SCD201 | Stanley SCD201 DRILL/DRIVER instruction manual

SCD20
SCD201
English
4
Turkish
14
Russian
24
Ukrainian37
FIG. A
5
3
4
2
8
1
9
7
6
FIG. B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
2
1
3
FIG. F
4
FIG. G
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your STANLEY drill/screwdriver SCD20/SCD201 has been
designed for screwdriving applications and for drilling in
wood, metal and plastics. This tool is intended for semiprofessional and professional use.
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
@
WARNING! Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
4
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
(Original instructions)
d.
e.
f.
g.
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
ENGLISH
• Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and
the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of personal injury due to flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
.
LABELS ON TOOL
6.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
Additional Specific Safety Rules for Drill/
Drivers
• Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
The following pictograms are shown on the tool along
with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Always wear safety goggles
Always wear safety hearing protection
POSITION OF DATE CODE
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing. Example:
2015 XX JN
Year of manufacturing
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains
important safety and operating instruc­tions for the SC201 /
SC202 battery chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any
liquid to get inside charger. Electric shock may
result.
5
ENGLISH
(Original instructions)
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk
of injury, charge only STANLEY rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the
charger plugged in to the power supply, the
charger can be shorted by foreign material.
Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, grinding dust, metal chips,
steel wool, aluminum foil, or any buildup of
metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is no battery
pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
•DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The
charger and battery pack are specifically designed to
work together.
•These chargers are not intended for any uses other
than charging STANLEY rechargeable batteries. Any
other uses may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
•Do not expose charger to rain or snow.
•Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk of damage to electric plug
and cord.
•Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
•Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result
in risk of fire, electric shock, or electrocution.
•Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of the housing.
•Do not operate charger with damaged cord or plug —
have them replaced immediately.
•Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorised service centre.
•Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock, electrocution or fire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord
must be replaced immediately by the manufacturer, its
6
service agent or similar qualified person to prevent any
hazard.
•Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
•The charger is designed to operate on standard
household electrical power. Do not attempt to use it
on any other voltage. This does not apply to the vehicular
charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The SC201/ SC202 accept 18V batteries.
These chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible to operate.
Charging Procedure (fig. 2)
1. Plug the charger (j) into an appropriate outlet before
inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (g) into the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that the
charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left in the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of Li-Ion
batteries, charge the battery pack fully before first use.
Charging Process
Refer the tables below for the state of charge of the battery
pack.
State of charge–SC201/SC202
charging
––
fully charged
––––––––––––––––––––
hot/cold pack delay ––
–– –– –– ––
–– –– –––––––
HOT/COLD PACK DELAY
SC201/ SC202
When the charger detects a battery that is hot, it automatically
delays charging until the battery has cooled.
When the charger detects a battery that is cold, it automatically
delays charging until the battery has warmed.
The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery has
(Original instructions)
cooled, the yellow light will turn off and the charger will resume
the charging procedure.
Stanley Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery against overloading,
overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on the
charger until it is fully charged.
LI-ION BATTERY PACKS ONLY
Li-Ion batteries are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery against overloading,
overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on the
charger until it is fully charged.
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
•Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
from the charger may ignite the dust or fumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
• Charge the battery packs only in STANLEY chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
•Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 40 ˚C (105 ˚F) (such as outside sheds or metal
buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open the battery
pack for any reason. If battery pack case is
cracked or damaged, do not insert into charger.
Do not crush, drop or damage battery pack.
Do not use a battery pack or charger that has
received a sharp blow, been dropped, run over
or damaged in any way (i.e., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Electric shock or
electrocution may result. Damaged battery packs
should be returned to service centre for recycling.
ENGLISH
CAUTION: When not in use, place tool on
its side on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard. Some tools
with large battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION
(Li-Ion)
• Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs are
burned.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is
needed, the battery electrolyte is composed of a mixture
of liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark or flame.
Transportation
STANLEY batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards
which include UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods; International Air Transport Association
(IATA) Dangerous Goods Regulations, International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the
European Agreement Concerning The International Carriage
of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells
and batteries have been tested to section 38.3 of the UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a STANLEY battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous material. In general, the two instances that require
shipping Class 9 are:
1. Air shipping more than two STANLEY lithium-ion battery
packs when the package contains only battery packs (no
tools), and
2. Any shipment containing a lithium-ion battery with an
energy rating greater than 100 watt hours (Wh). All
lithium-ion batteries have the watt hour rating marked on
the pack.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or
fully regulated, it is the shipper's responsibility to consultthe
7
ENGLISH
(Original instructions)
latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
Do not probe with conductive objects.
Transporting batteries can possibly cause fire if the battery
terminals inadvertently come in contact with conductive
materials. When transporting batteries, make sure that the
battery terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short circuit.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed
or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure
that its activities comply with the applicable regulations.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Battery Pack
Only for indoor use.
BATTERY TYPE
Discard the battery pack with due care for the
environment.
The SCD20 / SCD201 operates on a 18V battery pack.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool, dry place out of the
charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual before use.
SC201
SC201
SC202
Charge STANLEY battery packs only with
designated STANLEY chargers. Charging battery
packs other than the designated STANLEY
batteries with a STANLEY charger may make them
burst or lead to other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
Package Contents
The package contains:
1Drill/driver
1Charger
2 Batteries (C/D) or 1 Battery (C/D)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs and chargers are not included with
N-models.
•Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
See Technical Data for charging time.
100%
100%
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Hot/cold pack delay.
STORAGE RECOMMENDATIONS
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger.
FEATURES (Fig. A)
1. Trigger Switch
2. Forward/Reverse Button
3. Torque Adjust Collar
8
(Original instructions)
4. Dual Range Gear Selector
5. Keyless Chuck
6. Battery
ENGLISH
Inserting and Removing the
Battery Pack from the Tool (fig. 3)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, place the forward/reverse
button in the lock-off position or turn tool off
and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
7. Battery Release Button
8. LED Work Light
9. Bit Tip Holder
INTENDED USE
NOTE: Make sure your battery pack (g) is fully charged.
This drill/driver is designed for light fastening and drilling
applications.
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL
HANDLE
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids or gases.
This drill/driver is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision
is required when inexperienced operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities, or for lack of experience and/or for want of
knowledge or skills unless they are supervised by a person
responsible for their safety. Children should never be left
alone to play with this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of your mains.
Your STANLEY charger is double insulated in
accordance with EN 60335; therefore no earth wire
is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the STANLEY service
organisation.
1. Align the battery pack with the rails inside the handle.
2. Slide it firmly into place until you hear the lock snap into
place.
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the release button (f) and firmly pull the battery
pack out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual.
OPERATING INSTRUCTIONS
Safety warnings and instructions: Drills
@
@
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Assembly and adjustments
WARNING: Prior to assembly and adjustment,
always remove the battery pack. Always switch
off the tool before inserting or removing the
battery pack.
WARNING: Use only STANLEY battery packs
and chargers.
WARNING! Before using tool, read all instructions and cautionary markings on tool.
WARNING! Drill may stall (if overloaded or
improperly used) causing a twist. Always
expect the stall. Grip the drill firmly with two
hands to control the twisting action and prevent loss of control which could cause personal injury. If a stall does occur, release
the trigger immediately and determine the
reason for the stall before re-starting.
Trigger switch & forward/reverse button (Fig. D)
ff
The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing the trigger switch (1) shown in Fig. D. The farther the trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
ff A forward/reverse control button (2) determines the
rotational direction of the tool and also serves as a lock off
button.
ff To select forward rotation, release the trigger switch
and depress the forward/reverse control button on the right
side of the tool.
9
ENGLISH
(Original instructions)
ff To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of the tool.
ff The center position of the control button locks the
tool in the off position. When changing the position of the
control button, be sure the trigger is released.
Adjusting torque control (Fig. E)
This tool is fitted with a torque adjustment collar (3)
to select the operating mode and to set the torque for
tightening screws. Large screws and hard workpiece
materials require a higher torque setting than small screws
and soft workpiece materials.
ff For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to
the drilling position symbol .
ff For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
ff Set the collar to the lowest torque setting.
ff Tighten the first screw.
ff If the clutch ratchets before the desired result
is achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining screws.
Dual range switch (Fig. F)
The dual range feature of your drill allows you to shift gears
for greater versatility.
ff To select low speed, high torque setting (position 1),
turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button (4)
away from the chuck.
ff To select the high speed, low torque setting (position
2), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button
back toward the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual
range gear button is either completely pushed forward or
completely pushed back.
Keyless chuck (Fig. G)
2. Insert the bit or other accessory fully into the chuck,
and tighten securely by rotating the chuck in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.
@
Warning! Do not attempt to tighten or
loosen drill bits (or any other accessory)
by gripping the front part of the chuck
and turning the tool on. Damage to the
chuck and personal injury may occur when
changing accessories.
Screw driving
ff For driving fasteners, the forward/reverse button should
be pushed to the left.
ff Use reverse (button pushed to the right) for removing
fasteners.
Note: When moving from forward to reverse, or vice versa,
always release the trigger switch first.
Drilling
ff Use sharp drill bits only.
ff Support and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
ff Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the SafetyInstructions.
ff Secure and maintain work area, as instructed in the
SafetyInstructions.
ff Run the drill very slowly, using light pressure, until the
hole is started enough to keep the drill bit from slipping out
of it.
ff Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall the
motor or deflect the bit.
ff Hold the drill firmly with two hands, one hand on the
handle, and the other gripping the bottom around the battery
area or the auxillary handle if provided.
ff Do not click the trigger of a stalled drill off and on in
anattempt to start it. Damage to the drill can result.
Warning! Make certain the battery pack is removed
to prevent tool actuation before installing or removing
accessories.
ff Minimize stalling on break through by reducing ressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
To insert a drill bit or other accessory:
ff Make sure switch turns drill on and off.
1. Grasp the chuck (5) and rotate it in the counterclockwise
direction, as viewed from the chuck end.
10
ff Keep the motor running while pulling the bit out of a
drilled hole. This will help reduce jamming.
Drilling in wood
(Original instructions)
Holes in wood can be made with the same twist drill bits
used for metal or with spade bits. These bits should be
sharp and should be pulled out frequently when drilling to
clear chips from the flutes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. The
cutting lubricants that work best are sulfurized cutting oil or
lard oil.
LED work light
When drill is activated by pulling the trigger switch (1), the
integrated LED work light (8) will automatically illuminate the
work area.
Note: The work light is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as a flashlight.
ENGLISH
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
STANLEY provides a facility for the collection
and recycling of STANLEY products once they
have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return
your product to any authorised repair agent
who will collect them on our behalf.
A bit storage slot (9) is built into the base of the tool.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local STANLEY office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised STANLEY repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
MAINTENANCE
BATTERIES
Bit tip storage
Use only mild soap and damp cloth to clean the tool. Never
let any liquid get inside the tool; never immerse any part of
the tool into a liquid.
@
Important! To ensure product SAFETY
and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (other than those listed
in this manual) should be performed by
authorized service centers or other qualified organizations, always using identical
replacement parts. Unit contains no user
service able parts inside.
ACCESSORIES
@
Warning! Since accessories, other than
those offered by STANLEY have not been
tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only STANLEY
recommended accessories should be used
with this product.
STANLEY batteries can be recharged many times.
At the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
fRun
f
the battery down completely, then remove
it from the tool.
fNiCd,
f
NiMH and Li-Ion batteries are recyclable.
Take them to any authorized repair agent or a
local recycling station.
REMARKS
Stanley's policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to modify product
specifications without prior notice.
• Standard equipment and accessories may vary by
country.
• Product specifications may differ by country.
• Complete product range may not be available in all
countries. Contact your local Stanley dealers for range
availability.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Technical Data
Voltage
No-load speed:
1st gear
2nd gear
Max torque
Chuck capacity
Maximum drilling capacity
Wood
Metal
Charger
Input voltage
Output voltage
Output current (DC)
Approx. charge time
Battery
Voltage
Capacity
Type
VDC
SCD20 / SCD201
18
min-1
min-1
Nm
mm
0–350
0–1500
45
13
mm
mm
25
13
SC202
220-240
18
2.0
40-60
SB20D
18
2.0
Li-Ion
VAC
VDC
A
min
VDC
Ah
SC201
220-240
18
1.0
75-120
SB20C
18
1.3
Li-Ion
LEVEL OF SOUND PRESSURE ACCORDING TO
EN 60745:
Sound pressure (LpA) 71.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers
are staffed with trained personnel to provide customers
with efficient and reliable power tool service. For more
information about our authorized service centers and
if you need technical advice, repair, or genuine factory
replacement parts, contact the STANLEY location nearest
you.
TWO YEARS WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date
of purchase, STANLEY guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion – replace the unit
free of charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
Sound power (LWA) 82.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
• The product has been subject to fair wear and tear;
VIBRATION TOTAL VALUES (TRIAX VECTOR
SUM) ACCORDING TO EN 60745:
• Proof of purchase is produced.
Drilling into metal (ah, D) 3.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
No load (ah, S) 1.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
VIBRATION
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level stated.
12
• Repairs have not been attempted by unauthorised
• The STANLEY product is returned complete with all
original components. If you wish to make a claim, contact
your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent
in the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY
office at the address indicated in this manual. A list of
authorised STANLEY repair agents and full details of our
after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
(Original instructions)
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SCD20 / SCD201-Drill/Screwdriver
STANLEY declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: 2006/42/EC,
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-1:2010
These products also comply with Directive 2004/108/
EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016)
and 2011/65/EU. For more information, please contact
STANLEY at the following address or refer to the back
of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
12.2015
13
TURKISH
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
Stanley SCD20 / SCD201 matkap/tornavidanız vida takma/
sökme uygulamaları ve ahşap, metal ve plastik delme
işlemleri için tasarlanmıştır. Bu alet yarı profesyonel ve
profesyonel kullanım içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
@
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun.Aşağıda yer
alan uyarılar ve talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın.
Aşağıda yer alan uyarılardaki «elektrikli alet» terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli
aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık veya
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın.Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
14
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir
kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini
azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi,
kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi
koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına
ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya
taşımadan önce düğmenin kapalı konumda
olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar
veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü elektrikli aletten
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin.
Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve
çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir
aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski
yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka bir akünün kullanılması
yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı akabilir,
temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde temas edilirse su
ile yıkayın. Gözle temas durumunda ayrıca doktora
başvurun. Aküden sıvı akması ciltte tahriş veya yanmaya
neden olabilir. .
