BDCDC18 | Black&Decker BDCDC18 DRILL/DRIVER Type H1 instruction manual

10
2
8
7
6
4
9
3
1
5
6
7
www.blackanddecker.eu
BDCDC18
English
Deutsch
Français
Česky
(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Přeloženo z původního návodu)
4
11
19
26
Magyar
Polski
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
33
40
Slovenčina
(Preložené z pôvodného návodu)
48
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
55
Українська
(Переклад оригінальних інструкцій)
64
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
73
2
6
7
8
9
10
6
7
8
3
C
4
9
10
A
B
7
D
8
E
3
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCDC18 - Drill, has
been designed for screwdriving applications and
for drilling in wood, metal and plastics. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
4
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
ENGLISH
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to
a stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory
or attachment or performance of any
operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury and/or
damage to property.
Safety of others
♦
This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
5
ENGLISH
have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
♦
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from
misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech and
MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated
in the technical data and the declaration of
conformity have been measured in accordance
with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another.
The declared vibration emission value may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool
along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for
batteries and chargers (Not provided
with the tool)
Batteries
♦ Never attempt to open for any reason.
♦ Do not expose the battery to water.
♦ Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
♦ Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
♦ Charge only using the charger provided with
the tool.
♦ When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting
the environment”.
Do not attempt to charge damaged
batteries.
Chargers
♦ Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the tool with which it was
supplied. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
♦ Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
♦ Have defective cords replaced immediately.
♦ Do not expose the charger to water.
♦ Do not open the charger.
♦ Do not probe the charger.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to
protect persons regularly using power tools in
employment, an estimation of vibration exposure
should consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time.
6
The charger is intended for indoor use
only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with a regular
mains plug.
♦
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
BLACK+DECKER Service Centre in order to
avoid a hazard.
ENGLISH
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. LED work light
6. Battery
7. Battery release button
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use
and whenever it fails to produce sufficient power
on jobs that were easily done before. The battery
may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx.
24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if
the cell temperature is below approximately
10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and
the charger will begin to charge automatically
when the cell temperature warms up or cools
down.
♦ Plug the charger into any standard 230 Volts
50 Hz electrical outlet.
♦ Slide the battery pack into the charger as
shown in figure A.
♦ The green LED will flash indicating that the
battery is being charged.
♦ The completion of charge is indicated by the
green LED remaining on continuously. The
pack is fully charged and may be used at this
time or left on the charger.
Warning! fire Hazard. When disconnecting the
charger from the tool, be sure to unplug the
charger from the outlet first, then disconnect the
charger cord from the tool.
Installing and removing the battery pack
from the tool (fig. B)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before
removing or installing battery.
To install battery pack:
♦ Insert battery pack into tool, until an audible
click is heard (fig. B)
Removing the battery pack from the tool
(fig. C)
♦
Depress the battery release button as shown
in (fig. C) and pull battery pack out of tool.
Operating Instructions
Torque control (fig.D)
This tool is fitted with a torque adjustment collar
(3) to select the operating mode and to set the
torque for tightening screws. Large screws and
hard workpiece materials require a higher torque
setting than small screws and soft workpiece
materials.
♦ For drilling in wood, metal and plastics, set the
collar to the drilling position symbol
♦ For screwdriving, set the collar to the desired
setting. If you do not yet know the appropriate
setting, proceed as follows:
♦ Set the collar to the lowest torque setting.
♦ Tighten the first screw.
♦ If the clutch ratchets before the desired result
is achieved, increase the collar setting and
continue tightening the screw. Repeat until
you reach the correct setting. Use this setting
for the remaining screws.
Keyless chuck (fig. E)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before
installing or removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
♦ Grasp the rear half of the chuck (8) with one
hand and use your other hand to rotate the
front half (4) in the counterclockwise direction,
as viewed from the chuck end.
♦ Insert the bit or other accessory fully into the
chuck, and tighten securely by holding the
rear half of the chuck and rotating the front
portion in the clockwise direction as viewed
from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or
any other accessory) by gripping the front part
of the chuck and turning the tool on. Damage to
the chuck and personal injury may occur when
changing accessories.
Drilling/screwdriving
♦
Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
7
ENGLISH
♦
To switch the tool on, press the switch (1). The
tool speed depends on how far you press the
switch.
To switch the tool off, release the switch.
♦
Hints for optimum use
Drilling
♦
♦
Use sharp drill bits only.
Support and secure work properly, as
instructed in the Safety Instructions.
Use appropriate and required safety
equipment, as instructed in the Safety
Instructions.
Secure and maintain work area, as instructed
in the Safety Instructions.
Run the drill very slowly, using light pressure,
until the hole is started enough to keep the
drill bit from slipping out of it.
Apply pressure in a straight line with the bit.
Use enough pressure to keep the bit biting but
not so much as to stall the motor or deflect the
bit.
Hold the drill firmly with two hands to control
its twisting action.
DO NOT CLICK THE TRIGGER OF
A STALLED DRILL OFF AND ON IN AN
ATTEMPT TO START IT. DAMAGE TO THE
DRILL CAN RESULT.
Minimize stalling on breakthrough by reducing
pressure and slowly drilling through the last
part of the hole.
Keep the motor running while pulling the bit
out of a drilled hole. This will help reduce
jamming.
Make sure switch turns drill on and off.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist
drill bits used for metal or with spade bits. These
bits should be sharp and should be pulled out
frequently when drilling to clear chips from the
flutes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are cast iron and brass which should
be drilled dry. The cutting lubricants that work
best are sulfurized cutting oil or lard oil.
Screwdriving
♦
Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
8
♦
♦
If screws are difficult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as
a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Possible solution
Unit will not start.
Battery pack not
charged.
Check battery pack
charging requirements
Battery pack will not
charge.
Charger not plugged in.
Plug charger into
a working outlet.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Move charger and
battery pack to
a surrounding air
temperature of above
40 degrees F (45ºC) or
below 105 degrees F
(+40.5ºC)
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Allow battery pack to
cool down.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Place on charger and
allow to charge.
Unit shuts off abruptly.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug
the charger before cleaning it.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your
tool and charger using a soft brush or dry
cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using
a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based
cleaner.
♦ Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. Products and
batteries marked with this symbol must
not be disposed of with normal household
waste.
ENGLISH
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled, reducing demand for
raw materials.
Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information
is available at www.2helpU.com
Technical data
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (ah, D) <1.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Screwdriving without impact (ah) <0.6 m/s2, uncertainty (K)
1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BDCDC18
Voltage
VDC
18
No-load speed
Min -1
0-650rpm
Max. torque
Nm
10.3/30
Chuck capacity
mm
1-10
Max Drilling capacity
Steel/wood
mm
10/25
Weight
kg
0.78 (with battery 1.18)
Charger
90589867
Input voltage
VAC
230
Output voltage
VDC
18
Current
mA
200mA
Approx. charge time
Hours
8 - 20
Input voltage
VAC
230
Output voltage
VDC
18
Current
mA
400
Approx. charge time
Hours
3 - 10
Input voltage
VAC
230
Output voltage
VDC
18
Current
Amp
1
Approx. charge time
Hours
1,5 - 4
Voltage
VAC
18
Capacity
Ah
Charger
90590287-02
Charger
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from
20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact
Вlack & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of Вlack & Decker.
90599854-06
Battery
BL1518
Type
1.5
Li-Ion
Battery
BL2018
Voltage
VAC
Capacity
Ah
Type
18
R. Laverick
Engineering Manager
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
30/11/2015
2.0
Li-Ion
Battery
BL4018
Voltage
VAC
18
Capacity
Ah
4.0
Type
BDCDC18 - Drill, Screwdriver
Вlack & Decker declares that these products
described under “technical data” are in
compliance with:
Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 65.2 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 76.2 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
9
ENGLISH
Guarantee
Вlack & Decker is confident of the quality of
its products and offers consumers a 24 month
guarantee from the date of purchase. This
guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
To claim on the guarantee, the claim must be
in accordance with Вlack & Decker Terms and
Conditions and you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Вlack & Decker
2 year guarantee and the location of your nearest
authorised repair agent can be obtained on the
Internet at www.2helpU.com, or by contacting
your local Вlack & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.
co.uk to register your new Вlack & Decker product
and receive updates on new products and special
offers.
10
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BDCDC18 AkkuBohrschrauber ist für Schraub- und Bohrarbeiten
in Holz, Metall und Kunststoff ausgelegt. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in
Umgebungen, in denen Explosionsgefahr
z. B. aufgrund von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer
feuchten Umgebung verwendet
werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter)
an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht
mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Geräts kann zu schweren Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen,
es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
11
DEUTSCH
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die
an rotierenden Teilen des Geräts angebracht
sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck.
Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen
oder Auffangen von Staub vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden.
Das Verwenden einer
Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn
es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
oder trennen Sie das Gerät vom Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem
einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder
12
klemmen und ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Gerät
reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen
Anweisungen, und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und Pflege von
Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige
Gerät vorgesehenen Akkus. Die
Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei
Nichtbenutzung nicht in der Nähe
metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung
zwischen beiden Polen des Akkus
herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe
hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Warnung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Verwenden Sie die mitgelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen verdeckte Kabel
durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und
zu einem Stromschlag führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen verdeckte Kabel
beschädigt werden könnten. Der Kontakt
mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter
Strom setzen und zu einem Stromschlag
führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel
mit Einspannvorrichtungen auf einer
stabilen Plattform. Das Werkstück ist
instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf
dahinterliegende Kabel oder Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes
nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese
heiß sein kann.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die
Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen,
die nicht in dieser Anleitung empfohlen
werden, sowie die Bedienung des Geräts
in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren können zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
♦
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch
bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer
♦
erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht
in den Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese sind:
♦ Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden Teilen
verursacht werden.
♦ Verletzungen, die durch das Austauschen von
Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht
werden.
♦ Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie
bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen
ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts
(beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und
„EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte
für die Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt
und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe
dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von
der Art des Gerätegebrauchs ab und kann
dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung
müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts während des
gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden,
einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese
Werte werden benötigt, um die gemäß
13
DEUTSCH
2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher
ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen
Sie sicher, dass die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl.
Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Akkus
♦ Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
♦ Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
♦ Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
♦ Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 C bis 40 °C
auf.
♦ Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
♦ Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus
oder Batterien die Hinweise im Abschnitt
„Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Ladegeräte
♦ Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs,
mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
♦ Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare
Batterien zu laden.
♦ Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
♦ Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
♦ Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
♦ Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
14
♦
Bei einer Beschädigung des Netzkabels
muss dieses durch den Hersteller oder
eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der
folgenden Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Vor-/Zurück-Wahlschalter
3. Drehmomenteinstellring
4. Schnellspannfutter
5. LED-Arbeitsleuchte
6. Akku
7. Akku-Löseknöpfe
Montage
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung
sowie immer dann aufgeladen werden, wenn
das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Aufladens
erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über
40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca.
24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur
der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C
liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku
im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt
automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
♦ Stecken Sie das Ladegerät in eine
Standardsteckdose mit 230 Volt, 50 Hz.
♦ Schieben Sie den Akku wie in
Abbildung A gezeigt in das Ladegerät ein.
DEUTSCH
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen
wird.
♦ Der Abschluss des Ladevorgangs wird
dadurch angezeigt, dass die grüne LED
dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig
aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Feuergefahr. Wenn Sie das
Ladegerät vom Werkzeug trennen, müssen
Sie das Ladegerät zuerst aus der Steckdose
ziehen und dann das Kabel des Ladegeräts
vom Werkzeug trennen.
erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung,
und fahren Sie fort. Wiederholen Sie diesen
Vorgang so lange, bis Sie die richtige
Einstellung gefunden haben. Verwenden
Sie diese Einstellung auch für die übrigen
Schrauben.
♦
Anbringen und Entfernen des Akkus
(Abb. B)
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss
eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte
Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem
Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen
kann.
Anbringen des Akkus:
♦ Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein, bis
ein Klicken zu hören ist (Abb. B)
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff (Abb. C)
♦
Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie gezeigt
(Abb. C) und ziehen Sie den Akku aus dem
Werkzeug.
Betriebsanleitung
Drehmomentregelung (Abb. D)
Dieses Gerät verfügt über eine
Drehmomentvorwahl (3) zur Auswahl des
Betriebsmodus und des Drehmoments zum
Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben
und härtere Werkstücke muss ein größeres
Drehmoment eingestellt werden als für kleine
Schrauben und weiche Werkstücke.
♦ Um Bohrungen in Holz, Metall oder
Kunststoff vorzunehmen, stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl das Symbol zum Bohren
ein.
♦ Zum Ausführen von Schraubarbeiten
stellen Sie an der Drehmomentvorwahl den
gewünschten Wert ein. Sollten Ihnen die
jeweils erforderlichen Einstellungen noch
nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
♦ Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das
niedrigste Drehmoment ein.
♦ Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste
Schraube fest.
♦ Wenn die Kupplung vor der gewünschten
Festigkeit der Schraubverbindung rattert,
Schnellspannbohrfutter (Abb. E)
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss
eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte
Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem
Entfernen bzw. Anbringen von Zubehör erfolgen
kann.
So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes
Zubehörteil ein:
♦ Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters
(8) mit einer Hand. Verwenden Sie die
andere Hand, um die vordere Hälfte (4) im
Uhrzeigersinn zu drehen (vom Ende des
Bohrfutters aus gesehen).
♦ Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein
anderes Zubehörteil ordnungsgemäß in das
Bohrfutter ein, und ziehen Sie das Bohrfutter
wieder fest, indem Sie die hintere Hälfte des
Bohrfutters festhalten und den vorderen Teil
im Uhrzeigersinn drehen (mit Blickrichtung
vom Bohrfutter).
Warnung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze
oder andere Zubehörteile festzuziehen, indem
Sie den vorderen Teil des Bohrfutters festhalten
und das Gerät einschalten. Dabei kann das
Spannfutter beschädigt werden und es kann zu
schweren Verletzungen kommen.
Bohren/Schrauben
♦
♦
♦
Wählen Sie mithilfe des Vor-/
Zurückwahlschalters (2) die Vorwärts- bzw.
Rückwärtsdrehung aus.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts
den Schalter (1). Die Leistung des Geräts ist
davon abhängig, wie tief Sie den Schalter
hineindrücken.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Schalter los.
Hinweise für optimale
Arbeitsergebnisse
Bohren
♦
♦
Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
Unterstützen und sichern Sie Werkstücke
angemessen, wie in den Sicherheitshinweisen
beschrieben.
15
DEUTSCH
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Verwenden Sie die richtige und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den
Sicherheitshinweisen beschrieben.
Sichern Sie den Arbeitsbereich und
halten Sie ihn aufgeräumt, wie in den
Sicherheitshinweisen beschrieben.
Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur
mit leichtem Druck laufen, bis das Loch groß
genug ist, dass der Bohreinsatz nicht mehr
herausrutschen kann.
Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck
aus. Der ausgeübte Druck darf nicht größer
sein als für den Bohrvorgang erforderlich. Bei
zu hohem Druck blockiert der Motor oder der
Bohreinsatz wird beschädigt.
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest,
damit Sie es besser führen können.
WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST,
VERSUCHEN SIE NICHT, IHN DURCH
WIEDERHOLTES BETÄTIGEN DES EIN-/
AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN
ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN
DADURCH BESCHÄDIGT WERDEN.
Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs
den Druck und die Geschwindigkeit, um ein
Blockieren beim Durchbohren zu vermeiden.
Lassen Sie den Motor an, während Sie
den Bohrer aus einem gebohrten Loch
ziehen. Dadurch wird verhindert, dass der
Bohreinsatz einklemmt.
Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über
den Schalter ein- und ausschalten lässt.
Bohren in Holz
Holz kann entweder mit denselben
Spiralbohreinsätzen bearbeitet werden, die
auch für Metall verwendet werden, oder mit
Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein
und regelmäßig entnommen werden, um das
Gerät von Spänen zu säubern.
Bohren in Metall
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein
Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen und
Messing, die trocken gebohrt werden müssen.
Die besten Schmierstoffe sind schwefelhaltiges
Schneidöl oder Schmalzöl.
Schraubarbeiten
♦
♦
16
Verwenden Sie stets
Schraubendrehereinsätze der richtigen Art
und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben
Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
♦
Halten Sie das Gerät und den
Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie
zur Schraube.
Fehlerbehebung
Problem
Mögliche Ursache
Mögliche Lösung
Gerät startet nicht.
Akku nicht geladen.
Prüfen Sie die
erforderliche
Ladekapazität.
Akku lädt nicht.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Stecken Sie den
Stecker des Ladegeräts
in eine aktive
Steckdose.
Umgebungstemperatur Bringen Sie das
zu hoch oder zu niedrig. Ladegerät und
den Akku an einen
Ort, der eine
Umgebungstemperatur
von über 4,5ºC und
unter +40,5ºC aufweist.
Das Gerät schaltet sich
unerwartet aus.
Der Akku hat
seine thermische
Belastungsgrenze
erreicht.
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Akku ist entladen. (Um
die Lebensdauer des
Akkus zu maximieren,
wurde er so konzipiert,
dass er sich sofort
abschaltet, wenn die
Ladung aufgebraucht
ist.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so dass
er aufgeladen wird.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte
jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem
Gerät. Trennen Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer
weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
♦ Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
♦ Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem
Inneren des Geräts.
DEUTSCH
Umweltschutz
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Getrennte Entsorgung. Produkte und
Batterien, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus
gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere
Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Schalldruck (LpA) 65,2 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 76,2 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Metallbohren (ah, D) <1,3 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Schraubarbeiten ohne Belastung (ah) <0,6 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
Technische Daten
BDCDC18
Spannung
VDC
18
Leerlaufdrehzahl
Min -1
0-650 U/min
Max. Drehmoment
Nm
10,3/30
Bohrfutterspannweite
mm
1-10
Stahl/Holz
mm
10/25
Gewicht
kg
0,78 (mit Akku 1,18)
Eingangsspannung
VAC
230
Ausgangsspannung
VDC
18
Stromstärke
mA
200mA
Ungefähre Ladezeit
Stunden
8 - 20
Eingangsspannung
VAC
230
Ausgangsspannung
VDC
18
Stromstärke
mA
400
Ungefähre Ladezeit
Stunden
3 - 10
Eingangsspannung
VAC
230
Ausgangsspannung
VDC
18
Stromstärke
Amp
1
Ungefähre Ladezeit
Stunden
1,5 - 4
Maximale Bohrtiefe
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ladegerät
90589867
Ladegerät
90590287-02
Ladegerät
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.4.2016),
2014/30/EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse.
Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser
Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers
und gibt diese Erklärung im Namen von
Вlack & Decker ab.
90599854-06
Akku
BL1518
Spannung
VAC
Kapazität
Ah
Typ
18
1.5
Li-Ionen
Akku
BL2018
Spannung
VAC
Kapazität
Ah
Typ
R. Laverick
Engineering Manager
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
18.11.2015
18
2.0
Li-Ionen
Akku
BL4018
Spannung
VAC
18
Kapazität
Ah
4.0
Typ
BDCDC18 – Akku-Bohrschrauber
Вlack & Decker erklärt, dass die unter
„Technische Daten“ beschriebenen Geräte
übereinstimmen mit:
Li-Ionen
17
DEUTSCH
Garantie
Вlack & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie
den allgemeinen Geschäftsbedingungen von
Вlack & Decker entsprechen und dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis
vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie
von Вlack & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im
Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie
sich an die lokale Вlack & Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
finden.
Ihr neues Вlack & Decker Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen
über neue Produkte und Sonderangebote.
18
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse BLACK+DECKER BDCDC18
a été conçue pour visser et pour percer le bois,
le métal et le plastique. Cet outil est destiné à un
usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les consignes
de sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions afin de pouvoir vous y référer
dans le futur. Le terme «outil électrique»
mentionné dans tous les avertissements listés
ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones sombres ou encombrées
sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ou en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques
sont en marche. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale.
Ne modifiez jamais la prise d’aucune
sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec
des outils électriques reliés à la terre.
L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le
risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs par exemple. Le risque de
choc électrique augmente si votre corps est
relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la
pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau pénètre dans
un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Maintenez le cordon éloigné de
la chaleur, des substances grasses, des
bords tranchants ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique
à l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans
un endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée par
un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique.
N’utilisez pas d’outils électriques si
vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une
protection oculaire. Les équipements de
protection comme les masques à poussière,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives
utilisés à bon escient réduisent le risque de
blessures.
c. Empêchez tout démarrage par
inadvertance.
Assurez-vous que l’outil est en position
OFF (Arrêt) avant de raccorder l’outil
à l’alimentation électrique et/ou au blocbatterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les
outils électriques le doigt sur l’interrupteur
ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche
augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de
réglage avant de mettre l’outil en marche.
19
FRANÇAIS
Une clé ou une pince restée fixée à la partie
rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez
les pieds bien ancrés au sol et conservez
votre équilibre en permanence. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique en
cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez aucun vêtement ample ou de bijou.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos
gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des
poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurezvous qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils
électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
le bon outil adapté pour votre intervention.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon
plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été
conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son
interrupteur Marche/Arrêt est défectueux.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être
commandé par son interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le
bloc-batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne ne connaissant pas ces
outils ou leurs instructions d’utilisation
les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez
que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu’elles ne sont pas
coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de
20
l’outil. En cas de dommage, faites réparer
l’outil électrique avant utilisation. De
nombreux accidents sont provoqués par des
outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés
et propres. Des organes de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de rester coincés et sont plus faciles
à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les
accessoires et les embouts d’outil
conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique à des fins autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de
l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du
chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté pour un autre type de blocbatterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec
les blocs-batteries qui leurs sont dédiés.
L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut
engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le des objets en métal comme les
trombones, les pièces de monnaies, les
clés, les clous, les vis ou d’autres petits
objets métalliques qui pourraient créer
une liaison entre les deux bornes. La mise
en court-circuit des bornes d’une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut être éjecté de la batterie. Évitez
tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. En cas
de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par
une personne qualifiée, n’utilisant que des
pièces de rechange d’origine. Cela permet
de garantir la sûreté de l’outil électrique.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électriques
Avertissement ! Instructions de
sécurité supplémentaires concernant les
perceuses
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez
dans des endroits où l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec des
fils cachés. Tout contact de l’accessoire de
coupe avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un choc électrique
à l’utilisateur.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez
dans des endroits où le dispositif de
fixation peut entrer en contact avec des
fils cachés.. Tout contact du dispositif de
fixation avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un choc électrique
à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen
pratique pour fixer et soutenir la pièce
à travailler sur une plateforme stable. Tenir
la pièce à travailler dans vos mains ou contre
votre corps la rend instable et peut conduire
à une perte de contrôle.
Avant de percer des murs, des planchers ou
des plafonds, vérifiez l’emplacement des fils
électriques et des canalisations.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après
avoir percé. Il peut être chaud.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire
ou d’une fixation ou l’utilisation de cet outil
à d’autres fins que celles recommandées
dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages
matériels.
Sécurité des personnes
♦
Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles
n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil
♦
par une personne responsable de leur
sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec
cet appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux
mentionnés dans les avertissements sur la
sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces
risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité
pertinentes et la présence de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent
pas être évités. Ils comprennent :
♦ Les blessures dues au contact avec une pièce
rotative/mobile.
♦ Les blessures dues au remplacement de
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
♦ La diminution de l’acuité auditive.
♦ Les risques sanitaires dus à l’inhalation de
poussières émises pendant l’utilisation de
l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée
dans la section Caractéristiques techniques
et la déclaration de conformité a été mesurée
selon une méthode de test standard fournie par
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des
émissions de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour une évaluation préliminaire
à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière
dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de
vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil
peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée
afin de déterminer les mesures de sécurité
requises par la norme 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils
électriques, cette estimation doit tenir compte
des conditions réelles d’utilisation et de la façon
dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir
compte de toutes les composantes du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle
21
FRANÇAIS
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti,
ainsi que la durée du déclenchement.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double
isolation ; aucun fil de terre n’est
donc nécessaire. Vérifiez toujours
que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond à la
tension du secteur. N‘essayez jamais
de remplacer le chargeur par une prise
secteur ordinaire.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont
apposés sur l’outil :
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les batteries/piles et les
chargeurs (non fournis avec l’outil)
♦
Batteries
♦ Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les
ouvrir.
♦ N’exposez pas les batteries/piles à l’eau.
♦ Ne les stockez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40° C.
♦ Ne les rechargez qu’à une température
ambiante comprise entre 10° C et 40° C.
♦ Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur
fourni avec l’outil.
♦ Pour la mise au rebut des batteries/piles,
respectez les instructions mentionnées à la
section «Protection de l’environnement».
Caractéristiques
N‘essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
♦ N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
que pour recharger la batterie fournie avec
l’outil. D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des dommages.
♦ Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
♦ Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
♦ N’exposez pas le chargeur à l’eau.
♦ N’ouvrez pas le chargeur.
♦ Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l‘intérieur.
Lisez le manuel d‘utilisation avant
d‘utiliser l‘outil.
22
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation agréé BLACK+DECKER
afin d’éviter tout accident.
Cet outil dispose de tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Variateur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Mandrin sans clé
5. Éclairage de travail à LED
6. Batterie
7. Bouton de libération de la batterie
Assemblage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa
limite.
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première
utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus
assez de puissance pour les travaux réalisés
sans peine auparavant. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie
à une température ambiante inférieure à 10°
C ou supérieure à 40° C. La température
recommandée est d’environ 24° C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la
batterie si la température de la cellule est
inférieure à environ 10° C ou supérieure
à 40° C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui
démarre automatiquement la charge quand la
température de la cellule augmente ou diminue.
♦ Branchez le chargeur dans un prise électrique
standard de 230 Volts 50 Hz.
♦ Insérez le bloc-batterie dans le chargeur
comme illustré par la figure A.
FRANÇAIS
♦
Le voyant vert clignote pour indiquer que la
batterie est en charge.
♦ La fin de la charge est indiquée par le voyant
vert restant fixe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être
utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Avertissement ! Risque d’incendie. En
débranchant le chargeur de l’outil, assurez-vous
de d’abord le débrancher de la prise murale avant
de retirer le cordon du chargeur de l’outil.
