGER OF
A STALLED DRILL OFF AND ON IN AN
ATTEMPT TO START IT. DAMAGE TO THE
DRILL CAN RESULT.
Minimize stalling on breakthrough by reducing
pressure and slowly drilling through the last
part of the hole.
Keep the motor running while pulling the bit
out of a drilled hole. This will help reduce
jamming.
Make sure switch turns drill on and off.
The dual range feature of your drill allows you to
shift gears for greater versatility. To select low
speed, high torque setting (position 1), turn tool
off and permit to stop. Slide gear shifter button (5)
away from the chuck. To select the high speed,
low torque setting (position 2), turn tool off and
permit to stop. Slide gear shifter button towards
the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running.
If you are having trouble changing gears, make
sure that the dual range gear button is either
completely pushed forward or completely pushed
back.
Drilling in wood
Drilling/screwdriving
♦
♦
Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1). The
tool speed depends on how far you press the
switch.
To switch the tool off, release the switch.
♦
♦
Hints for optimum use
Drilling
♦
♦
Use sharp drill bits only.
Support and secure work properly, as
instructed in the Safety Instructions.
Use appropriate and required safety
equipment, as instructed in the Safety
Instructions.
Secure and maintain work area, as instructed
in the Safety Instructions.
♦
♦
8
Holes in wood can be made with the same twist
drill bits used for metal or with spade bits. These
bits should be sharp and should be pulled out
frequently when drilling to clear chips from the
flutes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are cast iron and brass which should
be drilled dry. The cutting lubricants that work
best are sulfurized cutting oil or lard oil.
Screwdriving
♦
♦
Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as
a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Unit will not Battery pack not
start.
charged.
Possible solution
Check battery
pack charging
requirements
ENGLISH
Problem
Possible cause
Battery
Charger not plugged
pack will not in.
charge.
Surrounding air
temperature too hot
or too cold.
Possible solution
Plug charger into
a working outlet.
Move charger
and battery pack
to a surrounding
air temperature of
above 40 degrees F
(4.5 °C) or below 105
degrees F (+40.5 °C)
Unit shuts
Battery pack has
Allow battery pack to
off abruptly. reached its maximum cool down.
thermal limit.
Out of charge. (To
Place on charger and
maximize the life of allow to charge.
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug
the charger before cleaning it.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your
tool and charger using a soft brush or dry
cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
♦ Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be
disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled, reducing demand for
raw materials. Please recycle electrical products
and batteries according to local provisions.
Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
Voltage
No-load speed
Max. torque
Chuck capacity
Max Drilling capacity
Steel/wood
Weight
VDC
Min-1
Nm
mm
mm
kg
BDCDD186
18
0 - 360 / 0 - 1400
17.5 / 40
1 - 10
10 / 25
0.84 (with battery 1.24)
Charger
Input voltage
Output voltage
Current
Approx. charge time
VAC
VDC
mA
Hours
905898**
230
18
200
8 - 20
Charger
Input voltage
Output voltage
Current
Approx. charge time
VAC
VDC
mA
Hours
905902**
230
18
400
4 - 10
Charger
Input voltage
Output voltage
Current
Approx. charge time
VAC
VDC
Amp
Hours
905998**
230
18
1
1.5 - 4
Battery
Voltage
Capacity
Type
VAC
Ah
BL1518
18
1.5
Li-Ion
Battery
Voltage
Capacity
Type
VAC
Ah
BL2018
18
2.0
Li-Ion
Battery
Voltage
Capacity
Type
VAC
Ah
BL4018
18
4.0
Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 65.2 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A),
Sound power (LWA) 76.2 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (ah, D) <1.3 m/s², uncertainty (K) 1.5 m/s²,
Screwdriving without impact (ah) <0.6 m/s², uncertainty (K) 1.5 m/s²
9
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BDCDD186 - Drill, Screwdriver Black &
Decker declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010.
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU
(from 20/04/2016) and 2011/65/EU. For more
information, please contact Black & Decker at
the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01/12/2015
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of
its products and offers consumers a 24 month
guarantee from the date of purchase. This
guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
To claim on the guarantee, the claim must be
in accordance with Black & Decker Terms and
Conditions and you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Black & Decker
2 year guarantee and the location of your nearest
authorised repair agent can be obtained on the
Internet at www.2helpU.com, or by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
10
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your new
Black & Decker product and receive updates on
new products and special offers.
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BDCDD186 AkkuBohrschrauber ist für Schraub- und Bohrarbeiten
in Holz, Metall und Kunststoff ausgelegt. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in
Umgebungen, in denen Explosionsgefahr
z. B. aufgrund von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den
Stecker in irgendeiner Form. Verwenden
Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer
feuchten Umgebung verwendet
werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter)
an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht
mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein
Gerät, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts
kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an eine Steckdose oder einen
Akku anschließen, es hochheben oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
11
DEUTSCH
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die
an rotierenden Teilen des Geräts angebracht
sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck.
Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen
oder Auffangen von Staub vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe
besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
oder trennen Sie das Gerät vom Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet
sind oder klemmen und ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
12
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele
Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen
Anweisungen, und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige
Gerät vorgesehenen Akkus. Die
Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei
Nichtbenutzung nicht in der Nähe
metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung
zwischen beiden Polen des Akkus
herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Warnung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Verwenden Sie die mitgelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen verdeckte Kabel
durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile
am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen verdeckte Kabel
beschädigt werden könnten. Der Kontakt
mit stromführenden Leitungen kann auch offen
liegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel
mit Einspannvorrichtungen auf einer
stabilen Plattform. Das Werkstück ist
instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf
dahinterliegende Kabel oder Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes
nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese
heiß sein kann.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die
Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen,
die nicht in dieser Anleitung empfohlen
werden, sowie die Bedienung des Geräts
in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren können zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
♦
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch
bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer
♦
erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht
in den Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese sind:
♦ Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/ bewegenden Teilen
verursacht werden.
♦ Verletzungen, die durch das Austauschen von
Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht
werden.
♦ Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie
bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen
ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts
(beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und
„EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte
für die Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt
und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe
dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von
der Art des Gerätegebrauchs ab und kann
dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung
müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts während des
gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden,
einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
13
DEUTSCH
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese
Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/
EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz von Personen festlegen zu können.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl.
Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Akkus
♦ Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
♦ Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
♦ Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
♦ Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C
auf.
♦ Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
♦ Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus
oder Batterien die Hinweise im Abschnitt
„Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Ladegeräte
♦ Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs,
mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus
können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
♦ Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare
Batterien zu laden.
♦ Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
♦ Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
♦ Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
♦ Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
14
♦
Bei einer Beschädigung des Netzkabels
muss dieses durch den Hersteller oder
eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der
folgenden Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Vor-/Zurück-Wahlschalter
3. Drehmomenteinstellring
4. Schnellspannfutter
5. Dualgetriebe
6. LED-Arbeitsleuchte
7. Akku
8. Akku-Löseknöpfe
9. Schraubendreher-Bithalter
Montage
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung
sowie immer dann aufgeladen werden, wenn
das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Aufladens
erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über
40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca.
24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur
der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C
liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku
im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt
automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
♦ Stecken Sie das Ladegerät in eine
Standardsteckdose mit 230 Volt, 50 Hz.
♦ Schieben Sie den Akku wie in Abb. A gezeigt
in das Ladegerät ein.
DEUTSCH
♦
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen
wird.
♦ Der Abschluss des Ladevorgangs wird
dadurch angezeigt, dass die grüne LED
dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig
aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Feuergefahr. Wenn Sie das Ladegerät
vom Werkzeug trennen, müssen Sie das Ladegerät zuerst aus der Steckdose ziehen und dann das
Kabel des Ladegeräts vom Werkzeug trennen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
(Abb. B)
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss
eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte
Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem
Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen
kann. Anbringen des Akkus:
♦ Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein, bis
ein Klicken zu hören ist (Abb. B)
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff (Abb. C)
♦
Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie gezeigt
(Abb. C) und ziehen Sie den Akku aus dem
Werkzeug.
Betriebsanleitung
Auslöseschalter &
Richtungswahlschalter
♦
Die Bohrmaschine wird ein- und
ausgeschaltet, indem der Auslöseschalter
(1) gedrückt und wieder losgelassen wird. Je
tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso
höher ist die Drehzahl des Bohrers.
♦ Der Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt
die Drehrichtung und fungiert zudem als
Einschaltsperre.
♦ Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den
Auslöseschalter los, und schieben Sie den
Vor/Zurück-Schaltknopf nach links.
♦ Um die Drehrichtung zu ändern, drücken
Sie den Vor/ Zurück-Schaltknopf in die
entgegengesetzte Richtung.
Hinweis: In der mittleren Stellung des Reglers
ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt.
Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter
entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.
Drehmomentregelung (Abb. D)
Dieses Gerät verfügt über eine
Drehmomentvorwahl (3) zur Auswahl des
Betriebsmodus und des Drehmoments zum
Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben
und härtere Werkstücke muss ein größeres
Drehmoment eingestellt werden als für kleine
Schrauben und weiche Werkstücke.
♦ Um Bohrungen in Holz, Metall oder
Kunststoff vorzunehmen, stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl das Symbol zum Bohren
ein.
♦ Zum Ausführen von Schraubarbeiten
stellen Sie an der Drehmomentvorwahl den
gewünschten Wert ein. Sollten Ihnen die
jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
♦ Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das
niedrigste Drehmoment ein.
♦ Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste
Schraube fest.
♦ Wenn die Kupplung vor der gewünschten
Festigkeit der Schraubverbindung rattert,
erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung,
und fahren Sie fort. Wiederholen Sie diesen
Vorgang so lange, bis Sie die richtige
Einstellung gefunden haben. Verwenden
Sie diese Einstellung auch für die übrigen
Schrauben.
Schnellspannbohrfutter (Abb. E)
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss
eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte
Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem
Entfernen bzw. Anbringen von Zubehör erfolgen
kann.
So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes
Zubehörteil ein:
♦ Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters
(4) mit einer Hand. Verwenden Sie die andere
Hand, um die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn
zu drehen (vom Ende des Bohrfutters aus
gesehen).
♦ Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein
anderes Zubehörteil ordnungsgemäß in das
Bohrfutter ein, und ziehen Sie das Bohrfutter
wieder fest, indem Sie die hintere Hälfte des
Bohrfutters festhalten und den vorderen Teil
im Uhrzeigersinn drehen (mit Blickrichtung
vom Bohrfutter).
Warnung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze
oder andere Zubehörteile festzuziehen, indem
Sie den vorderen Teil des Bohrfutters festhalten
und das Gerät einschalten. Dabei kann das
Spannfutter beschädigt werden und es kann zu
schweren Verletzungen kommen.
15
DEUTSCH
Zweiganggetriebe (Abbildung F)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer
ermöglicht den Gangwechsel für eine
größere Anpassungsfähigkeit. Zur Auswahl
der niedrigen Geschwindigkeit mit hohem
Drehmoment (Position 1) schalten Sie das
Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben
Sie den Gangschalterknopf (5) zurück, d.h.
vom Spannfutter weg. Zur Auswahl der hohen
Geschwindigkeit mit niedrigem Drehmoment
(Position 2) schalten Sie das Gerät aus
und lassen es auslaufen. Schieben Sie den
Gangschalterknopf nach vorne zum Spannfutter.
Hinweis: Ändern Sie nicht den Gang, während
das Gerät sich dreht.
Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie,
dass der Zweiganggetriebewähler entweder
komplett nach vorne oder hinten geschoben ist.
Bohren/Schrauben
♦
♦
Wählen Sie mithilfe des Vor-/
Zurückwahlschalters (2) die Vorwärts- bzw.
Rückwärtsdrehung aus.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts
den Schalter (1). Die Leistung des Geräts ist
davon abhängig, wie tief Sie den Schalter
hineindrücken.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Schalter los.
♦
♦
♦
♦
♦
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest,
damit Sie es besser führen können.
WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST,
VERSUCHEN SIE NICHT, IHN DURCH
WIEDERHOLTES BETÄTIGEN DES EIN-/
AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN
ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN
DADURCH BESCHÄDIGT WERDEN.
Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs
den Druck und die Geschwindigkeit, um ein
Blockieren beim Durchbohren zu vermeiden.
Lassen Sie den Motor an, während Sie den
Bohrer aus einem gebohrten Loch ziehen.
Dadurch wird verhindert, dass der Bohreinsatz
einklemmt.
Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über
den Schalter ein- und ausschalten lässt.
Bohren in Holz
Holz kann entweder mit denselben
Spiralbohreinsätzen bearbeitet werden, die
auch für Metall verwendet werden, oder mit
Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein
und regelmäßig entnommen werden, um das
Gerät von Spänen zu säubern.
Bohren in Metall
Hinweise für optimale
Arbeitsergebnisse
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein
Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen und
Messing, die trocken gebohrt werden müssen.
Die besten Schmierstoffe sind schwefelhaltiges
Schneidöl oder Schmalzöl.
Bohren
Schraubarbeiten
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
16
Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
Unterstützen und sichern Sie Werkstücke
angemessen, wie in den Sicherheitshinweisen
beschrieben.
Verwenden Sie die richtige und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den
Sicherheitshinweisen beschrieben.
Sichern Sie den Arbeitsbereich und
halten Sie ihn aufgeräumt, wie in den
Sicherheitshinweisen beschrieben.
Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur
mit leichtem Druck laufen, bis das Loch groß
genug ist, dass der Bohreinsatz nicht mehr
herausrutschen kann.
Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck
aus. Der ausgeübte Druck darf nicht größer
sein als für den Bohrvorgang erforderlich. Bei
zu hohem Druck blockiert der Motor oder der
Bohreinsatz wird beschädigt.
♦
♦
Verwenden Sie stets
Schraubendrehereinsätze der richtigen Art
und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben
Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
Halten Sie das Gerät und den
Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie
zur Schraube.
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Problem
Mögliche Ursache
♦
Mögliche Lösung
Gerät startet Akku nicht geladen.
nicht.
Prüfen Sie die
erforderliche
Ladekapazität.
Akku lädt
nicht.
Stecken Sie
den Stecker des
Ladegeräts in eine
aktive Steckdose.
Das Ladegerät ist
nicht mit dem
Stromnetz verbunden Umgebungstemperatur zu hoch oder
zu niedrig.
Das Gerät
schaltet sich
unerwartet
aus.
Bringen Sie das
Ladegerät und den
Akku an einen Ort,
der eine Umgebungstemperatur
von über 4,5 °C
und unter +40,5 °C
aufweist.
Der Akku hat
seine thermische
Belastungsgrenze
erreicht.
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Akku ist entladen.
(Um die Lebensdauer des Akkus zu maximieren, wurde er
so konzipiert, dass er
sich sofort abschaltet, wenn die Ladung
aufgebraucht ist.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so
dass er aufgeladen
wird.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte
jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem
Gerät. Trennen Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer
weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
♦ Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem
Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und
Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit
dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie
elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen
finden Sie auf www.2helpU.com.
Technische Daten
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Max. Drehmoment
Bohrfutterspannweite
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz
Gewicht
VDC
Min-1
Nm
mm
mm
kg
BDCDD186
18
0 - 360 / 0 - 1400
17,5 / 40
1 - 10
10 / 25
0,84 (mit Akku 1,24)
Ladegerät
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Stromstärke
Ungefähre Ladezeit
VAC
VDC
mA
Stunden
905898**
230
18
200
8 - 20
Ladegerät
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Stromstärke
Ungefähre Ladezeit
VAC
VDC
mA
Stunden
905902**
230
18
400
4 - 10
Ladegerät
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Stromstärke
Ungefähre Ladezeit
VAC
VDC
Amp
Stunden
905998**
230
18
1
1,5 - 4
Akku
Spannung
Kapazität
Typ
VAC
Ah
BL1518
18
1,5
Li-Ionen
Akku
Spannung
Kapazität
Typ
VAC
Ah
BL2018
18
2,0
Li-Ionen
17
DEUTSCH
Akku
Spannung
Kapazität
Typ
VAC
Ah
BL4018
18
4,0
Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 65,2 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A),
Schallleistung (LWA) 76,2 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Metallbohren (ah, D) <1,3 m/s², Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s²,
Schraubarbeiten ohne Belastung (ah) <0,6 m/s², Unsicherheitsfaktor
(K) 1,5 m/s²
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BDCDD186 – Akku-Bohrschrauber Black &
Decker erklärt, dass die unter
„Technische Daten“ beschriebenen Geräte
übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN 60745-1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/
EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich
auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers
und gibt diese Erklärung im Namen von
Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
18.11.2015
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet
der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt
innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
18
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie
den allgemeinen Geschäftsbedingungen von
Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis
vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie
von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im
Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie
sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen
über neue Produkte und Sonderangebote.
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse BLACK+DECKER BDCDD186
a été conçue pour visser et pour percer le bois,
le métal et le plastique. Cet outil est destiné à un
usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
c.
d.
Consignes de sécurité concernant les
outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les consignes
de sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions afin de pouvoir vous y référer
dans le futur. Le terme «outil électrique»
mentionné dans tous les avertissements listés
ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones sombres ou encombrées
sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ou en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques
sont en marche. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale.
Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte.
N’utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques reliés à la terre. L’utilisation
de prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque de
choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs par exemple. Le risque de
e.
f.
choc électrique augmente si votre corps est
relié à la terre.
N’exposez pas les outils électriques à la
pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau pénètre dans
un outil électrique.
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Maintenez le cordon éloigné de
la chaleur, des substances grasses, des
bords tranchants ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électrique
à l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique dans
un endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée par
un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique.
N’utilisez pas d’outils électriques si
vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une
protection oculaire. Les équipements de
protection comme les masques à poussière,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés
à bon escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par
inadvertance. Assurez-vous que l’outil est
en position OFF (Arrêt) avant de raccorder
l’outil à l’alimentation électrique et/ ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les
outils électriques le doigt sur l’interrupteur
ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche
augmente les accidents.
19
FRANÇAIS
d. Retirez toutes les clés ou pinces de
réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé ou une pince restée fixée à la partie
rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez
les pieds bien ancrés au sol et conservez
votre équilibre en permanence. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez aucun vêtement ample ou de bijou.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos
gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des
poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurezvous qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils
électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
le bon outil adapté pour votre intervention.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon
plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été
conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son
interrupteur Marche/Arrêt est défectueux.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être
commandé par son interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le
bloc-batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne ne connaissant pas ces
outils ou leurs instructions d’utilisation
les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez
que les pièces mobiles sont alignées
20
correctement et qu’elles ne sont pas
coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommage, faites réparer
l’outil électrique avant utilisation. De
nombreux accidents sont provoqués par des
outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et
propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de
rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les
accessoires et les embouts d’outil
conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique à des fins autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de
l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du
chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté pour un autre type de blocbatterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec
les blocsbatteries qui leurs sont dédiés.
L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut
engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le des objets en métal comme les
trombones, les pièces de monnaies, les
clés, les clous, les vis ou d’autres petits
objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en
court-circuit des bornes d’une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut être éjecté de la batterie. Évitez
tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. En cas
de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par
une personne qualifiée, n’utilisant que des
pièces de rechange d’origine. Cela permet
de garantir la sûreté de l’outil électrique.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électriques
Avertissement ! Instructions de sécurité
supplémentaires concernant les perceuses
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez
dans des endroits où l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec des fils
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez
dans des endroits où le dispositif de
fixation peut entrer en contact avec des fils
cachés. Tout contact du dispositif de fixation
avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen
pratique pour fixer et soutenir la pièce
à travailler sur une plateforme stable. Tenir
la pièce à travailler dans vos mains ou contre
votre corps la rend instable et peut conduire
à une perte de contrôle.
Avant de percer des murs, des planchers ou
des plafonds, vérifiez l’emplacement des fils
électriques et des canalisations.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après
avoir percé. Il peut être chaud.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire
ou d’une fixation ou l’utilisation de cet outil
à d’autres fins que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de
blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
♦
Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles
n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur
sécurité.
♦
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec
cet appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux
mentionnés dans les avertissements sur la
sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces
risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité
pertinentes et la présence de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent
pas être évités. Ils comprennent :
♦ Les blessures dues au contact avec une pièce
rotative/ mobile.
♦ Les blessures dues au remplacement de
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
♦ La diminution de l’acuité auditive.
♦ Les risques sanitaires dus à l’inhalation de
poussières émises pendant l’utilisation de
l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée
dans la section Caractéristiques techniques
et la déclaration de conformité a été mesurée
selon une méthode de test standard fournie par
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des
émissions de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour une évaluation préliminaire
à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière
dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de
vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil
peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée
afin de déterminer les mesures de sécurité
requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils
électriques, cette estimation doit tenir compte
des conditions réelles d’utilisation et de la façon
dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir
compte de toutes les composantes du cycle de
21
FRANÇAIS
fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti,
ainsi que la durée du déclenchement.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double
isolation ; aucun fil de terre n’est donc
nécessaire. Vérifiez toujours que la tension
indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil correspond à la tension du
secteur. N‘essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur ordinaire.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont
apposés sur l’outil :
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les batteries/piles et les
chargeurs (non fournis avec l’outil)
Batteries
♦ Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les
ouvrir.
♦ N’exposez pas les batteries/piles à l’eau.
♦ Ne les stockez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
♦ Ne les rechargez qu’à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
♦ Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni
avec l’outil.
♦ Pour la mise au rebut des batteries/piles,
respectez les instructions mentionnées à la
section « Protection de l’environnement ».
N‘essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
♦ N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
que pour recharger la batterie fournie avec
l’outil. D’autres batteries pourraient exploser et
provoquer des blessures et des dommages.
♦ Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
♦ Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
♦ N’exposez pas le chargeur à l’eau.
♦ N’ouvrez pas le chargeur.
♦ Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l‘intérieur.
Lisez le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser
l‘outil.
22
♦
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation agréé BLACK+DECKER
afin d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Variateur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Mandrin sans clé
5. Sélecteur double vitesse
6. Éclairage de travail à LED
7. Batterie
8. Bouton de libération de la batterie
9. Porte-embout magnétique
Assemblage
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa
limite.
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première
utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus
assez de puissance pour les travaux réalisés
sans peine auparavant. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie
à une température ambiante inférieure à 10 °C
ou supérieure à 40 °C. La température
recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la
batterie si la température de la cellule est
inférieure à environ 10 °C ou supérieure
à 40 °C. La batterie doit rester dans le
chargeur qui démarre automatiquement la
charge quand la température de la cellule
augmente ou diminue.
♦ Branchez le chargeur dans un prise électrique
standard de 230 Volts 50 Hz.
♦ Insérez le bloc-batterie dans le chargeur
comme illustré par la figure A.
FRANÇAIS
♦
Le voyant vert clignote pour indiquer que la
batterie est en charge.
♦ La fin de la charge est indiquée par le voyant
vert restant fixe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être
utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Avertissement ! Risque d’incendie. En
débranchant le chargeur de l’outil, assurez-vous
de d’abord le débrancher de la prise murale avant
de retirer le cordon du chargeur de l’outil.
Installation et retrait du bloc-batterie de
l’outil (fig. B)
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer
la batterie, assurez-vous que le bouton de
déverrouillage est enclenché afin d’éviter
l’activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie :
♦ Insérez le bloc-batterie dans l’outil
jusqu’à entendre un clic (fig. B)
Retrait du bloc-batterie de l’outil (fig. C)
♦
Appuyez sur le bouton de libération de la
batterie comme illustré par la figure C et tirez
sur le bloc-batterie pour le sortir de l’outil.
Instructions d’utilisation
Interrupteur à gâchette et bouton
d’inversion du sens de fonctionnement
♦
La perceuse est allumée et éteinte en
enfonçant et en relâchant la gâchette (1). Plus
la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la
perceuse est élevée.
♦ Le bouton de commande avant/arrière (2)
détermine la direction de l’outil et sert aussi de
bouton de déverrouillage.
♦ Pour sélectionner la rotation en avant,
relâchez la gâchette et enfoncez le bouton de
commande avant/arrière vers la gauche.
♦ Pour sélectionner la rotation en sens inverse,
déplacez le bouton de commande avant/
arrière dans la direction opposée.
Remarque : La position centrale du bouton de
contrôle verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors
du changement de position du bouton de contrôle,
s’assurer que la gâchette est bien relâchée.
Contrôle du couple (fig. D)
Cet outil est équipé d’un collier de réglage
de couple (3) afin de sélectionner le mode de
fonctionnement et de paramétrer le couple
pour le serrage des vis. Les grandes vis et les
matières à travailler dures nécessitent un couple
de serrage plus élevé que les petites vis et les
matières tendres.
♦ Pour percer du bois, du métal et du plastique,
réglez le collier sur le symbole de perçage.
♦ Pour visser, réglez le collier dans la position
désirée. Si vous ne connaissez pas encore le
réglage approprié, effectuez ce qui suit :
♦ Réglez le collier au couple le plus bas.
♦ Serrez la première vis.
♦ Si le mandrin cliquette avant d’obtenir le
résultat voulu, augmentez le réglage du
collier et continuez le serrage de la vis.
Recommencez jusqu’à ce que le réglage
correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour
les vis restantes..
Mandrin auto-serrant (figure E)
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer
un accessoire, assurez-vous que le bouton
de déverrouillage est enclenché afin d’éviter
l’activation de l’interrupteur.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire :
♦ Dans une main, prenez la moitié arrière du
mandrin (4) et avec l’autre, tournez la moitié
avant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, vu depuis l’extrémité du mandrin.
♦ Insérez le foret ou tout autre accessoire
complètement dans le mandrin, puis fixez-le
fermement en maintenant la moitié arrière du
mandrin et en tournant la partie avant dans
le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis
l’extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de fixer les
forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la
partie avant du mandrin et en mettant l’outil en
marche. Cela pourrait endommager le mandrin
et provoquer des blessures lors du changement
d’accessoires.
Double plage de vitesse (Figure F)
La fonction Double Plage de votre perceuse
vous permet de modifier la vitesse pour plus de
polyvalence. Pour sélectionner la vitesse basse
à couple élevé (position 1), éteignez l’outil et
laissez-le s’arrêter. Faites glisser le sélecteur
de vitesse (5) en l’éloignant du mandrin. Pour
sélectionner la vitesse élevée, faible couple
(position 2), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter.
Faites glisser le sélecteur de vitesse vers le
mandrin.
Remarque : Ne changez pas la vitesse lorsque
l’outil est en marche. En cas de problème
pour changer les vitesses, assurez-vous que
23
FRANÇAIS
le sélecteur de vitesse à double plage est
complètement poussé vers l’avant ou l’arrière.
afin d’éliminer les débris accumulés dans les
cannelures du foret.
Perçage/vissage
Percer le métal
♦
♦
♦
Sélectionnez la rotation en marche avant ou
arrière à l’aide du bouton de commande avant/
arrière (2).
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur (1). La vitesse de l’outil dépend
du degré d’enfoncement de l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Conseils pour une utilisation
optimale
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les
métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche
être percés à sec. Les lubrifiants de coupe les
plus appropriés sont à base d’huile sulfurée ou
d’huile de saindoux.
Vissage
♦
♦
Perçage
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
N’utilisez que des forets bien affûtés.
Soutenez et fixez la pièce à travailler
correctement, comme indiqué dans les
consignes de sécurité.
Utilisez l’équipement de sécurité approprié
et nécessaire, comme indiqué dans les
consignes de sécurité.
