SCH201 | Stanley SCH201 HAMMER DRILL instruction manual

ENGLISH
SCH20
SCH201
(Original instructions)
English
Русский
Українська
Türkçe
Page4
Page 1
14
Page 28
Page41
ENGLISH
(Original instructions)
Fig. A
5
8
1
9
7
6
2
3
4
2
ENGLISH
(Original instructions)
7
6
Fig. C
Fig. B
3
2
1
Fig. D
Fig. F
Fig. E
4
5
Fig. G
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
f.If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Safety instructions
3. Personal safety
a.Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b.Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c.Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d.Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e.Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f.Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g.If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Your Stanley Hammer drill SCH20 / SCH201 has been
designed for drilling in concrete, metal, wood and screwdriving
applications. This tool is intended for professional use.
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mainsoperated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a.Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b.Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c.Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a.Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b.Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c.Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d.Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e.When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
4
4. Power tool use and care
a.Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b.Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c.Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
ENGLISH
d.Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e.Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f.Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g.Use the power tool, accessories and tool bits etc.
In accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a.Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b. U
se power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. W
hen battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for Drill/Drivers
♦♦ Wear ear protectors when impact drilling. Exposure
to noise can cause hearing loss.
♦♦ Use auxiliary handle(s) if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
♦♦ Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
(Original instructions)
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Residual risks.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided.
These are:
♦♦ Impairment of hearing.
♦♦ Risk of personal injury due to flying particles.
♦♦ Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
♦♦ Risk of personal injury due to prolonged use.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along
with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Always wear safety goggles
Always wear safety hearing protection
POSITION OF DATE CODE
The Date Code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2015 XX JN
Year of manufacturing
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains
important safety and operating instructions for the SC201 /
SC202 battery chargers.
♦♦ Before using charger, read all instructions and
cautionary markings on charger, battery pack, and
product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any
liquid to get inside charger. Electric shock may
result.
Caution: Burn hazard. To reduce the risk
of injury, charge only STANLEY rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the
charger plugged in to the power supply, the
charger can be shorted by foreign material.
Foreign materials of a conductive nature such
5
ENGLISH
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
6
(Original instructions)
as, but not limited to, grinding dust, metal chips,
steel wool, aluminum foil, or any buildup of
metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is no battery
pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed
to work together.
These chargers are not intended for any uses other
than charging STANLEY rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk of damage to electric plug
and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could
result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any
heat source. The charger is ventilated through slots in
the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug
— have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an
authorised service centre when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord
must be replaced immediately by the manufacturer, its
service agent or similar qualified person to prevent any
hazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk
of electric shock. Removing the battery pack will not
reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard
household electrical power. Do not attempt to use
it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The SC201/ SC202 accept 18V batteries.
These chargers require no adjustment and are designed to
be as easy as possible to operate.
Charging Procedure (fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (6) into the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that the
charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The pack is fully
charged and may be used at this time or left in the
charger.
Note: To ensure maximum performance and life of Li-Ion
batteries, charge the battery pack fully before first use.
Charging Process
Refer the tables below for the state of charge of the battery
pack.
State of charge–SC201/SC202
charging
fully charged
―
―
―
hot/cold pack delay
―
―
― │
―
Hot/Cold Pack Delay
SC201/ SC202
When the charger detects a battery that is hot, it
automatically delays charging until the battery has cooled.
When the charger detects a battery that is cold, it
automatically delays charging until the battery has warmed.
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery has cooled, the yellow light will turn off and the
charger will resume the charging procedure.
Stanley Li-Ion tools are designed with an Electronic
Protection System that will protect the battery against
overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the Li-Ion
battery on the charger until it is fully charged.
Li-Ion BATTERY PACKS ONLY
Li-Ion batteries are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery against overloading,
overheating or deep discharge.
ENGLISH
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the Li-Ion
battery on the charger until it is fully charged.
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to
include catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the safety
instructions below. Then follow charging procedures
outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
♦♦ Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the
battery from the charger may ignite the dust or fumes.
♦♦ Never force battery pack into charger. Do not
modify battery pack in any way to fit into a noncompatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury.
♦♦ Charge the battery packs only in STANLEY chargers.
♦♦ DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
♦♦ Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 40 ˚C (105 ˚F) (such as outside sheds or
metal buildings in summer).
WARNING : Never attempt to open the battery
pack for any reason. If battery pack case is
cracked or damaged, do not insert into charger.
Do not crush, drop or damage battery pack.
Do not use a battery pack or charger that has
received a sharp blow, been dropped, run over
or damaged in any way (i.e., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Electric shock or
electrocution may result. Damaged battery packs
should be returned to service centre for recycling.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery
pack but may be easily knocked over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM
ION (Li-ION)
♦♦ Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are
created when lithium ion battery packs are burned.
♦♦ If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the
(Original instructions)
open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If
medical attention is needed, the battery electrolyte is
composed of a mixture of liquid organic carbonates and
lithium salts.
♦♦ Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark or flame.
Transportation
STANLEY batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards
which include UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods; International Air Transport Association
(IATA) Dangerous Goods Regulations, International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and
the European Agreement Concerning The International
Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion
cells and batteries have been tested to section 38.3 of
the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a STANLEY battery pack will
be excepted from being classified as a fully regulated Class
9 Hazardous material. In general, the two instances that
require shipping Class 9 are:
1. Air shipping more than two STANLEY lithium-ion
battery packs when the package contains only battery
packs (no tools), and
2. Any shipment containing a lithium-ion battery with an
energy rating greater than 100 watt hours (Wh). All
lithium-ion batteries have the watt hour rating marked
on the pack.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper’s responsibility to
consultthe latest regulations for packaging, labeling/
marking and documentation requirements.
