SDH600 | Stanley SDH600 DRILL instruction manual

SDH600C
SDH700C
English
Russian
Ukrainian
Page
Page
Page
03
08
16
ENGLISH (Original instructions)
5
4
3
6
7
7
5
2
8
1
2
(Original instructions) ENGLISH
Intended use
Your STANLEY SDH600C-SDH700C impact drill has been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and masonry as
well as for screw driving purposes. This tool is intended for
professional use.
b.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
c.
d.
e.
f.
g.
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
3
ENGLISH (Original instructions)
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do notplay
with the appliance.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Warning! Additional safety warnings for drills and
impact drills
•
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s) if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
•
•
•
•
•
•
Always wear safety goggles
Always wear safety hearing protection
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX ZY
Year of manufacturing
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
•
Using an extension cable
•
Residual risks
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
•
•
•
•
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Impairment of hearing.
Risk of injury when changing any parts, or accessories.
Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
•
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (including
4
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised STANLEY Service Centre
in order to avoid a hazard.
Always use an approved extension cable suitable for the
power input of this tool (see technical data). Before use,
inspect the extension cable for signs of damage, wear and
ageing. Replace the extension cable if damaged or
defective. When using a cable reel, always unwind the
cable completely. Use of an extension cable not suitable
for the power input of the tool or which is damaged or
defective may result in a risk of fire and electric shock.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Variable speed switch
Lock-on button
Forward/reverse button
Drilling mode selector
Chuck
Depth stop
Side handle
(Original instructions) ENGLISH
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (fig.A,B)
•
•
•
•
•
Turn the grip counter clockwise until you can slide the side
handle (7) onto the front of the tool as shown (fig.A).
Rotate the side handle into the desired position.
Insert the depth stop(6) into the mounting hole as shown
(fig.B).
Set the drilling depth as described below.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting a drill bit or other accessory (Fig. C)
•
•
•
•
Grasp the rear half of the chuck with one hand and use
your other hand to rotate the front half counterclockwise as
shown in Fig C. Rotate far enough so that the chuck opens
sufficiently to accept the desired accessory.
Insert the bit or other accessory into the chuck and tighten
securely by holding the rear half of the chuck and rotating
the front portion in the clockwise direction. When the
chuck is nearly tightened, you will hear a clicking sound.
After 4–6 clicks, the chuck is securely tightened around
the accessory.
To release the accessory, repeat step 1 listed above.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other
accessory) by gripping the front part of the chuck and
turning the tool on. Damage to the chuck and personal
injury may result.
Keyless chuck removal (Fig. D)
•
Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not
supplied). Using a soft hammer or piece of wood, strike
the longer end in the counterclockwise direction. This will
loosen the chuck so that it can be unscrewed by hand.
Keyless chuck installation (Fig. D)
•
Screw the chuck on by hand as far as it will go. Tighten
the chuck around the shorter end of a hex key (not
supplied) and strike the longer end in the clockwise
direction with a soft hammer
Use
To select reverse rotation, push the forward/reverse button
(3) to the right. Warning! Never change the direction of
rotation while the motor is running.
Selecting the drilling mode
•
•
For drilling in masonry, set the drilling mode selector (4) to
the position.
For drilling in other materials and for screwdriving, set the
drilling mode selector to the position.
Setting the drilling depth (fig.B)
•
Slacken the side handle (7) by turning the grip counter
clockwise.
•
Set the depth stop(6) to the desired position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
•
Switching on and off
•
•
•
•
To switch the tool on, press the variable speed switch(1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
As a general rule, use low speeds for large diameter drill
bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch. This option is available
only at full speed in both forward and reverse modes.
To switch the tllo off, release the variable speed switch. To
switch the tool off when in continuous operation, press the
variable speed switch again and release it.
Based on the different applications, turn around the speed
dial(8) to control the maximum speed.
Drilling in metal
Start drilling with slow speed and increase to full power while
applying firm pressure on the tool. A smooth even flow of
metal chips indicates the proper drilling rate. Use a cutting
lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron
and brass which should be drilled dry.
NOTE: Large [5/16” (8 mm) to 1/2” (13 mm)] holes in steel can
be made easier if a pilot hole [5/32” (4 mm) to 3/16” (5 mm)] is
drilled first.
Drilling in wood
Warning! Let the tool work at its own pace.Do not
overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring and pipes.
Selecting the direction of rotation (fig.E)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise)
rotation For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counter clockwise) rotation.
•
•
To select forward rotation, push the forward/reverse button
(3) to the left position.
Start drilling with slow speed and increase to full power while
applying firm pressure on the tool. Holes in wood can be
made with the same twist drills used for metal. These bits may
overheat unless pulled out frequently to clear chips from the
flutes. Work that is apt to splinter should be backed up with a
block of wood.
Drilling in masonry
When drilling in masonry, use carbide-tipped bits rated for
Impact drilling and be certain that the bits are sharp. Use a
constant and firm force on the tool to drill most effectively. A
smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
5
ENGLISH (Original instructions)
Screwdriving
Technical data
Select forward or reverse rotation.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
STANLEY accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
Warning! Before performing any maintenance,
switch off and unplug the tool.
•
Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
•
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Notes
•
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to
our products and as such, we reserve the right to change
product specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all
countries. Contact your local STANLEY dealers for range
availability.
•
•
•
6
SDH600C
SDH700C
Input voltage
VAC
220-240
220-240
Power input
W
600
700
Frequency
Hz
50/60
50/60
No-load speed
min-1
0-2900
0-2900
Impact rate
ipm
49300
49300
Chuck capacity
mm
1.5-13
1.5-13
Concrete/Metal/Wood
mm
13/13/25
13/13/30
Weight
kg
1.75
1.87
Max.Drilling Capacity
SDH600C
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 97.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 108.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration emission value ah:
ah,ID = m/s² 8.2
ah,D = m/s² 3.7
Uncertainty K = m/s² 1.5
SDH700C
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 100.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 110.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration emission value ah:
ah,ID = m/s² 8.7
ah,D = m/s² 3.8
Uncertainty K = m/s² 1.5
(Original instructions) ENGLISH
Vibration
Service Information
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
STANLEY offers a full network of company-owned and/ or
authorized service agents throughout your country. All
STANLEY Service Centers are staffed with trained personnel
to provide customers with efficient and reliable power tool
service. Whether you need technical advice, repair, or genuine
factory replacement parts, contact the STANLEY location
nearest to you.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
TWO YEARS WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
•
•
•
•
•
•
SDH600C-SDH700C Impact Drills
STANLEY declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: 2006/42/EC,
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-1: 2010
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced.