6.Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Matkap/tornavidalar için özel ek güvenlik
talimatları
TURKISH
olabilir.
• Kesme aksesuarının gizli kablolara temas
edebileceği yerlerde çalışma yaparken elektrikli
aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesme
aksesuarının «akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi
durumunda elektrikli aletin metal kısımları da «akım
taşır» hale gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına
neden olabilir.
Diğer tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz.
Bunlar:
– Duyma bozukluğu.
– Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
– Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
– Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
Alet üzerindeki etiketler
Aletin etiketinde aşağıdaki semboller tarih kodu ile birlikte
bulunabilir:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Daima koruyucu gözlük takın
Daima koruyucu kulaklık takın
Tarih kodu konumu
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye basılıdır. Örnek:
2015 XX JN
İmalat Yılı
Tüm akü şarj cihazları için önemli güvenlik
talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz SC201 / SC202
şarj cihazları hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları
içerir.
• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleri okuyun.
• Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın. Yüksek
sese maruz kalmak işitme kaybına yol açabilir.
• Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını
kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden
15
TURKISH
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj
cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin.
Elektrik çarpmasına neden olabilir.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini
azaltmak için, yalnızca STANLEY şarj edilebilir
akülerini şarj edin. Diğer akü tipleri patlayarak
yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine
yol açabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını
önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç
kaynağına takılıyken, yabancı maddeler
tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak kaydıyla iletken nitelikteki taşlama
tozu, metal yongalar, çelik yünü, alüminyum
folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak
tutulmalıdır. Yuvada akü yokken şarj cihazını
daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının
fişini temizlemeden önce çıkarın.
•Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına
yol açabilir.
• Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
•Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz.
• ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın.
•Şarj cihazı standart ev elektrik gücüyle çalışmak üzere
tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj ile kullanmayı
denemeyin. Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj cihazları
SC201/ SC202 18V aküleri şarj eder.
Bu şarj cihazları ayarlama gerektirmez ve kullanımı mümkün
olduğunda kolay olacak şekilde tasarlanmıştır.
Şarj etme (Şekil 2)
•Bu şarj cihazları STANLEY şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.
Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol
açabilir.
1. Aküyü takmadan önce, şarj cihazının fişini (j) uygun prize
takın.
•Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
3. Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın tamamlandığını
gösterir. Akü tamamen şarj olmuştur ve hemen kullanılabilir
veya şarj cihazında bırakılabilir.
•Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar
verilmesi riskini azaltır.
•Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta
gezinmeyecek veya başka şekilde hasara
ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde
yerleştirildiğinden emin olun.
•Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın
veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
2. Aküyü (g) şarj cihazına takın. Kırmızı (şarj) ışığın sürekli
yanıp sönmesi, şarj işleminin başladığını gösterir.
NOT: Li-Ion akülerden maksimum performans almak ve akülerin
kullanım ömrünü uzatmak için, kullanmadan önce aküyü
tamamen şarj edin.
Şarj işlemi
Akünün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın.
Şarj durumu – SC201 / SC202
•Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir
yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir
ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı
muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla
havalandırılır.
şarj edilmesi
tamamen şarj oldu ––––––––––––––––––––
sıcak/soğuk akü gecikmesi –– –– –– –––––––
•Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın —
bunları derhal değiştirin.
Şarj cihazı bir akünün çok sıcak olduğunu tespit ettiğinde
otomatik olarak akü soğuyana kadar şarj işlemini durdurur.
•Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın.
Yetkili bir servis merkezine götürün.
•Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım
gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün.
16
––
––
–– –– ––
SICAK/SOĞUK AKÜ GECİKMESİ
SC201/ SC202
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri
dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir.
Şarj cihazı bir akünün çok soğuk olduğunu tespit ettiğinde
otomatik olarak akü ısınana kadar şarj işlemini durdurur.
Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü soğuduktan sonra sarı ışık
kapanacak ve şarj cihazı şarj işlemine devam edecektir.
Stanley Li-Ion aletler, aküyü aşırı yük, aşırı ısınma veya derin
deşarja karşı koruyan Elektronik Koruma Sistemli olarak
tasarlanmışlardır.
Elektronik Koruma Sisteminin devreye girmesi durumunda alet
otomatik olarak kapanır. Bu durumla karşılaşırsanız Li-Ion aküyü
şarj cihazına yerleştirin ve tam olarak şarj olmasını bekleyin.
SADECE Lİ-ION AKÜLER
Li-Ion aküler, aküyü aşırı yük, aşırı ısınma veya derin
deşarja karşı koruyan Elektronik Koruma Sistemli olarak
tasarlanmışlardır.
Elektronik Koruma Sisteminin devreye girmesi durumunda alet
otomatik olarak kapanır. Bu durumla karşılaşırsanız Li-Ion aküyü
şarj cihazına yerleştirin ve tam olarak şarj olmasını bekleyin.
Tüm aküler için önemli güvenlik talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden emin olun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
•Aküyü, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu
yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya
kullanmayın. Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan
çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir.
• Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde
uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik
yapmayın.
• Aküleri yalnızca Stanley şarj cihazlarında şarj edin.
• Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara
DALDIRMAYIN.
•Aleti ve aküyü sıcaklığın 40°’ye ulaştığı veya bu
sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal
binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın.
Akünün muhafazası çatlarsa veya hasar görürse,
şarj cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın,
düşürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir
darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi
bir şekilde hasar görmüş (örn. Çiviyle delinmiş,
çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik
TURKISH
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman,
devrilme veya düşme tehlikesine yol
açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının
üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı
aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak
bunlar kolayca devrilebilir.
LİTYUM İYON (LI-ION) AKÜLER İÇİN ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI
• Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa
bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir.
Lityum iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller
açığa çıkar.
• Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü
sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15
dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla
yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik
karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır.
• Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir.Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardım alın.
UYARI: Yanma tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma
veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir.
Nakliyat
STANLEY aküler, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında
BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA)
Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı
Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası
Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması
içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm
düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon hücreler ve aküler,
Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve Kriterleri
Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38.3. bölümüne kadar test
edilmiştir.
Çoğu durumda, STANLEY akünün nakliyatı tamamen
düzenlenmiş Sınıf 9 Tehlikeli madde sınıfının dışında
kalmaktadır. Genel olarak, Sınıf 9 gerektiren iki örnek şunlardır:
1. İki adetten fazla STANLEY lityum-iyon akünün, pakette
yalnızca aküler varken (hiçbir alet olmadan) hava yoluyla
taşınması, ve
2. Enerji derecesi 100 Watt Saat (Wh)’den fazla olan lityumiyon akülerin herhangi bir şekilde taşınması. Tüm lityumiyon akülerin paketlerinde Watt Saat değeri belirtilmiştir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri
hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların
sorumluluğudur.
17
TURKISH
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Aküleri taşımak eğer akü terminalleri iletken malzemelerle
dikkatsizlik sonucu temas ederlerse yangına neden olabilir.
Akü nakliyatı yaparken, akü kutuplarının iyi korunduğundan
ve kutuplarla temas edip kısa devreye sebep olabilecek
maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden emin olun.
Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
Suya maruz bırakmayın.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli
düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak alıcının
sorumluluğundadır.
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
Sadece 4 °C ila 40 °C arasında şarj edin.
Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir.
Akü
AKÜ TİPİ
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın.
SCD20 / SCD201 18V akülerle çalışır.
Saklama önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş
ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En
uygun akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken
aküleri oda sıcaklığında saklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü
saklamak için tavsiye edilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir.
Şarj cihazı ve akü üzerindeki etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı
ve akü üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri
belirtmektedir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
STANLEY aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış SC201
olan STANLEY şarj cihazlarında şarj edin. STANLEY aküleri haricindeki akülerin STANLEY şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir.
SC201
SC202
Aküyü ateşe atmayın.
Ambalajın içeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Matkap/tornavida
1 Şarj cihazı
2 Akü (C/D) veya 1 akü (C/D)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: N modelleriyle birlikte akü ve şarj cihazı verilmemektedir.
• Alette, parçalarda veya aksesuarlarda nakliye sırasında
meydana gelmiş olabilecek hasarı kontrol edin.
• Aleti çalıştırmadan önce, bu kullanım kılavuzunu baştan
sonra okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın.
Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın.
100%
Akü şarj oluyor.
100%
Akü sarj oldu.
Hasarlı akü.
Sıcak/soğuk akü gecikmesi.
İletken nesnelerle temas etmeyin.
18
SAKLAMA ÖNERİLERİ
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir.
2. Uzun süreli saklama akü veya şarj cihazına zarar vermez.
ÖZELLİKLER (ŞEKİL A)
1. Açma/kapama tetiği
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
2. İleri/geri kontrol düğmesi
3. Tork ayarlama bileziği
4. Vites mandalı
Montaj ve ayarlamalar
UYARI: Montaj ve ayarlama işlemlerinden
önce daima aküyü çıkartın. Aküyü takmadan
veya çıkartmadan önce daima aletin kapalı
olduğundan emin olun.
UYARI: Yalnızca STANLEY akü ve şarj
cihazlarını kullanın.
5. Anahtarsız mandren
6. Akü
7. Akü çıkartma düğmesi
8. LED aydınlatma
9. Matkap/tornavida ucu yuvası
Alete akü takma ve çıkartma (Şekil 3)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak
için herhangi bir ayar yapmadan ya da
parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce ileri/geri düğmesini kilitleyin veya aleti
kapatın ve aküyü çıkartın. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
KULLANIM AMACI
Bu matkap/tornavida hafif vidalama ve delme işleri için
tasarlanmıştır.
TURKISH
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
NOT: Akünün (g) tamamen şarjlı olduğundan emin olun.
Bu matkap/tornavida profesyonel bir elektrikli alettir.
1. Aküyü kolun içindeki raylarla hizalayın.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim
ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu
ürün ile oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında
tutulmalıdır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan emin olun.
STANLEY şarj cıhazınız, EN 60335'e göre çifte
yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, STANLEY yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma kablolarının kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(«Teknik Özellikleri» bölümüne bakın), onaylı bir uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar
açın.
AKÜYÜ ALETIN KOLUNA TAKMA
2. Kilidin yerine oturduğunu duyana kadar yerine doğru
sıkıca kaydırın.
AKÜYÜ ALETTEN ÇIKARTMA
1. Serbest bırakma düğmesine (f) basın ve aküyü sıkıca
çekerek aletin kolundan çıkarın.
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi
şarj cihazına takın.
KULLANIM KILAVUZU
Güvenlik uyarıları ve talimatları: Matkaplar
@
@
UYARI! Aleti kullanmadan önce aletin
üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri
okuyun.
UYARI! Matkap zorlanırsa veya amaç
dışı kullanılırsa aşırı dönme kuvvetine yol
açacak şekilde aniden durabilir. Her zaman
ani durmaya karşı dikkatli olun. Dönme
hareketini kontrol etmek için ve kişisel
yaralanmaya yol açacak kontrol kaybını
önlemek için matkabı iki elinizle sıkıca
tutun. Aniden durma meydana gelirse
tetiği hemen bırakın ve yeniden çalışmaya
başlamadan önce bunun nedenini öğrenin.
Açma/kapama tetiği ve ileri/geri kontrol düğmesi
(Şekil D)
ff Alet, Şekil D’de gösterildiği gibi açma/kapama tetiğine
(1) basarak ve tetiğini bırakarak AÇIK ve KAPALI konuma
getirilir. Tetiğe daha fazla basıldığında matkap daha hızlı
çalışır.
ff İleri/geri kontrol düğmesi (2) aletin çalışma yönünü
belirler ve ayrıca çalışmayı önleyen bir kilit görevi görür.
19
TURKISH
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
ff İleri dönmeyi seçmek için açma/kapama tetiğini bırakın
ve aletin sağ tarafındaki ileri/geri kontrol düğmesine basın.
ff Geri dönmeyi seçmek için aletin sol tarafındaki ileri/geri
kontrol düğmesine basın.
ff İleri/geri kontrol düğmesi orta konumundayken aleti
kapalı konumda kilitler. İleri/geri kontrol düğmesinin yerini
değiştirirken tetiğin serbest bırakıldığından emin olun.
2. Ucu mandrene sonuna kadar sokun ve mandrenin arka
kısmından göründüğü şekliyle, mandreni çevirerek sağlam
bir şekilde sıkın.
@
Tork kontrolünün ayarlanması (Şekil E)
Bu alet, çalışma modunun seçilmesi ve vida sıkma
torkunun ayarlanması için bir tork ayarlama bileziği (3)
ile donatılmıştır. Büyük vidalar ve üzerinde çalışılan sert
malzemeler küçük vidalara ve yumuşak malzemelere göre
daha yüksek bir tork ayarı gerektirir.
ff Ahşap, metal ve plastik delme işlemleri için bileziği
delme konumu sembolüne getirin .
ff Vida takma ve sökme işlemleri için bileziği istediğiniz
konuma getirin. Henüz uygun ayarı bilmiyorsanız, aşağıda
belirtildiği şekilde ilerleyin:
ff Bileziği en düşük tork ayarına getirin.
ff Ardından ilk vidayı sıkın.
ff Kavrama istenen sonuç elde edilmeden düşerse,
bilezik ayarını yükselin ve vidayı sıkmaya devam edin.
Doğru ayara ulaşana kadar tekrarlayın. Kalan vidalar için
de bu ayarı kullanın.
Vites mandalı (Şekil F)
Aletiniz iki hızlı vites kutusu özelliği ile çok amaçlı kullanım
için vitesler arasında geçiş yapmanızı sağlar.
ff Düşük vitesi (yüksek tork ayarı, konum 1) seçmek için
aleti kapatın ve durmasını bekleyin. Vites mandalını (4)
mandrenden uzağa kaydırın.
ff Yüksek vitesi (düşük tork ayarı, konum 2) seçmek
için aleti kapatın ve durmasını bekleyin. Vites mandalını
mandrene doğru kaydırın.
Not: Alet çalışırken vites değiştirmeyin. Vites değiştirirken
sorun yaşıyorsanız vites mandalının tamamen ileri veya
tamamen geri itildiğinden emin olun.