Transporting batteries can possibly cause fire if the battery
terminals inadvertently come in contact with conductive
materials. When transporting batteries, make sure that
the battery terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short circuit.
The information provided in this section of the manual
is provided in good faith and believed to be accurate
at the time the document was created. However, no
warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s
responsibility to ensure that its activities comply with the
applicable regulations.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry
away from direct sunlight and excess heat or cold. For
optimum battery performance and life, store battery
packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool, dry place out of the
charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
following pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
100%
100%
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Charge STANLEY battery packs only with
designated STANLEY chargers. Charging battery
packs other than the designated STANLEY
batteries with a STANLEY charger may make
them burst or lead to other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
Package Contents
The package contains:
1 Hammer drill
1Charger
2 Batteries (C2/D2) or 1 Battery (C1/D1)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs and chargers are not included with
N-models.
•Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
STORAGE RECOMMENDATIONS
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger.
FEATURES (Fig. A)
1. Trigger Switch
2. Forward/Reverse Button
3. Torque Adjust Collar
4. Dual Range Gear Selector
5. Keyless Chuck
6. Battery
7. Battery Release Button
8. LED Work Light
9. Bit Tip Holder
Do not expose to water.
INTENDED USE
Have defective cords replaced immediately.
This hammer drill is designed for light fastening and drilling
applications.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the
environment.
8
SC201
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
This hammer drill is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
ENGLISH
mental abilities, or for lack of experience and/or for want
of knowledge or skills unless they are supervised by a
person responsible for their safety. Children should never
be left alone to play with this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of your mains.
Your STANLEY charger is double insulated in
accordance with EN 60335; therefore no earth
wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the STANLEY
service organisation.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30
m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Assembly and adjustments
WARNING: Prior to assembly and adjustment,
always remove the battery pack. Always switch
off the tool before inserting or removing the
battery pack.
WARNING: Use only STANLEY battery packs
and chargers.
Inserting and Removing the
Battery Pack from the Tool (Fig. B & C)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, place the forward/reverse
button in the lock-off position or turn tool off
and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
NOTE: Make sure your battery pack (6) is fully charged.
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL
HANDLE
1. Align the battery pack with the rails inside the handle.
2. Slide it firmly into place until you hear the lock snap into
place.
(Original instructions)
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the release button (7) and firmly pull the battery
pack out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual.
OPERATING INSTRUCTIONS
Safety warnings and instructions: Drills
@
@
WARNING! Before using tool, read all instructions and cautionary markings on tool.
WARNING! Drill may stall (if overloaded or
improperly used) causing a twist. Always
expect the stall. Grip the drill firmly with two
hands to control the twisting action and prevent loss of control which could cause personal injury. If a stall does occur, release
the trigger immediately and determine the
reason for the stall before re-starting.
Trigger switch & forward/reverse button (Fig. D)
♦♦ The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing the trigger switch (1) shown in Fig. D. The farther the trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
♦♦ A forward/reverse control button (2) determines the
rotational direction of the tool and also serves as a lock
off button.
♦♦ To select forward rotation, release the trigger switch
and depress the forward/reverse control button on the
right side of the tool.
♦♦ To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of the tool.
♦♦ The center position of the control button locks the tool
in the off position. When changing the position of the
control button, be sure the trigger is released.
Adjusting torque control (Fig. E)
This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to
select the operating mode and to set the torque for tightening screws. Large screws and hard workpiece materials
require a higher torque setting than small screws and soft
workpiece materials.
♦♦ For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to
the drilling position symbol .
♦♦ For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed
as follows:
♦♦ Set the collar to the lowest torque setting.
9
ENGLISH
(Original instructions)
♦♦ Tighten the first screw.
♦♦ If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining screws.
Note: When using the Hammer drill for drilling holes, be
sure that the function collar is set so the figure of the drill
is aligned with the center line on the top of the tool. Failure
to do this will allow the clutch to slip while attempting to drill.
Dual range switch (Fig. F)
♦♦ The dual range feature of your drill allows you to shift
gears for greater versatility.
♦♦ To select low speed, high torque setting (position 1),
turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button
(4) away from the chuck.
♦♦ To select the high speed, low torque setting (position 2),
turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button
back toward the chuck.
♦♦ Note: Do not change gears when tool is running. If you
are having trouble changing gears, make sure that the
dual range gear button is either completely pushed
forward or completely pushed back.
Keyless chuck (Fig. G)
Warning! Make certain the battery pack is
removed to prevent tool actuation before installing
or removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
1. Grasp the chuck (5) and rotate it in the counterclockwise
direction, as viewed from the chuck end.
2. Insert the bit or other accessory fully into the chuck,
and tighten securely by rotating the chuck in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.
@
Warning! Do not attempt to tighten or
loosen drill bits (or any other accessory)
by gripping the front part of the chuck
and turning the tool on. Damage to the
chuck and personal injury may occur when
changing accessories.
Screw driving
♦♦ For driving fasteners, the forward/reverse button should
be pushed to the left.
♦♦ Use reverse (button pushed to the right) for removing
fasteners.
Note: When moving from forward to reverse, or vice
versa, always release the trigger switch first.
10
Drilling
♦♦ Use sharp drill bits only.
♦♦ Support and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
♦♦ Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the SafetyInstructions.
♦♦ Secure and maintain work area, as instructed in the
SafetyInstructions.
♦♦ Run the drill very slowly, using light pressure, until the
hole is started enough to keep the drill bit from slipping
out of it.