Installation et retrait du bloc-batterie de
l’outil (fig. B)
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer
la batterie, assurez-vous que le bouton de
déverrouillage est enclenché afin d’éviter
l’activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie :
♦ Insérez le bloc-batterie dans l’outil
jusqu’à entendre un clic (fig. B)
Retrait du bloc-batterie de l’outil (fig. C)
♦
Appuyez sur le bouton de libération de la
batterie comme illustré par la figure C et tirez
sur le bloc-batterie pour le sortir de l’outil.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire :
♦ Dans une main, prenez la moitié arrière du
mandrin (8) et avec l’autre, tournez la moitié
avant (4) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, vu depuis l’extrémité du
mandrin.
♦ Insérez le foret ou tout autre accessoire
complètement dans le mandrin, puis fixez-le
fermement en maintenant la moitié arrière du
mandrin et en tournant la partie avant dans
le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis
l’extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de fixer les
forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la
partie avant du mandrin et en mettant l’outil en
marche. Cela pourrait endommager le mandrin
et provoquer des blessures lors du changement
d’accessoires.
Perçage/vissage
♦
♦
Sélectionnez la rotation en marche avant
ou arrière à l’aide du bouton de commande
avant/arrière (2).
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur (1). La vitesse de l’outil dépend
du degré d’enfoncement de l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Instructions d’utilisation
♦
Contrôle du couple (fig. D)
Conseils pour une utilisation
optimale
Cet outil est équipé d’un collier de réglage
de couple (3) afin de sélectionner le mode de
fonctionnement et de paramétrer le couple
pour le serrage des vis. Les grandes vis et les
matières à travailler dures nécessitent un couple
de serrage plus élevé que les petites vis et les
matières tendres.
♦ Pour percer du bois, du métal et du plastique,
réglez le collier sur le symbole de perçage.
♦ Pour visser, réglez le collier dans la position
désirée. Si vous ne connaissez pas encore le
réglage approprié, effectuez ce qui suit :
♦ Réglez le collier au couple le plus bas.
♦ Serrez la première vis.
♦ Si le mandrin cliquette avant d’obtenir le
résultat voulu, augmentez le réglage du
collier et continuez le serrage de la vis.
Recommencez jusqu’à ce que le réglage
correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour
les vis restantes..
Mandrin auto-serrant (figure E)
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer
un accessoire, assurez-vous que le bouton
de déverrouillage est enclenché afin d’éviter
l’activation de l’interrupteur.
Perçage
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
N’utilisez que des forets bien affûtés.
Soutenez et fixez la pièce à travailler
correctement, comme indiqué dans les
consignes de sécurité.
Utilisez l’équipement de sécurité approprié
et nécessaire, comme indiqué dans les
consignes de sécurité.
Soutenez et fixez la zone de travail
correctement, comme indiqué dans les
consignes de sécurité.
Commencez le perçage très doucement, avec
peu de pression, jusqu’à ce que le trou soit
suffisamment amorcé pour que le foret ne s’en
échappe pas.
Enfoncez le foret tout droit. Appuyez
suffisamment pour que le foret rentre mais
pas trop pour ne pas bloquer le moteur ou
endommager le foret.
Maintenez fermement la perceuse avec les
deux mains pendant la rotation.
N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE
D’UNE PERCEUSE QUI A CALÉ POUR
23
FRANÇAIS
♦
♦
♦
TENTER DE LA DÉMARRER. CELA PEUT
ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
Évitez les calages pendant les percées en
réduisant la pression et percez doucement la
dernière partie du trou.
Laissez le moteur tourner en sortant le foret
du trou. Cela évite les blocages.
Assurez-vous que l’interrupteur allume et
éteint la perceuse.
Percer le bois
Le bois peut être percé avec les mêmes forets
hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des
mèches à bois avec pointe et traceurs latéraux.
Ces forets doivent être affûtés. Ressortezles fréquemment du trou quand vous percez
afin d’éliminer les débris accumulés dans les
cannelures du foret.
Percer le métal
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les
métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche
être percés à sec. Les lubrifiants de coupe les
plus appropriés sont à base d’huile sulfurée ou
d’huile de saindoux.
Vissage
♦
♦
♦
Choisissez toujours un embout de type et de
taille appropriés.
Si le serrage de la vis est difficile, enduisez-la
d’une petite quantité de liquide vaisselle ou de
savon comme lubrifiant.
Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis
avec la vis
Dépannage
Problème
Cause possible
Solution possible
L’appareil ne démarre
pas.
Le bloc-batterie n’est
pas rechargé.
Vérifiez les exigences
en matière de
rechargement du blocbatterie
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
Le chargeur n’est pas
branché.
Branchez le chargeur
dans une prise murale
qui fonctionne.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop froide.
Déplacez le chargeur
et le bloc-batterie
dans un endroit où la
température ambiante
est supérieure à 40°F
(4,5°C) ou inférieure
à 105°F (+40,5C)
L’appareil s’éteint
brusquement.
Le bloc-batterie
a atteint sa limite
thermique maximum.
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Déchargé. (Pour
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie, il
est conçu pour s’arrêter
brusquement lorsque la
batterie est déchargée
Placez dans le chargeur
et laissez recharger.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement constant et
satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien
particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
♦ Nettoyez régulièrement les fentes d’aération
de l’outil et du chargeur à l’aide d’une brosse
souple ou d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le carter moteur
à l’aide d’un chiffon humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou
à base de solvants.
♦ Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour éliminer la poussière accumulée
à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de
réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
Données techniques
BDCDC18
Tension
VCC
18
Vitesse à vide
Min -1
0-650rpm
Couple max.
Nm
10.3/30
Capacité du mandrin
mm
1-10
Capacité max de perçage
24
Acier/Bois
mm
10/25
Poids
kg
0,78 (avec batterie 1,18)
FRANÇAIS
Chargeur
90589867
Tension d’entrée
VCA
Tension de sortie
VCC
18
Courant
mA
200mA
Durée de charge approximative Heures
Chargeur
230
8 - 20
90590287-02
Tension d’entrée
VCA
230
Tension de sortie
VCC
18
Courant
mA
Durée de charge approximative Heures
Chargeur
400
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE
(à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus
de détails, veuillez contacter Вlack & Decker
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation
du fichier technique et fait cette déclaration au
nom de Вlack & Decker.
3 - 10
90599854-06
Tension d’entrée
VCA
230
Tension de sortie
VCC
18
Courant
Amp
1
Durée de charge approximative Heures
1,5 - 4
Batterie
BL1518
Tension
VCA
Capacité
Ah
Type
18
1.5
Li-Ion
Batterie
BL2018
R. Laverick
Responsable technique
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
18/11/2015
Tension
VCA
18
Garantie
Capacité
Ah
2.0
Вlack & Decker assure la qualité de ses produits
et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs,
à partir de la date d’achat. Cette garantie
s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne
porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres
de l’Union Européenne et au sein de la Zone
européenne de libre-échange.
Type
Li-Ion
Batterie
BL4018
Tension
VAC
18
Capacité
Ah
4.0
Type
Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression acoustique (LpA) 65,2 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 76,2 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Perçage dans le métal (ah, D) <1,3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Vissage sans percussion (ah) <0,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
BDCDC18 - Perceuse/visseuse
Вlack & Decker déclare que les produits décrits
dans les «Données techniques» sont conformes
aux normes :
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit
être en conformité avec les conditions générales
de Вlack & Decker et vous devez fournir une
preuve d’achat au vendeur ou au réparateur
agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Вlack & Decker ainsi que l’adresse du réparateur
agréé le plus proche sont disponibles sur le
site Internet www.2helpU.com ou en contactant
votre agence Вlack & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet
www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer
votre nouveau produit Вlack & Decker et pour
être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
25
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše vrtačka BLACK+DECKER BDCDC18
je určena pro šroubování a vrtání do dřeva,
kovu a plastů. Toto nářadí je určeno pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a bezpečnostní
výstrahy. Nedodržení níže uvedených
varování a pokynů může vést k způsobení
úrazu elektrickým proudem, k vzniku
požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Termín „elektrické nářadí“ ve všech upozorněních
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo
nářadí napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. V elektrickém
nářadí dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních
osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí
musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
nikdy žádným způsobem neupravujte.
Nepoužívejte u uzemněného elektrického
nářadí žádné upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a odpovídající
zásuvky snižují riziko způsobení úrazu
elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů,
jako jsou například potrubí, radiátory,
elektrické sporáky a chladničky. Při
uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu
elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí.
26
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší
se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nebo posouvání nářadí
a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit
od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu
kabelu s mastnými, horkými a ostrými
předměty nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat
ve vlhkém prostředí, použijte napájecí
zdroj s proudovým chráničem (RCD).
Použití proudového chrániče (RCD) snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte
a pracujte s rozvahou. Nepoužívejte
elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jsteli pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují
riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před připojením zdroje napětí nebo před
vložením baterie a před zvednutím nebo
přenášením nářadí zkontrolujte, zda je
spínač v poloze vypnuto.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na
spínači nebo připojení nářadí k napájecímu
zdroji, je-li spínač nářadí v poloze zapnuto,
může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte,
zda nejsou v jeho blízkosti klíče nebo
seřizovací přípravky. Seřizovací klíče
ponechané na nářadí mohou být zachyceny
rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit
úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu.
Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí
v neočekávaných situacích.
ČEŠTINA
f.
Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se
vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly
do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro
připojení příslušenství k zachytávání
prachu, zajistěte jeho správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení
může snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí
nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího
kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte
baterii. Tato preventivní bezpečnostní
opatření snižují riziko náhodného spuštění
nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto
nářadí neumí ovládat nebo které neznají
tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto
elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
nářadí je v rukou nekvalifikované obsluhy
nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, poškození jednotlivých
dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit
chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno,
nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení
nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářadí,
příslušenství a pracovní nástroje podle
těchto pokynů a berte v úvahu provozní
podmínky a práci, která bude prováděna.
Použití elektrického nářadí k jiným účelům,
než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho
údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
baterie může při vložení jiného nevhodného
typu způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně
s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí
určeny. Použití jiných typů baterií může
způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou
kancelářské sponky na papír, mince,
klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné
kovové předměty, které mohou způsobit
zkratování kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie může vést
k způsobení popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu
s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému
kontaktu s touto kapalinou, zasažené
místo omyjte vodou. Při zasažení očí
potřísněné místo omyjte a vyhledejte
lékařskou pomoc. Unikající kapalina
z baterie může způsobit podráždění pokožky
nebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifikovanému technikovi, který bude
používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Další bezpečnostní pokyny pro
vrtačky
♦
♦
♦
Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých
by mohlo dojít ke kontaktu pracovního
nástroje se skrytými elektrickými
vodiči, držte elektrické nářadí vždy za
izolované rukojeti. Při kontaktu pracovního
příslušenství s „živým“ vodičem způsobí
neizolované kovové části nářadí obsluze úraz
elektrickým proudem.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního
prvku se skrytými elektrickými vodiči,
držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou
27
ČEŠTINA
♦
♦
♦
♦
do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že
neizolované kovové části elektrického nářadí
budou také „živé“, což může obsluze způsobit
úraz elektrickým proudem.
Pro zajištění a upnutí obrobku
k pracovnímu stolu používejte svorky
nebo jiné vhodné prostředky. Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část
těla nezajistí jeho stabilitu a může vést
k ztrátě kontroly.
Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí.
Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte
vrtáku, protože může být horký.
Určené použití tohoto výrobku je popsáno
v tomto návodu. Použití jiného příslušenství
nebo přídavného zařízení a provádění jiných
pracovních operací než je doporučeno tímto
návodem, může představovat riziko zranění
obsluhy nebo riziko způsobení hmotných
škod.
Bezpečnost ostatních osob
♦
♦
Toto nářadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven
dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty
instrukce týkající se použití výrobku osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dozorem, aby bylo
zajištěno, že si s tímto nářadím nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li toto zařízení používáno jiným způsobem,
než je uvedeno v přiložených bezpečnostních
varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková
rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku
nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena.
Tato rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší
dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné
přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
28
- práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená
v technických údajích a v prohlášení o shodě
byla měřena v souladu se standardní zkušební
metodou předepsanou normou EN 60745 a může
být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita
k předběžnému stanovení doby práce s tímto
nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované
úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití
nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem
k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu
určení bezpečnostních opatření podle požadavků
normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně
používajících elektrické nářadí v zaměstnání,
by měl předběžný odhad působení vibrací
brát v úvahu aktuální podmínky použití nářadí
s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu,
jako jsou doby, během kterých je nářadí vypnuto
a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou společně s datovým kódem
zobrazeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika
způsobení úrazu si uživatel musí přečíst
návod k použití.
Další bezpečnostní pokyny pro baterie
a nabíječky (nejsou dodávány s nářadím)
Baterie
♦ Nikdy se nepokoušejte baterii rozebírat.
♦ Zabraňte kontaktu baterie s vodou.
♦ Neskladujte baterie na místech, kde může
teplota přesáhnout 40 °C.
♦ Nabíjejte baterie pouze při teplotách
v rozsahu od 10 °C do 40 °C.
♦ Provádějte nabíjení pouze nabíječkou
dodanou s nářadím.
♦ Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
Nepokoušejte se nabíjet poškozené
baterie.
ČEŠTINA
Nabíječky
♦ Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze
k nabíjení baterie, která byla dodána s tímto
nářadím. Jiné baterie mohou prasknout,
způsobit zranění nebo jiné škody.
♦ Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které
nejsou k nabíjení určeny.
♦ Poškozené kabely ihned vyměňte.
♦ Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou.
♦ Nesnažte se nabíječku demontovat.
♦ Nepokoušejte se do nabíječky proniknout.
Tato nabíječka není určena pro venkovní
použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento
návod.
Elektrická bezpečnost
Tato nabíječka je opatřena dvojitou
izolací. Proto není nutné použití
uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte,
zda napětí v elektrické síti odpovídá
napětí uvedenému na výkonovém štítku.
Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku
přímým připojením k síťové zásuvce.
♦
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být
vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném
servisu BLACK+DECKER, aby bylo
zabráněno možným rizikům.
Popis
Tento výrobek se skládá z některých nebo ze
všech následujících částí.
1. Spínač s plynulou regulací otáček
2. Přepínač pro chod vpřed/vzad
3. Objímka pro nastavení momentu
4. Rychloupínací sklíčidlo
5. LED diodová svítilna
6. Baterie
7. Uvolňovací tlačítko baterie
Sestavení
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování.
Nabíjení baterie (obr. A)
Baterie musí být nabita před prvním použitím
a vždy, když dojde k výraznému poklesu jejího
výkonu. Baterie se může během nabíjení zahřívat.
Jedná se o normální stav, který neznamená žádný
problém.
Varování! Baterii nenabíjejte, klesne-li okolní
teplota pod 10 °C nebo přesáhne-li 40 °C.
Doporučená teplota prostředí pro nabíjení:
přibližně 24 °C.
Poznámka: Nabíječka nebude nabíjet baterii,
je-li teplota jejího článku nižší než asi 10 °C
nebo vyšší než 40 °C.
Baterie by měla být ponechána v nabíječce
a nabíječka ji začne znovu automaticky
nabíjet, jakmile se teplota článků baterie zvýší
nebo sníží.
♦ Připojte nabíječku k jakékoli standardní
elektrické zásuvce s napájecím napětím
230 V a frekvencí 50 Hz.
♦ Zasuňte baterii do nabíječky, jak je zobrazeno
na obr. A.
♦ Zelený LED indikátor bude blikat, což bude
indikovat probíhající nabíjení.
♦ Ukončení nabíjení je indikováno
nepřerušovaným svícením zeleného LED
indikátoru. Baterie je zcela nabita a může
být vyjmuta z nabíječky nebo může být
ponechána v nabíječce.
Varování! Nebezpečí vzniku požáru. Při
odpojování nabíječky od nářadí vždy zajistěte,
aby byla nejdříve odpojena nabíječka od síťové
zásuvky a potom odpojte kabel nabíječky od
nářadí.
Vložení a vyjmutí baterie z nářadí (obr. B)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno
zajišťovacím tlačítkem, abyste před vložením
nebo vyjmutím baterie zabránili aktivaci spínače.
Vložení baterie:
♦ Vložte baterii do nářadí tak, abyste uslyšeli
kliknutí (obr. B).
Vyjmutí baterie z nářadí (obr. C)
♦
Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie
zobrazené na obr. C a vysuňte baterii
z nářadí.
Pokyny pro použití
Regulace momentu (obr. D)
Toto nářadí je vybaveno objímkou (3) pro
nastavení pracovního režimu a pro nastavení
momentu při utahování vrutů a šroubů. Šrouby
velkých rozměrů a obrobky z tvrdých materiálů
vyžadují nastavení vyšší hodnoty momentu než
malé šrouby a měkké materiály.
♦ Při vrtání do dřeva, kovu a plastů nastavte
objímku pro nastavení momentu na symbol
♦ Chcete-li šroubovat, nastavte objímku na
požadované nastavení. Neznáte-li ještě
vhodné nastavení, postupujte následovně:
29
ČEŠTINA
♦
♦
♦
Nastavte objímku na nejmenší hodnotu
momentu.
Utáhněte první šroub.
Začne-li spojka před dosažením
požadovaného výsledku přeskakovat,
zvětšete hodnotu momentu nastavením
objímky do další polohy a pokračujte
v utahování šroubu. Opakujte tento postup,
dokud nedosáhnete požadovaného nastavení.
Použijte toto nastavení i pro dotažení
zbývajících šroubů.
♦
♦
♦
Rychloupínací sklíčidlo (obr. E)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno
zajišťovacím tlačítkem, abyste před vložením
nebo vyjmutím pracovního nástroje zabránili
aktivaci spínače.
Vložení vrtáku nebo jiného pracovního nástroje:
♦ Jednou rukou uchopte zadní polovinu sklíčidla
(8) a druhou rukou otočte přední polovinu
sklíčidla (4) proti směru pohybu hodinových
ručiček, při pohledu od zadní části sklíčidla.
♦ Zasuňte pracovní nástroj zcela do sklíčidla
a uchopením zadní poloviny sklíčidla
a otáčením jeho přední poloviny ve směru
pohybu hodinových ručiček sklíčidlo řádně
utáhněte, při pohledu od zadní části sklíčidla.
Varování! Nepokoušejte se utahovat vrtáky
(nebo jiné příslušenství) uchopením přední části
sklíčidla a zapnutím nářadí. Výměna příslušenství
prováděná takovým způsobem může vést
k poškození sklíčidla a k úrazu.
Vrtání/šroubování
♦
♦
♦
Pomocí přepínače pro chod vpřed/vzad (2)
zvolte směr otáčení vpřed nebo vzad.
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
(1). Otáčky nářadí závisí na intenzitě stisknutí
tohoto spínače.
Chcete-li nářadí vypnout, spínač uvolněte.
Rady pro optimální použití
♦
♦
♦
Vrtání do dřeva
Otvory do dřeva lze vrtat stejnými spirálovými
vrtáky, jaké jsou používány při vrtání do kovu
nebo plochými vrtáky. Tyto vrtáky musí být
ostré a během vrtání musí být často vytahovány
z vrtaného otvoru, aby mohly být odstraněny
nečistoty ze spirálových drážek vrtáku.
Vrtání do kovu
Při vrtání do kovu používejte mazivo. Výjimkou
jsou litina a mosaz, které musí být vrtány
na sucho. Maziva pro vrtání, která dosahují
nejlepších výsledků, obsahují sulfurový olej nebo
se jedná o sádlo.
Šroubování
♦
♦
Vrtání
♦
♦
♦
♦
♦
30
Používejte pouze nabroušené vrtáky.
Podepřete a řádně zajistěte obrobek, jak je
uvedeno v bezpečnostních pokynech.
Použijte odpovídající s vyžadované
bezpečnostní zařízení, jak je uvedeno
v bezpečnostních pokynech.
Zabezpečte a uklízejte pracovní prostor, jak je
uvedeno v bezpečnostních pokynech.
Zahajte vrtání velmi pomalu a používejte
pouze malý přítlak, dokud nebude vyvrtána
dostatečná díra, která zabrání vyklouznutí
vrtáku.
Vyvíjejte na nářadí tlak v ose pracovního
nástroje. Používejte dostatečně velký tlak, aby
zajistili dostatečný výkon nástroje, ale netlačte
na něj příliš, aby nedošlo k zastavení motoru
nebo k vychýlení nástroje.
Držte vrtačku vždy pevně oběma rukama,
abyste mohli regulovat reakce tohoto nářadí.
PŘI ZASEKNUTÍ VRTÁKU NEPOUŽÍVEJTE
SPOUŠTĚCÍ SPÍNAČ PRO OPAKOVANÉ
ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ VRTAČKY, ABY
OPĚT DOŠLO K ZAHÁJENÍ VRTÁNÍ.
MOHLO BY DOJÍT K POŠKOZENÍ VRTAČKY.
Zmenšením přítlaku a pomalým vrtáním přes
poslední část obrobku minimalizujte možnost
zaseknutí vrtáku a prolomení obrobku.
Při vytahování vrtáku z vyvrtaného otvoru
nechejte motor v chodu. Tím zabráníte
zablokování vrtáku.
Ujistěte se, zda spouštěcí spínač zapíná
a vypíná vrtačku.
♦
Vždy používejte správný typ a velikost
šroubovacího nástavce.
Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte
jako mazivo malé množství saponátu nebo
mýdlového roztoku.
Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem
v jedné ose se šroubem.
ČEŠTINA
Odstraňování závad
Technické údaje
Problém
Možná příčina
Možné řešení
Nářadí nelze spustit.
Baterie není nabita.
Zkontrolujte, zda není
nutné nabití baterie.
Baterie se nenabíjí.
Nářadí se náhle vypne.
Napájecí kabel
nabíječky není připojen
k síťové zásuvce.
Připojte napájecí kabel
nabíječky k síťové
zásuvce.
Příliš vysoká nebo příliš
nízká teplota okolního
prostředí.
Přemístěte nabíječku
a baterii do prostředí,
ve kterém je teplota
vyšší než 4,5 °C nebo
nižší než 40,5 °C.
BDCDC18
Napájecí napětí
V
18
Otáčky naprázdno
min -1
0 - 650
Maximální moment
Nm
10,3/30
Kapacita sklíčidla
mm
1 - 10
Maximální průměr vrtáku při
vrtání do
oceli/dřeva
mm
10/25
Hmotnost
kg
0,78 (s baterií 1,18)
230
Baterie dosáhla svého
maximálního teplotního
limitu.
Nechejte baterii
vychladnout.
Nabíječka
Vstupní napětí
V
Baterie je vybitá. Tato
baterie je vyrobena
tak, aby došlo k jejímu
okamžitému vypnutí,
dojde-li k jejímu
vybití, aby byla
maximalizována její
provozní životnost.
Vložte ji do nabíječky
a nechejte ji zcela nabít.
Výstupní napětí
V
18
Proud
mA
200
Přibližná doba nabíjení
hod
8 - 20
90589867
Nabíječka
90590287-02
Vstupní napětí
V
Výstupní napětí
V
18
Údržba
Proud
mA
400
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo
zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou
dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná
péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí
jeho bezproblémový chod.
Přibližná doba nabíjení
hod
3 - 10
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby
vyjměte z nářadí baterii. Před čištěním odpojte
nabíječku od sítě.
♦ Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým
hadříkem.
♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru.
Nepoužívejte žádné abrazivní čistící
prostředky nebo rozpouštědla.
♦ Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepem
odstraňte prach z jeho vnitřní části.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené
tímto symbolem nesmí být vyhozeny do
běžného domácího odpadu.
Nabíječka
230
90599854-06
Vstupní napětí
V
230
Výstupní napětí
V
18
Proud
A
1
Přibližná doba nabíjení
hod
1,5 - 4
Baterie
BL1518
Napájecí napětí
V
18
Kapacita
Ah
1,5
Typ
Li-Ion
Baterie
BL2018
Napájecí napětí
V
18
Kapacita
Ah
2,0
Typ
Li-Ion
Baterie
BL4018
Napájecí napětí
V
18
Kapacita
Ah
4,0
Typ
Li-Ion
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 65,2 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 76,2 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Tyto výrobky a baterie obsahují materiály, které
mohou být obnoveny nebo recyklovány, což
snižuje poptávku po surovinách.
Zajistěte prosím recyklaci elektrických výrobků
a baterií podle místních platných předpisů. Další
informace naleznete na internetové adrese
www.2helpU.com
31
ČEŠTINA
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy
EN 60745:
Vrtání do kovu (ah, D) < 1,3 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
Šroubování bez rázů (ah) < 0,6 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
BDCDC18 - vrtačka, šroubovák
Společnost Вlack & Decker prohlašuje, že tyto
výrobky popisované v části „Technické údaje“
splňují požadavky následujících norem:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic
2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EU
(od 20. 4. 2016) a 2011/65/EU.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte
prosím společnost Вlack & Decker na následující
adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na
konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za
sestavení technických údajů a provádí
toto prohlášení v zastoupení společnosti
Вlack & Decker.
R. Laverick
Technický ředitel
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
30. 11. 2015
32
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena
o kvalitě svých výrobků a nabízí spotřebitelům
záruku 24 měsíců od data zakoupení. Tato
záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak
neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato
záruka je platná ve všech členských státech EU
a evropské zóny volného obchodu EFTA.
Požadujete-li reklamaci v rámci záruky, tato
reklamace musí splňovat obchodní podmínky
společnosti Вlack & Decker a prodejci nebo
autorizovanému servisu budete muset předložit
doklad o zakoupení.
Obchodní podmínky týkající se záruky
společnosti Black & Decker v trvání 2 let a adresu
nejbližšího autorizovaného servisu naleznete
na internetové adrese www.2helpU.com, nebo
kontaktujte nejbližšího autorizovaného prodejce
Black & Decker na adrese uvedené v tomto
návodu.