Anahtarsız mandren (Şekil G)
UYARI! Aletin çalışmasını önlemek için aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, akünün aletten çıkarıldığından
emin olun.
Matkap ucu veya diğer aksesuarların takılması:
1. Mandrenin arka kısmından göründüğü şekliyle, mandreni (5)
tutun ve saatin ters yönünde çevirin.
20
UYARI ! Mandrenin ön kısmını tutarak ve
aleti çalıştırarak matkap uçları (veya başka
bir aksesuarı) sıkmaya veya gevşetmeye
kalkışmayın. Aksesuar değiştirme
sırasında mandrenin zarar görmesine ve
kişisel yaralanmaya neden olabilir.
Vida takma ve sökme
ff Vidaları sıkmak için ileri/geri kontrol düğmesini sola itin.
ff Vidaları sökmek için geri dönmeyi kullanın (düğmeyi
sağa iterek).
Not: Dönme yönü değiştirirken daima ilk önce açma/kapama
tetiğini bırakın.
Delme
ff Yalnızca keskin matkap uçlarını kullanın.
ff Güvenlik talimatlarında belirtildiği gibi çalışılan parçayı
düzgün bir şekilde destekleyin.
ff Güvenlik talimatlarında belirtildiği gibi uygun ve gerekli
koruyucu ekipmanlarını kullanın.
ff Güvenlik talimatlarında belirtildiği gibi çalışma alanını
destekleyin ve bakımlı tutun.
ff Delik matkap ucu dışarı kaymayacak kadar yeterli
boyutuna ulaşınca matkabı, hafif bir baskı uygulayarak çok
yavaş çalıştırın.
ff Matkap ucuna düz bir çizgide hafif bir baskı uygulayın.
Uca yeterli bir baskı uygulayın, ama motor duracak ya da uç
sekecek kadar değil.
ff Bir el ana kolun, diğer el akü alt kısmını veya eğer varsa
yan tutma kolun üzerinde olacak şekilde matkabı iki elinizle
sıkıca tutun.
ff Aniden durmuş veya sıkışmış matkabı yeniden
çalıştırmak için açma/kapama tetiğine sürekli basmaya
kalkışmayın. Bu matkaba zarar verebilir.
ff Çalışma parçasını delip geçme aşamasında sıkışmayı
en aza indirmek için baskıyı azaltın ve deliğin son kısmını
yavaşça delin.
ff Ucu açılmış deliğinden çekerken motor çalışmasını
sağlayın. Bu sıkışma azaltmaya yardımcı olacaktır.
ff Tetik aleti açtığından ve kapattığından emin olun.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TURKISH
Ahşapta delme
ÇEVRENİN KORUNMASI
Ahşapta delikler metal için kullanılan aynı matkap uçları
veya geniş ağızlı ahşap uçları ile delinebilir. Bu uçlar çok
keskin olmalı ve delme sırasında oluklardan talaşların
temizlenmesi için sık sık delikten dışarı çıkartılmalıdır.
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
STANLEY ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini
düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda
olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Metalde delme
Metalleri delerken bir yağlayıcı kullanın. Döküm demir ve
pirinç istisna olarak kuruyken delinmelidir. Kükürtlenmiş
veya domuz yağı en uygun yağlardır.
STANLEY, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
STANLEY ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşüme sokulması için bir imkân
sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından
faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili
servise iade edin.
LED aydınlatma
Açma/kapama tetiğine (1) basarak matkabı çalıştırınca
entegre LED aydınlatma (8) otomatik olarak çalışma alanını
aydınlatır.
Not: Bu aydınlatma sadece çalışma alanını aydınlatmak için
tasarlanmıştır; fener olarak kullanım için değildir.
Uçların saklanması
Alet tabanında entegre uç yuvası (9) bulunmaktadır.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın STANLEY
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da,
alternatif olarak internet’ten STANLEY yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden
ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
BAKIM
Aleti temizlemek için, sadece yumuşak sabun ve nemli
bir bez kullanın. Aletin içine sıvı kaçmasına kesinlikle
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine
daldırmayın.
@
ÖNEMLİ! Alet EMNİYET GÜVENLİĞİ ve
GÜVENİLİRLİK için bu kılavuzda belirtilenler dışında tamir, bakım ve ayarlamaların
her zaman orijinal yedek parça kullanılarak,
yetkili servisler tarafından yapılması gerekmektedir. Aletin içinde bakımı kullanıcı
tarafından yapılabilecek herhangi bir parça
yoktur.
AKSESUARLAR
@
UYARI! STANLEY tarafından tedarik veya
tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz
konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece STANLEY tarafından tavsiye edilen
aksesuarlar kullanılmalıdır.
AKÜLER
STANLEY aküleri defalarca yeniden şarj edilebilir.
Hizmet ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize
gerekli özeni göstererek atın:
fAküyü
f
bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten
çıkartın.
fNiCd,
f
NiMH ve Li-Ion aküler geri dönüşümlüdür.
Aküleri yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim
edin.
Notlar
Stanley politikası gibi, ürünlerimizi sürekli iyileştirme amacıyla
önceden haber vermeden ürün özelliklerini değiştirme hakkını
saklı tutarız.
• Standart ekipman ve aksesuarlar ülkeye göre değişebilir.
• Ürün özellikleri ülkelere göre farklı olabilir.
• Komple ürün çeşidi tüm ülkelerde geçerli olmayabilir.
Ürün çeşidi durumu hakkında lütfen en yakın Stanley
yetkili servisiyle temas kurun.
21
TURKISH
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Teknik özellikleri
Voltaj
Yüksüz hızı
1. vites
2. vites
Maks.tork
Mandren kapasitesi
Maksimum delme kapasitesi
Ahşap
Metal
Şarj Cihazı
Giriş voltajı
Çıkış voltajı
Çıkış akımı (DC)
Yaklaşık şarj süresi
Akü
Voltaj
Kapasite
Akü
VDC
SCD20 / SCD201
18
dev/dak.
dev/dak.
Nm
mm
0–350
0–1500
45
13
mm
mm
25
13
SC202
220-240
18
2.0
40-60
SB20D
18
2.0
Li-Ion
VAC
VDC
A
dak
VDC
Ah
SC201
220-240
18
1.0
75-120
SB20C
18
1.3
Li-Ion
EN 60745’E GÖRE SES BASINCI DÜZEYİ:
Ses basıncı (LpA) 71,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LwA) 82,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’E GÖRE TESPIT EDILEN TOPLAM
TITREŞIM DEĞERLERI (ÜÇ YÖNÜN VEKTÖR
TOPLAMI):
Metalde delme (ah, D) 3,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Yüksüz çalıştırma (ah, S) 1,0 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
VİBRASYON
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen
titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir
ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı
olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir.
Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış
gösterebilir.
22
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz
kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı
sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım
şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
SERVİS BİLGİLERİ
STANLEY, kendisine ait ve yetkili servisler ile tam bir
servis ağı sunmaktadır. Tüm STANLEY Servis Merkezleri
müşterilere etkili ve güvenilir elektrikli el aleti hizmeti
sunmak için eğitimli personel ile donatılmıştır. Yetkili servis
merkezlerimiz hakkında daha fazla bilgi almak istiyorsanız
veya teknik danışmanlık, onarım ya da orijinal fabrika yedek
parçası ihtiyacınız varsa, size en yakın STANLEY satış
noktasına başvurun.
İKI YIL GARANTİ
Sahip olduğunuz STANLEY ürünü satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle
bozulursa, STANLEY aşağıdaki şartlara uyulması koşuluyla
ücretsiz olarak tüm kusurlu parçaların yenilenmesini
veya -kendi inisiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
• Ürün, hatalı kullanılmamış kullanım kılavuzuna uygun
kullanılmıştır.
• Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır;
• Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır.
• Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
• STANLEY ürünü, tüm orijinal parçaları ile birlikte iade
edilmiştir;
Garanti talebinde bulunmak için, lütfen satıcıyla irtibata
geçin veya STANLEY katalogunda belirtilen size en yakın
STANLEY yetkili satıcı adresini kontrol edin veya ürünün
kılavuzunda belirtilen adresteki yerel STANLEY yetkili
tamir servisi ile temas kurun. İnternet’ten STANLEY yetkili
tamir servislerinin listesine ve satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz:
www.2helpU.com
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TURKISH
AT Uygunluk Beyanatı
MAKINE DIREKTIFI
SCD20 / SCD201 – Matkap/Tornavida
STANLEY, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan
bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun
olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009
+ A11:2010, EN 60745-2-1:2010
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC (19/04/2016 tarihine
kadar), 2014/30/EU (20/04/2016 tarihinden itibaren)
ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha fazla
bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten STANLEY ile
irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
STANLEY adına vermiştir.
R.Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
STANLEY, Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belçika
12.2015
23
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваша дрель/винтовёрт STANLEY SCD20 / SCD201
предназначена для сверления отверстий и
заворачивания саморезов в древесине, металле и
пластике. Данный инструмент предназначен для
профессионального и полупрофессионального
использования.
b.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
@
Внимание! Внимательно прочтите
все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных ниже
правил безопасности и инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или
получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования.
Термин «Электроинструмент» во всех приведенных ниже
указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
хорошее освещение. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к
несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если есть
опасность возгорания или взрыва, например,
вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие
пары.
c. Во время работы с электроинструмен- том не
подпускайте близко детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку электрического
24
c.
d.
e.
f.
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели- переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления.
Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает
риск поражения электрическим током.
Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с заземленными
объектами, такими как трубопроводы, радиаторы
отопления, электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увеличивается, если
Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под дождем
или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент увеличивает риск поражения
электрическим током.
Бережно обращайтесь с электрическим кабелем.
Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей инструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск поражения
электрическим током.
При работе с электроинструментом на открытом
воздухе используйте удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы на
открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
При необходимости работы с
электроинструментом во влажной среде
используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных препаратов
и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может привести к
серьезной травме.
b. При работе используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного
(Перевод с оригинала инструкции)
c.
d.
e.
f.
g.
снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок
на нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумовых наушников, значительно снизит риск
получения травмы.
Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед
тем, как подключить электроинструмент к сети и/
или аккумулятору, поднять или перенести его,
убедитесь, что выключатель находится в
положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и
не подключайте к сетевой розетке электроинструмент,
выключатель которого установлен в положение
«включено», это может привести к несчастному
случаю.
Перед включением электроинструмента снимите с
него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ, оставленный
закрепленным на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной тяжелой
травмы.
Работайте в устойчивой позе. Всегда сохраняйте
равновесие и устойчивую позу. Это позволит Вам
не потерять кон- троль при работе с
электроинструментом в непредвиденной ситуации.
Одевайтесь соответствующим образом. Во время
работы не надевайте свободную одежду или
украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы,
одежда или перчатки находились в постоянном
отдалении от движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут попасть в движущиеся части инструмента.
Если электроинструмент снабжен устройством
сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное
устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с
запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент. Используйте
Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент с
неисправным выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор перед
d.
e.
f.
g.
РУССКИЙ
регулированием, заменой принадлежностей или
при хранении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения подвижных
частей, целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных случаев
являются следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
Следите за остротой заточки и чистотой режущих
принадлежностей. Принадлежности с острыми
кромками позволяют избежать заклинивания и
делают работу менее утомительной.
Используйте электроинструмент, аксессуары и
насадки в соответствии с данным Руководством
и с учетом рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Использование аккумуляторных инструментов и
технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным устройством
указанной производителем марки. Зарядное
устройство, которое подходит к одному типу
аккумуляторов, может создать риск возгорания в
случае его использования с аккумуляторами другого
типа.
b. Используйте электроинструменты только с
предназначенными для них аккумуляторами.
Использование аккумулятора какой-либо другой
марки может привести к возникновению пожара и
получению травмы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов, таких как
скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы, и
других мелких металлических предметов,
которые могут замкнуть контакты аккумулятора.
Короткое замыкание контактов аккумулятора может
привести к получению ожогов или возникновению
пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора может
25
РУССКИЙ
.
(Перевод с оригинала инструкции)
вытечь жидкость (электролит); избегайте
контакта с кожей. Если жидкость попала на кожу,
смойте ее водой. Если жидкость попала в глаза,
обращайтесь за медицинской помощью.
Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги
6. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Маркировка инструмента
Наравне с кодом даты на инструменте могут находиться
следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с
руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Всегда работайте в защитных очках
Всегда используйте средства защиты слуха
Дополнительные специальные правила
безопасности при использовании дрелей/
винтовёртов
Положение даты штрих-кода
Дата кода, который также включает год изготовления,
печатается на корпусе. Пример::
2015 XX JN
Год изготовления
• При сверлении с ударом всегда надевайте
противошумовые наушники. Воздействие шума
может привести к потере слуха.
Важные инструкции по безопасности для
всех зарядных устройств
• При работе пользуйтесь дополнительными
рукоятками, если они прилагаются к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может привести к
получению тяжёлой травмы.
• Держите инструмент за изолированные ручки
при выполнении операций, во время которых
режущий инструмент может соприкасаться
со скрытой проводкой. Контакт насадки с
находящимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические части
электроинструмента также «живыми», что создаёт
опасность поражения оператора электрическим
током.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ: Данное руководство
содержит важные инструкции по эксплуатации и технике
безопасности для зарядного устройства SC201 / SC202
• Перед началом эксплуатации зарядного устройства
прочитайте все инструкции и ознакомьтесь с
предупредительными символами на зарядном
устройстве, аккумуляторе и продукте, работающем от
аккумулятора.
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения
электрическим током. Не допускайте
попадания жидкости внутрь зарядного
устройства. Это может привести к поражению
электрическим током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения
ожога. Для снижения риска получения
травмы, заряжайте только перезаряжаемые
аккумуляторы марки STANLEY. Аккумуляторы
других марок могут взорваться, что приведёт
к получению травмы или повреждению
зарядного устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не позволяйте детям
играть с электроинструментом.
К ним относятся:
– Ухудшение слуха.
– Риск получения травмы от разлетающихся частиц.
– Риск получения ожогов от принадлежностей и
насадок, которые в процессе работы сильно
нагреваются.
– Риск получения травмы, связанный с
продолжительным использованием инструмента.