Soutenez et fixez la zone de travail
correctement, comme indiqué dans les
consignes de sécurité.
Commencez le perçage très doucement, avec
peu de pression, jusqu’à ce que le trou soit
suffisamment amorcé pour que le foret ne s’en
échappe pas.
Enfoncez le foret tout droit. Appuyez
suffisamment pour que le foret rentre mais
pas trop pour ne pas bloquer le moteur ou
endommager le foret.
Maintenez fermement la perceuse avec les
deux mains pendant la rotation.
N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE
D’UNE PERCEUSE QUI A CALÉ POUR
TENTER DE LA DÉMARRER. CELA PEUT
ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
Évitez les calages pendant les percées en
réduisant la pression et percez doucement la
dernière partie du trou.
Laissez le moteur tourner en sortant le foret
du trou. Cela évite les blocages.
Assurez-vous que l’interrupteur allume et
éteint la perceuse.
Percer le bois
Le bois peut être percé avec les mêmes forets
hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des
mèches à bois avec pointe et traceurs latéraux.
Ces forets doivent être affûtés. Ressortezles
fréquemment du trou quand vous percez
24
♦
Choisissez toujours un embout de type et de
taille appropriés.
Si le serrage de la vis est difficile, enduisez-la
d’une petite quantité de liquide vaisselle ou de
savon comme lubrifiant.
Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis
avec la vis
Dépannage
Problème
Cause possible
Solution possible
L’appareil
Le bloc-batterie n’est Vérifiez les
ne démarre pas rechargé.
exigences en matière
pas.
de rechargement du
bloc-batterie
Le blocLe chargeur n’est
batterie ne pas branché.
se recharge
pas.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop
froide.
L’appareil
s’éteint
brusquement.
Branchez le
chargeur dans une
prise murale qui
fonctionne.
Déplacez le chargeur
et le bloc-batterie
dans un endroit
où la température
ambiante est
supérieure à 40 °F
(4,5 °C) ou inférieure
à 105 °F (+40,5 °C)
Le bloc-batterie
Laissez le bloca atteint sa limite
batterie refroidir.
thermique maximum.
Déchargé. (Pour
Placez dans le
maximiser la durée chargeur et laissez
de vie du bloc-batte- recharger.
rie, il est conçu pour
s’arrêter brusquement lorsque la batterie est déchargée
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement constant et
satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
FRANÇAIS
Le chargeur ne nécessite aucun entretien
particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
♦ Nettoyez régulièrement les fentes d’aération
de l’outil et du chargeur à l’aide d’une brosse
souple ou d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le carter moteur
à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de
détergents abrasifs ou à base de solvants.
♦ Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour éliminer la poussière accumulée
à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin
de réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales
en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le
site www.2helpU.com.
Données techniques
Tension
Vitesse à vide
Couple max.
Capacité du mandrin
Capacité max de perçage
Acier/Bois
Poids
Chargeur
Tension d’entrée
Tension de sortie
Courant
Durée de charge
approximative
Chargeur
Tension d’entrée
Tension de sortie
Courant
Durée de charge
approximative
VCC
Min -1
Nm
mm
BDCDD186
18
0 - 360 / 0 - 1400
17,5 / 40
1 - 10
mm
kg
10 / 25
0,84 (avec batterie 1,24)
VCA
VCC
mA
905898**
230
18
200
Heures
VCA
VCC
mA
Heures
Chargeur
Tension d’entrée
Tension de sortie
Courant
Durée de charge
approximative
VCA
VCC
Amp
Heures
905998**
230
18
1
1,5 - 4
Batterie
Tension
Capacité
Type
VCA
Ah
BL1518
18
1,5
Li-Ion
Batterie
Tension
Capacité
Type
VCA
Ah
BL2018
18
2,0
Li-Ion
Batterie
Tension
Capacité
Type
VCA
Ah
BL4018
18
4,0
Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression acoustique (LpA) 65,2 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A),
Puissance sonore (LWA) 76,2 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Perçage dans le métal (ah, D) <1,3 m/s², incertitude (K) 1,5 m/s²,
Vissage sans percussion (ah) <0,6 m/s², incertitude (K) 1,5 m/s²
8 - 20
905902**
230
18
400
4 - 10
25
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
BDCDD186 - Perceuse/visseuse
Black & Decker déclare que les produits décrits
dans les «Données techniques» sont conformes
aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010.
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/
UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour
plus de détails, veuillez contacter Black & Decker
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation
du fichier technique et fait cette déclaration au
nom de Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
18/11/2015
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits
et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs,
à partir de la date d’achat. Cette garantie
s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne
porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres
de l’Union Européenne et au sein de la Zone
européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit
être en conformité avec les conditions générales
de Black & Decker et vous devez fournir une
preuve d’achat au vendeur ou au réparateur
agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur
agréé le plus proche sont disponibles sur le site
Internet www.2helpU.com ou en contactant
votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
26
Veuillez consulter notre site Internet
www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et pour
être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše vrtačka BLACK+DECKER BDCDD186
je určena pro šroubování a vrtání do dřeva,
kovu a plastů. Toto nářadí je určeno pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a bezpečnostní
výstrahy. Nedodržení níže uvedených
varování a pokynů může vést k způsobení
úrazu elektrickým proudem, k vzniku
požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro budoucí použití. Termín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí
napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. V elektrickém
nářadí dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních
osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným
způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů,
jako jsou například potrubí, radiátory,
elektrické sporáky a chladničky. Při
uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu
elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nebo posouvání nářadí
a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit
od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu
kabelu s mastnými, horkými a ostrými
předměty nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat
ve vlhkém prostředí, použijte napájecí
zdroj s proudovým chráničem (RCD).
Použití proudového chrániče (RCD) snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte
a pracujte s rozvahou. Nepoužívejte
elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují
riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před připojením zdroje napětí nebo před
vložením baterie a před zvednutím nebo
přenášením nářadí zkontrolujte, zda
je spínač v poloze vypnuto. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo připojení nářadí k napájecímu zdroji,
je-li spínač nářadí v poloze zapnuto, může
způsobit úraz.
d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte
všechny klíče nebo seřizovací přípravky.
Seřizovací klíče ponechané na nářadí mohou
být zachyceny rotujícími částmi nářadí
a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu.
Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí
v neočekávaných situacích.
27
ČEŠTINA
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se
vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly
do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro
připojení příslušenství k zachytávání
prachu, zajistěte jeho správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může
snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí
nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího
kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte
baterii. Tato preventivní bezpečnostní
opatření snižují riziko náhodného spuštění
nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto
nářadí neumí ovládat nebo které neznají
tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto
elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
nářadí je v rukou nekvalifikované obsluhy
nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, poškození jednotlivých
dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit
chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno,
nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení
nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářadí,
příslušenství a pracovní nástroje podle
těchto pokynů a berte v úvahu provozní
podmínky a práci, která bude prováděna.
Použití elektrického nářadí k jiným účelům,
než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
28
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho
údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
baterie může při vložení jiného nevhodného
typu způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně
s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí
určeny. Použití jiných typů baterií může
způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou
kancelářské sponky na papír, mince,
klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné
kovové předměty, které mohou způsobit
zkratování kontaktů baterie. Zkratování
kontaktů baterie může vést k způsobení
popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu
s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému
kontaktu s touto kapalinou, zasažené
místo omyjte vodou. Při zasažení očí
potřísněné místo omyjte a vyhledejte
lékařskou pomoc. Unikající kapalina
z baterie může způsobit podráždění pokožky
nebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifikovanému technikovi, který bude
používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Další bezpečnostní pokyny pro
vrtačky
♦
♦
♦
Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých
by mohlo dojít ke kontaktu pracovního
nástroje se skrytými elektrickými vodiči,
držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Při kontaktu pracovního příslušenství
s „živým“ vodičem způsobí neizolované
kovové části nářadí obsluze úraz elektrickým
proudem.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního
prvku se skrytými elektrickými vodiči,
ČEŠTINA
♦
♦
♦
♦
držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou
do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že
neizolované kovové části elektrického nářadí
budou také „živé“, což může obsluze způsobit
úraz elektrickým proudem.
Pro zajištění a upnutí obrobku
k pracovnímu stolu používejte svorky
nebo jiné vhodné prostředky. Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část
těla nezajistí jeho stabilitu a může vést k ztrátě
kontroly.
Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí.
Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte
vrtáku, protože může být horký.
V tomto návodu je popsáno určené použití
tohoto nářadí. Použití jiného příslušenství
nebo přídavného zařízení a provádění jiných
pracovních operací než je doporučeno tímto
návodem, může představovat riziko zranění
obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
Bezpečnost ostatních osob
♦
♦
Toto nářadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven
dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty
instrukce týkající se použití výrobku osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno,
že si s tímto nářadím nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li toto zařízení používáno jiným způsobem,
než je uvedeno v přiložených bezpečnostních
varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková
rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku
nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena.
Tato rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší
dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné
přestávky.
♦
♦
Poškození sluchu.
Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená
v technických údajích a v prohlášení o shodě
byla měřena v souladu se standardní zkušební
metodou předepsanou normou EN 60745 a může
být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby práce
s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované
úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití
nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem
k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu
určení bezpečnostních opatření podle požadavků
normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, musí
předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel
aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím
na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby,
při které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou společně s datovým kódem
zobrazeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika
způsobení úrazu si uživatel musí přečíst
návod k použití.
Další bezpečnostní pokyny pro baterie
a nabíječky (nejsou dodávány s nářadím)
Baterie
♦ Baterii nikdy ze žádného důvodu nerozebírejte.
♦ Zabraňte kontaktu baterie s vodou.
♦ Neskladujte baterie na místech, kde může
teplota přesáhnout 40 °C.
♦ Nabíjejte baterie pouze při teplotách v rozsahu
od 10 °C do 40 °C.
♦ Nabíjení provádějte pouze nabíječkou
dodanou s nářadím.
♦ Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
Nepokoušejte se nabíjet poškozené
baterie.
29
ČEŠTINA
Nabíječky
♦ Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze
k nabíjení baterie, která byla dodána s tímto
nářadím. Jiné baterie mohou prasknout,
způsobit zranění nebo jiné škody.
♦ Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které
nejsou k nabíjení určeny.
♦ Poškozené kabely ihned vyměňte.
♦ Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou.
♦ Nesnažte se nabíječku demontovat.
♦ Nepokoušejte se do nabíječky proniknout.
Tato nabíječka není určena pro venkovní
použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento
návod.
Elektrická bezpečnost
Tato nabíječka je opatřena dvojitou
izolací. Proto není nutné použití
uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte,
zda napětí v elektrické síti odpovídá
napětí uvedenému na výkonovém štítku.
Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku
přímým připojením k síťové zásuvce.
♦
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být
vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném
servisu BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno
možným rizikům.
Popis
Tento výrobek se skládá z některých nebo ze
všech následujících částí.
1. Spínač s plynulou regulací otáček
2. Přepínač pro chod vpřed/vzad
3. Objímka pro nastavení momentu
4. Rychloupínací sklíčidlo
5. Převodovka s dvěma rozsahy otáček
6. LED pracovní svítilna
7. Baterie
8. Uvolňovací tlačítko baterie
9. Držák šroubovacích nástavců
Sestavení
Varování! Baterii nenabíjejte, klesne-li okolní
teplota pod 10 °C nebo přesáhne-li 40 °C.
Doporučená teplota prostředí pro nabíjení:
přibližně 24 °C.
Poznámka: Nabíječka nebude nabíjet baterie,
klesne-li teplota článků baterie pod přibližně
10 °C nebo překročí-li 40 °C. Baterie mohou
být ponechány v nabíječce a nabíjení bude
automaticky spuštěno, jakmile teplota článků
dosáhne povoleného rozsahu.
♦ Připojte nabíječku k jakékoli standardní
elektrické zásuvce s napájecím napětím
230 V a frekvencí 50 Hz.
♦ Zasuňte baterii do nabíječky, jak je zobrazeno
na obr. A.
♦ Zelený LED indikátor bude blikat, což bude
indikovat probíhající nabíjení.
♦ Ukončení nabíjení je indikováno
nepřerušovaným svícením zeleného LED
indikátoru. Baterie je zcela nabita a může
být vyjmuta z nabíječky nebo může být
ponechána v nabíječce.
Varování! Nebezpečí vzniku požáru. Při
odpojování nabíječky od nářadí vždy zajistěte,
aby byla nejdříve odpojena nabíječka od síťové
zásuvky a potom odpojte kabel nabíječky od
nářadí.
Vložení a vyjmutí baterie z nářadí (obr. B)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno
zajišťovacím tlačítkem, abyste před vložením
nebo vyjmutím baterie zabránili aktivaci spínače.
Vložení baterie:
♦ Vložte baterii do nářadí tak, abyste uslyšeli
kliknutí (obr. B).
Vyjmutí baterie z nářadí (obr. C)
♦
Pokyny pro použití
Spouštěcí spínač a tlačítko pro změnu
směru chodu
♦
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování.
Nabíjení baterie (obr. A)
♦
Baterie musí být nabita před prvním použitím
a vždy, když dojde k výraznému poklesu jejího
výkonu. Baterie se může během nabíjení zahřívat.
Jedná se o normální stav, který neznamená žádný
problém.
♦
30
Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie
zobrazené na obr. C a vysuňte baterii z nářadí.
Tato vrtačka je zapínána a vypínána
stisknutím a uvolněním spouštěcího spínače
(1). Čím více je spouštěcí spínač stisknutý, tím
vyšší jsou otáčky pracovního nástroje.
Ovládací tlačítko pro chod vpřed/vzad (2)
určuje směr otáčení pracovního nástroje
a slouží také jako zajišťovací tlačítko.
Chcete-li zvolit směr otáčení vpřed, uvolněte
spouštěcí spínač a zatlačte ovládací tlačítko
pro chod vpřed/vzad doleva.
ČEŠTINA
♦
Chcete-li zvolit směr otáčení vzad, zatlačte
ovládací tlačítko pro chod vpřed/vzad na
druhou stranu.
Poznámka: Středová poloha tohoto ovládacího
tlačítka zajišťuje nářadí ve vypnuté poloze.
Provádíte-li změnu polohy ovládacího tlačítka,
ujistěte se, zda je uvolněn spouštěcí spínač.
Nastavení momentu (obr. D)
Toto nářadí je vybaveno objímkou (3) pro
nastavení pracovního režimu a pro nastavení
momentu při utahování vrutů a šroubů. Šrouby
velkých rozměrů a obrobky z tvrdých materiálů
vyžadují nastavení vyšší hodnoty momentu než
malé šrouby a měkké materiály.
♦ Při vrtání do dřeva, kovu a plastů nastavte
objímku pro nastavení momentu na symbol.
♦ Chcete-li šroubovat, nastavte objímku na
požadované nastavení. Neznáte-li ještě
vhodné nastavení, postupujte následovně:
♦ Nastavte objímku na nejmenší hodnotu
momentu.
♦ Utáhněte první šroub.
♦ Začne-li spojka před dosažením
požadovaného výsledku přeskakovat, zvětšete
hodnotu momentu nastavením objímky do
další polohy a pokračujte v utahování šroubu.
Opakujte tento postup, dokud nedosáhnete
požadovaného nastavení. Použijte toto
nastavení i pro dotažení zbývajících šroubů.
Rychloupínací sklíčidlo (obr. E)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno
zajišťovacím tlačítkem, abyste před vložením
nebo vyjmutím pracovního nástroje zabránili
aktivaci spínače.
Vložení vrtáku nebo jiného pracovního nástroje:
♦ Jednou rukou uchopte zadní polovinu sklíčidla
(4) a druhou ruku otočte přední polovinu
sklíčidla proti směru pohybu hodinových
ručiček, při pohledu od zadní části sklíčidla.
♦ Zasuňte pracovní nástroj zcela do sklíčidla
a uchopením zadní poloviny sklíčidla a otáčením jeho přední poloviny ve směru pohybu
hodinových ručiček sklíčidlo řádně utáhněte.
Varování! Nepokoušejte se utahovat vrtáky
(nebo jiné příslušenství) uchopením přední části
sklíčidla a zapnutím nářadí. Výměna příslušenství
prováděná takovým způsobem může vést
k poškození sklíčidla a k úrazu.
Dva převodové stupně (obr. F)
Možnost volby dvou převodových stupňů vaší
vrtačky vám umožňuje širší využití vašeho nářadí.
Chcete-li zvolit nízké otáčky, vysokou hodnotu
momentu (poloha 1), vypněte nářadí a počkejte
na jeho zastavení. Přesuňte volič převodů (5)
směrem od sklíčidla. Chcete-li zvolit vysoké
otáčky, nízkou hodnotu momentu (poloha 2),
vypněte nářadí a počkejte na jeho zastavení.
Přesuňte volič převodů směrem ke sklíčidlu.
Poznámka: Neprovádějte změnu převodů, je-li
nářadí v chodu. Máte-li s prováděním změny
převodového stupně problémy, ujistěte se, zda
je volič převodů zatlačen zcela dopředu nebo
dozadu, až do dorazové polohy.
Vrtání/šroubování
♦
♦
♦
Pomocí přepínače pro chod vpřed/vzad (2)
zvolte směr otáčení vpřed nebo vzad.
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
(1). Otáčky nářadí závisí na intenzitě stisknutí
tohoto spínače.
Chcete-li nářadí vypnout, spínač uvolněte.
Rady pro optimální použití
Vrtání
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Používejte pouze nabroušené vrtáky.
Podepřete a řádně zajistěte obrobek, jak je
uvedeno v bezpečnostních pokynech.
Použijte odpovídající a vyžadované
bezpečnostní zařízení, jak je uvedeno
v bezpečnostních pokynech.
Zabezpečte a uklízejte pracovní prostor, jak je
uvedeno v bezpečnostních pokynech.
Zahajte vrtání velmi pomalu a používejte
pouze malý přítlak, dokud nebude vyvrtána
dostatečná díra, která zabrání vyklouznutí
vrtáku.
Vyvíjejte na nářadí tlak v ose pracovního
nástroje. Používejte dostatečně velký tlak, aby
zajistili dostatečný výkon nástroje, ale netlačte
na něj příliš, aby nedošlo k zastavení motoru
nebo k vychýlení nástroje.
Vždy držte vrtačku pevně oběma rukama,
abyste mohli regulovat reakce tohoto nářadí.
PŘI ZASEKNUTÍ VRTÁKU NEPOUŽÍVEJTE
SPOUŠTĚCÍ SPÍNAČ PRO OPAKOVANÉ
ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ VRTAČKY, ABY
OPĚT DOŠLO K ZAHÁJENÍ VRTÁNÍ. MOHLO
BY DOJÍT K POŠKOZENÍ VRTAČKY.
Zmenšením přítlaku a pomalým vrtáním přes
poslední část obrobku minimalizujte možnost
zaseknutí vrtáku a prolomení obrobku.
Při vytahování vrtáku z vyvrtaného otvoru
nechejte motor v chodu. Tím zabráníte
zablokování vrtáku.
31
ČEŠTINA
♦
Ujistěte se, zda spouštěcí spínač zapíná
a vypíná vrtačku.
Vrtání do dřeva
Otvory do dřeva lze vrtat stejnými spirálovými
vrtáky, jaké jsou používány při vrtání do kovu
nebo plochými vrtáky. Tyto vrtáky musí být
ostré a během vrtání musí být často vytahovány
z vrtaného otvoru, aby mohly být odstraněny
nečistoty ze spirálových drážek vrtáku.
Problém
Šroubování
♦
♦
♦
Vždy používejte správný typ a velikost
šroubovacího nástavce.
Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte
jako mazivo malé množství saponátu nebo
mýdlového roztoku.
Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem
v jedné ose se šroubem.
Odstraňování závad
Problém
Možná příčina
Možné řešení
Nářadí nelze Baterie není nabita.
spustit.
Zkontrolujte, zda
není nutné nabití
baterie.
Baterie se
nenabíjí.
Napájecí kabel
nabíječky není
připojen k síťové
zásuvce.
Připojte napájecí
kabel nabíječky
k síťové zásuvce.
Příliš vysoká nebo
příliš nízká teplota
okolního prostředí.
Přemístěte nabíječku
a baterii do prostředí,
ve kterém je teplota
vyšší než 4,5 °C
nebo nižší než
+40,5 °C.
32
Možné řešení
Nechejte baterii
vychladnout.
Baterie je vybitá.
Vložte ji do nabíječky
Tato baterie je
a nechejte ji zcela
vyrobena tak, aby
nabít.
došlo k jejímu
okamžitému vypnutí,
dojde-li k jejímu
vybití, aby byla
maximalizována její
provozní životnost.
Vrtání do kovu
Při vrtání do kovu používejte mazivo. Výjimkou
jsou litina a mosaz, které musí být vrtány
na sucho. Maziva pro vrtání, která dosahují
nejlepších výsledků, obsahují sulfurový olej nebo
se jedná o sádlo.
Možná příčina
Nářadí se
Baterie dosáhla
náhle vypne. svého maximálního
teplotního limitu.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo
zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou
dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná
péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí
jeho bezproblémový chod.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby
vyjměte z nářadí baterii. Před čištěním odpojte
nabíječku od sítě.
♦ Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým
hadříkem.
♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní
čistící prostředky nebo rozpouštědla.
♦ Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepem
odstraňte prach z jeho vnitřní části.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené
tímto symbolem nesmí být vyhozeny do
běžného domácího odpadu.
Tyto výrobky a baterie obsahují materiály, které
mohou být obnoveny nebo recyklovány, což
snižuje poptávku po surovinách. Zajistěte prosím
recyklaci elektrických výrobků a baterií podle
místních platných předpisů. Další informace
naleznete na adrese www.2helpU.com.
ČEŠTINA
Technické údaje
ES Prohlášení o shodě
Napájecí napětí
V
Otáčky naprázdno
min -1
Maximální moment
Nm
Kapacita sklíčidla
mm
Maximální průměr vrtáku při vrtání
Ocel/dřevo
mm
Hmotnost
kg
BDCDD186
18
0 - 360 / 0 - 1400
17,5 / 40
1 - 10
10 / 25
0,84 (s baterií 1,24)
Nabíječka
Vstupní napětí
V (střídavé)
Výstupní napětí
V (stejnosměrné)
Proud
mA
Přibližná doba nabíjení
hodiny
905898**
230
18
200
8 - 20
Nabíječka
Vstupní napětí
V (střídavé)
Výstupní napětí
V (stejnosměrné)
Proud
mA
Přibližná doba nabíjení
hodiny
905902**
230
18
400
4 - 10
Nabíječka
Vstupní napětí
V (střídavé)
Výstupní napětí
V (stejnosměrné)
Proud
A
Přibližná doba nabíjení
hodiny
905998**
230
18
1
1,5 - 4
Baterie
Napájecí napětí
Kapacita
Typ
V
Ah
BL1518
18
1,5
Li-Ion
Baterie
Napájecí napětí
Kapacita
Typ
V
Ah
BL2018
18
2,0
Li-Ion
Baterie
Napájecí napětí
Kapacita
Typ
V
Ah
BL4018
18
4,0
Li-Ion
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 65,2 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A),
Akustický výkon (LWA) 76,2 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle
normy EN 60745:
Vrtání do kovu (ah,D) < 1,3 m/s², odchylka (K) 1,5 m/s²,
Šroubování bez příklepu (ah) < 0,6 m/s², odchylka (K) 1,5 m/s²
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
15
BDCDD186 - vrtačka, šroubovák
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují
požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
EN 60745-1:2010, EN 60745-2-1:2010,
EN 60745-2-2:2010.
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic
2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EU
(od 20. 4. 2016) a 2011/65/EU. Chcete-li získat
další informace, kontaktujte prosím společnost
Black & Decker na následující adrese nebo na
adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto
návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za
sestavení technických údajů a provádí
toto prohlášení v zastoupení společnosti
Black & Decker.
R. Laverick
Technický ředitel
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
1. 12. 2015
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena
o kvalitě svých výrobků a nabízí spotřebitelům
záruku 24 měsíců od data zakoupení. Tato
záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak
neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato
záruka je platná ve všech členských státech EU
a evropské zóny volného obchodu EFTA.
Požadujete-li reklamaci v rámci záruky, tato
reklamace musí splňovat obchodní podmínky
společnosti Black & Decker a prodejci nebo
autorizovanému servisu budete muset předložit
doklad o zakoupení.
Obchodní podmínky týkající se záruky
společnosti Black & Decker v trvání 2 let a adresu
nejbližšího autorizovaného servisu naleznete
na internetové adrese www.2helpU.com, nebo
kontaktujte nejbližšího autorizovaného prodejce
Black & Decker na adrese uvedené v tomto
návodu.,
33
ČEŠTINA
Navštivte prosím naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde můžete
zaregistrovat váš nový výrobek Black & Decker
a kde můžete získat informace o našich nových
výrobcích a speciálních nabídkách.
34
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER BDCDD186 típusú fúrócsavarozóját csavarozáshoz, illetve fa, fém és
műanyagok fúrásához terveztük. Ez a szerszám
iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai útmutatások
Elektromos szerszámokra vonatkozó
általános biztonságtechnikai
figyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden
biztonságtechnikai figyelmeztetést és
útmutatást. Az alábbi figyelmeztetések
és útmutatások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést
okozhat.
Őrizze meg a figyelmeztetéseket és az
útmutatót későbbi használatra. Az „elektromos
szerszám” kifejezés a figyelmeztetésekben
az Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterületet tartsa tisztán és világítsa
meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület
növeli a balesetveszélyt.
b. Ne használja az elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes légtérben, például
ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy
por vannak jelen. Elektromos szerszámok
használatakor szikra keletkezhet, amely
begyújthatja a port vagy gázt.
c. A szerszám használata közben tartsa távol
a gyerekeket és a bámészkodókat. Ha
elterelik a figyelmét, elveszítheti a szerszám
feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugasza
a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának
megfelelő legyen. Soha, semmilyen módon
ne alakítsa át a csatlakozódugót. Földelt
elektromos szerszámokhoz ne használjon
adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított)
csatlakozó és ahhoz illő konnektor használata
mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel,
radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha a teste leföldelődik, nagyobb az áramütés
veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az
elektromos szerszámokat. Ha víz kerül
az elektromos szerszámba, nagyobb az
áramütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a kábellel. Az
elektromos szerszámot soha ne hordozza
és ne húzza a tápkábelnél fogva,
a dugaszát pedig ne a kábelnél fogva
húzza ki a konnektorból. Óvja a kábelt
hőtől, olajtól, éles szélektől és mozgó
alkatrészektől. Sérült vagy összetekeredett
hálózati kábel használata mellett nagyobb az
áramütés veszélye.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábelt vegyen igénybe.
Kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábel használatával csökkenti az áramütés
veszélyét.
f. Ha az elektromos szerszám nedves
helyen való használata elkerülhetetlen,
az elektromos biztonság növelhető
egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD)
előkapcsolásán keresztül. Hibaáramvédő
kapcsoló használata mellett kisebb az
áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság
a. Soha ne veszítse el éberségét, figyeljen
a munkájára, használja a józan eszét,
amikor elektromos szerszámmal dolgozik.
Ne használja a szerszámot, ha fáradt,
ha gyógyszer, alkohol hatása vagy
gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám
használatakor egy pillanatnyi figyelmetlenség
is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig viseljen védőszemüveget.