Navštivte prosím naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde můžete
zaregistrovat váš nový výrobek Вlack & Decker
a kde můžete získat informace o našich nových
výrobcích a speciálních nabídkách.
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER BDCDC18 típusú fúrócsavarozóját csavarozáshoz, illetve fa, fém és
műanyagok fúrásához terveztük. Ez a szerszám
iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai útmutatások
Elektromos szerszámokra vonatkozó
általános biztonságtechnikai
figyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden
biztonságtechnikai figyelmeztetést és
útmutatást. Az alábbi figyelmeztetések
és útmutatások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést
okozhat.
Őrizze meg a figyelmeztetéseket és az
útmutatót későbbi használatra.
Az „elektromos szerszám” kifejezés
a figyelmeztetésekben az Ön által használt
hálózati (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték
nélküli)
elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterületet tartsa tisztán és világítsa
meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület
növeli a balesetveszélyt.
b. Ne használja az elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes légtérben, például
ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy
por vannak jelen. Elektromos szerszámok
használatakor szikra keletkezhet, amely
begyújthatja a port vagy gázt.
c. A szerszám használata közben tartsa távol
a gyerekeket és a bámészkodókat. Ha
elterelik a figyelmét, elveszítheti a szerszám
feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugasza
a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának
megfelelő legyen. Soha, semmilyen módon
ne alakítsa át a csatlakozódugót. Földelt
elektromos szerszámokhoz ne használjon
adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított)
csatlakozó és ahhoz illő konnektor használata
mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel,
radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha a teste leföldelődik, nagyobb az áramütés
veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az
elektromos szerszámokat.
Ha víz kerül az elektromos szerszámba,
nagyobb az áramütés veszélye.
d. Bánjon gondosan a kábellel. Az
elektromos szerszámot soha ne
hordozza és ne húzza a tápkábelnél
fogva, a dugaszát pedig ne a kábelnél
fogva húzza ki a konnektorból. Tartsa
távol a kábelt éles szélektől, mozgó
alkatrészektől, védje olajtól és hőtől.
Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel
használata mellett nagyobb az áramütés
veszélye.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábelt vegyen igénybe.
Kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábel használatával csökkenti az áramütés
veszélyét.
f. Ha az elektromos szerszám nedves
helyen való használata elkerülhetetlen,
az elektromos biztonság növelhető
egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD)
előkapcsolásán keresztül. Hibaáramvédő
kapcsoló használata mellett kisebb az
áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság
a. Soha ne veszítse el éberségét, figyeljen
a munkájára, használja a józan eszét,
amikor elektromos szerszámmal dolgozik.
Ne használja a szerszámot, ha fáradt,
ha gyógyszer, alkohol hatása vagy
gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám
használatakor egy pillanatnyi figyelmetlenség
is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig viseljen védőszemüveget.
A védőfelszerelések, például porvédő
maszk, csúszásmentes cipő, védősisak vagy
hallásvédő csökkentik a személyi sérülés
veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne
indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze,
hogy az üzemi kapcsoló kikapcsolt
állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy
akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi
vagy magával viszi.
Ha az elektromos szerszám hordozása
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy
bekapcsolt szerszámot helyez áram alá,
balesetet okozhat.
d. Bekapcsolás előtt távolítsa el a gépről
a szerelőkulcsot. Forgó alkatrészen felejtett
33
MAGYAR
kulcs a szerszám beindulásakor személyi
sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát
soha ne veszítse el munkavégzés közben.
Így jobban irányíthatja a szerszámot, még
váratlan helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés
közben. Haját, ruházatát és kesztyűjét
tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A laza öltözék, ékszerek vagy hosszú haj
beakadhatnak a mozgó részekbe.
g. Ha a szerszámon van porelszívási
lehetőség, illetve porzsák, ügyeljen arra,
hogy megfelelően csatlakoztassa és
használja ezeket munka közben. Porelszívó
berendezés használatával nagymértékben
csökkenthetők a por okozta veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és
gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő elektromos
szerszámot használja. A megfelelő
szerszámmal jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely
elektromos szerszám használata, amely nem
irányítható megfelelően az üzemi kapcsolóval,
nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell
javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem
működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat,
vagy tartozékot cserél a szerszámon,
illetve mielőtt eltárolja, húzza ki
a dugaszát a konnektorból és/
vagy válassza le az akkumulátorról.
Ezekkel a megelőző biztonságtechnikai
intézkedésekkel csökkenti a szerszám
véletlen beindulásának veszélyét.
d. A használaton kívüli elektromos
szerszámot olyan helyen tárolja, ahol
gyermekek nem férhetnek hozzá; és
ne engedje, hogy olyan személyek
használják, akik nem ismerik a szerszámot
vagy ezeket az útmutatásokat. Az
elektromos szerszámok használata nem
képzett felhasználók kezében veszélyes.
e. Tartsa karban az elektromos
szerszámokat. Ellenőrizze
a részegységeket, olajozásukat, esetleg
előforduló töréseit, a kézvédő vagy
34
a kapcsoló sérüléseit és minden olyan
rendellenességet, amely befolyásolhatja
a szerszám használatát. Ha a szerszám
sérült, használat előtt javíttassa meg.
A nem megfelelően karbantartott elektromos
szerszámok számos balesetet okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán
a vágószerszámokat. A megfelelően
karbantartott éles vágószerszám
beszorulásának kisebb a valószínűsége, és
könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az
útmutatásoknak megfelelően használja,
a munkakörülmények és az elvégzendő
feladat figyelembe vételével. Az elektromos
szerszám nem rendeltetésszerű használata
veszélyhelyzetet teremthet.
5. Akkumulátoros szerszámok használata és
gondozása
a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az a töltő, amely alkalmas egy
bizonyos típusú akkumulátor töltésére, másik
típusú akkumulátornál tűzveszélyt okozhat.
b. Az elektromos szerszámot csak
a kifejezetten hozzá készült
akkucsomaggal használja. Másfajta
akkucsomag használata sérülést vagy tüzet
okozhat.
c. Ha az akkucsomagot nem használja, tartsa
távol minden fémes tárgytól, például
tűzőkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól,
szegektől, csavaroktól és minden más
apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket
rövidre zárhatnák.
Az akkumulátor pólusainak rövidre zárása
égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d. Kedvezőtlen körülmények között
előfordulhat, hogy az akkumulátorból
elektrolit ömlik ki; kerülje a vele való
érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe
került a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha
a szemébe került, ezen kívül forduljon
orvoshoz is. Az akkumulátorból kiömlő
folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
6. Szerviz
a. A szerszámot csak képzett szakemberrel
javíttassa, és csak eredeti gyári
alkatrészeket használjon fel. Ezzel biztosítja
az elektromos szerszám folyamatosan
biztonságos működését.
MAGYAR
További biztonságtechnikai
figyelmeztetések elektromos
szerszámokhoz
Figyelmeztetés! További
biztonságtechnikai előírások fúrókhoz
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Használja a szerszámhoz mellékelt
segédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom
elvesztése személyi sérüléssel végződhet.
A szerszámot csak a szigetelt markolati
felületeinél tartsa, amikor olyan munkát
végez, amelynél a vágótartozék rejtett
vezetékhez érhet. Ha a vágótartozék
áram alatt lévő vezetéket ér, a szerszám
fémalkatrészei is áram alá kerülhetnek, és
a kezelő áramütést szenvedhet.
A szerszámot csak a szigetelt markolati
felületeinél tartsa, amikor olyan munkát
végez, amelynél a kötőelem rejtett
vezetékhez érhet. Ha a kötőelem áram alatt
lévő vezetéket ér, az elektromos szerszám
fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és
a kezelő áramütést szenvedhet.
Leszorítókkal vagy más praktikus módon
stabil felületre rögzítse és támassza
meg a munkadarabot. Ha a munkadarabot
a kezében tartja vagy a testéhez támasztja,
az instabillá válik, Ön pedig elveszítheti
a szerszám feletti uralmát.
Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt
tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek
elhelyezkedéséről.
Közvetlenül fúrás után ne érjen a fúrószárhoz,
mert a fúrás során felforrósodhatott.
A szerszám rendeltetésszerű használatát
ebben a kézikönyvben ismertetjük.
A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy
kiegészítő használata, illetve itt fel nem sorolt
műveletek végzése személyi sérülés és/vagy
dologi kár veszélyével jár.
Mások biztonsága
♦
♦
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik
nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeik teljes birtokában, vagy nincs
meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk,
kivéve, ha a biztonságukért felelős személy
felügyeletet vagy a készülék használatához
megfelelő kioktatást biztosít számukra.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak
a szerszámmal.
Maradványkockázatok
A készülék használata további, a biztonsági
figyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt
maradványkockázatokkal is járhat. Ezek
a szerszám nem rendeltetésszerű vagy hosszú
idejű használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági
előírások betartása és a védőeszközök
használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek
a következők lehetnek:
♦ forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti
sérülések;
♦ alkatrészek, pengék, tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések;
♦ a készülék huzamosabb idejű használata
miatti sérülések; Ha a szerszámot hosszú
ideig használja, rendszeresen iktasson be
szüneteket.
♦ halláskárosodás;
♦ a fűrészpor belégzése miatti
egészségkárosodás, különös tekintettel
a tölgy, bükk és rétegelt lemez anyagokra.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi
nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív
rezgésgyorsulási értékeket az EN 60745
szabványnak megfelelően határoztuk meg, így
azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál
mért értékek összehasonlítására is.
A megadott érték felhasználható a súlyozott
effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség
mértékének előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív
rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám
használata során a használat módjától függően
eltérhet a feltüntetett értéktől. A tényleges
súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt
feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a készülékkel
rendszeresen dolgozók számára megkövetelt
szükséges biztonsági intézkedések
meghatározásához végzett, a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség kiértékelésénél
a napi kitettséget jelentő időn túl figyelembe kell
venni a tényleges használat körülményeit, illetve
azt, hogy a szerszámot hogyan használják,
ideértve a munkafolyamat minden egyes részét,
pl. azokat az időszakokat is, amikor a készülék ki
van kapcsolva vagy üresen jár.
35
MAGYAR
Címkék a szerszámon
A szerszámon a dátumkóddal együtt a következő
piktogramok láthatók:
Figyelmeztetés! A sérülésveszély
csökkentése végett olvassa el a kezelési
útmutatót.
További biztonságtechnikai útmutatások
akkumulátorokhoz és töltőkhöz (nincs
a szerszámhoz mellékelve)
Akkumulátorok
♦ Soha, semmilyen okból ne próbálja
szétbontani az akkumulátort.
♦ Víztől óvja.
♦ Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet
meghaladhatja a 40 °C-ot.
♦ Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti
hőmérsékleten töltse.
♦ Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse.
♦ Elhasznált akkumulátorok kiselejtezésénél
tartsa be a „Környezetvédelem” című fejezet
útmutatásait.
Ne kísérletezzen sérült akkumulátor
töltésével.
Töltők
♦ A BLACK+DECKER töltőjével csak
a szerszámhoz mellékelt akkumulátort töltse.
Más akkumulátorok szétrobbanhatnak,
személyi sérülést és anyagi kárt okozva.
♦ Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek
töltésével.
♦ A hibás vezetékeket azonnal cseréltesse ki.
♦ Víztől óvja a töltőt.
♦ Ne bontsa szét.
♦ Ne tesztelje mérőműszerrel.
A töltő csak beltéri használatra alkalmas.
Használat előtt olvassa el a kezelési
útmutatót.
Elektromos biztonság
A töltő kettős szigetelésű, ezért
nincs szükség földelésre. Mindig
ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e a készülék adattábláján
megadott feszültségnek. Soha ne próbálja
a töltőkészüléket hálózati dugasszal
helyettesíteni.
♦
36
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély
elkerülése érdekében cseréltesse
ki a gyártóval vagy egyik megbízott
BLACK+DECKER szakszervizzel.
Részegységek
Ez a szerszám a következő részegységek
némelyikét vagy mindegyikét tartalmazza:
1. Fordulatszám-szabályzós kapcsoló
2. Forgásirányváltó kapcsoló
3. Nyomatékállító gyűrű
4. Gyorscserés tokmány
5. LED-es munkalámpa
6. Akkumulátor
7. Akkumulátor kioldógombja
Összeszerelés
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.
Az akkumulátor töltése (A ábra)
Az akkumulátort az első használat előtt és
minden olyan esetben tölteni kell, amikor nem
ad elég teljesítményt olyan munkánál, amelyet
ugyanazzal a készülékkel korábban könnyedén
el lehetett végezni. Töltés közben az akkumulátor
melegedhet, ami normális jelenség, nem jelent
hibát.
Figyelmeztetés! Ne töltse az akkumulátort 10 °C
alatti vagy 40 °C feletti környezeti hőmérsékletnél.
Javasolt töltési hőmérséklet: kb. 24 °C.
Tartsa szem előtt: A töltő nem tölti az
akkumulátort, ha a cellahőmérséklet kb. 10 °C
alatt vagy 40 °C felett van.
Ilyenkor hagyja az akkumulátort a töltőben,
és az automatikusan tölteni kezd, amint az
akkumulátor a megfelelő hőmérsékletre
felmelegszik, illetve lehűl.
♦ Dugaszolja a töltőt egy szabványos, 230 V-os
és 50 Hz-es konnektorra.
♦ Csúsztassa be az akkumulátort a töltőbe,
ahogyan az A ábra szemlélteti.
♦ A zöld LED villogása jelzi, hogy az akku
töltése folyamatban van.
♦ A töltés befejezését a zöld LED folyamatos
fénye jelzi. Az akkumulátor teljesen feltöltődött
és az készen áll a használatra, vagy
a töltőben is hagyhatja.
Figyelmeztetés! Tűzveszély. Először mindig
a töltő dugaszát húzza ki a konnektorból,
majd azután kapcsolja le a töltő vezetékét
a szerszámról.
MAGYAR
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása (B ábra)
Figyelmeztetés! Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
a szerszám reteszgombja be van kapcsolva, hogy
a kapcsoló véletlenül ne léphessen működésbe.
Az akkumulátor behelyezése:
♦ Addig csúsztassa be az akkumulátort
a szerszámba, amíg egy kattanást nem hall (B
ábra).
Az akkumulátor eltávolítása
a szerszámból (C ábra)
♦
Nyomja meg az akkumulátor kioldógombját
(lásd a C ábrán), majd húzza ki az akkut
a szerszámból.
♦
Illessze be a szerszámszárat vagy más
tartozékot teljesen a tokmányba, majd
a tokmány hátulsó részét tartva és az
elülső részét a tokmány vége felől nézve az
óramutató járásának irányába forgatva húzza
meg erősen.
Figyelmeztetés! Ne próbáljon fúrószárat
(vagy bármely más tartozékot) úgy befogni,
hogy a tokmány elejét megmarkolja, és közben
bekapcsolja a szerszámot. Tartozék cseréjénél
károsodhat a tokmány, és személyi sérülés
veszélye is fennáll.
Fúrás/csavarozás
♦
♦
Kezelési útmutató
Nyomatékszabályozás (D ábra)
Ez a szerszám egy nyomatékállító gyűrűvel
(3) van ellátva, amelynek forgatásával
megválaszthatja a kívánt üzemmódot és
beállíthatja a csavarok behajtásához szükséges
nyomatékot. Nagyobb csavarokhoz és keményebb
anyagú munkadarabokhoz nagyobb nyomaték
szükséges, mint a kisebb csavarokhoz és puhább
munkadarabokhoz.
♦ Faanyagok, fémek és műanyagok fúrásához
állítsa a nyomatékállító gyűrűt a fúrás
szimbólumhoz.
♦ Csavarozásnál forgassa a gyűrűt a kívánt
beállításhoz. Ha még nem tudja, mekkora
nyomatékra lesz szüksége, a következőket
tegye:
♦ Állítsa a gyűrűt a legkisebb nyomatékra.
♦ Hajtsa be az első csavart.
♦ Ha a kuplung a kívánt eredmény elérése előtt
kiold, állítsa a gyűrűt nagyobb nyomatékra, és
folytassa a csavar behajtását. Ismételje ezt
addig, amíg el nem érte a megfelelő beállítást.
Ezt a beállítást alkalmazza a többi csavarnál
is.
♦
Javaslatok a szerszám optimális
használatához
Fúrás
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Gyorscserés tokmány (E ábra)
Figyelmeztetés! Tartozékok behelyezése és
eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
a szerszám reteszgombja be van kapcsolva, hogy
a kapcsoló véletlenül ne léphessen működésbe.
Fúrószár vagy más tartozék beillesztése:
♦ Egyik kezével fogja meg a tokmány (8) hátulsó
részét, a másikkal pedig forgassa a tokmány
elülső részét (4) a tokmány végétől nézve az
óramutató járásával ellenkező irányba.
Az előre vagy hátra forgásirányt
a forgásirányváltó kapcsolóval (2) állíthatja be.
A szerszámot az üzemi kapcsolóval (1)
kapcsolhatja be. A kapcsoló behúzásának
mértékével arányosan nő a szerszám
fordulatszáma.
A szerszámot a kapcsoló elengedésével
kapcsolhatja ki.
♦
♦
♦
Csak éles fúrószárat használjon.
A biztonsági útmutatóban megadott módon
támassza meg és rögzítse biztonságosan
a munkadarabot.
Használja a biztonsági útmutatóban
említett megfelelő és szükséges biztonsági
szerkezeteket.
A biztonsági útmutatóban megadott módon
biztosítsa és tartsa karban a munkaterületet.
Nagyon lassan és csak enyhén nyomva
működtesse a fúrót, amíg a furat elég nagy
nem lesz ahhoz, hogy a fúrószár ne ugorjon ki
belőle.
A fúrószárat tengelyirányban nyomja. Akkora
nyomást gyakoroljon a szerszámra, hogy
a fúrószár működhessen, de ne nyomja túl
erősen, mert attól leállhat a motor, vagy
elgörbülhet a fúrószár.
Erősen és mindkét kezével tartsa a fúrót, hogy
ne csavarodhasson.
ELAKADT FÚRÓT NE PRÓBÁLJON
AZ INDÍTÓKAPCSOLÓ KI- ÉS
BEKAPCSOLÁSÁVAL ÚJRAINDÍTANI.
ATTÓL KÁROSODHAT A FÚRÓ.
Csökkentett nyomással és lassan fúrjon,
amikor a furat utolsó részéhez ér, hogy csak
minimális legyen az elakadás lehetősége.
37
MAGYAR
♦
♦
Járassa a motort, amikor a fúrót a kész
furatból kihúzza. Így kisebb lesz a fúrószár
beszorulásának esélye.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsolóval beés ki lehet kapcsolni a fúrót.
Fa fúrása
Fát a fém fúrásához használt csigafúró szárral
vagy lapmaró szárral lehet fúrni. Ezeknek
a fúrószáraknak élesnek kell lenniük, és gyakran
ki kell őket húzni a furatból, hogy a fúrószár
barázdáiból kitisztítsuk a törmeléket.
Fém fúrása
Fém fúrásánál használjon kenőanyagot. Kivételt
képez az öntöttvas és a sárgaréz, ezeket
szárazon kell fúrni. A fúráshoz használható
legjobb kenőanyagok a kénezett vágóolaj vagy
a zsírolaj.
Csavarozás
♦
♦
♦
Mindig a megfelelő típusú és méretű
csavarozóhegyet használja.
Ha a csavar csak nehezen hajtható be,
kenőanyagként tegyen egy kevés folyékony
mosószert vagy szappant a csavarra.
Mindig a csavarral egy vonalban tartsa
a szerszámot és a csavarozóhegyet.
Hibaelhárítás
Hiba
Lehetséges ok
Lehetséges megoldás
A szerszám nem
indul be.
Az akkucsomag nincs
feltöltve.
Ellenőrizze, milyen
követelmények
vonatkoznak az akku
töltésére.
Az akkumulátor nem
töltődik.
A töltő nincs
bedugaszolva.
Dugaszolja töltőt
egy működő hálózati
aljzatra.
A környező levegő túl
meleg vagy túl hideg.
Vigye a töltőt és az
akkucsomagot olyan
környezetbe, ahol
a levegő hőmérséklete
4,5°C és +40,5°C
között van.
A készülék hirtelen
lezár.
Az akku hőmérséklete
elérte a maximális
határértéket.
Hagyja hűlni az
akkumulátort.
Nincs töltés az
akkumulátorban.
(Az akkumulátort
a maximális élettartam
érdekében úgy
terveztük, hogy hirtelen
lezárjon, amint lemerült
a töltése.)
Helyezze a töltőre, és
hagyja töltődni.
Karbantartás
Az Ön BLACK+DECKER szerszámát minimális
karbantartás melletti hosszú távú használatra
terveztük. A szerszám folyamatosan kielégítő
38
működése függ a megfelelő gondozástól és
a rendszeres tisztítástól is.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon
kívül más karbantartást nem igényel.
Figyelmeztetés! Mielőtt a szerszám
karbantartásába kezdene, vegye ki belőle az
akkumulátort. Tisztítás előtt húzza ki a töltő
dugaszát a konnektorból.
♦ Puha kefével vagy száraz ronggyal
rendszeresen tisztítsa meg a szerszám és
a töltő szellőzőréseit.
♦ Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa meg
a motorburkolatot.
Ne használjon súroló hatású vagy oldószer
alapú tisztítószert.
♦ Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és
ütögesse meg, hogy a belsejéből kihulljon
a por.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel
a szimbólummal jelölt termékeket és
akkumulátorokat tilos a normál háztartási
hulladékba dobni.
A termékek és akkumulátorok tartalmazhatnak
visszanyerhető vagy újrahasznosítható
anyagokat, ami csökkenti a nyersanyagok iránti
igényt.
Kérjük, hogy az elektromos termékeket és
akkumulátorokat a helyi rendelkezések szerint
hasznosíttassák újra. További tájékoztatást itt
talál: www.2helpU.com.
Műszaki adatok
BDCDC18
Feszültség
V DC
18
Üresjárati fordulatszám
min -1
0-650 rpm
Maximális nyomaték
Nm
10,3/30
Tokmány kapacitása
mm
1-10
Maximális fúrási kapacitás
Fém/Fa
mm
10/25
Súly
kg
0,78 (akkumulátorral együtt
1,18)
Töltő
90589867
Felvett feszültség
VAC
230
Leadott feszültség
V DC
18
Áramerősség
mA
200 mA
Töltési idő kb.
Óra
8 - 20
MAGYAR
Töltő
90590287-02
Felvett feszültség
VAC
230
Leadott feszültség
VDC
18
Áramerősség
mA
400
Töltési idő kb.
Óra
3 - 10
Töltő
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok
összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Вlack & Decker vállalat nevében adja.
90599854-06
Felvett feszültség
VAC
230
Leadott feszültség
VDC
18
Áramerősség
Amper
1
Töltési idő kb.
Óra
1,5 - 4
Feszültség
VAC
18
Kapacitás
Ah
Akkumulátor
BL1518
Típus
1,5
Li-ion
Akkumulátor
BL2018
Feszültség
VAC
Kapacitás
Ah
Típus
18
R. Laverick
Műszaki igazgató
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2015/11/30
2,0
Li-ion
Akkumulátor
BL4018
Feszültség
VAC
18
Kapacitás
Ah
4,0
Típus
vállalathoz az alábbi címen vagy a kézikönyv
végén megadott elérhetőségeken.
Li-ion
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (LpA) 65,2 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Hangteljesítmény (LWA) 76,2 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három tengely
vektorösszege) az EN 60745 szabvány szerint:
Fúrás fémbe (ah, D) < 1,3 m/s2, toleranciafaktor (K) 1,5 m/s2
Csavarozás ütés nélkül (ah) <0,6 m/s2, toleranciafaktor (K)
1,5 m/s2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos
márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi
Вlack & Decker képviselet segítségével érheti
el. Alternatív megoldásként a szerződött
Вlack & Decker szervizek listája, illetve
az eladásutáni szolgáltatásaink és ezek
elérhetőségének részletes ismertetése
a következő internetes címen érhető el:
www.2helpU.com
Kérjük, látogassa meg a www.blackanddecker.
hu weboldalunkat, hogy regisztrálja az
új BLACK+DECKER termékét, ill. hogy
megismerje az új termékeinkkel és egyedi
ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb
híreinket. A BLACK+DECKER márkával és
termékválasztékunkkal kapcsolatos további
tájékoztatást a www.blackanddecker.hu internetes
címen találhat.
BDCDC18 - Fúró-csavarozó
A Вlack & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki
adatok" című fejezetben ismertetett termékek
megfelelnek a következő irányelveknek és
szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ezek a termékek megfelelnek a 2004/108/EK
irányelvnek (2016.04.19-ig), a 2014/30/EU
irányelvnek (2016.04.20-tól), valamint
a 2011/65/EU irányelvnek is.
További tájékoztatásért forduljon a Вlack & Decker
39
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana wiertarko-wkrętarka
BLACK+DECKER BDCDC18 przeznaczona jest
do wkręcania wkrętów i wiercenia w drewnie,
metalu i tworzywach sztucznych. Opisywane
urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy elektronarzędziami
Ostrzeżenie! Zapoznaj się ze
wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpiecznej pracy oraz z instrukcją
obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń
i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego
zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje
dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc
korzystać z nich w przyszłości.
Pojęcie “elektronarzędzie” używane w niniejszej
instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci
elektrycznej (przewodem zasilającym) lub
akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których
panuje nieporządek, stwarzają ryzyko
wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi
w strefach zagrożenia wybuchem,
w pobliżu palnych cieczy gazów czy
pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do
wtyczki elektronarzędzia. Nie wolno
przerabiać wtyczek. Nie używaj żadnych
łączników lub rozdzielaczy elektrycznych
z uziemionymi elektronarzędziami.
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
40
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi
powierzchniami, takimi jak rurociągi,
grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli
Twoje ciało jest uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności.