♦♦ Apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep the bit biting but not so much
as to stall the motor or deflect the bit.
♦♦ Hold the drill firmly with two hands, one hand on the
handle, and the other gripping the bottom around the
battery area or the auxillary handle if provided.
♦♦ Do not click the trigger of a stalled drill off and on
in anattempt to start it. Damage to the drill can result.
♦♦ Minimize stalling on break through by reducing ressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
♦♦ Keep the motor running while pulling the bit out of a
drilled hole. This will help reduce jamming.
♦♦ Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in Masonry (Fig. E)
1. Turn the collar (3) to the hammer drill symbol.
2. Select the high speed setting by sliding the selector
forward (towards the chuck). Important: Use carbide
tipped or masonry bits only.
3. Drill with just enough force on the hammer to keep
it from bouncing excessively or “rising” off the bit.
Too much force will cause slower drilling speeds,
overheating and lower drilling rate.
4. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the
work. Do not exert side pressure on the bit when
drilling as this will cause clogging of the bit flutes and a
slower drilling. When drilling deep holes, if the hammer
speed starts to drop off, pull the bit partially out of the
hole with tool still running to help clear debris from the
hole.
Note: A smooth, even flow of dust from the hole indicates
proper drilling rate speed.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits
used for metal or with spade bits. These bits should be
sharp and should be pulled out frequently when drilling to
clear chips from the flutes.
ENGLISH
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. The
cutting lubricants that work best are sulfurized cutting oil
or lard oil.
LED work light
When drill is activated by pulling the trigger switch (1), the
integrated LED work light (8) will automatically illuminate
the work area.
Note: The work light is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as a flashlight.
Bit tip storage
A bit storage slot (9) is built into the base of the tool.
MAINTENANCE
Use only mild soap and damp cloth to clean the tool. Never
let any liquid get inside the tool; never immerse any part of
the tool into a liquid.
@
Important! To ensure product SAFETY
and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (other than those listed
in this manual) should be performed by
authorized service centers or other qualified organizations, always using identical
replacement parts. Unit contains no user
service able parts inside.
ACCESSORIES
@
(Original instructions)
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local STANLEY office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised STANLEY repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
BATTERIES
STANLEY batteries can be recharged many times.
At the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
♦♦ Run the battery down completely, then remove it from
the tool.
♦♦ NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable.
Take them to any authorized repair agent or a local
recycling station.
REMARKS
Stanley’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to modify product
specifications without prior notice.
♦♦ Standard equipment and accessories may vary by
country.
♦♦ Product specifications may differ by country.
♦♦ Complete product range may not be available in all
countries. Contact your local Stanley dealers for range
availability.
Warning! Since accessories, other than
those offered by STANLEY have not been
tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only STANLEY
recommended accessories should be used
with this product.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs replacement, or if it is of no further use
to you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
11
ENGLISH
(Original instructions)
SCH20
SCH201
VDC
18
18
1st gear
min-1
0–350
0–350
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation
of vibration exposure should consider, the actual conditions
of use and the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
2nd gear
SERVICE INFORMATION
Technical data
Voltage
No-load speed:
min-1
0–1500
0–1500
Max torque
Nm
45
45
Chuck capacity
mm
13
13
Maximum drilling capacity
Wood
mm
35
35
Metal
mm
13
13
Masonry
mm
13
13
Charger
SC201
SC202
Input Voltage
VAC
220-240
220-240
Output Voltage
VDC
18
18
Output Current(DC)
A
1.0
2.0
Approx. charge time
min
75
60
SB20C
SB20D
18
18
Battery
Voltage
VDC
Capacity
Ah
Type
1.3
2.0
Li-Ion
Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 86,7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 97,7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (ah, D) <2,5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Impact drilling (ah, ID) 14,9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level
may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
12
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers
are staffed with trained personnel to provide customers
with efficient and reliable power tool service. For more
information about our authorized service centers and
if you need technical advice, repair, or genuine factory
replacement parts, contact the STANLEY location nearest
you.
Two years warranty
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date
of purchase, STANLEY guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion – replace the unit
free of charge provided that:
♦♦ The product has not been misused and has been used
in accordance with the instruction manual;
♦♦ The product has been subject to fair wear and tear;
♦♦ Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
♦♦ Proof of purchase is produced;
♦♦ The STANLEY product is returned complete with all
original components;
♦♦ The product hasn’t been used for hire purposes.
If you wish to make a claim, contact your seller or check
the location of your nearest authorised STANLEY repair
agent in the STANLEY catalogue or contact your local
STANLEY office at the address indicated in this manual. A
list of authorised STANLEY repair agents and full details
of our after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SCH20 / SCH201 - Hammer drill
STANLEY declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN
60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-1:2010
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact STANLEY at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of STANLEY.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
01.2016
13
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваш ударная дрель Stanley SCH20 / SCH201
разработана для сверления бетона, металла, дерева,
а также для закручивания шурупов. Этот инструмент
предназначен для профессионального использования.
b.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
@
Внимание! Внимательно прочтите
все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации. Несоблюдение всех перечисленных ниже
правил безопасности и инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или
получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования.
Термин «Электроинструмент» во всех приведенных ниже
указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
хорошее освещение. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к
несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если есть
опасность возгорания или взрыва, например,
вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие
пары.
c. Во время работы с электроинструмен- том не
подпускайте близко детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели- переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления.
14
c.
d.
e.
f.
Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки
уменьшает риск поражения электрическим током.
Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с заземленными
объектами, такими как трубопроводы, радиаторы
отопления, электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увеличивается, если
Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под дождем
или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент увеличивает риск поражения
электрическим током.