A védőfelszerelések, például porvédő
maszk, csúszásmentes cipő, védősisak vagy
hallásvédő csökkentik a személyi sérülés
veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám
ne indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze, hogy az üzemi kapcsoló kikapcsolt
állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy
akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi
vagy magával viszi. Ha az elektromos szerszám hordozása közben az ujját a kapcsolón
tartja, vagy bekapcsolt szerszámot helyez
áram alá, balesetet okozhat.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos
szerszámot, vegye le róla a szerelőkulcsot.
35
MAGYAR
Forgó alkatrészen felejtett kulcs a szerszám
beindulásakor személyi sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát
soha ne veszítse el munkavégzés közben.
Így jobban irányíthatja a szerszámot, még
váratlan helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés
közben. Haját, ruházatát és kesztyűjét
tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A laza öltözék, ékszerek vagy hosszú haj
beakadhatnak a mozgó részekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó és
porgyűjtő is kapcsolható, ügyeljen ezek
helyes csatlakoztatására és használatára. Porelszívó berendezés használatával
nagymértékben csökkenthetők a por okozta
veszélyek.
előforduló töréseit, a kézvédő vagy
a kapcsoló sérüléseit és minden olyan
rendellenességet, amely befolyásolhatja
a szerszám használatát. Ha a szerszám
sérült, használat előtt javíttassa meg.
A nem megfelelően karbantartott elektromos
szerszámok számos balesetet okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán
a vágószerszámokat. A megfelelően
karbantartott éles vágószerszám
beszorulásának kisebb a valószínűsége, és
könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az
útmutatásoknak megfelelően használja,
a munkakörülmények és az elvégzendő
feladat figyelembe vételével. Az elektromos
szerszám nem rendeltetésszerű használata
veszélyhelyzetet teremthet.
4. Elektromos szerszámok használata és
gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő elektromos
szerszámot használja. A megfelelő
szerszámmal jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely
elektromos szerszám használata, amely nem
irányítható megfelelően az üzemi kapcsolóval,
nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell
javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem
működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat,
vagy tartozékot cserél a szerszámon,
illetve mielőtt eltárolja, húzza ki a dugaszát
a konnektorból és/vagy válassza le az
akkumulátorról. Ezekkel a megelőző
biztonságtechnikai intézkedésekkel csökkenti
a szerszám véletlen beindulásának veszélyét.
d. A használaton kívüli elektromos
szerszámot olyan helyen tárolja, ahol
gyermekek nem férhetnek hozzá; és ne
engedje, hogy olyan személyek használják,
akik nem ismerik a szerszámot vagy ezen
útmutatásokat. Az elektromos szerszámok
használata veszélyes lehet nem képzett
felhasználó esetén.
e. Tartsa karban az elektromos
szerszámokat. Ellenőrizze
a részegységeket, olajozásukat, esetleg
5. Akkumulátoros szerszámok használata és
gondozása
a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az a töltő, amely alkalmas egy
bizonyos típusú akkumulátor töltésére, másik
típusú akkumulátornál tűzveszélyt okozhat.
b. Az elektromos szerszámot csak a kifejezetten hozzá készült akkucsomaggal használja. Másfajta akkucsomag használata sérülést
vagy tüzet okozhat.
c. Ha az akkucsomagot nem használja, tartsa
távol minden fémes tárgytól, például
tűzőkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól,
szegektől, csavaroktól és minden más
apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket
rövidre zárhatnák. Az akkumulátor
pólusainak rövidre zárása égési sérülést vagy
tüzet okozhat.
d. Kedvezőtlen körülmények között
előfordulhat, hogy az akkumulátorból
elektrolit ömlik ki; kerülje a vele való
érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe
került a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha
a szemébe került, ezen kívül forduljon
orvoshoz is. Az akkumulátorból kiömlő
folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
36
6. Szervizelés
a. A szerszámot csak képzett szakemberrel
javíttassa, és csak eredeti gyári
alkatrészeket használjon fel. Ezzel biztosítja
az elektromos szerszám folyamatosan
biztonságos működését.
MAGYAR
További biztonságtechnikai figyelmeztetések elektromos szerszámokhoz
Figyelmeztetés! További
biztonságtechnikai előírások fúrókhoz
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Használja a szerszámhoz mellékelt
segédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom
elvesztése személyi sérüléssel végződhet.
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
markolati felületeinél tartsa, amikor olyan
munkát végez, amelynél a vágótartozék
rejtett vezetéket érhet. Ha a vágótartozék
áram alatt lévő vezetéket ér, a szerszám
fémalkatrészei is áram alá kerülhetnek, és
a kezelő áramütést szenvedhet.
Az elektromos szerszámot csak
a szigetelt fogási felületeinél fogja, ha
azzal olyan műveletet végez, amelynél
a rögzítőelem rejtett vezetéket érhet. Ha
a kötőelem áram alatt lévő vezetéket ér,
az elektromos szerszám fém alkatrészei is
áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést
szenvedhet.
Leszorítókkal vagy más praktikus módon
stabil felületre rögzítse és támassza
meg a munkadarabot. Ha a munkadarabot
a kezében tartja vagy a testéhez támasztja,
az instabillá válik, Ön pedig elveszítheti
a szerszám feletti uralmát.
Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt
tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek
elhelyezkedéséről.
Közvetlenül fúrás után ne érjen a fúrószárhoz,
mert a fúrás során felforrósodhatott.
A szerszám rendeltetésszerű használatát
ebben a kézikönyvben ismertetjük.
A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy
kiegészítő használata, illetve itt fel nem sorolt
műveletek végzése személyi sérülés és/vagy
dologi kár veszélyével jár.
Mások biztonsága
♦
♦
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik
nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeik teljes birtokában, vagy nincs
meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk,
kivéve, ha a biztonságukért felelős személy
felügyeletet vagy a készülék használatához
megfelelő kioktatást biztosít számukra.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak
a készülékkel.
Maradványkockázatok
A szerszám használata további, a biztonsági
figyelmeztetések között esetleg fel nem
sorolt maradványkockázatokkal is járhat.
Ezek a kockázatok a nem rendeltetésszerű
használatból, a túl hosszú ideig tartó használatból
stb. eredhetnek.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági
előírások betartása és a védőeszközök
használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek
a következők lehetnek:
♦ forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti
sérülések;
♦ alkatrészek, vágókések, tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések;
♦ a készülék hosszú idejű használata miatti
sérülések; Ha a készüléket hosszú ideig
használja, rendszeresen iktasson be
szüneteket.
♦ halláskárosodás;
♦ a fűrészpor belégzése miatti
egészségkárosodás, különös tekintettel
a tölgy, bükk és rétegelt lemez anyagokra.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi
nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív
rezgésgyorsulási értékeket az EN 60745
szabványnak megfelelően határoztuk meg, így
azok felhasználhatók az egyes készülékeknél
mért értékek összehasonlítására is. A megadott
érték felhasználható a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének
előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív
rezgésgyorsulási érték az elektromos készülék
használata során a használat módjától függően
eltérhet a feltüntetett értéktől. A tényleges
súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt
feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a készülékkel
rendszeresen dolgozók számára megkövetelt
szükséges biztonsági intézkedések
meghatározásához végzett, a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség kiértékelésénél
a napi kitettséget jelentő időn túl figyelembe kell
venni a tényleges használat körülményeit, illetve
azt, hogy a szerszámot hogyan használják,
ideértve a munkafolyamat minden egyes részét,
pl. azokat az időszakokat is, amikor a készülék ki
van kapcsolva vagy üresen jár.
37
MAGYAR
Címkék a szerszámon
A szerszámon a dátumkóddal együtt a következő
piktogramok láthatók:
Figyelmeztetés! A sérülésveszély
csökkentése végett olvassa el a kezelési
útmutatót.
További biztonságtechnikai útmutatások
akkumulátorokhoz és töltőkhöz (nincs
a szerszámhoz mellékelve)
Akkumulátorok
♦ Soha, semmilyen okból ne próbálja
szétbontani az akkumulátort.
♦ Víztől óvja.
♦ Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet
meghaladhatja a 40 °C-ot.
♦ Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti
hőmérsékleten töltse.
♦ Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse.
♦ Elhasznált akkumulátorok kiselejtezésénél
tartsa be a „Környezetvédelem” című fejezet
útmutatásait.
Ne kísérletezzen sérült akkumulátor
töltésével.
Töltők
♦ A BLACK+DECKER töltőjével csak
a szerszámhoz mellékelt akkumulátort töltse.
Más akkumulátorok szétrobbanhatnak,
személyi sérülést és anyagi kárt okozva.
♦ Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek
töltésével.
♦ A hibás vezetékeket azonnal cseréltesse ki.
♦ Víztől óvja a töltőt.
♦ Ne bontsa szét a töltőt.
♦ Ne próbálgassa mérőműszerrel.
A töltő csak beltéri használatra alkalmas.
Használat előtt olvassa el a kezelési
útmutatót.
Elektromos biztonság
A töltő kettős szigetelésű, ezért nincs
szükség földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék adattábláján megadott
feszültségnek. Soha ne próbálja a töltőkészüléket hálózati dugasszal helyettesíteni.
♦
38
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki a gyártóval
vagy egyik megbízott BLACK+DECKER
szakszervizzel.
Részegységek
Ez a szerszám a következő részegységek
némelyikét vagy mindegyikét tartalmazza:
1. Fordulatszám-szabályzós kapcsoló
2. Forgásirányváltó kapcsoló
3. Nyomatékállító gyűrű
4. Gyorscserés tokmány
5. Kétfokozatú áttétel kapcsoló
6. LED-es munkalámpa
7. Akkumulátor
8. Akkumulátor kioldógombja
9. Csavarozóhegy tartó
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.
Az akkumulátor töltése (A ábra)
Az akkumulátort az első használat előtt és
minden olyan esetben tölteni kell, amikor nem
ad elég teljesítményt olyan munkánál, amelyet
ugyanazzal a készülékkel korábban könnyedén
el lehetett végezni. Töltés közben az akkumulátor
melegedhet, ami normális jelenség, nem jelent
hibát.
Figyelmeztetés! Ne töltse az akkumulátort 10 °C
alatti vagy 40 °C feletti környezeti hőmérsékletnél.
Javasolt töltési hőmérséklet: kb. 24 °C.
Tartsa szem előtt: A töltő nem tölti az
akkumulátort, ha annak hőmérséklete kb.
10 °C alatt, ill. 40 °C fölött van. Ilyenkor
hagyja az akkumulátort a töltőben, és
az automatikusan tölteni kezd, amint az
akkumulátor a megfelelő hőmérsékletre
felmelegszik vagy lehűl.
♦ Dugaszolja a töltőt egy szabványos, 230 V-os
és 50 Hz-es konnektorra.
♦ Csúsztassa be az akkucsomagot a töltőbe,
ahogyan az A ábra szemlélteti.
♦ A zöld LED villogása jelzi, hogy az akku
töltése folyamatban van.
♦ A töltés befejezését a zöld LED folyamatos
fénye jelzi. Az akkumulátor teljesen feltöltődött
és készen áll a használatra, vagy a töltőben is
hagyhatja.
Figyelmeztetés! Tűzveszély. Először mindig
a töltő dugaszát húzza ki a konnektorból,
majd azután kapcsolja le a töltő vezetékét
a szerszámról.
MAGYAR
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása (B ábra)
Figyelmeztetés! Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
a szerszám reteszgombja be van kapcsolva, hogy
a kapcsoló véletlenül ne léphessen működésbe.
Az akkumulátor behelyezése:
♦ Addig csúsztassa be az akkumulátort
a szerszámba, amíg egy kattanást nem hall
(B ábra).
Az akkumulátor eltávolítása
a szerszámból (C ábra)
♦
Nyomja meg az akkumulátor kioldógombját
(lásd a C ábrán), majd húzza ki az akkut
a szerszámból.
Kezelési útmutató
Fordulatszám-szabályzós kapcsoló és
forgásirányváltó kapcsoló
♦
A fúró a fordulatszám-szabályzós kapcsoló (1)
behúzásával és elengedésével kapcsolható be
és ki. Minél jobban behúzza a fordulatszámszabályzós kapcsolót, annál gyorsabban forog
a fúró.
♦ A forgásirányváltó kapcsolóval (2)
változtatható a szerszám forgásiránya, és
ugyanez a gomb reteszelőként is működik.
♦ Az előre forgásirány kiválasztásához engedje
el a fordulatszám-szabályzós kapcsolót, és
nyomja balra a forgásirányváltó kapcsolót.
♦ A hátra forgásirány kiválasztásához az
ellenkező irányba nyomja a forgásirányváltó
kapcsolót.
Tartsa szem előtt: A forgásirányváltó kapcsoló
középső állásában a szerszám álló helyzetben
reteszelve van. Csak a fordulatszám-szabályzós
kapcsoló elengedése után változtasson a gomb
állásán.
Nyomatékszabályozás (D ábra)
Ez a szerszám egy nyomatékállító gyűrűvel
(3) van ellátva, amelynek forgatásával
megválaszthatja a kívánt üzemmódot és
beállíthatja a csavarok behajtásához szükséges
nyomatékot. Nagyobb csavarokhoz és keményebb
anyagú munkadarabokhoz nagyobb nyomaték
szükséges, mint a kisebb csavarokhoz és puhább
munkadarabokhoz.
♦ Faanyagok, fémek és műanyagok fúrásához
állítsa a nyomatékállító gyűrűt a fúrás
szimbólumhoz.
♦
♦
♦
♦
Csavarozásnál forgassa a gyűrűt a kívánt
beállításhoz. Ha még nem tudja, mekkora
nyomatékra lesz szüksége, a következőket
tegye:
Állítsa a gyűrűt a legkisebb nyomatékra.
Hajtsa be az első csavart.
Ha a kuplung a kívánt eredmény elérése előtt
kiold, állítsa a gyűrűt nagyobb nyomatékra, és
folytassa a csavar behajtását. Ismételje ezt
addig, amíg el nem érte a megfelelő beállítást.
Ezt a beállítást alkalmazza a többi csavarnál
is.
Gyorscserés tokmány (E ábra)
Figyelmeztetés! Tartozékok behelyezése és
eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
a szerszám reteszgombja be van kapcsolva, hogy
a kapcsoló véletlenül ne léphessen működésbe.
Fúrószár vagy más tartozék beillesztése:
♦ Egyik kezével fogja meg a tokmány (4) hátulsó
részét, a másikkal pedig forgassa a tokmány
elülső részét a tokmány végétől nézve az
óramutató járásával ellenkező irányba.
♦ Illessze be a szerszámszárat vagy más
tartozékot teljesen a tokmányba, majd
a tokmány hátulsó részét tartva és az
elülső részét a tokmány vége felől nézve az
óramutató járásának irányába forgatva húzza
meg erősen.
Figyelmeztetés! Ne próbáljon fúrószárat
(vagy bármely más tartozékot) úgy befogni,
hogy a tokmány elejét megmarkolja, és közben
bekapcsolja a szerszámot. Tartozék cseréjénél
károsodhat a tokmány, és személyi sérülés
veszélye is fennáll.
Kétfokozatú áttétel kapcsoló (F ábra)
A kétfokozatú áttétel kapcsoló növeli a fúró/
csavarozó sokoldalúságát. Az alacsonyabb
fordulatszám és nagyobb nyomaték (1-es állás)
kiválasztásához kapcsolja ki a szerszámot és
várja meg, amíg leáll. Csúsztassa a kétfokozatú
áttétel kapcsolót (5) a tokmánytól távolodó
irányba. A magasabb fordulatszám és kisebb
nyomaték (2-es állás) kiválasztásához kapcsolja
ki a szerszámot és várja meg, amíg leáll.
Csúsztassa a kétfokozatú áttétel kapcsolót
a tokmány irányába.
Tartsa szem előtt: A szerszám működése
közben ne váltson fokozatot. Ha nehézséget okoz
a fokozatváltás, ellenőrizze, hogy a kétfokozatú
váltót teljesen előre- vagy hátratolta-e.
39
MAGYAR
Fúrás/csavarozás
Fém fúrása
♦
Fém fúrásánál használjon kenőanyagot. Kivételt
képez az öntöttvas és a sárgaréz, ezeket
szárazon kell fúrni. A fúráshoz használható
legjobb kenőanyagok a kénezett vágóolaj vagy
a zsírolaj.
♦
♦
Az előre vagy hátra forgásirányt
a forgásirányváltó kapcsolóval (2) állíthatja be.
A szerszámot a fordulatszám-szabályzós
kapcsolóval (1) kapcsolhatja be. A kapcsoló
behúzásának mértékével arányosan nő
a szerszám fordulatszáma.
A szerszámot a kapcsoló elengedésével
kapcsolhatja ki.
Javaslatok a szerszám optimális
használatához
Fúrás
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Csak éles fúrószárat használjon.
A biztonsági útmutatóban megadott módon
támassza meg és rögzítse biztonságosan
a munkadarabot.
Használja a biztonsági útmutatóban
említett megfelelő és szükséges biztonsági
szerkezeteket.
A biztonsági útmutatóban megadott módon
biztosítsa és tartsa karban a munkaterületet.
Nagyon lassan és csak enyhén nyomva
működtesse a fúrót, amíg a furat elég nagy
nem lesz ahhoz, hogy a fúrószár ne ugorjon ki
belőle.
A fúrószárat tengelyirányban nyomja. Akkora
nyomást gyakoroljon a szerszámra, hogy
a fúrószár működhessen, de ne nyomja túl
erősen, mert attól leállhat a motor, vagy
elgörbülhet a fúrószár.
Erősen és mindkét kezével tartsa a fúrót, hogy
ne csavarodhasson.
ELAKADT FÚRÓT NE PRÓBÁLJON
AZ INDÍTÓKAPCSOLÓ KI- ÉS
BEKAPCSOLÁSÁVAL ÚJRAINDÍTANI.
ATTÓL KÁROSODHAT A FÚRÓ.
Csökkentett nyomással és lassan fúrjon,
amikor a furat utolsó részéhez ér, hogy csak
minimális legyen az elakadás lehetősége.
Járassa a motort, amikor a fúrót a kész
furatból kihúzza. Így kisebb lesz a fúrószár
beszorulásának esélye.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsolóval beés ki lehet kapcsolni a fúrót.
Fa fúrása
Fát a fém fúrásához használt csigafúró szárral
vagy lapmaró szárral lehet fúrni. Ezeknek
a fúrószáraknak élesnek kell lenniük, és gyakran
ki kell őket húzni a furatból, hogy a fúrószár
barázdáiból kitisztítsuk a törmeléket.
40
Csavarozás
♦
♦
♦
Mindig a megfelelő típusú és méretű
csavarozóhegyet használja.
Ha a csavar csak nehezen hajtható be,
kenőanyagként tegyen egy kevés folyékony
mosószert vagy szappant a csavarra.
Mindig a csavarral egy vonalban tartsa
a szerszámot és a csavarozóhegyet.
Hibaelhárítás
Hiba
Lehetséges ok
Lehetséges
megoldás
A szerszám Az akkucsomag
nem indul
nincs feltöltve.
be.
Ellenőrizze, milyen
követelmények
vonatkoznak
az akkucsomag
töltésére.
Az
A töltő nincs
akkucsomag bedugaszolva.
nem töltődik.
Dugaszolja töltőt
egy működő hálózati
aljzatra.
A környező levegő
túl meleg vagy túl
hideg.
A szerszám Az akkucsomag
hirtelen leáll. hőmérséklete
elérte a maximális
határértéket.
Vigye a töltőt és
az akkumulátort
olyan környezetbe,
ahol a levegő
hőmérséklete 4,5 °C
és +40,5 °C között
van.
Hagyja lehűlni az
akkucsomagot.
Lemerült az akku.
Helyezze a töltőre,
(Az akkucsomagot
és hagyja töltődni.
a maximális
élettartam érdekében
úgy terveztük, hogy
hirtelen lezárjon,
amint lemerült
a töltése.)
Karbantartás
Az Ön BLACK+DECKER szerszámát minimális
karbantartás melletti hosszú távú használatra
terveztük. A szerszám folyamatosan kielégítő
működése függ a megfelelő gondozástól és
a rendszeres tisztítástól is.
MAGYAR
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon
kívül más karbantartást nem igényel.
Figyelmeztetés! Mielőtt bármilyen karbantartási
műveletbe kezdene, vegye ki a szerszámból
az akkumulátort. Tisztítás előtt húzza ki a töltő
dugaszát a konnektorból.
♦ Puha kefével vagy száraz ronggyal
rendszeresen tisztítsa meg a szerszám és
a töltő szellőzőréseit.
♦ Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le
a motorburkolatot. Ne használjon súroló
hatású vagy oldószer alapú tisztítószert.
♦ Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és
ütögesse meg, hogy a belsejéből kihulljon
a por.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel
a szimbólummal jelölt termékeket és
akkumulátorokat tilos a normál háztartási
hulladékba dobni.
A termékek és akkumulátorok tartalmazhatnak
visszanyerhető vagy újrahasznosítható
anyagokat, ami csökkenti a nyersanyagok iránti
igényt. Kérjük, hogy az elektromos termékeket
és akkumulátorokat a helyi rendelkezések szerint
hasznosíttassák újra. További információt itt talál:
www.2helpU.com.
Töltő
Felvett feszültség
Leadott feszültség
Áramerősség
Töltési idő (kb.)
VAC
VDC
Amp
óra
905998**
230
18
1
1,5 - 4
Akkumulátor
Feszültség
Kapacitás
Típus
VAC
Ah
BL1518
18
1,5
Li-ion
Akkumulátor
Feszültség
Kapacitás
Típus
VAC
Ah
BL2018
18
2,0
Li-ion
Akkumulátor
Feszültség
Kapacitás
Típus
VAC
Ah
BL4018
18
4,0
Li-ion
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (LpA) 65,2 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A),
Hangteljesítmény (LWA) 76,2 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három tengely
vektorösszege) az EN 60745 szabvány szerint:
Fúrás fémbe (ah, D) <1,3 m/s², toleranciafaktor (K) 1,5 m/s²,
Csavarozás ütés nélkül (ah) <0,6 m/s², toleranciafaktor (K) 1,5 m/s²
Műszaki adatok
Feszültség
Üresjárati fordulatszám
Maximális nyomaték
Tokmány kapacitása
Maximális fúrókapacitás
fém/fa
Súly
VDC
min-1
Nm
mm
BDCDD186
18
0 - 360 / 0 - 1400
17,5 / 40
1 - 10
mm
kg
10 / 25
0,84 (akkumulátorral 1,24)
Töltő
Felvett feszültség
Leadott feszültség
Áramerősség
Töltési idő (kb.)
VAC
VDC
mA
óra
905898**
230
18
200
8 - 20
Töltő
Felvett feszültség
Leadott feszültség
Áramerősség
Töltési idő
VAC
VDC
mA
óra
905902**
230
18
400
4 - 10
41
MAGYAR
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
BDCDD186 - Fúró-csavarozó A
Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki
adatok" cím alatt ismertetett termékek
megfelelnek a következő irányelveknek és
szabványoknak: 2006/42/EK, EN
60745-1:2010, EN 60745-2-1:2010,
EN 60745-2-2:2010.
Ezek a termékek megfelelnek a 2004/108/
EK irányelvnek (2016/04/19-ig), a 2014/30/EU
irányelvnek (2016/04/20-tól), valamint a 2011/65/
EU irányelvnek is. További tájékoztatásért
forduljon a Black & Decker vállalathoz az
alábbi címen vagy a kézikönyv végén megadott
elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok
összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Black & Decker vállalat nevében adja.
R. Laverick
Műszaki igazgató
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2015/12/01
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos
márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi
Black & Decker képviselet segítségével érheti
el. Alternatív megoldásként a szerződött
Black & Decker szervizek listája, illetve
az eladásutáni szolgáltatásaink és ezek
elérhetőségének részletes ismertetése
a következő internetes címen érhető el:
www.2helpU.com.
Kérjük, látogassa meg
a www.blackanddecker.hu weboldalunkat, hogy
regisztrálja az új BLACK+DECKER termékét,
ill. hogy megismerje az új termékeinkkel és
egyedi ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb
híreinket. A BLACK+DECKER márkával és
termékválasztékunkkal kapcsolatos további
tájékoztatást a www.blackanddecker.hu
internetes címen találhat.
42
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana wiertarko-wkrętarka
BLACK+DECKER BDCDD186 przeznaczona
jest do wkręcania wkrętów i wiercenia w drewnie,
metalu i tworzywach sztucznych. Opisywane
urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy elektronarzędziami
Ostrzeżenie! Zapoznaj się ze
wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpiecznej pracy oraz z instrukcją
obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń
i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego
zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje
dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc
korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie
“elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji,
oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej
(przewodem zasilającym) lub akumulatorami
(bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których
panuje nieporządek, stwarzają ryzyko
wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi
w strefach zagrożenia wybuchem,
w pobliżu palnych cieczy gazów czy pyłów.
Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry
powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać
wtyczek. Nie używaj żadnych łączników lub
rozdzielaczy elektrycznych z uziemionymi
elektronarzędziami. Nieprzerabiane wtyczki
i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi
powierzchniami, takimi jak rurociągi,
grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli
Twoje ciało jest uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności.
Woda, która dostanie się do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać
wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie
za przewód zasilający narzędzia. Chroń
przewód zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi
krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy
używać przystosowanych do tego
przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy
przystosowanych do użycia na dworze
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania
narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy
używać źródła zasilania zabezpieczonego
wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem
zachowaj czujność, patrz uważnie i kieruj
się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj
elektronarzędzia w stanie zmęczenia,
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do
poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej.
Zawsze zakładaj okulary ochronne.
Używanie, w miarę potrzeb, środków ochrony
osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa,
buty ochronne z antypoślizgową podeszwą,
kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko
odniesienia uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub
43
POLSKI
d.
e.
f.
g.
włożeniem akumulatorów oraz przed
podniesieniem i przenoszeniem narzędzia,
upewnij się, że wyłącznik znajduje się
w pozycji "wyłączone". Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia lub
podłączenie włączonego narzędzia do
zasilania łatwo staje się przyczyną wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia
usuń wszelkie klucze lub narzędzia do
regulacji. Klucz pozostawiony zamocowany
do obrotowej części elektronarzędzia może
spowodować obrażenia.
Nie wychylaj się nadmiernie. Przez
cały czas zachowuj solidne oparcie
nóg i równowagę. Dzięki temu masz
lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
Zakładaj odpowiednią odzież. Nie noś
luźnych ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy,
ubranie i rękawice z dala od ruchomych
elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Używanie takich urządzeń zmniejsza
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej
i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia
z zepsutym wyłącznikiem, który
nie pozwala na sprawne włączanie
i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika nie może
być używane i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji,
wymiany akcesoriów oraz przed
schowaniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/
lub odłączyć akumulator od urządzenia.
