SXVC20PTE | Stanley SXVC20PTE VACUUM CLEANER instruction manual

EN
IT
BG
CS
DA
DE
EL
PT
ES
SXVC20PE
ET
SXVC20PTE
FI
FR
HR
HU
SXVC20XTE
LT
SXVC30XTDE
LV
NL
NO
PL
SXVC35PTDE
PT
SXVC50XTDE
RO
SXVC20PE - SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE
SXVC50XTDE
cod. 93300 - DN
stanleytools.com
RU
SK
SL
SV
TR
UK
EN Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference.
IT
BG
CS
DA
DE
EL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SV
TR
UK
In case of problems or difficulties, please contact the consumer helpline: www.2helpu.com
Page: 7-14
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Conservare queste istruzioni per future consultazioni.
In caso di problemi o difficoltà, contattate l’helpline consumatori: www.2helpu.com
Pagina: 15-22
Прочетете внимателно тези указания преди употреба. Запазете тези указания за справка.
При проблеми или затруднения се обърнете към отдела за обслужване на клиенти: www.2helpu.com
Страница: 23-32
Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití.
V případě jakýchkoli problémů nebo potíží laskavě kontaktujte linku pomoci zákazníkům: www.2helpu.com
Strana: 33-40
Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug. Opbevar disse instruktioner til senere brug.
Kontakt kundeservicetelefonen i tilfælde af problemer eller vanskeligheder: www.2helpu.com
Side: 41-48
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können.
Wenden Sie sich im Falle von Problemen bitte an die Verbraucher-Hotline: www.2helpu.com
Seite: 49-57
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές.
Σε περίπτωση προβλημάτων ή δυσκολιών, επικοινωνήστε με τη γραμμή helpline υποστήριξης καταναλωτών:
www.2helpu.com
Σελίδα: 58-66
Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo. Guardar estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
En caso de problemas o dificultades, ponerse en contacto con el servicio de asistencia al cliente: www.2helpu.com
Página: 67-74
Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles.
Probleemide või raskuste ilmnemisel pöörduge klienditoe poole: www.2helpu.com
Lk: 75-82
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys kuluttajien helpline-palveluun: www.2helpu.com
Sivu: 83-90
Lire attentivement ces instructions avant emploi. Conserver ces instructions pour toute consultation à venir.
En cas de problèmes ou de difficultés, contacter l’assistance consommateur : www.2helpu.com
Page : 91-99
Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje.
Ako naiđete na kakve probleme ili poteškoće, molimo vas da se obratite službi za podršku korisnicima:
www.2helpu.com
Stranica: 100-107
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások érdekében őrizze meg az útmutatót.
Kérdés vagy probléma esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz: www.2helpu.com
108-115. oldal
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Išsaugokite šias instrukcijas, kad bet kada galėtumėte jas vėl perskaityti.
Jei kyla problemų arba sunkumų, kreipkitės į klientų pagalbos liniją: www.2helpu.com
Puslapiai: 116-123
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību. Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus turpmākai uzziņai.
Ja rodas kādas problēmas vai grūtības, lūdzu, sazinieties ar klientu palīdzības dienestu: www.2helpu.com
Lappuse: 124-131
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Contacteer bij problemen of moeilijkheden de hulplijn voor de gebruikers: www.2helpu.com
Pagina: 132-140
Les disse instruksjonene nøye før bruk. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
Ved problemer eller vanskeligheter, kontakt kundeservice: www.2helpu.com
Side: 141-148
Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować na przyszłość.
W razie jakichkolwiek problemów lub trudności można skontaktować się z działem pomocy technicznej pod adresem:
www.2helpu.com
Strona: 149-157
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruções para consultas futuras.
Em caso de problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos consumidores: www.2helpu.com
Página: 158-165
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultarea pe viitor.
În caz de probleme sau dificultăţi, vă rugăm să contactaţi linia de asistenţă a clienţilor: www.2helpu.com
Pagina: 166-174
Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования. Сохраните инструкции для пользования ими в будущем.
При появлении проблем или затруднений обращайтесь в отдел обслуживания клиентов:
www.2helpu.com
Страница: 175-184
Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod. Tento návod si odložte na použitie v budúcnosti.
Ak narazíte na akékoľvek problémy alebo ťažkosti, obráťte sa na linku pomoci pre zákazníkov: www.2helpu.com
Strana: 185-192
Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila. Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo.
Če naletite na težave, se obrnite na službo za pomoč kupcem: www.2helpu.com
Stran: 193-200
Läs bruksanvisningen noggrant före användning. Förvara bruksanvisningen för framtida bruk.
Vid ev. problem eller frågeställningar, kontakta kundtjänst på www.2helpu.com
Sid.: 201-208
Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Bu talimatları, ileride danışmak için saklayınız.
Problem veya zorluk durumunda, tüketici yardım hattına başvurunuz: www.2helpu.com
Sayfa: 209-216
Перед експлуатацією уважно прочитайте цю інструкцію. Зберігайте цю інструкцію для подальшого використання в
довідкових цілях. У разі виникнення проблем або труднощів звертайтеся до нашої служби підтримки:
www.2helpu.com
Сторінки: 217-225
© 2017
2
1
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE
SXVC50XTDE
B17
D1-D2-D3-D4
E3
E1
A13
B4
B3
B11
A1
B5
B10
B8
A1
C1
SXVC20PTE
SXVC20XTE
A4a
A6
A7
A10
A2
B5
B7
A11
B5
B12
A8b
A9
A8a
B6
B13
C1
SXVC30XTDE
B1
B2
A5
A1
A3
B4
B5
C1
SXVC50XTDE
A1
A12
C1
SXVC35PTDE
A4b
A1
A3
B4
B4
B9
B5
A3
B5
A12
A12
© 2017
3
B9
B1
2
B2
3
A10
A8a
A6
A13
A8b
A8b
SXVC50XTDE
A4b
© 2017
4
4
B3
A
A
A
A
B3
A2
A3
5
B7
B8
B5
B5
B5
B3
B9
B6
B5
B13
6
A7
7
B3
C1
A2
B4
© 2017
5
B3
8
A1
A1
O
9
B10
I
B11
B5
B5
B9
B7
B8
B5
B3
A2
B3
A2
B13
10
B5
B5
B9
B7
B8
B5
B6
11
5
C1
B4
12
5
B3
B3
B5
B5
B5
B8
B3
A3
13
14
A7
A7
A12
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE
SXVC50XTDE
© 2017
6
A2
2 SAFETY SIGNS
Dear Customer,
Please read these original instructions
before using the appliance for the first
time, comply with the information they
provide and keep them in a safe place
for future use or to be handed on to any
subsequent owners.
2.1 Comply with the instructions provided
by the safety signs fitted to the
appliance and to those contained in
this manual.
The appliance and manual only
feature the symbols relevant to the
model purchased. Check that the
symbols and signs affixed to the
appliance are always present and
legible; otherwise, fit replacements
in the original positions. (Contact the
Service Centre).
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased
is a technologically advanced
product designed by one of the
leading European manufacturers.
This appliance is intended for use
as a multi-purpose vacuum cleaner,
in compliance with the descriptions
and safety precautions contained in
these instructions. This information
is provided to enable you to get the
best from your appliance; please
read it carefully and always comply
with its recommendations. During
connection, use and servicing
of the appliance, take all possible
precautions to protect your own
safety and that of the people in the
immediate vicinity. Read the safety
regulations carefully and comply with
them on all occasions; failure to do
so may put health and safety at risk
or cause expensive damage.
EN
© 2017 English
Warning - danger!
Please read these instructions
carefully before use.
Symbol E3 (if the symbol
appears in fig. 1) - Indicates that
this appliance is designed for
household use only and must not be
utilised for industrial or commercial
purposes.
0
I
II
7
Switch “OFF” position
Switch “ON” position
Automatic vacuuming setting
Automatic vacuuming setting
(Original instructions)
EN
EN
This product is rated in
insulation class II. This means
that it has reinforced or double
insulation (only if the symbol appears
on the appliance).
Wear ear defenders.
Wear a protective mask.
Wear respiratory protection.
This produce is rated in
insulation class I. This means
that it is equipped with a protective
earthing conductor (only if the symbol
appears on the appliance).
Wear protective gloves.
Wear safety footwear.
Wear safety clothing.
The product complies with the
relevant European directives.
Symbol E1 - Recycling the
appliance. Make the old appliance
unusable immediately.
Unplug the appliance.
Cut the power cable.
Do not dispose of electrical equipment
together with household waste.
According to the provisions of Directive
2012/19/EC concerning waste
electrical and electronic equipment
(WEEE), electrical component must
be collected separately and recycled
in an environment-friendly manner.
For further information, contact the
relevant local authority department
or your dealer.
EN
© 2017 English
8
(Original instructions)
3 SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
3.1 SAFETY “DO NOTS”
3.1.1 Warning. DO NOT allow the appliance to be used by children less than 8 years of age or persons
with impaired physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary experience
and knowledge, unless they are suitably supervised and have been instructed in the safe use of the
appliance and the risks involved..
3.1.2 Warning. Children MUST NOT use the appliance as a toy. Supervise children to ensure that this
does not occur.
3.1.3 Cleaning and user maintenance must NOT be carried out by children or incompetent persons unless
properly supervised.
3.1.4 Keep the packaging film out of reach of children. Suffocation hazard!
3.1.5 Warning. The appliance MUST NOT be operated by children or anyone who has not read and
understood the instructions.
3.1.6 Warning. NEVER use the appliance with flammable or toxic liquids, or liquids with characteristics
incompatible with its proper operation. Use of the appliance in a potentially flammable or explosive
atmosphere is forbidden.
3.1.7 Warning. Some substances may combine with the air sucked in to form explosive vapours and
mixtures. NEVER suck in the following substances:
- Explosive or flammable gases, liquids or dust (reactive dust).
- Powdered reactive metals (e.g. aluminium, magnesium or zinc) together with strong alkaline and
acid detergents.
- Pure acid and alkaline solutions.
- Organic substances (e.g. petrol, paint thinners, acetone or diesel fuel).
These substances may also corrode the materials from which the appliance is made.
3.1.8 Switch off the appliance after each use and before all cleaning/maintenance.
3.1.9 Fire hazard. NEVER suck up burning or red hot materials.
3.1.10 Warning. NEVER use the appliance outdoors in the rain.
3.1.11 Warning. DO NOT touch the plug and/or socket with wet hands.
3.1.12 Warning. NEVER use the appliance if the power cable is damaged. If the power cable is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, one of its authorised Service Centres or similarly qualified
persons in order to avoid a safety hazard.
EN
© 2017 English
9
(Original instructions)
EN
EN
3.1.13 Warning. Check that the appliance is fitted with its data plate; contact your dealer if it is missing.
Appliances without data plate must NOT be used, since they cannot be identified and are potentially
hazardous.
3.1.14 Warning. NEVER move the appliance by pulling on the POWER CABLE.
3.1.15 Warning. The use of non-original accessories and any other accessories not specifically intended
for the model in question is prohibited. All modifications to the appliance are prohibited. Any
modifications made to the appliance shall render the Declaration of Conformity null and void and
relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law.
3.2 SAFETY “MUSTS”
3.2.1 Warning. All electrical conductors MUST BE PROTECTED from jets or splashes of water.
3.2.2 Warning. The electric supply connection must be made by a qualified electrician and comply with
IEC 60364-1. Either a residual current device that will cut off the power supply if the leakage current
to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a ground fault interrupt device must be installed.
3.2.3 Warning. DURING start-up, the appliance may generate interference on the electrical system.
3.2.4 Warning. Use only approved electrical extension leads with suitable conductor cross-section.
3.2.5 Warning. Always turn off the switch when leaving the appliance unattended.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
EN
Warning. The air flow may cause parts to rebound: wear all the protective clothing and equipment
(PPE) needed to ensure the operator’s safety.
Warning. Switch the appliance off and disconnect it from the power source before any assembly,
maintenance, storage and transport operations.
Warning. Maintenance and/or repair of electrical components MUST be carried out by qualified staff.
Warning. Before each use, and periodically, CHECK that screws are tight and all appliance
components are in good condition; inspect for broken or worn parts.
Warning. To ensure the appliance’s safety, only use the manufacturer’s genuine parts, or other parts
which carry its approval.
Warning. Unsuitable extension cords can be dangerous. If an extension cable is used, it must be
suitable for outdoor use, and the connection must be kept dry and off the ground. Use of a power
cable reel which keeps the socket at least 60 mm above the ground is strongly recommended.
© 2017 English
10
(Original instructions)
4 GENERAL INFORMATION (PAGE 3)
4.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be kept
for future reference. Please read it carefully before installing/using the
unit. If the appliance is sold, the seller must pass on this manual to the
new owner along with the appliance.
4.2Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
5.4 Safety devices
- Starter device (A1)
The starter device prevents accidental use of the appliance.
6 INSTALLATION (PAGE 4-5)
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply.
The assembly sequence is illustrated on page 4.
6.1Assembly
When unpacking, check for any missing accessories or damage to the
contents. If damage caused in transit is found, notify your dealer at
once.
Lift the cover with the motor (A10) off the appliance, releasing the
catches (A6) and take out the accessories supplied, checking that the
filter (B2) is fitted correctly.
See fig. 2
The assembly sequence is illustrated one pages 4-5.
6.2 Fitting the rear wheels and front castor wheels
Turn the vacuum cleaner tank (A9), with the cover off, upside down
on a firm horizontal surface. Fit the castor wheel hubs (A8a) into
the holes provided and press fully down to secure the wheels in the
correct position.
Fit the axle (A13) correctly, turning it until the aligner holes mate with
the locator pins. Fit the retainers supplied in the bag (B17) and fix them
in place with the screws provided. Fit the wheel (A8b) and the washer
and secure with the split pin, taking care to insert it fully and open it
out so that it fits flush against the cross-section of the axle. Then fit
the wheel guard and repeat the procedure for the other wheel (A8b).
Fit the metal handle (A4b) as shown in the diagram.
See fig. 3
6.3 Fitting the accessories
Connect the hose (B3) to the suction (A2) or the blower connection
(A3) depending on the type of operation required.
See fig. 4
Then complete the sequence with the accessories required for the
type of cleaning job planned. Use the tubes (B5) and the brushes
(B6-B7-B8-B9) depending on the type of cleaning and the surface
to be cleaned. The brushes (B6-B7-B8-B9-B13) can be fitted straight
onto the hose (B3).
See fig. 5
6.4 Electrical connection
4.2.1Documentation supplied with the appliance
D1 Use and maintenance manual
D2 Safety instructions
D3 Declaration of conformity
D4 Warranty regulations
4.3
Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must still
be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation
in the country of use.
5 TECHNICAL INFORMATION (PAGE 3)
5.1 Intended use
The appliance is intended for use as a multi-purpose vacuum
cleaner, in compliance with the descriptions and safety
precautions contained in these instructions.
This appliance is designed for household use only and must
not be utilised for industrial or commercial purposes.
The appliance conforms to the IEC 60335-1 and IEC 60335-2-2
standards.
5.2Operator
The symbol shown in fig. 1 identifies the appliance’s intended operator
(professional or non-professional)
5.3 Main components:
A1 Starter device
A2 Suction connection
A3 Blower connection
A4aHandle
A4b Metal handle (where featured)
A5 Power cable stowing hook (where featured)
A6Catches
A7 Power cable with plug
A8a Front castor wheels
A8b Rear wheels
A9 Vacuum cleaner tank
A10 Cover with motor
A11 Accessories holder (where featured)
A12 Liquid drain plug (where featured)
A13 Rear wheel axle (where featured)
C1 Power tool socket (where featured)
Warning - danger!
Check that the electricity supply voltage and frequency (V/Hz)
correspond to those specified on the data plate See fig.6
6.4.1Use of extension cables
Use cables and plugs with "IPX4" protection level.
The cross-section of the extension cable should be
proportionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be.
6.5 Power tool socket (where featured)
Connect the hose (B3) to the power tool’s suction connection. If the
two connections are not compatible, use the adaptor for power tools
(B4) (where featured) cutting off the surplus.
Operate the power tool using the additional socket (C1) (For models
with this feature)
See fig. 7
5.3.1Accessories (see fig. 1 for details of models - supply
package is as shown on the cardboard box)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
EN
Filter holder
Cartridge filter
Hose
Adaptor for power tools
Tube
Floor brush
Carpet - upholstery brush
© 2017 English
B8
B9
B10
B11
B12
B13
Crevice nozzle
Round brush
Fabric filter bag (Optional).
Paper filter bag
Tube hook
Combined floor brush
11
(Original instructions)
EN
EN
7 INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE (PAGE 6)
7.1Controls
- S tarter device (A1). See fig. 8.
Set the starter device switch on (ON/I).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
Set the starter device switch on (OFF/0) to stop the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
7.3
7.4
7.5
Warning - danger!
During operation the appliance must be positioned as shown on a
firm, stable surface. See fig. 8.
7.2Start-up
7.2.1 Dry suction. See fig. 9.
Only work with the filters (B2 - B11) dry! Before using them,
check the filters for damage and replace them if necessary.
To suck up dry dirt, adjust the floor brush as appropriate and
fit the corresponding accessories (use brush B13).
When sucking up dry dirt, if necessary an additional
filter bag, which may be in paper (B11) or in fabric (B10)
(optional), may be used.
Filter bag guidelines:
- The level to which the filter bag is filled depends on the
type of dirt being collected.
- For fine dust, sand, etc., replace the filter bag often.
- A worn filter bag may burst, so it should be replaced in
good time!
8 MAINTENANCE (PAGE 231)
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply.
The assembly sequence is illustrated on page 231.
Always switch the appliance off and disconnect the plug before any servicing
or maintenance work. Repairs and work on electrical systems may only be
carried out by the authorised service centre.
Warning - danger!
Never use abrasive detergents, glass detergents or universal detergents!
Never immerse the cover with motor (A10) in water. Clean the appliance
and plastic accessories with a standard synthetic material detergent. Rinse
the tank and accessories with water if necessary and dry them before reuse.
8.1 Cleaning the cartridge filter (B2). See fig 15.
Open the vacuum-cleaner by releasing the catches (A6).
Turn the cover with motor (A10) upside down and remove the
cartridge filter (B2).
Rinse carefully under running water and leave to dry. Do not
reassemble until dry.
8.2 Replacing the paper filter bag (B11). See fig 17.
Open the vacuum-cleaner by releasing the catches (A6).
Remove the full filter bag (B11), throw it away and fit a new one.
8.3 Cleaning the fabric filter bag (B10) (Optional). See fig 16.
Open the vacuum-cleaner by releasing the catches (A6).
Remove the filter bag (B10). Empty the filter bag, rinse carefully
under running water and leave to dry. Do not reassemble until
dry.
Warning - danger!
Only suck in cold ash.
7.2.2 Sucking in liquids See fig.10.
Warning - danger!
If foam forms or liquid overflows, switch the appliance off at
once or disconnect the mains plug! Do not use a filter bag
(either paper or fabric)!
Warning
When the tank is full, a float switch shuts off the suction inlet
and the motor starts to race. Switch the appliance off at once
and empty the tank.
To suck up damp or dry dirt, adjust the floor brush as appropriate
and fit the corresponding accessories (use brush B6).
7.2.3 Working with power tools. See fig 11.
The assembly sequence is illustrated in fig.11.
Switch on the appliance (automatic vacuuming switch turned
left to
or 2 button switch on II) and start working.
Warning: As soon as the power tool switches on, the suction
fan starts up after a 0.5 second delay.
When the power tool is switched off, the suction fan keeps
running for about a further 6 seconds to suck up the dirt left
in the suction hose.
7.2.4 Blower function. See fig 12.
For cleaning inaccessible points or where suction is not
possible, such as removing leaves from gravel.
Fit the suction hose to the connection provided. The blower
function is now active.
For more effective blowing, use of the crevice nozzle B8 is
recommended.
EN
© 2017 English
Stopping operation (Pauses)
Switch off the appliance. See fig. 8.
Connect the floor brush in the stowed position.
Finishing work
Switch off the appliance. See fig. 8.
Disconnect the plug.
Empty the tank
For dry dirt and dust: remove the nozzle from the appliance and empty
the tank. See fig 13.
For liquids: use the drain screw if featured (see fig. 14), or proceed
as above.
9 END-OF-SEASON STORAGE (PAGE 231)
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply.
After finishing work, clean the appliance and then put it and the accessories
away as shown in fig.18.
Store the appliance in a dry place.
12
(Original instructions)
10 TROUBLESHOOTING
Problems
The appliance does not switch on
Probable causes
Remedies
No electrical power
Problems with the electric-electronic circuit
Accessories fouled
Filters dirty
The appliance does not suck in
material, or sucks only weakly
Bags full
Tank full
Power tool does not start (where power Power tool plug not fitted into vacuum cleaner socket correctly
tool socket is featured)
Switch off or turned to I
Filter not fitted
Dust comes out of appliance
Filter damaged
Hose or connections damaged
Bad smells from appliance when in
Filters dirty
operation
Check that the plug is firmly in the socket and that the mains
voltage supply is present (*)
Contact the Service Centre
Check and clean the nozzles, extensions or hoses
Clean the filters
Empty / change bags
Empty the tank
Fit the plug properly
Turn switch to power tool/II position
Fit the filter
Replace the worn filter with a new one
Replace damaged parts
Replace filters
(*) If the motor stops and does not restart during operation contact the Authorised Service Centre.
EC Declaration of conformity
We, Annovi Reverberi S.p.A, of Modena, Italy, declare that the following Stanley appliance(s):
Designation of appliance: Wet&dry vacuum cleaner
Model No.:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Rated power:
1.2 kW
1.2 kW
1.4 kW
1.6 kW
1.6 kW
1.6 kW
is (are) compliant with the following European directives:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC, 2012/19/EU.
and was (were) produced in compliance with the following norms or standardised documents:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Name and address of the person responsible for issuing the technical file: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italy
Date: 11.04.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
EN
© 2017 English
Managing Director
13
(Original instructions)
EN
EN
WARRANTY
The validity of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless otherwise stated by the producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the manufacturer will replace defective parts
and repair the product if not excessively worn, or replace it.
The warranty does not cover components subject to normal wear and tear (filters, bags, or accessories such as the hose, brushes, wheels, etc.);
The warranty does not cover defects caused by or arising from:
- improper use, misuse, negligence,
- professional use or hire, if the product was sold for domestic use,
- failure to comply with the maintenance instructions provided in this manual,
- repair by unauthorised staff or centres,
- use of non-genuine parts or accessories,
- damage caused by transport, by dirt or foreign bodies, accidents,
- storage or warehousing problems.
Proof of purchase must be submitted to obtain warranty cover.
Technical Data
Voltage
Power
Tank capacity
Maximum suction pressure
Maximum vacuum
Maximum air flow
No. of motors
Accessory Ø
Power cable
Unit
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1.2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1.2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1.4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1.6
30
19
190
36.5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1.6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1.6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7.9
9.4
F
IPX4
8.4
9.9
F
IPX4
9.2
11.4
F
IPX4
9.6
12.5
F
IPX4
11.5
14.3
F
IPX4
14.9
18.75
Protection class
-
Motor insulation
Motor protection
Net weight
Gross weight
Class
kg
kg
Subject to technical modification!
EN
© 2017 English
14
(Original instructions)
2 SEGNALAZIONI DI INFORMAZIONE
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
originali, seguirle e conservarle per
un uso futuro o in caso di rivendita
dell’apparecchio.
2.1 Rispettare le segnalazioni dettate
dalle targhe e dai simboli applicati
sull'apparecchio e su queste istruzioni.
Sono presenti sull'apparecchio e sul
libretto solo i simboli opportuni per
l'apparecchio acquistato. Verificare
che simboli e targhe applicati
sull'apparecchio siano sempre integri
e leggibili; in caso contrario, sostituirli
applicandoli nella posizione originale
(Rivolgersi al Centro Assistenza).
1 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 L’apparecchio da Voi acquistato è un
prodotto ad alto contenuto tecnologico
realizzato da una delle più esperte
ditte europee. Questo apparecchio,
in conformità alle descrizioni e
alle avvertenze di sicurezza date
in queste istruzioni per l’uso, è
destinato per essere utilizzato come
aspiratore multiuso. Per ottenere il
meglio delle prestazioni, abbiamo
compilato queste righe da leggere
attentamente ed osservare ad ogni
utilizzo. In fase di allacciamento, uso
e manutenzione dell'apparecchio
adottare tutte le precauzioni
possibili per salvaguardare la
propria incolumità e quella delle
persone nelle immediate vicinanze.
Leggere attentamente e rispettare le
prescrizioni di sicurezza poiché se
trascurate possono mettere a rischio
la salute e la sicurezza delle persone
o provocare danni economici.
IT
© 2017 Italiano
Attenzione - Pericolo
Leggere attentamente queste
istruzioni prima dell’uso.
Icona E3 (se il simbolo è
presente in fig. 1) - Indica che
questo apparecchio è concepito per il
solo uso domestico e non deve
essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
0
I
II
15
Posizione interruttore spento
Posizione interruttore acceso
Posizione interruttore automatico
Posizione interruttore automatico
(Istruzioni originali)
IT
IT
Questo prodotto è in classe di
isolamento II. Ciò significa che
è equipaggiato con un isolamento
rinforzato o con un doppio isolamento
(solo se il simbolo è presente
sull'apparecchio).
raccolti separatamente e riciclati
in maniera ecologica. Per ulteriori
informazioni, contattare gli uffici
competenti o il rivenditore di zona.
Utilizzare cuffie di protezione.
Questo prodotto è in classe di
isolamento I. Ciò significa che è
equipaggiato di un conduttore di
protezione di messa a terra (solo se il
simbolo è presente sull'apparecchio).
Utilizzare maschera di protezione.
Questo prodotto è conforme con
le direttive Europee applicabili in
materia.
Utilizzare guanti protettivi.
Icona
E1
Riciclo
dell'apparecchio.
Rendere
immediatamente
inutilizzabile
l'apparecchio a fine vita.
Staccare la spina dall'alimentazione
elettrica.
Tagliare il cavo elettrico.
Non smaltire apparecchi elettrici
insieme ai rifiuti domestici. Secondo
quanto specificato nella direttiva
WEEE 2012/19/CE sugli apparecchi
elettrici ed elettronici a fine vita, i
componenti elettrici devono essere
Utilizzare abbigliamento
protezione.
IT
© 2017 Italiano
Utilizzare dispositivi di protezione
dell’apparato respiratorio.
Utilizzare scarpe antiinfortunistiche.
16
(Istruzioni originali)
di
3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
3.1 AVVERTENZE: NON FARE
3.1.1 Attenzione. NON permettere l’uso dell'apparecchio a bambini di età inferiore ad 8 anni e a persone
con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con poca esperienza e/o conoscenza, a meno
che non vengano debitamente sorvegliati e abbiano ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio
in sicurezza e indicazioni relative ai pericoli da esso derivanti..
3.1.2 Attenzione. I bambini NON devono usare l'apparecchio come giocattolo. Sorvegliare i bambini per
assicurarsi che questo non accada..
3.1.3 La pulitura e la manutenzione utente NON devono essere eseguiti da bambini o da incapaci senza
sorveglianza.
3.1.4 Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
3.1.5 Attenzione. L'apparecchio NON può essere azionato da coloro che non abbiano letto e compreso
le istruzioni.
3.1.6 Attenzione. NON utilizzare l'apparecchio con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non
compatibili con il corretto funzionamento dell'apparecchio stesso. È vietato utilizzare l'apparecchio
in atmosfera potenzialmente infiammabile od esplosiva.
3.1.7 Attenzione. Determinate sostanze possono formare insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele
esplosivi. NON aspirare mai le seguenti sostanze:
– Gas esplosivi o infiammabili, liquidi e polveri (polveri reattive).
– Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente
alcalini ed acidi.
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro.
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
3.1.8 Disattivare l’apparecchio dopo ogni impiego e prima di ogni pulizia/manutenzione.
3.1.9 Pericolo d’incendio. NON aspirare oggetti brucianti o ardenti.
3.1.10 Attenzione. NON utilizzare l'apparecchio all’aperto in caso di pioggia.
3.1.11 Attenzione. NON toccare la spina e/o la presa con le mani bagnate.
3.1.12 Attenzione. NON utilizzare l'apparecchio col cavo elettrico danneggiato. Se il cavo elettrico è
danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo Centro Assistenza o da persone
ugualmente qualificate, per evitare pericoli per la sicurezza.
IT
© 2017 Italiano
17
(Istruzioni originali)
IT
IT
3.1.13 Attenzione. Controllare che l'apparecchio sia provvisto della targhetta caratteristiche, se sprovvisto
avvertire il rivenditore. Gli apparecchi sprovvisti di targhetta NON devono essere usati, essendo
anonimi e potenzialmente pericolosi.
3.1.14 Attenzione. NON spostare l'apparecchio tirando il CAVO ELETTRICO.
3.1.15 Attenzione. È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello. È vietato
eseguire modifiche all'apparecchio; l’esecuzione di modifiche fa decadere la Dichiarazione di
Conformità ed esonera il costruttore da responsabilità civili e penali.
3.2 AVVERTENZE: DA FARE
3.2.1 Attenzione. Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE PROTETTE contro getti o
spruzzi d’acqua.
3.2.2 Attenzione. Il collegamento elettrico dovrà essere eseguito da un elettricista qualificato in conformità
alla norma IEC 60364-1. Si raccomanda di prevedere un interruttore differenziale che interrompa
l’alimentazione elettrica alla presente macchina se la corrente di dispersione verso terra supera i
30 mA per 30 ms, oppure un dispositivo di controllo del circuito di terra.
3.2.3 Attenzione. DURANTE la fase di avviamento, l'apparecchio può generare disturbi in rete.
3.2.4 Attenzione. Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di conduzione appropriata.
3.2.5 Attenzione. Disinserire sempre l’interruttore quando si lascia l'apparecchio incustodito.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
IT
Attenzione. Il flusso d'aria può causare il rimbalzo di parti, usare tutti quegli indumenti e protezioni
(PPE) che consentano la messa in sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
Attenzione. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla sorgente di alimentazione prima di effettuare
operazioni di montaggio, pulizia, regolazione, manutenzione, stoccaggio e trasporto.
Attenzione. La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici DEVE essere effettuata da
personale qualificato.
Attenzione. CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il serraggio delle viti ed il buon
stato delle parti componenti l'apparecchio, guardare se ci sono parti rotte od usurate.
Attenzione. Per garantire la sicurezza dell'apparecchio, utilizzare soltanto ricambi originali del
fabbricante o approvati dal medesimo.
Attenzione. I cavi di prolunga inadeguati possono risultare pericolosi. Se s’impiega un cavo di
prolunga, scegliere un tipo idoneo per l’uso all’aperto e accertarsi che il collegamento resti asciutto
e distante dal terreno. Si raccomanda di utilizzare a tale scopo un avvolgicavo, che mantenga la
presa ad almeno 60 mm di distanza dal terreno.
© 2017 Italiano
18
(Istruzioni originali)
4 INFORMAZIONI GENERALI (PAGINA 3)
4.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante dell'apparecchio; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installazione/
uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
4.2Consegna
L'apparecchio è consegnato all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontato.
Per la composizione della fornitura vedere fig.1.
5.4 Dispositivi di sicurezza
- Dispositivo di avviamento (A1)
Il dispositivo di avviamento evita l’uso accidentale dell'apparecchio.
6 INSTALLAZIONE (PAGINA 4-5)
IT
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l'apparecchio scollegato dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere pag.4.
6.1Montaggio
Durante il disimballaggio controllare l’eventuale mancanza di accessori
o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni
dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Alzare il coperchio con motore (A10) dell'apparecchio, aprendo i ganci
di chiusura (A6) ed estrarre gli accessori forniti, verificando che il filtro
(B2) sia montato correttamente.
Vedere fig.2
Per la sequenza di montaggio vedere pag.4-5.
6.2 Montaggio delle ruote posteriori e ruotine pivottanti anteriori
Capovolgere il contenitore (A9) senza coperchio su di un piano
orizzontale solido. Infilare i mozzi delle ruotine pivottanti (A8a)
negli appositi fori e premere a fondo fino alla battuta, per il corretto
posizionamento e fissaggio delle ruotine.
Posizionare l'assale (A13) nella posizione corretta ruotandolo
affinché i fori di centraggio si accoppino con i centraggi. Posizionare
correttamente i fermi contenuti nel sacchetto (B17) e fermarli con le
apposite viti. Infilare la ruota (A8b), la rondella e fermare il tutto con
la copiglia avendo cura di infilarla profondamente e aprirla facendola
aderire perfettamente alla sezione dell'assale. Posizionare poi il
copriruota e ripetere l'operazione per l'altra ruota (A8b).
Montare il manico in metallo (A4b) come mostrato in figura.
Vedere fig.3
6.3 Montaggio degli accessori
Infilare il tubo flessibile (B3) nel raccordo di aspirazione (A2) o di
soffiatura (A3) a seconda del tipo di operazione desiderata.
Vedere fig.4
Completare poi la sequenza con gli accessori necessari per il tipo di
pulizia che dovete effettuare. Utilizzando i tubi rigidi (B5) e le spazzole
(B6-B7-B8-B9) a seconda del tipo di pulizia e di superficie da pulire.
Si possono montare le spazzole (B6-B7-B8-B9-B13) direttamente sul
tubo flessibile (B3).
Vedere fig.5
6.4 Collegamento elettrico
4.2.1Documentazione a corredo
D1 Manuale di uso e manutenzione
D2 Istruzioni per la sicurezza
D3 Dichiarazione di conformità
D4 Regole garanzia
4.3
Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa vigente
nel paese di utilizzo.
5 INFORMAZIONI TECNICHE (PAGINA 3)
5.1 Uso previsto
L’apparecchio, in conformità alle descrizioni e alle avvertenze
di sicurezza date in queste istruzioni per l’uso, è destinato ad
essere utilizzato come aspiratore multiuso.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e
non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
L'apparecchio è conforme alla norma IEC 60335-1 e IEC 60335-2-2.
5.2Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso dell'apparecchio (professionale
o non professionale) vedere l’icona rappresentata in fig. 1.
5.3 Parti principali:
A1 Dispositivo d' avviamento
A2 Raccordo di aspirazione
A3 Raccordo di soffiatura
A4aManico
A4b Manico metallico (dove previsto)
A5 Gancio portacavo (dove previsto)
A6 Ganci di chiusura
A7 Cavo elettrico con spina
A8a Ruotine pivottanti anteriori
A8b Ruote posteriori
A9Contenitore
A10 Coperchio con motore
A11 Porta accessori (dove previsto)
A12 Tappo svuotamento liquidi (dove previsto)
A13 Assale per ruote posteriori (dove previsto)
C1 Presa aggiuntiva per elettroutensile (dove previsto)
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio e alla frequenza
(V/Hz) riportata sulla targa di identificazione Vedere fig.6
6.4.1Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX4”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione.
6.5 Presa aggiuntiva per elettroutensile (dove previsto)
Infilare il tubo flessibile (B3) nel raccordo di aspirazione
dell'elettroutensile. Nel caso in cui questi non siano compatibili
utilizzare l'apposito adattatore elettroutensile (B4) (dove previsto),
tagliandone le parti in eccesso.
Alimentare l'elettroutensile utilizzando la presa aggiuntiva (C1) (Per i
modelli che ne sono equipaggiati).
Vedere fig.7
5.3.1Accessori (vedere fig. 1 con indicazioni dei modelli - la
fornitura prevede quanto illustrato sull'imballo di cartone)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
IT
Portafiltro
Filtro cartuccia
Tubo flessibile
Adattatore elettroutensile
Tubo rigido
Spazzola per pavimenti
Spazzola per tappeti poltrone
© 2017 Italiano
B8
B9
B10
B11
B12
B13
Bocchetta per fessure
Spazzola tonda
Sacchetto filtro in tessuto
(Optional)
Sacchetto filtro in carta
Gancio ferma tubo
Spazzola combinata per
pavimenti
19
(Istruzioni originali)
IT
7 INFORMAZIONI D'USO (PAGINA 6)
7.1Comandi
-D
ispositivo di avviamento (A1). Vedere fig.8.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I).
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il
funzionamento dell'apparecchio.
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
7.2.4 Funzione di soffiatura. Vedere fig 12.
Pulizia di punti difficilmente accessibili o in cui l’aspirazione
non è possibile, ad es. foglie dal letto di ghiaia.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell’apposito attacco.
In questo modo la funzione di soffiaggio è attivata.
Per una maggiore efficacia dell'effetto soffiante si consiglia
di usare la bocchetta per fessure B8.
7.3 Interrompere il funzionamento (Sosta)
Spegnere l’apparecchio. Vedere. fig.8.
Agganciare la spazzola per pavimenti nella posizione di parcheggio.
7.4 Fine lavoro
Spegnere l’apparecchio. Vedere. fig.8.
Staccare la spina.
7.5 Svuotare il contenitore
Per sporco secco e polveri: rimuovere la testa dell’apparecchio e
svuotare il serbatoio. Vedere. fig.13.
Per liquidi: usare la vite di scarico ove presente (vedere. fig.14.),
oppure procedere come sopra.
Attenzione - pericolo!
L'apparecchio deve funzionare appoggiato su di un piano sicuro e
stabile, posizionato come indicato. Vedere fig.8.
7.2Avviamento
7.2.1 Aspirazione a secco. Vedere fig.9.
Lavorare solo con filtri (B2 - B11) asciutti! Prima di utilizzarli,
verificare se i filtri presentano danneggiamenti e sostituirli
se necessario. Per l’aspirazione di sporco secco, osservare
la corretta regolazione della spazzola per pavimenti e
collegare accessori corrispondenti (usare la spazzola B13).
Per l’aspirazione di sporco secco, all’occorrenza può
essere utilizzato aggiuntivamente un sacchetto filtro che
può essere in carta (B11) od in tessuto (B10) (Optional).
Indicazioni riguardo al sacchetto filtro:
– Il livello di riempimento del sacchetto filtro dipende dallo
sporco che viene aspirato.
– Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. sostituire spesso il
sacchetto filtro.
– Il sacchetto filtro usurato può scoppiare, pertanto va
sostituito in tempo!
8 MANUTENZIONE (PAGINA 231)
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l'apparecchio scollegato dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere pag.231.
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l’apparecchio e
staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono
essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali!
Non immergere mai il coperchio con motore (A10) in acqua. Pulire
l’apparecchio e gli accessori in plastica con un normale detergente per
materiale sintetico. Sciacquare all’occorrenza il contenitore e gli accessori
con acqua ed asciugarli prima del loro riutilizzo.
8.1 Pulizia il filtro cartuccia (B2). Vedere fig.15
Aprire l'aspiratore agendo sui ganci (A6). Rovesciare il
coperchio con motore (A10) e smontare il filtro cartuccia (B2).
Sciacquare con cura sotto acqua corrente e lasciare asciugare.
Rimontarlo da asciutto.
8.2 Sostituzione sacchetto filtro di carta (B11). Vedere fig.17
Aprire l'aspiratore agendo sui ganci (A6). Smontare il sacchetto
filtro (B11) pieno, gettarlo e rimontarne uno nuovo.
8.3 Pulizia sacchetto filtro in tessuto (B10) (Optional). Vedere fig.16
Aprire l'aspiratore agendo sui ganci (A6). Smontare il
sacchetto filtro (B10). Svuotare il sacchetto filtro, sciacquare
con cura sotto acqua corrente e lasciare asciugare. Rimontarlo
da asciutto.
Attenzione - pericolo!
Aspirare ceneri fredde.
7.2.2 Aspirazione liquidi Vedere. fig.10.
Attenzione - pericolo!
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido,
spegnere immediatamente l’apparecchio o staccare la
spina di rete! Non utilizzare il sacchetto filtro (né in carta
né in tessuto) !
Attenzione
Se il contenitore è pieno, un galleggiante chiude l’apertura
di aspirazione e l’apparecchio gira con maggiore velocità.
Spegnere subito l’apparecchio e svuotare il contenitore.
Per l’aspirazione di umidità o bagnato, osservare la corretta
regolazione della spazzola per pavimenti e collegare
accessori corrispondenti (Usare la spazzola B6).
7.2.3 Lavori con utensili elettrici. Vedere fig 11.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.11.
Accendere l’apparecchio (interruttore girevole a SX in
posizione
o interruttore a 2 pulsanti in posizione II)
e procedere con il lavoro.
Avviso: Non appena l’utensile elettrico si accende, la turbina
di aspirazione parte con un ritardo di 0,5 secondi.
Quando l’utensile elettrico viene spento, la turbina di
aspirazione continua a funzionare per altri 6 secondi circa
per consentire di aspirare lo sporco residuo nel tubo di
aspirazione.
IT
© 2017 Italiano
9 RIMESSAGGIO (PAGINA 231)
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l'apparecchio scollegato dalla rete elettrica.
A lavori ultimati, dopo aver pulito l'apparecchio, riporre lo stesso e gli
accessori cone indicato in fig.18.
Conservare l’apparecchio in luoghi asciutti.
20
(Istruzioni originali)
10 INFORMAZIONI SUI GUASTI
Inconvenienti
L'apparecchio non si accende
Probabili cause
Rimedi
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare che la
spina sia inserita correttamente (*)
Rivolgersi al Centro Assistenza
Verificare e pulire bocchette prolunghe o tubi
Pulire i filtri
Svuotare / sostituire i sacchetti
Svuotare il contenitore
Mancanza di tensione
Problemi al circuito elettrico-elettronico
Accessori otturati
L'apparecchio non aspira oppure aspira Filtri sporchi
debolmente
Sacchetti pieni
Contenitore pieno
Inserimento non corretto della spina elettroutensile alla presa
L'elettroutensile non si mette in
Inserire correttamente la spina
sull'aspiratore
funzione (dove prevista presa
elettroutensile)
L'interruttore è spento od in posizione I
Posizionare interruttore in posizione utensile/ II
Il filtro non è stato montato
Montare il filtro
Fuoriesce polvere
Il filtro è danneggiato
Sostituire il filtro usato con uno nuovo
Il tubo od i suoi attacchi sono danneggiati
Sostituire le parti danneggiate
Durante il funzionamento l'apparecchio
Filtri/sacchetti sporchi
Sostituire filtri/sacchetti
emana cattivi odori
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte contattare il Centro Assistenza.
Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e) seguente(i) macchina(e) Stanley:
Denominazione dell'apparecchio: Aspiratore per polveri e liquidi
N. modello:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Potenza assorbita:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee:
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2009/125/CE, 2012/19/UE.
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti documenti standardizzati:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico: Stefano ReverberII / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
Data : 11.04.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
IT
© 2017 Italiano
Managing Director
21
(Istruzioni originali)
IT
IT
GARANZIA
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di validità della garanzia il fabbricante
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (filtri, sacchetti, accessori come tubi rigidi, tubo fllessibile, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- noleggio o uso professionale qualora il prodotto sia stato venduto per uso domestico,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Dati Tecnici
Tensione
Potenza
Capacità contenitore
Pressione aspirazione massima
Depressione massima
Aria aspirata massima
N° motori
Ø accessori
Cavo alimentazione
Unità
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Classe Protezione
-
Isolamento Motore
Protezione Motore
Peso netto
Peso lordo
Classe
kg
kg
Con riserva di modifiche tecniche!
IT
© 2017 Italiano
22
(Istruzioni originali)
2 ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Уважаеми клиенти,
Прочетете оригиналните инструкции,
преди да използвате уреда за първи
път, придържайте се към тях и ги пазете
на сигурно място за бъдещи справки
или за предаване на евентуален
следващ собственик.
2.1 Спазвайте указанията, посочени
на знаците и символите за
безопасност, поставени на уреда,
както и в това ръководство.
Уредът и ръководството съдържат
само символите, които имат
отношение към закупения модел.
Следете поставените на уреда
символи и знаци да са винаги
налице и четливи; в противен
случай ги сменете с нови такива на
първоначалните места. (Свържете
се със Сервизния център).
1 УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Закупеният
от
Вас
уред
представлява високотехнологично
изделие,
конструирано
от
един от водещите европейски
производители. Този уред е
предназначен за използване
като
многофункционална
прахосмукачка, съответстваща на
предоставените в тези указания
описания и мерки за безопасност.
Тази информация ще Ви помогне да
използвате уреда си по-ефективно;
прочетете я внимателно и винаги
следвайте препоръките. По време
на свързването, използването и
обслужването на уреда вземете
всички възможни предпазни мерки,
за да осигурите своята собствена
безопасност и тази на хората в
непосредствена близост. Прочетете
внимателно разпоредбите за
безопасност и ги спазвайте винаги;
в противен случай можете да
изложите на опасност здравето и
безопасността си или да причините
скъпо струваща повреда.
BG
© 2017 Български
Предупреждение – опасност!
Прочетете внимателно тези
указания преди употреба.
Символ E3 (ако символът се
появява на фиг. 1) - означава,
че уредът е предназначен само за
употреба в домашни условия и не
трябва да се използва за
промишлени или търговски цели.
0
I
„Изключено“ положение
„Включено“ положение
Настройка за автоматично
почистване
IIНастройка за автоматично
почистване
23
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
BG
Това изделие е от II
изолационен клас. Това
означава, че има усилена или
двойна изолация (само ако
символът фигурира върху уреда).
За допълнителна информация
се свържете със съответните
компетентни власти или с Вашия
търговец.
Носете антифони.
Това изделие е от I
изолационен клас. Това
означава, че има защитен
заземяващ проводник (само ако
символът фигурира върху уреда).
Носете защитна маска.
Носете предпазни средства за
дихателните пътища.
Изделието е в съответствие с
приложимите
европейски
директиви.
Носете защитни ръкавици.
Носете защитни обувки.
Символ E1 - Рециклиране на
уреда. Незабавно преустановете
употребата на стария уред.
Изключете уреда от захранването.
Срежете захранващия кабел.
Не изхвърляйте електрическо
оборудване заедно с битовите
отпадъци. Съгласно разпоредбите
на Директива 2012/19/EC относно
отпадъци от електрическо и
електронно оборудване (ОЕЕО)
електрическите части трябва да се
събират отделно и да се рециклират
по щадящ околната среда начин.
BG
© 2017 Български
Носете защитно облекло.
24
(Превод на оригиналните инструкции)
3 ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
3.1 ЗАБРАНИ С ЦЕЛ БЕЗОПАСНОСТ
3.1.1 Предупреждение. НЕ позволявайте уредът да се използва от деца под 8-годишна възраст
или от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности, или от лица без
необходимия опит и познания, освен ако не бъдат под надзор или не получат указания за
безопасната употреба на уреда и свързаните с нея рискове.
3.1.2 Предупреждение. Децата НЕ ТРЯБВА да използват уреда като играчка. Наблюдавайте децата,
за да сте сигурни, че това няма да се случи.
3.1.3 Почистването и потребителската поддръжка НЕ трябва да се правят от деца или некомпетентни
лица без надзор.
3.1.4 Пазете опаковъчното фолио далеч от деца. Опасност от задушаване!
3.1.5 Предупреждение. Уредът НЕ ТРЯБВА да се използва от деца или лица, които не са чели или
не разбират инструкциите.
3.1.6 Предупреждение. НИКОГА не използвайте уреда с възпламеними или отровни течности,
както и с течности, чийто характеристики са несъвместими с правилната му експлоатация.
Използването на уреда в потенциално възпламенима или експлозивна атмосфера е
забранено.
3.1.7 Предупреждение. При контакт със засмукания въздух някои вещества се превръщат в
експлозивни пари и смеси. НИКОГА с уреда не поглъщайте следните вещества:
- Взривоопасни или запалими газове, течности или прах (реактивен прах).
- Прахообразни реактивни метали (напр. алуминий, магнезий или цинк) заедно със силно
алкални и киселинни препарати.
- Чисти киселинни и алкални разтвори.
- Органични вещества (напр. петрол, разредител за боя, ацетон или дизелово гориво).
Тези вещества могат да предизвикат корозия върху материалите, от които е изработен уредът.
3.1.8 Изключвайте уреда от мрежата след всяка употреба и преди почистване/поддръжка.
3.1.9 Опасност от пожар. НИКОГА не засмуквайте горящи или нагорещени материали.
3.1.10 Предупреждение. НИКОГА не използвайте уреда навън в дъждовно време.
3.1.11 Предупреждение. НЕ докосвайте щепсела и/или контакта с мокри ръце.
3.1.12 Предупреждение. НИКОГА не използвайте уреда, ако захранващият кабел е повреден.
Ако електрическият кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя, някой от
упълномощените от него сервизни центрове или друго квалифицирано лице, за да се избегне
риск за безопасността.
BG
© 2017 Български
25
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
BG
3.1.13 Предупреждение. Проверете дали уредът има идентификационна табелка; свържете се с
Вашия търговец, ако такава липсва. Уреди без идентификационна табелка НЕ трябва да се
използват, защото не могат да бъдат идентифицирани и могат да бъдат опасни.
3.1.14 Предупреждение. Никога НЕ дърпайте уреда за ЗАХРАНВАЩИЯ КАБЕЛ, когато искате да го
преместите.
3.1.15 Предупреждение. Използването на неоригинални приставки и всякакви други части, които
не са специално предназначени за конкретния модел, е забранено. Забранени са всякакви
изменения на уреда. Всякакви изменения по уреда анулират Декларацията за съответствие и
освобождават производителя от всякаква наказателна отговорност.
3.2 ЗАДЪЛЖЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
3.2.1 Предупреждение. Всички електрически проводници ТРЯБВА ДА БЪДАТ ЗАЩИТЕНИ от водни
струи или пръски вода.
3.2.2 Предупреждение. Свързването с електрозахранването трябва да се изпълни от квалифициран
електротехник и да съответства на IEC 60364-1. Трябва да се монтира дефектнотокова защита,
която изключва захранването, ако токът на утечката към земята превиши 30 mA за 30 ms, или
да се постави защитен прекъсвач за късо съединение към земята.
3.2.3 Предупреждение. ПРИ привеждане в експлоатация уредът може да предизвика смущения в
електрическата система.
3.2.4 Предупреждение. Използвайте само одобрени електрически удължители с подходящо сечение
на проводниците.
3.2.5 Предупреждение. Винаги изключвайте превключвателя, когато оставяте уреда без надзор.
3.2.6
Предупреждение. Въздушният поток може да причини отскачане на части: носете цялото
необходимо защитно облекло и лични предпазни средства (ЛПС) за осигуряване на
безопасността на оператора.
3.2.7 Предупреждение. Изключвайте уреда и изваждайте щепсела от електрозахранването преди
монтаж, обслужване, съхранение и транспортиране.
3.2.8 Предупреждение. Обслужването и/или ремонтът на електрически компоненти ТРЯБВА да се
извършват от квалифициран персонал.
BG
© 2017 Български
26
(Превод на оригиналните инструкции)
3.2.9 Предупреждение. ПРОВЕРЯВАЙТЕ периодично и преди използване дали винтовете са
стегнати и дали всички компоненти на уреда са в добро състояние; следете за износени или
счупени части.
3.2.10 Предупреждение. За да осигурите безопасността на уреда, използвайте само оригиналните
части на производителя или други одобрени от него.
3.2.11 Предупреждение. Неподходящите удължители могат да бъдат опасни. Ако се използва
удължителен кабел, той трябва да бъде подходящ за използване на открито, а връзката
трябва да се пази суха и да не опира в земята. Препоръчително е използването на макара
със захранващ кабел, която поддържа контакта на поне 60 mm над земята.
BG
© 2017 Български
27
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
BG
5.3.1Приставки (вижте фиг. 1 за подробности за моделите окомплектоването на доставката е показано на картонената
опаковка)
4 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ (СТР. 3)
4.1 Използване на ръководството
Това ръководство е неделима част от уреда и трябва да се
пази за справки. Прочетете го внимателно, преди да монтирате
или използвате машината. Ако уредът се продава, продавачът
трябва да предаде това ръководство, заедно с уреда, на новия
собственик.
4.2 Доставка
Уредът се доставя частично сглобен в кашон.
Окомплектоването на доставката е илюстрирано на фиг. 1.
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
4.2.1Документация, доставена с уреда
D1Ръководство за експлоатация и техническо
обслужване
D2 Указания за безопасността
D3 Декларация за съответствие
D4 Гаранционни условия
4.3
B11
B12
B13
Ъглов накрайник
Кръгла четка
Платнена филтърна торбичка (по избор)
Хартиена филтърна
торбичка
Скоба за тръбата
Комбинирана четка
за под
6 МОНТАЖ (СТРАНИЦА 4-5)
Предупреждение – опасност!
Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват,
докато уредът е изключен от мрежовото захранване.
Последователността на сглобяването е илюстрирана на стр. 4.
6.1 Сглобяване
При разопаковане проверете дали не липсват приставки или
дали съдържанието не е повредено. Ако установите повреда
вследствие на транспортирането, уведомете незабавно Вашия
търговец.
Повдигнете капака с мотора (A10) от уреда, отворете щипките (A6)
и извадете включените приставки, като проверите дали филтърът
(B2) е поставен правилно.
Вижте фиг. 2.
Последователността на сглобяването е илюстрирана на стр. 4-5.
6.2
Поставяне на предните задвижващи колелета и задните
колелета
Обърнете резервоара на прахосмукачката (A9) с капака надолу
върху стабилна хоризонтална повърхност. Поставете главините
на задвижващите колела (A8a) в съответните отвори и натиснете
плътно до долу, за да фиксирате колелата в правилна позиция.
Поставете правилно оста (A13) и я завъртете, за да изравните
отворите с щифтовете за позициониране. Поставете фиксаторите,
предоставени с торбичката (B17) и ги фиксирайте на място с
наличните винтове. Монтирайте колелото (A8b) и устройството
за почистване с помощта на разделителния щифт, като се
стремите да го поставите докрай и да го отворите, така че да
застане плътно срещу сечението на оста. След това поставете
защитните елементи на колелото и повторете процедурата с
другото колело (A8b).
Монтирайте металната дръжка (A4b), както е показано на схемата.
Вижте фиг. 3.
6.3 Поставяне на приставките
Свържете маркуча (B3) към смукателната тръба (A2) или към
обдухвателя (A3) в зависимост от типа операция.
Вижте фиг. 4.
5 ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ (СТР. 3)
5.1 Предназначение
Този уред е предназначен за използване като
многофункционална прахосмукачка, съответстваща
на посочените в тези указания описания и мерки за
безопасност.
Този уред е предназначен само за употреба в домашни
условия и не трябва да се използва за промишлени или
търговски цели.
Уредът съответства на стандартите IEC 60335-1 и IEC 60335-2-2.
5.2 Оператор
Даденият на фиг. 1 символ посочва за какъв оператор
(професионален или непрофесионален) е предназначен уредът.
5.3 Основни компоненти:
A1 Пусково устройство
A2 Смукателна тръба
A3 Свързване на обдухвателя
A4a Дръжка
A4b Метална дръжка (ако е включена в оборудването)
A5Държач за захранващия кабел (ако е включен в
оборудването)
A6 Щипки
A7 Захранващ кабел с щепсел
A8a Предни задвижващи колела
A8b Задни колела
A9 Резервоар на прахосмукачката
A10 Капак с мотор
A11 Държач за приставки (ако е включен в комплекта)
A12Връзка за източване на течности (ако е включена в
оборудването)
A13 Ос на задните колелета (ако е включена в оборудването)
C1Контакт за електрически инструмент (ако е включен в
оборудването)
© 2017 Български
B8
B9
B10
5.4 Защитни средства
- Пусково устройство (A1)
Пусковото устройство предпазва от неволно включване на
уреда.
Депониране на амбалажа
Амбалажните материали не замърсяват околната среда,
но въпреки това трябва да се рециклират или депонират в
съответствие с действащото законодателство на страната, в
която се използва уредът.
BG
Държач на филтъра
Филтър касета
Маркуч
Адаптер за електрически
инструменти
Тръба
Четка за под
Четка за килими и
тапицерия
28
(Превод на оригиналните инструкции)
След това завършете последователността с приставките,
необходими за вида почистване, което планирате. Използвайте
тръбите (B5) и четките (B6-B7-B8-B9) в зависимост от типа
почистване и повърхността, която ще почиствате. Четките (B6-B7B8-B9-B13) могат да се монтират директно върху маркуча (B3).
Вижте фиг. 5.
6.4 Електрическо свързване
Предупреждение – опасност!
Обирайте само студена пепел.
7.2.2 Изсмукване на течности. Вижте фиг. 10.
Предупреждение – опасност!
Ако се образува пяна или изтича течност, незабавно
изключете уреда или извадете щепсела! Не
използвайте филтърна торбичка (нито хартиена, нито
платнена)!
Предупреждение – опасност!
Проверете дали напрежението и честотата (V/Hz) на
електрозахранването съответстват на посочените върху
идентификационната табелка. Вижте фиг. 6.
6.4.1Използване на удължителни кабели
Използвайте кабели и щепсели с ниво на защита „IPX4“.
Сечението на удължителния кабел трябва да бъде
пропорционално на неговата дължина: колкото по-дълъг
е кабелът, толкова по-голямо трябва да бъде сечението.
6.5
Контакт за електрически инструмент (ако е включен в
оборудването)
Свържете маркуча (B3) към смукателната тръба на електрическия
инструмент. Ако двете връзки не са съвместими, използвайте
адаптера за електрически инструменти (B4) (ако е включен в
оборудването), като срежете излишната част.
Включете електрическият инструмент, като използвате
допълнителния контакт (C1) (за модели с тази функция).
Вижте фиг. 7.
Предупреждение
Когато резервоарът е пълен, поплавъкът изключва
всмукателния отвор и стартира мотора. Незабавно
изключете уреда и изпразнете резервоара.
За мокро или сухо почистване регулирайте добре четката
за под и поставете съответните приставки (използвайте
четка B6).
7.2.3 Работа с електрически инструменти. Вижте фиг. 11.
Последователността на сглобяването е илюстрирана
на фиг. 11.
Включете уреда (за автоматично почистване
превключете наляво към
или бутон 2 на позиция
II) и започнете работа.
Предупреждение: Веднага след включване на
електрическия инструмент вентилаторът за засмукване
започва с 0,5 секунди забавяне.
Когато електрическият инструмент е изключен,
вентилаторът за всмукване продължава да работи още
около 6 секунди, за да изчисти мръсотията, заседнала в
смукателния маркуч.
7.2.4 Обдухване. Вижте фиг. 12.
За почистване на недостъпни места или където не е
възможно всмукване, например при отстраняване на
чакъл.
Монтирайте смукателната тръба към предоставената
връзка. Функцията за обдухване е активирана.
За по-ефективно обдухване Ви препоръчваме да
използвате ъгловия накрайник B8.
7.3 Спиране на работата (Пауза)
Изключете уреда. Вижте фиг. 8.
Поставете четката за под в прибрано положение.
7.4 Приключване на работата
Изключете уреда. Вижте фиг. 8.
Изключете щепсела.
7.5 Изпразване на резервоара
За сух прах и отпадъци: отстранете накрайника от уреда и
изпразнете резервоара. Вижте фиг. 13.
За течности: използвайте изпускателната пробка, ако е включена в
оборудването (вижте фиг. 14) или направете същото като по-горе.
7 ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА (СТР. 6)
7.1 Устройства за управление
- Пусково устройство (A1). Вижте фиг. 8.
Поставете превключвателя на пусковото устройство в положение
(ON/I).
Ако на пусковото устройство има светлинен индикатор, той трябва
да светне.
Поставете превключвателя на пусковото устройство в положение
(OFF/0), за да спрете уреда.
Ако на пусковото устройство има светлинен индикатор, той трябва
да изгасне.
7.2
Предупреждение – опасност!
По време на работа уредът трябва да бъде разположен, както
е показано, на твърда и стабилна повърхност. Вижте фиг. 8.
Привеждане в експлоатация
7.2.1 Сухо почистване. Вижте фиг. 9.
Използвайте филтрите (B2 - B11) само сухи! Преди да
използвате филтрите, проверете дали не са повредени
и при необходимост ги сменете. За сухо почистване
регулирайте добре четката за под и поставете
съответните приставки (използвайте четка B13).
При сухо почистване, ако е необходимо, може да се
използва още една филтърна торбичка, хартиена (B11)
или платнена (B10) (по избор).
Указания за филтърната торбичка:
- Нивото, до което се пълни филтърната торбичка,
зависи от типа замърсявания, които се събират.
- При почистване на фин прах, пясък и др. сменяйте
торбичката по-често.
- Износената филтърна торбичка може да се скъса,
затова трябва да се смени навреме!
BG
© 2017 Български
29
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
8 ПОДДРЪЖКА (СТРАНИЦА 231)
BG
Предупреждение – опасност!
Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват,
докато уредът е изключен от мрежовото захранване.
Последователността на сглобяването е илюстрирана на стр. 231.
Винаги изключвайте уреда и щепсела от контакта преди обслужване или
поддръжка на уреда. Ремонти и обслужване на електрическите системи
се извършват само в упълномощен сервизен център.
Предупреждение – опасност!
Никога не използвайте абразивни препарати, препарати за стъкло или
универсални препарати! Никога не потапяйте капака с мотора (A10)
във вода. Почиствайте уреда и пластмасовите приставки със стандартен
препарат за синтетични материали. Ако е необходимо, изплакнете
резервоара и приставките с вода, след това ги подсушете, преди да ги
използвате отново.
8.1 Почистване на филтър касетата (B2). Вижте фиг. 15.
Отворете прахосмукачката, като отворите щипките (A6).
Завъртете капака с мотора (A10) надолу и отстранете
филтър касетата (B2).
Изплакнете внимателно под течаща вода и оставете да
изсъхне. Не сглобявайте, преди да изсъхне напълно.
8.2Смяна на хартиената филтърна торбичка (B11).
Вижте фиг. 17.
Отворете прахосмукачката, като отворите щипките (A6).
Отстранете пълната филтърна торбичка (B11), изхвърлете
я и поставете нова.
8.3Почистване на платнената филтърна торбичка (B10)
(по избор). Вижте фиг. 16.
Отворете прахосмукачката, като отворите щипките (A6).
Отстранете филтърната торбичка (B10). Изпразнете
филтърната торбичка, изплакнете внимателно под течаща
вода и оставете да изсъхне. Не сглобявайте, преди да
изсъхне напълно.
9 СЪХРАНЕНИЕ СЛЕД КРАЯ НА СЕЗОНА (СТРАНИЦА 231)
Предупреждение – опасност!
Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват,
докато уредът е изключен от мрежовото захранване.
След приключване на работата почистете уреда и го приберете на място
заедно с приставките, както е показано на фиг. 18.
Съхранявайте уреда на сухо място.
BG
© 2017 Български
30
(Превод на оригиналните инструкции)
10 ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблеми
Уредът не се включва
Вероятни причини
Мерки, които трябва да предприемете
Проверете дали щепселът е влязъл добре в контакта и дали
има напрежение в мрежата (*)
Свържете се със Сервизния център
Проверете и почистете дюзите, удължителите или маркучите
Почистете филтрите
Изпразване/смяна на торбичките
Изпразнете резервоара
Няма електрозахранване
Проблеми с електрическата/електронната верига
Запушване на приставките
Филтрите са мръсни
Уредът не засмуква отпадъци или
засмуква много слабо
Пълни торбички
Резервоарът е пълен
Щепселът на електрическия инструмент не е поставен
Поставете щепсела правилно
Електрическият инструмент не се
правилно в контакта на прахосмукачката
включва (когато електрическият уред
Завъртете превключвателя на позиция електрически
е включен)
Изключете или върнете в позиция I
инструмент/позиция II
Филтърът не е поставен
Поставете филтъра
От уреда излиза прах
Повреден филтър
Сменете износения филтър с нов
Маркучът или връзките са повредени
Сменете повредените части
Неприятна миризма от уреда по
Филтрите са мръсни
Сменете филтрите
време на работа
(*) Ако двигателят спре и не може да се рестартира по време на работа, се свържете с упълномощен сервизен център.
Декларацията за съответствие „ЕО“
Ние, Annovi Reverberi S.p.A, Модена, Италия, декларираме, че този уред/тези уреди Stanley:
Наименование на уреда: Прахосмукачка за сухо и мокро почистване
Модел №:
SXVC20PE
SXVC20PTE SXVC20XTE SXVC30XTDE SXVC35PTDE SXVC50XTDE
Номинална мощност:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
съответстват на следните европейски директиви:
2014/35/ЕС, 2014/30/ЕС, 2011/65/ЕС, 2009/125/EО, 2012/19/ЕС,
и е (са) произведени в съответствие със следните норми или документи за стандартизация:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Регл. 1275/2008.
Име и адрес на лицето, отговарящо за издаване на техническото досие: Stefano Reverberi / управляващ директор на AR
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italy
Дата: 11.04.2017
МОДЕНА (I)
Stefano Reverberi
BG
© 2017 Български
Управляващ директор
31
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
BG
ГАРАНЦИЯ
Валидността на гаранцията е в съответствие с действащото законодателство на страната, в която изделието се продава (ако не е посочено друго
от производителя).
Гаранцията включва дефекти в материалите, конструкцията и съответствието в рамките на гаранционния срок, през който производителят ще
смени дефектните части и ще ремонтира изделието, ако не е твърде износено, или ще го смени.
Гаранцията не включва компоненти, които търпят нормално износване (филтри, торбички или приставки, напр. маркуч, четки, колела и др.);
Гаранцията не включва дефекти, причинени или възникнали от:
- неправилна употреба, злоупотреба, небрежност,
- професионална употреба или отдаване под наем, ако изделието е продадено за домашна употреба,
- неспазване на посочените в това ръководство указания за техническо обслужване,
- ремонт от неупълномощен персонал или центрове,
- използване на неоригинални части или приставки,
- повреда, причинена от транспортиране, замърсяване или чужди тела, злополуки,
- проблеми при съхранение или складиране.
За получаване на гаранционно обслужване трябва да бъде представен документ за покупка.
Технически данни
Единица
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Напрежение
Мощност
Капацитет на резервоара
Максимално смукателно налягане при поемане на вода
Максимално смукателно налягане
Максимален въздушен поток
Брой мотори
Приставка Ø
Захранващ кабел
Клас на защита
-
Изолация на двигателя
Защита на двигателя
Нето тегло
Бруто тегло
Клас
kg
kg
Подлежат на технически изменения!
BG
© 2017 Български
32
(Превод на оригиналните инструкции)
2 BEZPEČNOSTNÍ NÁPISY
Vážený zákazníku,
než poprvé použijete tento přístroj,
přečtěte si originální návod. Dodržujte
pokyny, které jsou v něm uvedeny,
a uchovávejte jej na bezpečném místě,
abyste přístroj mohli v budoucnu použít,
případně předat novému vlastníkovi.
2.1 Dodržujte pokyny uváděné pomocí
bezpečnostních nápisů umístěných
na přístroji a v tomto návodu.
Tento přístroj a návod uvádějí
pouze symboly, které souvisí s vámi
zakoupeným modelem. Zkontrolujte,
zda jsou symboly a nápisy uvedené
na přístroji kompletní a čitelné. V
opačném případě umístěte na jejich
místo náhradní symboly a nápisy.
(Kontaktujte servisní středisko.)
1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Přístroj, který jste si zakoupili, je
technologicky vyspělý produkt
navržený předním evropským
výrobcem. Tento přístroj je určen
k použití jako víceúčelový vysavač
v souladu s popisy a bezpečnostními
pokyny uvedenými v tomto návodu.
Poskytované informace slouží
k tomu, abyste mohli přístroj
optimálně využívat. Pročtěte si je
pozorně a uvedená doporučení vždy
dodržujte. Při připojování, používání
a údržbě přístroje je třeba zajistit
vlastní bezpečnost i bezpečnost osob,
které se nacházejí v bezprostřední
blízkosti. Pečlivě si přečtěte
bezpečnostní pokyny a vždy se jimi
řiďte. Pokud je nebudete dodržovat,
můžete ohrozit zdraví a bezpečnost
osob anebo způsobit rozsáhlé škody.
CS
© 2017 ČESKY
Varování – nebezpečí!
Před použitím si pozorně
přečtěte tento návod.
Symbol E3 (pouze je-li symbol
zobrazen na obr. 1) – indikuje,
že tento přístroj je určen pouze
k použití v domácnosti a nesmí se
používat pro průmyslové nebo
komerční účely.
0
I
II
33
Poloha vypínače „Vypnuto“
Poloha vypínače „Zapnuto“
Automatické nastavení vysávání
Automatické nastavení vysávání
(Překlad originálního návodu)
CS
Tento produkt se řadí do II.
třídy ochrany. To znamená, že
má zesílenou nebo dvojnásobnou
izolaci (pouze pokud je tento symbol
na přístroji umístěn).
CS
prodejce.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochrannou masku.
Používejte ochranu dýchání.
Tento produkt se řadí do I.
třídy ochrany. To znamená, že
je vybaven uzemňovací svorkou
(pouze pokud je tento symbol na
přístroji umístěn).
Výrobek splňuje
evropské směrnice.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochrannou pracovní
obuv.
příslušné
Používejte ochranný oděv.
Symbol E1 – recyklace
přístroje. Starý přístroj okamžitě
znehodnoťte.
Přístroj odpojte.
Odstřihněte elektrický kabel.
Nevyhazujte elektrické zařízení
jako součást komunálního odpadu.
Podle
ustanovení
směrnice
2012/19/EU o odpadních elektrických
a elektronických zařízeních (OEEZ) je
třeba elektrické součásti shromáždit
samostatně a zlikvidovat je způsobem
šetrným k životnímu prostředí. Další
informace vám poskytne příslušný
odbor místní samosprávy nebo
CS
© 2017 ČESKY
34
(Překlad originálního návodu)
3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
3.1 ZAKÁZANÉ ČINNOSTI Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI
3.1.1 Varování. NEDOVOLTE, aby tento přístroj používaly děti mladší 8 let nebo osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby, které nemají potřebné zkušenosti
a znalosti, pokud nejsou pod dohledem, nebo pokud nebyly poučeny o bezpečném způsobu
používání tohoto přístroje a rizicích spojených s jeho používáním.
3.1.2 Varování. Děti NESMÍ tento přístroj používat jako hračku. Dohlížejte na děti, aby k tomu nedošlo.
3.1.3 Úkony čištění ani uživatelské údržby NESMÍ provádět děti ani nekompetentní osoby bez řádného
dohledu.
3.1.4 Fólii použitou jako obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí. Hrozí nebezpečí udušení!
3.1.5 Varování. Přístroj NESMÍ obsluhovat děti. Smí jej obsluhovat pouze osoby, které si pročetly pokyny
a porozuměly jim.
3.1.6 Varování. NIKDY nepoužívejte přístroj spolu s hořlavými nebo toxickými kapalinami, jejichž
používání je neslučitelné s řádným způsobem použití. Přístroj nesmí být používán v potenciálně
hořlavém nebo výbušném prostředí.
3.1.7 Varování. Některé látky mohou v kombinaci s nasávaným vzduchem tvořit výbušné výpary a směsi.
NIKDY nevysávejte následující látky:
– výbušné nebo hořlavé plyny, kapaliny nebo prach (reaktivní prach),
– práškové reaktivní kovy (např. hliník, hořčík nebo zinek) společně se silně zásaditými a kyselými
čisticími prostředky,
– čisté kyselé a zásadité roztoky,
– organické látky (např. benzín, organická ředidla, aceton, nafta).
Tyto látky mohou také způsobit korozi materiálů, z nichž je přístroj vyroben.
3.1.8 Po každém použití a před úkony čištění či údržby přístroj vypněte.
3.1.9 Nebezpečí požáru. NIKDY nevysávejte hořící ani žhavé materiály.
3.1.10 Varování. NIKDY nepoužívejte přístroj venku za deště.
3.1.11 Varování. Mokrýma rukama se NEDOTÝKEJTE zástrčky a/nebo zásuvky.
3.1.12 Varování. NIKDY přístroj nepoužívejte, pokud má poškozený elektrický kabel. Pokud je elektrický
kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, autorizovaným servisním střediskem nebo obdobně
kvalifikovanou osobou, abyste se tak vyvarovali bezpečnostního rizika.
3.1.13 Varování. Zkontrolujte, zda je na přístroji štítek s údaji. Pokud chybí, obraťte se na prodejce.
Přístroje bez štítku s údaji se NESMÍ používat, protože je nelze identifikovat a mohou být
potenciálně nebezpečné.
CS
© 2017 ČESKY
35
(Překlad originálního návodu)
CS
3.1.14 Varování. NIKDY nepřesouvejte přístroj tažením za ELEKTRICKÝ KABEL.
3.1.15 Varování. Použití neoriginálního příslušenství a jakéhokoli jiného příslušenství, které není určeno
pro dotyčný model přístroje, je zakázáno. Je zakázáno přístroj jakkoli upravovat. Jakékoli úpravy
provedené na přístroji povedou k tomu, že Prohlášení o shodě nebude platné a zprostí výrobce
veškeré občanskoprávní i trestní odpovědnosti.
CS
3.2 POVINNÉ ČINNOSTI Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI
3.2.1 Varování. Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před proudem vody.
3.2.2 Varování. Elektrické zapojení musí provést kvalifikovaný elektrikář a musí splňovat normu IEC 60364-1.
Musí být nainstalován buď proudový chránič, který přívod přeruší, pokud svodový proud překročí
30 mA na dobu 30 ms, nebo ochranný uzemňovací obvod.
3.2.3 Varování. Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit rušení v elektrické soustavě.
3.2.4 Varování. Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím průřezem vodičů.
3.2.5 Varování. Pokud ponecháte přístroj bez dozoru, vždy jej vypněte.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
CS
Varování. Průtok vzduchu může vymrštit některé součásti: používejte ochranný oděv a vybavení
(OOP), které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.
Varování. Než budete přístroj montovat, udržovat, skladovat nebo přepravovat, vypněte jej a odpojte
od zdroje elektrické energie.
Varování. Údržba a/nebo opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným
personálem.
Varování. Před každým použitím a pravidelně KONTROLUJTE, zda jsou šrouby dotažené a zda
jsou veškeré komponenty přístroje v dobrém stavu. Ujistěte se, že nejsou žádné součásti rozbité
ani opotřebované.
Varování. Používejte výhradně originální díly nebo díly schválené výrobcem, které zaručují
bezpečnou obsluhu přístroje.
Varování. Nevhodné prodlužovací šňůry mohou být nebezpečné. Jestliže používáte prodlužovací
šňůru, musí být určena k venkovnímu použití. Zásuvku se zapojenou vidlicí je třeba položit na suché
místo a nesmí se dotýkat země. K tomuto účelu důrazně doporučujeme použít naviják, který zajistí,
že se zásuvka nachází nejméně 60 mm nad zemí.
© 2017 ČESKY
36
(Překlad originálního návodu)
4 VŠEOBECNÉ INFORMACE (STRANA 3)
4.1 Používání návodu
Tento návod tvoří nedílnou součást přístroje, uložte si jej proto pro
budoucí použití. Před instalováním/použitím přístroje si návod pečlivě
přečtěte. Při prodeji musí prodávající předat tento návod novému
vlastníkovi spolu s přístrojem.
4.2 Dodání
Tento přístroj je dodáván částečně smontovaný v kartonové krabici.
Dodané balení je vyobrazeno na obr. 1.
5.4 Bezpečnostní zařízení
- Startér (A1)
Startér zabraňuje nechtěnému spuštění přístroje.
6 MONTÁŽ (STRANA 4–5)
Varování – nebezpečí!
Přístroj montujte a sestavujte, pouze pokud je odpojen od sítě.
Postup montáže je vyobrazen na str. 4.
6.1 Sestavení
Po vybalení se ujistěte, že nechybí žádné příslušenství ani není obsah CS
balení poškozen. Zjistíte-li, že během přepravy došlo k poškození,
okamžitě uvědomte prodejce.
Zdvihněte kryt s motorem (A10) přístroje, uvolněte úchyty (A6)
a vyjměte dodané příslušenství. Zkontrolujte přitom, že je filtr (B2)
řádně upevněn.
Viz obr. 2.
Postup sestavování je vyobrazen na obr. 4–5.
6.2 Montáž zadních koleček a předních směrově otočných
koleček
Z nádrže vysavače (A9) sejměte kryt a položte ji dnem vzhůru na
pevnou vodorovnou podložku. Nasaďte směrově otočná kolečka (A8a)
do příslušných otvorů a zatlačením je zajistěte ve správné poloze.
Nasaďte správně osu (A13). Otáčejte osou, dokud nebudou
otvory vyrovnány s příslušnými čepy. Nasaďte pojistky, které jsou
dodány v sáčku (B17), a zajistěte je pomocí šroubů, které jsou
součástí dodávky. Nasaďte kolečko (A8b) a podložku. Zajistěte je
závlačkou. Dbejte na to, abyste závlačku nasadili a rozevřeli tak, aby
nezasahovala mimo průřez osy. Poté nasaďte pojistku kola a postup
zopakujte i pro další kolo (A8b).
Nasaďte kovové držadlo (A4b), jak ukazuje schéma.
Viz obr. 3.
6.3 Montáž příslušenství
Nasaďte hadici (B3) na připojení sání (A2) nebo dmychadla (A3), podle
toho, jakou operaci chcete provádět.
Viz obr. 4.
Poté dokončete sekvenci s příslušenstvím, které pro plánovaný čisticí
úkon potřebujete. V závislosti na typu čištění a čištěném povrchu
použijte trubice (B5) a kartáče (B6-B7-B8-B9). Kartáče (B6-B7-B8B9-B13) je možné nasadit přímo na hadici (B3).
Viz obr. 5.
6.4 Připojení k síti
4.2.1Dokumentace dodávaná spolu s přístrojem
D1 Návod k použití a údržbě
D2 Bezpečnostní pokyny
D3 Prohlášení o shodě
D4 Záruční podmínky
4.3
Likvidace obalu
Obalový materiál neznečišťuje životní prostředí. Musí být ale
recyklován a zlikvidován v souladu s příslušnou legislativou platnou
v zemi, kde bude používán.
5 TECHNICKÉ INFORMACE (STRANA 3)
5.1 Předpokládané použití
Přístroj je určen k použití jako víceúčelový vysavač v souladu
s popisy a bezpečnostními pokyny uvedenými v tomto návodu.
Tento přístroj je určen pouze k použití v domácnosti a nesmí se
používat pro průmyslové nebo komerční účely.
Přístroj vyhovuje normám IEC 60335-1 a IEC 60335-2-2.
5.2Obsluha
Symbol na obr. 1 představuje předpokládaného uživatele (odborníka
nebo laika).
5.3 Hlavní komponenty:
A1Startér
A2 Připojení sání
A3 Připojení dmychadla
A4a Držadlo
A4b Kovové držadlo (je-li jím přístroj vybaven)
A5 Hák pro uložení elektrického kabelu (je-li jím přístroj vybaven)
A6Úchyty
A7 Elektrický kabel se zástrčkou
A8a Přední směrově otočná kolečka
A8b Zadní kolečka
A9 Nádrž vysavače
A10 Kryt s motorem
A11 Držák na příslušenství (je-li jím přístroj vybaven)
A12 Zátka otvoru pro vypouštění kapaliny (je-li jí přístroj vybaven)
A13 Osa zadních koleček (je-li jimi přístroj vybaven)
C1 Zásuvka pro elektrický nástroj (je-li jí přístroj vybaven)
Varování – nebezpečí!
Zkontrolujte, zda napájecí napětí a frekvence (V/Hz) odpovídají napětí
a frekvenci uvedeným na štítku přístroje. Viz obr. 6.
6.4.1Používání prodlužovacích kabelů
Používejte kabely a zástrčky s úrovní ochrany IPX4.
Průřez prodlužovacího kabelu by měl být přiměřený jeho
délce. Čím je delší, tím větší by měl průřez být.
6.5 Zásuvka pro elektrický nástroj (je-li jí přístroj vybaven)
Připojte hadici (B3) k sacímu připojení elektrického nástroje. Nejsou-li
připojovací díly kompatibilní, použijte adaptér pro elektrické nástroje
(B4) (je-li součástí dodávky), přebytečnou část odřízněte.
Elektrický nástroj napájejte pomocí doplňkové zásuvky (C1) (u modelů
s tímto prvkem).
Viz obr. 7.
5.3.1Příslušenství (podrobnosti k jednotlivým modelům uvádí
obr. 1 – obsah dodaného balení je uveden na krabici)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
CS
Držák filtru
Kazetový filtr
Hadice
Adaptér pro elektrické
nástroje
Trubice
Podlahový kartáč
Kartáč na koberce/
čalounění
© 2017 ČESKY
B8
B9
B10
B11
B12
B13
Štěrbinová tryska
Kulatý kartáč
Textilní filtrovací sáček
(volitelný)
Papírový filtrovací sáček
Hák na trubici
Kombinovaný podlahový
kartáč
37
(Překlad originálního návodu)
7 INFORMACE O POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE (STRANA 6)
7.1 Ovládání
- S tartér (A1). Viz obr. 8.
Nastavte startér do polohy Zapnuto (ON/I).
Pokud je na startéru kontrolka, měla by se rozsvítit.