Бережно обращайтесь с электрическим кабелем.
Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей инструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск поражения
электрическим током.
При работе с электроинструментом на открытом
воздухе используйте удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы на
открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
При необходимости работы с
электроинструментом во влажной среде
используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных препаратов
и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может привести к
серьезной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной
Русский язык
c.
d.
e.
f.
g.
маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного
шлема или противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед
тем, как подключить электроинструмент к сети и/
или аккумулятору, поднять или перенести его,
убедитесь, что выключатель находится в
положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя
и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это может
привести к несчастному случаю.
Перед включением электроинструмента снимите
с него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ, оставленный
закрепленным на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной тяжелой
травмы.
Работайте в устойчивой позе. Всегда сохраняйте
равновесие и устойчивую позу. Это позволит Вам
не потерять кон- троль при работе с
электроинструментом в непредвиденной ситуации.
Одевайтесь соответствующим образом. Во время
работы не надевайте свободную одежду или
украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы,
одежда или перчатки находились в постоянном
отдалении от движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут попасть в движущиеся части инструмента.
Если электроинструмент снабжен устройством
сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное
устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с
запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надежно и безопасно
только при соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент с
неисправным выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
(Перевод с оригинала инструкции)
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор перед
регулированием, заменой принадлежностей или
при хранении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения подвижных
частей, целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных случаев
являются следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой режущих
принадлежностей. Принадлежности с острыми
кромками позволяют избежать заклинивания и
делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары и
насадки в соответствии с данным Руководством
и с учетом рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Использование аккумуляторных инструментов и
технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным устройством
указанной производителем марки. Зарядное
устройство, которое подходит к одному типу
аккумуляторов, может создать риск возгорания в
случае его использования с аккумуляторами другого
типа.
b. Используйте электроинструменты только с
предназначенными для них аккумуляторами.
Использование аккумулятора какой-либо другой
марки может привести к возникновению пожара и
получению травмы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов, таких как
скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы, и
других мелких металлических предметов,
15
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
которые могут замкнуть контакты аккумулятора.
Короткое замыкание контактов аккумулятора может
привести к получению ожогов или возникновению
пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора может
вытечь жидкость (электролит); избегайте
контакта с кожей. Если жидкость попала на кожу,
смойте ее водой. Если жидкость попала в глаза,
обращайтесь за медицинской помощью.
Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги
.6.Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные специальные правила
безопасности при использовании дрелей/
винтовёртов
• При сверлении с ударом всегда надевайте
противошумовые наушники. Воздействие шума
может привести к потере слуха.
• При работе пользуйтесь дополнительными
рукоятками, если они прилагаются к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может привести к
получению тяжёлой травмы.
• Держите инструмент за изолированные ручки
при выполнении операций, во время которых
режущий инструмент может соприкасаться
со скрытой проводкой. Контакт насадки с
находящимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические части
электроинструмента также «живыми», что создаёт
опасность поражения оператора электрическим
током.
– Риск получения ожогов от принадлежностей и
насадок, которые в процессе работы сильно
нагреваются.
– Риск получения травмы, связанный с
продолжительным использованием инструмента.
Маркировка инструмента
Наравне с кодом даты на инструменте могут находиться
следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с
руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Всегда работайте в защитных очках
Всегда используйте средства защиты слуха
Положение даты штрих-кода
Дата кода, который также включает год изготовления,
печатается на корпусе. Пример::
2015 XX JN
Год изготовления
Важные инструкции по безопасности для
всех зарядных устройств
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ: Данное
руководство содержит важные инструкции по эксплуатации
и технике безопасности для зарядного устройства SC201
/ SC202
• Перед началом эксплуатации зарядного устройства
прочитайте все инструкции и ознакомьтесь с
предупредительными символами на зарядном
устройстве, аккумуляторе и продукте, работающем от
аккумулятора.
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения
электрическим током. Не допускайте
попадания жидкости внутрь зарядного
устройства. Это может привести к
поражению электрическим током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность
получения ожога. Для снижения риска
получения травмы, заряжайте только
перезаряжаемые аккумуляторы марки
STANLEY. Аккумуляторы других марок могут
взорваться, что приведёт к получению
травмы или повреждению зарядного
устройства.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить.
К ним относятся:
– Ухудшение слуха.
– Риск получения травмы от разлетающихся частиц.
16
Русский язык
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не позволяйте детям
играть с электроинструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В определенных
условиях, когда зарядное устройство
подключено к электросети, оно может быть
закорочено посторонним материалом. Не
допускайте попадания токопроводящих
материалов, таких как шлифовальная
пыль, металлическая стружка, стальная
проволока, алюминиевая фольга или слой
металлических частиц и других подобных
материалов в гнезда зарядного устройства.
Всегда отключайте зарядное устройство
от электросети, если в его гнезде нет
аккумулятора. Отключайте зарядное
устройство от электросети перед чисткой.
•НЕ пытайтесь заряжать аккумулятор зарядными
устройствами марок, не указанных в данном
руководстве. Зарядное устройство и аккумулятор
специально разработаны для совместного
использования.
•Данные зарядные устройства не предусмотрены
для зарядки аккумуляторов других марок, кроме
STANLEY. Попытка зарядить аккумулятор другой
марки может привести к риску возникновения пожара,
поражения электрическим током или смерти от
электрического тока.
•Не подвергайте зарядное устройство
воздействию дождя или снега!
•Отключайте зарядное устройство от электросети,
вынимая вилку из розетки, а не потянув за
кабель! Это снизит риск повреждения электрической
вилки и кабеля.
