SCH12S2 | Stanley SCH12S2 HAMMER DRILL instruction manual

SCH12
English
Русский
Українська
Türkçe
Page4
Page 13
Page 25
Page 36
ENGLISH
(Original instructions)
Fig A
9
5
8
4
3
2
11
1
6
7
Fig B
7
10
2
ENGLISH
Fig D
Fig C
(Original instructions)
3
9
4
6
7
Fig E
Fig F
Fig G
Fig H
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley SCH12 10.8V Li-Ion Hammer Drill has been
designed for light fastening and drilling applications. This tool is
intended for professional use.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
2. Electrical safety
4. Power tool use and care
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
4
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
ENGLISH
the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery
pack.
b. Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury
and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for Drill/Drivers
• Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise
can cause hearing loss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and
the implementation of safety devices, certain residual risks cannot
be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of personal injury due to flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
(Original instructions)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read
the instruction manual.
Always wear safety goggles
Always wear safety hearing protection
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year of manufacture, is
printed into the housing.
Example:
2015 XX JN
Year of manufacturing
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for the SC121 battery chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using battery
pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only STANLEY rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst causing personal injury and
damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to
the power supply, the charger can be shorted by foreign material.
Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited
to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any
buildup of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger and
battery pack are specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging STANLEY rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
5
ENGLISH
(Original instructions)
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk of
fire, electric shock, or electrocution.
HOT/COLD PACK DELAY
• Do not place any object on top of charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of the housing.
When the charger detects a battery that is cold, it automatically
delays charging until the battery has warmed.
• Do not operate charger with damaged cord or plug — have
them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to
an authorised service centre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorized
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
When the charger detects a battery that is hot, it automatically
delays charging until the battery has cooled.
The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery has
cooled, the yellow light will turn off and the charger will resume
the charging procedure.
Electronic protection system
Li-Ion batteries are designed with an Electronic Protection System
that will protect the battery against overloading, overheating or
deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on the
charger until it is fully charged.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be
replaced immediately by the manufacturer, its service agent or
similar qualified person to prevent any hazard.
Important Safety Instructions for All Battery Packs
• Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
READ ALL INSTRUCTIONS
• The charger is designed to operate on standard household
electrical power. Do not attempt to use it on any other
voltage. This does not apply to the vehicular charger.
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Inserting or removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The SC121 accept 10.8V batteries.
These chargers require no adjustment and are designed to be as
easy as possible to operate.
Charging Procedure (fig. B)
1. Plug the charger (10) into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack (7) into the charger. The red (charging)
light will blink continuously indicating that the charging process
has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The pack is fully charged and may
be used at this time or left in the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of Li-Ion
batteries, charge the battery pack fully before first use.
Charging Process
Refer the tables below for the state of charge of the battery pack.
6
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalog number and voltage.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger
as battery pack may rupture causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in STANLEY chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (105 ˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that has
received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped
on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery
packs should be returned to service centre for recycling.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a
stable surface where it will not cause a tripping or falling
hazard. Some tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily knocked over.
ENGLISH
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION
(Li-Ion)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15
minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed,
the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark or flame.
Transportation
Battery Pack
BATTERY TYPE
The SCH12 operates on a 10.8V battery pack.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from
direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery
performance and life, store battery packs at room temperature
when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal
results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
STANLEY batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of
the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a STANLEY battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous material. In general, the two instances that require
shipping Class 9 are:
1. Air shipping more than two STANLEY lithium-ion battery packs
when the package contains only battery packs (no tools), and
2. Any shipment containing a lithium-ion battery with an energy
rating greater than 100 watt hours (Wh). All lithium-ion batteries
have the watt hour rating marked on the pack.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully
regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest
regulations for packaging, labeling/marking and documentation
requirements.
Transporting batteries can possibly cause fire if the battery
terminals inadvertently come in contact with conductive materials.
When transporting batteries, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that could contact
them and cause a short circuit.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
(Original instructions)
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
P
O
O
D
P
O
O
D
Battery charging.
Battery charged.
B Battery defective.
H Hot/cold pack delay.
D Do not probe with conductive objects.
D Do not charge damaged battery packs.
D Do not expose to water.
H Have defective cords replaced immediately.
C Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Discard the battery pack with due care for the environment.
SC121
Charge STANLEY battery packs only with designated
STANLEY chargers. Charging battery packs other than
the designated STANLEY batteries with a STANLEY
charger may make them burst or lead to other dangerous
situations.
Do not incinerate the battery pack.
Package Contents
The package contains:
1 Hammer drill
1 Charger
2 Batteries (S2) or 1 Battery (S1)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs and chargers are not included with
N-models.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
FEATURES (Fig. A)
1. Trigger Switch
2. Forward/Reverse Button
3. Torque Adjustment Collar
4. Gear shifter
5. Keyless Chuck
6. Battery Release Button
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage
only. Always check that the battery pack voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Also make sure that the voltage of your charger
corresponds to that of your mains.
Your STANLEY charger is double insulated in accordance with
EN 60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the STANLEY service
organization.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for the
power input of your charger (see Technical Data). The minimum
conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Assembly and adjustments
WARNING: Prior to assembly and adjustment, always
remove the battery pack. Always switch off the tool
before inserting or removing the battery pack.
WARNING: Use only STANLEY battery packs and
chargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (fig. C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, place the forward/reverse button in the lockoff position or turn tool off and disconnect battery
pack before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can
cause injury.
NOTE: Make sure your battery pack (7) is fully charged.
7. Battery pack
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
8. LED Work Light
1. Align the battery pack with the rails inside the handle.
9. Function collar
2. Slide it firmly into place until you hear the lock snap into place.
INTENDED USE
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
This hammer drill is designed for light fastening and drilling
applications.
1. Press the release button (6) and firmly pull the battery pack out
of the tool handle.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids or gases.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger
section of this manual.
This hammer drill is a professional power tool.
OPERATING INSTRUCTIONS
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision
is required when inexperienced operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or mental
abilities, or for lack of experience and/or for want of knowledge
or skills unless they are supervised by a person responsible for
their safety. Children should never be left alone to play with this
product.
8
Safety warnings and instructions: Drills
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, place the forward/reverse button in the lockoff position or turn tool off and disconnect battery pack
ENGLISH
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
Proper Hand Position (Fig. A, H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle (9).
Trigger switch (Fig. A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (1). To turn the tool
off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake.
The chuck will stop when the trigger switch is fully released.
The variable speed switch enables you to select the best speed
for a particular application. The further you squeeze the trigger,
the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable
speed only for starting holes or fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. A)
A forward/reverse control button (2) determines the rotational
direction of the tool and also serves as a lock off
To select forward rotation, release the trigger switch and depress
the forward/reverse control button on the right side of the tool.
To select reverse, depress the forward/reverse control button on
the left side of the tool.
The center position of the control button locks the tool in the off
position. When changing the position of the control button, be
sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction
of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and
does not indicate a problem.
(Original instructions)
Gear Shifter (Fig. A, D)
The dual range feature of your drill allows you to shift gears for
greater versatility.
To select the low speed, high torque setting, turn the tool off
and permit to stop. Slide the gear shifter (4) forward (towards
the chuck). To select the high speed, low torque setting, turn
the tool off and permit to stop. Slide the gear shifter back (away
from chuck).
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range
gear button is either completely pushed forward or completely
pushed back.
Keyless chuck (Fig. E)
Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve for
one-handed operation of the chuck. To insert a drill bit or other
accessory, follow these steps.
1. Lock the trigger in the OFF position as previously described.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and use the
other hand to secure the tool. Rotate the sleeve counterclockwise
far enough to accept the desired accessory.
3. Insert the accessory about 19 mm (3/4") into the chuck and
tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise with one
hand while holding the tool with the other. Your tool is equipped
with an automatic spindle lock mechanism. This allows you to
open and close the chuck with one hand.
To release the accessory, repeat step 2 above.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck and
turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may
result. Always lock off trigger switch when changing acces sories.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and
one hand holding the tool for maximum tightness.
LED work light
Chuck removal (Fig. F)
There is a LED worklight (8) located under the torque adjustment
collar (3). The worklight will be activated when the trigger switch
is squeezed.
Turn the adjustment collar to the “drill” position and gear shifter
to position 1 (low speed). Tighten the chuck around the shorter
end of a hex key (not supplied) of 6.35 mm (1/4") or greater size.
Using a wooden mallet or similar object, strike the longer end
in the clockwise direction, as shown. This will loosen the screw
inside the chuck.
Note: The work light is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a flashlight.
Torque Adjustment Collar (Fig. A, D)
Turn function collar (9) to screw symbol. The torque adjustment
collar (3) is clearly marked with numbers and a drill bit symbol.
The collar should be rotated until the desired setting is located at
the top of the tool. Locators are provided in the collar to eliminate
the guess work when selecting fastening torque. The higher
the number on the collar, the higher the torque and the larger
the fastener which can be driven. To lock the clutch for drilling
operations, move function collar(9) to drill bit position.
NOTE: When using the hammer drill for drilling holes, be sure that
the function collar is set so the figure of the drill is aligned with the
center line on the top of the tool. Failure to do this will allow the
clutch to slip while attempting to drill.
Open chuck jaws fully, insert screwdriver (or Torx tool if required)
into front of chuck between jaws to engage screw head. Remove
screw by turning clockwise (left-hand-thread). Place hex key
in chuck and tighten, as shown in Figure F. Using a wooden
mallet or similar object, strike key sharply in the counterclockwise
direction. This will loosen the chuck so that it can be unscrewed
by hand.
Chuck installation (Fig. G)
Screw the chuck on by hand as far as it will go and insert screw
(left-hand thread). Tighten screw securely. Tighten the chuck
around the shorter end of a 6.35 mm (1/4") or larger hex key
(not supplied) strike the longer end in the clockwise direction with
9
ENGLISH
(Original instructions)
a wooden mallet, as shown. Tighten the screw once again by
turning in a counterclockwise direction.
Drill Operation
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped
firmly. If drilling thin material, use a wood “back-up” block
to prevent damage to the material.
Turn the collar to the drill bit symbol for drilling. Select the desired
speed/torque range using the gear shifter to match the speed and
torque to the planned operation.
• Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade
bits, or hole saws. For METAL, use high-speed steel (HHS) twist
drill bits or hole saws.
4. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do
not exert side pressure on the bit when drilling as this will cause
clogging of the bit flutes and a slower drilling speed.
5. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop
off, pull the bit partially out of the hole with tool still running to help
clear debris from the hole.
NOTE: A smooth, even flow of dust from the hole indicates proper
drilling rate.
Operation as a Screwdriver
Select the desired speed/torque range using the dual range gear
shifter on the top of tool to match the speed and torque to the
planned operation.
Insert the desired fastener accessory into the chuck as you would
any drill bit. Make a few practice runs in scrap or unseen areas to
determine the proper position of the clutch collar.
• Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall
the motor or deflect the bit.
• Hold tool firmly with both hands to control the twisting action
of the drill.
WARNING: The drill may stall if overloaded causing
a sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill
firmly with both hands to control the twisting action and
avoid injury.
• IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded
or improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY,
remove drill bit from work, and determine cause of stalling.
DO NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT
TO START A STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE THE
DRILL.
• To minimize stalling or breaking through the material, reduce
pressure on drill and ease the bit through the last fractional part
of the hole.
• Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled
hole. This will help prevent jamming.
• With variable speed drills there is no need to center punch
the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and
accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out.
Hammer drill operation (Fig. D)
1. Turn the collar (9) to the hammer drill symbol.
2. Select the high speed setting by sliding the selector forward
(towards the chuck). Important: Use carbide tipped or masonry
bits only.
3. Drill with just enough force on the hammer to keep it from
bouncing excessively or “rising” off the bit. Too much force will
cause slower drilling speeds, overheating and lower drilling rate.
10
MAINTENANCE
Your STANLEY power tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, place the forward/reverse button in the lockoff position or turn tool off and disconnect battery
pack before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can cause
injury.
The charger and battery pack are not serviceable. There are no
serviceable parts inside.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and
around the air vents. Wear approved eye protection and
approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these
parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap.
ENGLISH
(Original instructions)
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part
of the tool into a liquid.
Technical data
Charger Cleaning Instructions
Voltage
VDC
10.8
No-load speed:
1st gear
min-1
0–400
2nd gear
min-1
0–1500
Max torque
Nm
28
Chuck capacity
mm
10
Maximum drilling capacity:
Wood
mm 20
Metal
mm 10
Masonry
mm 8
Charger SC121
Input Voltage
VAC
220-240
Output Voltage
VDC
22
Output Current(DC)
A
1.25
Approx. charge time
min
70 (1,5 Ah)
Battery SB12S
Voltage
VDC
10.8
Capacity
Ah
1.5
Type
Li-Ion
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from
the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be
removed from the exterior of the charger using a cloth
or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning
solutions.
Optional Accessories
Warning! Since accessories, other than those offered by
STANLEY have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only STANLEY recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of
it with household waste. Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent environmental pollution
and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
BATTERIES
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due
care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local
recycling station. The collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
REMARKS
Stanley's policy is one of continuous improvement to our products
and as such, we reserve the right to modify product specifications
without prior notice.
• Standard equipment and accessories may vary by country.
• Product specifications may differ by country.
• Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local Stanley dealers for range availability.
SCH12
LEVEL OF SOUND PRESSURE ACCORDING TO EN 60745:
Sound pressure (LpA) 65.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 76 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
VIBRATION TOTAL VALUES (TRIAX VECTOR SUM)
ACCORDING TO EN 60745:
Drilling into metal (ah, D) 0.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
No load (ah, S) 1.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
VIBRATION
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value depending on the
ways in which the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When vibration exposure to determine assessing safety measures
required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power
tools in employment, an estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and the way the tool is
used, including taking account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time.
11
ENGLISH
(Original instructions)
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and authorized
service locations. All STANLEY Service Centers are staffed with
trained personnel to provide customers with efficient and reliable
power tool service. For more information about our authorized
service centers and if you need technical advice, repair, or
genuine factory replacement parts, contact the STANLEY location
nearest you.
TWO YEARS WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons;
• Proof of purchase is produced;
• The STANLEY product is returned complete with all original
components;
• The product hasn’t been used for hire purposes.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in the
STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office at the
address indicated in this manual. A list of authorised STANLEY
repair agents and full details of our after sales service is available
on the internet at: www.2helpU.com
12
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SCH12 - Hammer Drill
STANLEY declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: 2006/42/EC,
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-1:2010
These products also comply with Directive 2004/108/
EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016)
and 2011/65/EU. For more information, please contact
STANLEY at the following address or refer to the back
of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
01.2016
Русский язык ENGLISH
(Перевод с оригинала
(Original инструкции)
instructions)
Назначение
Ваш ударная дрель Stanley SCH12 10,8 В Li-Ion
предназначена для выполнения операций в лёгком
режиме по сверлению и заворачиванию. Данный
инструмент предназначен для профессионального
использования.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности
электроинструментами
@
при
работе
с
Внимание! Внимательно прочтите
все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных ниже
правил безопасности и инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или
получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования.