Takie środki zapobiegawcze zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
44
osób nie znających elektronarzędzia
lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia są
niebezpieczne w rękach niewprawnego
użytkownika.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome
części są właściwie połączone
i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia
należy naprawić przed rozpoczęciem
użytkowania. Wiele wypadków jest
spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Prawidłowo utrzymane
narzędzia do cięcia o ostrych krawędziach
tnących rzadziej się zakleszczają i są
łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek
itp., należy używać zgodnie z instrukcją
obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi
niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi
zasilanych akumulatorowo
a. Używaj wyłącznie ładowarki zalecanej
przez producenta. Użycie ładowarki
do ładowania akumulatorów innych niż
dołączone, może stać się przyczyną pożaru.
b. Do zasilania elektronarzędzi należy
używać właściwych rodzajów
akumulatorów. Użycie innych akumulatorów
stwarza ryzyko zranienia i pożaru.
c. Nie używane akumulatory należy
przechowywać z dala od metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze biurowe,
monety, klucze, gwoździe, wkręty, itp.,
które mogłyby doprowadzić do zwarcia
biegunów. Zwarcie biegunów może być
przyczyną oparzenia lub pożaru.
d. W przypadku zniszczenia płyn może
wypłynąć z akumulatora; unikaj kontaktu
z tą substancją. W razie styczności, obficie
przemywać wodą. W przypadku dostania
się płynu do oczu, należy zgłosić się do
lekarza. Płyn wydostający się z akumulatorów
może powodować podrażnienia lub oparzenia.
POLSKI
6. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifikowanym,
używającym identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to
bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
♦
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
wiertarek
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Używaj dodatkowych uchwytów dołączonych do narzędzia. Utrata kontroli nad narzędziem może spowodować uszkodzenie ciała.
Trzymaj elektronarzędzie tylko za
izolowane uchwyty, jeśli wykonujesz pracę
w miejscu, gdzie może dojść do zetknięcia
akcesoria tnącego z ukrytymi przewodami.
Przecięcie przewodu pod napięciem może
spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych częściach obudowy i porażenie
prądem operatora.
Trzymaj elektronarzędzie tylko za
izolowane uchwyty, jeśli wykonujesz
pracę w miejscu, gdzie może dojść do
zetknięcia elementu złącznego z ukrytymi
przewodami. Zetknięcie elementu złącznego
z przewodem pod napięciem może
spowodować pojawienie się napięcia na
odsłoniętych metalowych częściach obudowy
i porażenie prądem operatora.
Obrabiany element należy zamocować do
blatu roboczego za pomocą zacisków lub
innych praktycznych uchwytów. Trzymanie
obrabianego elementu w rękach lub oparcie
go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji
i może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy suficie, ustal położenie
przewodów i rur.
Nie dotykaj wiertła bezpośrednio po
zakończeniu wiercenia, ponieważ może być
ono bardzo rozgrzane.
Przeznaczenie urządzenia opisane jest
w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie
jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie
prac sprzecznych z przeznaczeniem
opisywanym w instrukcji obsługi, może
powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia
ciała i/lub uszkodzenia mienia.
♦
Opisywane narzędzie nie może być używane
przez osoby (dot. także dzieci), które mają
ograniczone możliwości ruchowe, percepcji
lub pojmowania lub brakuje im doświadczenia
i wiedzy, z wyjątkiem przypadku, gdy
pozostają one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
zostały przez nią przeszkolone w zakresie
obsługi urządzenia.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać
zagrożenia, które nie zostały uwzględnione
w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego
użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej
eksploatacji lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad
bezpiecznej pracy i stosowania środków
ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych
zagrożeń. Należą do nich:
♦ Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/
ruchomych elementów.
♦ Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
♦ Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy
czas, należy robić regularne przerwy.
♦ Ryzyko uszkodzenia słuchu.
♦ Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania
urządzenia (np. podczas pracy w drewnie,
szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz
w deklaracji zgodności z normami wartość
drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie
ze standardową procedurą zawartą w normie
EN 60745. Informacja ta może służyć do
porównywania tego narzędzia z innymi.
Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca
w czasie pracy elektronarzędziem, może
odbiegać od podawanych wartości, w zależności
od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom
drgań może przekroczyć podawaną wartość.
45
POLSKI
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo
użytkujących elektronarzędzia, zgodnie
z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić
rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Przed użyciem należy przeczytać
instrukcję obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
Ładowarka ma podwójną izolację,
dlatego też przewód uziemiający nie jest
potrzebny. Należy zawsze upewnić się,
czy napięcie zasilania odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce znamionowej.
Nigdy nie próbuj zastępować ładowarki
zasilaniem sieciowym.
Symbole na urządzeniu
Następujące piktogramy są umieszczone na
urządzeniu wraz z kodem daty:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące akumulatorów i ładowarek (nie
dołączone do narzędzia)
♦
Akumulatory
♦ Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać.
♦ Nie wolno wystawiać akumulatorów na
działanie wody.
♦ Nie wolno przechowywać w miejscach, w których temperatura może przekroczyć 40 °C.
♦ Ładować tylko w zakresie temperatur od 10 °C
do 40 °C.
♦ Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie
dołączonej ładowarki.
♦ Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić
zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale
"Ochrona środowiska".
Wyposażenie
Nie wolno ładować uszkodzonych
akumulatorów.
Ładowarki
♦ Ładowarka BLACK+DECKER służy wyłącznie
do ładowania akumulatorów w narzędziu,
z którym została dostarczona. Ładowanie
innych akumulatorów może spowodować ich
rozsadzenie i być przyczyną zranienia oraz
innych szkód.
♦ Nie wolno ładować baterii jednorazowego
użytku, nie przeznaczonych do wielokrotnego
ładowania.
♦ Wadliwe przewody zasilające należy
natychmiast wymieniać.
♦ Nie wolno wystawiać ładowarki na działanie
wody.
♦ Nie rozkręcać ładowarki.
♦ Nie podłączać do ładowarki mierników.
Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie
do użycia wewnątrz pomieszczeń
zamkniętych.
46
Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
powierzyć producentowi lub autoryzowanemu
centrum serwisowemu BLACK+DECKER.
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub
wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej
2. Przełącznik kierunku obrotów
3. Pierścień regulacji momentu obrotowego
4. Uchwyt bezkluczykowy
5. Dwa zakresy przełożenia
6. Oświetlenie LED
7. Akumulator
8. Przycisk zwalniania akumulatora
9. Uchwyt na końcówki
Montaż
Ostrzeżenie! Uwzględnij tempo pracy
urządzenia. Nie przeciążać narzędzia.
Ładowanie akumulatorów (Rys. A)
Akumulator należy naładować przed pierwszym
użyciem oraz zawsze wtedy, gdy jego moc
spada i jest niewystarczająca do wykonywania
przeciętnych zadań. W trakcie ładowania
temperatura akumulatora może wzrastać; jest to
normalne zjawisko i nie wskazuje na wystąpienie
jakiegokolwiek problemu.
Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów
przy temperaturze otoczenia poniżej 10 °C lub
powyżej 40 °C. Zalecana temperatura ładowania
to około 24 °C.
Uwaga: Ładowarka nie rozpocznie ładowania
akumulatora, jeżeli temperatura ogniw
będzie niższa niż 10 °C lub wyższa od 40 °C.
W takim przypadku pozostawić akumulator
w ładowarce i odczekać, aż proces ładowania
zostanie uruchomiony po uzyskaniu przez
akumulator odpowiedniej temperatury.
POLSKI
♦
Podłączyć ładowarkę do dowolnego
standardowego gniazda sieciowego o napięciu
230 V i częstotliwości 50 Hz.
♦ Wsunąć akumulator w ładowarkę zgodnie
z rys. A.
♦ Zielona dioda LED będzie migać, wskazując
na ładowanie akumulatora.
♦ O zakończeniu ładowania informuje stałe
światło zielonej diody LED. Akumulator jest
całkowicie naładowany i można go użyć od
razu lub pozostawić w ładowarce.
Ostrzeżenie! Ryzyko pożaru. W przypadku
odłączania ładowarki od urządzenia pamiętać,
aby najpierw odłączyć ładowarkę od gniazdka,
a następnie odłączyć przewód ładowarki od
narzędzia.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
do/z narzędzia (Rys. B)
Ostrzeżenie! Dopilnować, aby przycisk blokady
był wciśnięty, aby zapobiec włączeniu narzędzia
podczas wyjmowania lub wkładania akumulatora.
Aby włożyć akumulator:
♦ Wkładać akumulator do narzędzia, aż do
usłyszenia kliknięcia (Rys. B)
Wyjmowanie akumulatora z narzędzia
(Rys. C)
♦
Wcisnąć przycisk zwalniania akumulatora
zgodnie z Rys. C i wyjąć akumulator
z narzędzia.
Instrukcja obsługi
Przełącznik spustowy i przycisk zmiany
kierunku obrotów
♦
Wiertarkę włącza się i wyłącza, naciskając
i zwalniając przełącznik spustowy (1). Im
mocniej spust zostanie wciśnięty, tym wyższa
będzie prędkość obrotowa wiertarki.
♦ Przełącznik kierunku obrotów (2) określa
kierunek obrotów narzędzia i służy również
jako przycisk blokady.
♦ Aby wybrać obroty w lewo, nacisnąć
przełącznik spustowy i wcisnąć przełącznik
kierunku obrotów w lewo.
♦ Aby wybrać obroty w prawo, nacisnąć
przełącznik kierunku obrotów w przeciwnym
kierunku.
Uwaga: Środkowe położenie przełącznika
kierunku obrotów blokuje narzędzie w położeniu
wyłączonym. Podczas zmiany pozycji
przełącznika kierunku obrotów, przełącznik
spustowy nie może być wciśnięty.
Regulator momentu obrotowego (Rys. D)
To narzędzie jest wyposażone w pierścień
regulacji momentu obrotowego (3) służący
do wyboru trybu pracy oraz do ustawienia
momentu dokręcania śrub. Duże śruby oraz
obrabiane elementy o dużej twardości wymagają
zastosowania wyższego momentu niż mniejsze
śruby oraz elementy z miękkiego materiału.
♦ W celu wiercenia w drewnie, metalu
i tworzywach sztucznych, ustawić pierścień na
położenie oznaczone symbolem wiercenia
♦ W przypadku wkręcania śrub ustawić
pierścień w żądanym położeniu. Jeżeli
prawidłowe ustawienie nie jest znane,
zastosować następującą procedurę:
♦ Ustawić pierścień w położeniu najniższego
momentu.
♦ Dokręcić pierwszą śrubę.
♦ Jeżeli przed całkowitym dokręceniem śruby
sprzęgło zacznie grzechotać, zwiększyć
moment przez odpowiednie ustawienie
pierścienia i dokręcić śrubę. Powtarzać
ten krok, aż do uzyskania odpowiedniego
ustawienia. Wykorzystać tak ustalone
ustawienie do dokręcenia pozostałych śrub.
Uchwyt bezkluczykowy (Rys. E)
Ostrzeżenie! Dopilnować, aby przycisk blokady
był wciśnięty, aby zapobiec włączeniu narzędzia
podczas wyjmowania lub wkładania akcesoriów.
Aby włożyć wiertło lub inną końcówkę:
♦ Chwycić tylną połowę uchwytu (4) jedną
ręką, a drugą ręką obracać przednią połową
uchwytu przeciwnie do wskazówek zegara,
patrząc od końca uchwytu.
♦ Włożyć wiertło lub inne narzędzie do oporu
w uchwyt i mocno dokręcić uchwyt, trzymając
za tylną połowę uchwytu i obracając przednią
połową uchwytu zgodnie ze wskazówkami
zegara, patrząc od końca uchwytu.
Ostrzeżenie! Nie podejmować prób dokręcenia
wierteł (lub innych akcesoriów) poprzez chwytanie
za przednią część uchwytu i włączanie narzędzia.
Może dojść do uszkodzenia uchwytu i obrażeń
ciała podczas wymiany akcesoriów.
Dwa zakresy przełożenia (Rysunek F)
Funkcja dwóch przełożeń narzędzia pozwala
na zmianę biegów, co zwiększa jego
wszechstronność. Aby wybrać ustawienie niskich
obrotów i wysokiego momentu obrotowego
(pozycja 1), wyłączyć narzędzie i poczekać, aż
się zatrzyma. Przesunąć przełącznik (5) z dala
47
POLSKI
od uchwytu. Aby wybrać ustawienie wysokich
obrotów i niskiego momentu obrotowego
(pozycja 2), wyłączyć narzędzie i poczekać, aż
się zatrzyma. Przesunąć przełącznik w kierunku
uchwytu.
Uwaga: Nie zmieniać biegów podczas pracy
narzędzia. Jeśli zmiana biegu jest utrudniona,
sprawdzić, czy przełącznik zmiany biegów został
do końca cofnięty lub przesunięty naprzód.
Wiercenie/wkręcanie
♦
♦
♦
Wybrać kierunek obrotów za pomocą
przełącznika kierunku obrotów (2).
Aby włączyć narzędzie, nacisnąć przełącznik
(1). Prędkość obrotowa zależy od głębokości
wciśnięcia przełącznika.
Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić przełącznik.
Wskazówki praktyczne
Wiercenie
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
48
Używaj jedynie ostrych wierteł.
Podeprzeć i zabezpieczyć odpowiednio
obrabiany element, zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
Używać odpowiedniego i wymaganego
wyposażenia zabezpieczającego, zgodnie
z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Zabezpieczyć i oczyścić odpowiednio obszar
pracy, zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
bezpieczeństwa.
Rozpocząć wiercenie bardzo powoli, używając
lekkiego nacisku, aż do powstania otworu
o rozmiarze pozwalającym na to, aby wiertło
się z niego nie wyślizgiwało i nie wyskakiwało.
W czasie wiercenia, naciskać wiertarkę prosto
w osi wiertła. Naciskać z siłą wystarczającą,
aby wiertło wgryzało się w materiał, ale nie
naciskać wiertarki na tyle, aby dochodziło do
utykania silnika lub ześlizgiwania się wiertła.
Trzymać narzędzie mocno dwiema rękami,
aby panować nad jego obrotami wokół własnej
osi.
NIE NACISKAĆ RAZ ZA RAZEM
WŁĄCZNIKA SPUSTOWEGO WIERTARKI,
KTÓREJ SILNIK UTKNĄŁ, PRÓBUJĄC JĄ
URUCHOMIĆ. MOŻE TO SPOWODOWAĆ
USZKODZENIE WIERTARKI.
Minimalizować utykanie w momencie
przewiercenia, zmniejszając nacisk i powoli
wiercąc ostatni odcinek otworu.
Wycofując wiertło z wywierconego utworu,
utrzymywać włączony silnik. Pomoże to
zredukować utykanie wiertła.
♦
Sprawdzić, czy włączanie i wyłączenie
wiertarki jest możliwe.
Wiercenie w drewnie
Otwory w drewnie można wykonać przy użyciu
tych samych wierteł krętych, jakich używa się
do metalu, lub wierteł piórkowych. Takie wiertła
muszą być ostre i należy je często wyjmować
podczas wiercenia w celu usuwania wiórów
z piórek lub rowków.
Wiercenie w metalu
Podczas wiercenia w metalu korzystaj ze
specjalnych płynów obróbkowych. Wyjątkiem jest
wiercenie w żeliwie i mosiądzu, w których należy
wiercić na sucho. W roli płynu obróbkowego
najlepiej stosować olej siarkowany lub olej
smalcowy.
Wkręcanie śrub
♦
♦
♦
Zawsze używać właściwego typu i rozmiaru
końcówek.
Jeśli występują trudności z dokręceniem
wkrętów, można spróbować nałożyć małą
ilość płynu do zmywania lub mydła jako
smaru.
Dbać o proste ustawienie wkrętaka, końcówki
i wkrętu.
Rozwiązywanie problemów
Problem
Prawdopodobna
przyczyna
Propozycja
rozwiązania
Urządzenie
nie
uruchamia
się.
Akumulator nie
naładowany.
Sprawdzić wymogi
dotyczące ładowania
akumulatora.
Akumulator
nie ładuje
się.
Ładowarka nie
podłączona.
Podłączyć ładowarkę
do sprawnego
gniazdka.
Temperatura
Przenieść ładowarkę
otoczenia za wysoka i akumulator w miejlub za niska.
sce z temperaturą
powietrza powyżej
4,5 °C lub poniżej
40,5 °C.
Urządzenie
nagle się
wyłącza.
Akumulator osiągnął Poczekaj, aż
limit termiczny.
akumulator ostygnie.
Brak ładunku
akumulatora. (Aby
wydłużyć trwałość
akumulatora,
wyłącza się on nagle,
gdy jest rozładowany
Położyć na
ładowarce
i poczekać na
naładowanie.
POLSKI
Konserwacja
Narzędzia BLACK+DECKER zostały
zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią,
prawie bezobsługową, pracę urządzenia. Aby
długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia,
należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je
czyścić.
Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego
czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do
konserwacji, należy wyjąć akumulator
z narzędzia. Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę
ładowarki z gniazda zasilającego.
♦ Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce
należy okresowo czyścić przy użyciu miękkiej
szczoteczki lub kawałka suchej tkaniny.
♦ Regularnie czyść obudowę silnika wilgotną
ściereczką. Nie używaj środków czyszczących
ściernych ani zawierających rozpuszczalniki.
♦ Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe aby
usunąć zebrane wewnątrz zanieczyszczenia.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów
i akumulatorów oznaczonych tym
symbolem nie wolno usuwać ze zwykłymi
odpadami z gospodarstw domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały,
które można odzyskać lub poddać recyklingowi,
zmniejszając zapotrzebowania na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory
do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami.
Więcej danych na stronie www.2helpU.com.
Dane techniczne
Napięcie
Vprądu stałego
Prędkość obr.
bez obciążenia
min.-1
Maks. moment obrotowy
Nm
Rozmiar uchwytu
mm
Maks. głębokość wiercenia
Stal/drewno
mm
Ciężar
kg
Ładowarka
Napięcie wejściowe
Vprądu zmiennego
Napięcie wyjściowe
Vprądu stałego
Natężenie
mA
Przybliżony czas ładowania
h
Ładowarka
Napięcie wejściowe
Vprądu zmiennego
Napięcie wyjściowe
Vprądu stałego
Natężenie
mA
Przybliżony czas ładowania
h
905902**
230
18
400
4 - 10
Ładowarka
Napięcie wejściowe
Vprądu zmiennego
Napięcie wyjściowe
Vprądu stałego
Natężenie
A
Przybliżony czas ładowania
h
905998**
230
18
1
1,5 - 4
Akumulator
Napięcie
Pojemność
Typ
Vprądu zmiennego
Ah
BL1518
18
1,5
Litowo-jonowy
Akumulator
Napięcie
Pojemność
Typ
Vprądu zmiennego
Ah
BL2018
18
2,0
Litowo-jonowy
Akumulator
Napięcie
Pojemność
Typ
Vprądu zmiennego
Ah
BL4018
18
4,0
Litowo-jonowy
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 65,2 dB(A), niepewność pomiarowa (K)
3 dB(A), moc akustyczna (LWA) 76,2 dB(A), niepewność pomiarowa
(K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi)
zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie w metalu (ah, D) <1,3 m/s², niepewność pomiaru (K) 1,5 m/s²,
wkręcanie bez udaru (ah) <0,6 m/s², niepewność (K) 1,5 m/s²
BDCDD186
18
0 - 360 / 0 - 1400
17,5 / 40
1 - 10
10 / 25
0,84 (z akumulatorem 1,24)
905898**
230
18
200
8 - 20
49
POLSKI
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
BDCDD186 - wiertarko-wkrętarka
wiadcza, eż produkty
Firma Black & Decker oś
opisane w sekcji "dane techniczne" spełniają
wymagania norm: 2006/42/WE, EN
60745-1:2010, EN 60745-2-1:2010, EN
60745-2-2:2010.
Te produkty są również zgodne z wymogami
dyrektywy 2004/108/WE (do 19/04/2016 r.),
2014/30/UE (od 20/04/2016 r.) oraz 2011/65/
UE. Aby otrzymać więcej informacji, należy
skontaktować się z firmą Black & Decker pod
adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna
jest za zestawienie informacji technicznych
i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
01.12.2015
Gwarancja
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich
produktów i oferuje klientom 24 miesiące
gwarancji od daty zakupu. Udzielona gwarancja
stanowi rozszerzenie i w żaden sposób nie uchyla
ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich
Unii Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego
Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie
gwarancyjne musi być zgodne z Warunkami
Black & Decker i konieczne jest przedłożenie
dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu.
Warunki 2-letniej gwarancji Black & Decker
oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej
www.2helpU.com lub kontaktując się z lokalnym
biurem Black & Decker pod adresem podanym
w tej instrukcji.
50
Zapraszamy na naszą stronę internetową
www.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować
swój produkt Black & Decker i otrzymywać
informacje o nowych produktów i ofertach
specjalnych.
POLSKI
BLACK+DECKER
b)
termin usuniĊcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu
niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7.
a)
Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują
bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla
nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze
warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie
produktu w przypadku postĊpowania zgodnego
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe
wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy
wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1.
Niniejszą gwarancją objĊte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi
i wadami materiaáowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz áącznie:
poprawnie wypeánionej karty gwarancyjnej;
waĪnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
a)
b)
3.
Gwarancja obejmuje bezpáatną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą
uszkodzonych czĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy
od daty zakupu.
4.
a)
Produkt reklamowany musi byü:
dostarczony bezpoĞrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub
przesáany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powyĪej.
b)
5.
Koszty wysyáki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyáany do miejsca nadania na koszt adresata.
6.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
a)
b)
8.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe
byü wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek
jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objĊte:
a) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem lub
uĪywaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami
bezpieczeĔstwa. W szczególnoĞci profesjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi
BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji;
b) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które
prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni
lub innych elementów a takĪe stosowaniem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez
BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywoáane nimi wady;
d) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek
dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych
klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploatacji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plomby gwarancyjne lub, które byáy naprawiane
poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym
lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿rmy handlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają
upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlone w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci
nie obejmują prawa klienta do domagania
siĊ zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wynikających z niezgodnoĞci towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
51
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša vŕtačka BLACK+DECKER BDCDD186
je určená na skrutkovanie a vŕtanie do dreva,
kovu a plastov. Toto náradie je určené iba na
spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a bezpečnostné
výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených
varovaní a pokynov môže viesť
k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom,
k vzniku požiaru alebo k vážnemu
zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte na budúce použitie. Termín
„elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach
odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete
(je vybavené prívodným káblom) alebo náradie
napájané akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako sú napríklad
priestory s výskytom horľavých kvapalín,
plynov alebo prašných látok. V elektrickom
náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže
spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo
výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite
bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných
osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu
kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia
musí zodpovedať zásuvke. Zástrčku
nikdy žiadnym spôsobom neupravujte.
Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom
náradí žiadne upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu
elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
52
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu. Ak vnikne do
elektrického náradia voda, zvýši sa riziko
úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na
prenášanie alebo posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od
elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla
s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi
alebo pohyblivými časťami. Poškodený
alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko
vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie
použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať
vo vlhkom prostredí, použite napájací zdroj
s prúdovým chráničom (RCD). Použitie
prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické
náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým
náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy
používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky ako respirátor, protišmyková
pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu,
používané v príslušných podmienkach, znižujú
riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred
vložením akumulátora a pred zdvihnutím
alebo prenášaním náradia skontrolujte, či
je vypínač v polohe vypnuté. Prenášanie
elektrického náradia s prstom na vypínači
alebo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju,
ak je vypínač náradia v polohe zapnuté, môže
spôsobiť úraz.
d. Pred spustením z náradia vždy odstráňte
všetky kľúče alebo nastavovacie prípravky.
Nastavovacie kľúče ponechané na náradí
môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak
SLOVENČINA
je umožnená lepšia ovládateľnosť náradia
v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný
odev alebo šperky. Dbajte na to, aby sa
Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do
kontaktu s pohyblivými časťami. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte
na vykonávanú prácu správny typ náradia.
Pri použití správneho typu náradia bude práca
vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé
elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je
nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred
výmenou príslušenstva alebo ak náradie
nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného
kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte
akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia
náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré
toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré
nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby
s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického
náradia. Skontrolujte vychýlenie
alebo zablokovanie pohyblivých častí,
poškodenie jednotlivých dielcov a iné
okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod
náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte
ho opraviť. Mnoho nehôd býva spôsobených
zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými ostriami sú menej náchylné na
zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi
pracuje.
g. Používajte toto elektrické náradie,
príslušenstvo a pracovné nástroje
podľa týchto pokynov a berte do úvahy
prevádzkové podmienky a prácu, ktorá
sa bude vykonávať. Použitie elektrického
náradia na iné účely, než na aké je určené,
môže byť nebezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho
údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej
výrobcom. Nabíjačka vhodná pre jeden
typ akumulátora môže pri vložení iného
nevhodného typu spôsobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre
daný typ náradia. Použitie iných typov
akumulátorov môže spôsobiť vznik požiaru
alebo zranenie.
c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho
mimo dosahu kovových predmetov, ako
sú kancelárske sponky na papier, mince,
kľúče, klince, skrutky alebo ďalšie drobné
kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť
skratovanie kontaktov akumulátora.
Skratovanie kontaktov akumulátora môže viesť
k vzniku popálenín alebo požiaru.
d. V nevhodných podmienkach môže
z akumulátora unikať kvapalina. Vyvarujte
sa kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde
k náhodnému kontaktu s touto kvapalinou,
zasiahnuté miesto omyte vodou. Pri
zasiahnutí očí zasiahnuté miesto umyte
a vyhľadajte lekársku pomoc. Unikajúca
kvapalina z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifikovanému technikovi, ktorý bude
používať originálne náhradné diely. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre vŕtačky
♦
♦
Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu pracovného
nástroja so skrytými elektrickými
vodičmi, držte elektrické náradie vždy za
53
SLOVENČINA
♦
♦
♦
♦
♦
izolované rukoväti. Pri kontakte pracovného
príslušenstva so „živým“ vodičom spôsobia
neizolované kovové časti náradia obsluhe úraz
elektrickým prúdom.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho
prvku so skrytými elektrickými vodičmi,
držte elektrické náradie vždy za izolované
rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú
do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že
neizolované kovové časti elektrického náradia
budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
Na zaistenie a upnutie obrobku
k pracovnému stolu používajte svorky
alebo iné vhodné prostriedky. Držanie
obrobku rukou alebo opretie obrobku o časť
tela nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate
kontroly.
Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov
zistite polohu elektrických vedení a potrubia.
Ihneď po ukončení vŕtania sa nedotýkajte
vrtáka, pretože môže byť horúci.
V tomto návode je opísané určené použitie
tohto náradia. Použitie iného príslušenstva
alebo prídavného zariadenia a vykonávanie
iných pracovných operácií než je odporúčané
týmto návodom, môže predstavovať riziko
zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia
hmotných škôd.
Bezpečnosť ostatných osôb
♦
♦
Toto náradie nie je určené na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak
týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo
ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa
použitia výrobku osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
Deti musia byť pod dozorom, aby bolo
zaistené, že sa s týmto náradím nebudú hrať.
Zvyškové riziká
♦
♦
♦
♦
♦
Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
Zranenia spôsobené pri výmene dielcov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie
dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné
prestávky.
Poškodenie sluchu.
Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia
(príklad: - práca s drevom, najmä s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená
v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode
bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou predpísanou normou EN 60745 a môže
sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže
tiež použiť na predbežné stanovenie času práce
s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu
použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť
vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií z dôvodu
určenia bezpečnostných opatrení podľa
požiadaviek normy 2002/44/EC na ochranu
osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie
v zamestnaní, musí predbežný odhad pôsobenia
vibrácií brať na zreteľ aktuálne podmienky
použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti
pracovného cyklu, ako sú časy, keď je náradie
vypnuté a keď beží naprázdno.