Přístroj vypnete otočením spínače do polohy Vypnuto (OFF/0).
Pokud je na startéru kontrolka, měla by zhasnout.
CS
7.2
Funkce dmychadla je nyní aktivní.
Účinnějšího dmýchání dosáhnete použitím štěrbinové
trysky B8.
7.3 Zastavení (pozastavení) používání
Přístroj vypněte. Viz obr. 8.
Připojte podlahový kartáč v ukládací poloze.
7.4 Ukončení práce
Přístroj vypněte. Viz obr. 8.
Odpojte jej od sítě.
7.5 Vyprázdněte nádrž
V případě vysávání suchých nečistot a prachu: demontujte trysku
z přístroje a vyprázdněte nádrž. Viz obr. 13.
V případě vysávání kapalin: použijte otvor pro vypouštění kapaliny,
je-li jím přístroj vybaven (viz obr. 14), nebo postupujte způsobem
uvedeným výše.
Varování – nebezpečí!
Pokud je přístroj v provozu, musí byt postaven tak, jak ukazuje
obrázek, na pevné a stabilní ploše. Viz obr. 8.
Spuštění
7.2.1 Suché sání. Viz obr. 9.
Vysávejte, pouze když jsou filtry (B2–B11) suché!
Před použitím zkontrolujte, zda nejsou filtry poškozeny,
v případě potřeby je vyměňte. Chcete-li vysávat suché
nečistoty, nastavte podlahový kartáč dle potřeby a nasaďte
odpovídající příslušenství (použijte kartáč B13).
Při vysávání suchých nečistot je možné v případě potřeby
použít doplňkový filtrovací sáček, který může být textilní
(B11) nebo papírový (B10).
Pokyny týkající se filtrovacího sáčku:
– Úroveň, do níž je filtrovací sáček naplněn, závisí na typu
vysávaných nečistot.
– V případě prachu, písku apod. vyměňujte filtrovací sáček
často.
– Opotřebovaný sáček může prasknout, a proto je vhodné
jej vyměňovat včas!
8 ÚDRŽBA (STRANA 231)
Varování – nebezpečí!
Přístroj montujte a sestavujte, pouze pokud je odpojen od sítě.
Postup montáže je vyobrazen na straně 231.
Před jakýmikoli servisními úkony či úkony údržby přístroj vypněte a odpojte
od sítě. Opravy a práce na elektrických systémech může provádět pouze
autorizované servisní středisko.
Varování – nebezpečí!
Nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čisticí prostředky na sklo ani
univerzální čisticí prostředky! Nikdy neponořujte kryt s motorem (A10) do
vody. Přístroj a plastové příslušenství čistěte pomocí standardního čisticího
prostředku na syntetické materiály. V případě potřeby opláchněte nádrž
a příslušenství vodou a před dalším použitím je osušte.
8.1 Čištění kazetového filtru (B2). Viz obr. 15.
Uvolněte úchytky (A6) a vysavač otevřete. Kryt s motorem
(A10) obraťte vzhůru nohama a vyjměte kazetový filtr (B2).
Filtr pečlivě opláchněte pod tekoucí vodou a nechte uschnout.
Dokud neuschne, neprovádějte jeho opětovnou montáž.
8.2 Výměna papírového filtrovacího sáčku (B11). Viz obr. 17.
Uvolněte úchytky (A6) a vysavač otevřete. Vyjměte plný
filtrovací sáček (B11), vyhoďte jej a nasaďte nový.
8.3 Čištění textilního filtrovacího sáčku (B10) (volitelný). Viz obr. 16.
Uvolněte úchytky (A6) a vysavač otevřete. Vyjměte filtrovací
sáček (B10). Vyprázdněte filtrovací sáček, pečlivě jej
opláchněte pod tekoucí vodou a nechte uschnout. Dokud
neuschne, neprovádějte jeho opětovnou montáž.
Varování – nebezpečí!
Vysávejte pouze vychladlý popel.
7.2.2 Vysávání kapalin. Viz obr. 10.
Varování – nebezpečí!
Pokud se tvoří pěna nebo dojde k přetečení kapaliny,
přístroj okamžitě vypněte nebo odpojte od elektrické sítě!
Nepoužívejte filtrovací sáček (papírový ani textilní)!
Varování
Když je nádrž plná, plovák uzavře sací otvor a motor začne
běžet ve vysokých otáčkách. Okamžitě přístroj vypněte
a vyprázdněte nádrž.
Chcete-li vysávat vlhké nebo suché nečistoty, nastavte
podlahový kartáč dle potřeby a nasaďte odpovídající
příslušenství (použijte kartáč B6).
7.2.3 Práce s elektrickými nástroji. Viz obr. 11.
Postup sestavování je vyobrazen na obr. 11.
Zapněte přístroj (automatický spínač v poloze
nebo
2tlačítkový spínač v poloze II) a začněte pracovat.
Varování: Po zapnutí elektrického nástroje se sací ventil
rozeběhne se zpožděním asi 0,5 sekundy.
Když se elektrický nástroj vypne, sací ventilátor poběží ještě
asi 6 sekund, aby vyčistil sací hadici.
7.2.4 Funkce dmychadla. Viz obr. 12.
Hodí se k čištění nepřístupných bodů nebo tam, kde sání
není možné, například pro odstraňování listí ze štěrkové
cesty.
Nasaďte na příslušné připojení sací hadici.
CS
© 2017 ČESKY
9 ULOŽENÍ NA KONCI SEZÓNY (STRANA 231)
Varování – nebezpečí!
Přístroj montujte a sestavujte, pouze pokud je odpojen od sítě.
Po dokončení práce přístroj očistěte a poté jej uložte spolu s příslušenstvím
způsobem zachyceným na obr. 18.
Přístroj uložte na suchém místě.
38
(Překlad originálního návodu)
10 ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Problémy
Přístroj se nezapíná
Přístroj nevysává, případně vysává
slabě
Elektrický nástroj se nespustí (je-li
přístroj vybaven zásuvkou pro
elektrický nástroj)
Z přístroje vychází ven prach
Přístroj během provozu vydává
nepříjemný zápach
Pravděpodobné příčiny
Nápravné kroky
Došlo k výpadku proudu
Problémy s elektrickým či elektronickým obvodem
Chyba příslušenství
Znečištěné filtry
Plné sáčky
Plná nádrž
Zástrčka elektrického nástroje není správně zapojena do zásuvky
na vysavači
Vypněte přístroj nebo otočte do polohy I
Není namontován filtr
Poškozený filtr
Poškozená hadice nebo poškozené připojení
Znečištěné filtry
Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zasunutá v zásuvce, a že
nedošlo k výpadku proudu (*)
Kontaktujte servisní středisko
Zkontrolujte a vyčistěte trysky, prodlužovací díly či hadice
Vyčistěte filtry
Vyprázdněte / vyměňte sáčky
Vyprázdněte nádrž
Zapojte zástrčku správně
Přepněte na elektrický nástroj / do polohy II
Namontujte filtr
Vyměňte opotřebený filtr za nový
Vyměňte poškozené díly
Vyměňte filtry.
(*) Pokud se motor zastaví a nelze jej v průběhu práce opět spustit, obraťte se na autorizované servisní středisko.
ES Prohlášení o shodě
My, společnost Annovi Reverberi S.p.A, se sídlem v Modena, Itálie, prohlašujeme, že následující přístroj(e) značky Stanley:
označení přístroje: vysavač na mokré a suché použití:
Model č.:
SXVC20PE
SXVC20PTE SXVC20XTE SXVC30XTDE SXVC35PTDE SXVC50XTDE
Jmenovitý výkon:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
odpovídá (odpovídají) následujícím evropským směrnicím:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/ES, 2012/19/EU,
a byl(y) vyroben(y) v souladu s následujícími technickými normami či normativními dokumenty:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; nařízení č. 1275/2008.
Jméno a adresa osoby, která odpovídá za vydání technické dokumentace: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Itálie
Datum: 11.04.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
CS
© 2017 ČESKY
Managing Director
39
(Překlad originálního návodu)
CS
CS
ZÁRUKA
Platnost záruky je v souladu s příslušnou legislativou země, ve které je produkt prodáván (pokud výrobce neuvádí něco jiného).
Záruka se vztahuje na materiály, konstrukci a nedodržení shody v záruční lhůtě, v průběhu které výrobce nahradí vadné části a opraví produkt, nebo jej celý
vymění, pokud nebude nepřiměřeně opotřeben.
Tato záruka se nevztahuje na běžné opotřebení komponent (filtrů, sáčků či příslušenství, jako jsou hadice, kartáče, kolečka a pod.).
Záruka se nevztahuje na vady, které byly způsobeny nebo se projevily následkem následujících činností:
- nevhodné, nesprávné nebo nedbalé používání,
- profesionální použití nebo pronajímání, pokud je produkt určen pro domácí použití,
- nedodržování návodu k údržbě uvedeného v této příručce,
- opravy neoprávněnými techniky nebo servisy,
- používání neoriginálních částí nebo příslušenství,
- škody způsobené přepravou, nečistotami, cizími tělesy nebo nehodami,
- problémy způsobené uložením nebo uskladněním.
K tomu, aby měl uživatel nárok na využití záruky, musí předložit doklad o nákupu.
Technická data
Napětí
Výkon
Kapacita nádrže
Maximální sací tlak
Maximální vysávací tlak
Maximální průtok vzduchu
Počet motorů
Příslušenství Ø
Elektrický kabel
Třída ochrany
Jednotka
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
-
třída
kg
kg
Izolace motoru
Ochrana motoru
Hmotnost netto
Hmotnost zařízení
Možnost technických změn vyhrazena!
CS
© 2017 ČESKY
40
(Překlad originálního návodu)
Kære kunde.
Læs denne originale brugsanvisning,
inden apparatet tages i brug første gang.
Gem
og
følg
oplysningerne
i
brugsanvisningen,
og
videregiv
brugsanvisningen i tilfælde af videresalg af
apparatet.
1 SIKKERHEDSREGLER
1.1 Dette apparat er et højteknologisk
produkt fremstillet af en af Europas
førende producenter. Apparatet er i
overensstemmelse med beskrivelserne
og sikkerhedsforskrifterne i denne
brugsanvisning og er beregnet til
brug som multisuger. For at opnå
optimalt udbytte har vi udarbejdet
denne brugsanvisning, som skal
gennemlæses nøje og overholdes i
forbindelse med brug. Iværksæt
alle nødvendige foranstaltninger, så
brugeren og personer i nærheden
beskyttes i forbindelse med tilslutning,
brug og vedligeholdelse af apparatet.
Læs og overhold sikkerhedsforskrifterne
omhyggeligt. Manglende overholdelse
kan udgøre en fare for helbredet og
sikkerheden eller medføre økonomiske
tab.
DA
© 2017 Dansk
2 INFORMATIONSSKILTE OG
-SYMBOLER
2.1 Overhold oplysningerne på apparatets
skilte og symboler samt i denne
brugsanvisning.
Apparatet og brugsanvisningen
omfatter kun de symboler, som har
relevans for det konkrete apparat.
Kontrollér, at symbolerne og skiltene på
apparatet altid er intakte og læselige.
I modsat fald skal de udskiftes, og de
nye skilte skal monteres på samme sted
(kontakt servicecenteret).
Advarsel – fare
Læs disse instruktioner
omhyggeligt inden brug.
Ikon E3 (hvis symbolet findes i
fig. 1) – Apparatet er beregnet til
ikke-professionel brug (privat hjem).
0
I
II
Afbryder slukket
Afbryder tændt
Automatisk afbryder
Automatisk afbryder
41 (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA
DA
Dette
produkt
er
i
isoleringsklasse II. Dette
indebærer, at apparatet er udstyret
med en forstærket eller dobbelt
isolering (kun hvis dette symbol findes
på apparatet).
Benyt ørepropper.
Dette
produkt
er
i
isoleringsklasse I. Dette
indebærer, at apparatet er udstyret
med en jordfejlsleder (kun hvis dette
symbol findes på apparatet).
Benyt beskyttelseshandsker.
Benyt visir.
Benyt åndedrætsværn.
Benyt sikkerhedssko.
Benyt sikkerhedsbeklædning.
Dette produkt opfylder kravene i
de gældende EU-direktiver på
området.
Ikon E1 – Genbrug af apparatet.
Hindr fortsat brug af apparatet, når det
tages ud af drift.
Fjern stikket fra stikkontakten.
Skær ledningen over.
Bortskaf ikke de elektriske
apparater sammen med almindeligt
husholdningsaffald. Ifølge direktiv
2012/19/EU (WEEE) om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr, skal
de elektriske komponenter indsamles
særskilt og genbruges bæredygtigt.
Kontakt de kompetente myndigheder
eller den lokale forhandler for yderligere
oplysninger.
DA
© 2017 Dansk
42
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
3 SIKKERHEDSFORSKRIFTER/RESTERENDE RISICI
3.1 FORSKRIFTER: FORBUD
3.1.1 Advarsel. Tillad IKKE børn under 8 år eller personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller
mentale evner, eller med ringe erfaring og/eller kendskab at benytte apparatet, medmindre dette
sker under passende opsyn og såfremt personerne har fået oplysninger vedrørende sikker brug af
apparatet og de farer, som brugen indebærer.
3.1.2 Advarsel. Børn må IKKE benytte apparatet som legetøj. Hold øje med børnene for at sikre, at dette
ikke sker.
3.1.3 Rengøring og vedligeholdelse må IKKE udføres af børn eller uerfarne personer uden opsyn.
3.1.4 Opbevar emballagens plastmaterialer utilgængeligt for børn. Risiko for kvælning!
3.1.5 Advarsel. Apparatet må KUN betjenes af de personer, som har læst og forstået disse oplysninger.
3.1.6 Advarsel. Benyt IKKE apparatet sammen med brandfarlige og giftige væsker eller med væsker, som
hindrer korrekt funktion i apparatet. Det er forbudt at benytte apparatet i omgivelser med brand- og
eksplosionsfare.
3.1.7 Advarsel. Der kan dannes bestemte substanser sammen med luften fra indsugning af dampe og
eksplosive blandinger. Indsug ALDRIG følgende substanser:
– Eksplosive eller brandfarlige gasser, væsker og pulver (reaktivt pulver).
– Reaktivt pulver af metal (eksempelvis aluminium, magnesium, zink) sammen med alkaliske og sure
rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og alkaliske opløsninger.
– Organiske opløsninger (eksempelvis benzin, fortynder, acetone eller diesel).
Disse substanser kan også medføre rust på apparatets materialer.
3.1.8 Frakobl apparatet hver gang efter brug og inden rengøring/vedligeholdelse.
3.1.9 Brandfare. Indsug IKKE brændende genstande eller gløder.
3.1.10 Advarsel. Benyt IKKE apparatet udendørs i regnvejr.
3.1.11 Advarsel. Berør IKKE stikket og/eller stikkontakten med våde hænder.
3.1.12 Advarsel. Benyt IKKE apparatet, hvis ledningen er beskadiget. Hvis ledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, af et autoriseret servicecenter eller af personer med tilsvarende
kvalifikationer for at undgå farer med betydning for sikkerheden.
3.1.13 Advarsel. Kontrollér, at apparatet er udstyret med dataplade. Kontakt forhandleren, hvis skiltet
mangler. Apparater uden dataplade må IKKE benyttes, idet de er anonyme og kan udgøre en fare.
3.1.14 Advarsel. Flyt IKKE apparatet ved at trække i LEDNINGEN.
DA
© 2017 Dansk
43 (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA
3.1.15 Advarsel. Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er beregnet specifikt til den
pågældende model. Det er forbudt at ændre apparatet. Eventuelle ændringer medfører bortfald af
overensstemmelseserklæringen og fritager producenten for civil- og strafferetsligt ansvar.
DA
3.2 FORSKRIFTER: PÅBUD
3.2.1 Advarsel. Alle strømførende dele SKAL BESKYTTES mod vandstråler.
3.2.2 Advarsel. Den elektriske tilslutning skal udføres af en kvalificeret elektriker i overensstemmelse med
standard IEC 60364-1. Det anbefales at montere en jordfejlsafbryder, som afbryder strømforsyningen
til apparatet, hvis jordfejlstrømmen overskrider 30 mA i 30 ms, eller en kontrolanordning i
jordkredsløbet.
3.2.3 Advarsel. Apparatet kan skabe spændingsforstyrrelser I FORBINDELSE MED start.
3.2.4 Advarsel. Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende tværsnit.
3.2.5 Advarsel. Frakobl altid afbryderen, når apparatet efterlades uden opsyn.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
DA
Advarsel. Luftstrømmen kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid beskyttelsesbeklædning og
personlige værnemidler (PV).
Advarsel. Sluk apparatet og frakobl strømmen inden montering, rengøring, justering, vedligeholdelse,
opbevaring og transport.
Advarsel. Vedligeholdelse og/eller reparation af de elektriske komponenter SKAL udføres af
kvalificeret personale.
Advarsel. KONTROLLÉR hver gang inden brug og regelmæssigt fastspændingen af skruerne samt
at apparatets komponenter er i god stand. Kontrollér, om der er slidte eller beskadigede dele.
Advarsel. Benyt udelukkende originale reservedele fra producenten eller reservedele, som er
godkendt af producenten, for at garantere apparatets sikkerhed.
Advarsel. Uegnede forlængerledninger kan udgøre en fare. Vælg ved brug af en forlængerledning
en type, der er egnet til udendørs brug, og kontrollér, at tilslutningen holdes tør og hævet over jorden.
I den forbindelse anbefales det at benytte en kabeltromle, som holder stikket ca. 60 mm over jorden.
© 2017 Dansk
44
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
4 GENERELLE OPLYSNINGER (SIDE 3)
4.1 Brug af brugsanvisningen
Denne brugsanvisning udgør en vigtig del af apparatet og skal
opbevares til senere brug. Læs brugsanvisningen omhyggeligt inden
installation og brug. Ved et eventuelt salg af apparatet anbefales det
også at udlevere brugsanvisningen.
4.2Levering
Apparatet leveres delvist afmonteret i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
4.2.1Medfølgende dokumentation
D1 Betjenings- og vedligeholdelsesanvisning
D2Sikkerhedsregler
D3Overensstemmelseserklæring
D4Garanti
4.3
Bortskaffelse af emballage
Emballagen er miljøvenlig og bør bortskaffes i henhold til lokale
regler herom.
5 TEKNISKE OPLYSNINGER (SIDE 3)
5.1 Tilsigtet anvendelse
Apparatet er i overensstemmelse med beskrivelserne og
sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvisning og er beregnet
til brug som multisuger.
Apparatet er beregnet til ikke-professionel brug (privat hjem).
Apparatet opfylder kravene i standarderne IEC 60335-1 og IEC
60335-2-2.
5.2 Apparatets bruger
Ikonet i fig. 1 viser kvalifikationerne for apparatets bruger (professionel
eller ikke-professionel).
5.3Hovedkomponenter:
A1Startanordning
A2Sugekobling
A3Blæsekobling
A4aHåndtag
A4b Metalhåndtag (afhængigt af model)
A5 Krog til ledning (afhængigt af model)
A6Lukkekroge
A7 Ledning med stik
A8aDrejeforhjul
A8bBaghjul
A9Beholder
A10 Dæksel med motor
A11 Holder til tilbehør (afhængigt af model)
A12 Afløbsdæksel for væsker (afhængigt af model)
A13 Aksel til baghjul (afhængigt af model)
C1 Ekstra stikkontakt til elektroværktøj (afhængigt af model)
5.3.1Tilbehør (se fig. 1 med angivelse af modeller – leveringen
omfatter det tilbehør, som er vist på emballagen)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
DA
Filterholder
Filterpatron
Slange
Elektroværktøjets adapter
Rør
Børste til gulve
Børste til gulvtæpper –
møbler
© 2017 Dansk
B8
B9
B10
B11
B12
B13
Smalt mundstykke
Rund børste
Filterpose af stof (tilbehør)
Filterpose af papir
Stopkrog til rør
Kombi-børste til gulve
5.4Sikkerhedsanordninger
-Startanordning (A1)
Startanordningen hindrer utilsigtet brug af apparatet.
6 INSTALLATION (SIDE 4-5)
Advarsel – fare!
Apparatet skal være frakoblet i forbindelse med installation og montering.
Se s. 4 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
6.1Montering
Kontrollér i forbindelse med udpakning, om der mangler tilbehør eller
om indholdet er beskadiget. Kontakt straks forhandleren, hvis der er
tegn på skader opstået under transporten.
DA
Løft dækslet med apparatets motor (A10) ved at åbne lukkekrogene
(A6), og fjern det medfølgende tilbehør. Kontrollér, at filteret (B2) er
monteret korrekt.
Se fig. 2.
Se s. 4-5 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
6.2 Montering af baghjul og drejeforhjul
Vend bunden i vejret på beholderen (A9) uden dæksel, og placér
den på et fast vandret underlag. Indsæt drejeforhjulenes (A8a) nav
i de respektive huller og pres dem i bund for at placere og fastgøre
hjulene korrekt.
Placér akslen (A13) korrekt ved at dreje den, indtil centreringshullerne
er placeret ved centreringsstifterne. Placér stoppene i posen (B17)
korrekt, og fastgør dem med de respektive skruer. Indsæt hjulet (A8b)
og spændeskiven. Fastgør delene med tappen, og sørg for at stikke
den i bund og åbne den, så den omslutter akslens tværsnit. Placér
herefter hjælpdækslet, og gentag indgrebet på det andet hjul (A8b).
Montér metalhåndtaget (A4b) som vist i figuren.
Se fig. 3.
6.3 Montering af tilbehør
Stik slangen (B3) ind i suge- (A2) eller blæsekoblingen (A3) afhængigt
af den ønskede funktion.
Se fig. 4.
Afslut herefter arbejdet med det tilbehør, som er nødvendigt til den
type rengøring, som skal udføres. Benyt rør (B5) og børster (B6, B7,
B8 og B9) afhængigt af rengøringstypen og overfladen, som skal
rengøres. Børsterne (B6, B7, B8, B9 og B13) kan monteres direkte
på slangen (B3).
Se fig. 5.
6.4 Tilslutning af strøm
Advarsel – fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og frekvens (V/Hz) svarer til
angivelserne på datapladen. Se fig. 6.
6.4.1Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger og stik med beskyttelsesgrad IPX4.
Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt med
længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er, jo større
skal tværsnittet være.
6.5 Ekstra stikkontakt til elektroværktøj (afhængigt af model)
Stik slangen (B3) ind i sugekoblingen på elektroværktøjet. I tilfælde
af manglende kompatibilitet benyttes elektroværktøjets adapter (B4,
afhængigt af model), og de overskydende dele skæres bort.
Slut strøm til elektroværktøjet ved hjælp af den ekstra stikkontakt (C1)
(afhængigt af model).
Se fig. 7.
45 (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
7 OPLYSNINGER OM BRUG (SIDE 6)
7.1Kontroller
- S tartanordning (A1). Se fig. 8.
Indstil startanordningen i pos. (ON/I).
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den tændes.
Indstil startanordningen i pos. (OFF/0) for at afbryde apparatet.
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den slukkes.
DA
Herved aktiveres blæsefunktionen.
For at forbedre blæseeffektiviteten anbefales det at benytte
det smalle mundstykke (B8).
7.3 Afbrydelse af funktion (pause)
Sluk apparatet. Se fig. 8.
Hægt børsten til gulve fast i parkeringspositionen.
7.4 Afslutning af arbejde
Sluk apparatet. Se fig. 8.
Fjern stikket fra stikkontakten.
7.5 Tøm beholderen
Til tørt snavs og støv: Fjern apparatets forreste del, og tøm beholderen.
Se fig. 13.
Til væsker: Benyt afløbsskruen, hvis den findes (se fig. 14), eller følg
ovenstående fremgangsmåde.
Advarsel – fare!
Apparatet skal hvile på et robust og stabilt underlag i forbindelse med
brug. Anbring apparatet som vist. Se fig. 8.
7.2Start
7.2.1 Sugning uden vand. Se fig. 9.
Udfør kun arbejde med tørre filtre (B2 – B11)!
Kontrollér inden brug, om filtrene er beskadiget, og udskift
dem eventuelt. Regulér børsten til gulve korrekt ved
sugning af tørt snavs, og tilslut det respektive tilbehør
(benyt børste B13).
Ved sugning af tørt snavs kan der ved behov også benyttes
en filterpose af papir (B11) eller stof (B10) (tilbehør).
Anvisninger vedrørende filterpose:
– Filterposens kapacitet afhænger af det snavs, som suges.
– Udskift filterposen hyppigt i tilfælde af fint støv, sand, osv.
– Den slidte filterpose kan sprænge. Udskift den derfor i
tide!
8 VEDLIGEHOLDELSE (SIDE 231)
Advarsel – fare!
Apparatet skal være frakoblet i forbindelse med installation og montering.
Se s. 231 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
Sluk apparatet, og fjern stikket fra stikkontakten inden hvert indgreb og
vedligeholdelse. Reparationer og arbejder på elektriske systemer må kun
udføres af det autoriserede servicecenter.
Advarsel – fare!
Benyt ikke rengøringsmidler med skurepartikler, vinduespudsemiddel eller
universalrengøringsmidler! Læg aldrig dækslet med motoren (A10) i blød i
vand. Rengør apparatet og tilbehøret af plast med et normalt rengøringsmiddel
til syntetiske materialer. Skyl eventuelt beholderen og tilbehøret med vand og
tør dem inden brug.
8.1 Rengøring af filterpatron (B2). Se fig. 15.
Åbn sugeren ved hjælp af krogene (A6). Vend bunden i vejret
på dækslet med motor (A10), og fjern filterpatronen (B2).
Skyl omhyggeligt under rindende vand, og lad delen tørre.
Montér delen, når den er tør.
8.2 Udskiftning af filterpose af papir (B11). Se fig. 17.
Åbn sugeren ved hjælp af krogene (A6). Fjern den fyldte
filterpose (B11), kassér den og montér en ny.
8.3 Rengøring af filterpose af stof (B10) (tilbehør). Se fig. 16.
Åbn sugeren ved hjælp af krogene (A6). Fjern filterposen
(B10). Tøm filterposen, skyl omhyggeligt under rindende vand,
og lad delen tørre. Montér delen, når den er tør.
Advarsel – fare!
Sug kun afkølet aske.
7.2.2 Sugning af væsker. Se fig. 10.
Advarsel – fare!
Sluk straks apparatet eller fjern stikket fra stikkontakten i
tilfælde af dannelse af skum eller væskeudslip! Benyt ikke
filterposen (hverken den af papir eller den af stof)!
Advarsel
Hvis beholderen er fyldt, sørger en flyder for at lukke
sugeåbningen, og apparatet fungerer ved en højere
hastighed. Sluk straks apparatet, og tøm beholderen.
Regulér børsten til gulve korrekt ved sugning af fugtigt
eller vådt snavs, og tilslut det respektive tilbehør
(benyt børste B6).
7.2.3 Arbejde med elektroværktøj. Se fig. 11.
Se fig. 11 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med
montering.
Tænd apparatet (drejekontakten mod venstre til position
eller kontakt med 2 knapper til position II), og fortsæt
med arbejdet.
Bemærk: Så snart elektroværktøjet tændes, starter
sugeturbinen med en forsinkelse på 0,5 sekund.
Når elektroværktøjet slukkes, opretholdes sugeturbinens
funktion i yderligere ca. 6 sekunder for at gøre det muligt
suge den resterende snavs bort fra sugeslangen.
7.2.4 Blæsefunktion. Se fig. 12.
Rengøring af svært tilgængelige punkter eller hvor
sugning ikke er mulig (eksempelvis fjernelse af blade fra
ralunderlag).
Stik sugeslangen ind i den respektive kobling.
DA
© 2017 Dansk
9 OPBEVARING (SIDE 231)
Advarsel – fare!
Apparatet skal være frakoblet i forbindelse med installation og montering.
Efter indgrebene og efter rengøring af apparatet skal tilbehøret anbringes
som vist i fig. 18.
Opbevar apparatet på et tørt sted.
46
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
10 FEJLFINDING
Problem
Apparatet tændes ikke.
Apparatet suger ikke eller suger kun
meget lidt.
Elektroværktøjet starter ikke (hvis
stikkontakt til elektroværktøj findes).
Der kommer støv ud.
Apparatet udsender generende lugt,
når det er i brug.
Mulig årsag
Forslag
Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og at der er
spænding (*).
Kontakt servicecenteret.
Kontrollér og rengør forlængermundstykker eller slanger.
Rengør filtrene.
Tøm/udskift poserne.
Tøm beholderen.
Spændingssvigt.
Problemer vedrørende det elektriske/elektroniske system.
Tilbehøret er tilstoppet.
Snavsede filtre.
Poserne er fyldte.
Beholderen er fyldt.
Elektroværktøjets stik er ikke sat korrekt i stikkontakten på
Indsæt stikket korrekt.
sugeren.
Afbryderen er slukket eller i position I.
Indstil afbryderen i positionen for værktøj/II.
Filteret er ikke blevet monteret.
Montér filteret.
Filteret er beskadiget.
Udskift det slidte filter med et nyt.
Slangen eller dens koblinger er beskadiget.
Udskift de beskadigede dele.
Filtrene/poserne er snavsede.
Udskift filtrene/poserne.
(*) Kontakt servicecenteret, hvis motoren standser under brug og ikke starter igen.
EU-overensstemmelseserklæring
Vi – Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien – erklærer, at følgende Stanley apparat/apparater:
Apparatets betegnelse: Støv- og væskesuger
Modelnr.:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Effektforbrug:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
opfylder kravene i følgende EU-direktiver:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EF og 2012/19/EU,
og er produceret med overholdelse af kravene i følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 50581 og forordning (EF) nr. 1275/2008.
Navn og adresse på den person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: Stefano Reverberi / AR adm. direktør
Via M. L. King 3, IT-41122 Modena, Italien
Dato: 11.04.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
DA
© 2017 Dansk
Adm. direktør
47 (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA
DA
GARANTI
Garantien er omfattet af de gældende nationale normer i landet, hvor produktet markedsføres (medmindre andet er angivet af producenten).
Hvis produktet bliver defekt pga. materiale- eller konstruktionsfejl eller som følge af manglende overensstemmelse med kvalitetskravene i løbet af
garantiperioden, udskifter producenten defekte dele og sørger for reparation eller udskiftning af rimeligt slidte dele.
Garantien dækker ikke almindelige sliddele (filtre, poser, tilbehør såsom rør, slange, børster, hjul osv.).
Garantien dækker ikke skader, der skyldes eller opstår som følge af:
- forkert brug, ikke tilladt brug, forsømmelse,
- udlejning eller professionel brug, såfremt produktet er solgt til ikke-professionel brug (privat hjem),
- manglende overholdelse af forskrifterne vedrørende vedligeholdelse i denne brugsanvisning,
- reparationer udført af uautoriseret personale eller uautoriserede servicecentre,
- brug af uoriginale reservedele/tilbehør,
- skader som følge af transport, uvedkommende genstande eller substanser, ulykke,
- samt problemer i forbindelse med opbevaring.
Påberåbelse af garantien kræver forevisning af kvittering.
Tekniske specifikationer
Spænding
Effekt
Beholderens kapacitet
Maks. sugetryk
Maks. vakuum
Maks. indsuget luft
Antal motorer
Ø tilbehør
Forsyningsledning
Måleenhed
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
L/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Beskyttelsesklasse
-
Motorisolering
Motorbeskyttelse
Nettovægt
Bruttovægt
Klasse
kg
kg
Med forbehold for tekniske ændringer
DA
© 2017 Dansk
48
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter
Kunde,
lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Bedienungsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
sie für den späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
2 SCHILDER UND SICHERHEITSZEICHEN
2.1 Die Schilder und Sicherheitszeichen
beachten, die am Gerät angebracht
und in dieser Bedienungsanleitung
abgebildet sind.
Es sind nur die Sicherheitszeichen
am Gerät angebracht bzw. in der
Bedienungsanleitung abgebildet,
die für seinen sicheren Gebrauch
zweckdienlich sind. Darauf achten,
dass die am Gerät angebrachten
Schilder und Sicherheitszeichen
stets unversehrt und gut lesbar
sind. Andernfalls sind sie durch
neue Schilder bzw. Zeichen zu
ersetzen, die an den ursprünglichen
Stellen anzubringen sind (ein
Kundendienstzentrum kontaktieren).
1 SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1 Sie haben ein Gerät mit einem hohen
technologischen Gehalt erworben,
das von einem der erfahrensten
europäischen Hersteller entwickelt
wurde. Dieses Gerät ist entsprechend
der in dieser Bedienungsanleitung
gegebenen Beschreibungen und
den
Sicherheitshinweisen
zur
Verwendung als Mehrzwecksauger
bestimmt. Lesen Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und befolgen Sie bei jedem
Gebrauch des Geräts alle in ihr
enthaltenen Anweisungen, um alle
Leistungsmerkmale des Geräts
nutzen zu können. Beim Anschließen,
beim Gebrauch und bei der Wartung
des Geräts sind alle erforderlichen
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um
die eigene Sicherheit und die der
in unmittelbarer Nähe befindlichen
Personen zu gewährleisten. Lesen Sie
die Sicherheitsvorschriften aufmerksam
durch und beachten Sie sie genau, da
andernfalls die Gefahr von Personenund Sachschäden besteht.
DE
© 2017 Deutsch
Achtung - Gefahr
Diese Bedienungsanleitung
vor Gebrauch aufmerksam
durchlesen.
Symbol E3 (falls das Symbol in
Abb. 1 abgebildet ist) - Es weist
darauf hin, dass dieses Gerät nur für
den Gebrauch im Haushalt und nicht
im Gewerbe konzipiert ist.
0
I
AUS-Stellung des Geräteschalters
EIN-Stellung des Geräteschalters
Ein/Ausschaltautomatik
IIEin/Ausschaltautomatik
49
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE
Dieses Gerät hat die
Schutzklasse II. Das heißt, dass
es eine verstärkte und doppelte
Isolierung hat (nur wenn das
entsprechende Zeichen am Gerät
angebracht ist).
DE
gesammelt und dem umweltgerechten
Recycling zugeführt werden. Weitere
Informationen erhält man bei den
zuständigen Behörden oder beim
Gebietshändler.
Gehörschutz benutzen.
Dieses Gerät hat die
Schutzklasse I. Das heißt, dass
es mit einem Schutzleiter versehen
ist (nur wenn das entsprechende
Zeichen am Gerät angebracht ist).
Gesichtsschutz benutzen.
Atemschutz benutzen.
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen europäischen
Richtlinien.
Handschutz benutzen.
Symbol E1 - Recycling des
Geräts. Das Gerät muss am Ende
seines Lebenszyklus unverzüglich
unbrauchbar gemacht werden.
Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Das Netzkabel durchtrennen.
Elektrogeräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Nach
den Bestimmungen der WEEERichtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen
die elektrischen Bauteile getrennt
Schutzkleidung benutzen.
DE
© 2017 Deutsch
Fußschutz benutzen.
50
(Übersetzung der Originalanleitung)
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTRISIKEN
3.1 WARNHINWEISE: VERBOTE
3.1.1 Achtung. Kindern unter 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und Kenntnis dürfen das Gerät NUR UNTER
AUFSICHT und erst dann benutzen, nachdem sie in seinen sicheren Gebrauch eingewiesen wurden
und die mit seinem Gebrauch verbundenen Gefahren nachweislich verstanden haben.
3.1.2 Achtung. Kindern darf NICHT erlaubt werden, das Gerät als Spielzeug zu verwenden. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass dies nicht geschieht..
3.1.3 Reinigung und Pflege des Geräts dürfen von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen
Fähigkeiten NUR UNTER AUFSICHT ausgeführt werden.
3.1.4 Die Verpackungsfolien dürfen nicht in die Reichweite von Kindern gelangen. Erstickungsgefahr!
3.1.5 Achtung. Das Gerät darf NICHT von Personen verwendet werden, die die Bedienungsanleitung
nicht gelesen und verstanden haben.
3.1.6 Achtung. Das Gerät NICHT mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen Flüssigkeiten betreiben,
die seinen ordnungsgemäßen Betrieb beeinträchtigen könnten. Es ist verboten, das Gerät in
entzündlicher oder explosiver Atmosphäre zu betreiben.
3.1.7 Achtung. Bestimmte Stoffe können zusammen mit der angesaugten Luft explosive Dämpfe und
Gemische bilden. NIEMALS die folgenden Stoffe aufsaugen:
– Explosive oder entzündliche Gase, Flüssigkeiten und Stäube (reaktive Stäube).
– Reaktive Metallstäube (z.B. Aluminium, Magnesium oder Zink) in Verbindung mit stark alkalischen
oder sauren Reinigungsmitteln.
– Reine Säuren und Laugen.
– Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbverdünner, Aceton oder Heizöl).
Diese Stoffe können überdies die Materialien des Geräts angreifen.
3.1.8 Das Gerät nach jedem Gebrauch und vor der Ausführung von Reinigungs- und Wartungsarbeiten
ausschalten.
3.1.9 Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände aufsaugen.
3.1.10 Achtung. Das Gerät NICHT bei Regen im Freien betreiben.
3.1.11 Achtung. Den Stecker bzw. die Steckdose NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
DE
© 2017 Deutsch
51
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE
DE
3.1.12 Achtung. Das Gerät NICHT in Betrieb nehmen, wenn sein Netzkabel beschädigt ist. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, muss man es vom Hersteller, einem autorisierten Kundendienstzentrum
oder einem Fachmann austauschen lassen, damit der sichere Betrieb des Geräts gewährleistet
bleibt.
3.1.13 Achtung. Kontrollieren, ob das Typenschild am Gerät angebracht ist. Andernfalls den Händler
hiervon unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen NICHT in Betrieb genommen werden, da
sie als nicht vorschriftsmäßig gekennzeichnete Geräte eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
3.1.14 Achtung. Das Gerät NICHT am NETZKABEL ziehen.
3.1.15 Achtung. Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte Originalzubehör
zu verwenden. Es ist verboten, am Gerät irgendwelche Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befreien den Hersteller von jeder
zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
3.2 WARNHINWEISE: GEBOTE
3.2.1 Achtung. Sämtliche stromführenden Teile SIND gegen Strahl- und Spritzwasser ZU SCHÜTZEN.
3.2.2 Achtung. Der elektrische Anschluss muss von einem Fachmann in Einklang mit der Norm IEC 60364-1
ausgeführt werden. Es sollte ein FI-Schalter installiert werden, der die Stromversorgung unterbricht,
wenn der Fehlerstrom gegen Erde 30 mA für die Dauer von 30 ms überschreitet. Alternativ kann ein
Gerät zur Schutzleiterüberwachung installiert werden.
3.2.3 Achtung. BEIM ANLAUF kann das Gerät Netzstörungen verursachen.
3.2.4 Achtung. Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem angemessenen
Querschnitt verwenden.
3.2.5 Achtung. Stets den Geräteschalter ausschalten, wenn das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird.
3.2.6
Achtung. Durch den Luftstrom können Teile zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die
zu ihrem Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung (PSA) tragen.
3.2.7 Achtung. Das Gerät vor der Ausführung von Arbeiten zur Montage, Reinigung, Einstellung, Wartung,
Lagerung und zum Transport ausschalten und vom Stromnetz trennen.
3.2.8 Achtung. Die Wartung bzw. Reparatur der elektrischen Bauteile DARF NUR DURCH
FACHPERSONAL erfolgen.
DE
© 2017 Deutsch
52
(Übersetzung der Originalanleitung)
3.2.9 Achtung. Vor jedem Gebrauch sowie in regelmäßigen Zeitabständen den Festsitz der Schrauben
und Muttern kontrollieren und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
3.2.10 Achtung. Zur Gewährleistung der Sicherheit des Geräts ausschließlich Originalersatzteile des
Herstellers oder vom Hersteller zugelassene Ersatzteile verwenden.
3.2.11 Achtung. Ungeeignete Verlängerungskabel können zur Entstehung von Gefahren führen. Nur für
die Verwendung im Freien geeignete Verlängerungskabel verwenden und sicherstellen, dass die
Kupplung vom Boden angehoben und gegen Feuchtigkeit geschützt ist. Es wird empfohlen, eine
Kabeltrommel zu verwenden, die gewährleistet, dass sich die Steckdose mindestens 60 mm über
dem Boden befindet.
DE
© 2017 Deutsch
53
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE
4 ALLGEMEINE INFORMATIONEN (SEITE 3)
4.1 Gebrauch der Bedienungsanleitung
Die vorliegende Bedienungsanleitung ist ein wesentlicher
Bestandteil des Geräts und muss sorgfältig aufbewahrt werden,
damit sie auch später jederzeit zu Rate gezogen werden kann.
Die Bedienungsanleitung vor der Installation und dem Gebrauch
aufmerksam durchlesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, die
Bedienungsanleitung im Falle der Veräußerung des Geräts dem
neuen Eigentümer zu übergeben.
4.2Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
5.3.1 Zubehör (siehe Abb. 1 mit Angabe der Modelle - Der Lieferumfang
entspricht den Abbildungen auf dem Verpackungskarton)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
4.3
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss zur Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten vom
Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe S. 4.
6.1Montage
Beim Auspacken den Inhalt der Verpackung auf fehlendes Zubehör
oder Beschädigungen prüfen. Im Falle von Transportschäden
unverzüglich den Händler hiervon in Kenntnis setzen.
Die Clip-Verschlüsse (A6) öffnen und den Gerätekopf (A10) anheben,
um das Zubehör herausnehmen zu können. Hierbei kontrollieren, ob
der Filter (B2) richtig eingesetzt ist.
Siehe Abb. 2
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe S. 4-5.
6.2 Montage der Hinterräder und der vorderen Lenkrollen
Den Behälter (A9) ohne Gerätekopf umdrehen und auf eine stabile
waagrechte Unterlage stellen. Die Zapfen der Lenkrollen (A8) in die
hierfür vorgesehenen Öffnungen einführen und bis zum Anschlag
niederdrücken, damit sie richtig und fest sitzen.
Zum richtigen Einsetzen der Achse (A13) muss man sie so drehen,
dass die Zentrierstifte in die Zentrierbohrungen eingeführt werden
können. Die im Zubehörbeutel (B17) enthaltenen Feststeller richtig
anordnen und mit den zugehörigen Schrauben festschrauben. Das
Rad (A8b) und den Ring aufstecken und mit dem Splint sichern.
Hierbei den Splint ganz einführen und dann seine Schenkel so
auseinanderbiegen, dass sie vollständig an der Außenfläche der
Achse anliegen. Anschließend die Radkappe anbringen und in
derselben Weise mit dem anderen Rad (A8b) verfahren.
Den Metallgriff (A4b) wie in der Abbildung gezeigt anbringen.
Siehe Abb. 3
6.3 Montage des Zubehörs
Den Schlauch (B3) je nach der auszuführenden Arbeit in den
Sauganschluss (A2) bzw. den Blasanschluss (A3) einstecken.
Siehe Abb. 4
Dann das weitere Zubehör montieren, das zur auszuführenden
Reinigung erforderlich ist. Die Rohre (B5) und Düsen/Bürsten (B6-B7B8-B9) verwenden, die sich für die auszuführende Reinigung und
die zu reinigende Oberfläche am besten eignen. Die Düsen/Bürsten
(B6-B7-B8-B9-B13) können direkt am Schlauch (B3) angebracht
werden.
Siehe Abb. 5
5 TECHNISCHE INFORMATIONEN (SEITE 3)
5.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Bedienungsanleitung
gegebenen Beschreibungen und den Sicherheitshinweisen zur
Verwendung als Mehrzwecksauger bestimmt.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt und
darf nicht im Gewerbe eingesetzt werden.
Das Gerät entspricht den Normen IEC 60335-1 und IEC 60335-2-2.
5.2Bedienungsperson
Die Anforderungen an die Bedienungsperson hängen davon ab, ob
das Gerät für den gewerblichen oder den nicht gewerblichen Gebrauch
bestimmt ist. Siehe hierzu das entsprechende Symbol in Abb. 1.
5.3 Wichtigste Teile:
A1Geräteschalter
A2Sauganschluss
A3Blasanschluss
A4aGriff
A4b Metallgriff (falls vorgesehen)
A5 Kabelhalter (falls vorgesehen)
A6Clip-Verschlüsse
A7 Netzkabel mit Stecker
A8a Vordere Lenkrollen
A8bHinterräder
A9Behälter
A10Gerätekopf
A11 Zubehöraufbewahrung (falls vorgesehen)
A12Ablassschraube zum Ablassen des Schmutzwassers
(falls vorgesehen)
A13 Achse für die Hinterräder (falls vorgesehen)
C1 Steckdose für Elektrowerkzeuge (falls vorgesehen)
© 2017 Deutsch
Teppich- und Polsterdüse
Fugendüse
Rundbürste
Stofffilterbeutel (optional)
Papierfilterbeutel
Rohrhalter
Kombibodendüse
6 INSTALLATION (SEITEN 4-5)
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen
jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Verwendungsland
geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. recycelt werden.
DE
B7
B8
B9
B10
B11
B12
B13
5.4Sicherheitsvorrichtungen
-Geräteschalter (A1)
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des
Geräts.
4.2.1Beiliegende Dokumentation
D1 Bedienungs- und Wartungsanleitung
D2Sicherheitsanweisungen
D3Konformitätserklärung
D4Garantiebedingungen
DE
Filterhalter
Patronenfilter
Schlauch
Adapter für
Elektrowerkzeug
Rohr
Bodendüse
54
(Übersetzung der Originalanleitung)
6.4 Elektrischer Anschluss
Achtung
Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die
Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl. Das
Gerät dann sofort ausschalten und den Behälter entleeren.
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw. Nässe auf die richtige
Einstellung der Bodendüse achten und das entsprechende
Zubehör anschließen (die Düse B6 verwenden).
7.2.3 Arbeiten mit Elektrowerkzeugen. Siehe Abb. 11.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 11.
Das Gerät einschalten (Drehschalter nach links in
die Schaltstellung
oder Taster II des Ein-AusDruckschalters), um mit der Arbeit zu beginnen.
Hinweis: Wenn das Elektrowerkzeug eingeschaltet wird, läuft
die Saugturbine mit einer Verzögerung von 0,5 Sekunden an.
Wird das Elektrowerkzeug wieder ausgeschaltet, läuft
die Saugturbine noch ca. 6 Sekunden nach, um den
Restschmutz im Saugschlauch einzusaugen.
7.2.4 Blasfunktion. Siehe Abb. 12.
Zum Reinigen von schwer erreichbaren Stellen oder wo das
Saugen nicht möglich ist, z.B Laub aus dem Kiesbeet.
Den Schlauch in den Blasanschluss einstecken. Die
Blasfunktion ist damit aktiviert.
Die größte Blaswirkung erzielt man mit der Fugendüse B8.
7.3 Betrieb unterbrechen (Arbeitspause)
Das Gerät ausschalten. Siehe Abb. 8.
Die Bodendüse in die Parkposition einhängen.
7.4 Betrieb beenden
Das Gerät ausschalten. Siehe Abb. 8.
Den Netzstecker abziehen.
7.5 Den Behälter entleeren.
Bei trockenem Schmutz und Stäuben: Den Gerätekopf abnehmen und
den Behälter entleeren. Siehe Abb. 13.
Bei Flüssigkeiten: Die Ablassschraube verwenden, falls das Gerät
darüber verfügt (siehe Abb. 14.), oder wie oben beschrieben verfahren.
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den Angaben auf
dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (siehe Abb. 6).
6.4.1Gebrauch von Verlängerungskabeln
Kabel und Stecker mit Schutzart IPX4 verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional
zu seiner Länge sein. Je länger es ist, umso größer muss
der Querschnitt sein.
6.5 Steckdose für Elektrowerkzeuge (falls vorgesehen)
Den Schlauch (B3) in den Sauganschluss des Elektrowerkzeugs
einführen. Falls sie nicht zusammenpassen, den hierfür vorgesehenen
Adapter für Elektrowerkzeug (B4) (falls vorgesehen) verwenden. Den
zu langen Teil abschneiden.
Für die Stromversorgung des Elektrowerkzeugs die Steckdose (C1)
verwenden (falls vorgesehen).
Siehe Abb. 7
7 INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH (SEITE 6)
7.1Bedieneinrichtungen
- Geräteschalter (A1). Siehe Abb. 8.
Den Geräteschalter in die Schaltstellung (ON/I) schalten.
Wenn der Geräteschalter über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese
Kontrolllampe aufleuchten.
Den Geräteschalter in die Schaltstellung (OFF/0) schalten, um das Gerät
auszuschalten.
Wenn der Geräteschalter über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese
Kontrolllampe dann erlöschen.
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie angegeben auf einem sicheren
und festen Untergrund stehen. Siehe Abb. 8.
7.2Einschalten
7.2.1 Trockensaugen. Siehe Abb. 9.
Nur mit trockenen Filtern (B2 - B11) arbeiten! Die Filter
vor Gebrauch auf Beschädigungen prüfen und bei Bedarf
austauschen. Zum Aufsaugen von trockenem Schmutz
auf die richtige Einstellung der Bodendüse achten und
das entsprechende Zubehör anschließen (die Düse B13
verwenden).
Zum Aufsaugen von trockenem Schutz kann bei Bedarf
zusätzlich ein Filterbeutel aus Papier (B11) oder Stoff (B10)
(optional) eingesetzt werden.
Hinweise zum Filterbeutel:
– Der Füllgrad des Filterbeutels ist abhängig vom
aufgesaugten Schmutz.
– Bei Feinstaub, Sand usw. sollte der Filterbeutel häufiger
ausgetauscht werden.
– Ein abgenutzter Filterbeutel kann platzen und sollte daher
rechtzeitig ausgewechselt werden!
8 PFLEGE UND WARTUNG (SEITE 231)
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss zur Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten vom
Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe S. 231.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den
Netzstecker abziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden! Den Gerätekopf
(A10) keinesfalls in Wasser eintauchen.. Das Gerät und die Zubehörteile
aus Kunststoff mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger säubern.
Den Behälter und das Zubehör bei Bedarf mit Wasser spülen und vor der
Wiederverwendung trocknen.
8.1 Reinigung des Patronenfilters (B2). Siehe Abb. 15
Die Clip-Verschlüsse (A6) lösen, um den Sauger zu öffnen.
Den Gerätekopf (A10) umdrehen und den Patronenfilter (B2)
herausnehmen.
Den Filter unter fließendem Wasser gründlich spülen und trocknen
lassen. Wenn er trocken ist, kann er wieder eingesetzt werden.
Achtung - Gefahr!
Nur kalte Asche aufsaugen.
7.2.2 Nasssaugen Siehe Abb. 10.
Achtung - Gefahr!
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät
unverzüglich ausschalten oder den Netzstecker abziehen!
Keinen Filterbeutel verwenden (weder aus Papier noch aus
Stoff)!
DE
© 2017 Deutsch
55
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE
9 LAGERUNG (SEITE 231)
8.2
Auswechseln des Papierfilterbeutels (B11). Siehe Abb. 17
Die Clip-Verschlüsse (A6) lösen, um den Sauger zu öffnen.
Den vollen Filterbeutel (B11) herausnehmen und entsorgen
und dann einen neuen Filterbeutel einsetzen.
8.3 Reinigung des Stofffilterbeutels (B10)(optional). Siehe Abb. 16
Die Clip-Verschlüsse (A6) lösen, um den Sauger zu öffnen.
Den Filterbeutel (B10) herausnehmen. Den Filterbeutel
entleeren, unter fließendem Wasser gründlich spülen
und trocknen lassen. Wenn er trocken ist, kann er wieder
eingesetzt werden.
DE
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss zur Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten vom
Stromnetz getrennt sein.
Das Gerät nach beendeter Arbeit reinigen und wie in Abb. 18 gezeigt mit
dem Zubehör lagern.
Das Gerät an einem trockenen Ort lagern.
10 INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
Störungen
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Gerät saugt nicht oder nur mit geringer
Saugleistung.
Das Elektrowerkzeug schaltet
sich nicht ein (bei Geräten mit der
entsprechenden Steckdose).
Aus dem Gerät tritt Staub aus.
Beim Betrieb treten unangenehme
Gerüche aus dem Gerät aus.
Wahrscheinliche Ursachen
Abhilfe
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden ist und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist. (*)
Ein Kundendienstzentrum kontaktieren.
Düsen, Verlängerungen und Rohre kontrollieren und bei Bedarf
säubern.
Filter reinigen.
Filterbeutel entleeren bzw. auswechseln.
Behälter entleeren.
Versorgungsspannung fehlt.
Probleme bei der elektrischen-elektronischen Schaltung
Zubehör verstopft.
Filter verschmutzt.
Filterbeutel voll.
Behälter voll.
Der Netzstecker des Elektrowerkzeugs ist nicht richtig in die
Den Netzstecker richtig einstecken
Steckdose des Saugers eingesteckt.
Der Schalter ist ausgeschaltet oder in Schaltstellung I.
Den Schalter in die Schaltstellung Elektrowerkzeug/II schalten.
Der Filter wurde nicht eingesetzt.
Den Filter einsetzen.
Der Filter ist beschädigt.
Den alten Filter durch einen neuen ersetzen.
Das Rohr oder seine Anschlüsse sind beschädigt.
Die beschädigten Teile auswechseln.
Filter/Filterbeutel verschmutzt.
Filter/Filterbeutel auswechseln.
(*) Wenn sich der Motor während des Betriebs ausschaltet und nicht wieder einschaltet, den technischen Kundendienst kontaktieren.
CE-Konformitätserklärung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien, erklärt, dass das/die folgende/n Gerät/e Stanley:
Bezeichnung des Geräts: Nass- und Trockensauger
Modellnr.:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Leistungsaufnahme:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht/entsprechen:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG, 2012/19/EU.
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten hergestellt wurde/n:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Name und Anschrift der für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen bevollmächtigten Person: Stefano ReverberII / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italien
Datum: 11.04.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
DE
© 2017 Deutsch
Managing Director
56
(Übersetzung der Originalanleitung)
GARANTIE
Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt in Verkehr gebracht wird (vorbehaltlich anderer Angaben
des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder nicht gegebener Konformität
als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in
zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie ausgeschlossen sind alle Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen (Filter, Filterbeutel, Zubehör wie Rohr, Schlauch, Bürsten, Düsen,
Rollen, Räder usw.).
Von der Garantie ausgeschossen sind Defekte aufgrund oder infolge von:
- unsachgemäßem Gebrauch, unzulässigem Gebrauch, mangelnder Sorgfalt;
- Vermietung oder gewerblicher Einsatz, falls das Produkt für den Gebrauch im Haushalt verkauft wurde;
- Missachtung der in der entsprechenden Anleitung enthaltenen Wartungsvorschriften;
- Reparaturen, die von unbefugten Personen oder Werkstätten ausgeführt wurden;
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- oder Zubehörteilen;
DE
- Schäden, die durch einen Unfall, den Transport, Fremdkörper oder Fremdstoffe verursacht wurden;
- Problemen bei der Lagerung oder Aufbewahrung.
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der Kaufbeleg vorgelegt werden.
Technische Daten
Spannung
Leistung
Behältervolumen
Max. Saugdruck
Max. Unterdruck
Max. Luftmenge
Anz. Motoren
Ø Zubehör
Netzkabel
Schutzklasse
Einheit
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
-
Klasse
kg
kg
Isolationsklasse Motor
Schutzart Motor
Nettogewicht
Bruttogewicht
Technische Änderungen vorbehalten!
DE
© 2017 Deutsch
57
(Übersetzung der Originalanleitung)
2 ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά, διαβάστε τις γνήσιες
οδηγίες, ακολουθήστε τις και φυλάξτε τις
για μελλοντική χρήση ή σε περίπτωση
μεταπώλησης της συσκευής.
2.1 Τηρείτε τις ενδείξεις που αναφέρονται
στις πινακίδες και στα σύμβολα που
υπάρχουν επάνω στη συσκευή και
στις παρούσες οδηγίες.
Στη συσκευή και στο βιβλίο υπάρχουν
μόνο τα σύμβολα που αφορούν τη
συσκευή που αγοράσατε. Να ελέγχετε
ότι τα σύμβολα και οι πινακίδες
που υπάρχουν στη συσκευή είναι
πάντα ακέραια και ευανάγνωστα· σε
αντίθετη περίπτωση αντικαταστήστε
τα με άλλα τοποθετώντας τα στην
ίδια θέση (Απευθυνθείτε στο Κέντρο
Υποστήριξης).
1 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
EL
1.1 Η συσκευή που αγοράσατε είναι ένα
προϊόν υψηλής τεχνολογίας το οποίο
κατασκευάστηκε από μία από τις
πιο έμπειρες ευρωπαϊκές εταιρίες.
Η συσκευή αυτή, είναι συμβατή με τις
περιγραφές και τις προειδοποιήσεις
για την ασφάλεια που δίδονται
με τις παρούσες οδηγίες χρήσης
και προορίζεται ως πολυχρηστική
ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης.
Για την επίτευξη της καλύτερης
απόδοσης, συντάξαμε τα παρακάτω
τα οποία πρέπει να διαβάσετε με
προσοχή και να τηρήσετε με κάθε
χρήση. Κατά τη σύνδεση, χρήση
και συντήρηση της συσκευής λάβετε
όλες τις δυνατές προφυλάξεις για τη
διασφάλιση της ακεραιότητάς σας
και όσων βρίσκονται κοντά. Διαβάστε
με προσοχή και ακολουθήστε τις
προδιαγραφές ασφαλείας καθώς εάν
δεν τηρηθούν μπορούν να θέσουν σε
κίνδυνο την υγεία και την ασφάλεια
των ατόμων ή να προκαλέσουν
οικονομικές ζημιές.
EL
© 2017 Ελληνικά
Προσοχή - Κίνδυνος
χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές
τις οδηγίες πριν από τη
Εικόνα E3 (εάν το σύμβολο
υπάρχει στην εικ. 1) - Δείχνει ότι
η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο
για οικιακή χρήση και δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για εμπορική ή
βιομηχανική χρήση.
0
I
II
58
Θέση διακόπτη σβηστό
Θέση διακόπτη αναμμένο
Θέση διακόπτη αυτόματο
Θέση διακόπτη αυτόματο
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
Το προϊόν αυτό ανήκει στην
κλάση μόνωσης II. Αυτό
σημαίνει ότι είναι εξοπλισμένο με
ενισχυμένη μόνωση ή με διπλή
μόνωση (μόνον εάν το σύμβολο
υπάρχει επάνω στη συσκευή).
και ηλεκτρονικές συσκευές στο τέλος
του κύκλου ζωής τους, τα ηλεκτρικά
εξαρτήματα πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να ανακυκλώνονται με
οικολογικό τρόπο. Για περαιτέρω
πληροφορίες, επικοινωνήστε με τις
αρμόδιες υπηρεσίες ή το κατάστημα
πώλησης της περιοχής σας.
Το προϊόν αυτό ανήκει στην
κλάση μόνωσης I. Αυτό
σημαίνει ότι είναι εξοπλισμένο με
αγωγό προστασίας γείωσης (μόνον
εάν το σύμβολο υπάρχει επάνω στη
συσκευή).
Χρησιμοποιείτε ακουστικά
προστασίας.
Χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας.
Το προϊόν αυτό είναι συμβατό
με τις σχετικές εφαρμοστέες
ευρωπαϊκές οδηγίες.
Χρησιμοποιείτε μέσα προστασίας
του αναπνευστικού συστήματος.
Χρησιμοποιείτε γάντια προστασίας.
Εικόνα E1 - Ανακύκλωση της
συσκευής. Αχρηστεύστε αμέσως τη
συσκευή στο τέλος του κύκλου ζωής
της.
Βγάλτε το φις από την ηλεκτρική
τροφοδοσία.
Κόψτε το ηλεκτρικό καλώδιο.
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές
συσκευές μαζί με τα οικιακά
απόβλητα. Σύμφωνα με τα όσα
ορίζονται στην οδηγία ΑΗΕΕ
2012/19/ΕΚ σχετικά με τις ηλεκτρικές
EL
© 2017 Ελληνικά
Χρησιμοποιείτε υποδήματα
πρόληψης ατυχημάτων.
Χρησιμοποιείτε ρούχα προστασίας.
59
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL
EL
3 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
3.1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.1.1 Προσοχή. ΜΗΝ επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής σε παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών και σε άτομα
με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή με μικρή εμπειρία και/ή γνώση,
εκτός εάν επιβλέπονται κατάλληλα και έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και ενδείξεις που αφορούν τους κινδύνους που προκαλούνται από αυτήν..
3.1.2 Προσοχή. Τα παιδιά ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή σαν παιχνίδι. Να επιβλέπετε τα
παιδιά για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα συμβεί αυτό.
3.1.3 Το καθάρισμα και η συντήρηση από το χρήστη ΔΕΝ πρέπει να εκτελούνται από παιδιά ή από
ανίκανα άτομα χωρίς επίβλεψη.
3.1.4 Να κρατάτε τις ταινίες συσκευασίας μακριά από τα παιδιά. Κίνδυνος ασφυξίας!
3.1.5 Προσοχή. Η συσκευή ΔΕΝ πρέπει να τίθεται σε λειτουργία από όσους δεν έχουν διαβάσει και
κατανοήσει τις οδηγίες.
3.1.6 Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή τα οποία έχουν
χαρακτηριστικά μη συμβατά με τη σωστή λειτουργία της ίδιας της συσκευής. Απαγορεύεται η
χρήση της συσκευής σε δυνητικά εύφλεκτη ή εκρηκτική ατμόσφαιρα.
3.1.7 Προσοχή. Ορισμένες ουσίες μπορούν να προκαλέσουν μαζί με τον αέρα αναρρόφησης εκρηκτικούς
ατμούς και μίγματα. ΜΗΝ αναρροφάτε ποτέ τις παρακάτω ουσίες:
– Εκρηκτικά ή εύφλεκτα αέρια, υγρά και σκόνες (αντιδραστικές σκόνες).
– Αντιδραστικές σκόνες μετάλλου (π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) μαζί με πολύ αλκαλικά
και όξινα απορρυπαντικά.
– Οξέα και αλκαλικά διαλύματα σε αμιγή κατάσταση.
– Οργανικά διαλύματα (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά για βερνίκια, ακετόνη ή πετρέλαιο).
Αυτές οι ουσίες μπορούν επίσης να διαβρώσουν τα υλικά της συσκευής.
3.1.8 Απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση και πριν από κάθε καθαρισμό/συντήρηση.
3.1.9 Κίνδυνος πυρκαγιάς. ΜΗΝ αναρροφάτε αντικείμενα που καίγονται ή είναι καυτά.
3.1.10 Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους σε περίπτωση βροχής.
3.1.11 Προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε το φις και/ή την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
EL
© 2017 Ελληνικά
60
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
3.1.12 Προσοχή. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή με κατεστραμμένο το ηλεκτρικό καλώδιο.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον παραγωγό, από ένα
Κέντρο Υποστήριξης ή από άτομα που είναι ειδικευμένα προς αποφυγή κινδύνων για την ασφάλεια.
3.1.13 Προσοχή. Ελέγχετε εάν η συσκευή διαθέτει την πινακίδα με τα χαρακτηριστικά, σε αντίθετη
περίπτωση ειδοποιήστε το κατάστημα πώλησης. Οι συσκευές που δεν διαθέτουν πινακίδα ΔΕΝ
πρέπει να χρησιμοποιούνται, δεδομένου ότι είναι ανώνυμες και πιθανώς επικίνδυνες.
3.1.14 Προσοχή. ΜΗΝ μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας το ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ.
3.1.15 Προσοχή. Απαγορεύεται η χρήση μη γνήσιων εξαρτημάτων ή μη ειδικών για το μοντέλο αυτό.
Απαγορεύεται να επιφέρετε τροποποιήσεις στη συσκευή· η εκτέλεση τροποποιήσεων ακυρώνει
τη Δήλωση Συμμόρφωσης και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από αστικές και ποινικές ευθύνες.
3.2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.2.1 Προσοχή. Όλα τα εξαρτήματα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύματος ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ
από πίδακες ή πιτσιλιές νερού.
3.2.2 Προσοχή. Η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να εκτελεστεί από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60364-1. Συνιστάται να προβλέψετε ένα διαφορικό διακόπτη που
διακόπτει την ηλεκτρική τροφοδοσία στην παρούσα συσκευή εάν το ρεύμα διαρροής προς τη
γείωση υπερβαίνει τα 30 mA για 30 ms, ή ένα μέσο ελέγχου του κυκλώματος γείωσης.
3.2.3 Προσοχή. ΚΑΤΑ τη φάση εκκίνησης, η συσκευή μπορεί να προκαλέσει διαταραχές στο δίκτυο.
3.2.4 Προσοχή. Χρησιμοποιήστε μόνο εξουσιοδοτημένες ηλεκτρικές προεκτάσεις και με κατάλληλη
διατομή αγωγιμότητας.
3.2.5 Προσοχή. Να αποσυνδέετε πάντα τον διακόπτη όταν αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη.
3.2.6
Προσοχή. Η ροή αέρα μπορεί να προκαλέσει την αναπήδηση εξαρτημάτων, γι’ αυτό πρέπει να
φοράτε όλα τα ρούχα και τις προστασίες που είναι κατάλληλες (PPE) για την ασφάλεια και την
ακεραιότητα του χειριστή.
3.2.7 Προσοχή. Σβήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πηγή τροφοδοσίας πριν κάνετε
εργασίες τοποθέτησης, καθαρισμού, ρύθμισης, συντήρησης, αποθήκευσης και μεταφοράς.
3.2.8 Προσοχή. Η συντήρηση και/ή επισκευή των ηλεκτρικών τμημάτων ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείται από
ειδικευμένο προσωπικό.
EL
© 2017 Ελληνικά
61
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL
EL
3.2.9 Προσοχή. ΕΛΕΓΧΕΤΕ πριν από κάθε χρήση και σε τακτά διαστήματα το σφίξιμο των βιδών και την
καλή κατάσταση των τμημάτων της συσκευής, καθώς και αν υπάρχουν τμήματα σπασμένα ή τα
οποία παρουσιάζουν φθορές.
3.2.10 Προσοχή. Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
του κατασκευαστή ή εγκεκριμένα από τον ίδιο.
3.2.11 Προσοχή. Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορούν να καταστούν επικίνδυνα.
Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, επιλέξτε έναν κατάλληλο τύπο για τη χρήση σε
εξωτερικούς χώρους και βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση παραμένει στεγνή και σε απόσταση από το
έδαφος. Συνιστάται για το σκοπό αυτό η χρήση μιας περιέλιξης καλωδίου, που να διατηρεί την
πρίζα σε απόσταση τουλάχιστον 60 mm από το έδαφος.
EL
© 2017 Ελληνικά
62
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
5.3.1Εξαρτήματα (βλέπε εικ. 1 με ενδείξεις των μοντέλων - ο
εξοπλισμός προβλέπει αυτά που αναφέρονται στη συσκευασία
από χαρτόνι)
4 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (ΣΕΛΙΔΑ 3)
4.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί τμήμα της συσκευής, φυλάξτε το
για μελλοντική αναφορά. Διαβάστε προσεκτικά πριν από την
εγκατάσταση/χρήση. Σε περίπτωση μεταβίβασης της ιδιοκτησίας
αυτός που παραχωρεί τη συσκευή είναι υποχρεωμένος να παραδώσει
το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
4.2 Παράδοση
Η συσκευή παραδίδεται στο εσωτερικό μιας συσκευασίας από
χαρτόνι, αποσυναρμολογημένη εν μέρει.
Η σύνθεση του εξοπλισμού απεικονίζεται στην εικ.1.
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
4.2.1Συνοδευτικά έντυπα
D1 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
D2 Οδηγίες για την ασφάλεια
D3 Δήλωση συμμόρφωσης
D4 Κανόνες εγγύησης
4.3
B11
B12
B13
Στόμιο για σχισμές
Στρογγυλή βούρτσα
Υφασμάτινη σακούλα
φίλτρου (Προαιρετικό)
Χάρτινη σακούλα φίλτρου
Άγκιστρο συγκράτησης
σωλήνα
Συνδυασμένη βούρτσα για
πατώματα
6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (ΣΕΛΙΔΑ 4-5)
Προσοχή - κίνδυνος!
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται με
τη συσκευή αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρα συναρμολόγησης δείτε σελ.4.
6.1 Συναρμολόγηση
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε εάν ενδεχομένως
λείπουν εξαρτήματα ή εάν υπάρχουν ζημιές στο περιεχόμενο. Σε
περίπτωση που διαπιστωθούν ζημιές που οφείλονται στη μεταφορά,
πληροφορήστε αμέσως το κατάστημα πώλησης.
Σηκώστε το καπάκι με κινητήρα (A10) της συσκευής, ανοίγοντας τα
άγκιστρα κλεισίματος (A6) και βγάλτε τα εξαρτήματα που παρέχονται,
ελέγχοντας ότι το φίλτρο (Β2) είναι σωστά τοποθετημένο.
Βλέπε εικ.2
Για τη σειρά συναρμολόγησης δείτε σελ.4-5.
6.2 Συναρμολόγηση των πίσω ροδών και των μπροστινών
περιστρεφόμενων ροδών
Αναποδογυρίστε τον κάδο (Α9) χωρίς καπάκι επάνω σε ένα οριζόντιο
στερεό επίπεδο. Εισάγετε τις πλήμνες των περιστρεφόμενων ροδών
(Α8a) στις ειδικές οπές και πατήστε μέχρι κάτω, για τη σωστή
τοποθέτηση και στερέωση των ροδών.
Τοποθετήστε τον άξονα (A13) στη σωστή θέση γυρίζοντάς τον
μέχρι οι οπές κεντραρίσματος να συζευχθούν με τα κεντραρίσματα.
Τοποθετήστε σωστά τα εξαρτήματα συγκράτησης που περιέχονται στο
σακουλάκι (B17) και στερεώστε τα με τις ειδικές βίδες. Εισάγετε τη ρόδα
(A8b), τη ροδέλα και στερεώστε το όλο με την κοπίλια φροντίζοντας
να την εισάγετε βαθιά και να την ανοίξετε κάνοντάς την να εφαρμόσει
τέλεια στη διατομή του άξονα. Τοποθετήστε στη συνέχεια το καπάκι της
ρόδας και επαναλάβατε την ενέργεια με την άλλη ρόδα (A8b).
Συναρμολογήστε την μεταλλική μάνικα (A4b) όπως φαίνεται στην
εικόνα.
Βλέπε εικ.3
6.3 Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων
Εισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (Β3) στο ρακόρ αναρρόφησης (A2)
ή φυσήματος (Α3) ανάλογα με τον τύπο ενέργειας που επιθυμείτε.
Βλέπε εικ.4
Ολοκληρώστε στη συνέχεια τη σειρά με τα απαραίτητα εξαρτήματα
για τον τύπο καθαρισμού που πρέπει να κάνετε. Χρησιμοποιώντας
τους άκαμπτους σωλήνες (B5) και τις βούρτσες (B6-B7-B8-B9)
ανάλογα με τον τύπο καθαρισμού και επιφάνειας που θέλετε να
καθαρίσετε. Μπορείτε να τοποθετήσετε τις βούρτσες (B6-B7-B8B9-B13) απ' ευθείας στον εύκαμπτο σωλήνα (B3).
Βλέπε εικ.5
5 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (ΣΕΛΙΔΑ 3)
5.1 Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή, είναι συμβατή με τις περιγραφές και τις
προειδοποιήσεις για την ασφάλεια που δίδονται με τις
παρούσες οδηγίες χρήσης και προορίζεται ως πολυχρηστική
ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης.
Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται για εμπορική ή βιομηχανική χρήση.
Η συσκευή είναι συμβατή με το πρότυπο IEC 60335-1 και
IEC 60335-2-2.
5.2 Χειριστής
Για τον προσδιορισμό του αρμόδιου χειριστή για την χρήση της
συσκευής (επαγγελματική ή μη επαγγελματική) δείτε την εικόνα που
απεικονίζεται στην εικ. 1.
5.3 Κύρια μέρη:
A1 Διάταξη εκκίνησης
A2 Ρακόρ αναρρόφησης
A3 Ρακόρ φυσήματος
A4a Μάνικα
A4b Μεταλλική μάνικα (όπου προβλέπεται)
A5 Άγκιστρο τοποθέτησης καλωδίου (όπου προβλέπεται)
A6 Άγκιστρα κλεισίματος
A7 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
A8a Μπροστινές περιστρεφόμενες ρόδες
A8b Πίσω ρόδες
A9 Κάδος
A10 Καπάκι με κινητήρα
A11 Θέση τοποθέτησης εξαρτημάτων (όπου προβλέπεται)
A12 Πώμα εκκένωσης υγρών (όπου προβλέπεται)
A13 Άξονας για πίσω ρόδες (όπου προβλέπεται)
C1 Πρόσθετη πρίζα για ηλεκτρικό εργαλείο (όπου προβλέπεται)
© 2017 Ελληνικά
B8
B9
B10
5.4 Διατάξεις ασφαλείας
- Διάταξη εκκίνησης (A1)
Η διάταξη εκκίνησης αποτρέπει την τυχαία χρήση της συσκευής.
Διάθεση συσκευασίας
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν μολύνουν το
περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται ή να διατίθενται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα όπου
χρησιμοποιείται.
EL
Φορέας φίλτρου
Φίλτρο φυσίγγιο
Εύκαμπτος σωλήνας
Προσαρμογέας για
ηλεκτρικό εργαλείο
Άκαμπτος σωλήνας
Βούρτσα για πατώματα
Βούρτσα για χαλιά πολυθρόνες
63
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL
6.4 Ηλεκτρική σύνδεση
EL
Προσοχή
Εάν είναι γεμάτος ο κάδος, ένα φλοτέρ κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με μεγαλύτερη ταχύτητα.
Σβήστε αμέσως τη συσκευή και αδειάστε τον κάδο.
Για την αναρρόφηση υγρασίας ή βρεγμένου υλικού, ακολουθήστε
τη σωστή ρύθμιση της βούρτσας για πατώματα και συνδέστε τα
αντίστοιχα εξαρτήματα (χρησιμοποιήστε τη βούρτσα Β6).
7.2.3 Εργασίες με ηλεκτρικά εργαλεία. Βλέπε εικ. 11.
Για τη σειρά συναρμολόγησης δείτε εικ.11.
Ανάψτε τη συσκευή (στρεπτός διακόπτης ΑΡ στη θέση
ή
διακόπτης 2 πλήκτρων στη θέση II) και προχωρήστε με την εργασία.
Προειδοποίηση: Μόλις ανάψει το ηλεκτρικό εργαλείο, η τουρμπίνα
αναρρόφησης ξεκινά με καθυστέρηση 0,5 δευτερόλεπτα.
Όταν σβήσει το ηλεκτρικό εργαλείο, η τουρμπίνα αναρρόφησης
συνεχίζει να λειτουργεί για ακόμη 6 περίπου δευτερόλεπτα ώστε
να είναι δυνατή η αναρρόφηση της υπολειπόμενης βρωμιάς στο
σωλήνα αναρρόφησης.
7.2.4 Λειτουργία φυσήματος. Βλέπε εικ. 12.
Καθαρισμός σημείων με δύσκολη πρόσβαση ή στα οποία δεν
είναι δυνατή η αναρρόφηση, π.χ. φύλλα από στρώμα χαλικιών.
Εισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στην ειδική
σύνδεση. Με αυτόν τον τρόπο η λειτουργία φυσήματος
ενεργοποιείται.
Για μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα του φυσήματος συνιστάται
να χρησιμοποιείτε το στόμιο για σχισμές Β8.
7.3 Διακοπή της λειτουργίας (Παύση)
Σβήστε τη συσκευή. Βλέπε εικ.8.
Τοποθετήστε τη βούρτσα για πατώματα στη θέση στάσης.
7.4 Τέλος εργασίας
Σβήστε τη συσκευή. Βλέπε εικ.8.
Βγάλτε το φις.
7.5 Εκκένωση του κάδου
Για ξηρή βρωμιά και σκόνες: βγάλτε την κεφαλή της συσκευής και
αδειάστε τον κάδο. Βλέπε εικ.13.
Για υγρά: χρησιμοποιήστε τη βίδα εκροής όπου υπάρχει (βλέπε
εικ.14.), ή προχωρήστε όπως προαναφέρεται.
Προσοχή - κίνδυνος!
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό δίκτυο αντιστοιχεί στο βολτάζ και τη
συχνότητα (V/Hz) που αναφέρεται στην πινακίδα αναγνώρισης
Βλέπε εικ.6
6.4.1Χρήση των καλωδίων προέκτασης
Χρησιμοποιήστε καλώδια και φις με βαθμό προστασίας
“IPX4”.
Η διατομή των καλωδίων προέκτασης πρέπει να είναι
ανάλογη με το μήκος· όσο μεγαλύτερο είναι το μήκος, τόσο
μεγαλύτερη πρέπει να είναι η διατομή.
6.5 Πρόσθετη πρίζα για ηλεκτρικό εργαλείο (όπου προβλέπεται)
Εισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (B3) στο ρακόρ αναρρόφησης
του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση που δεν είναι συμβατά
χρησιμοποιήστε τον ειδικό προσαρμογέα για ηλεκτρικό εργαλείο (B4)
(όπου προβλέπεται), κόβοντας τα μέρη που πλεονάζουν.
Τροφοδοτήστε το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιώντας την πρόσθετη
πρίζα (C1) (Για τα μοντέλα που είναι εξοπλισμένα).
Βλέπε εικ.7
7 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ (ΣΕΛΙΔΑ 6)
7.1 Χειριστήρια
- Διάταξη εκκίνησης (A1). Βλέπε εικ.8.
Βάλτε τη διάταξη εκκίνησης στη θέση (ON/I).
Εάν η διάταξη εκκίνησης διαθέτει λυχνία, αυτή πρέπει να ανάψει.
Βάλτε τη διάταξη εκκίνησης στη θέση (OFF/0) για να σταματήσετε τη
λειτουργία της συσκευής.
Εάν η διάταξη εκκίνησης διαθέτει λυχνία, αυτή πρέπει να σβήσει.
7.2
Προσοχή - κίνδυνος!
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί τοποθετημένη σε μία ασφαλή και
σταθερή επίπεδη επιφάνεια, όπως υποδεικνύεται. Βλέπε εικ.8.
Εκκίνηση
7.2.1 Αναρρόφηση ξηρών. Βλέπε εικ.9.
Δουλέψτε μόνο με στεγνά φίλτρα (B2 - B11)! Πριν να τα
χρησιμοποιήσετε, ελέγξτε εάν τα φίλτρα παρουσιάζουν
φθορές και αντικαταστήστε τα, εάν είναι απαραίτητο. Για
την αναρρόφηση ξηρής βρωμιάς, ακολουθήστε την σωστή
ρύθμιση της βούρτσας για πατώματα και συνδέστε τα
αντίστοιχα εξαρτήματα (χρησιμοποιήστε τη βούρτσα Β13).
Για την αναρρόφηση ξηρής βρωμιάς, εάν χρειαστεί μπορεί να
χρησιμοποιηθεί πρόσθετα μία σακούλα φίλτρου που μπορεί
να είναι από χαρτί (Β11) ή από ύφασμα (Β10) (Προαιρετικό).
Ενδείξεις σχετικά με τη σακούλα φίλτρου:
– Το επίπεδο πλήρωσης της σακούλας φίλτρου εξαρτάται από
τη βρωμιά που απορροφάται.
– Σε περίπτωση λεπτών σκονών, άμμου, κλπ. να
αντικαθιστάτε συχνά τη σακούλα φίλτρου.
– Η φθαρμένη σακούλα φίλτρου μπορεί να σκάσει, γι' αυτό
πρέπει να την αντικαταστήσετε εγκαίρως!
8 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΛΙΔΑ 231)
Προσοχή - κίνδυνος!
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται με τη
συσκευή αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρμολόγησης δείτε σελ.231.
Πριν από κάθε επέμβαση φροντίδας και συντήρησης, να σβήνετε τη συσκευή
και να βγάζετε το φις. Εργασίες επισκευής και εργασίες στα ηλεκτρικά
συστήματα μπορούν να γίνονται μόνο από το εξουσιοδοτημένο σέρβις
πελατών.
Προσοχή - κίνδυνος!
Απορροφήστε κρύες στάχτες.
7.2.2 Αναρρόφηση υγρών Βλέπε εικ.10.
Προσοχή - κίνδυνος!
Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά απορρυπαντικά, απορρυπαντικά για τζάμια
ή απορρυπαντικά γενικής χρήσης! Μην βυθίζετε ποτέ το καπάκι με κινητήρα
(A10) στο νερό. Να καθαρίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά εξαρτήματα
με ένα κανονικό απορρυπαντικό για συνθετικό υλικό. Να ξεβγάζετε, εάν
χρειαστεί, τον κάδο και τα εξαρτήματα με νερό και να τα στεγνώνετε πριν τα
ξαναχρησιμοποιήσετε.
Προσοχή - κίνδυνος!