Термин «Электроинструмент» во всех приведенных ниже
указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок
на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если есть
опасность возгорания или взрыва, например, вблизи
легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие
пары.
c. Во время работы с электроинструмен- том не
подпускайте близко детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае
не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсели- переходники,
если в силовом кабеле электроинструмента есть
провод заземления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки
уменьшает риск поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом избегайте
физического контакта с заземленными объектами,
такими как трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если Ваше тело
заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под дождем или
во влажной среде. Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим кабелем. Ни
в коем случае не используйте кабель для переноски
электроинструмента или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте электрический
кабель воздействию высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей инструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск поражения
электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на открытом
воздухе используйте удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ. Использование
кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с электроинструментом
во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали, а также находясь
под действием алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами может
привести к серьезной травме.
b. При работе используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумовых наушников,
значительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед
тем, как подключить электроинструмент к сети и/
или аккумулятору, поднять или перенести его,
убедитесь, что выключатель находится в положении
«выключено». Не переносите электроинструмент с нажатой
кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого установлен в
положение «включено», это может привести к несчастному
случаю.
d. Перед включением электроинструмента снимите
с него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ, оставленный
закрепленным на вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
13
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда сохраняйте
равновесие и устойчивую позу. Это позволит Вам не
потерять кон- троль при работе с электроинструментом в
непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во время
работы не надевайте свободную одежду или украшения.
Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном отдалении от
движущихся частей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся
части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устройством сбора
и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления значительно
снижает риск возникновения несчастного случая, связанного
с запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и технический
уход
a. Не перегружайте электроинструмент. Используйте
Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент с
неисправным выключателем представляет опасность и
подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой розетки
и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием,
заменой принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом или данными
инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках
неопытных пользователей.
e.
Регулярно
проверяйте
исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения
и легкость перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный электроинструмент, пока
он не будет полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием недостаточного
технического ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой режущих
принадлежностей. Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают работу менее
утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары и
насадки в соответствии с данным Руководством и с
14
учетом рабочих условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.
5. Использование аккумуляторных инструментов и
технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным устройством
указанной производителем марки. Зарядное устройство,
которое подходит к одному типу аккумуляторов, может
создать риск возгорания в случае его использования с
аккумуляторами другого типа.
b. Используйте электроинструменты только с
предназначенными для них аккумуляторами.
Использование аккумулятора какой-либо другой марки может
привести к возникновению пожара и получению травмы.
c. Держите не используемый аккумулятор подальше от
металлических предметов, таких как скрепки, монеты,
ключи, гвозди, шурупы, и других мелких металлических
предметов, которые могут замкнуть контакты
аккумулятора. Короткое замыкание контактов аккумулятора
может привести к получению ожогов или возникновению
пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора может
вытечь жидкость (электролит); избегайте контакта
с кожей. Если жидкость попала на кожу, смойте ее
водой. Если жидкость попала в глаза, обращайтесь
за медицинской помощью. Жидкость, вытекшая из
аккумулятора, может вызвать раздражение или ожоги.
6. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться
только
квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность Вашего
электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные специальные правила безопасности
при использовании дрелей/винтовёртов
• При сверлении с ударом всегда надевайте
противошумовые наушники. Воздействие шума может
привести к потере слуха.
• При работе пользуйтесь дополнительными рукоятками,
если они прилагаются к инструменту. Потеря контроля
над инструментом может привести к получению тяжёлой
травмы.
Держите инструмент за изолированные ручки при
выполнении операций, во время которых режущий
инструмент может соприкасаться со скрытой проводкой.
Контакт насадки с находящимся под напряжением проводом
делает не покрытые изоляцией металлические части
электроинструмента также «живыми», что создаёт опасность
поражения оператора электрическим током.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование предохранительных
Русский язык
устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить.
К ним относятся:
– Ухудшение слуха.
– Риск получения травмы от разлетающихся частиц.
– Риск получения ожогов от принадлежностей и насадок,
которые в процессе работы сильно нагреваются.
– Риск получения травмы, связанный с продолжительным
использованием инструмента.
Маркировка инструмента
Наравне с кодом даты на инструменте могут находиться
следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с руководством
по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Всегда работайте в защитных очках
Всегда используйте средства защиты слуха
Положение даты штрих-кода
Дата кода, который также включает год изготовления,
печатается на корпусе.
Пример:
2015 XX JN
Год изготовления
Важные инструкции по безопасности для всех зарядных
устройств
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ: Данное руководство
содержит важные инструкции по эксплуатации и технике
безопасности для зарядного устройства SC121.
• Перед началом эксплуатации зарядного устройства
прочитайте все инструкции и ознакомьтесь с
предупредительными символами на зарядном устройстве,
аккумуляторе и продукте, работающем от аккумулятора.
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим
током. Не допускайте попадания жидкости внутрь
зарядного устройства. Это может привести к
поражению электрическим током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения ожога.
Для снижения риска получения травмы, заряжайте
только перезаряжаемые аккумуляторы марки
STANLEY. Аккумуляторы других марок могут взорваться, что
приведёт к получению травмы или повреждению зарядного
устройства.
(Перевод с оригинала инструкции)
допускайте попадания токопроводящих материалов, таких
как шлифовальная пыль, металлическая стружка, стальная
проволока, алюминиевая фольга или слой металлических
частиц и других подобных материалов в гнезда зарядного
устройства. Всегда отключайте зарядное устройство от
электросети, если в его гнезде нет аккумулятора. Отключайте
зарядное устройство от электросети перед чисткой.
• НЕ пытайтесь заряжать аккумулятор зарядными
устройствами марок, не указанных в данном
руководстве. Зарядное устройство и аккумулятор
специально разработаны для совместного использования.
• Данные зарядные устройства не предусмотрены для
зарядки аккумуляторов других марок, кроме STANLEY.
Попытка зарядить аккумулятор другой марки может привести
к риску возникновения пожара, поражения электрическим
током или смерти от электрического тока.
• Не подвергайте зарядное устройство воздействию
дождя или снега!
• Отключайте зарядное устройство от электросети,
вынимая вилку из розетки, а не потянув за кабель! Это
снизит риск повреждения электрической вилки и кабеля.
• Располагайте кабель таким образом, чтобы на него
нельзя было наступить, споткнуться об него, или иным
способом повредить или сильно натянуть!
• Используйте удлинительный кабель только в
случае крайней необходимости! Использование
несоответствующего удлинительного кабеля может создать
риск возникновения пожара, поражения электрическим током
или смерти от электрического тока.
• Не кладите на верхнюю часть зарядного устройства
какой-либо предмет и не ставьте зарядное устройство
на мягкую поверхность, это может блокировать
вентиляционные прорези и вызвать чрезмерный
внутренний нагрев! Располагайте зарядное устройство
вдали от источника тепла. Вентиляция зарядного устройства
происходит через прорези, расположенные в верхней и
нижней части его корпуса.
• Не эксплуатируйте зарядное устройство, если его
кабель или вилка повреждены – сразу же заменяйте
повреждённые детали.
• Не эксплуатируйте зарядное устройство, если оно
получило повреждение вследствие сильного удара или
падения или иного внешнего воздействия! Отнесите его
в авторизованный сервисный центр.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не позволяйте детям играть с
электроинструментом.
• Не разбирайте зарядное устройство самостоятельно;
для проведения технического обслуживания или ремонта
отнесите его в авторизованный сервисный центр.
Неправильная сборка может привести к риску поражения
электрическим током или смерти от электрического тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В определенных условиях, когда
зарядное устройство подключено к электросети, оно
может быть закорочено посторонним материалом. Не
• В случае повреждения электрического кабеля для
предотвращения получения травмы он должен быть
немедленно заменён производителем, его сервисным
агентом или другим квалифицированным специалистом.
15
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
• Перед каждой операцией чистки отключайте зарядное
устройство от электросети. Это снизит риск поражения
электрическим током. Извлечение аккумулятора из
зарядного устройства не приводит к снижению этого риска.
• НИКОГДА не пытайтесь подключать 2 зарядных устройства
одновременно!
• Зарядное устройство рассчитано на работу от
стандартной бытовой электросети. Не пытайтесь
подключать его к источнику с другим напряжением.
Данное указание не относится к автомобильному зарядному
устройству.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Зарядные устройства
Зарядные устройства SC121 предназначены для зарядки
аккумуляторов напряжением 10.8 В.
Данные зарядные устройства не требуют регулировки и
являются наиболее простыми в эксплуатации.
Процедура зарядки (Рис. B)
1. Перед тем как вставить аккумулятор, подключите вилку
зарядного устройства (10) к соответствующей сетевой
розетке.
2. Вставьте аккумулятор (7) в зарядное устройство. Красный
индикатор зарядки начнёт непрерывно мигать, указывая на
начало процесса зарядки.
3. После завершения зарядки красный индикатор переходит
в режим непрерывного свечения. Аккумулятор полностью
заряжен, и его можно использовать с инструментом или
оставить в зарядном устройстве.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для достижения максимальной
производительности и продления срока службы Li-Ion
аккумуляторов, перед первым использованием полностью
зарядите аккумулятор.
Красный индикатор зарядки будет продолжать мигать,
тогда как жёлтый индикатор загорится только во время
паузы для согревания/охлаждения аккумулятора. Как
только аккумулятор охладится, жёлтый индикатор погаснет,
и зарядное устройство продолжит процесс зарядки
аккумулятора.
Электронная защитная система
Аккумуляторы Li-Ion спроектированы по Электронной
Защитной Системе, которая защищает аккумулятор от
перегрузки, перегрева или глубокой разрядки.
При срабатывании Электронной Защитной Системы
инструмент автоматически отключится. Если это произошло,
поместите Li-Ion аккумулятор в зарядное устройство до его
полной зарядки.
Важные инструкции по безопасности для всех
аккумуляторов
При заказе аккумуляторов для замены, не забывайте
указывать их номер по каталогу и напряжение.
Извлечённый из упаковки аккумулятор заряжен не
полностью. Перед началом эксплуатации аккумулятора и
зарядного устройства, прочтите нижеследующие инструкции
по безопасности. Затем приступайте к установленной
процедуре зарядки.
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
• Не заряжайте и не используйте аккумулятор во
взрывоопасной атмосфере, например, в присутствии
легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
При установке или извлечении аккумулятора из зарядного
устройства пыль или газы могут воспламениться.
Процесс зарядки
• Не вставляйте аккумулятор в зарядное устройство
силой. Никоим образом не видоизменяйте аккумулятор
для установки в не предназначенное для него зарядное
устройство – аккумулятор может расколоться, что
приведёт к получению тяжёлой телесной травмы.
Состояние заряда аккумулятора смотрите в приведённой
ниже таблице:
• Заряжайте аккумуляторы только зарядными устройствами
STANLEY.
• НЕ брызгайте и не погружайте в воду или другие жидкости.
• Не храните и не используйте инструмент и аккумулятор
в местах, в которых температура может достичь или
превысить 40 °С (например, наружные навесы или
строения из металла в летнее время).
ПАУЗА
ДЛЯ
АККУМУЛЯТОРА
СОГРЕВАНИЯ/ОХЛАЖДЕНИЯ
Если зарядное устройство определит, что аккумулятор
чрезмерно перегрет, оно автоматически остановит зарядку,
пока аккумулятор не охладится.
Если зарядное устройство определит, что аккумулятор
чрезмерно охлаждён, оно автоматически остановит зарядку,
пока аккумулятор не согреется.
16
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не пытайтесь
разобрать аккумулятор. Не вставляйте в зарядное
устройство аккумулятор с треснутым или
повреждённым корпусом. Не разбивайте, не бросайте и не
ломайте аккумулятор. Не используйте аккумуляторы или
зарядные устройства, которые подверглись воздействию
резкого удара, удара при падении, попали под тяжёлый
предмет или были повреждены каким-либо другим образом
(например, проткнуты гвоздём, попали под удар молотка или
под ноги). Это может привести к поражению электрическим
током или смерти от электрического тока. Повреждённые
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
аккумуляторы должны возвращаться в сервисный центр на
переработку.
Удельная мощность в ватт-часах указана на корпусе ионнолитиевого аккумулятора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кладите не используемый
инструмент набок на устойчивую поверхность в
месте, в котором он не создаёт опасность, что об
него могут споткнуться и упасть. Некоторые инструменты с
аккумуляторами больших размеров ставятся на аккумулятор
в вертикальном положении, но их легко опрокинуть.
Вне зависимости от условий перевозки в обязанности
грузоотправителя входит уточнение и получение
информации о последних действующих правилах упаковки,
маркировки и требований к документации.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ИОННО-ЛИТИЕВЫХ (Li-ION) АККУМУЛЯТОРОВ
• Не сжигайте аккумулятор, даже если он сильно
повреждён или полностью изношен. Аккумулятор
в огне может взорваться. При горении ионно-литиевых
аккумуляторов выделяются токсичные пары и частицы.
• Если содержимое аккумулятора попало на кожу,
немедленно промойте поражённый участок водой с
мягким мылом. Если аккумуляторная жидкость попала в
глаз, промывайте открытый глаз в течение 15 минут, пока
не исчезнет раздражение. Если необходимо обратиться
за медицинской помощью, медиков следует поставить в
известность, что аккумуляторный электролит состоит из
смеси жидкого органического карбоната и солей лития.
• Содержимое открытых элементов аккумулятора может
вызывать раздражение органов дыхания. Обеспечьте
приток свежего воздуха. Если симптомы сохраняются,
обратитесь за медицинской помощью.
ВНИМАНИЕ: Опасность получения ожога.
Аккумуляторная жидкость может воспламениться
при попадании искры или пламени.
Транспортировка
Аккумуляторы STANLEY соответствуют всем применимым
правилам транспортировки, прописанным производителем,
а также национальным стандартам, включающим в себя
Рекомендации ООН по перевозке опасных грузов; правила
международной ассоциации воздушного транспорта (IATA)
по перевозке опасных грузов, правила международного
морского кодекса по опасным грузам (IMDG) и Европейское
соглашение о перевозке опасных грузов автотранспортом
(ADR). Каждый ионно-литиевый элемент или аккумулятор
протестирован в соответствии с требованиями к испытаниям,
указанными в подразделе 38.3 части по испытаниям и
критериям Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов.
Во время перевозки аккумуляторов существует риск
возгорания при случайном контакте клемм аккумулятора
с токопроводящими материалами. При перевозке
аккумуляторов убедитесь, что клеммы аккумулятора
защищены и надёжно изолированы от любых материалов,
контакт с которыми способен вызвать короткое замыкание.
Информация данного раздела руководства по эксплуатации
была предоставлена добровольно и на момент создания
документа является полностью достоверной. Однако
не было дано никаких гарантий - явно выраженных или
подразумеваемых. Деятельность в соответствии с
правилами и нормами полностью является ответственностью
покупателя.
Аккумулятор
ТИП АККУМУЛЯТОРА
SCH12 заряжает аккумуляторы напряжением 10.8 В.
Рекомендации по хранению
1. Оптимальным местом для хранения является
холодное и сухое место, вдали от прямых солнечных
лучей и источников избыточного тепла или холода. Для
увеличения производительности и срока службы, храните
не используемые аккумуляторы при комнатной температуре.
2. Для обеспечения долгого срока службы аккумуляторов,
при длительном хранении рекомендуется убирать полностью
заряженные аккумуляторы в сухое прохладное место вдали
от зарядного устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не убирайте на хранение полностью
разряженные аккумуляторы. Перед использованием
аккумулятор потребуется зарядить.
Символы на зарядном устройстве и аккумуляторе
В дополнение к пиктограммам, содержащимся в данном
руководстве по эксплуатации, на зарядном устройстве
и аккумуляторе имеются символы, которые отображают
следующее:
В большинстве случаев, перевозимый аккумулятор
STANLEY освобождается от необходимости быть
классифицированным, поскольку является материалом 9
класса опасности. Принадлежность к 9 классу опасности
учитывается только в двух случаях:
Перед использованием внимательно прочтите
данное руководство по эксплуатации.