Štítky na náradí
Na náradí sú spoločne s dátumovým kódom
zobrazené nasledujúce piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika
spôsobenia úrazu si používateľ musí
prečítať návod na použitie.
Ak sa toto zariadenie používa iným spôsobom,
než je uvedené v priložených bezpečnostných
varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové
riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku
nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
akumulátory a nabíjačky (nie sú
dodávané s náradím)
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné
bezpečnostné predpisy a používajú sa
bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká
sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
Akumulátor
♦ Akumulátor nikdy zo žiadneho dôvodu
nerozoberajte.
♦ Zabráňte kontaktu akumulátora s vodou.
54
SLOVENČINA
♦
♦
♦
♦
Neskladujte akumulátory na miestach, kde
môže teplota presiahnuť 40 °C.
Akumulátory nabíjajte iba pri teplotách
v rozsahu od 10 °C do 40 °C.
Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím.
Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v časti „Ochrana životného
prostredia“.
Nepokúšajte sa nabíjať poškodené
akumulátory.
Nabíjačky
♦ Používajte nabíjačku BLACK+DECKER iba
na nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný
s týmto náradím. Iné akumulátory môžu
prasknúť, spôsobiť zranenie alebo iné škody.
♦ Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory,
ktoré nie sú na nabíjanie určené.
♦ Poškodené káble ihneď vymeňte.
♦ Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou.
♦ Nesnažte sa nabíjačku rozoberať.
♦ Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť.
Táto nabíjačka nie je určená na vonkajšie
použitie.
Pred použitím si pozorne prečítajte tento
návod.
Elektrická bezpečnosť
Táto nabíjačka je vybavená dvojitou
izoláciou. Preto nie je nutné použitie
uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte,
či napätie v elektrickej sieti zodpovedá
napätiu uvedenému na výkonovom štítku.
Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku
priamym pripojením k sieťovej zásuvke.
♦
Ak je poškodený prívodný kábel, musí ho vymeniť výrobca alebo autorizovaný servis BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným rizikám.
Popis
Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo
všetkých nasledujúcich častí.
1. Spínač s plynulou reguláciou otáčok
2. Prepínač pravého/ľavého chodu
3. Objímka na nastavenie krútiaceho momentu
4. Rýchloupevňovacie skľučovadlo
5. Prevodovka s dvoma rozsahmi otáčok
6. LED pracovné svietidlo
7. Akumulátor
8. Uvoľňovacie tlačidlo akumulátora
9. Držiak skrutkovacích nástavcov
Zostavenie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho
vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu.
Nabíjanie akumulátora (obr. A)
Akumulátor musí byť nabitý pred prvým použitím
a vždy, keď dôjde k výraznému poklesu jeho
výkonu. Akumulátor sa môže počas nabíjania
zahrievať. Ide o normálny stav, ktorý neznamená
žiadny problém.
Varovanie! Nenabíjajte akumulátor, ak okolitá
teplota klesne pod 10 °C alebo ak presiahne
40 °C. Odporúčaná teplota prostredia
na nabíjanie: približne 24 °C.
Poznámka: Nabíjačka nebude nabíjať
akumulátory, ak klesne teplota článkov
akumulátora pod približne 10 °C alebo
ak prekročí 40 °C. Akumulátory sa môžu
ponechať v nabíjačke a nabíjanie sa
automaticky spustí, hneď ako teplota článkov
dosiahne povolený rozsah.
♦ Pripojte nabíjačku k akejkoľvek štandardnej
elektrickej zásuvke s napájacím napätím
230 V a frekvenciou 50 Hz.
♦ Zasuňte akumulátor do nabíjačky, ako je
zobrazené na obr. A.
♦ Zelený LED indikátor bude blikať, čo bude
indikovať prebiehajúce nabíjanie.
♦ Ukončenie nabíjania je indikované
neprerušovaným svietením zeleného LED
indikátora. Akumulátor je úplné nabitý a môže
sa vybrať z nabíjačky alebo môže sa ponechať
v nabíjačke.
Varovanie! Nebezpečenstvo vzniku požiaru.
Pri odpájaní nabíjačky od náradia vždy zaistite,
aby bola najskôr odpojená nabíjačka od sieťovej
zásuvky a potom odpojte kábel nabíjačky od
náradia.
Vloženie a vybratie akumulátora
z náradia (obr. B)
Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené
zaisťovacím tlačidlom, aby ste pred vložením
alebo vybratím akumulátora zabránili aktivácii
vypínača.
Vloženie akumulátora:
♦ Vložte akumulátor do náradia tak, aby ste
začuli kliknutie (obr. B).
Vybratie akumulátora z náradia (obr. C)
♦
Stlačte tlačidlo na uvoľnenie akumulátora
zobrazené na obr. C a vysuňte akumulátor
z náradia.
55
SLOVENČINA
Pokyny na použitie
Hlavný vypínač a tlačidlo na zmenu
smeru chodu
♦
Táto vŕtačka sa zapína a vypína stlačením
a uvoľnením hlavného vypínača (1). Čím viac
je vypínač stlačený, tým vyššie sú otáčky
pracovného nástroja.
♦ Ovládacie tlačidlo pre pravý/ľavý chod (2)
určuje smer otáčania pracovného nástroja
a slúži tiež ako zaisťovacie tlačidlo.
♦ Ak chcete zvoliť pravý chod, uvoľnite hlavný
vypínač a stlačte ovládacie tlačidlo pre pravý/
ľavý chod doľava.
♦ Ak chcete zvoliť ľavý chod, zatlačte ovládacie
tlačidlo pre pravý/ľavý chod na druhú stranu.
Poznámka: Stredová poloha tohto ovládacieho
tlačidla zaisťuje náradie vo vypnutej polohe. Ak
meníte polohu tohto prepínača, uistite sa, či je
uvoľnený vypínač.
Nastavenie momentu (obr. D)
Toto náradie je vybavené objímkou (3) na
nastavenie pracovného režimu a na nastavenie
momentu pri uťahovaní skrutiek. Skrutky s veľkým
rozmerom a obrobky z tvrdých materiálov
vyžadujú nastavenie vyššej hodnoty momentu
než malé skrutky a mäkké materiály.
♦ Pri vŕtaní do dreva, kovu a plastov nastavte
objímku na nastavenie momentu na symbol.
♦ Ak chcete skrutkovať, nastavte objímku na
požadované nastavenie. Ak nepoznáte ešte
vhodné nastavenie, postupujte nasledovne:
♦ Nastavte objímku na najmenšiu hodnotu
momentu.
♦ Dotiahnite prvú skrutku.
♦ Ak začne spojka pred dosiahnutím
požadovaného výsledku preskakovať, zväčšite
hodnotu momentu nastavením objímky
do ďalšej polohy a pokračujte v uťahovaní
skrutky. Opakujte tento postup, kým
nedosiahnete požadované nastavenie. Použite
toto nastavenie aj na dotiahnutie zostávajúcich
skrutiek.
Rýchloupínacie skľučovadlo (obr. E)
Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené
zaisťovacím tlačidlom, aby ste pred vložením
alebo vybratím pracovného nástroja zabránili
aktivácii vypínača.
Vloženie vrtáka alebo iného pracovného nástroja:
♦ Jednou rukou uchopte zadnú polovicu
skľučovadla (4) a druhou rukou otočte prednú
56
polovicu skľučovadla proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, pri pohľade od zadnej
časti skľučovadla.
♦ Zasuňte pracovný nástroj celkom do
skľučovadla a uchopením zadnej polovice
skľučovadla a otáčaním jeho prednej
polovice v smere pohybu hodinových ručičiek
skľučovadlo riadne utiahnite.
Varovanie! Nepokúšajte sa utiahnuť vrtáky
(alebo iné príslušenstvo) uchopením prednej
časti skľučovadla a zapnutím náradia. Výmena
príslušenstva, ktorá sa robí takýmto spôsobom
môže viesť k poškodeniu skľučovadla a k úrazu.
Dva prevodové stupne (obr. F)
Možnosť voľby dvoch prevodových stupňov Vašej
vŕtačky Vám umožňuje širšie využitie Vášho
náradia. Ak chcete zvoliť nízke otáčky, vysokú
hodnotu momentu (poloha 1), vypnite náradie
a počkajte na jeho zastavenie. Presuňte volič
prevodov (5) smerom od skľučovadla. Ak chcete
zvoliť vysoké otáčky, nízku hodnotu momentu
(poloha 2), vypnite náradie a počkajte na jeho
zastavenie. Presuňte volič prevodov smerom ku
skľučovadlu.
Poznámka: Nemeňte prevody, ak je náradie
v chode. Ak máte s vykonávaním zmeny
prevodového stupňa problémy, uistite sa, či je
volič prevodov zatlačený celkom dopredu alebo
dozadu, až do dorazovej polohy.
Vŕtanie/skrutkovanie
♦
♦
♦
Pomocou prepínača pravého/ľavého chodu (2)
zvoľte smer otáčania vpred alebo vzad.
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač (1).
Otáčky náradia závisia od intenzity stlačenia
tohto vypínača.
Ak chcete náradie vypnúť, vypínač uvoľnite.
Rady na optimálne použitie
Vŕtanie
♦
♦
♦
♦
♦
Používajte iba nabrúsené vrtáky.
Podoprite a riadne zaistite obrobok, ako je
uvedené v bezpečnostných pokynoch.
Použite zodpovedajúce a vyžadované
bezpečnostné zariadenie, ako je uvedené
v bezpečnostných pokynoch.
Zabezpečte a upracte pracovný priestor, ako
je uvedené v bezpečnostných pokynoch.
Začnite vŕtanie veľmi pomaly a používajte iba
malý prítlak, kým nebude vyvŕtaná dostatočná
diera, ktorá zabráni vykĺznutiu vrtáka.
SLOVENČINA
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Vyvíjajte na náradie tlak v osi pracovného
nástroja. Používajte dostatočne veľký tlak,
aby ste zaistili dostatočný výkon nástroja, ale
netlačte naň príliš, aby nedošlo k zastaveniu
motora alebo k vychýleniu nástroja.
Vždy držte vŕtačku pevne oboma rukami, aby
ste mohli regulovať reakcie tohto náradia.
PRI ZASEKNUTÍ VRTÁKA NEPOUŽÍVAJTE
HLAVNÝ VYPÍNAČ NA OPAKOVANÉ
ZAPÍNANIE A VYPÍNANIE VŔTAČKY, ABY
OPÄŤ DOŠLO K ZAČATIU VŔTANIA. MOHLO
BY DÔJSŤ K POŠKODENIU VŔTAČKY.
Zmenšením prítlaku a pomalým vŕtaním cez
poslednú časť obrobku minimalizujte možnosť
zaseknutia vrtáka a prelomenia obrobku.
Pri vyťahovaní vrtáka z vyvŕtaného otvoru
nechajte motor v chode. Tým zabránite
zablokovaniu vrtáka.
Uistite sa, či hlavný vypínač zapína a vypína
vŕtačku.
Odstraňovanie porúch
Problém
Akumulátor Prívodný kábel
sa nenabíja. nabíjačky nie je
pripojený k sieťovej
zásuvke.
Pripojte prívodný
kábel nabíjačky
k sieťovej zásuvke.
Príliš vysoká alebo
Premiestnite
príliš nízka teplota
nabíjačku a prívodný
okolitého prostredia. do prostredia,
v ktorom je teplota
vyššia než 4,5 °C
alebo nižšia než
+40,5 °C.
Náradie sa Akumulátor dosiahol Nechajte akumulátor
náhle vypne. svoj maximálny
vychladnúť.
teplotný limit.
Akumulátor je vybitý.
Tento akumulátor
je vyrobený tak,
aby došlo k jeho
okamžitému
vypnutiu, ak dôjde
k jeho vybitiu, aby
bola maximalizovaná
jeho prevádzková
životnosť.
Otvory do dreva je možné vŕtať rovnakými
špirálovými vrtákmi, aké sa používajú pri vŕtaní
do kovu, alebo plochými vrtákmi. Tieto vrtáky
musia byť ostré a počas vŕtania sa musia často
vyťahovať z vŕtaného otvoru, aby sa mohli
odstrániť nečistoty zo špirálových drážok vrtáka.
Vŕtanie do kovu
Skrutkovanie
♦
♦
♦
Vždy používajte správny typ a veľkosť
skrutkovacieho nástavca.
Ak sa skrutky nedajú správne pritiahnuť,
použite ako mazivo malé množstvo saponátu
alebo mydlového roztoku.
Vždy držte náradie so skrutkovacím násadcom
v jednej osi so skrutkou.
Možné riešenie
Skontrolujte, či nie
je nutné nabitie
akumulátora.
Vŕtanie do dreva
Pri vŕtaní do kovu používajte mazivo. Výnimkou je
liatina a mosadz, ktoré sa môžu vŕtať za sucha.
Mazivá pre vŕtanie, ktoré dosahujú najlepšie
výsledky, obsahujú sulfurový olej alebo ide
o sadlo.
Možná príčina
Náradie nie Akumulátor nie je
je možné
nabitý.
spustiť.
Vložte ho
do nabíjačky
a nechajte ho úplne
nabiť.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo
skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas
s minimálnymi nárokmi na údržbu. Riadna
starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie
Vám zaistia jeho bezproblémový chod.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem
pravidelného čistenia.
Varovanie! Pred akoukoľvek údržbou vyberte
z náradia akumulátor. Pred čistením odpojte
nabíjačku od siete.
♦ Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne
čistite mäkkou kefkou alebo suchou
handričkou.
♦ Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
♦ Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepom
odstráňte prach z jeho vnútornej časti.
57
SLOVENČINA
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Výrobky a akumulátory
označené týmto symbolom sa nesmú
vyhadzovať do bežného domáceho
odpadu.
Tieto výrobky a akumulátory obsahujú materiály,
ktoré je možné obnoviť alebo recyklovať, čo
znižuje dopyt po surovinách. Zaistite, prosím,
recykláciu elektrických výrobkov a akumulátorov
podľa miestnych platných predpisov. Ďalšie
informácie nájdete na adrese www.2helpU.com.
Technické údaje
Napájacie napätie
V
Otáčky naprázdno
min -1
Maximálny moment
Nm
Kapacita skľučovadla
mm
Maximálny priemer vrtáka pri vŕtaní
Oceľ/drevo
mm
Hmotnosť
kg
BDCDD186
18
0 - 360 / 0 - 1 400
17,5 / 40
1 - 10
10 / 25
0,84 (s akumulátorom 1,24)
Nabíjačka
Vstupné napätie
V (striedavé)
Výstupné napätie V (jednosmerné)
Prúd
mA
Približný čas nabíjania
hodiny
905898**
230
18
200
8 - 20
Nabíjačka
Vstupné napätie
V (striedavé)
Výstupné napätie V (jednosmerné)
Prúd
mA
Približný čas nabíjania
hodiny
905902**
230
18
400
4 - 10
Nabíjačka
Vstupné napätie
V (striedavé)
Výstupné napätie V (jednosmerné)
Prúd
A
Približný čas nabíjania
hodiny
905998**
230
18
1
1,5 -4
Akumulátor
Napájacie napätie
Kapacita
Typ
V
Ah
BL1518
18
1,5
Li-Ion
V
Ah
BL2018
18
2,0
Li-Ion
Akumulátor
Napájacie napätie
Kapacita
Typ
58
Akumulátor
Napájacie napätie
Kapacita
Typ
V
Ah
BL4018
18
4,0
Li-Ion
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 65,2 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A),
Akustický výkon (LWA) 76,2 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa
normy EN 60745:
Vŕtanie do kovu (ah,D) < 1,3 m/s², odchýlka (K) 1,5 m/s²,
Skrutkovanie bez príklepu (ah) < 0,6 m/s², odchýlka (K) 1,5 m/s²
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
15
BDCDD186 – vŕtačka, skrutkovač
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty popisované v technických údajoch spĺňajú
požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/ES,
EN 60745-1:2010, EN 60745-2-1:2010, EN
60745-2-2:2010.
Tieto výrobky spĺňajú aj požiadavky smerníc
2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EÚ
(od 20. 4. 2016) a 2011/65/EÚ. Ak chcete
získať ďalšie informácie, kontaktujte, prosím,
spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo
na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto
návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná
za zostavenie technických údajov a vydáva
toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti
Black & Decker.
R. Laverick
Technický riaditeľ
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
1. 12. 2015
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená
o kvalite svojich výrobkov a ponúka spotrebiteľom
záruku 24 mesiacov od dátumu kúpy. Táto
záruka sa ponúka v prospech zákazníka a nijako
neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto
záruka je platná vo všetkých členských štátoch
EÚ a európskej zóny voľného obchodu EFTA.
SLOVENČINA
Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, táto
reklamácia musí spĺňať obchodné podmienky
spoločnosti Black & Decker a predajcovi alebo
autorizovanému servisu budete musieť predložiť
doklad o kúpe.
Obchodné podmienky týkajúce sa záruky
spoločnosti Black & Decker v trvaní 2 rokov
a adresu najbližšieho autorizovaného servisu
nájdete na internetovej adrese www.2helpU.com
alebo kontaktujte najbližšieho autorizovaného
predajcu Black & Decker na adrese uvedenej
v tomto návode.
Navštívte, prosím, naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde môžete
zaregistrovať Váš nový výrobok Black & Decker
a kde môžete získať informácie o našich nových
výrobkoch a špeciálnych ponukách.
59
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Дрель BLACK+DECKER BDCDD186
предназначена для закручивания/
выкручивания винтов, а также для
высверливания отверстий в дереве, металле
и пластике. Данный инструмент не является
профессиональным и предназначен для
домашнего использования потребителем.
b.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментом
Осторожно! Ознакомьтесь со всеми
предупреждениями и инструкциями
по технике безопасности.
Несоблюдение представленных ниже
предупреждений и инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возгоранию и/или тяжелым
травмам.
Сохраните все инструкции для
последующего обращения к ним. Термин
"электроинструмент" во всех приведенных
ниже предупреждениях относится
к питаемому от электросети (проводному)
или от аккумуляторов (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте его хорошую
освещенность. Захламленное или плохо
освещенное рабочее место может стать
причиной несчастного случая.
b. Не используйте электроинструмент во
взрывоопасной атмосфере, например,
при наличии горючих жидкостей, газов
или пыли. Искры, которые появляются
при работе электроинструментов могут
привести к воспламенению пыли или
паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним
лицам находиться рядом с вами
при работе с электроинструментом.
Отвлекаясь от работы вы можете потерять
контроль над инструментом.
2. Электробезопасность
a. Сетевые вилки должны
соответствовать розеткам. Никогда
не меняйте вилку инструмента. Не
используйте переходники к вилкам для
60
c.
d.
e.
f.
электроинструментов с заземлением.
Использование оригинальных
штепсельных вилок, соответствующих типу
сетевой розетки снижает риск поражения
электрическим током.
Следует избегать контакта
с заземленными поверхностями такими, как трубы, радиаторы, батареи
и холодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическим током.
Не допускайте нахождения
электроинструментов под дождем или
в условиях повышенной влажности.
Попадание воды в электроинструмент
может привести к поражению
электрическим током.
Бережно обращайтесь со шнуром
питания. Никогда не используйте кабель
для переноски инструмента, не тяните
за него, пытаясь отключить инструмент
от сети. Держите кабель подальше
от источников тепла, масла, острых
углов или движущихся предметов.
Поврежденный или запутанный шнур
питания повышает риск поражения
электротоком.
При работе с электроинструментом вне
помещения необходимо пользоваться
удлинительным кабелем, рассчитанным
на эксплуатацию вне помещения.
Использование кабеля, предназначенного
для применения на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим
током.
При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах
с повышенной влажностью используйте
устройство защиты от токов замыкания
на землю (УЗО). Использование УЗО
сокращает риск поражения электрическим
током.
3. Обеспечение индивидуальной
безопасности
a. При работе с электроинструментом
сохраняйте бдительность, следите
за своими действиями и пользуйтесь
здравым смыслом. Не работайте
с электроинструментом если вы
устали, находитесь в состоянии
наркотического, алкогольного
опьянения или под воздействием
РУССКИЙ ЯЗЫК
b.
c.
d.
e.
f.
g.
лекарственных препаратов. Минутная
невнимательность при работе
с электроинструментом может привести
к серьезным травмам.
Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда используйте защитные
очки. Средства защиты, такие как
противопылевая маска, обувь с не
скользящей подошвой, каска и защитные
наушники, используемые при работе,
уменьшают риск получения травм.
Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем, как
подключить электроинструмент к сети
и/или аккумулятору, взять инструмент
или перенести его на другое место,
убедитесь в том, что выключатель
находится в положении Выкл. Если
при переноске электроинструмента ваш
палец находится на выключателе или если
электроинструмент подключен к сети,
могут произойти несчастные случаи.
Уберите все регулировочные или
гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Ключ,
оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести
к травме.
Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Обувь
должна быть удобной, чтобы вы
всегда могли сохранять равновесие.
Это позволит лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
Надевайте подходящую одежду.
Избегайте носить свободную одежду
и ювелирные украшения. Следите за
тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
не попадали под движущиеся детали.
Возможно наматывание свободной
одежды, ювелирных изделий и длинных
волос на движущиеся детали.
При наличии устройств для
подключения оборудования для
удаления и сбора пыли необходимо
обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации.
Использование устройства для
пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
4. Эксплуатация электроинструмента
и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии
с назначением. Правильно подобранный
электроинструмент выполнит работу
более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
b. Не используйте электроинструмент,
если не работает его выключатель.
Любой инструмент, управлять
выключением и включением которого
невозможно, опасен, и его необходимо
отремонтировать.
c. Перед выполнением любой
регулировки, заменой дополнительных
приспособлений или хранением
электроинструмента отключите
устройство от сети или извлеките
батарею из устройства. Такие
превентивные меры безопасности
сокращают риск случайного включения
электроинструмента.
d. Храните электроинструмент
в недоступном для детей месте и не
позволяйте работать с инструментом
людям, не имеющим соответствующих
навыков работы с такого рода
инструментами. Электроинструмент
представляет опасность в руках
неопытных пользователей.
e. Обслуживание электроинструментов.
Проверьте движущиеся детали на
несоосность или заклинивание,
поломку либо какие-либо другие
условия, которые могут повлиять на
эксплуатацию электроинструмента.
В случае обнаружения повреждений,
прежде чем приступить
к эксплуатации инструмента, его
нужно отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит
с инструментами, которые не
обслуживаются должным образом.
f. Необходимо содержать режущий
инструмент в остро заточенном
и чистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым
следят должным образом и который
хорошо заточен, значительно меньше,
а работать с ним легче.
61
РУССКИЙ ЯЗЫК
g. Используйте данный
электроинструмент, а также
дополнительные приспособления
и насадки в соответствии с данными
инструкциями и с учетом условий
и специфики работы. Использование
электроинструмента для работ, для
которых он не предназначен, может
привести к несчастным случаям.
5. Использование аккумуляторных
электроинструментов и уход за ними
a. Используйте для зарядки
аккумуляторной батареи только
указанное производителем зарядное
устройство. Использование зарядного
устройства определенного типа для
зарядки других батарей может привести
к возгоранию.
b. Используйте для электроинструмента
только батареи указанного типа.
Использование других аккумуляторных
батарей может стать причиной травмы
и пожара.
c. Избегайте попадания внутрь батареи
скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов
или других мелких металлических
предметов, которые могут вызывать
замыкание ее контактов. Короткое
замыкание контактов аккумулятора может
привести к пожару или получению ожогов.
d. При повреждении батареи, из нее может
вытечь электролит. При случайном
контакте с электролитом смойте его
водой. При попадании электролита
в глаза обратитесь за медицинской
помощью. Жидкость, находящаяся внутри
батареи, может вызвать раздражение или
ожоги.
6. Техническое обслуживание
a. Обслуживание электроинструмента
должно выполняться только
квалифицированным техническим
персоналом. Это позволит обеспечить
безопасность обслуживаемого
инструмента.
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментом
Внимание! Дополнительные
правила техники безопасности при
использовании дрелей
62
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Пользуйтесь дополнительными
рукоятками, входящими в комплект
поставки инструмента. Потеря контроля
может привести к травме.
Удерживайте инструмент за
изолированные поверхности
захватывания при выполнении работ,
во время которых имеется вероятность
контакта инструмента со скрытой
электропроводкой. Если вы держитесь
за металлические детали инструмента
в случае перерезания находящегося
под напряжением провода возможно
поражение оператора электрическим
током.
Удерживайте инструмент за
изолированные поверхности
рукояток при выполнении работ, во
время которых имеется вероятность
контакта инструмента со скрытой
электропроводкой. Если вы держитесь
за металлические детали инструмента
в случае соприкосновения с находящимся
под напряжением провода возможно
поражение оператора электрическим
током.
Используйте зажимы или другие
уместные средства фиксации
обрабатываемой детали на стабильной
опоре. Держать деталь на весу или
в руках перед собой неудобно и это
может привести к потере контроля над
инструментом.
Перед тем, как сверлить отверстия
в стенах, полах или потолках проверьте
места прохождения проводки
и трубопроводов.
Избегайте касания к сверлу сразу после
работы, оно может сильно нагреваться.
Далее в руководстве приводятся виды
работ, для которых предназначен
данный инструмент. Применение любых
принадлежностей и приспособлений,
а также выполнение любых операций
помимо тех, которые рекомендованы
данным руководством, может привести
к травме.
Безопасность окружающих
♦
Данное устройство не предназначено
для использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или ментальными
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦
возможностями, а также лицами без
достаточного опыта и знаний, если только
они не делают этого под руководством
лица имеющего соответствующий опыт
и отвечающего за их безопасность.
Не позволяйте детям играть с данным
устройством.
Остаточные риски
Помимо тех рисков, что указаны
в правилах техники безопасности, при
использовании инструмента могут возникнуть
дополнительные остаточные риски. Это может
произойти при неправильной эксплуатации
или продолжительном использовании
инструмента и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски
невозможно полностью исключить. К ним
относятся:
♦ Травмы в результате соприкосновения
с вращающимися/подвижными
компонентами.
♦ Травмы в результате замены какихлибо компонентов, лезвий или
принадлежностей.
♦ Травмы, связанные с длительным
использованием инструмента. При
использовании любого инструмента
в течение продолжительного периода
времени не забывайте делать перерывы.
♦ Нарушение слуха.
♦ Угрозы здоровью в результате
вдыхания пыли, которая образуется при
использовании инструмента (например,
при работе с деревом, особенно дубом,
буком и ДВП).
Вибрация
Заявленные значения вибрации указанные
в технических спецификациях и заявлении
о соответствии были измерены в соответствии
с стандартным методом тестирования
EN 60745 и могут быть использованы для
сравнения инструментов. Заявленное
значение эмиссии вибрации также может
использоваться при предварительной оценке
воздействия вибрации.
Внимание! Значение эмиссии вибрации
в каждом конкретном случае применения
электроинструмента может отличаться от
заявленного в зависимости от того, каким
образом используется инструмент. Уровень
вибрации может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения
степени безопасности, предусмотренного
2002/44/EC для защиты людей, регулярно
пользующихся электроинструментом при
работе, нужно принимать во внимание
уровень вибрации, реальные условия
использования и способ использования
инструмента, а также учитывать все этапы
цикла работы (когда инструмент выключается,
когда он работает на холостом ходу, а также
время переключения с одного режима на
другой).