26
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В определенных
условиях, когда зарядное устройство
подключено к электросети, оно может быть
закорочено посторонним материалом. Не
допускайте попадания токопроводящих
материалов, таких как шлифовальная
пыль, металлическая стружка, стальная
(Перевод с оригинала инструкции)
проволока, алюминиевая фольга или слой
металлических частиц и других подобных
материалов в гнезда зарядного устройства.
Всегда отключайте зарядное устройство
от электросети, если в его гнезде нет
аккумулятора. Отключайте зарядное
устройство от электросети перед чисткой.
•НЕ пытайтесь заряжать аккумулятор зарядными
устройствами марок, не указанных в данном
руководстве. Зарядное устройство и аккумулятор
специально разработаны для совместного
использования.
•Данные зарядные устройства не предусмотрены
для зарядки аккумуляторов других марок, кроме
STANLEY. Попытка зарядить аккумулятор другой
марки может привести к риску возникновения пожара,
поражения электрическим током или смерти от
электрического тока.
•Не подвергайте зарядное устройство воздействию
дождя или снега!
•Отключайте зарядное устройство от электросети,
вынимая вилку из розетки, а не потянув за кабель!
Это снизит риск повреждения электрической вилки и
кабеля.
РУССКИЙ
сборка может привести к риску поражения
электрическим током или смерти от электрического
тока.
• В случае повреждения электрического кабеля для
предотвращения получения травмы он должен
быть немедленно заменён производителем, его
сервисным агентом или другим квалифицированным
специалистом.
•Перед каждой операцией чистки отключайте
зарядное устройство от электросети. Это снизит
риск поражения электрическим током. Извлечение
аккумулятора из зарядного устройства не приводит к
снижению этого риска.
• НИКОГДА не пытайтесь подключать 2 зарядных
устройства одновременно!
•Зарядное устройство рассчитано на работу
от стандартной бытовой электросети. Не
пытайтесь подключать его к источнику с другим
напряжением. Данное указание не относится к
автомобильному зарядному устройству.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
•Располагайте кабель таким образом, чтобы на него
нельзя было наступить, споткнуться об него, или
иным способом повредить или сильно натянуть!
Зарядные устройства
•Используйте удлинительный кабель только в
случае крайней необходимости! Использование
несоответствующего удлинительного кабеля может
создать риск возникновения пожара, поражения
электрическим током или смерти от электрического
тока.
Данные зарядные устройства не требуют регулировки и
являются наиболее простыми в эксплуатации.
•Не кладите на верхнюю часть зарядного
устройства какой-либо предмет и не ставьте
зарядное устройство на мягкую поверхность, это
может блокировать вентиляционные прорези
и вызвать чрезмерный внутренний нагрев!
Располагайте зарядное устройство вдали от источника
тепла. Вентиляция зарядного устройства происходит
через прорези, расположенные в верхней и нижней
части его корпуса.
•Не эксплуатируйте зарядное устройство, если
его кабель или вилка повреждены — сразу же
заменяйте повреждённые детали.
•Не эксплуатируйте зарядное устройство, если оно
получило повреждение вследствие сильного удара
или падения или иного внешнего воздействия!
Отнесите его в авторизованный сервисный центр.
•Не разбирайте зарядное устройство
самостоятельно; для проведения технического
обслуживания или ремонта отнесите его в
авторизованный сервисный центр. Неправильная
Зарядные устройства SC201/ SC202 предназначены для
зарядки аккумуляторов напряжением 18 В.
Процедура зарядки (Рис. 2)
1. Перед тем как вставить аккумулятор, подключите
вилку зарядного устройства (j) к соответствующей
сетевой розетке.
2. Вставьте аккумулятор (g) в зарядное устройство.
Красный индикатор зарядки начнёт непрерывно
мигать, указывая на начало процесса зарядки.
3. После завершения зарядки красный индикатор
переходит в режим непрерывного свечения.
Аккумулятор полностью заряжен, и его можно
использовать с инструментом или оставить в
зарядном устройстве.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для достижения максимальной
производительности и продления срока службы Li-Ion
аккумуляторов, перед первым использованием полностью
зарядите аккумулятор.
Процесс зарядки
Состояние заряда аккумулятора смотрите в приведённой
ниже таблице:
27
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Состояние заряда – SC201 / SC202
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
зарядка
полностью заряжен––––––––––––––––––––
пауза для согревания/охлаждения аккумулятора
hot/cold pack delay –– –– –– –––––––
––
––
–– –– ––
ПАУЗА ДЛЯ СОГРЕВАНИЯ/ОХЛАЖДЕНИЯ
АККУМУЛЯТОРА
SC201/ SC202
Если зарядное устройство определит, что аккумулятор
чрезмерно перегрет, оно автоматически остановит
зарядку, пока аккумулятор не охладится.
Если зарядное устройство определит, что аккумулятор
чрезмерно охлаждён, оно автоматически остановит
зарядку, пока аккумулятор не согреется.
Красный индикатор зарядки будет продолжать мигать,
тогда как жёлтый индикатор загорится только во время
паузы для согревания/охлаждения аккумулятора. Как
только аккумулятор охладится, жёлтый индикатор
погаснет, и зарядное устройство продолжит процесс
зарядки аккумулятора.
Инструменты Stanley Li-Ion спроектированы по
Электронной Защитной Системе, которая защищает
аккумулятор от перегрузки, перегрева или глубокой
разрядки.
•Не заряжайте и не используйте аккумулятор
во взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. При установке или извлечении
аккумулятора из зарядного устройства пыль или газы
могут воспламениться.
• Не вставляйте аккумулятор в зарядное устройство
силой. Никоим образом не видоизменяйте
аккумулятор для установки в не предназначенное
для него зарядное устройство – аккумулятор может
расколоться, что приведёт к получению тяжёлой
телесной травмы.
• Заряжайте аккумуляторы только зарядными
устройствами STANLEY.
• НЕ брызгайте и не погружайте в воду или другие
жидкости.
•Не храните и не используйте инструмент и
аккумулятор в местах, в которых температура
может достичь или превысить 40 °С (например,
наружные навесы или строения из металла в
летнее время).
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не пытайтесь
разобрать аккумулятор. Не вставляйте в
зарядное устройство аккумулятор с треснутым
или повреждённым корпусом. Не разбивайте,
не бросайте и не ломайте аккумулятор. Не
используйте аккумуляторы или зарядные
устройства, которые подверглись воздействию
резкого удара, удара при падении, попали
под тяжёлый предмет или были повреждены
каким-либо другим образом (например,
проткнуты гвоздём, попали под удар
молотка или под ноги). Это может привести к
поражению электрическим током или смерти
от электрического тока. Повреждённые
аккумуляторы должны возвращаться в
сервисный центр на переработку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кладите не
используемый инструмент набок на
устойчивую поверхность в месте, в
котором он не создаёт опасность, что
об него могут споткнуться и упасть.
Некоторые инструменты с аккумуляторами
больших размеров ставятся на аккумулятор
в вертикальном положении, но их легко
опрокинуть.
При срабатывании Электронной Защитной Системы
инструмент автоматически отключится. Если это
произошло, поместите Li-Ion аккумулятор в зарядное
устройство до его полной зарядки.
ТОЛЬКО ДЛЯ ИОННО-ЛИТИЕВЫХ (LI-ION)
АККУМУЛЯТОРОВ
Аккумуляторы Li-Ion спроектированы по Электронной
Защитной Системе, которая защищает аккумулятор от
перегрузки, перегрева или глубокой разрядки.
При срабатывании Электронной Защитной Системы
инструмент автоматически отключится. Если это
произошло, поместите Li-Ion аккумулятор в зарядное
устройство до его полной зарядки.
Важные инструкции по безопасности для
всех аккумуляторов
При заказе аккумуляторов для замены, не забывайте
указывать их номер по каталогу и напряжение.
Извлечённый из упаковки аккумулятор заряжен не
полностью. Перед началом эксплуатации аккумулятора
и зарядного устройства, прочтите нижеследующие
инструкции по безопасности. Затем приступайте к
установленной процедуре зарядки.
28
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ИОННО-ЛИТИЕВЫХ (LI-ION) АККУМУЛЯТОРОВ
• Не сжигайте аккумулятор, даже если он сильно
повреждён или полностью изношен. Аккумулятор в
огне может взорваться. При горении ионно-литиевых
аккумуляторов выделяются токсичные пары и частицы.
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
• Если содержимое аккумулятора попало на кожу,
немедленно промойте поражённый участок водой
с мягким мылом. Если аккумуляторная жидкость
попала в глаз, промывайте открытый глаз в течение
15 минут, пока не исчезнет раздражение. Если
необходимо обратиться за медицинской помощью,
медиков следует поставить в известность, что
аккумуляторный электролит состоит из смеси жидкого
органического карбоната и солей лития.
Информация данного раздела руководства по
эксплуатации была предоставлена добровольно и
на момент создания документа является полностью
достоверной. Однако не было дано никаких гарантий явно выраженных или подразумеваемых. Деятельность в
соответствии с правилами и нормами полностью является
ответственностью покупателя.
• Содержимое открытых элементов аккумулятора
может вызывать раздражение органов дыхания.
Обеспечьте приток свежего воздуха. Если симптомы
сохраняются, обратитесь за медицинской помощью
ТИП АККУМУЛЯТОРА
ВНИМАНИЕ: Опасность получения
ожога. Аккумуляторная жидкость может
воспламениться при попадании искры или
пламени..
Транспортировка
Аккумуляторы STANLEY соответствуют всем применимым
правилам транспортировки, прописанным производителем,
а также национальным стандартам, включающим в
себя Рекомендации ООН по перевозке опасных грузов;
правила международной ассоциации воздушного
транспорта (IATA) по перевозке опасных грузов, правила
международного морского кодекса по опасным грузам
(IMDG) и Европейское соглашение о перевозке опасных
грузов автотранспортом (ADR). Каждый ионно-литиевый
элемент или аккумулятор протестирован в соответствии
с требованиями к испытаниям, указанными в подразделе
38.3 части по испытаниям и критериям Рекомендаций ООН
по перевозке опасных грузов.
В большинстве случаев, перевозимый аккумулятор
STANLEY освобождается от необходимости быть
классифицированным, поскольку является материалом 9
класса опасности. Принадлежность к 9 классу опасности
учитывается только в двух случаях:
Аккумулятор
SCD20 / SCD201 заряжает аккумуляторы напряжением 18
В.
Рекомендации по хранению
1. Оптимальным местом для хранения является
холодное и сухое место, вдали от прямых солнечных
лучей и источников избыточного тепла или холода.
Для увеличения производительности и срока
службы, храните не используемые аккумуляторы при
комнатной температуре.
2. Для обеспечения долгого срока службы
аккумуляторов, при длительном хранении
рекомендуется убирать полностью заряженные
аккумуляторы в сухое прохладное место вдали от
зарядного устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не убирайте на хранение полностью
разряженные аккумуляторы. Перед использованием
аккумулятор потребуется зарядить.
Символы на зарядном устройстве и
аккумуляторе
В дополнение к пиктограммам, содержащимся в данном
руководстве по эксплуатации, на зарядном устройстве
и аккумуляторе имеются символы, которые отображают
следующее:
1. Авиаперевозка более чем двух ионно-литиевых
аккумуляторов STANLEY при наличии в упаковке
только аккумуляторов (без инструментов), и
2. Любой вид перевозки ионно-литиевых аккумуляторов
с удельной мощностью, превышающей 100 ватт-часов
(Втч). Удельная мощность в ватт-часах указана на
корпусе ионно-литиевого аккумулятора.
Вне зависимости от условий перевозки в обязанности
грузоотправителя входит уточнение и получение
информации о последних действующих правилах упаковки,
маркировки и требований к документации.
Во время перевозки аккумуляторов существует риск
возгорания при случайном контакте клемм аккумулятора
с токопроводящими материалами. При перевозке
аккумуляторов убедитесь, что клеммы аккумулятора
защищены и надёжно изолированы от любых материалов,
контакт с которыми способен вызвать короткое замыкание.
Перед использованием внимательно прочтите
данное руководство по эксплуатации.
100%
100%
Время зарядки см. в разделе «Технические характеристики».
Аккумулятор заряжается.
Аккумулятор заряжен.
Аккумулятор неисправен.
29
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Пауза для согревания/охлаждения аккумулятора.
Не касайтесь токопроводящими предметами контактов аккумулятора и зарядного устройства.
Ни в коем случае не пытайтесь заряжать повреждённый аккумулятор!
Не погружайте аккумулятор в воду.
Немедленно заменяйте повреждённый
сетевой кабель.
Заряжайте аккумулятор при температуре окружающей среды в пределах 4°С-40°С.
Для использования только внутри помещений.
тилизируйте отработанный аккумулятор
У
безопасным для окружающей среды
способом!
SC201
SC202
З аряжайте аккумуляторы STANLEY только
зарядными устройствами STANLEY. Зарядка
аккумуляторов других марок зарядными
устройствами STANLEY может привести к
протечке или взрыву аккумулятора и другим
опасным ситуациям.
Не бросайте аккумулятор в огонь.
Комплект поставки
В упаковку входят:
1 Дрель/винтовёрт
1 Зарядное устройство
2 Аккумулятора (С/D) или 1 аккумулятор (С/D)
1 Руководство по эксплуатации
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторы и зарядные устройства не
входят в комплект поставки моделей N.
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные
приспособления на наличие повреждений, которые
могли произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно
прочитать настоящее руководство и принять к
сведению содержащуюся в нем информацию.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ
30
2. Длительное хранение не влияет отрицательно на
аккумулятор или зарядное устройство.
ОПИСАНИЕ (РИС. А)
1. Курковый пусковой выключатель
2. Переключатель направления вращения (реверса)
3. Муфта установки крутящего момента
4. Переключатель скоростей
5. Быстрозажимной патрон
6. Аккумулятор
7. Отпирающая кнопка аккумулятора
8. Светодиодная подсветка
9. Гнездо для хранения насадок
НАЗНАЧЕНИЕ
SC201
1. Оптимальным местом для хранения является
холодное и сухое место, вдали от прямых солнечных
лучей и источников избыточного тепла или холода.
Данная дрель/винтовёрт предназначена для выполнения
операций в лёгком режиме по сверлению и заворачиванию.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях
или при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов.
Данная дрель/винтовёрт является профессиональным
электроинструментом.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту.
Неопытные пользователи всегда должны работать под
наблюдением.