Woda, która dostanie się do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
d. Nie ciągnąć za przewód zasilający. Nie
wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać
wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie
za przewód zasilający narzędzia. Chroń
przewód zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi
krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy
używać przystosowanych do tego
przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy
przystosowanych do użycia na dworze
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania
narzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym. Stosowanie
wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem
zachowaj czujność, patrz uważnie i kieruj
się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj
elektronarzędzia w stanie zmęczenia,
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do
poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej.
Zawsze zakładaj okulary ochronne.
Używanie, w miarę potrzeb, środków ochrony
osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa,
buty ochronne z antypoślizgową podeszwą,
kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko
odniesienia uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub
włożeniem akumulatorów oraz przed
podniesieniem i przenoszeniem narzędzia,
POLSKI
upewnij się, że wyłącznik znajduje się
w pozycji "wyłączone".
Trzymanie palca na wyłączniku podczas
przenoszenia lub podłączenie włączonego
narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia
usuń wszystkie klucze i narzędzia do
regulacji. Klucz pozostawiony zamocowany
do obrotowej części elektronarzędzia może
spowodować obrażenia.
e. Nie wychylaj się. Przez cały czas zachowuj
solidne oparcie nóg i równowagę.
Dzięki temu masz lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy,
ubranie i rękawice z dala od ruchomych
elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Używanie takich urządzeń zmniejsza
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej
i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia
z zepsutym wyłącznikiem, który
nie pozwala na sprawne włączanie
i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika nie może
być używane i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji,
wymiany akcesoriów oraz przed
schowaniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/
lub odłączyć akumulator od urządzenia.
Takie środki zapobiegawcze zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia
lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia są
niebezpieczne w rękach niewprawnego
użytkownika.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome
części są właściwie połączone
i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia
należy naprawić przed rozpoczęciem
użytkowania. Wiele wypadków jest
spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Prawidłowo utrzymane
narzędzia do cięcia o ostrych krawędziach
tnących rzadziej się zakleszczają i są
łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek
itp., należy używać zgodnie z instrukcją
obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi
niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi
zasilanych akumulatorowo
a. Używaj wyłącznie ładowarki zalecanej
przez producenta. Użycie ładowarki
do ładowania akumulatorów innych niż
dołączone, może stać się przyczyną pożaru.
b. Do zasilania elektronarzędzi należy
używać właściwych rodzajów
akumulatorów. Użycie innych akumulatorów
stwarza ryzyko zranienia i pożaru.
c. Nie używane akumulatory należy
przechowywać z dala od metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze biurowe,
monety, klucze, gwoździe, wkręty, itp.,
które mogłyby doprowadzić do zwarcia
biegunów.
Zwarcie biegunów może być przyczyną
oparzenia lub pożaru.
d. W przypadku zniszczenia płyn może
wypłynąć z akumulatora; unikaj kontaktu
z tą substancją. W razie styczności,
obficie przemywać wodą. W przypadku
dostania się płynu do oczu, należy
zgłosić się do lekarza. Płyn wydostający
się z akumulatorów może powodować
podrażnienia lub oparzenia.
6. Naprawy
Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifikowanym,
41
POLSKI
używającym identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to
bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
wiertarek
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Używaj dodatkowych uchwytów
dołączonych do narzędzia. Utrata kontroli
nad narzędziem może spowodować
uszkodzenie ciała.
Trzymaj elektronarzędzie tylko za
izolowane uchwyty, jeśli wykonujesz
pracę w miejscu, gdzie może dojść do
zetknięcia akcesoria tnącego z ukrytymi
przewodami. Przecięcie przewodu pod
napięciem może spowodować pojawienie się
napięcia na metalowych częściach obudowy
i porażenie prądem operatora.
Trzymaj elektronarzędzie tylko za
izolowane uchwyty, jeśli wykonujesz
pracę w miejscu, gdzie może dojść do
zetknięcia elementu złącznego z ukrytymi
przewodami. Zetknięcie elementu złącznego
z przewodem pod napięciem może
spowodować pojawienie się napięcia na
odsłoniętych metalowych częściach obudowy
i porażenie prądem operatora.
Obrabiany element należy zamocować do
blatu roboczego za pomocą zacisków lub
innych praktycznych uchwytów. Trzymanie
obrabianego elementu w rękach lub oparcie
go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji
i może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy suficie, ustal położenie
przewodów i rur.
Nie dotykaj wiertła bezpośrednio po
zakończeniu wiercenia, ponieważ może być
ono bardzo rozgrzane.
Przeznaczenie urządzenia opisane jest
w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie
jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie
prac sprzecznych z przeznaczeniem
opisywanym w instrukcji obsługi, może
powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia
ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
♦
42
Opisywane narzędzie nie może być używane
przez osoby (dot. także dzieci), które mają
♦
ograniczone możliwości ruchowe, percepcji
lub pojmowania lub brakuje im doświadczenia
i wiedzy, z wyjątkiem przypadku, gdy
pozostają one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
zostały przez nią przeszkolone w zakresie
obsługi urządzenia.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać
zagrożenia, które nie zostały uwzględnione
w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego
użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej
eksploatacji lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad
bezpiecznej pracy i stosowania środków
ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych
zagrożeń. Należą do nich:
♦ Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących /
ruchomych elementów.
♦ Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
♦ Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy
czas, należy robić regularne przerwy.
♦ Ryzyko uszkodzenia słuchu.
♦ Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas
użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy
w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz
w deklaracji zgodności z normami wartość
drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie
ze standardową procedurą zawartą w normie
EN 60745. Informacja ta może służyć do
porównywania tego narzędzia z innymi.
Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca
w czasie pracy elektronarzędziem, może
odbiegać od podawanych wartości, w zależności
od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom
drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo
użytkujących elektronarzędzia, zgodnie
z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić
POLSKI
rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
Ładowarka ma podwójną izolację,
dlatego też przewód uziemiający
nie jest potrzebny. Należy zawsze
upewnić się, czy napięcie zasilania
odpowiada napięciu podanemu na
tabliczce znamionowej. Nigdy nie próbuj
zastępować ładowarki zasilaniem
sieciowym.
Symbole na urządzeniu
Następujące piktogramy są umieszczone na
urządzeniu wraz z kodem daty:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące akumulatorów i ładowarek (nie
dołączone do narzędzia)
Akumulatory
♦ Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać.
♦ Nie wolno wystawiać akumulatorów na
działanie wody.
♦ Nie wolno przechowywać w miejscach,
w których temperatura może przekroczyć
40°C.
♦ Ładować tylko w zakresie temperatur od 10°C
do 40°C
♦ Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie
dołączonej ładowarki.
♦ Utylizację akumulatorów należy
przeprowadzić zgodnie z instrukcją podaną
w rozdziale "Ochrona środowiska".
Nie wolno ładować uszkodzonych
akumulatorów.
Ładowarki
♦ Ładowarka BLACK+DECKER służy wyłącznie
do ładowania akumulatorów w narzędziu,
z którym została dostarczona. Ładowanie
innych akumulatorów może spowodować ich
rozsadzenie i być przyczyną zranienia oraz
innych szkód.
♦ Nie wolno ładować baterii jednorazowego
użytku, nie przeznaczonych do wielokrotnego
ładowania.
♦ Wadliwe przewody zasilające należy
natychmiast wymieniać.
♦ Nie wolno wystawiać ładowarki na działanie
wody.
♦ Nie rozkręcać ładowarki.
♦ Nie podłączać do ładowarki mierników.
Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie
do użycia wewnątrz pomieszczeń
zamkniętych.
Przed użyciem należy przeczytać
instrukcję obsługi.
♦
Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
powierzyć producentowi lub autoryzowanemu
centrum serwisowemu BLACK+DECKER.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub
wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej
2. Przełącznik kierunku obrotów
3. Pierścień regulacji momentu obrotowego
4. Uchwyt bezkluczykowy
5. Oświetlenie LED
6. Akumulator
7. Przycisk zwalniania akumulatora
Montaż
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględnij tempo pracy
urządzenia. Nie przeciążać narzędzia.
Ładowanie akumulatorów (Rys. A)
Akumulator należy naładować przed pierwszym
użyciem oraz zawsze wtedy, gdy jego moc
spada i jest niewystarczająca do wykonywania
przeciętnych zadań. W trakcie ładowania
temperatura akumulatora może wzrastać; jest to
normalne zjawisko i nie wskazuje na wystąpienie
jakiegokolwiek problemu.
Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów
przy temperaturze otoczenia poniżej 10 °C lub
powyżej 40 °C. Zalecana temperatura ładowania
to około 24 °C.
Uwaga: Ładowarka nie będzie ładować
akumulatora, jeśli temperatura ogniw wynosi
poniżej około 10 °C lub powyżej 40 °C.
Akumulator należy pozostawić w ładowarce,
a ładowarka rozpocznie ładowania
automatycznie, gdy temperatura ogniw
odpowiednio wzrośnie lub spadnie.
♦ Podłączyć ładowarkę do dowolnego
standardowego gniazda sieciowego
o napięciu 230 V i częstotliwości 50 Hz.
43
POLSKI
♦
Wsunąć akumulator w ładowarkę zgodnie
z rysunkiem A.
♦ Zielona dioda LED będzie migać, wskazując
na ładowanie akumulatora.
♦ O zakończeniu ładowania informuje stałe
światło zielonej diody LED. Akumulator jest
całkowicie naładowany i można go użyć od
razu lub pozostawić w ładowarce.
Ostrzeżenie! Ryzyko pożaru. W przypadku
odłączania ładowarki od urządzenia pamiętać,
aby najpierw odłączyć ładowarkę od gniazdka,
a następnie odłączyć przewód ładowarki od
narzędzia.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
do/z narzędzia (Rys. B)
Ostrzeżenie! Dopilnować, aby przycisk blokady
był wciśnięty, aby zapobiec włączeniu narzędzia
podczas wyjmowania lub wkładania akumulatora.
Aby włożyć akumulator:
♦ Wkładać akumulator do narzędzia, aż do
usłyszenia kliknięcia (Rys. B)
Wyjmowanie akumulatora z narzędzia
(Rys. C)
♦
Wcisnąć przycisk zwalniania akumulatora
zgodnie z Rys. C i wyjąć akumulator z narzędzia.
Uchwyt bezkluczykowy (Rys. E)
Ostrzeżenie! Dopilnować, aby przycisk blokady
był wciśnięty, aby zapobiec włączeniu narzędzia
podczas wyjmowania lub wkładania akcesoriów.
Aby włożyć wiertło lub inną końcówkę:
♦ Chwycić tylną połowę uchwytu (8) jedną
ręką, a drugą ręką obracać przednią połową
uchwytu (4) przeciwnie do wskazówek zegara,
patrząc od końca uchwytu.
♦ Włożyć wiertło lub inne narzędzie do oporu
w uchwyt i mocno dokręcić uchwyt, trzymając
za tylną połowę uchwytu i obracając przednią
połową uchwytu zgodnie ze wskazówkami
zegara, patrząc od końca uchwytu.
Ostrzeżenie! Nie podejmować prób dokręcenia
wierteł (lub innych akcesoriów) poprzez chwytanie
za przednią część uchwytu i włączanie narzędzia.
Może dojść do uszkodzenia uchwytu i obrażeń
ciała podczas wymiany akcesoriów.
Wiercenie/wkręcanie
♦
♦
♦
Wybrać kierunek obrotów za pomocą
przełącznika kierunku obrotów (2).
Aby włączyć narzędzie, nacisnąć przełącznik
(1). Prędkość obrotowa zależy od głębokości
wciśnięcia przełącznika.
Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić przełącznik.
Instrukcja obsługi
Wskazówki praktyczne
Regulacja momentu obrotowego (Rys. D)
Wiercenie
To narzędzie jest wyposażone w pierścień
regulacji momentu obrotowego (3) służący
do wyboru trybu pracy oraz do ustawienia
momentu dokręcania śrub. Duże śruby oraz
obrabiane elementy o dużej twardości wymagają
zastosowania wyższego momentu niż mniejsze
śruby oraz elementy z miękkiego materiału.
♦ W celu wiercenia w drewnie, metalu
i tworzywach sztucznych, ustawić pierścień
na położenie oznaczone symbolem wiercenia
♦ W przypadku wkręcania śrub ustawić
pierścień w żądanym położeniu. Jeżeli
prawidłowe ustawienie nie jest znane,
zastosować następującą procedurę:
♦ Ustawić pierścień w położeniu najniższego
momentu.
♦ Dokręcić pierwszą śrubę.
♦ Jeżeli przed całkowitym dokręceniem śruby
sprzęgło zacznie grzechotać, zwiększyć
moment przez odpowiednie ustawienie
pierścienia i dokręcić śrubę. Powtarzać
ten krok, aż do uzyskania odpowiedniego
ustawienia. Wykorzystać tak ustalone
ustawienie do dokręcenia pozostałych śrub.
44
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Używaj jedynie ostrych wierteł.
Podeprzeć i zabezpieczyć odpowiednio
obrabiany element, zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
Używać odpowiedniego i wymaganego
wyposażenia zabezpieczającego, zgodnie
z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Zabezpieczyć i oczyścić odpowiednio obszar
pracy, zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
bezpieczeństwa.
Rozpocząć wiercenie bardzo powoli,
używając lekkiego nacisku, aż do powstania
otworu o rozmiarze pozwalającym na to,
aby wiertło się z niego nie wyślizgiwało i nie
wyskakiwało.
W czasie wiercenia, naciskać wiertarkę prosto
w osi wiertła. Naciskać z siłą wystarczającą,
aby wiertło wgryzało się w materiał, ale nie
naciskać wiertarki na tyle, aby dochodziło do
utykania silnika lub ześlizgiwania się wiertła.
Trzymać narzędzie mocno dwiema rękami,
aby panować nad jego obrotami wokół
własnej osi.
POLSKI
♦
♦
♦
♦
NIE NACISKAĆ RAZ ZA RAZEM
WŁĄCZNIKA SPUSTOWEGO WIERTARKI,
KTÓREJ SILNIK UTKNĄŁ, PRÓBUJĄC JĄ
URUCHOMIĆ. MOŻE TO SPOWODOWAĆ
USZKODZENIE WIERTARKI.
Minimalizować utykanie w momencie
przewiercenia, zmniejszając nacisk i powoli
wiercąc ostatni odcinek otworu.
Wycofując wiertło z wywierconego utworu,
utrzymywać włączony silnik. Pomoże to
zredukować utykanie wiertła.
Sprawdzić, czy włączanie i wyłączenie
wiertarki jest możliwe.
Wiercenie w drewnie
Otwory w drewnie można wykonać przy użyciu
tych samych wierteł krętych, jakich używa się
do metalu, lub wierteł piórkowych. Takie wiertła
muszą być ostre i należy je często wyjmować
podczas wiercenia w celu usuwania wiórów
z piórek lub rowków.
Wiercenie w metalu
Podczas wiercenia w metalu korzystaj ze
specjalnych płynów obróbkowych. Wyjątkiem jest
wiercenie w żeliwie i mosiądzu, w których należy
wiercić na sucho. W roli płynu obróbkowego
najlepiej stosować olej siarkowany lub olej
smalcowy.
Wkręcanie śrub
♦
♦
♦
Zawsze używać właściwego typu i rozmiaru
końcówek.
Jeśli występują trudności z dokręceniem
wkrętów, można spróbować nałożyć małą
ilość płynu do zmywania lub mydła jako
smaru.
Dbać o ustawienie narzędzia i końcówki
wkręcającej w jednej linii prostej ze śrubą lub
wkrętem.
Rozwiązywanie problemów
Problem
Prawdopodobna
przyczyna
Propozycja
rozwiązania
Urządzenie nie
uruchamia się.
Akumulator nie
naładowany.
Sprawdzić wymogi
dotyczące ładowania
akumulatora.
Akumulator nie ładuje
się.
Ładowarka nie
podłączona.
Podłączyć ładowarkę
do sprawnego
gniazdka.
Temperatura otoczenia
za wysoka lub za niska.
Przenieść ładowarkę
i akumulator w miejsce
z temperaturą
powietrza powyżej
45 ºC lub poniżej
40,5ºC.
Urządzenie nagle się
wyłącza.
Akumulator osiągnął
limit termiczny.
Poczekaj, aż
akumulator ostygnie.
Brak ładunku
akumulatora. (Aby
wydłużyć trwałość
akumulatora, wyłącza
się on nagle, gdy jest
rozładowany
Położyć na ładowarce
i poczekać na
naładowanie.
Konserwacja
Narzędzia BLACK+DECKER zostały
zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią,
prawie bezobsługową, pracę urządzenia. Aby
długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia,
należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je
czyścić.
Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego
czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do
konserwacji, należy wyjąć akumulator
z narzędzia. Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę
ładowarki z gniazda zasilającego.
♦ Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce
należy okresowo czyścić przy użyciu miękkiej
szczoteczki lub kawałka suchej tkaniny.
♦ Regularnie czyść obudowę silnika wilgotną
ściereczką.
Nie używaj środków czyszczących ściernych
ani zawierających rozpuszczalniki.
♦ Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe, aby
usunąć zebrane wewnątrz zanieczyszczenia.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów
i akumulatorów oznaczonych tym
symbolem nie wolno usuwać ze zwykłymi
odpadami z gospodarstw domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały,
które można odzyskać lub poddać recyklingowi,
zmniejszając zapotrzebowania na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory
do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami.
Więcej danych na stronie www.2helpU.com.
Dane techniczne
BDCDC18
Napięcie
Vprąd stały
18
Obroty bez obciążenia
Min -1
0-650 obr./min
Maksymalny moment obrotowy Nm
10,3/30
Rozmiar uchwytu
1-10
mm
Maksymalna średnica
wiercenia
Stal/drewno
mm
10/25
Ciężar
kg
0,78 (1,18 z akumulatorem)
45
POLSKI
Ładowarka
90589867
Napięcie zasilania
Vprąd zmienny
230
Napięcie wyjściowe
Vprąd stały
18
Natężenie
mA
200mA
Przybliżony czas ładowania
godzin
Ładowarka
8 - 20
90590287-02
Napięcie zasilania
Vprąd zmienny
230
Napięcie wyjściowe
Vprąd stały
18
Natężenie
mA
400
Przybliżony czas ładowania
godzin
3 - 10
Ładowarka
230
VAC
Napięcie wyjściowe
Vprąd stały
18
Natężenie
Ampery
1
Przybliżony czas ładowania
godzin
1,5 - 4
Akumulator
BL1518
Napięcie
Vprąd zmienny
Pojemność
Ah
Typ
18
1,5
Litowo-jonowy
Akumulator
BL2018
Napięcie
Vprąd zmienny
18
Pojemność
Ah
2,0
Typ
Litowo-jonowy
Akumulator
BL4018
Vprąd
18
zmienny
Pojemność
Typ
Ah
4,0
Litowo-jonowy
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 65,2 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Moc akustyczna (LWA) 76,2 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie
z normą EN 60745:
Wiercenie w metalu (ah, D) <1,3 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2
Wkręcanie wkrętów bez udaru (ah) <0,6 m/s2, niepewność (K)
1,5 m/s2
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
BDCDC18 - wiertarko-wkrętarka
Firma Вlack & Decker oświadcza, że produkty
opisane w "dane techniczne", są zgodne
z wymogami z następujących dokumentów:
2006/42/WE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
46
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna
jest za zestawienie informacji technicznych
i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy
Black & Decker.
90599854-06
Napięcie zasilania
Napięcie
Te produkty są również zgodne z wymogami
dyrektywy 2004/108/WE (do 19/04/2016 r.),
2014/30/UE (od 20/04/2016 r.) oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy
skontaktować się z firmą Вlack & Decker pod
adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
R. Laverick
Engineering Manager
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
2015-11-30
Gwarancja
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich
produktów i oferuje klientom 24 miesiące
gwarancji od daty zakupu. Udzielona gwarancja
stanowi rozszerzenie i w żaden sposób nie uchyla
ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich
Unii Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego
Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie
gwarancyjne musi być zgodne z Warunkami
Вlack & Decker i konieczne jest przedłożenie
dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu.
Warunki 2-letniej gwarancji Black & Decker
oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej
www.2helpU.com lub kontaktując się z lokalnym
biurem Вlack & Decker pod adresem podanym
w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową
www.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować
swój produkt Вlack & Decker i otrzymywać
informacje o nowych produktów i ofertach
specjalnych.
POLSKI
BLACK+DECKER
b)
termin usuniĊcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu
niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7.
a)
Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują
bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla
nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze
warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie
produktu w przypadku postĊpowania zgodnego
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe
wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy
wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1.
Niniejszą gwarancją objĊte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi
i wadami materiaáowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz áącznie:
poprawnie wypeánionej karty gwarancyjnej;
waĪnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
a)
b)
3.
Gwarancja obejmuje bezpáatną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą
uszkodzonych czĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy
od daty zakupu.
4.
a)
Produkt reklamowany musi byü:
dostarczony bezpoĞrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub
przesáany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powyĪej.
b)
5.
Koszty wysyáki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyáany do miejsca nadania na koszt adresata.
6.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
a)
b)
8.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe
byü wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek
jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objĊte:
a) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem lub
uĪywaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami
bezpieczeĔstwa. W szczególnoĞci profesjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi
BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji;
b) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które
prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni
lub innych elementów a takĪe stosowaniem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez
BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywoáane nimi wady;
d) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek
dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych
klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploatacji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plomby gwarancyjne lub, które byáy naprawiane
poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym
lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿rmy handlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają
upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlone w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci
nie obejmują prawa klienta do domagania
siĊ zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wynikających z niezgodnoĞci towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
47
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša vŕtačka BLACK+DECKER BDCDC18
je určená na skrutkovanie a vŕtanie do dreva,
kovu a plastov. Toto náradie je určené iba na
spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a bezpečnostné
výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených
varovaní a pokynov môže viesť
k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom,
k vzniku požiaru alebo k vážnemu
zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte na budúce použitie.
Označenie „elektrické náradie“ vo všetkých
upozorneniach odkazuje na Vaše náradie
napájané zo siete (s prívodným káblom) alebo
náradie napájané akumulátorom (bez prívodného
kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako sú napríklad
priestory s výskytom horľavých kvapalín,
plynov alebo prašných látok. V elektrickom
náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže
spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo
výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite
bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných
osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu
kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka napájacieho kábla náradia
musí zodpovedať zásuvke. Zástrčku
nikdy žiadnym spôsobom neupravujte.
Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom
náradí žiadne upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu
elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
48
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu.
Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvýši
sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný
kábel na prenášanie alebo posúvanie
náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie
odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte
kontaktu kábla s mastnými, horúcimi
a ostrými predmetmi alebo pohyblivými
časťami. Poškodený alebo zapletený
prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu
elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie
použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať
vo vlhkom prostredí, použite napájací
zdroj s prúdovým chráničom (RCD).
Použitie prúdového chrániča (RCD) znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické
náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým
náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy
používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky ako respirátor, protišmyková
pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu,
používané v príslušných podmienkach,
znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred
vložením akumulátora a pred zdvihnutím
alebo prenášaním náradia skontrolujte, či
je vypínač v polohe vypnuté.
Prenášanie elektrického náradia s prstom
na vypínači alebo pripojenie náradia
k napájaciemu zdroju, ak je vypínač náradia
v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite,
či nie sú v jeho blízkosti kľúče alebo
nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče
ponechané na náradí môžu byť zachytené
rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť
úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak
SLOVENČINA
je umožnená lepšia ovládateľnosť náradia
v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný
odev alebo šperky. Dbajte na to, aby sa
Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do
kontaktu s pohyblivými časťami. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho
údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie.
Používajte na vykonávanú prácu správny
typ náradia. Pri použití správneho typu
náradia bude práca vykonávaná lepšie
a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé
elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je
nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred
výmenou príslušenstva alebo ak náradie
nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného
kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte
akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia
náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré
toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré
nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby
s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického
náradia. Skontrolujte vychýlenie
alebo zablokovanie pohyblivých častí,
poškodenie jednotlivých dielcov a iné
okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod
náradia. Ak je náradie poškodené,
nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva
spôsobených zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými ostriami sú menej náchylné na
zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi
pracuje.
g. Používajte toto elektrické náradie,
príslušenstvo a pracovné nástroje
podľa týchto pokynov a berte do úvahy
prevádzkové podmienky a prácu, ktorá
sa bude vykonávať. Použitie elektrického
náradia na iné účely, než na aké je určené,
môže byť nebezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho
údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej
výrobcom. Nabíjačka vhodná pre jeden
typ akumulátora môže pri vložení iného
nevhodného typu spôsobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre
daný typ náradia. Použitie iných typov
akumulátorov môže spôsobiť vznik požiaru
alebo zranenie.
c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho
mimo dosahu kovových predmetov, ako
sú kancelárske sponky na papier, mince,
kľúče, klince, skrutky alebo ďalšie drobné
kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť
skratovanie kontaktov akumulátora.
Skratovanie kontaktov akumulátora môže
viesť k vzniku popálenín alebo požiaru.
d. V nevhodných podmienkach môže
z akumulátora unikať kvapalina. Vyvarujte
sa kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde
k náhodnému kontaktu s touto kvapalinou,
zasiahnuté miesto omyte vodou. Pri
zasiahnutí očí zasiahnuté miesto umyte
a vyhľadajte lekársku pomoc. Unikajúca
kvapalina z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifikovanému technikovi, ktorý bude
používať originálne náhradné diely. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre vŕtačky
♦
♦
Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu pracovného
nástroja so skrytými elektrickými
vodičmi, držte elektrické náradie vždy za
izolované rukoväti. Pri kontakte pracovného
príslušenstva so „živým“ vodičom spôsobia
49
SLOVENČINA
♦
♦
♦
♦
♦
neizolované kovové časti náradia obsluhe
úraz elektrickým prúdom.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho
prvku so skrytými elektrickými vodičmi,
držte elektrické náradie vždy za izolované
rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú
do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že
neizolované kovové časti elektrického náradia
budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
Na zaistenie a upnutie obrobku
k pracovnému stolu používajte svorky
alebo iné vhodné prostriedky. Držanie
obrobku rukou alebo opretie obrobku o časť
tela nezaistí jeho stabilitu a môže viesť
k strate kontroly.
Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov
zistite polohu elektrických vedení a potrubí.
Ihneď po ukončení vŕtania sa nedotýkajte
vrtáka, pretože môže byť horúci.
Určené použitie tohto výrobku je popísané
v tomto návode. Použitie iného príslušenstva
alebo prídavného zariadenia a vykonávanie
iných pracovných operácií než je odporúčané
týmto návodom, môže predstavovať riziko
zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia
hmotných škôd.
Bezpečnosť ostatných osôb
♦
♦
Toto náradie nie je určené na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, ak týmto osobám
nebol stanovený dohľad, alebo ak im neboli
poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia
výrobku osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
Deti musia byť pod dozorom, aby bolo
zaistené, že sa s týmto náradím nebudú hrať.
Zvyškové riziká
Ak sa toto zariadenie používa iným spôsobom,
než je uvedené v priložených bezpečnostných
varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové
riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku
nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné
bezpečnostné predpisy a používajú sa
bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká
sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
50
♦
♦
♦
♦
Zranenia spôsobené pri výmene dielov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie
dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné
prestávky.
Poškodenie sluchu.
Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia
(príklad: - práca s drevom, najmä s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená
v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode
bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou predpísanou normou EN 60745 a môže
sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi
sebou.
Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť
na predbežné stanovenie času práce s týmto
náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu
použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť
vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu
určenia bezpečnostných opatrení podľa normy
2002/44/ES na ochranu osôb pravidelne
používajúcich elektrické náradie v zamestnaní,
by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať
do úvahy aktuálne podmienky použitia náradia
s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu,
ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží
naprázdno.
Štítky na náradí
Na náradí sú spoločne s dátumovým kódom
zobrazené nasledujúce piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika
spôsobenia úrazu si používateľ musí
prečítať návod na použitie.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
akumulátory a nabíjačky (nie sú
dodávané s náradím)
Akumulátor
♦ Nikdy sa nepokúšajte akumulátor rozoberať.
♦ Zabráňte kontaktu akumulátora s vodou.
♦ Neskladujte akumulátory na miestach, kde
môže teplota presiahnuť 40 °C.
SLOVENČINA
♦
♦
♦
Nabíjajte akumulátor iba pri teplotách
v rozsahu od 10 °C do 40 °C.
Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím.
Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v časti „Ochrana životného
prostredia“.
Nepokúšajte sa nabíjať poškodené
akumulátory.
Nabíjačky
♦ Používajte nabíjačku BLACK+DECKER iba
na nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný
s týmto náradím. Iné akumulátory môžu
prasknúť, spôsobiť zranenie alebo iné škody.
♦ Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory,
ktoré nie sú na nabíjanie určené.
♦ Poškodené káble ihneď vymeňte.
♦ Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou.
♦ Nesnažte sa nabíjačku demontovať.
♦ Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť.
Táto nabíjačka nie je určená na
vonkajšie použitie.
Pred použitím si pozorne prečítajte tento
návod.
Elektrická bezpečnosť
Táto nabíjačka je vybavená dvojitou
izoláciou. Preto nie je nutné použitie
uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte,
či napätie v elektrickej sieti zodpovedá
napätiu uvedenému na výkonovom štítku.
Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku
priamym pripojením k sieťovej zásuvke.
♦
Ak je poškodený prívodný kábel, musí ho
vymeniť výrobca alebo autorizovaný servis
BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným
rizikám.
Popis
Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo
všetkých nasledujúcich častí.
1. Spínač s plynulou reguláciou otáčok
2. Prepínač pravého/ľavého chodu
3. Objímka na nastavenie krútiaceho momentu
4. Rýchloupevňovacie skľučovadlo
5. LED diódové svietidlo
6. Akumulátor
7. Uvoľňovacie tlačidlo akumulátora
Zostavenie
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho
vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu.
Nabíjanie akumulátora (obr. A)
Akumulátor musí byť nabitý pred prvým použitím
a vždy, keď dôjde k výraznému poklesu jeho
výkonu. Akumulátor sa môže počas nabíjania
zahrievať. Ide o normálny stav, ktorý neznamená
žiadny problém.
Varovanie! Nenabíjajte akumulátor, ak okolitá
teplota klesne pod 10 °C alebo ak presiahne
40 °C. Odporúčaná teplota prostredia
na nabíjanie: približne 24 °C.
Poznámka: Nabíjačka nebude nabíjať
akumulátor, ak je teplota jeho článku nižšia
než asi 10 °C alebo vyššia než 40 °C.
Akumulátor by sa mal ponechať v nabíjačke
a nabíjačka ho začne znovu automaticky
nabíjať, hneď ako sa teplota článkov
akumulátora zvýši alebo zníži.
♦ Pripojte nabíjačku k akejkoľvek štandardnej
elektrickej zásuvke s napájacím napätím
230 V a frekvenciou 50 Hz.
♦ Zasuňte akumulátor do nabíjačky, ako je
zobrazené na obr. A.
♦ Zelený LED indikátor bude blikať, čo bude
indikovať prebiehajúce nabíjanie.
♦ Ukončenie nabíjania je indikované
neprerušovaným svietením zeleného LED
indikátora. Akumulátor je úplné nabitý
a môže sa vybrať z nabíjačky alebo môže sa
ponechať v nabíjačke.
Varovanie! Nebezpečenstvo vzniku požiaru.
Pri odpájaní nabíjačky od náradia vždy zaistite,
aby bola najskôr odpojená nabíjačka od sieťovej
zásuvky a potom odpojte kábel nabíjačky od
náradia.
Vloženie a vybratie akumulátora
z náradia (obr. B)
Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené
zaisťovacím tlačidlom, aby ste pred vložením
alebo vybratím akumulátora zabránili aktivácii
vypínača.
Vloženie akumulátora:
♦ Vložte akumulátor do náradia tak, aby ste
začuli kliknutie (obr. B).
Vybratie akumulátora z náradia (obr. C)
♦
Stlačte tlačidlo na uvoľnenie akumulátora
zobrazené na obr. C a vysuňte akumulátor
z náradia.
51
SLOVENČINA
Pokyny na použitie
♦
Regulácia momentu (obr. D)
Rady na optimálne použitie
Toto náradie je vybavené objímkou (3) na
nastavenie pracovného režimu a na nastavenie
momentu pri uťahovaní skrutiek. Skrutky s veľkým
rozmerom a obrobky z tvrdých materiálov
vyžadujú nastavenie vyššej hodnoty momentu
než malé skrutky a mäkké materiály.
♦ Pri vŕtaní do dreva, kovu a plastov nastavte
objímku na nastavenie momentu na symbol
♦ Ak chcete skrutkovať, nastavte objímku na
požadované nastavenie. Ak nepoznáte ešte
vhodné nastavenie, postupujte nasledovne:
♦ Nastavte objímku na najmenšiu hodnotu
momentu.
♦ Dotiahnite prvú skrutku.
♦ Ak začne spojka pred dosiahnutím
požadovaného výsledku preskakovať,
zväčšite hodnotu momentu nastavením
objímky do ďalšej polohy a pokračujte
v uťahovaní skrutky. Opakujte tento postup,
kým nedosiahnete požadované nastavenie.
Použite toto nastavenie aj na dotiahnutie
zostávajúcich skrutiek.
Vŕtanie
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Rýchloupínacie skľučovadlo (obr. E)
Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené
zaisťovacím tlačidlom, aby ste pred vložením
alebo vybratím pracovného nástroja zabránili
aktivácii vypínača.
Vloženie vrtáka alebo iného pracovného nástroja:
♦ Jednou rukou uchopte zadnú polovicu
skľučovadla (8) a druhou rukou otočte prednú
polovicu skľučovadla (4) proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, pri pohľade od zadnej
časti skľučovadla.
♦ Zasuňte pracovný nástroj úplne do
skľučovadla a uchopením zadnej polovice
skľučovadla a otáčaním jeho prednej
polovice v smere pohybu hodinových ručičiek
skľučovadlo riadne utiahnite, pri pohľade od
zadnej časti skľučovadla.
Varovanie! Nepokúšajte sa utiahnuť vrtáky
(alebo iné príslušenstvo) uchopením prednej
časti skľučovadla a zapnutím náradia. Výmena
príslušenstva, ktorá sa robí takýmto spôsobom
môže viesť k poškodeniu skľučovadla a k úrazu.
Vŕtanie/skrutkovanie
♦
♦
52
Pomocou prepínača pravého/ľavého chodu (2)
zvoľte smer otáčania doprava alebo doľava.
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač (1).
Otáčky náradia závisia od intenzity stlačenia
tohto vypínača.
Ak chcete náradie vypnúť, vypínač uvoľnite.
♦
♦
♦
Používajte iba nabrúsené vrtáky.
Podoprite a riadne zaistite obrobok, ako je
uvedené v bezpečnostných pokynoch.
Použite zodpovedajúce a vyžadované
bezpečnostné zariadenie, ako je uvedené
v bezpečnostných pokynoch.
Zabezpečte a upratujte pracovný priestor, ako
je uvedené v bezpečnostných pokynoch.
Začnite vŕtať veľmi pomaly a používajte
iba malý prítlak, pokým nebude vyvŕtaná
dostatočná diera, ktorá zabráni vykĺznutiu
vrtáka.
Vyvíjajte na náradie tlak v osi pracovného
nástroja. Používajte dostatočne veľký tlak,
aby ste zaistili dostatočný výkon nástroja, ale
netlačte naň príliš, aby nedošlo k zastaveniu
motora alebo k vychýleniu nástroja.
Držte vŕtačku vždy pevne oboma rukami, aby
ste mohli regulovať reakcie tohto náradia.
PRI ZASEKNUTÍ VRTÁKA NEPOUŽÍVAJTE
HLAVNÝ VYPÍNAČ NA OPAKOVANÉ
ZAPÍNANIE A VYPÍNANIE VŔTAČKY, ABY
OPÄŤ DOŠLO K ZAČATIU VŔTANIA. MOHLO
BY DÔJSŤ K POŠKODENIU VŔTAČKY.
Znížením prítlaku a pomalým vŕtaním cez
poslednú časť obrobku minimalizujte možnosť
zaseknutia vrtáka a prelomenia obrobku.
Pri vyťahovaní vrtáka z vyvŕtaného otvoru
nechajte motor v chode. Tým zabránite
zablokovaniu vrtáka.
Uistite sa, či hlavný vypínač zapína a vypína
vŕtačku.
Vŕtanie do dreva
Otvory do dreva je možné vŕtať rovnakými
špirálovými vrtákmi, aké sa používajú pri vŕtaní
do kovu, alebo plochými vrtákmi. Tieto vrtáky
musia byť ostré a počas vŕtania sa musia často
vyťahovať z vŕtaného otvoru, aby sa mohli
odstrániť nečistoty zo špirálových drážok vrtáka.
Vŕtanie do kovu
Pri vŕtaní do kovu používajte mazivo. Výnimkou je
liatina a mosadz, ktoré sa môžu vŕtať za sucha.
Mazivá pre vŕtanie, ktoré dosahujú najlepšie
výsledky, obsahujú sulfurový olej alebo ide
o sadlo.
SLOVENČINA
Ochrana životného prostredia
Skrutkovanie
♦
♦
♦
Vždy používajte správny typ a veľkosť
skrutkovacieho nástavca.
Ak sa skrutky nedajú správne pritiahnuť,
použite ako mazivo malé množstvo saponátu
alebo mydlového roztoku.
Vždy držte náradie so skrutkovacím
nástavcom v jednej osi so skrutkou.
Odstraňovanie porúch
Problém
Možná príčina
Možné riešenie
Náradie nie je možné
spustiť.
Akumulátor nie je
nabitý.
Skontrolujte, či nie
je nutné nabitie
akumulátora.
Akumulátor sa
nenabíja.
Prívodný kábel
nabíjačky nie je
pripojený k sieťovej
zásuvke.
Pripojte prívodný kábel
nabíjačky k sieťovej
zásuvke.
Príliš vysoká alebo
príliš nízka teplota
okolitého prostredia.
Náradie sa náhle
vypne.
Trieďte odpad. Výrobky a akumulátory
označené týmto symbolom sa nesmú
vyhadzovať do bežného domáceho
odpadu.
Tieto výrobky a akumulátory obsahujú materiály,
ktoré je možné obnoviť alebo recyklovať, čo
znižuje dopyt po surovinách.
Zaistite, prosím, recykláciu elektrických
výrobkov a akumulátorov podľa miestnych
platných predpisov. Ďalšie informácie nájdete na
internetovej adrese www.2helpU.com
Technické údaje
BDCDC18
Napájacie napätie
V
18
Premiestnite
nabíjačku a prívodný
do prostredia, v ktorom
je teplota vyššia než
4,5 °C alebo nižšia než
40,5 °C.
Otáčky naprázdno
min -1
0 – 650
Maximálny moment
Nm
10,3/30
Kapacita skľučovadla
mm
1 – 10
Akumulátor dosiahol
svoj maximálny teplotný
limit.
Nechajte akumulátor
vychladnúť.
ocele/dreva
mm
10/25
Hmotnosť
kg
0,78 (s akumulátorom 1,18)
Akumulátor je vybitý.
Tento akumulátor je
vyrobený tak, aby došlo
k jeho okamžitému
vypnutiu, ak dôjde
k jeho vybitiu, aby bola
maximalizovaná jeho
prevádzková životnosť.
Vložte ho do nabíjačky
a nechajte ho úplne
nabiť.
Nabíjačka
Vstupné napätie
V
230
Výstupné napätie
V
18
Prúd
mA
200
Približná dĺžka nabíjania
hod.
8 - 20
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo
skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas
s minimálnymi nárokmi na údržbu. Riadna
starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie
Vám zaistí jeho bezproblémový chod.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem
pravidelného čistenia.
Varovanie! Pred akoukoľvek údržbou vyberte
z náradia akumulátor. Pred čistením odpojte
nabíjačku od siete.
♦ Vetracie otvory náradia a nabíjačky
pravidelne čistite mäkkou kefou alebo suchou
handričkou.
♦ Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora.
Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace
prostriedky alebo rozpúšťadlá.
♦ Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepom
odstráňte prach z jeho vnútornej časti.
Maximálny priemer vrtáka pri
vŕtaní do
90589867
Nabíjačka
90590287-02
Vstupné napätie
V
Výstupné napätie
V
18
Prúd
mA
400
Približná dĺžka nabíjania
hod.
3 - 10
Nabíjačka
230
90599854-06
Vstupné napätie
V
230
Výstupné napätie
V
18
Prúd
A
1
Približná dĺžka nabíjania
hod.
1,5 - 4
Napájacie napätie
V
18
Kapacita
Ah
1,5
Akumulátor
BL1518
Typ
Li-Ion
Akumulátor
BL2018
Napájacie napätie
V
18
Kapacita
Ah
2,0
Typ
Li-Ion
53
SLOVENČINA
Akumulátor
BL4018
Napájacie napätie
V
18
Kapacita
Ah
4,0
Typ
Li-Ion
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 65,2 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 76,2 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy
EN 60745:
Vŕtanie do kovu (ah, D) < 1,3 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
Skrutkovanie bez rázov (ah) < 0,6 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
BDCDC18 – vŕtačka, skrutkovač
Spoločnosť Вlack & Decker vyhlasuje, že tieto
výrobky, popisované v časti „Technické údaje“,
spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem:
2006/42/ES, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Tieto výrobky spĺňajú aj požiadavky smerníc
2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EÚ
(od 20. 4. 2016) a 2011/65/EÚ.
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Вlack & Decker na tejto
adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené
na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná
za zostavenie technických údajov a vydáva
toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti
Вlack & Decker.
R. Laverick
Technický riaditeľ
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
30. 11. 2015
54
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená
o kvalite svojich výrobkov a ponúka spotrebiteľom
záruku 24 mesiacov od dátumu kúpy. Táto
záruka sa ponúka v prospech zákazníka a nijako
neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto
záruka je platná vo všetkých členských štátoch
EÚ a európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, táto
reklamácia musí spĺňať obchodné podmienky
spoločnosti Вlack & Decker a predajcovi alebo
autorizovanému servisu budete musieť predložiť
doklad o kúpe.
Obchodné podmienky týkajúce sa záruky
spoločnosti Black & Decker v trvaní 2 rokov
a adresu najbližšieho autorizovaného servisu
nájdete na internetovej adrese www.2helpU.com,
alebo kontaktujte najbližšieho autorizovaného
predajcu Black & Decker na adrese uvedenej
v tomto návode.
Navštívte, prosím, naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde môžete
zaregistrovať svoj nový výrobok Вlack & Decker
a kde môžete získať informácie o našich nových
výrobkoch a špeciálnych ponukách.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Дрель BLACK+DECKER BDCDD18
предназначена для закручивания/
выкручивания винтов, а также для
высверливания отверстий в дереве, металле
и пластике. Данный инструмент не является
профессиональным и предназначен для
домашнего использования потребителем.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментом
Осторожно! Ознакомьтесь со всеми
предупреждениями и инструкциями
по технике безопасности.
Несоблюдение представленных ниже
предупреждений и инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возгоранию и/или тяжелым
травмам.
Сохраните все инструкции для
последующего обращения к ним.
Термин «электроинструмент» во всех
приведенных ниже предупреждениях
относится к питаемому от электросети
(проводному) или от аккумуляторов
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте его хорошую
освещенность. Захламленное или плохое
освещенное рабочее место может стать
причиной несчастного случая.
b. Не используйте электроинструмент во
взрывоопасной атмосфере, например,
при наличии горючих жидкостей, газов
или пыли. Искры, которые появляются
при работе электроинструментов могут
привести к воспламенению пыли или
паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним
лицам находиться рядом с вами
при работе с электроинструментом.
Отвлекаясь от работы вы можете потерять
контроль над инструментом.
2. Электробезопасность
a. Сетевые вилки должны
соответствовать розеткам. Никогда
не меняйте вилку инструмента. Не
используйте переходники к вилкам для
электроинструментов с заземлением.
b.
c.
d.
e.
f.
Использование оригинальных
штепсельных вилок, соответствующих
типу сетевой розетки снижает риск
поражения электрическим током.
Следует избегать контакта
с заземленными поверхностями
- такими, как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники. Если вы
будете заземлены, увеличивается риск
поражения электрическим током.
Не допускайте нахождения
электроинструментов под дождем или
в условиях повышенной влажности.
Попадание воды в электроинструмент
может привести к поражению
электрическим током.
Необходимо бережно обращаться
со шнуром питания. Никогда не
используйте кабель для переноски
инструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите
кабель подальше от источников тепла,
масла, острых углов или движущихся
предметов. Поврежденный или
запутанный шнур питания повышает риск
поражения электротоком.
При работе с электроинструментом
вне помещения необходимо
пользоваться удлинительным кабелем,
рассчитанным на эксплуатацию вне
помещения. Использование кабеля,
предназначенного для применения
на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах
с повышенной влажностью
используйте устройство защиты от
токов замыкания на землю (RCD).
Использование УЗО сокращает риск
поражения электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной
безопасности
a. При работе с электроинструментом
сохраняйте бдительность, следите
за своими действиями и пользуйтесь
здравым смыслом. Не работайте
с электроинструментом если вы
устали, находитесь в состоянии
наркотического, алкогольного
опьянения или под воздействием
лекарственных препаратов. Минутная
невнимательность при работе
55
РУССКИЙ ЯЗЫК
b.
c.
d.
e.
f.
g.
с электроинструментом может привести
к серьезным травмам.
Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда используйте защитные
очки. Средства защиты, такие как
противопылевая маска, обувь с не
скользящей подошвой, каска и защитные
наушники, используемые при работе,
уменьшают риск получения травм.
Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем, как
подключить электроинструмент к сети
и/или аккумулятору, взять инструмент
или перенести его на другое место,
убедитесь в том, что выключатель
находится в положении Выкл.
Если при переноске электроинструмента
ваш палец находится на выключателе
или если электроинструмент подключен
к сети, могут произойти несчастные
случаи.
Уберите все регулировочные или
гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Ключ,
оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести
к травме.
Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Обувь
должна быть удобной, чтобы вы
всегда могли сохранять равновесие.
Это позволит лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
Надевайте подходящую одежду.
Избегайте носить свободную одежду
и ювелирные украшения. Следите за
тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
не попадали под движущиеся детали.
Возможно наматывание свободной
одежды, ювелирных изделий и длинных
волос на движущиеся детали.
При наличии устройств для
подключения оборудования для
удаления и сбора пыли необходимо
обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации.
Использование устройства для
пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
4. Эксплуатация электроинструмента
и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
56
b.
c.
d.
e.
f.
g.
электроинструмент в соответствии
с назначением. Правильно подобранный
электроинструмент выполнит работу
более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
Не используйте электроинструмент,
если не работает его выключатель.
Любой инструмент, управлять
выключением и включением которого
невозможно, опасен, и его необходимо
отремонтировать.
Перед выполнением любой
регулировки, заменой дополнительных
приспособлений или хранением
электроинструмента отключите
устройство от сети или извлеките
батарею из устройства. Такие
превентивные меры безопасности
сокращают риск случайного включения
электроинструмента.
Храните электроинструмент
в недоступном для детей месте и не
позволяйте работать с инструментом
людям, не имеющим соответствующих
навыков работы с такого рода
инструментами. Электроинструмент
представляет опасность в руках
неопытных пользователей.
Обслуживание электроинструментов.
Проверьте движущиеся детали на
несоосность или заклинивание,
поломку либо какие-либо другие
условия, которые могут повлиять на
эксплуатацию электроинструмента.
В случае обнаружения повреждений,
прежде чем приступить
к эксплуатации инструмента, его
нужно отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит
с инструментами, которые не
обслуживаются должным образом.
Необходимо содержать режущий
инструмент в остро заточенном
и чистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым
следят должным образом и который
хорошо заточен, значительно меньше,
а работать с ним легче.
Используйте данный
электроинструмент, а также
дополнительные приспособления
и насадки в соответствии с данными
инструкциями и с учетом условий
и специфики работы. Использование
электроинструмента для работ, для
РУССКИЙ ЯЗЫК
которых он не предназначен, может
привести к несчастным случаям.
5. Использование аккумуляторных
электроинструментов и уход за ними
a. Используйте для зарядки
аккумуляторной батареи только
указанное производителем зарядное
устройство. Использование зарядного
устройства определенного типа для
зарядки других батарей может привести
к возгоранию.
b. Используйте для электроинструмента
только батареи указанного типа.
Использование других аккумуляторных
батарей может стать причиной травмы
и пожара.
c. Избегайте попадания внутрь
батареи скрепок, монет, ключей,
гвоздей, болтов или других мелких
металлических предметов, которые
могут вызывать замыкание ее
контактов.
Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к пожару
или получению ожогов.
d. При повреждении батареи, из нее может
вытечь электролит. При случайном
контакте с электролитом смойте его
водой. При попадании электролита
в глаза обратитесь за медицинской
помощью. Жидкость, находящаяся внутри
батареи, может вызвать раздражение или
ожоги.
6. Техническое обслуживание
a. Обслуживание электроинструмента
должно выполняться только
квалифицированным техническим
персоналом. Это позволит обеспечить
безопасность обслуживаемого
инструмента.
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментом
♦
♦
♦
♦
♦
Безопасность окружающих
♦
Внимание! Дополнительные
правила техники безопасности при
использовании дрелей
♦
♦
Пользуйтесь дополнительными
рукоятками, входящими в комплект
поставки инструмента. Потеря контроля
может привести к травме.
Удерживайте инструмент за
изолированные поверхности
захватывания при выполнении работ,
во время которых имеется вероятность
контакта инструмента со скрытой
электропроводкой. Если вы держитесь
за металлические детали инструмента
в случае перерезания находящегося
под напряжением провода возможно
поражение оператора электрическим
током.
Удерживайте инструмент за
изолированные поверхности
рукояток при выполнении работ, во
время которых имеется вероятность
контакта инструмента со скрытой
электропроводкой. Если вы держитесь
за металлические детали инструмента
в случае соприкосновения с находящимся
под напряжением провода возможно
поражение оператора электрическим
током.
Используйте зажимы или другие
уместные средства фиксации
обрабатываемой детали на стабильной
опоре. Держать деталь на весу или
в руках перед собой неудобно и это
может привести к потере контроля над
инструментом.
Перед тем, как сверлить отверстия
в стенах, полах или потолках проверьте
места прохождения проводки
и трубопроводов.
Избегайте касания к сверлу сразу после
работы, оно может сильно нагреваться.
Далее в руководстве приводятся виды
работ, для которых предназначен
данный инструмент. Применение любых
принадлежностей и приспособлений,
а также выполнение любых операций
помимо тех, которые рекомендованы
данным руководством, может привести
к травме.
♦
Данное устройство не предназначено
для использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или ментальными
возможностями, а также лицами без
достаточного опыта и знаний, если только
они не делают этого под руководством
лица имеющего соответствующий опыт
и отвечающего за их безопасность.
Не позволяйте детям играть с данным
устройством.
57
РУССКИЙ ЯЗЫК
Остаточные риски
Помимо тех рисков, что указаны
в правилах техники безопасности, при
использовании инструмента могут возникнуть
дополнительные остаточные риски. Это может
произойти при неправильной эксплуатации
или продолжительном использовании
инструмента и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски
невозможно полностью исключить. К ним
относятся:
♦ Травмы в результате касания
вращающихся/движущихся частей.
♦ Травмы, которые могут произойти
в результате смены деталей, ножовочных
полотен или оснасток.
♦ Травмы, связанные с продолжительным
использованием инструмента. При
использовании любого инструмента
в течение продолжительного периода
времени не забывайте делать перерывы.
♦ Ухудшение слуха.