Σε περίπτωση σχηματισμού αφρού ή απώλειας υγρού,
σβήστε αμέσως τη συσκευή ή βγάλτε το φις από το ρεύμα!
Μην χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλτρου (ούτε χάρτινη
ούτε υφασμάτινη)!
EL
© 2017 Ελληνικά
64
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
9 ΦΎΛΑΞΗ (ΣΕΛΙΔΑ 231)
8.1
Καθαρισμός φίλτρου φυσιγγίου (B2). Βλέπε εικ.15
Ανοίξτε την ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης χρησιμοποιώντας
τα άγκιστρα (Α6). Αναποδογυρίστε το καπάκι με κινητήρα
(A10) και αφαιρέστε το φίλτρο φυσίγγιο (B2).
Ξεβγάλτε με προσοχή κάτω από νερό που τρέχει και αφήστε
να στεγνώσει. Τοποθετήστε το και πάλι, αφού στεγνώσει.
8.2 Αντικατάσταση χάρτινης σακούλας φίλτρου (B11).
Βλέπε εικ.17
Ανοίξτε την ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης χρησιμοποιώντας
τα άγκιστρα (Α6). Αποσυναρμολογήστε τη γεμάτη σακούλα
φίλτρου (B11), πετάξτε την και τοποθετήστε μία καινούργια.
8.3 Καθαρισμός υφασμάτινης σακούλας φίλτρου (B10)
(Προαιρετικό). Βλέπε εικ.16
Ανοίξτε την ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης χρησιμοποιώντας
τα άγκιστρα (Α6). Αφαιρέστε τη σακούλα φίλτρου (B10).
Αδειάστε τη σακούλα φίλτρου, ξεβγάλτε με προσοχή κάτω
από νερό που τρέχει και αφήστε να στεγνώσει. Τοποθετήστε
την και πάλι, αφού στεγνώσει.
Προσοχή - κίνδυνος!
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται με
τη συσκευή αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Αφού τελειώσετε τις εργασίες, καθαρίστε τη συσκευή και φυλάξτε την μαζί με
τα εξαρτήματά της όπως υποδεικνύεται στην εικ.18.
Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνά μέρη.
EL
10 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
Προβλήματα
Η συσκευή δεν ανάβει
Η συσκευή δεν απορροφά ή
απορροφά αδύναμα
Το ηλεκτρικό εργαλείο δεν τίθεται σε
λειτουργία (όπου προβλέπεται πρίζα
για ηλεκτρικό εργαλείο)
Βγαίνει σκόνη
Κατά τη λειτουργία της η συσκευή
αφήνει κακοσμία
Πιθανές αιτίες
Λύσεις
Απουσία τάσης
Προβλήματα στο ηλεκτρικό-ηλεκτρονικό κύκλωμα
Φραγμένα εξαρτήματα
Βρώμικα φίλτρα
Γεμάτες σακούλες
Γεμάτος κάδος
Μη σωστή εισαγωγή του φις ηλεκτρικού εργαλείου στην πρίζα
της ηλεκτρικής σκούπας αναρρόφησης
Ο διακόπτης είναι σβηστός ή στη θέση I
Το φίλτρο δεν έχει συναρμολογηθεί
Το φίλτρο είναι κατεστραμμένο
Ο σωλήνας ή οι συνδέσεις του είναι κατεστραμμένοι
Βρώμικα φίλτρα/σακούλες
Ελέγξτε την παρουσία τάσης στο δίκτυο και ελέγξτε ότι το φις έχει
τοποθετηθεί σωστά (*)
Απευθυνθείτε στο Κέντρο Υποστήριξης
Ελέγξτε και καθαρίστε στόμια προεκτάσεων ή σωλήνες
Καθαρίστε τα φίλτρα
Αδειάστε / αντικαταστήστε τις σακούλες
Αδειάστε τον κάδο
Εισάγετε σωστά το φις
Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση εργαλείου/ II
Συναρμολογήστε το φίλτρο
Αντικαταστήστε το μεταχειρισμένο φίλτρο με ένα καινούργιο
Αντικαταστήστε τα κατεστραμμένα μέρη
Αντικαταστήστε φίλτρα/σακούλες
(*) Εάν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο κινητήρας σταματήσει και δεν ξεκινήσει και πάλι επικοινωνήστε με το Κέντρο Υποστήριξης.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Εμείς η Annovi Reverberi S.p.A., Μόντενα, Ιταλία, δηλώνουμε ότι η(οι) ακόλουθη(ες) μηχανή(ές) Stanley:
Ονομασία της συσκευής: Ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης σκόνης και υγρών
Αρ. μοντέλου:
SXVC20PE
SXVC20PTE SXVC20XTE SXVC30XTDE SXVC35PTDE SXVC50XTDE
Ισχύς αναρρόφησης:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
είναι συμβατή(ές) με τις ακόλουθες ευρωπαϊκές οδηγίες:
2014/35/ΕΕ, 2014/30/ΕΕ, 2011/65/ΕΕ, 2009/125/ΕK, 2012/19/EE.
και παράγεται(ονται) σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τα παρακάτω τυποποιημένα έγγραφα:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Όνομα και διεύθυνση του υπεύθυνου για τη χορήγηση του τεχνκού φακέλου: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Mόντενα, Ιταλία
Ημερομηνία : 11.04.2017
ΜΟΝΤΕΝΑ (I)
Stefano Reverberi
EL
© 2017 Ελληνικά
Managing Director
65
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL
ΕΓΓΎΗΣΗ
Η ισχύς της εγγύησης ρυθμίζεται σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται η εμπορία του προϊόντος (εκτός εάν οριστεί
διαφορετικά από τον παραγωγό).
Εάν το προϊόν είναι ελαττωματικό λόγω της ποιότητας των υλικών, λόγω κατασκευής ή λόγω μη συμμόρφωσης κατά την περίοδο ισχύος της εγγύησης
ο κατασκευαστής εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών μερών, προνοεί για την επισκευή των προϊόντων εάν η φθορά είναι λογική ή για την
αντικατάστασή τους.
Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήματα τα οποία υπόκεινται σε συνήθη φθορά (φίλτρα, σακούλες, εξαρτήματα όπως άκαμπτοι σωλήνες, εύκαμπτος σωλήνας,
βούρτσες, ρόδες, κλπ.)·
Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα τα οποία προκαλούνται από ή προκύπτουν από:
- ανάρμοστη χρήση, μη επιτρεπτή χρήση, αμέλεια,
- ενοικίαση ή επαγγελματική χρήση εφόσον το προϊόν έχει πωληθεί για οικιακή χρήση,
- μη τήρηση των κανόνων συντήρησης που προβλέπονται στο σχετικό βιβλίο,
- επισκευές που έχουν εκτελεστεί από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή κέντρα υποστήριξης,
- χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών ή εξαρτημάτων,
- ζημιές προκαλούμενες από την μεταφορά, από ξένα αντικείμενα ή ουσίες, ατύχημα,
- προβλήματα αποθήκευσης ή αποθεματοποίησης.
Για την ενεργοποίηση της εγγύησης είναι απαραίτητη η επίδειξη της απόδειξης αγοράς.
Τεχνικά Στοιχεία
Τάση
Ισχύς
Χωρητικότητα κάδου
Μέγιστη πίεση αναρρόφησης
Μέγιστη υποπίεση
Μέγιστος αναρροφώμενος αέρας
Αρ. κινητήρων
Ø εξαρτημάτων
Καλώδιο τροφοδοσίας
Μονάδες
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Κλάση Προστασίας
-
Μόνωση Κινητήρα
Προστασία Κινητήρα
Καθαρό βάρος
Μικτό βάρος
Κλάση
kg
kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
EL
© 2017 Ελληνικά
66
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
2 SEÑALES DE INFORMACIÓN
Estimado cliente:
Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea este manual, siga las instrucciones
proporcionadas en él y guárdelo en un
lugar seguro para poder consultarlo en el
futuro o entregarlo al siguiente propietario
en caso de vender el aparato.
2.1 Respetar las disposiciones indicadas
en las señales, las placas y los
símbolos aplicados al aparato e
incluidas en estas instrucciones.
Tanto en el aparato como en este
manual de instrucciones aparecen
solo los símbolos correspondientes
al aparato comprado. Verificar que
las placas y los símbolos aplicados
al aparato siempre estén íntegros y
que sean perfectamente legibles; de
no ser así, sustituirlos sin modificar
su posición original (ponerse en
contacto con el centro de asistencia).
1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 El aparato que ha adquirido es un
producto tecnológicamente muy
avanzado, realizado por uno de los
fabricantes europeos más expertos
del sector. De conformidad con las
descripciones y las advertencias
de seguridad incluidas en estas
instrucciones de uso, este aparato está
destinado a usarse como aspirador
multiusos. Hemos redactado este
documento para que usted pueda
sacarle el máximo rendimiento al
producto: léalo atentamente y siga
las instrucciones cada vez que lo
utilice. Durante la conexión, el uso y
el mantenimiento del aparato, tome
todas las precauciones posibles para
proteger su propia integridad física
y la de cualquier otra persona que
se encuentre en las inmediaciones.
Es fundamental leer atentamente y
respetar las normas de seguridad,
ya que su inobservancia puede crear
riesgos para la salud y seguridad
de las personas o provocar daños
económicos.
ES
© 2017 Español
Atención: ¡peligro!
Leer atentamente estas
instrucciones antes de usar
el equipo.
Icono E3 (si el símbolo está
presente en la fig. 1). Indica
que este aparato ha sido diseñado
únicamente para uso doméstico y no
debe emplearse en usos comerciales
o industriales.
0
I
II
67
Posición de interruptor apagado
Posición de interruptor encendido
Posición de interruptor automático
Posición de interruptor automático
(Traducción de las instrucciones originales)
ES
Este producto lleva aislamiento
de Clase II, lo que significa que
está equipado con un aislamiento
reforzado o doble (solo si el símbolo
está presente en el aparato).
reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente. Para mayor
información, ponerse en contacto con
las oficinas competentes o con el
distribuidor de zona.
Este producto lleva aislamiento
de Clase I, lo que significa que
está equipado con un conductor de
protección de puesta a tierra (solo si el
símbolo está presente en el aparato).
Llevar auriculares de protección.
Llevar máscara de protección.
Llevar equipos de protección
respiratoria.
ES
Este producto cumple con las
directivas europeas aplicables
en la materia.
Llevar guantes de protección.
Llevar calzado de seguridad.
Icono E1 - Reciclaje del aparato.
Inutilizar el aparato inmediatamente al
final de su vida útil.
Desconectar el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica.
Cortar el cable eléctrico.
No eliminar los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos.
De acuerdo con lo especificado en
la Directiva «RAEE» 2012/19/CE
sobre el final del ciclo de vida de
los aparatos eléctricos y electrónicos,
los componentes eléctricos deben
recogerse de modo separado y
ES
© 2017 Español
Llevar ropa de protección.
68
(Traducción de las instrucciones originales)
3 NORMAS DE SEGURIDAD / RIESGOS RESIDUALES
3.1 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE NO DEBEN EFECTUARSE
3.1.1 Atención. NO se debe permitir el uso del aparato a niños menores de 8 años ni a personas con
capacidades psicofísicas o sensoriales reducidas, o que tengan poca experiencia y/o pocos
conocimientos sobre el aparato, a menos que estén debidamente supervisados y se les haya
explicado cómo usarlo de forma segura y cuáles son los riesgos que conlleva.
3.1.2 Atención. Los niños NO deben usar el aparato como juguete. Supervisarlos para evitar que esto
ocurra.
3.1.3 Los niños y las personas discapacitadas NO deben realizar la limpieza y el mantenimiento habitual
del aparato si no cuentan con la supervisión adecuada.
3.1.4 Mantener los plásticos de embalaje fuera del alcance de los niños. ¡Riesgo de asfixia!
3.1.5 Atención. El aparato NO puede ser accionado por personas que no hayan leído y comprendido las
instrucciones.
3.1.6 Atención. NO utilizar el aparato con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características sean
incompatibles con el correcto funcionamiento de dicho aparato. Está prohibido utilizar el aparato en
atmósferas potencialmente inflamables o explosivas.
3.1.7 Atención. Ciertas sustancias pueden formar vapores y mezclas explosivas al entrar en contacto con
el aire aspirado. NO aspirar nunca las siguientes sustancias:
– gases explosivos o inflamables, líquidos y polvos (polvos reactivos);
– polvos de metal reactivos (p. ej., aluminio, magnesio, zinc) junto a detergentes con un elevado
contenido alcalino o ácido;
– ácidos y soluciones alcalinas en estado puro;
– soluciones orgánicas (p. ej., gasolina, diluyentes para pintura, acetona o gasóleo).
Estas sustancias, además, pueden corroer los materiales del aparato.
3.1.8 Desactivar el aparato después de cada uso y antes de cada limpieza/operación de mantenimiento.
3.1.9 Peligro de incendio. NO aspirar objetos incandescentes o ardientes.
3.1.10 Atención. NO utilizar el aparato al aire libre en caso de lluvia.
3.1.11 Atención. NO tocar el enchufe ni la toma eléctrica con las manos mojadas.
3.1.12 Atención. NO utilizar el aparato si el cable eléctrico está dañado. Si el cable eléctrico está dañado,
deberá ser sustituido por el fabricante o uno de sus centros de asistencia autorizados, o bien por
una persona debidamente cualificada, a fin de evitar riesgos para la seguridad.
ES
© 2017 Español
69
(Traducción de las instrucciones originales)
ES
3.1.13 Atención. Comprobar que el aparato lleve la placa de datos; en caso contrario, informar al
distribuidor. Los aparatos desprovistos de placa NO deben utilizarse, ya que se desconocen sus
datos y características y, por tanto, son potencialmente peligrosos.
3.1.14 Atención. NO desplazar el aparato tirando del CABLE ELÉCTRICO.
3.1.15 Atención. Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo.
Está prohibido modificar el aparato; la realización de modificaciones invalida la declaración de
conformidad y exime al fabricante de responsabilidades civiles y penales.
ES
3.2 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE DEBEN EFECTUARSE
3.2.1 Atención. Todos los componentes conductores de corriente DEBEN ESTAR PROTEGIDOS contra
chorros y salpicaduras de agua.
3.2.2 Atención. La conexión eléctrica deberá ser realizada por un electricista cualificado de conformidad
con lo dispuesto por la norma IEC 60364-1. Se recomienda instalar un interruptor diferencial que
interrumpa la alimentación eléctrica de la máquina si la corriente de dispersión a tierra supera los
30 mA durante 30 ms, o bien un dispositivo de control del circuito de tierra.
3.2.3 Atención. DURANTE la fase de arranque, el aparato puede crear interferencias en la red.
3.2.4 Atención. Utilizar solo cables alargadores autorizados y con un conductor de sección apropiada.
3.2.5 Atención. Desconectar siempre el interruptor cuando se va a dejar el aparato sin supervisión.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
ES
Atención. El flujo de aire puede provocar el rebote de piezas. Usar todas las prendas y protecciones
(EPI) necesarias para garantizar la seguridad y la integridad física del operador.
Atención. Apagar el aparato y desconectarlo de la fuente de alimentación antes de realizar
operaciones de montaje, limpieza, ajuste, mantenimiento, almacenamiento y transporte.
Atención. El mantenimiento y la reparación de componentes eléctricos DEBEN ser efectuados por
personal cualificado.
Atención. Antes de cada uso y periódicamente, COMPROBAR el apriete de los tornillos y el buen
estado de los componentes del aparato. Comprobar si hay piezas rotas o desgastadas.
Atención. Para garantizar la seguridad del aparato, utilizar solo recambios originales o aprobados
por el fabricante.
Atención. Los cables alargadores inadecuados pueden ser fuente de peligro. Si se emplea un
cable alargador, elegir un tipo adecuado para el uso al aire libre y asegurarse de que la conexión
permanezca seca y alejada del terreno. Para tal fin, se recomienda utilizar un enrollador de cable
que mantenga la toma como mínimo a 60 mm del suelo.
© 2017 Español
70
(Traducción de las instrucciones originales)
4 INFORMACIÓN GENERAL (PÁGINA 3)
4.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante del aparato y debe guardarse
para poder consultarlo en el futuro. Leerlo atentamente antes de la
instalación y el uso. En caso de cambio de propiedad, el vendedor
tiene la obligación de entregar este manual al nuevo propietario.
4.2Entrega
El aparato se entrega parcialmente desmontado dentro de un
embalaje de cartón.
La fig. 1 muestra las piezas que componen la entrega.
5.4 Dispositivos de seguridad
- Dispositivo de arranque (A1).
El dispositivo de arranque impide el accionamiento accidental del
aparato.
6 INSTALACIÓN (PÁGINAS 4-5)
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben realizar con el
aparato desconectado de la red eléctrica.
Consultar la secuencia de montaje en la pág. 4.
6.1Montaje
Durante el desembalaje, comprobar si faltan accesorios y si el
contenido está dañado. Si se detectan daños debidos al transporte,
informar inmediatamente al distribuidor.
Levantar la cubierta con motor (A10) del aparato: abrir los ganchos de
cierre (A6) y extraer los accesorios suministrados. Comprobar que el
filtro (B2) esté montado correctamente.
Véase la fig. 2
Consultar la secuencia de montaje en las pp. 4-5.
ES
6.2 Montaje de las ruedas traseras y las ruedas giratorias delanteras
Poner el depósito del aspirador (A9) boca abajo, sin la cubierta, en una
superficie horizontal sólida. Introducir los cubos de las ruedas giratorias
(A8a) en los orificios correspondientes y empujar a fondo para colocarlas
y fijarlas en la posición correcta.
Colocar el eje (A13) en la posición correcta, girándolo de forma que los
orificios de centrado encajen con los centradores. Colocar correctamente
los fiadores incluidos en la bolsita (B17) y fijarlos con los tornillos
correspondientes. Introducir la rueda (A8b), la arandela y fijarlo todo
con el pasador de horquilla, con cuidado de introducirlo en profundidad
y de abrirlo de manera que se adhiera perfectamente a la sección del
eje. Colocar el tapacubos y repetir la operación en la otra rueda (A8b).
Montar el mango metálico (A4b) como se indica en la figura.
Véase la fig. 3
6.3 Montaje de los accesorios
Introducir el tubo flexible (B3) en el racor de aspiración (A2) o de
soplado (A3), según el tipo de operación que se desea realizar.
Véase la fig. 4
Completar la secuencia con los accesorios necesarios para el tipo
de limpieza que se va a realizar. Utilizar los tubos rígidos (B5) y los
cepillos (B6-B7-B8-B9) según el tipo de limpieza y la superficie que
se va a limpiar. Es posible montar los cepillos (B6-B7-B8-B9-B13)
directamente en el tubo flexible (B3).
Véase la fig. 5
6.4 Conexión eléctrica
4.2.1Documentación adjunta
D1 Manual de uso y mantenimiento
D2 Instrucciones sobre seguridad
D3 Declaración de conformidad
D4 Normas de garantía
4.3
Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que forman el embalaje no son contaminantes para
el medio ambiente; sin embargo, se deben reciclar o eliminar de
conformidad con las normas vigentes en el país de uso.
5 INFORMACIÓN TÉCNICA (PÁGINA 3)
5.1 Uso previsto
De conformidad con las descripciones y las advertencias de
seguridad incluidas en estas instrucciones de uso, el aparato
está destinado a usarse como aspirador multiusos.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico
y no debe emplearse en usos comerciales o industriales.
El aparato cumple con lo establecido por las normas IEC 60335-1 e
IEC 60335-2-2.
5.2Operador
Para identificar al tipo de operador encargado de utilizar el aparato
(profesional o no profesional), consultar el icono que aparece en la fig. 1.
5.3 Elementos principales
A1 Dispositivo de arranque
A2 Racor de aspiración
A3 Racor de soplado
A4aAsa
A4b Mango metálico (si está previsto)
A5 Gancho portacables (si está previsto)
A6 Ganchos de cierre
A7 Cable eléctrico con enchufe
A8a Ruedas giratorias delanteras
A8b Ruedas traseras
A9 Depósito del aspirador
A10 Cubierta con motor
A11 Portaccesorios (si está previsto)
A12 Tapón de drenaje de líquidos (si está previsto)
A13 Eje para ruedas traseras (si está previsto)
C1 Toma adicional para herramienta eléctrica (si está prevista)
Atención: ¡peligro!
Comprobar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y frecuencia
(V/Hz) que se indica en la placa de identificación. Véase la fig.6
6.4.1Uso de cables alargadores
Utilizar cables y enchufes con grado de protección «IPX4».
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional
a su longitud, es decir, cuanto más largo sea el cable, mayor
debe ser la sección.
6.5 Toma adicional para herramienta eléctrica (si está prevista)
Introducir el tubo flexible (B3) en el racor de aspiración de la
herramienta eléctrica. Si no son compatibles, utilizar el adaptador
de la herramienta eléctrica correspondiente (B4) (si está previsto),
cortando la parte sobrante.
Suministrar corriente a la herramienta eléctrica por medio de la toma
adicional (C1) (en los modelos que disponen de ella).
Véase la fig. 7
5.3.1Accesorios (véase la indicación de los modelos en la fig. 1; la
entrega incluye los artículos indicados en el cartón de embalaje)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
ES
Portafiltro
Cartucho filtrante
Tubo flexible
Adaptador para
herramienta eléctrica
Tubo rígido
Cepillo para suelo
Cepillo para alfombras
- sillones
© 2017 Español
B8
B9
B10
B11
B12
B13
Boquilla de ranuras
Cepillo redondo
Bolsa de filtro textil
(optativa)
Bolsa de filtro de papel
Gancho para tubo
Cepillo combinado para
suelo
71
(Traducción de las instrucciones originales)
7 INFORMACIÓN SOBRE EL USO (PÁGINA 6)
7.1Mandos
-D
ispositivo de arranque (A1). Véase la fig. 8
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (ON/I).
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto, éste debe
iluminarse.
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (OFF/0) para detener el
funcionamiento del aparato.
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto, éste debe apagarse.
ES
7.2.4 Función de soplado. Véase la fig. 12
Se utiliza para limpiar puntos de difícil acceso o zonas en las
que no es posible aspirar (p. ej., hojas caídas sobre un lecho
de gravilla).
Introducir el tubo flexible de aspiración en la conexión
correspondiente. De esta forma se activa la función de soplado.
Para mejorar la eficacia del efecto de soplado, es aconsejable
utilizar la boquilla de ranuras (B8).
7.3 Interrupción del funcionamiento (parada)
Apagar el aparato. Véase la fig. 8
Enganchar el cepillo para suelo en la posición de estacionamiento.
7.4 Final del trabajo
Apagar el aparato. Véase la fig. 8
Desenchufar el enchufe.
7.5 Vaciado del depósito
En caso de suciedad seca y polvo: retirar el cabezal del aparato y
vaciar el depósito. Véase la fig. 13
En caso de líquidos: utilizar el tapón roscado de drenaje si está
presente (véase la fig. 14) o bien seguir las instrucciones anteriores.
Atención: ¡peligro!
El aparato debe funcionar apoyado sobre una superficie segura y
estable, colocado como se indica. Véase la fig. 8
7.2Arranque
7.2.1 Aspiración en seco. Véase la fig. 9
¡Trabajar solamente con los filtros (B2 - B11) secos!
Antes de utilizarlos, comprobar si están dañados y
cambiarlos si es necesario. Para aspirar suciedad seca,
ajustar correctamente el cepillo para suelo y conectar los
accesorios correspondientes (usar el cepillo B13).
Para aspirar suciedad seca, si es necesario se puede
utilizar una bolsa de filtro adicional, que puede ser de papel
(B11) o textil (B10) (optativa).
Indicaciones acerca de la bolsa de filtro:
– El nivel de llenado de la bolsa de filtro depende de la
suciedad que se aspira.
– En caso de aspirar polvo fino, arena, etc., habrá que
sustituir la bolsa de filtro con frecuencia.
– Si la bolsa de filtro se desgasta, puede estallar, por lo que
se debe sustituir con la frecuencia oportuna.
8 MANTENIMIENTO (PÁGINA 231)
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben realizar con el
aparato desconectado de la red eléctrica.
Consultar la secuencia de montaje en la pág. 231.
Antes de realizar operaciones de limpieza y mantenimiento, apagar el aparato
y desenchufar el enchufe. Las reparaciones y las intervenciones en el sistema
eléctrico solo las puede realizar el servicio autorizado de asistencia al cliente.
Atención: ¡peligro!
¡No usar detergentes abrasivos, limpiacristales o detergentes universales! No
sumergir nunca la cubierta con motor (A10) en agua. Limpiar el aparato
y los accesorios de plástico con un detergente normal para materiales
sintéticos. Si es necesario, enjuagar el depósito y los accesorios con agua y
secarlos antes de volver a usarlos.
8.1 Limpieza del cartucho filtrante (B2). Véase la fig. 15
Abrir el aspirador mediante los ganchos (A6). Poner la cubierta
con motor (A10) boca abajo y desmontar el cartucho filtrante (B2).
Enjuagarlo a fondo bajo el agua corriente y dejar que se seque.
Volver a montarlo una vez que esté seco.
8.2 Sustitución de la bolsa de filtro de papel (B11). Véase la fig. 17
Abrir el aspirador mediante los ganchos (A6). Desmontar la
bolsa de filtro (B11) llena, tirarla y montar una nueva.
8.3 Limpieza de la bolsa de filtro textil (B10) (optativa). Véase la fig. 16
Abrir el aspirador mediante los ganchos (A6). Desmontar la
bolsa de filtro (B10). Vaciar la bolsa de filtro, enjuagarla a
fondo bajo el agua corriente y dejar que se seque. Volver a
montarla una vez que esté seca.
Atención: ¡peligro!
Aspirar solo ceniza que esté fría.
7.2.2 Aspiración de líquidos. Véase la fig. 10
Atención: ¡peligro!
Si se forma espuma o hay pérdidas de líquido, ¡apagar
inmediatamente el aparato y desenchufarlo de la toma de
corriente! No utilizar la bolsa de filtro (ni textil ni de papel).
Atención
Si el depósito está lleno, un flotador cierra la boca de
aspiración y el aparato funciona a mayor velocidad. Apagar
inmediatamente el aparato y vaciar el depósito.
Para aspirar suciedad húmeda o mojada, ajustar
correctamente el cepillo para suelo y conectar los
accesorios correspondientes (usar el cepillo B6).
7.2.3 Trabajo con herramientas eléctricas.Véase la fig. 11
Consultar la secuencia de montaje en la fig. 11.
Encender el aparato (interruptor giratorio hacia la izquierda,
en la posición
o interruptor de 2 pulsadores en la
posición II) y empezar a trabajar.
Aviso: Cuando se enciende la herramienta eléctrica, la
turbina de aspiración arranca con 0,5 segundos de retraso.
Cuando se apaga la herramienta eléctrica, la turbina de
aspiración sigue funcionando durante unos 6 segundos
para aspirar toda la suciedad que quede en el tubo de
aspiración.
ES
© 2017 Español
9 ALMACENAMIENTO (PÁGINA 231)
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben realizar con el
aparato desconectado de la red eléctrica.
Una vez terminado el trabajo y tras limpiar el aparato, guardarlo junto con los
accesorios como se indica en la fig. 18.
Guardar el aparato en un lugar seco.
72
(Traducción de las instrucciones originales)
10 INFORMACIÓN SOBRE AVERÍAS
Problemas
El aparato no se enciende
El aparato no aspira o bien aspira con
poca fuerza
La herramienta eléctrica no se pone en
marcha (si está prevista la toma para
herramienta eléctrica)
Sale polvo
Durante el funcionamiento, el aparato
produce mal olor
Causas probables
Soluciones
Verificar que haya tensión de red y comprobar que el enchufe esté
correctamente introducido (*)
Ponerse en contacto con el centro de asistencia
Comprobar y limpiar las boquillas, los alargadores y los tubos
Limpiar los filtros
Vaciar/cambiar las bolsas
Vaciar el depósito
Ausencia de tensión
Problemas en el circuito eléctrico/electrónico
Accesorios obstruidos
Filtros sucios
Bolsas llenas
Depósito lleno
Enchufe de la herramienta eléctrica introducido de forma
Introducir correctamente el enchufe
incorrecta en la toma del aspirador
Interruptor apagado o en la posición I
Poner el interruptor en la posición de herramienta eléctrica/II
No se ha montado el filtro
Montar el filtro
El filtro está dañado
Cambiar el filtro por uno nuevo
El tubo o sus conexiones están dañados
Cambiar las piezas dañadas
Filtros/bolsas de filtro sucios
Cambiar los filtros/bolsas de filtro
(*) Si, durante el funcionamiento, el motor se para y no vuelve a arrancar, ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica.
Declaración de conformidad CE
Annovi Reverberi S.p.A., Módena, Italia, declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) Stanley:
Denominación del aparato: Aspirador para polvo y líquidos
N.º de modelo:
SXVC20PE
SXVC20PTE SXVC20XTE SXVC30XTDE SXVC35PTDE SXVC50XTDE
Potencia absorbida:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2009/125/CE, 2012/19/UE.
y ha(n) sido fabricada(s) en cumplimiento de las siguientes normas o los siguientes documentos normalizados:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Nombre y dirección de la persona encargada de expedir el expediente técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Módena, Italia
Fecha: 11.04.2017
MÓDENA (I)
Stefano Reverberi
ES
© 2017 Español
Managing Director
73
(Traducción de las instrucciones originales)
ES
GARANTÍA
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en el que se comercializa el producto (salvo si el fabricante indica otra cosa).
Si el producto presenta defectos de calidad del material, de la fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de la garantía, el fabricante
garantiza la sustitución de los componentes defectuosos y se encarga de reparar los productos si presentan un desgaste razonable, o bien los sustituye.
La garantía no cubre los componentes sujetos a desgaste normal (filtros, bolsas, accesorios tales como los tubos rígidos, el tubo flexible, los cepillos, las
ruedas, etc.).
La garantía no cubre los defectos causados por o que deriven de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia;
- alquiler o uso profesional si el producto se ha vendido para uso doméstico;
- inobservancia de las normas de mantenimiento incluidas en el manual correspondiente;
- reparaciones realizadas por personal o centros no autorizados;
- uso de recambios o accesorios no originales;
- daños causados durante el transporte, por sustancias u objetos extraños, accidente;
- problemas de almacenamiento o conservación.
Para activar la garantía, es necesario mostrar el comprobante de compra.
ES
Datos técnicos
Tensión
Potencia
Capacidad del depósito
Presión máxima de aspiración
Depresión máxima
Aire aspirado máximo
N.° de motores
Ø de accesorios
Cable de alimentación
Unidad
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Clase de protección
-
Aislamiento del motor
Protección del motor
Peso neto
Peso bruto
Clase
kg
kg
¡Reservada la posibilidad de hacer modificaciones técnicas!
ES
© 2017 Español
74
(Traducción de las instrucciones originales)
2 OHUTUSMÄRGID
Lugupeetud klient!
Palun lugege need originaaljuhised enne
seadme esmakordset kasutamist läbi,
järgige kirjeldatud juhiseid ja pange juhend
tulevaseks kasutamiseks või seadme
järgmistele omanikele edasiandmiseks
kindlasse kohta hoiule.
2.1 Järgige seadmele paigaldatud ja siinses
juhendis leiduvate ohutusmärkidega
kaasnevaid juhiseid.
Seadmel ja juhendis on toodud
ainult ostetud mudeli puhul
asjakohased tähised. Veenduge,
et seadmele paigaldatud sümbolid
ja märgid on alati olemas ning
loetavad. Vastasel korral paigaldage
algsetesse kohtadesse uued märgid.
(Võtke ühendust teeninduskeskusega.)
1 OHUTUSNÕUDED
1.1 Ostetud seade on Euroopa ühe
juhttootja disainitud tipptehnoloogiline
toode. See seade on mõeldud
kasutamiseks mitmeotstarbelise
tolmuimejana, lähtudes selles
juhendis välja toodud kirjeldustest
ja ohutusjuhistest. See teave on
mõeldud selleks, et saaksite seadme
võimalusi parimal viisil ära kasutada.
Palun lugege juhend hoolikalt
läbi ja järgige alati selles toodud
juhiseid. Võtke seadme ühendamisel,
kasutamisel ja hooldamisel kasutusele
kõik võimalikud ettevaatusabinõud,
et tagada enda ning läheduses
viibivate inimeste ohutus. Lugege
ohutuseeskirjad hoolikalt läbi ja
järgige neid alati; vastasel korral võib
see ohustada teie elu ja ohutust või
põhjustada kulukaid kahjusid.
ET
© 2017 Eesti keel
Hoiatus – oht!
Palun lugege need juhised
enne kasutamist hoolikalt läbi.
Sümbol E3 (kui sümbol on
joonisel 1) – näitab, et seda
seadet tohib kasutada ainult
kodumajapidamises, mitte tööstuslikul
ega kaubanduslikul eesmärgil.
0
I
II
75
Lüliti väljalülitatud asend „OFF“
Lüliti sisselülitatud asend „ON“
Automaatne tolmuimemise seadistus
Automaatne tolmuimemise seadistus
(Originaaljuhendi tõlge)
ET
Selle toote isolatsiooniklass on
II. See tähendab, et tootel on
tugevdatud või topeltisolatsioon
(vaid juhul, kui tootel on vastav
sümbol).
edasimüüja poole.
Kandke kuulmekaitsmeid.
Kandke kaitsemaski.
Kandke hingamisteede kaitset.
Selle toote isolatsiooniklass on
I. See tähendab, et tootel on
kaitsev maandusühendus (vaid juhul,
kui tootel on vastav sümbol).
Kandke kaitsekindaid.
Kandke turvajalatseid.
Toode vastab asjakohastele
Euroopa direktiividele.
ET
Kandke kaitseriietust.
Sümbol E1 – seadme
ringlussevõtt. Tehke vana seade
otsekohe kasutuskõlbmatuks.
Eemaldage
seadme
pistik
pistikupesast.
Lõigake toitekaabel läbi.
Ärge
visake
elektriseadmeid
majapidamisjäätmete hulka. Elektrija elektroonikaseadmete jäätmeid
(WEEE) käsitleva direktiivi 2012/19/EL
sätete kohaselt tuleb elektriseadmete
komponendid teistest jäätmetest eraldi
kokku koguda ning keskkonnahoidlikul
viisil ringlusse võtta. Täpsema teabe
saamiseks pöörduge asjakohase
kohaliku ametkonna või oma
ET
© 2017 Eesti keel
76
(Originaaljuhendi tõlge)
3 OHUTUSREEGLID/JÄÄKRISKID
3.1 MIDA VÄLTIDA OHUTUSE TAGAMISEKS
3.1.1 Hoiatus! ÄRGE lubage seadet kasutada alla kaheksa-aastastel lastel või piiratud kehaliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega või puudulike kogemuste ja teadmistega isikutel, välja arvatud
juhul, kui nad kasutavad seadet vastutava isiku järelevalve all ning neid on juhendatud seda ohutult
kasutama ja nad teavad võimalikke ohte.
3.1.2 Hoiatus! Lapsed EI TOHI kasutada seadet mängimiseks. Valvake lapsi, et neil ei tekiks sellist
võimalust.
3.1.3 Seadet EI tohiks puhastada ega hooldada lapsed või ebapädevad isikud, välja arvatud piisava
järelevalve korral.
3.1.4 Hoidke pakkekile laste käeulatusest eemal. Lämbumisoht!
3.1.5 Hoiatus! Seadet TOHIB kasutada ainult täisealine isik, kes on juhised läbi lugenud ja neist aru
saanud.
3.1.6 Hoiatus! ÄRGE KUNAGI puhastage seadmega tuleohtlikke või toksilisi vedelikke ega vedelikke, mille
omadused ei võimalda seadmel korrektselt töötada. Seadet on keelatud kasutada potentsiaalselt
tule- või plahvatusohtlikus keskkonnas.
3.1.7 Hoiatus! Mõni aine võib reageerida sissetõmmatava õhuga ning moodustada plahvatusohtlikud
aurud ja segud. MITTE KUNAGI ei tohi tolmuimejasse tõmmata järgmisi aineid:
- plahvatus- või tuleohtlikud gaasid, vedelikud või tolm (reaktsioonivõimeline tolm);
- pulbrilised reaktsioonivõimelised metallid (nt alumiinium, magneesium või tsink) koos kangete
aluseliste ja happeliste puhastusvahenditega;
- puhtad happelised ja aluselised lahused;
- orgaanilised ained (nt bensiin, värvilahustid, atsetoon või diislikütus).
Need koostisained võivad samuti korrodeerida seadme valmistamiseks kasutatud materjale.
3.1.8 Lülitage seade alati pärast kasutamist ja enne kõiki puhastus-/hooldustöid välja.
3.1.9 Tuleoht. ÄRGE kunagi imege seadmesse põlevaid või hõõguvaid materjale.
3.1.10 Hoiatus! ÄRGE kunagi kasutage seadet väljas vihma käes.
3.1.11 Hoiatus! ÄRGE puutuge pistikut ja/või pistikupesa, kui teie käed on märjad.
3.1.12 Hoiatus! ÄRGE kunagi kasutage seadet, kui toitekaabel on kahjustatud. Kui toitekaabel on
kahjustatud, peab selle välja vahetama tootja, mõni tootja hooldusesindustest või samalaadse
kvalifikatsiooniga isik.
ET
© 2017 Eesti keel
77
(Originaaljuhendi tõlge)
ET
3.1.13 Hoiatus! Kontrollige, kas seadmele on paigaldatud andmeplaat. Kui see puudub, võtke ühendust
edasimüüjaga. Andmeplaadita seadmeid EI tohi kasutada, kuna neid ei saa tuvastada ja need
võivad olla ohtlikud.
3.1.14 Hoiatus! ÄRGE kunagi liigutage seadet TOITEKAABLIST tõmmates.
3.1.15 Hoiatus! Keelatud on kasutada mitteoriginaal- ja teisi tarvikuid, mis ei ole mõeldud kõnealuse mudeli
jaoks. Seadme igasugune modifitseerimine on keelatud. Seadme igasugune modifitseerimine
muudab vastavusdeklaratsiooni kehtetuks ning vabastab tootja tsiviil- ja kriminaalõiguse mõistes
igasugusest vastutusest.
ET
3.2 MIDA PEAB TEGEMA OHUTUSE TAGAMISEKS
3.2.1 Hoiatus! Kõiki elektrijuhte PEAB KAITSMA veejugade ja -pritsmete eest.
3.2.2 Hoiatus! Elektritoiteühenduse peab olema teinud kvalifitseeritud elektrik ja see peab vastama
standardile IEC 60364-1. Paigaldada tuleb kas rikkevooluseade, mis katkestab toitevoolu, kui
lekkevool maandusesse ületab 30 mA 30 ms vältel, või maandusrikke kaitselüliti.
3.2.3 Hoiatus! Käivitamise AJAL võib seade elektrisüsteemis häiringuid tekitada.
3.2.4 Hoiatus! Kasutage ainult piisava juhtme ristlõikega heakskiidetud pikendusjuhtmeid.
3.2.5 Hoiatus! Seadme järelevalveta jätmisel lülitage lüliti kindlasti välja.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
ET
Hoiatus! Õhuvool võib esemeid tagasi paisata: kasutaja peab kandma vajalikku kaitseriietust ja
-varustust (PPE), et tagada enda ohutus.
Hoiatus! Enne igasuguseid koostamis-, hooldus-, hoiustamis- ja transporditoiminguid tuleb seade
välja lülitada ning toiteallikast lahti ühendada.
Hoiatus! Elektrikomponentide hooldus- ja/või parandustöid PEAB tegema kvalifitseeritud isik.
Hoiatus! KONTROLLIGE enne iga kasutamist korrapäraselt, kas kõik kruvid on pingutatud ja kõik
seadme komponendid on heas korras; veenduge, et ei leidu katkiseid ega kulunud detaile.
Hoiatus! Seadme ohutu töö tagamiseks kasutage üksnes tootja originaalosi või muid tootjalt
heakskiidu saanud osi.
Hoiatus! Sobimatu pikendusjuhtme kasutamine võib olla ohtlik. Pikendusjuhtme kasutamise korral
peab see olema ette nähtud välitingimustes kasutamiseks; selle ühenduskohta tuleb hoida kuivana
ja maapinnast kõrgemal. Tungivalt soovitatakse kasutada juhtmepooli, mis hoiab pistikupesa
maapinnast vähemalt 60 mm kõrgusel.
© 2017 Eesti keel
78
(Originaaljuhendi tõlge)
4 ÜLDTEAVE (LK 3)
4,1 Juhendi kasutamine
See kasutusjuhend on seadme oluline osa ja see tuleks tulevaseks
kasutamiseks alles hoida. Palun lugege juhend enne seadme
paigaldamist/kasutamist hoolikalt läbi. Seadme müümisel peab müüja
andma uuele omanikule koos seadmega ka kasutusjuhendi.
4,2Tarnimine
Seade tarnitakse osaliselt kokkupanduna pappkastis.
Tarnepakend on välja toodud joonisel 1.
5,4Ohutusseadised
-Käivitusseade (A1)
Käivitusseade takistab seadme juhuslikku kasutamist.
6 PAIGALDAMINE (LK 4-5)
Hoiatus – oht!
Kõigi paigaldus- ja koostamistoimingute ajal peab seade olema vooluvõrgust
lahti ühendatud.
Kokkupanemise järjestus on välja toodud leheküljel 4.
6,1Kokkupanemine
Kontrollige lahtipakkimisel, ega ei esine puuduvaid tarvikuid või
kahjustatud detaile. Kui leiate transpordikahjustusi, teavitage kohe oma
edasimüüjat.
Tõstke kate koos mootoriga (A10) seadmelt maha, vabastades selleks
kinnitused (A6), ja võtke välja kaasasolevad tarvikud, kontrollides, kas
filter (B2) on korrektselt paigaldatud.
Vt jn 2.
Kokkupanemise järjestus on välja toodud lehekülgedel 4-5.
6,2 Tagarataste ja eesmiste rullrataste paigaldamine
Pöörake ilma katteta tolmuimeja mahuti (A9) kindlal horisontaalpinnal
tagurpidi. Paigaldage rullrataste rummud (A8a) ettevalmistatud ET
aukudesse ja suruge lõpuni alla, et rattad õigesse asendisse kinnitada.
Paigutage telg (A13) õigesti, pöörates seda, kuni joondusavad on
kohakuti paigaldustihvtidega. Paigaldage kotis (B17) olevad kinnitid
ja fikseerige need kaasasolevate kruvide abil. Paigaldage ratas
(A8b) ja seib ning kinnitage lõhissplindiga, sisestades selle lõpuni
ja avades selle otsa, nii et see sobitub samale tasapinnale telje
ristlõikega. Seejärel paigaldage rattakaitse ja korrake toimingut teise
rattaga (A8b).
Paigaldage metallist käepide (A4b), nagu joonisel näidatud.
Vt jn 3.
6,3 Lisatarvikute paigaldamine
Ühendage voolik (B3) imemis- (A2) või puhuriühendusega (A3),
olenevalt sellest, kumba funktsiooni vajate.
Vt jn 4.
Seejärel paigaldage järjekorras puhastustööks vajalikud lisatarvikud.
Kasutage olenevalt puhastamistüübist ja puhastatavast pinnast torusid
(B5) ning harju (B6-B7-B8-B9). Harjad (B6-B7-B8-B9-B13) saab
paigaldada otse vooliku (B3) otsa.
Vt jn 5.
6,4Elektriühendus
4.2.1Koos seadmega tarnitav dokumentatsioon
D1 Kasutus- ja hooldusjuhend
D2Ohutusjuhised
D3Vastavusdeklaratsioon
D4Garantiireeglid
4,3
Pakendi utiliseerimine
Pakkematerjalid ei ole keskkonnasaasteained, kuid need tuleb siiski
ringlusse võtta või neid käidelda kasutusriigi asjakohaste õigusaktide
kohaselt.
5 TEHNILINE TEAVE (LK 3)
5,1 Sihipärane kasutamine
See seade on mõeldud kasutamiseks mitmeotstarbelise
tolmuimejana, lähtudes selle juhendis välja toodud kirjeldustest
ja ohutusjuhistest.
Seadet tohib kasutada ainult kodumajapidamises, mitte
tööstuslikul ega kaubanduslikul eesmärgil.
Seade vastab standarditele IEC 60335-1 ja IEC 60335-2-2.
5,2Kasutaja
Joonisel 1 toodud sümbol näitab seadme jaoks ette nähtud kasutajat
(professionaal või mitteprofessionaal).
5,3Põhikomponendid:
A1Käivitusseade
A2Imemisühendus
A3Puhuriühendus
A4aKäepide
A4b Metallist käepide (kui on olemas)
A5 Toitekaabli hoiukonks (kui on olemas)
A6Kinnitused
A7 Toitekaabel koos pistikuga
A8a Eesmised rullrattad
A8bTagarattad
A9 Tolmuimeja mahuti
A10 Kate koos mootoriga
A11 Lisavarustuse hoidik (kui on olemas)
A12 Vedeliku tühjenduskork (kui on olemas)
A13 Tagumiste rataste telg (kui on olemas)
C1 Elektritööriista pistikupesa (kui on olemas)
Hoiatus – oht!
Kontrollige, kas elektrivarustuse pinge ja sagedus (V/Hz) vastavad
andmeplaadil näidatule. Vt jn 6.
6.4.1Pikendusjuhtmete kasutamine
Kasutage kaitseklassiga IPX4 juhtmeid ja pistikuid.
Pikenduskaabli ristlõige peab vastama selle pikkusele; mida
pikem on kaabel, seda suurem peab olema selle ristlõige.
6,5 Elektritööriista pistikupesa (kui on olemas)
Ühendage voolik (B3) elektritööriista imemisühendusega. Kui kaks
liitmikku ei ühildu, kasutage elektritööriistadele mõeldud adapterit (B4)
ja vajaduse korral lõigake liigne osa ära.
Kasutage elektritööriista, mis on ühendatud lisapistikupesaga (C1)
(kui mudelil on see funktsioon).
Vt jn 7.
5.3.1Lisatarvikud (mudelite üksikasjalikud andmed joonisel 1 –
pakendi sisu vastab pappkarbil olevale joonisele)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
ET
Filtrihoidik
Kassettfilter
Voolik
Elektritööriistade adapter
Toru
Põrandahari
Vaipade ja polstrite hari
B8
B9
B10
B11
B12
B13
© 2017 Eesti keel
Piluotsak
Ümar hari
Kangast filtrikott (valikuline)
Paberfiltrikott
Voolikukonks
Kombineeritud põrandahari
79
(Originaaljuhendi tõlge)
7 TEAVE SEADME KOHTA (LK 6)
7,1 Juhtimisseadised
-K
äivitusseade (A1). Vt jn 8.
Viige käivitusseadme lüliti sisselülitatud asendisse (ON/I).
Kui käivitil on märgutuli, peab see süttima.
Seadme seiskamiseks lülitage käivituslüliti välja (OFF/0).
Kui käivitil on märgutuli, peab see kustuma.
ET
Paigaldage imemisvoolik ettenähtud ühenduskohta.
Puhurifunktsioon on nüüd aktiivne.
Tõhusamaks puhumiseks on soovitatav kasutada
piluotsakut B8.
7,3 Töö seiskamine (pausid)
Lülitage seade välja. Vt jn 8.
Ühendage põrandahari hoiustamisasendisse.
7,4 Töö lõpetamine
Lülitage seade välja. Vt jn 8.
Ühendage pistik lahti.
7,5 Tühjendage mahuti
Kuiva mustuse ja tolmu korral eemaldage otsak seadme küljest ning
tühjendage mahuti. Vt jn 13.
Vedelike korral kasutage tühjenduskruvi, kui see on olemas (vt jn 14),
või jätkake ülalkirjeldatud viisil.
Hoiatus – oht!
Kasutamise ajal peab seade olema paigutatud kindlale tasasele
pinnale, nagu näidatud. Vt jn 8.
7,2Käivitamine
7.2.1 Kuivalt imemine. Vt jn 9.
Kuivalt tohib kasutada vaid filtreid (B2– B11)! Enne
kasutamist kontrollige, ega filtrid pole kahjustatud, ja
vajaduse korral vahetage need välja. Kuiva mustuse
imemiseks reguleerige põrandahari sobivasse asendisse
ja paigaldage vastavad lisatarvikud (kasutage harja B13).
Kuiva mustuse imemiseks tuleb paigaldada lisafiltriga kott,
mis võib olla valmistatud paberist (B11) või kangast (B10)
(valikuline).
Juhised filtrikoti kasutamiseks:
- Tase, milleni filtrikotti täita tohib, sõltub puhastatavast
mustusest.
- Peene tolmu, liiva jne korral tuleks filtrikotti tihti vahetada.
- Kulunud filtrikott võib lõhkeda, nii et vahetage see aegsasti
välja!
8 HOOLDUS (LK 231)
Hoiatus – oht!
Kõigi paigaldus- ja koostamistoimingute ajal peab seade olema vooluvõrgust
lahti ühendatud.
Kokkupanemise järjestus on välja toodud leheküljel 231.
Enne mistahes hooldustöid lülitage seade alati välja ja eemaldage
toitepistik pistikupesast. Elektrisüsteeme tohib parandada ainult volitatud
teeninduskeskuses.
Hoiatus – oht!
Ärge kunagi kasutage abrasiivseid, klaasile mõeldud ega universaalseid
puhastusvahendeid! Ärge kunagi kastke mootoriga katet (A10) vette.
Puhastage seadet ja plastdetaile standardse sünteetilistele materjalidele
mõeldud puhastusvahendiga. Vajaduse korral loputage mahutit ja tarvikuid
veega ning kuivatage need enne järgmist kasutamist.
8,1 Kassettfiltri (B2) puhastamine. Vt jn 15.
Avage tolmuimeja, vabastades kinnitused (A6). Pöörake kaas
koos mootoriga (A10) tagurpidi ja eemaldage kassettfilter (B2).
Loputage seda ettevaatlikult voolava vee all ja jätke kuivama.
Ärge pange seda uuesti kokku, enne kui see on kuivanud.
8,2 Paberfiltrikoti vahetamine (B11). Vt jn 17.
Avage tolmuimeja, vabastades kinnitused (A6). Eemaldage täis
filtrikott (B11), visake see minema ja paigaldage uus.
8,3 Kangast filtrikoti (B10) puhastamine (valikuline). Vt jn 16.
Avage tolmuimeja, vabastades kinnitused (A6).
Eemaldage filtrikott (B10). Tühjendage filtrikott, loputage seda
ettevaatlikult voolava vee all ja jätke kuivama.
Ärge pange seda uuesti kokku, enne kui see on kuivanud.
Hoiatus – oht!
Imege masinaga ainult külma tuhka.
7.2.2 Vedelike imemine. Vt jn 10.
Hoiatus – oht!
Kui tekib vaht või vedelik hakkab üle voolama, lülitage
seade kohe välja või ühendage see vooluvõrgust lahti!
Ärge kasutage filtrikotti (olgu paberist või kangast)!
Hoiatus
Kui mahuti on täis, lülitab ujukiga lüliti imemisava kinni ja
mootoripöörded kiirenevad. Lülitage seade kohe välja ja
tühjendage paak.
Niiske või kuiva mustuse imemiseks reguleerige põrandahari
sobivasse asendisse ning paigaldage vastavad lisatarvikud
(kasutage harja B6).
7.2.3 Elektritööriistadega töötamine. Vt jn 11.
Kokkupanemise järjestus on välja toodud joonisel 11.
Lülitage seade sisse (automaatse tolmuimemise lüliti
vasakpoolsesse asendisse
või teine lülitinupp
asendisse II) ja alustage tööd.
Hoiatus! Kui elektritööriist lülitub sisse, hakkab
imemisventilaator 0,5-sekundilise viivituse järel samuti tööle.
Kui elektritööriist välja lülitatakse, jätkab imemisventilaator
veel umbes kuue sekundi vältel tööd, et imemisvoolikusse
jäänud tolm välja imeda.
7.2.4 Puhurifunktsioon. Vt jn 12.
Funktsioon on mõeldud kasutamiseks ligipääsmatutes
kohtades, kus imemisfunktsiooni ei saa kasutada, näiteks
kruusalt lehtede eemaldamiseks.
ET
© 2017 Eesti keel
9 HOIUSTAMINE KASUTUSHOOAJA LÕPUS (LK 231)
Hoiatus – oht!
Kõigi paigaldus- ja koostamistoimingute ajal peab seade olema vooluvõrgust
lahti ühendatud.
Pärast töö lõpetamist puhastage seade ja pange see koos tarvikutega hoiule,
nagu on näidatud joonisel 18.
Hoidke seadet kuivas kohas.
80
(Originaaljuhendi tõlge)
10 TÕRKEOTSING
Probleemid
Seade ei lülitu sisse.
Seade ei ime materjali sisse või imeb
väga nõrgalt.
Elektritööriist ei käivitu (kui seadmel on
tööriista pistikupesa).
Seadmest tuleb tolmu.
Töötavast seadmest tuleb halba lõhna.
Võimalikud põhjused
Lahendused
Kontrollige, kas pistik on kindlalt pistikupesas ja võrgupinge on
olemas (*).
Võtke ühendust teeninduskeskusega.
Kontrollige ja puhastage otsakuid, pikendusi või voolikuid.
Puhastage filtrid.
Tühjendage/vahetage tolmukotid.
Tühjendage mahuti.
Puudub elektritoide.
Probleemid elektri-/elektroonikaahelates.
Lisatarvikud on määrdunud.
Filtrid on mustad.
Tolmukotid on täis.
Mahuti on täis.
Tööriista pistik ei ole tolmuimeja pistikupessa korralikult
Paigaldage pistik korralikult.
sisestatud.
Lüliti on väljas või asendis I.
Pöörake lüliti elektritööriista/II asendisse.
Filtrit ei ole paigaldatud.
Paigaldage filter.
Filter on kahjustatud.
Vahetage kulunud filter uue vastu.
Voolik või ühendused on kahjustatud.
Vahetage kahjustunud osad.
Filtrid on mustad.
Vahetage filtrid välja.
(*) Kui mootor seiskub kasutamise ajal ega käivitu uuesti, võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
Meie, Annovi Reverberi S.p.A, asukohaga Modena, Itaalia, deklareerime, et järgmised Stanley seadmed:
Seadme nimetus: Tolmuimeja märg- ja kuivkoristuseks
Mudeli kood:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Nimivõimsus:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
vastavad järgmistele Euroopa direktiividele:
2014/35/EL, 2014/30/EL, 2011/65/EL, 2009/125/EÜ, 2012/19/EL
ja on toodetud kooskõlas järgmiste normide või standarditud dokumentidega:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; määrus nr 1275/2008.
Tehnilise faili väljaandmise eest vastutava isiku nimi ja aadress: Stefano Reverberi / AR tegevdirektor
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itaalia
Kuupäev: 11.04.2017
MODENA (I)
Stefano ReverberiTegevdirektor
ET
© 2017 Eesti keel
81
(Originaaljuhendi tõlge)
GARANTII
Garantii kehtivus on määratletud toote müümise asukohariigis kehtivate asjakohaste õigusaktidega (kui tootja ei ole teisiti sätestanud).
Garantii hõlmab garantiiaja jooksul ilmnevaid materjali-, konstruktsiooni- ja vastavusdefekte. Selle aja jooksul asendab tootja defektsed osad ja remondib toote,
kui see ei ole üleliia kulunud, või asendab selle.
Garantii ei kehti kuluvdetailidele (filtrid ja tolmukotid või tarvikud, nagu voolik, harjad, rattad).
Garantii ei kehti defektidele, mis on tingitud või tulenevad järgmistest põhjustest:
- ebasobiv kasutamine, väärkasutamine, hooldamatus;
- professionaalne kasutamine või rentimine, kui toode müüdi kodukasutuseks;
- siinses juhendis esitatud hooldusjuhiste täitmata jätmine;
- remont, mida on teinud vastavate volitusteta töötajad või keskused;
- mitteoriginaalosade või -lisatarvikute kasutamine;
- transportimisest, mustusest või võõrkehadest ja õnnetusjuhtumitest tingitud kahjustused;
- probleemid hoiustamisel või ladustamisel.
Garantiikatte saamiseks tuleb esitada ostutõend.
ET
Tehnilised andmed
Pinge
Võimsus
Mahuti suurus
Maksimaalne imemisrõhk
Maksimaalne vaakum
Maksimaalne õhuvool
Mootorite arv
Lisatarviku läbimõõt
Toitejuhe
Kaitseklass
Seade
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220–240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220–240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220–240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220–240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220–240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220–240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
-
Klass
kg
kg
Mootori isolatsioon
Mootori kaitseaste
Kaal pakendita
Kogukaal
Võidakse teha tehnilisi muudatusi!
ET
© 2017 Eesti keel
82
(Originaaljuhendi tõlge)
2 TIEDOTUKSET
Hyvä asiakas,
lue nämä ohjeet ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä, noudata niitä ja
säilytä ne tulevaa tarvetta varten tai
luovuttaaksesi ne uudelle omistajalle, jos
myyt laitteen.
2.1 Noudata laitteessa ja näissä ohjeissa
olevien tarrojen ja symbolien ohjeita.
Laitteessa ja oppaassa on ainoastaan
symbolit, jotka koskevat hankittua
laitetta. Tarkista, että laitteeseen
kiinnitetyt symbolit ja tarrat ovat aina
ehjiä ja lukukelpoisia. Vaihda ne
muussa tapauksessa uusiin ja kiinnitä
alkuperäiseen kohtaan (ota yhteyttä
huoltopalveluun).
1 TURVAOHJEET
1.1 Hankkimasi
laite
on
huipputeknologinen tuote, jonka
on valmistanut yksi Euroopan
asiantuntevimmista yrityksistä. Tämä
laite on tarkoitettu käytettäväksi
monitoimi-imurina käyttöohjeissa
annettujen
selostusten
ja
turvallisuusvaroitusten mukaisesti.
Olemme laatineet nämä ohjeet,
jotta kykenet hyödyntämään laitteen
suorituskykyä täydellisesti. Lue ne
huolellisesti ja noudata niitä jokaisella
käyttökerralla. Käytä kaikkia
mahdollisia varotoimia laitteen
liitännän, käytön ja huollon aikana
oman ja lähellä olevien henkilöiden
turvallisuuden takaamiseksi. Lue
turvallisuusmääräykset huolellisesti
ja noudata niitä. Noudattamatta
jättämisen seurauksena saattaa
olla terveys- ja turvallisuusriskejä ja
taloudellisia menetyksiä.
FI
© 2017 Suomi
Huomio - vaara!
Lue ohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
Symboli E3 (jos symboli on
kuvassa 1) - Osoittaa, että laite
on
tarkoitettu
ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sovellu
kaupalliseen tai teolliseen käyttöön.
0
I
II
83
Katkaisimen sammutusasento
Katkaisimen käynnistysasento
Automaattikatkaisimen asento
Automaattikatkaisimen asento
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
Tämän laitteen eristysluokka
on II. Se tarkoittaa, että laite on
varustettu
vahvistetulla
tai
kaksoiseristyksellä (ainoastaan jos
symboli on laitteessa).
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä kasvonsuojainta.
Käytä hengityssuojaimia.
Tämän laitteen eristysluokka
on I. Se tarkoittaa, että laite on
varustettu
maadoitusjohtimella
(ainoastaan jos symboli on laitteessa).
FI
Käytä suojakäsineitä.
Käytä turvajalkineita.
Tämä laite on soveltuvien
eurooppalaisten direktiivien
mukainen.
Käytä suojavaatetusta.
Symboli E1 - Laitteen kierrätys.
Kun laitteen käyttöikä päättyy, tee siitä
välittömästi käyttökelvoton.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Katkaise sähköjohto.
Älä
hävitä
sähkölaitteita
kotitalousjätteiden seassa. Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan
SER-direktiivin 2012/19/EU mukaisesti
sähkökomponentit tulee erilliskerätä
ja kierrättää ekologisesti. Pyydä
lisätietoja asianmukaisesta virastosta
tai alueen jälleenmyyjältä.
FI
© 2017 Suomi
84
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
3 TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
3.1 VAROITUKSIA: KIELLETYT TOIMENPITEET
3.1.1 Huomio. ÄLÄ anna alle 8-vuotiaiden lasten tai toimintarajoitteisten tai kokemattomien henkilöiden
käyttää laitetta, ellei heitä valvota tai heille ole annettu riittäviä ohjeita laitteen turvalliseen käyttöön
sekä tietoja käytöstä aiheutuvista riskeistä..
3.1.2 Huomio. Lapset EIVÄT saa leikkiä laitteella. Valvo lapsia estääksesi sen.
3.1.3 Lapset tai toimintarajoitteiset henkilöt EIVÄT saa suorittaa käyttäjälle kuuluvaa puhdistusta tai
huoltoa ilman valvontaa.
3.1.4 Pidä pakkausmuovit lasten ulottumattomissa. Tukehtumisvaara!
3.1.5 Huomio. Laitteen käyttö on KIELLETTYÄ henkilöiltä, jotka eivät ole lukeneet sen ohjeita huolellisesti.
3.1.6 Huomio. ÄLÄ käytä laitteessa syttyviä, myrkyllisiä tai ominaisuuksiltaan laitteen toiminnalle
yhteensopimattomia nesteitä. Älä käytä laitetta potentiaalisesti syttyvässä tai räjähdysvaarallisessa
tilassa.
3.1.7 Huomio. Määrätyt aineet saattavat muodostaa imuilman kanssa reagoidessaan räjähtäviä höyryjä ja
yhdisteitä. ÄLÄ koskaan imuroi seuraavia aineita:
– räjähtävät tai syttyvät kaasut, nesteet ja jauheet (reaktiiviset jauheet)
– reaktiiviset metallijauheet (esim. alumiini, magnesium, sinkki) yhdessä erittäin emäksisten tai
happamien pesuaineiden kanssa
– puhtaat hapot ja emäksiset liuokset
– orgaaniset liuokset (esim. bensiini, maalin ohenteet, asetoni tai dieselöljy).
Nämä aineet voivat lisäksi syövyttää laitteen materiaaleja.
3.1.8 Kytke laite pois jokaisen käytön jälkeen ja ennen puhdistuksia/huoltoja.
3.1.9 Palovaara. ÄLÄ imuroi palavia tai hehkuvia materiaaleja.
3.1.10 Huomio. ÄLÄ käytä laitetta ulkona sateella.
3.1.11 Huomio. ÄLÄ koske pistotulppaa ja/tai pistorasiaa märillä käsillä.
3.1.12 Huomio. ÄLÄ käytä laitetta, jos sen sähköjohto on vaurioitunut. Jos sähköjohto vaurioituu, sen saa
vaihtaa ainoastaan valmistaja, huoltopalvelu tai ammattihenkilö, jotta vaaratilanteet vältetään.
FI
© 2017 Suomi
85
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
3.1.13 Huomio. Tarkista, että laitteessa on konekilpi. Ilmoita jälleenmyyjälle, jos se puuttuu. Ellei laitteessa
ole konekilpeä, sitä EI saa käyttää. Sen ominaisuuksia ei tunneta ja se saattaa olla vaarallinen.
3.1.14 Huomio. ÄLÄ siirrä laitetta SÄHKÖJOHDOSTA vetämällä.
3.1.15 Huomio. Älä käytä ei-alkuperäisiä tai eri mallille tarkoitettuja varusteita. Älä muuta laitetta;
muutokset mitätöivät vaatimustenmukaisuusvakuutuksen ja vapauttavat valmistajan siviili- ja
rikosoikeudellisesta vastuusta.
FI
3.2 VAROITUKSIA: SUORITETTAVAT TOIMENPITEET
3.2.1 Huomio. Kaikki sähköä johtavat osat TULEE SUOJATA vesisuihkuilta ja -roiskeilta.
3.2.2 Huomio. Ammattitaitoisen sähköasentajan tulee suorittaa sähköliitäntä standardin IEC 60364-1
mukaan. Asenna vikavirtakytkin, joka katkaisee koneen sähkön maavuotovirran ollessa yli 30 mA
30 ms ajan, tai maadoituspiirin valvontalaite.
3.2.3 Huomio. KÄYNNISTYSVAIHEESSA laite saattaa aiheuttaa verkkohäiriöitä.
3.2.4 Huomio. Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala on asianmukainen.
3.2.5 Huomio. Kytke katkaisin aina pois jättäessäsi laitteen ilman valvontaa.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
FI
Huomio. Ilmavirta saattaa aiheuttaa osien kimpoamisen. Käytä asianmukaisia suojavaatteita ja
henkilönsuojaimia (PPE).
Huomio. Sammuta laite ja katkaise sen sähkö ennen asennusta, puhdistusta, säätöä, huoltoa,
varastointia ja kuljetusta.
Huomio. AINOASTAAN ammattihenkilö saa huoltaa ja/tai korjata sähköisiä osia.
Huomio. TARKISTA ruuvien kireys ja laitteen osien käyttökunto ennen jokaista käyttöä ja määräajoin.
Varmista, ettei laitteessa ole rikkoutuneita tai kuluneita osia.
Huomio. Käytä ainoastaan valmistajan toimittamia tai hyväksymiä alkuperäisiä varaosia, jotta laitteen
käyttö on turvallista.
Huomio. Sopimattomat jatkojohdot saattavat olla vaarallisia. Jos käytät jatkojohtoa, valitse
ulkokäyttöön sopiva tyyppi ja varmista, että liitäntä pysyy kuivana ja etäällä maasta. Käytä
johtokelaa, joka pitää pistorasian vähintään 60 mm:n korkeudella maasta.
© 2017 Suomi
86
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
4 YLEISET OHJEET (SIVU 3)
4.1 Käyttöoppaan käyttö
Tämä opas kuuluu tärkeänä osana laitteen varusteisiin. Säilytä
se huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue se huolellisesti ennen
asennusta ja käyttöä. Luovuta opas uudelle omistajalle, jos myyt
painepesurin.
4.2Toimitus
Laite toimitetaan osittain purettuna pahvilaatikossa.
Katso pakkauksen sisältö kuvasta 1.
5.4Suojalaitteet
-Käynnistyskatkaisin (A1)
Käynnistyskatkaisin estää laitteen tahattoman käytön.
6 ASENNUS (SIVUT 4-5)
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee suorittaa laitteen virta
katkaistuna.
Katso kokoonpanojärjestys sivulta 4.
6.1Kokoonpano
Kun purat laitteen pakkauksesta, tarkista ettei varusteita puutu ja ettei
pakkauksen sisältö ole vaurioitunut. Jos havaitset kuljetusvaurioita,
ilmoita niistä välittömästi jälleenmyyjälle.
Nosta laitteen moottorilla varustettu kansi (A10) avaamalla sulkimet
(A6) ja ota toimitetut varusteet ulos. Tarkista, että suodatin (B2) on
asennettu oikein.
Katso kuva 2.
Katso kokoonpanojärjestys sivuilta 4–5.
6.2 Takapyörien ja kääntyvien etupyörien asennus
Käännä imurin säiliö (A9) ilman kantta ympäri tasaisella ja tukevalla
alustalla. Aseta kääntyvien pyörien navat (A8a) niille tarkoitettuihin
aukkoihin ja paina pohjaan asti, jotta pyörät kiinnittyvät oikeaan
FI
asentoon.
Aseta akseli (A13) oikeaan asentoon kääntämällä sitä, kunnes
keskitysreiät osuvat keskitystappeihin. Aseta pussissa (B17) olevat
pysäyttimet asianmukaisesti paikoilleen ja kiinnitä ne ruuveilla. Aseta
pyörä (A8b) ja aluslaatta ja kiinnitä kokonaisuus sokalla. Varmista,
että työnnät sokan syvälle ja avaa se, niin että se on täysin akselin
poikkipintaa vasten. Aseta pyörän suojus paikalleen ja suorita samat
toimenpiteet toiselle pyörälle (A8b).
Asenna metallikahva (A4b) kuvan mukaan.
Katso kuva 3.
6.3 Varusteiden asennus
Aseta letku (B3) imu- (A2) tai puhallusliitäntään (A3) käyttötavasta
riippuen.
Katso kuva 4.
Asenna tämän jälkeen loput varusteet, joita tarvitaan suoritettavaan
puhdistukseen. Käytä putkia (B5) ja harjoja (B6-B7-B8-B9)
puhdistustyypin ja puhdistettavan pinnan mukaan. Harjat (B6-B7-B8B9-B13) voidaan asentaa suoraan letkuun (B3).
Katso kuva 5.
6.4Sähkökytkentä
4.2.1Ohessa toimitetut asiakirjat
D1 Käyttö- ja huolto-opas
D2Turvaohjeet
D3Vaatimustenmukaisuusvakuutus
D4Takuusäännöt
4.3
Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä
ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
5 TEKNISET TIEDOT (SIVU 3)
5.1Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu käytettäväksi monitoimi-imurina
käyttöohjeissa annettujen selostusten ja turvallisuusvaroitusten
mukaisesti.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä se
sovellu kaupalliseen tai teolliseen käyttöön.
Laite on standardien IEC 60335-1 ja IEC 60335-2-2 mukainen.
5.2Käyttäjä
Laitteen käyttäjä (ammattimainen tai ei-ammattimainen) on osoitettu
kuvan 1 symbolilla.
5.3Pääosat:
A1Käynnistyskatkaisin
A2Imuliitäntä
A3Puhallusliitäntä
A4aKahva
A4b Metallikahva (mallista riippuen)
A5 Sähköjohdon säilytyskoukku (mallista riippuen)
A6Sulkimet
A7 Sähköjohto ja pistotulppa
A8a Kääntyvät etupyörät
A8bTakapyörät
A9 Imurin säiliö
A10 Kansi ja moottori
A11 Varustelokero (mallista riippuen)
A12 Nesteiden tyhjennystulppa (mallista riippuen)
A13 Takapyörien akseli (mallista riippuen)
C1 Lisätyökalupistoke (mallista riippuen)
Huomio - vaara!
Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus vastaavat konekilvessä
annettuja arvoja (V/Hz). Katso kuva 6.
6.4.1Jatkojohtojen käyttö
Käytä IPX4-suoja-asteen jatkojohtoja ja pistotulppia.
Jatkojohdon johtimien poikkipinta-alan tulee olla
verrannollinen sen pituuteen; mitä pidempi jatkojohto, sitä
suurempi poikkipinta-ala.
6.5 Lisätyökalupistoke (mallista riippuen)
Aseta letku (B3) laitteen imuliitäntään. Elleivät ne ole yhteensopivia,
käytä sähkötyökalun sovitinta (B4) (mallista riippuen) katkaisemalla
ylimääräiset osat.
Anna virtaa sähkötyökalulle käyttämällä lisäpistoketta (C1)
(Mallit, joihin asennettu).
Katso kuva 7.
5.3.1Varusteet (katso mallien viitteet sisältävää kuvaa 1 toimituksen sisältö vastaa pahvilaatikon selostusta)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
FI
Suodattimenpidin
Patruunasuodatin
Letku
Sähkötyökalun sovitin
Putki
Lattiaharja
Matto- ja sohvaharja
© 2017 Suomi
B8
B9
B10
B11
B12
B13
Rakosuutin
Pyöreä harja
Kankainen suodatinpussi
(lisävaruste)
Paperinen suodatinpussi
Letkun kiinnitin
Yhdistetty lattiaharja
87
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
7 KÄYTTÖ (SIVU 6)
7.1Ohjauslaitteet
-K
äynnistyskatkaisin (A1). Katso kuva 8.
Aseta käynnistyskatkaisin asentoon (ON/I).
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee syttyä.
Aseta käynnistyskatkaisin asentoon (OFF/0) pysäyttääksesi laitteen.
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee sammua.
FI
7.2.4 Puhallustoiminto. Katso kuva 12.
Vaikeasti saavutettavien tai imurointiin sopimattomien kohtien
puhdistus (esim. lehdet sorapinnalta).
Aseta imuletku asianmukaiseen liittimeen. Puhallustoiminto
otetaan käyttöön.
Jotta puhallustoiminto on tehokkaampi, käytä rakosuutinta B8.
7.3 Toiminnan keskeytys (tauko)
Sammuta laite. Katso kuva 8.
Kiinnitä lattiaharja pysäköintiasentoon.
7.4 Työn loputtua
Sammuta laite. Katso kuva 8.
Irrota pistotulppa.
7.5 Tyhjennä säiliö.
Kuiva lika ja pöly: irrota laitteen kansi ja tyhjennä säiliö. Katso kuva 13.
Nesteet: käytä mallista riippuen tyhjennystulppaa (katso kuva 14) tai
toimi kuten edellä.
Huomio - vaara!
Laitteen on käytön aikana oltava tasaisella ja tukevalla tasolla
ohjeiden mukaisessa asennossa. Katso kuva 8.
7.2Käynnistys
7.2.1 Kuivaimurointi. Katso kuva 9.
Työskentele ainoastaan suodattimet (B1 - B11) kuivina!
Varmista ennen suodattimien käyttöä, etteivät ne ole
vaurioituneet. Vaihda ne tarvittaessa. Kun imuroit kuivaa
likaa, säädä lattiaharja asianmukaisesti ja liitä tarvittavat
varusteet (käytä harjaa B13).
Kun imuroit kuivaa likaa, voit tarvittaessa käyttää lisäksi
myös suodatinpussia, joka voi olla paperinen (B11) tai
kankainen (B10) (lisävaruste).
Suodatinpussia koskevat ohjeet
– Suodatinpussin täyttötaso riippuu imuroitavasta liasta.
– Jos imuroit hienoa pölyä, hiekkaa tms., vaihda suodatinpussi
usein.
– Kulunut suodatinpussi voi räjähtää, joten se tulee vaihtaa
ajoissa!
8 HUOLTO (SIVU 231)
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee suorittaa laitteen virta
katkaistuna.
Katso kokoonpanojärjestys sivulta 231.
Sammuta laite ja irrota pistotulppa pistorasiasta ennen puhdistus- ja
huoltotöitä. Ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu saa tehdä korjauksia ja
huoltaa sähköjärjestelmiä.
Huomio - vaara!
Älä käytä hankaavia tai lasille tai yleiskäyttöön tarkoitettuja puhdistusaineita!
Älä koskaan upota moottorilla (A10) varustettua kantta veteen. Puhdista
laite ja muovivarusteet tavallisella, synteettiselle materiaalille tarkoitetulla
puhdistusaineella. Huuhtele säiliö ja varusteet tarvittaessa vedellä ja kuivaa
ennen seuraavaa käyttöä.
8.1 Patruunasuodattimen (B2) puhdistus. Katso kuva 15.
Avaa imuri sulkimista (A6). Käännä moottorilla varustettu kansi
(A10) ympäri ja irrota patruunasuodatin (B2).
Huuhtele huolellisesti juoksevan veden alla ja anna kuivua.
Asenna takaisin kuivuneena.
8.2 Paperisen suodatinpussin (B11) vaihto. Katso kuva 17.
Avaa imuri sulkimista (A6). Irrota täysi suodatinpussi (B11),
heitä se pois ja asenna tilalle uusi.
8.3 Kankaisen suodatinpussin (B10) (lisävaruste) puhdistus.
Katso kuva 16.
Avaa imuri sulkimista (A6). Irrota suodatinpussi (B10).
Tyhjennä suodatinpussi, huuhtele huolellisesti juoksevalla
vedellä ja anna kuivua. Asenna takaisin kuivuneena.
Huomio - vaara!
Imuroi tuhka jäähtyneenä.
7.2.2 Nesteiden imurointi. Katso kuva 10.
Huomio - vaara!
Jos havaitset vaahtoa tai nestettä valuu säiliöstä, sammuta
laite välittömästi tai irrota pistotulppa pistorasiasta! Älä
käytä suodatinpussia (paperista tai kankaista)!
Huomio
Jos säiliö täyttyy, uimuri sulkee imuaukon ja laite toimii
suuremmalla nopeudella. Sammuta laite välittömästi ja
tyhjennä säiliö.
Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa, säädä lattiaharja
asianmukaisesti ja liitä tarvittavat varusteet (käytä harjaa B6).
7.2.3 Työskentely sähkötyökaluilla. Katso kuva 11.
Katso kokoonpanojärjestys kuvasta 11.
Käynnistä laite (vasemmalla oleva käännettävä katkaisin
asentoon
tai 2-asentoinen katkaisin asentoon II) ja
aloita työskentely.
Varoitus: Imuturbiini käynnistyy 0,5 sekunnin viiveellä
sähkötyökalun käynnistymisestä.
Kun sähkötyökalu sammutetaan, imuturbiini jatkaa
toimintaansa noin 6 sekuntia mahdollistaakseen jäämälian
imuroinnin imuletkusta.
FI
© 2017 Suomi
9 SÄILYTYS (SIVU 231)
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee suorittaa laitteen virta
katkaistuna.
Kun työt on tehty ja laite puhdistettu, säilytä se ja varusteet kuten kuvassa 18.
Säilytä laite kuivassa paikassa.
88
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
10 VIANETSINTÄ
Vika
Laite ei käynnisty.
Laite ei ime tai imee heikosti.
Sähkötyökalu ei käynnisty
(jos mallissa on työkalupistoke).
Pölyä tulee ulos.
Laite haisee epämiellyttävältä
toiminnan aikana.
Mahdollinen syy
Korjaus
Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että siihen
tulee virtaa (*).
Ota yhteyttä huoltopalveluun.
Tarkista ja puhdista jatkosuuttimet tai putket.
Puhdista suodattimet.
Tyhjennä / vaihda pussit.
Tyhjennä säiliö.
Sähkövirta puuttuu.
Sähkö- ja elektronisen piirin häiriöt
Varusteet tukossa
Likaiset suodattimet
Pussit täynnä
Säiliö täynnä
Sähkötyökalun pistotulppa on kytketty virheellisesti imurin
Kytke pistotulppa oikein.
pistorasiaan.
Katkaisin on sammutettu tai asennossa I.
Aseta katkaisin työkaluasentoon II.
Suodatinta ei ole asennettu.
Asenna suodatin.
Suodatin on vaurioitunut.
Vaihda käytetty suodatin uuteen.
Letku tai sen liitososat ovat vaurioituneet.
Vaihda vaurioituneet osat.
Likaiset suodattimet/pussit
Vaihda suodattimet/pussit.
(*) Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, ota yhteyttä huoltopalveluun.
FI
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me Annovi Reverberi S.p.A. -yrityksestä, Modena, Italia, vakuutamme että seuraava(t) Stanley-laite(teet):
Laitteen nimike: Pöly- ja nesteimuri
Mallinro:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Tehonkulutus:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
on(ovat) seuraavien direktiivien mukainen(mukaisia):
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EY, 2012/19/EU.
ja valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaan:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Sen henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen eritelmän: Stefano Reverberi / AR Toimitusjohtaja
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italia
Pvm: 11.04.2017
MODENA (I)
Stefano ReverberiToimitusjohtaja
FI
© 2017 Suomi
89
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
TAKUU
Takuun voimassaoloaika määrätään tuotteen myyntimaassa voimassa olevissa määräyksissä (ellei valmistaja toisin ilmoita).
Valmistajan takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat ja vaatimuksista poikkeavuuden takuun voimassaoloaikana. Siihen sisältyy viallisten osien vaihto ja
kohtuullisesti kuluneiden tuotteiden korjaus tai vaihto.
Takuu ei kata normaalisti kuluvia osia (suodattimet, pussit, varusteet kuten putket, letku, harjat, pyörät jne.).
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista syistä:
- virheellinen tai kielletty käyttö, laiminlyönti
- vuokraus tai ammattikäyttö, jos tuote on tarkoitettu kotitalouskäyttöön
- oppaassa annettujen huoltomääräysten noudattamatta jättäminen
- valtuuttamattomien henkilöiden tai huoltopalvelujen suorittamat korjaukset
- ei-alkuperäisten varaosien tai varusteiden käyttö
- kuljetuksen tai ylimääräisten esineiden/aineiden aiheuttamat vauriot, onnettomuus
- varastointiin liittyvät ongelmat.
Takuun voimaan saattamiseksi tulee esittää ostotodistus.
FI
Tekniset tiedot
Jännite
Teho
Keräyssäiliön säiliö
Maksimi-imupaine
Maksimialipaine
Imetty maksimi-ilma
Moottorien määrä
varusteiden Ø
Sähköjohto
Suoja-aste
Mittayksikkö
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
L
kPa
mbar
L/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
-
Luokka
kg
kg
Moottorin eristys
Moottorin suojaus
Nettopaino
Bruttopaino
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin!
FI
© 2017 Suomi
90
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
2 ICÔNES ET SYMBOLES
Cher/Chère client/e,
Avant la toute première utilisation de
l'appareil, nous vous invitons à lire les
instructions originales, à les suivre et à
les conserver pour toute consultation ou
vente future.
2.1 Respecter les pictogrammes de
sécurité et les symboles figurant sur
l'appareil et dans ce manuel.
Seuls les symboles concernant
l'appareil acheté sont reproduits sur
l'appareil et dans le manuel. S'assurer
que les symboles et les pictogrammes
de sécurité sur l'appareil sont lisibles
et en bon état. Dans le cas contraire,
les remplacer en respectant la
position d'origine (contacter le Centre
d'assistance).