1. Авиаперевозка более чем двух ионно-литиевых
аккумуляторов STANLEY при наличии в упаковке только
аккумуляторов (без инструментов), и
2. Любой вид перевозки ионно-литиевых аккумуляторов с
удельной мощностью, превышающей 100 ватт-часов (Втч).
Время зарядки см. в разделе «Технические
характеристики».Аккумулятор заряжается.
P
P
O
O
O
O
D
D
A Aккумулятор заряжен.
А Aккумулятор неисправен.
17
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
Пауза для согревания/охлаждения аккумулятора.
Не касайтесь токопроводящими предметами
контактов аккумулятора и зарядного устройства.
Ни в коем случае не пытайтесь заряжать
повреждённый аккумулятор!
Не погружайте аккумулятор в воду.
Немедленно заменяйте повреждённый сетевой
кабель.
Заряжайте аккумулятор при температуре
окружающей среды в пределах 4°С-40°С.
Для использования только внутри помещений.
Утилизируйте
отработанный
аккумулятор
безопасным для окружающей среды способом!
Заряжайте аккумуляторы STANLEY только
SC121
зарядными устройствами STANLEY. Зарядка
аккумуляторов других марок зарядными
устройствами STANLEY может привести к протечке или
взрыву аккумулятора и другим опасным ситуациям.
НHе бросайте аккумулятор в огонь.
Комплект поставки
В упаковку входят:
1 Ударная дрель
1 Зарядное устройство
2 Аккумулятора (С2) или 1 аккумулятор (С1)
1 Руководство по эксплуатации
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторы и зарядные устройства не
входят в комплект поставки моделей N.
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные
приспособления на наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно
прочитать настоящее руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.
ОПИСАНИЕ (Рис. А)
1. Курковый пусковой выключатель
2. Переключатель направления вращения (реверса)
3. Муфта установки крутящего момента
4. Переключатель скоростей
5. Быстрозажимной патрон
6. Отпирающая кнопка аккумулятора
7. Аккумулятор
8. Светодиодная подсветка
9. Муфта выбора режима работы
18
НАЗНАЧЕНИЕ
Данная ударная дрель предназначена для выполнения
операций в лёгком режиме по сверлению и заворачиванию.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях
или при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов.
Данная ударная дрель является профессиональным
электроинструментом.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту.
Неопытные пользователи всегда должны работать под
наблюдением.
•Данное изделие не может использоваться людьми
(включая детей) со сниженными физическими, сенсорными
и умственными способностями или при отсутствии
необходимого опыта или навыка, за исключением, если они
выполняют работу под присмотром лица, отвечающего за
их безопасность. Не оставляйте детей с инструментом без
присмотра.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на работу
только при одном напряжении электросети.
Всегда следите, чтобы напряжение аккумулятора
соответствовало напряжению, обозначенному на
паспортной табличке электроинструмента. Также убедитесь,
что напряжение Вашего зарядного устройства соответствует
напряжению электросети.
Ваше зарядное устройство STANLEY имеет двойную
изоляцию в соответствии со стандартом EN 60335, что
исключает потребность в заземляющем проводе.
Повреждённый кабель должен заменяться специально
подготовленным кабелем, который можно получить в
сервисном центре STANLEY.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинительный кабель только в случае
крайней необходимости! Всегда используйте удлинительный
кабель установленного образца, соответствующий входной
мощности Вашего зарядного устройства (см. раздел
«Технические характеристики»). Минимальный размер
проводника должен составлять 1 мм2; максимальная длина
кабеля не должна превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда полностью
разматывайте кабель.
Сборка и регулировка
ВНИМАНИЕ: Перед сборкой и регулировкой
инструмента всегда извлекайте аккумулятор. Перед
установкой или снятием аккумулятора всегда
выключайте инструмент.
ВНИМАНИЕ: Используйте аккумуляторы и зарядные
устройства только марки STANLEY.
Русский язык
Установка и извлечение аккумулятора (Рис. C)
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, устанавливайте переключатель
направления движения в положение блокировки или
выключайте инструмент и извлекайте аккумулятор перед
каждой операцией регулировки или снятием/установкой
принадлежностей или насадок. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению травмы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что аккумулятор (7) полностью
заряжен.
ДЛЯ УСТАНОВКИ
ИНСТРУМЕНТА
АККУМУЛЯТОРА
В
РУКОЯТКУ
1. Совместите аккумулятор с бороздками внутри рукоятки
инструмента.
2. Вдвигайте аккумулятор в рукоятку, пока не услышите, что
замок защёлкнулся на месте.
ДЛЯ ИЗВЛЕЧЕНИЯ АККУМУЛЯТОРА ИЗ ИНСТРУМЕНТА
1. Нажмите на отпирающую кнопку (6) и извлеките
аккумулятор из рукоятки инструмента.
2. Вставьте аккумулятор в зарядное устройство, как описано
в разделе «Зарядное устройство» данного руководства.
Инструкции по эксплуатации
Правила безопасности и инструкции: Дрели
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям
действующих норм и правил безопасности.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, устанавливайте переключатель
направления движения в положение блокировки
или выключайте инструмент и извлекайте аккумулятор
перед каждой операцией регулировки или снятием/
установкой принадлежностей или насадок.
Правильное положение рук во время работы (Рис. А, Н)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
электроинструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА надёжно удерживайте
инструмент, предупреждая внезапные сбои в работе.
Правильное положение рук во время работы: одной рукой
удерживайте основную рукоятку (9).
Курковый пусковой выключатель (Рис. A)
Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый пусковой
выключатель (1). Для выключения инструмента отпустите
курковый выключатель. Ваш инструмент оборудован
тормозом. Патрон остановится только после того как
курковый выключатель будет полностью отпущен.
Встроенный переключатель скорости позволяет
выбрать наиболее подходящую скорость для каждой
отдельной операции. Увеличение скорости регулируется
(Перевод с оригинала инструкции)
интенсивностью нажатия на курковый выключатель. В целях
продления срока службы Вашего инструмента используйте
максимальную скорость только на начальном этапе
высверливания отверстий или заворачивания крепёжных
элементов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не рекомендуется непрерывно
использовать инструмент во всём диапазоне скоростей.
Это может привести к повреждению пускового выключателя.
Переключатель направления вращения (реверса) (Рис. А)
• Переключатель направления вращения (2) устанавливает
направление вращения инструмента, а также служит кнопкой
блокировки.
• Для установки вращения вперёд, отпустите курковый
выключатель и нажмите на переключатель направления
вращения с правой стороны инструмента.
• Для установки реверса, нажмите на переключатель
направления вращения с левой стороны инструмента.
• Кнопка переключателя, установленная в среднее
положение, блокирует инструмент в состоянии «выключено».
При изменении положения кнопки переключателя не
забывайте отпускать курковый выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ: При первом включении инструмента после
изменения направления вращения Вы можете услышать
щелчок в момент запуска. Это нормально и не указывает на
наличие какой-либо проблемы.
Светодиодная подсветка
Под муфтой установки крутящего момента (3) расположена
светодиодная подсветка (8). Подсветка загорается при
нажатии на курковый пусковой выключатель.
Примечание: Подсветка служит для освещения рабочей
поверхности и не предназначена для использования в
качестве фонарика.
Муфта установки крутящего момента (Рис. А, D)
Поверните муфту выбора режима работы (9) и установите
её на символ винта. На муфту установки крутящего момента
(3) нанесены цифры. Вращайте муфту до установки
нужного значения в верхней части инструмента. На муфте
предусмотрены указатели в целях предотвращения
неточностей при выборе крутящего момента. Чем выше
цифра на муфте, тем выше крутящий момент и тем больше
размер крепёжной детали, которую можно завернуть. Для
блокировки муфты в режиме сверления передвиньте муфту
выбора режима работы (9) на позицию сверла.
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании ударной дрели для
высверливания отверстий убедитесь, что муфта выбора
режима работы расположена таким образом, чтобы символ
сверла был выровнен по центральной линии в верхней части
инструмента. В противном случае, при начале сверления
муфта будет двигаться.
19
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
Переключатель скоростей (Рис. A, D)
2-х скоростной редуктор Вашего инструмента позволяет
легко переключаться с одной скорости на другую для
максимальной универсальности применения инструмента.
Для установки низкой скорости/высокого крутящего момента
выключите инструмент и дождитесь его полной остановки.
Переведите переключатель скоростей (4) вперёд (в
направлении патрона). Для установки высокой скорости/
низкого крутящего момента выключите инструмент и
дождитесь его полной остановки. Переведите переключатель
скоростей (4) назад (в направлении от патрона).
Примечание: Не переключайте скорость при работающем
инструменте. Если у Вас возникли проблемы при
переключении скоростей, убедитесь, что переключатель
скоростей полностью переведён вперёд или назад.
Быстрозажимной патрон (Рис. E)
Ваш инструмент оборудован быстрозажимным патроном
с одной поворотной муфтой для легкой и быстрой смены
насадок одной рукой. Чтобы вставить сверло или другую
насадку, выполните следующие шаги:
1. Заблокируйте курковый пусковой выключатель в
положение ВЫКЛ., как было описано выше.
2. Обхватите заднюю часть муфты патрона одной рукой,
а другой рукой удерживайте инструмент. Поворачивайте
муфту в направлении против часовой стрелки, пока она не
сдвинется на расстояние, позволяющее вставить нужную
насадку.
3. Вставьте насадку в патрон на глубину приблизительно
19 мм и надёжно затяните, поворачивая муфту патрона
по часовой стрелке одной рукой и удерживая инструмент
другой рукой. Ваш инструмент оборудован механизмом
автоматической блокировки шпинделя. Данный механизм
позволяет открывать и затягивать патрон одной рукой.
Чтобы извлечь насадку, повторите шаг 2.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь закрепить сверло (или
какую-либо другую насадку), захватив переднюю
часть патрона и одновременно включив инструмент.
Это может привести к повреждению патрона и получению
травмы. При смене насадок всегда блокируйте курковый
выключатель в выключенном положении.
Для надёжной фиксации насадки всегда затягивайте патрон,
поворачивая муфту одной рукой и удерживая инструмент
другой рукой.
Снятие патрона (Рис. F)
Поверните муфту установки крутящего момента на позицию
сверла, а переключатель скоростей в положение 1 (низкая
скорость). Зажмите в патроне короткий конец шестигранного
ключа (не входит в комплект поставки инструмента)
диаметром 6,35 мм (1/4") или более. Деревянным молотком
или похожим предметом ударяйте по длинному концу ключа,
поворачивая его по часовой стрелке, как показано на рисунке.
Таким образом, будет ослаблен винт внутри патрона.
20
Полностью раскройте кулачки патрона и вставьте отвёртку
(или звездообразную насадку, если требуется) в переднюю
часть патрона между кулачками, достигая головки винта.
Открутите винт по часовой стрелке (левая резьба) и
извлеките его из патрона. Вставьте в патрон шестигранный
ключ и затяните, как показано на Рисунке F. Деревянным
молотком или похожим предметом ударяйте по ключу,
поворачивая его против часовой стрелки. Ослабив, таким
образом, патрон, отвинтите его вручную.
Установка патрона (Рис. G)
Навинтите патрон вручную насколько возможно и вставьте
винт (с левой резьбой). Затяните винт с усилием. Зажмите
в патроне короткий конец шестигранного ключа диаметром
6,36 мм (1/4") или более (не входит в комплект поставки
инструмента) и деревянным молотком ударяйте по длинному
концу ключа, поворачивая его по часовой стрелке, как
показано на рисунке. Снова затяните винт, поворачивая его
в направлении против часовой стрелки.
Сверление
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения тяжёлой
травмы, перед регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей или насадок выключайте
инструмент и отсоединяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения травмы
ВСЕГДА надёжно закрепляйте заготовку. При сверлении
тонких материалов, для предотвращения их повреждения
подкладывайте деревянный брусок.
Поверните муфту и установите её на символ сверла. При
помощи переключателя скоростей (е) установите скорость
и крутящий момент, оптимальные для выполнения задания.
• Всегда используйте только остро заточенные свёрла.
Для сверления в ДЕРЕВЕ используйте спиральные
сверла, перьевые сверла или цифенборы. Для сверления
в МЕТАЛЛЕ используйте высокоскоростные спиральные
сверла из стали или цифенборы.
• Всегда прилагайте давление по прямой линии со сверлом.
Давление должно быть достаточным для равномерного
врезания сверла, но не слишком большим, чтобы не вызвать
останов двигателя или отклонение сверла.
• Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы
контролировать вращательное действие сверла.
ВНИМАНИЕ: В случае перегрузки в результате
внезапного закручивания сверла дрель может
остановиться. Всегда определяйте причину
останова. Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы
контролировать вращательное действие сверла и избежать
получения травмы.
• ОСТАНОВ ДРЕЛИ обычно происходит в результате
перегрузки инструмента или неправильного использования.
СРАЗУ ЖЕ ОТПУСТИТЕ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ, извлеките сверло
из заготовки и определите причину останова. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ
ВНЕЗАПНО
ОСТАНОВИВШИЙСЯ
ДВИГАТЕЛЬ,
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
НАЖИМАЯ НА КЛАВИШУ ПУСКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
– ИНСТРУМЕНТ МОЖЕТ ВЫЙТИ ИЗ СТРОЯ.
•Для сведения к минимуму риска внезапного останова
инструмента или повреждения обрабатываемого материала,
уменьшите давление на дрель и осторожно высверливайте
последнюю часть отверстия.
• Не выключайте двигатель при извлечении сверла из
высверленного отверстия. Это позволит избежать
заклинивания сверла.
• При использовании регулировки скорости нет необходимости
предварительно прокернивать высверливаемое отверстие.
Начиная сверление, используйте низкую скорость и путем
нажатия на курковый выключатель постепенно увеличивайте
скорость, пока отверстие не будет достаточно глубоким,
чтобы сверло из него не выскочило.
Использование Ударная дрель (РИС. D)
1. Поверните кольцо (3) к символу ударной дрели.
2. Выберите настройку большого количества оборотов,
сдвинув переключатель вперед (к зажимному патрону).
Важно: Используйте сверла только с твердосплавным
наконечником или с тонкостенной алмазной коронкой.
3. При сверлении прикладывайте ровно столько усилия,
сколько необходимо, чтобы избежать чрезмерной
отдачи инструмента или «отрыва» сверла от материала.
Слишком большое усилие приведет к уменьшению
количества оборотов, перегреву инструмента и снижению
производительности сверления.
4. Сверлить необходимо перпендикулярно к рабочей
поверхности. Не прикладывайте боковое усилие к сверлу во
время сверления, так как это приведет к засорению канавок
сверла и замедлению сверления.
5. Если при сверлении глубоких отверстий скорость ударной
дрели начинает падать, не выключая инструмент частично
извлеките сверло из отверстия, чтобы удалить из него
отходы сверления.
ПРИМЕЧАНИЕ: Плавный и равномерный поток пыли из
отверстия указывает на правильно выбранную скорость
сверления.
Использование шуруповёрта
При помощи переключателя скоростей, расположенного в
верхней части инструмента, установите скорость и крутящий
момент, оптимальные для выполнения задания.
Вставьте в патрон отвёрточную насадку таким же
способом, как и сверло. Выполните несколько пробных
заворачиваний в обрезке материала или на скрытом участке,
чтобы определить правильную позицию муфты установки
крутящего момента.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электроинструмент STANLEY рассчитан на работу
в течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надёжность
инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, устанавливайте переключатель
направления
движения
в
положение
блокировки или выключайте инструмент и извлекайте
аккумулятор перед каждой операцией регулировки или
снятием/установкой принадлежностей или насадок.