•Располагайте кабель таким образом, чтобы на
него нельзя было наступить, споткнуться об
него, или иным способом повредить или сильно
натянуть!
•Используйте удлинительный кабель только в
случае крайней необходимости! Использование
несоответствующего удлинительного кабеля может
создать риск возникновения пожара, поражения
электрическим током или смерти от электрического
тока.
•Не кладите на верхнюю часть зарядного
устройства какой-либо предмет и не ставьте
зарядное устройство на мягкую поверхность,
это может блокировать вентиляционные
прорези и вызвать чрезмерный внутренний
нагрев! Располагайте зарядное устройство вдали от
источника тепла. Вентиляция зарядного устройства
происходит через прорези, расположенные в верхней
и нижней части его корпуса.
(Перевод с оригинала инструкции)
•Не эксплуатируйте зарядное устройство, если
его кабель или вилка повреждены — сразу же
заменяйте повреждённые детали.
•Не эксплуатируйте зарядное устройство,
если оно получило повреждение вследствие
сильного удара или падения или иного внешнего
воздействия! Отнесите его в авторизованный
сервисный центр.
•Не разбирайте зарядное устройство
самостоятельно; для проведения технического
обслуживания или ремонта отнесите его в
авторизованный сервисный центр. Неправильная
сборка может привести к риску поражения
электрическим током или смерти от электрического
тока.
• В случае повреждения электрического кабеля для
предотвращения получения травмы он должен
быть немедленно заменён производителем, его
сервисным агентом или другим квалифицированным
специалистом.
•Перед каждой операцией чистки отключайте
зарядное устройство от электросети. Это снизит
риск поражения электрическим током. Извлечение
аккумулятора из зарядного устройства не приводит к
снижению этого риска.
• НИКОГДА не пытайтесь подключать 2 зарядных
устройства одновременно!
•Зарядное устройство рассчитано на работу
от стандартной бытовой электросети. Не
пытайтесь подключать его к источнику с другим
напряжением. Данное указание не относится к
автомобильному зарядному устройству.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Зарядные устройства
Зарядные устройства SC201/ SC202 предназначены для
зарядки аккумуляторов напряжением 18 В.
Данные зарядные устройства не требуют регулировки и
являются наиболее простыми в эксплуатации.
Процедура зарядки (Рис. B)
1. Перед тем как вставить аккумулятор, подключите
вилку зарядного устройства к соответствующей
сетевой розетке.
2. Вставьте аккумулятор (6) в зарядное устройство.
Красный индикатор зарядки начнёт непрерывно
мигать, указывая на начало процесса зарядки.
3. После завершения зарядки красный индикатор
переходит в режим непрерывного свечения.
17
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
Аккумулятор полностью заряжен, и его можно
использовать с инструментом или оставить в
зарядном устройстве.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для достижения максимальной
производительности и продления срока службы Li-Ion
аккумуляторов, перед первым использованием полностью
зарядите аккумулятор.
Процесс зарядки
Состояние заряда аккумулятора смотрите в приведённой
ниже таблице:
Состояние заряда – SC201 / SC202
зарядка
полностью заряжен––––––––––––––––––––
пауза для согревания/
охлаждения аккумулятора
–– –– –––––––
––
––
–– –– ––
ПАУЗА ДЛЯ СОГРЕВАНИЯ/ОХЛАЖДЕНИЯ
АККУМУЛЯТОРА
SC201/ SC202
Если зарядное устройство определит, что аккумулятор
чрезмерно перегрет, оно автоматически остановит
зарядку, пока аккумулятор не охладится.
Если зарядное устройство определит, что аккумулятор
чрезмерно охлаждён, оно автоматически остановит
зарядку, пока аккумулятор не согреется.
Красный индикатор зарядки будет продолжать мигать,
тогда как жёлтый индикатор загорится только во время
паузы для согревания/охлаждения аккумулятора. Как
только аккумулятор охладится, жёлтый индикатор
погаснет, и зарядное устройство продолжит процесс
зарядки аккумулятора.
Инструменты Stanley Li-Ion спроектированы по
Электронной Защитной Системе, которая защищает
аккумулятор от перегрузки, перегрева или глубокой
разрядки.
При срабатывании Электронной Защитной Системы
инструмент автоматически отключится. Если это
произошло, поместите Li-Ion аккумулятор в зарядное
устройство до его полной зарядки.
ТОЛЬКО ДЛЯ ИОННО-ЛИТИЕВЫХ (LI-ION)
АККУМУЛЯТОРОВ
Аккумуляторы Li-Ion спроектированы по Электронной
Защитной Системе, которая защищает аккумулятор от
перегрузки, перегрева или глубокой разрядки.
18
При срабатывании Электронной Защитной Системы
инструмент автоматически отключится. Если это
произошло, поместите Li-Ion аккумулятор в зарядное
устройство до его полной зарядки.
Важные инструкции по безопасности для
всех аккумуляторов
При заказе аккумуляторов для замены, не забывайте
указывать их номер по каталогу и напряжение.
Извлечённый из упаковки аккумулятор заряжен не
полностью. Перед началом эксплуатации аккумулятора
и зарядного устройства, прочтите нижеследующие
инструкции по безопасности. Затем приступайте к
установленной процедуре зарядки.
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
•Не заряжайте и не используйте аккумулятор
во взрывоопасной атмосфере, например,
в присутствии легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. При установке или
извлечении аккумулятора из зарядного устройства
пыль или газы могут воспламениться.