• Данное изделие не может использоваться людьми
(включая детей) со сниженными физическими,
сенсорными и умственными способностями или
при отсутствии необходимого опыта или навыка,
за исключением, если они выполняют работу под
присмотром лица, отвечающего за их безопасность. Не
оставляйте детей с инструментом без присмотра.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на работу только
при одном напряжении электросети. Всегда следите,
чтобы напряжение аккумулятора соответствовало
напряжению, обозначенному на паспортной табличке
электроинструмента. Также убедитесь, что напряжение
Вашего зарядного устройства соответствует напряжению
электросети.
Ваше зарядное устройство STANLEY
имеет двойную изоляцию в соответствии
со стандартом EN 60335, что исключает
потребность в заземляющем проводе.
(Перевод с оригинала инструкции)
Повреждённый кабель должен заменяться специально
подготовленным кабелем, который можно получить в
сервисном центре STANLEY.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинительный кабель только в
случае крайней необходимости! Всегда используйте
удлинительный кабель установленного образца,
соответствующий входной мощности Вашего зарядного
устройства (см. раздел «Технические характеристики»).
Минимальный размер проводника должен составлять 1
мм2; максимальная длина кабеля не должна превышать
30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда
полностью разматывайте кабель.
Сборка и регулировка
ВНИМАНИЕ: Перед сборкой и регулировкой
инструмента всегда извлекайте аккумулятор.
Перед установкой или снятием аккумулятора
всегда выключайте инструмент.
ВНИМАНИЕ: Используйте аккумуляторы и
зарядные устройства только марки STANLEY.
Установка и извлечение аккумулятора
(Рис. 3)
ВНИМАНИЕ: ДЛЯ СНИЖЕНИЯ РИСКА
ПОЛУЧЕНИЯ ТЯЖЁЛОЙ ТРАВМЫ,
УСТАНАВЛИВАЙТЕ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ В
ПОЛОЖЕНИЕ БЛОКИРОВКИ ИЛИ
ВЫКЛЮЧАЙТЕ ИНСТРУМЕНТ И
ИЗВЛЕКАЙТЕ АККУМУЛЯТОР ПЕРЕД
КАЖДОЙ ОПЕРАЦИЕЙ РЕГУЛИРОВКИ
ИЛИ СНЯТИЕМ/УСТАНОВКОЙ
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ ИЛИ НАСАДОК.
Непреднамеренный запуск инструмента
может привести к получению травмы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что аккумулятор (g) полностью
заряжен.
ДЛЯ УСТАНОВКИ АККУМУЛЯТОРА В РУКОЯТКУ
ИНСТРУМЕНТА
1. Совместите аккумулятор с бороздками внутри
рукоятки инструмента.
2. Вдвигайте аккумулятор в рукоятку, пока не услышите,
что замок защёлкнулся на месте.
ДЛЯ ИЗВЛЕЧЕНИЯ АККУМУЛЯТОРА ИЗ ИНСТРУМЕНТА
1. Нажмите на отпирающую кнопку (f) и извлеките
аккумулятор из рукоятки инструмента.
РУССКИЙ
2. Вставьте аккумулятор в зарядное устройство, как
описано в разделе «Зарядное устройство» данного
руководства.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Правила безопасности и инструкции: Дрели
@
@
ВНИМАНИЕ! Перед использованием
инструмента прочтите все инструкции
и предупреждающие знаки на
инструменте.
ВНИМАНИЕ! В случае перегрузки
или в результате ненадлежащего
использования дрель может внезапно
остановиться, что приведёт к
отскакиванию инструмента. Всегда
определяйте причину останова. Крепко
удерживайте дрель обеими руками,
чтобы контролировать вращательное
действие сверла и избежать потери
контроля над инструментом и
получения травмы. При внезапном
останове немедленно отпустите
курковый пусковой выключатель и
определите причину останова, прежде
чем продолжить прерванную работу.
Курковый пусковой выключатель и
переключатель направления вращения (Рис.
D)
ff Данная дрель включается и выключается
путём нажатия и отпускания куркового пускового
выключателя (1), как показано на Рисунке D. Чем
сильнее нажим на курковый выключатель, тем выше
скорость инструмента.
ff Переключатель направления вращения (2)
устанавливает направление вращения инструмента, а
также служит кнопкой блокировки.
ff Для установки вращения вперёд, отпустите
курковый выключатель и нажмите на переключатель
направления вращения с правой стороны инструмента.
ff Для установки реверса, нажмите на
переключатель направления вращения с левой
стороны инструмента.
31
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
ff Кнопка переключателя, установленная в среднее
положение, блокирует инструмент в состоянии
«выключено». При изменении положения кнопки
переключателя не забывайте отпускать курковый
выключатель.
Примечание: Не переключайте скорость при
работающем инструменте. Если у Вас возникли
проблемы при переключении скоростей, убедитесь, что
переключатель скоростей полностью переведён вперёд
или назад.
Установка крутящего момента (Рис. Е)
Быстрозажимной патрон (Рис. G)
Данный инструмент оборудован муфтой установки
крутящего момента (3) для выбора режима работы и
регулировки крутящего момента при заворачивании
саморезов. Крупные саморезы и заготовки из твёрдых
материалов нуждаются в более высоком крутящем
моменте, чем мелкие саморезы и заготовки из мягких
материалов.
Внимание! Чтобы предотвратить внезапный запуск
инструмента, перед установкой или снятием насадок
убедитесь, что из инструмента извлечён аккумулятор.
ff При сверлении в древесине, металле и пластике
установите муфту напротив символа режима
сверления. .
ff При заворачивании установите муфту на
цифре, соответствующей необходимому для работы
крутящему моменту. Если Вы не знаете, какая из
настроек в полной мере соответствует выполняемой
операции, поступите следующим образом:
ff Установите муфту на позицию минимального крутящего момента.
ff Заверните первый саморез.
ff Если до завершения операции муфта
пробуксовывает, увеличьте крутящий момент и
продолжите заворачивание. Повторяйте это действие,
пока не будет определена правильная величина
крутящего момента. Используйте эту величину при
заворачивании остальных саморезов.
Переключатель скоростей (Рис. F)
2-х скоростной редуктор Вашего инструмента
позволяет легко переключаться с одной скорости
на другую для максимальной универсальности
применения инструмента.
ff Для установки низкой скорости/высокого
крутящего момента (положение 1) выключите
инструмент и дождитесь его полной остановки.
Переведите переключатель скоростей (4) в
направлении от патрона.
ff Для установки высокой скорости/низкого
крутящего момента (положение 2) выключите
инструмент и дождитесь его полной остановки.
Переведите переключатель скоростей назад в
направлении патрона.
32
Чтобы вставить сверло или другую насадку:
1. Развернув патрон задней стороной к себе, обхватите
патрон (5) и поворачивайте его в направлении против
часовой стрелки.
2. Вставьте хвостовик сверла или другой насадки в
патрон до упора. Развернув патрон задней стороной
к себе, надёжно затяните патрон, поворачивая его в
направлении по часовой стрелке.
@
Внимание! Не пытайтесь закрепить
или ослабить сверло (или какую-либо
другую насадку), захватив переднюю
часть патрона и одновременно включив
инструмент. Это может привести к
повреждению патрона и получению
травмы при смене насадок.
Заворачивание
ff Для заворачивания саморезов полностью вдвиньте
переключатель направления вращения влево.
ff Для выкручивания саморезов используйте реверс
(вдвинув переключатель вправо).
Примечание: При переключении направления
вращения всегда сначала отпускайте курковый
пусковой выключатель.
Сверление
ff Всегда используйте только остро заточенные
свёрла.
ff Поддерживайте и закрепляйте заготовку
надлежащим образом, как описано в Инструкциях по
технике безопасности.
ff Используйте надлежащее и соответствующее
защитное оборудование, как описано в Инструкциях по
технике безопасности
ff Обеспечьте безопасность рабочего места, как
описано в Инструкциях по технике безопасности.
(Перевод с оригинала инструкции)
ff Прилагая лёгкое давление на дрель, очень
медленно начните сверление, пока высверливаемое
отверстие не будет достаточного размера, чтобы из
него не выскользнуло сверло.
ff Прилагайте давление по прямой линии со сверлом.
Давление должно быть достаточным для равномерного
врезания сверла, но не слишком сильным, чтобы не
вызвать останов двигателя или отклонение сверла.
ff Крепко удерживайте дрель обеими руками,
одной рукой обхватив основную рукоятку, другой
рукой удерживая нижнюю часть аккумулятора или
дополнительную рукоятку, если
ff При внезапном останове не пытайтесь запустить
двигатель многократным нажатием на курковый
пусковой выключатель. Это может привести к
повреждению дрели.
В основание инструмента встроено гнездо для хранения
насадок (9).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для чистки инструмента используйте только слабый
мыльный раствор и влажную ткань. Не допускайте
попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента;
ни в коем случае не погружайте какую-либо часть
инструмента в жидкость.
@
ff Для сведения к минимуму риск внезапного останова
ослабьте прилагаемое давление и медленно закончите
высверливание отверстия.
ff Не выключайте двигатель при извлечении сверла
из высверленного отверстия. Это позволит снизить риск
заклинивания сверла.
ff Убедитесь, что инструмент включается и
выключается при нажатии и отпускании пускового
выключателя.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits
used for metal or with spade bits. These bits should be sharp
and should be pulled out frequently when drilling to clear
chips from the flutes.
Сверление в дереве
При сверлении металлов используйте смазочноохлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун
и медь, которые нужно сверлить без смазки. Наиболее
эффективные смазочные материалы – сульфированная
СОЖ или лярдовое масло.
Светодиодная подсветка
При нажатии на курковый пусковой выключатель (1)
автоматически загорится встроенная светодиодная
подсветка (8), освещая рабочую зону.
Note: The work light is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as a flashlight.
РУССКИЙ
Важно! В целях обеспечения
безопасности и долговечности
в использовании продукта ремонт,
техническое обслуживание и
регулировка (кроме перечисленных в
данном руководстве по эксплуатации)
должны производиться только в
авторизованных сервисных центрах или
других квалифицированных мастерских
и только с использованием идентичных
запасных частей. Внутри инструмента
нет обслуживаемых пользователем
деталей.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
@
Внимание! Поскольку принадлежности,
отличные от тех, которые предлагает
STANLEY, не проходили тесты на
данном изделии, то использование этих
принадлежностей может привести к
опасной ситуации. Во избежание риска
получения травмы, с данным продуктом
должны использоваться только
дополнительные принадлежности,
рекомендованные STANLEY.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше
изделие STANLEY или Вы больше в нём не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие в
специальный приёмный пункт.
Хранение насадок
33
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Фирма STANLEY обеспечивает приём и
переработку отслуживших свой срок
изделий STANLEY. Чтобы воспользоваться
этой услугой, Вы можете сдать Ваше
изделие в любой авторизованный
сервисный центр, который собирает их по
нашему поручению.
Технические характеристики
Впост. Тока
SCD20 / SCD201
18
об/мин.
об/мин.
0–350
0–1500
ff Li-Ion, NiCd и NiMH аккумуляторы подлежат
переработке. Сдайте их в любой авторизованный
сервисный центр или в местный пункт переработки.
Напряжение
Число оборотов без
нагрузки
1-я скорость
2-я скорость
Максимальный
крутящий момент
Патрон
Максимальный
диаметр сверления
Древесина
Металл
Зарядное
устройство
Напряжение
питания
Выходное
напряжение
Ток
Время зарядки
Аккумулятор
Напряжение
Емкость
Тип
ПРИМЕЧАНИЯ
ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
STANLEY по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того, список
авторизованных сервисных центров STANLEY и полную
информацию о нашем послепродажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
АККУМУЛЯТОРЫ
Аккумуляторы STANLEY можно подзаряжать
неограниченное количество раз. По окончанию
срока службы утилизируйте отработанные
аккумуляторы безопасным для окружающей
среды способом:
ff Полностью разрядите аккумулятор, затем извлеките
его из инструмента.
Политика Stanley нацелена на постоянное
усовершенствование нашей продукции, поэтому
фирма оставляет за собой право изменять технические
характеристики изделий без предварительного
уведомления.
• Стандартное оборудование и дополнительные
принадлежности могут меняться в зависимости от
страны продаж.
• Технические характеристики продуктов могут
различаться в зависимости от страны продаж.
• Полная линия продуктов присутствует на рынках не
всех стран. Для получения информации касательно
линии продуктов в Вашей стране обратитесь в
ближайший сервисный центр Stanley.
34
Нм
45
мм
13
мм
мм
25
13
Вперем. Тока
SC201
SC202
220-240
220-240
18
18
1.0
75-120
SB20C
18
1.3
Li-Ion
2.0
40-60
SB20D
18
2.0
Li-Ion
Впост. Тока
А
мин
Впост. Тока
Ач
STANLEY имеет обширную сеть принадлежащих
компании и авторизованных сервисных центров. В целях
предоставления клиентам эффективного и надёжного
технического обслуживания электроинструментов во
всех сервисных центрах STANLEY работает обученный
персонал. За дополнительной информацией о наших
авторизованных сервисных центрах, а также, если Вы
нуждаетесь в технической консультации, ремонте или
покупке оригинальных запасных частей, обратитесь в
ближайший к Вам сервисный центр STANLEY.
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
:
BDCD12*, BDCD18*, BDCD8*, BDCDD12*, BDCDD18*, BDCDD186*, BDCH188*, BDCHD18*, BDCHD18K*, BDH18*, BDH18K, BDK148*, BDK148K*, BDK188*,
BDK188K*, DCD700*, EPC182*, EPC182K2, EPC188K*, SCD12*, SCD20*, SCD201*, SCI12*, STCD12*, STCD20*, STCH12*, STCH20*, STCI1081*, STCI12*,
STDC012*, STDC100*. - Сделано в Китае.
.
“*” 46.B.71081
2018 .
"
: RU C-DE.
: 11
:
.
:
"
,
",117485,
2
30/1,
: + 7 (495) 258-3981,
: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
-
“
“
: 119049, .
”,
,
. 1; 117418,
, . 14,
,
., 31
: (495)
),
: (499) 1292311, (495) 6682893;,
(
6682893, E-mail: office@rostest.ru,
:
, 65510,
,
.
, 40
.
,
.
/
,
.
,
.
.
.
(
,
5
5
.
,
.
:
2014 46 XX,
2014 –
-
.
)
, 46-
05
06
07
08
09
01
02
03
04
05
06
07
08
09
01
02
03
04
01
02
03
04
05
:
/
,
.
-
.