The STANLEY product is returned complete with all
original components
The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY
at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of STANLEY.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
03.2017
7
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваша ударная электрическая дрель STANLEY SDH600CSDH700C предназначена для сверления отверстий в
древесине, металле, пластмассе и кирпичной кладке, а
также для заворачивания саморезов. Данный инструмент
предназначен для профессионального использования.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение всех
перечисленных ниже правил безопасности и
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент» во всех
приведенных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок на рабочем месте или
отсутствие освещения рабочего места может
привести к аварии.
b. Не работайте с электроинструментом в месте
хранения взрывоопасных материалов, например,
в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или
пыли. Электрические инструменты создают искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
с. Дети и посторонние лица должны находиться как
можно дальше во время работы с
электроинструментом. Вы можете отвлечься и
потерять контроль.
2. Электробезопасность
а. Вилк а
элек троинс трумента
должна
соответствовать
розетке.
Никогда
не
модифицируйте вилку каким-либо образом. Не
используйте никакие вилки-переходники с
заземленными (замкнутыми на землю)
электроинструментами. Вилки и розетки, которые
не подвергались никаким изменениям снижают риск
поражения электрическим током.
b. Избегайте контакта тела с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если ваше
тело заземлено.
8
с. Избегайте любого воздействия дождя или влаги
на электроинструменты. Вода, попавшая в
электроинструмент, увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Аккуратно обращайтесь со шнуром питания.
Никогда не используйте шнур питания для
переноски, перемещения или извлечения вилки
из розетки. Держите шнур вдали от источников
тепла, масла, острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают
риск поражения электрическим током.
е. При работе с электроинструментом на улице,
используйте удлинитель, подходящий для
наружного использования. Использование кабеля,
пригодного для использования на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При
необходимос ти
работы
с
электроинструментом во влажной среде,
используйте
устройство
защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. Будьте внимательны, смотрите, что вы
делаете, используйте здравый смысл при
работе с электроинструментом. Не
используйте электроинструмент, если вы
устали или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Малейшая
неос торожнос ть
при
работе
с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Другое защитное оборудование, включая
респиратор, ботинки на нескользящей
подошве, защитный шлем или средства защиты
органов слуха, используемые в надлежащих
условиях, уменьшат риск получения травмы.
с. Для предотвращения случайного запуска,
убедитесь, что переключатель находится в
вык люченном
положении
перед
подключением к источнику питания и/или
аккумуляторной батарее, поднятия или
переноски инструмента. Не переносите
электроинструмент с пальцем на выключателе и
не включайте питание на инструмент с
включенным выключателем, что может
привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимайте регулировочный или гаечный
ключ. Гаечный или регулировочный ключ,
оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести к травме.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
е. Не тянитесь. Сохраняйте правильную стойку
и баланс все время. Это позволяет лучше
контролировать инструмент в неожиданных
ситуациях.
f. Одевайтесь правильно. Не надевайте
свободную одежду или украшения. Держите
волосы, одежду и перчатки вдали от
движущихся частей. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть в
движущиеся части.
g. Если имеются устройства для подключения
пылесборника или вытяжки, убедитесь в
том, что они подсоединены и используются
правильно. Использование пылесборника
снижает вероятность возникновения рисков,
связанных с пылью.
4. И с п о л ь з о в а н и е
и
у хо д
за
электроинструментом
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий электрический
инструмент
для
соответствующего
применения. Правильно подобранный
электроинструмент позволит выполнить работу
лучше и безопаснее при скорости, для которой
он был разработан.
b. Не используйте электроинструмент, если
переключатель не может его включить и
выключить. Любой электроинструмент,
который нельзя контролировать с помощью
переключателя, опасен и должен быть
отремонтирован.
c. Отключите кабель питания от источника
питания и/или аккумуляторный блок от
электрического
инструмента
перед
выполнением любых регулировок, замены
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие профилактические
меры безопасности уменьшают риск
непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
d. Х р а н и т е
неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для
детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
опасны в руках неопытных пользователей.
е. Под держ ание
элек троинс трумента.
Проверяйте разрегулированность или
cоединение подвижных частей, поломки
частей и любые другие условия, которые
могут
повлиять
на
р а б от у
электроинструмента.
При
наличии
повреждения,
отремонтируйте
электроинструмент перед использованием.
Многие несчастные случаи являются
с л е дс тв и е м
п л охо го
у ход а
за
электроинструментом.
f. Держите режущий инструмент острым и
чистым. Хорошо ухоженный режущий
инструмент с острыми режущими кромками
легче контролировать.
g. И с п о л ь з у й т е
электроинструмент,
принадлежности, насадки и т.д. в
соответствии с этими инструкциями,
принимая во внимание рабочие условия и
характер
выполняемой
работы
Использование электроинструмента иным
способом может привести к опасным ситуациям.
5. Обслуживание
а. Обеспечьте, чтобы обслуживание и ремонт
вашего электроинструмента проводился в
авторизованном сервисном центре по
ремонту с использованием только
оригинальных запасных частей. Это станет
гарантией безопасности электроинструмента.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе дрелями и
ударными дрелями
•
При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумовые наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
• При работе пользуйтесь дополнительными
рукоятк ами,
прилагающимис я
к
инструменту.
Потеря
контроля
над
инструментом может привести к тяжелой
травме.
• Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время
которых режущий инструмент может
соприкасаться со скрытой проводкой или
собственным кабелем. Контакт режущей
принадлежности с находящимся под
напряжением проводом делает не покрытые
изоляцией
м е та л л ич е с к и е
ч а с ти
электроинструмента «живыми», что создает
опасность поражения оператора электрическим
током.
• Используйте
струбцины
или
другие
приспособления для фиксации обрабатываемой
детали, устанавливая их только на неподвижной
поверхности. Если держать обрабатываемую
деталь руками или с упором в собственное тело,
то можно потерять контроль над инструментом
или обрабатываемой деталью.