• Не вставляйте аккумулятор в зарядное
устройство силой. Никоим образом не
видоизменяйте аккумулятор для установки в не
предназначенное для него зарядное устройство
– аккумулятор может расколоться, что приведёт к
получению тяжёлой телесной травмы.
• Заряжайте аккумуляторы только зарядными
устройствами STANLEY.
• НЕ брызгайте и не погружайте в воду или другие
жидкости.
•Не храните и не используйте инструмент и
аккумулятор в местах, в которых температура
может достичь или превысить 40 °С (например,
наружные навесы или строения из металла в
летнее время).
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не пытайтесь
разобрать аккумулятор. Не вставляйте
в зарядное устройство аккумулятор с
треснутым или повреждённым корпусом.
Не разбивайте, не бросайте и не ломайте
аккумулятор. Не используйте аккумуляторы
или зарядные устройства, которые
подверглись воздействию резкого удара,
удара при падении, попали под тяжёлый
предмет или были повреждены каким-либо
другим образом (например, проткнуты
гвоздём, попали под удар молотка или под
ноги). Это может привести к поражению
Русский язык
электрическим током или смерти от
электрического тока. Повреждённые
аккумуляторы должны возвращаться в
сервисный центр на переработку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кладите не
используемый инструмент набок на
устойчивую поверхность в месте, в
котором он не создаёт опасность, что
об него могут споткнуться и упасть.
Некоторые инструменты с аккумуляторами
больших размеров ставятся на аккумулятор
в вертикальном положении, но их легко
опрокинуть.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ИОННО-ЛИТИЕВЫХ (LI-ION) АККУМУЛЯТОРОВ
• Не сжигайте аккумулятор, даже если он сильно
повреждён или полностью изношен. Аккумулятор в
огне может взорваться. При горении ионно-литиевых
аккумуляторов выделяются токсичные пары и
частицы.
• Если содержимое аккумулятора попало на кожу,
немедленно промойте поражённый участок водой
с мягким мылом. Если аккумуляторная жидкость
попала в глаз, промывайте открытый глаз в течение
15 минут, пока не исчезнет раздражение. Если
необходимо обратиться за медицинской помощью,
медиков следует поставить в известность, что
аккумуляторный электролит состоит из смеси жидкого
органического карбоната и солей лития.
• Содержимое открытых элементов аккумулятора
может вызывать раздражение органов дыхания.
Обеспечьте приток свежего воздуха. Если симптомы
сохраняются, обратитесь за медицинской помощью
ВНИМАНИЕ: Опасность получения
ожога. Аккумуляторная жидкость может
воспламениться при попадании искры или
пламени..
Транспортировка
Аккумуляторы STANLEY соответствуют всем применимым
правилам транспортировки, прописанным производителем,
а также национальным стандартам, включающим в себя
Рекомендации ООН по перевозке опасных грузов; правила
международной ассоциации воздушного транспорта (IATA)
по перевозке опасных грузов, правила международного
морского кодекса по опасным грузам (IMDG) и Европейское
соглашение о перевозке опасных грузов автотранспортом
(ADR). Каждый ионно-литиевый элемент или аккумулятор
протестирован в соответствии с требованиями к испытаниям,
(Перевод с оригинала инструкции)
38.3 части по испытаниям и критериям
Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов.
указанными в подразделе
В большинстве случаев, перевозимый аккумулятор
STANLEY освобождается от необходимости быть
классифицированным, поскольку является материалом 9
класса опасности. Принадлежность к 9 классу опасности
учитывается только в двух случаях:
1. Авиаперевозка более чем двух ионно-литиевых
аккумуляторов STANLEY при наличии в упаковке
только аккумуляторов (без инструментов), и
2. Любой вид перевозки ионно-литиевых аккумуляторов
с удельной мощностью, превышающей 100 ваттчасов (Втч). Удельная мощность в ватт-часах указана
на корпусе ионно-литиевого аккумулятора.
Вне зависимости от условий перевозки в обязанности
грузоотправителя входит уточнение и получение
информации о последних действующих правилах
упаковки, маркировки и требований к документации.
Во время перевозки аккумуляторов существует риск
возгорания при случайном контакте клемм аккумулятора
с токопроводящими материалами. При перевозке
аккумуляторов убедитесь, что клеммы аккумулятора
защищены и надёжно изолированы от любых материалов,
контакт с которыми способен вызвать короткое замыкание.
Информация данного раздела руководства по
эксплуатации была предоставлена добровольно и
на момент создания документа является полностью
достоверной. Однако не было дано никаких гарантий явно выраженных или подразумеваемых. Деятельность в
соответствии с правилами и нормами полностью является
ответственностью покупателя.
Аккумулятор
ТИП АККУМУЛЯТОРА
SCD20 / SCD201 заряжает аккумуляторы напряжением
18 В.
Рекомендации по хранению
1. Оптимальным местом для хранения является
холодное и сухое место, вдали от прямых солнечных
лучей и источников избыточного тепла или холода.
Для увеличения производительности и срока
службы, храните не используемые аккумуляторы при
комнатной температуре.
2. Для обеспечения долгого срока службы
аккумуляторов, при длительном хранении
рекомендуется убирать полностью заряженные
аккумуляторы в сухое прохладное место вдали от
зарядного устройства.
19
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
ПРИМЕЧАНИЕ: Не убирайте на хранение полностью
разряженные аккумуляторы. Перед использованием
аккумулятор потребуется зарядить.
Символы на зарядном устройстве и
аккумуляторе
В дополнение к пиктограммам, содержащимся в данном
руководстве по эксплуатации, на зарядном устройстве
и аккумуляторе имеются символы, которые отображают
следующее:
Утилизируйте отработанный аккумулятор
безопасным для окружающей среды
способом!
