FMC626 | Stanley FMC626 DRILL Type H1 instruction manual

5
8
3
4
2
1
9
7
6
www.stanley.eu
FMC626
A
B
3
2
1
C
3
D
5
4
E
2
F
2
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max FMC626 drill/screwdriver has been
designed for screwdriving applications and for drilling in wood,
metal, plastics and soft masonry. This appliance is intended
for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
ENGLISH
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
3
ENGLISH
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for
drills/screwdrivers
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
u
4
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
u
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the tool by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
(Original instructions)
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
+
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:
f
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the tool)
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your Stanley Fat Max charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
u
Labels on tool
ENGLISH
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1.Trigger Switch
2.Forward/Reverse Button
3.Torque Adjust Collar
4.Dual Range Gear Selector
5.Keyless Chuck
6.Battery
7.Battery Release Button
8.LED Work Light
9. Bit Tip Holder
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger.
The charger is intended for indoor use only.
5
ENGLISH
(Original instructions)
The green LED will flash indicating that the battery is being
charged.
When the charger is used with someportable power
sources such as generators or sources that convert DC
to AC, the charger may temporarily suspend operation.
The LED flashes in the pattern indicated on the label. This
indicates that the power source is out of limits.
Leaving the battery in the charger
The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left in the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The
red LED flashes in the pattern indicated on the label. If you
see this bad battery blink pattern, do not continue to charge
the battery. Return it to a service centre or a collection site
for recycling
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is excessively
hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold
Pack delay, suspending charging until the battery has
normalised. After this happens, the charger automatically
switches to the Pack Charging mode. This feature ensures
maximum battery life. The red LED flashes in the pattern
indicated on the label when the Hot/Cold pack delay is
detected.
Problem Power Line
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Important charging Notes
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F 75°F (18°- 24°C). d. If charging problems persist, take
the tool, battery pack and charger to your local Stanley
Fat Max service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously.
u DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure.
u You may also charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse affect on the battery pack.
u
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack
u
6
Insert battery pack firmly into tool until an audible click is
heard as shown in figure A. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
(Original instructions)
To remove battery pack
u
Depress the battery release button (7) as shown in figure
B and pull battery pack out of tool.
Trigger switch & forward/reverse button - figure C
The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch (1)shown in figure C. The farther the
trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
u A forward/reverse control button (2) determines the
rotational direction of the tool and also serves as a lock off
button.
u To select forward rotation, release the trigger switch and
depressthe forward/reverse control button on the right
side of the tool.
u To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of the tool.
u The center position of the control button locksthe tool in
the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
u
Adjusting torque control - figure D
This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to select
the operating mode and to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials require
a higher torque setting than small screws and soft workpiece
materials.
u For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to
the drilling position symbol.
u For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
u Set the collar to the lowest torque setting.
u Tighten the first screw.
u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw.
u Repeat until you reach the correct setting.
u Use this setting for the remaining screws.
Dual range switch - figure E
The dual range feature of your drill allows you to shift gears
for greater versatility.
u To select low speed,high torque setting (position1),
turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button (4)
away from the chuck.
u To select the high speed, low torque setting (position
2), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button back toward the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range
gear button is either completely pushed forward or completely
pushed back.
ENGLISH
keyless chuck - figure F
Warning! Make certain the battery pack is removed to prevent
tool actuation before installing or removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
u Grasp the chuck (5) and rotate it in the counterclockwise
direction, as viewed from the chuck end.
u Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and
tighten securely by rotating the chuck in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten or loosen drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck and
turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury
may occur when changing accessories.
Screw driving
For driving fasteners, the forward/reverse button should
be pushed to the left.
u Use reverse (button pushed to the right) for removing
fasteners.
Note: When moving from forward to reverse, or vice versa,
always release the trigger switch first.
u
Drilling
Use sharp drill bits only.
Supportand secure work properly, as instructed in the
SafetyInstructions.
u Use appropriate andrequired safety equipment, as
instructed in the Safety Instructions.
u Secure and maintainwork area, as instructed in the
Safety Instructions.
u Run thedrill very slowly, using light pressure,until the
hole is started enough to keep the drill bit from slipping out
of it.
u Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall
the motor or deflect the bit.
u Hold the drill firmly with two hands, one hand on the handle, and the other gripping the bottom around the battery
area or the auxiliary handle if provided.
u DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL
OFF AND ON IN ANATTEMPT TO START IT. DAMAGE
TO THE DRILL CAN RESULT.
u Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
u Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled
hole. This will help reduce jamming.
u Make sure switch turns drill on and off.
u
u
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used
for metal or with spade bits. These bits should be sharp and
should be pulled out frequently when drilling to clear chips
from the flutes.
7
(Original instructions)
ENGLISH
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting
lubricants that work best are sulphurized cutting oil.
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer
drilling position by aligning the symbol with the marking. Use
carbide tipped masonry bits. Refer to Drilling section. Keep
even force on the drill but not so much that you crack the brittle material. A smooth, even flow of dust indicates the proper
drilling rate.
LED work light
When drill is activated by pulling the trigger switch (1), the
integrated LED work light (8)will automatically illuminate the
work area.
Note: The work light is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a flashlight.
Bit tip storage
A bit storage slot (9) is built into the base of the tool.
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Possible solution
Battery pack not
installed properly.
Check battery pack
installation.
Battery pack not
charged.
Check battery pack charging requirements
Unit starts immediately upon inserting
battery
The switch has
been left in the “on”
position.
The switch must be
moved to “off” to prevent
the tool from immediately
starting when battery is
inserted.
Battery pack will not
charge.
Battery pack not
inserted into charger.
Insert battery pack into
charger until LED lights.
Charger not plugged
in.
Plug charger into a working outlet.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (45ºC) or below
105 degrees F (+40.5ºC)
Unit will not start.
Unit shuts off
abruptly.
8
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Allow battery pack to cool
down.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Place on charger
and allow to charge.
Maintenance
Your Stanley Fat Max tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
FMC626
Voltage
VDC
18V
No-load speed
Min-1
0-350/0-1500
Max. torque
Nm
47
Chuck capacity
mm
13
Steel/wood/masonry
mm
13/35/13
Weight
kg
1.2
Max Drilling capacity
Charger
905998**
906086**
90636454
Input voltage
VAC
230
230
230
Output voltage
VDC
18
18
18
Current
mA
1000
2000
1000
Approx. charge time
Mins
80-240
40-120
80-240
(Original instructions)
Battery
FMC685L
FMC687L
FMC684L
FMC688L
Voltage
VAC
18
18
18
18
Capacity
Ah
1.5
2.0
1.3
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
ENGLISH
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Stanley Fat Max.
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 87.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 98.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (ah, D) <2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Impact drilling (ah, D) 14.9 m/s2 , uncertainty (K) 1.5 m/s2
Screwdriving without impact (ah) <2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
FMC626 - Cordless hammer drill
Stanley Fat Max declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010
EN60745-2-2:2010
These products also comply with Directive 2004/108/EC
(until 19/04/2016)
2014/30/EU (from 20/04/2016)
and 2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Fat Max at the
following address or refer to the back of the manual.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
19/12/2017
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr Stanley Fat Max FMC626 Akku-Bohrschrauber ist für
Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall, Kunststoff und
weichem Mauerwerk ausgelegt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahrz. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
10
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
DEUTSCH
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6.Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Bohrschrauber
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offen liegende Met-allteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen
liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu
einem Stromschlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
u Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
u
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie
die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen
.
u
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EUKonformitätserklärung" angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warning! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
12
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
:
f
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Gehörschutz mit Schlagbohrmaschinen . Einwirkung von Lärm kann zu
Gehörschäden führen
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".
.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das Stanley Fat Max Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor..
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
$
+
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
DEUTSCH
Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
u Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
u
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass das grüne Licht dauerhaft leuchtet. Der
Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet
oder in der Ladestation gelassen werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1.Auslöseschalter
2.Rechts-/Links-Schalter
3.Drehmomentvorwahl
4.Zweiganggetriebewähler
5.Schnellspannfutter
6.Akku
7.Akku-Löseknopf
8.LED-Arbeitsleuchte
9.Einsatzspitzenhalter
Verwendung
Warnung! Laden Sie entladene Akkus so bald wie
möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die
Batterielebensdauer stark verringert werden kann.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
.
Defekter Akku
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Lade-temperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im
Ladegerät.
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das
auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für
einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht
weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum
oder einer Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig
heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine "Verzögerung
heißer/kalter Akku", bis sich der Akku normalisiert hat.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den AkkuLademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale
Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt mit dem Muster,
das auf dem Etikett angegeben ist, wenn die"Verzögerung
heißer/kalter Akku" erkannt wird.
Problem mit der Stromleitung
Wenn das Ladegerät mit bestimmten tragbaren Stromquellen wie Generatoren oder Quellen, die Gleichstrom
in Wechselstrom umwandeln, verwendet wird, kann der
Betrieb des Ladegeräts zeitweilig aussetzen. Die LED
blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben
ist. Das zeigt an, dass die Stromquelle außerhalb der
Grenzwerte liegt.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur
zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den
Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter
+4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und
verhindert schwere Schäden am Akku.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in
einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter
verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das
Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo
die Umgebungstemperatur ca. 18°- 24°C beträgt. d.
Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Stanley
Fat Max Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht
mehr die volle Leistung bringt.
u
14
Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT
WEITER. Befolgen Sie die Anweisungen bezüglich des
Aufladens.
u Sie können auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku
aufladen, ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf
den Akku hat.
u
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/AusSchalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus
u
Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung A gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
u
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (7) wie in Abbildung B
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Auslöseschalter & Rechts-/Links-Schalter Abbildung C
Der Bohrer wird durch Ziehen und Loslassen des
Auslöseschalters (1), der in Abbildung C gezeigt wird, EIN
und AUS geschaltet. Je tiefer er eingedrückt wird, desto
höher wird die Drehzahl der Bohrmaschine.
u Ein Regler für Rechts- oder Linksdrehung (2) bestimmt
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als
Verriegelungss-chalter.
u Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den
Auslöseschalter los und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Geräts.
u Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den
Drückerschalter los und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Geräts.
u In der mittleren Stellung des Reglers ist das Gerät in der
AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der
Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler
verstellen.
u
Einstellen der Drehmomentregelung - Abbildung D
Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur
Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum
Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere
Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt
werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
u Um Bohrungen in Holz, Metall oder Kunststoff
vorzunehmen, stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das
Symbol zum Bohren ein.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Stellen Sie für Schraubarbeiten an der
Drehmomentvorwahl die gewünschte Position ein.
Sollten Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch
nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
u Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das niedrigste
Drehmoment ein.
u Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste Schraube
fest.
u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten Ergebnis
führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung und
fahren Sie fort.
u Wiederholen Sie diesen Vorgang bis Sie die richtige
Einstellung gefunden haben.
u Verwenden Sie diese Einstellung auch für die übrigen
Schrauben.
Zweiganggetriebeschalter - Abbildung E
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den
Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit.
u Zur Auswahl der Einstellung mit niedriger Drehzahl und
hohem Drehmoment (Position 1)
schalten Sie das Werkzeug aus und lassen es auslaufen.
Schieben Sie den Gangschalterknopf (4) zurück, d.h. vom
Spannfutter weg.
u Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit niedriger
Drehzahl (Position 2) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf
wieder nach vorne zum Spannfutter.
Hinweis: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich
dreht. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der
Zweiganggetriebewähler entweder komplett nach vorne oder
hinten geschoben ist.
Schnellspannfutter - Abbildung F
Warnung! Der Akku muss entfernt worden sein, damit keine
unbeabsichtigte Bedienung des Geräts vor dem Installieren
bzw. Entfernen von Zubehörteilen erfolgen kann. So setzen
Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil ein:
u Umfassen Sie das Bohrfutter (5) und drehen Sie es
gegen den Uhrzeigersinn (vom Ende des Bohrfutters aus
gesehen).
u Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil
ordnungsgemäß in das Bohrfutter ein, und ziehen Sie
das Bohrfutter durch Drehen im Uhrzeigersinn (mit
Blickrichtung vom Bohrfutter) wieder fest.
Warnung! Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder
anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter
vorne fassen und das Gerät einschalten. Dabei kann das
Spannfutter beschädigt werden und es kann zu schweren
Verletzungen kommen.
DEUTSCH
Festziehen von Schrauben
Zum Festziehen von Befestigungsmitteln muss der
Rechts-/Links-Schalter nach links geschoben sein.
u Verwenden Sie zum Entfernen von Befestigungsmitteln
den Links-Schalter (Schalter nach rechts geschoben).
Hinweis: Wenn Sie die Drehrichtung von Rechts nach
Links oder umgekehrt ändern wollen, immer zuerst den
Auslöseschalter lösen.
u
Bohren
Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
Unterstützen und sichern Sie Werkstücke angemessen,
wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
u Verwenden Sie geeignete und erforderliche
Sicherheitsausrüstung,
wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
u Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie
ihn aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen
beschrieben.
u Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur mit leichtem
Druck laufen, bis das Loch groß genug ist, dass der
Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann.
u Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck aus. Der
ausgeübte Druck darf nicht größer sein als für den
Bohrvorgang erforderlich. Bei zu hohem Druck blockiert
der Motor oder der Bohreinsatz wird beschädigt.
u Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest; dabei
sollte eine Hand auf dem Griff und die andere am
Unterteil um den Akkubereich oder, falls vorhanden, am
Zusatzhandgriff liegen.
u WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST, VERSUCHEN
SIE NICHT, IHN DURCH WIEDERHOLTES BETÄTIGEN
DES EIN-/AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN
ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN DADURCH
BESCHÄDIGT WERDEN.
u Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs den Druck
und die Geschwindigkeit, um ein Blockieren beim
Durchbohren zu vermeiden.
u Lassen Sie den Motor an, während Sie den Bohrer aus
einem gebohrten Loch ziehen. Dadurch wird verhindert,
dass der Bohreinsatz einklemmt.
u Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über den Schalter
ein- und ausschalten lässt.
u
u
In Holz bohren
Holz kann entweder mit denselben Spiralbohreinsätzen
bearbeitet werden, die auch für Metall verwendet werden,
oder mit Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein und
regelmäßig entnommen werden, um das Gerät von Spänen
zu säubern.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
In Metall bohren
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl.
Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt
werden müssen. Der beste Schmierstoff ist schwefelhaltiges
Schneidöl.
Problem
Mögliche Ursache
Das Gerät schaltet
sich unerwartet aus.
In Mauerwerk bohren
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die
Drehmomentvorwahl (3) auf die Position zum Schlagbohren
ein, indem Sie das Symbol an der Markierung ausrichten
Verwenden Sie hartmetallbestückte MauerwerksBohreinsätze. Siehe Abschnitt „Bohren“. Üben Sie
gleichmäßigen Druck auf die Bohrmaschine aus und achten
Sie darauf, dass das Material nicht bricht. Ein leichtes,
gleichmäßiges Austreten von Staub weist auf eine richtige
Bohrleistung hin.
LED-Arbeitsleuchte
Wenn der Bohrer wird durch Ziehen des Auslöseschalters (1)
aktiviert wurde, beleuchtet die integrierte LED-Arbeitsleuchte
(8) automatisch den Arbeitsbereich.
Hinweis: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zu fungieren.
Aufbewahrung von Einsatzspitzen
In die Basis des Geräts ist ein Aufbewahrungsfach für
Einsätze (9) integriert.
Fehlerbehebung
Problem
Gerät startet nicht.
Mögliche Ursache
Mögliche Lösung
Akku wurde nicht
ordnungs-gemäß
angebracht.
Prüfen Sie, ob der Akku
richtig angebracht wurde.
Akku nicht geladen.
Prüfen Sie die erforderliche
Ladekapazität
Gerät läuft sofort
nach dem Einsetzen
des Akkus an.
Der Schalter wurde
in der Position "Ein"
gelassen.
Der Schalter muss in
die Position "Aus" gestellt
werden, damit das Gerät
nicht sofort anläuft, wenn
der Akku eingesetzt wird.
Akku lädt nicht.
Akku befindet sich
nicht im Ladegerät.
Führen Sie den Akku in
das Ladegerät ein, bis die
LED leuchtet.
Das Ladegerät ist
nicht mit dem Stromnetz verbunden.
Stecken Sie den Stecker
des Ladegeräts in eine
aktive Steckdoset.
Umgebungstemperatur zu hoch oder zu
niedrig.
Bringen Sie das Ladegerät
und den Akku an einen Ort,
der eine Umgebungstemperatur von über 45ºC und
unter +40,5ºC aufweist.
16
Der Akku
hat seine
thermische
Belastungsgrenze
erreicht.
Mögliche Lösung
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so das er
aufgeladen wird.
Akku ist entladen.
(Um die Lebensdauer
des Akkus zu maximieren, wurde er so
konzipiert, dass er
sich sofort abschaltet,
wenn die Ladung
aufgebraucht ist
Wartung
Ihr Stanley Fat Max Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie das Ladegerät
von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Technical data
FMC626
Spannung
VDC
18V
Leerlaufdrehzahl
Min-1
0-350/0-1500
Max. Drehmoment
Nm
47
Bohrfutterspannweite
mm
13
mm
13/35/13
kg
1.2
DEUTSCH
EN60745-2-2:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2004/108/EU.
(bis 19/04/2016)
2014/30/EU (ab 20/04/2016)
und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley Fat Max unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz/Mauerwerk
Gewicht
Ladegerät
905998**
906086**
90636454
Eingangsspannung
VAC
230
230
230
Ausgangsspannung
VDC
18
18
18
Stromstärke
mA
1000
2000
1000
Ungefähre Ladezeit
Mins
80-240
40-120
80-240
FMC685L
FMC687L
FMC684L
FMC688L
VAC
18
18
18
18
Ah
1.5
2.0
1.3
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Akku
Spannung
Kapazität
Typ
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 87.0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 98.0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Metallbohren (ah, D) <2.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Hammerbohren (ah, D) 14.9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Schraubarbeiten ohne Belastung (ah) <2.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor(K) 1.5
m/s2
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
FMC626 - Akku-Bohrschrauber
Stanley Fat Max erklärt, dass diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
Stanley Fat Max.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
19/12/2017
Garantie
Stanley Fat Max vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fat Max
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Fat Max und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Stanley Fat MaxNiederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley Fat Max Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre perceuse/visseuse Stanley Fat Max FMC626 a été
conçue pour visser et percer le bois, le métal, le plastique
et la maçonnerie tendre. Cet appareil a été conçu pour les
utilisateurs professionnels et non professionnels.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électriques
@
Avertissement! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements et des
instructions ci-dessous peut entraîner des
chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise des outils électriques doit correspondre à la
prise de courant murale. Ne modifiez la prise d'aucune
sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces reliées à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque le corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
18
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'un cordon adapté pour l'extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L'utilisation d'un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance.
Assurez-vous que l'outil est en position OFF (Arrêt)
avant d'effectuer le branchement à l'alimentation
électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser
ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les
outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de
marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
(Traduction des instructions initiales)
g. Si des dispositifs pour l'extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas sur l'outil électrique. Utilisez le bon outil
adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si le bouton Marche/
Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique qui ne
peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l'outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au
bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de découpe affûtés et propres.
Des outils de découpe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d'outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses
.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l'outil
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
FRANÇAIS
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
.
6.Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n'utilisant que des pièces de rechange
d'origine. Cela permet de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement! Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les per-ceuses/
visseuses
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
u Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits
où l'acces-soire de coupe peut entrer en contact avec
des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
u Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits où
le dis-positif de fixation peut entrer en contact avec
des fils cachés. Tout contact du dispositif de fixation avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique
pour fixer et soutenir la pièce à travailler sur une
plateforme stable. Tenez la pièce à travailler à la main ou
contre votre corps la rend instable et peut conduire à une
perte de contrôle.
u Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds,
vérifiez l'emplacement des fils électriques et des canalisations.
u
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Évitez de toucher le bout d'un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
u L'usage prévu est décrit dans ce manuel d'utilisation.
L'utilisation d'un accessoire ou d'une fixation ou l'utilisation
de cet outil à d'autres fins que celles recommandées dans
ce manuel d'utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels
u
Sécurité des personnes
Cet outil n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des
personnes manquant d'expérience et de connaissances,
à moins qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient
été formées à l'utilisation de l'outil par une personne
responsable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin
d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
u
Risques résiduels
Certains risques résiduels supplémentaires non mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent:
u Les blessures provoquées par le contact avec les pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque l'outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Avertissement! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
.
20
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des
conditions réelles d'utilisation et la façon dont l'outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l'outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur
l'outil:
:
f
Avertissement! Pour réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'instructions.
Portez des protections auditives avec perceuses à percussion. L'exposition au bruit peut
entraîner une perte auditive.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries/piles et les chargeurs (non fournis
avec l'outil)
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N'exposez pas la batterie à l'eau.
u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne rechargez qu'à l'aide du chargeur fourni avec l'outil.
u Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section « Protection de
l'environnement ».
p
N'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
(Traduction des instructions initiales)
u
u
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
$
+
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation avant d'utiliser
l'outil.
FRANÇAIS
Remarque: Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est environ inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule
augmente ou diminue.
u Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie.
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
Sécurité électrique
#
u
Votre chargeur dispose d'une double isolation
; aucun fil de terre n'est donc nécessaire.
Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l'appareil correspond
à la tension du secteur. N'essayez jamais de
remplacer l'unité du chargeur avec une prise
secteur ordinaire.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé Stanley Fat Max afn d'éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur à gâchette
2. Bouton Marche avant/Marche arrière
3. Collier de réglage de couple
4. Sélecteur de vitesse à double plage
5. Mandrin sans clé
6.Batterie
7. Bouton de libération de la batterie
8. Éclairage de travail à LED
9.Porte-embout
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
cours de charge.
Une fois la charge terminée, la DEL demeure fixe. Labatterie est alors complètement chargée et peut être soit
utilisée, soit laissée dans le chargeur.
Avertissement! Rechargez les batteries déchargées
dès que possible après utilisation pour ne pas grandement
diminuer la durée de vie de la batterie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d'alimentation. Les problèmes sont signalés par une LED
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Utilisation
Avertissement! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. La LED rouge clignote de la façon indiquée sur
l'étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez
ce motif clignoté indiquant que la batterie est défectueuse.
Renvoyez-la dans un centre d'assistance ou un site de
collecte pour recyclage
Délai Bloc chaud/froid
Avertissement! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou au-dessus de 40 °C. La
température recommandée est d'environ 24 °C.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que la
batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode Charge Bloc.
Cette fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de
la batterie. La LED rouge clignote de la façon indiquée sur
l'étiquette lorsque le délai Bloc Chaud/Froid est détecté.
Problème Ligne de puissance
chargeur à votre centre d'assistance Stanley Fat Max
local.
u Le bloc batterie doit être rechargé lorsqu'il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui
étaient facilement réalisées auparavant.
u CESSEZ D'UTILISER l'outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge.
u Vous pouvez également charger un bloc déjà utilisé si
vous le souhaitez, sans que cela n'affecte le bloc-batterie.
Insertion et retrait du bloc batterie dans l'outil
Avertissement! Avant de retirer ou d'installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin
d'éviter l'activation de l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie
Si le chargeur est utilisé avec certaines sources
d'alimentation mobiles comme des générateurs ou des
sources qui convertissent le courant continu en courant
alternatif, il peut temporairement interrompre l'opération.
La LED rouge clignote de la façon indiquée sur l'étiquette.
Cela indique que la source d'alimentation est hors limite.
u
Pour retirer le bloc-batterie
u
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en
permanence avec la LED allumée en continu. Le chargeur
maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Remarques importantes sur la recharge
Une durée de vie plus longue et de meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé lorsque la température de l'air est comprise en
65°F et 75 °F (18°- 24°C). NE rechargez PAS le blocbatterie à une température ambiante inférieure à +40°F
(+4,5°C) ou supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce point est
important et évite de graves dommages au bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc batterie ne se recharge pas correctement:
u Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
u Vérifiez que la prise de courant n'est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsque l’on éteint
l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 65°F et
75°F (18 °C - 24°C). d. Si les problèmes de charge
persistent, apportez l'outil, le bloc-batterie et le
u
22
Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à entendre un clic comme illustré par la figure A. Assurez-vous
que le bloc-batterie est bien en place et complètement
verrouillé.
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (7)
comme illustré par la figure B et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Interrupteur à gâchette et bouton Marche avant/
Marche arrière - figure C
La perceuse est allumée et éteinte en appuyant et en
relâchant l'interrupteur à gâchette (1) illustré par la figure
C. Plus loin la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la
perceuse est élevée.
u Un bouton de commande Marche avant/Marche arrière (2)
détermine le sens de rotation de l'outil et sert également
de bouton de verrouillage.
u Pour sélectionner la rotation à droite, relâchez
l'interrupteur à gâchette et enfoncez le bouton de commande Marche avant/Marche arrière sur la droite.
u Pour inverser le sens de rotation, appuyez sur le bouton
de commande Marche avant/Marche arrière sur la
gauche.
u La position centrale du bouton de commande verrouille
l'outil en position Arrêt. Lors du changement de position du
bouton de commande, assurez-vous que la gâchette est
bien relâchée.
u
Réglage du contrôle de couple - figure D
Cet outil est équipé d'un collier de réglage de couple (3) afin
de sélectionner le mode de fonctionnement et de paramétrer
le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les
matières à travailler dures nécessitent un couple de serrage
plus élevé que les petites vis et les matières tendres.
(Traduction des instructions initiales)
Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez le
collier sur le symbole de perçage.
u Pour visser, réglez le collier dans la position désirée.
Si vous ne connaissez pas encore le réglage approprié,
effectuez ce qui suit:
u Réglez le collier au couple le plus bas.
u Vissez la première vis.
u Si le mandrin cliquète avant d'avoir atteint le résultat
voulu, augmentez le réglage du collier et continuez le
serrage de la vis.
u Recommencez jusqu'à avoir atteint le bon réglage.
u Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
u
Interrupteur à double plage - figure E
La fonctionnalité Plage double de votre perceuse vous permet
de changer de vitesse pour plus de polyvalence.
u Pour sélectionner le paramètre vitesse basse, couple
élevé (position 1),
éteignez l'outil et laissez-le s'arrêter. Éloignez le sélecteur
de vitesse (4) du mandrin.
u Pour sélectionner le paramètre vitesse haute, couple bas
(position 2), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter. Rapprochez le sélecteur de vitesse du mandrin.
Remarque: Ne changez pas la vitesse lorsque l'outil est
en marche. En cas de problème pour changer les vitesses,
assurez-vous que le sélecteur de vitesse à double plage est
complètement poussé vers l'avant ou l'arrière.
mandrin sans clé - figure F
Avertissement ! Avant d'installer ou de retirer des accessoires, assurez-vous que le bloc-batterie est retiré afin d'éviter
l'activation de l'outil.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire :
u Maintenez le mandrin (5) et tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, vu depuis l'extrémité
du mandrin.
u Insérez le foret ou tout autre accessoire complètement
dans le mandrin, puis serrez fermement en tournant le
mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avertissement! Ne tentez pas de serrer ou de desserrer des
forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant
du mandrin et en mettant l'outil en marche. Cela pourrait
endommager le mandrin et provoquer des blessures lors du
changement d'accessoires.
Serrage de vis
Pour visser des éléments de fixation, le bouton de commande Marche avant/Marche arrière doit être poussé vers
la gauche.
u Utilisez le sens inverse (bouton poussé vers la droite)
pour retirer la fixation.
u
FRANÇAIS
Remarque: Relâchez toujours la gâchette avant de passer de
la marche avant à la marche arrière et vice versa.
Perçage
N’utilisez que des forets bien affûtés.
Soutenez et fixez la pièce à travailler correctement,
comme indiqué dans les consignes de sécurité.
u Utilisez les équipements de protection appropriés et
nécessaires, comme demandé dans les consignes de
sécurité.
u Soutenez et fixez la zone de travail correctement, comme
indiqué dans les consignes de sécurité.
u Commencez le perçage très doucement, avec peu de
pression, jusqu'à ce que le trou soit suffisamment formé
pour que le foret ne s'en échappe pas.
u Appliquez une pression perpendiculaire à l'aide du foret..
Appuyez suffisamment pour que le foret accroche mais
pas trop pour ne pas faire caler le moteur ou endommager
le foret.
u Maintenez fermement la perceuse à deux mains, une
main sur la poignée et l'autre au bas autour de la zone de
la batterie ou de la poignée supplémentaire le cas échéant.
u N'ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D'UNE PERCEUSE
QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. CELA
PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
u Évitez les calages pendant les percées en réduisant la
pression et percez doucement la dernière partie du trou.
u Laissez le moteur tourner en sortant le foret du trou. Cela
évite les coincements.
u Assurez-vous que l'interrupteur allume et éteint la perceuse.
u
u
Percer du bois
Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des mèches à bois avec pointe et
traceurs latéraux. Ces forets doivent être affûtés. Ressortezles fréquemment du trou quand vous percez afin d’éliminer les
débris accumulés dans les cannelures du foret.
Percer du métal
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. La
fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les
lubrifiants de coupe les plus appropriés sont à base d'huile
sulfurée.
Percer de la pierre
Pour percer de la pierre, réglez le collier (3) à la position de
perçage à percussion en alignant le symbole avec le repère.
Utilisez des forets de maçonnerie en carbone. Consultez la
section Perçage. Maintenez la même force de pression sur la
perceuse sans pour autant fissurer la matière friable.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Un écoulement fluide et régulier de poussière indique que la
vitesse de perçage est correcte.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de
son entretien adéquat et de son nettoyage régulier.
Éclairage de travail à LED
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Lorsque la perceuse est activée en appuyant sur l'interrupteur
à gâchette (1), l'éclairage de travail à LED (8) éclaire automatiquement la zone de travail.
Remarque: L'éclairage de travail sert à éclairer la surface de
travail immédiate et elle ne doit pas être utilisée comme lampe
torche.
Compartiment pour foret
Une fente de rangement pour foret (9) est intégrée à la base
de l'outil.
Dépannage
Problème
L'appareil ne démarre
pas.
Cause possible
Solution possible
Le bloc-batterie n'est
pas installé correctement.
Vérifiez l'installation correcte du bloc-batterie.
Battery pack not
charged.
Vérifiez les exigences en
matière de rechargement
du bloc-batterie
L'appareil démarre
immédiatement
après l'insertion de la
batterie.
L'interrupteur a été
laissé en position
"Marche".
L'interrupteur doit être déplacé sur la position "Arrêt"
afin d'éviter que l'outil ne
démarre immédiatement
après l'insertion de la
batterie.
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
Le bloc-batterie n'est
pas correctement
inséré dans le
chargeur.
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur jusqu’à
ce que la LED s'allume.
Le chargeur n'est pas
branché.
Branchez le chargeur
dans une prise murale qui
fonctionne.
La température ambiante est trop chaude
ou trop froide.
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure à
40°F (45°C) ou inférieure
à 105°F (+40,5C).
L'appareil s'éteint
brusquement.
Maintenance
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers..
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.
com.
Caractéristiques techniques
FMC626
Tension
VDC
18V
Vitesse à vide
Min-1
0-350/0-1500
Couple max.
Nm
47
Capacité du mandrin
mm
13
Le bloc-batterie a
atteint sa limite thermique maximum.
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Capacité max de perçage
Acier/Bois/maçonnerie
mm
13/35/13
Déchargé. (Pour
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie,
il est conçu pour
s'arrêter brusquement
lorsque la batterie est
déchargée.
Placez dans le chargeur et
laissez recharger.
Poids
kg
1.2
Votre outil Stanley Fat Max a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien.
24
Avertissement ! Avant d'entretenir l'outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre outil
et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un chiffon humide.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière
qu'il contient en le tapotant.
905998**
906086**
90636454
Tension d'entrée
VAC
230
230
230
Tension de sortie
VDC
18
18
18
Courant
mA
1000
2000
1000
Mins
80-240
40-120
80-240
Chargeur
Durée de charge
approxi-mative
(Traduction des instructions initiales)
Batterie
FMC685L
FMC687L
FMC684L
FMC688L
Tension
VAC
18
18
18
18
Capacité
Ah
1.5
2.0
1.3
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
FRANÇAIS
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Stanley Fat Max.
Niveau de pression sonore selon la norme 60745 :
Pression sonore (LpA) 87.0 dB(A), incertitud (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 98.0 dB(A), incertitud (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Perçage métal (ah, D) <2.5 m/s2, incertitud (K) 1.5 m/s2
Perçage d'impact (ah, D) 14.9 m/s2, incertitud (K) 1.5 m/s2
Vissage sans percussion (ah) <2.5 m/s2, incertitud (K) 1.5 m/s2
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
19/12/2017
Garantie
DIRECTIVES MACHINES
Stanley Fat Max assure la qualité de ses produits et offre une
garantie* de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
FMC626 - Perceuse/visseuse
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie
de 1 ans Stanley Fat Max ainsi que l’adresse du réparateur
agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU. com ou en contactant votre agence Stanley Fat
Max locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Déclaration de conformité CE
%
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les «
Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010
EN60745-2-2:2010
Ces produits sont également conformes à la Directive
2004/108/CE
(jusqu'au 19/04/2016)
2014/30/UE (à partir du 20/04/2016)
et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Fat Max à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’avvitatore/trapano Stanley Fat Max FMC626 è stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo, plastica e murature. Questo apparecchio è concepito per uso professionale
e privato e per utenti non professionisti.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze e le istruzioni. La mancata
osservanza dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti gli
avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
26
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l'elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato
lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato
secondo quanto è stato previsto.
(Traduzione del testo originale)
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell'elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli apparati a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di
gruppo batterie può esporre al rischio d'incendio se usato
con pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l'altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
ITALIANO
6.Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza
per gli avvitatori/trapani.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l'elettroutensile. La perdita del controllo può causare
lesioni alla persona.
u Tenere l'elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di taglio
possa venire a contatto con cavi nascosti o con il filo
di alimentazione. Gli accessori da taglio che vengono
a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’apparato e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
u Tenere l'elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che la punta dell'avvitatore
possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo di
alimentazione. I dispositivi di fissaggio che vengono
a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’apparato e possono provocare la fol-gorazione
dell’operatore.
u Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile.
Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura
la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo.
u Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare
l’ubicazione di fili e tubazioni.
u Evitare di toccare la punta di una punta del trapano subito
dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda.
u L'utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene impiegato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale,
potrebbero verificarsi lesioni personali e/o danni alle cose.
u
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettrodomestico.
u
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Rischi residui
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare altri rischi non
contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati
come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come
valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni
effettive di utilizzo e il modo in cui l'utensile è usato, oltre a
tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale
a dire i periodi in cui l'elettroutensile è spento, quelli in cui è
acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabatteria (non fornite con l'elettroutensile)
Batterie
u Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
p
Caricabatterie
u Usare l’alimentatore Stanley Fat Max solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
+
:
f
28
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Indossare protezioni per le orecchie con
trapani a percussione. L'esposizione al rumore
può causare la perdita dell'udito.
Il caricabatteria può solo essere usato
all'interno.
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Sicurezza elettrica
#
Etichette sull'apparato
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatteria rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire
il caricabatteria con una normale spina
elettrica.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Stanley Fat Max autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
(Traduzione del testo originale)
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1.Interruttore a grilletto
2.Pulsante avanti/indietro
3.Collare di regolazione coppia
4.Selettore di marce doppie
5.Mandrino autoserrante
6.Batteria
7.Pulsante di rilascio della batteria
8.Luce di lavoro a LED
9.Portapunte
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo
Ricarica della batteria
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di ricarica
consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatteria non carica una batteria se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatteria, che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura
della cella aumenta o diminuisce.
u Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di
inserire il gruppo batterie.
u Inserire il pacco batteria nel caricatore.
L'indicatore LED verde lampeggia mentre la carica è in
corso.
Il completamento della ricarica sarà indicato dal LED
verde che rimane sempre acceso. La batteria è completamente carica e può essere utilizzata subito o lasciata nel
caricabatterie.
ITALIANO
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto
possibile dopo l'uso o la durata della batteria potrebbe
diminuire notevolmente.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatterie è progettato per rilevare alcuni problemi
che possono insorgere con i battery pack o la fonte di alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia
secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o
danneggiata. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema
indicato sull'etichetta. Se compare questo schema di
batteria guasta, non continuare a caricare la batteria.
Restituirla presso un centro di servizio o un sito di raccolta
per il riciclaggio.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco
caldo/freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria
non ha raggiunto la temperatura normale. Dopo di ciò,
il caricabatterie passa automaticamente alla modalità di
ricarica del pacco. Questa funzione garantisce la massima
durata della batteria. Il LED rosso lampeggia secondo lo
schema indicato sull'etichetta quando viene rilevato un
ritardo pacco caldo/freddo.
Problema alla linea di alimentazione
Quando il caricatore viene utilizzato con alcune fonti
di alimentazione portatili come generatori o fonti che
conver-tono la corrente CC in CA, il caricabatterie potrebbe
sospendere temporaneamente il funzionamento. Il LED
lampeggia secondo lo schema indicato sull'etichetta.
Questo indica che la sorgente di alimentazione ha superato
i limiti.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Il caricabatteria manterrà il battery pack come nuovo e
completamente carico.
Note importanti sul caricamento
È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ottimali se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell'aria è compresa tra 18° e 24°C. NON caricare il pacco
batteria a una temperatura dell'aria al di sotto di +40°F
(+4,5°C), o al di sopra di +105°F (+40,5°C ). Questo è
importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco
batteria.
u Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del
battery pack dopo l'uso, evitare di posizionare il caricatore
o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in
un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
u Se il battery pack non si ricarica correttamente:
u Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
u Verificare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
u Spostare il caricatore e il battery pack in un luogo dove
la temperatura dell'aria circostante è di circa 18° - 24
°C). d. Se i problemi di ricarica persistono, portare
l'utensile, la batteria e il caricabatterie presso il centro
di assistenza Stanley Fat Max di zona.
u Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufficienza per lavorazioni che prima
venivano svolte con facilità.
u NON CONTINUARE l'utilizzo in queste condizioni. Seguire
la procedura di ricarica.
u È anche possibile caricare un pacco parzialmente
utilizzato ogni volta che si desidera senza alcun effetto
negativo sulla batteria.
u
Inserimento e rimozione del battery pack
dall'utensile
Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il battery pack
u
Inserire il battery pack saldamente nell'utensile fino a
quando non si sente uno scatto come in figura A. Assicurarsi che il battery pack sia completamente inserito e
bloccato in posizione.
Per rimuovere il battery pack
u
Premere il pulsante di rilascio della batteria (7) come
indicato in figura B ed estrarre la batteria dall'utensile.
30
Interruttore a grilletto e pulsante avanti/indietro figura C
Il trapano viene acceso e spento tirando e rilasciando
l'interruttore a grilletto (1) indicato in figura C. Più è
premuto il grilletto, maggiore è la velocità del trapano.
u Un pulsante di comando avanti/indietro (2) determina la
direzione dell’elettroutensile e funge anche da pulsante di
sicurezza.
u Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare
l'interruttore di azionamento e premere il pulsante di
controllo avanti/indietro sul lato destro dell'apparato.
u Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante
di controllo avanti/indietro sul lato sinistro dell'apparato.
u La posizione centrale del pulsante di controllo blocca
l'apparato in posizione spenta. Assicurarsi di avere rilasciato il grilletto prima di cambiare la posizione del pulsante
di controllo.
u
Regolazione del controllo della coppia - figura D
L'elettroutensile è dotato di collare di regolazione della coppia
(3) per selezionare la modalità operativa e per tarare la coppia
di avvitamento delle viti. Le viti di grandi dimensioni e i pezzi
in materiale più duro richiedono una coppia maggiore delle viti
più piccole e dei pezzi in materiale più tenero.
u Per trapanare legno, metallo e plastica, regolare il collare
sul simbolo del trapano.
u Per l’avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata.
Se non si sa ancora quale taratura usare, procedere come
descritto di seguito:
u Regolare il collare sulla taratura di coppia più bassa.
u Serrare la prima vite.
u Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare la taratura del collare e
continuare ad avvitare la vite.
u Ripetere fino a ottenere la taratura corretta.
u Usare questa taratura per le viti rimanenti.
Interruttore a due intervalli - figura E
La funzione del selettore marce a due intervalli del trapano
a batteria consente di cambiare marce per una maggiore
versatilità.
u Per selezionare un'impostazione a velocità bassa, coppia
elevata (posizione 1),
spegnere l'utensile e lasciare che si arresti. Far scorrere il
selettore marce (4) indietro (lontano dal mandrino).
u Per selezionare la velocità alta, con coppia bassa
(posizione 2), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si
fermi. Far scorrere il selettore marce verso il mandrino.
Nota: Non cambiare marce quando l'apparato è in funzione.
In caso di difficoltà con il cambio delle marce, assicurarsi che
il selettore marce a due intervalli sia completamente spinto in
avanti o completamente spinto indietro.
(Traduzione del testo originale)
mandrino autoserrante - figura F
Avvertenza! Assicurarsi che il battery pack sia rimosso per
evitare l’azionamento dell’utensile prima dell’installazione o
rimozione degli accessori. Per infilare una punta da trapano o
altri accessori:
u Afferrare il mandrino (5) e ruotarlo in direzione antioraria,
vista dal lato del mandrino.
u Infilare la punta o un altro accessorio completamente nel
mandrino e serrare saldamente ruotando il mandrino in
senso orario come visto dall'estremità del mandrino.
Avvertenza! Non tentare di serrare o allentare le punte (o
qualsiasi altro accessorio) afferrando la parte anteriore del
mandrino e accendendo l'apparato. Durante il cambio degli
accessori, si potrebbero causare danni al mandrino e lesioni
personali.
Avvitatura
u
ITALIANO
Assicurarsi che l'interruttore accenda e spenga il trapano
Trapanatura del legno
I fori nel legno possono essere eseguiti con la medesima
punta da trapano usata per il metallo o con punte a lancia.
Queste punte devono essere affilate e devono essere estratte
frequentemente per eliminare i trucioli dalle scanalature del
trapano.
Trapanatura del metallo
Utilizzare un lubrificante da taglio quando si forano metalli.
Fanno eccezione la ghisa e l’ottone che vanno forati a secco.
Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono quelli
solforati o l’olio di lardo.
Trapanatura di murature
Quando si avvitano delle viti, il pulsante avanti/indietro
deve essere spostato verso sinistra.
u Utilizzare indietro (pulsante premuto a destra) per rimuovere le viti.
Nota: quando si passa da avanti a indietro, o viceversa,
rilasciare sempre prima il grilletto.
Per trapanare murature, regolare il collare (3) alla posizione
di trapanatura allineando il simbolo alla marcatura. Usare
punte per muratura con inserto in carburo. Consultare la
sezione Trapanatura. Mantenere una pressione uniforme
sul trapano, ma non così eccessiva da incrinare il materiale
fragile. La fuoriuscita continua e regolare di polvere dal foro è
indice di un funzionamento adeguato.
Foratura
Luce di lavoro a LED
u
Utilizzare solamente punte di trapano appuntite.
u Supportare e fissare il lavoro correttamente, come indicato
nelle Istruzioni di sicurezza.
u Utilizzare le apparecchiature di sicurezza appropriate,
come
indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
u Mettere in sicurezza e manutenere l'area di lavoro, come
indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
u Far funzionare il trapano molto lentamente, con una
leggera pressione, fino a quando il foro è sufficientemente
profondo da evitare la fuoriuscita della punta.
u Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta.
Usare una pressione sufficiente a permettere alla punta di
eseguire il foro, ma non così eccessiva da far spegnere il
motore o da spostare la punta.
u Tenere il trapano saldamente con due mani, una mano
sulla maniglia, e l'altra che tiene il fondo intorno alla zona
batteria o la maniglia ausiliaria se in dotazione.
u NON PREMERE VARIE VOLTE L'INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE A GRILLETTO DI UN TRAPANO
ARRESTATO PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL TRAPANO POTREBBE SUBIRE DANNI.
u Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale,
riducendo la pressione e trapanando lentamente l’ultima
porzione del foro.
u Tenere acceso il motore mentre si estrae la punta da un
foro trapanato. In questo modo si riducono gli inceppamenti.
u
Quando il trapano viene attivato tirando l'interruttore a grilletto
(1), la luce di lavoro LED integrata (8) illumina automaticamente l'area di lavoro.
Nota: la luce di lavoro è intesa per la superficie immediata di
lavoro e non deve essere usata come torcia per illuminazione.
Portapunte
Uno slot portapunte (9) è costruito nella base dell'utensile.
Ricerca guasti
Problema
L'unità non parte.
L'unità parte
immediatamente
all'inserimento della
batteria.
Possibile causa
Eventuale soluzione
Il battery pack non è
stato montato correttamente.
Battery pack non
caricato.
Controllare il montaggio
del battery pack.
L'interruttore è stato
lasciato in posizione
"on".
L'interruttore deve essere
spostato su “off” per
impedire l'avvio immediato
dell'utensile quando viene
inserita la batteria.
Controllare i requisiti di
carica del battery pack.
31
ITALIANO
Problema
Il battery pack non si
carica.
L'unità si spegne
im-provvisamente.
(Traduzione del testo originale)
Possibile causa
Il battery pack
non è inserito
nell’alimentatore.
Alimentatore non
collegato a una presa
di corrente.
Temperatura dell'aria
circostante troppo
calda o troppo fredda.
Il pacco batteria ha
rag-giunto il limite
termico massimo.
Carica esaurita.
(Per massimizzare
la durata della batteria il battery pack
è progettato per
spegnersi improvvisamente quando la
carica è esaurita
Eventuale soluzione
Inserire il battery pack
nell’alimentatore fino a
quando il LED si illuminas.
Collegare l’alimentatore a
una presa di corrente che
funzioni.
Spostare il caricabatteria
e il battery pack ad una
temperatura dell'aria
circostante al di sopra
di 45 °C o al di sotto di
+40,5 ºC
Lasciare che il battery pack
si raffreddi.
Posizionare sul
caricabat-teriae
consentire la ricarica
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley Fat Max è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni
sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da
una pulizia regolare.
Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare
l'alimentatore dalla spina prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.i
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime.
32
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
FMC626
Tensione
VDC
18V
Velocità a vuoto
Min-1
0-350/0-1500
Coppia max
Nm
47
Capacità del mandrino
mm
13
Acciaio/legno/massoneria
mm
13/35/13
Peso
kg
1.2
Capacità di trapanatura
max
Caricabatteria
905998**
906086**
90636454
Tensione in ingresso
VAC
230
230
230
Tensione erogata
VDC
18
18
18
Corrente
mA
1000
2000
1000
Tempo di carica approssimativo
Mins
80-240
40-120
80-240
FMC685L
FMC687L
FMC684L
FMC688L
Tensione
VAC
18
18
18
18
Capacità
Ah
1.5
2.0
1.3
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Batteria
Tipo
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 87.0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 98 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Trapanatura nel metallo (ah, D) <2.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Impatto perforazione (ah, D) 14.9 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Avvitatura senza funzione battente (ah) <2.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
ITALIANO
Garanzia
DIRETTIVA MACCHINE
%
Stanley Fat Max è sicura della qualità dei propri prodotti e
offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare
ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia
è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Trapano/avvitatore FMC626 L’avvitatore/trapano
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley Fat Max e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Stanley Fat Max di 1 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Stanley
Fat Max di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Stanley Fat Max dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010
EN60745-2-2:2010
Questi prodotti sono anche conformi alla direttiva
2004/108/CE (fino al 19/04/2016)
2014/30/EU (da 20/04/2016)
e 2011/65/EU.
Per ulteriori informazioni contattare Stanley Fat Max al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Stanley Fat Max.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare
il nuovo prodotto Stanley Fat Max e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
19/12/2017
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw Stanley Fat Max-boormachine/schroevendraaier FMC626
is ontworpen voor gebruik als schroevendraaier en als boormachine voor het boren in hout, metaal, kunststof en zacht
metselwerk. Dit apparaat is bedoeld voor professioneel gebruik en voor privé-gebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De term ‘elektrisch gereedschap’ die hieronder in
waarschuwingen wordt vermeld, heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor gebruik op de wisselstroomvoorziening
(met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en zorg voor goede
verlichting. Op rommelige of donkere plaatsen gebeuren
vaak ongelukken.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die het stof of de dampen
kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De stekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Breng nooit op welke manier dan
ook wijzigingen aan in de stekker. Gebruik geen
adapterstekkers samen met geaard elektrisch
gereedschap. Niet-gewijzigde stekkers en bijbehorende
stopcontacten verminderen het risico op een elektrische
schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld leidingen, radiateuren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
34
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet op een verkeerde manier.
Draag het elektrisch gereedschap niet aan het snoer,
trek het gereedschap niet aan het snoer naar u toe en
trek niet de stekker aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische
schok.
f. Als u elektrisch gereedschap moet gebruiken in een
vochtige ruimte, kunt u het beste een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Gebruik van
een reststroomschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga verstandig te
werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Werk
niet met elektrisch gereedschap wanneer u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Let erop dat het gereedschap niet onbedoeld kan
worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op
het stopcontact en/of de accu en voordat u het
gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrische gereedschap waarvan de
schakelaar op aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of steeksleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Door een stuk
gereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het
elektrisch gereedschap kan persoonlijk letsel ontstaan.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. U heeft dan betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
(Vertaling van de originele instructies)
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding en geen sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen weg bij bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
g. Als apparaten voor stofafzuiging of stofopvang
worden geleverd, is het belangrijk dat deze goed
worden aangesloten en op juiste wijze worden
gebruikt. Door middel van stofopvang kunnen stofgerelateerde gevaren worden beperkt.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Gebruik het elektrisch gereedschap met beleid.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw
toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u
werkzaamheden beter en veiliger uitvoeren.
b. Werk niet met het elektrisch gereedschap als de aan/
uit-schakelaar Niet werkt. Ieder elektrisch gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat het
gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
vertrouwd mee zijn en die deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in
handen van ongeoefende gebruikers.
e. Elektrisch gereedschap onderhouden. Controleer dat
bewegende delen van het gereedschap goed zijn
uitgelijnd en niet klemmen, en dat er geen onderdelen
zijn beschadigd of in een dergelijke staat zijn dat dat
gevolgen heeft voor de werking van het gereedschap.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt
gerepareerd als het beschadigd is. De oorzaak van veel
ongelukken is dat het gereedschap slecht is onderhouden.
f. Houd snij-en zaaggereedschap scherp en schoon. Op
juiste wijze onderhouden snij- en zaaggereedschap dat
goed is geslepen, zal minder snel vastlopen en is
gemakkelijker te controleren.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, bitjes
en zaagjes en dergelijke volgens deze aanwijzingen.
Let daarbij op de werkomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die afwijken van het
bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
NEDERLANDS
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
opgegeven lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek aangeduide accu’s. Het gebruik van
andere accu’s kan gevaar voor letsel en brand doen
ontstaan.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de batterijen wordt
gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6.Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangende onderdelen. Dit maakt dat de
veiligheid van het gereedschap blijft gehandhaafd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor boormachines/
schroevendraaiers.
 Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
 Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het snij/zaag-accessoire met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Een accessoire van
snij/zaaggereedschap dat in contact komt met bedrading
waar spanning op staat, kan metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
 Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het bevestiging al met verborgen bedrading
in aanraking kan komen. Bevestigingsmateriaal dat in
contact komt met bedrading die onder stroom staat, kan
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het werkstuk op
een stabiel plateau. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
 Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
 Raak de punt van een boor niet meteen na het boren aan.
Deze kan heet zijn.
 Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan die in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan leiden tot een risico van
persoonlijk letsel en/of materiële schade.

Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk minder
valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit
gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap, van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
 Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.

Overige risico’s
Er kunnen zich nog andere risico’s voordoen bij het gebruik
van dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen zijn beschreven. Deze risico’s kunnen
zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt, kunnen
bepaalde risico’s niet worden vermeden. Dit zijn onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam regelmatig een
pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van
stof dat door gebruik van het apparaat wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name
eiken, beuken en MDF).
36
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
aangeboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het
andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige
bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
f
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
Draag oorbeschermers met klopboormachines.
Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders (niet meegeleverd met het gereedschap)
Accu’s
 Probeer nooit, om welke reden dan ook, de accu open te
maken.
 Stel de accu niet bloot aan water.
 Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven de 40 °C.
 Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
 Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
 Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het gedeelte “Milieu”.
p
(Vertaling van de originele instructies)
Laad beschadigde accu’s niet op.
Laders
 Gebruik de lader van Stanley Fat Max alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere accu’s kunnen openbarsten, met letsel en materiële
schade als gevolg.
 Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
 Een defect snoer moet direct worden vervangen.
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Maak de lader niet open.
 Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
+
De later is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
#

De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
verbinding met aarde niet nodig is. Controleer
altijd dat de netspanning overeenkomt met
de spanningsaanduiding op het typeplaatje.
Probeer de lader nooit te vervangen door een
normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of in
een Stanley Fat Max-servicecentrum.
Onderdelen
Dit apparaat omvat een of meerdere van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vooruit/achteruit-knop
3. Stelring voor aanpassing torsie
4. Selectieknop voor twee bereiken
5. Sleutelloze boorkop
6. Accu
7. Ontgrendelingsknop accu
8. LED-werklicht
9. Bithouder
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken.
Overbelast het apparaat niet.
NEDERLANDS
De accu opladen
De accu moet worden opgeladen vóór het eerste gebruik en
zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerder gemakkelijk werden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De
aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
 Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu erin plaatst.
 Plaats de accu in de lader.
Het groene LED-lampje gaat knipperen ten teken dat de
accu wordt opgeladen.
De accu is volledig opgeladen als het groene ledlampje
constant aan blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan
worden gebruikt of in de acculader blijven zitten.
Waarschuwing! Laad lege accu’s na gebruik zo spoedig
mogelijk op omdat anders de levensduur van de accu sterk
zal afnemen.
Problemen met de accu
Deze acculader is zo ontworpen dat bepaalde problemen
die kunnen ontstaan in accu’s of in de stroombron, kunnen
worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid door één
LED-lampje dat op verschillende manieren knippert.
Slechte accu
De lader kan een zwakke of beschadigde accu detecteren.
De rode LED knippert op de wijze die wordt aangeduid op
de label. Als u het knipperpatroon dat hoort bij een slechte
accu, ziet, ga dan niet door met het opladen van de accu.
Breng de accu terug naar het servicecentrum of lever de
accu in op een inzamelpunt.
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Vertraging Hete/Koude Accu
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm
of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Pack
Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
normale temperatuur heeft bereikt. Vervolgens schakelt de
lader automatisch over op de stand Pack Charging. Deze
functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
De rode LED knippert op een wijze die wordt aangeduid
op de label, wanneer de Hot/Cold Pack Delay wordt gedetecteerd.
Probleem met de stroomvoorziening
Verplaats lader en accu naar een plek waar de
omgevingstemperatuur ongeveer 18°- 24°C is. d. Als
de problemen met het opladen aanhouden, breng dan
het gereedschap, de accu en de lader naar een Stanley
Fat Max-servicecentrum bij u in de buurt.
 Deze accu moet worden opgeladen wanneer de accu
niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd.
 GA NIET DOOR MET WERKEN onder deze omstandigheden. Volg de procedure voor het laden.
 U mag ook een gedeeltelijk ontladen accu opladen wanneer u maar wilt, zonder dat dat nadelige gevolgen heeft
voor de accu.

De accu in het gereedschap plaatsen en de accu uit
het gereedschap nemen
Waarschuwing! Controleer vooral, voordat u een accu verwijdert of plaatst, dat de ontgrendelingsknop is ingeschakeld
zodat de schakelaar niet per ongeluk kan worden geactiveerd.
Wanneer de lader wordt gebruikt met bepaalde draagbare
stroombronnen, zoals generatoren of bronnen die gelijkstroom omzetten in wisselstroom, zal de lader het laden
misschien tijdelijk onderbreken. De LED knippert op de
wijze die wordt aangeduid op de label. Dit duidt aan dat de
stroombron niet voldoet aan de eisen die de lader stelt.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Belangrijke opmerkingen over het opladen
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een
luchttemperatuur tussen 18°- 24°C. LAAD de accu NIET
op bij een temperatuur lager dan +4,5°C of hoger dan
+40,5°C. Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van
de accu voorkomen.
 De lader zullen tijdens het opladen misschien warm
aanvoelen bij aanraking. Dit is een normale toestand en
wijst niet op een probleem. U kunt het afkoelen van de
accu na gebruik bevorderen door de lader of de accu niet
in een warme omgeving te plaatsen, zoals een metalen
gereedschapsschuur of een niet-geïsoleerde trailer.
 Als het opladen van de accu niet goed verloopt:
 Controleer de spanning door een lamp of ander
apparaat aan te sluiten op het stopcontact.
 Controleer of het stopcontact misschien is aangesloten
op een lichtschakelaar, die het stopcontact stroomloos
zet wanneer u het licht uitschakelt.

38
De accu plaatsen

Z de accu stevig in het gereedschap, zoals afbeelding A
laat zien: u moet een klik horen. Controleer dat de accu
goed is geplaatst en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen

Druk de vrijgaveknop van de accu (7) in, zoals in afbeelding B wordt getoond en trek de accu uit het gereedschap.
Aan/Uit-schakelaar & knop vooruit/achteruit - afbeelding C
U schakelt de boormachine ON en OFF door de Aan/Uitschakelaar (1) in te trekken en los te laten, zoals afbeelding C laat zien. Hoe verder de Aan/Uit-schakelaar wordt
ingedrukt, des te sneller draait de boormachine.
 Een knop voor vooruit/achteruit (2) bepaalt u de draairichting van het gereedschap. Deze knop dient ook als
vergrendelingsknop.
 U selecteert de draairichting Vooruit door de Aan-Uit/
schakelaar los te laten en de vooruit/achteruit-regelknop
aan de rechter zijde van het gereedschap in te drukken.
 U selecteert de draairichting achteruit door de vooruit/
achteruit-regelknop aan de linkerzijde van het gereedschap in te drukken.
 De middelste stand van de regelknop vergrendelt het
gereedschap in de uit-stand. Wanneer u de stand van de
regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/uit-knop
niet indrukt.