9
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
•
•
•
Прежде чем сверлить отверстия в стенах, полах
или
потолках,
проверьте
наличие
электропроводки и трубопроводов.
Не дотрагивайтесь до наконечника сверла сразу
же после окончания сверления, так как он
может быть горячим.
Назначение инструмента описывается в данном
руководстве по эксплуатации. Использование
любых принадлежностей или приспособлений, а
также выполнение данным инструментом любых
видов работ, не рекомендованных данным
руководством по эксплуатации, может привести
к несчастному случаю и/или повреждению
личного имущества.
Всегда работайте в защитных очках
Всегда используйте средства защиты слуха
Положение даты штрих-кода
Дата кода, который также включает
изготовления, печатается на корпусе.
Пример:
2017 XX ZY
Год изготовления
Электробезопасность
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
• Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
• Ухудшение слуха.
• Риск получения травмы во время смены деталей
инструмента или насадок.
• Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в
процессе работы с инструментом при обработке
древесины, в особенности, дуба, бука и ДВП.
• Риск получения травмы, связанный с
п р о д о л ж и те л ь н ы м
использованием
инструмента. При использовании инструмента в
течение продолжительного периода времени
делайте регулярные перерывы в работе.
Безопасность посторонних лиц
Данное изделие не может использоваться людьми
(включая детей) со сниженными физическими,
сенсорными и умственными способностями или
при отсутствии необходимого опыта или навыка, за
исключением, если они выполняют работу под
присмотром лица, отвечающего за их
безопасность.
Не
позволяйте
электроинструментом.
детям
играть
с
Маркировка инструмента
Наравне с кодом даты на инструменте
находиться следующие знаки:
огут
Внимание! Полное ознакомление с
руководством по эксплуатации снизит
риск получения травмы.
10
год
•
Данный инструмент защищен двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе. Следите за
напряж.вать величине, обозначенной на
информационной
табличке
электроинструмента.
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна
производиться только на заводе- изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
STANLEY.
Использование удлинительного кабеля
Всегда используйте удлинительные кабели
установленного образца, соответствующие
входной мощности данного электроинструмента
(см. раздел «Технические характеристики»). Перед
использованием проверьте удлинительный кабель
на наличие признаков повреждения, старения и
износа. В случае обнаружения повреждений
удлинительный кабель подлежит замене. При
использовании кабельного барабана, всегда
полностью разматывайте кабель. Использование
не соответствующего входному напряжению
инструмента и повреждённого или неисправного
удлинительного кабеля может привести к
возгоранию и поражению электрическим током.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или
некоторые из перечисленных ниже составных
частей:
1. Курковый
пусковой
выключатель
с
регулировкой скорости
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Переключатель направления вращения
(реверса)
4. Переключатель режимов сверления
5. Зажимной патрон
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
6. Ограничитель глубины сверления
7. Боковая рукоятка
Сборка
Внимание! Перед началом сборки
убедитесь, что электроинструмент
выключен и отсоединён от электросети.
Установка
боковой
рукоятки
и
ограничителя
глубины сверления (Рис. A, В)
• Поворачивайте ручку в направлении против
часовой стрелки до тех пор, пока боковая
рукоятка (7) не надвинется на своё посадочное
место на корпусе электроинструмента, как
показано на Рисунке А.
• Повернув боковую рукоятку, установите её в
необходимое положение.
• Вставьте ограничитель глубины сверления (6) в
крепёжное отверстие, как показано на Рисунке
В.
• Установите глубину сверления, как описано
ниже.
• Затяните боковую рукоятку, поворачивая её
ручку в направлении по часовой стрелке.
Чтобы вставить сверло или другую насадку(Рис. C)
• Одной рукой обхватите заднюю часть патрона,
другой рукой поворачивайте переднюю часть
патрона в направлении против часовой стрелки, как
показано на Рисунке 6. Продолжайте поворачивать,
пока патрон не раскроется достаточно для того,
чтобы вставить в него нужную насадку.
• Вставьте хвостовик сверла или другой насадки в
патрон на глубину приблизительно 19 мм и надёжно
затяните, одной рукой удерживая заднюю часть
патрона, другой рукой поворачивая переднюю часть
патрона в направлении по часовой стрелке. Когда
патрон будет почти затянут, послышатся щелчки.
После 4-6 щелчков насадка будет надёжно затянута в
патроне.
• Чтобы извлечь насадку, повторите шаг 1.
• Внимание! Не пытайтесь закрепить сверло (или
какую-либо другую насадку), захватив переднюю
часть патрона и одновременно включив инструмент.
Это может привести к повреждению патрона и
получению травмы.
Снятие быстрозажимного патрона (Рис. D)
Зажмите в патроне короткий конец шестигранного ключа
(не входит в комплект поставки инструмента). Мягким
молотком или обрезком заготовки постучите по
длинному концу ключа, поворачивая его против часовой
стрелки. Ослабив, таким образом, патрон, отвинтите его
вручную.
Установка быстрозажимного патрона (Рис. D)
Навинтите патрон вручную до упора. Зажмите в патроне
короткий конец шестигранного ключа (не входит в
комплект поставки инструмента) и мягким молотком
постучите по длинному концу ключа, поворачивая его по
часовой стрелке.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий
процесс.
Избегайте
перегрузки
электроинструмента.
Внимание! Прежде чем сверлить
отверстия в стенах, полах или потолках,
проверьте наличие электропроводки и
трубопроводов.
Выбор направления вращения (Рис. Е)
Выполняйте сверление и заворачивание
саморезов, установив направление вращения
вперёд (по часовой стрелке). Для выкручивания
саморезов или извлечения заклинившего сверла,
устанавливайте реверс (вращение против часовой
стрелки).
• Для установки вращения вперёд переведите
переключатель направления вращения (3)
влево.
• Для
установки
реверса
переведите
переключатель направления вращения (3)
вправо. Внимание! Ни в коем случае не
изменяйте направление вращения при
работающем электродвигателе!
Выбор режима работы
•
•
Для сверления в кирпичной кладке установите
переключатель режимов сверления (4) в
позицию .