♦ Угрозы здоровью в результате
вдыхания пыли, которая образуется при
использовании инструмента (например,
при работе с деревом, особенно дубом,
буком и ДВП)
Вибрация
Заявленные значения вибрации указанные
в технических спецификациях и заявлении о
соответствии были измерены в соответствии
с стандартным методом тестирования
EN 60745 и могут быть использованы для
сравнения инструментов.
Заявленное значение эмиссии вибрации
также может использоваться при
предварительной оценке воздействия
вибрации.
Внимание! Значение эмиссии вибрации
в каждом конкретном случае применения
электроинструмента может отличаться от
заявленного в зависимости от того, каким
образом используется инструмент. Уровень
вибрации может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения
степени безопасности, предусмотренного
2002/44/EC для защиты людей, регулярно
пользующихся электроинструментом при
работе, нужно принимать во внимание
58
уровень вибрации, реальные условия
использования и способ использования
инструмента, а также учитывать все этапы
цикла работы (когда инструмент выключается,
когда он работает на холостом ходу, а также
время переключения с одного режима на
другой).
Условные обозначения на
инструменте
На инструменте содержатся следующие
значки вместе с кодом даты:
Внимание! Во избежании риска
получения травм, прочитайте
инструкцию по применению.
Дополнительный правила техники
безопасности для аккумуляторных
батарей и зарядных устройств (не
прилагающихся к инструменту)
Аккумуляторы
♦ Никогда не пытайтесь разобрать
аккумуляторы.
♦ Не подвергайте аккумуляторы
воздействию воды.
♦ Не оставляйте инструмент в местах, где
температура превышает 40°C.
♦ Выполняйте зарядку только при
температуре окружающей среды 10 - 40°C.
♦ Заряжайте аккумуляторы только
с зарядным устройством, которое
прилагается к инструменту.
♦ При утилизации аккумуляторов следуйте
инструкциям, указанным в разделе
«Защита окружающей среды».
Не пытайтесь заряжать поврежденные
аккумуляторные батареи.
Зарядные устройства
♦ Используйте свое зарядное устройство
BLACK+DECKER только для зарядки
аккумулятора инструмента, с которым
оно поставлялось. Использование
аккумуляторов другого типа
может привести к взрыву, травме
и повреждениям.
♦ Не пытайтесь заряжать одноразовые
батареи.
♦ Немедленно заменяйте поврежденный
шнур питания.
♦ Не подвергайте зарядное устройство
воздействию влаги.
♦ Не вскрывайте зарядное устройство.
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦
Не разбирайте зарядное устройство.
Зарядное устройство можно
использовать только в помещении.
Перед началом работы прочтите
руководство по эксплуатации.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство имеет
двойную изоляцию, поэтому
заземления не требуется. Необходимо
обязательно убедиться в том, что
напряжение источника питания
соответствует указанному на
шильдике. Никогда не пытайтесь
заменить зарядное устройство на
обычную сетевую вилку.
♦
Если поврежден сетевой шнур, его
нужно заменить у производителя или
в официальном сервисном центре
BLACK+DECKER, чтобы избежать рисков.
Характеристики
Этот инструмент имеет следующие
характеристики или некоторые из них.
1. Регулятор скорости/выключатель
2. Реверсивный ползунковый переключатель
3. Кольцо установки крутящего момента
4. Быстрозажимной патрон
5. Светодиодная система рабочей подсветки
6. Аккумуляторная батарея
7. Кнопка разблокировки аккумуляторного
отсека
Сборка
Использование
Внимание! Инструмент должен работать
в обычном режиме. Избегайте перегрузок.
Зарядка аккумуляторной батареи
(рис. A)
Перед первым использованием аккумулятор
нужно зарядить, и делать это всякий раз,
когда чувствуете, что для выполнения работы
не хватает мощности инструмента. Во
время зарядки аккумулятор нагревается, это
нормально и не говорит о неисправности.
Внимание! Не заряжайте батарею при
температуре окружающей среды ниже 10°C
или выше 40 °C. Рекомендуемая температура
при зарядке: около 24°C.
Примечание: Зарядное устройство не будет
заряжать аккумулятор если температура
элемента аккумулятора ниже 10°C или
выше 40°C.
Аккумулятор нужно оставить в зарядном
устройство и зарядка начнется
автоматически когда температура
элемента аккумулятора выровняется до
нормальных значений.
♦ Вставьте зарядное устройство в любую
стандартную розетку 230 В 50 Гц.
♦ Вставьте аккумуляторную батарею
в зарядное устройство, как показано на
рис. А.
♦ Зеленый светодиод начнет мигать, что
означает начало зарядки батареи.
♦ По окончанию зарядки зеленый светодиод
начнет гореть непрерывно. Теперь
батарея полностью заряжена, и ее можно
использовать или оставить в зарядном
устройстве.
Внимание! Огнеопасно. При отсоединении
зарядного устройство от инструмента,
сначала выньте вилку зарядного устройства
из розетки, затем отсоедините шнур
зарядного устройства от инструмента.
Установка и извлечение
аккумуляторной батареи из
инструмента (рис. В)
Внимание! Убедитесь, нажата ли кнопка
блокировки, чтобы исключить вероятность
срабатывания выключателя при снятии или
установке батареи.
Установка батареи:
♦ Вставьте аккумуляторную батарею
в инструмент до слышимого щелчка (рис. В)
Снятие аккумуляторной батареи
с инструмента (рис. С)
♦
Нажмите кнопку высвобождения батареи,
как показано на (рис. С) и вытащите
аккумуляторную батарею из инструмента.
Инструкции по эксплуатации
Контроль крутящего момента (Рис. D)
В данном инструменте имеется муфта
установки крутящего момента (3),
позволяющая выбирать режим работы
и настроить вращающий момент для
завинчивания шурупов. Для больших
шурупов и жестких рабочих материалов
требуется больший крутящий момент, чем для
маленьких шурупов и мягких материалов.
♦ Для сверления отверстий в дереве,
металле и пластике, установите муфту
59
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦
♦
♦
♦
патрона в положение сверления,
отмеченное соответствующим символом
Для завинчивания шурупов установите
муфту в нужное положение настройки.
Если вы не уверены в нужном значении,
сделайте следующее:
Установите муфту на самое малое
значение вращающего момента.
Затяните первый шуруп.
Если муфта затрещит до того, как вы
добьетесь нужного результата, увеличьте
значения настроек и продолжите
затягивать шуруп. Повторяйте до тех
пор, пока не найдете нужные значения
настроек. Используйте эти настройки для
остальных шурупов.
Быстрозажимной патрон (рис. Е)
Внимание! Убедитесь, нажата ли кнопка
блокировки, чтобы исключить вероятность
срабатывания выключателя при снятии или
установке дополнительных принадлежностей.
Чтобы вставить насадку или другую
принадлежность:
♦ Удерживая заднюю часть патрона (8)
одной рукой, другой рукой поворачивайте
в направлении против часовой стрелки
переднюю часть (4) патрона, смотря со
стороны конца патрона.
♦ Полностью вставьте насадку или другую
принадлежность в патрон и надежно
затяните, удерживая заднюю часть
патрона и поворачивая его переднюю
часть против часовой стрелки, смотря со
стороны конца патрона.
Внимание! Не пытайтесь затягивать
сверла дрели (или любую другую оснастку),
удерживая патрон и включая инструмент. При
смене принадлежностей можно повредить
патрон и получить травму.
Сверление/завинчивание шурупов
♦
♦
♦
60
Выберите направление вращения
с помощью переключателя (2).
Чтобы включить инструмент нажмите
на спусковой выключатель (1). Скорость
инструмента зависит от степени нажатия
на этот выключатель.
Чтобы выключить инструмент отпустите
спусковой выключатель.
Советы по оптимальному
использованию
Сверление
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Используйте только хорошо заточенные
насадки.
Работайте только с надежно
установленными и закрепленными
заготовками, как указано в правилах
техники безопасности.
Используйте соответствующие
и необходимые средства индивидуальной
защиты, как указано в правилах техники
безопасности.
Содержите рабочее место в чистоте
и порядке, как указано в правилах техники
безопасности.
Вводите дрель очень медленно,
с приложением небольшого усилия до
тех пор, пока просверленное отверстие
не будет достаточно большим, чтобы
предотвратить выскальзывание насадки.
Прилагайте усилие параллельно насадке.
Прилагайте усилия, достаточные для
работы насадки, но не прилагайте
чрезмерных усилий во избежание
остановки двигателя или деформации
насадки.
Удерживайте дрель обеими руками, чтобы
сохранять управление ее движением.
НЕ НАЖИМАЙТЕ НА СПУСКОВОЙ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ, ЧТОБЫ ЗАПУСТИТЬ
ОСТАНОВИВШУЮСЯ ДРЕЛЬ. ЭТО МОЖЕТ
ПОВРЕДИТЬ ДРЕЛЬ.
Сводите остановки при прорыве
к минимуму путем уменьшения усилия
и медленного сверления последнего
участка отверстия.
Не выключайте двигатель при извлечении
оснастки из высверленного отверстия. Это
поможет уменьшить риск его зажатия.
Убедитесь, что переключатель включает
и выключает дрель.
Сверление древесины
Для высверливания отверстий в древесине
можно использовать те же спиральные
сверла, что и для металла или перовые
сверла. Данные сверла должны быть острыми
и часто выниматься при сверлении для
очистки кромок канавок от щепок.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Сверление металла
При сверлении металла используйте
смазочно-охлаждающую жидкость.
Исключение составляют чугун и латунь - их
следует сверлить сухими. Наилучшими
вариантами смазочных жидкостей для
сверления являются сульфированная
смазочно-охлаждающая жидкость или свиной
олеин.
Завинчивание шурупов
♦
♦
♦
Всегда используйте насадки для отвертки
нужного типа и размера.
Если винты закручиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое
количество жидкого моющего средства
или мыла в качестве смазки.
Всегда держите инструмент и наконечник
отвертки на одной линии с винтом
Неисправности и способы их
устранения
Неисправность
Возможная причина
Возможное решение
Инструмент не
включается.
Аккумуляторная
батарея разряжена.
Проверьте требования
по зарядке
аккумуляторной
батареи
Аккумуляторная
батарея не
заряжается.
Зарядное устройство
не подключено к сети.
Подключите зарядное
устройство к рабочей
розетке.
Температура
окружающей среды
слишком высокая или
слишком низкая.
Переместите
зарядное устройство
и аккумуляторную
батарею в место
с температурой выше
40 F (45ºC) или ниже
105 F (+40.5ºC)
Аккумуляторная
батарея нагрелась
по предельной
допустимой
температуры.
Позвольте
аккумуляторной
батарее остыть.
Аккумуляторная
батарея разряжена.
(Чтобы увеличить
срок службы
аккумуляторной
батареи, ее
конструкция
предусматривает
отключение после
разрядки
Установите
в зарядное
устройство
и позвольте
зарядиться.
Устройство внезапно
выключается.
Зарядное устройство не требует никакого
обслуживания кроме регулярной очистки.
Внимание! Перед выполнением любых работ
по обслуживанию инструмента снимайте
аккумулятор с инструмента. Перед очисткой
инструмента отсоедините его от зарядного
устройства.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия и зарядное устройство
с помощью мягкой щетки или сухой
тканевой салфетки.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
с помощью влажной салфетки.
Не используйте никакие абразивные
чистящие средства или средства на
основе растворителей.
♦ Регулярно открывайте патрон и очищайте
ее от грязи.
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Изделия
и аккумуляторные батареи с данным
символом на маркировке запрещается
утилизировать с обычными бытовыми
отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат
материалы, которые могут быть извлечены
или переработаны, снижая потребность
в исходном сырье.
Пожалуйста, утилизируйте электрические
изделия и аккумуляторные батареи
согласно местным нормам. Дополнительная
информация доступна по адресу
www.2helpU.com
Технические характеристики
BDCDC18
Напряжение
Впост. тока
18
Скорость холостого хода
мин -1
0 - 650 об./мин
Макс. крутящий момент
Нм
10,3/30
Внутренний размер
сверлильного патрона
мм
1-10
Максимальный диаметр
сверления
Сталь/дерево
мм
10/25
Вес
кг
0,78 (1,18 со снаряженной
батареей)
Входное напряжение
Вперем. тока
230
Выходное напряжение
Впост. тока
18
Ток
мА
200 мА
Приблизительное время
зарядки
Часы
8 - 20
Техническое обслуживание
Электроинструмент BLACK+DECKER имеет
длительный срок эксплуатации и требует
минимальных затрат на техобслуживание.
Для длительной безотказной работы
необходимо обеспечить правильный уход за
инструментом и его регулярную очистку.
Зарядное устройство
90589867
61
РУССКИЙ ЯЗЫК
Зарядное устройство
90590287-02
Вперем. тока
230
Выходное напряжение
Впост. тока
18
Ток
мА
400
Приблизительное время
зарядки
Часы
3 - 10
Входное напряжение
Зарядное устройство
Входное напряжение
90599854-06
Вперем. тока
230
Выходное напряжение
Впост. тока
18
Ток
Ампер
1
Приблизительное время
зарядки
Часы
1,5 - 4
Аккумуляторная батарея
Вперем. тока
18
Емкость
Ач
1,5
Тип
Ионно-литиевый
Аккумуляторная батарея
BL2018
Напряжение
Вперем. тока
18
Емкость
Ач
2,0
Тип
Ионно-литиевый
Аккумуляторная батарея
Тип
18
Ач
Гарантия
4,0
Компания Black & Decker с уверенностью
в качестве своей продукции предлагает
клиентам гарантию на 24 месяца
с момента покупки. Данная гарантия
является дополнительной и ни в коей
мере не направлена на ущемление Ваших
юридических прав. Гарантия действует на
территории стран-членов ЕС и Европейской
зоне свободной торговли.
Ионно-литиевый
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Акустическое давление (LpA) 65,2 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
Акустическая энергия (LWA) 76,2 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
Общие значения вибрации (сумма триаксиального вектора),
определенные в соответствии со стандартом EN 60745:
Сверление в металле (ah, D) < 1,3 м/сек 2, погрешность (K)
1,5 м/сек 2
Завинчивание без удара (ah, S) < 0,6 м/с 2, погрешность (K)
1,5 м/с 2
Заявление о соответствии нормам
ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
BDCDC18 - дрель, шуруповерт
Black & Decker заявляет, что продукция,
описанная в “технических характеристиках”
соответствует:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Эти изделия также соответствуют директиве
62
Р. Лейверик (R. Laverick)
Менеджер по производству
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
30.11.2015
BL4018
Вперем.
тока
Емкость
Нижеподписавшийся несет ответственность
за составление технической документации
и составил данную декларацию по поручению
компании Black & Decker.
BL1518
Напряжение
Напряжение
2004/108/EC (до 19.04.2016), 2014/30/EU
(с 20.04.2016) и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией
обращайтесь в компанию Black & Decker по
адресу, указанному ниже или приведенному
на задней стороне обложки руководства.
Чтобы подать заявку по гарантии, заявка
должна соответствовать положениям
и условиям Black & Decker; кроме того, Вам
потребуется предъявить продавцу или
авторизованному специалисту по ремонту
потребуется подтверждение покупки.
Положения и условия 2-летней гарантии
Black & Decker и местонахождение
ближайшего авторизованного специалиста
по ремонту можно узнать через Интернет
по адресу www.2helpU.com, или связавшись
с местным представительством Black & Decker
по адресу, указанному в данном руководстве.
Посетите наш веб-сайт www.blackanddecker.
co.uk, чтобы зарегистрировать свое
новое изделие Black & Decker и получать
информацию о новинках и специальных
предложениях.
РУССКИЙ ЯЗЫК
BLACK+DECKER
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ
6.
ɇɚɲɢ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ
ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɜɵɹɜɥɟɧɧɵɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ ɢ ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɞɟɮɟɤɬɚɦɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɢ \ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ!
7.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ
ɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ:
7.1.
ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ
ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɯɪɚɧɟɧɢɢ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ, ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ
ɢ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ, ɧɟ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ.
7.2.
Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ (ɫɤɨɥɵ, ɬɪɟɳɢɧɵ ɢ ɪɚɡɪɭɲɟɧɢɹ) ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɢ ɜɧɟɲɧɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢɡɞɟɥɢɹ,
ɨɫɧɨɜɧɵɯ ɢ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɯ ɪɭɤɨɹɬɨɤ, ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɨɝɨ ɜɧɟɲɧɢɦ ɭɞɚɪɧɵɦ ɢɥɢ
ɥɸɛɵɦ ɢɧɵɦ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ.
7.3.
ɉɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɢ ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɜɧɭɬɪɶ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ,
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢɥɢ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɧɟ ɹɜɥɹɸɳɢɯɫɹ ɨɬɯɨɞɚɦɢ,
ɫɨɩɪɨɜɨɠɞɚɸɳɢɦɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɤ: ɫɬɪɭɠɤɚ, ɨɩɢɥɤɢ, ɩɟɫɨɤ, ɢ ɩɪ.
7.4.
ȼɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟɛɥɚɝɨɩɪɢɹɬɧɵɯ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɵɯ ɢ ɢɧɵɯ ɜɧɟɲɧɢɯ ɮɚɤɬɨɪɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɞɨɠɞɶ, ɫɧɟɝ,
ɩɨɜɵɲɟɧɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ, ɧɚɝɪɟɜ, ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɟ ɫɪɟɞɵ,
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɩɢɬɚɸɳɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ,
ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ.
7.5.
ɋɬɢɯɢɣɧɨɝɨ ɛɟɞɫɬɜɢɹ. ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɢɥɢ ɭɬɪɚɬɚ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɫɜɹɡɚɧɧɨɟ ɫ ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɧɵɦɢ ɛɟɞɫɬɜɢɹɦɢ,
ɫɬɢɯɢɣɧɵɦɢ ɹɜɥɟɧɢɹɦɢ, ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɟɩɪɟɨɞɨɥɢɦɨɣ ɫɢɥɵ (ɩɨɠɚɪ, ɦɨɥɧɢɹ, ɩɨɬɨɩ
ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɩɪɢɪɨɞɧɵɟ ɹɜɥɟɧɢɹ), ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɩɟɪɟɩɚɞɨɜ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ ɢ ɞɪɭɝɢɦɢ
ɩɪɢɱɢɧɚɦɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜɧɟ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ.
1.
ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ȼɚɫ ɫ ɩɨɤɭɩɤɨɣ ɜɵɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ
ɢɡɞɟɥɢɹ BLACK+DECKER ɢ ɜɵɪɚɠɚɟɦ ɩɪɢɡɧɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɡɚ ȼɚɲ ɜɵɛɨɪ.
2.
ɉɪɢ ɩɨɤɭɩɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɬɪɟɛɭɣɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɟɝɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɧɨɫɬɢ ɢ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ȼɚɲɟɦ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɢɢ, ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɡɚɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ
ɬɚɥɨɧ ɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ ɹɡɵɤɟ.
ȼ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦ ɬɚɥɨɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɧɟɫɟɧɵ: ɦɨɞɟɥɶ,
ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ, ɞɚɬɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ; ɧɚɡɜɚɧɢɟ, ɩɟɱɚɬɶ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ
ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭ ȼɚɫ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɡɚɩɨɥɧɟɧɧɨɝɨ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɬɚɥɨɧɚ ɦɵ ɛɭɞɟɦ ɜɵɧɭɠɞɟɧɵ
ɨɬɤɥɨɧɢɬɶ ȼɚɲɢ ɩɪɟɬɟɧɡɢɢ ɩɨ ɤɚɱɟɫɬɜɭ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
3.
4.
5.
ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɧɟɞɨɪɚɡɭɦɟɧɢɣ ɭɛɟɞɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɫɢɦ
ȼɚɫ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ
ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶɫɹ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɟɝɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɉɪɚɜɨɜɨɣ ɨɫɧɨɜɨɣ ɧɚɫɬɨɹɳɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɣ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɟ Ɂɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɧɚ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ
24 ɦɟɫɹɰɚ ɢ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɫɨ ɞɧɹ ɩɪɨɞɚɠɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ
ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɧɟɞɨɫɬɚɬɤɨɜ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ
ɩɪɨɞɥɟɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɩɟɪɢɨɞ ɟɝɨ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɹ ɜ ɪɟɦɨɧɬɟ.
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɢɡɞɟɥɢɹ - 5 ɥɟɬ ɫɨ ɞɧɹ ɩɪɨɞɚɠɢ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ȼɚɦ
ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɟ ɫɟɪɜɢɫɧɵɟ
ɰɟɧɬɪɵ BLACK+DECKER, ɚɞɪɟɫɚ ɢ ɬɟɥɟɮɨɧɵ ɤɨɬɨɪɵɯ
ȼɵ ɫɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɜ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦ ɬɚɥɨɧɟ, ɧɚ ɫɚɣɬɟ
www.2helpU.com ɢɥɢ ɭɡɧɚɬɶ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɟ. ɇɚɲɢ ɫɟɪɜɢɫɧɵɟ ɫɬɚɧɰɢɢ - ɷɬɨ ɧɟ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ
ɪɟɦɨɧɬ, ɧɨ ɢ ɲɢɪɨɤɢɣ ɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ.
8.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ:
8.1.
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɭɸ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ
ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɚɯ.
ɇɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ, ɩɨɞɜɟɪɝɚɜɲɢɟɫɹ ɜɫɤɪɵɬɢɸ, ɪɟɦɨɧɬɭ
ɢɥɢ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ ɜɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɣ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ
ɰɟɧɬɪɚ.
8.2.
ɇɚ ɞɟɬɚɥɢ ɢ ɭɡɥɵ, ɢɦɟɸɳɢɟ ɫɥɟɞɵ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɢɡɧɨɫɚ, ɬɚɤɢɟ ɤɚɤ: ɩɪɢɜɨɞɧɵɟ ɪɟɦɧɢ ɢ ɤɨɥɟɫɚ, ɭɝɨɥɶɧɵɟ
ɳɟɬɤɢ, ɫɦɚɡɤɚ, ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɢ, ɡɭɛɱɚɬɨɟ ɡɚɰɟɩɥɟɧɢɟ
ɪɟɞɭɤɬɨɪɨɜ, ɪɟɡɢɧɨɜɵɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ, ɫɚɥɶɧɢɤɢ, ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɪɨɥɢɤɢ, ɦɭɮɬɵ, ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɢ, ɛɨɣɤɢ,
ɬɨɥɤɚɬɟɥɢ, ɫɬɜɨɥɵ ɢ ɬ.ɩ.
8.3.
ɇɚ ɫɦɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ: ɩɚɬɪɨɧɵ, ɰɚɧɝɢ, ɡɚɠɢɦɧɵɟ ɝɚɣɤɢ
ɢ ɮɥɚɧɰɵ, ɮɢɥɶɬɪɵ, ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ, ɧɨɠɢ,
ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɟ ɩɨɞɨɲɜɵ, ɰɟɩɢ, ɡɜɟɡɞɨɱɤɢ, ɩɢɥɶɧɵɟ
ɲɢɧɵ, ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɤɨɠɭɯɢ, ɩɢɥɤɢ, ɚɛɪɚɡɢɜɵ, ɩɢɥɶɧɵɟ
ɢ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɞɢɫɤɢ, ɮɪɟɡɵ, ɫɜɟɪɥɚ, ɛɭɪɵ ɢ ɬ.ɩ.
8.4.
ɇɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ (ɤɚɤ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɣ, ɬɚɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ),
ɩɨɜɥɟɤɲɟɣ ɜɵɯɨɞ ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɞɜɭɯ ɢ ɛɨɥɟɟ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɭɡɥɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ: ɪɨɬɨɪɚ ɢ ɫɬɚɬɨɪɚ,
ɨɛɟɢɯ ɨɛɦɨɬɨɤ ɫɬɚɬɨɪɚ, ɜɟɞɨɦɨɣ ɢ ɜɟɞɭɳɟɣ ɲɟɫɬɟɪɧɢ
ɪɟɞɭɤɬɨɪɚ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɡɥɨɜ ɢ ɞɟɬɚɥɟɣ. Ʉ ɛɟɡɭɫɥɨɜɧɵɦ
ɩɪɢɡɧɚɤɚɦ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɬɧɨɫɹɬɫɹ, ɩɨɦɢɦɨ
ɩɪɨɱɢɯ: ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɰɜɟɬɨɜ ɩɨɛɟɠɚɥɨɫɬɢ, ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɢɥɢ ɨɩɥɚɜɥɟɧɢɟ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɭɡɥɨɜ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɨɬɟɦɧɟɧɢɟ
ɢɥɢ ɨɛɭɝɥɢɜɚɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɩɪɨɜɨɞɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɜɵɫɨɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
63
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваш дриль BDCDC18 виробництва
компанії BLACK+DECKER розроблений
для використання в якості викрутки та для
свердління дерева, металу та пластику. Цей
інструмент призначений лише для побутового
використання.
b.
c.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Перед
використанням інструменту уважно
прочитайте всі попередження та
інструкції. Невиконання попереджень
та інструкцій, наведених нижче, може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних
травм.
Збережіть всі попередження та інструкції
для використання в майбутньому.
Термін "електричний інструмент " в усіх
попередженнях, перерахованих нижче,
стосується використовуваних вами
інструментів, що працюють від мережі
енергоспоживання (з використанням
електричного кабелю) або акумуляторів
(без кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні
робочі зони збільшують ймовірність
нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні
інструменти у вибухонебезпечній
атмосфері, наприклад, у присутності
вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або
випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту.
Відвернення уваги може призвести до
втрати контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту
має відповідати розетці. Ніколи
ніяким чином не змінюйте вилку.
Не використовуйте адаптерів
із заземленими електричними
інструментами. Немодифіковані вилки та
64
d.
e.
f.
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби,
радіатори, плити та холодильники.
Якщо Ваше тіло заземлене, збільшується
ризик ураження електричним струмом.
Не залишайте електричні інструменти
під дощем або за умов підвищеної
вологості.
Вода, що потрапляє в електричний
інструмент, підвищує ризик ураження
електричним струмом.