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 L'appareil que vous avez acheté
est un produit à fort contenu
technologique, fabriqué par l'un des
plus grands spécialistes européens.
Conformément aux descriptions et aux
consignes de sécurité figurant dans
ce manuel, cet appareil a été conçu
pour être utilisé comme aspirateur
multifonctions. Nous vous invitons à
lire attentivement et à observer ces
quelques lignes pour optimiser ses
performances. Pour le raccordement,
l'utilisation et la maintenance de
l'appareil, veuillez prendre toutes
les précautions nécessaires à votre
sécurité et à celle des personnes à
proximité. Veuillez lire et observer
scrupuleusement les consignes de
sécurité pour ne compromettre ni la
santé ni la sécurité des personnes,
et pour éviter tout dégât matériel.
Attention - Danger !
Lire attentivement ces
instructions avant emploi.
Icône E3 (si le symbole est
représenté sur la fig. 1) - Elle
indique quel'appareil a été conçu
pour un usage domestique
uniquement, et il ne doit pas être
employé pour un usage commercial
ou industriel.
0
I
II
FR
© 2017 Français
91
Position « arrêt » de l'interrupteur
Position « marche » de l'interrupteur
Position « automatique » de l'interrupteur
Position « automatique » de l'interrupteur
(Traduction des instructions originales)
FR
Classe de protection électrique II.
L'appareil comporte une isolation
renforcée ou double (uniquement si le
symbole figure sur l'appareil).
Pour
plus
d'informations,
communiquer avec les services
compétents ou votre revendeur local.
Porter un casque de protection.
Classe de protection électrique I.
L'appareil comporte un conducteur
de protection extérieur (borne de terre)
(uniquement si le symbole figure sur
l'appareil).
Porter un masque de protection.
Porter un appareil de protection
respiratoire.
Ce produit observe les directives
européennes en vigueur.
FR
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures de sécurité.
Icône E1 - Recyclage de
l'appareil. Rendre immédiatement
l'appareil en fin de vie inutilisable.
Débrancher l'appareil de l'alimentation
électrique.
Couper le câble électrique.
Ne pas jeter les appareils électriques
avec les déchets ménagers. Comme
spécifié dans la directive WEEE
2012/19/CE sur les équipements
électriques et électroniques en fin
de vie, les composants électriques
doivent être collectés séparément et
recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
FR
© 2017 Français
Porter une tenue de protection.
92
(Traduction des instructions originales)
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
3.1 AVERTISSEMENTS : À NE PAS FAIRE
3.1.1 Attention. NE PAS permettre l'utilisation de l'appareil à des enfants de moins de 8 ans et des
personnes porteuses de limites physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d'expérience
et/ou de connaissances, sauf si elles sont correctement surveillés et ont reçu des instructions sur
la façon d'utiliser l'appareil en toute sécurité, ainsi que des informations sur les dangers qui en
découlent..
3.1.2 Attention. Les enfants NE DOIVENT PAS jouer avec l'appareil. Surveiller les enfants pour que ceci
ne se produise pas.
3.1.3 Les enfants ou les personnes touchées par une incapacité, sans surveillance, NE DOIVENT PAS
effectuer le nettoyage ou la maintenance de l'appareil.
3.1.4 Ne pas laisser le matériel d'emballage à la portée des enfants. Risque d'asphyxie !
3.1.5 Attention. L'appareil NE DOIT PAS être confié à une personne n'ayant pas lu et compris les
instructions.
3.1.6 Attention. NE PAS utiliser l'appareil avec des produits inflammables ou toxiques, ou avec tout
liquide dont les caractéristiques sont incompatibles avec son mode d'opération. Il est interdit de faire
fonctionner l'appareil en atmosphère explosible ou potentiellement inflammable.
3.1.7 Attention. Certaines substances peuvent former des mélanges vapeur-air explosifs. NE JAMAIS
aspirer les substances suivantes :
- Gaz explosifs ou inflammables, liquides et poussières (poussières réactives).
- Poussières métalliques réactives (par ex. aluminium, magnésium, zinc) avec des détergents
fortement alcalins et acides.
- Acides et solutions alcalines à l'état pur.
- Solutions organiques (par ex. essence, diluants pour vernis, acétone ou gasoil).
Ces substances peuvent aussi attaquer les matériaux de l'appareil.
3.1.8 Débrancher l'appareil après chaque application et avant chaque nettoyage/maintenance.
3.1.9 Risque d'incendie. NE PAS aspirer d'objets en flammes, brûlants ou fumants.
3.1.10 Attention. NE PAS utiliser l'appareil à l'extérieur par temps de pluie.
3.1.11 Attention. NE PAS toucher la prise mâle et/ou la prise de courant avec les mains mouillées.
FR
© 2017 Français
93
(Traduction des instructions originales)
FR
3.1.12 Attention. NE PAS utiliser l'appareil si le câble électrique est endommagé. Si le câble électrique
est abîmé, le faire remplacer par le fabricant, par un Centre d'assistance ou par une personne de
qualification similaire pour éviter un danger.
3.1.13 Attention. S'assurer que l'appareil comporte une plaquette signalétique. Si celle-ci est manquante,
contacter le revendeur. Les appareils sans plaque NE doivent PAS être utilisés, car ils sont
anonymes et potentiellement dangereux.
3.1.14 Attention. NE PAS tirer sur le CÂBLE ÉLECTRIQUE pour déplacer l'appareil.
3.1.15 Attention. Il est interdit d'utiliser des accessoires qui ne sont ni d'origine ni spécifiques pour le
modèle, et il est interdit d'apporter une modification quelconque à l'appareil. Toute modification
entraîne l'invalidation de la déclaration de conformité et décharge le fabricant de toute responsabilité
civile et pénale.
FR
3.2 AVERTISSEMENTS : À FAIRE
3.2.1 Attention. Toutes les pièces conductrices de courant DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre les jets
ou éclaboussures d'eau.
3.2.2 Attention. Conformément à la norme CEI 60364-1, faire appel à un électricien qualifié pour les
branchements électriques de l'appareil. Il est recommandé d'installer un disjoncteur différentiel qui
coupe l'alimentation électrique de l'appareil si le courant de fuite à la terre excède 30 mA pendant
30 ms, ou un dispositif qui garantit la mise à la terre.
3.2.3 Attention. LORS du démarrage, l'appareil peut créer des interférences avec l'alimentation
électrique.
3.2.4 Attention. Utiliser uniquement les rallonges électriques autorisées de section appropriée.
3.2.5 Attention. Déconnecter toujours l'appareil de l'alimentation électrique avant de le laisser sans
surveillance.
3.2.6
Attention. Le débit d'air peut faire rebondir les objets. Porter tous les équipements de protection
individuelle (EPI) nécessaires pour travailler en sécurité.
3.2.7 Attention. Éteindre et débrancher l'appareil avant de le ranger, de le transporter et d'effectuer toute
opération de montage, de nettoyage, de réglage et de maintenance.
FR
© 2017 Français
94
(Traduction des instructions originales)
3.2.8 Attention. Toute opération de maintenance et/ou de réparation des composants électriques DOIT
être effectuée par un personnel qualifié.
3.2.9 Attention. Avant chaque utilisation et de manière régulière, VÉRIFIER que les vis sont bien serrées
et que toutes les pièces de l'appareil sont en bon état. S'assurer qu'aucune pièce n'est usée ou
cassée.
3.2.10 Attention. Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine fournies ou approuvées par le
fabricant pour éviter que l'appareil ne devienne dangereux.
3.2.11 Attention. Utiliser une rallonge inadaptée peut être dangereux. Dans le cas où une rallonge est
nécessaire, en choisir une faite pour l'utilisation à l'extérieur et s'assurer que le raccordement reste
sec et à une certaine distance du terrain. C'est pourquoi il est recommandé d'utiliser un enrouleur
de rallonge permettant de garder la prise à au moins 60 mm au-dessus du sol.
FR
FR
© 2017 Français
95
(Traduction des instructions originales)
5.3.1Accessoires (voir la figure 1 avec des indications sur
les modèles - La fourniture est conforme aux illustrations sur
l'emballage en carton)
4 GÉNÉRALITÉS (PAGE 3)
4.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil et doit être conservé pour
pouvoir être consulté en cas de besoin. Le lire attentivement avant
l'installation/utilisation. En cas de cession, l'ancien propriétaire doit
remettre le manuel au nouveau propriétaire.
4.2Emballage
L'appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en
carton.
Son contenu est représenté sur la fig.1.
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
4.2.1Documentation fournie
D1 Manuel d'utilisation et d'entretien
D2 Consignes de sécurité
D3 Déclaration de conformité
D4 Règles de garantie
4.3
FR
B11
B12
B13
Suceur pour fentes
Brosse ronde
Sac filtrant en tissu
(Option)
Sac filtrant en papier
Crochet de verrouillage
du tube
Suceur sol combiné
6 INSTALLATION (PAGES 4-5)
Attention - danger !
Éteindre et débrancher l'appareil avant toute opération d'installation et de
montage.
Pour la séquence de montage, voir page 4.
6.1Montage
Pendant le déballage, contrôler qu'aucun accessoire ne manque et
que le contenu est intact. En cas de dommages occasionnés par le
transport, informer immédiatement le revendeur.
Ouvrir les crochets de verrouillage (A6), puis lever le couvercle du
moteur (A10) et retirer les accessoires. Vérifier que le filtre (B2) est
monté correctement.
Voir fig. 2
Pour la séquence de montage, voir les pages 4-5
6.2 Montage des roues arrière et roulettes pivotantes avant
Retourner la cuve de l'aspirateur (A9), sans couvercle, sur une surface
horizontale stable. Insérer les moyeux des roulettes (A8a) dans les
trous prévus à cet effet, puis appuyer à fond jusqu'à entendre le déclic
pour fixer les roulettes.
Positionner l'essieu (A13) dans la position correcte en le faisant
tourner de telle sorte que les trous de centrage s'accouplent avec
les centrages. Positionner correctement les clips contenus dans
le sac (B17) et les fixer avec les vis appropriées. Insérer la roue
(A8b), la rondelle, et fixer le tout avec la goupille en veillant à l'enfiler
profondément et l'ouvrir afin qu'elle adhère parfaitement à la section
de l'essieu. Placer le couvercle de roue, puis répéter l'opération pour
l'autre roue (A8b).
Monter la poignée en métal (A4b) comme indiqué sur la figure.
Voir fig. 3
6.3 Montage des accessoires
Emmancher le flexible (B3) dans le raccord d'aspiration (A2) ou de
soufflage (A3) selon le travail à effectuer.
Voir fig. 4
Monter ensuite les accessoires nécessaires à l'opération de nettoyage.
Utiliser les tubes rigides (B5) et les brosses (B6-B7-B8-B9) selon
l'opération de nettoyage et la surface à nettoyer. Les brosses (B6-B7B8-B9-B13) peuvent être montées directement sur le flexible (B3).
Voir fig. 5
5 INFORMATIONS TECHNIQUES (PAGE 3)
5.1 Domaine d'utilisation
Conformément aux descriptions et aux consignes de sécurité
figurant dans ce manuel, l'appareil a été conçu pour être utilisé
comme aspirateur multifonctions.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique
uniquement, et il ne doit pas être employé pour un usage
commercial ou industriel.
L'appareil est conforme aux normes CEI 60335-1 et CEI 60335-2-2.
5.2Opérateur
Pour identifier l'opérateur chargé de l'usage de l'appareil (professionnel
ou non professionnel), voir l'icône représentée sur la fig.1.
5.3 Pièces principales :
A1 Dispositif de mise en marche
A2 Raccord d'aspiration
A3 Raccord de soufflage
A4aPoignée
A4b Poignée métallique (si prévue)
A5 Crochet pour le rangement du câble (si prévu)
A6 Crochets de verrouillage
A7 Câble électrique avec fiche
A8a Roulettes pivotantes avant
A8b Roues arrière
A9 Cuve aspirateur
A10 Couvercle avec moteur
A11 Porte-accessoires (si prévu)
A12 Bouchon de vidange (si prévu)
A13 Essieu de roues arrière (si prévu)
C1 Prise de courant supplémentaire pour accessoire électrique
(si prévu)
© 2017 Français
B8
B9
B10
5.4 Dispositifs de sécurité
- Dispositif de mise en marche (A1)
Le dispositif de mise en marche évite que l'appareil soit actionné
accidentellement.
Élimination de l'emballage
Les matériaux de l'emballage ne sont pas dangereux pour
l'environnement. Cependant, ils doivent être recyclés ou éliminés
conformément aux normes en vigueur dans le pays d'utilisation.
FR
Porte-filtre
Filtre cartouche
Flexible
Adaptateur accessoire
électrique
Tuyau rigide
Suceur sol
Suceur tapis de sol et
fauteuils
96
(Traduction des instructions originales)
6.4 Branchement électrique
Pour aspirer un sol humide ou mouillé, bien régler le suceur
sol, puis emmancher les accessoires correspondants
(utiliser la brosse B6).
7.2.3 Fonctionnement avec accessoires électriques.
Voir fig. 11.
Pour la séquence de montage, voir fig.11.
Allumer l'appareil (interrupteur rotatif à GAUCHE sur la
position
ou interrupteur à 2 boutons sur la position II)
et procéder à son utilisation.
Avertissement : dès que l'accessoire électrique s'allume, la
turbine d'aspiration démarre après 0,5 seconde.
Quand l'accessoire électrique est éteint, la turbine
d'aspiration continue à fonctionner pendant 6 secondes
environ pour aspirer la saleté résiduelle dans le tuyau
d'aspiration.
7.2.4 Fonction souffleur. Voir fig. 12.
Nettoyage des endroits difficilement accessibles ou
impossibles à aspirer, par ex. des feuilles sur graviers.
Emmancher le flexible d'aspiration dans son raccord. La
fonction souffleur est ainsi activée.
Pour optimiser l'efficacité de la fonction souffleur, utiliser le
suceur pour fentes B8.
7.3 Interruption de fonctionnement (pause)
Éteindre l'appareil. Voir fig. 8
Accrocher le suceur sol en position parking.
7.4 Fin de l'utilisation
Éteindre l'appareil. Voir fig. 8
Débrancher l'appareil du secteur.
7.5 Vidage de la cuve
Pour la saleté sèche et les poussières : démonter l'embout de
l'appareil, puis vider la cuve. Voir fig. 13
Pour les liquides : utiliser le bouchon de vidange là où il est prévu
(voir fig.14.), ou procéder comme indiqué ci-dessus.
Attention - danger !
Vérifier que la tension et la fréquence (V-Hz) du secteur correspondent
à la tension et à la fréquence de la plaque signalétique. Voir fig.6
6.4.1Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les prises mâles doivent avoir un indice de
protection « IPX4 ».
La section d'une rallonge doit être proportionnée à sa
longueur. Plus elle est longue, plus la section doit être grande.
6.5 Prise de courant supplémentaire pour accessoire électrique (si prévu)
Emmancher le flexible (B3) dans le raccord d'aspiration de l'accessoire
électrique. Dans le cas où ceux-ci ne sont pas compatibles utiliser
l'adaptateur de l'accessoire électrique (B4) (le cas échéant), en
coupant l'excédent.
Utiliser la prise de courant supplémentaire (C1) pour l'accessoire
électrique (pour les modèles qui en sont équipés).
Voir fig. 7
7 UTILISATION (PAGE 6)
7.1Commandes
-D
ispositif de mise en marche (A1). Voir fig. 8
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/I).
Si le dispositif de mise en marche comporte un voyant, celui-ci doit s'allumer.
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter le
fonctionnement de l'appareil.
Si le dispositif de mise en marche comporte un voyant, celui-ci doit s'éteindre.
Attention - danger !
L'appareil doit fonctionner sur une surface plane et stable, dans la
position indiquée. Voir fig. 8
7.2 Mise en marche
7.2.1 Aspiration à sec. Voir fig. 9
Utiliser l'appareil avec des filtres (B2 - B11) secs
uniquement ! Avant d'utiliser les filtres, s'assurer qu'ils ne
sont pas abîmés. Le cas échéant, les remplacer. Pour
aspirer la saleté sèche, bien régler le suceur sol, puis
emmancher les accessoires correspondants (utiliser la
brosse B13).
Pour aspirer la saleté sèche, le cas échéant, utiliser un sac
filtrant en papier (B11) ou en tissu (B10) (option).
Instructions sur le sac filtrant :
– Le niveau de remplissage du sac filtrant dépend de la
saleté aspirée.
– En cas de poussières fines, sable, etc., remplacer
souvent le sac filtrant.
- Un sac filtrant trop usé peut éclater. Par conséquent, le
remplacer à temps !
8 MAINTENANCE (PAGE 231)
Attention - danger !
Éteindre et débrancher l'appareil avant toute opération d'installation et de
montage.
Pour la séquence de montage, voir page 231.
Avant chaque opération d'entretien et de maintenance, éteindre l'appareil et
le débrancher du secteur. Seul le service client agréé est autorisé à faire des
réparations et des interventions sur les circuits électriques.
Attention - danger !
Ne pas utiliser des détergents abrasifs, des nettoyants pour vitres ou des
détergents universels ! Ne jamais plonger le couvercle avec moteur (A10)
dans l'eau. Nettoyer l'appareil et les accessoires en plastique avec un
détergent ordinaire pour matières synthétiques. Le cas échéant, rincer à l'eau
la cuve et les accessoires, puis les essuyer avant utilisation.
8.1 Nettoyage filtre cartouche (B2). Voir fig. 15
Déverrouiller les crochets pour ouvrir l'aspirateur (A6).
Retourner le couvercle avec moteur (A10) et démonter le filtre
cartouche (B2).
Rincer avec soin sous l'eau courante, puis laisser sécher.
Remonter une fois sec.
Attention - Danger !
Aspirer les cendres froides.
7.2.2 Aspiration des liquides Voir fig. 10
Attention - Danger !
Si l'appareil produit de la mousse ou a une fuite de liquide,
l'éteindre immédiatement et le débrancher du secteur ! Ne
pas utiliser le sac filtrant (ni en papier ni en tissu) !
Attention
Si la cuve est pleine, un flotteur ferme l'orifice d'aspiration
et le régime de l'appareil augmente. Éteindre l'appareil
immédiatement et vider la cuve.
FR
© 2017 Français
97
(Traduction des instructions originales)
FR
9 REMISAGE (PAGE 231)
8.2
Remplacement sac filtrant en papier (B11). Voir fig. 17
Déverrouiller les crochets pour ouvrir l'aspirateur (A6).
Démonter le sac filtrant (B11) saturé, le jeter et en monter un
neuf.
8.3 Nettoyage sac filtrant en tissu (option) Voir fig. 16
Déverrouiller les crochets pour ouvrir l'aspirateur (A6).
Démonter le sac filtrant (B10). Vider le sac filtrant, rincer avec
soin sous l'eau courante, puis laisser sécher. Remonter une
fois sec.
Attention - danger !
Éteindre et débrancher l'appareil avant toute opération d'installation et de
montage.
Après utilisation et nettoyage de l'appareil, ranger l'appareil et ses accessoires
comme indiqué sur la fig.18.
Conserver l'appareil dans un endroit sec.
10 DÉPANNAGE
Problèmes
L'appareil ne s'allume pas
L'appareil n'aspire pas ou aspire peu
FR
L'accessoire électrique ne démarre pas
(lorsque la prise accessoire électrique
est prévue)
Sortie de poussière
Pendant le fonctionnement, l'appareil
émet une mauvaise odeur
Causes possibles
Solutions
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler que la
prise mâle est bien introduite dans la prise (*)
S'adresser au Centre d'assistance
Contrôler et nettoyer les suceurs, rallonges ou tubes
Nettoyer les filtres
Vider / Remplacer les sacs
Vider la cuve
Manque de tension
Problèmes sur le circuit électrique-électronique
Accessoires bouchés
Filtres sales
Sacs pleins
Cuve pleine
Insertion incorrecte de la fiche de l'accessoire électrique à la
Insérer correctement la fiche
prise de l'aspirateur
L'interrupteur est éteint ou en position I
Placer l'interrupteur en position accessoire électrique/II
Le filtre n'est pas monté
Monter le filtre
Le filtre est endommagé
Remplacer l'ancien filtre par un nouveau
Le tuyau ou ses raccords sont endommagés
Remplacer les pièces endommagées
Filtres/sacs sales
Remplacer les filtres/sacs
(*) Si le moteur s'arrête soudainement pendant le fonctionnement et ne repart pas, contacter le Centre d'assistance.
Déclaration de conformité CE
Nous, Annovi Reverberi S.p.A., Modène, Italie, déclarons que l'/les appareil/s Stanley désigné/s ci-dessous :
Nom de l'appareil : Aspirateur eau et poussières
N° modèle :
SXVC20PE
SXVC20PTE SXVC20XTE SXVC30XTDE SXVC35PTDE SXVC50XTDE
Puissance absorbée :
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
est/sont conforme(s) aux directives européennes suivantes :
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/CE, 2012/19/EU.
et est/sont produit(s) dans le respect des normes ou des référentiels ci-après :
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Nom et adresse de la personne chargée de constituer le dossier technique : Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modène, Italie
Date : 11.04.2017
MODÈNE (I)
Stefano Reverberi
FR
© 2017 Français
Managing Director
98
(Traduction des instructions originales)
GARANTIE
La validité de la garantie est régie par la législation en vigueur dans le pays dans lequel le produit est commercialisé (sauf indication contraire du fabricant).
Si le produit est défectueux par suite d'un défaut de matériel, d'un vice de construction ou pour non-conformité pendant la période de validité de la garantie,
le fabricant assure le remplacement des pièces reconnues défectueuses, ainsi que la réparation des produits s'ils sont raisonnablement usés ou leur
remplacement.
La garantie ne couvre pas les pièces d'usure (filtres, sacs, accessoires tels que des tuyaux rigides ou flexibles, brosses, roues, etc.) ;
La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
- utilisation anormale, utilisation non admise ou négligence ;
- location ou utilisation professionnelle si le nettoyeur est à usage domestique ;
- inobservation des normes de maintenance prévues dans le manuel ;
- réparations effectuées par un personnel ou par des centres de réparation non agréés ;
- utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires qui ne sont pas d'origine ;
- dommages causés par le transport, par des objets ou substances étrangères, par un accident ;
- problèmes d'emmagasinage ou de stockage.
La preuve d'achat est nécessaire pour activer la garantie.
Données techniques
Tension
Puissance
Contenance cuve
Pression aspiration maximale
Dépression maximale
Débit d’air maximum
Nbre moteurs
Ø accessoires
Câble
Classe de protection
Unité
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
-
Classe d'isolation du moteur
Indice de protection du moteur
Poids net
Poids total
Classe
kg
kg
Sous réserve de modifications techniques !
FR
© 2017 Français
99
(Traduction des instructions originales)
FR
2. SIGURNOSNI ZNAKOVI
Cijenjeni klijente,
Pročitajte ove izvorne upute prije prve
uporabe uređaja. Radite u skladu s
navedenim informacijama i čuvajte ove
upute na sigurnom mjestu za buduću
uporabu i da biste ih mogli predati
sljedećem vlasniku.
2.1 Radite u skladu s uputama
navedenima
na
sigurnosnim
znakovima pričvršćenima na uređaj i
onima navedenima u ovom priručniku.
Uređaj i priručnik sadrže samo one
simbole koji se odnose na kupljeni
model. Vodite računa da simboli
i znakovi na uređaju uvijek budu
pričvršćeni na uređaj i da su čitljivi
i ako se odvoje od uređaja stavite
zamjenske natpise na izvorno mjesto.
(Kontaktirajte servisni centar).
1. SIGURNOSNE UPUTE
HR
1.1 Uređaj koji ste kupili tehnički je
napredan proizvod koji je konstruirao
jedan od vodećih europskih
proizvođača. Ovaj uređaj namijenjen
je za uporabu kao višenamjenski
usisivač, u skladu s opisima i
sigurnosnim mjerama opreza iz
ovih uputa. Navedene informacije
omogućuju vam da najbolje iskoristite
prednosti svojeg uređaja; pažljivo
ih pročitajte i poštujte preporuke.
Tijekom povezivanja, uporabe i
servisiranja uređaja poduzmite
sve moguće mjere opreza kako
biste zajamčili osobnu sigurnost i
sigurnost drugih ljudi u neposrednoj
blizini. Pažljivo pročitajte sigurnosne
odredbe i pridržavajte se ih u svim
prilikama; nepoštivanje tih odredbi
može dovesti u opasnost vaše
zdravlje i sigurnost ili prouzročiti
znatnu materijalnu štetu.
HR
© 2017. Hrvatski
Upozorenje - opasnost!
Prije uporabe pažljivo
pročitajte ove upute.
Simbol E3 (ako simbol izgleda
kao na slici 1.) - označava da je
ovaj uređaj namijenjen samo za
kućanstvo i da se ne smije rabiti u
industrijske ili komercijalne svrhe.
0
I
II
100
Položaj „OFF“ (Isključen)
Položaj „ON“ (Uključen)
Automatska postavka usisavanja
Automatska postavka usisavanja
(Prijevod izvornih uputa)
Ovaj proizvod ocijenjen je
klasom izolacije II. To znači da
ima pojačanu ili dvostruku izolaciju
(samo ako se simbol nalazi na
uređaju).
vašeg distributera.
Nosite štitnike za uši.
Nosite zaštitnu masku.
Nosite respiratornu zaštitu.
Ovaj proizvod ocijenjen je
klasom izolacije I. To znači da
je opremljen zaštitnim vodičem
spojenim s uzemljivačem (samo ako
se simbol nalazi na uređaju).
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite zaštitnu obuću.
Proizvod je u skladu sa svim
primjenjivim
europskim
direktivama.
Nosite zaštitnu odjeću.
HR
Simbol E1 - recikliranje
uređaja. Odmah onesposobite stari
uređaj za daljnju uporabu.
Iskopčajte kabel uređaja.
Prerežite kabel napajanja.
Nemojte bacati električnu opremu
zajedno s komunalnim otpadom.
U skladu s odredbama Direktive
2012/19/EZ o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi, električni
dijelovi moraju se prikupiti odvojeno i
reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Za dodatne informacije kontaktirajte
odgovarajući odjel lokalnih tijela ili
HR
© 2017. Hrvatski
101
(Prijevod izvornih uputa)
HR
3. SIGURNOSNA PRAVILA/PREOSTALI RIZICI
3.1 SIGURNOSNE “ZABRANE”
3.1.1 Upozorenje. NEMOJTE dopustiti da uređaj upotrebljavaju djeca mlađa od osam godina ili osobe
s umanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, odnosno s nedostatkom potrebnog
iskustva i znanja, osim ako su pod odgovarajućim nadzorom ili su upućene u sigurnu uporabu
uređaja te razumiju pripadajuće rizike.
3.1.2 Upozorenje. Djeca NE SMIJU upotrebljavati uređaj kao igračku. Nadzirite djecu kako biste osigurali
da se to ne dogodi.
3.1.3 Čišćenje i održavanje koje provodi korisnik NE SMIJUobavljati djeca ili nekompetentne osobe, osim
ako nisu pod odgovarajućim nadzorom.
3.1.4 Foliju od pakiranja držite izvan dohvata djece. Opasnost od gušenja!
3.1.5 Upozorenje. Uređajem NE SMIJU rukovati djeca ili osobe koje nisu pročitale i razumjele upute..
3.1.6 Upozorenje. Uređaj nemojte NIKAD rabiti sa zapaljivim ili toksičnim tekućinama ili tekućinama
čije karakteristike nisu kompatibilne s ispravnim radom uređaja. Uporaba uređaja u potencijalno
zapaljivim ili eksplozivnim okruženjima je zabranjena.
3.1.7 Upozorenje. Neke tvari usisane sa zrakom mogu stvarati eksplozivne pare ili mješavine. NIKAD ne
usisavajte sljedeće tvari:
- eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine ili prašinu (reaktivna prašina)
- reaktivne metale u prahu (npr. aluminij, magnezij ili cink) zajedno sa snažnim lužnatim ili kiselim
deterdžentima.
- čiste kisele ili lužnate otopine
- organske tvari (npr. benzin, razrjeđivače boje, aceton ili dizelsko gorivo)
Te tvari mogu uzrokovati koroziju materijala od kojih je uređaj izrađen.
3.1.8 Uređaj isključujte nakon svake uporabe i prije svakog čišćenja/održavanja.
3.1.9 Opasnost od požara. NIKAD ne usisavajte materijale koji gore ili su zažareni.
3.1.10 Upozorenje. Uređaj NIKAD ne rabite na otvorenom tijekom kiše
3.1.11 Upozorenje. NEMOJTE dodirivati utikač i/ili utičnicu vlažnim rukama.
3.1.12 Upozorenje. NIKADA nemojte rabiti uređaj ako je kabel napajanja oštećen. Ako je kabel napajanja
oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, jedan od njegovih servisnih centara ili slično kvalificirane
osobe kako bi se izbjegla opasnost.
HR
© 2017. Hrvatski
102
(Prijevod izvornih uputa)
3.1.13 Upozorenje. Provjerite nalazi li se na uređaju natpisna pločica; ako nedostaje, obratite se
prodavaču. Uređaji bez natpisne pločice NE smiju se rabiti jer ih nije moguće identificirati pa su
potencijalno opasni.
3.1.14 Upozorenje. Uređaj NIKAD ne povlačite za KABEL NAPAJANJA.
3.1.15 Upozorenje. Zabranjena je uporaba pribora koji nije originalan i svih ostalih dodataka koji nisu
namijenjeni posebno za uporabu s odnosnim modelom. Zabranjeno je provoditi bilo kakve
izmjene na uređaju. Svaka izmjena na uređaju čini Deklaraciju o suglasnosti ništavnom i oslobađa
proizvođača od odgovornosti i prema građanskom i prema kaznenom zakonu
3.2 SIGURNOSNI "IMPERATIVI"
3.2.1 Upozorenje. Svi električni vodiči MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od mlazova vode ili prskanja vodom.
3.2.2 Upozorenje. Priključak na električno napajanje treba obaviti osposobljen električar u skladu s normom
IEC 60364-1. Mora se instalirati zaštitni strujni uređaj pri kvarovima prema zemlji ili rezidualni strujni
uređaj koji će prekinuti napajanje u slučaju da jakost struje u vodu za uzemljenje premaši 30 mA u
trajanju od 30 ms.
3.2.3 Upozorenje. TIJEKOM pokretanja uređaj može uzrokovati smetnje na električnom sustavu.
3.2.4 Upozorenje. Koristite samo odobrene produžne kabele odgovarajućeg promjera vodiča.
3.2.5 Upozorenje. Kad ostavljate uređaj bez nadzora uvijek isključite prekidač.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
HR
Upozorenje. Protok zraka može uzrokovati odskakivanje dijelova: kako biste osigurali zaštitu
rukovatelja on mora nositi zaštitnu odjeću i opremu za osobnu zaštitu (PPE).
Upozorenje. Prije bilo kakvog rastavljanja, održavanja, skladištenja i transporta isključite uređaj i
odvojite ga od izvora napajanja.
Upozorenje. Održavanje i/ili zamjenu električnih komponenti MORA provoditi kvalificirano osoblje.
Upozorenje. Prije svake uporabe i periodički PROVJERAVAJTE jesu li vijci pritegnuti i jesu li sve
komponente uređaja u dobrom stanju; provjerite postoje li istrošeni dijelovi.
Upozorenje. Kako biste osigurali sigurnost uređaja, koristite samo proizvođačeve originalne dijelove
ili druge dijelove koje je proizvođač odobrio.
Upozorenje. Neodgovarajući produžni kabeli mogu biti opasni. U slučaju uporabe produžnog kabela
treba voditi računa o tomu da bude prikladan za uporabu na otvorenom, a mjesto priključenja mora
biti suho i iznad tla. Uporaba kolotura koji drži utičnicu na najmanje 60 mm iznad tla izričito se
preporučuje.
© 2017. Hrvatski
103
(Prijevod izvornih uputa)
HR
4. OPĆE INFORMACIJE (3. STRANICA)
4.1 Uporaba priručnika
Priručnik čini integralni dio uređaja i mora se čuvati za buduću
uporabu. Prije instalacije/uporabe uređaja pažljivo ga pročitajte. Ako se
uređaj prodaje, prodavatelj mora proslijediti priručnik novom vlasniku
zajedno s uređajem.
4.2Isporuka
Uređaj se isporučuje djelomično sklopljen u kartonskoj kutiji.
Paket u kojem se uređaj dostavlja prikazan je na slici 1.
5.4 Sigurnosni uređaji
- Pokretač (A1)
Pokretač je uređaj koji sprječava nehotičnu uporabu uređaja.
6. INSTALACIJA (4.-5. STRANICA)
Upozorenje - opasnost!
Svi postupci instalacije i sastavljanja moraju se provoditi s uređajem koji je
odvojen od elektroenergetskog izvora napajanja.
Redoslijed sastavljanja prikazan je na 4. stranici.
6.1Sastavljanje
Prilikom raspakiravanja provjerite nedostaje li kakav pribor i postoje li
oštećeni dijelovi sadržaja. Ako je šteta nastala tijekom prijevoza, odmah
o tome obavijestite prodavača.
Skinite poklopac motora (A10) s uređaja otpuštajući zasune (A6)
i izvadite isporučene dodatke. Provjerite je li filtar (B2) ispravno
postavljen.
Pogledajte sliku 2.
Redoslijed sastavljanja prikazan je na 4.-5. stranici.
6.2 Postavljanje stražnjih kotača i prednjih kotačića
Naglavce okrenite spremnik usisivača (A9) bez poklopca na
tvrdoj horizontalnoj površini. Glavčine kotačića (A8a) postavite u
odgovarajuće otvore i u potpunosti pritisnite prema dolje kako biste
kotačiće pričvrstili u ispravnom položaju.
Ispravno postavite osovinu (A13), i okrećite je dok se otvori
poravnjivača ne upare sa zaticima za učvršćivanje. Postavite držače
isporučene u vrećici (B17) i pričvrstite ih isporučenim vijcima. Postavite
kotač (A8b) i podlošku te pričvrstite rascjepkom. Pritom pripazite
kako biste je umetnuli cijelu i otvorili da bi bila postavljena u ravnini s
promjerom osovine. Zatim postavite zaštitu kotača i ponovite postupak
za drugi kotač (A8b).
Postavite metalnu ručku (A4b) kako je prikazano na slici.
Pogledajte sliku 3.
6.3 Postavljanje pribora
Spojite crijevo (B3) na usis (A2) ili na priključak puhala (A3) ovisno o
željenoj vrsti rada.
Pogledajte sliku 4.
Zatim završite postupak postavljanja pribora potrebnog za vrstu
čišćenja koju planirate obaviti. Upotrijebite cijevi (B5) i četke
(B6-B7-B8-B9) ovisno o vrsti čišćenja i površini koju ćete čistiti.
Četke (B6-B7-B8-B9-B13) možete postaviti izravno na crijevo (B3).
Pogledajte sliku 5.
6.4 Električni priključci
4.2.1Dokumentacija koja se isporučuje s uređajem
D1 Priručnik za uporabu i održavanje
D2 Sigurnosne upute
D3 Izjava o sukladnosti
D4 Jamstvene odredbe
4.3
HR
Odlaganje ambalaže
Materijali korišteni za pakiranje uređaja nisu štetni za okoliš ali se i
dalje moraju reciklirati ili odložiti u skladu s relevantnim propisima u
zemlji u kojoj se uređaj koristi.
5. TEHNIČKI PODACI (3. STRANICA)
5.1Namjena
Uređaj je namijenjen za uporabu kao višenamjenski usisivač, u
skladu s opisima i sigurnosnim mjerama opreza iz ovih uputa.
Uređaj je namijenjen samo za uporabu u kućanstvu i ne smije
se rabiti u industrijske ili komercijalne svrhe.
Uređaj je u skladu s normama IEC 60335-1 i IEC 60335-2-2.
5.2Rukovatelj
Simbol prikazan na sl. 1 označava rukovatelja kojem je stroj namijenjen
(profesionalca ili neprofesionalca)
5.3 Glavne komponente:
A1 Pokretač
A2 Priključak usisa
A3 Priključak puhala
A4a Ručka
A4b Metalna ručka (ako postoji)
A5 Kuka za spremanje kabela napajanja (ako postoji)
A6Zasuni
A7 Kabel napajanja s utikačem
A8a Prednji kotačići
A8b Stražnji kotači
A9 Spremnik usisivača
A10 Poklopac s motorom
A11 Držač dodataka (ako postoji)
A12 Čep otvora za pražnjenje tekućina (ako postoji)
A13 Osovina stražnjeg kotača (ako postoji)
C1 Utičnica alata na električni pogon (ako postoji)
Upozorenje - opasnost!
Provjerite odgovaraju li napon i frekvencija (V/Hz) električnog
napajanja vrijednostima koje su navedene na natpisnoj pločici
Pogledajte sliku 6.
6.4.1Uporaba produžnih kabela
Upotrijebite samo one produžne kabele s razinom zaštite
„IPX4”.
Promjer produžnog kable treba biti razmjeran njegovoj
duljini, što je kabel dulji promjer treba biti veći.
6.5 Utičnica alata na električni pogon (ako postoji)
Crijevo (B3) spojite na priključak za usis alata na električni pogon.
Ako dva priključka nisu kompatibilna, koristite adapter za alate na
električni pogon (B4) (ako postoje) i isključite suvišni priključak.
Alatom na električni pogon radite pomoću dodatne utičnice (C1)
(za modele s tom značajkom)
Pogledajte sliku 7.
5.3.1Dodatna oprema (pogledajte sliku 1. za pojedinosti
o modelima – paket u kojem se uređaj dostavlja odgovara
prikazanom na kartonskoj kutiji)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
HR
Držač filtra
Filtar uloška
Crijevo
Adapter za alate na
električni pogon
Cijev
Četka za podove
Četka za sagove i
tapecirani namještaj
B8
B9
B10
B11
B12
B13
© 2017. Hrvatski
Uska mlaznica
Okrugla četka
Filtarska vrećica od
tkanine (opcijska)
Papirnata filtarska vrećica
Kuka cijevi
Kombinirana četka za
podove
104
(Prijevod izvornih uputa)
7. PODACI O UPORABI UREĐAJA (6. STRANICA)
7.1Kontrole
- Pokretač (A1). Pogledajte sliku 8.
Postavite prekidač pokretača na (ON/I).
Ako postoji glavno svjetlo na uređaju pokretača, trebalo bi se uključiti.
Postavite uređaj prekidača na (OFF/0) kako biste zaustavili uređaj.
Ako postoji glavno svjetlo na uređaju pokretača, trebalo bi se isključiti.
7.2.4 Funkcija puhala. Pogledajte sliku 12.
Za čišćenje nedostupnih mjesta ili mjesta na kojima
usisavanje nije moguće poput uklanjanja lišća iz šljunka.
Na isporučeni priključak postavite usisno crijevo.
Funkcija puhala sada je aktivna.
Za učinkovitije puhanje preporučuje se uporaba uske
mlaznice B8.
7.3 Zaustavljanje rada (pauziranje)
Isključite uređaj. Pogledajte sliku 8.
Mlaznicu za pod priključite u položenom položaju.
7.4 Završavanje rada
Isključite uređaj. Pogledajte sliku 8.
Isključite utikač.
7.5 Ispraznite spremnik
Za suhu prljavštinu i prašinu: uklonite mlaznicu s uređaja i ispraznite
spremnik. Pogledajte sliku 13.
Za tekućine: upotrijebite vijak odvoda, ako postoji (pogledajte sliku 14.),
ili postupite kako je gore opisano.
Upozorenje - opasnost!
Tijekom rada uređaj mora biti postavljen na tvrdoj, ravnoj površini.
Pogledajte sliku 8.
7.2Pokretanje
7.2.1 Suho usisavanje. Pogledajte sliku 9.
Radite samo sa suhim filtrima (B2 – B11)! Prije nego što
ih upotrijebite, provjerite jesu li filtri oštećeni i po potrebi ih
zamijenite. Za usisavanje suhe prljavštine na odgovarajući
način prilagodite četku za podove i postavite prikladan
pribor (upotrijebite četku B13).
Ako je potrebno, prilikom usisavanja suhe prljavštine
upotrijebite dodatnu filtarsku vrećicu koja može biti od
papira (B11) ili tkanine (B10) (opcijski).
Smjernice za filtarsku vrećicu:
- Razina do koje se filtarska vrećica puni ovisi o vrsti
usisane prljavštine.
- Za finu prašinu, pijesak itd. često mijenjajte filtarsku
vrećicu.
- Istrošena filtarska vrećica može puknuti pa je stoga
morate na vrijeme zamijeniti!
8 ODRŽAVANJE (231. STRANICA)
Upozorenje - opasnost!
Svi postupci instalacije i sastavljanja moraju se provoditi s uređajem koji je
odvojen od elektroenergetskog izvora napajanja.
Redoslijed sastavljanja prikazan je na 231. stranici.
Prije provođenja bilo kakvog posla servisiranja ili održavanja uvijek isključite
uređaj i izvadite utikač iz utičnice. Popravke i rad na električnim sustavima
smije provoditi samo ovlašteni servisni centar.
Upozorenje - opasnost!
Usisavajte samo hladni pepeo.
7.2.2 Usisavanje tekućina Pogledajte sliku 10.
Upozorenje - opasnost!
Nikad ne koristite abrazivne deterdžente, deterdžente za staklo ili univerzalne
deterdžente. Poklopac motora (A10) nikad ne uranjajte u vodu. Uređaj i
plastični pribor čistite standardnim deterdžentom za sintetičke materijale.
Spremnik i pribor po potrebi isperite vodom pa ih prije uporabe osušite.
8.1 Čišćenje filtra uloška (B2). Pogledajte sliku 15.
Otpuštanjem zasuna (A6) otvorite usisivač. Poklopac motora (A10)
okrenite naglavce i uklonite filtar uloška (B2).
Pažljivo ih isperite tekućom vodom i pustite da se osuše.
Ne vraćajte ih dok se ne osuše.
8.2 Zamjena papirnate filtarske vrećice (B11). Pogledajte sliku 17.
Otpuštanjem zasuna (A6) otvorite usisivač. Uklonite napunjenu
filtarsku vrećicu (B11) i bacite je, a zatim postavite novu.
8.3 Čišćenje filtarske vrećice od tkanine (B10) (opcijski).
Pogledajte sliku 16.
Otpuštanjem zasuna (A6) otvorite usisivač. Uklonite filtarsku vrećicu
(B10). Ispraznite filtarsku vrećicu, pažljivo je isperite tekućom
vodom i pustite da se osuši. Ne vraćajte ih dok se ne osuše.
Upozorenje - opasnost!
Ako se stvara pjena ili se tekućina počinje prelijevati,
odmah isključite uređaj ili utikač iz napajanja! Ne rabite
filtarsku vrećicu (papirnatu ili od tkanine)!
Upozorenje
Kada se spremnik napuni, plutajući prekidač isključuje ulaz
usisa, a motor počinje brzo raditi. Odmah isključite uređaj i
ispraznite spremnik.
Za usisavanje vlažne ili suhe prljavštine na odgovarajući
način prilagodite četku za podove i postavite prikladan pribor
(upotrijebite četku B6).
7.2.3. Rad s alatima na električni pogon. Pogledajte sliku 11.
Slijed sklapanja prikazan je na slici 11.
Uključite uređaj (prekidač za automatsko usisavanje
postavljen je ulijevo na
ili je tipka prekidača 2 na
položaju II) i počnite raditi.
Upozorenje: od trenutka uključivanja alata na električni
pogon ventilator usisa pokreće se s odgodom od 0,5 s.
Kad se alat na električni pogon isključi, ventilator usisa
nastavlja s radom još približno 6 sekundi kako bi usisao
prljavštinu preostalu u usisnom crijevu.
HR
© 2017. Hrvatski
9. SKLADIŠTENJE NA KRAJU SEZONE (231. STRANICA)
Upozorenje - opasnost!
Svi postupci instalacije i sastavljanja moraju se provoditi s uređajem koji je
odvojen od elektroenergetskog izvora napajanja.
Nakon završetka rada uređaj očistite, a zatim ga prema prikazu na slici 18
s priborom odložite.
Uređaj pohranite na suhom mjestu.
105
(Prijevod izvornih uputa)
HR
10. RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problemi
Uređaj se ne uključuje
Uređaj ne usisava materijal, ili je
usisavanje slabo
Alat na električni pogon se ne pokreće
(ako postoji utičnica alata na električni
pogon)
Iz uređaja izlazi prašina
Iz uređaja se širi neugodan miris
tijekom rada
Vjerojatni uzroci
Rješenja
Provjerite da je utikač čvrsto utaknut u utičnicu i da je utičnica pod
naponom (*)
Kontaktirajte servisni centar
Provjerite i očistite mlaznice, produžetke ili crijeva
Očistite filtre
Ispraznite / zamijenite vrećice
Ispraznite spremnik
Nema električne energije
Problemi s električno-elektroničkim krugom
Pribor je zaprljan
Filtri su prljavi
Vrećice su pune
Spremnik je pun
Utikač alata na električni pogon nije ispravno postavljen u
Ispravno postavite utikač
utičnicu usisivača
Isključite ga ili okrenite na položaj I
Okrenite prekidač na položaj alata na električni pogon/položaj II
Filtar nije postavljen
Postavite filtar
Filtar je oštećen
Zamijenite istrošeni filtar novim
Oštećeno crijevo ili priključci
Zamijenite oštećene dijelove
Filtri/vrećice su prljavi
Zamijenite filtre
(*) Ako se motor zaustavlja i ponovno ne pokreće tijekom rada, obratite se ovlaštenom servisnom centru.
HR
Izjava o sukladnosti s EC standardima
Tvrtka Annovi Reverberi S.p.A, iz Modena, Italija, izjavljuje da su sljedeći Stanley uređaji:
Namjena uređaja: Usisivač za suho i mokro usisavanje
Model br.:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Nazivna snaga:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
u skladu sa sljedećim europskim direktivama:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU i 2009/125/EZ, 2012/19/EU.
i da su proizvedeni u skladu sa sljedećim normama ili standardiziranim dokumentima:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Ime i adresa osobe odgovorne za izdavanje tehničke datoteke: Stefano Reverberi / AR Glavni direktor
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Datum: 11.04.2017.
MODENA (I)
Stefano Reverberi
HR
© 2017. Hrvatski
Glavni direktor
106
(Prijevod izvornih uputa)
JAMSTVO
Valjanost jamstva u skladu je s odgovarajućim zakonodavstvom u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako proizvođač ne navede drukčije).
Jamstvo se odnosi na materijale, izradu i kvarove povezane s usklađenošću tijekom jamstvenog razdoblja, u kojem će proizvođač zamijeniti pokvarene dijelove
i popraviti proizvod ako nije pretjerano istrošen, odnosno zamijeniti uređaj.
Jamstvo se ne odnosi na dijelove podložne uobičajenom trošenju i habanju (filtre, vrećice ili pomoćni pribor kao što su crijevo, četkice, kotači, itd.);
Jamstvo se ne odnosi na kvarove prouzročene ili nastale uslijed:
- neispravna uporaba, zlouporaba, nemar,
- profesionalna uporaba ili najam, ako je proizvod prodan za uporabu u kućanstvu,
- nepridržavanja uputa o održavanju navedenih u ovom priručniku,
- servisiranja u neovlaštenim centrima ili od neovlaštenih osoba,
- uporabe neoriginalnih dijelova ili pribora,
- štete prouzročene prijevozom, prljavštinom ili stranim objektima, nezgodama
- poteškoća pri pohrani i skladištenju.
Da biste aktivirali jamstvo morate predočiti potvrdu o kupnji.
Tehnički podaci
Napon
Snaga
Kapacitet spremnika
Maksimalni tlak usisa
Maksimalni usis
Maksimalni protok zraka
Br. motora
Ø pribora
Kabel napajanja
Klasa zaštite
Jedinica
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
107
(Prijevod izvornih uputa)
-
Klasa
kg
kg
Izolacija motora
Zaštita motora
Neto težina
Bruto težina
Podložno tehničkim izmjenama!
HR
© 2017. Hrvatski
HR
2. BIZTONSÁGI JELÖLÉSEK
Kedves vásárlónk!
Kérjük, hogy a készülék első használatát
megelőzően olvassa el ezt az eredeti
használati útmutatót, kövesse az
abban található utasításokat, és őrizze
meg azt biztos helyen, hogy később
is használhassa, vagy továbbadhassa
a készülék esetleges következő
tulajdonosának.
2.1 Tartsa be a készüléken feltüntetett
biztonsági jelölésekben és jelen
útmutatóban található utasításokat.
A készülék és a kézikönyv csak a
megvásárolt típusra vonatkozó
szimbólumokkal
van
ellátva.
Ellenőrizze, hogy a készüléken
elhelyezett szimbólumok és jelek
megvannak-e és jól láthatóak-e;
hiányuk esetén eredeti helyükön
pótolja azokat. (Forduljon a
márkaszervizhez).
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
HU
1.1 Az Ön által vásárolt készülék
Európa egyik vezető gyártója által
tervezett, fejlett technológiájú
termék. A készüléket multifunkciós
porszívóként, a jelen útmutatóban
található előírásoknak és biztonsági
óvintézkedéseknek megfelelően
történő
használatra
szolgál.
A lehető legjobb teljesítmény elérése
érdekében gondosan olvassa el ezt a
füzetet, és a használat során kövesse
a benne szereplő utasításokat.
A
készülék
csatlakoztatása,
használata és szervizelése során
a saját és a közvetlen közelében
tartózkodók biztonsága érdekében
tegyen meg minden lehetséges
óvintézkedést. Gondosan olvassa el
és mindig tartsa be a biztonsági
előírásokat; ennek elmulasztása
személyi sérülést vagy komoly anyagi
kárt okozhat.
HU
© 2017 Magyar
Figyelem – veszély!
Használat előtt figyelmesen
olvassa el ezt az útmutatót.
E3 szimbólum (ha a szimbólum
látható az 1. ábrán) Azt jelzi,
hogy a készülék kizárólag háztartási
használatra készült, ipari vagy
kereskedelmi
célokra
nem
alkalmazható.
0
I
II
108
Kapcsoló „KI” állása
Kapcsoló „BE” állása
Automatikus porszívózási beállítások
Automatikus porszívózási beállítások
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
A termék a II. érintésvédelmi
osztályba tartozik. Ez azt
jelenti, hogy megerősített vagy kettős
szigeteléssel rendelkezik (csak ha ez
a szimbólum szerepel a készüléken).
kell újrahasznosítani.
Ezzel
kapcsolatos
további
tájékoztatásért forduljon a helyi
hatóság illetékes osztályához vagy
kereskedőjéhez.
A termék az I. érintésvédelmi
osztályba tartozik. Ez azt
jelenti, hogy földelő védővezetékkel
rendelkezik (csak ha ez a szimbólum
szerepel a készüléken).
Viseljen hallásvédő eszközt.
Viseljen védőmaszkot.
Viseljen légzésvédő eszközt.
A termék megfelel a vonatkozó
európai irányelveknek.
Viseljen védőkesztyűt.
Viseljen biztonsági lábbelit.
E1 szimbólum – A készülék
újrahasznosítása. Tegye azonnal
használhatatlanná az elavult
készüléket.
Húzza ki a készülék hálózati
csatlakozóját.
Vágja el a hálózati kábelt.
Ne ártalmatlanítsa az elektromos
berendezést a háztartási hulladékkal
együtt. Az elektromos és elektronikus
berendezések
hulladékairól
szóló
2012/19/EK
irányelv
rendelkezéseinek megfelelően az
elektromos alkatrészeket külön kell
gyűjteni és környezetbarát módon
HU
© 2017 Magyar
Viseljen biztonsági ruházatot.
109
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
HU
HU
3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK / JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK
3.1 BIZTONSÁGI TILTÁSOK
3.1.1 Figyelmeztetés. NE HAGYJA, hogy a készüléket 8 évnél fiatalabb gyermekek, továbbá csökkent
fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező
személyek használják, kivéve ha ezek a személyek megfelelő felügyelet alatt vannak és megismerték a
készülék biztonságos használatát, illetve a használattal járó kockázatokat..
3.1.2 Figyelmeztetés. Gyermekeknek TILOS a készülékkel játszani. Felügyelje őket annak érdekében, hogy
ez ne történhessen meg.
3.1.3 A tisztítást és a felhasználói karbantartást NEM végezhetik gyermekek vagy hozzá nem értő személyek,
kivéve megfelelő felügyelet mellett.
3.1.4 A csomagolófóliát ne hagyja gyermekek számára elérhető helyen. Fulladásveszély!
3.1.5 Figyelmeztetés. A készüléket NEM használhatják gyermekek, illetve olyan személyek, akik nem
olvasták el és nem értették meg a jelen útmutatót.
3.1.6 Figyelmeztetés. SOHA NE használja a készüléket gyúlékony vagy mérgező folyadékhoz, illetve
bármilyen olyan folyadékhoz, amelynek egyes tulajdonságai nem teszik lehetővé a berendezés helyes
használatát. A készüléket tilos gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben használni.
3.1.7 Figyelmeztetés. Egyes anyagok a beszívott levegővel keveredve robbanásveszélyes gőzöket vagy
elegyeket hozhatnak létre. SOHA NE szívja fel a következő anyagokat:
– robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok vagy por (reaktív por),
– reaktív fémpor (pl. alumínium, magnézium vagy cink) erősen lúgos vagy savas tisztítószerekkel együtt,
– hígítatlan savas vagy lúgos oldatok,
– szerves anyagok (pl. benzin, festékhígító, aceton vagy gázolaj).
Ezek továbbá korrodálhatják is azokat az anyagokat, amelyekből a berendezés készült.
3.1.8 Minden használat után és minden tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket.
3.1.9 Gyulladásveszély! SOHA ne használja égő vagy izzó anyagok felszívására.
3.1.10 Figyelmeztetés. SOHA NE használja a készüléket a szabadban, esős időben.
3.1.11 Figyelmeztetés. NE érintse meg a hálózati csatlakozódugót vagy a csatlakozóaljzatot nedves kézzel.
3.1.12 Figyelmeztetés. SOHA ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel megsérült. A biztonsági kockázatok
elkerülése érdekében a hálózati kábelt sérülés esetén a gyártónak, valamely márkaszervizének, vagy
egy szakképzett személynek kell kicserélnie.
3.1.13 Figyelmeztetés. Ellenőrizze, hogy a berendezésen rögzítve van-e az adattábla. Ha nincs, vegye
fel a kapcsolatot az értékesítővel. Az adattábla nélküli berendezések használata TILOS, mivel
beazonosíthatatlanok, és használatuk veszélyes lehet.
HU
© 2017 Magyar
110
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
3.1.14 Figyelmeztetés. SOHA ne mozgassa a berendezést a HÁLÓZATI KÁBELNÉL húzva.
3.1.15 Figyelmeztetés. Tilos nem eredeti tartozékokat vagy olyan tartozékokat használni, amelyek nem
kifejezetten az adott típushoz készültek. A berendezésen tilos bármilyen változtatást végezni. A
berendezés megváltoztatásával a megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti, és a gyártó mentesül
minden polgár- és büntetőjogi felelősség alól.
3.2 BIZTONSÁGI KÖVETELMÉNYEK
3.2.1 Figyelmeztetés. Minden elektromos vezetéket VÉDENI KELL a vízsugártól és a ráfröccsenő víztől.
3.2.2 Figyelmeztetés. Az elektromos tápcsatlakozást szakképzett villanyszerelőnek kell elvégeznie az
IEC 60364-1 szabványnak megfelelően. Amennyiben a földelésre jutó kapacitív áram 30 ms időtartamig
meghaladja a 30 mA értéket, a berendezést áramellátás- vagy földzárlat-megszakító áramvédő
kapcsolóval kell ellátni.
3.2.3 Figyelmeztetés. Indítás KÖZBEN a berendezés zavart okozhat az elektromos hálózati rendszerben.
3.2.4 Figyelmeztetés. Kizárólag megfelelő keresztmetszettel és minőségi tanúsítvánnyal rendelkező
elektromos hosszabbítók használata engedélyezett.
3.2.5 Figyelmeztetés. A berendezést mindig kapcsolja ki, ha őrizetlenül hagyja.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
HU
Figyelmeztetés. A levegőáramlás következtében bizonyos elemek visszapattanhatnak. Biztonsága
érdekében viseljen megfelelő egyéni védőruházatot és védőeszközöket (PPE).
Figyelmeztetés. A készüléket összeszerelés, karbantartás, tárolás és szállítás előtt mindig kapcsolja ki
és csatlakoztassa le az energiaforrásról.
Figyelmeztetés. Az elektromos alkatrészek karbantartását és/vagy javítását KIZÁRÓLAG szakképzett
személyzet végezheti.
Figyelmeztetés. Minden használat előtt, valamint rendszeres időközönként ellenőrizze, hogy a csavarok
meg vannak-e húzva, és hogy a készülék minden részegysége jó állapotban van-e. Vizsgálja át a
készüléket, hogy nincsenek-e benne törött vagy kopott alkatrészek.
Figyelmeztetés. A készülék biztonságos működése érdekében csak a gyártó eredeti pótalkatrészeit
vagy az általa jóváhagyott más pótalkatrészeket használja.
Figyelmeztetés. A nem megfelelő hosszabbítóvezetékek veszélyesek lehetnek. Ügyeljen arra, hogy a
hosszabbítóvezeték kültéri használatra alkalmas legyen, a csatlakozást pedig tartsa szárazon és ne a
földön. Használjon kábeldobos hosszabbítót, amely a csatlakozót legalább 60 mm-rel a talajszint felett
tartja.
© 2017 Magyar
111
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
HU
4. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK (3. OLDAL)
4.1 Az útmutató használata
Jelen útmutató a készülék fontos tartozéka és a későbbi hivatkozás
érdekében őrizze meg. A készülék telepítése/használata előtt
gondosan olvassa el az útmutatót. Ha eladja a készüléket, a
készülékkel együtt ezt az útmutatót is adja át az új tulajdonosnak.
4.2 Szállítás
A készülék szállítása részben összeszerelve, kartondobozban történik.
A csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.
5.4 Biztonsági eszközök
-Kapcsológomb (A1)
A kapcsológomb megakadályozza a készülék nem szándékos
használatát.
6. ÜZEMBE HELYEZÉS (4-5. OLDAL)
Figyelem – veszély!
Üzembe helyezés vagy összeszerelés előtt csatlakoztassa le a készüléket
a táphálózatról.
Az összeszerelés folyamata a 4. oldalon látható.
6.1Összeszerelés
Kicsomagoláskor ellenőrizze, hogy nem hiányzik-e valamelyik tartozék, és
nem sérült-e a csomag tartalma. Ha szállításból eredő károkat tapasztal,
haladéktalanul értesítse az értékesítőt.
Oldja ki a kallantyúkat (A6), és emelje le a berendezésről a fedelet, amely a
motort is tartalmazza (A10). Vegye ki a készülékkel szállított tartozékokat,
és közben ellenőrizze, hogy a szűrő (B2) megfelelően rögzítve van-e.
Lásd a 2. ábrát.
Az összeszerelés folyamata a 4-5. oldalon látható.
6.2 A hátsó kerekek és az elülső görgőkerekek felszerelése
Helyezze a porszívótartályt (A9) a fedél nélkül, fejjel lefelé egy szilárd,
vízszintes felületre. Illessze be a görgőkerékagyakat (A8a) a tartály
alján lévő lyukakba, és nyomja be teljesen a kerekek megfelelő
helyzetben való rögzítéséhez.
Illessze be a tengelyt (A13), és forgassa addig, hogy a jelzőcsapok a
menesztőlyukakba kerüljenek. Illessze be a zsákban (B17) található
tartóelemeket, és rögzítse azokat a mellékelt csavarokkal. Szerelje fel
a kereket (A8b) és az alátétet, majd rögzítse a sasszeggel; utóbbit tolja
be teljesen és nyissa ki annyira, hogy a tengely keresztmetszetével
egy síkban legyen. Ezután szerelje fel a kerékvédőt, majd ismételje
meg a műveletet a másik kerékkel (A8b).
Rögzítse a fémfogantyút (A4b) az ábrán látható módon.
Lásd a 3. ábrát.
6.3 A tartozékok rögzítése
Csatlakoztassa a tömlőt (B3) a kívánt művelettől függően a
szívócsatlakozóhoz (A2) vagy a fúvócsatlakozóhoz (A3).
Lásd a 4. ábrát.
Ezután fejezze be a műveletsort a tervezett tisztítási munkához
szükséges alkatrészek felszerelésével. Használja a tisztítás típusának
és a tisztítandó felületnek megfelelő csöveket (B5) és keféket (B6-B7B8-B9). A kefék (B6-B7-B8-B9-B13) közvetlenül a tömlőre (B3)
csatlakoztathatók.
Lásd az 5. ábrát.
6.4 Elektromos csatlakozás
4.2.1A készülékhez mellékelt dokumentáció
D1 Használati és karbantartási útmutató
D2 Biztonsági utasítások
D3 Megfelelőségi nyilatkozat
D4 Jótállási szabályok
4.3
HU
A csomagolóanyagok ártalmatlanítása
Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezőek,
újrahasznosításukról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén
érvényes jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
5. MŰSZAKI INFORMÁCIÓK (3. OLDAL)
5.1 Rendeltetésszerű használat
A készüléket multifunkciós porszívóként történő használatra
tervezték. Mindig kövesse a használati útmutatóban található
leírást, és tartsa be az óvintézkedéseket.
A készülék csak háztartási használatra készült, ipari vagy
kereskedelmi célokra nem alkalmazható.
A készülék megfelel az IEC 60335-1 és az IEC 60335-2-2 szabványok
előírásainak.
5.2 Kezelő
Az 1. ábrán látható szimbólum meghatározza a készülék javasolt
kezelőjét (ipari vagy háztartási felhasználás).
5.3 Főbb részegységek:
A1Kapcsológomb
A2 Szívótömlő-csatlakozó
A3 Kifúvás csatlakozója
A4a Fogantyú
A4b Fémfogantyú (ha van ilyen)
A5 A hálózati kábel rögzítésére szolgáló tartó (ha van ilyen)
A6 Kallantyúk
A7 Hálózati kábel csatlakozóval
A8a Elülső görgőkerék
A8b Hátsó kerekek
A9 Porszívótartály
A10 A fedél és a motor
A11 Tartozék-tartó (ha van ilyen)
A12 Folyadékleeresztő dugó (ha van ilyen)
A13 Hátsókerék-tengely (ha van ilyen)
C1 Aljzat elektromos szerszámok csatlakoztatásához (ha van ilyen)
Figyelem – veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség (V) és frekvencia (Hz)
megegyezik-e a készülék adattábláján szereplő adatokkal lásd 6. ábra.
6.4.1Hosszabbítóvezetékek használata
Csak IPX4 védettségű kábelt és csatlakozódugót használjon.
A hosszabbítóvezeték keresztmetszete legyen arányos
a hosszával – minél hosszabb a kábel, annál nagyobb
keresztmetszet szükséges.
6.5 Aljzat elektromos szerszámok csatlakoztatásához (ha van ilyen)
Csatlakoztassa a tömlőt (B3) az elektromos szerszám
szívócsatlakozójához. Ha a két csatlakozó nem illeszkedik egymáshoz,
akkor használja az elektromos szerszám adapterét (B4) (ha van ilyen),
a fölösleges részt pedig vágja le.
Az elektromos szerszámot a kiegészítő aljzathoz (C1) csatlakoztatva
tudja működtetni. (Ilyen tartozékokkal rendelkező típusok esetén).
Lásd a 7. ábrát.
5.3.1Kiegészítők (lásd az 1. ábrát a modellek részleteivel;
a kiegészítő csomag a dobozon látható kiegészítőket tartalmazza)
B1
B2
B3
B4
Szűrőtartó
Kazettás szűrő
Tömlő
Adapter elektromos
szerszámokhoz
B5 Cső
B6 Padlókefe
HU
© 2017 Magyar
B7
B8
B9
B10
B11
B12
B13
Kárpit- és huzattisztító kefe
Résfej
Kerek kefe
Szövet szűrőzsák (opcionális)
Papír szűrőzsák
Csőkampó
Kombinált padlótisztító kefe
112
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
7. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA (6. OLDAL)
7.1 Kezelőszervek
-K
apcsológomb (A1). Lásd a 8. ábrát.
Állítsa a kapcsológombot (BE/I) állásba.
Ha a kapcsológombon van jelzőlámpa, annak világítania kell.
A kapcsológomb (KI/0) állásba kapcsolásakor a készülék leáll.
Ha a kapcsológombon van jelzőlámpa, annak ki kell aludnia.
7.2
Rögzítse a szívótömlőt a kifúvás csatlakozásához.
Ezzel aktiválódott a fúvó funkció.
A hatékonyabb fúvás érdekében B8 résfejet célszerű használni.
7.3 A működés megszakítása (szüneteltetése)
Kapcsolja ki a készüléket. Lásd a 8. ábrát.
Rögzítse a padlófejet tárolási pozícióban.
7.4 A munka befejezése
Kapcsolja ki a készüléket. Lásd a 8. ábrát.
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
7.5 Ürítse ki a tartályt.
Száraz szennyeződés és por felszívása esetén: távolítsa el a fejet a
készülékről, és ürítse ki a tartályt. Lásd a 13. ábrát.
Folyadékok esetén: használja a leeresztő csavart (ha van) (lásd a 14.
ábrát), vagy járjon el a fentiekben leírtak szerint.
Figyelem – veszély!
A készüléket működés közben az ábrán látható módon szilárd, stabil
felületre kell helyezni. Lásd a 8. ábrát.
Indítás
7.2.1 Száraz porszívózás Lásd a 9. ábrát.
Csak száraz szűrőkkel (B2-B11) dolgozzon! Használat
előtt ellenőrizze, hogy nem sérültek-e a szűrők, és szükség
esetén cserélje ki őket. Száraz szennyeződés felszívásához
a megfelelő módon állítsa be a padlókefét, és csatlakoztassa
a megfelelő tartozékokat (használja a B13 kefét).
Száraz szennyeződések felszívásához szükség esetén
további, papírból (B11) vagy szövetből (B10) (opcionális)
készült szűrőzsák is használható.
Szűrőzsákra vonatkozó útmutatások:
- A szűrőzsák telítettségi szintje attól függ, hogy milyen
szennyeződést távolítunk el.
- Finom por, homok, stb. esetén gyakran kell szűrőzsákot
cserélni.
- Az elhasználódott szűrőzsák szétszakadhat, így azt időben
cserélni kell!
8. KARBANTARTÁS (231. OLDAL)
Figyelem – veszély!
Üzembe helyezés vagy összeszerelés előtt csatlakoztassa le a készüléket
a táphálózatról.
Az összeszerelés folyamata a 231. oldalon látható.
Javítási és karbantartási munkálatok előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a hálózati csatlakozót. Elektromos rendszereken javítást vagy egyéb
munkákat csak engedéllyel rendelkező márkaszerviz végezhet.
Figyelem – veszély!
Soha ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy univerzális tisztítószert!
Soha ne merítse vízbe a motort is tartalmazó készülékfedelet (A10).
A készülék és a műanyagból készült tartozékok tisztításához használjon
általános műanyagtisztító szereket. A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse át, és a következő használat előtt szárítsa meg.
8.1 A kazettás szűrő tisztítása (B2) Lásd a 15. ábrát
A kallantyúk (A6) kioldásával nyissa fel a porszívót. Fordítsa
fejjel lefelé a motort is tartalmazó készülékfedelet (A10), és
vegye ki a kazettás szűrőt (B2).
Folyó víz alatt gondosan öblítse át a szűrőket, és hagyja
megszáradni őket. Ne helyezze őket vissza addig a
porszívóba, amíg meg nem száradtak.
8.2 A papír szűrőzsák cseréje (B11) Lásd a 17. ábrát
A kallantyúk (A6) kioldásával nyissa fel a porszívót. Vegye ki a
megtelt szűrőzsákot (B11), dobja ki, és helyezzen be egy újat.
8.3 Szövetből készült szűrőzsák tisztítása (B10) (opcionális)
Lásd a 16. ábrát
A kallantyúk (A6) kioldásával nyissa fel a porszívót. Vegye ki a
szűrőzsákot (B10). Ürítse ki a szűrőzsákot, majd folyó víz alatt
gondosan öblítse ki, és hagyja megszáradni. Ne helyezze őket
vissza addig a porszívóba, amíg meg nem száradtak.
Figyelem – veszély!
Csak hideg hamu felszívására használja.
7.2.2 Nedves porszívózás Lásd a 10. ábrát
Figyelem – veszély!
A készüléket habképződés vagy folyadék szivárgása
esetén azonnal kapcsolja ki, vagy húzza ki a főcsatlakozót!
Ne használjon szűrőzsákot (se papírból, se szövetből készültet)!
Figyelem!
Ha a tartály megtelt, az úszókapcsoló lezárja a szívónyílást,
és a motor működése felgyorsul. Ilyenkor azonnal kapcsolja
ki a készüléket, és ürítse ki a tartályt.
Nedves vagy száraz szennyeződés felszívásához állítsa
be a megfelelő módon a padlókefét, és csatlakoztassa a
megfelelő tartozékokat (használja a B6 kefét).
7.2.3 Használat elektromos szerszámokkal Lásd a 11. ábrát.
Az összeszerelés folyamata a 11. ábrán látható.
Kapcsolja be a készüléket (fordítsa balra az automatikus porszívás
kapcsolóját
vagy II állásba) és kezdjen el dolgozni.
Figyelmeztetés: az elektromos szerszám bekapcsolása után a
szívóturbina 0,5 másodperces késéssel indul.
Az elektromos szerszám kikapcsolását követően a szívóturbina a
szívótömlőben maradt szennyeződés felszívása érdekében még
mintegy 6 másodpercig továbbforog.
7.2.4 Fúvó funkció Lásd a 12. ábrát.
Ez a funkció nehezen hozzáférhető helyek tisztítására
alkalmazható, vagy olyan helyeken, ahol nem lehet
porszívózni, pl. ha leveleket szeretne kiszedni a kavicságyból.
HU
© 2017 Magyar
9. TÉLI TÁROLÁS (231. OLDAL)
Figyelem – veszély!
Üzembe helyezés vagy összeszerelés előtt csatlakoztassa le a készüléket
a táphálózatról.
A munka végeztével tisztítsa meg a készüléket, majd a készüléket és a
tartozékait a 18. ábrán látható módon helyezze el.
A készüléket száraz helyen tárolja.
113
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
HU
10. HIBAELHÁRÍTÁS
Problémák
A készülék nem kapcsol be
A készülék nem vagy csak nagyon
gyengén szív
Az elektromos eszköz nem indul el
(ha van elektromos szerszámokhoz
való aljzat)
Por távozik a készülékből
Rossz szag érezhető a készülék
működése közben
Lehetséges okok
Megoldások
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó megfelelően van-e
csatlakoztatva az aljzatban, illetve hogy van-e hálózati feszültség (*)
Forduljon a márkaszervizhez
Ellenőrizze és tisztítsa meg a fejeket, a hosszabbító csöveket vagy
a tömlőket
Tisztítsa meg a szűrőket
Ürítse/cserélje ki a szűrőzsákokat
Ürítse ki a tartályt
Nincs tápfeszültség
Problémák az elektromos/elektronikus áramkörrel
Meghibásodott tartozékok
Koszos szűrők
Megteltek a szűrőzsákok
Tele van a tartály
Az elektromos szerszám nincs megfelelően csatlakoztatva a
Csatlakoztassa a dugót megfelelően
porszívó aljzatához
A kapcsoló „KI” vagy I állásba van fordítva
Fordítsa a kapcsolót elektromos szerszám/II állásba
A szűrő nincs behelyezve
Helyezze be a szűrőt
A szűrő megsérült
Cserélje ki az elhasználódott szűrőt
A tömlő vagy a csatlakozók megsérültek
Cserélje ki a sérült alkatrészeket
A szűrők/szűrőzsákok elszennyeződtek
Cserélje ki a szűrőket
(*) Ha a motor működés közben leáll és nem indul újra, forduljon a márkaszervizhez.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
A Modena, (Olaszország) székhelyű Annovi Reverberi S.p.A. kijelenti, hogy a következő Stanley készülék(ek):
HU Készülék megnevezése: Nedves & száraz porszívó
Típusszám:
SXVC20PE
SXVC20PTE SXVC20XTE SXVC30XTDE SXVC35PTDE SXVC50XTDE
Névleges teljesítmény:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
megfelel(nek) a következő európai irányelveknek :
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU és 2009/125/EK, 2012/19/EU.
és gyártása(uk) a következő szabványoknak és szabványdokumentumoknak megfelelően történt:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
A műszaki dokumentáció kiadásáért felelős személy neve és címe: Stefano Reverberi / AR Ügyvezető igazgató
41122 Modena (Olaszország), Via ML King, 3
Kelt: 2017. 04. 11.
MODENA (I)
Stefano Reverberi
HU
© 2017 Magyar
Ügyvezető igazgató
114
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
JÓTÁLLÁS
A jótállás a termékértékesítési ország jogszabályi előírásainak megfelelően érvényes (amennyiben a gyártó másként nem rendelkezik).
A jótállás a jótállási időszakban fellépő anyag- és konstrukciós hibákra, valamint a megfelelőséget érintő meghibásodásokra vonatkozik. Ezen az időszakon
belül a gyártó vállalja, hogy kicseréli a meghibásodott alkatrészeket, illetve nem túlzott elhasználódás esetén megjavítja vagy kicseréli a terméket.
A jótállás nem vonatkozik a normál kopásnak és elhasználódásnak kitett alkatrészekre (szűrők, zsákok vagy kiegészítők, például tömlő, kefék, kerekek stb.).
A jótállás nem vonatkozik a következő okokból történt meghibásodásokra:
- nem megfelelő módon, illetve célból történő használat, hanyagság,
- ipari felhasználás vagy bérbeadás, ha a termék háztartási célra lett értékesítve,
- az e használati útmutatóban foglalt karbantartási utasítások be nem tartása,
- arra engedéllyel nem rendelkező személyzet vagy szerviz által végzett javítás,
- nem eredeti alkatrészek vagy tartozékok használata,
- szállítás, szennyeződés, idegen tárgyak vagy baleset által okozott sérülések,
- helytelen tárolásból vagy raktározásból adódó problémák.
A jótállás érvényesítéséhez be kell mutatnia a vásárlást igazoló bizonylatot.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség
Teljesítmény
Tartálytérfogat
Maximális szívónyomás
Maximális vákuum
Maximális légáram
Motorok száma
Tartozékok Ø
Hálózati kábel
Egység
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Védelmi osztály
-
Motorszigetelés
Motorvédelem
Nettó tömeg
Bruttó tömeg
Osztály
kg
kg
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
HU
© 2017 Magyar
115
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
HU
2. SAUGOS ŽENKLAI
Gerb. kliente,
prieš naudodami įrenginį pirmą kartą
perskaitykite šias originalias instrukcijas,
vadovaukitės jose pateikta informacija
ir laikykite jas saugioje vietoje, kad
galėtumėte naudoti ateityje arba perduoti
kitiems savininkams.
2.1 Laikykitės instrukcijų, pateiktų prie
įrenginio pritvirtintuose saugos
ženkluose ir nurodytų šiame vadove.
Ant įrenginio ir vadove pateikiami
tik tie simboliai, kurie svarbūs jūsų
įsigytam modeliui. Patikrinkite, ar
simboliai ir ženklai, pritvirtinti prie
įrenginio, visada yra jiems skirtose
vietose ir yra įskaitomi. Jei taip nėra,
ant jų originalios vietos uždėkite
naujus atitinkamus simbolius ar
ženklus. (Kreipkitės į techninės
priežiūros centrą.)
1. SAUGOS INSTRUKCIJOS
LT
1.1 Jūsų įsigytas įrenginys yra
technologiškai pažangus produktas,
sukurtas vieno iš didžiausių gamintojų
Europos rinkoje. Šis įrenginys
skirtas naudoti kaip daugiafunkcis
siurblys, laikantis šiose instrukcijose
pateiktų aprašų ir saugos
reikalavimų. Ši informacija skirta
padėti kuo geriau išnaudoti įrenginį.
Atidžiai ją perskaitykite ir vadovaukitės
pateiktomis
rekomendacijomis.
Prijungdami,
naudodami
ir
remontuodami įrenginį, imkitės
visų galimų saugumo priemonių,
kad užtikrintumėte savo pačių ir
netoliese esančių asmenų saugumą.
Atidžiai perskaitykite saugumo
reglamentus ir visada jais
vadovaukitės. Jei to nepadarysite,
gali kilti pavojus sveikatai ir saugumui
arba galite sukelti žalos, kurios
ištaisymas bus brangus.
LT
© 2017 M. Lietuvių k.
Įspėjimas – pavojus!
Prieš naudodami atidžiai
perskaitykite šias instrukcijas.
Simbolis E3 (jei jis pateikiamas
1 pav.) nurodo, kad šis įrenginys
sukurtas naudoti tik buityje ir jo
negalima naudoti pramoniniams ar
komerciniams tikslams.
0
I
II
116
Jungiklio padėtis OFF (išjungta)
Jungiklio padėtis ON (įjungta)
Automatinis siurbimo nustatymas
Automatinis siurbimo nustatymas
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
Šio produkto izoliacijos klasė
II. Tai reiškia, kad jo izoliacija
sustiprinta arba dviguba (tik jei
simbolis yra ant įrenginio).
Dėvėkite ausų
priemones.
apsaugos
Dėvėkite apsauginę kaukę.
Šio produkto izoliacijos klasė
I. Tai reiškia, kad jame
sumontuotas apsauginis įžeminimo
laidininkas (tik jei simbolis yra ant
įrenginio).
Dėvėkite
apsaugą.
kvėpavimo
takų
Mūvėkite apsaugines pirštines.
Avėkite apsauginius batus.
Produktas atitinka susijusias
Europos direktyvas.
Dėvėkite apsauginius drabužius.
Simbolis E1 – įrenginio
perdirbimas. Seną įrenginį iškart
padarykite nenaudotiną.
Atjunkite įrenginį nuo elektros šaltinio.
Perkirpkite maitinimo kabelį.
Neišmeskite elektros įrangos kartu
su buitinėmis atliekomis. Remiantis
Direktyvos 2012/19/EB, susijusios
su elektros ir elektroninės įrangos
atliekomis (EEĮA), nuostatomis,
elektrinius komponentus reikia
surinkti atskirai ir ekologišku būdu.
Norėdami daugiau informacijos,
kreipkitės į atitinkamą vietinės
valdžios institucijos skyrių arba
pardavėją.
LT
© 2017 M. Lietuvių k.
LT
117
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
LT
3. SAUGOS TAISYKLĖS / LIEKAMOJI RIZIKA
3.1 DRAUDŽIAMI VEIKSMAI
3.1.1 Įspėjimas. NELEISKITE įrenginio naudoti jaunesniems nei 8 metų amžiaus vaikams arba asmenims,
turintiems fizinę, jausminę ar protinę negalią, arba asmenims, kurie neturi reikalingos patirties ir
žinių, nebent jie tinkamai prižiūrimi ir buvo instruktuoti, kaip saugiai naudoti įrenginį, ir žino susijusią
riziką.
3.1.2 Įspėjimas. Vaikams DRAUDŽIAMA įrenginį naudoti kaip žaislą. Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti,
kad jie nežaistų su įrenginiu.
3.1.3 Valyti ir techniškai prižiūrėti vaikams ar neišmanantiems asmenims DRAUDŽIAMA.
3.1.4 Plėvelę laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Pavojus uždusti!
3.1.5 Įspėjimas. Įrenginį DRAUDŽIAMA naudoti vaikams ar asmenims, kurie neperskaitė ir nesupranta
instrukcijų.
3.1.6 Įspėjimas. NIEKADA nenaudokite įrenginio kartu su degiais ar toksiškais skysčiais arba skysčiais,
kurių savybės nesuderinamos su tinkamu įrenginio veikimu. Draudžiama įrenginį naudoti galimai
degioje ar sprogioje aplinkoje.
3.1.7 Įspėjimas. Kai kurios medžiagos gali jungtis su įsiurbiamu oru ir sudaryti sprogius garus bei mišinius.
NIEKADA nesiurbkite šių medžiagų:
- sprogių ar degių dujų, skysčių ar dulkių (reaktyviųjų dulkių);
- reaktyviųjų metalų (pvz., aliuminio, magnio ar cinko) miltelių kartu su stipriais šarminiais ir rūgštiniais
detergentais;
- grynos rūgšties ar šarmo tirpalų;
- organinių medžiagų (pvz., benzino, dažų skiediklių, acetono arba dyzelino).
Šios medžiagos gali sukelti medžiagų, iš kurių pagamintas įrenginys, koroziją.
3.1.8 Išjunkite įrenginį po kiekvieno naudojimo ir prieš valydami / vykdydami techninę priežiūrą.
3.1.9 Gaisro pavojus. NIEKADA nesiurbkite degančių ar rusenančių medžiagų.
3.1.10 Įspėjimas. NIEKADA nenaudokite įrenginio lauke lyjant lietui.