Torsieregeling aanpassen - afbeelding D
Dit gereedschap is uitgerust met een stelring (3) waarmee u
de bedrijfsstand kunt selecteren en de torsie voor het aandraaien van schroeven kunt instellen.
(Vertaling van de originele instructies)
Grote schroeven en harde werkstukmaterialen vereisen een
hogere torsie-instelling dan kleine schroeven en zachte werkstukmaterialen.
 Als u in hout, metaal of kunststof wilt boren, stelt u de
stelring in op het symbool voor het boren.
 Zet, als u het apparaat als schroevendraaier wilt gebruiken, de stelring in de stand van uw keuze. Ga als volgt
te werk, als u niet weet wat de juiste instelling is.
 Zet de stelring op de laagste torsie-instelling.
 Zet de eerste schroef vast.
 Kies, als de koppeling ratelt voordat het gewenste
resultaat is bereikt, een hogere instelling van de
stelring en ga door met het vastzetten van de schroef.
 Herhaal dit tot u de juiste instelling bereikt.
 Gebruik deze instelling voor de overige schroeven.
Schakelaar voor dubbel bereik - afbeelding E
Met de functie voor het dubbele bereik van uw boormachine
kunt een andere versnelling kiezen en dat levert meer toepassingsmogelijkheden op.
 Een lagere snelheid selecteren, hoge torsie instelling
(positie 1),
schakel het gereedschap uit en laat het tot stilstand
komen. Schuif de knop voor versnellingswissel naar
achteren (weg van de boorkop).
 Wilt u de hoge snelheid, de instelling voor lage torsie
(positie 2) selecteren, schakel dan het gereedschap uit
en laat u het tot stilstand komen. Schuif de knop voor
versnellingswissel terug in de richting van de boorkop.
Opmerking: Wissel geen versnellingen wanneer het gereedschap is ingeschakeld. Als het wisselen van versnelling niet
gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat de
knop voor de versnellingswissel geheel naar voren of geheel
naar achteren is geduwd.
sleutelloze boorkop - afbeelding F
Waarschuwing! Controleer, voordat u accessoires installeert
of losneemt, dat de accu uit het gereedschap is gehaald zodat
het gereedschap niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Een boor of een ander accessoire plaatsen:
 Houd de boorkop (5) vast en draai deze linksom, vanaf
het uiteinde van de boorkop gezien.
 Plaats het boortje of een ander accessoire volledig in de
boorkop en draai de boorkop stevig vast door deze rechtsom te draaien, vanaf het uiteinde van de boorkop gezien.
Waarschuwing! Probeer niet boortjes (of een ander accessoire) vast te zetten of los te maken door het voorste gedeelte
van de boorkop vast te grijpen en het gereedschap in te
schakelen. Wanneer u accessoires op deze manier vervangt,
kan de boorkop beschadigd raken en kunt u zichzelf verwonden.
NEDERLANDS
Schroevendraaien
Voor het indraaien van bevestigingsmateriaal moet u de
knop Vooruit/Achteruit naar links duwen.
 Gebruik Achteruit (knop naar rechts geduwd) voor het
uitdraaien van bevestigingsmateriaal.
Opmerking: Laat, voordat u overschakelt tussen vooruit en
achteruit, altijd eerst de Aan/Uit-schakelaar los.

Boren
Gebruik alleen scherpe boortjes.
Ondersteun het werk goed en zet het goed vast, volgens
de Veiligheidsinstructies.
 Gebruik een geschikte en vereiste veiligheidsuitrusting,
volgens de Veiligheidsinstructies.
 Werk in een veilige werkomgeving en onderhoud deze
goed, volgens de Veiligheidsinstructies.
 Laat de boor langzaam draaien, oefen lichte druk uit, tot
het gat diep genoeg is en het boortje er niet meer uit kan
glippen.
 Oefen druk uit in een rechte lijn met de boor. Duw hard
genoeg om het boortje zijn werk te laten doen, maar niet
zo hard dat de motor kan vastlopen of het boortje van de
rechte lijn kan afwijken.
 Houd de boor stevig vast met twee handen, één hand op
de handgreep en één om de onderzijde bij het accuvak
geklemd, of om de hulphandgreep, als die er is.
 KLIK DE SCHAKELAAR VAN EEN VASTGELOPEN
BOORMACHINE NIET AAN EN UIT IN EEN POGING
DE BOORMACHINE TE STARTEN. HIERDOOR KAN DE
BOORMACHINE BESCHADIGD RAKEN
 Verklein de kans op vastlopen in het laatste gedeelte
van het gat door tegen die tijd de druk te verminderen en
langzaam het laatste gedeelte van het gat te boren.
 Laat de motor draaien terwijl u de boor uit het geboorde
gat trekt. Hierdoor verkleint u de kans op vastlopen.
 Controleer dat de schakelaar de boor in- en uitschakelt.


In hout boren
Gaten in hout kunt u met dezelfde spiraalboren maken
die u ook voor metaal gebruikt of met speciale houtboren.
Deze boren moeten scherp zijn en moeten tijdens het boren
regelmatig uit het gat worden getrokken om spaanders uit de
groeven te verwijderen.
In metaal boren
Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metalen boort. De
uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten droog
worden geboord. De koelolies die het beste werken, zijn
gezwavelde koelolie.
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
In steen boren
Zet voor boren in metselwerk de kraag (3) in de stand
voor hamerboren door het symbool tegenover de markering te
draaien. Gebruik steenboren met een hardmetalen punt.
Raadpleeg het hoofdstuk Boren Oefen een gelijkmatige druk
op de boormachine uit, maar niet zoveel dat er scheuren
in het brosse materiaal kunnen ontstaan. Een gelijkmatige,
constante stroom van de stof wijst erop dat u de juiste
boorsnelheid gebruikt
Probleem
Mogelijke oorzaak
Apparaat houdt opeens op met werken.
Accu is leeg. (Voor
een maximale
levensduur van de
accu is deze zo
ontworpen dat hij
opeens ophoudt met
werken wanneer hij
leeg is.)
LED-werklicht
Wanneer u de boor inschakelt door de Aan/Uit-schakelaar
(1) in te trekken, verlicht het geïntegreerde LED-werklicht (8)
automatisch het werkgebied.
Opmerking: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet
de bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn.
Houder voor boortjes/bitjes
Er is een sleuf voor het opbergen van boortjes/bitjes (9) in de
onderzijde van het gereedschap.
Problemen oplossen
Probleem
Toestel start niet
Gereedschap start
onmiddellijk op bij het
plaatsen van de accu
De accu kan niet
worden opgeladen.
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
De accu is niet goed
geplaatst.
Controleer de plaatsing
van de accu.
De accu is niet
opgeladen.
Controleer de eisen waar
aan het laden van de accu
moet voldoen
De schakelaar is in
de stand ‘On’ blijven
staan.
De accu is niet in de
lader gezet.
De lader is niet in het
stopcontact gestoken.
Omgevingstemperatuur te hoog of
te laag.
De schakelaar moet
in de stand
‘Off’
worden gezet, zodat het
gereedschap niet onmiddellijk kan starten wanneer
u de accu plaatst.
Plaats de accu in de lader,
zodat het LED-lampje gaat
branden.
Steek de lader in een
stopcontact waar stroom
op staat.
Plaats de lader en de accu
in een omgeving met een
luchttemperatuur tussen +
45 °C en + 40,5 °C.
Accu heeft
zijn
maximale temperatuur bereikt.
Mogelijke oplossing
Laat accu afkoelen
.
Plaats de accu op de lader
en laat de accu opladen.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereedschap
uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap. Neem de
lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
 Open regelmatig de boorkop en tik erop zodat eventueel
stof uit het binnenste kan vallen.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en
accu’s die zijn voorzien van dit symbool mogen
niet bij het normale huishoudafval worden
weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten
en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
FMC626
40
Spanning
VDC
18V.
Snelheid onbelast
Min.-1
0-350/0-1500
Max. torsie
Nm
47
(Vertaling van de originele instructies)
FMC626
Capaciteit boorkop
mm
13
Metaal/hout/metselwerk
mm
13/35/13
Gewicht
kg
1.2
Max. boorvermogen
905998**
906086**
90636454
NEDERLANDS
Deze producten voldoen tevens aan de richtlijn 2004/108/EG.
(tot 19-04-2016)
2014/30/EU (vanaf 20-04-2016)
en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Stanley Fat Max
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ingangsspanning
VAC
230
230
230
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Uitgangsspanning
VDC
18
18
18
Stanley Fat Max.
Laadstroom
mA
1000
2000
1000
Oplaadtijd ca.
Mins
80-240
40-120
80-240
FMC685L
FMC687L
FMC684L
FMC688L
Lader
Accu
Spanning
VAC
18
18
18
18
Capaciteit
Ah
1.5
2.0
1.3
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 87.0 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 98.0 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
In metaal boren (ah, D) <2.5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
het klopboren (ah, D) 14.9 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Schroeven indraaien zonder slagkracht (ah) <2.5 m/s2, meetonzekerheid (K)
1,5 m/s2
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
FMC626-boormachine/schroevendraaier
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
19/12/2017
Garantie
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van12 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze websitewww.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
Stanley Fat Max-product kunt registreren en informatie kunt
verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Stanley Europe verklaart dat de producten die worden beschreven onder “Technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010
EN60745-2-2:2010
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
El taladro/destornillador Stanley Fat Max ha sido diseñado
para atornillar y para taladrar madera, metal, plásticos y
mampostería ligera. Este aparato está pensado para usuarios
profesionales y para usuarios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
Advertencia Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias
e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior.
42
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta. El
transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de baterías.
ESPAÑOL
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c.Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6.Servicio
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
Advertencia Advertencias de seguridad
adicionales para taladros y destornilladores
inalámbricos.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
 Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. El contacto de los accesorios de corte
con un cable “cargado”, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
 Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. El contacto de los elementos de sujeción
con un cable “cargado” puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
 Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.

43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de los cables y tuberías.
 Evite tocar la broca inmediatamente después de taladrar
pues puede estar caliente.
 En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones para esta herramienta puede presentar
riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.

Seguridad de terceros
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso de la herramienta por parte
de una persona responsable de su seguridad.
 Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego.

Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Esto incluye:
 Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
 Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
44
Advertencia El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
:
f
Advertencia Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Utilice protectores auditivos con los taladros de
impacto. La exposición al ruido puede causar
pérdida de la audición
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores (No suministrados con la herramienta)
Baterías
 Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
 No exponga las baterías al agua.
 No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
 Recargue la batería únicamente a una temperatura ambiente entre 10 ºC y 40 ºC.
 Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
 Utilice el cargador Stanley Fat Max para cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. Si intenta cargar otras baterías, estas podrían
explotar y provocar lesiones y daños materiales.
 Nunca intente cargar baterías no recargables.
 Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
 No exponga el cargador al agua.
(Traducción de las instrucciones originales)


No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
+
Este adaptador está pensado únicamente
para utilizarse en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar
el producto.
Seguridad eléctrica
#

El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no se requiere conexión a
tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe
comprobar que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red
eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o en un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Gatillo interruptor
2. Botón de avance/retroceso
3. Collar de ajuste de torsión
4. Selector de engranaje de doble serie
5. Mandril sin llave
6. Batería
7. Botón de liberación de la batería
8. Luz de trabajo LED
9. Portabroca
Uso
Advertencia Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Carga de la batería
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
ESPAÑOL
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de
esta es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya.
 Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías.
 Introduzca el paquete de baterías en el cargador.
El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica
que se está cargando la batería.
Se indicará la finalización de la carga por medio del LEDverde que permanece encendido de forma continua. La
batería está cargada por completo y puede usarse en este
momento o dejarse en el cargador.
Advertencia Recargue las baterías descargadas tan
pronto como sea posible después del uso, de lo contrario se
reducirá la vida útil de la batería.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías o la
fuente de alimentación. Los problemas se indican a través de
un LED parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está débil o
dañada. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de
fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela
a un centro de servicios o a un punto de recogida para el
reciclaje.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un
retardo de batería fría / caliente y suspende la carga hasta
que la batería normalice.
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Después de esto, el cargador cambia automáticamente al
modo de carga de batería. Esta característica le asegura el
máximo de vida útil a la batería. El LED rojo parpadea con el
patrón indicado en la etiqueta cuando detecta el retardo de
batería fría/caliente.
Problema en la línea de alimentación
Cuando el cargador se usa con algunos fuentes de
energía portátiles tales como generadores o convertidores
de CC a CA, el cargador puede interrumpir temporalmente
su funcionamiento. El LED parpadea con el patrón indicado en la etiqueta. Esto indica que la fuente de alimentación
está fuera de los límites.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
Notas importantes para la carga
Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si
se carga la batería cuando la temperatura ambiente está
entre 65 °F y 75 F (18 °C y 24 C). NO cargue la batería
cuando la temperatura ambiente sea inferior a +40 °F
(+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es importante y prevendrá daños serios a la batería.
 El cargador y el paquete de baterías puede calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después del uso, evite colocar el cargador o la batería
en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento.
 Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
 Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente del receptáculo.
 Compruebe si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que corta la energía al apagar las
luces.
 Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura del aire circundante sea de
aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C). d. Si
el problema de carga persiste, lleve la herramienta, el
paquete de baterías y el cargador a su centro local de
servicios Stanley Fat Max.
 El paquete de baterías debe recargarse cuando no
produce energía suficiente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente.

46
NO LO SIGA usando en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga.
 También puede cargar un paquete parcialmente usado
cuando lo desee, sin ningún efecto adverso para la batería.

Colocar y sacar el paquete de batería de la herramienta
Advertencia Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación del paquete de baterías

Inserte el paquete de baterías firmemente en la herramienta hasta que se oiga un clic audible, como se muestra
en la figura A. Compruebe que la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su posición.
Extracción del paquete de baterías

Presione el botón de liberación de la batería (7) como se
muestra en la figura B y tire la herramienta hacia fuera la
batería.
Interruptor de activación y botón de avance/retroceso - figura C
El taladro se ENCIENDE y APAGA tirando y soltando
el interruptor de activación (1) que se muestra en la
figura C. Cuanto más se oprima el interruptor de activación, mayor será la velocidad del taladro.
 El botón de control de avance/retroceso (2) determina
la dirección de rotación de la herramienta y también se
utiliza como botón de desbloqueo.
 Para seleccionar el giro de avance, suelte el interruptor
de activación y pulse el botón de control de avance/retroceso ubicado en la parte derecha de la herramienta.
 Para seleccionar el retroceso, pulse el botón de control
de avance/retroceso ubicado en la parte izquierda de la
herramienta.
 La posición central del botón de control bloquea
la herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la
posición del botón de control, compruebe que ha soltado
el interruptor.

Ajuste de control de par - figura D
Esta herramienta dispone de un collar de ajuste de par (3)
para seleccionar el modo de funcionamiento y ajustar el par
de apriete de los tornillos. Los tornillos largos y las piezas de
trabajo de materiales duros requieren un ajuste de torsión
mayor que los tornillos pequeños y las piezas de trabajo de
materiales blandos.
 Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el collar en
el símbolo de posición de taladrado.
 Para atornillar, fije el collar en el ajuste deseado.
(Traducción de las instrucciones originales)
Si no conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:
 Ajuste el collar en el par de apriete más bajo.
 Apriete el primer tornillo.
 Si el embrague ralentiza antes de obtener el resultado
deseado, aumente el ajuste del collar y siga apretando
el tornillo.
 Repita la operación hasta obtener el apriete correcto.
 Utilice el mismo apriete en los tornillos restantes.
Interruptor de doble serie - figura E
La función de doble serie de su taladro le permite aumentar
las velocidades para gozar de una mayor versatilidad.
 Para seleccionar la baja velocidad, par alto ajuste
(posición1), apague la herramienta y espere a que se
detenga. Deslice el botón de cambio de marcha (4) alejándolo del mandril.
 Para seleccionar la velocidad alta y el ajuste de par bajo
(posición 2), apague la herramienta y espere a que se
detenga. Vuelva a deslizar el botón de cambio de marcha
hacia el mandril.
Nota: No cambie las velocidades cuando la herramienta
esté funcionando. Si tiene algún problema al cambiar las
velocidades, compruebe que la palanca de engranajes de
doble serie esté completamente colocada hacia delante o
hacia atrás.
mandril sin llaves - figura F
Advertencia Asegúrese de haber sacado el paquete de
baterías para evitar que se active la herramienta antes de
colocar o extraer los accesorios.
Para insertar una broca u otro accesorio:
 Sujete el mandril (5) y gírelo en el sentido contrario al de
las agujas del reloj, como se muestra en el extremo del
mandril.
 Introduzca la broca u otro accesorio completamente en el
mandril y fíjelo bien girando el mandril en el sentido de las
agujas del reloj.
Advertencia No intente apretar o aflojar las brocas (ni
cualquier otro accesorio) agarrando la parte frontal del mandril
y encendiendo la herramienta. Al cambiar los accesorios se
puede dañar el mandril y se pueden producir lesiones personales.
Atornillado
Para atornillar fijaciones, el botón de avance/retroceso
debe pulsarse hacia la izquierda.
 Use el botón de retroceso (pulsando hacia la derecha)
para extraer las fijaciones.
Nota: Cuando cambia de avance a retroceso o viceversa,
siempre suelte antes el interruptor de accionamiento.

ESPAÑOL
Taladrado
Utilice exclusivamente broca afiladas.
Apoye y fije correctamente el trabajo, como se indica en
las instrucciones de seguridad.
 Use el equipo de seguridad apropiado y exigido, como
se indica en las instrucciones de seguridad.
 Cuide y mantenga el lugar de trabajo como se indica en
las instrucciones de seguridad.
 Realice el taladrado muy lentamente, ejerciendo una
ligera presión, hasta que el agujero sea suficientemente
grande para que la broca no resbale.
 Ejerza presión en línea recta con la broca. Presione lo suficiente para que la broca continúe perforando, pero no
demasiado, para evitar que el motor se detenga o que la
broca se desvíe.
 Sujete el taladro firmemente con las dos manos, con
una mano en la empuñadura y la otra agarrando la parte
inferior alrededor de la batería, o utilice la empuñadura
auxiliar, si la hubiese.
 NO PULSE REITERADAMENTE EL INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO Y APAGADO DE UN TALADRO
PARADO CON LA INTENCIÓN DE ACCIONARLO.
PODRÍAN PRODUCIRSE DAÑOS EN EL TALADRO.
 Para reducir al mínimo las paradas durante el avance
rápido, disminuya la presión y taladre lentamente la última
parte del orificio.
 Mantenga el motor en funcionamiento mientras extrae la
broca del orificio. De este modo, evitará que se produzcan
atascos.
 Compruebe que el interruptor encienda y apague el
taladro.