Условные обозначения на инструменте
На инструменте содержатся следующие
значки вместе с кодом даты:
Внимание! Во избежании риска
получения травм, прочитайте
инструкцию по применению.
Дополнительный правила техники
безопасности для аккумуляторных
батарей и зарядных устройств (не
прилагающихся к инструменту)
Аккумуляторы
♦ Никогда не пытайтесь разобрать
аккумуляторы.
♦ Не подвергайте аккумуляторы
воздействию воды.
♦ Не оставляйте инструмент в местах, где
температура превышает 40 °C.
♦ Заряжайте только при температуре 10 °C 40 °C.
♦ Заряжайте аккумуляторы только
с зарядным устройством, которое
прилагается к инструменту.
♦ При утилизации аккумуляторов следуйте
инструкциям, указанным в разделе
«Защита окружающей среды».
Не пытайтесь заряжать поврежденные
аккумуляторные батареи.
Зарядные устройства
♦ Используйте свое зарядное устройство
BLACK+DECKER только для зарядки
аккумулятора инструмента, с которым
оно поставлялось. Использование
аккумуляторов другого типа
63
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦
♦
♦
♦
♦
может привести к взрыву, травме
и повреждениям.
Не пытайтесь заряжать одноразовые
батареи.
Немедленно заменяйте поврежденный
шнур питания.
Не подвергайте зарядное устройство
воздействию влаги.
Не вскрывайте зарядное устройство.
Не разбирайте зарядное устройство.
Зарядное устройство можно
использовать только в помещении.
Перед началом работы прочтите
руководство по эксплуатации.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство имеет
двойную изоляцию, поэтому
заземления не требуется. Необходимо
обязательно убедиться в том, что
напряжение источника питания
соответствует указанному на
шильдике. Никогда не пытайтесь
заменить зарядное устройство на
обычную сетевую вилку.
♦
Если поврежден сетевой шнур, его
нужно заменить у производителя или
в официальном сервисном центре
BLACK+DECKER, чтобы избежать рисков.
Характеристики
Этот инструмент имеет следующие
характеристики или некоторые из них.
1. Регулятор скорости/выключатель
2. Реверсивный ползунковый переключатель
3. Кольцо установки крутящего момента
4. Быстрозажимной патрон
5. Двухдиапазонная передача
6. Светодиодная система рабочей подсветки
7. Аккумуляторная батарея
8. Кнопка разблокировки аккумуляторного
отсека
9. Держатель биты шуруповерта
Сборка
Внимание! Инструмент должен работать
в обычном режиме. Избегайте перегрузок.
Зарядка аккумуляторной батареи
(рис. A)
Перед первым использованием аккумулятор
нужно зарядить, и делать это всякий раз,
64
когда чувствуете, что для выполнения работы
не хватает мощности инструмента. Во
время зарядки аккумулятор нагревается, это
нормально и не говорит о неисправности.
Внимание! Не заряжайте батарею при
температуре окружающей среды ниже 10 °C
или выше 40 °C. Рекомендуемая температура
при зарядке: около 24 °C.
Примечание: Зарядное устройство не
заряжает аккумулятор если температура
аккумуляторного элемента меньше
10 °C или больше 40 °C. Аккумулятор
нужно оставить в зарядном устройстве
и зарядка начнется автоматически, когда
температура аккумуляторного элемента
станет нормальной.
♦ Вставьте зарядное устройство в любую
стандартную розетку 230 В 50 Гц.
♦ Вставьте аккумуляторную батарею
в зарядное устройство, как показано на
рис. А.
♦ Зеленый светодиод начнет мигать, что
означает начало зарядки батареи.
♦ По окончанию зарядки зеленый светодиод
начнет гореть непрерывно. Теперь
батарея полностью заряжена, и ее можно
использовать или оставить в зарядном
устройстве.
Внимание! Огнеопасно. При отсоединении
зарядного устройство от инструмента,
сначала выньте вилку зарядного устройства
из розетки, затем отсоедините шнур
зарядного устройства от инструмента.
Установка и извлечение
аккумуляторной батареи из
инструмента (рис. В)
Внимание! Убедитесь, нажата ли кнопка
блокировки, чтобы исключить вероятность
срабатывания выключателя при снятии или
установке батареи.
Установка батареи:
♦ Вставьте аккумуляторную батарею
в инструмент до слышимого щелчка
(рис. В)
Снятие аккумуляторной батареи
с инструмента (рис. С)
♦
Нажмите кнопку высвобождения батареи,
как показано на (рис. С) и вытащите
аккумуляторную батарею из инструмента.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Инструкции по эксплуатации
Курковый выключатель и кнопка
реверсивного вращения
♦
Дрель включается и выключается нажатием и отпусканием куркового выключателя
(1). Чем сильнее нажат выключатель, тем
больше скорость работы дрели.
♦ Кнопка изменения направления вращения
(2) определяет направление вращения
инструмента, а также используется для
блокировки инструмента.
♦ Для установки вращения по часовой
стрелке отпустите курковый выключатель
и нажмите кнопку изменения направления
влево.
♦ Для установки реверсивного направления
вращения нажмите кнопку изменения
направления вращения в обратном
направлении.
Примечание: Центральное положение
кнопки управления блокирует инструмент
в выключенном положении. При изменении
положения кнопки управления курковый
выключатель должен быть отпущен.
Контроль крутящего момента (Рис. D)
В данном инструменте имеется муфта
установки крутящего момента (3),
позволяющая выбирать режим работы
и настроить вращающий момент для
завинчивания шурупов. Для больших
шурупов и жестких рабочих материалов
требуется больший крутящий момент, чем для
маленьких шурупов и мягких материалов.
♦ Для сверления отверстий в дереве,
металле и пластике, установите муфту
патрона в положение сверления,
отмеченное соответствующим символом
♦ Для завинчивания шурупов установите
муфту в нужное положение настройки.
Если вы не уверены в нужном значении,
сделайте следующее:
♦ Установите муфту на самое малое
значение вращающего момента.
♦ Затяните первый шуруп.
♦ Если муфта затрещит до того, как вы
добьетесь нужного результата, увеличьте
значения настроек и продолжите
затягивать шуруп. Повторяйте до тех
пор, пока не найдете нужные значения
настроек. Используйте эти настройки для
остальных шурупов.
Быстрозажимной патрон (рис. Е)
Внимание! Убедитесь, нажата ли кнопка
блокировки, чтобы исключить вероятность
срабатывания выключателя при снятии или
установке дополнительных принадлежностей.
Чтобы вставить насадку или другую
принадлежность:
♦ Удерживая заднюю часть патрона (4)
одной рукой, другой рукой поворачивайте
в направлении против часовой стрелки
переднюю часть патрона, смотря со
стороны конца патрона.
♦ Полностью вставьте насадку или другую
принадлежность в патрон и надежно
затяните, удерживая заднюю часть
патрона и поворачивая его переднюю
часть против часовой стрелки, смотря со
стороны конца патрона.
Внимание! Не пытайтесь затягивать
сверла дрели (или любую другую оснастку),
удерживая патрон и включая инструмент. При
смене принадлежностей можно повредить
патрон и получить травму.
Двухдиапазонная передача (рис. F)
Двойной диапазон передач данной дрели
обеспечивает более широкие возможности
переключения передач. Для работы на низкой
передаче с высоким крутящим моментом
(поз. 1), выключите инструмент и дождитесь
его остановки. Сдвиньте переключатель
скоростей (5) назад от патрона. Для работы
на высокой передаче с низким крутящим
моментом (поз. 2), выключите инструмент
и дождитесь его остановки. Сдвиньте
переключатель скоростей вперед к патрону.
Примечание: Не переключайте передачи
на работающем инструменте. В случае
затрудненного переключения передач,
убедитесь в том, что двухдиапазонный
переключатель скоростей сдвинут до конца
вперед либо сдвинут до конца назад.
Сверление/завинчивание шурупов
♦
♦
♦
Выберите направление вращения
с помощью переключателя (2).
Чтобы включить инструмент нажмите
на спусковой выключатель (1). Скорость
инструмента зависит от степени нажатия
на этот выключатель.
Чтобы выключить инструмент отпустите
спусковой выключатель.
65
РУССКИЙ ЯЗЫК
Советы по оптимальному
использованию
Сверление
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Используйте только хорошо заточенные
насадки.
Работайте только с надежно
установленными и закрепленными
заготовками, как указано в правилах
техники безопасности.
Используйте соответствующие
и необходимые средства индивидуальной
защиты, как указано в правилах техники
безопасности.
Содержите рабочее место в чистоте
и порядке, как указано в правилах техники
безопасности.
Вводите дрель очень медленно,
с приложением небольшого усилия до
тех пор, пока просверленное отверстие
не будет достаточно большим, чтобы
предотвратить выскальзывание насадки.
Прилагайте усилие параллельно насадке.
Прилагайте усилия, достаточные для
работы насадки, но не прилагайте
чрезмерных усилий во избежание
остановки двигателя или деформации
насадки.
Удерживайте дрель обеими руками, чтобы
сохранять управление ее движением.
НЕ НАЖИМАЙТЕ НА СПУСКОВОЙ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ, ЧТОБЫ ЗАПУСТИТЬ
ОСТАНОВИВШУЮСЯ ДРЕЛЬ. ЭТО МОЖЕТ
ПОВРЕДИТЬ ДРЕЛЬ.
Сводите остановки при прорыве
к минимуму путем уменьшения усилия
и медленного сверления последнего
участка отверстия.
Не выключайте двигатель при извлечении
оснастки из высверленного отверстия. Это
поможет уменьшить риск его зажатия.
Убедитесь, что переключатель включает
и выключает дрель.
Сверление древесины
Для высверливания отверстий в древесине
можно использовать те же спиральные
сверла, что и для металла или перовые
сверла. Данные сверла должны быть острыми
и часто выниматься при сверлении для
очистки кромок канавок от щепок.
66
Сверление металла
При сверлении металла используйте
смазочно-охлаждающую жидкость.
Исключение составляют чугун и латунь - их
следует сверлить сухими. Наилучшими
вариантами смазочных жидкостей для
сверления являются сульфированная
смазочно-охлаждающая жидкость или свиной
олеин.
Завинчивание шурупов
♦
♦
♦
Всегда используйте насадки для отвертки
нужного типа и размера.
Если винты закручиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое
количество жидкого моющего средства или
мыла в качестве смазки.
Всегда держите инструмент и наконечник
отвертки на одной линии с винтом
Неисправности и способы их
устранения
Неисправ- Возможная
ность
причина
Возможное
решение
Инструмент Аккумуляторная
Проверьте
не
батарея разряжена. требования
включается.
по зарядке
аккумуляторной
батареи
АккумуЗарядное
Подключите
ляторная
устройство не
зарядное
батарея не подключено к сети. устройство
заряжается.
к рабочей розетке.
Температура
окружающей среды
слишком высокая
или слишком
низкая.
Переместите
зарядное
устройство
и аккумуляторную
батарею в место
с температурой
выше 40 F (4,5 °C)
или ниже 105 F
(+40,5 °C)
РУССКИЙ ЯЗЫК
Неисправ- Возможная
ность
причина
Возможное
решение
Устройство
внезапно
выключается.
Аккумуляторная
батарея нагрелась
по предельной
допустимой
температуры.
Позвольте
аккумуляторной
батарее остыть.
Аккумуляторная
батарея разряжена.
(Чтобы увеличить
срок службы
аккумуляторной
батареи, ее
конструкция
предусматривает
отключение после
разрядки
Установите
в зарядное
устройство
и позвольте
зарядиться.
Техническое обслуживание
Электроинструмент BLACK+DECKER имеет
длительный срок эксплуатации и требует
минимальных затрат на техобслуживание.
Для длительной безотказной работы
необходимо обеспечить правильный уход за
инструментом и его регулярную очистку.
Зарядное устройство не требует никакого
обслуживания кроме регулярной очистки.
Внимание! Перед выполнением любых работ
по обслуживанию инструмента снимайте
аккумулятор с инструмента. Перед очисткой
инструмента отсоедините его от зарядного
устройства.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия и зарядное устройство
с помощью мягкой щетки или сухой
тканевой салфетки.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
с помощью влажной салфетки. Не
используйте никакие абразивные
чистящие средства или средства на
основе растворителей.
♦ Регулярно открывайте патрон и очищайте
его от грязи.
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Изделия
и аккумуляторные батареи с данным
символом на маркировке запрещается
утилизировать с обычными бытовыми
отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат
материалы, которые могут быть извлечены
или переработаны, снижая потребность
в исходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте
электрические изделия и аккумуляторные
батареи согласно местным нормам.
Дополнительная информация доступна по
адресу www.2helpU.com.
Технические характеристики
Напряжение
Впост. тока
Частота вращения
на холостом ходу
мин -1
Макс. вращающий момент
Нм
Наибольший диаметр сверла мм
Макс. диаметр сверления
в стали/дереве
мм
Вес
кг
BDCDD186
18
0 - 360 / 0 - 1400
17,5 / 40
1 - 10
10/ 25
0,84 (1,24 со снаряженной
батареей)
Зарядное устройство
Входное напряжение
Выходное напряжение
Ток
Прибл. время зарядки
Вперем. тока
Впост. тока
мA
час.
905898**
230
18
200
8 - 20
Зарядное устройство
Входное напряжение
Выходное напряжение
Ток
Прибл. время зарядки
Вперем. тока
Впост. тока
мA
час.
905902**
230
18
400
4 - 10
Зарядное устройство
Входное напряжение
Выходное напряжение
Ток
Прибл. время зарядки
Вперем. тока
Впост. тока
амперы
час.
905998**
230
18
1
1,5 - 4
Аккумуляторная батарея
Напряжение
Вперем. тока
Емкость аккумулятора
Aч
Тип
BL1518
18
1,5
ионно-литиевая
Аккумуляторная батарея
Напряжение
Вперем. тока
Емкость аккумулятора
Aч
Тип
BL2018
18
2,0
ионно-литиевая
Аккумуляторная батарея
Напряжение
Вперем. тока
Емкость аккумулятора
Aч
Тип
BL4018
18
4,0
ионно-литиевая
67
РУССКИЙ ЯЗЫК
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 65,2 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A),
Звуковая мощность (LWA) 76,2 дБ(A), погрешность(K) 3 дБ(A)
Общие значения вибрации (сумма триаксиального вектора),
определенные в соответствии со стандартом EN 60745:
Сверление металла (ah, D) < 1,3 м/с², погрешность (K) 1,5 м/с²,
закручивание без удара (ah) < 0,6 м/с², погрешность (K) 1,5 м/с²
Заявление о соответствии нормам
ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
BDCDD186 - дрель, шуруповерт Black
& Decker заявляет, что продукция, описанная в
“технических характеристиках” соответствует:
2006/42/EC, EN 60745-1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010.
Эти изделия также соответствуют
директиве 2004/108/EC (до 19.04.2016),
2014/30/EU (с 20.04.2016) и 2011/65/EU. За
дополнительной информацией обращайтесь
в компанию Black & Decker по адресу,
указанному ниже или приведенному на задней
стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность
за составление технической документации
и составил данную декларацию по поручению
компании Black & Decker.
Р. Лаверик (R. Laverick)
Менеджер по производству
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01.12.2015
Гарантия
Black & Decker уверены в качестве своих
продуктов и предлагает клиентам гарантию
на 24 месяца с момента покупки. Данная
гарантия является дополнительной и ни
в коей мере не направлена на ущемление
Ваших юридических прав. Гарантия
действует на территории стран-членов ЕС
и Европейской зоне свободной торговли.
Чтобы подать заявку по гарантии, заявка
должна соответствовать положениям
68
и условиям Black & Decker; кроме того, Вам
потребуется предъявить продавцу или
авторизованному специалисту по ремонту
потребуется подтверждение покупки.
Положения и условия 2-летней гарантии
Black & Decker и местонахождение
ближайшего авторизованного специалиста
по ремонту можно узнать через Интернет по
адресу www.2helpU.com, или связавшись
с местным представительством Black & Decker
по адресу, указанному в данном руководстве.
Посетите наш веб-сайт
www.blackanddecker.co.uk, чтобы
зарегистрировать свое новое изделие
Black & Decker и получать информацию
о новинках и специальных предложениях.
РУССКИЙ ЯЗЫК
BLACK+DECKER
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ
6.
ɇɚɲɢ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ
ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɜɵɹɜɥɟɧɧɵɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ ɢ ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɞɟɮɟɤɬɚɦɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɢ \ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ!
7.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ
ɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ:
7.1.
ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ
ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɯɪɚɧɟɧɢɢ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ, ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ
ɢ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ, ɧɟ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ.
7.2.
Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ (ɫɤɨɥɵ, ɬɪɟɳɢɧɵ ɢ ɪɚɡɪɭɲɟɧɢɹ) ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɢ ɜɧɟɲɧɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢɡɞɟɥɢɹ,
ɨɫɧɨɜɧɵɯ ɢ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɯ ɪɭɤɨɹɬɨɤ, ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɨɝɨ ɜɧɟɲɧɢɦ ɭɞɚɪɧɵɦ ɢɥɢ
ɥɸɛɵɦ ɢɧɵɦ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ.
7.3.
ɉɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɢ ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɜɧɭɬɪɶ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ,
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢɥɢ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɧɟ ɹɜɥɹɸɳɢɯɫɹ ɨɬɯɨɞɚɦɢ,
ɫɨɩɪɨɜɨɠɞɚɸɳɢɦɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɤ: ɫɬɪɭɠɤɚ, ɨɩɢɥɤɢ, ɩɟɫɨɤ, ɢ ɩɪ.
7.4.
ȼɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟɛɥɚɝɨɩɪɢɹɬɧɵɯ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɵɯ ɢ ɢɧɵɯ ɜɧɟɲɧɢɯ ɮɚɤɬɨɪɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɞɨɠɞɶ, ɫɧɟɝ,
ɩɨɜɵɲɟɧɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ, ɧɚɝɪɟɜ, ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɟ ɫɪɟɞɵ,
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɩɢɬɚɸɳɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ,
ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ.
7.5.
ɋɬɢɯɢɣɧɨɝɨ ɛɟɞɫɬɜɢɹ. ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɢɥɢ ɭɬɪɚɬɚ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɫɜɹɡɚɧɧɨɟ ɫ ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɧɵɦɢ ɛɟɞɫɬɜɢɹɦɢ,
ɫɬɢɯɢɣɧɵɦɢ ɹɜɥɟɧɢɹɦɢ, ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɟɩɪɟɨɞɨɥɢɦɨɣ ɫɢɥɵ (ɩɨɠɚɪ, ɦɨɥɧɢɹ, ɩɨɬɨɩ
ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɩɪɢɪɨɞɧɵɟ ɹɜɥɟɧɢɹ), ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɩɟɪɟɩɚɞɨɜ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ ɢ ɞɪɭɝɢɦɢ
ɩɪɢɱɢɧɚɦɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜɧɟ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ.
1.
ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ȼɚɫ ɫ ɩɨɤɭɩɤɨɣ ɜɵɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ
ɢɡɞɟɥɢɹ BLACK+DECKER ɢ ɜɵɪɚɠɚɟɦ ɩɪɢɡɧɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɡɚ ȼɚɲ ɜɵɛɨɪ.
2.
ɉɪɢ ɩɨɤɭɩɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɬɪɟɛɭɣɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɟɝɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɧɨɫɬɢ ɢ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ȼɚɲɟɦ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɢɢ, ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɡɚɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ
ɬɚɥɨɧ ɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ ɹɡɵɤɟ.
ȼ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦ ɬɚɥɨɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɧɟɫɟɧɵ: ɦɨɞɟɥɶ,
ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ, ɞɚɬɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ; ɧɚɡɜɚɧɢɟ, ɩɟɱɚɬɶ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ
ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭ ȼɚɫ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɡɚɩɨɥɧɟɧɧɨɝɨ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɬɚɥɨɧɚ ɦɵ ɛɭɞɟɦ ɜɵɧɭɠɞɟɧɵ
ɨɬɤɥɨɧɢɬɶ ȼɚɲɢ ɩɪɟɬɟɧɡɢɢ ɩɨ ɤɚɱɟɫɬɜɭ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
3.
4.
5.
ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɧɟɞɨɪɚɡɭɦɟɧɢɣ ɭɛɟɞɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɫɢɦ
ȼɚɫ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ
ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶɫɹ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɟɝɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɉɪɚɜɨɜɨɣ ɨɫɧɨɜɨɣ ɧɚɫɬɨɹɳɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɣ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɟ Ɂɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɧɚ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ
24 ɦɟɫɹɰɚ ɢ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɫɨ ɞɧɹ ɩɪɨɞɚɠɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ
ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɧɟɞɨɫɬɚɬɤɨɜ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ
ɩɪɨɞɥɟɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɩɟɪɢɨɞ ɟɝɨ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɹ ɜ ɪɟɦɨɧɬɟ.
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɢɡɞɟɥɢɹ - 5 ɥɟɬ ɫɨ ɞɧɹ ɩɪɨɞɚɠɢ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ȼɚɦ
ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɟ ɫɟɪɜɢɫɧɵɟ
ɰɟɧɬɪɵ BLACK+DECKER, ɚɞɪɟɫɚ ɢ ɬɟɥɟɮɨɧɵ ɤɨɬɨɪɵɯ
ȼɵ ɫɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɜ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦ ɬɚɥɨɧɟ, ɧɚ ɫɚɣɬɟ
www.2helpU.com ɢɥɢ ɭɡɧɚɬɶ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɟ. ɇɚɲɢ ɫɟɪɜɢɫɧɵɟ ɫɬɚɧɰɢɢ - ɷɬɨ ɧɟ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ
ɪɟɦɨɧɬ, ɧɨ ɢ ɲɢɪɨɤɢɣ ɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ.
8.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ:
8.1.
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɭɸ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ
ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɚɯ.
ɇɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ, ɩɨɞɜɟɪɝɚɜɲɢɟɫɹ ɜɫɤɪɵɬɢɸ, ɪɟɦɨɧɬɭ
ɢɥɢ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ ɜɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɣ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ
ɰɟɧɬɪɚ.
8.2.
ɇɚ ɞɟɬɚɥɢ ɢ ɭɡɥɵ, ɢɦɟɸɳɢɟ ɫɥɟɞɵ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɢɡɧɨɫɚ, ɬɚɤɢɟ ɤɚɤ: ɩɪɢɜɨɞɧɵɟ ɪɟɦɧɢ ɢ ɤɨɥɟɫɚ, ɭɝɨɥɶɧɵɟ
ɳɟɬɤɢ, ɫɦɚɡɤɚ, ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɢ, ɡɭɛɱɚɬɨɟ ɡɚɰɟɩɥɟɧɢɟ
ɪɟɞɭɤɬɨɪɨɜ, ɪɟɡɢɧɨɜɵɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ, ɫɚɥɶɧɢɤɢ, ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɪɨɥɢɤɢ, ɦɭɮɬɵ, ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɢ, ɛɨɣɤɢ,
ɬɨɥɤɚɬɟɥɢ, ɫɬɜɨɥɵ ɢ ɬ.ɩ.
8.3.
ɇɚ ɫɦɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ: ɩɚɬɪɨɧɵ, ɰɚɧɝɢ, ɡɚɠɢɦɧɵɟ ɝɚɣɤɢ
ɢ ɮɥɚɧɰɵ, ɮɢɥɶɬɪɵ, ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ, ɧɨɠɢ,
ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɟ ɩɨɞɨɲɜɵ, ɰɟɩɢ, ɡɜɟɡɞɨɱɤɢ, ɩɢɥɶɧɵɟ
ɲɢɧɵ, ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɤɨɠɭɯɢ, ɩɢɥɤɢ, ɚɛɪɚɡɢɜɵ, ɩɢɥɶɧɵɟ
ɢ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɞɢɫɤɢ, ɮɪɟɡɵ, ɫɜɟɪɥɚ, ɛɭɪɵ ɢ ɬ.ɩ.
8.4.
ɇɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ (ɤɚɤ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɣ, ɬɚɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ),
ɩɨɜɥɟɤɲɟɣ ɜɵɯɨɞ ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɞɜɭɯ ɢ ɛɨɥɟɟ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɭɡɥɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ: ɪɨɬɨɪɚ ɢ ɫɬɚɬɨɪɚ,
ɨɛɟɢɯ ɨɛɦɨɬɨɤ ɫɬɚɬɨɪɚ, ɜɟɞɨɦɨɣ ɢ ɜɟɞɭɳɟɣ ɲɟɫɬɟɪɧɢ
ɪɟɞɭɤɬɨɪɚ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɡɥɨɜ ɢ ɞɟɬɚɥɟɣ. Ʉ ɛɟɡɭɫɥɨɜɧɵɦ
ɩɪɢɡɧɚɤɚɦ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɬɧɨɫɹɬɫɹ, ɩɨɦɢɦɨ
ɩɪɨɱɢɯ: ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɰɜɟɬɨɜ ɩɨɛɟɠɚɥɨɫɬɢ, ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɢɥɢ ɨɩɥɚɜɥɟɧɢɟ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɭɡɥɨɜ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɨɬɟɦɧɟɧɢɟ
ɢɥɢ ɨɛɭɝɥɢɜɚɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɩɪɨɜɨɞɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɜɵɫɨɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
69
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваш дриль BDCDD186 виробництва
компанії BLACK+DECKER розроблений
для використання в якості викрутки та для
свердління дерева, металу та пластику. Цей
інструмент призначений лише для побутового
використання.
Інструкції з техніки безпеки
b.
c.
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Перед
використанням інструменту уважно
прочитайте всі попередження та
інструкції. Невиконання попереджень
та інструкцій, наведених нижче, може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних
травм.
Збережіть всі попередження та інструкції
для використання в майбутньому.
Термін "електричний інструмент " в усіх
попередженнях, перерахованих нижче,
стосується використовуваних вами
інструментів, що працюють від мережі
енергоспоживання (з використанням
електричного кабелю) або акумуляторів (без
кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні
робочі зони збільшують ймовірність
нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні
інструменти у вибухонебезпечній
атмосфері, наприклад, у присутності
вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або
випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту.
Відвернення уваги може призвести до
втрати контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту
має відповідати розетці. Ніколи
ніяким чином не змінюйте вилку.
Не використовуйте адаптерів
із заземленими електричними
70
d.
e.
f.
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо Ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження
електричним струмом.
Не залишайте електричні інструменти
під дощем або за умов підвищеної
вологості. Вода, що потрапляє
в електричний інструмент, підвищує ризик
ураження електричним струмом.
Не використовуйте кабель живлення
не за призначенням. Ніколи не
використовуйте шнур для перенесення,
витягування та відключення від розетки
живлення електричного інструменту.
Тримайте шнур подалі від високих
температур, мастила, гострих предметів
та рухомих деталей. Пошкоджені або
перекручені шнури підвищують ризик
враження електричним струмом.
При використанні електричного
інструменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
Якщо неможливо уникнути
використання електричного інструменту
за умов підвищеної вологості,
використовуйте джерело живлення,
захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте
електричний інструмент, коли ви
втомлені або знаходитесь під впливом
наркотичних речовин, алкоголю
або ліків. Втрата уваги при роботі
з електричним інструментами може
призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби
безпеки. Завжди використовуйте засоби
захисту очей. Засоби безпеки, такі як
протипилова маска, неслизькі безпечні
чоботи, твердий капелюх та засоби захисту
УКРАЇНСЬКА
c.
d.
e.
f.
g.