Не використовуйте кабель живлення
не за призначенням. Ніколи не
використовуйте шнур для перенесення,
витягування та відключення від
розетки живлення електричного
інструменту. Тримайте шнур подалі
від високих температур, мастила,
гострих предметів та рухомих деталей.
Пошкоджені або перекручені шнури
підвищують ризик враження електричним
струмом.
При використанні електричного
інструменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
Якщо неможливо уникнути
використання електричного
інструменту за умов підвищеної
вологості, використовуйте живлення,
захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте
електричний інструмент, коли ви
втомлені або знаходитесь під впливом
наркотичних речовин, алкоголю
або ліків. Втрата уваги при роботі
з електричним інструментами може
призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби
безпеки. Завжди використовуйте
засоби захисту очей. Засоби безпеки,
такі як протипилова маска, неслизькі
безпечні чоботи, твердий капелюх та
засоби захисту слухового апарату,
УКРАЇНСЬКА
c.
d.
e.
f.
g.
які використані для відповідних умов,
зменшують імовірність особистих травм.
Уникнення випадкового запуску.
Переконайтесь в тому, що вимикач
знаходиться в позиції Вимк. перед
підключенням до джерела живлення
та/або акумулятора, переміщенням або
перенесенням пристрою.
Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення
живлення з перемикачем в позиції Увімк.
може призвести до нещасного випадку.
Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий
ключ, що залишився прикріпленим до
якоїсь деталі електричного пристрою, що
обертається, може призвести до травм.
Не перенапружуйтесь. Завжди
утримуйте правильну постановку ніг
і рівновагу. Це дає вам змогу краще
контролювати інструмент в неочікуваних
ситуаціях.
Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте
ваше волосся, одяг та рукавички
подалі від рухомих деталей. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся може
зачепитися за рухомі деталі.
Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення
та збирання пилу, переконайтеся,
що вони правильно підключені та
використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення
небезпечних ситуацій, що пов’язані з
потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні
зусилля при роботі з інструментом.
Використовуйте відповідний
електричний інструмент для вашої
задачі. Правильно обраний інструмент
виконає завдання краще та безпечніше за
умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його.
Будь-який електричний інструмент,
який не може управлятися вмикачем, є
небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела
живлення та/або зніміть акумуляторний
блок з інструменту перед тим, як робити
будь-які налаштування, змінювати
додаткове обладнання чи зберігати
інструмент. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску
електричного інструменту.
d. Зберігайте вимкнені електричні
інструменти подалі від дітей та не
дозволяйте особам, що не знайомі
з електричним інструментом або
цими інструкціями, використовувати
електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими
користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на
відсутність вирівнювання або заїдання
рухомих деталей, ушкоджених частин
та інших умов, що можуть впливати
на роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте
електричний інструмент перед
використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що
інструмент не пройшов відповідного
технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті
ріжучі інструменти з гострими ріжучими
кромками мають меншу ймовірність
заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний
інструмент, додаткові інструменти та
деталі інструменту тощо у відповідності
до цих інструкцій, зважаючи на умови
використання та роботу, яка має бути
виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних
ситуацій.
5. Використання та догляд за
інструментом, що працює від
акумулятора
a. Заряджайте інструмент лише за
допомогою зарядного пристрою,
що вказаний виробником. Зарядний
пристрій, що підходить до одного типу
акумуляторів, може призвести до
пожежі, коли використовується з іншим
акумулятором.
b. Використовуйте електричні інструменти
лише зі спеціально розробленим
акумулятором. Використання інших
65
УКРАЇНСЬКА
акумуляторів може призвести до травм
або пожежі.
c. Коли акумулятори не
використовуються, зберігайте їх
подалі від металевих предметів, як
скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти
або інші невеликі предмети, що можуть
призвести до замикання двох контактів.
Зімкнення терміналів акумулятора може
призвести до вибуху або пожежі.
d. За невідповідних умов використання
рідина може витекти з батареї,
уникайте контакту з цією рідиною.
При випадковому контакті змийте
відповідне місце водою. Якщо рідина
потрапила в очі, необхідно звернутися
до лікаря. Рідина, що витікає з батареї,
може призвести до подразнень та опіків.
6. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний
інструмент для обслуговування
кваліфікованим спеціалістом з
ремонту та використовуйте тільки
ідентичні замінні деталі. Це забезпечить
безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
♦
♦
♦
♦
Безпека сторонніх людей
♦
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові
попередження з техніки безпеки для
дрилів
♦
♦
♦
66
Використовуйте додаткові ручки, що
надаються з інструментом. Втрата
контролю над інструментом може
викликати травми.
Тримайте інструмент за ізольовану
поверхню при виконанні операцій, коли
ріжучі аксесуари можуть торкнутися
схованої проводки. При контакті ріжучих
елементів з дротом під напругою може
з’явитися напруга в металевих деталях
інструменту, що може призвести до
ураження оператора електричним
струмом.
Тримайте інструмент за ізольовану
поверхню при виконанні операцій, коли
кріпильний елемент може торкнутися
схованої проводки. Контакт кріпильних
елементів з дротом під напругою може
призвести до появи напруги в інструменті
та ураження оператора електричним
струмом.
Використовуйте затискачі або
інший спосіб закріплення деталі,
що оброблюється, на стабільній
платформі. Утримування заготовки в руці
та біля тіла робить її нестабільною та
може призвести до втрати контролю.
Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що у цьому місці не
розташована електрична проводка та
труби.
Уникайте контакту з кінцем свердла
відразу після свердління, тому що він
може бути гарячим.
Використання за призначенням описане
у цьому керівництві з використання.
Використання аксесуарів або
приладдя, або виконання будь-яких
дій з інструментом, що суперечать
рекомендаціям цього керівництва, може
призвести до ризику травмування людини
та/або пошкодження майна.
♦
Цей інструмент не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
із зниженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями або особами,
яким бракує досвіду або знань за винятком
випадків, коли такі особи працюють під
наглядом або отримали інструкції щодо
використання пристрою від особи, яка
несе відповідальність за їх безпеку.
Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Залишкові ризики
При використанні інструменту можуть
виникнути додаткові залишкові ризики, які
можуть бути не внесені до попереджень щодо
техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики
можуть виникнути як результат неправильного
використання, тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання
пристроїв безпеки, неможливо уникнути
деяких залишкових ризиків. Сюди належать:
♦ Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Травми при заміні деталей, пильних
полотен або аксесуарів.
♦ Травми через занадто тривале
використання інструменту. При
використанні будь-якого інструменту
УКРАЇНСЬКА
♦
♦
протягом тривалого періоду часу не
забувайте робити регулярні перерви.
Порушення слуху.
Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі з
деревом, особливо з дубом, березою та
ДВП).
♦
♦
♦
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних
та в декларації про відповідність виміряні
з дотриманням стандартних методів
тестування, наданих в EN 60745, та їх можна
використовувати для порівняння одного
інструменту з іншим.
Задекларовані значення вібрації можна також
використовувати для попередньої оцінки
впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час
використання інструменту може відрізнятися
від задекларованого в залежності від способів
використання інструменту. Рівень вібрації
може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення
заходів безпеки за вимогами 2002/44/
EC, щоб захистити людей, що регулярно
використовують інструменти в роботі,
необхідно враховувати реальні умови
та способи використання інструменту,
включаючи врахування всіх періодів робочого
циклу, наприклад, часу, коли інструмент
вимкнено та коли він знаходиться в режимі
очікування, а також часу реальної роботи
інструменту.
Не заряджайте пошкоджені батареї.
Зарядні пристрої
♦ Використовуйте зарядний пристрій
BLACK+DECKER лише для зарядки
батарей того інструменту, з яким він
продавався. Інші батареї можуть
вибухнути, спричинивши травми та
пошкодження.
♦ Ніколи не намагайтесь заряджати батареї,
що не підлягають зарядці.
♦ Негайно замінюйте пошкоджений шнур
живлення.
♦ Не піддавайте зарядний пристрій впливу
води.
♦ Не відкривайте корпус зарядного
пристрою.
♦ Не розбирайте зарядний пристрій.
Зарядний пристрій призначений лише
для використання в приміщенні.
Прочитайте інструкції цього
керівництва перед використанням.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну
ізоляцію; тому заземлення не є
необхідним. Завжди перевіряйте, що
джерело живлення відповідає напрузі,
що вказана на табличці з паспортними
даним. Ніколи не намагайтесь
заміняти зарядний пристрій звичайним
мережним штепселем.
Написи на інструменті
Наступні символи нанесені на інструмент
разом в кодом дати:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Додаткові інструкції з техніки
безпеки для акумуляторів та
зарядних пристроїв (не надаються з
інструментом)
Батареї
♦ Ніколи не намагайтесь відкривати
батарею.
♦ Не занурюйте батарею у воду.
♦ Не зберігайте у місцях, де температура
може перевищувати 40 °C.
Заряджайте лише за температури
навколишнього середовища між 10 °C та
40 °C.
Заряджайте лише за допомогою зарядного
пристрою, що надається з інструментом
При викиданні батарей виконуйте
інструкції, наведені у розділі "Захист
навколишнього середовища".
♦
Якщо шнур живлення пошкоджений,
його необхідно замінити у виробника
або в офіційному сервісному центрі
компанії BLACK+DECKER для уникнення
небезпеки.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Перемикач змінної швидкості
2. Перемикач вперед/назад
3. Налаштувальне кільце крутного моменту
67
УКРАЇНСЬКА
4.
5.
6.
7.
Патрон без ключа
Світлодіодний індикатор роботи
Батарея
Кнопка звільнення батареї
Збирання
Використання
Попередження! Інструмент повинен
працювати із рекомендованою швидкістю. Не
перевантажуйте його.
Встановлення батареї (мал. А)
Необхідно зарядити батарею перед першим
використанням, а також коли вона не може
забезпечити достатню потужність для
виконання завдань, які легко виконувались
раніше. Батарея може стати теплою під
час зарядки; це нормально та є показником
проблеми.
Попередження! Не заряджайте батарею
при температурі навколишнього середовища
нижче 10 °C або вище 40 °C. Рекомендована
температура зарядки: приблизно 24 °C.
Примітка. Зарядний пристрій не заряджає
батарею, якщо її температура нижче
приблизно 10 °C або вище 40 °C.
Батарею потрібно залишити у зарядному
пристрої, який автоматично почне її
заряджати, коли температура батареї
підніметься або зменшиться.
♦ Підключіть зарядний пристрій до
стандартної електричної розетки
потужністю 230 Воль та частотою 50 Гц.
♦ Встановіть батарею у зарядний пристрій,
як показано на мал. A.
♦ Зелений світлодіод почне миготіти,
що є свідченням того, що батарея
заряджається.
♦ Про завершення зарядки свідчить
зелений світлодіод, який горить
постійно та не миготить. Це означає,
що батарея повністю заряджена,
може використовуватися відразу або
залишатися в зарядному пристрої.
Попередження! Небезпека виникнення
пожежі. При відключенні зарядного пристрою
від інструменту спочатку відключіть його від
розетки, а потім відключіть кабель живлення
від інструменту.
68
Установка акумулятору в інструмент
та його витягування з інструменту
(мал. В)
Попередження! Перед встановленням
та зніманням батареї переконайтесь, що
інструмент заблокований, щоб уникнути його
випадкового запуску.
Установка акумулятору:
♦ Встановіть акумуляторний блок
в інструмент до відповідного звуку (мал. B)
Витягування акумулятору з
інструменту (мал. С)
♦
Натисніть кнопку витягування батареї,
як показано (мал. C), та витягніть її з
інструменту.
Інструкції з використання
Регулювання крутного моменту
(мал. D)
Інструмент оснащено кільцем регулювання
крутного моменту (3), що дозволяє обрати
робочий режим та встановити крутний момент
для затягування гвинтів. Великі гвинти
та тверді матеріали вимагають більшого
крутного моменту, ніж малі гвинти та м’які
матеріали.
♦ Для свердління дерева, металу та
пластику встановіть налаштувальне кільце
на символ свердління
♦ Для використання в якості викрутки
встановіть кільце у бажане положення.
Якщо ви не знаєте точно, в яке положення
потрібно його встановити, виконайте
наступні дії:
♦ Встановіть кільце на найнижче значення
крутного моменту.
♦ Затягніть перший гвинт.
♦ Якщо муфта зупиниться до досягнення
бажаного результату, збільшіть значення
кільця та продовжуйте затягування гвинта.
Повторіть до встановлення бажаного
положення кільця. Використовуйте це
положення для інших гвинтів.
Патрон без ключа (мал. E)
Попередження! Перед встановленням
та зніманням насадок переконайтесь, що
інструмент заблокований, щоб уникнути його
випадкового запуску.
Встановлення свердла та інших насадок:
♦ Візьміть задню частину патрону (8) однією
рукою та другою рукою поверніть передню
УКРАЇНСЬКА
його частину (4) проти годинникової
стрілки, якщо дивитися з точки зору кінця
патрону.
♦ Вставте свердел або іншу насадку
повністю у патрон та міцно затягніть
його, тримаючи задню частину патрону
та повертаючи його передню частину за
годинниковою стрілкою, якщо дивитися з
точки зору кінця патрону.
Попередження! Не намагайтеся затягувати
свердел (або іншу насадку), тримаючи
передню частину патрону та вмикаючи
інструмент. Заміна насадок може призвести до
ушкодження патрону та травм.
Свердління/використання викрутки
♦
♦
♦
Виберіть напрямок руху вперед чи назад,
використовуючи реверсивний перемикач
(2).
Для ввімкнення інструменту натисніть
перемикач (1). Швидкість інструменту
залежить від того, наскільки сильно ви
натиснете на перемикач.
Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
перемикач.
Примітки для оптимального
використання
♦
♦
♦
Свердління дерева
Отвори у дереві можна просвердлити
такими самими спіральними свердлами,
що використовуються для металу, або за
допомогою перовими свердлами. Ці свердла
мають бути гострими, їх потрібно часто
витягати під час свердління, щоб очистити
тирсу з пазів.
Свердління металу
Використовуйте мастильно-охолоджуючу
рідину при свердлінні металу. Винятками
при цьому є чавун та латунь, які повинні
бути сухими під час свердління. Найкраще
використовувати сульфовану мастильноохолоджуючу рідину або лярдове мастило.
Використання викрутки
Свердління
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Використовуйте лише гості свердла.
Добре підтримуйте та фіксуйте деталь,
з якою працюєте, як описано у розділі
Інструкції з техніки безпеки.
Використовуйте відповідні засоби безпеки,
як описано у розділі Інструкції з техніки
безпеки.
Підтримуйте безпеку та охайність робочої
зони, як описано у розділі Інструкції з
техніки безпеки.
Працюйте з дрилем повільно,
використовуючи незначний тиск, доки
просвердлений отвір буде достатнім, щоб
утримувати свердел.
Натискайте на інструмент, спрямовуючи
силу по прямій лінії зі свердлом.
Натискайте так, щоб свердел продовжував
робити отвір, але не дуже сильно, щоб не
спричинити заїдання мотору та згинання
свердла.
Міцно тримайте дриль двома руками,
контролюючи її викручування.
НЕ НАТИСКАЙТЕ ТРИГЕРНИЙ
ПЕРЕМИКАЧ ДРИЛЮ, ЯКИЙ ЗАЇВ, У
СПРОБІ ЙОГО ЗАПУСКУ. ЦЕ МОЖЕ
ПРИЗВЕСТИ ДО ПОШКОДЖЕННЯ ДРИЛЮ.
Скоротіть вірогідність заїдання на
останньому етапі просвердлювання
отвору, зменшуючи тиск та повільно
завершуючи свердління отвору.
Мотор повинен працювати, коли ви
витягаєте свердел з просвердленого
отвору. Це дозволить уникнути заїдання.
Переконайтесь, що перемикач вмикає та
вимикає дриль.
♦
Завжди використовуйте правильний тип та
розмір викрутки-вставки.
Якщо гвинти важко затягуються, спробуйте
застосувати невелику кількість миючої
рідини чи мила в якості мастила.
Завжди тримайте інструмент та викруткувставку по прямій лінії з гвинтом
Усунення несправностей
Проблема
Можлива причина
Можливе рішення
Пристрій не
запускається.
Акумулятор не
заряджається.
Перевірте вимоги
до зарядки
акумуляторного блоку
Акумулятор не
заряджається.
Зарядний пристрій
не підключений до
мережі живлення.
Підключіть зарядний
пристрій до робочої
розетки.
Температура
навколишнього
середовища занадто
висока або занадто
низька.
Перемістіть
зарядний пристрій та
акумулятор у місце
з температурою
вище 40 градусів F
(4,5ºC) або нижче 105
градусів F (+40.5ºC)
69
УКРАЇНСЬКА
Пристрій різко
вимкнувся.
Акумулятор досягнув
максимального
термічного ліміту.
Дайте акумулятору
охолонути.
Розряджений
акумулятор. (Щоб
максимально
подовжити термін
роботи акумулятору,
він розроблений
таким чином, що
пристрій різко
вимикається,
коли акумулятор
розряджається
Встановіть
акумулятор
в зарядний пристрій
та зарядіть його.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії
BLACK+DECKER призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним
обслуговуванням. Довга задовільна робота
інструменту залежить від відповідного
обслуговування інструменту та регулярного
його очищення.
детальну інформацію можна отримати на
сайті www.2helpU.com
Технічні дані
BDCDC18
Напруга
Впостійний
18
струм
Швидкість без навантаження
Хв.-1
0-650 обертів/хв.
Макс. крутний момент
Нм
10,3/30
Найбільший діаметр виробу,
що затискається в патроні
мм
1-10
Максимальна глибина
свердління
Метал/дерево
мм
10/25
Вага
кг
0,78 (з батареєю 1,18)
Зарядний пристрій
90589867
Вхідна напруга
ВAC
230
Вихідна напруга
Впостійний
18
струм
Струм
мА
200 мA.
Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного
обслуговування, лише необхідно проводити
регулярне очищення.
Приблизний час першої
зарядки
Години
8 - 20
Попередження! Перед виконанням будьякого обслуговування необхідно витягнути
батарею з інструменту. Витягніть зарядний
пристрій з розетки перед очищенням.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту та зарядного пристрою,
використовуючи м’яку щітку або суху
ганчірку.
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору,
використовуючи вологу ганчірку.
Не використовуйте абразивні очищувачі та
засоби, що містять розчинники.
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон
та струшуйте його, щоб видалити пил
з середини.
Вхідна напруга
ВAC
230
Вихідна напруга
Впостійний
18
Захист навколишнього
середовища
Окреме збирання. Пристрої та батареї,
позначені цим символом, можна
викидати зі звичайним побутовим
сміттям.
Пристрої та батареї містять матеріали, які
можна відновити та переробити, що зменшить
потребу у сировині.
Будь ласка, віддавайте електричні
інструменти та батареї на переробку
відповідно до місцевих постанов. Більш
70
Зарядний пристрій
90590287-02
струм
Струм
мА
400
Приблизний час першої
зарядки
Години
3 - 10
Зарядний пристрій
90599854-06
Вхідна напруга
ВAC
230
Вихідна напруга
Впостійний
18
струм
Струм
А
1
Приблизний час першої
зарядки
Години
1,5 - 4
Напруга
ВAC
18
Ємність
Ампергодин
1,5
Батарея
BL1518
Тип
Літій-іонна
Батарея
BL2018
Напруга
ВAC
18
Ємність
Ампергодин
2,0
Тип
Літій-іонна
Батарея
BL4018
Напруга
ВAC
18
Ємність
Ампергодин
4,0
Тип
Літій-іонна
УКРАЇНСЬКА
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 65,2 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Звукова потужність (LWA) 76,2 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів) згідно
з EN 60745:
Свердління металу (ah, D) <1,3 м/с 2, похибка (K) 1,5 м/с 2
Свердління без удару (ah) <0,6 м/с 2, похибка (K) 1,5 м/с 2
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
BDCDC18 - дриль, викрутка
Компанія Вlack & Decker заявляє, що продукти,
описані у розділі “Технічні дані” відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ці продукти відповідають також Директиві
2004/108/EC (до 19/04/2016) 2014/30/EU
(з 20/04/2016) і 2011/65/EU.
Для отримання додаткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії Вlack & Decker
за наступною адресою або прочитайте
інформацію на зворотній стороні цього
керівництва.
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена у якості
своєї продукції та пропонує споживачам
гарантію тривалістю 24 місяці з дати покупки.
Ця гарантія є додатковою та ні в якійсь мірі
не ставить під сумнів ваші законні права. Ця
гарантія є дійсною на території країн-членів
Європейського Союзу та в європейській зоні
вільної торгівлі.
Позив за гарантією повинен відповідати
умовам компанії Black & Decker, при цьому
вам необхідно буде надати доказ покупки
продавцю або спеціалісту офіційного
сервісного центру.
Умови 2-річної гарантії компанії Black & Decker
та місцезнаходження найближчого до вас
сервісного центру можна дізнатися в Інтернеті
на сайті www.2helpU.com, або ж можна
звернутися до місцевого представництва
компанії Black & Decker за адресою, вказаною
у цьому керівництві.
Будь ласка, відвідайте наш сайт www.
blackanddecker.co.uk, щоб зареєструвати свій
новий продукт Вlack & Decker та отримувати
інформацію про нові продукти та спеціальні
пропозиції.
Нижчепідписаний несе відповідальність
за упорядкування файлу технічних
характеристик та робить цю заяву від компанії
Вlack & Decker.
Р. Лаверік (R. Laverick)
Технічний директор
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
30/11/2015
71
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.1.1.
6.1.2.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
72
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
га р а н т і й н о го т е р м і н у т а о бу м о вл е н і
виробничими та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Виробник:
"Stanley Вlack & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
TÜRKÇE
Kullanım amacı
BLACK+DECKER BDCDC18 - Matkap, vida
takma/sökme uygulamaları ve ahşap, metal ve
plastik delme işlemleri için tasarlanmıştır. Bu alet
sadece hafif hizmet ve hobi kullanımına yöneliktir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik talimatları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda
listelenen uyarı ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi boyutta
yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere muhafaza edin.
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve
buz dolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
vücudunuzun temas etmesini engelleyin.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli ortamda
çalıştırılması kaçınılmazsa, bir artık akım
cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın.
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları,
baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların
kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Aleti, parmağınız tetik üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık durumdaki elektrikli
aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin
bağlanması için cihazlar verilmesi halinde,
bunların uygun biçimde bağlanması ve
kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
73
TÜRKÇE
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Tetik açılmasını ve kapanmasını
sağlamıyorsa elektrikli aleti kullanmayın.
Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması
öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/
veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici
güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
çalıştırılma riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
kullanmayı veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından
kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara
mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu
göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışında kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü kullanım ve bakımı
a. Yalnızca üretici tarafından belirtilen
cihazla şarj edin. Bir akü için uygun olan şarj
cihazı başka bir akü ile kullanıldığında yangın
tehlikesi yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak
tanımlanmış akü paketleriyle kullanın.
Herhangi başka bir akünün kullanımı
yaralanma ve yangın tehlikesi yaratabilir.
c. Akü kullanılmadığında, iki kutbu birbirine
temas ettirebilecek ataş, bozuk para,
anahtar, çivi, vida ve diğer küçük metal
74
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre yaptırılması yanık
veya yangına neden olabilir.
d. Kötü şartlar altında, akü sıvı sızdırabilir,
temastan kaçının. Yanlışlıkla temas
halinde, suyla yıkayın. Sıvı gözlere temas
ederse, ayrıca doktora da başvurun.
Aküden sızan sıvı tahriş veya yanıklara neden
olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise
tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli aletler için ek güvenlik
talimatları
Uyarı! Matkaplar için ek güvenlik uyarıları
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Aletle birlikte verilmiş olan yardımı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya
neden olabilir.
Kesim aksesuarının saklı kablolara
temas edebileceği türden bir iş
yaparken elektrikli aleti yalıtımlı tutma
yüzeylerinden tutun. Kesici aletin, "elektrik
akımı" bulunan kablolarla teması halinde
"akım", elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden operatöre iletilerek elektrik
çarpmasına yol açabilir.
Sabitleyicinin, gömülü elektrik kablolarına
temas etmesine yol açabileceği
durumlarda aleti izole edilmiş saplarından
tutun. Sabitleyicilerin elektrik akımı bulunan
kablolarla teması halinde akım elektrikli aletin
iletken metal parçaları üzerinden operatöre
iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya başka
pratik yöntemler kullanın. İş parçasını
elle tutmak veya vücudunuza dayamak
dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir.
Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan
önce kablo ve boruların konumunu kontrol
edin.
Delme işleminin hemen ardından matkap
ucuna dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
Kullanım amacı bu kullanma kılavuzunda
anlatılmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya
bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye
edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması
şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
TÜRKÇE
Diğer kişilerin güvenliği
♦
♦
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kalıcı riskler
Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında
bulunmayan ek kalıcı riskler oluşabilir. Bu riskler,
yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. sonucu
oluşabilir.
İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik
aletlerinin kullanılması halinde bile bazı kalıcı
riskler engellenemeyebilir. Bunlar aşağıdakileri
içermektedir:
♦ Dönen/hareket eden parçalara dokunarak
yaralanmalar.
♦ Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken
oluşan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan
yaralanmalar. Herhangi bir alet uzun süre
kullanıldığında düzenli aralar vermeye özen
gösterin.
♦ İşitme kaybı.
♦ Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla
ortaya çıkan sağlık sorunları (örneğin:
ahşap (özellikle meşe), ağartıcı ve MDF ile
çalışırken).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde
belirtilen titreşim emisyon değerleri EN 60745
tarafından belirlenen standart bir test yöntemine
uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri
aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı
sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin
kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen
değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi
belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda
olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi,
bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut
kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde tarih koduyla birlikte aşağıdaki
semboller gösterilir:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Aküler ve şarj cihazları (Aletle birlikte
verilmez) için ek güvenlik talimatları
Aküler
♦ Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
♦ Aküleri suya maruz bırakmayın.
♦ Sıcaklığın 40°C'yi aşabileceği yerlerde
saklamayın.