Perforar madera
Los orificios en la madera pueden realizarse con las mismas
brocas helicoidales utilizadas para el metal o con brocas de
pala. Las brocas deben estar afiladas y es necesario extraerlas frecuentemente cuando se realizan las perforaciones con
el fin de eliminar las astillas de las ranuras del taladro.
Perforar metal
Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales. Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán perforarse
en seco. Los lubricantes de corte que funcionan mejor son a
base de aceite de corte sulfurizado.
Perforar mampostería
Para perforar mampostería, ajuste el collar (3) en la posición
de martillo de perforación alineando el símbolo con la marca.
Utilice las brocas de mampostería con punta de carburo.
Consultar la sección de taladrado. Presione firmemente el taladro, aunque no con demasiada fuerza, ya que los materiales
quebradizos podrían agrietarse. Un flujo suave y uniforme de
polvo indica la velocidad adecuada de taladrado.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Luz de trabajo LED
Cuando el taladro se activa tirando el interruptor de activación
(1), la luz de trabajo de LED integrada (8) iluminará automáticamente el área de trabajo.
Nota: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superficie de
trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado.
Portaherramienta
En la base de la herramienta hay una ranura portaherramienta (9).
Resolución de problemas
Problema
La unidad no arranca.
Causa posible
Posible solución
El paquete de
baterías no se ha
instalado correctamente.
Compruebe la instalación
del paquete de baterías.
El paquete de
baterías no está
cargado.
Compruebe los requisitos
de carga de la batería.
La unidad se
enciende inmediatamente después de
introducir la batería.
El interruptor se
dejó en la posición
“encendido”.
El interruptor debe
colocarse en “apagado”
para evitar que la herramienta se encienda
inmediatamente al insertar
la batería.
La batería no se
carga.
No se ha insertado
la batería en el
cargador.
Inserte la batería en el
cargador hasta que se
encienda el indicador LED
del cargador.
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione.
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Desplace el cargador y la
batería a un lugar con temperatura ambiente superior
a 40 ºF (45 ºC) o inferior a
105 ºF (+40.5 ºC)
El paquete de
baterías ha llegado
a su máximo límite
térmico.
Deje que el paquete de
baterías se enfríe.
Descargada. (Para
maximizar la vida
útil del paquete de
baterías, este ha
sido diseñado para
interrumpirse repentinamente cuando se
agota la carga)
Coloque en el cargador
y déjelo cargar.
La unidad se apaga
repentinamente.
Mantenimiento
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
Advertencia Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
No utilice limpiadores de base abrasiva ni disolventes.
 Abra regularmente el mandril y golpéelo suavemente para
eliminar los restos de polvo que haya en su interior.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben
eliminar con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com.
Datos técnicos
FMC626
Tensión
VCC
18V
Velocidad en vacío
Mín.-1
0-350/0-1500
Par de torsión máximo
Nm
47
Capacidad del mandril
mm
13
Acero/madera/albañilería
mm
13/35/13
Peso
kg
1.2
905998**
906086**
90636454
Capacidad máxima de perforación
La herramienta de Stanley Fat Max se ha diseñado para que
funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
48
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Cargador
Voltaje de entrada
VAC
230
230
230
Voltaje de salida
VDC
18
18
18
Corriente
mA
1000
2000
1000
Mins
80-240
40-120
80-240
Tiempo de carga
aproximado
(Traducción de las instrucciones originales)
Batería
FMC685L
FMC687L
FMC684L
FMC688L
Tensión
VAC
18
18
18
18
Capaci-
Ah
1.5
2.0
1.3
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
dad
Tipo
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
ESPAÑOL
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Stanley Fat Max a través de la siguiente dirección o consulte
el dorso del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Stanley Fat Max.
Presión acústica (LpA) 87.0 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 98.0 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Perforación de metal (ah, D) <2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Perforación de Impacto (ah, D) 14.9 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Atornillado sin impacto (ah) <2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
%
Taladro/destornillador FMC626
Stanley Fat Max declara que los productos descritos en la
“ficha técnica” cumplen con las siguientes directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010
EN60745-2-2:2010
Estos productos también cumplen la directiva 2004/108/CE.
(hasta 19/04/2016)
2014/30/EU (desde 20/04/2016)
y 2011/65/EU.
R. Laverick
Director de ingeniería
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
19/12/2017
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de
la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 años de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet
en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
oficina local de Stanley Fat Max en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto Stanley Fat Max y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
49
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O seu berbequim/aparafusadora Stanley Fat Max FMC626
foi concebido para aparafusar e para perfurar madeira, metal,
plástico e pedra macia. Este aparelho destina-se a utilização
profissional bem como a utilizadores privados não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
@
Atenção! leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
50
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre
numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
pilhas
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
PORTUGUÊS
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das pilhas pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais
para berbequins e chaves de fendas
Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. A
perda de controlo pode causar lesões pessoais.
 Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta. O acessório de corte que entre em contacto com
um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as
peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
 Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o fixador
possa entrar em contacto com a cablagem oculta. Os
fixadores que entrem em contacto com um fio com tensão
eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
 Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
 Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique a
localização de cablagem e tubos.
 Evite tocar na ponta de uma broca logo após a perfuração, uma vez que esta poderá estar quente.
 A utilização adequada é descrita neste manual de instruções.

51
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
A utilização de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua
no presente manual de instruções poderá representar um
risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
 As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.

Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
 Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.
 Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de
dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela
EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas.
O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser
utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
52
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
:
f
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Usar protetores de ouvido com furadeiras de
impacto. A exposição ao ruído pode causar
perda de audição
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores (não fornecidos com a ferramenta)
Baterias
 Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
 Não exponha as pilhas à água.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
 Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
 Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
 Ao eliminar as pilhas, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
 Utilize o seu carregador Stanley Fat Max apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
 Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
 Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
 Não exponha o carregador à água.
 Não abra o carregador.
 Não manipule o interior do carregador.
$
O adaptador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+
(Tradução das instruções originais)
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#

PORTUGUÊS
O seu carregador tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
de especificações. Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar acidentes.
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Botão de Gatilho
2. Botão de avanço/recuo
3. Botão de ajuste de binário
4. Alavanca de velocidades de dupla amplitude
5. Mandril sem chave
6. Bateria
7. Botão de desbloqueio da bateria
8. Luz de trabalho LED
9. Suporte das brocas
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não conseguir produzir energia suficiente
em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade. A bateria
pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
 Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
 Insira a bateria no carregador.
O LED verde ficará a piscar, indicando que a bateria está
a ser carregada.
A carga completa é indicada pelo LED verde continuamente ligado. A bateria fica totalmente carregadae pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim
que possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria fraca ou danificada. O LED vermelho pisca com o padrão indicado na
etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento da bateria.
Entregue-a a um centro de assistência ou num local de
recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação
de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a
bateria normalizar. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo Carregar a bateria. Esta função
assegura a duração máxima da bateria. O LED vermelho
pisca no padrão indicado na etiqueta quando a retardação
de calor/frio é detectada.
53
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Problema na linha de alimentação
Instalar a bateria

Quando o carregador é utilizado com algumas fontes de
alimentação, como geradores ou fontes que convertem CC
em CA, o carregador pode suspender temporariamente
a operação. Este LED pisca com o padrão indicado na
etiqueta. Isto indica que a fonte de alimentação está fora
dos limites.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 18 °C e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a
temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior
a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na
bateria.
 O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria,
evite colocar o carregador ou a bateria num local quente,
como num barracão metálico ou num reboque não isolado.
 Se a bateria não carregar correctamente:
 Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho.
 Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
 Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 18 °- 24 °C. d. Se os
problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local da Stanley Fat Max.
 A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente.
 NÃO CONTINUE a utilizar a ferramenta nestas condições.
Siga o procedimento de carregamento.
 Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.

Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certifique-se de que o botão de bloqueio está na
posição correcta para impedir a activação acidental do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a bateria.
54
Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir um
clique, como indicado na Figura A. Certifique-se de que
a bateria está totalmente inserida e fixada na respectiva
posição.
Retirar a bateria

Prima o botão de libertação da bateria (7), como indicado
na Figura B e retire a bateria da ferramenta.
Botão de gatilho e botão de avanço/recuo - Figura
C
O berbequim é ligado e desligado libertando o botão do
gatilho (1) apresentado na figura C. Quanto mais premir o
gatilho, maior será a velocidade do berbequim.
 O botão de controlo para a frente/para trás (2) determina
a direcção de rotação da ferramenta e serve igualmente
como botão de desbloqueio.
 Para seleccionar a marcha directa, liberte o interruptor de
pressão e empurre o botão de controlo de avanço/recuo
no lado direito da ferramenta.
 Para seleccionar a marcha inversa, liberte o botão de controlo de avanço/recuo no lado esquerdo da ferramenta.
 A posição central do botão de controlo bloqueia a ferramenta na posição Desligar. Se alterar a posição do botão
de controlo, certifique-se de que liberta o interruptor.

Ajustar o controlo do binário - Figura D
Esta ferramenta é fornecida com um botão de ajuste de binário (3) para seleccionar o modo de funcionamento e definir o
binário para apertar parafusos. Parafusos grandes e materiais
duros requerem uma definição de binário mais elevada do
que parafusos pequenos e materiais mais macios.
 Para perfurar madeira, metal e plásticos, coloque o botão
na posição com o símbolo de perfuração.
 Para apertar parafusos, coloque o mandril de ajuste na
posição pretendida. Se ainda não souber qual a posição
apropriada, proceda da seguinte forma:
 Coloque o botão na posição de binário mínimo.
 Aperte o primeiro parafuso.
 Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado
pretendido, aumente a definição do botão e continue a
apertar o parafuso.
 Repita até atingir a definição correcta.
 Utilize esta definição para os restantes parafusos.
Interruptor de dupla amplitude - Figura E
A função de duas velocidades do seu berbequim permite
mudar de velocidade para uma maior versatilidade.
 Para seleccionar a baixa velocidade, escolha uma definição de binário elevada (posição 1), desligue a ferramenta
e aguarde até esta parar.
(Tradução das instruções originais)
Faça deslizar o botão de mudança de velocidade (4) no
sentido oposto ao do mandril.
 Para seleccionar a velocidade alta, definição de binário
baixo (posição 2), desligue a ferramenta e permita que
a mesma pare. Faça deslizar o botão de mudança de
velocidade para o mandril.
Nota: Não altere a velocidade quando a ferramenta estiver
em funcionamento. Se tiver dificuldade em mudar de velocidade, certifique-se de que o botão de mudança de velocidade
dupla está totalmente empurrado para a frente ou para trás.
Mandril sem chave - Figura F
Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios, certifique-se
de que retirou a ferramenta para impedir a activação acidental
do interruptor de funcionamento.
Para inserir uma broca ou outro acessório:
 Segure o mandril (5) e rode-o na direcção contrária ao
dos ponteiros do relógio, visto a partir da extremidade do
mandril.
 Insira completamente a broca ou outro acessório no mandril e aperte firmemente rodando o mandril na direcção
dos ponteiros do relógio.
Atenção! Não tente apertar ou soltar as brocas (ou qualquer
outro acessório) segurando na parte frontal do mandril e
ligando a ferramenta. Pode danificar o mandril ou provocar
ferimentos ao trocar acessórios.
Aparafusar
Para apertar parafusos, o botão para a frente/para trás
deverá estar posicionado para o lado esquerdo.
 Utilize o botão para trás (botão premido para a direita)
para retirar os parafusos.
Nota: Quando mover a ferramenta de frente para trás, liberte
sempre primeiro o botão do gatilho.

Perfuração
Utilize apenas brocas afiadas.
Apoie e fixe a peça correctamente, de acordo com as
instruções de segurança.
 Utilize equipamento de segurança adequado e necessário, como
indicado nas instruções de segurança.
 Apoie e fixe a área de trabalho, de acordo com as
instruções de segurança.
 Coloque o berbequim a funcionar lentamente, até o furo
ser iniciado o suficiente para impedir o deslize da broca.
 Aplique pressão em linha recta com a broca. Aplique
pressão suficiente para manter a broca a perfurar e para
não encravar o motor ou desviar a broca.
 Segure o berbequim com firmeza com ambas as mãos,
uma no punho e a outra a segurar na parte inferior à volta
da bateria ou do punho auxiliar, caso tenha sido fornecido.


PORTUGUÊS
NÃO PRESSIONE O GATILHO DE UM BERBEQUIM
EMPANCADO NUMA TENTATIVA DE O FAZER ARRANCAR. DAÍ PODEM RESULTAR DANOS NO BERBEQUIM.
 Minimize o encravamento na abertura do orifício, reduzindo a pressão e perfurando devagar na última porção do
orifício.
 Mantenha o motor em funcionamento enquanto puxa a
broca para fora de um orifício efectuado. Isto ajudará a
reduzir o encravamento.
 Certifique-se de que o interruptor liga e desliga o berbequim.

Perfurar madeira
Os orifícios na madeira podem ser efectuados com as mesmas brocas utilizadas para perfurar metal ou com brocas
espada. Estas brocas deverão estar afiadas e devem ser
retiradas do orifício frequentemente, quando em utilização
para limpar lascas das ranhuras.
Perfurar em metal
Utilize um lubrificante de corte para perfuração de metais. As
excepções incluem ferro fundido e latão, que devem ser perfurados a seco. Os lubrificantes de corte que obtêm melhores
resultados são o óleo de corte sulfurado.
Perfurar em pedra
Para perfurar em pedra, coloque o botão (3) na posição
de perfuração com o martelo, alinhando o símbolo com a
marca. Utilize brocas para pedra com ponta em carbono.
Consulte a secção Perfuração. Exerça uma força homogénea
no berbequim, mas não demasiada para não rachar o material frágil. Um fluxo de serradura fina e regular indica uma taxa
de perfuração adequada.
Luz de trabalho LED
Quando prime o botão de gatilho (1) para activar o berbequim,
a luz de trabalho LED (8) integrada ilumina automaticamente
a área de trabalho.
Nota: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície
de trabalho imediata e não se destina a ser utilizada como
lanterna.
Suporte das brocas
A base da ferramenta tem uma ranhura de armazenamento
de brocas (9) inserida.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Resolução de problemas
Problema
A unidade não é
iniciada.
A unidade é iniciada
de imediato depois de
inserir a bateria
A bateria não irá ser
carregada.
A unidade desligou-se de maneira
abrupta.
Causa possível

Possível solução
BA bateria não foi
montada correctamente.
Verifique a instalação da
bateria.
A bateria não pode
ser carregada.
Verifique os requisitos para
carregar a bateria.
O interruptor foi
deixado na posição
“ligado”.
O interruptor não deve ser
colocado na posição “desligado” para impedir que a
ferramenta seja iniciada de
imediato quando a bateria
for inserida.
Bateria não introduzida no carregador.
Introduza a bateria no
carregador até que o LED
se acenda.
Carregador não
ligado.
Ligue o carregador à
tomada.
A temperatura de
ar circundante é
demasiado quente
ou fria.
O carregador e a bateria
devem estar a uma temperatura de ar circundante
superior a 45 ºC ou inferior
a 40,5 ºC.
A bateria atingiu
o limite térmico
máximo.
Aguarde até a bateria
arrefecer.
Sem carga. (Para
maximizar a duração
da bateria, esta
foi concebida para
desligar-se de maneira abrupta quando a
carga ficar esgotada
Instale e carregador e
aguarde até o equipamento estar carregado..
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo
não devem ser eliminados em conjunto com
resíduos domésticos normais..
Dados técnicos
FMC626
Tensão
VDC
18V
Velocidade sem carga
Mín.-1
0-350/0-1500
Binário máx.
Nm
47
Capacidade do mandril
mm
13
Aço/madeira/alvenaria
mm
13/35/13
Peso
kg
1.2
Capacidade máx. de
perfuração
905998**
906086**
90636454
VAC
230
230
230
Voltagem de saída
VDC
18
18
18
Corrente
mA
1000
2000
1000
Mins
80-240
40-120
80-240
FMC685L
FMC687L
FMC684L
FMC688L
Carregador
Manutenção
A sua ferramenta Stanley Fat Max foi concebida para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de o limpar.
 Limpe regularmente as saídas de ventilação da ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um pano
seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
solvente.
56
Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.
Tensão de entrada
Tempo de carga aprox.
Batería
Tensão
VAC
18
18
18
18
Capacidade
Ah
1.5
2.0
1.3
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Tipo
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 87.0 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 98 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN
60745:
Perfurar em metal (ah, D) <2.5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
perfuração de impacto (ah, D) 14.9 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Apertar parafusos sem percussão (ah) <2.5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
FMC626 - Berbequim/Aparafusadora
A Stanley Fat Max declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010
EN60745-2-2:2010
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2004/108/CE.
(até 19/04/2016)
2014/30/UE (a partir de 20/04/2016)
e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Stanley Fat Max na
PORTUGUÊS
Garantia
A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Maxe terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Stanley Fat Max e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Stanley
Fat Max, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo
produto Stanley Fat Max e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
morada indicada ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Stanley Fat Max.
R. Laverick
Director de Engenharia
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
19/12/2017
57
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Denna Stanley Fat Max FMC626 borr/skruvdragare är avsedd
för skruvdragning och borrning i trä, metall, plast och mjukt
murverk. Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare som
privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Se till att arbetsplatsen är obelamrad och välbelyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2.Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som
kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
58
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Användning av en RCD
minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du
arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig
personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta
elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera
olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammuppsugnings- och
uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är
monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som inte är vana vid elverktyget eller som
inte läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg skarpa och rena. Ordentligt underhållna
kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre
sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och beakta arbetsvillkoren och det arbete
som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Använd endast den laddare som rekommenderas av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd in andra batteripaket än de som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6.Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@

Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
för borrmaskiner och skruvdragare.
Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
SVENSKA
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där det skärande tillbehöret riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
 Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där fästanordningen riskerar att komma i kontakt
med dolda elledningar. Fästdon som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
 Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera
var rör eller elledningar finns.
Undvik att vidröra spetsen på borret precis efter borrning,
eftersom den kan bli väldigt varm.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/eller
egendom ta skada.

Andras säkerhet
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
 Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.

Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
Hörselnedsättning.
 Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
 Byt defekta sladdar omgående.
 Utsätt inte laddaren för vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.

$
+
:
f
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
Ha på sig hörselskydd med slagborrmaskiner .
Buller kan orsaka hörselskador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare (levereras inte med verktyget)
Batterier
 Försök aldrig öppna batteriet.
 Utsätt inte batteriet för vatten.
 Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
 Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
 Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget.
 Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”skydda miljön”
när du kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
 Laddaren från Stanley Fat Max får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
60
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.

Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på
typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Stanley Fat Max servicecenter
för att farliga situationer ska undvikas.
Funktioner
Det här redskapet har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Knapp framåt/bakåt
3. Ring för justering av vridmomentet
4. Områdesväljare för dubbelväxel
5. Snabbchuck
6. Batteri
7. Batterilåsknapp
8. LED-arbetsbelysning
9. Bitshållare
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
Ladda batteriet
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
(Översättning av originalanvisningarna)
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
 Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
 Sätt i batteripaketet i laddaren.
Den gröna LED kommer att blinka, vilket visar att batteriet
laddas.
När laddningen är klar lyser den gröna LED-lampan med
ett fast sken. Batteripaketet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den
röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om
du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte
att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller
lämna det till batteriinsamlingen
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett
eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en
varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet
har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt till paketladdningsläget.
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Den
röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten när
den heta/kalla paketfördröjningen upptäcks.
SVENSKA
Problem strömledning
När laddaren används med vissa portabla strömkällor
såsom generatorer eller källor som konverterar DC till AC,
kan laddaren temporärt avbryta operationen. LED blinkar i
mönstret som anges på etiketten. Det indikerar att strömkällan är utanför gränsen
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga laddningsnoteringar
Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och
24 °C.. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under
+4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt eftersom det
förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
 Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra
under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet,
undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en varm
plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
 Om batteripaketet inte laddas korrekt:
 Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat.
 Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du tänder lamporna.
 Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 C°- 24 °C.
d.Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala Stanley Fat
Max servicecenter.
 Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare.
 FORTSÄTT INTE att använda det under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren.
 Du kan också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på batteripaketet.

Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar sätta
på verktyget av misstag.
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Installera batteripaketet

Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i figur A. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet

Tryck ned batterilåsknappen (7) såsom visas i figur B och
dra bort batteripaketet från verktyget.
Avtryckare och framåt-/bakåtknapp - figur C
Borrmaskinen slås PÅ och stängs AV genom att trycka
på eller släppa avtryckaren (1) såsom visas i figur C. Ju
längre avtryckaren trycks in desto högre hastighet på
borrmaskinen.
 Med framåt-/bakåtknappen (2) väljer man verktygets riktning (höger-/vänstergång). Knappen fungerar även som
låsknapp.
 För rotation höger (skruva in) släpp strömbrytaren och
tryck på väljaren höger-/vänstergång på höger sida av
verktyget.
 För rotation vänster tryck på väljaren höger-/vänstergång
på vänster sida av verktyget.
 Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt läge.
Vid byte av position av kontrollknappen se till att avtryckaren är släppt.

Inställning av vridmomentkontrollen - figur D
Detta verktyg är utrustat med en inställningsring (3) för att välja driftläge och inställning av vridmomentet vid skruvdragning.
Stora skruvar och dragning av skruvar i hårda material kräver
ett högre vridmoment än små skruvar och mjuka material.
 Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen till läget
med borrsymbolen.
Vid skruvdragning vrider du ringen till önskat läge.
Om du inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:
 Ställ in ringen på det lägsta vridmomentet.
Dra åt den första skruven.
Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är uppnått
ökar du ringinställningen och fortsätter att dra åt
skruven.
 Upprepa tills du hittat rätt inställning.
 Använd denna inställning för de återstående skruvarna.
Dubbel lägesomkopplare - figur E
Den här borrmaskinen har två olika hastighetslägen, vilket gör
den mer flexibel.
 För att välja låg hastighet, högt vridmoment (position1),
stäng av verktyget och vänta tills det stannat. Skjut tillbaka
hastighetsväljarknappen (4) bort från chucken.
 För att välja en hög hastighet, och lågt vridmoment (position 2), stäng av verktyget och vänta tills det stannat. Skjut
hastighetsväljaren (d) framåt (mot chucken).
62
Notera: Flytta inte hastighetsväljaren när verktyget är påslaget. Om du har problem med att växla, se till att hastighetsväljarknappen är tryckt antingen helt framåt eller helt bakåt.
Snabbchuck - figur F
Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska du
kontrollera att batteripaketet är borttaget.
Så här monterar du en borrbits eller annat tillbehör:
Håll chucken (5) och vrid den moturs såsom visas från
chuckenänden.
 För in bitsen eller annat tillbehör helt i chucken och dra åt
ordentligt genom att vrida chucken medurs såsom visas
från chuckenänden.
Varning! Försök inte att dra åt eller lossa borrspetsar (eller
något annat tillbehör) genom att greppa chuckens framdel och
sätta igång verktyget. Personskador eller skador på chucken
kan uppstå om tillbehör byts på detta sätt.
Skruvdragning
Vid idragning av fästdon ska knappen framåt/bakåt vara
skjuten åt vänster.
 Använd bakåt (knappen skjuten åt höger) för borttagning
av fästdon.
Notera: Vid ändring från framåt till bakåt eller vice versa,
släpp alltid avtryckaren först.

Borrning
Använd endast vassa borrbits.
Stöd och fäst arbetsstycket ordentligt såsom instrueras i
säkerhetsinstruktionerna.
 Använd lämplig och den säkerhetsutrustning som
instrueras i säkerhetsinstruktionerna.
 Säkra och håll arbetsområdet såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna.
 Kör borren mycket sakta, använd lätt tryck tills hålet är
tillräckligt stort för att hålla kvar borrbitsen.
 Tryck i bitsens riktning. Tryck tillräckligt hårt för att bitsen
ska borra, men inte så hårt att motorn stannar eller bitsen
böjer sig.
 Håll borrmaskinen fast med båda händerna, en hand på
handtaget och den andra i ett grepp på undersidan runt
batteriet eller extra handtaget om sådant finns.
 OM BORREN STANNAR SKA DU INTE FÖRSÖKA
STARTA DEN IGEN GENOM ATT TRYCKA IN OCH
SLÄPPA STRÖMBRYTAREN UPPREPADE GÅNGER.


Detta kan skada borren.
Minska risken för att borren stannar vid genomborrning
genom att minska trycket och borra sakta den sista biten.
 Låt motorn vara igång medan du drar ut bitsen ur hålet.
Då minskar risken för att verktyget kör fast.
 Se till att avtryckaren startar och stänger av borrmaskinen.

(Översättning av originalanvisningarna)
Borra i trä
Man kan borra i trä med samma borrbits som används för metallborrning eller med borrar med sidoskär. Använd välslipade
bits och dra ut dem med jämna mellanrum under borrningen
för att rensa bort spån från spåren.
Problem
Möjlig orsak
Enheten stängs av
plötsligt.
Borra i metall
Använd smörjolja vid borrning i metall. Undantaget är gjutjärn
och mässing som bör borras torrt. Sulfuriserad skärolja fungerar bäst som skärolja.
Borra i murverk
Vid borrning i murverk ställer du borrlägesväljaren (3) i läget
slagborrning i linje med symbolen med den markeringen.
Använd murverksborr med karbidspets. Se borrsektionen.
Använd ett jämnt tryck på borren, men tryck inte så hårt att det
porösa materialet går sönder. Ett fint, jämnt flöde med damm
indikerar korrekt borrhastighet.
LED-arbetsbelysning
När borren är aktiverad genom tryckning på avtryckaren (1)
kommer den integrerade LED-arbetsbelysningen (8) automatiskt att lysa på arbetsområdet.
Notera: Arbetslampan är till för att belysa det omedelbara arbetsområdet och är inte avsedd att användas som ficklampa.
Bitshållare
En bitshållare (9) är inbyggd i basen på verktyget.
Felsökning
Problem
Enheten startar inte.
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Batteriet är inte korrekt installerat.
Kontrollera batteripaketets
installation.
Batteriet är inte
laddat.
Se till att batteriet är
ordentligt laddat.
Enheten startar
omedelbart när batteriet sätts i
Omkopplaren har
lämnats i “på”
positionen.
Omkopplaren måste flyttas
till “av” för att förhindra att
verktyget startar omedelbart när batteriet sätts i.
Batteriet går inte att
ladda.
Batteriet är inte
ordentligt isatt i
laddaren.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Omgivande temperatur är för varm eller
för kall.
Sätt batteriet i laddaren så
att LED lyser.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag.
Flytta laddaren och
batteriet till en plats där
temperaturen i den omgivande luften är över 45 °C
eller under +40,5 °C.
SVENSKA
Möjlig lösning
Batteriet har nått dess
maximala termiska
gräns.
Låt batteripaketet
svalna.
Slut på laddning. (För
att maximera livslängden på batteripaketet
är det designat att
stängas av plötsligt
när laddningen är slut
Placera på laddare och
ladda.
Underhåll
Detta Stanley Fat Max-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte
kastas in de vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Tekniska data
FMC626
Spänning
VDC
18V
Varvtal obelastad
Min-1
0-350/0-1500
Max vridmoment
Nm
47
Chuckkapacitet
mm
13
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
FMC626
Maximal borrkapacitet
Stål/trä/murverk
mm
13/35/13
Vikt
kg
1.2
Laddare
905998**
906086**
90636454
Inspänning
VAC
230
230
230
Utspänning
VDC
18
18
18
Strömstyrka
mA
1000
2000
1000
Laddningstid cirka
Mins
80-240
40-120
80-240
FMC685L
FMC687L
FMC684L
FMC688L
VAC
18
18
18
18
Ah
1.5
2.0
1.3
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Batteri
Spänning
Kapacitet
Typ
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 87.0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 98.0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Borrning i metall (ah, D) <2.5 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Impact borrning (ah, D) 14.9 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Skruvdragning utan slagfunktion (ah) <2.5 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
FMC626 – Borr/skruvdragare
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010
EN60745-2-2:2010
64
De här produkterna överensstämmer även med direktivet
2004/108/EG.
(till 19 april 2016)
2014/30/EU (från 20 april 2016)
och 2011/65/EU.
För ytterligare information, kontakta Stanley Europe på följande adress eller se slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å.
Stanley Fat Max vägnar.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
19/12/2017
Garanti
Stanley Fat Max är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 12 månaders garanti från nköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Stanley Fat Maxs villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för Stanley Fat Maxs tvååriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta
ditt lokal Stanley Fat Max kontor på adressen som angetts i
denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera
din nya Stanley Fat Max-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Din Stanley Fat Max FMC626 drill/skrutrekker er utformet for
bruk som skrutrekker og for boring i tre, metall, plast og løs
mur. Dette apparatet er tiltenkt både fagarbeidere og private
brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og
alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe til stikkontakten.
Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
NORSK
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3.Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
65
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6.Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@

Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
batteridrevne driller og skrutrekkere
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
66
Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når du
utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger.. Kapping av en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren
støt.
 Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skruen kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer som
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre
til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi brukeren støt.
 Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
 Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
plasseringen av kabler og rør.
 Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.

Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare
for personskader og/eller skade på eiendom.

Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller personer som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.

Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
 Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
 Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:
f
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk hørselsvern med slagbormaskiner.
Eksponering for støy kan føre til hørselstap
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere (følger ikke med verktøyet)
Batterier
 Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
 Ikke utsett batteriene for vann.
 Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
 Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C.
 Bruk bare laderen som følger med apparatet.
 Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
 Stanley Fat Max-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
NORSK
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
 Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
 Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
 Ikke utsett laderen for vann.
 Ikke åpne laderen.
 Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
$
+
Adapteren er bare beregnet for innendørs
bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#

Denne laderen er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut
laderen med et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Stanley Fat Max-servicesenter
så man unngår fare.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Utløserbryter
2. Fremover/bakover knapp
3. Momentjusteringsmansjett
4. Gir med to områder
5. Nøkkelløs chuck
6. Batteri
7. Batteriutløserknapper
8. LED-arbeidslampe
9. Bitsholder
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet.
Må ikke overbelastes.
Lading av batteriet
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
 Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter
inn batteripakken.
 Sett batteripakken inn i laderen.
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
Problem strømtilførsel
Når laderen brukes med mobilt strømtiltilførsel slik som
generatorer eller kilder som konverterer DC til AC, kan
laderen stoppe opp midlertidig. LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen. Dette indikerer at
strømtilførselen ikke er tilgjengelig.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Viktige merknader om laderen
Fullført lading vises ved at det grønne LED-lyset lyser
konstant. Pakken er fullt oppladet og kan nå brukes eller bli
værende i laderen.
Advarsel! Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter
bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LEDlyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du
ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt
eller for kaldt, vil den automatisk starte en “varm/kald
pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har
passende temperatur. Etter at dette har skjedd vil laderen
automatisk skifte til pakkelademodus. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid på batteriet. Det røde LED-lyset
blinker i mønsteret indikert på merkelappen når varm/kald
pakkeforsinkelse er oppdaget.
68
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+4.5 °C (+4,5°C), eller over +40.5 °C (+40,5°C ). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
 laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert trailer.
 Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
 Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
 Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
 Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F
(18°- 24°C). d. Hvis ladeproblemene vedvarer, ta
verktøyet, batteripakken og laderen til ditt lokale
Stanley Fat Max servicesenter.
 Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere.
I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren.
 Du kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst
uten at det har noen effekt på batteripakken.

Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Installere batteripakken

Sett batteriet inn i batterihuset til det er hekt inne og du
hører et klikk som vist på figur L. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken

Trykk på batteriutløserknappen (7) som vist på figur B og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Avtrekkerbryter og forover/bakover knapp - figur C
Drillen slås PÅ og AV ved å dra og slippe avtrekkeren (1)
som vist i figur C. Desto mer du trykker avtrekkeren, desto
raskere går drillen.
 En kontrollknapp (2) for fremover/bakover bestemmer
retningen på verktøyet og tjener også som låseknapp.
 For å velge rotasjon fremover, slipp avtrekksbryteren og
trykk fremover/bakover kontrollknappen på høyresiden av
verktøyet.
 For å velge bakover, trykk fremover/bakover kontrollknappen på venstre siden av verktøyet.
 Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når
du skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekksbryteren er sluppet.

Justering av dreiemomentkontrollen - figur D
Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett (3) for å velge
bruksmodus og stille inn moment for å skru til skruer. Store
skruer og arbeidsstykker i harde materialer krever høyere moment er små skruer og arbeidsstykker med bløte materialer.
 For boring i tre, metall og plast stilles mansjetten i stillingen med boresymbolet.
 Ved bruk som skrutrekker settes mansjetten i ønsket stilling.
Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling ennå,
går du frem slik:
 Sett mansjetten i stillingen for laveste moment.
 Skru til den første skruen.
 Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket
resultat, øker du innstillingen av mansjetten og
fortsetter å stramme skruen.
 Gjenta til du når korrekt innstilling.
 Bruk denne innstillingen for de gjenværende skruene.
To-område bryter - figur E
To-område funksjonen gjør det mulig å skifte gir og gir dermed
større fleksibilitet.
 For å velge lav hastighet, høyt dreiemoment (posisjon 1),
slå av verktøyet og la det stoppe. Skyv girskifterknappen
(4) bort fra chucken.
 Når du skal velge høy hastighet og lavt dreiemoment
(posisjon 2), skrur du verktøyet av og venter til det stopper. Skyv girskifterknappen mot chucken.
NORSK
Merk: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. Dersom du har
problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er
skjøvet enten helt forover eller helt bakover.
nøkkelløs chuck - figur F
Advarsel! Pass på at verktøyet er låst for å hindre utilsiktet
aktivering av bryteren før du setter på eller tar av tilbehør.
Slik setter du inn et bor eller annet tilbehør:
 Hold i chucken (5) , og drei den mot klokken sett fra enden
av chucken.
 Sett bor eller annet tilbehør helt inn i borelåsen, og stram
godt ved å vri borelåsen med klokken.
Advarsel! Ikke forsøk å stramme drill-bits (eller annet tilbehør)
ved å gripe rundt fronten av chucken og deretter slå på verktøyet. Det kan oppstå skade på borelåsen og personskade når
tilbehør skiftes.
Skruing
Når du setter inn skruer, skal knappen for fremover/bakover være skjøvet til venstre.
 Bruk reversknappen (knappen trykkes til høyre) for å ta ut
skruer.
Merk: Når du skifter fra forover til revers, slipp alltid avtrekkeren først.

Boring
Bruk kun skarpe drillbits.
Støtt opp og fest arbeidsstykket godt, som angitt i sikkerhetsanvisningene.
 Bruk skikkelig og riktig verneutstyr som beskrevet i sikkerhetsinstruksjonen.
 Sikre og vedlikeholde arbeidsområdet som beskrevet i
sikkerhetsinstruksjonen.
 Kjør maskinen svært langsomt til hullet er dypt nok til å
holde drillbiten fra å skli ut.
 Trykk i rett linje med boret. Bruk nok trykk til at boret biter,
men ikke så mye at motoren stanser eller at boret skifter
retning.
 Hold boremaskinen godt med begge hender, en hånd på
håndtaket og den andre rundt bunnen rundt batteriet og
ekstrahåndtaket, dersom montert.
 IKKE KLIKK MED BRYTEREN PÅ ET FASTKJØRT
VERKTØY PÅ OG AV FOR Å FORSØKE Å STARTE
DET. BOREMASKINEN KAN BLI SKADET.
 Reduser blokkering til et minimum ved gjennombrudd ved
å redusere trykket og bore langsomt gjennom den siste
delen av hullet.
 Hold motoren i gang mens du trekker boret ut av det
borede hullet. Dette vil bidra til å redusere fastkjøring.
 Forsikre deg om at bryteren slår drillen på og av.


69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Boring i tre
Hull i tre kan bores med de samme spiralborene som brukes
til metall, eller med flate bor. Disse borene bør være skarpe
og bør trekkes ut ofte under boringen så spon kan fjernes fra
furene i boret.
Problem
Mulig årsak
Enheten stopper
brått.
Bore i metall
Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i metall. Unntak er støpejern og messing som bør bores tørt.
Smøremidlene som virker best, er svovelholdig skjæreolje
eller fettolje.
Hvis du skal bore i mur, setter du kragen (3) til hammer
drillingsposisjon ved å rette symbolet med merkingen. Bruk
murbor med karbidtupp. Se kapittel om boring. Bruk jevn kraft
på drillen, men ikke så mye at du knekker det sprø materialet.
En myk, jevn strøm av støv tyder på korrekt borehastighet.
LED-arbeidslampe
Når boremaskinen startes ved å trykke på avtrekkeren (1), vil
den LED arbeidslampen (8) automatisk tennes og lyse opp
arbeidsområdet.
Merk: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som lykt.
Lagring av bits
På bunnen av verktøyet er det et spor (9) for lagring av bits.
Feilsøking
Enheten starter ikke.
Mulig årsak
Mulig løsning
Batteripakken er ikke
satt inn riktig.
Kontroller innsetting av
batteripakken.
Batteripakken er ikke
ladet.
Kontroller kravene til ladning av batteripakken
Enheten starter
umiddelbart etter at
batteriet er satt inn
Bryteren er satt i “på”
posisjon.
Bryteren må være
satt til “av” for å hindre at
verktøyet starter straks når
batteriet settes inn.
Batteripakken blir
ikke ladet.
Batteripakken er ikke
satt inn i laderen.
Sett batteripakken inn i
laderen til LED-lyset lyser.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en stikkontakt som virker.
Omgivelsestemperaturen er for varm
eller kald.
Flytt laderen og batteriet til
et sted med lufttemperatur
over 40 grader F (45ºC)
eller under 105 grader F
(+40,5ºC)
70
Batteripakken har
nådd sin maksimale
temperaturgrense.
La batteripakken kjøle seg
ned.
Ikke oppladet. (For å
få lengst mulig levetid
på batteriet, er batteripakken designet
for å slå seg av straks
den er utladet)
Sett i laderen og la den lade seg opp.
Vedlikehold
Bore i mur
Problem
Mulig løsning
Stanley Fat Max-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
 Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes I vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du
på www.2helpU.com
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tekniske data
NORSK
Spenning
VDC
18V
Ubelastet hastighet
Min-1
0-350/0-1500
Disse produktene er også i samsvar med direktivet 2004/108/
EU
(til 19/04/2016)
2014/30/EU (from 20/04/2016)
og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Stanley Fat Max på
Maks. dreiemoment
Nm
47
følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Chuck kapasitet
mm
13
Stål/tre/murverk
mm
13/35/13
Vekt
kg
1,2
FMC626
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Maks. borekapasitet
Stanley Fat Max.
905998**
906086**
90636454
VAC
230
230
230
Utgangsspenning
VDC
18
18
18
Strøm
mA
1000
2000
1000
Omtrentlig ladetid
Mins
80-240
40-120
80-240
FMC685L
FMC687L
FMC684L
FMC688L
Lader
Inngangsspenning
Batteri
Spenning
VAC
18
18
18
18
Kapasitet
Ah
1.5
2.0
1.3
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 87.0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 98.0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 60745:
Boring i metall (ah, D) <2.5 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Slagboring (ah, D) 14.9 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Skruing uten slag (ah) <2.5 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
%
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
19/12/2017
Garanti
Stanley Fat Max er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er
ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Stanley Fat Maxs 1 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt
lokale Stanley Fat Max kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye
produkter og spesialtilbud.
FMC626 – Drill, skrutrekker
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010
EN60745-2-2:2010
71
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tiltenkt bruk
Din Stanley Fat Max FMC626 drill/skrutrekker er utformet for
bruk som skrutrekker og for boring i tre, metall, plast og løs
mur. Dette apparatet er tiltenkt både fagarbeidere og private
brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og
alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe til stikkontakten.
Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
72
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3.Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d.
e.
f.
g.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6.Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
batteridrevne driller og skrutrekkere
DANSK
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
 Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når du
utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger.. Kapping av en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren
støt.
 Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skruen kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer som
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre
til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi brukeren støt.
 Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
 Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
plasseringen av kabler og rør.
 Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.

Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare
for personskader og/eller skade på eiendom.

Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller personer som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.

Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
 Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
 Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
73
DANSK


(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hørselskader.
Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:
f
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bær høreværn med slagboremaskiner. Udsættelse for støj kan forårsage høretab.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere (følger ikke med verktøyet)
Batterier
 Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
 Ikke utsett batteriene for vann.
 Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
 Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C.
 Bruk bare laderen som følger med apparatet.
 Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
p
74
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
 Stanley Fat Max-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
 Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
 Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
 Ikke utsett laderen for vann.
 Ikke åpne laderen.
 Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
$
+
Adapteren er bare beregnet for innendørs
bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#

Denne laderen er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut
laderen med et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Stanley Fat Max-servicesenter
så man unngår fare.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Utløserbryter
2. Fremover/bakover knapp
3. Momentjusteringsmansjett
4. Gir med to områder
5. Nøkkelløs chuck
6. Batteri
7. Batteriutløserknapper
8. LED-arbeidslampe
9. Bitsholder
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet.
Må ikke overbelastes.
Lading av batteriet
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
 Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter
inn batteripakken.
 Sett batteripakken inn i laderen.
DANSK
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt
eller for kaldt, vil den automatisk starte en “varm/kald
pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har
passende temperatur. Etter at dette har skjedd vil laderen
automatisk skifte til pakkelademodus. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid på batteriet. Det røde LED-lyset
blinker i mønsteret indikert på merkelappen når varm/kald
pakkeforsinkelse er oppdaget.
Problem strømtilførsel
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED-lampe, som lyser konstant. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Advarsel! Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter
bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LEDlyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du
ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen brukes med mobilt strømtiltilførsel slik som
generatorer eller kilder som konverterer DC til AC, kan
laderen stoppe opp midlertidig. LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen. Dette indikerer at
strømtilførselen ikke er tilgjengelig.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Viktige merknader om laderen
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+4.5 °C (+4,5°C), eller over +40.5 °C (+40,5°C ). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
 laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert trailer.
 Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
 Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
 Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
 Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F
(18°- 24°C). d. Hvis ladeproblemene vedvarer, ta
verktøyet, batteripakken og laderen til ditt lokale
Stanley Fat Max servicesenter.
 Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere.
I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren.

75
DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Du kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst
uten at det har noen effekt på batteripakken.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken

Sett batteriet inn i batterihuset til det er hekt inne og du
hører et klikk som vist på figur L. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken

Trykk på batteriutløserknappen (7) som vist på figur B og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Avtrekkerbryter og forover/bakover knapp - figur C
Drillen slås PÅ og AV ved å dra og slippe avtrekkeren (1)
som vist i figur C. Desto mer du trykker avtrekkeren, desto
raskere går drillen.
 En kontrollknapp (2) for fremover/bakover bestemmer
retningen på verktøyet og tjener også som låseknapp.
 For å velge rotasjon fremover, slipp avtrekksbryteren og
trykk fremover/bakover kontrollknappen på høyresiden av
verktøyet.
 For å velge bakover, trykk fremover/bakover kontrollknappen på venstre siden av verktøyet.
 Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når
du skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekksbryteren er sluppet.

Justering av dreiemomentkontrollen - figur D
Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett (3) for å velge
bruksmodus og stille inn moment for å skru til skruer. Store
skruer og arbeidsstykker i harde materialer krever høyere moment er små skruer og arbeidsstykker med bløte materialer.
 For boring i tre, metall og plast stilles mansjetten i stillingen med boresymbolet.
 Ved bruk som skrutrekker settes mansjetten i ønsket stilling.
Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling ennå,
går du frem slik:
 Sett mansjetten i stillingen for laveste moment.
 Skru til den første skruen.
 Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket
resultat, øker du innstillingen av mansjetten og
fortsetter å stramme skruen.
 Gjenta til du når korrekt innstilling.
 Bruk denne innstillingen for de gjenværende skruene.
To-område bryter - figur E
To-område funksjonen gjør det mulig å skifte gir og gir dermed
større fleksibilitet.
76
For å velge lav hastighet, høyt dreiemoment (posisjon 1),
slå av verktøyet og la det stoppe. Skyv girskifterknappen
(4) bort fra chucken.
 Når du skal velge høy hastighet og lavt dreiemoment
(posisjon 2), skrur du verktøyet av og venter til det stopper. Skyv girskifterknappen mot chucken.
Merk: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. Dersom du har
problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er
skjøvet enten helt forover eller helt bakover.

nøkkelløs chuck - figur F
Advarsel! Pass på at verktøyet er låst for å hindre utilsiktet
aktivering av bryteren før du setter på eller tar av tilbehør.
Slik setter du inn et bor eller annet tilbehør:
 Hold i chucken (5) , og drei den mot klokken sett fra enden
av chucken.
 Sett bor eller annet tilbehør helt inn i borelåsen, og stram
godt ved å vri borelåsen med klokken.
Advarsel! Ikke forsøk å stramme drill-bits (eller annet tilbehør)
ved å gripe rundt fronten av chucken og deretter slå på verktøyet. Det kan oppstå skade på borelåsen og personskade når
tilbehør skiftes.
Skruing
Når du setter inn skruer, skal knappen for fremover/bakover være skjøvet til venstre.
 Bruk reversknappen (knappen trykkes til høyre) for å ta ut
skruer.
Merk: Når du skifter fra forover til revers, slipp alltid avtrekkeren først.

Boring
Bruk kun skarpe drillbits.
Støtt opp og fest arbeidsstykket godt, som angitt i sikkerhetsanvisningene.
 Bruk skikkelig og riktig verneutstyr som beskrevet i sikkerhetsinstruksjonen.
 Sikre og vedlikeholde arbeidsområdet som beskrevet i
sikkerhetsinstruksjonen.
 Kjør maskinen svært langsomt til hullet er dypt nok til å
holde drillbiten fra å skli ut.
 Trykk i rett linje med boret. Bruk nok trykk til at boret biter,
men ikke så mye at motoren stanser eller at boret skifter
retning.
 Hold boremaskinen godt med begge hender, en hånd på
håndtaket og den andre rundt bunnen rundt batteriet og
ekstrahåndtaket, dersom montert.
 IKKE KLIKK MED BRYTEREN PÅ ET FASTKJØRT
VERKTØY PÅ OG AV FOR Å FORSØKE Å STARTE
DET. BOREMASKINEN KAN BLI SKADET.
 Reduser blokkering til et minimum ved gjennombrudd ved
å redusere trykket og bore langsomt gjennom den siste
delen av hullet.


(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hold motoren i gang mens du trekker boret ut av det
borede hullet. Dette vil bidra til å redusere fastkjøring.
 Forsikre deg om at bryteren slår drillen på og av.

Boring i tre
Problem
Mulig årsak
Batteripakken blir
ikke ladet.
Hull i tre kan bores med de samme spiralborene som brukes
til metall, eller med flate bor. Disse borene bør være skarpe
og bør trekkes ut ofte under boringen så spon kan fjernes fra
furene i boret.
Bore i metall
Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i metall. Unntak er støpejern og messing som bør bores tørt.
Smøremidlene som virker best, er svovelholdig skjæreolje
eller fettolje.
Enheten stopper
brått.
Bore i mur
For at bore i murværk skal du indstille kraven (3) til
hammerborefunktionen ved at flugte symbolet med mærket.
Bruk murbor med karbidtupp. Se kapittel om boring. Bruk
jevn kraft på drillen, men ikke så mye at du knekker det sprø
materialet. En myk, jevn strøm av støv tyder på korrekt borehastighet.
LED-arbeidslampe
Når boremaskinen startes ved å trykke på avtrekkeren (1), vil
den LED arbeidslampen (8) automatisk tennes og lyse opp
arbeidsområdet.
Merk: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som lykt.
Lagring av bits
På bunnen av verktøyet er det et spor (9) for lagring av bits.
Feilsøking
Problem
Enheten starter ikke.
Enheten starter
umiddelbart etter at
batteriet er satt inn
Mulig årsak
Mulig løsning
Batteripakken er ikke
satt inn riktig.
Kontroller innsetting av
batteripakken.
Batteripakken er ikke
ladet.
Kontroller kravene til ladning av batteripakken
Bryteren er satt i “på”
posisjon.
Bryteren må
være
satt til “av” for å hindre at
verktøyet starter straks når
batteriet settes inn.
DANSK
Mulig løsning
Batteripakken er ikke
satt inn i laderen.
Sett batteripakken inn i
laderen til LED-lyset lyser.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en stikkontakt som virker.
Omgivelsestemperaturen er for varm
eller kald.
Flytt laderen og batteriet til
et sted med lufttemperatur
over 40 grader F (45ºC)
eller under 105 grader F
(+40,5ºC)
Batteripakken har
nådd sin maksimale
temperaturgrense.
La batteripakken kjøle seg
ned.
Ikke oppladet. (For å
få lengst mulig levetid
på batteriet, er batteripakken designet
for å slå seg av straks
den er utladet)
Sett i laderen og la den lade seg opp.
Vedlikehold
Stanley Fat Max-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
 Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
Miljøvern
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
En liste over autoriserte serviceverksteder for Stanley Fat
Max og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er
også tilgjengelig på Internett på:www.2helpU.com
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tekniske data
Spenning
VDC
18V
Ubelastet hastighet
Min-1
0-350/0-1500
Disse produktene er også i samsvar med direktivet
2004/108/EU
(til 19/04/2016)
2014/30/EU (from 20/04/2016)
og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Stanley Fat Max på
Maks. dreiemoment
Nm
47
følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Chuck kapasitet
mm
13
Stål/tre/murværk
mm
13/35/13
Vekt
kg
1,2
FMC626
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Maks. borekapasitet
Stanley Fat Max.
905998**
906086**
90636454
VAC
230
230
230
Utgangsspenning
VDC
18
18
18
Strøm
mA
1000
2000
1000
Omtrentlig ladetid
Mins
80-240
40-120
80-240
FMC685L
FMC687L
FMC684L
FMC688L
Lader
Inngangsspenning
Batteri
Spenning
VAC
18
18
18
18
Kapasitet
Ah
1.5
2.0
1.3
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 87.0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 98.0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 60745:
Boring i metall (ah, D) <2.5 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Slagboring (ah, D) 14.9 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Skruing uten slag (ah) <2.5 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
%
FMC626 – Drill, skrutrekker
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010
EN60745-2-2:2010
78
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
19/12/2017
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til
en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Stanley Fat
Max 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Stanley Fat Max kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Stanley Fat Max produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max FMC626 -pora/ruuvinväännin on tarkoitettu
ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin, muovin ja
pehmeän betonin poraamiseen. Laite on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2.Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
SUOMI
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3.Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
79
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6.Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
80
Varoitus! Porien/ruuvinvääntimien lisäturvavaroitukset.
Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja. Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
 Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa leikkuuosa voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Terien
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
 Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Kiinnittimien
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
 Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
 Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
 Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
 Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.

Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun käyttöön
liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta
henkilöltä.
 Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.

Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
 Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
 Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
 Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
 Suojaa laturi vedeltä.
 Älä avaa laturia.
 Älä työnnä mitään laturin sisään.

$
+
:
f
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Kuulosuojaimia kanssa iskuporien. Altistuminen
melulle saattaa vaurioittaa kuuloa.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvallisuusohjeet (ei
toimiteta työkalun mukana)
Akut
 Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
 Älä anna akun kastua.
 Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
 Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään +40 °C.
 Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
 Noudata paristoja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
 Käytä Stanley Fat Max -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
SUOMI

Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley
Fat Max -huoltoliikkeen tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Liipaisinkytkin
2. Suunnanvaihtopainike
3. Vääntömomentin säätörengas
4. Kaksiasentoinen nopeuskytkin
5. Pikaistukka
6. Akku
7. Akun vapautuspainike
8. LED-työvalo
9. Teräpidike
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
 Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun.
 Aseta akku laturiin.
Virtajohtoa koskevat ongelmat
Kun laturia käytetään joillakin kannettavilla virtalähteillä
(esim. generaattoreilla) tai tasavirtaa vaihtovirraksi muuntavilla lähteillä, laturin toiminta voi keskeytyä väliaikaisesti.
LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla. Tämä
tarkoittaa, että virtalähde ylittää sallitut rajat.
Akun jättäminen laturiin
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen
merkiksi.
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40°F) tai yli +40,5 °C
(+105°F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun
vakavat vauriot.
 Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
 Jos akku ei lataudu oikein:
 Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
 Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
 Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65°F - 75°F). d. Jos
latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen Stanley Fat Max -huoltopalveluun.
 Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
 ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
Noudata latausohjeita.
 Voit halutessasi myös ladata osittain käytetyn akun milloin
tahansa, ilman että siitä olisi haittaa akulle.

Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on tällöin täyteen ladattu, ja sitä voidaan
käyttää heti tai sen voi jättää laturiin.
Varoitus! Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian
käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Laturin vianmääritys
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai
virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri
tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioituneen akun.
Punainen LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla
tavalla. Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan
vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai
kierrätyspisteeseen.
Akun kuuma-/kylmäviive
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen,
jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Tämän jälkeen laturi kytkeytyy
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa
akun maksimaalisen käyttöiän. Punainen LED-merkkivalo
vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla, kun kuuma-/kylmäviive
on havaittu.
82
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen

Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan A mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Akun poistaminen

Paina akun vapautuspainiketta (7) kuvan B mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Liipaisinkytkin ja suunnanvaihtopainike - kuva C
Pora kytketään päälle ja pois päältä vetämällä ja vapauttamalla liipaisinkytkin (1) kuvan C mukaisesti. Pitä syvemmälle kytkintä painetaan, sitä suurempi on poran nopeus.
 Suunnanvaihtopainike (2) määrää työkalun kiertosuunnan
ja toimii myös lukituspainikkeena.
 Kiinniruuvausta varten vapauta liipaisukytkin ja paina alas
suunnanvaihtopainike työkalun oikealla puolella.
 Kiinniruuvausta varten paina alas suunnanvaihtopainike
työkalun oikealla puolella.
 Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee työkalun
off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen
asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu.

Vääntömomentin säätäminen - kuva D
Tässä työkalussa on vääntömomentin säätörengas (3), jolla
valitaan toimintatila ja asetetaan vääntömomentti ruuvien
kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet ruuvit
ja pehmeät työstettävät materiaalit.
 Puuta, metallia ja muovia poratessasi aseta kartio porausasennon symbolin kohdalle.
 Kun väännät ruuveja, aseta kartio haluamaasi asentoon.
Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti:
 Aseta kartio pienimmän vääntömomentin mukaiseen
asentoon.
 Kiristä ensimmäinen ruuvi.
 Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen
saavuttamista, suurenna kartion asetusta ja jatka
ruuvin kiristämistä.
 Toista menettelyä, kunnes asetus on oikea.
 Kiristä muut ruuvit käyttämällä tätä asetusta.
Kaksiasentoinen nopeuskytkin - kuva E
Poran nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa vaihteista monipuolisesti.
 Valitse alhainen nopeus ja korkea vääntömomentti (asento
1),
kytke työkalu pois päältä ja anna sen pysähtyä. Liu’uta
nopeuskytkintä (4) poispäin istukasta.
 Valitse suuri nopeus ja pieni vääntömomentti (asento 2)
katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen pysähtyä.
Liu’uta nopeuskytkinta takaisin istukkaan päin.
Huomautus: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä.
Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että
nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai kokonaan taaksepäin.
SUOMI
Pikaistukka - kuva F
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden asentamista tai
irrottamista, että akku on irrotettu työkalun tahattoman käytön
estämiseksi.
Poranterän tai muun tarvikkeen asentaminen:
 Tartu istukkaan (5) ja kierrä sitä vastapäivään istukan
päästä katsottuna.
 Aseta terä tai muu tarvike istukkaan ja kiinnitä se hyvin
kiertämällä istukkaa myötäpäivään istukan päästä katsottuna.
Varoitus! Älä yritä kiristää tai löysätä poranteriä (tai muita
lisävarusteita) tarttumalla istukan etuosaan ja käynnistämällä
työkalun. Lisävarusteiden vaihtaminen tällä tavalla voi vahingoittaa istukkaa tai johtaa tapaturmaan.
Ruuvaus
Ruuveja kiinnitettäessä suunnanvaihtopainike tulee
työntää vasemmalle.
 Poista ruuvit päinvastaiseen suuntaan (painike painettuna
oikealle).
Huomautus: Vapauta liipaisin aina ennen kuin siirryt eteenpäin-asennosta taaksepäin-asentoon tai päinvastoin.

Poraaminen
Käytä vain teräviä poranteriä.
Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti turvallisuusohjeita noudattaen.
 Käytä asianmukaisia ja vaadittuja turvavarusteita
turvallisuusohjeiden mukaisesti.
 Varmista työalueen turvallisuus turvallisuusohjeita noudattaen.
 Käytä poraa erittäin hiljaa kevyellä paineella, kunnes
reikää on aloitetta riittävästi poran pitämiseksi aukossa.
 Paina suoraan terän suuntaisesti. Paina tarpeeksi kovaa
niin, että terä poraa, mutta älä niin kovaa, että moottori jää
kiinni tai terä vääntyy.
 Pidä poraa tiukasti kahdella kädellä, yksi käsi kahvassa
ja toinen akkualueen ympärillä tai lisäkahvassa (jos olemassa).
 ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ KIINNI JÄÄNYTTÄ MOOTTORIA UUDELLEEN PAINELEMALLA LIIPAISINTA.
PORA VOI VAHINGOITTUA.
 Vähennä kiinni jäämisen mahdollisuutta puhkaisuvaiheessa vähentämällä painetta ja poraamalla hitaasti reiän
loppupäässä.
 Pidä moottori käynnissä ja vedä terä ulos poratusta
reiästä. Tämä estää juuttumista.
 Varmista, että kytkin käynnistää ja sammuttaa poran.