слухового апарату, які використані для
відповідних умов, зменшують імовірність
особистих травм.
Уникайте випадкового запуску.
Переконайтесь в тому, що вимикач
знаходиться в позиції Вимк. перед
підключенням до джерела живлення
та/або акумулятора, переміщенням або
перенесенням пристрою. Перенесення
інструменту, тримаючи палець на вимикачі,
або підключення живлення з перемикачем
в позиції Увімк. може призвести до
нещасного випадку.
Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий
ключ, що залишився прикріпленим до
якоїсь деталі електричного пристрою, що
обертається, може призвести до травм.
Не перенапружуйтесь. Завжди
утримуйте правильну постановку ніг
і рівновагу. Це дає вам змогу краще
контролювати інструмент в неочікуваних
ситуаціях.
Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте
ваше волосся, одяг та рукавички
подалі від рухомих деталей. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся може
зачепитися за рухомі деталі.
Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення
та збирання пилу, переконайтеся,
що вони правильно підключені та
використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення
небезпечних ситуацій, що пов’язані
з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні
зусилля при роботі з інструментом.
Використовуйте відповідний
електричний інструмент для вашої
задачі. Правильно обраний інструмент
виконає завдання краще та безпечніше за
умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його.
Будь-який електричний інструмент,
який не може управлятися вмикачем,
є небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
та/або зніміть акумуляторний блок
з інструменту перед тим, як робити
будь-які налаштування, змінювати
додаткове обладнання чи зберігати
інструмент. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску
електричного інструменту.
d. Зберігайте вимкнені електричні
інструменти подалі від дітей та не
дозволяйте особам, що не знайомі
з електричним інструментом або
цими інструкціями, використовувати
електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими
користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на
відсутність вирівнювання або заїдання
рухомих деталей, ушкоджених частин
та інших умов, що можуть впливати
на роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте
електричний інструмент перед
використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент
не пройшов відповідного технічного
обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та
ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний
інструмент, додаткові інструменти та
деталі інструменту тощо у відповідності
до цих інструкцій, зважаючи на умови
використання та роботу, яка має бути
виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних
ситуацій.
5. Використання та догляд за інструментом, що працює від акумулятора
a. Заряджайте інструмент лише за
допомогою зарядного пристрою,
що вказаний виробником. Зарядний
пристрій, що підходить до одного типу
акумуляторів, може призвести до
пожежі, коли використовується з іншим
акумулятором.
71
УКРАЇНСЬКА
b. Використовуйте електричні інструменти
лише зі спеціально розробленим
акумулятором. Використання інших
акумуляторів може призвести до травм або
пожежі.
c. Коли акумулятори не
використовуються, зберігайте їх
подалі від металевих предметів, як
скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти
або інші невеликі предмети, що можуть
призвести до замикання двох контактів.
Зімкнення терміналів акумулятора може
призвести до вибуху або пожежі.
d. За невідповідних умов використання
рідина може витекти з батареї,
уникайте контакту з цією рідиною.
При випадковому контакті змийте
відповідне місце водою. Якщо рідина
потрапила в очі, необхідно звернутися
до лікаря. Рідина, що витікає з батареї,
може призвести до подразнень та опіків.
6. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний
інструмент для обслуговування
кваліфікованим спеціалістом з ремонту
та використовуйте тільки ідентичні
замінні деталі. Це забезпечить
безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
♦
♦
♦
♦
Безпека сторонніх людей
♦
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові
попередження з техніки безпеки для
дрилів
♦
♦
♦
72
Використовуйте додаткові ручки, що
надаються з інструментом. Втрата
контролю над інструментом може
викликати травми.
Тримайте інструмент за ізольовану
поверхню при виконанні операцій, коли
ріжучі аксесуари можуть торкнутися
схованої проводки. При контакті ріжучих
елементів з дротом під напругою може
з’явитися напруга в металевих деталях
інструменту, що може призвести до
ураження оператора електричним
струмом.
Тримайте інструмент за ізольовану
поверхню при виконанні операцій, коли
кріпильний елемент може торкнутися
схованої проводки. Контакт кріпильних
елементів з дротом під напругою може
призвести до появи напруги в інструменті
та ураження оператора електричним
струмом.
Використовуйте затискачі або
інший спосіб закріплення деталі,
що оброблюється, на стабільній
платформі. Утримування заготовки в руці
та біля тіла робить її нестабільною та може
призвести до втрати контролю.
Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що у цьому місці не
розташована електрична проводка та
труби.
Уникайте контакту з кінцем свердла
відразу після свердління, тому що він може
бути гарячим.
Використання за призначенням описане
у цьому керівництві з використання.
Використання аксесуарів або
приладдя, або виконання будь-яких
дій з інструментом, що суперечать
рекомендаціям цього керівництва, може
призвести до ризику травмування людини
та/або пошкодження майна.
♦
Цей інструмент не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
із зниженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями або особами,
яким бракує досвіду або знань за винятком
випадків, коли такі особи працюють під
наглядом або отримали інструкції щодо
використання пристрою від особи, яка несе
відповідальність за їх безпеку.
Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Залишкові ризики
При використанні інструменту можуть
виникнути додаткові залишкові ризики, які
можуть бути не внесені до попереджень щодо
техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики
можуть виникнути як результат неправильного
використання, тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання
пристроїв безпеки, неможливо уникнути
деяких залишкових ризиків. Сюди належать:
УКРАЇНСЬКА
♦
♦
♦
♦
♦
Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
Травми при заміні деталей, пильних
полотен або аксесуарів.
Травми через занадто тривале
використання інструменту. При
використанні будь-якого інструменту
протягом тривалого періоду часу не
забувайте робити регулярні перерви.
Порушення слуху.
Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі
з деревом, особливо з дубом, березою та
ДВП).
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних
та в декларації про відповідність виміряні
з дотриманням стандартних методів
тестування, наданих в EN 60745, та їх можна
використовувати для порівняння одного
інструменту з іншим. Задекларовані значення
вібрації можна також використовувати для
попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час
використання інструменту може відрізнятися
від задекларованого в залежності від способів
використання інструменту. Рівень вібрації
може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення
заходів безпеки за вимогами 2002/44/
EC, щоб захистити людей, що регулярно
використовують інструменти в роботі,
необхідно враховувати реальні умови
та способи використання інструменту,
включаючи врахування всіх періодів робочого
циклу, наприклад, часу, коли інструмент
вимкнено та коли він знаходиться в режимі
очікування, а також часу реальної роботи
інструменту.
Написи на інструменті
Наступні символи нанесені на інструмент
разом в кодом дати:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Додаткові інструкції з техніки безпеки
для акумуляторів та зарядних пристроїв (не надаються з інструментом)
Батареї
♦ Ніколи не намагайтесь відкривати
батарею.
♦ Не занурюйте батарею у воду.
♦ Не зберігайте у місцях, де температура
може перевищувати 40 °C.
♦ Заряджайте лише за температури
навколишнього середовища між 10 °C та
40 °C.
♦ Заряджайте лише за допомогою зарядного
пристрою, що надається з інструментом.
♦ При викиданні батарей виконуйте
інструкції, наведені у розділі "Захист
навколишнього середовища".
Не заряджайте пошкоджені батареї.
Зарядні пристрої
♦ Використовуйте зарядний пристрій
BLACK+DECKER лише для зарядки
батарей того інструменту, з яким він
продавався. Інші батареї можуть
вибухнути, спричинивши травми та
пошкодження.
♦ Ніколи не намагайтесь заряджати батареї,
що не підлягають зарядці.
♦ Негайно замінюйте пошкоджений шнур
живлення.
♦ Не піддавайте зарядний пристрій впливу
води.
♦ Не відкривайте корпус зарядного
пристрою.
♦ Не розбирайте зарядний пристрій.
Зарядний пристрій призначений лише
для використання в приміщенні.
Прочитайте інструкції цього
керівництва перед використанням.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну
ізоляцію; тому заземлення не
є необхідним. Завжди перевіряйте, що
джерело живлення відповідає напрузі,
що вказана на табличці з паспортними
даним. Ніколи не намагайтесь
заміняти зарядний пристрій звичайним
мережним штепселем.
73
УКРАЇНСЬКА
♦
Якщо шнур живлення пошкоджений,
його необхідно замінити у виробника або
в офіційному сервісному центрі компанії
BLACK+DECKER для уникнення небезпеки.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Перемикач змінної швидкості
2. Перемикач вперед/назад
3. Налаштувальне кільце крутного моменту
4. Патрон без ключа
5. Привід з двома швидкостями
6. Світлодіодний індикатор роботи
7. Батарея
8. Кнопка звільнення батареї
9. Тримач біт-викруток
Збирання
Попередження! Інструмент повинен
працювати із рекомендованою швидкістю. Не
перевантажуйте його.
відразу або залишатися в зарядному
пристрої.
Попередження! Небезпека виникнення
пожежі. При відключенні зарядного пристрою
від інструменту спочатку відключіть його від
розетки, а потім відключіть кабель живлення
від інструменту.
Установка акумулятору в інструмент
та його витягування з інструменту
(мал. В)
Попередження! Перед встановленням
та зніманням батареї переконайтесь, що
інструмент заблокований, щоб уникнути його
випадкового запуску.
Установка акумулятору:
♦ Встановіть акумуляторний блок
в інструмент до відповідного звуку (мал. B)
Витягування акумулятору
з інструменту (мал. С)
♦
Встановлення батареї (мал. А)
Необхідно зарядити батарею перед першим
використанням, а також коли вона не може
забезпечити достатню потужність для
виконання завдань, які легко виконувались
раніше. Батарея може стати теплою під
час зарядки; це нормально та є показником
проблеми.
Попередження! Не заряджайте батарею
при температурі навколишнього середовища
нижче 10 °C або вище 40 °C. Рекомендована
температура зарядки: приблизно 24 °C.
Примітка. Зарядний пристрій не буде
заряджати батарею, якщо її температура
нижче 10 °C або вище 40 °C. Батарею
потрібно залишити у зарядному пристрої,
який почне заряджати її автоматично,
коли температура батареї підніметься або
знизиться.
♦ Підключіть зарядний пристрій до
стандартної електричної розетки
потужністю 230 Воль та частотою 50 Гц.
♦ Встановіть батарею у зарядний пристрій,
як показано на мал. A.
♦ Зелений світлодіод почне миготіти,
що є свідченням того, що батарея
заряджається.
♦ Про завершення зарядки свідчить зелений
світлодіод, який горить постійно та не
миготить. Це означає, що батарея повністю
заряджена, може використовуватися
74
Натисніть кнопку витягування батареї,
як показано (мал. C), та витягніть її
з інструменту.
Інструкції з використання
Тригерний перемикач і реверсивна
кнопка
♦
Дриль вмикається та вимикається
натисненням та відпусканням тригерного
перемикача (1). Чим сильніше натиснений
тригер, тим вища швидкість роботи дрилю.
♦ Реверсивна кнопка (2) визначає напрямок
руху інструменту, а також є кнопкою
блокування.
♦ Щоб обрати обертання вперед, відпустіть
тригерний перемикач та натисніть
реверсивну кнопку вліво.
♦ Щоб обрати обертання назад, натисніть
реверсивну кнопку у зворотньому
напрямку.
Примітка. Реверсивна кнопка у центральному
положенні блокує інструмент у вимкненому
стані. При зміні положення кнопки
переконайтесь, що тригер відпущений.
Управління крутним моментом (мал. D)
Інструмент оснащено кільцем регулювання
крутного моменту (3), що дозволяє обрати
робочий режим та встановити крутний момент
для затягування гвинтів. Великі гвинти та
тверді матеріали вимагають більшого крутного
моменту, ніж малі гвинти та м’які матеріали.
УКРАЇНСЬКА
♦
♦
♦
♦
♦
Для свердління дерева, металу та
пластику встановіть налаштувальне кільце
на символ свердління
Для використання в якості викрутки
встановіть кільце у бажане положення.
Якщо ви не знаєте точно, в яке положення
потрібно його встановити, виконайте
наступні дії:
Встановіть кільце на найнижче значення
крутного моменту.
Затягніть перший гвинт.
Якщо муфта зупиниться до досягнення
бажаного результату, збільшіть значення
кільця та продовжуйте затягування гвинта.
Повторіть до встановлення бажаного
положення кільця. Використовуйте це
положення для інших гвинтів.
Патрон без ключа (мал. E)
Попередження! Перед встановленням
та зніманням насадок переконайтесь, що
інструмент заблокований, щоб уникнути його
випадкового запуску.
Встановлення свердла та інших насадок:
♦ Візьміть задню частину патрону (4) однією
рукою та другою рукою поверніть передню
його частину проти годинникової стрілки,
якщо дивитися з точки зору кінця патрону.
♦ Вставте свердел або іншу насадку
повністю у патрон та міцно затягніть
його, тримаючи задню частину патрону
та повертаючи його передню частину за
годинниковою стрілкою, якщо дивитися
з точки зору кінця патрону.
Попередження! Не намагайтеся затягувати
свердел (або іншу насадку), тримаючи
передню частину патрону та вмикаючи
інструмент. Заміна насадок може призвести до
ушкодження патрону та травм.
Привід з двома швидкостями (мал. F)
Підтримка двох швидкостей роботи
дрилю дозволяє змінювати швидкість для
виконання різноманітних завдань. Щоб
обрати повільну швидкість, високий крутний
момент (положення 1), вимніть інструмент та
зачекайте його повної зупинки. Перемістіть
кнопку зміни швидкості (5) від затискного
патрону. Щоб обрати високу швидкість,
низький крутний момент (положення 2),
вимніть інструмент та зачекайте його повної
зупинки. Перемістіть кнопку зміни швидкості
до затискного патрону.
Примітка. Не змінюйте швидкість під час
роботи пристрою. Якщо у вас виникли
проблеми зі зміною швидкості, переконайтесь,
що кнопка зміни швидкості переміщена
повністю вперед або повністю назад.
Свердління/використання викрутки
♦
♦
♦
Виберіть напрямок руху вперед чи назад,
використовуючи реверсивний перемикач
(2).
Для ввімкнення інструменту натисніть
перемикач (1). Швидкість інструменту
залежить від того, наскільки сильно ви
натиснете на перемикач.
Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
перемикач.
Примітки для оптимального
використання
Свердління
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Використовуйте лише гострі свердла.
Добре підтримуйте та фіксуйте деталь,
з якою працюєте, як описано у розділі
Інструкції з техніки безпеки.
Використовуйте відповідні засоби безпеки,
як описано у розділі Інструкції з техніки
безпеки.
Підтримуйте безпеку та охайність робочої
зони, як описано у розділі Інструкції
з техніки безпеки.
Працюйте з дрилем повільно,
використовуючи незначний тиск, доки
просвердлений отвір буде достатнім, щоб
утримувати свердел.
Натискайте на інструмент, спрямовуючи
силу по прямій лінії зі свердлом.
Натискайте так, щоб свердел продовжував
робити отвір, але не дуже сильно, щоб не
спричинити заїдання мотору та згинання
свердла.
Міцно тримайте дриль двома руками,
контролюючи його викручування.
НЕ НАТИСКАЙТЕ ТРИГЕРНИЙ
ПЕРЕМИКАЧ ДРИЛЮ, ЯКИЙ ЗАЇВ, У
СПРОБІ ЙОГО ЗАПУСКУ. ЦЕ МОЖЕ
ПРИЗВЕСТИ ДО ПОШКОДЖЕННЯ ДРИЛЮ.
Скоротіть вірогідність заїдання на
останньому етапі просвердлювання
отвору, зменшуючи тиск та повільно
завершуючи свердління отвору.
Мотор повинен працювати, коли ви
витягаєте свердел з просвердленого
отвору. Це дозволить уникнути заїдання.
75
УКРАЇНСЬКА
♦
Переконайтесь, що перемикач вмикає та
вимикає дриль.
Свердління дерева
Отвори у дереві можна просвердлити
такими самими спіральними свердлами,
що використовуються для металу, або за
допомогою перовими свердлами. Ці свердла
мають бути гострими, їх потрібно часто
витягати під час свердління, щоб очистити
тирсу з пазів.
Свердління металу
Використовуйте мастильно-охолоджуючу
рідину при свердлінні металу. Винятками
при цьому є чавун та латунь, які повинні
бути сухими під час свердління. Найкраще
використовувати сульфовану мастильноохолоджуючу рідину або лярдове мастило.
Використання викрутки
♦
♦
♦
Завжди використовуйте правильний тип та
розмір викрутки-вставки.
Якщо гвинти важко затягуються, спробуйте
застосувати невелику кількість миючої
рідини чи мила в якості мастила.
Завжди тримайте інструмент та викруткувставку по прямій лінії з гвинтом
Усунення несправностей
Проблема
Можлива причина Можливе рішення
Пристрій не Акумулятор не
запускаєть- заряджається.
ся.
Перевірте вимоги
до зарядки
акумуляторного
блоку
Акумулятор Зарядний пристрій
не заряджа- не підключений до
ється.
мережі живлення.
Підключіть
зарядний пристрій
до робочої розетки.
Температура
навколишнього
середовища
занадто висока або
занадто низька.
Перемістіть
зарядний
пристрій та
акумулятор у місце
з температурою
вище 40 градусів F
(4,5 °C) або нижче
105 градусів F
(+40,5 °C)
Проблема
Можлива причина Можливе рішення
Пристрій
Акумулятор
різко
досягнув
вимкнувся. максимального
термічного ліміту.
Розряджений
акумулятор. (Щоб
максимально
подовжити
термін роботи
акумулятору, він
розроблений таким
чином, що пристрій
різко вимикається,
коли акумулятор
розряджається
Дайте акумулятору
охолонути.
Встановіть
акумулятор
в зарядний пристрій
та зарядіть його.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії
BLACK+DECKER призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним
обслуговуванням. Довга задовільна робота
інструменту залежить від відповідного
обслуговування інструменту та регулярного
його очищення.
Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного
обслуговування, лише необхідно проводити
регулярне очищення.
Попередження! Перед виконанням будьякого обслуговування необхідно витягнути
батарею з інструменту. Витягніть зарядний
пристрій з розетки перед очищенням.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту та зарядного пристрою,
використовуючи м’яку щітку або суху
ганчірку.
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору,
використовуючи вологу ганчірку. Не
використовуйте абразивні очищувачі та
засоби, що містять розчинники.
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон
та струшуйте його, щоб видалити пил
з середини.
Захист навколишнього
середовища
Окреме збирання. Пристрої та батареї,
позначені цим символом, можна
викидати зі звичайним побутовим
сміттям.
76
УКРАЇНСЬКА
Пристрої та батареї містять матеріали, які
можна відновити та переробити, що зменшить
потребу у сировині. Будь ласка, віддавайте
електричні інструменти та батареї на
переробку відповідно до місцевих постанов.
Більш детальну інформацію можна отримати
на сайті www.2helpU.com.
Технічні дані
BDCDD186
18
0 - 360 / 0 - 1400
17,5 / 40
Напруга
ВDC
Швидкість без навантаження хв.-1
Макс. крутний момент
Нм
Найбільший діаметр свердла,
що можна вставити в патрон
мм
Макс. глибина свердління
Метал/дерево
мм
Вага
кг
10 / 25
0,84 (з батареєю 1,24)
Зарядний пристрій
Вхідна напруга
Вихідна напруга
Струм
Приблиз. час зарядки
ВAC
VDC
мА
год.
905898**
230
18
200
8 - 20
Зарядний пристрій
Вхідна напруга
Вихідна напруга
Струм
Приблиз. час зарядки
ВAC
VDC
mA
год.
905902**
230
18
400
4 - 10
Зарядний пристрій
Вхідна напруга
Вихідна напруга
Струм
Приблиз. час зарядки
ВAC
VDC
Ампер
год.
905998**
230
18
1
1,5 -4
Акумулятор
Напруга
Ємність
Тип
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 65,2 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A),
Звукова потужність (LWA) 76,2 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів)
згідно з EN 60745:
Свердління металу (ah, D) <1,3 м/с², похибка (K) 1,5 м/с²,
Використання викрутки без удару (ah, s) <0,6 м/с², похибка (K)
1,5 м/с²
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
1 - 10
ВAC
Ампер-год.
BL1518
18
1,5
Літій-іонний
Акумулятор
Напруга
Ємність
Тип
ВAC
Ампер-год.
BL2018
18
2,0
Літій-іонний
Акумулятор
Напруга
Ємність
Тип
ВAC
Ампер-год.
BL4018
18
4,0
Літій-іонний
BDCDD186 - дриль, викрутка
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі “Технічні дані” відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1:2010, EN60745-2-1:2010,
EN 60745-2-2:2010.
Ці продукти відповідають також Директиві
2004/108/EC (до 19/04/2016) 2014/30/EU
(з 20/04/2016) і 2011/65/EU. Для отримання
додаткової інформації, будь ласка, зверніться
до компанії Black & Decker за наступною
адресою або прочитайте інформацію на
зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність
за упорядкування файлу технічних
характеристик та робить цю заяву від компанії
Black & Decker.
Р. Лаверік (R. Laverick)
Технічний директор
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
01/12/2015
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена у якості
своєї продукції та пропонує споживачам
гарантію тривалістю 24 місяці з дати покупки.
Ця гарантія є додатковою та ні в якійсь мірі
не ставить під сумнів ваші законні права. Ця
гарантія є дійсною на території країн-членів
Європейського Союзу та в європейській зоні
вільної торгівлі.
Позив за гарантією повинен відповідати
умовам компанії Black & Decker, при цьому
вам необхідно буде надати доказ покупки
77
УКРАЇНСЬКА
продавцю або спеціалісту офіційного
сервісного центру.
Умови 2-річної гарантії компанії Black & Decker
та місцезнаходження найближчого до вас
сервісного центру можна дізнатися в Інтернеті
на сайті www.2helpU.com, або ж можна
звернутися до місцевого представництва
компанії Black & Decker за адресою, вказаною
у цьому керівництві.
Будь ласка, відвідайте наш сайт
www.blackanddecker.co.uk, щоб
зареєструвати свій новий продукт
Black & Decker та отримувати інформацію про
нові продукти та спеціальні пропозиції.
78
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.1.1.
6.1.2.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії BLACK+DECKER та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
га р а н т і й н о го т е р м і н у т а о бу м о вл е н і
виробничими та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
79
TÜRKÇE
Kullanım amacı
BLACK+DECKER BDCDD186 - Matkap, vida
takma/sökme uygulamaları ve ahşap, metal ve
plastik delme işlemleri için tasarlanmıştır. Bu alet
sadece tüketici kullanımına yöneliktir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik talimatları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda
listelenen uyarı ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi boyutta
yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere muhafaza edin. Aşağıda yer
alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve
buz dolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
vücudunuzun temas etmesini engelleyin.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan.
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
80
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli ortamda
çalıştırılması kaçınılmazsa, bir artık akım
cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın.
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları,
baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların
kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız tetik üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık
durumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin
hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar
kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde.
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin
bağlanması için cihazlar verilmesi halinde,
bunların uygun biçimde bağlanması ve
TÜRKÇE
kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Tetik açılmasını ve kapanmasını
sağlamıyorsa elektrikli aleti kullanmayın.
Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması
öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/
veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici
güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
çalıştırılma riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
kullanmayı veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından
kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara
mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu
göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışında kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü kullanım ve bakımı
a. Yalnızca üretici tarafından belirtilen
cihazla şarj edin. Bir akü için uygun olan şarj
cihazı başka bir akü ile kullanıldığında yangın
tehlikesi yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak
tanımlanmış akü paketleriyle kullanın.
Herhangi başka bir akünün kullanımı
yaralanma ve yangın tehlikesi yaratabilir.
c. Akü kullanılmadığında, iki kutbu birbirine
temas ettirebilecek ataş, bozuk para,
anahtar, çivi, vida ve diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutun. Akü kutuplarının
kısa devre yaptırılması yanık veya yangına
neden olabilir.
d. Kötü şartlar altında, akü sıvı sızdırabilir,
temastan kaçının. Yanlışlıkla temas halinde,
suyla yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse,
ayrıca doktora da başvurun. Aküden sızan
sıvı tahriş veya yanıklara neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise
tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli aletler için ek güvenlik
talimatları
Uyarı! Matkaplar için ek güvenlik uyarıları
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya
neden olabilir.
Kesim aksesuarının saklı kablolara
temas edebileceği türden bir iş yaparken
elektrikli aleti yalıtımlı tutma yüzeylerinden
tutun. Kesici aletin, "elektrik akımı" bulunan
kablolarla teması halinde "akım", elektrikli
aletin iletken metal parçaları üzerinden
operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol
açabilir.
Sabitleyicinin gömülü elektrik kablolarına
temas etmesine yol açabileceği
durumlarda aleti izole edilmiş saplarından
tutun. Sabitleyicilerin elektrik akımı bulunan
kablolarla teması halinde akım elektrikli aletin
iletken metal parçaları üzerinden operatöre
iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya başka
pratik yöntemler kullanın. İş parçasını
elle tutmak veya vücudunuza dayamak
dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir.
Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan
önce kablo ve boruların konumunu kontrol
edin.
Delme işleminin hemen ardından matkap
ucuna dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
81
TÜRKÇE
♦
Kullanım amacı bu kullanma kılavuzunda
anlatılmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya
bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye
edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması
şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
♦
♦
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kalıcı riskler
Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında
bulunmayan ek kalıcı riskler oluşabilir. Bu riskler,
yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. sonucu
oluşabilir.
İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik
aletlerinin kullanılması halinde bile bazı kalıcı
riskler engellenemeyebilir. Bunlar aşağıdakileri
içermektedir:
♦ Dönen/hareket eden parçalara dokunarak
yaralanmalar.
♦ Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken
oluşan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan yaralanmalar. Herhangi bir alet uzun süre kullanıldığında düzenli aralar vermeye özen gösterin.
♦ İşitme kaybı.
♦ Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla
ortaya çıkan sağlık sorunları (örneğin: ahşap,
özellikle meşe, ağartıcı ve MDF ile çalışırken.)
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde
belirtilen titreşim emisyon değerleri EN 60745
tarafından belirlenen standart bir test yöntemine
uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen
titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de
kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı
sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin
82
kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen
değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi
belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İş yerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan
çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC
tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini
belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda
olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi,
bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut
kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde tarih koduyla birlikte aşağıdaki
semboller gösterilir:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Aküler ve şarj cihazları (Aletle birlikte
verilmez) için ek güvenlik talimatları
Aküler
♦ Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
♦ Aküleri suya maruz bırakmayın.
♦ Sıcaklığın 40 °C'yi aşabileceği yerlerde
saklamayın.
♦ Sadece 10 °C ile 40 °C arasındaki ortam
sıcaklıklarında şarj edin.
♦ Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını
kullanarak şarj edin.
♦ Aküleri atarken “Çevrenin korunması” başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Hasarlı aküleri şarj etmeye çalışmayın.
Şarj cihazları
♦ BLACK+DECKER şarj cihazınızı, yalnızca
aletle birlikte verilen aküyü şarj etmek
için kullanın. Diğer aküler patlayarak
yaralanmanıza veya hasar meydana
gelmesine yol açabilir.
♦ Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle
şarj etmeye çalışmayın.
♦ Kusurlu kabloları hemen değiştirtin.