♦ Sadece 10 C ila 40 C arasındaki ortam
sıcaklıklarında şarj edin.
♦ Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını
kullanarak şarj edin.
♦ Aküleri atarken “Çevrenin korunması” başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Hasarlı aküleri şarj etmeye çalışmayın.
Şarj cihazları
♦ BLACK+DECKER şarj cihazınızı, yalnızca
aletle birlikte verilen aküyü şarj etmek
için kullanın. Diğer aküler patlayarak
yaralanmanıza veya hasar meydana
gelmesine yol açabilir.
♦ Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle
şarj etmeye çalışmayın.
♦ Kusurlu kabloları hemen değiştirtin.
♦ Şarj cihazını suya maruz bırakmayın.
♦ Şarj cihazını açmayın.
♦ Şarj cihazını delmeyin.
Şarj cihazı sadece dahili kullanım içindir.
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
İş yerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan
çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC
tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini
belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
75
TÜRKÇE
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır bu yüzden
hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur.
Her zaman şebeke geriliminin aletin
üretim etiketinde belirlenmiş değerlere
uyup uymadığını kontrol edin. Şarj cihazı
ünitesini kesinlikle normal bir elektrik fişi
ile değiştirmeye kalkışmayın.
♦
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
tümünü içermektedir.
1. Değişken hız anahtarı
2. İleri/geri sürgüsü
3. Tork ayar rakoru
4. Anahtarsız mandren
5. LED çalışma lambası
6. Akü
7. Akü serbest bırakma düğmesi
Montaj
Kullanım
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Aküyü şarj etme (şkl. A)
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce
kolayca yapılan işler için yeterli güç üretemediği
hallerde şarj edilmesi gereklidir. Akü şarj sırasında
ısınabilir; bu normaldir ve bir sorun olduğu
anlamına gelmez.
Uyarı! Aküyü, 10°C'nin altında veya 40 C'nin
üzerindeki sıcaklıklarda şarj etmeyin. Tavsiye
edilen şarj sıcaklığı: yaklaşık 24°C.
Not: Hücre sıcaklığı yaklaşık olarak 10°C'nin
altında ya da 40°C'nin üzerinde ise, şarj cihazı
aküyü şarj etmez.
Akü şarj cihazının içinde bırakılmalıdır
ve hücre ısındığında ya da soğuduğunda
şarj cihazı otomatik olarak şarj etmeye
başlayacaktır.
♦ Şarj cihazını 230 Volt 50 Hz standart bir
elektrik prizine bağlayın.
♦ Akü takımını şekil A'da gösterilen şekilde şarj
cihazının içine kaydırın.
♦ Akünün şarj edildiğini gösteren yeşil LED
yanıp sönecektir.
♦ Yeşil LED'in sürekli yanması şarjın
tamamlandığını gösterir. Akü takımı tamamen
76
şarj olmuştur, şimdi kullanılabilir ya da şarj
cihazı üzerinde bırakılabilir.
Uyarı! Yangın tehlikesi. Şarj cihazını aletten
çıkarırken, ilk önce şarj cihazını prizden
çıkardığınızdan, daha sonra şarj cihazı kablosunu
aletten çıkardığınızdan emin olun.
Akü takımını alete takma ve aletten
çıkarma (şkl. B)
Uyarı! Anahtarın etkinleşmesini önlemek için,
aküyü çıkarmadan ya da takmadan kilitleme
düğmesinin devrede olduğundan emin olun.
Akü takımını takmak için:
♦ Bir klik sesi duyulana kadar akü takımını aletin
içine yerleştirin (şkl. B)
Aküyü aletten çıkarma (şkl. C)
♦
Akü serbest bırakma düğmesine (şkl. C)'de
gösterilen şekilde basın ve akü takımını
aletten çıkarın.
Kullanım Talimatları
Tork kontrolü (şkl. D)
Bu alet, çalışma modunun seçilmesi ve vida
sıkma torkunun ayarlanması için bir bilezikle(3)
donatılmıştır. Büyük vidalar ve üzerinde çalışılan
sert malzemeler küçük vidalara ve yumuşak
malzemelere göre daha yüksek bir tork ayarı
gerektirir.
♦ Ahşap, metal ve plastik malzemelerde delme
için, bileziği delme konumu sembolüne getirin
♦ Vida takma ve sökme işlemleri için bileziği
istediğiniz konuma getirin. Henüz uygun ayarı
bilmiyorsanız, aşağıda belirtildiği şekilde
ilerleyin:
♦ Bileziği en düşük tork ayarına getirin.
♦ İlk vidayı sıkın.
♦ İstenen sonuç elde edilmeden önce kavrama
mandallarına ulaşılırsa, bilezik ayarını arttırın
ve sıkmaya devam edin. Doğru ayara ulaşana
kadar tekrarlayın. Kalan vidalar için de bu
ayarı kullanın.
Anahtarsız mandren (şkl. E)
Uyarı! Anahtarın etkinleşmesini önlemek için,
aksesuarları takmadan ya da çıkarmadan önce
kilitleme düğmesinin devrede olduğundan emin
olun.
Bir matkap ucu veya başka bir aksesuar takmak
için:
♦ Bir elinizle mandrenin arka yarısını (8)
kavrayın ve diğer elinizi ön yarıyı (4) mandren
ucundan görünen şekilde saat yönünün
tersine döndürmek için kullanın.
TÜRKÇE
♦
Matkap ucunu veya diğer aksesuarı mandrene
yerleştirin ve madrenin arka yarısını sabit bir
şekilde tutarak ve mandren ucundan görünen
şekilde ön kısmı saat yönünün tersine
döndürerek sıkın.
Uyarı! Mandrenin ön kısmını tutup aleti çevirerek
matkap ucu (veya başka herhangi bir aksesuar)
takmayı denemeyin. Aksesuarları değiştirirken
mandren hasarına veya yaralanmaya neden
olabilir.
Matkap/tornavida
♦
♦
♦
İleri/geri sürgüyü (2) kullanarak ileri veya geri
döndürmeyi seçin.
Aleti açmak için, değişken hız ayarlı tetiğe
(1) basın. Aletin hızı, düğmeye ne kadar
bastığınıza bağlıdır.
Aleti kapamak için, değişken hız ayarlı tetiği
bırakın.
Yararlı tavsiyeler
Matkap
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Yalnızca keskin matkap uçları kullanın.
İş parçasını Güvenlik Talimatlarında belirtildiği
üzere uygun şekilde destekleyerek sabitleyin.
Güvenlik Talimatlarında belirtildiği üzere
uygun ve gerekli güvenilik ekipmanlarını
kullanın.
Güvenlik Talimatlarında belirtildiği üzere
çalışma alanını güvenceye alın ve koruyun.
Matkap ucu delikten dışarı doğru kaymaya
başlayacak seviyeye gelene kadar, matkapı
çok yavaş ve düşük basınç uygulayarak
çalıştırın.
Uçla düz bir çizgi halinde basınç uygulayın.
Ucun delmesini sürdürmesine yetecek,
ancak motoru durdurmayacak veya ucu
saptırmayacak derecede basınç uygulayın.
Matkabın dönmesini önlemek için iki elinizle
sıkıca tutun.
ÇALIŞMASI DURMUŞ BİR MATKABI
YENİDEN BAŞLATMAK İÇİN TETİĞİNE
BASARAK AÇMA KAPAMA YAPMAYIN. BU
MATKABA HASAR VEREBİLİR.
Basıncı azaltarak ve deliğin dip kısmını
yavaşça delerek çalışma sırasındaki durmaları
minimuma indirin.
Ucu bir delinmiş delikten dışarıya doğru
çekerken motoru çalışır durumda tutun. Bu,
sıkışmayı önlemeye yardımcı olur.
Düğmenin matkabı açıp kapatabildiğinden
emin olun.
Ahşapta delme işlemi
Ahşapta, metal için kullanılanlarla aynı döner
matkap uçlarıyla veya kürek uçlarla delikler
açılabilir. Bu uçlar keskin olmalı ve oluklarda
meydana gelen talaşları temizlemek için sıkça
dışarı çıkarılmalıdır.
Metalde delme işlemi
Metalleri delerken bir kesme yağlayıcısı kullanın.
Kuru delinmesi gereken dökme demir ve pirinç
malzemeler istisnadır. En etkili kesme yağlayıcıları
sülfürize kesme yağı veya domuz yağıdır.
Tornavida
♦
♦
♦
Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu
takın.
Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı
olarak az miktarda deterjan veya sabun
kullanmayı deneyin.
Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir
çizgide tutun.
Sorun Giderme
Sorun
Olası neden
Olası çözüm
Ünite çalışmıyor.
Akü takımı şarjlı değil.
Akü takımı şarj
gerekliliklerini kontrol
edin
Akü takımı şarj olmuyor. Şarj cihazı takılı değil.
Ünite aniden kapanıyor.
Şarj cihazını çalışır
durumda bir prize takın.
Ortam hava sıcaklığı
çok sıcak veya çok
soğuk.
Şarj cihazını ve akü
takımını 40 derece F
(45 C) üzerinde veya
105 derece F (+40,5 C)
altında bir ortam hava
sıcaklığına taşıyın.
Akü takımı maksimum
ısıl limite ulaştı.
Akü takımını soğumaya
bırakın.
Şarjı bitti. (Akü
Şarj cihazının üzerine
takımının ömrünü en üst yerleştirin ve şarj
seviyeye çıkarmak için
olmaya bırakın.
şarjı bittiğinde aniden
kapanacak şekilde
tasarlanmıştır
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz en az bakımla uzun bir
süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Aletin uzun
süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun
bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi
bir bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım
yapmadan önce aküyü aletten çıkartın. Şarj
cihazını temizlemeden önce fişten çekin.
♦ Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir
bezle düzenli olarak temizleyin.
77
TÜRKÇE
♦
♦
Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli
olarak temizleyin.
Aşındırıcı veya çözücü madde içeren
temizleyiciler kullanmayın.
Düzenli aralıklarla mandreni açın ve hafifçe
vurarak iç kısmındaki tozların dökülmesini
sağlayın.
Çevrenin korunması
Akü
BL2018
Voltaj
VAC
18
Kapasite
Ah
2,0
Tip
Li-iyon
Akü
BL4018
Voltaj
VAC
18
Kapasite
Ah
4,0
Tip
Ayrı toplama. Bu sembolle işaretlenen
ürünler ve bataryalar normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, ham madde ihtiyacını
azaltabilecek geri kazanılabilir veya geri
dönüştürülebilir materyaller içerir.
Lütfen elektrikli aletleri ve bataryaları yerel
hükümler doğrultusunda geri dönüşüme tabi
tutun. www.2helpU.com adresinde daha fazla bilgi
bulunabilir.
Teknik veriler
Li-iyon
EN 60745'e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 65.2 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Ses gücü (LWA) 76.2 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745'e uygun olarak titreşim toplam değerleri (triaks vektör
toplamı):
Metal kesme (ah, D) <1.3 m/s2, belirsizlik (K) 1.5 m/s2
Darbesiz vida takma/sökme (ah) <0.6 m/s2, belirsizlik (K)
1.5 m/s2
AT uygunluk beyanatı
MAKİNE YÖNETMELİĞİ
BDCDC18
Voltaj
VDC
18
Yüksüz hız
Dak-1
0-650 dev/dak
Maks. tork
Nm
10,3/30
Mandren kapasitesi
mm
1-10
Maks. Delme kapasitesi
Çelik/ahşap
mm
10/25
Ağırlık
kg
0.78 (1.18 akü ile)
Şarj cihazı
Giriş voltajı
90589867
VAC
230
Çıkış voltajı
VDC
18
Akım
mA
200mA
Yaklaşık şarj süresi
Saat
Şarj cihazı
8 - 20
90590287-02
Giriş voltajı
VAC
230
Çıkış voltajı
VDC
18
Akım
mA
400
Yaklaşık şarj süresi
Saat
Şarj cihazı
3 - 10
VAC
Çıkış voltajı
VDC
18
Akım
Amp
1
Yaklaşık şarj süresi
Saat
1,5 - 4
Voltaj
VAC
18
Kapasite
Ah
Akü
78
Black & Decker, "teknik veriler" altında tanımlanan
bu ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan
eder:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Bu ürün aynı zamanda Direktif 2004/108/EC
(19/04/2016'ya kadar) 2014/30/EU
(20/04/2016'dan itibaren) ve 2011/65/EU ile
uyumludur.
Bu konuda daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki
adresi kullanarak Black & Decker ile temas kurun
ve kılavuzun arkasına bakın.
Teknik dosyanın hazırlanmasından aşağıda
imzası bulunan kişiler sorumludur ve ilgili kişi bu
bildirimi Black & Decker adına yapmaktadır.
90599854-06
Giriş voltajı
Tip
BDCDD18 - Matkap, Tornavida
230
BL1518
1,5
Li-iyon
R. Laverick
Mühendislik Müdürü
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
30/11/2015
TÜRKÇE
Garanti
Black & Decker ürün kalitesine güvenir ve
tüketicilerine, satın almadan itibaren 24 aylık bir
garanti sunar. Bu garanti yasal haklarınıza bir
ek olup bunları hiçbir şekilde etkilemez. Garanti,
Avrupa Birliği Üyesi Ülkeler ve Avrupa Serbest
Ticaret Bölgesi alanlarında geçerlidir.
Garanti hakkını kazanmak için, talebin
Black & Decker Hüküm ve Koşulları ile uyumlu
olması ve satın alma belgenizi satıcıya veya yetkili
onarım temsilcisine göndermeniz gerekir.
Black & Decker 2 yıllık garanti hüküm ve koşulları
ve size en yakın yetkili onarım temsilcisi merkezi,
İnternet'ten, www.2helpU.com adresinden veya bu
kılavuzda belirtilen adresteki yerel Black & Decker
ofisi ile temas kurularak edinilebilir.
Yeni Вlack & Decker ürününüzü kaydettirmek,
yeni ürünler ve özel teklifler hakkında sürekli
güncel bilgi almak üzere www.blackanddecker.
co.uk adresindeki İnternet sitemizi ziyaret edin.
zst00282757 - 16-02-2016
79
TÜRKÇE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
80
Şehir
Adana
Afyon
Ağr
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakir
Düzce
Edirne
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kırklareli
Kırklareli
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Zonguldak
Yetkili Servis
Adres
Emin Elektrik Bobinaj
Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D
Emek Motor
Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15
Tamgüç Bobinaj
Kağızman Cad. No: 42
Akotek Ticaret
Yeniyol Cad. No: 85
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No: 17 Siteler
Orhan Bobinaj Şube
41. Sok. No: 39 Ostim
Yiğit Bobinaj
668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim
Başak Elektrik
Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim
E.B.A Elektrik
San. Sit. 682. Sok No: 38
Yaşar Bobinaj
Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat
Uslu Bobinaj
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya
Tacıroğlu Kaya Bobinaj
1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A
Saydam Motor
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke
Özgür Bobinaj
Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası
Ege Bobinaj
Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim
Tezger Bobinaj
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No: 104 Bandirma
Topiz Bobinaj
Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50
Kilitçi Ticaret
Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16
Vokart Ltd. Şti.
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Kısacık Bobinaj
Ovalı Bobinaj
Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Emek Bobinaj
Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C
Örsler Bobinaj
Sedef Çarşısı 9/10
Çetsan Elektrik
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Yıldız Makina
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Efe Bobinaj
Küçük San. Sit. 22. Blok
Demir Bobinaj
San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan
Kalender Elektrik Bobinaj
San. Sit. 11. Sok No: 46
Ümit Elektrik Makina
San. Çarşısı 770 Sok. No: 71
Bursan Bobinaj
San. Sit. 5. Blok No: 135
Escom Elektronik
Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A
Eser Bobinaj
K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil
Karaşahin Bobinaj
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Öz Kardeş Bobinaj
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34
İzmir Bobinaj
Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28
Akel El. Servis Hizmetleri
Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan
Mert Elektrik
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli
Svs Teknik
İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla
Tarık Makina
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tekniker Bobinaj
Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü
Orijinal Elektrik
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar
Boro Cıvata
1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir
Çetin Bobinaj
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
Doruk Hırdavat
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Özüm Elektrik Bobinaj
Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2
Teknik Bobinaj
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Akın Elektrik Bobinaj
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Tarık Elektronik
K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C
Yalçın Bobinaj
Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13
Gülsoy Bobinaj
S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze
Teknik Karot
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze
Meb. Murat Elk. Bobinaj
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8
Doğan Bobinaj
Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1
Özer Bobinaj
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Çavuş Bobinaj
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Uslu Bobinaj Ve Makina
Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A
Şekerler Elekrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19
Bodrum Makina
Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum
General Elektrik Bobinaj
Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye
Başaran Teknik
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Öztürk Bobinaj
Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman
Çiftgüç Soğutma
Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28
Emek Motor
Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2
Engin Elektrik Bobinaj
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Akış Bobinaj
Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No: 72/C
Ay Elektrik
Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19
Birkan Teknik
Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU
Çetin Elektrik Bobinaj
100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10
Çetin Elektrik Bobinaj
San. Sit. Camii Altı No: 22
Akçay Bobinaj Makina
Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Makina Market
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C
Özen Elektrik Bobinaj
Alçekiç Pasajı No: 41
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova
Genel Elektromotor
Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım
Tümen Makina
Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
Telefon
0322 351 80 46
0272 212 11 14
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 350 95 29
0312 385 92 92
0312 395 05 37
0312 386 20 84
0242 345 36 22
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0256 212 70 48
0256 512 81 91
0256 622 1373
0256 811 05 95
0266 246 23 01
0266 718 46 79
0488 214 87 70
0374 215 43 64
0224 254 48 75
0286 217 96 71
0286 316 49 66
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0284 225 35 73
0284 714 38 26
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 242 77 28
0222 224 15 30
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 540 53 55
0212 222 94 18
0212 252 93 43
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0216 446 69 39
0216 441 05 59
0212 875 17 78
0212 515 67 71
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 782 10 84
0232 478 14 12
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0288 214 19 72
0288 412 41 97
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0262 642 79 10
0332 235 64 63
0332 342 63 18
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0236 236 33 86
0324 336 70 98
0324 233 44 29
0252 316 28 51
0252 612 38 34
0252 419 20 29
0252 697 64 98
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 20
0226 461 22 43
0372 268 08 64
0372 323 74 97
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett
gyártónak vagy forgalmazónak szíveskedjen bejelenteni.
a) Nem számít bele a jótállási idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótállási idĘ újból kezdĘdik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstĘl)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó ezen idĘtartamon belül kérheti annak kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ használatot
akadályozza. A hiba fennállásának, vagy a rendeltetésszerĦ
használatot akadályozó mérték megállapításához
a kereskedĘ kérheti a szakszerviz közremĦködését.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követĘen
a kereskedĘ az igény teljesíthetĘségérĘl azonnal nem
tud nyilatkozni, úgy öt munkanapon belül kell értesítenie
a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere nem lehetséges, a fogyasztó
választása szerint mĦszakilag és értékében hasonló készülék
kerül felajánlásra, vagy a vételár arányos leszállítására kerül
sor, avagy vissza¿zetésre kerül a vételár.
f) A termék hibája miatt a fogyasztó a forgalmazótól is
követelheti a hiba kijavítását vagy a termék kicserélését
a forgalomba hozataltól számított két év elteltéig
(termékszavatosság).
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerzĘdés keretében háztartási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást vállalunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredĘ jogait nem érinti.
1)
2)
3)
A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a jótállás, kellék- és
termékszavatosság keretében végzett javításokat vagy a termék
kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003.
(IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illetve
a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetĘégének teljes
idĘtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti,
ezért kérjük azt Ęrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedĘnek) a jótállási
jegyen fel kell tüntetnie a fogyasztási cikk azonosításra
alkalmas megnevezését, típusát, gyártási számát,
továbbá – amennyiben van ilyen – azonosításra
alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó
részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet
a forgalmazó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek
alá kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas
tartalmú (minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzĘvel
olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿gyelemmel
a jótállási jegy megfelelĘ érvényesítését, mivel a kijelölt
szervizeknél a jótállási igény csak érvényes jótállási jeggyel
érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul
került kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket
az Ön részére értékesítĘ partnerünkhöz (kereskedĘhöz).
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
rendelkezésére bocsátás elmaradása nem érinti a jótállási
érvényességét. Kérjük, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát
vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a gyorsabb és
hatékonyabb ügyintézés érdekében, mert a szerzĘdés
megkötése az ellenérték meg¿zetését igazoló bizonylattal is
bizonyítható.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerzĘdés
létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk
pótolni!
Nem terjed ki a jótállás:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól
eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen
tárolás, elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó
érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták
fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótállási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használat mellett
az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt
következett be (így különösen: fĦrészlánc, fĦrészlap,
gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibásodásához, vagy egyéb ebbĘl adódó
károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethetę vissza.
4)
A jótállás alapján történĘ javítás során a forgalmazónak, illetve
a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie kell arra, hogy
a kijavítást legfeljebb 15 napon belül megfelelĘ minĘségben
elvégezze, elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó kijavítás vagy csere esetén a forgalmazó,
illetve a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
•
a kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra történĘ
átvétel idĘpontját,
•
a hiba okát és a kijavítás módját;
•
a termékfogyasztó részére történĘ visszaadásának
idĘpontját,
•
a kicserélés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik
meg:
ElsĘsorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott
jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ
határidĘn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
kijavításra.
Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó
– választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti,
a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíttathatja, vagy elállhat
a szerzĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó
által elvárható rendeltetésére ¿gyelemmel - megfelelĘ határidĘn belül,
a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni.
Gyártó:
Forgalmazó:
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
1016. Budapest,
Berkshire, SL13YD,
Mészáros u. 58/B
Egyesült Királyság
Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fęvárosi)
kereskedelmi és iparkamarák mellett mħködę békéltetę testület
eljárását is kezdeményezheti!
A fogyasztó a kijavítás vagy csere iránti igényét a jótállási
idĘn belül a kereskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét
a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
81
MAGYAR
Kereskedę által a vásárlással egyidejħleg kitöltendę
Kereskedę által kitöltendę kicserélés esetén
KereskedĘ neve és címe:
...................................................................................................................
A fogyasztó a hibás terméket valamennyi tartozékával átadta.
A fogyasztási cikk megnevezése:............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyártási száma: .......................................................................................
SzerzĘdéskötés és a termék fogyasztó részére történĘ átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A kicserélés idĘpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicserélt új termék átvételének idĘpontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
Kijavítás esetén a szerviz tölti ki:
82
1. javítás
3. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
4. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
MAGYAR
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Iroda
Tel.
214-05-61
1016 Bp. Mészáros u 58/b.
Fax.
214-69-35
Központi Márkaszerviz
ElérhetĘség
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17.
Tel/fax
service@rotelkft.hu
403-22-60, 404-00-14,
403-65-33
www.rotelkft.hu
Garancián túli javító ill. garanciális átvevĘhelyek
Város
Szervizállomás
Cím
Telefon
Cegléd
Megatool Kft.
2700, Széchenyi út 4.
53/311-284
Debrecen
Spirál-szerviz kft
4025, Nyugati út 5-7.
52443-000
Hajdúböszörmény
Vill-For Szerviz Bt
4220, Balthazár u. 26.
52/561-135
Kaposvár
Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT
7400, FĘ u.30.
82/318-574
Nagykanizsa
Vektor2000BT
8800, Király u 34.
93/310-937
Nyíregyháza
Charon Trade Kft
4400, Kállói út 85/b
42/460-154
Nyíregyháza
Tóth Kisgépszerviz
4400, Vasgyár u.2/f
42/504-082
Pécs
Elektrió Kft.
7623, Szabadság u.28.
72/555-657
Szeged
Csavarker Plus Kft
6721, Brüsszeli krt.16.
62/542-870
Székesfehérvár
Kisgép Center Bt.
8000, Széna tér 3.
22/340-026
Szolnok
Valido BT
5000 Dr Elek István u 5
20/4055711
Szombathely
Rotor Kft.
9700, Vasút u.29.
94/317-579
TápiószecsĘ
ÁCS.I Ker és Szolg Kft
2251, Pesti út 31-es fĘút
29/446-615
83
CZ
ZÁRUýNÍ LIST
PL
KARTA GWARANCYJNA
H
JÓTÁLLÁSI JEGY
SK
ZÁRUýNÝ LIST
CZ
H
mČsícĤ
hónap
24
PL
SK
miesiące
mesiacov
CZ
Výrobní kód
Datum prodeje
Razítko prodejny
Podpis
H
Gyári szám
A vásárlás napja
Pecsét helye
Aláírás
PL
Numer seryjny
Data sprzedaĪy
Stempel
Podpis
SK
ýíslo série
Dátum predaja
Peþiatka predajne
Podpis
CZ
H
Adresy servisu
Band Servis
Klášterského 2
CZ-140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
PL
H
Black & Decker Központi
Garanciális-és Márkaszerviz
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 17.
Tel.: 403-2260
Fax: 404-0014
www.rotelkft.hu
SK
Adres serwisu centralnego
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 MoĞciska
Tel.: 022-8620808
Fax: 022-8620809
CZ
Band Servis
K Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
http://www.bandservis.cz
Adresa servisu
Band Servis
Paulínska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
Dokumentace záruþní opravy
PL
Przebieg napraw gwarancyjnych
A garanciális javitás dokumentálása
SK
Záznamy o záruþných opravách
CZ
ýíslo
Datum pĜíjmu
Datum zakázky
ýíslo zakázky
Závada
Razítko
Podpis
H
Sorszám
Bejelentés idĘpontja
Javítási idĘpont
Javitási
Hiba jelleg
oka
Pecsét
munkalapszám
Jótállás új határideje
Aláírás
PL
Nr.
Data zgáoszenia
Data naprawy
Nr. zlecenia
Przebieg
naprawy
Stempel
SK
ýíslo
dodávky
Dátum nahlásenia
Dátum opravy
ýíslo
objednávky
Popis
poruchy
Peþiatka
Podpis
10/14
Podpis
90635592-REV0
www.blackanddecker.eu
Download PDF