Для сверления в прочих материалах, а также
для заворачивания саморезов установите
переключатель режимов сверления (4) в
позицию .
Установка глубины сверления (Рис. В)
• Ослабьте боковую рукоятку (7), поворачивая её
ручку в направлении против часовой стрелки.
• Установите ограничитель глубины сверления (6)
на необходимую глубину. Максимальная
глубина сверления равна расстоянию между
острием сверла и передним торцом
ограничителя глубины сверления.
• Затяните боковую рукоятку, поворачивая её
ручку в направлении по часовой стрелке.
Включение и выключение
•
Чтобы включить инструмент, нажмите на
курковый
пусковой
выключатель
с
регулировкой скорости (1). Скорость
инструмента зависит от глубины нажатия на
курковый выключатель. Принято использовать
малые частоты вращения для свёрл большого
диаметра и, соответственно, большие частоты
вращения для свёрл малого диаметра.
11
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
•
•
•
Для непрерывного режима работы нажмите
кнопку блокировки пускового выключателя (2) и
отпустите курковый пусковой выключатель. Эта
функция работает только при максимальной
частоте вращения в любом направлении.
Чтобы выключить инструмент, отпустите
курковый пусковой выключатель. Для
выключения непрерывного режима работы
инструмента снова нажмите на курковый
пусковой выключатель и отпустите.
В зависимости от выполняемой операции и в
целях контроля над максимальной скоростью
поверните дисковой переключатель скорости
(8).
Сверление в металле
Начните сверление на низкой скорости,
постепенно увеличивая скорость и одновременно
с этим оказывая плотное давление на инструмент.
Плавный и равномерный выход металлической
стружки из отверстия указывает на надлежащую
скорость сверления. При сверлении металлов
используйте смазочно-охлаждающую жидкость.
Исключение составляют чугун и медь, которые
нужно сверлить без смазки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Большие отверстия в стали
(диаметром 8 мм - 13 мм) легче выполнить, если
предварительно просверлить направляющее
отверстие (диаметром 4 мм – 5 мм).
Сверление в дереве
Начните сверление на низкой скорости,
постепенно увеличивая скорость и одновременно
с этим оказывая плотное давление на инструмент.
Для сверления в древесине можно использовать
свёрла для металла. Эти свёрла могут
перегреваться, поэтому нужно как можно чаще
очищать канавки сверла от опилок. Под заготовки,
способные расколоться при сверлении,
подкладывайте деревянный брусок.
Сверление в кирпичной кладке
Для сверления в кирпичной кладке используйте
свёрла
с
твёрдосплавными
напайками,
предназначенные для сверления с ударом.
Следите, чтобы свёрла оставались остро
заточенными. Для наиболее эффективного
сверления оказывайте на инструмент постоянное
плотное давление. Плавный и равномерный выход
отходов из отверстия указывает на надлежащую
скорость сверления.
Заворачивание
Выберите направление вращения.
12
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинструмента
напрямую
зависит
от
используемых
принадлежностей. Принадлежности STANLEY и
Piranha изготовлены в соответствии с самыми
высокими стандартами качества и способны
увеличить
производительность
Вашего
э лек троинс трумента.
Испо льзу я
эти
принадлежности, Вы достигнете наилучших
результатов в работе.
Техническое обслуживание
Ваш электроинструмент рассчитан на работу в
течение продолжительного времени при
минимальном техническом обслуживании Срок
службы и надежность инструмента увеличивается
при правильном уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед выполнением любой из
следующих операций убедитесь, что
электроинструмент
вык лючен
и
отсоединен от электросети, и что пилка
остановилась.
• Регулярно очищайте вентиляционные прорези
Вашего электроинструмента и зарядного
устройства мягкой щеткой или сухой салфеткой.
• Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
салфеткой. Не пользуйтесь абразивными
чистящими средствами или растворителями. Не
допускайте попадания жидкости внутрь
электроинструмента и ни в коем случае не
погружайте
какую-либо
часть
электроинструмента в жидкость.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент STANLEY, или Вы больше в нем не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами. Отнесите изделие в специальный приемный
пункт.
Фирма STANLEY обеспечивает прием и
переработку отслуживших свой срок изделий
STANLEY. Чтобы воспользоваться этой услугой,
Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный
сервисный центр, который собирает их по нашему
поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис STANLEY по адресу,
указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Кроме того, список авторизованных сервисных центров
STANLEY и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах Вы можете
найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
Примечания
•
•
•
•
Политика Stanley нацелена на постоянное
усовершенствование нашей продукции, поэтому
фирма оставляет за собой право изменять
технические характеристики изделий без
предварительного уведомления.
Стандартное оборудование и дополнительные
принадлежности могут меняться в зависимости
от страны продаж.
Технические характеристики продуктов могут
различаться в зависимости от страны продаж.
Полная линия продуктов присутствует на
рынках не всех стран. Для получения
информации касательно линии продуктов в
Вашей стране обратитесь в ближайший
сервисный центр Stanley.
Технические характеристики
SDH600C SDH700C
Напряжение питания
Вперем. тока
220-240
220-240
Потребляемая мощность
Вт
600
700
Частота тока
Гц
50/60
50/60
Число оборотов без нагрузки об/мин
0-2900
0-2900
Кол-во ударов в минуту
уд./мин
49300
49300
мм
1.5-13
1.5-13
Зажимной патрон
Максимальный диаметр сверления
Бетон/металл/дерево
мм
13/13/25
13/13/30
Вес
кг
1.75
1.87
Информация по техническому обслуживанию
STANLEY имеет обширную сеть принадлежащих
компании и/или авторизованных сервисных центров по
всей стране. В целях предоставления клиентам
эффективного и надёжного технического обслуживания
электроинструментов во всех сервисных центрах
STANLEY работает обученный персонал. Если Вы
нуждаетесь в технической консультации, ремонте или
покупке оригинальных запасных частей, обратитесь в
ближайший к Вам сервисный центр STANLEY.
13
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Приложение к руководству по эксплуатации
Перфораторы
Модели: HD4810*, SDR3006*, SDH600*, SDH700*, HD5510*, HD5513*.*.- Сделано в Китае.
Где символ “*” - различные варианты исполнения изделия.