Непреднамеренный запуск инструмента может привести к
получению травмы.
Зарядное устройство и аккумулятор не требуют технического
обслуживания. Внутри нет обслуживаемых пользователем
деталей.
Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса
сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий.
Выполняйте данную процедуру, надев средство защиты глаз
и респиратор утверждённого типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители
или другие агрессивные химические средствами
для очистки неметаллических деталей инструмента.
Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов,
применённых в данных деталях. Используйте ткань,
смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте попадания
какой-либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае
не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.
Инструкции по чистке зарядного устройства
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим
током. Перед чисткой отключите зарядное
устройство от розетки сети переменного тока. Грязь
и масло можно удалять с наружной поверхности зарядного
устройства с помощью ткани или мягкой неметаллической
щётки. Не используйте воду или любой чистящий раствор.
Дополнительные принадлежности
Внимание! Поскольку принадлежности, отличные
от тех, которые предлагает STANLEY, не
21
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
проходили тесты на данном изделии, то использование
этих принадлежностей может привести к опасной ситуации.
Во избежание риска получения травмы, с данным
продуктом должны использоваться только дополнительные
принадлежности, рекомендованные STANLEY.
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей
обращайтесь к Вашему дилеру.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше изделие STANLEY
или Вы больше в нём не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в
специальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком
службы и их упаковок позволяет пускать их в
переработку и повторно использовать. Использование
переработанных материалов помогает защищать
окружающую среду от загрязнения и снижает расход
сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых
электроинструментов отдельно от бытового мусора на
муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их
в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Аккумуляторы
Данный аккумулятор с длительным сроком службы
следует подзаряжать, если он не обеспечивает
достаточную мощность для работ, которые ранее
выполнялись легко и быстро. Утилизируйте отработанный
аккумулятор безопасным для окружающей среды способом.
• Полностью разрядите аккумулятор, затем извлеките его из
инструмента.
• Ионно-литиевые элементы подлежат переработке. Сдайте
их Вашему дилеру или в местный пункт переработки.
Собранные аккумуляторы будут переработаны или
утилизированы безопасным для окружающей среды
способом.
ПРИМЕЧАНИЯ
Политика
Stanley
нацелена
на
постоянное
усовершенствование нашей продукции, поэтому
фирма оставляет за собой право изменять технические
характеристики изделий без предварительного уведомления.
• Стандартное оборудование и дополнительные
принадлежности могут меняться в зависимости от страны
продаж.
• Технические характеристики продуктов могут различаться в
зависимости от страны продаж.
• Полная линия продуктов присутствует на рынках
не всех стран. Для получения информации касательно
линии продуктов в Вашей стране обратитесь в ближайший
сервисный центр Stanley.
22
Технические характеристики
SCH12
Напряжение
Впост. Тока
10.8
Число оборотов без нагрузки
1-я скорость об/мин. 0–400
2-я скорость об/мин. 0–1500
Максимальный крутящий момент Нм 28
Патрон 10
мм Максимальный диаметр сверления:
Древесина мм 20
Металл мм 10
бетон мм 8
Зарядное устройство Напряжение питания
SC121
Вперем. Тока 220-240
Выходное напряжение Впост. Тока
22
Ток 1.25
А
Время зарядки мин Аккумулятор Напряжение Впост. Тока 10.8
Ач 1.5
Емкость Тип 70 (1.5Ah)
SB12S
Li-Ion
Информация по техническому обслуживанию
STANLEY имеет обширную сеть принадлежащих
компании и авторизованных сервисных центров. В целях
предоставления клиентам эффективного и надёжного
технического обслуживания электроинструментов во всех
сервисных центрах STANLEY работает обученный персонал.
За дополнительной информацией о наших авторизованных
сервисных центрах, а также, если Вы нуждаетесь
в технической консультации, ремонте или покупке
оригинальных запасных частей, обратитесь в ближайший к
Вам сервисный центр STANLEY.
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
Приложение к руководству по эксплуатации электроинструмента
Модели:
Дрели аккумуляторные
BDCD12*, BDCD18*, BDCD8*, BDCDD12*, BDCDD18*, BDCDD186*, BDCH188*, BDCHD18*, BDCHD18K*, BDH18*, BDH18K, BDK148*, BDK148K*, BDK188*,
BDK188K*, DCD700*, EPC182*, EPC182K2, EPC188K*, SCD12*, SCD20*, SCI12*, STCD12*, STCD20*, STCH12*, STCH20*, STCI1081*, STCI12*, STDC012*,
STDC100*. - Сделано в Китае.
Где символ “*” - различные варианты исполнения изделия.
Сертификат №: RU C-DE.АЯ46.B.71081
Действителен до: 11 марта 2018 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва“ ЗАО “Региональный
орган по сертификации и тестированию” , Адрес: 119049,г. Москва, улица
Житная, д. 14, стр. 1; 117418,Москва, Нахимовский просп., 31
(фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893;, Факс: (495)
6682893, E-mail: office@rostest.ru,
Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей. При хранении необходимо
избегать резкого перепада температур. Хранение без упаковки не
допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован на
поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления
можно согласно приведенной ниже таблице.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер",117485, город Москва, улица Обручева,
дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной документации и/или
на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида
техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные действия
персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
Неделя
Неделя
Неделя
Неделя
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Год производства
01
05
09
14
18
22
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
23
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
24
29
33
38
42
46
51
2014
04
08
12
17
21
25
30
34
39
43
47
52
05
09
13
18
22
26
31
35
40
44
48
14
27
01
05
09
14
18
23
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
24
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
25
29
33
38
42
46
51
2015
04
08
12
17
21
26
30
34
39
43
47
52
09
13
18
22
27
31
35
40
44
48
53
14
36
49
01
05
09
13
17
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
18
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
19
24
28
33
37
41
46
50
2016
04
08
12
16
20
25
29
34
38
42
47
51
09
13
17
21
26
30
35
39
43
48
52
22
44
01
05
09
13
18
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
19
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
20
24
28
33
37
41
46
50
2017
04
08
12
16
21
25
29
34
38
42
47
51
05
09
13
17
22
26
30
35
39
43
48
52
31
44
23
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия STANLEY и выражаем признательность за Ваш
выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство. Гарантийный
срок на данное изделие составляет 24 месяца и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на
период его нахождения в ремонте. Срок службы изделия
составляет 5 лет со дня продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры STANLEY,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначению,
такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
24
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.
УКРАЇНСЬКА МОВА
Призначення інструменту
Ваш Stanley SCH12 10.8 Li-Ion ударний дриль
розроблений для легких кріпильних робіт і операцій
з свердління. Цей інструмент призначений для
професійного використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила
інструменту
@
безпеки
для
електричного
Попередження! Прочитайте всі
попередження та всі інструкції.
Невиконання всіх інструкцій, що наведені
нижче, може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання інформації
в подальшому.
Термін" електричний інструмент" в усіх попередженнях,
перерахованих нижче, стосується використовуваних Вами
інструментів, що працюють від мережі енергоспоживання
або акумуляторів.
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре освітленою.
Неупорядковані та темні робочі зони збільшують імовірність
нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інструменти
у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, в
присутності вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють іскри, що можуть
запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
використання електричного інструменту. Відвернення
уваги може призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має відповідати
розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте розетку.
Не використовуйте адаптерів із заземленими
електричними інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують ризик ураження
електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими поверхнями,
такими як труби, радіатори, плити та холодильники.
Якщо Ваше тіло заземлене, ризик ураження електричним
струмом збільшується.
c. Не залишайте електричні інструменти під дощем
або в умовах підвищеної вологості. Вода, що потрапляє
в електричний інструмент, підвищує ризик ураження
електричним струмом.
d. Не використовуйте шнур не за призначенням. Ніколи
не використовуйте шнур для переносу, витягнення
або відключення електричного інструменту. Тримайте
шнур подалі від високих температур, мастила,
(Переклад оригінальних інструкцій)
гострих предметів та рухомих деталей. Ушкоджений або
заплутаний шнур підвищує ризик ураження електричним
струмом.
e. При використанні електричного інструменту на вулиці,
використовуйте подовжуючий шнур, що підходить
для використання на вулиці. Використання шнура, що
підходить для вулиці, знижує ризик ураження електричним
струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання електричного
інструменту в умовах підвищеної вологості,
використовуйте живлення, захищене пристроєм
залишкового струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що ви робите,
та використовуйте загальний глузд, коли ви працюєте
з електричним інструментом. Не використовуйте
електричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь
від впливом наркотичних речовин, алкоголю або лікарських
засобів. Втрата уваги при роботі з електричним інструментами
може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки. Засоби
безпеки, такі як протипилова маска, неслизькі безпечні
чоботи, твердий капелюх та засоби захисту слухового
апарату, які використані для відповідних умов, зменшують
імовірність особистих травм.
c. Уникнення випадкового запуску. Переконайтесь,
що вимикач знаходиться в позиції Викл. перед
підключенням до джерела живлення та/або акумулятора,
переміщенням або перенесенням пристрою. Перенесення
інструменту, тримаючи палець на вимикачі, або підключення
живлення з перемикачем в позиції Вкл. може призвести до
нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або гайкові ключі
перед тим, як вмикати електричний інструмент. Гайковий
ключ, що залишився прикріпленим до якоїсь деталі, що
обертається, може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди підтримуйте правильну
постановку ніг та рівновагу. Це дозволяє тримати
електричний інструмент під кращим контролем у
несподіваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не вдягайте вільний
одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг та
рукавчики подалі від рухомих деталей. Вільний одяг,
прикраси або довге волосся може зачепитися за рухомі
деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підключення до
засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся,
що вони правильно підключені та використовуються.
Використання таких пристроїв зменшує ризик виникнення
небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним інструментом
25
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
a. Не використовуйте надмірні зусилля при роботі з
електричним інструментом. Використовуйте відповідний
електричний інструмент для вашої задачі. Правильно
обраний електричний інструмент виконає завдання краще та
безпечніше за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач якого не вмикає
та не вимикає його. Будь- який електричний інструмент,
який не може управлятися вмикачем, є небезпечним і має
бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення перед тим,
як робити будь- які налаштування, зміну додаткового
обладнання та перед зберіганням інструменту. Такі
заходи безпеки знижують.
d. Бережіть вимкнені електричні інструменти
від дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі
з електричним інструментом або цими інструкціями,
використовувати електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються
некваліфікованими користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних інструментів.
Перевіряйте на відсутність вирівнювання або заїдання
рухомих деталей, ушкоджених частин та інших умов, що
можуть впливати на роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте інструмент перед
використанням. Багато нещасних випадків є результатом
того, що інструмент не пройшов відповідного технічного
обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими та чистими.
Правильно доглянуті ріжучі інструменти з гострими ріжучими
кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше
керувати.
g.
Використовуйте
електричний
інструмент,
додаткові інструменти та деталі інструменту тощо
у відповідності до цих інструкцій та відповідно до
даного типу механізованих інструментів, зважаючи на
умови використання та роботу, яка має бути виконана.
Використання електричних інструментів не за призначенням
може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Використання електроінструмента з живленням від
акумулятора та догляд за ним
a. Для зарядження акумулятора використовуйте тільки
зарядний пристрій, рекомендований виробником.
Зарядний пристрій, який підходить до одного типу
акумуляторів, може створити ризик пожежі при використанні
з акумулятором іншого типу.
b. Використовуйте з електроінструментом виключно ті
акумулятори, які призначені до застосування саме з ним.
Викорис- тання будь-яких інших акумуляторів може створити
ризик травматизму та пожежі.
c. Поблизу акумулятора, який тимчасово не
використовуються, не повинно бути сторонніх
металевих предметів на зразок канцелярських скріпок,
монет, ключів, цвяхів, гвинтів або інших дрібних виробів
з металу, які можуть спричинити коротке замикання
26
виводів акумулятора. Коротке замикання виводів
акумулятора може спричинити вибух або пожежу.
d. Уникайте контакту з рідиною, яка за невідповідних
умов використання може витекти з акумулятора. Якщо
ця рідина випадково потрапила на шкіру, її необхідно
змити водою. Якщо ця рідина потрапила в очі, необхідно
звернутися до лікаря. Рідина, яка витекла з акумулятора,
може спричинити подразнення та опіки.
6. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеціалістом з
ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні
деталі. Це забезпечить безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
Додаткові спеціальні правила техніки безпеки під час
роботи з дрилем/викруткою
• Якщо інструмент застосовують як ударний дриль,
використовуйте засоби захисту слуху. Вплив шуму може
призводити до втрати слуху.
• Якщо в комплекті поставки знаходяться рукоятки (одна чи
декілька), використовуйте їх. Втрата управління інструментом
може призводити до отримання травм.
• Якщо існує ризик того, що під час роботи ріжучий елемент
електроінструменту може торкнутися схованого кабелю, що
знаходиться під напругою, тримайте інструмент за ізольовані
частини корпусу. Контакт ріжучого елементу з кабелем
під напругою може призвести до того, що під напругою
опиняться металеві частини інструменту, внаслідок чого
оператора буде уражено електричним струмом.
Існуючі ризики
Навіть за умови виконання всіх відповідних правил техніки
безпеки та використання захисних пристроїв, певні остаточні
ризики під час використання інструменту залишаються.
Такими ризиками є:
- ризик погіршення слуху.
- ризик отримання травм від частинок твердого матеріалу,
що розлітаються.
- ризик виникнення пожежі за рахунок нагрівання матеріалів
під час роботи.
- ризик отримання травм, що виникає, коли інструмент довго
використовують.
ПОЗНАЧКИ НА КОРПУСІ ІНСТРУМЕНТУ
Окрім коду, що позначає дату випуску, на корпусі інструменту
можуть знаходитись наступні позначки:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм,
користувач повинен прочитати керівництво з
експлуатації.
Використання для захисту очей
Використання захисту слуху
УКРАЇНСЬКА МОВА
друкується на корпусі.
Дата коду, який також включає рік виготовлення, друкується
на корпусі.
Приклад:
2015 XX JN
Рік виготовлення
Важливі правила техніки безпеки, що стосуються всіх
пристроїв для зарядження акумуляторів
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ: Ця інструкція містить важливі
правила техніки безпеки та експлуатації для пристроїв для
зарядження акумуляторів SC121.
• Перед тим, як використовувати пристрій для зарядження
акумуляторів, ознайомтесь з усіма настановами та
попереджувальними позначками на пристрої, акумуляторі та
інструменті, для живлення якого використовують акумулятор.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Небезпека
ураження
електрострумом. Всередину пристрою для
зарядження не повинна потрапляти рідина.
Наслідком може бути ураження електричним струмом.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека виникнення пожежі.
Для того, щоб зменшити ризик отримання травми,
використовуйте пристрій для зарядженні тільки
акумуляторів виробництва компанії Stanley. Використання
акумуляторів інших типів може призводити до виникнення
пожежі, наслідком якої можуть стати травми та пошкодження
виробів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Слідкуйте за тим, щоб діти не
гралися з пристроями.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Сторонні предмети, що потрапили у
пристрій, можуть його "закоротити" після приєднання до
джерела живлення. Предмети, які проводять електричний
струм, такі, як пил, що утворюється під час шліфування
металевих предметів, металева стружка, металева вата,
алюмінієва фольга або будь-який агломерат металевих
частинок, слід тримати на відстані від чарунок пристрою
для зарядження акумуляторів. Якщо в чарунці пристрою не
знаходиться акумулятор, від’єднуйте пристрій від джерела
живлення. Перед очищенням пристрою від’єднуйте його від
джерела живлення.