3.1.11 Įspėjimas. NELIESKITE kištuko ir (arba) elektros lizdo šlapiomis rankomis.
3.1.12 Įspėjimas. NIEKADA nenaudokite įrenginio, jei pažeistas maitinimo laidas. Jei maitinimo laidas
pažeistas, siekiant išvengti pavojaus saugai jį turi pakeisti gamintojas, vienas iš jo įgaliotųjų
techninės priežiūros centrų ar panašios kvalifikacijos asmenų.
3.1.13 Įspėjimas. Patikrinkite, ar ant įrenginio pritvirtinta jo duomenų lentelė. Jei jos nėra, kreipkitės į
pardavėją. Įrenginius be duomenų lentelės DRAUDŽIAMA naudoti, nes jų negalima identifikuoti ir
jie yra potencialiai pavojingi.
LT
© 2017 M. Lietuvių k.
118
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
3.1.14 Įspėjimas. NIEKADA netempkite įrenginio už MAITINIMO LAIDO.
3.1.15 Įspėjimas. Draudžiama naudoti neoriginalius priedus ir bet kokius kitus priedus, specialiai
nenurodytus naudoti su konkrečiu modeliu. Draudžiama bet kaip modifikuoti įrenginį. Atlikus bet
kokių įrenginio modifikacijų atitikties deklaracija taps niekinė ir gamintojas nebebus atsakingas pagal
civilinę ir baudžiamąją teisę.
3.2 REKOMENDUOJAMI SU SAUGUMU SUSIJĘ VEIKSMAI
3.2.1 Įspėjimas. Visus elektros laidininkus BŪTINA APSAUGOTI nuo vandens srovių ar purslų.
3.2.2 Įspėjimas. Elektros energijos šaltinį turi prijungti kvalifikuotas elektrikas, jungtis turi atitikti standartą
IEC 60364-1. Jei nuotėkio srovė į žemę 30 ms viršys 30 mA, elektros energijos tiekimą nutrauks
likutinės srovės įtaisas arba būtina sumontuoti įžeminimo trikties pertraukiklį.
3.2.3 Įspėjimas. PALEIDŽIAMAS įrenginys gali generuoti elektros sistemos trikdžius.
3.2.4 Įspėjimas. Naudokite tik patvirtintus elektros ilgintuvus su tinkamo skersmens laidininkais.
3.2.5 Įspėjimas. Visada išjunkite jungiklį, kai paliekate įrenginį be priežiūros.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
LT
Įspėjimas. Dėl oro srauto galimas dalių atoveiksmis. Dėvėkite visus apsauginius drabužius ir įrangą
(PPE), reikalingus užtikrinti naudotojo saugumą.
Įspėjimas. Prieš įrenginį surinkdami, atlikdami jo techninę priežiūrą, jį laikydami ar transportuodami,
jį išjunkite ir atjunkite nuo maitinimo šaltinio.
Įspėjimas. Elektrinių komponentų techninę priežiūrą ir (arba) remontą PRIVALO atlikti kvalifikuotas
personalas.
Įspėjimas. Prieš kiekvieną naudojimą ir periodiškai PATIKRINKITE, ar varžtai priveržti tvirtai ir ar visi
įrenginio komponentai geros būklės. Patikrinkite, ar nėra sulūžusių ar susidėvėjusių dalių.
Įspėjimas. Siekdami garantuoti įrenginio saugumą, naudokite tik originalias gamintojo dalis arba kitas
dalis, kurios yra jo patvirtintos.
Įspėjimas. Naudoti netinkamus ilgintuvus gali būti pavojinga. Jei naudojamas ilgintuvas, jis turi
būti tinkamas naudoti lauke, jungtis turi būti laikoma sausa ir pakelta nuo žemės. Jei naudojama
maitinimo laido ritė, labai rekomenduojama, kad lizdas būtų mažiausiai 60 mm virš žemės.
© 2017 M. Lietuvių k.
119
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
LT
4. BENDROJI INFORMACIJA (3 PSL.)
4.1 Vadovo naudojimas
Šis vadovas yra neatskiriama įrenginio dalis ir turi būti pasiliktas
ateičiai. Atidžiai jį perskaitykite prieš montuodami / naudodami įrenginį.
Jei įrenginys parduodamas, pardavėjas turi perduoti šį vadovą naujam
savininkui kartu su įrenginiu.
4.2Pristatymas
Įrenginys pristatomas iš dalies surinktas kartotinėje dėžėje.
Pristatymo pakuotė parodyta 1 pav.
5.4 Saugos įrenginiai
-Paleidiklis (A1)
Paleidiklis apsaugo, kad įrenginys nebūtų įjungtas atsitiktinai.
6. MONTAVIMAS (4–5 PSL.)
Įspėjimas – pavojus!
Visus montavimo ir surinkimo veiksmus reikia atlikti įrenginį atjungus nuo
maitinimo šaltinio.
Surinkimo seka nurodyta 4 psl.
6.1Surinkimas
Išpakuodami patikrinkite, ar yra visi priedai ir ar nepažeistas turinys.
Jei nustatėte pažeidimų, sukeltų gabenant, nedelsdami praneškite
pardavėjui.
Atlaisvinę laikiklius (A6) nuo įrenginio nukelkite dangtį su motoru (A10)
ir išimkite tiekiamus priedus. Patikrinkite, ar filtras (B2) sumontuotas
tinkamai.
Žr. 2 pav.
Surinkimo seka nurodyta 4–5 psl.
6.2 Galinių ir priekinių ratukų uždėjimas
Atsukite talpyklą (A9) pastatę siurblį apverstą ant tvirto horizontalaus
paviršiaus. Įkiškite ratukų įvores (A8a) į nurodytas skyles ir tvirtai
įstumkite, kad ratukai užsifiksuotų tinkamoje padėtyje.
Tinkamai įmontuokite ašį (A13) ir pasukite ją taip, kad lygiavimo
skylutės sutaptų su fiksavimo kaiščiais. Pritvirtinkite maiše pridėtus
spaustuvus (B17) ir įstatę į vietą pritvirtinkite juos pridėtais varžtais.
Uždėkite ratuką (A8b) bei poveržlę ir pritvirtinkite vielokaiščiais,
įkišdami juos iki galo ir atlenkdami į šonus, kad jie gerai priglustų
prie ašies skerspjūvio. Tada pritvirtinkite rato apsaugą ir pakartokite
veiksmus su kitu ratuku (A8b).
Pritvirtinkite metalinę rankeną (A4b), kaip parodyta brėžinyje.
Žr. 3 pav.
6.3 Priedų montavimas
Prijunkite žarną (B3) prie siurbimo (A2) ar išpūtimo (A3) jungties,
atsižvelgdami į tai, kokios funkcijos reikia.
Žr. 4 pav.
Tada pritvirtinkite suplanuotam valymo darbui atlikti reikiamus priedus.
Naudokite vamzdžius (B5) ir šepetėlius (B6, B7, B8, B9), atsižvelgdami
į valymo tipą ir valytiną paviršių. Šepetėlius (B6, B7, B8, B9, B13)
galima pritvirtinti tiesiai prie vamzdžio (B3).
Žr. 5 pav.
6.4 Elektros jungtis
4.2.1Kartu su įrenginiu pristatomi dokumentai
D1 Naudojimo ir techninės priežiūros vadovas
D2 Saugos instrukcijos
D3 Atitikties deklaracija
D4 Garantijos taisyklės
4.3
Pakuotės utilizavimas
Medžiagos, iš kurių pagaminta pakuotė, neteršia aplinkos, tačiau vis
tiek turi būti perdirbtos ir šalinamos pagal susijusius teisės aktus,
galiojančius šalyje, kurioje naudojamas įrenginys.
5. TECHNINĖ INFORMACIJA (3 PSL.)
5.1Paskirtis
Įrenginys skirtas naudoti kaip daugiafunkcis siurblys, laikantis
šiose instrukcijose pateiktų aprašų ir saugos reikalavimų.
Šis įrenginys sukurtas naudoti tik buityje ir jo negalima naudoti
pramoniniams ar komerciniams tikslams.
Šis įrenginys atitinka standartus IEC 60335-1 ir IEC 60335-2-2.
5.2Naudotojas
1 pav. pavaizduotas simbolis nurodo įrenginio numatytąjį naudotoją
(specialistą arba ne specialistą).
LT
5.3 Pagrindiniai komponentai:
A1Paleidiklis
A2 Siurbimo jungtis
A3 Pūstuvo jungtis
A4aRankena
A4b Metalinė rankena (jei yra)
A5 Maitinimo laido laikymo kabliukas (jei yra)
A6Laikikliai
A7 Maitinimo laidas su kištuku
A8a Priekiniai ratukai
A8b Galiniai ratukai
A9 Siurblio talpykla
A10 Dangtis su motoru
A11 Priedų laikiklis (jei yra)
A12 Skysčio išleidimo kištukas (jei yra)
A13 Galinių ratukų ašis (jei yra)
C1 Maitinimo įrenginio lizdas (jei yra)
Įspėjimas – pavojus!
Patikrinkite, ar elektros tinklo įtampa ir dažnis (V / Hz) atitinka
duomenų lentelėje nurodytus duomenis. Žr. 6 pav.
6.4.1Ilgintuvų naudojimas
Naudokite laidus ir kištukus, kurių apsaugos lygis IPX4.
Ilgintuvo skerspjūvis turėtų būti proporcingas jo ilgiui: kuo
ilgesnis laidas, tuo didesnis turėtų būti skerspjūvis.
6.5 Maitinimo įrenginio lizdas (jei yra)
Prijunkite žarną (B3) prie įrenginio siurbimo jungties. Jei jungtys
nesuderinamos, naudokite elektrinių įrenginių adapterį (B4) (jei yra)
nupjovę perteklių.
Įjunkite elektrinį įrenginį naudodami papildomą lizdą (C1) (modeliams,
kuriuose yra ši funkcija).
Žr. 7 pav.
5.3.1Priedai (norėdami išsamesnės informacijos apie modelius
žr. 1 pav. Pristatymo pakuotė yra tokia, kokia nurodyta ant
kartoninės dėžės)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
LT
Filtro laikiklis
Kasetinis filtras
Žarna
Elektrinių įrenginių
adapteris
Vamzdis
Grindų šepetėlis
Kilimų ir apmušalų
šepetėlis
B8
B9
B10
B11
B12
B13
Siauras antgalis
Apvalus šepetėlis
Medžiaginis filtravimo
maišas (pasirinktinis)
Popierinis filtravimo
maišas
Kabliukas vamzdžiui
Kombinuotasis grindų
šepetėlis
© 2017 M. Lietuvių k.
120
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
7. ĮRENGINIO NAUDOJIMO INFORMACIJA (6 PSL.)
7.1Valdikliai
- P aleidiklis (A1). Žr. 8 pav.
Nustatykite paleidiklį į padėtį ON/I.
Jei paleidiklis turi pagalbinę lemputę, ji turėtų įsijungti.
Norėdami sustabdyti įrenginį, paleidiklio jungiklį nustatykite ties padėtimi
OFF/0.
Jei paleidiklis turi pagalbinę lemputę, ji turėtų išsijungti.
7.2
Suaktyvinama pūstuvo funkcija.
Kad būtų pučiama veiksmingiau, rekomenduojama naudoti
siaurą antgalį (B8).
7.3 Naudojimo sustabdymas (pristabdymas)
Išjunkite įrenginį. Žr. 8 pav.
Pritvirtinkite grindų šepetėlį ant galo.
7.4 Darbo pabaiga
Išjunkite įrenginį. Žr. 8 pav.
Ištraukite kištuką.
7.5 Ištuštinkite talpyklą
Sausas purvas ir dulkės: nuo įrenginio nuimkite antgalį ir ištuštinkite
talpyklą. Žr. 13 pav.
Skysčiai: išsukite drenavimo varžtą, jei jis yra (žr. 14 pav.), arba atlikite
pirmiau nurodytus veiksmus.
Įspėjimas – pavojus!
Naudojant įrenginys turi būti pastatytas ant tvirto, stabilaus paviršiaus,
kaip parodyta. Žr. 8 pav.
Darbo pradžia
7.2.1 Sausų medžiagų siurbimas. Žr. 9 pav.
Dirbkite tik filtrams (B2, B11) esant sausiems! Prieš naudodami
filtrus patikrinkite, ar jie nepažeisti, prireikus pakeiskite. Norėdami
siurbti sausą purvą, tinkamai sureguliuokite grindų šepetėlį ir
pritvirtinkite reikiamus priedus (naudokite šepetėlį B13).
Siurbiant sausą purvą, prireikus galima naudoti papildomą
filtravimo maišą, kuris gali būti popierinis (B11) arba medžiaginis
(B10) (pasirinktinai).
Gairės dėl filtravimo maišo:
- lygis, iki kurio galima pripildyti filtravimo maišą, priklauso nuo
siurbiamo purvo tipo;
- siurbiant smulkias dulkes, smėlį ir t. t., maišą reikia keisti dažnai;
- susidėvėjęs filtravimo maišas gali plyšti, taigi jį reikia laiku
pakeisti!
8. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA (231 PSL.)
Įspėjimas – pavojus!
Visus montavimo ir surinkimo veiksmus reikia atlikti įrenginį atjungus nuo
maitinimo šaltinio.
Surinkimo seka nurodyta 231 psl.
Prieš atlikdami techninę priežiūrą, visada išjunkite įrenginį ir ištraukite kištuką.
Remontuoti ir elektros sistemos darbus atlikti galima tik įgaliotajam techninės
priežiūros centrui.
Įspėjimas – pavojus!
Niekada nenaudokite abrazyvinių, stiklo ar universaliųjų ploviklių!
Niekada nemerkite dangčio su motoru (A10) į vandenį. Valykite įrenginį ir
plastikinius priedus standartiniu sintetinių medžiagų plovikliu. Jei reikia, prieš
naudodami išskalaukite talpyklą ir priedus vandeniu ir išdžiovinkite.
8.1 Kasetinio filtro (B2) valymas. Žr. 15 pav.
Atlaisvinkite laikiklius (A6) ir atidarykite siurblį.
Apverskite dangtį su motoru (A10) ir išimkite kasetinį filtrą (B2).
Atsargiai praskalaukite tekančiu vandeniu ir palikite išdžiūti.
Nedėkite jo atgal, kol išdžius.
8.2 Popierinio filtravimo maišo (B11) keitimas. Žr. 17 pav.
Atlaisvinkite laikiklius (A6) ir atidarykite siurblį. Išimkite pilną
filtravimo maišą (B11), jį išmeskite ir įdėkite naują.
8.3 Medžiaginio filtravimo maišo (B10) (pasirinktinis)
valymas. Žr. 16 pav.
Atlaisvinkite laikiklius (A6) ir atidarykite siurblį.
Išimkite filtravimo maišą (B10). Ištuštinkite filtravimo maišą,
atsargiai praskalaukite tekančiu vandeniu ir palikite išdžiūti.
Nedėkite jo atgal, kol išdžius.
Įspėjimas – pavojus!
Siurbkite tik šaltus pelenus.
7.2.2 Skysčių siurbimas. Žr. 10 pav.
Įspėjimas – pavojus!
Jei formuojasi putos arba įrenginys persipildo skysčio,
nedelsdami jį išjunkite arba ištraukite kištuką iš maitinimo
tinklo lizdo. Nenaudokite filtravimo maišo (nei popierinio,
nei medžiaginio)!
Įspėjimas
Kai talpykla pilna, plūdinis jungiklis uždaro siurbimo angą ir
motoras pradeda veikti dideliu greičiu. Nedelsdami išjunkite
įrenginį ir ištuštinkite talpyklą.
Norėdami siurbti sausą ar drėgną purvą, tinkamai sureguliuokite
grindų šepetėlį ir pritvirtinkite reikiamus priedus (naudokite
šepetėlį B6).
7.2.3 Darbas su elektriniais įrankiais. Žr. 11 pav.
Surinkimo seka nurodyta 11 pav.
Įjunkite įrenginį (automatinio siurbimo jungiklis pasuktas į
kairę iki padėties
arba 2 mygtukas nustatytas ties II)
ir pradėkite dirbti.
Įspėjimas. Kai tik elektrinis įrenginys įjungiamas, siurbimo
ventiliatorius įsijungia po 0,5 sek.
Kai elektrinis įrenginys išjungiamas, siurbimo ventiliatorius
toliau veikia apie 6 sek., kad susiurbtų žarnoje likusį purvą.
7.2.4 Pūstuvo funkcija. Žr. 12 pav.
Skirta sunkiai pasiekiamoms vietoms, kur siurbti
neįmanoma, pvz., lapams šalinti iš žvyro, valyti.
Pritvirtinkite siurbimo žarną prie nurodytos jungties.
LT
© 2017 M. Lietuvių k.
9. LAIKYMAS PASIBAIGUS SEZONUI (231 PSL.)
Įspėjimas – pavojus!
Visus montavimo ir surinkimo veiksmus reikia atlikti įrenginį atjungus nuo
maitinimo šaltinio.
Baigę darbą išvalykite įrenginį ir padėkite jį bei priedus, kaip parodyta
18 pav.
Laikykite įrenginį sausoje vietoje.
121
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
LT
10. TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Problemos
Įrenginys neįsijungia
Įrenginys nesiurbia medžiagos arba
siurbia tik silpnai
Neįsijungia elektrinis įrenginys (jei yra
lizdas elektriniam įrenginiui)
Iš įrenginio veržiasi dulkės
Įrenginiui veikiant iš jo sklinda
nemalonus kvapas
Galimos priežastys
Sprendimai
Elektros ir elektroninių komponentų grandinės problemos
Purvini priedai
Purvini filtrai
Maišai pilni
Talpykla pilna
Elektrinio įrenginio kištukas netinkamai įkištas į įrenginio lizdą
Jungiklis išjungimo arba I padėtyje
Neįdėtas filtras
Filtras sugadintas
Sugadinta žarna arba jungtys
Patikrinkite, ar kištukas tvirtai laikosi lizde ir ar tiekiama tinklo
įtampa (*)
Kreipkitės į techninės priežiūros centrą
Patikrinkite ir išvalykite priedus, ilgintuvus ir žarnas
Išvalykite filtrus
Ištuštinkite / pakeiskite maišus
Ištuštinkite talpyklą
Tinkamai įkiškite kištuką
Pasukite jungiklį į elektrinio įrenginio / II padėtį
Įdėkite filtrą
Pakeiskite susidėvėjusį filtrą nauju
Pakeiskite sugadintas dalis
Purvini filtrai
Pakeiskite filtrus
Nėra maitinimo
(*) Jei naudojant motoras sustoja ir nebeįsijungia, kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą.
EB atitikties deklaracija
Mes, „Annovi Reverberi S.p.A“ iš Modenos, Italijos, deklaruojame, kad toliau nurodytas (-i) „Stanley“ įrenginys (-iai):
LT
Įrenginio paskirtis: šlapių ir sausų medžiagų siurblys
Modelio Nr.:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Vardinė galia:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
atitinka šias Europos direktyvas:
2014/35/ES, 2014/30/ES, 2011/65/ES, 2009/125/EB, 2012/19/ES
ir buvo pagamintas laikantis šių normų ar standartų dokumentų:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; regl. 1275/2008.
Už techninių dokumentų leidimą atsakingo asmens vardas ir adresas: Stefano Reverberi / AR generalinis direktorius
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Data: 2017-04-11
MODENA (I)
Stefano Reverberi
LT
© 2017 M. Lietuvių k.
Generalinis direktorius
122
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
GARANTIJA
Garantijos galiojimas nustatomas pagal šalies, kurioje produktas parduodamas, atitinkamus teisės aktus (nebent gamintojas nurodė kitaip).
Garantija apima medžiagų, gamybos ir atitikties defektus garantijos galiojimo laikotarpiu, per kurį gamintojas pakeis brokuotas dalis ir sutaisys produktą, jei jis
nėra per daug nusidėvėjęs, arba pakeis jį.
Garantija netaikoma normaliai susidėvinčioms dalims (filtrams, maišams arba tokiems priedams, kaip žarna, šepetėliai, ratukai ir pan.).
Garantija netaikoma defektams, atsiradusiems dėl:
- netinkamo naudojimo, aplaidumo;
- profesionalaus naudojimo arba nuomojimo, jei produktas parduotas naudoti buityje;
- šiame vadove pateiktų techninės priežiūros instrukcijų nesilaikymo;
- remonto, kurį atliko neįgaliotas personalas arba centras;
- neoriginalių dalių arba priedų naudojimo;
- žalos, kurią sukėlė gabenimas, nešvarūs arba pašaliniai objektai, nelaimingi atsitikimai;
- saugojimo arba sandėliavimo problemų.
Norėdami gauti garantinę techninę priežiūrą, turite pateikti pirkimo įrodymą.
Techniniai duomenys
Įtampa
Galia
Talpyklos talpa
Maksimalus siurbimo slėgis
Maksimalus vakuumas
Maksimalus oro srautas
Motorų skaičius
Priedų skersmuo
Maitinimo laidas
Vienetas
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
Apsaugos klasė
-
Motoro izoliacija
Motoro apsauga
Grynasis svoris
Bendrasis svoris
Klasė
kg
kg
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
220–240 V, ~ 50 / 60 Hz 220–240 V, ~ 50 / 60 Hz 220–240 V, ~ 50 / 60 Hz
1,2
1,2
1,4
20
20
20
17
17
18
170
170
180
28
28
33
1
1
1
35
35
35
5
5
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
220–240 V, ~ 50 / 60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220–240 V, ~ 50 / 60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220–240 V, ~ 50 / 60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Galimi techniniai pakeitimai!
LT
© 2017 M. Lietuvių k.
123
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
LT
2. DROŠĪBAS APZĪMĒJUMI
Cien./God. pircēj!
Lūdzu, izlasiet šo instrukcijas oriģinālu,
pirms pirmo reizi sākat lietot ierīci,
ievērojiet instrukcijā sniegtos norādījumus
un uzglabājiet to drošā vietā turpmākai
lietošanai vai nodošanai nākamajiem
ierīces īpašniekiem.
2.1 Ievērojiet norādes, ko sniedz drošības
apzīmējumi, kas piestiprināti ierīcei
un ietverti šajā rokasgrāmatā.
Uz ierīces un rokasgrāmatā ir norādīti
tikai tādi apzīmējumi, kas attiecas
uz iegādāto modeli. Pārliecinieties,
ka uz ierīces esošie simboli un
apzīmējumi vienmēr ir redzami un
salasāmi; ja tā nav, tad atbilstošajās
vietās ir jānostiprina jauni simboli un
apzīmējumi. (Sazinieties ar servisa
centru.)
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
LV
1.1 Jūsu iegādātā ierīce ir tehnoloģiski
progresīvs izstrādājums, ko izgatavojis
viens no Eiropas vadošajiem
ražotājiem. Šī ierīce ir paredzēta
lietošanai kā multifunkcionāls
putekļsūcējs atbilstoši šajā lietošanas
instrukcijā sniegtajiem aprakstiem
un
drošības
norādījumiem.
Šī informācija tiek sniegta, lai ļautu
jums optimāli izmantot savu ierīci;
lūdzu, rūpīgi to izlasiet un vienmēr
ievērojiet tajā sniegtos ieteikumus.
Kamēr ierīce ir pievienota strāvas
padevei, kā arī lietošanas un apkopes
laikā ievērojiet visus piesardzības
pasākumus, lai pasargātu savu un
tuvākajā apkārtnē esošo personu
drošību. Rūpīgi iepazīstieties ar
drošības noteikumiem un vienmēr tos
ievērojiet; šo noteikumu neievērošana
var izraisīt veselības un drošības risku
vai radīt ievērojamus zaudējumus.
LV
© 2017 Latviski
Brīdinājums - briesmas!
Lūdzu, rūpīgi izlasiet šo
instrukciju pirms lietošanas.
Simbols E3 (ja simbols parādīts
1. att.) - Tas nozīmē, ka šī ierīce
ir paredzēta lietošanai tikai
mājsaimniecībās, nevis rūpnieciskiem
vai komerciāliem mērķiem.
0
I
II
124
Slēdzis “IZSLĒGTĀ” pozīcijā
Slēdzis “IESLĒGTĀ” pozīcijā
Automātiskās sūkšanas iestatījums
Automātiskās sūkšanas iestatījums
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
Šā izstrādājuma izolācijas
klase ir II. Tas nozīmē, ka tas ir
aprīkots ar dubultu izolāciju (tikai
tādā gadījumā, ja uz iekārtas ir
norādīts simbols).
Lietojiet dzirdes aizsardzības
līdzekļus.
Lietojiet aizsargmasku.
Lietojiet elpceļu aizsardzības
līdzekļus.
Šā izstrādājuma izolācijas
klase ir I. Tas nozīmē, ka tas ir
aprīkots ar aizsargzemējuma vadītāju
(tikai tādā gadījumā, ja uz iekārtas ir
norādīts simbols).
Valkājiet aizsargcimdus.
Valkājiet aizsargapavus.
Izstrādājums atbilst piemērojamām
Eiropas direktīvām.
Valkājiet drošības apģērbu.
Simbols E1 - Iekārtas
pārstrādāšana. Nolietoto iekārtu
nekavējoties padariet nelietojamu.
Atvienojiet ierīci.
Pārgrieziet strāvas kabeli.
Neutilizējiet elektroierīci kopā ar
mājsaimniecības
atkritumiem.
Saskaņā ar Direktīvu 2012/19/ES
par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem (EEIA) elektriskās
komponentes ir jāsavāc dalīti un
jāpārstrādā videi draudzīgā veidā.
Lai saņemtu turpmāku informāciju,
sazinieties ar atbilstošajām vietējām
varas iestādēm vai ar izplatītāju.
LV
© 2017 Latviski
LV
125
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
LV
3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI/ATLIKUŠIE RISKI
3.1 DROŠĪBAS AIZLIEGUMI
3.1.1 Brīdinājums. NEDRĪKST ļaut ierīci izmantot bērniem, kas ir jaunāki par 8 gadiem, vai personām,
kam ir traucētas fiziskās, maņu orgānu vai garīgās spējas vai kam nav nepieciešamās pieredzes un
zināšanu, ja vien netiek nodrošināta atbilstoša uzraudzība un tie nav saņēmuši norādes par ierīces
drošu lietošanu un saistītajiem riskiem.
3.1.2 Brīdinājums. Bērni NEDRĪKST ierīci lietot kā rotaļlietu. Uzraugiet bērnus, lai to nepieļautu.
3.1.3 Tīrīšanu un lietotāja apkopi NEDRĪKST veikt bērni vai nekompetentas personas, ja vien netiek
nodrošināta atbilstoša uzraudzība.
3.1.4 Uzglabājiet iepakojuma plēvi bērniem neaizsniedzamā vietā. Nosmakšanas briesmas!
3.1.5 Brīdinājums. Ierīci NEDRĪKST lietot bērni vai personas, kas nav izlasījušas un sapratušas norādes.
3.1.6 Brīdinājums. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nelietojiet ierīci ar uzliesmojošiem un toksiskiem šķidrumiem
vai šķidrumiem, kuru īpašības ir nepiemērotas atbilstošai lietošanai. Ierīci nedrīkst lietot potenciāli
uzliesmojošā vai sprādzienbīstamā vidē.
3.1.7 Brīdinājums. Dažas vielas var sajaukties ar iesūkto gaisu, veidojot sprāgstošus tvaikus un maisījumus.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neiesūciet šādas vielas:
- Sprāgstošas vai uzliesmojošas gāzes, šķidrumus vai putekļus (reaģējošus putekļus).
- Pulverveida reaģējošus metālus (piem., alumīniju, magniju vai cinku) kopā ar spēcīgiem sārmainiem
un skābi saturošiem mazgāšanas līdzekļiem.
- Tīrus skābi saturošus un sārmainus šķīdumus.
- Organiskas vielas (piem., benzīnu, krāsas atšķaidītājus, acetonu vai dīzeļdegvielu).
Šīs vielas var saēst arī materiālus, no kā ir izgatavota ierīce.
3.1.8 Pēc katras lietošanas reizes un pirms tīrīšanas/apkopes veikšanas ierīce ir jāizslēdz.
3.1.9 Ugunsbīstamība. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nedrīkst iesūkt degošus vai nokaitētus materiālus.
3.1.10 Brīdinājums. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nelietojiet ierīci ārpus telpām lietus laikā.
3.1.11 Brīdinājums. NEAIZTIECIET kontaktdakšu un/vai kontaktligzdu ar mitrām rokām.
3.1.12 Brīdinājums. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nelietojiet ierīci, ja ir bojāts strāvas kabelis. Ja ir bojāts strāvas
kabelis, tas ir jānomaina ražotājam, autorizētam servisa centram vai atbilstoši kvalificētām
personām, lai novērstu drošības risku.
3.1.13 Brīdinājums. Pārbaudiet, vai ierīce ir aprīkota ar datu plāksnīti; ja tās nav, sazinieties ar izplatītāju.
NEDRĪKST lietot ierīces bez datu plāksnītes, jo tās nav iespējams identificēt un tās ir potenciāli
bīstamas.
LV
© 2017 Latviski
126
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
3.1.14 Brīdinājums. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nepārvietojiet ierīci, velkot to aiz STRĀVAS KABEĻA.
3.1.15 Brīdinājums. Neoriģinālo piederumu un tādu piederumu lietošana, kas nav īpaši paredzēti
attiecīgajam ierīces modelim, nav atļauta. Nav atļauts ierīcei veikt jebkādas modifikācijas. Jebkādas
ierīcei veiktas modifikācijas padarīs Atbilstības deklarāciju par nederīgu un atbrīvos ražotāju no
jebkādas civiltiesiskās un krimināltiesiskās atbildības.
3.2 DROŠĪBAS PRASĪBAS
3.2.1 Brīdinājums. Visi elektrovadītāji JĀPASARGĀ no ūdens strūklām un šļakstiem.
3.2.2 Brīdinājums. Elektropadeves savienojums ir jāizveido kvalificētam elektriķim, un tam ir jāatbilst
standartam IEC 60364-1. Ir jāuzstāda vai nu modulārais automāts diferenciālai aizsardzībai, kas
atslēdz strāvas padevi, ja strāvas noplūde uz zemējumu pārsniedz 30 mA 30 ms, vai zemesslēguma
pārtraucējs.
3.2.3 Brīdinājums. PALAIŠANAS laikā ierīce var radīt traucējumus elektriskajā sistēmā.
3.2.4 Brīdinājums. Izmantojiet tikai apstiprinātus elektriskos pagarinātājus, kam ir piemērots vadītāja
šķērsgriezums.
3.2.5 Brīdinājums. Atstājot ierīci bez uzraudzības, vienmēr izslēdziet slēdzi.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
LV
Brīdinājums. Gaisa plūsma var izraisīt detaļu atlēcienu: valkājiet nepieciešamo aizsargapģērbu un
individuālās aizsardzības līdzekļus (IAL), lai nodrošinātu lietotāja drošību.
Brīdinājums. Pirms montāžas, apkopes, uzglabāšanas un pārvadāšanas darbību veikšanas ierīce ir
jāizslēdz un jāatvieno no strāvas padeves.
Brīdinājums. Elektrisko komponentu apkopi un/vai remontu drīkst veikt tikai kvalificēti darbinieki.
Brīdinājums. Pirms katras lietošanas reizes un periodiski ir JĀPĀRLIECINĀS, ka skrūves ir cieši
pievilktas un visas ierīces komponentes ir darba kārtībā; pārbaudiet, vai nav salūzušu vai nolietotu
detaļu.
Brīdinājums. Lai garantētu ierīces drošību, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas vai citas daļas,
kuru lietošanu ir apstiprinājis ražotājs.
Brīdinājums. Neatbilstošu pagarinātāju vadu lietošana var būt bīstama. Ja tiek lietots pagarinātājs,
tam jābūt paredzētam lietošanai ārpus telpām, un savienojums jāuztur sauss, tas nedrīkst skarties
pie zemes. Stingri ieteicams izmantot pagarinātāja spoli, kuras kontaktligzda ir vismaz 60 mm virs
zemes.
© 2017 Latviski
127
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
LV
4. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA (3. LPP.)
4.1 Rokasgrāmatas lietošana
Šī rokasgrāmata ir neatņemama ierīces sastāvdaļa, un tā ir jāsaglabā
turpmākai uzziņai. Lūdzu, rūpīgi to izlasiet, pirms uzstādāt/lietojat
ierīci. Pārdodot ierīci, rokasgrāmata ir jānodod kopā ar ierīci tās
jaunajam īpašniekam.
4.2 Piegāde
Ierīce tiek piegādāta daļēji samontēta kartona kastē.
Piegādes iepakojums ir parādīts 1. attēlā.
5.4 Drošības aprīkojums
- Startera ierīce (A1)
Startera ierīce novērš nejaušu ierīces palaišanu.
6. UZSTĀDĪŠANA (4.-5. LPP.)
Brīdinājums - briesmas!
Visas uzstādīšanas un montāžas darbības ir jāveic, ierīcei esot atvienotai no
strāvas padeves.
Montāžas secība ir attēlota 4. lappusē.
6.1 Montāža
Izpakojot ierīci, pārbaudiet, vai netrūkst kādi piederumi un nav radušies
kādi bojājumi. Ja tiek konstatēti pārvadāšanas laikā radušies bojājumi,
nekavējoties ziņojiet par to izplatītājam.
Atveriet ierīces motora pārsegu (A10), attaisot fiksatorus (A6), un
izņemiet iekļautos piederumus, kā arī pārbaudiet, vai filtrs (B2) ir
ievietots pareizi.
Skat. 2. att.
Montāžas secība ir attēlota 4.-5. lappusē.
6.2 Aizmugurējo riteņu un priekšējo ritenīšu piestiprināšana
Uz līdzenas virsmas apgrieziet otrādi putekļsūcēja tvertni (A9) ar
noņemtu pārsegu. Iestipriniet ritenīšu rumbas (A8a) tiem paredzētajos
iedziļinājumos un pilnībā iespiediet tos, lai nostiprinātu ritenīšus
pareizajā pozīcijā.
Pareizi iestipriniet asi (A13), pagriežot to, līdz centrēšanas caurumi
salāgojas ar fiksatoriem. Ievietojiet maisā ietvertos aizturus (B17)
un nostipriniet atbilstošajā vietā ar iekļautajām skrūvēm. Ievietojiet
riteni (A8b) un paplāksni un nostipriniet ar šķelttapu, pārliecinoties,
ka tas ir pilnībā ievietots, un atveriet to uz āru, lai tas pieguļ ass
šķērsgriezumam. Tad ievietojiet riteņa aizsargu un atkārtojiet šos soļus
otrajam ritenim (A8b).
Ievietojiet metāla rokturi (A4b), kā parādīts diagrammā.
Skat. 3. att.
6.3 Piederumu piestiprināšana
Pievienojiet šļūteni (B3) iesūkšanas (A2) vai pūšanas ligzdai (A3)
atkarībā no nepieciešamās darbības.
Skat. 4. att.
Pēc tam piestipriniet plānotajam tīrīšanas uzdevumam nepieciešamos
piederumus. Izmantojiet caurules (B5) un birstes (B6-B7-B8-B9)
atkarībā no tīrīšanas veida un tīrāmās virsmas. Birstes (B6-B7-B8B9-B13) var piestiprināt tieši uz šļūtenes (B3).
Skat. 5. att.
6.4Elektrosavienojums
4.2.1Kopā ar ierīci piegādātie dokumenti
D1 Lietošanas un apkopes rokasgrāmata
D2 Drošības norādījumi
D3 Atbilstības deklarācija
D4 Garantijas noteikumi
4.3
Iepakojuma utilizēšana
Iepakojuma materiāli nav kaitīgi apkārtējai videi, taču tie tik un tā
ir jāpārstrādā vai jāizmet, ievērojot attiecīgajā valstī spēkā esošās
prasības.
5. TEHNISKĀ INFORMĀCIJA (3. LPP.)
5.1 Paredzētais pielietojums
Šī ierīce ir paredzēta lietošanai kā multifunkcionāls putekļsūcējs
atbilstoši šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem aprakstiem un
drošības norādījumiem.
Šī ierīce ir paredzēta lietošanai tikai mājsaimniecībās, nevis
rūpnieciskiem vai komerciāliem mērķiem.
Ierīce atbilst standartiem IEC 60335-1 un IEC 60335-2-2.
5.2 Lietotājs
Simbols, kas parādīts 1. att., apzīmē ierīces paredzamo lietotāju
(profesionālu vai neprofesionālu).
LV
5.3 Galvenās komponentes:
A1 Startera ierīce
A2 Iesūkšanas ligzda
A3 Pūšanas ligzda
A4aRokturis
A4b Metāla rokturis (ja ietverts aprīkojumā)
A5 Strāvas kabeļa āķis (ja ietverts aprīkojumā)
A6Fiksatori
A7 Strāvas kabelis ar kontaktdakšu
A8a Priekšējie ritenīši
A8b Aizmugurējie riteņi
A9 Putekļsūcēja tvertne
A10 Pārsegs ar motoru
A11 Piederumu turētājs (ja ietverts aprīkojumā)
A12 Šķidruma drenēšanas aizbāznis (ja ietverts aprīkojumā)
A13 Aizmugurējo riteņu ass (ja ietverta aprīkojumā)
C1 Elektroinstrumentu ligzda (ja ietverta aprīkojumā)
Brīdinājums - briesmas!
Pārliecinieties, vai elektropadeves sprieguma un frekvences (V/Hz)
rādītāji atbilst uz datu plāksnītes norādītajiem Skat. 6. att.
6.4.1Pagarinātāju lietošana
Izmantojiet vadus un spraudkontaktus, kuru aizsardzības
līmenis ir "IPX4".
Pagarinātāja vada šķērsgriezumam ir jābūt proporcionālam tā
garumam; jo garāks tas ir, jo lielākam jābūt šķērsgriezumam.
6.5 Elektroinstrumentu ligzda (ja ietverta aprīkojumā)
Pievienojiet šļūteni (B3) elektroinstrumentu iesūkšanas ligzdai. Ja
savienošana nav iespējama, izmantojiet elektroinstrumentu adapteri
(B4) (ja ietverts aprīkojumā), nogriežot pārpalikumu.
Lietojiet elektroinstrumentu, izmantojot papildu ligzdu (C1) (modeļiem,
kam ir šāds aprīkojums).
Skat. 7. att.
5.3.1Piederumi (1. att. parādīta plašāka informācija par modeļiem
- komplektācija atbilst uz kartona kārbas norādītajai)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
LV
Filtra turētājs
Kasetnes filtrs
Šļūtene
Adapteris elektroierīcēm
Caurule
Grīdas birste
Paklāja - polsterējuma
birste
© 2017 Latviski
B8
B9
B10
B11
B12
B13
Stūru uzgalis
Apaļa birste
Auduma filtra maiss (papildaprīkojums)
Papīra filtra maiss
Caurules āķis
Kombinētā grīdas birste
128
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
7. INFORMĀCIJA PAR IERĪCES LIETOŠANU (6. LPP.)
7.1 Vadības ierīces
- Palaišanas ierīce (A1). Skat. 8. att.
Iestatiet palaišanas ierīces slēdzi ieslēgtā pozīcijā (ON/I).
Ja uz palaišanas ierīces ir gaismas indikators, tam ir jāizgaismojas.
Iestatiet palaišanas ierīces slēdzi (OFF/0) pozīcijā, lai apturētu ierīci.
Ja uz palaišanas ierīces ir gaismas indikators, tam ir jānodziest.
Iesūkšanas šļūteni iestipriniet tai paredzētajā ligzdā.
Pūšanas funkcija ir aktīva.
Lai panāktu efektīvāku pūšanu, ieteicams izmantot stūru
uzgali B8.
7.3 Darbības apturēšana (pauzes)
Izslēdziet ierīci. Skat. 8. att.
Nostipriniet grīdas birsti tai paredzētajā vietā.
7.4 Darba pabeigšana
Izslēdziet ierīci. Skat. 8. att.
Atvienojiet kontaktdakšu.
7.5 Tvertnes iztukšošana
Sausiem gružiem un putekļiem: noņemiet uzgali no ierīces un
iztukšojiet tvertni. Skat. 13. att.
Šķidrumiem: izmantojiet drenēšanas skrūvi, ja tāda ir uzstādīta
(skat. 14. att.), vai turpiniet, kā aprakstīts iepriekš.
Brīdinājums - briesmas!
Lietošanas laikā ierīcei ir jābūt novietotai, kā parādīts, uz cietas,
stabilas virsmas. Skat. 8. att.
7.2Palaišana
7.2.1 Sausā sūkšana. Skat. 9. att.
Ar filtriem (B2-B11) drīkst veikt tikai sauso uzkopšanu.
Pirms to lietošanas pārbaudiet, vai tiem nav radušies bojājumi,
un pēc nepieciešamības nomainiet tos. Lai uzkoptu sausus
gružus, pēc nepieciešamības pielāgojiet grīdas birsti un
piestipriniet atbilstošos piederumus (izmantojiet birsti B13).
Uzkopjot sausus gružus, pēc nepieciešamības var izmantot
papildu filtra maisu, kas var būt gan papīra (B11), gan auduma
(B10) (papildaprīkojums).
Norādījumi par filtra maisu:
- Līmenis, līdz kādam var uzpildīt filtra maisu, ir atkarīgs no
uzkopjamo gružu veida.
- Ja tie ir smalki putekļi, smiltis utt., filtra maiss ir jānomaina
bieži.
- Lietots filtra maiss var saplīst, tāpēc tas ir savlaicīgi jānomaina.
8. APKOPE (231. LPP.)
Brīdinājums - briesmas!
Visas uzstādīšanas un montāžas darbības ir jāveic, ierīcei esot atvienotai
no strāvas padeves.
Montāžas secība ir attēlota 231. lappusē.
Pirms jebkādu uzturēšanas vai apkopes darbu veikšanas ierīce ir jāizslēdz
un jāatvieno no strāvas padeves. Elektrosistēmu labošanas un citus darbus
drīkst veikt tikai autorizēts servisa centrs.
Brīdinājums - briesmas!
Nedrīkst izmantot abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, stikla tīrīšanas līdzekļus vai
universālus tīrīšanas līdzekļus. Nedrīkst pārsegu un motoru (A10) iegremdēt
ūdenī. Ierīce un plastmasas piederumi jākopj ar standarta sintētisku materiālu
tīrīšanas līdzekli. Ja nepieciešams, tvertni un piederumus noskalojiet ar ūdeni
un pirms atkārtotas lietošanas nosusiniet tos.
8.1 Kasetnes filtra (B2) tīrīšana. Skat. 15. att.
Atveriet putekļsūcēju, attaisot fiksatorus (A6). Apgrieziet
pārsegu ar motoru (A10) otrādi un izņemiet kasetnes filtru (B2).
Rūpīgi izskalojiet to ar tekošu ūdeni un atstājiet, lai izžūst.
Neievietot, pirms filtrs nav izžuvis.
8.2 Papīra filtra maisa (B11) nomaiņa. Skat. 17. att.
Atveriet putekļsūcēju, attaisot fiksatorus (A6). Izņemiet pilno
filtra maisu (B11), izmetiet to un ievietojiet jaunu.
8.3 Auduma filtra maisa kopšana (B10) (papildaprīkojums).
Skat. 16. att.
Atveriet putekļsūcēju, attaisot fiksatorus (A6). Izņemiet filtra
maisu (B10). Iztukšojiet filtra maisu, rūpīgi izskalojiet to ar
tekošu ūdeni un atstājiet, lai tas izžūst. Neievietot, pirms filtrs
nav izžuvis.
Brīdinājums - briesmas!
Drīkst uzkopt tikai atdzisušus pelnus.
7.2.2. Šķidrumu uzkopšana. Skatīt 10. att.
Brīdinājums - briesmas!
Ja rodas putas vai pārplūst šķidrums, nekavējoties
izslēdziet ierīci vai atvienojiet strāvas padevi. Neizmantojiet
filtra maisu (ne papīra, ne auduma)!
Brīdinājums
Kad tvertne ir pilna, peldslēdzis atslēdz iesūkšanas ieplūdi un
motors sāk darboties ar augstiem apgriezieniem. Nekavējoties
izslēdziet ierīci un iztukšojiet tvertni.
Lai uzkoptu mitrus vai sausus gružus, pēc nepieciešamības
pielāgojiet grīdas birsti un piestipriniet atbilstošos piederumus
(izmantojiet birsti B6).
7.2.3 Darbs ar elektroinstrumentiem. Skat. 11. att.
Montāžas secība ir attēlota 11. att.
Ieslēdziet ierīci (automātiskās sūkšanas slēdzis pagriezts
pa kreisi uz
vai 2, pogas slēdzis uz II) un sāciet
sūkšanu.
Brīdinājums: Tiklīdz elektroinstruments ieslēdzas, ar
0,5 sekundes aizkavi ieslēdzas sūkšanas ventilators.
Kad elektroinstruments ir izslēgts, sūkšanas ventilators
turpina darboties vēl aptuveni 6 sekundes, lai iesūktu
gružus, kas palikuši iesūkšanas šļūtenē.
7.2.4 Pūšanas funkcija. Skat. 12. att.
Uzkopšanai grūti aizsniedzamās vietās vai vietās, kur
sūkšana nav iespējama, piemēram, aizpūšot lapas no
grants seguma.
LV
© 2017 Latviski
9. UZGLABĀŠANA PĒC SEZONAS DARBA BEIGĀM (231. LPP.)
Brīdinājums - briesmas!
Visas uzstādīšanas un montāžas darbības ir jāveic, ierīcei esot atvienotai
no strāvas padeves.
Pēc darba pabeigšanas ierīce ir jānotīra, tad ierīce un piederumi ir jānovieto
uzglabāšanai, kā parādīts 18. att.
Uzglabājiet ierīci sausā vietā.
129
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
LV
10. TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA
Problēmas
Ierīce neieslēdzas
Ierīce neiesūc vai slikti sūc gružus
Elektroierīce neuzsāk darbību (ja
aprīkota ar elektroierīces ligzdu)
No ierīces izkļūst putekļi
Darbinot ierīci, rodas nepatīkamas
smakas
Iespējamie iemesli
Risinājumi
Problēmas ar elektrisko-elektronisko ķēdi
Netīri piederumi
Netīri filtri
Pilni maisi
Pilna tvertne
Elektroierīces spraudnis nav pareizi ievietots putekļsūcēja ligzdā
Izslēdziet vai pagrieziet uz I
Nav ievietots filtrs
Bojāts filtrs
Bojāta šļūtene vai savienojumi
Pārbaudiet, vai kontaktdakša ir kārtīgi iesprausta kontaktligzdā un
vai kontaktligzdā ir spriegums (*)
Sazinieties ar servisa centru
Pārbaudiet un iztīriet visus uzgaļus, pagarinājumus vai šļūtenes
Iztīriet filtrus
Iztukšojiet/nomainiet maisus
Iztukšojiet tvertni
Ievietojiet spraudni pareizi
Pagrieziet slēdzi elektroierīces/II pozīcijā
Ievietojiet filtru
Nomainiet nolietoto filtru pret jaunu
Nomainiet bojātās detaļas
Netīri filtri
Nomainiet filtrus
Nav strāvas padeves
(*) Ja motors apstājas un lietošanas laikā darbību neatsāk, sazinieties ar autorizētu servisa centru.
EK atbilstības deklarācija
Mēs, Annovi Reverberi S.p.A, kas atrodas Modena, Itālijā, paziņojam, ka šāda(s) Stanley ierīce(s):
LV
Ierīces nosaukums: Mitrās un sausās uzkopšanas putekļsūcējs
Modeļa Nr.:
SXVC20PE
SXVC20PTE SXVC20XTE SXVC30XTDE SXVC35PTDE SXVC50XTDE
Nominālā jauda:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
atbilst šādām Eiropas direktīvām:
2014/35/ES, 2014/30/ES, 2011/65/ES, 2009/125/EK, 2012/19/ES
un tika ražota(s) saskaņā ar šādām normām vai standartizētiem dokumentiem:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg. 1275/2008.
Par tehniskās datnes sagatavošanu atbildīgās personas vārds, uzvārds un adrese: Stefano Reverberi / AR rīkotājdirektors
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itālija
Datums: 11.04.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
LV
© 2017 Latviski
Izpilddirektors
130
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
GARANTIJA
Garantijas spēkā esamība ir noteikta atbilstoši tās valsts likumdošanai, kurā izstrādājums tiek pārdots (ja vien ražotājs nav noteicis citādi).
Garantija attiecas uz materiālu, konstrukcijas un atbilstības defektiem garantijas periodā, kura ietvaros ražotājs nomainīs bojātās detaļas un saremontēs
produktu, ja tas nav pārmērīgi nolietots, vai nomainīs to.
Garantijā neietilpst komponentes, kas pakļautas normālam nolietojumam (filtri, maisi vai piederumi, piemēram, šļūtene, birstes, riteņi utt.);
Garantijā neietilpst defekti, kurus izraisa vai kuru rašanos veicina:
- neatbilstoša lietošana, nepareiza lietošana, nolaidība,
- lietošana vai izīrēšana profesionāliem mērķiem, ja izstrādājums ir pārdots lietošanai mājsaimniecībās,
- šajā rokasgrāmatā sniegto apkopes norādījumu neievērošana,
- remonts, ko veic nepilnvarots personāls vai serviss,
- neoriģinālo detaļu vai aksesuāru lietošana,
- transportēšanas, netīrumu vai svešķermeņu radīti bojājumi, negadījumi,
- uzglabāšanas problēmas.
Lai saņemtu garantijas apkalpošanu, ir jāuzrāda pirkumu apliecinošs dokuments.
Tehniskie dati
Spriegums
Jauda
Tvertnes ietilpība
Maksimālais sūkšanas spiediens
Maksimālais vakuums
Maksimālā gaisa plūsma
Motoru skaits
Piederuma Ø
Strāvas kabelis
Mērvienība
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Aizsardzības klase
-
Motora izolācija
Motora aizsardzība
Tīrsvars
Bruto svars
Klase
kg
kg
Var tikt ieviesti tehniskie grozījumi.
LV
© 2017 Latviski
131
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
LV
Geachte klant,
Alvorens het apparaat voor de eerste keer
in gebruik te nemen, moet u deze originele
gebruiksaanwijzing lezen, opvolgen en
bewaren voor een toekomstig gebruik of
in geval van een wederverkoop van het
apparaat.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
1.1 Het door u aangeschafte apparaat is
een product van hoog technologisch
niveau, ontwikkeld door één van
de meest deskundige Europese
bedrijven. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik als multifunctionele
stofzuiger, conform de beschrijvingen
en veiligheidswaarschuwingen in deze
gebruiksaanwijzing. Om verzekerd
te zijn van de beste resultaten,
hebben we deze voorschriften
opgesteld, die u aandachtig moet
lezen en bij ieder gebruik van het
apparaat moet opvolgen. Tijdens het
aansluiten, gebruik en onderhoud
van het apparaat moet u alle
mogelijke voorzorgsmaatregelen
treffen om uw eigen gezondheid
en die van de personen in de
onmiddellijke nabijheid te waarborgen.
De veiligheidsvoorschriften moeten
aandachtig worden gelezen en
opgevolgd omdat de veronachtzaming
ervan gevaarlijk kan zijn voor de
gezondheid en veiligheid van personen
of tot financiële schade kan leiden.
NL
© 2017 Nederlands
2 INFORMATIEAANDUIDINGEN
2.1 Houdt u zich aan de informatie
van de plaatjes en de symbolen
op het apparaat en in deze
gebruiksaanwijzing.
Op het apparaat en in de
gebruiksaanwijzing vindt u alleen
symbolen die pertinent zijn voor het
aangeschafte apparaat. Controleer
of de op het apparaat aangebrachte
symbolen en plaatjes altijd intact en
leesbaar zijn; zo niet, dan moet u ze
vervangen met nieuwe exemplaren
op dezelfde plek (wendt u zich tot de
klantenservice).
Let op - Gevaar
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik
aandachtig door.
Pictogram E3 (indien het
symbool in fig. 1 aanwezig is) Geeft aan dat dit apparaat alleen
bestemd is voor huishoudelijk gebruik
en niet mag worden gebruikt voor
commerciële of industriële doeleinden.
0
I
II
Stand uitgeschakelde schakelaar
Stand ingeschakelde schakelaar
Stand automatische schakelaar
Stand automatische schakelaar
132 (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
Dit product heeft een
bescherming van isolatieklasse
II. Dit betekent dat hij is uitgerust met
een versterkte of dubbele isolatie
(alleen wanneer dit symbool op het
apparaat is aangebracht).
onderdelen gescheiden worden
ingezameld en op ecologische
wijze gerecycled worden. Wendt
u zich voor meer informatie tot de
bevoegde diensten of de plaatselijke
wederverkopers.
Dit product heeft een
bescherming van isolatieklasse
I. Dit betekent dat hij is uitgerust met
een beschermende aardgeleider
(alleen wanneer dit symbool op het
apparaat is aangebracht).
Gebruik gehoorbescherming.
Dit product voldoet aan de
toepasselijke Europese richtlijnen.
Gebruik een veiligheidsmasker.
Gebruik ademhalingsbescherming.
Gebruik veiligheidshandschoenen.
Gebruik veiligheidsschoenen.
Pictogram E1 - Recycling van
het apparaat. Op het eind van de
levensduur van het apparaat moet u
het onmiddellijk onbruikbaar maken.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Snijd de voedingskabel door.
Elektrische apparaten mogen niet
samen met het huisvuil worden
verwijderd. In overeenstemming met
de specificaties van richtlijn AEEA
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische
en
elektronische
apparatuur, moeten de elektrische
NL
© 2017 Nederlands
Gebruik beschermende kleding.
NL
133 (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL
3 VOORSCHRIFTEN VOOR DE VEILIGHEID/OVERIGE RISICO'S
3.1 WAARSCHUWINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
3.1.1 Let op. Sta NIET toe dat het apparaat wordt gebruikt door kinderen van minder dan 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met weinig
ervaring en/of kennis van het apparaat, tenzij onder passend toezicht en na instructies te hebben
ontvangen over het gebruik van het apparaat en de daaraan verbonden gevaren..
3.1.2 Let op. Kinderen mogen NIET met het apparaat spelen. Houd kinderen in het oog om er zeker van
te zijn dat dit niet gebeurt.
3.1.3 Het reinigen en onderhoud door de gebruiker mag NIET worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
3.1.4 Houd de verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen. Gevaar van verstikking!
3.1.5 Let op. Het apparaat mag NIET worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing niet
hebben gelezen en begrepen.
3.1.6 Let op. Gebruik het apparaat NIET met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met eigenschappen
die een correcte werking ervan in de weg staan. Het apparaat mag niet worden gebruikt in een
ontvlambare of explosieve omgeving.
3.1.7 Let op. Bepaalde substanties vormen samen met de aangezogen lucht explosieve dampen en
mengsels. Zuig NOOIT de volgende substanties op:
– Explosieve of ontvlambare gassen, vloeistoffen of poeders (reactieve poeders).
– Reactieve metaalpoeders (bv. aluminium, magnesium, zink) samen met sterk alkalische
reinigingsmiddelen en zuren.
– Zuivere zuren en alkalische oplossingen.
– Organische oplossingen (bv. benzine, oplosmiddelen voor verf, aceton of dieselolie).
Deze substanties kunnen ook de materialen waarmee het apparaat is samengesteld, aantasten.
3.1.8 Schakel het apparaat altijd uit na ieder gebruik en voor de reiniging/het onderhoud.
3.1.9 Brandgevaar. Zuig GEEN brandende of gloeiende voorwerpen op.
3.1.10 Let op. Gebruik het apparaat NIET bij slecht weer buiten.
3.1.11 Let op. Raak de stekker en/of het stopcontact NIET aan met natte handen.
NL
© 2017 Nederlands
134 (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
3.1.12 Let op. Gebruik het apparaat NIET met een beschadigde voedingskabel. Om gevaren voor de
veiligheid te vermijden moet een beschadigde voedingskabel worden vervangen door de fabrikant,
een door hem erkende klantenservice of een gekwalificeerde persoon.
3.1.13 Let op. Controleer op de aanwezigheid van het typeplaatje op het apparaat, waarschuw de dealer
indien dit niet het geval is. Aangezien ze niet te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn, mogen
apparaten zonder typeplaatje NIET worden gebruikt.
3.1.14 Let op. Trek NIET aan de VOEDINGSKABEL om het apparaat te verplaatsen.
3.1.15 Let op. Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model bestemde onderdelen is
verboden. Het is verboden om wijzigingen op het apparaat aan te brengen; eventuele wijzigingen
zullen de Verklaring van Overeenstemming doen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en
strafrechtelijke aansprakelijkheid.
3.2 WAARSCHUWINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
3.2.1 Let op. Alle elektriciteitsgeleidende delen MOETEN WORDEN AFGESCHERMD tegen waterstralen
of -spatten.
3.2.2 Let op. De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektromonteur
conform de IEC 60364-1 norm. De montage van een aardlekschakelaar, die de stroomtoevoer naar
de machine zal onderbreken wanneer de lekstroom naar de aarde gedurende 30 ms meer dan
30 mA bedraagt, of van een besturingsinrichting van het aardcircuit, wordt aanbevolen.
3.2.3 Let op. TIJDENS het opstarten van het apparaat kunnen storingen in het lichtnet optreden.
3.2.4 Let op. Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een geschikte doorsnede van de
geleidedraden.
3.2.5 Let op. Schakel altijd de hoofdschakelaar uit wanneer u het apparaat onbeheerd achterlaat.
3.2.6
Let op. Als gevolg van de luchtstroom kunnen voorwerpen wegspringen, gebruik daarom alle
beschermende kleding en beveiligingen (PBM) die de veiligheid en gezondheid van de bediener
waarborgen.
3.2.7 Let op. Schakel het apparaat uit en koppel hem los van de stroombron, voordat u de werkzaamheden
voor de montage, reiniging, regeling, onderhoud, opslag en vervoer start.
NL
© 2017 Nederlands
135 (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL
3.2.8 Let op. Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische componenten MOET door gekwalificeerd
personeel worden uitgevoerd.
3.2.9 Let op. CONTROLEER voor ieder gebruik en met regelmatige tussenpozen het vastzitten van
de schroeven en de goede staat van de onderdelen van het apparaat; controleer op kapotte of
versleten onderdelen.
3.2.10 Let op. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant of door hem
goedgekeurde vervangingsonderdelen, om van de veiligheid van het apparaat verzekerd te zijn.
3.2.11 Let op. Niet geschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Bij gebruik van een verlengsnoer
moet u een type kiezen dat geschikt is voor gebruik buitenshuis en ervoor zorgen dat de verbinding
droog en van de grond blijft. Het wordt aanbevolen om hiervoor een kabelhaspel te gebruiken, die
het stopcontact op ten minste 60 mm van de grond houdt.
NL
NL
© 2017 Nederlands
136 (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
4 ALGEMENE INFORMATIE (PAGINA 3)
4.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van het apparaat; bewaar
hem voor latere raadpleging. Lees hem vóór de installatie en het gebruik
aandachtig door. Bij overdracht van het apparaat is de oude eigenaar
verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar te overhandigen.
4.2Levering
Het apparaat wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen doos
geleverd.
Zie voor de samenstelling van de levering fig. 1
4.2.1Bijgevoegde documentatie
D1 Gebruiks- en onderhoudshandleiding
D2Veiligheidsvoorschriften
D3Conformiteitsverklaring
D4Garantiebepalingen
4.3
Verwerking van het verpakkingsmateriaal
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedreiging voor
het milieu, maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten worden in
overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving in het land van gebruik.
5 TECHNISCHE INFORMATIE (PAGINA 3)
5.1 Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor gebruik als multifunctionele stofzuiger,
conform de beschrijvingen en veiligheidswaarschuwingen in deze
gebruiksaanwijzing.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor
commerciële of industriële doeleinden.
Het apparaat voldoet aan de normen IEC 60335-1 e IEC 60335-2-2.
5.2Bediener
Voor de identificatie van de bediener belast met het gebruik van het
(professionele of niet-professionele) apparaat verwijzen wij naar het
pictogram in fig. 1.
5.3Hoofdbestanddelen:
A1Startinrichting
A2Zuigaansluiting
A3Blaasaansluiting
A4aHandgreep
A4b Metalen handgreep (waar voorzien)
A5 Kabelhaak (waar voorzien)
A6Sluitclips
A7 Elektriciteitskabel met stekker
A8a Zwenkwieltjes voor
A8b Wieltjes achter
A9 Reservoir stofzuiger
A10 Deksel met motor
A11 Accessoirehouder (waar voorzien)
A12 Afvoerplug vloeistoffen (waar voorzien)
A13 As voor wieltjes achter (waar voorzien)
C1 Extra contactdoos voor elektrisch gereedschap (waar voorzien)
5.3.1Accessoires (zie fig. 1 met de indicaties van de modellen - de
levering is samengesteld uit de elementen afgebeeld op de doos)
B1
B2
B3
B4
Filterhouder
Filterpatroon
Slang
Adapter voor elektrisch
gereedschap
B5 Buis
B6 Borstel voor vloeren
NL
B7
B8
B9
B10
B11
B12
B13
Borstel voor tapijten - fauteuils
Mondstuk voor spleten
Ronde borstel
Filterzakje van stof
Filterzakje van papier
Buisklem
Combi-borstel voor vloeren
© 2017 Nederlands
5.4Beveiligingen
-Startinrichting (A1)
De startinrichting voorkomt het ongewenste starten van het apparaat.
6 INSTALLATIE (PAGINA 4-5)
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage moet het apparaat
losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar pag. 4.
6.1Montage
Controleer tijdens het uitpakken op eventuele ontbrekende accessoires
of beschadigingen van de inhoud. Bij beschadigingen als gevolg van
het transport moet u onmiddellijk uw wederverkoper informeren.
Open de sluitclips (A6) en til het deksel met de motor (A10) van het
apparaat. Verwijder alle geleverde accessoires en controleer of het filter
(B2) goed is gemonteerd.
Zie fig. 2
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar de pag. 4-5.
6.2 Montage van de wieltjes achter en de zwenkwieltjes voor
Keer, op een degelijk horizontaal oppervlak, het stofzuigerreservoir
(A9) zonder deksel, om. Steek de stompjes van de zwenkwieltjes
(A8a) in de daarvoor bestemde gaten en druk ze er voor een correcte
plaatsing en bevestiging helemaal aan.
Plaats de as (A13) in de correcte positie en draai hem tot de
centreringsgaten tegenover de centreringen staan. Plaats de
blokkeringen in het zakje (B17) in de correcte stand en zet ze vast
met de betreffende schroeven. Breng het wieltje (A8b) en het plaatje
aan en blokkeer ze met de splitpen die u helemaal moet aandrukken
en die bij het openen ervan op perfecte wijze op de doorsnede van de
as moet passen. Plaats de wieldop en herhaal deze handeling voor
het andere wiel (A8b).
Monteer de metalen handgreep (A4b) zoals afgebeeld in de figuur.
Zie fig. 3
6.3 Montage van de accessoires
Steek de zuigslang (B3) in de zuigaansluiting (A2) of de
blaasaansluiting (A3), afhankelijk van het gewenste type handeling.
NL
Zie fig. 4
Voltooi vervolgens de montage met de noodzakelijke accessoires voor
het type reiniging dat u gaat doen. Gebruik de buizen (B5) en borstels
(B6-B7-B8-B9) afhankelijk van het type reiniging en het te reinigen
oppervlak. U kunt de borstels (B6-B7-B8-B9-B13) rechtstreeks op de
zuigslang (B3) monteren.
Zie fig. 5
6.4 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V/Hz) van het elektriciteitsnet
overeenstemmen met de waarden vermeld op het typeplaatje Zie fig.6
6.4.1Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik snoeren en stekkers met een "IPX4" beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan de
lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter zal de diameter
ervan moeten zijn.
6.5 Extra contactdoos voor elektrisch gereedschap (waar voorzien)
Steek de zuigslang (B3) in de zuigaansluiting van het elektrische
gereedschap. Gebruik de specifieke adapter voor het elektrische
gereedschap (B4) (waar voorzien), wanneer deze niet compatibel
mochten zijn, en snijd de overtollige delen weg.
Gebruik de extra contactdoos (C1) voor de voeding van het elektrische
gereedschap (voor de modellen die hiermee zijn uitgerust).
Zie fig. 7
137 (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
7 GEBRUIKSINFORMATIE (PAGINA 6)
7.1Bedieningen
- S tartinrichting (A1) Zie fig. 8.
Zet de startinrichting in de stand (ON/I).
Wanneer de startinrichting is uitgerust met een controlelampje moet deze
gaan branden.
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van het apparaat
te stoppen.
Wanneer de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, moet
deze uitgaan.
Let op - gevaar!
Het apparaat moet tijdens de werking op een degelijk en stabiel
oppervlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven. Zie fig. 8.
7.2Starten
7.2.1 Het opzuigen van droog materiaal. Zie fig. 9.
Werk alleen met droge filters (B2 - B11)! Controleer vóór
het gebruik of de filters beschadigd zijn en vervang ze
indien noodzakelijk. Voor het opzuigen van droog vuil, moet
u de juiste regeling van de vloerborstel gebruiken en de
bijbehorende accessoires monteren (gebruik de borstel B13).
Voor het opzuigen van droog vuil, kunt u, indien nodig, een
extra filterzakje gebruiken van papier (B11) of van stof (B10)
(optioneel).
Aanwijzingen met betrekking tot het filterzakje:
– Het vulniveau van het filterzakje is afhankelijk van het type
opgezogen vuil.
– Bij fijne stof, zand, enz. moet u het filterzakje vaak vervangen.
– Een versleten filterzakje kan ontploffen en moet daarom tijdig
worden vervangen!
Let op - gevaar!
Zuig alleen afgekoelde as op.
7.2.2 Het opzuigen van vloeistoffen Zie fig.10.
Let op - gevaar!
Bij schuimvorming of het naar buiten stromen van
vloeistoffen moet u het apparaat onmiddellijk uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact trekken! Gebruik geen
filterzakjes (noch van papier, noch van stof)!
NL
LET OP
Wanneer het reservoir leeg is zal een vlotter de zuigopening
sluiten en gaat het apparaat sneller draaien. Schakel het
apparaat onmiddellijk uit en maak het reservoir leeg.
Voor het opzuigen van vochtig of vloeibaar materiaal, moet
u de juiste regeling van de vloerborstel gebruiken en de
bijbehorende accessoires monteren (gebruik borstel B6).
7.2.3 Werk met elektrische gereedschappen. Zie fig. 11.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 11.
Schakel het apparaat in (draai de schakelaar naar links in
de stand
) of (schakelaar met 2 drukknoppen in de
stand II) en start het werk.
Waarschuwing: Bij inschakeling van het elektrische
gereedschap, start de zuigturbine met een vertraging van
0,5 seconden.
Na uitschakeling van het elektrische gereedschap blijft de
zuigturbine nog 6 seconden draaien om het resterende vuil
in de zuigbuis op te kunnen zuigen.
NL
© 2017 Nederlands
7.2.4 Blaasfunctie. Zie fig. 12.
Voor het reinigen van plekken die moeilijk bereikbaar
zijn of waar opzuigen niet mogelijk is, bv. bladeren van
kiezelstenen.
Steek de zuigslang in de blaasaansluiting. Op deze wijze
wordt de blaasfunctie geactiveerd.
Voor een hogere doeltreffendheid van de blaasfunctie raden
wij het gebruik aan van de borstel voor spleten B8.
7.3 De werking onderbreken (pauze)
Schakel het apparaat uit. Zie fig. 8.
Zet het vloermondstuk in de parkeerstand.
7.4 Einde werk
Schakel het apparaat uit. Zie fig. 8.
Trek de stekker uit het stopcontact.
7.5 Maak het reservoir leeg
Voor droog en poedervormig vuil: verwijder de kop van het apparaat en
maak het reservoir leeg. Zie fig. 13.
Voor vloeistoffen: gebruik de afvoerplug waar voorzien (zie fig. 14.), of
ga te werk als bovenstaand beschreven.
8 ONDERHOUD (PAGINA 231)
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage moet het
apparaat losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar pag. 231.
Voor al het schoonmaak- en onderhoudswerk moet u het apparaat uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact trekken. Reparatiewerkzaamheden en werk
aan elektrische installaties mogen alleen door de bevoegde klantenservice
worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen, reinigingsmiddelen voor glas, of
universele reinigingsmiddelen! Dompel het deksel met motor (A10) nooit
onder water. Reinig het apparaat en de accessoires van kunststof met een
normaal schoonmaakmiddel voor kunststof. Spoel, indien nodig, het reservoir
en de accessoires met water en droog ze af voor het hergebruik ervan.
8.1 Reinig het filterpatroon (B2). Zie fig. 15
Open de stofzuiger met de clips (A6). Keer het deksel met
motor om (A10) en demonteer het filterpatroon (B2).
Spoel hem zorgvuldig onder stromend water af en laat hem
opdrogen. Monteer hem terug als hij droog is.
8.2 Vervanging filterzakje van papier (B11). Zie fig. 17
Open de stofzuiger met de clips (A6). Verwijder het volle
filterzakje (B11), gooi hem weg en monteer een nieuw exemplaar.
8.3 Reiniging filterzakje van stof (B10) (optioneel). Zie fig. 16
Open de stofzuiger met de clips (A6). Verwijder het filterzakje (B10).
Maak het zakje leeg, spoel hem zorgvuldig af onder stromend
water en laat hem opdrogen. Monteer hem terug als hij droog is.
9 OPBERGEN (PAGINA 231)
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage moet het
apparaat losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Op het eind van het werk en na de schoonmaak van het apparaat, moet u het
samen met de accessoires opbergen, zoals aangegeven in fig. 18..
Bewaar het apparaat op een droge plek.
138 (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
10 INFORMATIE OVER STORINGEN
Problemen
Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
Er is geen spanning
Problemen aan het elektrische-elektronische circuit
Verstopte accessoires
het apparaat zuigt niet of heel weinig
Het elektrische gereedschap kan
niet worden ingeschakeld (waar
een stopcontact voor een elektrisch
gereedschap is voorzien)
Er komt stof uit het apparaat
Tijdens het gebruik verspreidt het
apparaat onplezierige luchtjes
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektriciteitsnet
en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Wendt u zich tot de klantenservice
Controleer en reinig de mondstukken, verlengstukken, buizen of
slangen
Reinig de filters
Ledig/vervang de zakjes
Maak het reservoir leeg
Filters vies
Zakjes vol
Reservoir vol
De stekker van het elektrische gereedschap is verkeerd
Breng de stekker op correcte wijze aan
aangebracht in het stopcontact op de stofzuiger
De schakelaar is uit of staat in de stand I
Zet de schakelaar in de stand gereedschap/ II
Het filter is niet gemonteerd
Het filter is beschadigd
De buis en de aansluitingen ervan zijn beschadigd
Monteer het filter
Vervang het gebruikte filter met een nieuw exemplaar
Vervang de beschadigde delen
De filters/zakjes zijn vies
Vervang de filters/zakjes
(*) Wanneer tijdens het gebruik de motor stopt en niet meer start, moet u zich tot de klantenservice wenden.
EG-Conformiteitsverklaring
Wij, van Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italië verklaren dat het/de onderstaand vermelde machine(s) Stanley:
Benaming van het apparaat: Nat- en droogzuiger
Nr. model:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Stroomverbruik:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
conform is(zijn) aan de volgende Europese richtlijnen:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG, 2012/19/EU.
en gefabriceerd is(zijn) in overeenstemming met de volgende normen of de volgende standaarddocumenten:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Naam en adres van de persoon belast met de afgifte van de technische documentatie: Stefano Reverberi / AR Algemeen directeur
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italië
Datum: 11.04.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
NL
© 2017 Nederlands
Algemeen directeur
139 (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL
GARANTIE
De geldigheid van de garantie wordt bepaald door de geldende wet- en regelgeving van het land waarin het product wordt verhandeld (behoudens andere
aanwijzingen van de fabrikant).
Bij defecten aan het product als gevolg van de kwaliteit van het materiaal, vanwege constructiefouten of een ontbrekende conformiteit tijdens de
geldigheidsperiode van de garantie, garandeert de fabrikant de vervanging van de defecte onderdelen en zal hij, bij slijtage binnen de norm, zorg dragen voor
de reparatie van de producten of de vervanging ervan.
De garantie is niet van toepassing op componenten onderworpen aan normale slijtage (filters, zakjes, accessoires als buizen, de slang, borstels, wielen, enz.);
De garantie is niet van toepassing op defecten veroorzaakt door, of als gevolg van:
- onjuist gebruik, niet toegestaan gebruik, nalatigheid,
- verhuur of professioneel gebruik, wanneer het product werd verkocht voor huishoudelijk gebruik,
- niet inachtneming van de onderhoudsnormen voorzien in de specifieke handleiding,
- reparaties uitgevoerd door niet geautoriseerde personen of centra,
- het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- schade veroorzaakt door het transport, door vreemde voorwerpen of substanties, door ongelukken,
- bergings- of opslagproblemen.
Voor de activering van de garantie moet een bewijs van aankoop worden getoond.
Technische gegevens
Eenheid
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Spanning
Vermogen
Reservoirvolume
Maximale zuigdruk
Maximale depressie
Maximale opgezogen lucht
Aantal motoren
Ø accessoires
Voedingskabel
NL
Beschermingsklasse
-
Motorisolatie
Motorbescherming
Nettogewicht
Brutogewicht
Klasse
kg
kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
NL
© 2017 Nederlands
140 (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
Kjære kunde,
Vi ber om at du leser den originale
bruksanvisningen før du bruker maskinen
for første gang, handler i samsvar med
informasjonen som gis, og oppbevarer
bruksanvisningen på et trygt sted for
fremtidig bruk eller kan overgi den til
fremtidige eiere.
1 SIKKERHETSFORSKRIFTER
1.1 Maskinen du har kjøpt, er et
høyteknologisk produkt utviklet av
en av Europas ledende produsenter.
Denne maskinen skal brukes som
en allsidig støvsuger, i samsvar med
beskrivelsene og forholdsreglene
i denne bruksanvisningen. Ved å
bruke denne bruksanvisningen får
du mest mulig ut av maskinen. Les
bruksanvisningen nøye og følg
alltid anbefalingene i den. Ta alle
forholdsregler under tilkobling, bruk
og vedlikehold av maskinen for å
beskytte deg selv og andre i nærheten
mot skader. Les sikkerhetsforskriftene
nøye og følg dem alltid. Å unnlate å
overholde dem kan sette helse og
sikkerhet i fare eller føre til dyre
skader.
NO
© 2017 Norsk
2 VARSELMERKER
2.1 Følg anvisningene på varselmerkene
som er festet på maskinen og de som
denne bruksanvisningen inneholder.
Maskinen og bruksanvisningen
har kun de symbolene som gjelder
modellen som er kjøpt. Kontroller
at symbolene og merkene som er
festet på maskinen, alltid er til stede
og leselige. Hvis ikke, må de skiftes
ut og festes på de samme stedene.
(Ta kontakt med servicesenteret).
Advarsel – fare!
Les disse instruksjonene
nøye før bruk.
E3-symbolet (hvis symbolet
finnes på fig. 1) - Viser at
maskinen kun er laget til
husholdningsbruk og ikke skal brukes
til industrielle eller kommersielle
formål.
0
I
II
Bryteren i «AV»-posisjon
Bryteren i «PÅ»-posisjon
Automatisk støvsugingsinnstilling
Automatisk støvsugingsinnstilling
141 (Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO
Dette produktet er merket som
isolasjonsklasse II. Dette betyr
at det er forsterket eller dobbeltisolert
(kun hvis symbolet vises på
maskinen).
Dette produktet er merket som
isolasjonsklasse I. Dette betyr
at det er utstyrt med en beskyttende
jordleder (kun hvis symbolet vises på
maskinen).
Produktet er i samsvar med de
relevante europeiske direktivene.
NO
Bruk hørselvern.
Bruk beskyttelsesmaske.
Bruk åndedrettsvern.
Bruk beskyttelseshansker.
Bruk vernesko.
Bruk verneklær.
Symbol E1 - Resirkulering av
maskinen. Gjør den gamle maskinen
utilgjengelig for bruk øyeblikkelig.
Trekk ut kontakten.
Koble fra strømledningen.
Elektronisk utstyr må ikke avhendes
sammen med husholdningsavfall.
Ifølge bestemmelsene i direktiv
2012/19/EF om elektrisk og elektronisk
avfall (WEEE), må elektroniske
komponenter innsamles separat og
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
For mer informasjon, kontakt de
relevante lokale myndighetene eller
forhandleren.
NO
© 2017 Norsk
142 (Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
3 SIKKERHETSREGLER/RESTERENDE RISIKOER
3.1 SIKKERHETSTILTAK – MÅ UNNGÅS
3.1.1 Advarsel. IKKE la maskinen brukes av barn under 8 år, eller personer med nedsatt funksjonsevne,
sensoriske eller mentale evner, eller som ikke har nødvendig erfaring og kunnskap, med mindre de
er under egnet tilsyn og de har blitt opplært i trygg bruk av maskinen og risikoen involvert..
3.1.2 Advarsel. Barn MÅ IKKE bruke maskinen som et leketøy. Hold tilsyn med barn for å sikre at dette
ikke skjer.
3.1.3 Renhold og brukervedlikehold må IKKE utføres av barn eller inkompetente personer som ikke er
under egnet tilsyn.
3.1.4 Hold emballasje borte fra barn. Kvelningsfare!
3.1.5 Advarsel.Maskinen MÅ IKKE brukes av barn eller noen som ikke har lest og forstått instruksjonene.
3.1.6 Advarsel. ALDRI bruk maskinen med brannfarlige eller giftige væsker, eller væsker med egenskaper
som ikke er egnet for korrekt bruk av maskinen. Bruk av maskinen i en potensielt brennbar eller
eksplosiv atmosfære er forbudt.
3.1.7 Advarsel. Enkelte stoffer kan kombineres med luften som suges inn, og danne eksplosiv damp og
blandinger. ALDRI sug inn følgende stoffer:
- Eksplosive eller brennbare gasser, væsker eller støv (reaktivt støv).
- Pulverisert reaktivt metall (f.eks. aluminium, magnesium eller sink) sammen med sterke basiske og
syreholdige rensemidler.
- Rene syre- og baseløsninger.
- Organiske stoffer (f.eks. bensin, malingstynnere, aceton eller diesel).
Disse stoffene kan også korrodere materialene som maskinen er laget av.
3.1.8 Slå av maskinen etter hver bruk og før alt renhold/vedlikehold.
3.1.9 Brannfare. ALDRI sug opp brennende eller rødglødende materialer.
3.1.10 Advarsel. ALDRI bruk maskinen utendørs når det regner.
3.1.11 Advarsel. IKKE ta på støpselet og/eller stikkontakten med våte hender.
3.1.12 Advarsel. ALDRI bruk maskinen hvis strømledningen er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må
den enten skiftes ut av produsenten, et autorisert servicesenter eller annet kvalifisert personale for
å unngå sikkerhetsrisiko.
NO
© 2017 Norsk
143 (Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO
3.1.13 Advarsel. Kontroller at maskinen er utstyrt med typeskilt. Ta kontakt med leverandøren hvis det
mangler. Maskiner uten typeskilt må IKKE brukes, siden de ikke kan identifiseres og kan være
farlige.
3.1.14 Advarsel. ALDRI flytt maskinen ved å dra i STRØMLEDNINGEN.
3.1.15 Advarsel. Det er forbudt å bruke tilbehør som ikke er originalt, eller tilbehør som ikke er spesielt
utformet for den aktuelle modellen. Det er forbudt å utføre endringer på maskinen. Eventuelle
endringer på maskinen fører til bortfall av samsvarserklæringen og fritar produsenten for alt sivil- og
strafferettslig ansvar.
3.2 SIKKERHETSTILTAK – MÅ UTFØRES
3.2.1 Advarsel. Alle strømførende deler MÅ BESKYTTES mot vannstråler eller vannsprut.
3.2.2 Advarsel. Den elektriske tilkoblingen må utføres av en kvalifisert elektriker i samsvar med standarden
IEC 60364-1. Det må installeres enten en reststrømbryter som bryter strømforsyningen hvis
lekkasjestrømmen til jordingen overstiger 30 mA for 30 ms, eller en jordfeilbryter.
3.2.3 Advarsel. UNDER oppstart kan maskinen forårsake nettforstyrrelser.
3.2.4 Advarsel. Bruk kun godkjente skjøteledninger med et egnet tverrsnitt.
3.2.5 Advarsel. Slå alltid av bryteren når maskinen forlates uten tilsyn.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
NO
3.2.9
3.2.10
3.2.11
NO
Advarsel. Luftstrømmen kan føre til at deler spretter tilbake. Bruk alt personlig verneutstyr (PPE)
som kreves for å sikre brukerens sikkerhet.