Puun poraaminen
Puuhun voidaan porata reikiä samoilla kieräporanterillä kuin
metalliin, tai litteäteräisillä poranterillä.
83
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Näiden terien tulisi olla teräviä ja porattaessa ne tulisi vetää
ulos usein purujen poistamiseksi urista.
Metallin poraaminen
Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat metalleja. Poikkeuksia ovat valurauta ja messinki, joita tulee porata kuivina.
Parhaiten toimivia leikkuujäähdytysnesteitä ovat rikitetty
leikkuuöljy.
Huolto
Tämä Stanley Fat Max -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Betonia poratessasi aseta poraustavan valitsin (3) iskuporauksen asentoon kohdistamalla vastaava symboli merkintään.
Käytä karbidikärkisiä betoniteriä. Katso osio “Poraaminen”.
Paina poraa tasaisesti, mutta älä niin voimakkaasti, että hauras materiaali murtuu. Yhtenäinen, tasainen pölyvirta osoittaa
oikean porausnopeuden.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
 Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
 Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
 Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
LED-työvalo
Ympäristönsuojelu
Betonin poraaminen
Kun poralla edetään vetämällä liipaisimesta (1), integroitu
LED-työvalo (8) syttyy automaattisesti työalueen valaisemiseksi.
Huomautus: Työvalo on tarkoitettu välittömän työpinnan valaisuun eikä sitä ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna.
Terän säilytystila
Terän säilytysaukko (9) sijaitsee työkalun kannassa.
Vianetsintä
Ongelma
Laite ei käynnisty.
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
FMC626
Akkua ei ole asennettu oikein.
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun asennus.
Kuormittamaton nopeus
Min
Laite käynnistyy
välittömästi akun
kytkemisen jälkeen.
Kytkin on jätetty
“Päällä”-asentoon.
Kytkin tulee siirtää “Pois
päältä” -asentoon, jotta
työkalu ei käynnistyisi heti
akun kytkemisen jälkeen.
Suurin mahdollinen vääntömomentti
Nm
47
Istukan kapasiteetti
mm
13
Akku ei lataudu.
Akkua ei ole asetettu
laturiin.
Työnnä akku laturiin,
kunnes punaiset LED-valot
syttyvät.
Kytke laturi pistorasiaan.
Suurin mahdollinen
porausteho
Teräs/puu/muuraus
mm
13/35/13
Paino
kg
1,2
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai liian
alhainen.
Laite sammuu äkkinäisesti.
84
Tarkista akun latausvaatimukset.
Siirrä laturi ja akku
ympäristöön, jonka lämpötila on yli 45 ºC (40 ºF) tai
alle +40,5 ºC (105 ºF).
Akun maksimilämpötila on saavutettu.
Anna akun
jäähtyä.
Ei virtaa. (Akun maksimaalista käyttöikää
varten akku sammuu tarkoituksella
äkkinäisesti virran
loppuessa).
Aseta laturiin ja anna
latautua.
Jännite
18V
VDC
0-350/0-1500
-1
905998**
906086**
90636454
VAC
230
230
230
Lähtöjännite
VDC
18
18
18
Virta
mA
1000
2000
1000
Mins
80-240
40-120
80-240
Laturi
Syöttöjännite
Arvioitu latausaika
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Akku
FMC685L
FMC687L
FMC684L
FMC688L
Jännite
VAC
18
18
18
18
Teho
Ah
1.5
2.0
1.3
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Tyyppi
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (LpA) 87.0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 98.0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Porattaessa metallia (ah, D) < 2.5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Porattaessa impact (ah, D) 14.9 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (ah) < 2.5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
FMC626 - Pora/ruuvinväännin
Stanley Fat Max ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
SUOMI
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Stanley Fat Max.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
19/12/2017
Takuu
Stanley Fat Max on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley Fat
Maxin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun
korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley
Fat Maxin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin
osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista
tuotteista ja erikoistarjouksista.
vaatimukset:
2006/42/EY, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010
EN60745-2-2:2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EY vaatimukset.
(19.4.2016 saakka)
2014/30/EY (alkaen 20.4.2016)
ja 2011/65/EY.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Stanley Fat Max -yhtiöön
seuraavaan osoitteeseen. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
takakannessa.
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το δραπανοκατσάβιδο Stanley Fat Max FMC626 που
προμηθευτήκατε έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος
και για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο, πλαστικά και μαλακά
υλικά τοιχοποιίας. Αυτή η συσκευή προορίζεται για
επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο”
που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις
αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με
καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητες ή σκοτεινές περιοχές
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας γειωθεί.
86
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, πριν πάρετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων
με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης
συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
τραυματισμό ατόμων.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εκάστοτε εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί
να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
δραπανοκατσάβιδα
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια.

87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό
τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία η βίδα μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν η βίδα έρθει σε επαφή
με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική
τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
 Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας
σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας
με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι
σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
 Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε
για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
 Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, επειδή μπορεί να καίει.
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας
με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές που
συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών
ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή από
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
 Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να
προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
 Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
88
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)

Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:
f
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Να φοράτε ωτοασπίδες με κρουστικά δράπανα.
Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές (Δεν παρέχονται με το εργαλείο)
Μπαταρίες
 Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε για κανένα λόγο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
 Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
 Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
 Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες
στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”.


p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
 Χρησιμοποιείτε το φορτιστή Stanley Fat Max μόνο
για να φορτίζετε την μπαταρία στο εργαλείο η οποία
το συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
 Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
 Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίγετε το φορτιστή.
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε εξαρτήματα μέσα στο
φορτιστή.
$
+
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#

Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε το
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Stanley Fat Max, ώστε να
αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Χαρακτηριστικά
Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω στοιχεία.
1. Διακόπτης σκανδάλης
2. Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής
4. Επιλογέας ταχύτητας δύο περιοχών
5. Αυτόματο τσοκ
6. Μπαταρία
7. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
8. LED φωτισμού εργασίας
9. Υποδοχή μύτης
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό.
Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται
κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν
υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
 Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε
το πακέτο μπαταρίας.
 Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή.
Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας
ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η λυχνία LED μείνει
μόνιμα αναμμένη. Τότε η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη και μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε ή να την
αφήσετε τοποθετημένη στον φορτιστή.
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες
μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση,
διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους.
Διαγνωστικά φορτιστή
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει
ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με
πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα
υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με
διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Προβληματική μπαταρία
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία είναι
εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά. Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται
στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που
αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη
φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις
ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά
υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας,
αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει
φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό,
ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης
του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη
διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται
στην ετικέτα όταν ανιχνευτεί η καθυστέρηση θερμού/
ψυχρού πακέτου μπαταρίας.
Προβληματική γραμμή παροχής
Όταν ο φορτιστής χρησιμοποιείται με ορισμένες
φορητές πηγές ρεύματος όπως γεννήτριες ή πηγές που
μετατρέπουν συνεχές ρεύμα σε εναλλασσόμενο (DC σε
AC), ο φορτιστής μπορεί να αναστείλει προσωρινά τη
λειτουργία του. Η λυχνία LED αναβοσβήνει με το μοτίβο
αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα. Αυτό
υποδεικνύει ότι η πηγή ρεύματος είναι εκτός ορίων.
90
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ’ αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C (+105
°F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά
στο πακέτο μπαταρίας.
 Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
 Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
 Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή.
 Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
 Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F). δ. Αν τα
προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το
εργαλείο, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις Stanley Fat Max.
 Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν.
 ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
ΥΠΟ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης.
 Μπορείτε επίσης να φορτίσετε όποτε επιθυμείτε ένα
πακέτο μπαταρίας που δεν έχει εξαντληθεί πλήρως, χωρίς
αυτό να έχει αρνητικές συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.

Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο το κουμπί
ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση, για να
αποφύγετε τυχόν ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την
αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας

Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα A. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας

Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας
(7) όπως δείχνει η εικόνα B και τραβήξτε το πακέτο
μπαταρίας έξω από το εργαλείο.
Διακόπτης σκανδάλης και κουμπί ελέγχου κίνησης
εμπρός/όπισθεν - εικόνα C
Το δράπανο ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
πατώντας και αφήνοντας το διακόπτη σκανδάλης (1)
όπως δείχνει η εικόνα C. Όσο περισσότερο πατάτε τη
σκανδάλη, τόσο ταχύτερα λειτουργεί το δράπανο.
 Ένα κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (2)
καθορίζει την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου
και ταυτόχρονα χρησιμεύει και ως κουμπί ασφάλισης σε
απενεργοποιημένη κατάσταση.
 Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός,
απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και πιέστε
το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν στη δεξιά
πλευρά του εργαλείου.
 Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, πιέστε το κουμπί
ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν στην αριστερή πλευρά
του εργαλείου.
 Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει το
εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε
τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει
ελευθερωθεί η σκανδάλη.

Ρύθμιση συστήματος ελέγχου ροπής - εικόνα D
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο (3) για
την επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της
ροπής, όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα τεμάχια
εργασίας από σκληρό υλικό χρειάζονται μεγαλύτερη ρύθμιση
ροπής από τις μικρές βίδες και τα τεμάχια εργασίας από
μαλακά υλικά.
 Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικά, ρυθμίστε το
κολάρο στη θέση με το σύμβολο της διάτρησης.
 Για βίδωμα, ρυθμίστε το κολάρο στην επιθυμητή ρύθμιση.
Εάν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση,
συνεχίστε ως εξής:
 Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη ρύθμιση
ροπής.
 Σφίξτε την πρώτη βίδα.
 Αν ο συμπλέκτης αποσυμπλέκεται πριν επιτύχετε το
επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του
κολάρου και συνεχίστε να σφίγγετε τη βίδα.
 Επαναλάβετε μέχρι να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση.

Χρησιμοποιήστε την ίδια ρύθμιση και για τις
υπόλοιπες βίδες.
Διακόπτης διπλής περιοχής - εικόνα E
Το χαρακτηριστικό διπλής περιοχής του δραπάνου, σας
επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία
χρήσης.
 Για να επιλέξετε ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας, υψηλής
ροπής (θέση 1),
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να
σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας
(4) σε κατεύθυνση αντίθετη του τσοκ.
 Για να επιλέξετε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας, χαμηλής
ροπής (θέση 2), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε
το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής
ταχύτητας πίσω προς την κατεύθυνση του τσοκ.
Σημείωση: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο εν κινήσει.
Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων, βεβαιωθείτε ότι
το κουμπί επιλογής της διπλής περιοχής ταχυτήτων έχει
μετακινηθεί είτε τελείως μπροστά είτε τελείως πίσω.
Αυτόματο τσοκ - εικόνα F
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί το πακέτο
μπαταρίας για να αποτρέψετε ενεργοποίηση τους εργαλείου
πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση αξεσουάρ.
Για να τοποθετήσετε μια μύτη τρυπανιού ή άλλο αξεσουάρ:
 Κρατήστε το τσοκ (5) και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα, όπως βλέπετε από την άκρη του τσοκ.
 Τοποθετήστε τη μύτη ή άλλο αξεσουάρ τελείως μέσα
στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα όπως φαίνεται από το άκρο τσοκ.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε ή να ξεσφίξετε
τα τρυπάνια (ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το
μπροστινό μέρος του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός
αλλάζοντας αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο.
Βίδωμα
Για το βίδωμα, το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/
όπισθεν πρέπει να είναι πατημένο προς τα αριστερά.
 Για ξεβίδωμα χρησιμοποιήστε την αντίθετη θέση (κουμπί
πατημένο προς τα δεξιά).
Σημείωση: Όταν αλλάζετε κίνηση από εμπρός σε όπισθεν,
ή αντίστροφα, πάντα να απελευθερώνετε πρώτα το διακόπτη
σκανδάλης.

Διάτρηση
Χρησιμοποιείτε αιχμηρά τρυπάνια και μόνο.
Υποστηρίζεται και στερεώνετε σωστά το τεμάχιο
εργασίας, όπως υποδεικνύεται στις οδηγίες ασφαλείας.
 Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο
εξοπλισμό ασφαλείας σύμφωνα με τις Οδηγίες
ασφαλείας.
91


(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση την
περιοχή εργασίας, σύμφωνα με τις Οδηγίες ασφαλείας.
 Ξεκινάτε τη διάτρηση με πολύ μικρή ταχύτητα,
χρησιμοποιώντας μόνο μικρή πίεση, έως ότου ξεκινήσει
η οπή και επαρκεί να συγκρατεί το τρυπάνι χωρίς να
κινδυνεύει να γλιστρήσει έξω από αυτή.
 Ασκείτε πίεση σε ευθεία γραμμή με τη μύτη. Ασκείτε όση
πίεση χρειάζεται για να μπορεί η μύτη να διατρήσει το
αντικείμενο, όχι όμως σε υπερβολικό βαθμό γιατί υπάρχει
κίνδυνος να κολλήσει το μοτέρ ή να παραμορφωθεί η
μύτη.
 Κρατάτε το δράπανο σταθερά και με τα δύο χέρια, με το
ένα χέρι στη λαβή και με το άλλο να πιάνει το κάτω μέρος
γύρω από την περιοχή της μπαταρίας ή τη βοηθητική
λαβή αν παρέχεται τέτοια λαβή.
 ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΚΟΛΛΗΣΕΙ, ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ ΚΑΙ
ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΤΟ
ΘΕΣΕΤΕ ΠΑΛΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ
ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
 Ελαχιστοποιήστε το ενδεχόμενο κολλήματος μειώνοντας
την πίεση και τρυπώντας αργά στο τελευταίο τμήμα της
οπής.
 Αφήστε το μοτέρ να λειτουργεί καθώς βγάζετε τη μύτη
από μια οπή που μόλις διανοίξατε. Αυτό συμβάλλει στον
περιορισμό του κολλήματος.
 Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί το δράπανο.

Φως εργασίας LED
Όταν ενεργοποιείται το δράπανο με τράβηγμα του διακόπτη
σκανδάλης (1), ανάβει αυτόματα το ενσωματωμένο φως
εργασίας LED (8) ώστε να φωτίζεται η περιοχή εργασίας.
Σημείωση: Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό της
άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση
ως φακός.
Φύλαξη των μυτών
Υπάρχει ενσωματωμένη υποδοχή φύλαξης μυτών (9) στη
βάση του εργαλείου.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Η μονάδα δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Ελέγξτε την τοποθέτηση
του πακέτου μπαταρίας.
Η μονάδα αρχίζει να
λειτουργεί αμέσως
μετά την τοποθέτηση
της μπαταρίας
Ο διακόπτης έχει
παραμείνει στη θέση
“ενεργοποίησης”.
Πρέπει να κινήσετε
το διακόπτη στη θέση
“απενεργοποίησης” για
να αποτρέψετε την άμεση
έναρξη κίνησης του
εργαλείου όταν εισάγετε
την μπαταρία.
Το πακέτο μπαταρίας
δεν φορτίζεται.
Δεν έχει τοποθετηθεί
πακέτο μπαταρίας
στο φορτιστή.
Τοποθετήστε το πακέτο
μπαταρίας στο φορτιστή
μέχρι να ανάψει η λυχνία
LED.
Συνδέστε το φορτιστή σε
πρίζα που λειτουργεί.
Μετακινήστε το φορτιστή
και την μπαταρία σε θέση
με θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος πάνω από
45 °C (40 °F) ή κάτω από
40,5 °C (105 °F)
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί στην πρίζα.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή.
Οι οπές στο ξύλο μπορούν να γίνουν με τις ίδιες ελικοειδείς
μύτες τρυπανιού που χρησιμοποιούνται μέταλλο ή με
επίπεδες μύτες. Αυτές οι μύτες θα πρέπει να είναι αιχμηρές
και να τις τραβάτε έξω συχνά κατά τη διάτρηση ώστε να
φεύγουν τα πριονίδια από τις αυλακώσεις τους.
Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση μετάλλων.
Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει
να γίνεται ξηρή διάτρηση. Τα πιο αποτελεσματικά λιπαντικά
κοπής είναι το θειωμένο λάδι κοπής.
Η μονάδα σβήνει
ξαφνικά.
Διάτρηση σε τοιχοποιία
Για διάτρηση τοιχοποιίας, θέστε το κολάρο (3) στη θέση
διάτρησης με κρούση, ευθυγραμμίζοντας το σύμβολο με
το σημάδι. Χρησιμοποιείτε μύτες για τοιχοποιία με άκρο
καρβιδίου. Συμβουλευθείτε το τμήμα Διάτρηση. Διατηρείτε
ομοιόμορφη πίεση στο δράπανο, όχι όμως σε υπερβολικό
βαθμό γιατί μπορεί να προκληθεί ρηγμάτωση στο εύθραυστο
υλικό. Μια ομαλή, ομοιόμορφη ροή σκόνης υποδηλώνει
σωστό ρυθμό διάτρησης.
92
Πιθανή λύση
Το πακέτο μπαταρίας
δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Το πακέτο μπαταρίας
δεν είναι φορτισμένο.
Διάτρηση σε ξύλο
Διάτρηση σε μέταλλο
Πιθανή αιτία
Συντήρηση
Το πακέτο μπαταρίας
έχει φθάσει στο
όριο μέγιστης
θερμοκρασίας του.
Εκτός φόρτισης. (Για
να μεγιστοποιηθεί η
διάρκεια ζωής του,
το πακέτο μπαταρίας
έχει σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται
άμεσα όταν
εξαντληθεί η φόρτισή
του)
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης του πακέτου
μπαταρίας
Αφήστε το πακέτο
μπαταρίας να
κρυώσει.
Τοποθετήστε το στον
φορτιστή και αφήστε το να
φορτιστεί.
Αυτό το εργαλείο της Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του εργαλείου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον
από την πρίζα.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή
καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
 Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείτε τη σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Φορτιστής
905998**
906086**
90636454
Τάση εισόδου
VAC
230
230
230
Τάση εξόδου
VDC
18
18
18
Ρεύμα
mA
1000
2000
1000
Χρόνος φόρτισης κατά
προσέγγιση
Mins
80-240
40-120
80-240
FMC685L
FMC687L
FMC684L
FMC688L
VAC
18
18
18
18
Ah
1.5
2.0
1.3
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Μπαταρία
Τάσ η
Χωρητικότητα
Τύπος
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 87.0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 98 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Διάτρηση σε μέταλλο (ah, D) <2.5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
τρύπημα με κρούση (ah, D) 14.9 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Βίδωμα χωρίς κρούση (ah) <2.5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Τεχνικά χαρακτηριστικά
FMC626
Τάση
VDC
18V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
σ.α.λ.
0-350/0-1500
Μέγ. ροπή
Nm
47
Μέγεθος τσοκ
mm
13
Χάλυβας/ξύλο/τοιχοποιία
mm
13/35/13
Βάρος
kg
1,2
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
FMC626 - Δράπανο, κατσαβίδι
Η Stanley Fat Max δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010
EN60745-2-2:2010
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2004/108/ΕΚ
(έως 19/04/2016)
2014/30/ΕΕ (από 20/04/2016)
και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την Stanley Fat Max στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Fat Max.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
19/12/2017
94
Εγγύηση
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 ετών της Stanley Fat Max και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Fat Max
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.
eu/3 για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Stanley Fat Max
και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές.
95
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
United Kingdom
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
N578684 REV-0
De. Tel. +32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
Enduser.be@SBDinc.com
Tel. 70 20 15 10
Fax 70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel. 06126 21-1
Fax 06126 21-2770
Τηλ. +30 210 8981-616
Φαξ +30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
respuesta.postventa@sbdinc.com
www.stanleyworks.es
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel. 01 730 67 47
Fax 01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
www.stanley.it
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Enduser.NL@SBDinc.com
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel. 214667500
Fax 214667575
resposta.posvenda@sbdinc.com
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel. 031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel. +44 (0)1753 511234
Fax +44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel. +971 4 8127400
Fax +971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
12/2017
Download PDF

advertising