• НЕ ЗАРЯДЖАЙТЕ акумулятор за допомогою іншого
пристрою, що відрізняється від того, що вказано в цій
інструкції. Зарядний пристрій та акумулятор спеціально
розроблені для спільного використання.
• Названі тут пристрої призначені для заряджання тільки
змінних акумуляторів виробництва компанії Stanley.
Спроба зарядити акумулятор іншого типу може призвести до
виникнення пожежі, ураження електричним струмом або до
загибелі оператора.
• Пристрій не повинен потрапляти під дощ або сніг.
(Переклад оригінальних інструкцій)
• Під час відключення акумулятора від джерела
живлення тягніть не за кабель, а за вилку. Це зменшує
ризик пошкодження вилки та кабелю.
• Впевніться в тому, що кабель розташовано так, що
на нього не наступлять, через нього не перечепляться,
та що він не буде іншим чином пошкоджений чи
перевантажений.
• Не використовуйте подовжувач електричного
кабелю, окрім випадків, коли це абсолютно необхідно.
Використання невідповідного подовжувача може призвести
до виникнення пожежі, ураження електричним струмом або
до загибелі оператора.
• Не кладіть ті чи інші речі на пристрій для заряджання
та не розміщуйте пристрій на м’якій поверхні, оскільки
це може призводити до перекривання вентиляційних
отворів і, внаслідок цього, до перегрівання пристрою. Розміщуйте зарядний пристрій на віддаленні від джерел
тепла. Вентиляційні отвори знаходяться на верхній та нижній
частинах корпуси пристрою.
• Не використовуйте пристрій для зарядження
акумуляторів, якщо його вилку або кабель пошкоджено
– їх слід відразу замінити.
• Не використовуйте пристрій, якщо по ньому чимось
вдарили, якщо він впав або був пошкоджений іншим
чином. Зверніться до сервісного центру, який уповноважено
на проведення відповідних ремонтних робіт.
• Не розбирайте пристрій для заряджання акумуляторів;
якщо необхідно виконати обслуговування чи ремонт
пристрою, звертайтеся до сервісного центру.
Неправильне розбирання пристрою може призвести до
виникнення пожежі, ураження електричним струмом або до
загибелі оператора.
• Якщо кабель живлення пошкоджено, то, для запобігання
ризикам, його слід відразу замінити, звернувшись або до
виробника, або до його уповноваженого агенту по ремонту
чи іншої кваліфікованої особи.
• Перед очищенням пристрою для заряджання його
слід від’єднати від джерела живлення. Це необхідно
для зменшення ризику ураження електричним струмом.
Від’єднання самого лише акумулятора не зменшує такий
ризик.
• НЕ НАМАГАЙТЕСЯ з’єднувати 2 зарядних пристрої.
• Зарядний пристрій розроблено так, щоб він міг
живитися від звичайної побутової електромережі. Не
використовуйте джерела живлення з іншою напругою.
Пристрій не розрахований на живлення від автомобільного
акумулятора.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ
Зарядні пристрої
Пристрої SC201/SC202 використовують для зарядки
акумуляторів, що створюють напругу10.8 В.
27
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Пристрої не потребують додаткових налаштувань і
розроблені так, щоб їх експлуатація була максимально
простою.
Процедура заряджання (рис. B)
1. Перед тим, як вставити акумулятор, приєднайте пристрій
(10) до джерела живлення, що відповідає всім вимогам.
2. Вставте в пристрій акумулятор (7). Про початок процесу
заряджання акумулятора свідчитиме миготіння червоного
світлового індикатора на пристрої.
3. Про повне заряджання акумулятора свідчитиме постійне
світіння червоного світлового індикатора. Тепер акумулятор
повністю заряджений і може бути використаний у будь-який
час; також його можна залишити в пристрої для зарядження.
ПРИМІТКА: Для того, щоб досягти максимальної
продуктивності літій-іонних акумуляторів, перед першим їх
використанням зарядіть їх повністю.
Процес заряджання
В таблиці вказано, яким саме чином пристрій сигналізує про
стан акумулятора в процесі його заряджання.
Акумулятор, що знаходиться в упаковці, не заряджений
повністю. Перед тим, як використовувати акумулятор та
пристрій для зарядження, вивчіть інструкції, наведені нижче.
Після цього виконайте вказівки щодо процедури зарядження
акумулятора.
ВИВЧІТЬ ІНСТРУКЦІЇ
• Не заряджайте та не використовуйте акумулятор у
вибухонебезпечному середовищі, наприклад, поруч із
займистими рідинами, в атмосфері займистого газу або
за наявності займистого пилу. В цих умовах вставлення
акумулятора в пристрій для зарядження або виймання його
з такого пристрою може привести до займання пилу або
випарів.
• Не застосовуйте силу під час вставляння акумулятора
в пристрій для зарядження. Не змінюйте тим чи
іншим чином конструкцію акумулятора для того, щоб
він підходив до пристрою для зарядження, який не
розрахований на його використання; це може призвести
до поломки акумулятора і, внаслідок цього, до серйозних
травм оператора.
• Заряджайте акумулятори тільки за допомогою зарядних
пристроїв виробництва компанії Stanley.
• НЕ ДОПУСКАЙТЕ потрапляння води та інших рідин на
акумулятор та пристрій для його зарядження та не занурюйте
їх в ці рідини.
ВІДСТРОЧЕННЯ ЗАРЯДЖАННЯ ДЛЯ НАДТО ХОЛОДНОГО/
ГАРЯЧОГО АКУМУЛЯТОРА
В тому випадку, якщо пристрій виявить, що акумулятор
гарячий, його заряджання припиняється, і відновлюється
після охолодження акумулятора.
В тому випадку, якщо пристрій виявить, що акумулятор надто
холодний, його заряджання припиняється, і відновлюється
після нагрівання акумулятора.
В цей період червоний індикатор миготить, а жовтий
світиться. Після охолодження акумулятора жовтий індикатор
відключиться, що свідчитиме про те, що процес заряджання
відновився.
Електронна система захисту
Літій-іонні акумулятори містять Систему електронного
захисту, яка не допускає їх перевантаження, перегрівання
або надто глибокого розрядження.
У таких випадках акумулятор буде автоматично відключений
цією Системою. Якщо це відбулося, приєднайте літій-іонний
акумулятор до пристрою для зарядження і повністю зарядіть
його.
Важливі правила техніки безпеки, що стосуються всіх
акумуляторів
Під час замовлення акумуляторів на заміну вказуйте їх номер
за каталогом та характеристики напруги.
28
• Не зберігайте та не використовуйте акумулятори та
пристрої для їх заряджання в місцях, де температура
може бути більшою за 40 °С (105 °F), напр., біля гаражів
чи інших металевих будівель в сонячну погоду).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Ні за яких умов не розбирайте акумулятор.
Якщо корпус акумулятора має тріщини або інші
пошкодження, не вставляйте його в пристрій для
зарядження. Не робіть ударів по корпусу акумулятора,
не роняйте його та не пошкоджуйте. Не використовуйте
акумулятор або пристрій для його заряджання, якщо по них
чимось вдарили, якщо вони падали чи на них падав важкий
предмет, або якщо вони були пошкоджені іншим чином
(напр., були пробиті цвяхом, по них вдарили молотком,
наступили на них тощо). Наслідком може бути ураження
електричним струмом або загибель оператора. Акумулятор,
що вийшов з ладу, слід надіслати до сервісного центру для
утилізації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо вироби не використовують,
тримайте їх у відведеному для цього місці
(на стабільній поверхні, на якій вони не будуть
переміщуватись та з якої не впадуть). Зауважте, що деякі
інструменти з акумулятором великих розмірів, які можна
поставити вертикально на акумулятор, можуть легко
перекинутись.
ОСОБЛИВОСТІ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС РОБОТИ З
ЛІТІЙ-ІОННИМИ АКУМУЛЯТОРАМИ
• Не утилізуйте акумулятор шляхом його спалювання,
навіть якщо він був серйозно пошкоджений або повністю
вийшов з ладу. Такий акумулятор може вибухнути у вогні.
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Під час спалювання літій-іонних акумуляторів утворюються
шкідливі леткі продукти згоряння.
ізольовані від матеріалів, контакт з якими може призводити
до короткого замикання.
• Якщо матеріал, що знаходився всередині акумулятора,
потрапив на шкіру, терміново промийте уражену ділянку
шкіри рідким миючим засобом та водою. Якщо рідина
з акумулятора потрапила в око, промивайте відкрите око
водою упродовж 15 хвилин або до припинення відчуття
"жару". Інформація для медиків: електроліт акумулятора
містить суміш рідких органічних сполук-карбонатів та солі
літію.
Інформація цього розділу представлена належним чином,
і, як ми вважаємо, адекватна на момент створення цього
документу. В той же час вона не являє собою гарантійні
зобов’язання, надані явно або опосередковано. Покупець
несе відповідальність за те, щоб його діяльність відповідала
вимогам нормативних актів, які мають відношення до теми,
про яку йде мова.
• Речовини, що знаходяться всередині акумулятора,
можуть викликати подразнення респіраторних шляхів.
Виведіть постраждалого на свіже повітря. Якщо симптоми не
зникли, зверніться по медичну допомогу.
ТИП АКУМУЛЯТОРА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Небезпека виникнення пожежі.
Рідина, що міститься в акумуляторі, може зайнятися
під дією іскри або вогню.
Перевезення
Акумулятори виробництва компанії Stanley задовольняють
вимогам всіх нормативних актів та чинних стандартів, які
використовують в галузі транспортування, в тому числі
«Рекомендацій ООН щодо перевезення небезпечних
вантажів», «Положень IATA (International Air Transport
Association, Міжнародна асоціація повітряного транспорту)
щодо небезпечних вантажів», «Міжнародних положень
щодо перевезень небезпечних вантажів морем (IMDG)», а
також Європейської угоди щодо міжнародних перевезень
небезпечних вантажів шляхами (ADR). Літій-іонні батареї
та акумулятори пройшли перевірку відповідно до п. 38.3
«Настанов щодо випробувань та критеріїв оцінювання їх
результатів на відповідність вимогам Рекомендацій ООН
щодо перевезення небезпечних вантажів».
В більшості випадків перевезення акумуляторів виробництва
компанії Stanley не підпадає під визначення «небезпечні
матеріали класу 9, що знаходяться під повним контролем».
Загалом, існують два випадки, коли перевезення має
здійснюватись згідно з вимогами для матеріалів класу 9:
Акумулятор
Інструмент SCH12 використовують з акумулятором, що
створює напругу10.8 В.
Рекомендації щодо зберігання
1. Оптимальним є зберігання в сухому прохолодному місці,
захищеному від дії прямого сонячного світла, в якому не
допускається виникнення ситуації, коли температура може
стати надто великою або надто низькою. Для того, щоби
продуктивність акумулятора та термін його експлуатації були
оптимальними, зберігати їх, якщо вони не використовуються,
краще за кімнатної температури.
2. Якщо очікується, що термін зберігання буде значний,
краще зберігати акумулятор в сухому прохолодному місці
(але не в пристрої для заряджання) повністю зарядженим.
ПРИМІТКА: Не слід зберігати акумулятор повністю
розрядженим. Перед використання акумулятор треба буде
перезарядити.
Позначки на пристрої для заряджання та на акумуляторі
Окрім позначок, які вже наводилися в цьому документі, на
акумуляторі або на пристрої для його заряджання Ви можете
зустріти наступні піктограми:
Прочитати інструкцію перед використанням
1. перевезення авіатранспортом більш ніж двох літій-іонних
акумуляторів виробництва компанії Stanley, якщо упаковка
містить тільки акумулятори (без інструментів), а також
2. перевезення будь-якого вантажу, що містить літій-іонний
акумулятор потужністю більше 100 Вт·год. Потужність
кожного літій-іонного акумулятора (у Вт·год) вказана на
упаковці.
Незалежно від того, підпадає вантаж під визначення
"під повним контролем" чи ні, відправник несе повну
відповідальність за виконання вимог чинних нормативних
актів стосовно пакування вантажу, його маркування та
підготовку товаросупровідних документів.
Під час перевезення акумуляторів контакт їх виводів з
матеріалами, що проводять струм, може призвести до
виникнення пожежі. Тому, під час перевезення акумуляторів,
впевніться в тому, що їх виводи захищені та належним чином
Час заряджання вказаний в розділі «Технічні
характеристики»
P
P
O
O
O
O
D
D
Акумулятор заряджається
Акумулятор заряджений
Акумулятор пошкоджено
Відстрочення заряджання для надто холодного/
гарячого акумулятора
Не торкатися предметами, які проводять
електричний струм
Не заряджати пошкоджені акумулятори
Не допускати потрапляння води
29
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Пошкоджено кабель живлення – його слід відразу
замінити
НЕ ДАВАЙТЕ інструмент дітям. Недосвідчені оператори
повинні працювати під наглядом.
Заряджати тільки за температури від 4 °C до
40 °C
• Цей інструмент не повинен використовуватись особами
(в тому числі дітьми), що мають обмеження фізичних,
сенсорних або розумових здібностей, недостатній досвід
роботи та/або навички та знання, якщо роботи виконуються
не під наглядом осіб, що несуть відповідальність за техніку
безпеки на робочому місті. Не дозволяйте дітям гратися з
цим інструментом.
Призначений для використання всередині
приміщення
Під час утилізації акумулятора враховуйте вимоги
щодо охорони оточуючого середовища.
Заряджайте акумулятори тільки за допомогою
зарядних пристроїв, на яких позначено, що вони
вироблені компанією Stanley. Використання
інших пристроїв може призвести до пожежі або виникнення
небезпечної ситуації іншого типу.
SC121
Не утилізуйте акумулятори шляхом їх спалювання.
Комплект поставки
Комплект поставки включає:
1 ударний дриль
1 зарядний пристрій
2 акумулятори (С2) або 1 акумулятор (С1)
1 Інструкцію з експлуатації
ПРИМІТКА: Для N-виробів комплект поставки не включає
акумулятори та зарядні пристрої.
• Після отримання інструменту перевірте, чи не були
пошкоджені сам інструмент, його складові частини та
допоміжні пристрої під час перевезення.
• Перед початком експлуатації інструменту знайдіть час для
того, щоб прочитати цю інструкцію і зрозуміти особливості
роботи з інструментом.
ОСНОВНІ ВУЗЛИ ІНСТРУМЕНТУ (рис. А)
1. Тригерний вмикач
2. Кнопка «вперед/назад»
3. Регулятор моменту обертання
4. Селектор перемикання двох діапазонів передачі
5. Патрон (без ключа)
6. Кнопка вивільнення акумулятора
7. Акумулятор
8. Світлодіод для освітлення робочого поля
9. Перемикач вибору режиму роботи
Електробезпека
Електродвигун інструменту розрахований на використання
джерела живлення з фіксованою напругою. Завжди
перевіряйте, чи відповідає напруга, що її забезпечує
акумулятор, робочій напрузі інструменту, вказаній в паспорті.
Також впевніться в тому, що робоча напруга зарядного
пристрою відповідає напрузі мережі живлення, яку Ви
використовуєте.
Зарядний пристрій виробництва компанії Stanley має подвійну
ізоляцію, що відповідає вимогам стандарту EN 60335; таким
чином, заземлення пристрою не потрібне.