Advarsel. Slå av maskinen og koble fra strømmen før montering, vedlikehold, oppbevaring og
transport.
Advarsel. Vedlikehold og/eller reparasjoner av elektriske komponenter MÅ utføres av kvalifisert
personell.
Advarsel. KONTROLLER regelmessig og før hver bruk at skruene er strammet skikkelig, og at alle
maskinkomponentene er i god stand. Se etter om delene er slitte eller defekte.
Advarsel. For å kunne garantere sikker drift av maskinen må du kun bruke originale reservedeler
fra produsenten eller andre deler som er godkjente av produsenten.
Advarsel. Bruk av feil type skjøteledning kan være farlig. Ved bruk av skjøteledning velger du
en som er egnet til utendørsbruk, og passer på at tilkoblingen holdes tørr og over bakkenivå.
Det anbefales å bruke en kabeltrommel som holder støpselet minst 60 mm over bakkenivå.
© 2017 Norsk
144 (Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
4 GENERELL INFORMASJON (SIDE 3)
4.1 Bruk av bruksanvisningen
Bruksanvisningen er en viktig del av maskinen. Ta vare på den for
senere bruk. Les bruksanvisningen grundig før installasjon og bruk
av enheten. Hvis du selger maskinen, må bruksanvisningen overlates
til den nye eieren.
4.2Levering
Maskinen leveres delvis demontert i en pappeske.
Pakken som leveres, vises i fig. 1.
4.2.1Dokumentasjon som leveres med maskinen
D1 Bruks- og vedlikeholdsanvisning
D2Sikkerhetsinstruksjoner
D3Samsvarserklæring
D4Garantibestemmelser
4.3
Avhending av emballasje
Emballasjen er miljøvennlig, men må likevel resirkuleres eller
avhendes i samsvar med gjeldende regelverk i brukslandet.
5 TEKNISK INFORMASJON (SIDE 3)
5.1Anvendelsesområde
Denne maskinen skal brukes som en allsidig støvsuger, i samsvar med
beskrivelsene og forholdsreglene i denne bruksanvisningen.
Maskinen er kun laget for husholdningsbruk og skal ikke brukes til
industrielle eller kommersielle formål.
Maskinen er i samsvar med standardene IEC 60335-1 og IEC 60335-2-2.
5.2Operatør
Symbolet som vist i fig. 1 viser brukeren som maskinen er ment for
(profesjonell eller ikke-profesjonell)
5.3Hovedkomponenter:
A1Oppstartsenhet
A2Sugetilkobling
A3Blåsetilkobling
A4aHåndtak
A4b Metallhåndtak (hvis montert)
A5 Oppsnurringskrok for strømledning (hvis montert)
A6Fester
A7 Strømledning med støpsel
A8a Fremre trillehjul
A8b Bakre hjul
A9Støvsugerbeholder
A10 Deksel med motor
A11 Tilbehørholder (hvis montert)
A12 Væskedreneringsplugg (hvis montert)
A13 Bakre hjulaksel (hvis montert)
C1 Elektroverktøykontakt (hvis montert)
5.3.1Tilbehør (se fig.1 for detaljer om modeller – leveransens
innhold er beskrevet på pappesken)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
NO
Filterholder
Filter for kleminnsats
Slange
Adapter for elektroverktøy
Rør
Gulvbørste
Teppe – møbeltrekkbørste
© 2017 Norsk
B8
B9
B10
B11
B12
B13
Smalt sugemunnstykke
Rundbørste
Tekstilfilterpose
(valgfritt)
Papirfilterpose
Rørkrok
Kombinert gulvbørste
5.4Sikkerhetsanordninger
-Oppstartsenhet (A1)
Oppstartsenheten hindrer utilsiktet bruk av maskinen.
6 INSTALLASJON (SIDE 4–5)
Advarsel – fare!
Alt installasjons- og monteringsarbeid må utføres mens maskinen er koblet
fra strømforsyningen.
Monteringsrekkefølgen vises på side 4.
6.1Montering
Under utpakking må du se etter manglende tilbehør eller skader
på innholdet. Hvis du finner transportskader, må du underrette
forhandleren med én gang.
Løft dekselet med motoren (A10) av maskinen, løsne festene (A6) og
ta ut medfølgende tilbehør, og kontroller at filteret (B2) er riktig montert.
Se fig. 2
Monteringssekvensen er beskrevet på side 4 og 5.
6.2 Tilpassing av bakre og fremre trillehjul
Snu støvsugerbeholderen (A9), med dekselet av, opp ned på en
horisontal overflate. Monter trillehjulnavene (A8a) i hullene som er
tilgjengelig og press hardt ned for å sikre hjulene i riktig posisjon.
Fest akselen (A13) skikkelig, og skru den til justeringshullene er på
linje med tappene. Sett på holderne levert i posen (B17) og fest dem
ved hjelp av de medfølgende skruene. Fest hjulet (A8b) og skiven, og
sikre med låsesplinten. Pass på å sette det helt inn og åpne den ut slik
at den passer tett mot tverrsnittet til akselen. Sett på hjulbeskytteren
og gjenta prosedyren for det andre hjulet (A8b).
Fest metallhåndtaket (A4b) som vist i diagrammet.
Se fig. 3
6.3 Montering av tilbehør
Koble slangen (B3) til sugetilkoblingen (A2) eller blåsetilkoblingen (A3)
avhengig av ønsket driftstype.
Se fig. 4
Fullfør deretter sekvensen med det nødvendige tilbehøret for det
planlagte arbeidet. Bruk rør (B5) og munnstykker (B6-B7-B8-B9)
avhengig av rengjøringstypen og overflaten som skal rengjøres.
Børstene (B6-B7-B8-B9-B13) kan monteres rett på slangen (B3).
Se fig. 5
NO
6.4 Elektrisk tilkobling
Advarsel – fare!
Kontroller at spenningen og frekvensen (V-Hz) til strømtilførselen
samsvarer med det som er angitt på typeskiltet. Se fig. 6
6.4.1Bruk av skjøteledninger
Bruk ledninger og støpsler med beskyttelsesnivå «IPX4».
Tverrsnittet til skjøteledningen må være proporsjonalt med
lengden, det vil si at jo lenger skjøteledningen er, jo større
må tverrsnittet være.
6.5 Elektroverktøykontakt (hvis montert)
Koble slangen (B3) til elektroverktøyets sugetilkobling. Hvis de to
tilkoblingene ikke er kompatible, bruk så adapteren for elektroverktøy
(B4) (hvor tilgjengelig), og kutt av ekstra materiale.
Betjen verktøyet ved å bruke den ekstra kontakten (C1) (for modeller
med dette tilbehøret).
Se fig. 7
145 (Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
7 INFORMASJON OM BETJENING AV MASKINEN (SIDE 6)
7.1Kontroller
-O
ppstartsenhet (A1). Se fig. 8.
Sett bryteren på oppstartsenheten til (ON/I).
Hvis det finnes en pilotflamme på oppstartsenheten, skal den tennes.
Sett bryteren på oppstartsenheten til (OFF/0) for å slå av maskinen.
Hvis det finnes en pilotflamme på oppstartsenheten, skal den slokkes.
Advarsel – fare!
Under drift skal maskinen settes på en fast, stabil overflate. Se fig. 8.
7.2Oppstart
7.2.1 Tørrsuging. Se fig. 9.
Fungerer bare tørt med filtrene (B2 - B11)! Før bruk må
filtrene sjekkes for skade og erstattes om nødvendig. For å
suge opp tørt smuss justerer du gulvbørste som nødvendig
og setter på nødvendig tilbehør (bruk børste B13).
Hvis det er nødvendig med en ekstra filterpose under
oppsuging av tørt smuss, kan det brukes en filterpose av
papir (B11) eller tekstil (B10) (valgfritt).
Retningslinjer for filterposer:
- Nivået som filterposen kan fylles til, avhenger av typen
smuss som er oppsamlet.
- For fint støv, sand, osv., må filterposen byttes ut ofte.
- En brukt filterpose kan sprekke, så den bør erstattes i
god tid!
Advarsel – fare!
Sug bare inn kald aske.
7.2.2 Oppsuging av væsker Se fig. 10.
Advarsel – fare!
Hvis skum oppstår eller væsker flyter over, må du slå av
maskinen øyeblikkelig, eller trekke ut hovedstøpselet! Bruk
ikke en filterpose (verken papir eller tekstil)!
Advarsel
Når beholderen er full, vil en flottørbryter stenge av
sugeinnløpet, og motoren vil begynne å ruse. Slå
umiddelbart av maskinen og tøm beholderen.
For å suge vått eller tørt smuss justerer du gulvbørste som
nødvendig og tilpasser nødvendig tilbehør (bruk børste B6).
7.2.3 Arbeid med elektroverktøy. Se fig 11.
Monteringssekvensen er illustrert på fig.11.
Slå på maskinen (automatisk støvsugingsbryter skrudd mot
venstre til
eller 2-knappbryteren på II) og begynn
arbeidet.
Advarsel: Etter at verktøyet slås på, vil sugeviften starte
etter en 0,5 sekunders forsinkelse.
Når elektroverktøyet slås av, vil sugeviften fortsette å virke i
ytterligere 6 sekunder for å suge opp smuss som sitter igjen
i sugeslangen.
7.2.4 Utblåsningsfunksjon. Se fig 12.
For renhold av vanskelige områder eller hvor støvsuging er
umulig, som for eksempel fjerning av blader fra grus.
Fest sugeslangen til den medfølgende tilkoblingen.
Utblåsningsfunksjonen er nå aktivert.
For mer effektiv utblåsing anbefales bruk av det smale
sugemunnstykket B8.
NO
NO
© 2017 Norsk
7.3
7.4
7.5
Opphøre drift (pauser)
Slå av maskinen. Se fig. 8.
Sett gulvbørste i oppbevaringsstillingen.
Fullføre arbeid
Slå av maskinen. Se fig. 8.
Trekk ut støpselet.
Tøm beholderen
For tørt smuss og støv: Fjern munnstykket fra maskinen og tøm
beholderen. Se fig 13.
For væsker: Bruk dreneringsskruen hvis den fulgte med (se fig. 14),
eller fortsett som nevnt ovenfor.
8 VEDLIKEHOLD (SIDE 231)
Advarsel – fare!
Alt installasjons- og monteringsarbeid må utføres mens maskinen er koblet
fra strømforsyningen.
Monteringsrekkefølgen vises på side 231.
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før eventuelt service- eller
vedlikeholdsarbeid. Reparasjoner og arbeid på elektriske systemer skal bare
utføres av autoriserte teknikere.
Advarsel – fare!
Bruk aldri slipende rengjøringsmidler, rengjøringsmidler for glass eller
universalrengjøringsmidler! Senk aldri dekselet med motoren (A10) i vann.
Rengjør maskinen og plasttilbehøret med et standard rengjøringsmiddel for
syntetisk materiale. Skyll beholderen og tilbehøret med vann ved behov, og
tørk dem før du bruker dem igjen.
8.1 Renhold av filter for kleminnsats (B2). Se fig 15.
Åpne støvsugeren ved å løsne festene (A6). Snu dekselet med
motoren (A10) opp ned og fjern filteret for kleminnsats (B2).
Skyll nøye under rennende vann, og la det lufttørke. Ikke sett
maskinen sammen igjen før filteret er tørt.
8.2 Bytte papirfilterpose (B11). Se fig 17.
Åpne støvsugeren ved å løsne festene (A6). Fjern den fulle
filterposen (B11), kast den og sett inn en ny.
8.3 Renhold av tekstilfilterpose (B10) (valgfritt). Se fig 16.
Åpne støvsugeren ved å løsne festene (A6). Fjern filterposen
(B10). Tøm filterposen, skyll nøye under rennende vann og la
den lufttørke. Ikke sett maskinen sammen igjen før filtrene er
tørre.
9 OPPBEVARING VED SESONGSLUTT (SIDE 231)
Advarsel – fare!
Alt installasjons- og monteringsarbeid må utføres mens maskinen er koblet
fra strømforsyningen.
Etter avslutning av arbeidet skal maskinen rengjøres og settes bort sammen
med tilbehøret som vist i fig. 18.
Oppbevar maskinen på et tørt sted.
146 (Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
10 FEILSØKING
Problem
Maskinen slår seg ikke på
Maskinen suger ikke eller suger
bare svakt
Elektroverktøyet starter ikke (hvis
elektroverktøystøpsel er montert)
Støv kommer ut av maskinen
Vond lukt fra maskin under bruk
Mulige årsaker
Løsninger
Ingen strømforsyning
Problemer med den elektrisk-elektroniske kretsen
Tilbehør er tilsmusset
Skitne filtre
Posen er full
Beholderen er full
Elektroverktøypluggen er ikke satt inn riktig i støvsugeren
Slått av eller skrudd til I
Filter ikke satt inn
Filter er skadd
Slange eller tilkoblinger er skadet
Filter skitne
Sjekk at støpselet sitter riktig i stikkontakten, og at strømmen ikke
er gått (*)
Ta kontakt med servicesenteret
Kontroller og rengjør munnstykker, forlengelser eller slanger
Rens filtre
Tøm/skift poser
Tøm beholderen
Sett inn støpselet riktig
Vri bryteren til elektroverktøy/II-posisjon
Sett inn filter
Erstatt det gamle filteret med et nytt
Erstatt ødelagte deler
Erstatt filter
(*) Hvis motoren stopper og ikke vil starte igjen under drift, bes du kontakte et autorisert servicesenter.
EU-samsvarserklæring
Annovi Reverberi S.p.A, i Modena i Italia, erklærer herved at følgende Stanley-maskin(er):
Betegnelse på maskin: Våt-/tørr-støvsuger
Modellnr.:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Merkeeffekt:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
er i samsvar med følgende europeiske direktiver:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EF og 2012/19/EU.
og ble produsert i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Navn og adresse på personen som er ansvarlig for utstedelsen av den tekniske filen: Stefano Reverberi / AR Daglig leder
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italia
Dato: 11.04.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
NO
© 2017 Norsk
Daglig leder
147 (Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO
GARANTI
Garantiens gyldighet er i samsvar med relevant lovgivning i landet hvor produktet selges (hvis ikke annet er oppgitt av produsenten).
Garantien dekker feil på materialer, konstruksjon og samsvar i løpet av garantiperioden. I løpet av denne perioden vil produsenten erstatte defekte deler og
reparere eller erstatte produktet hvis det ikke er urimelig slitt.
Garantien dekker ikke komponenter utsatt for normal slitasje (filter, poser eller tilbehør som slange, børster, hjul, osv.).
Garantien dekker ikke feil som forårsakes eller er et resultat av:
- feil bruk, misbruk, skjødesløshet,
- profesjonell bruk eller utleie, hvis produktet ble solgt til husholdningsbruk,
- manglende overholdelse av vedlikeholdsinstruksjonene som leveres sammen med denne bruksanvisningen,
- reparasjoner utført av uautoriserte medarbeidere eller servicesentre,
- bruk av ikke-originale deler og tilbehør,
- skader forårsaket av transport, av smuss eller fremmedlegemer, ulykker,
- problemer med lagring eller oppbevaring.
Gyldig kvittering må fremvises for å få dekning av garantien.
Tekniske data
Spenning
Strøm
Beholderkapasitet
Maksimalt sugetrykk
Maksimalt vakuum
Maksimal luftstrøm
Antall motorer
Tilbehør Ø
Strømledning
NO
Måleenhet
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Beskyttelsesklasse
-
Motorisolering
Motorbeskyttelse
Nettovekt
Bruttovekt
Klasse
kg
kg
Med forbehold om tekniske endringer!
NO
© 2017 Norsk
148 (Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
2 OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA
Szanowny Kliencie,
prosimy o zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia po raz
pierwszy, a także o stosowanie się do zawartych
w niej wskazań i przechowywanie jej w bezpiecznym
miejscu, tak aby można było skorzystać z niej
w przyszłości lub przekazać ją kolejnemu
właścicielowi urządzenia.
2.1 Należy przestrzegać zaleceń wskazanych przez
oznaczenia bezpieczeństwa umieszczone
na urządzeniu oraz zawarte w niniejszej
instrukcji.
W instrukcji oraz na urządzeniu znajdują się
wyłącznie symbole dotyczące zakupionego
modelu urządzenia. Należy zawsze sprawdzać,
czy symbole i oznaczenia, którymi opatrzono
urządzenie, znajdują się we właściwych
miejscach i są czytelne. W przeciwnym
wypadku należy umieścić symbole zastępcze
w pierwotnym położeniu. (Skontaktować się
z centrum serwisowym).
1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Zakupione urządzenie jest zaawansowanym
technologicznie produktem zaprojektowanym
przez jednego z czołowych europejskich
producentów. Urządzenie jest przeznaczone do
stosowania jako odkurzacz uniwersalny, zgodnie
z zawartymi w niniejszej instrukcji opisami
i zasadami bezpieczeństwa. Celem zawartych
informacji jest umożliwienie jak najlepszego
wykorzystania urządzenia, zatem należy się
z nimi dokładnie zapoznać i przestrzegać
podanych zaleceń. Podczas użytkowania
i konserwacji urządzenia oraz podłączania
jego elementów należy zachować wszelkie
możliwe środki ostrożności zapewniające
bezpieczeństwo własne, jak i osób znajdujących
się w bezpośrednim otoczeniu urządzenia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
zasadami bezpieczeństwa i bezwzględnie ich
przestrzegać. Niezastosowanie się do zaleceń
może być przyczyną urazów lub poważnego
uszkodzenia sprzętu.
PL
© 2017 Polski
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
obsługi.
Przed użyciem należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję
Symbol E3 (jeżeli znajduje się na rys. 1)
oznacza, że urządzenie zostało
zaprojektowane wyłącznie do użytku
domowego i nie wolno z niego korzystać
w celach przemysłowych lub komercyjnych.
0
I
II
149
Przełącznik w położeniu „wyłączony”
Przełącznik w położeniu „włączony”
Automatyczne ustawienie odkurzacza
Automatyczne ustawienie odkurzacza
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
Produkt jest oznaczony II klasą izolacji.
Oznacza to, że izolacja jest wzmocniona
lub podwójna (dotyczy wyłącznie urządzeń
opatrzonych symbolem).
Stosować środki ochrony słuchu.
Stosować maskę ochronną.
Stosować środki
oddechowych.
Produkt jest oznaczony I klasą izolacji.
Oznacza to, że jest wyposażony
w ochronny przewód uziemiający (dotyczy
wyłącznie urządzeń opatrzonych symbolem).
Stosować rękawice ochronne.
Stosować obuwie ochronne.
Omawiany produkt jest zgodny
z wymaganiami odnośnych dyrektyw
europejskich.
PL
Stosować odzież ochronną.
Symbol E1 - Recykling urządzenia.
Stare urządzenie należy doprowadzić do stanu
uniemożliwiającego użytkowanie.
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Przeciąć przewód zasilający.
Nie utylizować urządzeń elektrycznych wraz
z odpadami domowymi. Zgodnie z przepisami
dyrektywy 2012/19/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) element elektryczny musi być zebrany
selektywnie i utylizowany w sposób przyjazny
dla środowiska. Aby uzyskać więcej informacji,
należy skontaktować się z odpowiednim
organem władz lokalnych lub dystrybutorem.
PL
© 2017 Polski
ochrony
150
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
dróg
3 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA / RYZYKO RESZTKOWE
3.1 ZAKAZY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
3.1.1 Ostrzeżenie. NIE dopuścić do korzystania z urządzenia przez dzieci w wieku poniżej lat 8 lub
osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych, a także przez
osoby bez niezbędnego doświadczenia i wiedzy, chyba że pracują one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane co do bezpiecznego użytkowania urządzenia i zagrożeń z tym związanych.
3.1.2 Ostrzeżenie. Dzieci NIE MOGĄ traktować urządzenia jak zabawki. Aby do tego nie doszło, dzieci
powinny pozostawać pod nadzorem osób dorosłych.
3.1.3 Dzieci i osoby niekompetentne NIE MOGĄ przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji urządzenia
bez właściwego nadzoru.
3.1.4 Trzymać folię opakowaniową w miejscu niedostępnym dla dzieci. Ryzyko uduszenia!
3.1.5 Ostrzeżenie. Nie wolno POZWALAĆ używać urządzenia dzieciom ani jakimkolwiek innym osobom,
które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
3.1.6 Ostrzeżenie. Nigdy NIE WOLNO używać urządzenia do zasysania palnych lub toksycznych cieczy
ani cieczy, których charakterystyka nie jest kompatybilna z parametrami właściwej eksploatacji
urządzenia. Wykorzystywanie urządzenia w obszarze zagrożonym pożarem lub wybuchem jest
zabronione.
3.1.7 Ostrzeżenie. Niektóre substancje mogą się łączyć z zasysanym powietrzem i tworzyć wybuchowe
pary lub mieszaniny. NIGDY nie zasysać następujących substancji:
- wybuchowych albo palnych gazów, cieczy lub pyłów (pyłów reaktywnych);
- sproszkowanych metali reaktywnych (np. aluminium, magnezu lub cynku) wraz z silnymi
detergentami alkalicznymi lub kwasowymi;
- czystego kwasu lub roztworów alkalicznych;
- substancji organicznych (np. benzyny, rozcieńczalników do farb, acetonu lub oleju napędowego).
Substancje te mogą powodować korozję materiałów, z których zbudowane jest urządzenie.
3.1.8 Wyłączyć urządzenie po każdym użyciu, a także każdorazowo przed przystąpieniem do jego
czyszczenia/konserwacji.
3.1.9 Zagrożenie pożarowe. NIGDY nie zasysać płonących ani żarzących się materiałów.
3.1.10 Ostrzeżenie. NIGDY nie używać urządzenia na zewnątrz budynków w trakcie deszczu.
3.1.11 Ostrzeżenie. NIE dotykać wtyku ani gniazda mokrymi dłońmi.
PL
© 2017 Polski
151
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
3.1.12 Ostrzeżenie. NIGDY nie używać urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony. Aby
można było uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa, uszkodzony przewód zasilający powinien zostać
wymieniony przez producenta, pracownika autoryzowanego centrum serwisowego lub osobę
o podobnych kwalifikacjach.
3.1.13 Ostrzeżenie. Sprawdzić, czy urządzenie jest opatrzone tabliczką znamionową. Jeżeli nie,
skontaktować się z dystrybutorem. NIE wolno używać urządzeń bez tabliczki znamionowej,
ponieważ nie można poprawnie określić ich modelu, w związku z czym korzystanie z nich może
stanowić potencjalne zagrożenie.
3.1.14 Ostrzeżenie. NIGDY NIE przemieszczać urządzenia, ciągnąc za PRZEWÓD ZASILAJĄCY.
3.1.15 Ostrzeżenie. Stosowanie nieoryginalnych akcesoriów oraz akcesoriów nieprzeznaczonych do
używania z danym modelem jest zabronione. Zabrania się wszelkich modyfikacji urządzenia.
Jakiekolwiek modyfikacja urządzenia spowoduje unieważnienie deklaracji zgodności i zwolnienie
producenta z odpowiedzialności cywilnej i karnej.
PL
3.2 NAKAZY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
3.2.1 Ostrzeżenie. CHRONIĆ wszystkie przewody elektryczne przed narażeniem na działanie strumienia
lub rozbryzgów wody.
3.2.2 Ostrzeżenie. Połączenie ze źródłem zasilania powinno być wykonane przez wykwalifikowanego
elektryka i zgodne z normą IEC 60364-1. Należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy, który
odetnie zasilanie w przypadku, gdy upływ prądu do uziemienia przekroczy 30 mA w czasie 30 ms,
lub zabezpieczenie ziemnozwarciowe.
3.2.3 Ostrzeżenie. PODCZAS uruchamiania urządzenie może powodować zakłócenia pracy instalacji
elektrycznej.
3.2.4 Ostrzeżenie. Należy korzystać wyłącznie z atestowanych przedłużaczy elektrycznych o odpowiednim
przekroju przewodu.
3.2.5 Ostrzeżenie. Przed pozostawieniem urządzenia bez dozoru należy każdorazowo wyłączać je
wyłącznikiem głównym.
3.2.6
Ostrzeżenie. Przepływ powietrza może powodować odbijanie się zasysanych materiałów. Należy
korzystać ze wszelkich środków ochrony indywidualnej, w tym odzieży ochronnej, które są
potrzebne do zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika.
PL
© 2017 Polski
152
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
3.2.7 Ostrzeżenie. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z montażem,
konserwacją, przechowywaniem lub transportem urządzenia wyłączyć je i odłączyć od źródła
zasilania.
3.2.8 Ostrzeżenie. Konserwację i/lub naprawę elementów elektryczną POWINNI przeprowadzać
wykwalifikowani specjaliści.
3.2.9 Ostrzeżenie. Przed każdym użyciem oraz okresowo SPRAWDZAĆ, czy wszystkie śruby są dobrze
dokręcone, a wszelkie elementy urządzenia pozostają w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać
urządzenie pod kątem zepsutych lub zużytych części.
3.2.10 Ostrzeżenie. Aby zapewnić bezpieczną pracę urządzenia, należy stosować wyłącznie oryginalne
części pochodzące od producenta lub części dopuszczone przez niego do użytku.
3.2.11 Ostrzeżenie. Korzystanie z nieodpowiednich przedłużaczy może być niebezpieczne. Wykorzystywane
przedłużacze powinny być przeznaczone do użytku na wolnym powietrzu, a złącza powinny być
zawsze suche i nie znajdować się na podłożu. Zaleca się zastosowanie wytrzymałego bębna
kablowego, który utrzymuje wtyk co najmniej 60 mm nad ziemią.
PL
PL
© 2017 Polski
153
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
5.3.1Akcesoria (szczegóły modeli, patrz rys. 1 - pakiet
przedstawiono na kartonowym opakowaniu)
4 INFORMACJE OGÓLNE (STRONA 3)
4.1 Korzystanie z instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część urządzenia
i należy ją zachować na przyszłość. Należy wnikliwie zapoznać się
z nią przed przystąpieniem do montażu i użytkowania urządzenia.
Przy sprzedaży osoba sprzedająca musi przekazać instrukcję nowemu
właścicielowi wraz z urządzeniem.
4.2Dostawa
Urządzenie jest dostarczane częściowo zmontowane w kartonowym
opakowaniu.
Opakowanie przedstawiono na rys. 1.
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
4.2.1Dokumentacja dostarczana wraz z urządzeniem
D1 Instrukcja obsługi i konserwacji
D2 Instrukcja bezpieczeństwa
D3 Deklaracja zgodności
D4 Warunki gwarancji
4.3
B12
B13
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Wszystkie czynności związane z instalacją lub montażem urządzenia należy
wykonywać po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania.
Sekwencję montażu przedstawiono na str. 4.
6.1 Montaż
Podczas odpakowywania sprawdzić, czy nie brakuje akcesoriów oraz
czy zawartość nie jest uszkodzona. W razie wykrycia uszkodzenia
powstałego w trakcie transportu należy niezwłocznie poinformować
o tym dystrybutora.
Po zwolnieniu zatrzasków (A6) unieść pokrywę z silnikiem (A10) i wyjąć
dostarczone akcesoria, sprawdzając, czy filtr (B2) jest prawidłowo
zamontowany.
Patrz rys. 2.
Sekwencję montażu przedstawiono na str. 4–5.
6.2 Montaż kółek tylnych i przednich kółek samonastawnych
Po zdjęciu pokrywy obrócić zbiornik (A9) odkurzacza do góry dnem
i ustawić na go twardej, poziomej powierzchni. Wsunąć piasty kółek
nastawnych (A8a) w przygotowane otwory i docisnąć je do końca
w dół, tak aby kółka zatrzasnęły się we właściwym położeniu.
Zamocować oś (A13) w prawidłowy sposób, obracając do momentu
wyrównania otworów z wtykami. Nałożyć elementy ustalające
znajdujące się w torebce (B17) i przykręcić je śrubami dołączonymi
do zestawu. Zamocować kółko (A8b) i podkładkę, a następnie
zabezpieczyć zawleczką. Pamiętać, aby włożyć ją całkowicie
i rozewrzeć, tak aby nie wystawała poza oś w przekroju poprzecznym.
Następnie nałożyć osłonę kółka i powtórzyć czynności dla drugiego
kółka (A8b).
Zamontować metalowy uchwyt (A4b) w sposób przedstawiony
na rysunku.
Patrz rys. 3
6.3 Montaż akcesoriów
Podłączyć wąż (B3) do gniazda ssawnego (A2) lub złącza dmuchawy
(A3) w zależności od żądanej funkcji.
Patrz rys. 4
Następnie dokończyć składanie, montując akcesoria wymagane do
przeprowadzenia planowanego rodzaju czyszczenia. Używać rur
(B5) i szczotek (B6-B7-B8-B9) w zależności od typu czyszczenia oraz
rodzaju czyszczonej powierzchni. Szczotki (B6-B7-B8-B9-B13) można
zamontować bezpośrednio na wężu (B3).
Patrz rys. 5
5.3 Główne elementy:
A1Starter
A2 Złącze ssawne
A3 Złącze dmuchawy
A4aUchwyt
A4b Metalowy uchwyt (jeżeli jest na wyposażeniu)
A5 Haczyk do przewieszania przewodu zasilającego (jeżeli jest
na wyposażeniu)
A6Zatrzaski
A7 Przewód zasilający z wtykiem
A8a Przednie kółka samonastawne
A8b Tylne kółka
A9 Zbiornik odkurzacza
A10 Pokrywa z silnikiem
A11 Uchwyt na akcesoria (jeżeli jest na wyposażeniu)
A12 Korek odpływu cieczy (jeżeli jest na wyposażeniu)
A13 Oś kółek tylnych (jeżeli jest na wyposażeniu)
C1 Gniazdo do elektronarzędzi (jeżeli jest na wyposażeniu)
© 2017 Polski
B11
Końcówka szczelinowa
Szczotka okrągła
Materiałowa torebka filtracyjna (opcjonalna)
Papierowa torebka
filtracyjna
Zaczep rury
Zespolona szczotka do
podłóg
6 INSTALACJA (STRONA 4-5)
Usuwanie opakowania
Materiały opakowaniowe nie stanowią zagrożenia dla środowiska,
ale powinny być poddawane ponownemu przetworzeniu lub usuwane
zgodnie z prawem obowiązującym w kraju użytkowania.
PL
B8
B9
B10
5.4Zabezpieczenia
-Starter (A1)
Zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia.
5 INFORMACJE TECHNICZNE (STRONA 3)
5.1 Zamierzone stosowanie
Omawiane urządzenie jest przeznaczone do stosowania jako
odkurzacz uniwersalny, zgodnie z zawartymi w niniejszej
instrukcji opisami i zasadami bezpieczeństwa.
Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku
domowego i nie wolno z niego korzystać w celach
przemysłowych lub komercyjnych.
Urządzenie jest zgodne z wymogami norm IEC 60335-1 oraz
IEC 60335-2-2.
5.2 Użytkownik
Symbol przedstawiony na rys. 1 wskazuje użytkownika, dla którego
przeznaczone jest urządzenie (specjalista lub amator).
PL
Oprawa filtra
Filtr kartridżowy
Wąż
Złącze pośrednie do elektronarzędzi
Rura
Szczotka do podłogi
Szczotka do dywanów
i tapicerek
154
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
6.4 Podłączanie do prądu
Ostrzeżenie
Po całkowitym napełnieniu zbiornika przełącznik pływakowy
wyłącza zasysanie i następuje nagły wzrost obrotów silnika.
Natychmiast wyłączyć urządzenie i opróżnić zbiornik.
Aby zassać wilgotny lub suchy pył, należy wyregulować
ssawkę podłogową według potrzeby i zamontować
odpowiednie akcesoria (używać szczotki B6).
7.2.3 Praca z elektronarzędziami. Patrz rys. 11.
Kolejność montażu przedstawiono na rys. 11.
Włączyć urządzenie (automatyczne pokrętło odkurzania
przekręcone w lewo do pozycji
lub podwójny
przełącznik ustawiony w pozycji II) i rozpocząć pracę.
Ostrzeżenie: po włączeniu elektronarzędzia wentylator
ssawny uruchomi się z opóźnieniem 0,5 s.
Po wyłączeniu elektronarzędzia wentylator ssawny będzie
nadal pracował przez około 6 s, aby zassać wszelkie
cząsteczki brudu pozostałe w wężu.
7.2.4 Funkcja dmuchawy. Patrz rys. 12.
Funkcja ta służy do czyszczenia trudno dostępnych miejsc
lub miejsc, w których nie można używać metody zasysania,
np. w przypadku usuwania liści ze żwiru.
Podłączyć wąż ssawny do odpowiedniego gniazda.
Aktywuje to funkcję dmuchawy.
Aby praca dmuchawy była jeszcze skuteczniejsza, zaleca
się używanie końcówki szczelinowej B8.
7.3 Zatrzymywanie pracy (przerwy)
Wyłączyć urządzenie. Patrz rys. 8.
Odstawić ssawkę podłogową do położenia spoczynkowego.
7.4 Zakończenie pracy
Wyłączyć urządzenie. Patrz rys. 8.
Odłączyć wtyk.
7.5 Opróżnianie zbiornika
W przypadku suchego brudu i pyłu: odłączyć ssawkę od urządzenia
i opróżnić zbiornik. Patrz rys. 13.
W przypadku cieczy użyć śruby odpływowej, jeżeli jest na wyposażeniu
(patrz rys. 14) lub postępować zgodnie z powyższym.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość prądu elektrycznego
(V/Hz) odpowiadają wartościom wskazanym na tabliczce
znamionowej (patrz rys. 6)
6.4.1Zastosowanie przedłużaczy
Stosować przedłużacze o stopniu ochrony IPX4.
Przekrój przedłużacza powinien być proporcjonalny do jego
długości. Im dłuższy przedłużacz, tym większy powinien
być jego przekrój.
6.5 Gniazdo do elektronarzędzi (jeżeli jest na wyposażeniu)
Podłączyć wąż (B3) do złącza ssawnego elektronarzędzi. Jeżeli
złącza nie są kompatybilne, należy zastosować złącze pośrednie
do elektronarzędzi (B4) (jeżeli jest na wyposażeniu), odcinając
nadmiar materiału.
Pracować z elektronarzędziami, korzystając z dodatkowego gniazda
(C1) – dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję.
Patrz rys. 7
7 INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
(STRONA 6)
7.1Sterowanie
- S tarter (A1). Patrz rys. 8.
Ustawić przełącznik startera w położeniu włączonym (ON/I).
Jeżeli na starterze znajduje się lampka kontrolna, powinna się ona zapalić.
Ustawić przełącznik startera w położeniu wyłączonym (OFF/0), aby
zatrzymać urządzenie.
Jeżeli na starterze znajduje się lampka kontrolna, powinna zgasnąć.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Podczas pracy urządzenie powinno być ustawione na twardym,
stabilnym podłożu, tak jak przedstawiono w instrukcji. Patrz rys. 8.
7.2Uruchamianie
7.2.1 Zasysanie suchych materiałów. Patrz rys. 9.
Pracować wyłącznie z suchymi filtrami (B2–B11)! Przed
użyciem sprawdzić filtry pod kątem uszkodzeń i wymienić je
w razie potrzeby Aby zassać suchy pył, należy wyregulować
ssawkę podłogową według potrzeby i zamontować
odpowiednie akcesoria (używać szczotki B13).
Podczas zasysania suchego pyłu można w razie
konieczności korzystać z dodatkowej torebki filtracyjnej
z papieru (B11) lub materiału (B10) (opcjonalnie).
Wskazówki dotyczące torebki filtracyjnej:
- Poziom napełnienia torebki filtracyjnej zależy od rodzaju
zasysanego pyłu.
- W przypadku drobnego pyłu, piasku itp. należy często
wymieniać torebkę.
- Zużyta torebka filtracyjna może pęknąć, należy ją zatem
wymieniać odpowiednio wcześniej.
8 KONSERWACJA (STRONA 231)
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Wszystkie czynności związane z instalacją lub montażem urządzenia należy
wykonywać po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania.
Sekwencję montażu przedstawiono na str. 231.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności serwisowych bądź
konserwacyjnych należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyk z gniazda
zasilania. Wszelkie pracy przy instalacji elektrycznej, w szczególności
naprawy, może przeprowadzać wyłącznie autoryzowane centrum serwisowe.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Zasysać wyłącznie zimny popiół.
7.2.2 Zasysanie cieczy. Patrz rys. 10.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Nigdy nie stosować środków czyszczących o właściwościach ściernych,
uniwersalnych środków czyszczących ani płynów do mycia szyb. Nigdy
nie zanurzać pokrywy z silnikiem (A10) w wodzie. Czyścić urządzenie
i akcesoria plastikowe standardowym środkiem czyszczącym do tworzyw
syntetycznych. W razie konieczności przepłukać zbiornik i akcesoria wodą
i wyczyścić je przed ponownym użyciem.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Jeżeli pojawi się piana lub ciecz zacznie się przelewać,
natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyk z gniazda
zasilania! Nie używać torebki filtracyjnej (papierowej ani
materiałowej)!
PL
© 2017 Polski
155
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
8.1
Czyszczenie filtra kartridżowego (B2). Patrz rys. 15.
Zwolnić zatrzaski (A6) i otworzyć odkurzacz. Odwrócić
pokrywę z silnikiem (A10) do góry dnem i wyjąć filtr (B2).
Ostrożnie przepłukać je pod bieżącą wodą i zostawić do
wyschnięcia. Zamontować elementy ponownie dopiero po
wyschnięciu.
8.2 Wymiana papierowej torebki filtracyjnej (B11). Patrz rys. 17.
Zwolnić zatrzaski (A6) i otworzyć odkurzacz. Wyjąć pełną
torebkę filtracyjną (B11), wyrzucić i zamontować nową.
8.3 Czyszczenie materiałowej torebki filtracyjnej (B10)
(Opcjonalna) Patrz rys. 16.
Zwolnić zatrzaski (A6) i otworzyć odkurzacz. Wyjąć torebkę
filtracyjną (B10). Opróżnić torebkę filtracyjną, ostrożnie
przepłukać pod bieżącą wodą i pozostawić do wyschnięcia.
Zamontować elementy ponownie dopiero po wyschnięciu.
9 PRZECHOWYWANIE PO ZAKOŃCZENIU SEZONU (STRONA 231)
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Wszystkie czynności związane z instalacją lub montażem urządzenia należy
wykonywać po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania.
Po zakończeniu pracy wyczyścić urządzenie i odłożyć je wraz z akcesoriami
w sposób przedstawiony na rys. 18.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
10 USUWANIE PROBLEMÓW
Problemy
Urządzenie nie włącza się
Urządzenie nie zasysa materiału lub
zasysa go słabo
Elektronarzędzie nie włącza się
(jeżeli gniazdo do elektronarzędzie
jest na wyposażeniu)
Z urządzenia wydobywa się kurz
Podczas użytkowania urządzenia
wydobywają się z niego nieprzyjemne
zapachy
Możliwe przyczyny
Środki zaradcze
Brak zasilania
Problemy z instalacją elektryczną/elektroniką
Brudne akcesoria
Zanieczyszczone filtry
Pełne torebki filtracyjne
Pełny zbiornik
Wtyk elektronarzędzia włożony do gniazda odkurzacza w sposób
nieprawidłowy
Przełącznik w pozycji wyłączonej lub I
Filtr nie jest zamontowany
Uszkodzony filtr
Uszkodzony wąż lub złącza
Zanieczyszczone filtry
Upewnić się, że wtyk jest mocno osadzony w gnieździe i że
dostępne jest zasilanie sieciowe (*)
Skontaktować się z centrum serwisowym.
Sprawdzić i wyczyścić ssawki, rozszerzenia i węże
Wyczyścić filtry
Opróżnić/wymienić torebki
Opróżnić zbiornik
Włożyć wtyk w sposób prawidłowy
Przekręcić przełącznik do pozycji elektronarzędzia lub II
Zamocować filtr
Wymienić zużyty filtr
Wymienić uszkodzone części
Wymienić filtry
(*) Jeżeli w trakcie pracy doszło do wyłączenia silnika i nie można go ponownie włączyć, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
PL
Deklaracja zgodności WE
Firma Annovi Reverberi S.p.A z siedzibą w Modena we Włoszech niniejszym deklaruje, że poniższe urządzenie/urządzenia marki Stanley:
Oznaczenie urządzenia: odkurzacz do materiałów suchych i mokrych
Nr modelu:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Moc znamionowa:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
spełnia/spełniają wymogi następujących dyrektyw europejskich:
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE , 2009/125/WE oraz 2012/19/UE.
i zostało/zostały wyprodukowane zgodnie z poniższymi normami i dokumentami normatywnymi:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za kwestie dotyczące dokumentacji technicznej: Stefano Reverberi / Dyrektor zarządzający AR
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Włochy
Data: 11.04.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
PL
© 2017 Polski
Dyrektor zarządzający
156
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
GWARANCJA
Okres obowiązywania gwarancji jest zgodny z obowiązującym prawem w kraju sprzedaży (chyba że producent zastrzega inaczej).
Gwarancja obejmuje wady materiału, wyrobu i zgodności w okresie obowiązywania gwarancji, w którym to czasie producent zobowiązuje się do wymiany
uszkodzonych części i naprawy lub wymiany produktu, o ile nie jest on nadmiernie zużyty.
Gwarancja nie obejmuje elementów podlegających normalnemu zużyciu (filtry, torebki lub akcesoria, takie jak węże, szczotki, kółka itp.).
Gwarancja nie dotyczy wad produktu spowodowanych przez:
- nieprawidłowe użytkowanie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem, zaniedbanie;
- użytek przemysłowy lub komercyjny wynajem produktu przeznaczonego do użytku domowego;
- nieprzestrzeganie wytycznych w zakresie konserwacji zawartych w niniejszej instrukcji;
- naprawy wykonywane przez nieautoryzowane centrum bądź nieautoryzowane osoby;
- korzystanie z nieoryginalnych części lub akcesoriów;
- uszkodzenia powstałe w transporcie albo w wyniku zabrudzenia, wpływu ciał obcych lub wypadku;
- problemy związane z przechowywaniem i magazynowaniem.
W celu zrealizowania gwarancji należy dostarczyć dowód sprzedaży.
Dane techniczne
Napięcie
Moc
Pojemność zbiornika
Maksymalne ciśnienie zasysania
Ciśnienie podciśnienie
Maksymalny przepływ powietrza
Liczba silników
Ø akcesoriów
Przewód zasilający
Klasa ochronności
Jednostka
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
-
Klasa
kg
kg
Izolacja silnika
Ochrona silnika
Masa netto
Masa brutto
Dane mogą ulec zmianie w wyniku modyfikacji technicznych!
PL
© 2017 Polski
157
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
2 AVISOS DE INFORMAÇÃO
Prezado cliente,
Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez, leia estas instruções, respeite-as e
conserve-as para utilização futura ou em
caso de revenda do aparelho.
2.1 Respeite os avisos das placas e dos
símbolos aplicados no aparelho e
reproduzidos nestas instruções.
No aparelho e no manual estão
presentes apenas os símbolos
aplicáveis ao aparelho adquirido.
Verifique se os símbolos e placas
aplicados no aparelho estão sempre
íntegros e legíveis; caso contrário,
substitua-os aplicando-os na posição
original (Procure o Centro de
Assistência).
1 INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
PT
1.1 O aparelho que adquiriu é um
produto de elevado conteúdo
tecnológico realizado por uma
das mais experientes empresas
europeias. Este aparelho destina-se
a ser utilizado, em conformidade
com as descrições e advertências
de segurança fornecidas nestas
instruções de uso, como aspirador
multiuso. Para obter o máximo em
termos de desempenho, fornecemos
aqui algumas instruções que devem
ser lidas atentamente e respeitadas
sempre que o aparelho for utilizado.
Durante as operações de ligação,
uso e manutenção do aparelho, adote
todas as precauções possíveis para
salvaguardar a integridade física sua
e das pessoas que se encontram nas
proximidades imediatas da máquina.
Leia atentamente e respeite as
prescrições de segurança porque, se
descuradas, podem colocar em risco
a saúde e a segurança das pessoas
ou provocar danos económicos.
PT
© 2017 Português
Atenção - Perigo
Leia atentamente estas
instruções antes de utilizar
o aparelho.
Ícone E3 (se o símbolo estiver
presente na fig.1) - Indica que
este aparelho foi concebido
exclusivamente para utilização
doméstica e não deve ser destinado
a uso comercial ou industrial.
0
I
II
158
Posição de interruptor desligado
Posição de interruptor ligado
Posição de interruptor automático
Posição de interruptor automático
(Tradução das instruções originais)
Este produto pertence à classe
de isolamento II. Isso significa
que possui um isolamento reforçado
ou um isolamento duplo (somente se
o símbolo estiver presente no
aparelho).
eletrónicos, os componentes elétricos
devem ser recolhidos separadamente
e reciclados de forma ecológica.
Para mais informações, entre
em contacto com as repartições
competentes ou com o revendedor
da sua zona.
Este produto pertence à classe
de isolamento I. Isso significa
que está equipado com um condutor
de proteção de ligação à terra
(somente se o símbolo estiver
presente no aparelho).
Utilizar protetores auriculares.
Utilizar máscara de proteção.
Utilizar equipamentos de
proteção das vias respiratórias.
Este produto cumpre os
requisitos das diretivas europeias
aplicáveis em matéria.
Utilizar luvas de proteção.
Utilizar calçados de segurança.
Ícone E1 - Reciclagem do
aparelho. Torne o aparelho
imediatamente inutilizável assim que
ele atingir o fim da sua vida útil.
Tire a ficha da alimentação elétrica.
Corte o cabo elétrico.
Não elimine os equipamentos
elétricos junto com os resíduos
domésticos. De acordo com o
especificado na diretiva REEE
2012/19/CE relativa ao fim da vida
útil de equipamentos elétricos e
PT
© 2017 Português
Utilizar vestuário de proteção.
PT
159
(Tradução das instruções originais)
PT
3 PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
3.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
3.1.1 Atenção. NÃO permita que o aparelho seja usado por crianças com idade inferior a 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com pouca experiência e/ou conhecimento,
a não ser que o façam sob a devida vigilância e tenham recebido instruções sobre como utilizar o
aparelho em condições de segurança e indicação relativas aos perigos que podem ser provocados por
ele..
3.1.2 Atenção. As crianças NÃO devem utilizar o aparelho como brinquedo. Mantenha as crianças sob
vigilância para ter a certeza de que isso não aconteça.
3.1.3 As operações de limpeza e manutenção NÃO devem ser efetuadas por crianças ou por pessoas
incapazes sem vigilância.
3.1.4 Mantenha as películas fora do alcance das crianças. Risco de asfixia!
3.1.5 Atenção. O aparelho NÃO pode ser acionado por quem não tiver lido e compreendido as instruções.
3.1.6 Atenção. NÃO utilize o aparelho com fluidos inflamáveis, tóxicos ou com características não compatíveis
com o funcionamento correto do próprio aparelho. É proibido utilizar o aparelho em atmosfera
potencialmente inflamável ou explosiva.
3.1.7 Atenção. Determinadas substâncias, se entrarem em contacto com o ar de aspiração, podem formar
vapores e misturas explosivas. NUNCA aspire as seguintes substâncias:
– Gases explosivos ou inflamáveis, líquidos e poeiras (poeiras reativas).
– Poeiras de metal reativas (por exemplo alumínio, magnésio, zinco) junto com detergentes fortemente
alcalinos ou ácidos.
– Ácidos e soluções alcalinas no estado puro.
– Soluções orgânicas (por exemplo, gasolina, diluentes para tintas, acetona ou gasóleo).
Estas substâncias também podem corroer os materiais de construção do aparelho.
3.1.8 Desative o aparelho depois de cada utilização e antes de efetuar cada operação de limpeza/manutenção.
3.1.9 Perigo de incêndio. Não aspire objetos a queimar ou ardentes.
3.1.10 Atenção. NÃO utilize o aparelho ao ar livre em caso de chuva.
3.1.11 Atenção. NÃO toque na ficha e/ou na tomada com as mãos molhadas.
3.1.12 Atenção. NÃO utilize o aparelho com o cabo elétrico avariado. Se o cabo elétrico estiver danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, por um seu Centro de Assistência autorizado ou por uma pessoa
com as mesmas qualificações, para evitar perigos para a segurança.
PT
© 2017 Português
160
(Tradução das instruções originais)
3.1.13 Atenção. Verifique se o aparelho está provido da placa de características. Em caso negativo, avise
o revendedor. Os aparelhos sem a placa de características NÃO devem ser utilizados porque são
anónimos e potencialmente perigosos.
3.1.14 Atenção. NÃO desloque o aparelho puxando-o pelo CABO ELÉTRICO.
3.1.15 Atenção. É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para o modelo. É proibido efetuar
modificações no aparelho; a execução de modificações anula os termos da Declaração de Conformidade
e exonera o fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
3.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
3.2.1 Atenção. Todas as partes condutoras de corrente DEVEM SER PROTEGIDAS contra jatos ou respingos
de água.
3.2.2 Atenção. A ligação elétrica deverá ser executada por um eletricista qualificado em conformidade com a
norma IEC 60364-1. Recomendamos prever um interruptor diferencial que interrompa a alimentação
elétrica para esta máquina se a corrente de dispersão para a terra ultrapassar o valor de 30 mA durante
30 ms, ou então um dispositivo de controlo do circuito de terra.
3.2.3 Atenção. DURANTE o arranque, o aparelho pode gerar perturbações na rede.
3.2.4 Atenção. Utilize unicamente extensões elétricas autorizadas e com secção de condução apropriada.
3.2.5 Atenção. Desligue sempre o interruptor ao deixar o aparelho sem vigilância.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
PT
Atenção. O fluxo de ar pode causar o ricochete de peças; por este motivo, utilize vestuário e
equipamentos de proteção (EPI) que permitam garantir a sua segurança e integridade física.
Atenção. Desligue o aparelho e isole-o da fonte de alimentação antes de efetuar operações de
montagem, limpeza, regulação, manutenção, estocagem e transporte.
Atenção. A manutenção e/ou a reparação dos componentes elétricos DEVE ser feita por pessoal
qualificado.
Atenção. VERIFIQUE, antes de cada utilização e periodicamente, o aperto dos parafusos e o bom estado
das partes que compõem o aparelho. Observe com atenção se há peças partidas ou desgastadas.
Atenção. Para garantir a segurança do aparelho, utilize apenas peças sobressalentes genuínas do
fabricante ou aprovadas por ele.
Atenção. Os cabos de extensão inadequados podem ser perigosos. Se tiver de utilizar um cabo de
extensão, escolha um cabo de tipo adequado para a utilização ao ar livre e assegure-se de que a
conexão permaneça seca e afastada do terreno. Para o efeito, recomendamos utilizar um enrolador de
cabo que mantenha a tomada a pelo menos 60 mm de distância do terreno.
© 2017 Português
161
(Tradução das instruções originais)
PT
4 INFORMAÇÕES GERAIS (PÁGINA 3)
4.1 Uso do manual
Este manual faz parte integrante do aparelho e deve ser guardado
para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/usar
o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar o
manual ao novo proprietário.
4.2Entrega
O aparelho é entregue parcialmente desmontado dentro de uma
embalagem de cartão.
Para a composição do fornecimento, ver a fig.1.
5.3.1Acessórios (ver a fig. 1 com indicações dos modelos; o
fornecimento prevê o que estiver ilustrado na embalagem de cartão)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
4.2.1Documentos fornecidos com a máquina
D1 Manual de uso e manutenção
D2 Instruções para a segurança
D3 Declaração de conformidade
D4 Regras de garantia
4.3
B13
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser feitas com o
aparelho desligado da rede elétrica.
Para a sequência de montagem ver a pág.4.
6.1Montagem
Ao remover o aparelho da embalagem, certifique-se de que não falta
nenhum acessório ou da ausência de danos no conteúdo. Se encontrar
danos causados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor
de quem comprou o aparelho.
Levante a tampa com motor (A10) do aparelho, abrindo os ganchos
de fecho (A6), e extraia os acessórios fornecidos, verificando se o filtro
(B2) está montado corretamente.
Ver a fig.2
Para a sequência de montagem ver a pág.4-5.
6.2 Montagem das rodas traseiras e dos rodízios giratórios dianteiros
Vire o depósito do aspirador (A9) sem tampa de cabeça para baixo
sobre uma superfície horizontal sólida. Introduza os cubos dos
rodízios giratórios (A8a) nos furos específicos e carregue até ao fundo
para obter o posicionamento correto e a fixação dos rodízios.
Coloque o eixo (A13) na posição correta rodando-o até obter o
acoplamento entre os furos de centragem. Coloque corretamente
os freios contidos no envelope (B17) e fixe-os com os parafusos
correspondentes. Instale a roda (A8b) e a anilha. Fixe o conjunto com
a chaveta, tendo o cuidado de a introduzir até ao fim e abri-la para que
fique perfeitamente aderente à secção do eixo. Em seguida, aplique o
protetor de roda e repita a operação com a outra roda (A8b).
Monte a alça de metal (A4b) conforme mostrado na figura.
Ver a fig.3
6.3 Montagem dos acessórios
Introduza a mangueira (B3) na conexão de aspiração (A2) ou de sopro
(A3), dependendo do tipo de operação que pretende executar.
Ver a fig.4
Finalize a sequência montando os acessórios necessários para o
tipo de limpeza a efetuar. Utilize os tubos rígidos (B5) e as escovas
(B6-B7-B8-B9) em função do tipo de limpeza e de superfície a limpar.
É possível montar as escovas (B6-B7-B8-B9-B13) diretamente na
mangueira (B3).
Ver a fig.5
5.3 Partes principais:
A1 Dispositivo de arranque
A2 Conexão de aspiração
A3 Conexão de sopro
A4aAlça
A4b Alça metálica (quando prevista)
A5 Gancho porta-cabo (quando previsto)
A6 Ganchos de fecho
A7 Cabo elétrico com ficha
A8a Rodízios giratórios dianteiros
A8b Rodas traseiras
A9 Depósito do aspirador
A10 Tampa com motor
A11 Porta-acessórios (quando previsto)
A12 Tampão de descarga de líquidos (quando previsto)
A13 Eixo para rodas traseiras (quando previsto)
C1 Tomada adicional para ferramenta elétrica (quando prevista)
© 2017 Português
B11
B12
Bocal para fendas
Escova redonda
Saco filtrante de tecido
(opcional)
Saco filtrante de papel
Gancho de retenção
de tubo
Escova para pavimentos
combinada
6 INSTALAÇÃO (PÁGINA 4-5)
Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o
ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com
as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
PT
B8
B9
B10
5.4 Dispositivos de segurança
- Dispositivo de arranque (A1)
O dispositivo de arranque evita o uso acidental do aparelho.
5 INFORMAÇÕES TÉCNICAS (PÁGINA 3)
5.1 Uso previsto
O aparelho destina-se a ser utilizado, em conformidade com
as descrições e advertências de segurança fornecidas nestas
instruções de uso, como aspirador multiuso.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para utilização
doméstica e não deve ser destinado a uso comercial ou
industrial.
O aparelho cumpre os requisitos das normas IEC 60335-1 e
IEC 60335-2-2.
5.2Operador
Para identificar o operador encarregado do uso do aparelho (profissional
ou não profissional), observe o ícone representado na fig. 1.
PT
Porta-filtro
Cartucho filtrante
Mangueira
Adaptador para ferramenta
elétrica
Tubo rígido
Escova para pavimentos
Escova para tapetes poltronas
162
(Tradução das instruções originais)
6.4 Ligação elétrica
Atenção
Se o depósito estiver cheio, um flutuador fecha a abertura
de aspiração e o motor do aparelho gira com velocidade
mais alta. Desligue imediatamente o aparelho e esvazie o
depósito.
Para aspirar humidade ou material molhado, respeite a
regulação correta da escova para pavimentos e ligue os
acessórios correspondentes (use a escova B6).
7.2.3 Trabalhos com ferramentas elétricas. Ver a fig.11
Para a sequência de montagem ver a fig.11.
Ligue o aparelho (interruptor rotativo à esquerda na posição
ou interruptor de 2 botões na posição II) e execute o
trabalho.
Aviso: Assim que a ferramenta elétrica for ligada, a turbina de
aspiração começa a funcionar com um atraso de 0,5 segundos.
Quando a ferramenta elétrica for desligada, a turbina de
aspiração continua a funcionar durante mais 6 segundos,
aproximadamente, para permitir aspirar a sujidade resídua
contida na mangueira de aspiração.
7.2.4 Função de sopro. Ver a fig.12
Limpeza de pontos de difícil acesso ou nos quais a
aspiração não seja possível, por exemplo a remoção de
folhas de uma camada de seixos.
Introduza a mangueira de aspiração na conexão própria.
Desta forma, a função de sopro é ativada.
Para obter uma maior eficácia do efeito de sopro,
aconselhamos a usar o bocal para fendas (B8).
7.3 Interromper o funcionamento (pausa)
Desligue o aparelho. Ver a fig.8
Coloque a escova para pavimentos na posição de estacionamento.
7.4 Fim do trabalho
Desligue o aparelho. Ver a fig.8
Tire a ficha da tomada de corrente.
7.5 Esvaziar o depósito
Para sujidade seca e poeira: remova a tampa do aparelho e esvazie o
depósito. Ver a fig.13
Para líquidos: utilize o tampão de descarga quando presente (ver a fig.14),
ou então proceda seguindo as instruções fornecidas anteriormente.
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V/Hz) da rede elétrica
coincidem com os valores indicados na placa de identificação. Ver a fig.6
6.4.1Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de proteção “IPX4”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção.
6.5 Tomada adicional para ferramenta elétrica (quando prevista)
Introduza a mangueira (B3) na conexão de aspiração da ferramenta
elétrica. Se elas não forem compatíveis, utilize o adaptador específico
para ferramenta elétrica (B4) (quando previsto), cortando as partes
em excesso dele.
Forneça alimentação à ferramenta elétrica utilizando a tomada
adicional (C1) (para os modelos que estiverem equipados com este
acessório).
Ver a fig.7
7 INFORMAÇÕES SOBRE O USO (PÁGINA 6)
7.1Comandos
-D
ispositivo de arranque (A1). Ver a fig.8
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/I).
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve acender.
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento do aparelho.
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.
Atenção - perigo!
O aparelho deve trabalhar apoiado num plano seguro e estável, na
posição indicada. Ver a fig.8
7.2Arranque
7.2.1 Aspiração de sujidade seca. Ver a fig.9
Trabalhe somente com filtros (B2 - B11) secos! Antes de os
utilizar, assegure-se de que os filtros não apresentam danos
e substitua-os se for necessário. Para aspirar a sujidade seca,
respeite a regulação correta da escova para pavimentos e
ligue os acessórios correspondentes (use a escova B13).
Para a aspiração de sujidade seca, se necessário é possível
utilizar adicionalmente um saco filtrante que pode ser de papel
(B11) ou de tecido (B10) (opcional).
Indicações referentes ao saco filtrante:
– O nível de enchimento do saco filtrante depende da sujidade
que é aspirada.
– No caso de poeiras finas, areia, etc. substitua o saco filtrante
com maior frequência.
– O saco filtrante desgastado pode arrebentar e por isso deve
ser substituído em tempo útil!
8 MANUTENÇÃO (PÁGINA 231)
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser feitas com o
aparelho desligado da rede elétrica.
Para a sequência de montagem ver a pág.231.
Antes de efetuar qualquer serviço de cuidados e manutenção, desligue
o aparelho e tire a ficha da tomada de corrente. Serviços de reparação e
operações nos sistemas elétricos podem ser efetuados exclusivamente pelo
serviço de assistência aos clientes autorizado.
Atenção - perigo!
Aspire cinzas frias.
7.2.2 Aspiração de líquidos. Ver a fig.10
Atenção - perigo!
Se houver a formação de espuma ou se o líquido derramar,
desligue imediatamente o aparelho ou tire a ficha da
tomada de corrente! Não utilize o saco filtrante (nem de
papel nem de tecido)!
PT
© 2017 Português
Atenção - perigo!
Não use detergentes abrasivos, detergentes para vidro ou detergentes
universais! Nunca mergulhe a tampa com motor (A10) na água. Limpe
o aparelho e os acessórios de plástico com um detergente comum para
material sintético. Se necessário, lave com água o depósito e os acessórios e
seque-os bem antes de os reutilizar.
163
(Tradução das instruções originais)
PT
9 ARMAZENAGEM (PÁGINA 231)
8.1
Limpeza do cartucho filtrante (B2). Ver a fig.15
Abra o aspirador desbloqueando os ganchos (A6). Vire a
tampa com motor (A10) de cabeça para baixo e desmonte o
cartucho filtrante (B2).
Lave bem sob água a correr e deixe secar. Reinstale-o quando
estiver seco.
8.2 Substituição do saco filtrante de papel (B11). Ver a fig.17
Abra o aspirador desbloqueando os ganchos (A6). Desmonte
o saco filtrante (B11) cheio, deite-o fora e reinstale um saco
novo.
8.3 Limpeza do saco filtrante de tecido (B10) (opcional). Ver a fig.16
Abra o aspirador desbloqueando os ganchos (A6). Desmonte
o saco filtrante (B10). Esvazie o saco filtrante, lave bem sob
água a correr e deixe secar. Reinstale-o quando estiver seco.
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser feitas com o
aparelho desligado da rede elétrica.
Ao concluir as operações, depois de limpar o aparelho, guarde o mesmo e os
acessórios conforme indicado na fig.18.
Conserve o aparelho em local seco.
10 INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas
O aparelho não liga
Causas prováveis
Soluções
Falta tensão
Problemas no circuito elétrico-eletrónico
Acessórios entupidos
O aparelho não aspira ou a aspiração Filtros sujos
é fraca
Sacos cheios
Depósito cheio
Introdução incorreta da ficha da ferramenta elétrica na tomada
A ferramenta elétrica não funciona
(quando estiver prevista a tomada para presente no aspirador
ferramenta elétrica)
O interruptor está desligado ou na posição I
O filtro não foi montado
Saída de poeira
O filtro está danificado
O tubo ou suas conexões estão danificados
Durante o funcionamento, o aparelho
Filtros/sacos sujos
produz cheiros desagradáveis
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida na
tomada (*)
Procurar o Centro de Assistência
Verificar e limpar os bocais, extensões ou tubos
Limpar os filtros
Esvaziar/substituir os sacos
Esvaziar o depósito
Introduzir a ficha corretamente
Colocar o interruptor na posição correspondente à ferramenta/II
Montar o filtro
Substituir o filtro usado por um novo
Substituir as peças danificadas
Substituir os filtros/sacos
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
Declaração de conformidade CE
Nós da Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Itália, declaramos que a(s) seguinte(s) máquina(s) Stanley:
Denominação do aparelho: Aspirador de sólidos e líquidos
SXVC20PE
SXVC20PTE SXVC20XTE SXVC30XTDE SXVC35PTDE SXVC50XTDE
Potência consumida:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
está(ão) em conformidade com as seguintes diretivas europeias:
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2009/125/CE, 2012/19/EU.
e é(são) produzida(s) respeitando as seguintes normas ou os seguintes documentos normalizados:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Nome e endereço da pessoa encarregada da compilação do processo técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itália
PT N.º do modelo:
Data : 11.04.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
PT
© 2017 Português
Managing Director
164
(Tradução das instruções originais)
GARANTIA
A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em que o produto é comercializado (salvo indicações diferentes do fabricante).
Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos por qualidade do material, de fabrico ou por não conformidade, o fabricante
garante a substituição das peças defeituosas, procede à reparação dos produtos se estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição.
A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (filtros, sacos, acessórios tais como tubos rígidos, mangueira, escovas, rodas, etc.);
A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de:
- uso incorreto, uso não admitido, negligência;
- aluguel ou uso profissional se o produto tiver sido vendido para uso doméstico;
- não cumprimento das normas de manutenção previstas no manual de instruções;
- reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados;
- emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos;
- danos provocados pelo transporte, por objetos ou substâncias estranhas, sinistro;
- problemas de armazenagem ou estocagem.
Para ativar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova a compra.
Dados técnicos
Tensão
Potência
Capacidade do depósito
Pressão máxima de aspiração
Depressão máxima
Ar aspirado máximo
Número de motores
Ø dos acessórios
Cabo de alimentação
Unidade
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Classe de proteção
-
Isolamento do motor
Proteção do motor
Peso líquido
Peso bruto
Classe
kg
kg
Reservados os direitos a alterações técnicas!
PT
PT
© 2017 Português
165
(Tradução das instruções originais)
2 SIMBOLURI DE SIGURANŢĂ
Stimate client,
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni
originale înainte de a utiliza aparatul
pentru prima oară, respectaţi informaţiile
pe care acestea le oferă şi păstraţi-le
într-un loc sigur pentru utilizarea pe viitor,
sau pentru a fi înmânate eventualilor noi
proprietari.
2.1 Respectaţi instrucţiunile furnizate prin
intermediul semnelor de siguranţă
ataşate de aparat, precum şi a celor
incluse în acest manual.
Aparatul şi manualul prezintă numai
simbolurile relevante pentru modelul
achiziţionat. Verificaţi dacă simbolurile
şi semnele ataşate de aparat sunt
întotdeauna prezente şi lizibile; în caz
contrar, ataşaţi unele de schimb în
poziţiile originale. (Contactaţi centrul
de service).
1 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
RO
1.1 Aparatul pe care l-aţi achiziţionat
este un produs avansat tehnologic,
proiectat de unul dintre producătorii
de vârf din Europa. Acest aparat
este destinat a fi utilizat ca aspirator
multifuncţional, în conformitate cu
descrierile şi precauţiile de siguranţă
incluse în aceste instrucţiuni.
Scopul acestor informaţii este de
a vă permite să obţineţi cele mai
bune rezultate de la aparatul dvs.; vă
rugăm să le citiţi cu atenţie şi să ţineţi
cont întotdeauna de recomandările
prezentate. Pe durata racordării,
utilizării şi întreţinerii aparatului, luaţi
toate măsurile de precauţie posibile
pentru a proteja siguranţa dvs. şi a
persoanelor din imediata apropiere.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile privind
siguranţa şi respectaţi-le de fiecare
dată; în caz contrar puteţi risca
sănătatea şi siguranţa sau puteţi
cauza daune costisitoare.
RO
© 2017 Română
Avertizare - pericol!
Vă rugăm să citiţi cu atenţie
aceste instrucţiuni înainte
de utilizare.
Simbolul E3 (dacă simbolul
apare în fig. 1) - Indică faptul că
acest aparat este destinat numai
pentru uz casnic şi nu trebuie utilizat
în scopuri industriale sau comerciale.
0
I
II
166
Poziţia „oprit”
Poziţia „pornit”
Setare de aspirare automată
Setare de aspirare automată
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Acest produs este evaluat în
clasa de izolaţie II. Aceasta
înseamnă că are izolaţie îmbunătăţită
sau dublă (numai dacă simbolul
există pe aparat).
autorităţii locale sau distribuitorul dvs.
Purtaţi apărători pentru urechi.
Purtaţi o mască de protecţie.
Purtaţi protecţie respiratorie.
Acest produs este evaluat în
clasa de izolaţie I. Aceasta
înseamnă că este echipat cu un
conductor de împământare de protecţie
(numai dacă simbolul există pe aparat).
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Purtaţi încălţăminte de protecţie.
Produsul este în conformitate cu
directivele europene relevante.
Purtaţi
îmbrăcăminte
protecţie.
Simbolul E1 - Reciclarea
aparatului. Faceţi aparatul vechi
inutilizabil imediat.
Scoateţi aparatul din priză.
Tăiaţi cablul de alimentare.
Nu eliminaţi echipamentele electrice
împreună cu deşeurile casnice.
În conformitate cu prevederile din
Directiva 2012/19/CE cu privire la
deşeurile de echipamente electrice şi
electronice (WEEE), componentele
electrice trebuie colectate separat
şi reciclate în mod ecologic. Pentru
informaţii suplimentare, contactaţi
departamentul corespunzător al
RO
© 2017 Română
de
RO
167
(Traducerea instrucţiunilor originale)
RO
3 REGULI DE SIGURANŢĂ/RISCURI REZIDUALE
3.1 OPERAŢII INTERZISE
3.1.1 Avertizare. NU permiteţi ca aparatul să fie utilizat de copii mai mici de 8 ani sau de persoane cu
deficienţe ale capacităţilor fizice, senzoriale sau mentale, sau care nu au experienţa şi cunoştinţele
necesare, decât dacă acestea sunt supravegheate în mod corespunzător şi au fost instruite cu
privire la utilizarea în siguranţă a aparatului şi riscurile care pot apărea..
3.1.2 Avertizare. Copiii NU TREBUIE să se joace cu aparatul. Supravegheaţi copiii pentru a vă asigura
că acest lucru nu are loc.
3.1.3 Lucrările de curăţare şi întreţinere care revin utilizatorului NU trebuie efectuate de copii sau persoane
incompetente, decât dacă sunt supravegheate în mod corespunzător.
3.1.4 Nu lăsaţi folia de ambalare la îndemâna copiilor. Pericol de sufocare!
3.1.5 Avertizare. Aparatul NU TREBUIE utilizat de copii sau persoane care nu au citit şi înţeles
instrucţiunile.
3.1.6 Avertizare. NICIODATĂ NU utilizaţi aparatul cu lichide inflamabile sau toxice, sau lichide cu
caracteristici incompatibile cu funcţionarea sa corespunzătoare. Utilizarea aparatului într-o
atmosferă potenţial inflamabilă sau explozivă este interzisă.
3.1.7 Avertizare. Unele substanţe se pot combina cu aerul aspirat înăuntru, formând vapori şi amestecuri
explozive. NICIODATĂ NU aspiraţi următoarele substanţe:
- Praf, lichide sau gaze explozive sau inflamabile (praf reactiv).
- Metale reactive sub formă de pulbere (de exemplu aluminiu, magneziu sau zinc) împreună cu
detergenţi puternici alcalini sau acizi.
- Acid pur şi soluţii alcaline.
- Substanţe organice (de exemplu benzină, diluanţi de vopsea, acetonă sau motorină).
Aceste substanţe pot coroda, de asemenea, materialele din care este fabricat aparatul.
3.1.8 Opriţi aparatul după fiecare utilizare şi înainte de toate operaţiile de curăţare/întreţinere.
3.1.9 Pericol de incendiu. NICIODATĂ nu aspiraţi materiale fierbinţi sau incandescente.
3.1.10 Avertizare. NICIODATĂ NU utilizaţi aparatul afară în ploaie.
3.1.11 Avertizare. NU atingeţi ştecherul şi/sau priza cu mâinile ude.
RO
© 2017 Română
168
(Traducerea instrucţiunilor originale)
3.1.12 Avertizare. NICIODATĂ NU utilizaţi aparatul în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat.
În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de producător, unul din centrele
sale de service autorizate sau persoane calificate în mod similar, pentru a evita pericolele care pot
afecta siguranţa.
3.1.13 Avertizare. Verificaţi dacă aparatul este echipat cu plăcuţa sa cu datele de identificare; contactaţi
distribuitorul dacă aceasta lipseşte. Aparatele fără plăcuţă cu date de identificare NU trebuie
utilizate, deoarece acestea nu pot fi identificate şi sunt potenţial periculoase.
3.1.14 Avertizare. NICIODATĂ nu mutaţi aparatul prin tragere de CABLUL DE ALIMENTARE.
3.1.15 Avertizare. Este interzisă utilizarea de accesorii neoriginale şi orice alt tip de accesorii care nu sunt
destinate în mod special pentru acest model. Se interzice orice fel de modificare la aparat. Orice
fel de modificare a aparatului va face Declaraţia de conformitate nulă şi neavenită şi va elibera
producătorul de orice fel de răspundere în temeiul dreptului civil şi penal.
3.2 MĂSURI DE SIGURANŢĂ OBLIGATORII
3.2.1 Avertizare. Toţi conductorii electrici TREBUIE PROTEJAŢI împotriva jeturilor sau stropilor de apă.
3.2.2 Avertizare. Racordarea la sursa de alimentare cu curent electric trebuie efectuată de un electrician
calificat în conformitate cu IEC 60364-1. Trebuie să se instaleze fie un dispozitiv pentru curent rezidual
care va întrerupe alimentarea cu energie în cazul în care curentul de scurgere la pământ depăşeşte
30 mA timp de 30 ms, fie un dispozitiv de întrerupere în caz de defecţiune la împământare.
3.2.3 Avertizare. PE DURATA pornirii, este posibil ca aparatul să genereze interferenţă asupra sistemului
electric.
3.2.4 Avertizare. Utilizaţi numai cabluri electrice de legătură aprobate cu secţiune transversală
corespunzătoare a conductorului.
3.2.5 Avertizare. Opriţi întotdeauna comutatorul atunci când lăsaţi aparatul nesupravegheat.
3.2.6
Avertizare. Fluxul de aer poate cauza reculul componentelor: purtaţi toată îmbrăcămintea şi
echipamentul de protecţie personală necesare pentru asigurarea siguranţei operatorului.
3.2.7 Avertizare. Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la sursa de alimentare cu energie înainte de orice fel
de operaţii de asamblare, întreţinere, depozitare şi transport.
RO
© 2017 Română
169
(Traducerea instrucţiunilor originale)
RO
3.2.8 Avertizare. Întreţinerea şi/sau repararea componentelor electrice TREBUIE efectuată de personal
calificat.
3.2.9 Avertizare. Înainte de fiecare utilizare, VERIFICAŢI dacă şuruburile sunt strânse şi dacă toate
componentele aparatului sunt în stare bună; inspectaţi să nu existe piese defecte sau uzate.
3.2.10 Avertizare. Pentru a asigura siguranţa aparatului, utilizaţi numai piese de schimb originale ale
producătorului, sau alte piese de schimb aprobate de acesta.
3.2.11 Avertizare. Cablurile de extensie prelungitoare nepotrivite pot fi periculoase. În cazul utilizării unui
cablu prelungitor, acesta trebuie să fie de tipul potrivit pentru utilizare de exterior şi conexiunea
trebuie păstrată uscată şi deasupra solului. Se recomandă utilizarea unui tambur pentru cablul de
alimentare care să ţină priza la cel puţin 60 mm deasupra solului.
RO
RO
© 2017 Română
170
(Traducerea instrucţiunilor originale)
4 INFORMAŢII GENERALE (PAGINA 3)
4.1 Utilizarea manualului
Acest manual este parte integrantă a aparatului şi trebuie păstrat pentru
consultarea pe viitor. Vă rugăm să îl citiţi cu atenţie înainte de instalarea/
utilizarea unităţii. Dacă aparatul este vândut, vânzătorul trebuie să
înmâneze acest manual noului proprietar împreună cu aparatul.
4.2Livrarea
Aparatul este livrat parţial asamblat într-o cutie de carton.
Pachetul livrat este ilustrat în fig.1.
5.4 Dispozitive de siguranţă
- Dispozitiv de pornire (A1)
Dispozitivul de pornire previne utilizarea accidentală a aparatului.
6 INSTALAREA (PAGINA 4-5)
Avertizare - pericol!
Toate operaţiile de instalare şi asamblare trebuie efectuate cu aparatul
deconectat de la sursa de alimentare cu energie.
Secvenţa de asamblare este prezentată la pagina 4.
6.1Asamblarea
La despachetare, verificaţi dacă lipsesc accesorii sau dacă conţinutul
este deteriorat. În cazul în care constataţi existenţa unor deteriorări
cauzate de transport, informaţi imediat distribuitorul dvs.
Ridicaţi capacul cu motorul (A10) de la aparat, eliberând zăvoarele de
siguranţă (A6) şi scoateţi accesoriile furnizate, verificând dacă filtrul
(B2) este montat corect.
Vedeţi figura 2
Secvenţa de asamblare este prezentată la paginile 4-5.
6.2 Montarea roţilor faţă şi a roţilor cu role faţă
Întoarceţi rezervorul aspiratorului (A9), având capacul scos, cu susul
în jos, pe o suprafaţă orizontală fermă. Montaţi butucii de roată cu role
(A8a) în orificiile prevăzute şi apăsaţi la maxim în jos pentru a fixa
roţile în poziţia corectă.
Montaţi axul (A13) în mod corect, rotindu-l până când orificiile
dispozitivului de aliniere se potrivesc cu ştifturile de fixare. Montaţi
opritoarele furnizate în punga (B17) şi fixaţi-le în poziţie cu şuruburile
furnizate. Montaţi roata (A8b) şi piuliţa şi fixaţi cu şplintul, având grijă
să o introduceţi şi să o scoateţi astfel încât să se încadreze la acelaşi
nivel cu secţiunea transversală a axului. Apoi montaţi apărătoarea roţii
şi repetaţi procedura pentru cealaltă roată (A8b).
Montaţi mânerul metalic (A4b) aşa cum se prezintă în diagramă.
Vedeţi figura 3
6.3 Montarea accesoriilor
Racordaţi furtunul (B3) la admisia (A2) sau la racordul suflantei (A3),
în funcţie de tipul de operaţie necesară.
Vedeţi figura 4
Apoi finalizaţi secvenţa cu accesoriile necesare pentru tipul de lucrare
de curăţare planificată. Utilizaţi tuburile (B5) şi periile (B6-B7-B8-B9) în
funcţie de tipul de curăţare şi de suprafaţa care trebuie curăţată. Periile
(B6-B7-B8-B9-B13) pot fi montate direct la furtunul (B3).
Vedeţi figura 5
6.4 Conexiunea electrică
4.2.1Documentaţia livrată împreună cu aparatul
D1 Manualul de utilizare şi de întreţinere
D2 Instrucţiuni de siguranţă
D3 Declaraţia de conformitate
D4 Reglementări privind garanţia
4.3
Eliminarea ambalajului
Materialele de ambalare nu poluează mediul, dar cu toate acestea
trebuie reciclate sau eliminate în conformitate cu legislaţia în vigoare
din ţara de utilizare.
5 INFORMAŢII TEHNICE (PAGINA 3)
5.1 Utilizarea prevăzută
Aparatul este destinat a fi utilizat ca aspirator multifuncţional,
în conformitate cu descrierile şi precauţiile de siguranţă incluse
în aceste instrucţiuni.
Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic şi nu trebuie
utilizat în scopuri industriale sau comerciale.
Aparatul este conform cu standardele IEC 60335-1 şi IEC 60335-2-2.
5.2Operatorul
Simbolul prezentat în figura 1 identifică operatorul destinat aparatului
(profesionist sau neprofesionist)
5.3 Componentele principale:
A1 Dispozitiv de pornire
A2 Racord de aspirare
A3 Racord pentru suflantă
A4aMâner
A4b Mâner metalic (dacă există)
A5 Cârlig pentru păstrarea cablului de alimentare (dacă există)
A6 Zăvoare de siguranţă
A7 Cablu de alimentare cu ştecher
A8a Roţi cu role faţă
A8b Roţi spate
A9 Rezervor al aspiratorului
A10 Capac cu motor
A11 Suport pentru accesorii (dacă există)
A12 Dop pentru evacuarea lichidului (dacă există)
A13 Axul roţii spate (dacă există)
C1 Priză pentru unelte electrice (dacă există)
Avertizare - pericol!
Verificaţi dacă tensiunea şi frecvenţa sursei de alimentare cu energie
(V/Hz) corespund cu cele specificate pe plăcuţa cu datele de RO
identificare Vedeţi figura 6
6.4.1Utilizarea cablurilor de extensie
Utilizaţi cabluri şi ştechere cu nivelul de protecţie „IPX4”.
Secţiunea transversală a cablului de extensie trebuie să fie
proporţională cu lungimea sa; cu cât acesta este mai lung,
cu atât mai mare trebuie să fie secţiunea sa transversală.
6.5 Priză pentru unelte electrice (dacă există)
Racordaţi furtunul (B3) la racordul de aspirare al uneltei electrice.
Dacă cele două racorduri nu sunt compatibile, utilizaţi adaptorul pentru
unelte electrice (B4) (dacă există) şi tăiaţi partea în plus.
Folosiţi unealta electrică cu ajutorul prizei suplimentare (C1)
(la modelele prevăzute cu această caracteristică)
Vedeţi figura 7
5.3.1Accesorii (vedeţi fig. 1 pentru detalii cu privire la modele pachetul de livrare este cel prezentat pe cutia de carton)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
RO
Suport pentru filtru
Filtru pentru cartuş
Furtun
Adaptor pentru unelte electrice
Tub
Perie pentru podea
Perie pentru covoare şi
tapiţerie
B8
B9
B10
B11
B12
B13
© 2017 Română
Duză pentru spaţii înguste
Perie rotundă
Sac filtrant textil (opţional).
Sac filtrant de hârtie
Cârlig pentru tub
Perie combinată pentru podea
171
(Traducerea instrucţiunilor originale)
7 INFORMAŢII CU PRIVIRE LA UTILIZAREA APARATULUI (PAGINA 6)
7.1Comenzi
- Dispozitiv de pornire (A1). Vedeţi figura 8.
Puneţi dispozitivul de pornire pe (ON/I).
Dacă există o lumină pilot la dispozitivul de pornire, aceasta ar trebui să
se aprindă.