♦ Şarj cihazını suya maruz bırakmayın.
♦ Şarj cihazını açmayın.
♦ Şarj cihazını delmeyin.
Şarj cihazı sadece dahili kullanım içindir.
TÜRKÇE
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır bu yüzden
hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur.
Her zaman şebeke geriliminin aletin
üretim etiketinde belirlenmiş değerlere
uyup uymadığını kontrol edin. Şarj cihazı
ünitesini kesinlikle normal bir elektrik fişi
ile değiştirmeye kalkışmayın.
♦
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
tümünü içermektedir.
1. Değişken hız anahtarı
2. İleri/geri sürgüsü
3. Tork ayar rakoru
4. Anahtarsız mandren
5. İkili vites sistemi
6. LED çalışma lambası
7. Akü
8. Akü serbest bırakma düğmesi
9. Tornavida ucu tutucu
Montaj
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Aküyü şarj etme (şkl. A)
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce
kolayca yapılan işler için yeterli güç üretemediği
hallerde şarj edilmesi gereklidir. Akü şarj sırasında
ısınabilir; bu normaldir ve bir sorun olduğu
anlamına gelmez.
Uyarı! Aküyü, 10 °C'nin altında veya 40 °C'nin
üzerindeki sıcaklıklarda şarj etmeyin. Tavsiye
edilen şarj sıcaklığı: yaklaşık 24 °C.
Not: Şarj cihazı hücre sıcaklığı yaklaşık olarak
10 °C'nin altında veya 40 °C'nin üzerindeyse
pili şarj etmez. Pil şarj cihazının içinde
bırakılmalıdır ve hücre sıcaklığı ısındığında ya
da soğuduğunda şarj cihazı otomatik olarak
şarj etmeye başlayacaktır.
♦ Şarj cihazını 230 Volt 50 Hz standart bir
elektrik prizine bağlayın.
♦ Akü takımını şekil A'da gösterilen şekilde şarj
cihazının içine kaydırın.
♦
Akünün şarj edildiğini gösteren yeşil LED
yanıp sönecektir.
♦ Yeşil LED'in sürekli yanması şarjın
tamamlandığını gösterir. Akü takımı tamamen
şarj olmuştur, şimdi kullanılabilir ya da şarj
cihazı üzerinde bırakılabilir.
Uyarı! Yangın tehlikesi. Şarj cihazını aletten
çıkarırken, ilk önce şarj cihazını prizden
çıkardığınızdan, daha sonra şarj cihazı kablosunu
aletten çıkardığınızdan emin olun.
Akü takımını alete takma ve aletten
çıkarma (şkl. B)
Uyarı! Anahtarın etkinleşmesini önlemek için,
aküyü çıkarmadan ya da takmadan kilitleme
düğmesinin devrede olduğundan emin olun.
Akü takımını takmak için:
♦ Bir klik sesi duyulana kadar akü takımını aletin
içine yerleştirin (şkl. B)
Aküyü aletten çıkarma (şkl. C)
♦
Akü serbest bırakma düğmesine (şkl. C)'de
gösterilen şekilde basın ve akü takımını
aletten çıkarın.
Kullanım Talimatları
Tetik düğmesi ve geri alma düğmesi
♦
Matkap tetik düğmesi (1) çekilerek ve serbest
bırakılarak açılır ve kapanır. Tetiğe ne kadar
fazla basılırsa, matkabın çalışma hızı o kadar
artar.
♦ Bir ileri/geri kontrol düğmesi (2) aletin yönünü
belirler ve aynı zamanda kilitleme düğmesi
olarak görev yapar.
♦ İleri dönüşü seçmek için, tetik düğmesini
bırakın ve ileri/geri kontrol düğmesini sola
bastırın.
♦ Geriyi seçmek için, ileri/ geri kontrol
düğmesine ters yönde basın.
Not: Kontrol düğmesinin ortadaki konumu aleti
kapalı konumda kilitler. Kontrol düğmesinin
konumunu değiştirirken, tetiğin serbest
olduğundan emin olun.
Tork kontrolü (şkl. D)
Bu alet, çalışma modunun seçilmesi ve vida
sıkma torkunun ayarlanması için bir bilezikle(3)
donatılmıştır. Büyük vidalar ve üzerinde çalışılan
sert malzemeler küçük vidalara ve yumuşak
malzemelere göre daha yüksek bir tork ayarı
gerektirir.
♦ Ahşap, metal ve plastik malzemelerde delme
için, bileziği delme konumu sembolüne getirin
83
TÜRKÇE
♦
♦
♦
♦
Vida takma ve sökme işlemleri için bileziği
istediğiniz konuma getirin. Henüz uygun ayarı
bilmiyorsanız, aşağıda belirtildiği şekilde
ilerleyin:
Bileziği en düşük tork ayarına getirin.
İlk vidayı sıkın.
İstenen sonuç elde edilmeden önce kavrama
mandallarına ulaşılırsa, bilezik ayarını arttırın
ve sıkmaya devam edin. Doğru ayara ulaşana
kadar tekrarlayın. Kalan vidalar için de bu
ayarı kullanın.
Yararlı tavsiyeler
Delme
♦
♦
♦
♦
♦
Anahtarsız mandren (şkl. E)
Uyarı! Anahtarın etkinleşmesini önlemek için,
aksesuarları takmadan ya da çıkarmadan önce
kilitleme düğmesinin devrede olduğundan emin
olun. Bir matkap ucu veya başka bir aksesuar
takmak için:
♦ Bir elinizle mandrenin arka yarısını (4)
kavrayın ve diğer elinizi ön yarıyı mandren
ucundan görünen şekilde saat yönünün tersine
döndürmek için kullanın.
♦ Matkap ucunu veya diğer aksesuarı mandrene
yerleştirin ve mandrenin arka yarısını sabit
bir şekilde tutarak ve mandren ucundan
görünen şekilde ön kısmı saat yönünün tersine
döndürerek sıkın.
Uyarı! Mandrenin ön kısmını tutup aleti çevirerek
matkap ucu (veya başka herhangi bir aksesuar)
takmayı denemeyin. Aksesuarları değiştirirken
mandren hasarına veya yaralanmaya neden
olabilir.
İkili vites sistemi (Şekil F)
Matkabın ikili vites özelliği daha fazla kullanışlılık
için vites değiştirebilmenizi sağlar. Düşük hızlı,
yüksek torklu ayarı (konum 1) seçmek için aleti
kapatın ve durmasını bekleyin. Vites değiştirme
düğmesini (5) mandrenden uzağa kaydırın.
Yüksek hızlı, düşük torklu ayarı (konum 2) seçmek
için aleti kapatın ve durmasını bekleyin. Vites
değiştirme düğmesini mandrene doğru kaydırın.
Not: Alet çalışırken vites değiştirmeyin. Vites
değiştirmekte zorluk yaşıyorsanız, iki hızlı
vites değiştiricinin tamamen ileride veya geride
olduğundan emin olun.
Delme/vidalama
♦
♦
♦
84
İleri/geri sürgüyü (2) kullanarak ileri veya geri
döndürmeyi seçin.
Aleti açmak için, tetiğe (1) basın. Aletin hızı,
düğmeye ne kadar bastığınıza bağlıdır.
Aleti kapamak için, tetiği bırakın.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Yalnızca keskin matkap uçları kullanın.
İş parçasını Güvenlik Talimatlarında belirtildiği
üzere uygun şekilde destekleyerek sabitleyin.
Güvenlik Talimatlarında belirtildiği üzere uygun
ve gerekli güvenilik ekipmanlarını kullanın.
Güvenlik Talimatlarında belirtildiği üzere
çalışma alanını güvenceye alın ve koruyun.
Matkap ucu delikten dışarı doğru kaymaya
başlayacak seviyeye gelene kadar, matkabı
çok yavaş ve düşük basınç uygulayarak
çalıştırın.
Uçla düz bir çizgi halinde basınç uygulayın.
Ucun delmesini sürdürmesine yetecek,
ancak motoru durdurmayacak veya ucu
saptırmayacak derecede basınç uygulayın.
Matkabın dönmesini önlemek için iki elinizle
sıkıca tutun.
ÇALIŞMASI DURMUŞ BİR MATKABI
YENİDEN BAŞLATMAK İÇİN TETİĞİNE
BASARAK AÇMA KAPAMA YAPMAYIN. BU
MATKABA HASAR VEREBİLİR.
Basıncı azaltarak ve deliğin dip kısmını
yavaşça delerek çalışma sırasındaki durmaları
minimuma indirin.
Ucu bir delinmiş delikten dışarıya doğru
çekerken motoru çalışır durumda tutun. Bu,
sıkışmayı önlemeye yardımcı olur.
Düğmenin matkabı açıp kapatabildiğinden
emin olun.
Ahşapta delme işlemi
Ahşapta, metal için kullanılanlarla aynı döner
matkap uçlarıyla veya kürek uçlarla delikler
açılabilir. Bu uçlar keskin olmalı ve oluklarda
meydana gelen talaşları temizlemek için sıkça
dışarı çıkarılmalıdır.
Metalde delme işlemi
Metalleri delerken bir kesme yağlayıcısı kullanın.
Kuru delinmesi gereken dökme demir ve pirinç
malzemeler istisnadır. En etkili kesme yağlayıcıları
sülfürize kesme yağı veya domuz yağıdır.
Vidalama
♦
♦
♦
Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu
takın.
Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı
olarak az miktarda deterjan veya sabun
kullanmayı deneyin.
Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir
çizgide tutun
TÜRKÇE
Sorun Giderme
Sorun
Olası neden
Olası çözüm
Ünite
çalışmıyor.
Akü takımı şarjlı
değil.
Akü takımı şarj
gerekliliklerini kontrol
edin
Akü takımı Şarj cihazı takılı
şarj olmuyor. değil.
Şarj cihazını çalışır
durumda bir prize
takın.
Ortam hava sıcaklığı Şarj cihazını ve akü
çok sıcak veya çok takımını 40 derece F
soğuk.
(4,5 °C) üzerinde
veya 105 derece F
(+40,5 °C) altında
bir ortam hava
sıcaklığına taşıyın
Ünite aniden Akü takımı
Akü takımını
kapanıyor. maksimum ısıl limite soğumaya bırakın.
ulaştı.
Şarjı bitti. (Akü
takımının ömrünü
en üst seviyeye
çıkarmak için şarjı
bittiğinde aniden
kapanacak şekilde
tasarlanmıştır
Şarj cihazının
üzerine yerleştirin ve
şarj olmaya bırakın.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz en az bakımla uzun bir
süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Aletin uzun
süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun
bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi
bir bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım
yapmadan önce aküyü aletten çıkartın. Şarj
cihazını temizlemeden önce fişten çekin.
♦ Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle
düzenli olarak temizleyin.
♦ Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli
olarak temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü
madde içeren temizleyiciler kullanmayın.
♦ Düzenli aralıklarla mandreni açın ve hafifçe
vurarak iç kısmındaki tozların dökülmesini
sağlayın.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu sembolle işaretlenen
ürünler ve bataryalar normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, ham madde ihtiyacını
azaltabilecek geri kazanılabilir veya geri
dönüştürülebilir materyaller içerir. Lütfen
elektrikli aletleri ve bataryaları yerel hükümler
doğrultusunda geri dönüşüme tabi tutun.
www.2helpU.com adresinde daha fazla bilgi
bulunabilir.
Teknik veriler
Voltaj
Yüksüz hız
Maks. tork
Mandren kapasitesi
Maks Delme kapasitesi
Çelik/ahşap
Ağırlık
VDC
Min-1
Nm
mm
BDCDD186
18
0 - 360 / 0 - 1400
17,5 / 40
1 - 10
mm
kg
10 / 25
0,84 (akü ile 1,24)
Şarj cihazı
Giriş voltajı
Çıkış voltajı
Akım
Yaklaşık şarj süresi
VAC
VDC
mA
Saat
905898**
230
18
200
8 - 20
Şarj Cihazı
Giriş voltajı
Çıkış voltajı
Akım
Yaklaşık şarj süresi
VAC
VDC
mA
Saat
905902**
230
18
400
4 - 10
Şarj Cihazı
Giriş voltajı
Çıkış voltajı
Akım
Yaklaşık şarj süresi
VAC
VDC
Amp
Saat
905998**
230
18
1
1,5 - 4
Akü
Voltaj
Kapasite
Tipi
VAC
Ah
BL1518
18
1,5
Li-Ion
Akü
Voltaj
Kapasite
Tipi
VAC
Ah
BL2018
18
2,0
Li-Ion
Akü
Voltaj
Kapasite
Tipi
VAC
Ah
BL4018
18
4,0
Li-Ion
85
TÜRKÇE
EN 60745'e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 65,2 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A),
Ses gücü (LWA) 76,2 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745'e uygun olarak titreşim toplam değerleri (triaks vektör
toplamı):
Metal delme (ah, D) <1,3 m/s², belirsizlik (K) 1,5 m/s²,
Darbesiz tornavida (ah) <0,6 m/s², belirsizlik (K) 1,5 m/s²
AT uygunluk beyanatı
MAKİNE YÖNETMELİĞİ
BDCDD186 - Matkap, Tornavida
Black & Decker, "teknik veriler" altında tanımlanan
bu ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan
eder: 2006/42/EC, EN 60745-1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010.
yerel Black & Decker ofisi ile temas kurularak
edinilebilir.
Yeni Black & Decker ürününüzü kaydettirmek,
yeni ürünler ve özel teklifler hakkında sürekli
güncel bilgi almak üzere
www.blackanddecker.co.uk adresindeki İnternet
sitemizi ziyaret edin.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 10 yıldır.
STANLEY Black & Decker TURKEY
ALET ÜRETİM SAN. TİC. LTD.ŞTİ.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No:18 Kat:6
34742 Kadıköy
İstanbul, TÜRKİYE
Tel: +90 216 665 2900
Fax: +90 216 665 2901
Bu ürün aynı zamanda Direktif 2004/108/
EC (19.04.2016'ya kadar) 2014/30/EU
(20.04.2016'dan itibaren) ve 2011/65/EU ile
uyumludur. Bu konuda daha ayrıntılı bilgi için,
lütfen aşağıdaki adresi kullanarak Black & Decker
ile temas kurun ve kılavuzun arkasına bakın.
Teknik dosyanın hazırlanmasından aşağıda
imzası bulunan kişiler sorumludur ve ilgili kişi bu
bildirimi Black & Decker adına yapmaktadır.
R. Laverick
Mühendislik Müdürü
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
01.12.2015
Garanti
Black & Decker ürün kalitesine güvenir ve
tüketicilerine, satın almadan itibaren 24 aylık bir
garanti sunar. Bu garanti yasal haklarınıza bir
ek olup bunları hiçbir şekilde etkilemez. Garanti,
Avrupa Birliği Üyesi Ülkeler ve Avrupa Serbest
Ticaret Bölgesi alanlarında geçerlidir.
Garanti hakkını kazanmak için, talebin
Black & Decker Hüküm ve Koşulları ile uyumlu
olması ve satın alma belgenizi satıcıya veya yetkili
onarım temsilcisine göndermeniz gerekir.
Black & Decker 2 yıllık garanti hüküm ve
koşulları ve size en yakın yetkili onarım temsilcisi
merkezi, İnternet'ten, www.2helpU.com
adresinden veya bu kılavuzda belirtilen adresteki
86
zst00296846 - 22-02-2016
TÜRKÇE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
Şehir
Adana
Afyon
Ağr
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakir
Düzce
Edirne
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kırklareli
Kırklareli
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Zonguldak
Yetkili Servis
Adres
Emin Elektrik Bobinaj
Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D
Emek Motor
Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15
Tamgüç Bobinaj
Kağızman Cad. No: 42
Akotek Ticaret
Yeniyol Cad. No: 85
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No: 17 Siteler
Orhan Bobinaj Şube
41. Sok. No: 39 Ostim
Yiğit Bobinaj
668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim
Başak Elektrik
Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim
E.B.A Elektrik
San. Sit. 682. Sok No: 38
Yaşar Bobinaj
Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat
Uslu Bobinaj
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya
Tacıroğlu Kaya Bobinaj
1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A
Saydam Motor
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke
Özgür Bobinaj
Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası
Ege Bobinaj
Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim
Tezger Bobinaj
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No: 104 Bandirma
Topiz Bobinaj
Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50
Kilitçi Ticaret
Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16
Vokart Ltd. Şti.
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B
Kısacık Bobinaj
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Ovalı Bobinaj
Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Emek Bobinaj
Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C
Örsler Bobinaj
Sedef Çarşısı 9/10
Çetsan Elektrik
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Yıldız Makina
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Efe Bobinaj
Küçük San. Sit. 22. Blok
Demir Bobinaj
San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan
Kalender Elektrik Bobinaj
San. Sit. 11. Sok No: 46
Ümit Elektrik Makina
San. Çarşısı 770 Sok. No: 71
Bursan Bobinaj
San. Sit. 5. Blok No: 135
Escom Elektronik
Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A
Eser Bobinaj
K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil
Karaşahin Bobinaj
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Öz Kardeş Bobinaj
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34
İzmir Bobinaj
Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28
Akel El. Servis Hizmetleri
Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan
Mert Elektrik
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli
Svs Teknik
İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla
Tarık Makina
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tekniker Bobinaj
Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü
Orijinal Elektrik
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar
Boro Cıvata
1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir
Çetin Bobinaj
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
Doruk Hırdavat
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Özüm Elektrik Bobinaj
Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2
Teknik Bobinaj
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Akın Elektrik Bobinaj
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Tarık Elektronik
K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C
Yalçın Bobinaj
Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13
Gülsoy Bobinaj
S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze
Teknik Karot
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze
Meb. Murat Elk. Bobinaj
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8
Doğan Bobinaj
Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1
Özer Bobinaj
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Çavuş Bobinaj
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Uslu Bobinaj Ve Makina
Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A
Şekerler Elekrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19
Bodrum Makina
Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum
General Elektrik Bobinaj
Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye
Başaran Teknik
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Öztürk Bobinaj
Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman
Çiftgüç Soğutma
Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28
Emek Motor
Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2
Engin Elektrik Bobinaj
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Akış Bobinaj
Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No: 72/C
Ay Elektrik
Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19
Birkan Teknik
Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU
Çetin Elektrik Bobinaj
100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10
Çetin Elektrik Bobinaj
San. Sit. Camii Altı No: 22
Akçay Bobinaj Makina
Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Makina Market
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C
Özen Elektrik Bobinaj
Alçekiç Pasajı No: 41
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova
Genel Elektromotor
Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım
Tümen Makina
Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
Telefon
0322 351 80 46
0272 212 11 14
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 350 95 29
0312 385 92 92
0312 395 05 37
0312 386 20 84
0242 345 36 22
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0256 212 70 48
0256 512 81 91
0256 622 1373
0256 811 05 95
0266 246 23 01
0266 718 46 79
0488 214 87 70
0374 215 43 64
0224 254 48 75
0286 217 96 71
0286 316 49 66
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0284 225 35 73
0284 714 38 26
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 242 77 28
0222 224 15 30
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 540 53 55
0212 222 94 18
0212 252 93 43
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0216 446 69 39
0216 441 05 59
0212 875 17 78
0212 515 67 71
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 782 10 84
0232 478 14 12
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0288 214 19 72
0288 412 41 97
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0262 642 79 10
0332 235 64 63
0332 342 63 18
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0236 236 33 86
0324 336 70 98
0324 233 44 29
0252 316 28 51
0252 612 38 34
0252 419 20 29
0252 697 64 98
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 20
0226 461 22 43
0372 268 08 64
0372 323 74 97
87
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett
gyártónak vagy forgalmazónak szíveskedjen bejelenteni.
a) Nem számít bele a jótállási idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótállási idĘ újból kezdĘdik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstĘl)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó ezen idĘtartamon belül kérheti annak kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ használatot
akadályozza. A hiba fennállásának, vagy a rendeltetésszerĦ
használatot akadályozó mérték megállapításához
a kereskedĘ kérheti a szakszerviz közremĦködését.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követĘen
a kereskedĘ az igény teljesíthetĘségérĘl azonnal nem
tud nyilatkozni, úgy öt munkanapon belül kell értesítenie
a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere nem lehetséges, a fogyasztó
választása szerint mĦszakilag és értékében hasonló készülék
kerül felajánlásra, vagy a vételár arányos leszállítására kerül
sor, avagy vissza¿zetésre kerül a vételár.
f) A termék hibája miatt a fogyasztó a forgalmazótól is
követelheti a hiba kijavítását vagy a termék kicserélését
a forgalomba hozataltól számított két év elteltéig
(termékszavatosság).
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerzĘdés keretében háztartási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást vállalunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredĘ jogait nem érinti.
1)
2)
3)
88
A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a jótállás, kellék- és
termékszavatosság keretében végzett javításokat vagy a termék
kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003.
(IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illetve
a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetĘégének teljes
idĘtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti,
ezért kérjük azt Ęrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedĘnek) a jótállási
jegyen fel kell tüntetnie a fogyasztási cikk azonosításra
alkalmas megnevezését, típusát, gyártási számát,
továbbá – amennyiben van ilyen – azonosításra
alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó
részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet
a forgalmazó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek
alá kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas
tartalmú (minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzĘvel
olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿gyelemmel
a jótállási jegy megfelelĘ érvényesítését, mivel a kijelölt
szervizeknél a jótállási igény csak érvényes jótállási jeggyel
érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul
került kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket
az Ön részére értékesítĘ partnerünkhöz (kereskedĘhöz).
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
rendelkezésére bocsátás elmaradása nem érinti a jótállási
érvényességét. Kérjük, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát
vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a gyorsabb és
hatékonyabb ügyintézés érdekében, mert a szerzĘdés
megkötése az ellenérték meg¿zetését igazoló bizonylattal is
bizonyítható.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerzĘdés
létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk
pótolni!
Nem terjed ki a jótállás:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól
eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen
tárolás, elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó
érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták
fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótállási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használat mellett
az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt
következett be (így különösen: fĦrészlánc, fĦrészlap,
gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibásodásához, vagy egyéb ebbĘl adódó
károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethetę vissza.
A fogyasztó a kijavítás vagy csere iránti igényét a jótállási
idĘn belül a kereskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét
a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
4)
A jótállás alapján történĘ javítás során a forgalmazónak, illetve
a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie kell arra, hogy
a kijavítást legfeljebb 15 napon belül megfelelĘ minĘségben
elvégezze, elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó kijavítás vagy csere esetén a forgalmazó,
illetve a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
•
a kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra történĘ
átvétel idĘpontját,
•
a hiba okát és a kijavítás módját;
•
a termékfogyasztó részére történĘ visszaadásának
idĘpontját,
•
a kicserélés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik
meg:
ElsĘsorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott
jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ
határidĘn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
kijavításra.
Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó
– választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti,
a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíttathatja, vagy elállhat
a szerzĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó
által elvárható rendeltetésére ¿gyelemmel - megfelelĘ határidĘn belül,
a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni.
Forgalmazó:
Gyártó:
Black & Decker Europe,
Stanley Black & Decker Hungary Kft
210 Bath Road, Slough,
1016. Budapest,
Berkshire, SL13YD,
Mészáros u. 58/B
Egyesült Királyság
Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fęvárosi)
kereskedelmi és iparkamarák mellett mħködę békéltetę testület
eljárását is kezdeményezheti!
MAGYAR
Kereskedę által a vásárlással egyidejħleg kitöltendę
Kereskedę által kitöltendę kicserélés esetén
KereskedĘ neve és címe:
...................................................................................................................
A fogyasztó a hibás terméket valamennyi tartozékával átadta.
A fogyasztási cikk megnevezése:............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyártási száma: .......................................................................................
SzerzĘdéskötés és a termék fogyasztó részére történĘ átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A kicserélés idĘpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicserélt új termék átvételének idĘpontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
Kijavítás esetén a szerviz tölti ki:
1. javítás
3. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
4. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
89
MAGYAR
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Iroda
Tel.
214-05-61
1016 Bp. Mészáros u 58/b.
Fax.
214-69-35
Központi Márkaszerviz
ElérhetĘség
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17.
Tel/fax
service@rotelkft.hu
403-22-60, 404-00-14,
403-65-33
www.rotelkft.hu
Garancián túli javító ill. garanciális átvevĘhelyek
90
Város
Szervizállomás
Cím
Telefon
Cegléd
Megatool Kft.
2700, Széchenyi út 4.
53/311-284
Debrecen
Spirál-szerviz kft
4025, Nyugati út 5-7.
52443-000
Hajdúböszörmény
Vill-For Szerviz Bt
4220, Balthazár u. 26.
52/561-135
Kaposvár
Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT
7400, FĘ u.30.
82/318-574
Nagykanizsa
Vektor2000BT
8800, Király u 34.
93/310-937
Nyíregyháza
Charon Trade Kft
4400, Kállói út 85/b
42/460-154
Nyíregyháza
Tóth Kisgépszerviz
4400, Vasgyár u.2/f
42/504-082
Pécs
Elektrió Kft.
7623, Szabadság u.28.
72/555-657
Szeged
Csavarker Plus Kft
6721, Brüsszeli krt.16.
62/542-870
Székesfehérvár
Kisgép Center Bt.
8000, Széna tér 3.
22/340-026
Szolnok
Valido BT
5000 Dr Elek István u 5
20/4055711
Szombathely
Rotor Kft.
9700, Vasút u.29.
94/317-579
TápiószecsĘ
ÁCS.I Ker és Szolg Kft
2251, Pesti út 31-es fĘút
29/446-615
CZ
ZÁRUýNÍ LIST
PL
KARTA GWARANCYJNA
H
JÓTÁLLÁSI JEGY
SK
ZÁRUýNÝ LIST
CZ
H
mČsícĤ
hónap
24
PL
SK
miesiące
mesiacov
CZ
Výrobní kód
Datum prodeje
Razítko prodejny
Podpis
H
Gyári szám
A vásárlás napja
Pecsét helye
Aláírás
PL
Numer seryjny
Data sprzedaĪy
Stempel
Podpis
SK
ýíslo série
Dátum predaja
Peþiatka predajne
Podpis
CZ
H
Adresy servisu
Band Servis
Klášterského 2
CZ-140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
PL
H
Black & Decker Központi
Garanciális-és Márkaszerviz
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 17.
Tel.: 403-2260
Fax: 404-0014
www.rotelkft.hu
SK
Adres serwisu centralnego
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 MoĞciska
Tel.: 022-8620808
Fax: 022-8620809
CZ
Band Servis
K Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
http://www.bandservis.cz
Adresa servisu
Band Servis
Paulínska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
Dokumentace záruþní opravy
PL
Przebieg napraw gwarancyjnych
A garanciális javitás dokumentálása
SK
Záznamy o záruþných opravách
CZ
ýíslo
Datum pĜíjmu
Datum zakázky
ýíslo zakázky
Závada
Razítko
Podpis
H
Sorszám
Bejelentés idĘpontja
Javítási idĘpont
Javitási
Hiba jelleg
oka
Pecsét
munkalapszám
Jótállás új határideje
Aláírás
PL
Nr.
Data zgáoszenia
Data naprawy
Nr. zlecenia
Przebieg
naprawy
Stempel
SK
ýíslo
dodávky
Dátum nahlásenia
Dátum opravy
ýíslo
objednávky
Popis
poruchy
Peþiatka
Podpis
10/14
Podpis
93
94
90636033-REV0
www.blackanddecker.eu
03/2016
Download PDF