Якщо кабель живлення пошкоджено, його слід замінити;
для заміни використовують спеціальний кабель, який можна
придбати в сервісних організаціях компанії Stanley.
Використання подовжувача
Подовжувач слід використовувати лише у випадках, коли
без цього абсолютно неможливо обійтися. Використовуйте
кабель-подовжувач, який підходить до входу Вашого
зарядного пристрою (див. "Технічні характеристики").
Мінімально допустима площа перерізу струмопровідного
елементу має становити 1 mm2; максимально допустима
довжина кабелю - 30 м.
Якщо Ви використовуєте кабельний барабан, завжди
розмотуйте кабель повністю.
Збирання та налаштування інструменту
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед початком збирання
та налаштування інструменту завжди від’єднуйте
акумулятор. Перед тим, як вставляти або
від’єднувати акумулятор, відключайте інструмент.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Використовуйте
тільки
акумулятори та зарядні пристрої виробництва
компанії Stanley.
Як приєднувати акумулятор до інструменту та
від’єднувати його.
НЕ ВИКОРИСТОВУВАТИ у вологій атмосфері або в
присутності займистих рідин чи газів.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Для того, щоб зменшити ризик
отримання серйозної травми, перед налаштуванням
інструменту та знімання/приєднання певних його
частин переведіть кнопку «вперед-назад» у положення
«заблоковано» або переверніть інструмент та від’єднайте
акумулятор. Неочікуване включення інструменту може
призводити до отримання травм.
Цей ударний дриль призначений для професійного
використання.
ПРИМІТКА: Впевніться в тому, що акумулятор (7) повністю
заряджений.
ПРИЗНАЧЕННЯ ІНСТРУМЕНТУ
Цей ударний дриль призначений для проведення робіт,
пов’язаних з кріпленням та висвердлюванням.
30
УКРАЇНСЬКА МОВА
ПРИЄДНАННЯ
ІНСТРУМЕНТУ
АКУМУЛЯТОРА
ДО
РУКОЯТКИ
1. Поставте акумулятор на направляючі, що знаходяться
всередині рукоятки.
2. Посуньте акумулятор вперед до упору; коли він стане на
місце, Ви повинні почути характерне клацання.
ВІД’ЄДНАННЯ АКУМУЛЯТОРА ВІД ІНСТРУМЕНТУ
1. Натисніть кнопку вивільнення акумулятора (6) та з силою
витягніть акумулятор з рукоятки інструменту.
2. В зарядний пристрій акумулятор вставляйте так, як то
описано у відповідному розділі цього документу.
ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ
(Переклад оригінальних інструкцій)
Для того, щоб вибрати напрямок обертання «вперед»,
відпустіть тригерний вмикач і натисніть ту частину кнопки
«вперед-назад», що знаходиться з правого боку інструменту.
Для того, щоб вибрати напрямок обертання «назад»,
натисніть ту частину кнопки «вперед-назад», що знаходиться
з лівого боку інструменту.
Центральне положення кнопки забезпечує блокування
інструменту (блокування можливе, коли інструмент
відключений). Зміна положення кнопки «вперед-назад»
можлива, якщо тригерний вмикач вивільнено.
ПРИМІТКА: Спочатку при використанні інструменту після
зміни напрямку обертання, ви можете почути клацання при
запуску. Це нормально і не вказує на проблему.
Застереження та правила техніки безпеки: Свердлення
Світлодіод для освітлення робочого поля
УВАГА: Завжди дотримуйтесь інструкції по техніці безпеки
та чинних правил.
Світлодіодне підсвічування (8) розташоване під муфтою
регулювання крутного моменту (3). Підсвічування
активується, коли клавіша включення / виключення
знаходиться в натиснутому стані
УВАГА: Щоб зменшити ризик отримання
серйозної травми, помістіть кнопку прямого / зворотного хода в положенні блокування, або
переверныть інструмент і відключіть акумулятор перед
регулюванням або зняттям чи установкою додаткового
приладдя або насадок.
Правильне положення рук (Мал. А, Н)
УВАГА: Щоб зменшити ризик отримання серйозної
травми, ЗАВЖДИ правильно розташовуйте руки
щодо інструмента.
УВАГА: Щоб зменшити ризик отримання серйозної
травми, ЗАВЖДИ займайте перавільное стійке
положення.
Правильне положення рук на інструменті припускає завжди
тримати одну руку на основній рукоятці інструменту (9)
Клавіша включення / виключення (Мал. A)
Щоб включити інструмент потрібно натиснути на вимикач (1).
Для виключення інструменту, відпустіть перемикач запуску.
Ваш інструмент оснащений гальмом. Патрон зупиниться,
коли перемикач запуску повністю відпустити.
Регулювання швидкості клавішею включення / вимикання
дозволяє вибрати оптимальну швидкість для конкретного
використання. Чим сильніше ви натискаєте клавішу
включення / виключення, тим швидше швидкість роботи
інструменту. Для максимального терміну служби інструменту,
використовуйте змінну швидкість тільки для пуску операцій
свердління або загортання.
ПРИМІТКА: Безперервне використання змінної швидкості
не рекомендується. Це може призвести до пошкодження
перемикача і цього слід уникати.
Клавіша управління реверсом (Мал. А)
Кнопка «вперед-назад» (2) визначає напрямок обертань, і
також має функцію блокування інструменту.
Примітка: Світлодіод призначений для освітлення робочого
поля і не повинен використовуватись як сигнальний.
Муфта регулювання крутного моменту (рис. А, D)
Встановіть перемикач вибору режиму роботи (9) на
символ шурупа. Муфта регулювання крутного моменту (3)
має нанесені точні показники з числами. Муфта повинна
бути встановлена в необхідному положенні відповідно
позначки на верхній частині корпусу інструменту. Числові
значення нанесені на муфту з метою точної установки
крутного моменту. Чим вище значення числа на муфті,
тим, відповідно, вище буде зусилля крутного моменту. Для
установки інструменту в режим свердління, встановіть муфту
у відповідне положення.
ПРИМІТКА: при використанні ударної дрилі в режимі
свердління, переконайтеся, що муфта вибору режиму роботи
встановлена в положення відповідно до малюнку свердла
на ній і збігається з відміткою на верхній частині корпусу
інструменту. Данна дія дозволить уникнути ковзання муфти
при свердлінні.
Перемикач двох діапазонів передачі (рис. A, D)
Функція перемикання діапазонів передачі дриля розширює
діапазон робочих налаштувань інструменту.
Щоб вибрати низьку швидкість, високе значення крутного
моменту, вимкніть інструмент і дозволяють зупинитися.
Слайд важіль перемикання передач (4) вперед (в сторону
патрона). Щоб вибрати високу швидкість, низький момент
затягування, вимкніть інструмент і дозволяють зупинитися.
Слайд важіль перемикання передач назад (від патрона).
Примітка: Не перемикайте передачу, коли інструмент
працює. Якщо виникли проблеми з перемиканням передачі,
перевірте, чи зміщена кнопка перемикача в той чи інший бік
до упора.
Патрон без ключа (рис. E)
31
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Ваш інструмент оснащений швидкозажимним патроном, який
дозволяє провести зміну аксесуарів однією рукою. Щоб
замінити свердло або аксесуар, виконайте такі дії:
1. Зафіксуйте клавішу пуску у вимкненому положення, як
описано вище.
2. Візьміться за чорний корпус Партон з одного боку, і
поверніть надійно тримаючи інструмент іншою рукою.
Повертайте патрон проти годинникової стрілки досить довго,
щоб встановити необхідну приналежність.
3. Встановіть приналежність з посадкою 19 мм (3/4 '') в патрон
і надійно затягніть, обертаючи за годинниковою стрілкою
патрон рукою з одного боку, надійно утримуючи інструмент
другою рукою. Ваш інструмент оснащен автоматичним
механізмом блокування шпинделя. Це дозволяє відкривати
і закривати патрон однією рукою.
Щоб звільнити аксесуар, повторіть крок 2 вище.
УВАГА: Не намагайтеся закріпити свердло (або будь-який
інший аксесуар), взявшись за передню частину патрона і
повертаючи інструмент. Це може призвести до пошкодження
патрона і отриманню травми. Завжди блокуйте пускову
кнопку при заміні аксесуарів і приладдя.
Обов'язково при затягуванні патрона однією рукою, другою
рукою щільно притримуйте інструмент і знаходьтеся в
стійкому становище.
Зняття патрона (рис. F)
Встановіть муфту в положення свердління, а перемикач
швидкостей у положення 1 (низька швидкість). Зафіксуйте
патрон на короткому кінці шестигранного ключа (не входить
в комплект поставки) 6,35 мм (1/4 ") або більшого розміру.
Використовуючи дерев'яну киянку або аналогічний інструмент
вдарте по довгому кінцю ключа в бік обертання годинникової
стрілки, як показано нижче. Ця дія послабить гвинт всередині
патрона.
Відкрийте "губки" патрона повністю і втавьте викрутку (або
будь-який інструмент з роз'ємом TORX у разі необхідності)
в передній частині патрона між "губками", щоб зафіксувати
головку гвинта. Відкрутіть гвинт за годинниковою стрілкою
(лівостороння різьба). Після цього повторно зафіксуйте
патрон на короткому кінці шестигранного ключа (не входить
в комплект поставки) 6,35 мм (1/4 ") або більшого розміру.
Використовуючи дерев'яну киянку або аналогічний інструмент
вдарте по довгому кінцю ключа в бік обертання годинникової
стрілки. Це дозволить послабити патрон так, щоб його можна
було від'єднати вручну.
Установка патрона (рис. G)
Наживите несущій гвинт патрона вручну наскільки можливо
(лівостороння різьба). Затягніть гвинт. Зафіксіуйте патрон
на короткому кінці шестигранного ключа (не входить в
комплект поставки) 6,35 мм (1/4 ") або більшого розміру.
Використовуючи дерев'яну киянку або аналогічний інструмент
вдарте по довгому кінця ключа проти обертання годинникової
стрілки.
32
Дії з дрилем.
УВАГА: Щоб виключити ризик отримання серйозної
травми, вимкніть інструмент та від'єднайте його від
джерела живлення, перш ніж робити які-небудь дії з
інструментом по установці / зняттю приладдя.
УВАГА: Щоб виключити ризик отримання серйозної
травми, ЗАВЖДИ міцно закріплюйте заготовку з
якою ви працюєте. При свердлінні тонкого матеріалу,
використовуйте дерев'яний блок "підкладку", щоб уникнути
шкідливих наслідків для матеріалів і робочих поверхонь.
Встановіть муфту регулювання в положення свердління.
Виберіть необхідний діапазон швидкості / крутного моменту
за допомогою регулювальної муфти, за допомогою клавіші
перемикання, щоб домогтися відповідних показників для
планованої роботи.
• Використовуйте тільки гострі свердла. Для деревени,
використовуйте Спіральні свердла, біти лопати або коронки.
Для металевих, використовувайте високошвидкістні сталеві
(HHS) Спіральні свердла або отвір пилки.
Завжди застосовуйте не сильне натискання по прямій
лінії. Використовуйте достатній тиск, щоб інструмент не
зісковзував, але в той же час не використовуйте занадто
сильне натискання, яке призводить до гальмування двигуна.
Тримайте інструмент під час роботи двома руками
перебуваючи в стійкому положення, щоб контролювати
роботу.
УВАГА: свердло може зупинитися при занадто
сильному навантаженні, викликаючи тим самим
несподіваний "ривок" інструмента. Завжди чекайте
такої можливості. Міцно тримайте інструмент двома руками,
щоб уникнути травм.
• ЯКЩО ІНСТРУМЕНТ ЗУПИНЯЄТЬСЯ, це є наслідком
перевантаження або неправильного використання.
НЕГАЙНО ВІДПУСТІТЬ пускову клавішу, видаліть
свердло з робочої зони і визначте причину зупинки.
НЕ НАТИСКАЙТЕ пускову клавіші ПОВТОРНО У СПРОБІ
ПРОДОВЖИТИ РОБОТУ ВІДРАЗУ ПІСЛЯ ЗУПИНКИ
СВЕРДЛА - ЦЕ МОЖЕ ПОШКОДИТИ ІНСТРУМЕНТ.
Щоб зменшити ризик розтягування або розриву матеріалу,
зменшіть тиск на інструмент і намагайтесь закінчити роботу
на малій швидкості.
При вилученні свердла з отвору, включайте реверсне
обертання для уникнення заклинювання свердла.
При наявність регульованої швидкості немає необхідності
використовувати керн для Засвердлювання. Використовуйте
малу швидкість, щоб почати свердління і збільшуйте
швидкість по мірі засвердлювання глибше.
УКРАЇНСЬКА МОВА
Роботи в режимі ударного дриля (Рис. D)
1. Поверніть кільце (3) до символу ударного дриля.
2. Виберіть настройку великої кількості обертів, зсунувши
перемикач вперед (до затискного патрону). Важливо:
Використовуйте свердла тільки з твердосплавним
наконечником або з тонкостінною алмазної коронкою.
3. Під час свердління прикладайте рівно стільки зусиль,
скільки необхідно для уникнення надмірної віддачі
інструмента або «відриву» свердла від матеріалу. Завелике
зусилля призведе до зменшення кількості обертів, перегріву
інструмента і зниження продуктивності свердління.
4. Свердлити необхідно перпендикулярно до робочої
поверхні. Не прикладайте бічне зусилля до свердла під час
свердління, оскільки це призведе до засмічення канавок
свердла і уповільнення свердління.
5. Якщо під час свердління глибоких отворів швидкість
ударного дриля починає падати, не вимикаючи інструмент
частково витягніть свердло з отвору, щоб видалити з нього
відходи свердління.
ПРИМІТКА: Плавний і рівномірний потік пилу з отвору вказує
на правильно обрану швидкість свердління.
Роботи в режимі шуруповерта
Виберіть необхідний діапазон швидкості / крутного моменту
за допомогою подвійної настройки муфти крутного моменту
і швидкості для запланованої операції.
Вставте необхідний аксесуар в патрон, як і будь яке свердло.
Зробіть кілька пробних обертань для зразку щоб визначити
оптимальниц крутний момент при застосуванні у вашій
роботі.
(Переклад оригінальних інструкцій)
Ваш інструмент не потребує додаткового мастила.
Чистка
УВАГА: прочитайте бруд і пил з основного корпусу
сухим повітрям так часто, як бачите скупчення бруду
всередині і навколо вентиляційних отворів. Одягайте
засіб захисту для очей і респіратор при виконанні цієї
процедури.
УВАГА: Ніколи не використовуйте розчинники
або інші агресивні хімічні речовини для очищення
неметалевих деталей інструменту. Ці хімічні
речовини можуть послабити матеріал, що використовуються
в цих частинах. Використовуйте тканину, змочену у воді
з м'яким милом. Ніколи не допускайте попадання рідини
всередину інструменту; ніколи не опускайте яку-небудь
частину інструменту в рідину.
Інструкції з чищення Зарядного пристрою
УВАГА: Небезпека ураження електричним струмом.
Від'єднайте зарядний пристрій від розетки перед
очищенням. Бруд і масло можна видаляти із
зовнішньої частини зарядного пристрою, використовуючи
тканину або м'яку неметалеву щітку. Не використовуйте воду
або чистячі розчини.
ДОПОМІЖНІ ТА ЗМІННІ ЕЛЕМЕНТИ
Застереження! Оскільки інші допоміжні та змінні
елементи, окрім вироблених компанією Stanley,
не перевірялися на сумісність з цим виробом, то
їх використання може бути небезпечним. Для того, щоб
зменшити ризик отримання травми, рекомендується
використовувати тільки допоміжні елементи виробництва
компанії Stanley.