Puneţi comutatorul dispozitivului de pornire pe (OFF/0) pentru a opri aparatul.
Dacă există o lumină pilot la dispozitivul de pornire, aceasta ar trebui să
se stingă.
7.2.4 Funcţia de suflantă. Vedeţi figura 12.
Pentru curăţarea punctelor inaccesibile sau în care aspirarea
nu este posibilă, de genul îndepărtării frunzelor de pe pietriş.
Montaţi furtunul de aspirare la racordul prevăzut. Funcţia de
suflantă este acum activă.
Pentru o suflare mai eficientă, se recomandă utilizarea duzei
pentru spaţii înguste B8.
7.3 Oprirea funcţionării (întreruperi)
Opriţi aparatul. Vedeţi figura 8.
Conectaţi peria pentru podea în poziţia de păstrare.
7.4 Terminarea lucrului
Opriţi aparatul. Vedeţi figura 8.
Scoateţi ştecherul din priză.
7.5 Goliţi rezervorul
Pentru murdărie uscată şi praf: scoateţi duza de la aparat şi goliţi
rezervorul. Vedeţi figura 13.
Pentru lichide: folosiţi şurubul de evacuare, dacă există (vedeţi
fig. 14), sau procedaţi ca mai sus.
Avertizare - pericol!
Pe durata funcţionării, aparatul trebuie poziţionat aşa cum se prezintă,
pe o suprafaţă fermă, stabilă. Vedeţi figura 8.
7.2Pornirea
7.2.1 Aspirarea uscată. Vedeţi figura 9.
Lucraţi numai cu filtrele (B2 - B11) uscate! Înainte de a le utiliza,
verificaţi filtrele să nu fie deteriorate şi înlocuiţi-le dacă este
necesar. Pentru a aspira murdărie uscată, reglaţi peria pentru
podea în mod corespunzător şi montaţi accesoriile potrivite
(utilizaţi peria B13).
În cazul aspirării de murdărie uscată, dacă este nevoie se poate
utiliza un sac filtrant suplimentar, care poate fi din hârtie (B11)
sau din material textil (B10) (opţional).
Recomandări cu privire la sacii filtranţi:
- Nivelul până la care se umple sacul filtrant depinde de tipul de
murdărie care se colectează.
- În cazul prafului fin, nisipului etc., înlocuiţi mai des sacul filtrant.
- Un sac filtrant uzat poate exploda, de aceea trebuie înlocuit
în timp util!
8 ÎNTREŢINEREA (PAGINA 231)
Avertizare - pericol!
Toate operaţiile de instalare şi asamblare trebuie efectuate cu aparatul
deconectat de la sursa de alimentare cu energie.
Secvenţa de asamblare este prezentată la pagina 231.
Întotdeauna opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul înainte de a efectua orice
fel de lucrări de service sau de întreţinere. Reparaţiile şi lucrul la sistemele
electrice pot fi efectuate numai de centrul de service.
Avertizare - pericol!
Niciodată nu utilizaţi detergenţi abrazivi, detergenţi pentru sticlă sau detergenţi
universali! Niciodată nu scufundaţi capacul cu motor (A10) în apă. Curăţaţi
aparatul şi accesoriile din plastic cu un detergent standard pentru materiale
sintetice. Clătiţi rezervorul şi accesoriile cu apă dacă este necesar şi uscaţi-le
înainte de reutilizare.
8.1 Curăţarea filtrului pentru cartuş (B2). Vedeţi figura 15.
Deschideţi aspiratorul prin eliberarea zăvoarelor de siguranţă (A6).
Întoarceţi capacul cu motor (A10) cu susul în jos şi scoateţi filtrul
cartuşului (B2).
Curăţaţi cu grijă cu apă curentă şi lăsaţi să se usuce. Nu reasamblaţi
decât după uscare.
8.2 Înlocuirea sacului filtrant de hârtie (B11). Vedeţi figura 17.
Deschideţi aspiratorul prin eliberarea zăvoarelor de siguranţă (A6).
Scoateţi sacul filtrant în întregime (B11), aruncaţi-l şi montaţi unul
nou.
8.3 Curăţarea sacului filtrant textil (B10) (opţional). Vedeţi figura 16.
Deschideţi aspiratorul prin eliberarea zăvoarelor de siguranţă (A6).
Scoateţi sacul filtrant (B10). Goliţi sacul filtrant, clătiţi cu grijă cu apă
curentă şi lăsaţi să se usuce. Nu reasamblaţi decât după uscare.
Avertizare - pericol!
Aspiraţi numai cenuşă rece.
7.2.2 Aspirarea de lichide Vedeţi fig.10.
Avertizare - pericol!
Dacă se formează spumă sau se revarsă lichid, opriţi
aparatul imediat sau scoateţi ştecherul din priză! Nu utilizaţi
un sac filtrant (indiferent dacă acesta este din hârtie sau
din material textil)!
Avertizare
În momentul în care rezervorul este plin, un întrerupător cu
flotor închide admisia şi motorul începe să se ambaleze.
Opriţi aparatul imediat şi goliţi rezervorul.
Pentru a aspira murdărie umedă sau uscată, reglaţi peria
pentru podea în mod corespunzător şi montaţi accesoriile
potrivite (utilizaţi peria B6).
7.2.3 Lucrul cu unelte electrice. Vedeţi figura 11.
Secvenţa de asamblare este ilustrată în fig.11.
Porniţi aparatul (întrerupătorul de aspirare automată rotit la
stânga pe poziţia
sau 2 butonul întrerupător pe II) şi
începeţi lucrul.
Avertizare: Imediat ce unealta electrică porneşte, ventilatorul de
aspirare începe după o întârziere de aproximativ 0,5 secunde.
Atunci când unealta electrică este oprită, ventilatorul de aspirare
continuă să funcţioneze încă aproximativ 6 secunde pentru a
aspira murdăria lăsată în furtunul de aspirare.
RO
RO
© 2017 Română
9 DEPOZITAREA LA SFÂRŞITUL SEZONULUI DE LUCRU (PAGINA 231)
Avertizare - pericol!
Toate operaţiile de instalare şi asamblare trebuie efectuate cu aparatul
deconectat de la sursa de alimentare cu energie.
După terminarea lucrului, curăţaţi aparatul şi puneţi-l deoparte împreună cu
accesoriile, aşa cum se prezintă în fig.18.
Păstraţi aparatul într-un loc uscat.
172
(Traducerea instrucţiunilor originale)
10 DEPANAREA
Probleme
Aparatul nu porneşte
Aparatul nu aspiră material, sau
aspirarea este slabă
Unealta electrică nu porneşte
(acolo unde este prevăzută o priză
pentru unelte electrice)
Din aparat iese praf
Mirosuri neplăcute de la aparat pe
durata funcţionării
Cauze probabile
Rezolvări
Verificaţi dacă ştecherul este bine introdus în priză şi dacă există
tensiune la reţeaua de alimentare (*)
Contactaţi centrul de service
Verificaţi şi curăţaţi duzele, extensiile sau furtunurile
Curăţaţi filtrele
Goliţi / schimbaţi sacii
Goliţi rezervorul
Nu există alimentare electrică
Probleme la circuitul electric-electronic
Accesorii în stare necorespunzătoare
Filtre murdare
Saci plini
Rezervor plin
Ştecherul uneltei electrice nu este bine introdus în priza
Introduceţi ştecherul în mod corespunzător
aspiratorului
Întrerupător oprit sau rotit pe I
Rotiţi întrerupătorul pe poziţia unealtă electrică/II
Filtru nemontat
Montaţi filtrul
Filtru deteriorat
Înlocuiţi filtrul uzat cu unul nou
Furtun sau racorduri deteriorate
Înlocuiţi piesele deteriorate
Filtre/saci murdari
Înlocuiţi filtrele/sacii
(*) Dacă motorul se opreşte şi nu reporneşte pe durata funcţionării, contactaţi centrul de service.
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Annovi Reverberi S.p.A, cu sediul în Modena, Italia, declarăm faptul că următorul (următoarele) aparat (aparate) Stanley:
Destinaţia aparatului: Aspirator de produse umede şi uscate
Nr. model:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Puterea nominală:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
este (sunt) conform (conforme) cu următoarele directive europene:
22014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU , 2009/125/EC şi 2012/19/EU.
şi a fost fabricat (au fost fabricate) în conformitate cu următoarele norme sau documente standardizate:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Reg.1275/2008.
Numele şi adresa persoanei responsabile de întocmirea dosarului tehnic: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
Data: 11.04.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Director General
RO
RO
© 2017 Română
173
(Traducerea instrucţiunilor originale)
GARANŢIA
Valabilitatea garanţiei este în conformitate cu legislaţia relevantă din ţara în care este vândut produsul (cu excepţia cazului în care se specifică altceva de către
producător).
Garanţia acoperă defecte de material, construcţie şi conformitate pe durata perioadei de garanţie, perioadă în care producătorul va înlocui subansamblele
defecte şi va repara produsul în cazul în care nu este excesiv de uzat, sau îl va înlocui.
Garanţia nu acoperă componentele supuse la uzură normală (filtre, saci sau accesorii de genul furtun, perii, roţi etc.);
Garanţia nu acoperă defecte cauzate de:
- utilizarea necorespunzătoare, greşită, neglijenţă,
- utilizarea profesională sau închiriere, dacă produsul a fost vândut pentru uz casnic,
- nerespectarea instrucţiunilor de întreţinere prezentate în acest manual,
- reparaţii efectuate de personal sau centre neautorizate,
- utilizarea de piese sau accesorii neoriginale,
- deteriorarea cauzată de transport, murdărie sau corpuri străine, accidente,
- probleme legate de depozitare.
Pentru a beneficia de garanţie, trebuie făcută dovada achiziţionării.
Date tehnice
Tensiunea
Puterea
Capacitatea rezervorului
Presiunea de aspirare maximă
Vacuum maxim
Fluxul de aer maxim
Nr. de motoare
Ø accesorii
Cablu de alimentare
Unitate
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Clasa de protecţie
-
Izolaţia motorului
Protecţia motorului
Greutatea netă
Greutatea brută
Clasa
kg
kg
Sub rezerva modificărilor tehnice!
RO
RO
© 2017 Română
174
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Уважаемый покупатель!
Перед первым использованием
прочитайте
настоящие
инструкции, выполняйте их
для использования в будущем
перепродажи изделия.
2 ОБОЗНАЧЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ
этого изделия
оригинальные
и сохраните
или в случае
2.1 Соблюдайте требования табличек и знаков,
которые имеются на изделии и в данном
руководстве.
На изделии и в руководстве приводятся
лишь только знаки, уместные для
приобретенного вами изделия. Убедитесь,
что имеющиеся на изделии знаки и
таблички находятся всегда в сохранности и
разборчивы. В противном случае замените,
устанавливая их в исходное положение
(обратитесь в сервисный центр).
1 ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Приобретенное вами изделие - это
высокотехнологичный
продукт,
выпущенный одним из самых опытных
европейских производителей. Это изделие
предназначено для использования
в качестве многофункционального
пылесоса, в соответствии с описанием
и предупреждениями по безопасности,
приведенными в настоящих инструкциях.
Для достижения наилучших результатов
мы составили данное руководство, которое
следует внимательно читать и соблюдать
при каждом использовании изделия.
Во время подключения, эксплуатации и
обслуживания изделия выполняйте все
возможные меры предосторожности для
собственной безопасности, а также для
безопасности людей, находящихся в
непосредственной близости. Внимательно
прочитайте и соблюдайте требования
безопасности, так как их несоблюдение
может поставить под угрозу здоровье и
безопасность людей или же нанести
материальный ущерб.
Внимание - Опасность
Внимательно
прочитайте
эти инструкции до начала
использования.
Значок Е3 (если этот значок имеется
на рис. 1) - Обозначает, что это
изделие предназначается только для
бытового использования и что его нельзя
применять в торговых или промышленных
целях.
0
I
II
RU
© 2017 Русский
175
Выключатель
положении
Выключатель
положении
Выключатель
положении
Выключатель
положении
в выключенном
во включенном
в автоматическом
в автоматическом
(Перевод оригинальных инструкций)
RU
Это изделие имеет класс изоляции
II. Это означает, что оно имеет
усиленную изоляцию или же двойную
изоляцию (только в том случае, если на
изделии имеется значок).
Надевайте шумозащитные наушники.
Надевайте защитную маску.
Надевайте защитные средства для
органов дыхания.
Это изделие имеет класс изоляции
I. Это означает, что оно имеет
проводник заземления (только в том
случае, если на изделии имеется значок).
Надевайте защитные перчатки.
Надевайте спецобувь.
Это
изделие
соответствует
европейским
директивам,
применимым в этой области.
RU
Надевайте спецодежду.
Значок E1 - Переработка изделия.
В конце его срока службы немедленно
сделайте изделие неработоспособным.
Отключите вилку от электрического
питания.
Отрежьте электрический провод.
Не выбрасывайте электрическое
оборудование вместе с бытовыми
отходами. В соответствии с требованиями
европейской директивы WEEE 2012/19/EC
об отходах электрического и электронного
оборудования, электрооборудование
необходимо собирать отдельно и сдавать
для его экологичной переработки. Для
получения дополнительной информации
свяжитесь с компетентными органами или
с местным дилером.
RU
© 2017 Русский
176
(Перевод оригинальных инструкций)
3 ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ/ОСТАТОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ
3.1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: ЗАПРЕТЫ
3.1.1 Внимание. НЕ разрешайте пользоваться изделием детям младше 8 лет и людям с
недостаточными физическими, воспринимающими и умственными способностями, а также
не имеющим достаточного опыта и знаний, за исключением случаев, если за ними ведется
надлежащий надзор и если они были проинструктированы о безопасном использовании
изделия и предупреждены о связанной с этим опасности.
3.1.2 Внимание. Дети НЕ должны играть с изделием. Следите за ними, чтобы не допускать игру с
изделием.
3.1.3 Чистку и обслуживание изделия НЕ должны выполнять дети или люди с ограниченными
способностями без надзора.
3.1.4 Храните упаковочные пленки в недоступном для детей месте. Опасность удушья!
3.1.5 Внимание. Изделие НЕ может использоваться лицами, не прочитавшими и не усвоившими
данные инструкции.
3.1.6 Внимание. НЕ используйте изделие с воспламеняющимися, токсичными жидкостями или
же если их характеристики несовместимы с исправной работой изделия. Запрещается
использовать изделие в потенциально пожароопасной или взрывоопасной атмосфере.
3.1.7 Внимание. Некоторые вещества могут образовывать с всасываемым воздухом взрывоопасные
испарения и смеси. НЕ всасывайте ни в коем случае следующие вещества:
– Взрывоопасные или воспламеняющиеся газы, жидкости и порошки (реактивные порошки).
– Реактивные металлические порошки (такие как алюминиевые, магниевые, цинковые) вместе
с сильными щелочными и кислотными моющими средствами.
– Неразбавленные кислоты и щелочные растворы.
– Органические растворители (например, бензин, растворитель для краски, ацетон,
дизтопливо).
Эти вещества могут также разъедать материалы, из которых выполнено изделие.
3.1.8 Отключайте изделие после каждого применения и перед выполнением любых операций
чистки/обслуживания.
3.1.9 Опасность пожара. НЕ всасывайте горящие или тлеющие предметы.
3.1.10 Внимание. НЕ используйте изделие на открытом воздухе, если идет дождь.
3.1.11 Внимание. НЕ прикасайтесь к вилке и/или розетке мокрыми руками.
RU
© 2017 Русский
177
(Перевод оригинальных инструкций)
RU
3.1.12 Внимание. НЕ пользуйтесь изделием, если поврежден электрический кабель. Если
электрический кабель поврежден, то он должен заменяться производителем, в сервисном
центре или же лицами с аналогичной квалификацией, чтобы исключить возможную опасность.
3.1.13 Внимание. Проверяйте, чтобы изделие имело паспортную табличку с характеристиками. В
случае ее отсутствия обращайтесь к дилеру. Изделия без паспортной таблички НЕ должны
эксплуатироваться, поскольку они становятся неидентифицируемыми и потенциально
опасными.
3.1.14 Внимание. НЕ тяните за ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ КАБЕЛЬ для перемещения изделия.
3.1.15 Внимание. Запрещается использовать нефирменные принадлежности, не имеющие
специального предназначения для данной модели. Запрещается вносить изменения в
конструкцию изделия. Внесение изменений отменяет действие декларации соответствия и
освобождает изготовителя от гражданской и уголовной ответственности.
3.2 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
3.2.1 Внимание. Все токопроводящие части ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАЩИЩЕНЫ от струй или брызг воды.
3.2.2 Внимание. Электрическое подключение должно быть выполнено квалифицированным
электриком, в соответствии с нормой IEC 60364-1. Рекомендуется предусмотреть
дифференциальный выключатель, отключающий питание данного изделия, если
рассеиваемый на землю ток превышает 30 мА в течение 30 мс, или же предусмотреть
устройство контроля системы заземления.
3.2.3 Внимание. В МОМЕНТ запуска изделие может создавать помехи в сети.
3.2.4 Внимание. Используйте лишь только разрешенные электрические удлинители с необходимым
сечением проводников.
3.2.5 Внимание. Всегда выключайте выключатель, когда вы оставляете изделие без присмотра.
3.2.6
RU
Внимание. Воздушный поток может вызвать выброс материалов. Используйте одежду и все
средства защиты (СИЗ), которые обеспечат безопасность оператора.
3.2.7 Внимание. Всегда выключайте изделие и отключайте его от источника питания перед
выполнением монтажа, чистки, регулировки, обслуживания, складирования и перевозки.
3.2.8 Внимание. Обслуживание и/или ремонт электрических компонентов ДОЛЖЕН производиться
силами квалифицированного персонала.
RU
© 2017 Русский
178
(Перевод оригинальных инструкций)
3.2.9 Внимание. Перед каждым использованием, а также периодически, ПРОВЕРЯЙТЕ затяжку
болтов и исправное состояние компонентов изделия, проверяйте отсутствие сломанных или
изношенных частей.
3.2.10 Внимание. В целях безопасности изделия используйте лишь только фирменные запасные
части производителя или же одобренные им.
3.2.11 Внимание. Несоответствующие удлинительные кабели могут быть опасными.
Если используется удлинительный кабель, то выберите такой тип, который будет пригоден
для использования на улице, а также убедитесь, что точка соединения находится в сухом
месте и на расстоянии от земли. В этих целях рекомендуется использовать наматыватель
кабеля, который будет удерживать розетку на расстоянии не менее 60 мм от земли.
RU
RU
© 2017 Русский
179
(Перевод оригинальных инструкций)
5.3.1Принадлежности (см. рис. 1, где приводятся обозначения
моделей - в комплект поставки входят элементы,
изображенные на картонной коробке)
4 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ (СТРАНИЦА 3)
4.1 Пользование руководством
Данное руководство является неотъемлемой частью изделия.
Сохраните его для пользования им в будущем. Внимательно
прочитайте его перед установкой или эксплуатацией. В случае
перехода собственности на изделие старый владелец обязан
передать руководство новому владельцу.
4.2 Поставка
Изделие поставляется в картонной коробке в частично
разобранном виде.
Комплект поставки см. на рис. 1.
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
4.2.1Сопроводительная документация
D1 Руководство по эксплуатации и обслуживанию
D2 Инструкции по безопасности
D3 Декларация соответствия
D4 Гарантийные положения
4.3
B12
B13
Внимание, опасность!
Все операции по установке и монтажу должны выполняться, когда
изделие отключено от электрической сети.
Последовательность монтажа приводится на стр. 4.
6.1 Монтаж
При распаковке убедитесь в наличии всех принадлежностей
и в отсутствии повреждений содержимого. При обнаружении
повреждений, связанных с перевозкой, немедленно уведомите об
этом вашего дилера.
Отсоединив защелки (A6), поднимите крышку с двигателем
(A10) изделия и выньте входящие в поставку принадлежности.
Убедитесь, что фильтр (B2) правильно установлен.
Смотри рис. 2.
Последовательность монтажа приводится на стр. 4-5.
6.2 Монтаж задних колес и передних поворотных колесиков
Сняв крышку, переверните емкость (A9) на прочной
горизонтальной поверхности. Вставьте пальцы поворотных
колесиков (А8а) в соответствующие отверстия и нажмите до упора
для обеспечения правильного позиционирования и закрепления
колесиков.
Установите ось (A13) в правильном положении и поворачивайте
ее до тех пор, пока центровочные отверстия не совпадут с пазами.
Правильно установите стопоры, содержащиеся в пакетике (В17), и
закрепите их соответствующими винтами. Наденьте колесо (A8b),
шайбу и закрепите все элементы шплинтом, стараясь при этом
вставить его глубоко и развести так, чтобы он плотно прилегал
к оси. После этого установите колпак колеса и выполните только
что описанные действия на другом колесе (A8b).
Установите металлическую ручку (A4b) так, как показано на
рисунке.
Смотри рис. 3.
6.3 Монтаж принадлежностей
В зависимости от выполняемой операции наденьте шланг (B3) на
патрубок всасывания (A2) или наддува (A3).
Смотри рис. 4.
После этого установите в последовательности принадлежности,
необходимые для выполняемой уборки. Используйте жесткие
трубы (B5) и насадки (B6-B7-B8-B9), в зависимости от типа уборки
и от характеристик очищаемой поверхности. Насадки (B6-B7-B8B9-B13) можно устанавливать непосредственно на шланг (B3).
Смотри рис. 5.
5.3 Основные узлы:
A1 Выключатель
A2 Всасывающий патрубок
A3 Патрубок наддува
A4a Ручка
A4b Металлическая ручка (если предусматривается)
A5 Крючок для намотки кабеля (если предусматривается)
A6 Защелки
A7 Электрический кабель с вилкой
A8a Передние поворотные колесики
A8b Задние колеса
A9 Емкость
A10 Крышка с двигателем
A11 Держатель для насадок (если предусматривается)
A12 Пробка для слива жидкости (если предусматривается)
A13 Ось задних колес (если предусматривается)
C1 Дополнительная розетка для электрического
инструмента (если предусматривается)
© 2017 Русский
B11
Насадка для щелей
Круглая щетка
Тканевый фильтрующий
мешок (по заказу)
Бумажный фильтрующий
мешок
Крепление трубы
Комбинированная щетка
для полов
6 УСТАНОВКА (СТРАНИЦА 4-5)
Утилизация упаковки
Материалы, из которых выполнена упаковка, не загрязняют
окружающую среду, тем не менее, они должны перерабатываться
или утилизироваться в соответствии с действующими в стране
назначения правилами.
RU
B8
B9
B10
5.4 Средства защиты
- Выключатель (A1)
Выключатель не допускает случайного использования изделия.
5 ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ (СТРАНИЦА 3)
5.1 Предусмотренная эксплуатация
Это изделие предназначено для использования в
качестве многофункционального пылесоса в соответствии
с описанием и предупреждениями по безопасности,
приведенными в настоящих инструкциях.
Это изделие предназначается только для бытового
использования и его нельзя применять в торговых или
промышленных целях.
Изделие соответствует стандартам IEC 60335-1 и IEC 60335-2-2.
5.2 Оператор
Для определения типа оператора, который может использовать
изделие (профессиональный или непрофессиональный)
см. значок, изображенный на рис. 1.
RU
Держатель фильтра
Патронный фильтр
Шланг
Переходник для электрического инструмента
Труба
Щетка для полов
Щетка для ковров кресел
180
(Перевод оригинальных инструкций)
6.4 Электрическое подключение
7.2.2 Сбор жидкости Смотри рис. 10.
Внимание, опасность!
Убедитесь, что электрическая сеть соответствует напряжению и
частоте (В - Гц), указанным на паспортной табличке. См. рис. 6.
6.4.1Использование удлинительных кабелей
Используйте кабели и вилки со степенью защиты “IPX4”.
Сечение удлинительных кабелей должно быть
пропорционально их длине. Чем длиннее кабель, тем
больше должно быть сечение.
6.5 Дополнительная розетка для электрического инструмента
(если предусматривается)
Наденьте шланг (В3) на всасывающий патрубок электрического
инструмента. Если они несовместимы друг с другом, то
используйте специальный переходник для электрического
инструмента (В4) (если предусматривается), отрезав лишние
части.
Для питания электрического инструмента используйте
дополнительную розетку (С1) (для моделей, которые
оборудуются ею).
Смотри рис. 7.
7 СВЕДЕНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (СТРАНИЦА 6)
7.1 Органы управления
- Выключатель (A1). Смотри рис. 8.
Переведите выключатель в положение (ON/I).
Если выключатель оборудован световым индикатором, то он должен
загореться.
Переведите выключатель в положение (OFF/0) для отключения
работы изделия.
Если выключатель оборудован световым индикатором, то он должен
погаснуть.
7.2
Внимание, опасность!
При образовании пены или вытекании жидкости
немедленно выключите изделие или выньте сетевую
вилку из розетки! Не пользуйтесь фильтрующим
мешком (ни бумажным, ни тканым)!
Внимание
Если емкость заполнена, поплавок закрывает
всасывающее отверстие и повышаются обороты
(т.е. скорость). Немедленно выключите изделие и
опорожните его емкость.
Для сбора влажной или мокрой грязи правильно
отрегулируйте щетку для полов и установите
соответствующие принадлежности (используйте
щетку B6).
7.2.3Работа с электрическим инструментом.
Смотри рис. 11.
Последовательность монтажа приводится на рис. 11.
Включите
изделие
(поверните
поворотный
переключатель налево, в положение
, или
переведите 2-х позиционный выключатель в положение
II) и начните работу.
Предупреждение: После начала работы электрического
инструмента всасывающая турбина запустится с
задержкой 0,5 секунды.
Когда электрический инструмент выключается,
всасывающая турбина продолжает работать в течение
прибл. 6 секунд для удаления всей грязи, оставшейся во
всасывающем шланге.
7.2.4 Функция наддува. Смотри рис. 12.
Используется для чистки в труднодоступных местах или
в условиях, когда всасывание невозможно (например,
для сбора листьев со щебня).
Вставьте всасывающий шланг в патрубок наддува.
Таким образом, подключается функция наддува.
Для повышения эффективности наддува рекомендуем
использовать насадку для щелей B8.
7.3 Временный перерыв в работе (остановка)
Выключите изделие. Смотри рис. 8.
Зафиксируйте щетку для чистки полов в парковочном положении.
7.4 Конец работы
Выключите изделие. Смотри рис. 8.
Выньте вилку из розетки.
7.5 Опорожните емкость
При всасывании сухой грязи и пыли: снимите крышку изделия и
опорожните бак. Смотри рис. 13.
При сборе жидкости: при наличии используйте сливную пробку
(см. рис. 14), или же выполните вышеописанную операцию.
Внимание, опасность!
Изделие должно работать, находясь на прочной и устойчивой
поверхности, в положении, указанном на рисунке. Смотри рис. 8.
Запуск
7.2.1 Сбор сухой грязи. Смотри рис. 9.
Работайте лишь только при сухих фильтрах (B2
- B11)! Перед их использованием проверяйте
фильтры на предмет повреждения и замените их
при необходимости. Для всасывания сухой грязи
правильно отрегулируйте щетку для полов и установите
соответствующие принадлежности (используйте щетку
B13).
При необходимости, при всасывании сухой грязи можно
дополнительно использовать фильтрующий мешок,
который может быть из бумаги (B11) или ткани (B10)
(по заказу).
Правила пользования фильтрующего мешка:
– Заполнение фильтрующего мешка зависит от типа
всасываемого мусора.
– При всасывании тонкой пыли, песка и т.д. необходимо
часто менять фильтрующий мешок.
– Изношенный фильтрующий мешок может лопнуть, его
необходимо заблаговременно заменить!
Внимание, опасность!
Собирайте пылесосом лишь только остывшую золу.
RU
© 2017 Русский
181
(Перевод оригинальных инструкций)
RU
8 ОБСЛУЖИВАНИЕ (СТРАНИЦА 231)
9 ДЛИТЕЛЬНОЕ ХРАНЕНИЕ (СТРАНИЦА 231)
Внимание, опасность!
Все операции по установке и монтажу должны выполняться, когда
изделие отключено от электрической сети.
Последовательность монтажа приводится на стр. 231.
Перед выполнением любых операций по уходу или обслуживанию
выключите изделие и отсоедините его вилку. Ремонтом и работами
с электрической системой может заниматься только официальный
сервисный центр.
Внимание, опасность!
Все операции по установке и монтажу должны выполняться, когда
изделие отключено от электрической сети.
Завершив работу и очистив изделие, уберите его и принадлежности так,
как указано на рис. 18.
Храните изделие в сухом месте.
Внимание, опасность!
Не пользуйтесь абразивными или универсальными моющими
средствами, а также средствами для чистки стекол! Ни в коем случае не
погружайте крышку с двигателем (А10) в воду. Для чистки изделия и
пластиковых принадлежностей используйте обычное моющее средство
для синтетических материалов. При необходимости промойте водой
емкость и принадлежности и высушите их до нового использования.
8.1 Чистка патронного фильтра (B2). Смотри рис. 15.
Откройте пылесос при помощи защелок (A6). Переверните
крышку с двигателем (A10) и снимите патронный фильтр
(В2).
Тщательно промойте его под проточной водой и высушите.
Установите его на место после сушки.
8.2 Замена бумажного фильтрующего мешка (B11).
Смотри рис. 17.
Откройте пылесос при помощи защелок (A6). Снимите
заполнившийся фильтрующий мешок (B11), выбросьте его
и установите новый мешок.
8.3 Чистка тканевого фильтрующего мешка (B10) (по заказу).
Смотри рис. 16.
Откройте пылесос при помощи защелок (A6). Снимите
фильтрующий мешок (B10). Опорожните фильтрующий
мешок, тщательно промойте его под проточной водой и
высушите. Установите его на место после сушки.
RU
RU
© 2017 Русский
182
(Перевод оригинальных инструкций)
10 ИНФОРМАЦИЯ О НЕИСПРАВНОСТЯХ
Неисправности
Изделие не выключается
Отсутствие или слабое всасывание
Электрический инструмент не
запускается (на моделях, где
предусмотрена розетка для
электроинструмента)
Выход пыли наружу
Возможные причины
Способы устранения
Проверьте наличие напряжения в сети и убедитесь, что вилка
правильно вставлена (*)
Обратитесь в сервисный центр
Проверьте и почистите насадки, удлинители или шланги
Очистите фильтры
Опорожните или замените мешки
Опорожните емкость
Отсутствие напряжения
Неисправность электрических-электронных цепей
Принадлежности засорены
Грязные фильтры
Мешки заполнены
Емкость заполнена
Вилка электроинструмента неправильно вставлена в розетку
Правильно вставьте вилку
на изделии
Выключатель во выключенном положении или в положении I Переведите выключатель в положение инструмента/II
Фильтр не установлен
Фильтр поврежден
Шланг или патрубки повреждены
Установите фильтр
Замените старый фильтр новым
Замените поврежденные компоненты
Изделие издает неприятный запах во
Грязные фильтры/мешки
время работы
Замените фильтры/мешки
(*) Если во время работы двигатель останавливается и больше не запускается, то обратитесь в сервисный центр.
Декларация соответствия СЕ
Мы, компания Annovi Reverberi S.p.A., г. Модены, Италия, заявляем, что ниженазванная(ые) машина(ы) Stanley:
Наименование изделия: Пылесос для сбора сухой и жидкой грязи
№ модели:
SXVC20PE
SXVC20PTE SXVC20XTE SXVC30XTDE SXVC35PTDE SXVC50XTDE
Потребляемая мощность:
1,2 кВт
1,2 кВт
1,4 кВт
1,6 кВт
1,6 кВт
1,6 кВт
соответствует(ют) следующим европейским директивам:
2014/35/ЕC, 2014/30/ЕC, 2011/65/ЕC, 2009/125/ЕС, 2012/19/ЕС
и производится(ятся) с соблюдением следующих норм или стандартизированных документов:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Регл. 1275/2008.
ФИО и адрес лица, уполномоченного на выдачу технического досье: Stefano Reverberi (Стефано Ревербери)/Управляющий директор AR
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
Дата : 11.04.2017
МОДЕНА (ИТАЛИЯ)
Stefano Reverberi (Стефано Ревербери)
Управляющий директор
RU
RU
© 2017 Русский
183
(Перевод оригинальных инструкций)
ГАРАНТИЯ
Действие гарантии регулируется нормами, действующими в стране, в которой продается изделие (при отсутствии других указаний производителя).
Если изделие обнаруживает дефекты качества материалов, изготовления или же несоответствие в течение гарантийного периода, то изготовитель
гарантирует замену дефектных деталей, выполняет ремонт изделий, если они имеют умеренный износ, или же их замену.
Гарантия не распространяется на компоненты, подверженные естественному износу (фильтры, мешки, такие принадлежности, как трубы, шланг,
щетки, колеса и т.д.);
Гарантия не распространяется на дефекты, вызванные или ставшие результатом:
- неправильной эксплуатации, недопустимого использования, небрежности,
- сдачи в прокат или профессионального использования, если изделие было продано для бытового использования;
- несоблюдения правил обслуживания, предусмотренных в соответствующем руководстве,
- ремонта, выполненного неуполномоченным персоналом или центрами,
- использования нефирменных запасных частей или принадлежностей,
- ущерба, вызванного перевозкой, посторонними предметами или веществами, авариями,
- проблем со складированием или хранением.
Для активации гарантии необходимо предъявить документ, подтверждающий факт покупки.
Технические данные
Напряжение
Мощность
Объем емкости
Максимальное давление всасывания
Максимальное разрежение
Максимально всасываемый воздух
Кол. двигателей
Ø принадлежностей
Сетевой провод
Класс защиты
Единица
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
В/Гц
кВт
л
кПа
мбар
л/с
мм
м
220-240 В ~ 50/60 Гц
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 В ~ 50/60 Гц
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 В ~ 50/60 Гц
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 В ~ 50/60 Гц
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 В ~ 50/60 Гц
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 В ~ 50/60 Гц
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
-
Изоляция двигателя
Степень защиты двигателя
Вес нетто
Вес брутто
Класс
кг
кг
С сохранением права на внесение технических изменений!
RU
RU
© 2017 Русский
184
(Перевод оригинальных инструкций)
2 BEZPEČNOSTNÉ ZNAČKY
Vážená zákazníčka, vážený zákazník!
Pred prvým použitím spotrebiča si,
prosím, prečítajte originálny návod, riaďte
sa informáciami, ktoré sú v ňom uvedené
a uschovajte ho na bezpečnom mieste
na budúce použitie alebo na odovzdanie
ďalším vlastníkom.
2.1 Dodržujte pokyny uvedené pomocou
bezpečnostných značiek osadených
na zariadení a v tomto návode.
Na zariadení a v návode sú uvedené
len symboly týkajúce sa kúpeného
modelu. Skontrolujte, či sú symboly
a značky umiestnené na zariadení
vždy prítomné a čitateľné; v opačnom
prípade namontujte náhradné do
pôvodnej polohy. (Obráťte sa na
servisné stredisko.)
1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1 Zariadenie, ktoré ste si kúpili, je
technologicky vyspelý produkt
skonštruovaný jedným z popredných
európskych výrobcov. Toto zariadenie
je určené na použitie ako viacúčelový
vysávač v súlade s opismi
a bezpečnostnými preventívnymi
opatreniami, nachádzajúcimi sa
v tomto návode. Tieto informácie
sú uvedené na to, aby ste váš
spotrebič využili čo najlepšie;
prosím, dôkladne si ich prečítajte
a vždy sa riaďte ich odporúčaniami.
Počas pripájania, používania
a servisu spotrebiča urobte všetky
možné opatrenia na ochranu
vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti
ľudí v bezprostrednej blízkosti.
Pozorne si prečítajte bezpečnostné
predpisy a dodržiavajte ich pri
každej činnosti. V opačnom prípade
môžete ohroziť zdravie a bezpečnosť
a spôsobiť škody spojené s vysokými
nákladmi.
SK
© 2017 Slovensky
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Pred použitím si, prosím,
pozorne prečítajte tento návod.
Symbol E3 (ak sa zobrazuje
symbol na obr. 1) – signalizuje,
že zariadenie je určené len na použitie
v domácnosti a nesmie sa používať
na priemyselné alebo komerčné
účely.
0
I
II
Poloha vypínača „vypnuté“
Poloha vypínača „zapnuté“
Automatické nastavenie vysávania
Automatické nastavenie vysávania
SK
185
(Preklad pôvodného návodu)
Tento produkt je zaradený do
triedy izolácie II. To znamená, že
má zosilnenú alebo dvojitú izoláciu
(iba ak je symbol uvedený na zariadení).
Používajte chrániče sluchu.
Používajte ochrannú masku.
Používajte ochranu dýchacích
ciest.
Tento produkt je zaradený do
triedy izolácie I. To znamená, že
je vybavený ochranným uzemňovacím
vodičom (iba ak je symbol uvedený na
zariadení).
Používajte ochranné rukavice.
Používajte bezpečnostnú obuv.
Tento produkt je v súlade
s príslušnými európskymi
smernicami.
SK
Používajte bezpečnostný odev.
Symbol E1 – Recyklácia
zariadenia.
Staré
zariadenie
bezodkladne znefunkčnite.
Odpojte zariadenie.
Odrežte napájací kábel.
Nelikvidujte elektrické zariadenie
spolu s domácim odpadom.
V súlade s ustanoveniami smernice
2012/19/EÚ o odpade z elektrických
a elektronických zariadení (OEEZ)
sa musia elektrické súčasti zbierať
oddelene a recyklovať spôsobom
šetrným k životnému prostrediu. Ďalšie
informácie získate na príslušnom
oddelení miestneho orgánu alebo
u svojho predajcu.
SK
© 2017 Slovensky
186
(Preklad pôvodného návodu)
3 BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ/ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
3.1 BEZPEČNOSTNÉ ZÁKAZY
3.1.1 Upozornenie. NEDOVOĽTE používať toto zariadenie deťom do 8 rokov alebo osobám so zhoršenými
telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo bez potrebných skúseností a znalostí,
ak nie sú pod náležitým dozorom a neboli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a súvisiacich
rizikách.
3.1.2 Upozornenie. Deti NESMÚ používať zariadenie ako hračku. Dávajte pozor na deti, aby k tomu nedošlo.
3.1.3 Čistenie a používateľskú údržbu NESMÚ vykonávať deti alebo nespôsobilé osoby, ak nie sú pod
náležitým dozorom.
3.1.4 Obalovú fóliu držte mimo dosahu detí. Nebezpečenstvo udusenia sa!
3.1.5 Upozornenie. Zariadenie NESMÚ obsluhovať deti alebo osoby, ktoré si neprečítali návod a neporozumeli
pokynom.
3.1.6 Upozornenie. NIKDY nepoužívajte zariadenie s horľavými alebo toxickými kvapalinami alebo
s kvapalinami s charakteristikami, ktoré nie sú kompatibilné s jeho správnou prevádzkou. Použitie
zariadenia v prostredí s nebezpečenstvom horľavej alebo výbušnej atmosféry je zakázané.
3.1.7 Upozornenie. Niektoré látky môžu v kombinácii s nasávaným vzduchom vytvárať výbušné výpary
a zmesi. NIKDY nevysávajte nasledujúce látky:
- výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny alebo prach (reaktívny prach),
- práškové reaktívne kovy (napr. hliník, horčík alebo zinok) spolu so silnými zásaditými a kyslými
čistiacimi prostriedkami,
- čisté kyslé a zásadité roztoky,
- organické látky (napr. benzín, riedidlá, acetón alebo motorová nafta).
Tieto látky môžu taktiež spôsobovať koróziu materiálov, z ktorých je zariadenie vyrobené.
3.1.8 Vypnite zariadenie po každom použití a pred každým čistením/údržbou.
3.1.9 Nebezpečenstvo vzniku požiaru. NIKDY nevysávajte horiace alebo dočervena žeravé materiály.
3.1.10 Upozornenie. NIKDY nepoužívajte zariadenie vonku počas dažďa.
3.1.11 Upozornenie. NEDOTÝKAJTE sa zástrčky a/alebo zásuvky mokrými rukami.
3.1.12 Upozornenie. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je poškodený napájací kábel. Ak je napájací kábel
poškodený, musí ho vymeniť výrobca v jednom z autorizovaných servisných stredísk alebo podobne
kvalifikovaní pracovníci, aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti.
3.1.13 Upozornenie. Skontrolujte, či je zariadenie vybavené typovým štítkom; obráťte sa na predajcu, ak chýba.
Zariadenia bez typového štítku sa NESMÚ používať, pretože sa nedajú identifikovať a sú potenciálne
nebezpečné.
SK
© 2017 Slovensky
187
(Preklad pôvodného návodu)
SK
3.1.14 Upozornenie. NEPREMIESTŇUJTE zariadenie ťahaním za NAPÁJACÍ KÁBEL.
3.1.15 Upozornenie. Používanie neoriginálneho príslušenstva a iného príslušenstva, ktoré nie je špecificky
určené pre príslušný model, je zakázané. Všetky úpravy zariadenia sú zakázané. Akékoľvek úpravy
vykonané na zariadení spôsobia neplatnosť Vyhlásenia o zhode a podľa občianskeho a trestného práva
zbavia výrobcu akejkoľvek zodpovednosti.
3.2 BEZPEČNOSTNÉ PRÍKAZY
3.2.1 Upozornenie. Všetky elektrické vodiče MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ pred prúdom alebo striekajúcou vodou.
3.2.2 Upozornenie. Pripojenie na prívod elektrickej energie musí vykonať odborne spôsobilý elektrikár v súlade
s IEC 60364-1. Musí byť nainštalovaný prúdový chránič, ktorý preruší prívod, ak zvodový prúd do zeme
presiahne 30 mA v priebehu 30 ms, alebo zariadenie, ktoré zabezpečí prerušenie napájania pri poruche
uzemnenia.
3.2.3 Upozornenie. Zariadenie môže POČAS spúšťania vytvárať rušenie v elektrickej sústave.
3.2.4 Upozornenie. Používajte len schválené elektrické predlžovacie káble s vhodným priemerom vodičov.
3.2.5 Upozornenie. Keď nechávate zariadenie bez dozoru, vždy vypnite vypínač.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
Upozornenie. Prúd vzduchu môže spôsobiť odskakovanie dielov: používajte kompletný ochranný odev
(OOP) a prostriedky potrebné na zaistenie bezpečnosti obsluhy.
Upozornenie. Pred montážou, údržbou, skladovaním a prepravou zariadenie vypnite a odpojte od
napájacieho zdroja.
Upozornenie. Údržbu a/alebo opravu elektrických súčastí MUSÍ vykonávať kvalifikovaný pracovník.
Upozornenie. Pred každým použitím pravidelne KONTROLUJTE, či sú utiahnuté skrutky a či sú všetky
komponenty zariadenia v dobrom stave; skontrolujte, či diely nie sú poškodené alebo opotrebované.
Upozornenie. V záujme zaistenia bezpečnosti spotrebiča používajte len originálne diely od výrobcu
alebo iné diely schválené výrobcom.
Upozornenie. Nevhodné predlžovacie káble môžu byť nebezpečné. Ak používate predlžovací kábel,
musí byť vhodný na vonkajšie použitie a spoj sa musí uchovávať v suchu a nad zemou. Odporúča sa
používať kábel na cievke, ktorá má zásuvku aspoň 60 mm nad zemou.
SK
SK
© 2017 Slovensky
188
(Preklad pôvodného návodu)
4 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE (STRANA 3)
4.1 Používanie návodu
Návod je neoddeliteľnou súčasťou zariadenia a mal by sa uschovať
na neskoršie použitie. Návod si pred inštaláciou/použitím zariadenia
pozorne prečítajte. Ak sa zariadenie predáva, predávajúci musí
odovzdať tento návod novému majiteľovi spolu so zariadením.
4.2Dodanie
Zariadenie sa dodáva čiastočne zmontované v kartónovej škatuli.
Dodané balenie je znázornené na obr. 1.
5.4 Bezpečnostné zariadenia
- Štartovacie zariadenie (A1)
Štartovacie zariadenie zabraňuje náhodnému použitiu zariadenia.
6 INŠTALÁCIA (STRANY 4-5)
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Všetky inštalačné a montážne práce sa musia vykonávať na zariadení, ktoré
je odpojené od elektrickej siete.
Postup montáže je znázornený na strane 4.
6.1 Montáž
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či nechýba žiadne príslušenstvo alebo či
nie je poškodený obsah. Pri zistení poškodenia počas prepravy ihneď
upovedomte vášho predajcu.
Nadvihnite kryt s motorom (A10) zo zariadenia uvoľnením úchytiek
(A6), vyberte dodané príslušenstvo a skontrolujte, či je filter (B2)
správne nasadený.
Pozrite si obr. 2.
Postup montáže je znázornený na stranách 4 až 5.
6.2 Montáž zadných kolies a predných otočných koliesok
Otočte nádrž vysávača (A9) bez krytu hore dnom na pevný vodorovný
podklad. Namontujte stredy (A8a) otočných koliesok do pripravených
otvorov a zatlačte ich úplne dole, aby sa kolieska zaistili v správnej
polohe.
Namontujte osku (A13) správnym spôsobom a pootočte ju tak, aby
vyrovnávacie otvory lícovali s nastavovacími kolíkmi. Namontujte
upevňovacie prvky priložené vo vrecku (B17) a pripevnite ich do
príslušnej polohy priloženými skrutkami. Namontujte koleso (A8b)
a podložku a zaistite ich závlačkou, pričom dbajte na to, aby ste ju
vložili úplne a roztvorili tak, aby prechádzala naprieč prierezom osky.
Potom namontujte ochranný kryt kolesa a zopakujte postup na druhom
kolese (A8b).
Namontujte kovovú rukoväť (A4b) podľa zobrazenia na schéme.
Pozrite si obr. 3.
6.3 Montáž príslušenstva
Pripojte hadicu (B3) do nasávacej (A2) alebo fúkacej prípojky (A3),
v závislosti od požadovanej činnosti.
Pozrite si obr. 4.
Potom dokončite postup s príslušenstvom potrebným na plánovaný
druh čistenia a vysávania. Používajte trubice (B5) a kefy (B6-B7B8-B9) v závislosti od typu vysávania a čisteného povrchu.
Kefy (B6-B7-B8-B9-B13) môžu byť nasadené priamo na hadicu (B3).
Pozrite si obr. 5.
6.4 Elektrické zapojenie
4.2.1Dokumentácia dodávaná so zariadením
D1 Návod na použitie a údržbu
D2 Bezpečnostné pokyny
D3 Vyhlásenie o zhode
D4 Záručné podmienky
4.3
Likvidácia obalov
Obalové materiály nie sú látky znečisťujúce životné prostredie, ale
musia sa recyklovať alebo zlikvidovať v súlade s príslušnými právnymi
predpismi v krajine použitia.
5 TECHNICKÉ INFORMÁCIE (STRANA 3)
5.1 Predpokladané použitie
Toto zariadenie je určené na použitie ako viacúčelový
vysávač v súlade s opismi a bezpečnostnými preventívnymi
opatreniami, nachádzajúcimi sa v tomto návode.
Zariadenie je určené len na použitie v domácnosti a nesmie sa
používať na priemyselné alebo komerčné účely.
Zariadenie je v súlade s normami IEC 60335-1 a IEC 60335-2-2.
5.2Obsluha
Symbol znázornený na obr. 1 predstavuje, kto môže zariadenie
obsluhovať (či už ide o profesionálnu, alebo neprofesionálnu obsluhu).
5.3 Hlavné komponenty:
A1 Štartovacie zariadenie
A2 Prípojka nasávania
A3 Prípojka fúkania
A4a Rukoväť
A4b Kovová rukoväť (ak je k dispozícii)
A5 Hák na zvinutie napájacieho kábla (ak je k dispozícii)
A6Úchytky
A7 Napájací kábel so zástrčkou
A8a Predné otočné kolieska
A8b Zadné kolesá
A9 Nádrž vysávača
A10 Kryt s motorom
A11 Držiak príslušenstva (ak je k dispozícii)
A12 Zátka na vypúšťanie kvapaliny (ak je k dispozícii)
A13 Oska zadných kolies (ak je k dispozícii)
C1 Zásuvka na elektrické náradie (ak je k dispozícii)
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Skontrolujte, či napätie a frekvencia elektrického napájania (V/Hz)
zodpovedajú údajom uvedeným na typovom štítku. Pozrite si obr. 6.
6.4.1Použitie predlžovacích káblov
Používajte káble a zástrčky s úrovňou ochrany „IPX4“.
Prierez predlžovacieho kábla musí byť primeraný jeho dĺžke;
SK
čím je dlhší, tým väčší by mal mať prierez.
6.5 Zásuvka na elektrické náradie (ak je k dispozícii)
Pripojte hadicu (B3) k odsávacej prípojke elektrického náradia. Ak tieto
dve prípojky nie sú kompatibilné, použite adaptér na elektrické náradie
(B4) (ak je k dispozícii) a odrežte nadbytočnú časť.
Používajte elektrické náradie pomocou ďalšej zásuvky (C1)
(pre modely s touto funkciou).
Pozrite si obr. 7.
5.3.1Príslušenstvo (podrobnosti o modeloch nájdete na obr. 1 –
dodávané balenie je znázornené na kartónovej škatuli)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
SK
Držiak filtra
Kazetový filter
Hadica
Adaptér na elektrické
náradie
Trubica
Kefa na podlahy
Kefa na koberce/čalúnenie
B8
B9
B10
B11
B12
B13
© 2017 Slovensky
Úzka dýza
Okrúhla kefa
Textilné filtračné vrecko
(voliteľné)
Papierové filtračné vrecko
Hák na trubicu
Kombinovaná kefa na
podlahy
189
(Preklad pôvodného návodu)
7 INFORMÁCIE O POUŽÍVANÍ ZARIADENIA (STRANA 6)
7.1Ovládanie
- Š tartovacie zariadenie (A1) Pozrite si obr. 8.
Nastavte prepínač štartovacieho zariadenia na (ON/I).
Ak je na štartovacom zariadení kontrolka, mala by sa rozsvietiť.
Nastavte prepínač štartovacieho zariadenia na (OFF/0), čím zastavíte
zariadenie.
Ak je na štartovacom zariadení kontrolka, mala by zhasnúť.
Namontujte nasávaciu hadicu na pripravenú prípojku.
Odteraz je aktívna funkcia fúkania.
Ak chcete dosiahnuť účinnejšie fúkanie, odporúča sa
použitie štrbinovej dýzy (B8).
7.3 Zastavenie chodu (prestávky)
Vypnite zariadenie. Pozrite si obr. 8.
Pripojte kefu na podlahy v zbalenej polohe.
7.4 Ukončenie práce
Vypnite zariadenie. Pozrite si obr. 8.
Odpojte zástrčku.
7.5 Vyprázdnite nádrž
Na suché nečistoty a prach: demontujte dýzu zo zariadenia
a vyprázdnite nádrž. Pozrite si obr. 13.
V prípade kvapalín: použite vypúšťaciu skrutku (pozrite si obr. 14)
a riaďte sa vyššie uvedeným postupom.
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Počas prevádzky musí byť zariadenie umiestnené na pevnom
a stabilnom povrchu. Pozrite si obr. 8.
7.2Zapnutie
7.2.1 Suché vysávanie. Pozrite si obr. 9.
Pracujte len so suchými filtrami (B2 – B11)! Pred použitím
filtrov skontrolujte, či nie sú poškodené a podľa potreby ich
vymeňte. Pri vysávaní suchých nečistôt nastavte podľa
vhodnosti kefu na podlahy a namontujte zodpovedajúce
príslušenstvo (použite kefu B13).
Pri vysávaní suchých nečistôt môže byť použité dodatočné
filtračné vrecko, ktoré môže byť z papiera (B11) alebo
z textílie (B10) (voliteľné).
Usmernenia pre filtračné vrecko:
- Úroveň naplnenia filtračného vrecka závisí od typu
vysávaných nečistôt.
- V prípade jemného prachu, piesku atď. musíte filtračné
vrecko vymieňať často.
- Opotrebované filtračné vrecko môže prasknúť, preto sa
musí vymeniť v dostatočnom predstihu!
8 ÚDRŽBA (STRANA 231)
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Všetky inštalačné a montážne práce sa musia vykonávať na zariadení, ktoré
je odpojené od elektrickej siete.
Postup montáže je znázornený na strane 231.
Pred vykonávaním servisných prác alebo údržby zariadenie vždy vypnite
a odpojte od elektrickej siete. Opravy a práca na elektrických systémoch môžu
byť vykonávané iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, čistiace prostriedky na sklo
alebo univerzálne čistiace prostriedky! Nikdy neponárajte kryt s motorom
(A10) do vody. Zariadenie a plastové príslušenstvo vyčistite štandardným
čistiacim prostriedkom na syntetické materiály. V prípade potreby opláchnite
nádrž a príslušenstvo vodou a pred opätovným použitím ich vysušte.
8.1 Čistenie kazetového filtra (B2). Pozrite si obr. 15.
Otvorte vysávač uvoľnením západiek (A6). Otočte kryt
s motorom (A10) spodkom nahor a vyberte kazetový filter (B2).
Opatrne ho opláchnite pod tečúcou vodou a nechajte uschnúť.
Zmontujte až po vysušení.
8.2 Výmena papierového filtračného vrecka (B11).
Pozrite si obr. 17.
Otvorte vysávač uvoľnením západiek (A6). Vyberte plné
filtračné vrecko (B11), vyhoďte ho a nasaďte nové vrecko.
8.3 Čistenie textilného filtračného vrecka (B10) (voliteľné).
Pozrite si obr. 16.
Otvorte vysávač uvoľnením západiek (A6). Vyberte filtračné
vrecko (B10). Vyprázdnite filtračné vrecko, opatrne ho
opláchnite pod tečúcou vodou a nechajte uschnúť. Zmontujte
až po vysušení.
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Vysávajte len úplne vychladnutý popol.
7.2.2 Vysávanie kvapalín. Pozrite si obr. 10.
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Ak sa vytvára pena alebo začne pretekať kvapalina,
zariadenie ihneď vypnite a odpojte z elektrickej siete!
Nepoužívajte filtračné vrecko (papierové ani textilné)!
Upozornenie
Keď je nádrž plná, plavákový spínač odstaví vstup nasávania
a motor začne rýchlo bežať. Ihneď vypnite zariadenie
a vyprázdnite nádrž.
Pri vysávaní vlhkých alebo suchých nečistôt nastavte podľa
vhodnosti kefu na podlahy a namontujte zodpovedajúce
príslušenstvo (použite kefu B6).
7.2.3 Práca s elektrickým náradím. Pozrite si obr. 11.
Postup montáže je znázornený na obr. 11.
Zapnite zariadenie (spínač automatického vysávania otočený
doľava do polohy
alebo 2-tlačidlový vypínač v polohe II)
a začnite pracovať.
Upozornenie: Po zapnutí elektrického náradia sa vysávanie
spustí s oneskorením asi 0,5 sekundy.
Keď je elektrické náradie vypnuté, nasávanie zostane bežať ešte
6 sekúnd, aby sa nasal prach, ktorý zostal v nasávacej hadici.
7.2.4 Funkcia fúkania. Pozrite si obr. 12.
Na čistenie neprístupných miest alebo miest, kde nie je možné
vysávanie, ako napríklad pri odstraňovaní listov zo štrku.
SK
SK
© 2017 Slovensky
9 USKLADNENIE PO SEZÓNE (STRANA 231)
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Všetky inštalačné a montážne práce sa musia vykonávať na zariadení, ktoré
je odpojené od elektrickej siete.
Po dokončení práce zariadenie vyčistite a odložte ho spolu s príslušenstvom
podľa zobrazenia na obr. 18.
Zariadenie skladujte na suchom mieste.
190
(Preklad pôvodného návodu)
10 RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problémy
Zariadenie sa nezapína
Zariadenie nevysáva materiál alebo
vysáva len slabo
Elektrické náradie sa nespúšťa (ak
je k dispozícii zásuvka na elektrické
náradie)
Zo zariadenia vychádza prach
Zápach zo zariadenia počas prevádzky
Pravdepodobné príčiny
Riešenia
Skontrolujte, či je zástrčka pevne zasunutá v zásuvke a či je
prítomné napájacie napätie (*)
Obráťte sa na servisné stredisko
Skontrolujte a vyčistite dýzy, predlžovacie diely alebo hadice
Vyčistite filtre
Vyprázdnite/vymeňte vrecká
Vyprázdnite nádrž
Žiadna elektrická energia
Problémy s elektricko-elektronickým obvodom
Znečistené príslušenstvo
Znečistené filtre
Plné vrecká
Plná nádrž
Nesprávne zasunutá zástrčka elektrického náradia do zásuvky
Nasaďte zátku správne
vysávača
Vypnite alebo zapnite do polohy I
Otočte vypínač do polohy elektrické náradie/II
Nenasadený filter
Namontujte filter
Poškodený filter
Vymeňte opotrebovaný filter za nový
Poškodená hadica alebo prípojky
Vymeňte poškodené diely
Znečistené filtre
Vymeňte filtre
(*) V prípade, že sa motor počas prevádzky zastaví a znova nespustí, obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Vyhlásenie ES o zhode
My, spoločnosť Annovi Reverberi S.p.A., so sídlom v Modena, Taliansko, vyhlasujeme, že nasledujúce zariadenie/-a Stanley:
Označenie zariadenia: Vysávač na suché a mokré vysávanie
Č. modelu:
SXVC20PE
SXVC20PTE SXVC20XTE SXVC30XTDE SXVC35PTDE SXVC50XTDE
Menovitý výkon:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
je/sú v súlade s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2014/35/EÚ, 2014/30/EÚ, 2011/65/EÚ, 2009/125/ES, 2012/19/EÚ.
a bolo/boli vyrobené v súlade s nasledujúcimi normami a štandardizovanými dokumentmi:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Nar.1275/2008.
Meno a adresa osoby zodpovednej za vydávanie technickej dokumentácie: Stefano Reverberi/generálny riaditeľ AR
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Taliansko
Dátum:11.04.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
generálny riaditeľ
SK
SK
© 2017 Slovensky
191
(Preklad pôvodného návodu)
ZÁRUKA
Platnosť záruky je v súlade s príslušnými právnymi predpismi v krajine, kde sa výrobok predáva (ak výrobca neuvádza inak).
Záruka sa vzťahuje na materiály, konštrukciu a chyby zhody v priebehu záručnej lehoty, počas ktorej výrobca vymení chybné diely a opraví výrobok, ak nie je
príliš opotrebovaný, alebo ho vymení.
Záruka sa nevzťahuje na komponenty, ktoré podliehajú bežnému opotrebovaniu (filtre, vrecká alebo príslušenstvo, ako sú hadica, kefy, kolesá atď.).
Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené nasledujúcimi alebo vyplývajúce z nasledujúcich:
- nesprávne použitie, zneužitie, nedbanlivosť,
- profesionálne použitie alebo prenájom, ak bol výrobok predaný na domáce použitie,
- nedodržanie pokynov na údržbu uvedených v tomto návode,
- oprava neoprávneným pracovníkom alebo neautorizovaným servisným strediskom,
- použitie neoriginálnych dielov alebo príslušenstva,
- škody spôsobené dopravou, nečistotami alebo cudzími telesami, nehodami,
- problémy so skladovaním alebo s uchovávaním.
Na uplatnenie záruky musí byť predložený doklad o nákupe.
Technické údaje
Jednotka
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Napätie
Výkon
Kapacita nádrže
Maximálny sací tlak
Maximálny podtlak
Maximálny prietok vzduchu
Počet motorov
Príslušenstvo Ø
Napájací kábel
Trieda ochrany
-
Izolácia motora
Ochrana motora
Hmotnosť netto
Hmotnosť brutto
Trieda
kg
kg
Technické zmeny vyhradené!
SK
SK
© 2017 Slovensky
192
(Preklad pôvodného návodu)
2. VARNOSTNE OZNAKE
Spoštovani kupec!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave
preberete ta izvirna navodila. Ravnajte
skladno z informacijami, ki so v njih
navedene, in jih shranite za poznejšo
uporabo oziroma izročitev morebitnim
kasnejšim lastnikom naprave.
2.1 Upoštevajte navodila varnostnih
znakov, nameščenih na napravo in
navedenih v tem priročniku.
Naprava in priročnik vsebujeta samo
oznake, ki se nanašajo na kupljeni
model. Poskrbite, da bodo simboli
in oznake na napravi vedno prisotni
in čitljivi. V nasprotnem primeru
na prvotne položaje namestite
nadomestne znake. (Obrnite se na
pooblaščenega serviserja).
1. VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Naprava, ki ste jo kupili, je
tehnološko napreden izdelek, ki
ga je zasnoval eden od vodilnih
evropskih proizvajalcev. Ta naprava
se uporablja kot večnamenski
sesalnik, pri čemer je treba upoštevati
napotke in varnostna opozorila v teh
navodilih. Tukaj navedene informacije
vam bodo omogočile kar najbolj
izkoristiti napravo, zato jih pozorno
preberite in vedno ravnajte skladno
s priporočili. Med priključitvijo,
uporabo in servisiranjem naprave
poskrbite za vse potrebne varnostne
ukrepe, da zaščitite svojo varnost
in varnost oseb v svoji neposredni
okolici. Pazljivo preberite varnostne
predpise in jih vedno upoštevajte.
V nasprotnem primeru lahko pride do
tveganja za zdravje in varnost ter do
velike materialne škode.
Pozor, nevarnost!
Pred uporabo pazljivo
preberite ta navodila.
Oznaka E3 (če je na sliki 1)
pomeni, da je ta naprava
zasnovana samo za gospodinjsko
uporabo in se ne sme uporabljati v
industrijske ali komercialne namene.
0
I
II
Položaj za izklop
Položaj za vklop
Nastavitev samodejnega sesanja
Nastavitev samodejnega sesanja
SL
SL
© 2017 Slovenščina
193
(Prevod izvirnih navodil)
Ta izdelek je uvrščen v razred
izolacije II. To pomeni, da ima
ojačano ali dvojno izolacijo (samo če
je na napravi ta oznaka).
Nosite opremo za zaščito sluha.
Nosite zaščitno masko.
Nosite opremo za zaščito dihal.
Ta izdelek je uvrščen v razred
izolacije I. To pomeni, da ima
zaščitni ozemljitveni vodnik (samo če
je na napravi ta oznaka).
Nosite zaščitne rokavice.
Nosite zaščitno obutev.
Izdelek je v skladu z zahtevami
veljavnih evropskih direktiv.
Nosite zaščitna oblačila.
Oznaka E1 – Recikliranje
naprave. Onesposobite staro
napravo.
Izklopite napravo.
Odstranite napajalni kabel.
Električnih naprav ne odlagajte med
splošne gospodinjske odpadke.
V skladu z določbami Direktive
2012/19/ES o odpadni električni in
elektronski opremi (OEEO), sestavne
dele električnih naprav je treba zbirati
ločeno in reciklirati na okolju prijazen
način. Za dodatne informacije se
obrnite na pristojne lokalne oblasti ali
na prodajalca, pri katerem ste kupili
napravo.
SL
SL
© 2017 Slovenščina
194
(Prevod izvirnih navodil)
3. VARNOSTNI NAPOTKI/NEVARNOSTI
3.1 VARNOSTNE PREPOVEDI
3.1.1 Opozorilo. Naprave NE ne smejo uporabljati otroci, mlajši od 8 let in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ter brez ustreznih izkušenj in znanja, razen če napravo
uporabljajo pod ustreznim nadzorom ali so prejele navodila za uporabo naprave na varen način in
razumejo nevarnosti, ki so s tem povezane..
3.1.2 Opozorilo. Otroci se NE SMEJO igrati z napravo. To preprečite z ustreznim nadzorom otrok.
3.1.3 Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja naprave NE smejo izvajati otroci ali neusposobljene osebe,
razen če so pod ustreznim nadzorom.
3.1.4 Plastično embalažo hranite zunaj dosega otrok. Nevarnost zadušitve!
3.1.5 Opozorilo. Te naprave NE SMEJO uporabljati otroci ali osebe, ki niso prebrale ali razumele navodil
za uporabo naprave.
3.1.6 Opozorilo. NIKOLI ne uporabljajte naprave z vnetljivimi ali strupenimi tekočinami ali tekočinami,
ki niso združljive z njenim pravilnim delovanjem. Uporaba naprave v potencialno vnetljivi ali
eksplozivni atmosferi je prepovedana.
3.1.7 Opozorilo. Nekatere snovi lahko ob stiku z vsesanim zrakom tvorijo eksplozivne hlape in zmesi.
NIKOLI ne vsesavajte naslednjih snovi:
eksplozivnih ali vnetljivih plinov, tekočin ali prahu (reaktivnega prahu);
- reaktivnih snovi v prahu (npr. aluminija, magnezija ali cinka), zlasti če uporabljate močna alkalna
ali kislinska čistila;
- čistih kislin ali alkalnih snovi;
- organskih spojin (npr. bencina, razredčila za barve, acetona ali dizelskega goriva).
Te snovi lahko tudi razjedajo sestavne dele naprave.
3.1.8 Po uporabi ter pred čiščenjem in vzdrževanjem vedno izklopite napravo.
3.1.9 Nevarnost požara. NE vsesavajte gorečih ali možno segretih snovi.
3.1.10 Opozorilo. NIKOLI ne uporabljajte naprave na prostem, kadar dežuje.
3.1.11 Opozorilo. NE dotikajte se vtiča in/ali vtičnice z mokrimi rokami.
3.1.12 Opozorilo. NE uporabljajte naprave, če je napajalni kabel poškodovan. Če je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, pooblaščeni servisni center ali podobno kvalificirana
oseba, ki zna preprečiti nevarnost.
SL
SL
© 2017 Slovenščina
195
(Prevod izvirnih navodil)
3.1.13 Opozorilo. Preverite, ali je naprava opremljena s tipsko ploščico. Če ni, se obrnite na prodajalca.
Naprav brez tipskih ploščic NE SMETE uporabljati, ker jih ni mogoče identificirati in so lahko nevarne.
3.1.14 Opozorilo. NIKOLI ne premikajte naprave tako, da vlečete za ELEKTRIČNI KABEL.
3.1.15 Opozorilo. Uporaba neoriginalne dodatne opreme in drugih pripomočkov, ki niso posebej namenjeni
za ta model, ni dovoljena. Napravo je prepovedano spreminjati. Vsaka sprememba naprave izniči
izjavo o skladnosti, proizvajalca pa odveže odgovornosti po civilnem in kazenskem pravu.
3.2 OBVEZNI VARNOSTNI NAPOTKI
3.2.1 Opozorilo. Vsi električni vodniki MORAJO BITI ZAŠČITENI pred vodnimi curki in pljuski.
3.2.2 Opozorilo. Priključitev na električno napajanje naj izvede usposobljen električar skladno s standardom
IEC 60364-1. Napravo opremite z napravo na diferenčni tok, ki bo prekinila napajanje, če ozemljitveni
uhajavi tok preseže 30 mA v 30 ms, ali napravo, ki preverja ozemljitev.
3.2.3 Opozorilo. MED vklopom lahko naprava povzroči motnje v električnem omrežju.
3.2.4 Opozorilo. Uporabljajte samo odobrene električne podaljške s primernim presekom.
3.2.5 Opozorilo. Vedno izklopite stikalo napajanja, ko napravo pustite brez nadzora.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
Opozorilo. Pretok zraka lahko povzroči odboj delov: nositi morate zaščitna oblačila in opremo, ki je
potrebna za zagotavljanje varnosti uporabnika.
Opozorilo. Pred vsakim postopkom, povezanim s sestavljanjem, vzdrževanjem, shranjevanjem ali
prevozom, izklopite napravo in odklopite napajalni kabel iz električne vtičnice.
Opozorilo. Vzdrževanje in/ali popravilo električnih sestavnih SME izvajati samo ustrezno usposobljen
strokovnjak.
Opozorilo. Pred vsako uporabo in v rednih intervalih PREVERITE, ali so vsi vijaki tesno priviti in vsi
sestavni deli brezhibni; zlasti bodite pozorni na poškodovane in obrabljene dele.
Opozorilo. Za zagotovitev varnosti naprave uporabljajte samo originalne rezervne dele proizvajalca
ali dele, ki jih je odobril proizvajalec.
Opozorilo. Neustrezni kabelski podaljški so lahko nevarni. Če uporabljate kabelski podaljšek,
poskrbite, da bo primeren za uporabo na prostem ter da bo mesto priključitve suho in nad tlemi.
Če uporabljate podaljšek, priporočamo uporaba koluta za kabel, ki ohranja vtičnico vsaj 60 mm nad
tlemi.
SL
SL
© 2017 Slovenščina
196
(Prevod izvirnih navodil)
4. SPLOŠNE INFORMACIJE (3. STRAN)
4.1 Uporaba priročnika
Ta priročnik je sestavni del naprave in ga morate shraniti za prihodnjo
uporabo. Pred namestitvijo in uporabo naprave ga natančno preberite.
Če napravo prodate, mora prodajalec priročnik izročiti novemu lastniku
skupaj z napravo.
4.2Dobava
Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli.
Vsebina kompleta je prikazana na sliki 1.
5.4 Varnostni pripomočki
- Stikalo napajanja (A1)
Stikalo napajanja preprečuje nenamerno uporabo naprave.
6. NAMESTITEV (4. IN 5. STRAN)
Pozor, nevarnost!
Vse postopke nameščanja in sestavljanja smete izvajati, samo če je napajalni
kabel izklopljen iz električne vtičnice.
Zaporedje sestavljanja je prikazano na 4. strani.
6.1Sestavljanje
Ko napravo prvič odstranite iz embalaže, preverite, ali kateri od
sestavnih delov ali pripomočkov manjka. Če najdete poškodbe, do
katerih je prišlo med prevozom, nemudoma obvestite prodajalca.
Odpnite zaponki (A6), dvignite pokrov z motorjem (A10), iz posode,
odstranite pripomočke in preverite, ali je filter (B2) pravilno nameščen.
Glejte sliko 2.
Zaporedje sestavljanja je prikazano na 4. in 5. strani.
6.2 Nameščanje zadnjih in sprednjih kolesc
Zbiralno posodo (A9), s katere ste predhodno odstranili pokrov, obrnite
z zgornjim koncem navzdol in jo položite na trdno, ravno površino.
Nastavke kolesc (A8a) potisnite v luknje in jih potisnite do točke, kjer
se zataknejo v ležišče.
Os (A13) pravilno namestite in jo obračajte, dokler se zatiči ne
zaskočijo v nastavljalnih odprtinah. Priložena držala (B17) pričvrstite
z vijaki. Kolesce (A8b) in podložke zavarujte z razcepko, ki jo vstavite
do konca ter jo nato tako razširite navzven, da se prilega prečnemu
prerezu na osi. Nato namestite okrove kolesc in ponovite postopek za
ostala kolesca (A8b).
Kovinski ročaj (A4b) namestite, kot je prikazano na sliki.
Glejte sliko 3.
6.3 Nameščanje pripomočkov.
Cev (B3) priključite na sesalno odprtino (A2) oziroma odprtino
puhalnika (A3) glede na delo, ki ga nameravate izvajati.
Glejte sliko 4.
Nato sledite postopku nameščanja sestavnih delov glede na vrsto
načrtovanega čiščenja. Namestite cevi (B5) in krtače (B6-B7-B8-B9),
ki ustrezajo vrsti in površini načrtovanega čiščenja. Krtače (B6-B7-B8B9-B13) lahko namestite neposredno na cev (B3).
Glejte sliko 5.
6.4 Električni priključki
4.2.1Dokumentacija, priložena napravi
D1 Priročnik za uporabo in vzdrževanje
D2 Varnostna navodila
D3 Izjava o skladnosti
D4 Garancijska izjava
4.3
Odstranjevanje embalaže
Embalažni materiali ne onesnažujejo okolja, a jih morate reciklirati ali
odstraniti skladno z ustreznimi predpisi v vaši državi.
5. TEHNIČNI PODATKI (3. STRAN)
5.1 Predvidena uporaba
Ta naprava se uporablja kot večnamenski sesalnik, pri čemer je
treba upoštevati napotke in varnostna opozorila v teh navodilih.
Ta naprava zasnovana samo za gospodinjsko uporabo in se
je ne sme uporabljati v industrijske ali komercialne namene.
Naprava je skladna s standardoma IEC 60335-1 in IEC 60335-2-2.
5.2Upravljavec
Simbol, prikazan na sliki 1, označuje upravljavca (profesionalnega ali
neprofesionalnega).
5.3 Glavni sestavni deli:
A1 Stikalo napajanja
A2 Sesalni priključek
A3 Puhalni priključek
A4a Ročaj
A4b Kovinski ročaj (če je vgrajen)
A5 Nastavek za zlaganje napajalnega kabla
A6Zaponki
A7 Napajalni kabel z vtičem
A8a Sprednja kolesca
A8b Zadnja kolesca
A9 Zbiralna posoda
A10 Pokrov z motorjem
A11 Držalo za pripomočke
A12 Čep za odlivanje tekočine (če je vgrajen)
A13 Zadnja kolesna os (če je vgrajena)
C1 Vtičnica za električne pripomočke (če je vgrajena)
Pozor, nevarnost!
Preverite, ali sta napajalna napetost in frekvenca (V/Hz) enaki kot na
tipski ploščici Glejte sliko 6.
6.4.1Uporaba podaljškov
Uporabljajte kable in vtiče s stopnjo zaščite »IPX4«.
Presek podaljška mora biti sorazmeren z dolžino – daljši kot
je podaljšek, večji mora biti presek.
6.5 Vtičnica za električne pripomočke (če je vgrajena)
Cev (B3) priključite na sesalni priključek za električno orodje.
Če priključka nista združljiva, uporabite prilagodilnik za električne
pripomočke (B4) (če je vgrajen), ki bo znižal presežek.
Električno orodje priključite v dodatno vtičnico (C1) (velja za modele SL
z dodatno vtičnico).
Glejte sliko 7.
5.3.1Dodatna oprema (glejte sliko 1 za podrobnosti o modelih –
vsebina kompleta je prikazana na kartonasti škatli)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
SL
Držalo filtra
Rebrasti filter
Gibka cev
Prilagodilnik za električne
pripomočke
Cev
Talna krtača
Krtača za preproge in
oblazinjeno pohištvo
B8
B9
B10
B11
B12
B13
© 2017 Slovenščina
Ozki nastavek
Okrogla krtača
Filtrska vreča iz blaga
(dodatno)
Papirna filtrska vreča
Nosilec za cev
Kombinirana talna krtača
197
(Prevod izvirnih navodil)
7. INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE (6. STRAN)
7.1 Krmilni elementi
- S tikalo napajanja (A1). Glejte sliko 8.
Vklopite stikalo napajanja (ON/I).
Če ima stikalo napajanja vgrajeno lučko, mora lučka zasvetiti.
Izklopite stikalo napajanja (OFF/0), da zaustavite napravo.
Če ima stikalo napajanja vgrajeno lučko, mora lučka ugasniti.
7.2.4 Funkcija puhalnika – Glejte sliko 12
Za čiščenje nedostopnih predelov ali delov, kjer sesanje ni
mogoče, npr. za čiščenje listja na peščeni površini.
Sesalno cev priključite v puhalni priključek. S tem omogočite
funkcijo puhalnika.
Delovanje puhalnika bo najučinkovitejše, če uporabite
nastavek B8.
7.3 Zaustavitev delovanja (začasna prekinitev dela)
Izklopite napravo. Glejte sliko 8.
Odstranite nastavek in zložite cev.
7.4 Zaključek dela
Izklopite napravo. Glejte sliko 8.
Odklopite napajalni kabel.
7.5 Izpraznite posodo.
Suh prah in umazanija: cev odstranite z naprave in izpraznite posodo.
Glejte sliko 13.
Odstranjevanje tekočine: uporabite čep za odlivanje, če je priložen
(glejte sliko 14) ali nadaljujte uporabo, kot je navedeno zgoraj.
Pozor, nevarnost!
Med uporabo mora biti naprava postavljena na trdnih, ravnih tleh, kot
je prikazano. Glejte sliko 8.
7.2Zagon
7.2.1 Suho sesanje – Glejte sliko 9
Napravo uporabljajte, samo če sta filtra (B2 - B11)
suha! Preden uporabite napravo, preverite, ali sta filtra
poškodovana, in ju po potrebi zamenjajte. Za sesanje
suhega prahu ustrezno talna krtačo za sesanje tal oziroma
namestite drug ustrezen nastavek (uporabite krtačo B13).
Za sesanje suhega prahu lahko po potrebi namestite
dodatno filtrsko vrečo, ki je lahko papirnata (B11) ali iz
blaga (B10).
Napotki za uporabo filtrske vreče:
- Raven, do katere se filtrska vreča napolni, je odvisna od
tega, kaj sesate.
- Če sesate droben prah, pesek ipd., pogosto menjajte
filtrsko vrečo.
- Obrabljena filtrska vreča lahko poči, zato jo vedno
pravočasno zamenjajte.
8 VZDRŽEVANJE (231. STRAN)
Pozor, nevarnost!
Vse postopke nameščanja in sestavljanja smete izvajati, samo če je napajalni
kabel izklopljen iz električne vtičnice.
Zaporedje sestavljanja je prikazano na 231. strani.
Pred vzdrževanjem naprave izklopite napajanje in vtič napajalnega kabla
izvlecite iz omrežne vtičnice. Popravila in dela na električnem sistemu sme
izvajati samo pooblaščeni serviser.
Pozor, nevarnost!
Ne vsesavajte drugega kot hladen pepel.
7.2.2 Sesanje tekočin – glejte sliko 10
Pozor, nevarnost!
Ne uporabljajte abrazivnih čistil, čistil za steklo in univerzalnih čistil! Pokrova
naprave z motorjem (A10) ne potapljajte v vodo. Napravo in plastične
pripomočke čistite s standardnim čistilom za sintetične snovi. Zbiralno posodo
in nastavke po potrebi izperite z vodo in jih posušite pred ponovno uporabo.
8.1 Čiščenje rebrastega filtra (B2). Glejte sliko 15.
Odpnite zaponki (A6) in odprite sesalnik. Pokrov naprave z
motorjem (A10) obrnite z zgornjim delom navzdol ter odstranite
rebrasti filter (B2).
Previdno ju izperite s tekočo vodo in počakajte, da se posušita. Ne
vstavljajte je v napravo, dokler se ne posuši.
8.2 Zamenjava papirne filtrske vreče (B11). Glejte sliko 17.
Odpnite zaponki (A6) in odprite sesalnik. Odstranite filtrsko vrečo
(B11), jo odvrzite v smeti in namestite novo.
8.3 Čiščenje filtrske vreče iz blaga (B10) (dodatno) Glejte sliko 16.
Odpnite zaponki (A6) in odprite sesalnik. Odstranite filtrsko vrečo
(B10). Izpraznite filtrsko vrečo, jo izperite s tekočo vodo in počakajte,
da se posuši. Ne vstavljajte je v napravo, dokler se ne posuši.
Pozor, nevarnost!
Če se začne tekočina v posodi peniti ali se je nabere
preveč, nemudoma izklopite električno napajanje!
Ne uporabljajte filtrske vreče (ne papirnate ne tekstilne)!
Opozorilo
Ko se posoda napolni, stikalo plovca izklopi sesalni
priključek, motor pa začne teči v prazno. Nemudoma
izklopite napajanje naprave in izpraznite posodo.
Za sesanje vlažnega ali suhega prahu ustrezno talna krtačo
za sesanje tal oziroma namestite drug ustrezen nastavek
(uporabite krtačo B6).
7.2.3 Uporaba električnega orodja – Glejte sliko 11
Zaporedje sestavljanja je prikazano na sliki 11.
Vklopite napravo (stikalo za samodejno sesanje obrnite na
levo na
ali 2 stikalo na II) in lahko začnete z uporabo.
Opozorilo: ko vklopite električno orodje, se ventilator
sesalnika vklopi z zakasnitvijo 0,5 sekunde.
Ko izklopite električno orodje, ventilator sesalnika deluje še
6 sekund, da lahko s cevjo posesate preostali prah.
SL
SL
© 2017 Slovenščina
9. SHRANJEVANJE ZA DLJE ČASA (231. STRAN)
Pozor, nevarnost!
Vse postopke nameščanja in sestavljanja smete izvajati, samo če je napajalni
kabel izklopljen iz električne vtičnice.
Ko končate delo, očistite napravo, nato pa napravo in pripomočke shranite,
kot je prikazano na sliki 18.
Napravo shranite v suhem prostoru.
198
(Prevod izvirnih navodil)
10. ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava
Naprava se ne vklopi.
Naprava ne sesa ali pa je vsesavanje
šibko.
Električno orodje se ne zažene
(pri vgrajeni vtičnici za električne
pripomočke).
Iz naprave prihaja prah.
Med delovanjem naprave prihaja do
neprijetnih vonjav.
Možni vzroki
Ukrep
Preverite, ali je vtič trdno vstavljen v vtičnico in ali je vtičnica pod
napetostjo (*)
Težave v električnem tokokrogu/elektronskem vezju.