01
02
03
04
05
14
15
16
17
18
18
19
20
21
22
14
15
16
17
18
18
19
20
21
22
05
06
07
08
09
09
10
11
12
13
14
09
10
11
12
13
14
09
10
11
12
13
13
14
15
16
17
05
06
07
08
09
09
10
11
12
13
13
14
15
16
17
17
18
19
20
21
22
18
19
20
21
22
/
.
.
.
,
,
.
/
22
23
24
25
26
27
23
24
25
26
27
27
28
29
30
31
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
40
41
42
43
44
44
45
46
47
48
49
50
51
52
27
28
29
30
31
36
37
38
39
40
40
41
42
43
44
26
27
28
29
30
35
36
37
38
39
22
23
24
25
26
26
27
28
29
30
31
31
32
33
34
35
35
36
37
38
39
39
40
41
42
43
44
39
40
41
42
43
44
44
45
46
47
48
49
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
22
23
24
25
26
31
32
33
34
35
36
31
32
33
34
35
44
45
46
47
48
48
49
50
51
52
48
49
50
51
52
2014
2015
2016
2017
35
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия STANLEY и выражаем признательность за Ваш
выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство. Гарантийный
срок на данное изделие составляет 24 месяца и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на
период его нахождения в ремонте. Срок службы изделия
составляет 5 лет со дня продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры STANLEY,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначению,
такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
36
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.
(Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення інструменту
Придбаний Вами дриль/викрутка SCD20 / SCD201
виробництва компанії «СТЕНЛІ» розроблена
для виконання робіт, пов’язаних із вкручуванням
та викручуванням (напр., шурупів), а також для
висвердлювання отворів в деревині, металі та пластмасі.
Інструмент для напівпрофесійного та професійного
використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
@
Попередження! Прочитайте всі
попередження та всі інструкції.
Невиконання всіх інструкцій, що наведені
нижче, може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання інформації
в подальшому.
Термін" електричний інструмент" в усіх попередженнях,
перерахованих нижче, стосується використовуваних
Вами інструментів, що працюють від мережі
енергоспоживання або акумуляторів.
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони
збільшують імовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інструменти у
вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, в
присутності вогненебезпечних рідин, газів та
пилу. Електричні інструменти створюють іскри, що
можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
використання електричного інструменту.
Відвернення уваги може призвести до втрати
контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має відповідати
розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте
розетку. Не використовуйте адаптерів із
заземленими електричними інструментами.
Немодифіковані вилки та розетки, що підходять до
них, зменшують ризик ураження електричним
струмом.
Українська
b. Уникайте контакту тіла з заземленими поверхнями,
такими як труби, радіатори, плити та
холодильники. Якщо Ваше тіло заземлене, ризик
ураження електричним струмом збільшується.
c. Не залишайте електричні інструменти під дощем
або в умовах підвищеної вологості. Вода, що
потрапляє в електричний інструмент, підвищує ризик
ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте шнур не за призначенням.
Ніколи не використовуйте шнур для переносу,
витягнення або відключення електричного
інструменту. Тримайте шнур подалі від високих
температур, мастила, гострих предметів та
рухомих деталей. Ушкоджений або заплутаний шнур
підвищує ризик ураження електричним струмом.
e. При використанні електричного інструменту на
вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що
підходить для використання на вулиці.
Використання шнура, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах підвищеної
вологості, використовуйте живлення, захищене
пристроєм залишкового струму (RCD).
Використання RCD знижує ризик ураження
електричним струмом.
3. 3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що ви робите,
та використовуйте загальний глузд, коли ви
працюєте з електричним інструментом. Не
використовуйте електричний інструмент, коли ви
втомлені або знаходитесь від впливом наркотичних
речовин, алкоголю або лікарських засобів. Втрата
уваги при роботі з електричним інструментами може
призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки. Засоби
безпеки, такі як протипилова маска, неслизькі безпечні
чоботи, твердий капелюх та засоби захисту слухового
апарату, які використані для відповідних умов,
зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникнення випадкового запуску. Переконайтесь,
що вимикач знаходиться в позиції Викл. перед
підключенням до джерела живлення та/або
акумулятора, переміщенням або перенесенням
пристрою. Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення живлення з
перемикачем в позиції Вкл. може призвести до
нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або гайкові ключі
перед тим, як вмикати електричний інструмент.
Гайковий ключ, що залишився прикріпленим до якоїсь
37
Українська
(Переклад оригінальних інструкцій)
деталі, що обертається, може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди підтримуйте
правильну постановку ніг та рівновагу. Це
дозволяє тримати електричний інструмент під кращим
контролем у несподіваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся,
одяг та рукавчики подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся може
зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підключення до
засобів виділення та збирання пилу,
переконайтеся, що вони правильно підключені та
використовуються. Використання таких пристроїв
зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що
пов’язані з потраплянням пилу.
4. 4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при роботі з
електричним інструментом. Використовуйте
відповідний електричний інструмент для вашої
задачі. Правильно обраний електричний інструмент
виконає завдання краще та безпечніше за умов, для
яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач якого не
вмикає та не вимикає його. Будь- який електричний
інструмент, який не може управлятися вмикачем, є
небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення перед
тим, як робити будь- які налаштування, зміну
додаткового обладнання та перед зберіганням
інструменту. Такі заходи безпеки знижують.
d. Бережіть вимкнені електричні інструменти від
дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з
електричним інструментом або цими інструкціями,
використовувати електричний інструмент.
Електричні інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими користувачами.
e. e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих деталей,
ушкоджених частин та інших умов, що можуть
впливати на роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте інструмент
перед використанням. Багато нещасних випадків є
результатом того, що інструмент не пройшов
відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими та чистими.
Правильно доглянуті ріжучі інструменти з гострими
ріжучими кромками мають меншу ймовірність
заїдання, та ними легше керувати.
g. g. Використовуйте електричний інструмент,
38
додаткові інструменти та деталі інструменту
тощо у відповідності до цих інструкцій та
відповідно до даного типу механізованих
інструментів, зважаючи на умови використання
та роботу, яка має бути виконана. Використання
електричних інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Використання електроінструмента з живленням
від акумулятора та догляд за ним
a. Для зарядження акумулятора використовуйте
тільки зарядний пристрій, рекомендований
виробником. Зарядний пристрій, який підходить до
одного типу акумуляторів, може створити ризик
пожежі при використанні з акумулятором іншого типу.
b. Використовуйте з електроінструментом
виключно ті акумулятори, які призначені до
застосування саме з ним. Викорис- тання будь-яких
інших акумуляторів може створити ризик
травматизму та пожежі.
c. Поблизу акумулятора, який тимчасово не
використовуються, не повинно бути сторонніх
металевих предметів на зразок канцелярських
скріпок, монет, ключів, цвяхів, гвинтів або інших
дрібних виробів з металу, які можуть спричинити
коротке замикання виводів акумулятора. Коротке
замикання виводів акумулятора може спричинити
вибух або пожежу.
d. d. Уникайте контакту з рідиною, яка за
невідповідних умов використання може витекти з
акумулятора. Якщо ця рідина випадково
потрапила на шкіру, її необхідно змити водою.
Якщо ця рідина потрапила в очі, необхідно
звернутися до лікаря. Рідина, яка витекла з
акумулятора, може спричинити подразнення та опіки.
.
6. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеціалістом з
ремонту та використовуйте тільки ідентичні
замінні деталі. Це забезпечить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові спеціальні правила техніки
безпеки під час роботи з дрилем/
викруткою
• Якщо інструмент застосовують як ударний дриль,
використовуйте засоби захисту слуху. Вплив шуму
може призводити до втрати слуху.
• Якщо в комплекті поставки знаходяться рукоятки
(одна чи декілька), використовуйте їх. Втрата
(Переклад оригінальних інструкцій)
управління інструментом може призводити до
отримання травм.
• • Якщо існує ризик того, що під час роботи
ріжучий елемент електроінструменту може
торкнутися схованого кабелю, що знаходиться
під напругою, тримайте інструмент за ізольовані
частини корпусу. Контакт ріжучого елементу з
кабелем під напругою може призвести до того, що під
напругою опиняться металеві частини інструменту,
внаслідок чого оператора буде уражено електричним
струмом.
Існуючі ризики
Навіть за умови виконання всіх відповідних правил
техніки безпеки та використання захисних пристроїв,
певні остаточні ризики під час використання інструменту
залишаються.
Важливі правила техніки безпеки, що
стосуються всіх пристроїв для зарядження
акумуляторів
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ: Ця інструкція містить важливі
правила техніки безпеки та експлуатації для пристроїв для
зарядження акумуляторів SC201 / SC202
• Перед тим, як використовувати пристрій для зарядження
акумуляторів, ознайомтесь з усіма настановами та
попереджувальними позначками на пристрої, акумуляторі
та інструменті, для живлення якого використовують
акумулятор.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Небезпека ураження
електрострумом. Всередину пристрою для
зарядження не повинна потрапляти рідина.
Наслідком може бути ураження електричним
струмом.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека виникнення
пожежі. Для того, щоб зменшити ризик
отримання травми, використовуйте пристрій
для зарядженні тільки акумуляторів
виробництва компанії «СТЕНЛІ».
Використання акумуляторів інших типів може
призводити до виникнення пожежі, наслідком
якої можуть стати травми та пошкодження
виробів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Слідкуйте за тим, щоб діти
не гралися з пристроями.
Такими ризиками є:
– ризик погіршення слуху.
– ризик отримання травм від частинок твердого
матеріалу, що розлітаються.
– ризик виникнення пожежі за рахунок нагрівання
матеріалів під час роботи.
– ризик отримання травм, що виникає, коли інструмент
довго використовують.
ПОЗНАЧКИ НА КОРПУСІ ІНСТРУМЕНТУ
Окрім коду, що позначає дату випуску, на корпусі
інструменту можуть знаходитись наступні позначки:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм,
користувач повинен прочитати керівництво з
ксплуатації.
Використання для захисту очей
Використання захисту слуху
друкується на корпусі.
Дата коду, який також включає рік виготовлення,
друкується на корпусі. Приклад::
2015 XX JN
Рік виготовлення
Українська
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Сторонні предмети,
що потрапили у пристрій, можуть його
"закоротити" після приєднання до джерела
живлення. Предмети, які проводять
електричний струм, такі, як пил, що
утворюється під час шліфування металевих
предметів, металева стружка, металева вата,
алюмінієва фольга або будь-який агломерат
металевих частинок, слід тримати на відстані
від чарунок пристрою для зарядження
акумуляторів. Якщо в чарунці пристрою не
знаходиться акумулятор, від’єднуйте пристрій
від джерела живлення. Перед очищенням
пристрою від’єднуйте його від джерела
живлення.
•НЕ ЗАРЯДЖАЙТЕ акумулятор за допомогою іншого
пристрою, що відрізняється від того, що вказано
в цій інструкції. Зарядний пристрій та акумулятор
спеціально розроблені для спільного використання.
•Названі тут пристрої призначені для заряджання
тільки змінних акумуляторів виробництва компанії
«СТЕНЛІ». Спроба зарядити акумулятор іншого типу
може призвести до виникнення пожежі, ураження
електричним струмом або до загибелі оператора.
•• Пристрій не повинен потрапляти під дощ або сніг.
39
Українська
(Переклад оригінальних інструкцій)
•Під час відключення акумулятора від джерела
живлення тягніть не за кабель, а за вилку. Це
зменшує ризик пошкодження вилки та кабелю.
•• Впевніться в тому, що кабель розташовано
так, що на нього не наступлять, через нього не
перечепляться, та що він не буде іншим чином
пошкоджений чи перевантажений.
•Не використовуйте подовжувач електричного
кабелю, окрім випадків, коли це абсолютно
необхідно. Використання невідповідного подовжувача
може призвести до виникнення пожежі, ураження
електричним струмом або до загибелі оператора.
•Не кладіть ті чи інші речі на пристрій для
заряджання та не розміщуйте пристрій на м’якій
поверхні, оскільки це може призводити до
перекривання вентиляційних отворів і, внаслідок
цього, до перегрівання пристрою. Розміщуйте
зарядний пристрій на віддаленні від джерел тепла.
Вентиляційні отвори знаходяться на верхній та нижній
частинах корпуси пристрою.
•Не використовуйте пристрій для зарядження
акумуляторів, якщо його вилку або кабель
пошкоджено — їх слід відразу замінити.
•Не використовуйте пристрій, якщо по ньому
чимось вдарили, якщо він впав або був
пошкоджений іншим чином. Зверніться до сервісного
центру, який уповноважено на проведення відповідних
ремонтних робіт.
•Не розбирайте пристрій для заряджання
акумуляторів; якщо необхідно виконати
обслуговування чи ремонт пристрою, звертайтеся
до сервісного центру.Неправильне розбирання
пристрою може призвести до виникнення пожежі,
ураження електричним струмом або до загибелі
оператора.
• • Якщо кабель живлення пошкоджено, то, для
запобігання ризикам, його слід відразу замінити,
звернувшись або до виробника, або до його
уповноваженого агенту по ремонту чи іншої
кваліфікованої особи.
•Перед очищенням пристрою для заряджання
його слід від’єднати від джерела живлення.
Це необхідно для зменшення ризику ураження
електричним струмом. Від’єднання самого лише
акумулятора не зменшує такий ризик.
• НЕ НАМАГАЙТЕСЯ з’єднувати 2 зарядних пристрої.
•Зарядний пристрій розроблено так, щоб він міг
живитися від звичайної побутової електромережі.
Не використовуйте джерела живлення з іншою
напругою. Пристрій не розрахований на живлення від
автомобільного акумулятора.
40
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ
Зарядні пристрої
Пристрої SC201/SC202 використовують для зарядки
акумуляторів, що створюють напругу18 В.
Пристрої не потребують додаткових налаштувань і
розроблені так, щоб їх експлуатація була максимально
простою.
Процедура заряджання (рис. 2)
1. Перед тим, як вставити акумулятор, приєднайте
пристрій (j) до джерела живлення, що відповідає всім
вимогам.
2. Вставте в пристрій акумулятор (g). Про початок
процесу заряджання акумулятора свідчитиме
миготіння червоного світлового індикатора на
пристрої.
3. Про повне заряджання акумулятора свідчитиме
постійне світіння червоного світлового індикатора.
Тепер акумулятор повністю заряджений і може бути
використаний у будь-який час; також його можна
залишити в пристрої для зарядження.