SC201
З аряжайте аккумуляторы STANLEY только
зарядными устройствами STANLEY. Зарядка
аккумуляторов других марок зарядными
устройствами STANLEY может привести к
протечке или взрыву аккумулятора и другим
опасным ситуациям.
Не бросайте аккумулятор в огонь.
Перед использованием внимательно прочтите
данное руководство по эксплуатации.
Комплект поставки
В упаковку входят:
Время зарядки см. в разделе «Технические характеристики».
100%
100%
Аккумулятор заряжается.
Аккумулятор неисправен.
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные
приспособления на наличие повреждений, которые
могли произойти во время транспортировки.
Пауза для согревания/охлаждения аккумулятора.
Не касайтесь токопроводящими предметами контактов аккумулятора и зарядного устройства.
Ни в коем случае не пытайтесь заряжать повреждённый аккумулятор!
Не погружайте аккумулятор в воду.
Немедленно заменяйте повреждённый
сетевой кабель.
Заряжайте аккумулятор при температуре окружающей среды в пределах 4°С-40°С.
Для использования только внутри помещений.
20
2 Аккумулятора (C2/D2) или 1 аккумулятор (C1/D1)
1 Руководство по эксплуатации
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторы и зарядные устройства не
входят в комплект поставки моделей N.
1 Зарядное устройство
Аккумулятор заряжен.
1 ударная дрель
• Перед началом работы необходимо внимательно
прочитать настоящее руководство и принять к
сведению содержащуюся в нем информацию.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ
1. Оптимальным местом для хранения является
холодное и сухое место, вдали от прямых солнечных
лучей и источников избыточного тепла или холода.
2. Длительное хранение не влияет отрицательно на
аккумулятор или зарядное устройство.
ОПИСАНИЕ (РИС. А)
1. Курковый пусковой выключатель
2. Переключатель направления вращения (реверса)
3. Муфта установки крутящего момента
4. Переключатель скоростей
5. Быстрозажимной патрон
6. Аккумулятор
7. Отпирающая кнопка аккумулятора
8. Светодиодная подсветка
9. Гнездо для хранения насадок
Русский язык
НАЗНАЧЕНИЕ
Данная ударная дрель предназначена для выполнения
операций в лёгком режиме по сверлению и
заворачиванию.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях
или при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов.
Данная ударная дрель является профессиональным
электроинструментом.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту.
Неопытные пользователи всегда должны работать под
наблюдением.
Сборка и регулировка
ВНИМАНИЕ: Перед сборкой и регулировкой
инструмента всегда извлекайте аккумулятор.
Перед установкой или снятием аккумулятора
всегда выключайте инструмент.
ВНИМАНИЕ: Используйте аккумуляторы и
зарядные устройства только марки STANLEY.
Установка и извлечение аккумулятора
(Рис. B-C)
ВНИМАНИЕ: ДЛЯ СНИЖЕНИЯ РИСКА
ПОЛУЧЕНИЯ ТЯЖЁЛОЙ ТРАВМЫ,
УСТАНАВЛИВАЙТЕ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ В
ПОЛОЖЕНИЕ БЛОКИРОВКИ ИЛИ
ВЫКЛЮЧАЙТЕ ИНСТРУМЕНТ И
ИЗВЛЕКАЙТЕ АККУМУЛЯТОР ПЕРЕД
КАЖДОЙ ОПЕРАЦИЕЙ РЕГУЛИРОВКИ
ИЛИ СНЯТИЕМ/УСТАНОВКОЙ
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ ИЛИ НАСАДОК.
Непреднамеренный запуск инструмента
может привести к получению травмы.
• Данное изделие не может использоваться людьми
(включая детей) со сниженными физическими,
сенсорными и умственными способностями или
при отсутствии необходимого опыта или навыка,
за исключением, если они выполняют работу под
присмотром лица, отвечающего за их безопасность.
Не оставляйте детей с инструментом без присмотра.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на работу только
при одном напряжении электросети. Всегда следите,
чтобы напряжение аккумулятора соответствовало
напряжению, обозначенному на паспортной табличке
электроинструмента. Также убедитесь, что напряжение
Вашего зарядного устройства соответствует напряжению
электросети.
Ваше зарядное устройство STANLEY
имеет двойную изоляцию в соответствии
со стандартом EN 60335, что исключает
потребность в заземляющем проводе.
Повреждённый кабель должен заменяться специально
подготовленным кабелем, который можно получить в
сервисном центре STANLEY.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинительный кабель только в
случае крайней необходимости! Всегда используйте
удлинительный кабель установленного образца,
соответствующий входной мощности Вашего зарядного
устройства (см. раздел «Технические характеристики»).
Минимальный размер проводника должен составлять 1
мм2; максимальная длина кабеля не должна превышать
30 м.
(Перевод с оригинала инструкции)
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что аккумулятор (6) полностью
заряжен.
ДЛЯ УСТАНОВКИ АККУМУЛЯТОРА В РУКОЯТКУ
ИНСТРУМЕНТА
1. Совместите аккумулятор с бороздками внутри
рукоятки инструмента.
2. Вдвигайте аккумулятор в рукоятку, пока не услышите,
что замок защёлкнулся на месте.
ДЛЯ ИЗВЛЕЧЕНИЯ АККУМУЛЯТОРА ИЗ ИНСТРУМЕНТА
1. Нажмите на отпирающую кнопку (f) и извлеките
аккумулятор из рукоятки инструмента.