Obrnite se na pooblaščenega serviserja.
Umazani pripomočki.
Preglejte in očistite nastavke, podaljške in cevi.
Umazana filtra.
Očistite filtra.
Polna filtrirna vreča.
Očistite/zamenjajte filtrirano vrečo.
Zbiralna posoda je polna.
Izpraznite posodo.
Vtič električnega orodja ni pravilno vstavljen v vtičnico sesalnika. Pravilno vstavite vtič.
Ni napajanja.
Izklopite napravo ali stikalo obrnite na I.
Stikalo obrnite na možnost za električna orodja/položaj II.
Filter ni pravilno nameščen.
Filter je poškodovan.
Poškodovana je cev ali priključki.
Pravilno namestite filter.
Obrabljeni filter zamenjajte z novim.
Zamenjajte poškodovane dele.
Umazani so filtri/vreče.
Zamenjajte filtre.
(*) Če se med delovanjem motor zaustavi in ga ni več mogoče zagnati, se obrnite na najbližjega pooblaščenega serviserja.
Izjava ES o skladnosti
Podjetje Annovi Reverberi S.p.A, of Modena, Italija, izjavlja, da je/so naslednji izdelek/-ki znamke Stanley:
Ime naprave: Sesalnik za suho sesanje in tekočine
Model št.:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Nazivna moč:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
skladen z naslednjimi evropskimi direktivami:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/ES in 2012/19/EU.
in da so (bili) proizvedeni skladno z naslednjimi standardi in standardiziranimi dokumenti:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233, EN 50581, Reg.1275/2008.
Ime in naslov osebe, ki je bila pooblaščena za izdajo tehnične dokumentacije: Stefano Reverberi, izvršni direktor AR
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Datum:11.04.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Izvršni direktor
SL
SL
© 2017 Slovenščina
199
(Prevod izvirnih navodil)
GARANCIJA
Veljavnost te garancije je skladna z ustreznimi predpisi v državi, kjer se ta izdelek prodaja, če proizvajalec ne navede drugače.
Ta garancija pokriva napake v materialu, izdelavi in skladnosti v garancijskem obdobju, v katerem bo proizvajalec zamenjal okvarjene dele in popravil izdelek,
če ni prekomerno obrabljen, ali ga zamenjal.
Garancija ne pokriva sestavnih delov, ki so izpostavljeni običajni obrabi (filtri, vreče, pripomočki, kot so cev, krtače, kolesca ipd.);
Garancija ne pokriva okvar, ki bi jih povzročilo naslednje ali ki bi izhajale iz naslednjega:
- nepravilna uporaba, zloraba, malomarnost,
- komercialna uporaba ali dajanje v najem, če je bil izdelek prodan kot izdelek za domačo uporabo,
- neupoštevanje navodil za vzdrževanje v tem priročniku,
- popravilo, ki ga izvede nepooblaščena oseba ali servis,
- uporaba neoriginalnih delov ali dodatne opreme,
- poškodbe, ki jih povzročijo transport, umazanija ali tujki, nesreče,
- nepravilno shranjevanje ali skladiščenje.
Za pridobitev garancijskega kritja morate predložiti dokazilo o nakupu.
Tehnični podatki
Napetost
Moč
Prostornina posode
Maksimalni tlak sesanja
Maksimalni vodni tlak
Maksimalni pretok zraka
Št. motorjev
Ø cevnih nastavkov
Napajalni kabel
Enota
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
200
(Prevod izvirnih navodil)
Razred zaščite
-
Izolacija motorja
Zaščita motorja
Neto teža
Bruto teža
Razred
kg
kg
Tehnični podatki se lahko spremenijo!
SL
SL
© 2017 Slovenščina
2 INFORMATIONSSKYLTAR OCH SYMBOLER
Bästa kund
Läs
igenom
bruksanvisningen
före
användning
av
maskinen.
Följ bruksanvisningens instruktioner och
förvara den för framtida konsultation eller
ägarbyte.
2.1 Iaktta informationsskyltar och
symboler på maskinen och i
bruksanvisningen.
Endast de symboler som berör den
införskaffade maskinen återfinns på
maskinen och i bruksanvisningen.
Kontrollera att maskinens symboler
och informationsskyltar alltid är
på plats och att de går att läsa.
Byt ut dem om det behövs och se till att
placera de nya skyltarna där de gamla
satt (kontakta serviceverkstaden).
1 SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1.1 Maskinen som du har införskaffat
är en högteknologisk produkt
som är konstruerad av en av
Europas
ledande
tillverkare.
Maskinen är i överensstämmelse
med
beskrivningarna
och
varningsmeddelandena
i
bruksanvisningen avsedd att
användas som universaldammsugare.
För att få den bästa nyttan av din
maskin, läs noggrant dessa rader
som vi har sammanställt och följ dem
alltid vid varje användningstillfälle.
Vidta alla de försiktighetsåtgärder
som erfordras för att värna om
din egen och andras säkerhet i
maskinens omedelbara närhet
i samband med anslutning,
användning och underhåll. Läs
och iaktta säkerhetsanvisningarna
noggrant eftersom försummelse
av dessa kan äventyra människors
hälsa och säkerhet eller orsaka
ekonomiska skador.
Varning - fara!
Läs
bruksanvisningen
noggrant före användning.
Symbol E3 (om symbolen finns
i fig. 1) - anger att maskinen
endast är avsedd för hushållsbruk
och inte får användas för kommersiell
eller industriell användning.
0
I
II
Frånslagen strömbrytare
Tillslagen strömbrytare
Automatisk strömbrytare
Automatisk strömbrytare
SV
SV
© 2017 Svenska
201
(Översättning av bruksanvisning i original)
Maskinen
tillhör
isolationsklass II. Det betyder
att den är försedd med en förstärkt
eller dubbel isolering (endast om
symbolen finns på maskinen).
Använd hörselskydd.
Använd skyddsmask.
Använd andningsskydd.
Maskinen
tillhör
isolationsklass I. Det betyder
att den är försedd med en jordledare
(endast om symbolen finns på
maskinen).
Använd skyddshandskar.
Använd skyddsskor.
Maskinen är i överensstämmelse
med gällande EU-direktiv.
Använd skyddskläder.
Symbol E1 - Återvinning av
maskinen. Gör den uttjänta maskinen
obrukbar omedelbart.
Dra ut stickkontakten från eluttaget.
Kapa elkabeln.
Kasta inte elkomponenter tillsammans
med hushållsavfallet. Enligt WEEEdirektivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektrisk
och elektronisk utrustning ska
uttjänt utrustning insamlas separat
och återvinnas på ett miljövänligt
sätt. För ytterligare information,
kontakta behöriga myndigheter eller
återförsäljaren.
SV
SV
© 2017 Svenska
202
(Översättning av bruksanvisning i original)
3 SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
3.1 VARNINGSFÖRESKRIFTER: VAD DU INTE FÅR GÖRA
3.1.1 Varning! Maskinen får INTE användas av barn under 8 år eller personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funktionsförmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, om de inte är
under uppsikt eller har blivit informerade om säker användning av maskinen och förstår vilka risker
denna användning medför..
3.1.2 Varning! Låt INTE barn leka med maskinen. Övervaka barnen så att detta inte händer..
3.1.3 Rengöring och underhåll får INTE utföras av barn eller okunniga utan uppsikt.
3.1.4 Förvara förpackningsfilmerna utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk!
3.1.5 Varning! Maskinen får INTE användas av någon som inte har läst och förstått bruksanvisningen.
3.1.6 Varning! Använd INTE maskinen tillsammans med vätskor som är lättantändliga, giftiga eller
vilkas egenskaper är oförenliga med en korrekt funktion av maskinen. Det är förbjudet att använda
maskinen i potentiellt lättantändliga eller explosiva utrymmen.
3.1.7 Varning! Vissa ämnen kan tillsammans med sugluften bilda explosiva ångor och blandningar.
Sug ALDRIG upp följande ämnen:
– Lättantändliga eller explosiva gaser, vätskor eller damm (reaktivt damm).
– Reaktivt metalldamm (t.ex. aluminium, magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura
rengöringsmedel.
– Outspädda syror och alkaliska lösningar.
– Organiska lösningsmedel (t.ex. bensin, förtunningsmedel för färg, aceton eller diesel).
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i maskinen.
3.1.8 Stäng av maskinen efter varje användning och före all form av rengöring/underhåll.
3.1.9 Brandrisk. Sug INTE upp brännande eller glödande föremål.
3.1.10 Varning! Använd INTE maskinen utomhus vid regn.
3.1.11 Varning! Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med våta händer.
3.1.12 Varning! Använd INTE maskinen om elkabeln är skadad. En skadad elkabel ska bytas ut av
tillverkaren, en serviceverkstad eller behörig personal för att undvika fara för säkerheten.
3.1.13 Varning! Kontrollera att maskinen är utrustad med typskylt. I annat fall måste du kontakta
återförsäljaren. Maskiner som saknar typskylt får INTE användas eftersom de inte är godkända och
därmed potentiellt farliga.
SV
SV
© 2017 Svenska
203
(Översättning av bruksanvisning i original)
3.1.14 Varning! Flytta INTE maskinen genom att dra i ELKABELN.
3.1.15 Varning! Det är förbjudet att använda piratreservdelar eller reservdelar som inte är avsedda för
modellen. Det är förbjudet att göra ändringar på maskinen. Vid ändringar bortfaller EG-försäkran om
överensstämmelse och tillverkaren befrias från civil- och straffrättsligt ansvar.
3.2 VARNINGSFÖRESKRIFTER: VAD DU SKA GÖRA
3.2.1 Varning! Samtliga strömförande delar SKA SKYDDAS mot vattenstrålar.
3.2.2 Varning! Elanslutningen ska utföras av en behörig elektriker i överensstämmelse med standard
IEC 60364-1. Det ska finnas en jordfelsbrytare som bryter eltillförseln till maskinen om läckströmmen
mot jord överskrider 30 mA i 30 ms. Installera alternativt en anordning för kontroll av jordningskretsen.
3.2.3 Varning! Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND med start.
3.2.4 Varning! Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig tvärsnittsarea.
3.2.5 Varning! Slå alltid från strömbrytaren när maskinen lämnas utan uppsikt.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
Varning! Luftströmmen kan lossa delar som slungas iväg. Använd därför alltid skyddskläder och
personlig skyddsutrustning.
Varning! Stäng av maskinen och frånkoppla den från elnätet före montering, rengöring, inställning,
underhåll, förvaring och transport.
Varning! Underhåll och/eller reparation av elkomponenter får ENDAST göras av behörig personal.
Varning! KONTROLLERA före varje användning av maskinen och med jämna mellanrum att
samtliga skruvar är ordentligt åtdragna och att det inte finns slitna eller skadade komponenter.
Varning! Garantera maskinens säkra funktion genom att endast använda originalreservdelar som
levereras av tillverkaren eller har godkänts av tillverkaren.
Varning! Olämpliga förlängningssladdar kan vara farliga. Välj en förlängningssladd som lämpar
sig för utomhusbruk. Försäkra dig om att anslutningen förblir torr och på avstånd från marken.
Det rekommenderas att använda en kabelvinda för detta ändamål som håller uttaget på minst
60 mm avstånd från marken.
SV
SV
© 2017 Svenska
204
(Översättning av bruksanvisning i original)
4 ALLMÄN INFORMATION (SID. 3)
4.1 Användning av bruksanvisningen
Bruksanvisningen är en viktig del av maskinen och ska sparas för
framtida bruk. Läs igenom bruksanvisningen före installation och
användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid medfölja vid
ev. ägarbyte.
4.2Leverans
Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong.
I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.
5.4Säkerhetsanordningar
-Startanordning (A1)
Startanordningen förhindrar oavsiktlig användning av maskinen.
6 INSTALLATION (SID. 4 - 5)
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all form av installation och
montering.
Se sid. 4 för monteringssekvensen.
6.1Montering
Kontrollera vid uppackningen om tillbehör saknas eller innehållet
uppvisar skador. Kontakta återförsäljaren omedelbart om
transportskador påträffas.
Lyft upp kåpan med motor (A10) på maskinen genom att öppna
stängningskrokarna (A6). Ta ut de levererade tillbehören och kontrollera
att filtret (B2) är korrekt monterat.
Se fig. 2.
Se sid. 4 - 5 för monteringssekvensen.
6.2 Montering av bakre och främre svängbara hjul
Vänd behållaren (A9) upp och ned utan kåpa på ett fast horisontellt
underlag. Tryck in de svängbara hjulens (A8a) nav helt i hålen så att
hjulen placeras och fästs korrekt.
Placera axeln (A13) i korrekt läge genom att vrida den tills
centreringshålen sammanfaller med centreringspiggarna. Placera
spärrarna som finns i påsen (B17) korrekt och fäst dem med
skruvarna. Trä på hjulet (A8b) och brickan. Spärra allt med saxsprinten
som ska föras in helt. Öppna saxsprinten så att den sitter tätt fast
vid axelns tvärsnitt. Placera sedan hjulets täckskiva och upprepa
momentet för det andra hjulet (A8b).
Montera metallhandtaget (A4b) enligt figuren.
Se fig. 3.
6.3 Montering av tillbehör
För in slangen (B3) i sugkopplingen (A2) eller blåskopplingen (A3)
beroende på önskat moment.
Se fig. 4.
Installera sedan de tillbehör som är nödvändiga för typen av rengöring
som ska utföras. Välj rör (B5) och munstycken (B6-B7-B8-B9)
beroende på typen av rengöring och ytan som ska rengöras.
Munstyckena (B6-B7-B8-B9-B13) kan installeras direkt på slangen
(B3).
Se fig. 5.
6.4Elanslutning
4.2.1Dokumentation som medföljer
D1 Bruks- och underhållsanvisning
D2Säkerhetsbestämmelser
D3 Försäkran om överensstämmelse
D4Garantivillkor
4.3
Bortskaffande av emballage
Emballaget är miljövänligt och återvinningsbart. Bortskaffa det enligt
installationslandets gällande miljölagstiftning.
5 TEKNISK INFORMATION (SID. 3)
5.1 Avsedd användning
Maskinen är i överensstämmelse med beskrivningarna
och varningsmeddelandena i bruksanvisningen avsedd att
användas som universaldammsugare.
Maskinen är endast avsedd för hushållsbruk och får inte
användas för kommersiell eller industriell användning.
Maskinen är i överensstämmelse med standard IEC 60335-1 och
IEC 60335-2-2.
5.2Användare
Symbolen i fig. 1 anger om maskinen är avsedd för professionellt bruk
eller hushållsbruk.
5.3Huvuddelar:
A1Startanordning
A2Sugkoppling
A3Blåskoppling
A4aHandtag
A4b Metallhandtag (beroende på modell)
A5 Krok för elkabel (beroende på modell)
A6Stängningskrokar
A7 Elkabel med stickkontakt
A8a Främre svängbara hjul
A8b Bakre hjul
A9Behållare
A10 Kåpa med motor
A11 Hållare för tillbehör (beroende på modell)
A12 Plugg för tömning av vätskor (beroende på modell)
A13 Axel för bakre hjul (beroende på modell)
C1 Extra eluttag för elverktyg (beroende på modell)
Varning - fara!
Kontrollera att nätspänningen i ditt hem överensstämmer med
spänningen och frekvensen (V/Hz) på typskylten. Se fig. 6.
6.4.1Vid bruk av förlängningssladdar
Använd förlängningssladdar och stickkontakter med
kapslingsklass IPX4.
Tvärsnittsarean på förlängningssladden ska vara
proportionell mot längden, d.v.s. ju längre förlängningssladd
desto större tvärsnittsarea.
6.5 Extra eluttag för elverktyg (beroende på modell)
För in slangen (B3) i elverktygets sugkoppling. Om dessa delar inte är
kompatibla ska du använda elverktygets adapter (B4) (beroende på
SV
modell) och kapa adapterns överflödiga delar.
Använd det extra eluttaget (C1) (beroende på modell) för att mata
elverktyget.
Se fig. 7.
5.3.1Tillbehör (se fig. 1 med modellindikationer - leveransen
omfattar det som visas på kartongen)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
SV
Filterhållare
Patronfilter
Slang
Adapter till elverktyg
Rör
Golvmunstycke
Munstycke för mattor stoppade möbler
B8
B9
B10
B11
B12
B13
© 2017 Svenska
Fogmunstycke
Runt munstycke
Filterpåse av tyg (tillval)
Filterpåse av papper
Krok för rör
Kombinerat golvmunstycke
205
(Översättning av bruksanvisning i original)
7 INFORMATION OM ANVÄNDNING (SID. 6)
7.1Reglage
- S tartanordning (A1). Se fig. 8.
Sätt startanordningen i läge (ON/I).
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna tändas.
Sätt startanordningen i läge (OFF/0) för att stänga av maskinen.
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna släckas.
Det rekommenderas att använda fogmunstycket (B8) för en
högre blåseffekt.
7.3 Avbryta funktion (stopp)
Stäng av maskinen. Se fig. 8.
Haka fast golvmunstycket i parkeringsläget.
7.4 Avslutat arbete
Stäng av maskinen. Se fig. 8.
Dra ut stickkontakten.
7.5 Töm behållaren.
Torr smuts och damm: Ta bort maskinens kåpa och töm behållaren.
Se fig. 13.
Vätskor: Använd tömningsskruven (beroende på modell) (se fig. 14.)
eller utför momentet ovan.
Varning - fara!
Maskinen ska placeras på ett säkert och stadigt underlag enligt
anvisningarna. Se fig. 8.
7.2Start
7.2.1 Torrsugning. Se fig. 9.
Arbeta endast med torra filter (B2 - B11)! Före användningen
av filtren ska du kontrollera att de inte är skadade.
Byt ut dem vid behov. Vid uppsugning av torr smuts ska du
kontrollera att golvmunstycket är korrekt justerat och ansluta
motsvarande tillbehör (använd munstycke B13).
Vid uppsugning av torr smuts går det att i tillägg använda en
filterpåse som kan vara av papper (B11) eller tyg (B10) (tillval).
Anmärkningar för filterpåse:
– Filterpåsens påfyllningsnivå beror på den smuts som sugs
upp.
– Vid uppsugning av fint damm, sand o.s.v. ska filterpåsen
bytas ut oftare.
– Den utslitna filterpåsen kan spricka och ska därmed bytas
ut i tid!
8 UNDERHÅLL (SID. 231)
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all form av installation och
montering.
Se sid. 231 för monteringssekvensen.
Stäng av maskinen och dra ut stickkontakten före all form av rengöring och
underhåll. Reparationer och arbeten på elsystemet får endast utföras av en
auktoriserad serviceverkstad.
Varning - fara!
Använd inte slipande rengöringsmedel, fönsterputs eller allrengöringsmedel!
Sänk aldrig ned kåpan med motor (A10) i vatten. Rengör maskinen och
plasttillbehören med ett vanligt rengöringsmedel för syntetmaterial. Skölj av
behållaren och tillbehören med vatten och torka dem före användningen.
8.1 Rengöring av patronfilter (B2). Se fig. 15.
Öppna dammsugaren med krokarna (A6). Vänd kåpan med
motor (A10) upp och ned, och nedmontera patronfiltret (B2).
Skölj noggrant under rinnande vatten och låt torka.
Återmontera efter torkningen.
8.2 Byte av filterpåse av papper (B11). Se fig. 17.
Öppna dammsugaren med krokarna (A6). Nedmontera och
kassera den fulla filterpåsen (B11). Montera sedan en ny
filterpåse.
8.3 Rengöring av filterpåse av tyg (B10) (tillval). Se fig. 16.
Öppna dammsugaren med krokarna (A6). Nedmontera
filterpåsen (B10). Töm filterpåsen, skölj noggrant under
rinnande vatten och låt torka. Återmontera efter torkningen.
Varning - fara!
Sug upp kall aska.
7.2.2 Våtsugning. Se fig. 10
Varning - fara!
Stäng omedelbart av maskinen eller dra ut stickkontakten
om skum bildas eller om vätska läcker ut! Använd inte
filterpåsen (varken den av tyg eller papper)!
Varning
Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och
maskinen går med högre varvtal. Stäng genast av maskinen
och töm behållaren.
Vid uppsugning av fuktig eller våt smuts ska du kontrollera att
golvmunstycket är korrekt justerat och ansluta motsvarande
tillbehör (använd munstycke B6).
7.2.3 Arbete med elverktyg. Se fig. 11.
Se fig. 11 för monteringssekvensen.
Slå på maskinen (väljare till vänster i läge
eller
brytaren med två knappar i läge II) och påbörja arbetet.
OBS: När elverktyget slås på startar sugturbinen med en
fördröjning på 0,5 sekunder.
När elverktyget stängs av fortsätter sugturbinen att vara i
drift ca 6 sekunder så att kvarvarande smuts i sugslangen
sugs upp.
7.2.4 Blåsfunktion. Se fig. 12.
Rengöring av svåråtkomliga punkter eller där uppsugning
inte är möjlig, t.ex. löv på grusunderlag.
För in sugslangen i kopplingen. På så sätt är blåsfunktionen
aktiverad.
SV
SV
© 2017 Svenska
9 FÖRVARING (SID. 231)
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all form av installation och
montering.
Efter avslutat arbete och rengöring av maskinen ska den och tillbehören
förvaras enligt fig. 18.
Förvara maskinen på en torr plats.
206
(Översättning av bruksanvisning i original)
10 INFORMATION OM FELSÖKNING
Fel
Maskinen slås inte på.
Orsak
Åtgärd
Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten är ordentligt
isatt i eluttaget (*).
Kontakta serviceverkstaden.
Kontrollera och rengör munstycken, förlängningsdelar och rör.
Rengör filtren.
Töm/byt ut filterpåsarna.
Töm behållaren.
Spänning saknas.
Problem i den elektriska/elektroniska kretsen
Igensatta tillbehör
Smutsiga filter
Maskinen suger inte upp eller suger
upp svagt.
Fulla filterpåsar
Full behållare
Elverktygets stickkontakt har inte satts i korrekt i eluttaget på
Sätt i stickkontakten korrekt.
Elverktyget fungerar inte (modeller med dammsugaren
eluttag för elverktyg).
Brytaren är avstängd eller i läge I.
Placera brytaren i läge verktyg eller läge II.
Filtret har inte monterats
Montera filtret.
Det kommer ut damm
Filtret är skadat
Byt ut det uttjänta filtret mot ett nytt.
Röret och dess kopplingar är skadade.
Byt ut de skadade delarna.
Maskinen släpper ut otrevlig lukt
Filtren/filterpåsarna är smutsiga
Byt ut filtren/filterpåsarna.
under driften
(*) Kontakta serviceverkstaden om motorn stannar under driften och inte startar igen.
EG-försäkran om överensstämmelse
Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien, försäkrar att följande maskin/maskiner Stanley:
Maskinens benämning Dammsugare för damm och vätskor
Modell nr:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Effektförbrukning:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
överensstämmer med följande EU-direktiv:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG, 2012/19/EU
och att den/de är tillverkad/tillverkade enligt följande standarder eller standardiserade dokument:
EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 50581 och förordning (EG) nr 1275/2008.
Namn på och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen: Stefano Reverberi / AR Verkställande direktör
Via M.L. King 3 - IT-41122 Modena, Italien
Datum: 2017-04-11
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Verkställande direktör
SV
SV
© 2017 Svenska
207
(Översättning av bruksanvisning i original)
GARANTI
Garantins giltighet regleras av gällande bestämmelser i det land där produkten marknadsförs, om inte annat anges av tillverkaren.
Om produkten uppvisar material- eller tillverkningsfel samt fel som orsakas av bristande överensstämmelse med kraven under garantitiden, åtar sig tillverkaren
att byta ut defekta delar och reparera eller byta ut rimligt slitna produkter.
Garantin omfattar inte förbrukningsmaterial (filter, påsar, tillbehör såsom rör, slang, munstycken, hjul o.s.v.).
Garantin omfattar inte fel som orsakas av eller uppstår vid:
- felaktig, otillåten eller vårdslös användning,
- uthyrning eller professionellt bruk när maskinen har sålts för hushållsbruk,
- försummelse av underhållsanvisningarna i bruksanvisningen,
- reparationer utförda av icke auktoriserad personal eller serviceverkstäder,
- användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original,
- transportskador, skador som orsakas av främmande föremål eller ämnen, olyckor,
- problem med magasinering eller förvaring.
För garantianspråk måste inköpskvittot uppvisas.
Tekniska specifikationer
Spänning
Effekt
Behållarens volym
Max. sugtryck
Max. undertryck
Max. insugen luft
Antal motorer
Ø tillbehör
Elkabel
Skyddsklass
Måttenhet
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
-
Klass
kg
kg
Motorns isolation
Motorns kapslingsklass
Nettovikt
Bruttovikt
Med förbehåll för tekniska ändringar!
SV
SV
© 2017 Svenska
208
(Översättning av bruksanvisning i original)
2 BİLGİ İŞARETLERİ
Sayın Müşteri,
Cihazı ilk kez kullanmadan önce bu orijinal
talimatları okuyun; kullanırken talimatları
izleyin ve gelecekte kullanmak için veya
cihazın bir başkasına satılması halinde,
cihazla birlikte teslim etmek için saklayın.
2.1 Cihaz üzerine uygulanmış olan plaka
etiketleri ve semboller ile vurgulanan
ve bu talimatlar kapsamında belirtilen
işaretlere uyulmalıdır.
Cihaz üzerinde ve elkitabında sadece
satın alınmış cihaz açısından geçerli
olan semboller mevcuttur. Cihaz
üzerine uygulanmış olan plaka
etiketleri ile sembollerin daima sağlam
ve okunabilir olduklarını kontrol
edin; aksi takdirde, orijinal olarak
bulundukları yerlere uygulayarak,
yenileriyle değiştirin (Teknik Servis
Merkezine danışın).
1 GÜVENLİK BİLGİLERİ
1.1 Satın almış olduğunuz cihaz,
Avrupa'nın en uzman firmalarından
biri tarafından gerçekleştirilmiş,
yüksek teknoloji içerikli bir üründür.
Bu cihaz, bu kullanım talimatlarında
yer alan tanımlamalar ve güvenlik
uyarıları uyarınca çok amaçlı elektrikli
süpürgesi olarak kullanılmak için
üretilmiştir. Cihazınızdan en üstün
performansı elde etmeniz için,
dikkatlice okunması ve kullanırken
her defa uyulması gereken bu bilgileri
sunmaktayız. Cihazın bağlanması,
kullanımı ve bakımı esnasında,
kendi can güvenliğiniz ve hemen
yakın alanlarda bulunan kişilerin can
güvenliğini korumak üzere mümkün
tüm tedbirler alınmalıdır. Güvenlik
talimatlarını dikkatlice okuyun
ve bunları uygulayın; bunların
ihmal edilmesi, kişilerin sağlığı ve
güvenliğini tehlikeye atabilir veya
ekonomik hasarlara neden olabilir.
Dikkat - Tehlike
Kullanmadan önce, bu
talimatları dikkatlice okuyun.
E3 ikonu (sembol şekil 1’de
mevcut ise) - Bu cihazın sadece
evde kullanılmak için tasarlanmış
olduğunu, ticari veya sanayi
ortamlarında
kullanılmaması
gerektiğini belirtir.
0
I
II
Şalter kapalı pozisyonu
Şalter açık pozisyonu
Otomatik şalter pozisyonu
Otomatik şalter pozisyonu
TR
TR
© 2017 Türkçe
209
(Orijinal talimatların tercümesi)
Bu ürün yalıtım sınıfı II
çerçevesinde konumlanır.
Bu, ürünün takviyeli bir yalıtım veya
çift yalıtımla (sadece sembol cihaz
üzerinde mevcut ise) donatılmış
olduğu anlamına gelir.
komponentler ayrı olarak toplanmalı
ve çevreye zarar vermeyecek şekilde
geri dönüştürülmelidir. Detaylı bilgi
için yetkili daireler veya bölge satış
temsilcisi ile iletişim kurun.
Koruyucu kulaklık kullanın.
Bu ürün yalıtım sınıfı I
çerçevesinde konumlanır.
Bu, ürünün koruyucu bir topraklama
iletkeniyle (sadece sembol cihaz
üzerinde mevcut ise) donatılmış
olduğu anlamına gelir.
Koruyucu maske kullanın.
Solunum koruma ekipmanlarını
kullanın.
Koruyucu eldivenler kullanın.
Bu ürün, konuyla ilgili
uygulanabilir Avrupa direktiflerine
uygundur.
İş kazalarını önleyici ayakkabılar
kullanın.
E1 ikonu - Cihazın geri
dönüşümü. Kullanım ömrü sonunda
cihazı derhal kullanılmaz hale getirin.
Elektrik güç kaynağından cihazın
fişini çıkarın.
Elektrik kablosunu kesin.
Elektrikli cihazları ev atıkları ile birlikte
imha etmeyin. WEEE 2012/19/EU
direktifinde belirtilmiş olanlara göre,
kullanım ömrünü doldurmuş olan
elektrikli ve elektronik cihazların
üzerinde
bulunan
elektrikli
Koruyucu giysiler kullanın.
TR
TR
© 2017 Türkçe
210
(Orijinal talimatların tercümesi)
3 GÜVENLİK KURALLARI/ARTIK RİSKLER
3.1 UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER
3.1.1 Dikkat. Cihazın 8 yaş altı çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sınırlı veya az deneyim
ve/veya bilgi sahibi kişiler tarafından kullanımına, bunların usule uygun şekilde gözetim altında tutulmaları
ve cihazın güvenlik içinde nasıl kullanılacağı ve cihazdan kaynaklanabilecek tehlikelere dair bilgilendirilmiş
olmaları dışında, İZİN VERMEYİN.
3.1.2 Dikkat. Çocuklar cihazı oyuncak olarak KULLANMAMALIDIR. Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için, çocukları gözetim altında tutun.
3.1.3 Kullanıcı tarafından uygulanacak temizlik ve bakım işlemleri, gözetim altında olmayan çocuklar veya aciz
kişiler tarafından YAPILMAMALIDIR.
3.1.4 Ambalaj film tabakalarını çocukların erişemeyecekleri yerlerde saklayın. Boğulma tehlikesi!
3.1.5 Dikkat. Cihaz, talimatları okumamış ve anlamamış olan kişiler tarafından ÇALIŞTIRILAMAZ.
3.1.6 Dikkat. Cihazı, alevlenebilir, zehirli veya cihazın doğru işleyişi ile uyumlu olmayan özelliklere sahip
akışkanlarla KULLANMAYIN. Cihazın, potansiyel olarak alevlenebilir veya patlayıcı atmosferde
kullanılması yasaktır.
3.1.7 Dikkat. Bazı maddeler emiş havası ile birlikte buhar ve patlayıcı karışımlar oluşturabilir. Aşağıdaki
maddeleri asla EMDIRMEYIN:
– Patlayıcı veya alevlenebilir gazlar, sıvılar ve tozlar (reaktif tozlar).
– Yoğun alkali veya asitli deterjanlarla birlikte reaktif metal tozları (örneğin alüminyum, magnezyum, çinko).
– Saf halde asit ve alkali solüsyonları.
– Organik solüsyonlar (örneğin benzin, vernikler için incelticiler, aseton veya mazot).
Bu maddeler cihazı oluşturan malzemeleri korozyona uğratabilir.
3.1.8 Her kullanım sonrasında ve her defa temizlik/bakım işlemlerine başlamadan önce cihazı devreden çıkarın.
3.1.9 Yangın tehlikesi. Yanan veya kızgın nesneleri EMDİRMEYİN.
3.1.10 Dikkat. Cihazı, yağmur halinde açık alanlarda KULLANMAYIN.
3.1.11 Dikkat. Islak ellerle fiş ve/veya prize DOKUNMAYIN.
3.1.12 Dikkat. Cihazı, hasar görmüş elektrik kablosu ile KULLANMAYIN. Elektrik kablosu hasar görmüş ise,
güvenlik açısından tehlikeleri önlemek için imalatçı tarafından, onun bir Teknik Servis Merkezi tarafından
veya aynı derecede ehliyetli kişiler tarafından bir yenisiyle değiştirilmelidir.
3.1.13 Dikkat. Cihazın özellikler plaka etiketiyle donatılmış olduğunu kontrol edin, aksi takdirde cihazı satın
almış olduğunuz satıcıya haber verin. Plaka etiketi olmayan cihazlar, anonim ve potansiyel olarak tehlikeli
olduklarından KULLANILMAMALIDIR.
TR
TR
© 2017 Türkçe
211
(Orijinal talimatların tercümesi)
3.1.14 Dikkat. ELEKTRİK KABLOSUNDAN çekerek cihazı hareket ETTİRMEYİN.
3.1.15 Dikkat. Orijinal olmayan ve özel olarak modele ait olmayan aksesuarların kullanımı yasaktır.
Cihaz üzerinde tadilat yapılması yasaktır; tadilat yapılması, Uygunluk Beyanının geçerliliğini sona erdirir
ve imalatçıyı medeni ve cezai sorumluluktan muaf kılar.
3.2 UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER
3.2.1 Dikkat. Elektrik akımı ileten parçaların hepsinin su jetleri veya püskürtmelerine karşı KORUNMALARI
GEREKİR.
3.2.2 Dikkat. Elektrik bağlantısı, IEC 60364-1 standartları uyarınca vasıflı bir elektrikçi tarafından gerçekleştirilmelidir.
Toprağa geçen akım kaçağı 30 ms boyunca 30 mA'yı aşıyorsa, bu makineye elektrik beslemesini kesen
bir kaçak akım koruma şalteri veya bir topraklama arızası devre şalteri öngörülmesi önemle tavsiye edilir.
3.2.3 Dikkat. Başlatma aşaması SIRASINDA cihaz şebekede parazit oluşmasına neden olabilir.
3.2.4 Dikkat. Sadece iletken kesiti uygun olan onaylı elektrik uzatma kablolarını kullanın.
3.2.5 Dikkat. Cihaz denetimsiz olarak bırakıldığında, daima şalteri devreden çıkarın.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
Dikkat. Hava akışı parçaların sekmesine neden olabilir; operatörün can sağlığını ve güvenliğini
sağlayacak tüm giysi ve koruyucu donanımlar (KKD) kullanılmalıdır.
Dikkat. Montaj, temizlik, ayarlama, bakım, depolama ve nakliye işlemlerini gerçekleştirmeden önce cihazı
kapatın ve güç besleme kaynağından fişini çıkarın.
Dikkat. Elektrikli komponentlerin bakımı ve/veya onarımı vasıflı personel tarafından
GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
Dikkat. Kullanmadan önce her defa ve düzenli aralıklar ile vidaların sıkılık durumlarını ve cihazı oluşturan
parçalarının iyi durumda olduklarını KONTROL EDİN, kırılmış veya aşınmış parçalar olup olmadığını
gözden geçirin.
Dikkat. Cihazın güvenliğini garanti etmek için sadece imalatçının orijinal yedek parçalarını veya imalatçı
tarafından onaylanmış olanları kullanın.
Dikkat. Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli olabilir. Bir uzatma kablosunun kullanılması halinde,
açık alanda kullanım için uygun olan bir tür seçin ve bağlantının kuru kaldığı ve yerden uzak olduğunu
kontrol ederek emin olun. Bu amaç doğrultusunda, prizin yerden en az 60 mm uzaklıkta olmasını
sağlayacak bir kablo makarası kullanılması önemle tavsiye edilir.
TR
TR
© 2017 Türkçe
212
(Orijinal talimatların tercümesi)
4 GENEL BİLGİLER (SAYFA 3)
4.1 Elkitabının kullanımı
Bu elkitabı cihazın bütünleyici bir parçasıdır; gelecekte danışmak için
muhafaza edilmelidir. Kurmadan/kullanmadan önce dikkatlice okuyun.
El değiştirme durumunda, devredenin, elkitabını cihazın yeni sahibine
teslim etme zorunluluğu bulunur.
4.2Teslim
Cihaz, kısmen sökülmüş olarak bir karton ambalajın içinde teslim edilir.
Tedarik birleşimini görmek için şekil 1’e bakın.
5.4 Güvenlik donanımları
- Başlatma mekanizması (A1)
Başlatma mekanizması makinenin istenmeden tesadüfî kullanımını
önler.
6 KURMA (SAYFA 4-5)
Dikkat - Tehlike!
Tüm kurma ve montaj işlemleri, cihazın elektrik şebekesinden bağlantısı
kesilmiş olarak yapılmalıdır.
Montaj sırası için sayfa 4’e bakın.
6.1Montaj
Ambalajın açılması sırasında olası eksik aksesuarları veya ambalaj
kapsamında hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliyeden
kaynaklanan hasarlar ile karşılaşılması durumunda, derhal satıcınızı
bilgilendirin.
Kapama kancalarını (A6) açarak cihazın motor ile kapağını (A10) yukarı
kaldırın ve filtrenin (B2) doğru olarak takılmış olduğunu kontrol ederek
tedarik edilmiş olan aksesuarları çıkarın.
Şekil 2’ye bakın.
Montaj sırası için sayfa 4-5’e bakın.
6.2 Arka tekerleklerin ve döner ön tekerleklerin takılması
Kapağı çıkarılmış olan kabı (A9) sağlam yatay bir düzlem üzerinde
tersyüz edin. Döner tekerleklerin (A8a) göbeklerini özel deliklere
geçirin ve tekerleklerin doğru konumlanması ve sabitlenmesi için
tekerlekler deliklerin içine tamamen oturana kadar bastırın.
Dingili (A13) ortalama delikleri kılavuz pimler ile eşleşene kadar
döndürerek doğru pozisyonda konumlandırın. Torba (B17) içinde
bulunan tespit pimlerini doğru olarak konumlandırdıktan sonra özel
vidalar ile bunları tutturun. Tekerlek (A8b) ve yayı geçirdikten sonra
kopilya ile bunları sabitleyin; kopilyayı derinlemesine sokmaya özen
gösterin ve dingil kesitine tamamen yapışacak şekilde açın. Sonra
tekerlek muhafazasını konumlandırıp, diğer tekerlek (A8b) için işlemi
tekrarlayın.
Şekilde gösterildiği gibi metal sapı (A4b) takın.
Şekil 3’e bakın.
6.3 Aksesuarların montajı
Esnek hortumu (B3), gerçekleştirilecek işlem tipine göre emiş rakor
bağlantısına (A2) veya üfleme rakor bağlantısına (A3) bağlayın.
Şekil 4’e bakın
Bundan sonra, gerçekleştireceğiniz temizlik tipine göre gerekli
aksesuarların takılmasını sırasıyla tamamlayın. Gerçekleştirilecek
temizlik tipi ve temizlenecek yüzeye göre sert boruları (B5) ve fırçaları
(B6-B7-B8-B9) kullanın. Fırçalar (B6-B7-B8-B9-B13) doğrudan esnek
hortum (B3) üzerine monte edilebilir.
Şekil 5’e bakın
6.4 Elektrik bağlantısı
4.2.1Birlikte teslim edilen dokümantasyon
D1 Kullanım ve bakım elkitabı
D2 Güvenlik bilgileri
D3 Uygunluk beyanı
D4 Garanti kuralları
4.3
Ambalajların imha edilmesi
Ambalajı oluşturan malzemeler çevre kirletici değildir, buna rağmen
malzemeler kullanıldıkları ülkenin yürürlükteki yönetmeliği uyarınca
dönüştürülmeli veya imha edilmelidir.
5 TEKNİK BİLGİLER (SAYFA 3)
5.1 Öngörülen kullanım
Cihaz, bu kullanım talimatlarında yer alan tanımlamalar ve
güvenlik uyarıları uyarınca çok amaçlı elektrikli süpürgesi
olarak kullanılmak için üretilmiştir.
Bu cihaz sadece evde kullanılmak için tasarlanmış olup, ticari
veya sanayi ortamlarında kullanılmamalıdır.
Cihaz, IEC 60335-1 ve IEC 60335-2-2 standardına uygundur.
5.2Operatör
Cihazı (profesyonel veya profesyonel olmayan) kullanacak operatörü
belirlemek için şekil 1'de gösterilen ikona bakın.
5.3 Başlıca kısımlar:
A1 Başlatma mekanizması
A2 Emiş bağlantı rakoru
A3 Üfleme bağlantı rakoru
A4aSap
A4b Metal sap (bu özelliği bulunduran modellerde)
A5 Kablo tutma kancası (bu özelliği bulunduran modellerde)
A6 Kapama kancaları
A7 Fişli elektrik kablosu
A8a Döner ön tekerlekler
A8b Arka tekerlekler
A9Kap
A10 Motor ile kapak
A11 Aksesuar Çantası (bu özelliği bulunduran modellerde)
A12 Sıvı tahliye tapası (bu özelliği bulunduran modellerde)
A13 Arka tekerlekler için dingil (bu özelliği bulunduran
modellerde)
C1 Elektrikli alet için ek priz (bu özelliği bulunduran modellerde)
Dikkat - Tehlike!
Elektrik şebekesinin, tanımlayıcı plaka etiketinde gösterilen voltaj ve
frekansa (V/Hz) uyduğunu kontrol edin. Şekil 6’ya bakın
6.4.1Uzatma kablolarının kullanımı
“IPX4” koruma dereceli kabloları ve fişleri kullanın.
Uzatma kablolarının kesiti, kablo uzunluğu ile orantılı
olmalıdır; kablo ne kadar uzun olursa, kesit o kadar geniş
olmalıdır.
6.5 Elektrikli alet için ek priz (bu özelliği bulunduran modellerde)
Esnek hortumu (B3) elektrikli aletin emiş rakor bağlantısına bağlayın.
Bu iki bağlantının uyumlu olmamaları durumunda, fazla kısımları TR
keserek elektrikli aletin özel adaptörünü (B4) (bu özelliği bulunduran
modellerde) kullanın.
5.3.1Aksesuarlar (modellerin belirtildiği şekil 1’e bakın - tedarik,
karton ambalaj üzerinde gösterilenleri öngörür)
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
TR
Filtre tutucu
Filtre kartuşu
Esnek boru
Esnek hortum
Sert boru
Zemin fırçası
Halı - koltuk fırçası
© 2017 Türkçe
B8
B9
B10
B11
B12
B13
Aralıklardan emme ağzı
Yuvarlak fırça
Kumaş filtre torbası (İsteğe
bağlı)
Kâğıt filtre torbası
Boru tutma kancası
Zeminler için kombine fırça
213
(Orijinal talimatların tercümesi)
7.2.4 Üfleme fonksiyonu. Şekil 12'ye bakın.
Zor erişilen veya örneğin çakıl yatağından yapraklar gibi,
emiş yapılmasının mümkün olmadığı noktaların temizliği.
Özel bağlantı rakoruna esnek emiş hortumunu bağlayın. Bu
şekilde üfleme fonksiyonu etkinleştirilmiş olacaktır.
Üfleyici etkisinin daha verimli olmasını sağlamak üzere
aralıklardan emme ağzının kullanılması tavsiye edilir (B8).
7.3 İşlemeye ara verilmesi (Mola Verme)
Cihazı kapatın. Şekil 8’e bakın.
Yer fırçasını park pozisyonunda kenetleyin.
7.4 İş sonu
Cihazı kapatın. Şekil 8’e bakın.
Fişi prizden çıkarın.
7.5 Kabı boşaltın
Kuru kir ve tozlar için: cihaz kafasını çıkarın ve kabı boşaltın.
Şekil 13’e bakın.
Sıvılar için: mevcut ise, boşaltma vidasını kullanın (şekil 14’e bakın)
veya yukarıda tanımlanmış olduğu gibi hareket edin.
Ek prizi (C1) kullanarak (bu özellikle donatılmış olan modeller için)
elektrikli alete güç verin.
Şekil 7’ye bakın
7 KULLANIM BİLGİLERİ (SAYFA 6)
7.1Kumandalar
- Başlatma mekanizması (A1). Şekil 8’e bakın.
Başlatma mekanizmasını, (ON/I) pozisyonuna getirin.
Başlatma mekanizması ikaz lambası ile donatılmış ise, bu lamba
yanmalıdır.
Başlatma mekanizmasını, cihazın işlemesini durdurmak için (OFF/0)
pozisyonuna getirin.
Başlatma mekanizması ikaz lambası ile donatılmış ise, bu lamba
sönmelidir.
7.2
Dikkat - Tehlike!
Cihaz, belirtilmiş olduğu gibi güvenli ve sabit bir düzey üzerinde
konumlandırılmış olarak işlemelidir. Şekil 8’e bakın.
Çalışmaya başlatma
7.2.1 Kuru emiş. Şekil 9’a bakın.
Sadece kuru filtreler (B2 - B11) ile çalışın! Filtreleri
kullanmadan önce bunların hasarlı olup olmadıklarını kontrol
edin ve gerekmesi halinde yenileriyle değiştirin. Kuru kirleri
emmek için yer fırçalarını uygun şekilde ayarlayın ve kullanım
için öngörülen aksesuarları takın (Fırça B13’ü kullanın).
Kuru kirleri emmek için, gerekli olduğunda, kâğıt (B11)
veya kumaş (B10) (İsteğe bağlı) bir filtre torbası ilaveten
kullanılabilir.
Filtre torbası ile ilgili bilgiler:
– Filtre torbasının dolum seviyesi emilen kire bağlıdır.
– İnce toz, kum, v.b. durumunda, filtre torbasını sık sık
değiştirin.
– Aşınmış filtre torbası patlayabilir, bundan dolayı
gecikmeden değiştirilmelidir!
8 BAKIM (SAYFA 231)
Dikkat - Tehlike!
Tüm kurma ve montaj işlemleri, cihazın elektrik şebekesinden bağlantısı
kesilmiş olarak yapılmalıdır.
Montaj sırası için sayfa 231’e bakın.
Her türlü gözetim ve bakım müdahalesini gerçekleştirmeden önce cihazı
kapatın ve fişi prizden çıkarın. Elektrik tesisatları üzerindeki onarım işleri ve
müdahaleler sadece yetkili müşteri servisi tarafından yapılabilir.
Dikkat - Tehlike!
Aşındırıcı deterjanlar, cam için deterjanlar veya genel deterjanları kullanmayın!
Motor (A10) ile kapağı asla suya daldırmayın. Cihaz ve plastik aksesuarları
sentetik malzemeler için normal bir deterjan ile temizleyin. Gerekli olduğunda
kap ve aksesuarları su ile durulayın ve tekrar kullanmadan önce kurulayın.
8.1 Filtre kartuşunun temizlenmesi (B2). Şekil 15’e bakın.
Kancaları (A6) açarak elektrikli süpürgeyi açın. Motor ile
kapağı (A10) tepetaklak edip, filtre kartuşunu (B2) sökün.
Musluk suyu altında özenle durulayın ve kuruması için bırakın.
Kuruduktan sonra tekrar yerine takın.
8.2 Kâğıt filtre torbasının değiştirilmesi (B11).
Şekil 17’ye bakın.
Kancaları (A6) açarak elektrikli süpürgeyi açın. Dolu filtre
torbasını (B11) sökün, atın ve bir yenisini takın.
8.3 Kumaş filtre torbasının temizlenmesi (B10) (İsteğe bağlı).
Şekil 16’ya bakın.
Kancaları (A6) açarak elektrikli süpürgeyi açın. Filtre torbasını
sökün (B10). Filtre torbasını boşaltın, musluk suyu altında
özenle durulayın ve kuruması için bırakın. Kuruduktan sonra
tekrar yerine takın.
Dikkat - Tehlike!
Soğumuş külleri emin.
7.2.2 Sıvı emiş. Şekil 10’a bakın.
Dikkat - Tehlike!
Köpük oluşması veya sıvıların dışarı taşması halinde,
cihazı derhal kapatın ve fişi elektrik şebekesinden çıkarın!
Filtre torbası (ne kâğıt ne de kumaş) kullanmayın!
Dikkat
Kap dolu ise, bir yüzer şalter emiş açılışını kapatır ve cihaz
daha yüksek hızda çalışır. Derhal cihazı kapatın ve kabı
boşaltın.
Nem veya ıslaklıkları emmek için yer fırçalarını uygun
şekilde ayarlayın ve kullanım için öngörülen aksesuarları
takın (Fırça B6’yı kullanın).
7.2.3 Elektrikli aletler ile çalışma. Şekil 11’e bakın.
Montaj sırası için şekil 11’e bakın.
Cihazı açın (döner şalter SOLDA
pozisyonunda veya
2 tuşlu şalter II pozisyonunda) ve çalışmaya başlayın.
Uyarı: Elektrikli alet açıldığında, emiş türbini 0,5 saniyelik bir
gecikme ile harekete geçer.
Elektrikli alet kapatıldığında, emiş türbini, emiş borusundaki
artık kirin emilmesini sağlamak için yaklaşık 6 saniye
boyunca işlemeye devam eder.
TR
TR
© 2017 Türkçe
9 DEPOLAMA (SAYFA 231)
Dikkat - Tehlike!
Tüm kurma ve montaj işlemleri, cihazın elektrik şebekesinden bağlantısı
kesilmiş olarak yapılmalıdır.
İşler tamamlandığında, cihazı temizledikten sonra, cihazı ve aksesuarları
şekil 18’de belirtilmiş olduğu gibi kaldırın.
Cihazı kuru yerlerde muhafaza edin.
214
(Orijinal talimatların tercümesi)
10 ARIZALAR HAKKINDA BİLGİLER
Problemler
Olası nedenler
Çözümler
Şebekedeki gerilim mevcudiyetini kontrol edin ve fişin doğru olarak
takılmış olduğunu kontrol edin (*)
Teknik Servise başvurun
Kontrol edin ve emme ağızları, uzatmaları veya boruları temizleyin
Filtreleri temizleyin
Torbaları boşaltın/değiştirin
Kabı boşaltın
Gerilim yok
Cihaz açılmıyor
Cihaz emme yapmıyor veya zayıf
emme yapıyor
Elektrikli alet harekete geçmiyor
(elektrikli alet prizini öngören
modellerde)
Toz dışarı çıkıyor
İşleme sırasında cihaz kötü koku
çıkarıyor
Elektrik-elektronik devrede problemler
Aksesuarlar tıkanmış
Filtreler kirli
Torbalar dolu
Kap dolu
Elektrikli alet fişi elektrikli süpürge üzerindeki prize doğru
Fişi doğru şekilde takın
takılmamış
Şalter kapalı veya I pozisyonunda
Şalteri alet/II pozisyonunda konumlandırın
Filtre takılmamış
Filtreyi takın
Filtre hasarlı
Kullanılmış filtreyi bir yenisiyle değiştirin
Boru ve rakor bağlantıları hasarlı
Hasarlı parçaları değiştirin
Filtreler/torbalar kirli
Filtreleri/torbaları değiştirin
(*) İşleme sırasında motor durur ve yeniden harekete geçmez ise, Teknik Servis ile iletişime geçin.
CE uygunluk beyannamesi
Biz, Modena İtalya'da kâin Annovi Reverberi S.p.A., aşağıdaki Stanley makinesi/makinelerinin:
Cihaz adı: Islak ve kuru elektrik süpürgesi
Model No.:
SXVC20PE SXVC20PTESXVC20XTESXVC30XTDE
SXVC35PTDESXVC50XTDE
Çekilen güç:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
aşağıdaki Avrupa direktiflerine uygun olduğunu (olduklarını):
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC, 2012/19/EU
ve aşağıdaki yönetmeliklere veya standartlaştırılmış aşağıdaki belgelere uygun olarak üretilmiş olduğunu (olduklarını) beyan ederiz:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Tüzük 1275/2008.
Teknik fasikülün verilmesi konusunda yetkili kişinin ismi ve adresi: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, İtalya
Tarih: 11.04.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
TR
TR
© 2017 Türkçe
215
(Orijinal talimatların tercümesi)
GARANTI
Garantinin geçerliliği, (üretici tarafından farklı şekilde belirtmesi dışında) ürünün piyasaya sürüldüğü ülkede geçerli kanunlar tarafından düzenlenir.
Ürünün, garanti geçerlilik süresinde, malzeme kalitesi, imalat veya uygunsuzluktan kaynaklanan nedenlerden ötürü hatalı çıkması halinde, imalatçı hatalı
kısımların değiştirilmesini garanti eder, haklı olarak aşınmış olmaları halinde, ürünlerin onarılmasını veya değiştirilmesini sağlar.
Garanti normal aşınmaya tabi olan parçaları (filtreler, torbalar, sert boru, esnek hortum, fırçalar, tekerlekler, vb. gibi aksesuarları) kapsamaz.
Garanti, aşağıdakilerin neden olduğu veya aşağıdakilerden kaynaklanan kusurları kapsamaz:
- doğru olmayan kullanım, izin verilmeyen kullanım, ihmalkarlık,
- ürünün evde kullanım amacıyla satılmış olması halinde, kiralama veya profesyonel kullanım,
- özel elkitabında öngörülen bakım kurallarına riayet edilmemesi,
- yetki sahibi olmayan personel veya merkezler tarafından yapılmış onarımlar,
- orijinal olmayan yedek parça veya aksesuarların kullanımı,
- taşıma, yabancı nesne veya maddeler, kaza nedeni hasarlar,
- ambar ve depolama problemleri.
Garantiyi geçerli kılmak için satın alma kanıtının ibraz edilmesi gerekir.
Teknik Veriler
Gerilim
Güç
Kap kapasitesi
Maksimum emiş basıncı
Maksimum depresyon
Emilen maksimum hava
Motor sayısı
Ø aksesuarlar
Besleme kablosu
Birim
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
V/Hz
kW
l
kPa
mbar
l/s
mm
m
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220-240 V ~ 50/60 Hz
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Koruma sınıfı
-
Motor Yalıtımı
Motor Koruma
Net ağırlık
Brüt ağırlık
Sınıf
kg
kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
TR
TR
© 2017 Türkçe
216
(Orijinal talimatların tercümesi)
2 ЗНАКИ БЕЗПЕКИ
Шановний покупець!
Уважно прочитайте ці оригінальні інструкції
перед першим використанням пристрою,
дотримуйтесь вказаної в них інформації
та зберігайте їх у безпечному місці для
використання в майбутньому або для
передачі наступним власникам.
2.1 Дотримуйтеся інструкцій на знаках
безпеки, розташованих на пристрої та
вказаних у цьому посібнику.
На пристрої та в посібнику містяться лише
ті символи, які відповідають придбаній
моделі. Прикріплені до пристрою
символи та знаки завжди мають бути
присутніми та розбірливими; в іншому
разі прикріпіть їхні замінники на вихідних
місцях. (Зверніться до авторизованого
сервісного центру.)
1 ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1.1 Придбаний вами пристрій є
високотехнологічною розробкою одного
з провідних європейських виробників.
Даний пристрій призначений для
використання в якості багатоцільового
вакуумного пилососа згідно з описом
та запобіжними заходами, які містяться
в цих інструкціях. Дана інформація
надається вам для забезпечення
найбільш ефективного використання
пристрою; уважно прочитайте її та завжди
дотримуйтесь вказаних рекомендацій.
Під час підключення, експлуатації та
обслуговування пристрою вживайте
всіх можливих заходів безпеки для
власного захисту та захисту людей, які
перебувають у безпосередній близькості.
Уважно прочитайте правила техніки
безпеки та виконуйте їх за будь-яких
обставин. Невиконання цих положень
може поставити під загрозу здоров’я та
безпеку людей або спричинити значні
матеріальні збитки.
Попередження — небезпечно!
Перед експлуатацією уважно
прочитайте цю інструкцію.
Символ E3 (якщо він міститься на
рис. 1) — означає, що пристрій
призначено для побутового використання
та його не можна використовувати для
промислових чи комерційних цілей.
0
I
Положення «Вимкнено»
Положення «Увімкнено»
Автоматичне налаштування
вакуумування
II Автоматичне налаштування
вакуумування
UK
UK
© 2017 Українська
217
(Переклад оригінальних інструкцій)
Цей виріб має ізоляцію класу II.
Це означає, що він має посилену чи
подвійну ізоляцію (лише якщо цей
символ присутній на пристрої).
Надіньте засоби захисту органів
слуху.
Надіньте захисну маску.
Цей виріб має ізоляцію класу I.
Це означає, що його оснащено
захисним дротом заземлення (лише
якщо символ присутній на пристрої).
Надіньте засоби захисту органів
дихання.
Надіньте захисні рукавички.
Виріб відповідає вимогам належних
європейських директив.
Надіньте захисне взуття.
Надіньте захисний одяг.
Символ E1 — повторне
використання пристрою. Негайно
припиніть використання старого
пристрою.
Від’єднайте пристрій від мережі.
Відріжте кабель живлення.
Не утилізуйте електричне обладнання
з побутовими відходами. Згідно з
положеннями Директиви 2012/19/EU
щодо відпрацьованого електричного
й електронного обладнання (WEEE),
електричні компоненти необхідно
збирати окремо й утилізувати екологічно
безпечним способом. Для отримання
додаткової інформації зверніться в
відповідний орган місцевої влади або до
свого продавця.
UK
UK
© 2017 Українська
218
(Переклад оригінальних інструкцій)
3 ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ/ЗАЛИШКОВІ РИЗИКИ
3.1 ЗАБОРОНЕНО З МІРКУВАНЬ БЕЗПЕКИ
3.1.1 Попередження. Цей пристрій ЗАБОРОНЕНО використовувати дітям у віці молодше 8 років, або
особам з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями, або людям, яким
бракує досвіду чи знань, якщо вони не перебувають під наглядом або не були проінструктовані
щодо безпечного використання пристрою та не розуміють зумовлені цим ризики.
3.1.2 Попередження. Дітям ЗАБОРОНЕНО гратися з пристроєм. Наглядайте за дітьми, щоб
переконатися, що цього не трапиться.
3.1.3 ЗАБОРОНЕНО здійснювати очищення та обслуговування пристрою дітьми або
некомпетентними особами, якщо вони не перебувають під наглядом.
3.1.4 Зберігайте пакувальну плівку в недосяжному для дітей місці. Небезпека задушення!
3.1.5 Попередження. Забороняється ВИКОРИСТАННЯ цього пристрою дітьми або особами, які не
прочитали та не зрозуміли інструкцій.
3.1.6 Попередження. НЕ використовуйте пристрій із займистими чи токсичними рідинами або
будь-якими рідинами, які не сумісні з його коректною роботою. Заборонено використовувати
пристрій у потенційно легкозаймистій або вибухонебезпечній атмосфері.
3.1.7 Попередження. Деякі речовини в поєднанні з повітрям можуть утворювати вибухонебезпечні
пари і суміші. ЗАБОРОНЕНО всмоктування наступних речовин:
– вибухонебезпечні або вогненебезпечні гази, рідини або пил (реактивний пил);
– порошкоподібні реактивні метали (наприклад, алюміній, магній або цинк) разом із сильними
лужними і кислотними миючими засобами;
– чисті кислотні і лужні розчини;
– органічні речовини (наприклад, бензин, розчинники для фарби, ацетон або дизельне пальне).
Ці речовини також можуть викликати корозію матеріалів, з яких виготовлений пристрій.
3.1.8 Вимикайте пристрій після кожного використання та перед чищенням/обслуговуванням.
3.1.9 Небезпека пожежі. ЗАБОРОНЕНО всмоктувати горючі або розпечені матеріали.
3.1.10 Попередження. ЗАБОРОНЕНО використовувати пристрій на відкритому повітрі, коли йде дощ.
3.1.11 Попередження. НЕ торкайтеся штепсельної вилки та (або) розетки мокрими руками.
UK
UK
© 2017 Українська
219
(Переклад оригінальних інструкцій)
3.1.12 Попередження. ЗАБОРОНЕНО користуватися пристроєм, якщо пошкоджено кабель живлення.
Якщо пошкоджено кабель живлення, то для запобігання нещасним випадкам заміну має
виконати виробник, один із його авторизованих сервісних центрів або особи, які мають
аналогічну кваліфікацію.
3.1.13 Попередження. Переконайтесь, що ваш пристрій приєднано відповідно до таблички з
технічними характеристиками; у разі її відсутності зверніться до продавця. ЗАБОРОНЕНО
використовувати пристрої без таблички з технічними характеристиками, оскільки їх неможливо
ідентифікувати, тому вони є потенційно небезпечними.
3.1.14 Попередження. НЕ переміщуйте пристрій, тягнучи його за КАБЕЛЬ ЖИВЛЕННЯ.
3.1.15 Попередження. Заборонено використовувати неоригінальне приладдя та будь-яке інше
приладдя, не призначене безпосередньо для відповідної моделі. Заборонено вносити
до пристрою будь-які зміни. Будь-які зміни, внесені до пристрою, анулюють Декларацію
відповідності та звільняють виробника від усіх зобов’язань згідно з цивільним і кримінальним
правом.
3.2 ВИМОГИ З МІРКУВАНЬ БЕЗПЕКИ
3.2.1 Попередження. Усі електричні дроти МАЮТЬ БУТИ ЗАХИЩЕНІ від струменя або бризків води.
3.2.2 Попередження. Електропідключення має бути виконане кваліфікованим електриком відповідно
до вимог IEC 60364-1. Необхідно встановити пристрій захисного вимкнення, який вимикає
електроживлення, якщо витік струму в землю перевищує 30 мА за 30 мс, або переривач
замикання на землю.
3.2.3 Попередження. ПІД ЧАС запуску пристрій може викликати перешкоди в електричній системі.
3.2.4 Попередження. Користуйтеся лише сертифікованими електричними подовжувачами з дротами
належного поперечного перерізу.
3.2.5 Попередження. Завжди вимикайте пристрій, коли залишаєте його без нагляду.
3.2.6
Попередження. Потік повітря може викликати віддачу в компонентах: надягайте весь захисний
одяг та обладнання (ІЗЗ), необхідне для безпеки оператора.
3.2.7 Попередження. Перед збиранням, обслуговуванням, зберіганням і транспортуванням
вимикайте пристрій і від’єднуйте його від мережі електроживлення.
UK
UK
© 2017 Українська
220
(Переклад оригінальних інструкцій)
3.2.8 Попередження. Обслуговування та (або) ремонт електричних компонентів МАЄ проводити
кваліфікований персонал.
3.2.9 Попередження. Перед кожним використанням та періодично ПЕРЕВІРЯЙТЕ, чи всі гвинти
повністю затягнуто та чи всі компоненти пристрою в належному стані, та чи немає зламаних
або спрацьованих компонентів.
3.2.10 Попередження. Для гарантування безпеки пристрою використовуйте лише оригінальні частини
від виробника або затверджені ним частини.
3.2.11 Попередження. Невідповідні подовжувальні кабелі можуть бути небезпечними.
Якщо використовується подовжувач, він має бути придатним для використання надворі, а
з’єднання має бути сухим і не торкатися землі. Настійно рекомендуємо використовувати
котушку для кабелю живлення, завдяки якій розетка знаходиться на відстані щонайменше
60 мм над землею.
UK
UK
© 2017 Українська
221
(Переклад оригінальних інструкцій)
4 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ (СТОРІНКА 3)
4.1 Користування посібником
Посібник є невід’ємною складовою комплекту постачання пристрою,
тому його слід зберігати для використання в майбутньому. Уважно
прочитайте посібник, перш ніж установлювати/використовувати
пристрій. Якщо пристрій продано, продавець має передати цей
посібник його новому власнику.
4.2 Доставка
Пристрій доставляють частково зібраним у картонній коробці.
Комплект постачання зображено на рис. 1.
5.4 Запобіжні пристрої
- Стартер (A1)
Стартер запобігає випадковому використанню пристрою.
6 ВСТАНОВЛЕННЯ (СТОРІНКИ 4–5)
Попередження — небезпечно!
Усі операції зі встановлення та збирання слід виконувати, коли пристрій
від’єднано від мережі електропостачання.
Послідовність збирання показано на сторінці 4.
6.1 Збирання
При розпаковуванні перевірте наявність всього приладдя та відсутність
пошкодження вмісту. У разі виявлених пошкоджень при транспортуванні
негайно повідомте продавця.
Підніміть кришку з мотором (A10) з пристрою, відпустіть захвати (A6) та
вийміть приладдя, перевірте правильність встановлення фільтра (B2).
Див. рис. 2.
Послідовність збирання показано на сторінках 4–5.
6.2 Встановлення задніх і передніх коліщаток
Поверніть контейнер пилососа (A9) зі знятою кришкою вверх дном на
твердій горизонтальній поверхні. Встановіть втулки коліщаток (A8a)
в відповідні отвори та натисніть до упору для закріплення коліщат в
правильному положенні.
Правильно встановіть вісь (A13), повертайте її до суміщення отворів
вирівнювача з центрувальними штифтами. Встановіть фіксатори, що
поставляються в мішку (B17), і зафіксуйте їх на місці за допомогою
відповідних гвинтів. Встановіть колесо (A8b) і мийку і зафіксуйте
шплінтом, переконайтесь, що він повністю вставлений и відкрийте
його, щоб він встановився впритул до поперечного перерізу осі. Потім
встановіть кожух колеса і повторіть процедуру для іншого колеса (A8b).
Встановіть металеву ручку (A4b), як показано на схемі.
Див. рис. 3.
6.3 Встановлення приладдя
Приєднайте шланг (B3) до з’єднання для всмоктування (A2) або
повітродувки (A3) залежно від потрібного виду роботи.
Див. рис. 4.
Потім доповніть послідовність приладдям, необхідним для
запланованого типу прибирання. Використовуйте трубки (B5) та щітки
(B6-B7-B8-B9) залежно від типу прибирання та поверхні, яку необхідно
очистити. Щітки (B6-B7-B8-B9-B13) можна прикріпляти безпосередньо
на шланг (B3).
Див. рис. 5.
6.4 Під’єднання до електромережі
4.2.1Документація, яка входить до комплекту
постачання пристрою
D1 Посібник з експлуатації та обслуговування
D2 Інструкції з техніки безпеки
D3 Декларація відповідності
D4 Гарантійні положення
4.3
Утилізація упаковки
Пакувальні матеріали не забруднюють навколишнього середовища,
проте їх слід переробити чи утилізувати згідно з відповідними
законодавчими нормами, які діють у країні використання.
5 ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ (СТОРІНКА 3)
5.1 Використання за призначенням
Даний пристрій призначений для використання в якості
багатоцільового вакуумного пилососа згідно з описом та
запобіжними заходами, які містяться в цих інструкціях.
Даний пристрій призначено для побутового використання та його
не можна використовувати для промислових чи комерційних цілей.
Пристрій відповідає стандартам IEC 60335-1 і IEC 60335-2-2.
5.2 Оператор
Символ, зображений на рис. 1, позначає призначеного для
пристрою оператора (професіонала чи непрофесіонала).
5.3 Основні компоненти
A1 Стартер
A2 Під’єднання всмоктування
A3 Під’єднання повітродувки
A4a Ручка
A4b Металева ручка (якщо входить у комплект)
A5 Гак зберігання кабелю живлення (якщо входить у комплект)
A6 Захвати
A7 Кабель живлення з вилкою
A8a Передні коліщатка
A8b Задні коліщатка
A9 Контейнер вакуумного пилососа
A10 Кришка з мотором
A11 Тримач приладдя (якщо входить у комплект)
A12 Пробка для зливу рідини (якщо входить у комплект)
A13 Вісь заднього колеса (якщо входить у комплект)
C1 Роз’єм живлення інструмента (якщо входить у комплект)
5.3.1Приладдя (детальний опис моделей див. на рис. 1 —
комплект постачання зображено на картонній коробці)
B1
B2
B3
B4
UK
B5
B6
B7
UK
Тримач фільтра
Патронний фільтр
Шланг
Адаптер для
електроінструментів
Трубка
Щітка для підлоги
Щітка для килимів та
меблів
B8
B9
B10
B11
B12
B13
© 2017 Українська
Щілинна насадка
Кругла щітка
Мішечний фільтр з
тканини (залежно від
комплекту постачання)
Мішечний фільтр з паперу
Гак трубки
Комбінована щітка для
підлоги
6.5
222
Попередження — небезпечно!
Переконайтеся, що напруга та частота (В/Гц) мережі електроживлення
відповідають значенням, вказаним у табличці з технічними
характеристиками. Див. рис. 6.
6.4.1 Використання подовжувачів
Використовуйте кабелі та штепсельні вилки з рівнем захисту
IPX4.
Поперечний переріз подовжувача має бути пропорційним
його довжині: що довший подовжувач, то більшим має бути
його поперечний переріз.
Роз’єм живлення інструмента (якщо входить у комплект)
Приєднайте шланг (B3) до з’єднання електроінструмента для
всмоктування. Якщо два з’єднання несумісні, використайте адаптер
для електроінструментів (B4) (якщо входить у комплект), щоб відрізати
надлишок.
Використовуйте електроінструмент з додатковою розеткою (C1)
(у моделях з відповідною комплектацією).
Див. рис. 7.
(Переклад оригінальних інструкцій)
7.2.4 Функція повітродувки. Див. рис. 12
Для прибирання недоступних місць або місць, де
всмоктування неможливе, як видалення листя з гравію.
Приєднайте шланг до відповідного з’єднання.
Функція повітродувки тепер активна.
Для більш ефективної продувки рекомендується
використовувати щілинну насадку (B8).
7.3 Зупинка роботи (пауза)
Вимкніть пристрій. Див. рис. 8.
Помістіть щітку для підлоги в складене положення.
7.4 Завершення роботи
Вимкніть пристрій. Див. рис. 8.
Вийміть вилку.
7.5 Спорожнення контейнера
Для сухого бруду і пилу: зніміть насадку з пристрою і спорожніть
контейнер. Див. рис. 13.
Для рідин: використайте дренажний гвинт, якщо він входить у комплект
(див. рис. 14), або продовжуйте, як вказано вище.
7 ІНФОРМАЦІЯ ПРО ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ (СТОРІНКА 6)
7.1 Елементи керування
– Стартер (A1). Див. рис. 8.
Встановіть вимикач стартера в положення (УВІМК/I).
Якщо на стартері є сигнальна лампочка, вона має засвітитися.
Встановіть вимикач стартера в положення (ВИМК/0), щоб зупинити
пристрій.
Якщо на стартері є сигнальна лампочка, вона має згаснути.
7.2
Попередження — небезпечно!
Під час роботи пристрій має бути встановлений на твердій стійкій
поверхні, як показано. Див. рис. 8.
Запуск
7.2.1 Сухе всмоктування. Див. рис. 9
Працює тільки з сухими фільтрами (B2–B11)! Перед їх
використанням перевірте фільтри на предмет пошкоджень
і замініть їх у разі необхідності. Для всмоктування сухого
бруду відрегулюйте щітку для підлоги належним чином і
встановіть відповідне приладдя (використовуйте щітку B13).
У разі необхідності при всмоктуванні сухого бруду
можна використовувати додатковий мішечний фільтр з
паперу (B11) або з тканини (B10) (залежно від комплекту
постачання).
Рекомендації по використанню мішечного фільтра:
– рівень заповнення мішечного фільтра залежить від типу
бруду, що збирається;
– необхідно часто замінювати мішечний фільтр при
збиранні дрібного пилу, піску тощо;
– спрацьований мішечний фільтр може розірватись, тому
його необхідно вчасно замінювати!
8 ОБСЛУГОВУВАННЯ (СТОРІНКА 231)
Попередження — небезпечно!
Усі операції зі встановлення та збирання слід виконувати, коли пристрій
від’єднано від мережі електропостачання.
Послідовність збирання показано на сторінці 231.
Завжди вимикайте пристрій і виймайте вилку перед будь-якими роботами
з обслуговування. Ремонт та робота з електричними системами може
виконуватись тільки авторизованим сервісним центром.
Попередження — небезпечно!
Заборонено використовувати абразивні миючі засоби, миючі засоби зі склом
та універсальні миючі засоби! Заборонено занурювати кришку з мотором
(A10) у воду. Пристрій слід очищати за допомогою звичайного миючого
засобу для синтетичних матеріалів. При необхідності, промийте контейнер і
приладдя водою і висушіть їх перед повторним використанням.
8.1 Чистка патронного фільтра (B2). Див. рис. 15
Відкрийте вакуумний пилосос, відпустивши захвати (A6).
Поверніть кришку пристрою з мотором (A10) вверх дном і зніміть
патронний фільтр (B2).
Ретельно промийте його під проточною водою і залиште до повного
висихання. Не збирайте пристрій, доки фільтр повністю не висохне.
8.2 Заміна паперового мішечного фільтра (B11). Див. рис. 17
Відкрийте вакуумний пилосос, відпустивши захвати (A6). Вийміть
повний мішечний фільтр (B11), викиньте його і встановіть новий.
8.3 Чистка мішечного фільтра з тканини (B10) (залежно від комплекту
постачання). Див. рис. 16
Відкрийте вакуумний пилосос, відпустивши захвати (A6).
Вийміть мішечний фільтр (B10). Спорожніть мішечний фільтр,
ретельно промийте його під проточною водою і залиште до повного
висихання. Не збирайте пристрій, доки фільтр повністю не висохне.
Попередження — небезпечно!
Дозволяється всмоктувати тільки холодний попіл.
7.2.2 Всмоктування рідин. Див. рис. 10
Попередження — небезпечно!
У разі утворення піни або витікання рідини негайно вимкніть
пристрій або витягніть вилку! Не використовуйте мішечний
фільтр (ні з тканини, ні паперовий)!
Попередження
Коли резервуар заповнено, поплавковий вимикач вимикає
всмоктувальний патрубок, а мотор починає набирати
швидкість. Негайно вимкніть пристрій і спорожніть
контейнер.
Для всмоктування вологого або сухого бруду відрегулюйте
щітку для підлоги належним чином і встановіть відповідне
приладдя (використовуйте щітку B6).
7.2.3 Робота з електроінструментами. Див. рис. 11
Послідовність збирання показано на рис. 11.
Увімкніть пристрій (поверніть автоматичний вимикач
вакуумування вліво до
або переключіть кнопку 2 в
положення II) і почніть роботу.
Попередження.
Одразу
після
ввімкнення
електроінструмента запуститься вентилятор всмоктування
з затримкою 0,5 секунди.
Після вимкнення електроінструмента вентилятор
всмоктування продовжує працювати протягом 6 секунд для
всмоктування бруду, який залишився в шлангу.
UK
© 2017 Українська
9 ЗБЕРІГАННЯ ПІСЛЯ ЗАВЕРШЕННЯ СЕЗОНУ (СТОРІНКА 231)
Попередження — небезпечно!
Усі операції зі встановлення та збирання слід виконувати, коли пристрій
від’єднано від мережі електропостачання.
Після завершення роботи почистіть пристрій і складіть його і приладдя, як
зображено на рис. 18.
Зберігайте пристрій у сухому місці.
223
(Переклад оригінальних інструкцій)
UK
10 УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Несправність
Пристрій не вмикається
Пристрій не всмоктує матеріал, або
всмоктує слабко
Електроінструмент не
вмикається (якщо розетка для
електроінструмента входить у
комплект)
З пристрою виходить пил
Неприємний запах із пристрою під
час роботи
Можливі причини
Способи усунення несправності
Упевніться, що вилка щільно вставлена в розетку, а в мережі
присутня напруга (*)
Зверніться до авторизованого сервісного центру
Перевірте та очистіть насадки, подовжувачі та шланги
Очистіть фільтри
Спорожніть/замініть мішки
Спорожніть контейнер
Відсутнє електроживлення
Проблеми з електрично-електронною схемою
Забруднено приладдя
Забруднення фільтрів
Мішки заповнені
Повний контейнер
Вилка електроінструмента неправильно вставлена в розетку
Вставте вилку правильно
вакуумного пилососа
Вимкнено або повернено в положення I
Поверніть вимикач в положення електроінструмента/II
Фільтр не встановлено
Фільтр пошкоджено
Пошкоджено шланг або з’єднання
Встановіть фільтр
Замініть спрацьований фільтр новим
Замініть пошкоджені деталі
Забруднення фільтрів
Замініть фільтри
(*) Якщо під час роботи мотор зупинився та не перезапускається, зверніться до авторизованого сервісного центру.
Декларація відповідності директиві ЄС
Ми, Annovi Reverberi S.p.A, компанія, яка розташована в Модена, Італія, заявляємо, що зазначений (-і) нижче пристрій (-ої) Stanley:
призначення пристрою: вакуумний пилосос для вологого і сухого прибирання
Номер моделі:
SXVC20PE
SXVC20PTE SXVC20XTE SXVC30XTDE SXVC35PTDE SXVC50XTDE
Номінальна потужність:
1,2 kW
1,2 kW
1,4 kW
1,6 kW
1,6 kW
1,6 kW
відповідає (-ють) наступним європейським директивам:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC, 2012/19/EU
і був (були) виготовлений відповідно до наступних правил і нормативних документів:
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 50581; Пост. 1275/2008.
Прізвище та адреса особи, відповідальної за випуск технічної документації: Stefano Reverberi (Стефано Ревербері), виконавчий директор AR
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Italy (Італія)
Дата: 11.04.2017 р.
MODENA (I)
Stefano Reverberi (Стефано Ревербері)
Виконавчий директор
UK
UK
© 2017 Українська
224
(Переклад оригінальних інструкцій)
ГАРАНТІЯ
Дана гарантія має юридичну силу згідно з відповідними законодавчими нормами країни, де було продано виріб (окрім випадків, визначених
виробником).
Гарантія розповсюджується на матеріали, конструкцію та дефекти відповідності впродовж свого терміну дії, під час якого виробник зобов’язаний
замінити дефектні частини та відремонтувати виріб, якщо він не занадто спрацьований, або замінити його.
Гарантія не розповсюджується на компоненти, які підлягають звичайному спрацюванню (фільтри, мішки або приладдя, зокрема шланг, щітки,
колеса тощо).
Гарантія не розповсюджується на дефекти, що мають такі причини:
- неправильне використання, користування не за призначенням, недбалість;
- прокат або професійне використання, якщо виріб був проданий для побутового використання;
- недотримання інструкцій з обслуговування, які містяться в цьому посібнику;
- ремонт робітниками чи центрами, які не мають відповідного дозволу;
- використання неоригінальних частин або приладдя;
- пошкодження, спричинене транспортуванням, забрудненням або сторонніми предметами, нещасними випадками;
- проблеми зі зберіганням або складуванням.
Щоб скористатися гарантією, необхідно надати доказ покупки.
Технічні характеристики
Одиниця
вимірювання
SXVC20PE
SXVC20PTE
SXVC20XTE
SXVC30XTDE
SXVC35PTDE SXVC50XTDE
В/Гц
кВт
l
кПа
мбар
л/с
мм
м
220–240 В ~ 50/60 Гц
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220–240 В ~ 50/60 Гц
1,2
20
17
170
28
1
35
5
220–240 В ~ 50/60 Гц
1,4
20
18
180
33
1
35
5
220–240 В ~ 50/60 Гц
1,6
30
19
190
36,5
1
35
5
220–240 В ~ 50/60 Гц
1,6
35
20
200
39
1
35
5
220–240 В ~ 50/60 Гц
1,6
50
20
200
41
1
40
5
F
IPX4
7,9
9,4
F
IPX4
8,4
9,9
F
IPX4
9,2
11,4
F
IPX4
9,6
12,5
F
IPX4
11,5
14,3
F
IPX4
14,9
18,75
Напруга
Потужність
Об’єм контейнера
Максимальний тиск всмоктування
Максимальний вакуум
Максимальний потік повітря
К-сть моторів
Діаметр приладдя
Кабель живлення
Захисне скло
-
Клас
кг
кг
Ізоляція мотора
Захист мотора
Вага без упаковки
Вага з упаковкою
Можливі технічні модифікації!
UK
UK
© 2017 Українська
225
(Переклад оригінальних інструкцій)
STANLEY Service Addresses & Contact Details
226
Belgique et Luxemburg
België en Luxembourg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Ελλάς
Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ
Ασπρόπυργος -19300 -Αττική
España
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Ireland
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK
Italia
Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
Nederlands
Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
Norge
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
www.stanleyworks.be
Enduser.be@SBDinc.com
BE-NL= +32 15 47 37 63
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Fax: 70224910
www.stanleyworks.de
info@sbdinc.de
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr
Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr
scufr@sbdinc.com
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch
verkaufch.sbd@sbdinc.com
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl
Enduser.NL@SBDinc.com
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Fax: 45 25 08 00
Österreich
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
PL 47
00521 Helsinki
Sverige
Box 94
431 22 Mölndal
United
Kingdom
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Hungary
Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic
BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia
BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
IOANNOU J.
14A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
Poland
Slovenia
Cyprus
www.stanleyworks.de
service.austria@sbdinc.com
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
www.stanleyworks.fi
customerservice.fi@sbdinc.com
Puh: 010 400 4333
www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com
Fax: 31 68 60 08
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu
service@rotelkft.hu
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
227
228
229
230
15
A1
B1
O
B2
A6
A7
B1
B2
B2
B2
16
B10
B10
17
B11
18
B5
A7
B12
B3
B6
B9
B8
A11
© 2017
231
is a registred trademark of The Stanley Black & Decker Corporation used under license.
The product is manufactured and distributed by:
Annovi Reverberi S.p.A. Via M.L. King, 3 - 41122 Modena (Italy).
All the rights reserved.
© 2017 Stanley Black & Decker Corporation
Download PDF