ПРИМІТКА: Для того, щоб досягти максимальної
продуктивності літій-іонних акумуляторів, перед першим їх
використанням зарядіть їх повністю.
Процес заряджання
В таблиці вказано, яким саме чином пристрій сигналізує
про стан акумулятора в процесі його заряджання.
Стан акумулятора (пристрій SC201 / SC202)
Акумулятор заряджається––––
Акумулятор повністю заряджений––––––––––––––––––––
Затримка зарядження для надто холодного чи
гарячого акумулятора
––
––
–– ––
–– –– –––––––
ВІДСТРОЧЕННЯ ЗАРЯДЖАННЯ ДЛЯ НАДТО
ХОЛОДНОГО/ГАРЯЧОГО АКУМУЛЯТОРА
SC201/ SC202
В тому випадку, якщо пристрій виявить, що акумулятор
гарячий, його заряджання припиняється, і відновлюється
після охолодження акумулятора.
В тому випадку, якщо пристрій виявить, що акумулятор
надто холодний, його заряджання припиняється, і
відновлюється після нагрівання акумулятора.
В цей період червоний індикатор миготить, а жовтий
світиться. Після охолодження акумулятора жовтий
індикатор відключиться, що свідчитиме про те, що процес
заряджання відновився.
(Переклад оригінальних інструкцій)
Літій-іонні акумулятори компанії «Стенлі» містять Систему
електронного захисту, яка не допускає їх перевантаження,
перегрівання або надто глибокого розрядження.
У таких випадках акумулятор буде автоматично
відключений цією Системою. Якщо це відбулося,
приєднайте літій-іонний акумулятор до пристрою для
зарядження і повністю зарядіть його.
напр., біля гаражів чи інших металевих будівель в
сонячну погоду).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Ні за яких умов не
розбирайте акумулятор. Якщо корпус
акумулятора має тріщини або інші
пошкодження, не вставляйте його в пристрій
для зарядження. Не робіть ударів по
корпусу акумулятора, не роняйте його та не
пошкоджуйте. Не використовуйте акумулятор
або пристрій для його заряджання, якщо по
них чимось вдарили, якщо вони падали чи
на них падав важкий предмет, або якщо вони
були пошкоджені іншим чином (напр., були
пробиті цвяхом, по них вдарили молотком,
наступили на них тощо). Наслідком може бути
ураження електричним струмом або загибель
оператора. Акумулятор, що вийшов з ладу,
слід надіслати до сервісного центру для
утилізації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо вироби
не використовують, тримайте їх у
відведеному для цього місці (на
стабільній поверхні, на якій вони не
будуть переміщуватись та з якої не
впадуть). Зауважте, що деякі інструменти
з акумулятором великих розмірів, які можна
поставити вертикально на акумулятор, можуть
легко перекинутись.
ТІЛЬКИ ДЛЯ ЛІТІЙ-ІОННИХ АКУМУЛЯТОРІВ
Літій-іонні акумулятори містять Систему електронного
захисту, яка не допускає їх перевантаження, перегрівання
або надто глибокого розрядження.
У таких випадках акумулятор буде автоматично
відключений цією Системою. Якщо це відбулося,
приєднайте літій-іонний акумулятор до пристрою для
зарядження і повністю зарядіть його.
Важливі правила техніки безпеки, що
стосуються всіх акумуляторів
Під час замовлення акумуляторів на заміну вказуйте їх
номер за каталогом та характеристики напруги.
Акумулятор, що знаходиться в упаковці, не заряджений
повністю. Перед тим, як використовувати акумулятор
та пристрій для зарядження, вивчіть інструкції, наведені
нижче. Після цього виконайте вказівки щодо процедури
зарядження акумулятора.
ВИВЧІТЬ ІНСТРУКЦІЇ
•Не заряджайте та не використовуйте акумулятор
у вибухонебезпечному середовищі, наприклад,
поруч із займистими рідинами, в атмосфері
займистого газу або за наявності займистого
пилу. В цих умовах вставлення акумулятора в
пристрій для зарядження або виймання його з такого
пристрою може привести до займання пилу або
випарів.
• • Не застосовуйте силу під час вставляння
акумулятора в пристрій для зарядження. Не
змінюйте тим чи іншим чином конструкцію
акумулятора для того, щоб він підходив до
пристрою для зарядження, який не розрахований
на його використання; це може призвести до
поломки акумулятора і, внаслідок цього, до
серйозних травм оператора.
• • Заряджайте акумулятори тільки за допомогою
зарядних пристроїв виробництва компанії «СТЕНЛІ».
• НЕ ДОПУСКАЙТЕ потрапляння води та інших рідин
на акумулятор та пристрій для його зарядження та не
занурюйте їх в ці рідини.
•• Не зберігайте та не використовуйте акумулятори
та пристрої для їх заряджання в місцях, де
температура може бути більшою за 40 °С (105 °F),
Українська
ОСОБЛИВОСТІ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС РОБОТИ З
ЛІТІЙ-ІОННИМИ АКУМУЛЯТОРАМИ
• Не утилізуйте акумулятор шляхом його
спалювання, навіть якщо він був серйозно
пошкоджений або повністю вийшов з ладу.
Такий акумулятор може вибухнути у вогні. Під час
спалювання літій-іонних акумуляторів утворюються
шкідливі леткі продукти згоряння.
• Якщо матеріал, що знаходився всередині
акумулятора, потрапив на шкіру, терміново
промийте уражену ділянку шкіри рідким миючим
засобом та водою. Якщо рідина з акумулятора
потрапила в око, промивайте відкрите око водою
упродовж 15 хвилин або до припинення відчуття
"жару". Інформація для медиків: електроліт
акумулятора містить суміш рідких органічних сполуккарбонатів та солі літію.
• Речовини, що знаходяться всередині акумулятора,
можуть викликати подразнення респіраторних
шляхів. Виведіть постраждалого на свіже повітря.
Якщо симптоми не зникли, зверніться по медичну
допомогу.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Небезпека виникнення
пожежі. Рідина, що міститься в акумуляторі,
може зайнятися під дією іскри або вогню.
41
Українська
(Переклад оригінальних інструкцій)
Перевезення
Рекомендації щодо зберігання
Акумулятори виробництва компанії «СТЕНЛІ»
1. Оптимальним є зберігання в сухому прохолодному
місці, захищеному від дії прямого сонячного світла,
в якому не допускається виникнення ситуації, коли
температура може стати надто великою або надто
низькою. Для того, щоби продуктивність акумулятора
та термін його експлуатації були оптимальними,
зберігати їх, якщо вони не використовуються, краще
за кімнатної температури.
задовольняють вимогам всіх нормативних актів та чинних
стандартів, які використовують в галузі транспортування,
в тому числі «Рекомендацій ООН щодо перевезення
небезпечних вантажів», «Положень IATA (International Air
Transport Association, Міжнародна асоціація повітряного
транспорту) щодо небезпечних вантажів», «Міжнародних
положень щодо перевезень небезпечних вантажів морем
(IMDG)», а також Європейської угоди щодо міжнародних
перевезень небезпечних вантажів шляхами (ADR). Літійіонні батареї та акумулятори пройшли перевірку відповідно
до п. 38.3 «Настанов щодо випробувань та критеріїв
оцінювання їх результатів на відповідність вимогам
Рекомендацій ООН щодо перевезення небезпечних
вантажів».
В більшості випадків перевезення акумуляторів виробництва
компанії «СТЕНЛІ» не підпадає під визначення «небезпечні
матеріали класу 9, що знаходяться під повним контролем».
Загалом, існують два випадки, коли перевезення має
здійснюватись згідно з вимогами для матеріалів класу 9:
1. перевезення авіатранспортом більш ніж двох літійіонних акумуляторів виробництва компанії «СТЕНЛІ»,
якщо упаковка містить тільки акумулятори (без
інструментів), а також
2. Якщо очікується, що термін зберігання буде значний,
краще зберігати акумулятор в сухому прохолодному
місці (але не в пристрої для заряджання) повністю
зарядженим.
ПРИМІТКА: Не слід зберігати акумулятор повністю
розрядженим. Перед використання акумулятор треба буде
перезарядити.
Позначки на пристрої для заряджання та
на акумуляторі
Окрім позначок, які вже наводилися в цьому документі,
на акумуляторі або на пристрої для його заряджання Ви
можете зустріти наступні піктограми:
Прочитати інструкцію перед використанням
2. перевезення будь-якого вантажу, що містить літійіонний акумулятор потужністю більше 100 Вт·год.
Потужність кожного літій-іонного акумулятора (у Вт·год)
вказана на упаковці.
Незалежно від того, підпадає вантаж під визначення
"під повним контролем" чи ні, відправник несе повну
відповідальність за виконання вимог чинних нормативних
актів стосовно пакування вантажу, його маркування та
підготовку товаросупровідних документів.
Під час перевезення акумуляторів контакт їх виводів з
матеріалами, що проводять струм, може призвести до
виникнення пожежі. Тому, під час перевезення акумуляторів,
впевніться в тому, що їх виводи захищені та належним
чином ізольовані від матеріалів, контакт з якими може
призводити до короткого замикання.
Інформація цього розділу представлена належним чином,
і, як ми вважаємо, адекватна на момент створення цього
документу. В той же час вона не являє собою гарантійні
зобов’язання, надані явно або опосередковано. Покупець
несе відповідальність за те, щоб його діяльність відповідала
вимогам нормативних актів, які мають відношення до теми,
про яку йде мова.
Акумулятор
ТИП АКУМУЛЯТОРА
Інструмент SCD20/SCD201 використовують з акумулятором,
що створює напругу18 В.
42
Час заряджання вказаний в розділі «Технічні характеристики».
100%
Акумулятор заряджається
100%
Акумулятор заряджений
Акумулятор пошкоджено
Відстрочення заряджання для надто холодного/гарячого акумулятора
Не торкатися предметами, які проводять електричний струм
Не заряджати пошкоджені акумулятори
Не допускати потрапляння води
Пошкоджено кабель живлення – його слід
відразу замінити
(Переклад оригінальних інструкцій)
Заряджати тільки за температури від 4 °C до 40 °C
Призначений для використання всередині приміщення
Під час утилізації акумулятора враховуйте
вимоги щодо охорони оточуючого середовища.
SC201
SC201
SC202
Заряджайте акумулятори тільки за допомогою
зарядних пристроїв, на яких позначено,
що вони вироблені компанією «СТЕНЛІ».
Використання інших пристроїв може призвести
до пожежі або виникнення небезпечної ситуації
іншого типу.
Не утилізуйте акумулятори шляхом їх
спалювання.
Комплект поставки
Комплект поставки включає:
1 дриль/викрутку
1 зарядний пристрій
2 акумулятори (С2) або 1 акумулятор (С1)
1 Інструкцію з експлуатації
ПРИМІТКА: Для N-виробів комплект поставки не включає
акумулятори та зарядні пристрої.
• Після отримання інструменту перевірте, чи не були
пошкоджені сам інструмент, його складові частини та
допоміжні пристрої під час перевезення.
• Перед початком експлуатації інструменту знайдіть
час для того, щоб прочитати цю інструкцію і зрозуміти
особливості роботи з інструментом.
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ЗБЕРІГАННЯ
1. Оптимальним є зберігання в сухому прохолодному
місці, захищеному від дії прямого сонячного світла,
в якому не допускається виникнення ситуації, коли
температура може стати надто великою або надто
низькою.
2. Довготермінове зберігання не шкодить зарядному
пристрою та акумулятору.
ОСНОВНІ ВУЗЛИ ІНСТРУМЕНТУ (РИС. А)
1. Тригерний вмикач
2. Кнопка «вперед/назад»
3. Регулятор моменту обертання
Українська
4. Селектор перемикання двох діапазонів передачі
5. Патрон (без ключа)
6. Акумулятор
7. Кнопка вивільнення акумулятора
8. Світлодіод для освітлення робочого поля
9. Утримувач головок викруток
ПРИЗНАЧЕННЯ ІНСТРУМЕНТУ
Цей дриль/викрутка призначений для проведення робіт,
пов’язаних з кріпленням та висвердлюванням.
НЕ ВИКОРИСТОВУВАТИ у вологій атмосфері або в
присутності займистих рідин чи газів.
Цей дриль/викрутка призначений для професійного
використання.
НЕ ДАВАЙТЕ інструмент дітям. Недосвідчені оператори
повинні працювати під наглядом.
• Цей інструмент не повинен використовуватись особами
(в тому числі дітьми), що мають обмеження фізичних,
сенсорних або розумових здібностей, недостатній
досвід роботи та/або навички та знання, якщо
роботи виконуються не під наглядом осіб, що несуть
відповідальність за техніку безпеки на робочому місті.
Не дозволяйте дітям гратися з цим інструментом.
Електробезпека
Електродвигун інструменту розрахований на використання
джерела живлення з фіксованою напругою. Завжди
перевіряйте, чи відповідає напруга, що її забезпечує
акумулятор, робочій напрузі інструменту, вказаній в
паспорті. Також впевніться в тому, що робоча напруга
зарядного пристрою відповідає напрузі мережі живлення,
яку Ви використовуєте.
Зарядний пристрій виробництва компанії
«СТЕНЛІ» має подвійну ізоляцію, що відповідає
вимогам стандарту EN 60335; таким чином,
заземлення пристрою не потрібне.
Якщо кабель живлення пошкоджено, його слід замінити;
для заміни використовують спеціальний кабель, який можна
придбати в сервісних організаціях компанії «СТЕНЛІ».
Використання подовжувача
Подовжувач слід використовувати лише у випадках, коли
без цього абсолютно неможливо обійтися. Використовуйте
кабель-подовжувач, який підходить до входу Вашого
зарядного пристрою (див. "Технічні характеристики").
Мінімально допустима площа перерізу струмопровідного
елементу має становити 1 mm2; максимально допустима
довжина кабелю - 30 м.
Якщо Ви використовуєте кабельний барабан, завжди
розмотуйте кабель повністю.
43
Українська
(Переклад оригінальних інструкцій)
Збирання та налаштування інструменту
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед початком
збирання та налаштування інструменту
завжди від’єднуйте акумулятор. Перед тим,
як вставляти або від’єднувати акумулятор,
відключайте інструмент.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використовуйте тільки
акумулятори та зарядні пристрої виробництва
компанії «СТЕНЛІ».