Зверніться до дилера для отримання додаткової
інформації щодо відповідних аксесуарів.
ЗАХИСТ ОТОЧУЮЧОГО СЕРЕДОВИЩА
ОБСЛУГОВУВАННЯ ІНСТРУМЕНТУ
Ваш інструмент Stanley розрахований на роботу протягом
тривалого часу при мінімальному технічному обслуговуванні.
Термін служби і надійність інструменту збільшується при
правильному догляді і регулярному чищенні.
Увага! Перед будь-якими видами робіт з
технічного обслуговування виймайте з
інструменту акумулятор. Перед чищенням
зарядного пристрою відключіть його від джерела
живлення.
Ваш зарядний пристрій не вимагає ніякого додаткового
технічного обслуговування, крім регулярного чищення.
СМАЗКА
Інструмент, що вийшов з ладу, підлягає спеціальному
режиму утилізації. Його не слід утилізувати разом зі
звичайними побутовими відходами.
Якщо Ви дійшли висновку, що Ваш інструмент слід замінити,
або що він більше не потрібен Вам, не утилізуйте його
разом із побутовими відходами. Продукт слід утилізувати у
спеціальний спосіб.
Роздільна зборка виробів з вичерпаним терміном
служби та упаковки дозволяє пускати їх у переробку
і повторно використовувати. Використання
перероблених матеріалів допомагаєзахищати навколишнє
середовище від забруднення та зменшує потребу в сировині.
"Місцеве законодавство може забезпечити збір старих
едетроінструментів окремо від побутового сміття
на муніципальних смітниках, або Ви можете здавати їх
продавцями при покупці нового виробу.
33
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
АКУМУЛЯТОРИ
Акумулятор має бути перезаряджен у разі зниження
потужності при роботі, яку було легко зробити раніше.
Наприкінці життєвого циклу акумулятор повинен бути
утилізований щоб не заподіяти шкоди навколишньому
середовищу:
Повністю розрядіть акумулятор та від’єднайте його від
інструменту.
• Li-Ion клітини придатні для переробки. Віднесіть їх удо
дилера або в місцевий пункт переробки. Зібрані акумулятори
будуть перероблені або утилізовані належним чином.
ПОЯСНЕННЯ
Постійне удосконалення наших виробів є одним із принципів
компанії Stanley, тому ми залишаємо за собою право вносити
зміни в конструкцію виробу без попереднього повідомлення
про це.
• Базовий виріб та допоміжні/змінні елементи можуть мати
різну конструкцію під пас постачання продукції в різні країни.
• Характеристики виробу також можуть бути відмінними в
різних країнах.
• Повна лінійка готових виробів в деяких країнах може бути
недоступною. З питань асортименту продукції звертайтеся до
Вашого місцевого представництва компанії Stanley.
Технічні дані
SCH12
Напруга
Впост. Струму 10.8
Швидкість обертання в режимі без навантаження
Перша передача хв-1 0-400
Друга передача хв-1 0-1500
Макс. Крутильний момент
Найбільший діаметр свердла, Нм
28
яке можна затиснути у патроні мм 10
Максимальна місткість буріння:
Деревина
мм 20
Метал мм 10
Бетон мм 8
Зарядний пристрій SC121
Вхідна напруга Взмінн. Струму 220-240
Вихідна напруга Впост. Струму 22
Струм А
1.25
Орієнтовний час зарядження мин 70 (1.5Ah)
Акумулятор SB12S
Напруга Впост. Струму 10.8
Ємкість Ампер-годин 1.5
Тип Li-Ion
34
ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО ОБСЛУГОВУВАННЯ
Компанія Stanley має мережу власних сервісних центрів
та уповноважених органів з обслуговування інструментів.
Всі сервісні організації компанії Stanley укомплектовані
кваліфікованим персоналом, який надає покупцям
послуги з ефективного та надійного обслуговування
електроінструменту. Для того, щоб отримати додаткову
інформацію про наші уповноважені сервісні центри, а також,
якщо Вам потрібна порада з технічних питань, ремонт або
виготовлені нашою компанію запасні частини, зв’язуйтесь з
найближчим представництвом компанії Stanley.
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
35
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
Stanley SCH12 10,8V Li-Ion darbeli matkap/tornavidanız hafif
vida takma/sökme ve delme işlemleri için tasarlanmıştır. Bu alet
profesyonel kullanım içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
@
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer
alan uyarılar ve talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere
saklayın.
Aşağıda yer alan uyarılardaki «elektrikli alet» terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli
aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık veya
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli
bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken
kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik
ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına
ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya
taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde
taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını
çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı
elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini
azaltacaktır.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri
olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve
doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu toz toplama
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik
çarpması riski vardır.
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli
aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini
arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak
taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu
sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık
havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik
çarpması riskini azaltır.
36
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin
ve/veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın
ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli
aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli
aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
– Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde
yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
Aletin etiketinde aşağıdaki semboller tarih kodu ile birlikte
bulunabilir:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için kullanıcı
kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler
için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj edin.
Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek
için kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akülerle
kullanın. Başka bir akünün kullanılması yaralanma veya yangın
riskine yol açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar, çivi,
vida veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek
diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü
terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı akabilir, temastan
kaçının. Yanlışlıkla cilde temas edilirse su ile yıkayın. Gözle
temas durumunda ayrıca doktora başvurun. Aküden sıvı
akması ciltte tahriş veya yanmaya neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Matkap/tornavidalar için özel ek güvenlik talimatları
• Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın. Yüksek sese
maruz kalmak işitme kaybına yol açabilir.
• Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını kullanın.
Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden olabilir.
• Kesme aksesuarının gizli kablolara temas edebileceği
yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarının «akım taşıyan» bir
kabloya temas etmesi durumunda elektrikli aletin metal kısımları
da «akım taşır» hale gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına
neden olabilir.
Alet üzerindeki etiketler
Daima koruyucu gözlük takın
Daima koruyucu kulaklık takın
Tarih kodu konumu
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye basılıdır.
Örnek:
2015 XX JN
İmalat Yılı
Tüm akü şarj cihazları için önemli güvenlik talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz SC121 şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir.
• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleri okuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden
olabilir.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
için, yalnızca STANLEY şarj edilebilir akülerini şarj edin.
Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar
meydana gelmesine yol açabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken,
yabancı maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak kaydıyla iletken nitelikteki taşlama tozu, metal yongalar,
çelik yünü, alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi
yabancı maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın.
Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın.
Diğer tehlikeler
• Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla
şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte
çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve
emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli
risklerden kaçınılamaz.
• Bu şarj cihazları STANLEY şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
Bunlar:
• Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
– Duyma bozukluğu.
• Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak
çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskini
azaltır.
– Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
– Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık
tehlikesi.
37
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
• Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek
veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak
şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
• Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına neden olabilir.
• Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj
cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa
neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj
cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj
cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla
havalandırılır.
• Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın —
bunları derhal değiştirin.
• Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi
bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis
merkezine götürün.
• Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir.
• Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için
üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
• Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının
fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır.
Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz.
• ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın.
• Şarj cihazı standart ev elektrik gücüyle çalışmak üzere
tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj ile kullanmayı
denemeyin. Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj cihazları
–
–
–– –
–
–– – –
––––––––––––––––––––
––
–– – –
–––––––
SICAK/SOĞUK AKÜ GECİKMESİ
Şarj cihazı bir akünün çok sıcak olduğunu tespit ettiğinde
otomatik olarak akü soğuyana kadar şarj işlemini durdurur.
Şarj cihazı bir akünün çok soğuk olduğunu tespit ettiğinde
otomatik olarak akü ısınana kadar şarj işlemini durdurur.
Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü soğuduktan sonra sarı ışık
kapanacak ve şarj cihazı şarj işlemine devam edecektir.
Elektronik koruma sistemi
Li-Ion aküler, aküyü aşırı yük, aşırı ısınma veya derin deşarja karşı
koruyan Elektronik Koruma Sistemli olarak tasarlanmışlardır.
Elektronik Koruma Sisteminin devreye girmesi durumunda alet
otomatik olarak kapanır. Bu durumla karşılaşırsanız Li-Ion aküyü
şarj cihazına yerleştirin ve tam olarak şarj olmasını bekleyin.
Tüm aküler için önemli güvenlik talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden emin olun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
• Aküyü, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü
şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları
tutuşturabilir.
Bu şarj cihazları ayarlama gerektirmez ve kullanımı mümkün
olduğunda kolay olacak şekilde tasarlanmıştır.
• Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak
ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün
üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak
için değişiklik yapmayın.
Şarj etme (Şekil B)
• Aküleri yalnızca Stanley şarj cihazlarında şarj edin.
SC121 10.8V aküleri şarj eder.
1. Aküyü takmadan önce, şarj cihazının fişini (10) uygun prize
takın.
2.Aküyü (7) şarj cihazına takın. Kırmızı (şarj) ışığın sürekli yanıp
sönmesi, şarj işleminin başladığını gösterir.
3.Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın tamamlandığını
gösterir. Akü tamamen şarj olmuştur ve hemen kullanılabilir veya
şarj cihazında bırakılabilir.
NOT: Li-Ion akülerden maksimum performans almak ve akülerin
kullanım ömrünü uzatmak için, kullanmadan önce aküyü
tamamen şarj edin.
Şarj işlemi
Akünün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın.
38
• Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara DALDIRMAYIN.
• Aleti ve aküyü sıcaklığın 40°’ye ulaştığı veya bu sıcaklığı
aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal binalar gibi)
depolamayın veya kullanmayın.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün muhafazası
çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına takmayın.
Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete hasar
vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş veya
herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. Çiviyle delinmiş, çekiçle
vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj cihazını
kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri
dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
Türkçe
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca
devrilebilir.
LİTYUM İYON (Li-Ion) AKÜLER İÇİN ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI
• Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon
aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar.
• Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal
yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş
hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü
elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından
oluşmaktadır.
• Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardım alın.
Saklama önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda
sıcaklığında saklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak için
tavsiye edilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir.
Şarj cihazı ve akü üzerindeki etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
UYARI: Yanma tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcı olabilir.
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu
Nakliyat
STANLEY aküler, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon hücreler ve aküler, Tehlikeli Madde
Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM
Tavsiyelerinin 38.3. bölümüne kadar test edilmiştir.
Çoğu durumda, STANLEY akünün nakliyatı tamamen
düzenlenmiş Sınıf 9 Tehlikeli madde sınıfının dışında kalmaktadır.
Genel olarak, Sınıf 9 gerektiren iki örnek şunlardır:
okuyun.
Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın.
P
O
O
D
P
O
O
D
Akü şarj oluyor.
Akü sarj oldu.
H Hasarlı akü.
1. İki adetten fazla STANLEY lityum-iyon akünün, pakette yalnızca
aküler varken (hiçbir alet olmadan) hava yoluyla taşınması, ve
2. Enerji derecesi 100 Watt Saat (Wh)’den fazla olan lityum-iyon
akülerin herhangi bir şekilde taşınması. Tüm lityum-iyon akülerin
paketlerinde Watt Saat değeri belirtilmiştir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de
olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki
son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların sorumluluğudur.
Aküleri taşımak eğer akü terminalleri iletken malzemelerle
dikkatsizlik sonucu temas ederlerse yangına neden olabilir.
Akü nakliyatı yaparken, akü kutuplarının iyi korunduğundan
ve kutuplarla temas edip kısa devreye sebep olabilecek
maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden emin olun.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır
ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna
inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti
verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli düzenlemelerle
uyumlu olduğundan emin olmak alıcının sorumluluğundadır.
Akü
AKÜ TİPİ
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
S Sıcak/soğuk akü gecikmesi.
İ
İletken nesnelerle temas etmeyin.
H Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
S Suya maruz bırakmayın.
H Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
S
Sadece 4 °C ila 40 °C arasında şarj edin.
Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir.
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın.
SCH12 10.8V akülerle çalışır.
39
Türkçe
SC121
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
STANLEY aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan
STANLEY şarj cihazlarında şarj edin. STANLEY aküleri
haricindeki akülerin STANLEY şarj cihazlarıyla şarj
edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların
ortaya çıkmasına sebep olabilir.
Aküyü ateşe atmayın.
uymadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj cıhazınızın voltajının
ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan emin olun.
STANLEY şarj cıhazınız, EN 60335'e göre çifte yalıtımlıdır. Bu
yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, STANLEY yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma kablolarının kullanımı
Ambalajın içeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Darbeli matkap
1 Şarj cihazı
2 Akü (S2) veya 1 akü (S1)
1 Kullanım kılavuzu
NOT :N modelleriyle birlikte akü ve şarj cihazı verilmemektedir.
• Alette, parçalarda veya aksesuarlarda nakliye sırasında
meydana gelmiş olabilecek hasarı kontrol edin.
• Aleti çalıştırmadan önce, bu kullanım kılavuzunu baştan sonra
okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın.
ÖZELLİKLER (ŞEKİL A)
1. Açma/kapama tetiği
2. İleri/geri kontrol düğmesi
3. Tork ayarlama bileziği
4. Vites mandalı
5. Anahtarsız mandren
6. Akü çıkartma düğmesi
7. Akü
8. LED aydınlatma
9. Vidalama / delme bileziği
KULLANIM AMACI
Bu darbeli matkap hafif vidalama ve delme işleri için
tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu darbeli matkap profesyonel bir elektrikli alettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü
azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür
kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile
oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak
şekilde ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının
aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup
40
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır.
Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun («Teknik
Özellikleri» bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu kullanın.
Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar
açın.
Montaj ve ayarlamalar
UYARI: Montaj ve ayarlama işlemlerinden önce daima
aküyü çıkartın. Aküyü takmadan veya çıkartmadan önce
daima aletin kapalı olduğundan emin olun.
UYARI: Yalnızca STANLEY akü ve şarj cihazlarını
kullanın.
Alete akü takma ve çıkartma (Şekil C)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce ileri/geri
düğmesini kilitleyin veya aleti kapatın ve aküyü çıkartın.
Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
NOT: Akünün (7) tamamen şarjlı olduğundan emin olun.
AKÜYÜ ALETIN KOLUNA TAKMA
1. Aküyü kolun içindeki raylarla hizalayın.
2. Kilidin yerine oturduğunu duyana kadar yerine doğru sıkıca
kaydırın.
AKÜYÜ ALETTEN ÇIKARTMA
1. Serbest bırakma düğmesine (6) basın ve aküyü sıkıca çekerek
aletin kolundan çıkarın.
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj
cihazına takın.
KULLANIM KILAVUZU
Güvenlik uyarıları ve talimatları: Matkaplar
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima
uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce ileri/geri
düğmesini kilitleyin, aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.
Uygun el pozisyonu (Şekil A, H)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline
karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Türkçe
Doğru el pozisyonu bir elin ana kol (9) üzerinde olduğu konumdur.
Açma/kapama tetiği (Şekil A)
Aleti açmak için, açma/kapama tetik düğmesine (1) basın. Aleti
kapatmak için, açma/kapama tetik düğmesini bırakın. Aletiniz
motor freni ile donatılmıştır. Tetik düğmesini tamamen bıraktıktan
sonra mandren duracaktır.