Сертификат №: RU C-DE.АЯ46.B.75053
Действителен до: 13.06.2019 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес:
119049,г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва,
Нахимовский просп., 31 (фактический), Телефон: (499) 1292311,
(495) 6682893, Факс: (495) 6682893, E-mail: office@rostest.ru
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер",117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При
хранении необходимо избегать резкого перепада температур.
Хранение без упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления
без предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год
отштампован на поверхности корпуса изделия.
изготовления,
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Пример:
2014 46 XX,
изготовления.
где
2014
–год
изготовления,
46-неделя
Определить месяц изготовления по указанной неделе
изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц
Неделя
Январь
Февраль
Март
Апрель
Май
Июнь
Июль
Август
Сентябрь
Октябрь Ноябрь
Декабрь
01
05
09
14
18
22
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
23
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
24
29
33
38
42
46
51
04
08
12
17
21
25
30
34
39
43
47
52
05
09
13
18
22
26
31
35
40
44
48
14
Неделя
01
05
09
14
18
23
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
24
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
25
29
33
38
42
46
51
04
08
12
17
21
26
30
34
39
43
47
52
09
13
53
18
22
27
31
35
40
44
48
01
05
09
13
17
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
18
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
19
24
28
33
37
41
46
50
04
08
12
16
20
25
29
34
38
42
47
51
09
13
17
21
26
30
35
39
43
48
52
36
22
Неделя
2014
2015
49
2016
44
01
05
09
13
18
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
19
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
20
24
28
33
37
41
46
50
04
08
12
16
21
25
29
34
38
42
47
51
05
09
13
17
22
26
30
35
39
43
48
52
31
14
Год производства
27
14
Неделя
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
44
2017
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются
неисправности изделия, возникшие в результате:
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
STANLEY и выражаем признательность за Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата
продажи,
серийный
номер,
дата
производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации. Правовой
основой настоящих гарантийных условий является
действующее Законодательство. Гарантийный срок на
данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи. В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период его нахождения
в ремонте. Срок службы изделия составляет 5 лет со дня
продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры STANLEY,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
на
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проник- новение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, рези- новые
уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты,
выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные
диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни ре- дуктора
или других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
15
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
Область застосування
Ваш ударний дриль виробництва компанії STANLEY
SDH600C-SDH700C був розроблений для
свердління деревини, металу, пластику та цегли, а
також для використання у якості шурупокрута.
Інструмент призначений для професійного
використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні
правила
безпеки
електричного інструменту
для
Попередження! Прочитайте всі попередження
та всі інструкції. Невиконання всіх інструкцій, що
наведені нижче, може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або серйозних
травм.
Зберігайте це керівництво для отримання
інформації в подальшому. Термін” електричний
інструмент” в усіх попередженнях, перерахованих
нижче, стосується викомалтовуваних Вами
інструментів, що працюють від мережі
енергоспоживання або акумуляторів.
1. Безпека робочого місця
а. Утримуєте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад на робочому місці або
відсутність освітлення робочого місця може
призвести до аварії.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих
рідин, газів або пилу. Електричні інструменти
створюють іскри, що можуть запалити пил або
пари.
с. Діти і сторонні особи повинні знаходитися
якнайдалі
під
час
роботи
з
електроприладами. Ви можете відволіктися і
втратити контроль.
2. Електробезпека
а. Вилка
електроінструмента
повинна
відповідати розетці. Ніколи не змінюйте
вилку будь-яким чином. Не використовуйте
ніякі вилки-перехідники з заземленими
(замкнутими
на
землю)
електроінструментами. Вилки і розетки, які не
піддавалися ніяким змінам знижують ризик
ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Існує підвищений
ризик ураження електричним струмом, якщо
ваше тіло заземлене.
16
с. Уникайте будь-якого впливу дощу або
вологи на електроінструменти. Вода, що
потрапила в електроінструмент, збільшує ризик
ураження електричним струмом.
d. Обережно поводьтеся зі шнуром живлення.
Ніколи не використовуйте шнур живлення
для перенесення, переміщення або
вилучення вилки з розетки. Тримайте шнур
подалі від джерел тепла, масла, гострих країв
або рухомих частин. Пошкоджені або заплутані
шнури
збільшують
ризик
ураження
електричним струмом.
е. При роботі з електроінструментом на вулиці,
використовуйте подовжувач, відповідний
для зовнішнього використання. Використання
кабелю, придатного для використання на
відкритому повітрі, знижує ризик ураження
електричним струмом.
f. П р и
н е о бх і д н о с т і
р о б от и
з
електроінструментом
у
вологому
середовищі, використовуйте пристрій
захисного відключення (ПЗВ). Використання
ПЗВ знижує ризик ураження електричним
струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте уважні, дивіться, що ви робите,
використовуйте здоровий глузд при роботі з
електроприладами.
Не
використовуйте
електроінструмент, якщо ви втомилися або
перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю або
ліків. Найменша необережність при роботі з
електроінструментом може призвести до серйозних
травм.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте захисні окуляри. Інше захисне
обладнання, включаючи респіратор, черевики на
нековзній підошві, захисний шолом або засоби
захисту органів слуху, використовувані в належних
умовах, зменшать ризик отримання травми.
с. Для запобігання випадкового запуску,
переконайтеся, що перемикач знаходиться у
вимкненому положенні перед підключенням до
джерела живлення та/або акумуляторної батареї,
підняття або перенесення інструменту. Не
переносьте електроінструмент з пальцем на вимикачі
і не включайте електроживлення на інструмент з
увімкненим вимикачем, що може призвести до
нещасного випадку.
d. Перед включенням електроінструменту знімайте
регулювальний або гайковий ключ. Гайковий або
регулювальний ключ, залишений на обертовій
частині електроінструменту, може призвести до
травми.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
е. Не тягніться. Зберігайте правильну стійку і баланс
весь час. Це дозволяє краще контролювати
інструмент в несподіваних ситуаціях.
f. Одягайтеся правильно. Не надягайте вільний одяг
або прикраси. Тримайте волосся, одяг і рукавички
далеко від рухомих частин. Вільний одяг, прикраси
або довге волосся можуть потрапити в рухомі
частини.
g. Якщо є пристрої для підключення пилозбірника
або витяжки, переконайтеся в тому, що вони
під'єднані і використовуються правильно.