@
Як приєднувати акумулятор до
інструменту та від’єднувати його.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: ДЛЯ ТОГО, ЩОБ
ЗМЕНШИТИ РИЗИК ОТРИМАННЯ
СЕРЙОЗНОЇ ТРАВМИ, ПЕРЕД
НАЛАШТУВАННЯМ ІНСТРУМЕНТУ ТА
ЗНІМАННЯ/ПРИЄДНАННЯ ПЕВНИХ ЙОГО
ЧАСТИН ПЕРЕВЕДІТЬ КНОПКУ «ВПЕРЕДНАЗАД» У ПОЛОЖЕННЯ «ЗАБЛОКОВАНО»
АБО ПЕРЕВЕРНІТЬ ІНСТРУМЕНТ ТА
ВІД’ЄДНАЙТЕ АКУМУЛЯТОР. НЕОЧІКУВАНЕ
ВКЛЮЧЕННЯ ІНСТРУМЕНТУ МОЖЕ
ПРИЗВОДИТИ ДО ОТРИМАННЯ ТРАВМ.
ПРИМІТКА: ВПЕВНІТЬСЯ В ТОМУ, ЩО АКУМУЛЯТОР (G)
ПОВНІСТЮ ЗАРЯДЖЕНИЙ.
ПРИЄДНАННЯ АКУМУЛЯТОРА ДО РУКОЯТКИ
ІНСТРУМЕНТУ
1. Поставте акумулятор на направляючі, що знаходяться
всередині рукоятки.
2. Посуньте акумулятор вперед до упору; коли він стане
на місце, Ви повинні почути характерне клацання.
ВІД’ЄДНАННЯ АКУМУЛЯТОРА ВІД ІНСТРУМЕНТУ
1. Натисніть кнопку вивільнення акумулятора (f) та з
силою витягніть акумулятор з рукоятки інструменту.
2. В зарядний пристрій акумулятор вставляйте так, як то
описано у відповідному розділі цього документу.
ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ
Застереження та правила техніки безпеки:
Свердлення
@
44
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Перед початком
експлуатації інструменту ознайомтесь
з усіма відповідними інструкціями та
застережними позначками на його
корпусі.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Дриль може
зупинитися (якщо інструмент був
перевантажений або неправильно
використовувався), і, внаслідок цього,
«провернутися». Завжди будьте готові
до такої зупинки інструменту. Щоби
контролювати можливе «провертання»
і не допускати втрату управляння
інструментом (це може призвести до
травмування оператора), дриль слід
міцно тримати обома руками. Якщо
інструмент зупинився, відразу відпустіть
тригерний вмикач і, перед повторним
запуском інструменту, знайдіть причину
його зупинки.
Тригерний вмикач та кнопка «вперед - назад»
(рис. D)
ff
Інструмент вмикається та вимикається шляхом, відповідно, натискання та відпускання тригерного вмикача (1) (див. рис. D). Чим сильніше натиснуто вмикач, тим більше швидкість обертань.
ff Кнопка «вперед-назад» (2) визначає напрямок
обертань, і також має функцію блокування інструменту.
ff Для того, щоб вибрати напрямок обертання
«вперед», відпустіть тригерний вмикач і натисніть ту
частину кнопки «вперед-назад», що знаходиться з
правого боку інструменту.
ff Для того, щоб вибрати напрямок обертання
«назад», натисніть ту частину кнопки «вперед-назад»,
що знаходиться з лівого боку інструменту.
ff Центральне положення кнопки забезпечує
блокування інструменту (блокування можливе, коли
інструмент відключений). Зміна положення кнопки
«вперед-назад» можлива, якщо тригерний вмикач
вивільнено.
Управління моментом обертання (рис. Е)
Інструмент оснащено регулятором моменту обертання
(3), за допомогою якого можна вибрати режим роботи
і ступінь сили, з якою будуть вкручуватись шурупи.
Для того, щоб вкручувати великі шурупи та проводити
обробку твердих матеріалів, необхідно встановлювати
більші значення моменту обертання, ніж під час роботи
з шурупами малих розмірів та м’якими матеріалами.
ff Свердління деревини, металів та пластмас
виконують, встановивши регулятор в положення .
(Переклад оригінальних інструкцій)
ff Якщо виконують укручування шурупів, регулятор
встановлюють в положення, визначене раніше під
час виконання таких робіт. Якщо потрібне положення
невідоме, його визначають так:
ff Регулятор встановлюють в положення, для якого
сила укручування найменша.
ff Вкручують перший шуруп.
ff Якщо храповик спрацьовує (чути характерний
тріск), а потрібний результат не досягнуто, збільшують
значення моменту обертання, і продовжують
вкручувати шуруп. Повторюють цю процедуру до
отримання потрібного значення налаштування
моменту. Під час укручування наступних шурупів
використовують ці налаштування.
Перемикач двох діапазонів передачі (рис. F)
Функція перемикання діапазонів передачі дриля
розширює діапазон робочих налаштувань інструменту.
ff Якщо Вам потрібна менша швидкість і більша сила
(положення 1), відключіть інструмент і дайте йому
зупинитись. Перемістіть кнопку перемикача передачі
(4) в напрямку «від патрона».
ff Якщо Вам потрібна більша швидкість і менша сила
(положення 2), відключіть інструмент і дайте йому
зупинитись. Перемістіть кнопку перемикача передачі
(4) в напрямку «до патрона».
Примітка: Не перемикайте передачу, коли інструмент
працює. Якщо виникли проблеми з перемиканням
передачі, перевірте, чи зміщена кнопка перемикача в
той чи інший бік до упора.
Патрон без ключа (рис. G)
Застереження! Перед тим, як приєднувати до
інструменту ті чи інші елементи, або від’єднувати їх
від інструменту, впевніться, що акумулятор знятий і
інструмент не може бути приведений в дію.
Для того, щоб вставити в патрон свердло або інший
елемент:
1. Візьміть в руку патрон (5) та повертайте його в
напрямку «проти годинникової стрілки» (якщо дивитись на
зовнішній кінець патрона).
2. Вставте свердло або інший елемент в патрон, і
закріпіть його там, повертаючи патрон в напрямку «за
годинниковою стрілкою» (якщо дивитись на зовнішній
кінець патрона).
@
Українська
Застереження! Не намагайтеся
затягнути чи послабити елемент в
патроні, тримаючи патрон за його
передню частину і включивши
інструмент. В цьому випадку оператор
може отримати травму, а патрон може
бути пошкоджено.
Робота з шурупами
ff Під час укручування шурупів кнопка перемикача
"вперед-назад" повинна бути натиснута з лівого боку.
ff Для викручування шурупів використовуйте функцію
реверса (кнопку перемикача слід натиснути з правого
боку).
Примітка: Завжди вивільняйте тригерний вмикач перед
перемиканням кнопки «вперед-назад».
Свердлення
ff Використовуйте тільки заточені свердла.
ff Виконуйте всі вимоги щодо безпеки роботи,
викладені в розділі «Правила та інструкції з техніки
безпеки».
ff Використовуйте належне захисне обладнання,
відповідно до положень розділу «Правила та інструкції з
техніки безпеки».
ff Виконуйте правила з підтримання порядку робочої
зони, викладені в розділі «Правила та інструкції з
техніки безпеки».
ff Не поспішаючи, злегка надавлюючи, зробіть
стартову лунку і поглиблюйте її до моменту, коли
вона стане достатньою для того, щоб свердло з неї
випадково не вискочило.
ff Надавіть на інструмент в напрямку, за яким
проводиться свердлення. Тиск має бути достатнім, щоб
свердлення було ефективним, але не таким, за якого
мотор зупиниться або свердло змінить свій напрямок.
ff Утримуйте дриль міцно обома руками, однією
рукою за рукоятку, а іншою – за низ інструменту в
області акумулятора або за іншу рукоятку, якщо вона
використовується.
ff Якщо двигун зупинився, не натискайте на
тригерний перемикач, намагаючись його запустити.
Це може призвести до поломки інструменту.
ff Для того, щоб зменшити вірогідність зупинки
двигуна, під час «проходження» останньої частини
отвору не натискайте на інструмент сильно і «пройдіть»
цю ділянку повільно.
45
Українська
(Переклад оригінальних інструкцій)
ff Після того, як свердло "пройшло" матеріал,
не зупиняйте двигун. Це зменшить вірогідність
заклинювання свердла в отворі.
ff Впевніться в тому, що інструмент вмикається і
вимикається.
@
Свердління деревини
Отвори в деревині можна висвердлити свердлом для
металу або свердлом-долотом. Свердла мають бути
заточеними; під час роботи їх слід періодично виймати
та очищувати від стружки, яка набивається у виїмки.
Свердління металу
Під час свердління металу використовуйте мастильноохолоджувальну рідину. Для роботи з чавуном
та латунню ця рідина не потрібна. Найкращою є
сульфурована мастильно-охолоджувальна рідина або
лярдове масло.
Світлодіод для освітлення робочого поля
Після того, як інструмент запущено натисканням на
тригерний перемикач (1), робоче поле буде автоматично
відсвітлюватись вбудованим в інструмент світлодіодом
(8).
Примітка: Світлодіод призначений для освітлення
робочого поля і не повинен використовуватись як
сигнальний.
Утримувач головок викруток
Утримувач головок викруток (9) вбудовано в корпус
інструменту.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ІНСТРУМЕНТУ
Для очищення інструменту використовуйте тільки рідкі
миючі засоби та вологу тканину. Слідкуйте за тим,
щоб рідина не потрапила всередину інструменту; не
занурюйте інструмент або ту чи іншу його частину в
рідину.
46
Важливо! Для того, щоб використання
інструменту було ТРИВАЛИМ
та БЕЗПЕЧНИМ, його ремонт,
обслуговування та налаштування
(не описане в цьому документі) слід
проводити в сервісних центрах або
інших організаціях, що мають відповідні
уповноваження. Під час проведення цих
робіт слід використовувати виключно
змінні частини, ідентичні тим, що їх
замінюють. Елементи для заміни не
входять в комплект поставки.
ДОПОМІЖНІ ТА ЗМІННІ ЕЛЕМЕНТИ
@
Застереження! Оскільки інші допоміжні
та змінні елементи, окрім вироблених
компанією «СТЕНЛІ», не перевірялися
на сумісність з цим виробом, то їх
використання може бути небезпечним.
Для того, щоб зменшити ризик
отримання травми, рекомендується
використовувати тільки допоміжні
елементи виробництва компанії
«СТЕНЛІ».
ЗАХИСТ ОТОЧУЮЧОГО СЕРЕДОВИЩА
Інструмент, що вийшов з ладу, підлягає
спеціальному режиму утилізації. Його не слід
утилізувати разом зі звичайними побутовими
відходами.
Якщо Ви дійшли висновку, що Ваш інструмент
слід замінити, або що він більше не потрібен Вам,
не утилізуйте його разом із побутовими відходами.
Продукт слід утилізувати у спеціальний спосіб.
Компанія «СТЕНЛІ» забезпечує збирання та
переробку відпрацьованих виробів свого
виробництва лише тоді, коли вони
відпрацювали свій термін експлуатації. Для
того, щоб скористатись цією послугою,
передайте, будь-ласка, вироблений нами
інструмент ремонтній службі, яка
уповноважена нашою компанією на
збирання відпрацьованих інструментів.
(Переклад оригінальних інструкцій)
Ви можете отримати інформацію про адресу найближчої
сервісної служби, зв’язавшись із Вашим місцевим
представництвом компанії «СТЕНЛІ»; її адресу Ви
можете знайти в цьому документі. Також перелік
уповноважених компанією «СТЕНЛІ» сервісних
служб, а також детальну інформацію щодо сервісного
обслуговування інструментів і відповідну контактну
інформацію наведено на сайті www.2helpU.com.
АКУМУЛЯТОРИ
Акумулятори, вироблені компанією «СТЕНЛІ»
є виробами багаторазового використання.
Після того, як термін використання акумулятору
закінчився, утилізуйте його з урахуванням вимог
щодо охорони оточуючого середовища:
ff Повністю розрядіть акумулятор та від’єднайте його від
інструменту.
ff Нікель-кадмієві, нікель-металгібридні та літійіонні акумулятори можуть направлятися на переробку.
Передавайте їх уповноваженим службам з ремонту або на
місцеві пункти переробки.
ПОЯСНЕННЯ
Постійне удосконалення наших виробів є одним із принципів
компанії «СТЕНЛІ», тому ми залишаємо за собою право
вносити зміни в конструкцію виробу без попереднього
повідомлення про це.
• Базовий виріб та допоміжні/змінні елементи можуть
мати різну конструкцію під пас постачання продукції в
різні країни.
• Характеристики виробу також можуть бути відмінними
в різних країнах.
• Повна лінійка готових виробів в деяких країнах може
бути недоступною. З питань асортименту продукції
звертайтеся до Вашого місцевого представництва
компанії «СТЕНЛІ».
Технічні дані
Напруга
Швидкість
обертання в режимі
без навантаження
Перша передача
Друга передача
Макс. Крутильний
момент
Найбільший
діаметр свердла,
яке можна
затиснути у патроні
Впост. Струму
Українська
SCD20 / SCD201
18
хв-1
хв-1
0–350
0–1500
Нм
45
мм
13
Максимальна
місткість буріння:
Деревина
Метал
Зарядний
пристрій
мм
мм
25
13
Вхідна напруга
Взмінн. Струму
Вихідна напруга
Впост. Струму
18
18
Струм
Орієнтовний час
зарядження
Акумулятор
А
1.0
2.0
75-120
40-60
SB20C
SB20D
Напряжение
Впост. Струму
18
18
Емкость
Ампергодин
1.3
2.0
Li-Ion
Li-Ion
Тип
SC201
мин
SC202
220-240 220-240
ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО ОБСЛУГОВУВАННЯ
Компанія «СТЕНЛІ» має мережу власних сервісних
центрів та уповноважених органів з обслуговування
інструментів. Всі сервісні організації компанії «СТЕНЛІ»
укомплектовані кваліфікованим персоналом, який
надає покупцям послуги з ефективного та надійного
обслуговування електроінструменту. Для того, щоб
отримати додаткову інформацію про наші уповноважені
сервісні центри, а також, якщо Вам потрібна порада
з технічних питань, ремонт або виготовлені нашою
компанію запасні частини, зв’язуйтесь з найближчим
представництвом компанії «СТЕНЛІ».
47
Українська
90634484
48
(Переклад оригінальних інструкцій)
12.2015
Download PDF