Değişken hız ayarlı tetik belirli bir uygulama için en iyi hızı
seçmenizi sağlar. Ne kadar fazla tetiğe basarsanız, alet o kadar
hızlı çalışacaktır. Maksimum uzun alet ömrü için değişken hız
ayarını sadece delik delmeye veya vida sıkmaya başlarken
kullanın.
NOT: Değişken hız aralığında sürekli kullanım tavsiye edilmez.
Bu tetiğe zarar verebilir ve kaçınılmalıdır.
İleri/geri kontrol düğmesi (Şekil A)
· İleri/geri kontrol düğmesi (2) aletin çalışma yönünü belirler ve
ayrıca çalışmayı önleyen bir kilit görevi görür.
· İleri dönmeyi seçmek için açma/kapama tetiğini bırakın ve aletin
sağ tarafındaki ileri/geri kontrol düğmesine basın.
· Geri dönmeyi seçmek için aletin sol tarafındaki ileri/geri kontrol
düğmesine basın.
· İleri/geri kontrol düğmesi orta konumundayken aleti kapalı
konumda kilitler. İleri/geri kontrol düğmesinin yerini değiştirirken
tetiğin serbest bırakıldığından emin olun.
NOT: Aleti dönme yönünü değiştirildikten sonra ilk çalıştırınca
baştan bir tıklama sesini duyabilirsiniz. Bu normal bir durumdur
ve bir sorun olduğuna işaret etmez.
LED aydınlatma
Tork ayarlama bileziğinin (3) altında bir çalışma LED ışığı
(8) bulunmaktadır. Tetik düğmesine basıldığında çalışma ışığı
devreye girer.
Not: Bu aydınlatma sadece çalışma alanını aydınlatmak için
tasarlanmıştır; fener olarak kullanım için değildir.
Tork ayarlama bileziği (Şekil A, D)
Vidalama / delme bileziğini (9) vida sembolüne döndürün. Tork
ayarlama bileziği (3) sayılarla açıkça işaretlenmiştir. Bilezik,
istenen ayar aletin üstüne gelene kadar çevrilmelidir. Sabitleme
torkunu seçerken tahmini ortadan kaldırmak için bilezikte yer
bulucular sunulmuştur. Bilezik üzerindeki sayı yükseldikçe, tork
da yükselir ve takılacak vida boyutu o kadar büyür. Vidalama /
delme bileziğini (9) delme işlemleri için kilitlemek için matkap ucu
konumuna getirin.
NOT: Darbeli matkabı delik delmek için kullanırken, vidalama
/ delme bileziğinin matkap ucu simgesine ayarlanmış ve aletin
üst kısmındaki merkez çizgisiyle hizalanmış olduğundan emin
olun. Bunun yapılmaması, delik delme işlemi sırasında bileziğin
kaymasına neden olur.
Vites mandalı (Şekil A, D)
Aletiniz iki hızlı vites kutusu özelliği ile çok amaçlı kullanım için
vitesler arasında geçiş yapmanızı sağlar.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Düşük vitesi (yüksek tork ayarı) seçmek için aleti kapatın ve
durmasını bekleyin. Vites mandalını (4) ileriye (mandrene doğru)
kaydırın. Yüksek vitesi (düşük tork ayarı) seçmek için aleti kapatın
ve durmasını bekleyin. Vites mandalını geriye (mandrenden
uzağa) kaydırın.
Not: Alet çalışırken vites değiştirmeyin. Vites değiştirirken sorun
yaşıyorsanız vites mandalının tamamen ileri veya tamamen geri
itildiğinden emin olun.
Anahtarsız mandren (Şekil E)
Aletiniz, mandrenin tek elle kullanılması için tek döner kovanlı
anahtarsız mandren kullanmaktadır. Matkap ucunu veya başka
bir aksesuarı takmak için aşağıdaki adımları izleyin.
1. Yukarıda açıklandığı gibi tetiği kapalı konumunda kilitleyin.
2. Mandrenin siyah kovanını bir elinizle kavrayın ve diğer elinizle
aleti tutun. Kovanı, istenen aksesuarı takmak için yeteri kadar
açılana kadar saatin ters yönünde çevirin.
3. Ucu yaklaşık 19 mm mandren içine sokun ve bir elinizle aleti
tutarken diğer elinizle mandreni saat yönünde çevirerek sıkın.
Aletiniz bir mil kilidi mekanizmasıyla donatılmıştır. Bu, bir elinizle
mandreni açıp kapatmanızı sağlar.
Akesuarı çıkarmak için, 2. adımı tekrarlayın.
UYARI: Mandrenin ön kısmını tutarak ve aleti çalıştırarak
matkap uçları (veya başka bir aksesuarı) sıkmaya
kalkışmayın. Bu yaralanmaya veya mandren hasarına
yol açabilir. Aksesuar değiştirirken daima açma/kapama tetiğini
kilitleyin.
Maksimum sıkılık için bir elle mandreni sıkarken diğer elle de
aleti tutun.
Mandren çıkartılması (Şekil F)
Ayarlama bileziğini «matkap» konumuna ve vites mandalını 1.
konumuna (düşük hız) ayarlayın. 6,35 mm (1/4") veya daha
büyük bir altıgen anahtarın (ambalaja dahil değil) kısa ucunu
mandrene sıkıştırın. Ahşap bir tokmak veya benzeri nesneyle
şekilde gösterildiği gibi anahtarın uzun ucuna saat yönünde
çevirerek vurun. Bu, mandren içindeki vidayı gevşetir.
Mandren kıskaçlarını mümkün olduğunca açın ve vida kafasını
kavramak için bir tornavidayı (veya gerekirse tork anahtarını)
mandren kıskaçları arasından sokun. Vidayı saat yönünde
(sol oluk) çevirerek sökün. Şekil F’de gösterildiği gibi altıgen
anahtarı mandren içine yerleştirip sıkın. Ahşap bir tokmak veya
benzeri nesneyle şekilde gösterildiği gibi anahtarı saatin ters
yönünde çevirerek vurun. Bu mandreni gevşetir, böylece el ile
sökebilirsiniz.
Mandren takılması (Şekil G)
Mandreni gidebildiği kadar elle vidalayın ve vidayı (sol oluk) takın.
Vidayı iyice sıkın. Bir altıgen anahtarın (ambalaja dahil değil)
kısa ucunu mandrene sıkıştırın ve anahtarın uzun ucuna ahşap
bir tokmakla şekilde gösterildiği gibi saat yönünde vurun. Vidayı
saatin ters yönünde tekrar sıkın.
41
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Delme
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan once aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.
UYARI: Kişisel yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
üzerinde çalışılan parçanın sıkıca sabitlendiğinden
veya sıkıştırıldığından emin olun. İnce malzemeleri
deliyorsanız, malzemenin hasar görmesini engellemek için ahşap
bir «destekleme» bloğu kullanın.
Delme işlemleri için tork ayarlama bileziğini matkap ucu
sembolüne getirin. Planlanan işleme uygun hız/tork aralığını
seçmek için vites mandalını kullanın.
• Yalnızca keskin matkap uçlarını kullanın. AHŞAP için, ahşap
matkap uçları, geniş ağızlı ahşap uçları veya delik testereler
kullanın. METAL için, yüksek hızlı çelik (HHS) uçları, metal
matkap uçları, veya delik testereler kullanın.
5. Derin delikler açarken darbe hızı düşerse, delikteki döküntüyü
temizlemek için alet çalıştığı esnada ucu kısmen deliğin dışına
çıkarın.
NOT: Tozun delikten düzgün ve pürüzsüz bir şekilde çıkması,
uygun delme oranı hızını uygulandığının bir göstergesidir.
Tornavidanın kullanımı
Planlanan işleme uygun hız/tork aralığını seçmek için aletin üst
kısmında bulunan iki vites mandalını kullanın.
İstediğiniz sabitleyici aksesuarını herhangi bir matkap ucunu
taktığınız gibi mandrene takın. Tork ayarlama bileziğinin doğru
konumunu belirlemek için atık malzemelerin veya görünmeyen
bölgelerin üzerinde birkaç deneme yapın.
• Daima matkap ucuna düz bir çizgide baskı uygulayın. Uca
yeterli bir baskı uygulayın, ama motor duracak ya da uç sekecek
kadar değil.
• Dönme hareketini kontrol etmek için matkabı her iki elinizle
sıkıca tutun.
UYARI: Matkap zorlanırsa aşırı dönme kuvvetine yol
açacak şekilde aniden durabilir. Her zaman ani durmaya
karşı dikkatli olun. Dönme hareketini kontrol etmek ve
yaralanmayı önlemek için matkabı her iki elinizle sıkıca tutun.
• MATKAP DURURSA, bunun nedeni genellikle aşırı yüklenmesi
veya yanlış kullanılmasıdır. TETİĞİ DERHAL BIRAKIN, ucu
çıkarın ve durma nedenini belirleyin. ANİDEN DURMUŞ VEYA
SIKIŞMIŞ MATKABI YENİDEN ÇALIŞTIRMAK İÇİN AÇMA/
KAPAMA TETİĞİNE SÜREKLİ BASMAYA KALKIŞMAYIN –
BU, MATKABA ZARAR VEREBİLİR.
• Durmayı veya malzemenin kırılmasını en aza indirmek
için, matkabın üzerindeki basıncı azaltın ve ucu deliğin
son parçasının içinden çıkarın.
• Ucu açılmış deliğinden çekerken motor çalışmasını sağlayın.
Bu sıkışmayı önlemeye yardımcı olacaktır.
• Değişken hızlı matkaplarda, delinecek noktayı ortalamaya
gerek yoktur. Bir deliği açmaya başlamak için düşük hız kullanın
ve delik uç kaymayacak kadar derin olduğunda tetiği daha sert
sıkarak hızlandırın.
Darbeli matkabın kullanımı (Şek. D)
1. Bileziği (9) darbeli matkap sembolüne çevirin.
2. Seçiciyi kaydırarak (mandrene doğru) yüksek hız ayarını seçin.
Önemli: Sadece karbit veya taş uçlar kullanın.
3. Aşırı sıçramasını veya ucun "yükselmesini" önlemek için
darbeli matkaba gereken miktardan daha fazla güç uygulamayın.
Çok fazla güç uygulamak delme hızının yavaşlamasına, aşırı
ısınmaya ve daha düşük delme performansına neden olacaktır.
4. Ucu doğru açıya getirerek düz bir şekilde delin. Delme
sırasında uca yandan basınç uygulamayın; aksi takdirde ucun
oluğu tıkamasına ve delme hızının düşmesine sebep olursunuz.
42
BAKIM
STANLEY elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce ileri/geri
düğmesini kilitleyin, aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.
Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Şarj cihazı ve akü bakım gerektirmezler. Aletin içinde bakım
yapılabilecek herhangi bir parça yoktur.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine sıvı kaçmasına kesinlikle izin vermeyin;
aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
Türkçe
Şarj cihazı temizleme talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik işlemi
yapmadan önce şarj cihazının fişini AC prizinden
çekin. Bir bez veya metalik olmayan yumuşak bir fırça
kullanılarak, şarj cihazının dışındaki kir ve yağ çıkartılabilir. Su
veya başka bir temizleme solüsyonu kullanmayın.
Aksesuarlar
Uyarı! STANLEY tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle
birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece STANLEY tarafından tavsiye edilen
aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha ayrıntılı bilgi için bayiinize danışın.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
STANLEY ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz
veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel
atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde
atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak
yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü
maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine
yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye
atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken
perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler
içerebilir.
AKÜLER
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde
yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj
edilmelidir. Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize
gerekli özeni göstererek atın:
Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın.
• Li-Ion hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise
veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri
dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır.
Notlar
Stanley politikası gibi, ürünlerimizi sürekli iyileştirme amacıyla
önceden haber vermeden ürün özelliklerini değiştirme hakkını
saklı tutarız.
• Standart ekipman ve aksesuarlar ülkeye göre değişebilir.
• Ürün özellikleri ülkelere göre farklı olabilir.
• Komple ürün çeşidi tüm ülkelerde geçerli olmayabilir. Ürün
çeşidi durumu hakkında lütfen en yakın Stanley yetkili servisiyle
temas kurun.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Teknik özellikleri
SCH12
Voltaj
VDC
10.8
Yüksüz hızı
1. vites
dev/dak.
0–400
2. vites
dev/dak.
0–1500
Maks.tork
Nm
28
Mandren kapasitesi
mm
10
Maksimum delme kapasitesi
Ahşap
mm 20
Metal
mm
10
Duvar
mm
8
Şarj Cihazı SC121
Giriş voltajı
VAC
220-240
Çıkış voltajı
VDC
22
Çıkış akımı(DC)
A
1.25
Yaklaşık şarj süresi
dak
70 (1.5Ah)
Akü SB12S
Voltaj
VDC
10.8
Kapasite
Ah
1.5
Akü
Li-Ion
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 65.0 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LwA) 76 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç
yönün vektör toplamı):
Metalde delme (ah, D) 0.9 m/s2, belirsizlik (K) 1.5 m/s2
Yüksüz çalıştırma (ah, S) 1.1 m/s2, belirsizlik (K) 1.5 m/s2
VİBRASYON
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim
emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir
test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim
emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan
edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi
belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin
kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere
mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde
bulundurularak değerlendirilmelidir.
SERVİS BİLGİLERİ
STANLEY, kendisine ait ve yetkili servisler ile tam bir servis ağı
sunmaktadır. Tüm STANLEY Servis Merkezleri müşterilere etkili
43
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
ve güvenilir elektrikli el aleti hizmeti sunmak için eğitimli personel
ile donatılmıştır. Yetkili servis merkezlerimiz hakkında daha fazla
bilgi almak istiyorsanız veya teknik danışmanlık, onarım ya da
orijinal fabrika yedek parçası ihtiyacınız varsa, size en yakın
STANLEY satış noktasına başvurun.
İki Yıl Garanti
Sahip olduğunuz STANLEY ürünü satın alma tarihinden itibaren
24 ay içinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa,
STANLEY aşağıdaki şartlara uyulması koşuluyla ücretsiz olarak
tüm kusurlu parçaların yenilenmesini veya -kendi inisiyatifine
bağlı olarak- satın alınan ürünün değiştirilmesini garanti eder:
• Ürün, hatalı kullanılmamış kullanım kılavuzuna uygun
kullanılmıştır.
• Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır;
• Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır.
• Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
• STANLEY ürünü, tüm orijinal parçaları ile birlikte iade edilmiştir;
• Ürün kiralama amacıyla kullanılmamıştır.
Garanti talebinde bulunmak için, lütfen satıcıyla irtibata geçin
veya STANLEY katalogunda belirtilen size en yakın STANLEY
yetkili satıcı adresini kontrol edin veya ürünün kılavuzunda
belirtilen adresteki yerel STANLEY yetkili tamir servisi ile temas
kurun. İnternet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin listesine ve
satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgilerine aşağıdaki siteden
ulaşabilirsiniz: www.2helpU.com
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
SCH12 – Darbeli Matkap
STANLEY, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan
bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun
olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009
+ A11:2010, EN 60745-2-1:2010
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC (19/04/2016 tarihine
kadar), 2014/30/EU (20/04/2016 tarihinden itibaren)
ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha fazla
bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten STANLEY ile
irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
STANLEY adına vermiştir.
R.Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
STANLEY, Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belçika
01.2016
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 7
yıldır.
Türkiye Distribütörü
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM
SAN. TIC. LTD.STI.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk. Nida Kule No:18 Kat:6
34742 Kadıköy İstanbul
Tel : (0216) 665 29 00
Faks : (0216) 665 29 01
E-posta: info-tr@sbdinc.com
N450062
44
01.2016
Download PDF