Використання пилозбірника знижує ймовірність
виникнення ризиків, пов'язаних з пилом.
4. Використання та догляд за електроінструментом
a. Не
перевантажуйте
електроінструмент.
Використовуйте відповідний електричний
інструмент для відповідного застосування.
Правильно підібраний електроінструмент дозволить
виконати роботу краще і безпечніше при швидкості,
для якої він був розроблений.
b. Не використовуйте електроінструмент, якщо
перемикач не може його включити і вимкнути.
Будь-який електроінструмент, який не можна
контролювати за допомогою перемикача, є
небезпечний і повинен бути відремонтований.
c. Від'єднайте кабель живлення від джерела
живлення та/або акумулятора від електричного
інструменту перед виконанням будь-яких
регулювань, заміни приладдя або при зберіганні
електроінструменту. Такі профілактичні заходи
безпеки зменшують ризик ненавмисного запуску
електричного інструменту.
d. Зберігайте електроприлади в недоступному для
дітей місці і не дозволяйте особам, які не знайомі
з електричним інструментом або даними
інструкціями, працювати з електроприладами.
Електроінструменти
небезпечні
в
руках
недосвідчених користувачів.
е. Підтримання електроінструменту. Перевіряйте
разрегульованість або з'єднання рухомих частин,
поломки частин і будь-які інші умови, які можуть
вплинути на роботу електроінструменту. При
наявності пошкодження, відремонтуйте
електроінструмент перед використанням. Багато
нещасних випадків є наслідком поганого догляду за
електроінструментом.
f. Тримайте ріжучий інструмент гострим і чистим.
Добре доглянутий ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками легше контролювати.
g. Використовуйте електроприлади, приладдя,
насадки і т.д. у відповідності з цими інструкціями,
беручи до уваги робочі умови та характер
виконуваної
роботи.
Використання
електроінструменту іншим способом може призвести
до небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал, і при
цьому повинні використовуватися тільки
оригінальні запасні деталі. Це стане гарантією
безпеки електроінструменту.
Додаткові правила безпеки для електричного
інструменту
Попередження! Додаткові попередження з
техніки безпеки для дрилю та ударного дрилю
•
•
•
•
•
•
•
Використовувайте засоби захисту органів слуху при
роботі з ударним дрилем. Шум може викликати втрату
слуху.
Використовувайте додаткові ручки, що постачаються
з інструментом. Втрата контролю над інструментом
може викликати травми.
Тримайте електричний інструмент за ізольовану
поверхню при виконанні операцій, під час яких
можливий контакт із схованими дротами або власним
дротом інструменту. Ріжучі елементи при контакті з
дротом під напругою може призвести до появи
напруги в інструменті та ураження оператора
електричним струмом
Використовувайте затискач або інший спосіб
закріплення деталі, що оброблюється, на стабільній
платформі. Утримування заготовки в руці та біля тіла
робить її нестабільною та може призвести до втрати
контролю.
Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що в цьому місці не розташована
електрична проводка та труби.
Уникайте контакту з кінцем свердла відразу після
свердління, тому що він може бути гарячим.
Використання за призначенням описане в цьому
керівництві. Викомалтання аксесуарів або приладдя,
або виконання будь-яких дій з інструментом, що
суперечать рекомендаціям цього керівництва, може
призвести до ризику травмування людини та/або
пошкодження майна.
Залишкові ризики
Незважаючи на виконання всіх відповідних правил
техніки безпеки та викомалтання пмалтроїв безпеки,
неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди
належать:
• Травми через контакт з деталями, що рухаються/
обертаються.
• Порушення слуху.
• Ризик отримання травми під час заміни певних
частин інструменту, або насадок.
• Загроза для здоров’я, яка виникає під час вдихання
деревної тирси, особливо тирси дуба, бука або ДВП.
17
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
•
Ризик отримання травм, пов’язаний з довготривалим
викомалтанням інструменту. Якщо Ви викомалтовуєте
будь-які інструменти досить довго, робіть періодичні
перерви.
Безпека інших осіб
Використання цього інструменту особами, які мають
фізичні, сенсорні або розумові обмеження, а також
недостатній рівень досвіду та знань (в тому числі
використання інструменту дітьми) не допускається, окрім
випадків, коли такі особи працюють під наглядом особи,
яка є відповідальною за їх безпеку, або коли ця
відповідальна особа проінструктовала їх щодо
особливостей використання інструменту.
Не слід дозволяти дітям гратися з інструментом.
Позначки на корпусі інструменту
Окрім коду, що позначає дату випуску, на корпусі
інструменту можуть знаходитись наступні позначки:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм,
користувач повинен прочитати керівництво з
експлуатації.
Завжди працюйте в захисних окулярах
розмотуйте його повністю. Використання кабелівподовжувачів, які не підходять під силовий вхід
інструменту, або які є пошкодженими чи дефектними,
може призвести до виникнення пожежі або ураження
оператора електричним струмом.
Основні елементи виробу
Інструмент має наступні елементи (всі перераховані або
їх частину):
1. Вмикач/регулятор швидкості
2. Кнопка фіксації
3. Реверсивний перемикач
4. Перемикач режиму роботи
5. Патрон
6. Обмежувач глибини свердління
7. Бокова рукоятка
Збирання інструменту
Попередження! Перед початком збирання
інструменту переконайтеся, що він вимкнутий
та від’єднаний від джерела живлення.
Приєднання бокової рукоятки та обмежувача
глибини свердління (мал. А, В)
•
Завжди використовуйте засоби захисту слуху
друкується на корпусі.
•
Дата коду, який також включає рік виготовлення,
друкується на корпусі.
Приклад:
•
2017 XX ZY
Рік виготовлення
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію; тому
заземлення не є необхідним. Завжди
перевіряйте, що джерело живлення відповідає
напрузі, яка вказана на табличці з паспортними
даними.
•
Якщо шнур живлення пошкоджений, його необхідно
замінити у виробника або в офіційному сервісному
центрі STANLEY для уникнення небезпеки.
Використання кабелю-подовжувача
Завжди використовувайте кабель-подовжувач
дозволеного типу, який підходить до силового входу
цього інструмента (див. технічні характерики виробу).
Перед тим, як використовувати подовжувач, огляньте
його та впевніться в тому, що пошкодження, ознаки
зношування та того, що подовжувач використовувався
упродовж довгого терміну, відсутні. Пошкоджений або
дефектний кабель-подовжувач слід замінити. Якщо Ви
використовуваєте кабель на барабані, завжди
18
•
•
Відкрутіть затискач в напрямку проти годинникової
стрілки так, щоб бокову рукоятку (7) можна було
надіти на передню частину інструменту (мал. А).
Повертаючи бокову рукоятку, розташуйте її в
потрібному положенні.
Вставте обмежувач глибини свердління (6) в
спеціальний отвір, як то показано на мал. В.
Відрегулюйте глибину свердління, як то описано далі.
Закріпіть бокову рукоятку, закрутивши затискач в
напрямку за годинниковою стрілкою.
Як вставити свердло або інший аксесуар
(Мал. C)
• Візьміться за задню частину патрона однією рукою, а
іншою рукою поверніть передню частину проти
годинникової стрілки, як показано на малюнку 6.
Поверніть, так щоб переконатися, що патрон має
достатній отвір, для вашого свердла, або аксесуара.
• Вставте біту або аксесуар приблизно на 19 мм (3/4") в
патрон і надійно затягніть, утримуючи задню частину
патрона і обертаючи передню частину в напрямку за
годинниковою стрілкою. Коли патрон майже затиснув
аксесуар, ви почуєте звук клацання. Після 4-6 кліків,
аксесуар надійно стоїть в патроні і готовий до
використання.
• Щоб витягнути аксесуар, повторіть крок 1, як описано
вище.
Попередження! Не намагайтеся затягнути свердла (або
будь-який інший аксесуар), захоплюючи передню
частину патрона і повернувши інструмент. Пошкодження
патрону може призвести до травми.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
Знімання швидкозатискного патрону (Мал. D)
Вмикання та вимикання інструменту
Затягніть патрон навколо короткого кінця шестигранного
ключа (не входить в комплект). Використовуючи м'який
молоток чи шматок дерева, вдарте по довгому кінцю
шестигранного ключа проти годинникової стрілки. Це
дозволить послабити патрон так, що його можна
відгвинтити вручну.
•
Встановлення Швидкозатискного Патрону
(Мал. Д)
Затягніть патрон руками, настільки, на скільки це
можливо. Затягніть патрон навколо короткого кінця
шестигранного ключа (не входить в комплект) і вдарте по
довгому кінцю шестигранного ключа за годинниковою
стрілкою за допомогою м'якого молотка.
Використання інструменту
Попередження! Давайте інструменту
працювати в його власному “темпі”. Не
перевантажуйте інструмент.
Попередження! Перед тим, як свердлити стіни,
підлоги та стелі, перевірте, чи не знаходяться в
місці свердління електричні дроти або труби.
Вибір напрямку обертання (мал. Е)
Якщо потрібно просвердлити отвір (виїмку) або
закрутити шуруп, слід використовувати напрямок
обертання “вперед” (за годинниковою стрілкою). Якщо
потрібно викрутити шуруп або звільнити свердло, яке
“заклінило”, використовувають напрямок обертання
“назад” (проти годинникової стрілки).
• Для того, щоб вибрати напрямок “вперед”, переведіть
реверсивний перемикач (3) в ліве положення.
• Для того, щоб вибрати напрямок “назад”, переведіть
реверсивний перемикач (3) в праве положення.
Попередження! Не змінюйте напрямок обертання
свердла, коли двигун працює.
Вибір режиму роботи
•
•
Для свердління кам’яної або цегляної кладки,
переведіть перемикач режиму роботи (4) в
положення
Для свердління інших матеріалів, а також для
закручування шурупів, переведіть перемикач режиму
роботи в положення .
Регулювання глибини свердління (мал. В)
• Послабте бокову рукоятку (7), повертаючи затискач в
напрямку проти годинникової стрілки.
• Виставте обмежувач глибини свердління (6) в
потрібне положення. Максимальна глибина
свердління дорівнює відстані від кінця свердла до
переднього кінця обмежувача глибини свердління.
• Закріпіть бокову рукоятку, закрутивши затискач в
напрямку за годинниковою стрілкою.
Для того, щоб увімкнути інструмент, натисніть на
вмикач/регулятор швидкості (1). Швидкість обертання
залежить від того, настільки сильно Ви “втопили”
вмикач. Як правило, якщо використовують свердла
великого діаметру, то швидкість обертання повинна
бути невеликою, а якщо використовувають свердла
великого діаметру - більшою.
• Якщо Вам потрібно, щоб інструмент працював в
“безперервному” режимі, натисніть кнопку фіксації (2)
і відпустіть вмикач/регулятор швидкості. Ця функція
може застосовуватись для напрямків як “вперед”, так і
“назад”, але тільки на повній швидкості обертання.
• Для того, щоб вимкнути інструмент, відпустіть
вмикач/регулятор швидкості. Для того, щоб вимкнути
інструмент, який працює в “безперевному режимі”,
натисніть на вмикач/регулятор, а потім відпустіть
його.
• Максимальну швидкість обертання регулюють (це
може виявитись потрібним, якщо інструмент
викомалтовують для виконання різних задач),
повертаючи шкалу регулювання швидкості (8).
Свердління металу
Починайте свердлити на малій швидкості і збільшуйте
інтенсивність свердління до максимуму після того, як
натискання на інструмент стало постійним. Якщо
швидкість обертання підібрана належним чином,
металева стружка буде виходити плавно і рівномірно.
Під час свердління металів слід викомалтовувати
мастильно-охолоджуючу рідину. Виключення: чавун та
латунь, які свердлять “насуху”.
ПРИМІТКА: Свердління великих (діаметром від 5/16
дюйма (8 мм) до 1/2 дюйма (13 мм) отворів в сталі можна
полегшити, якщо спочатку зробити направляючий отвір
меншого діаметру (від 5/32 дюйма (4 мм) до 3/16 дюйма (5
мм)).
Свердління деревини
Починайте свердлити на малій швидкості і збільшуйте
інтенсивність свердління до максимуму після того, як
натискання на інструмент стало постійним. Для
свердлення деревини можна викомалтовувати ті самі
“спіральні” свердла, які викомалтовують для металу.
Проте, якщо такі свердла не витягати досить часто, для
того, щоб звільнити виїмку від стружок, вони можуть
перегрітись. Якщо об’єкт під час свердління може
расколотись, під нього слід підкласти дерев’яну
підставку.
Свердління кам’яної (цегляної) кладки
Для свердління таких об’єктів слід використовувати
свердла з твердосплавними наконечниками, які
призначені для ударного свердління; перевірте, що ці
свердла добре заточені. Якщо швидкість обертання
свердла підібрана належним чином, пил з виїмки буде
виходити плавно і рівномірно.
19
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
Загвинчування
•
Виберіть пряме або зворотне обертання
Пояснення
•
Аксесуари
Ефективність роботи вашого інструменту залежить від
використовуваного приладдя. Аксесуари STANLEY
розроблені відповідно до високих стандартів якості. Їхня
конструкція покращує робочі характеристики вашого
інструменту. При використанні цього приладдя ви
отримуєте від вашого інструменту максимальну користь.
Технічне обслуговування
Конструкція вашого інструменту розрахована на роботу
протягом тривалого періоду часу при мінімальному
технічному обслуговуванні. Тривала задовільна робота
інструменту забезпечується належним доглядом та
регулярним очищенням.
•
•
Попередження! Перед тим як виконувати
операції обслуговування та очистки
переконайтесь, що інструмент вимкнений та
відключений від мережі живлення, а пильне
полотно зупинене.
Регулярно очищуйте вентиляційний отвір за
допомогою м’якої щітки або сухої ганчірки.
Регулярно очищуйте корпус мотору вологою
ганчіркою. Не викомалтовуйте абразивні засоби та
очищаючі засоби, що містять розчинники. Захищайте
інструмент від потрапляння будь-якої рідини
всередину та ніколи не занурюйте деталі інструменту
в рідину
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим
сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми STANLEY
має бути замінено, або він вам більше не потрібний, не
викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей
виріб доступним для спеціального збирання.
Компанія STANLEY має можливість для збору та
переробки продуктів власного виробництва
після закінчення їхнього терміну служби. Щоб
скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в
офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані
продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас
сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом
компанії STANLEY за адресою, вказаною в цих інструкціях.
Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії
STANLEY з усіма подробицями нашого післяпродажного
обслуговування та контактною інформацією міститься в
Інтернеті за адресою: www.2helpU.com
20
•
•
•
Постійне удосконалення наших виробів є одним із
принципів компанії STANLEY, тому ми залишаємо за
собою право вносити зміни в конструкцію виробу без
попереднього повідомлення про це.
Базовий виріб та допоміжні/змінні елементи можуть
мати різну конструкцію під пас постачання продукції в
різні країни.
Характемалтики виробу також можуть бути
відмінними в різних країнах.
Повна лінійка готових виробів в деяких країнах може
бути недоступною. З питань асортименту продукції
звертайтеся до Вашого місцевого представництва
компанії STANLEY.
Технічні дані
SDH600C SDH700C
Вхідна напруга
Взмінн. струму
220-240
220-240
Вхідна потужність
Вт
600
700
Частота
Гц
50/60
50/60
об. / хв.
0-2900
0-2900
Швидкість обертання в
режимі без навантаження
Продуктивність
уд/хв
49300
49300
Розмір патрона
мм
1.5-13
1.5-13
Цегла / Метал /Деревина
мм
13/13/25
13/13/30
Вага
кг
1.75
1.87
Макс.діаметр свердління
Інформація з обслуговування
Компанія STANLEY пропонує широку мережу
авторизованих сервісних центрів, якими володіє
компанія. Всі сервісні центри STANLEY укомплектовані
навченим персоналом, який виконує ефективне і надійне
сервісне обслуговування власників електричних
інструментів. З питань технічних консультацій, ремонту
або придбання оригінальних деталей зверніться до
найближчого представництва компанії STANLEY.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів або
речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і інших
зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг, підвищена
вологість,
нагрівання,
агресивні
середовища,
невідповідність параметрів електромережі, що
зазначені на інструменті.
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу STANLEY
і висловлюємо вдячність за Ваш вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
7.5
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель, дата
продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової організації.
За відсутності у Вас правильно заповненого
гарантійного талону, а також при невідповідності
зазначених у ньому даних ми будемо змушені відхилити
Ваші претензії щодо якості даного виробу.
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу, що
пов'язані з непередбаченими лихами, стихійними
явищами, у тому числі внаслідок дії непереборної сили
(пожежа, блискавка, потоп і інші природні явища), а
також внаслідок перепадів напруги в електромережі та
іншими причинами, які знаходяться поза контролем
виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту або
модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті зчеплення
редукторів, гумові ущільнення, сальники, направляючі
ролики, муфти, вимикачі, бойки, штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі, шліфувальні
підошви, ланцюги, зірочки, пильні шини, захисні кожухи,
пилки, абразиви, пильні і абразивні диски, фрези,
свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу одночасно
двох і більше деталей і вузлів, таких як: ротора і статора,
обох обмоток статора, веденої і ведучої шестерень
редуктора або інших вузлів і деталей. До безумовних
ознак перевантаження виробу відносяться, крім інших:
поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення
деталей і вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом високої
температури.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо Вас
перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є чинне
Законодавство. Гарантійний термін на даний виріб
складає 24 місяці і обчислюється з дня продажу. У разі
усунення недоліків виробу, гарантійний строк
продовжується на період його перебування в ремонті.
Термін служби виробу становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри STANLEY, адреси
та телефони яких Ви зможете знайти в гарантійному
талоні, на сайті www.2helpU.com або дізнатися в
магазині. Наші сервісні станції - це не тільки
кваліфікований ремонт, але і широкий асортимент
запчастин і аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну перевірку
і технічне обслуговування виробу в уповноважених
сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки на
несправності, виявлені протягом гарантійного терміну і
викликані дефектами виробництва та \ або матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням,
неправильного
зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого кабелю,
що викликані зовнішнім ударним або будь-яким іншим
впливом
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
21
03.2017
N524589
Download PDF

advertising