2. Вставьте аккумулятор в зарядное устройство, как
описано в разделе «Зарядное устройство» данного
руководства.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Правила безопасности и инструкции: Дрели
@
ВНИМАНИЕ! Перед использованием
инструмента прочтите все инструкции
и предупреждающие знаки на
инструменте.
При использовании кабельного барабана, всегда
полностью разматывайте кабель.
21
Русский язык
@
(Перевод с оригинала инструкции)
ВНИМАНИЕ! В случае перегрузки
или в результате ненадлежащего
использования дрель может внезапно
остановиться, что приведёт к
отскакиванию инструмента. Всегда
определяйте причину останова. Крепко
удерживайте дрель обеими руками,
чтобы контролировать вращательное
действие сверла и избежать потери
контроля над инструментом и
получения травмы. При внезапном
останове немедленно отпустите
курковый пусковой выключатель и
определите причину останова, прежде
чем продолжить прерванную работу.
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании ударной дрели/
шуруповерта для сверления отверстий убедитесь,
что рабочее кольцо установлено таким образом,
что схематическое изображение дрели было
расположено напротив осевой линии сверху на
инструменте. Невыполнение этого условия приведет к
проскальзыванию зажима при попытке сверления.
Курковый пусковой выключатель и
переключатель направления вращения (Рис. D)
♦♦ Данная дрель включается и выключается путём
нажатия и отпускания куркового пускового
выключателя (1), как показано на Рисунке D. Чем
сильнее нажим на курковый выключатель, тем
выше скорость инструмента.
♦♦ Переключатель направления вращения
(2) устанавливает направление вращения
инструмента, а также служит кнопкой блокировки.
♦♦ Для установки вращения вперёд, отпустите
курковый выключатель и нажмите на
переключатель направления вращения с правой
стороны инструмента.
♦♦ Для установки реверса, нажмите на переключатель
направления вращения с левой стороны
инструмента.
♦♦ Кнопка переключателя, установленная в среднее
положение, блокирует инструмент в состоянии
«выключено». При изменении положения кнопки
переключателя не забывайте отпускать курковый
выключатель.
Установка крутящего момента (Рис. Е)
Данный инструмент оборудован муфтой установки
крутящего момента (3) для выбора режима работы и
регулировки крутящего момента при заворачивании
саморезов. Крупные саморезы и заготовки из твёрдых
22
материалов нуждаются в более высоком крутящем
моменте, чем мелкие саморезы и заготовки из мягких
материалов.
♦♦ При сверлении в древесине, металле и пластике
установите муфту напротив символа режима
сверления. .
♦♦ При заворачивании установите муфту на цифре,
соответствующей необходимому для работы
крутящему моменту. Если Вы не знаете, какая
из настроек в полной мере соответствует
выполняемой операции, поступите следующим
образом:
♦♦ Установите муфту на позицию минимального крутящего момента.
♦♦ Заверните первый саморез.
♦♦ Если до завершения операции муфта
пробуксовывает, увеличьте крутящий момент и
продолжите заворачивание. Повторяйте это действие,
пока не будет определена правильная величина
крутящего момента. Используйте эту величину при
заворачивании остальных саморезов.
Переключатель скоростей (Рис. F)
2-х скоростной редуктор Вашего инструмента
позволяет легко переключаться с одной скорости
на другую для максимальной универсальности
применения инструмента.
♦♦ Для установки низкой скорости/высокого крутящего
момента (положение 1) выключите инструмент
и дождитесь его полной остановки. Переведите
переключатель скоростей (4) в направлении от
патрона.
♦♦ Для установки высокой скорости/низкого крутящего
момента (положение 2) выключите инструмент
и дождитесь его полной остановки. Переведите
переключатель скоростей назад в направлении
патрона.
Примечание: Не переключайте скорость при
работающем инструменте. Если у Вас возникли
проблемы при переключении скоростей, убедитесь,
что переключатель скоростей полностью переведён
вперёд или назад.
@
Быстрозажимной патрон (Рис. G)
Внимание! Чтобы предотвратить внезапный
запуск инструмента, перед установкой или
снятием насадок убедитесь, что из
инструмента извлечён аккумулятор.
Чтобы вставить сверло или другую насадку:
1. Развернув патрон задней стороной к себе, обхватите
патрон (5) и поворачивайте его в направлении против
часовой стрелки.
Русский язык
2. Вставьте хвостовик сверла или другой насадки в
патрон до упора. Развернув патрон задней стороной
к себе, надёжно затяните патрон, поворачивая его в
направлении по часовой стрелке.
@
Внимание! Не пытайтесь закрепить
или ослабить сверло (или какую-либо
другую насадку), захватив переднюю
часть патрона и одновременно включив
инструмент. Это может привести к
повреждению патрона и получению
травмы при смене насадок.
Заворачивание
♦♦ Для заворачивания саморезов полностью вдвиньте
переключатель направления вращения влево.
♦♦ Для выкручивания саморезов используйте реверс
(вдвинув переключатель вправо).
Примечание: При переключении направления
вращения всегда сначала отпускайте курковый
пусковой выключатель.
♦♦ Сверление
♦♦ Всегда используйте только остро заточенные
свёрла.
♦♦ Поддерживайте и закрепляйте заготовку
надлежащим образом, как описано в Инструкциях
по технике безопасности.
♦♦ Используйте надлежащее и соответствующее
защитное оборудование, как описано в
Инструкциях по технике безопасности
♦♦ Обеспечьте безопасность рабочего места, как
описано в Инструкциях по технике безопасности.
♦♦ Прилагая лёгкое давление на дрель,
очень медленно начните сверление, пока
высверливаемое отверстие не будет достаточного
размера, чтобы из него не выскользнуло сверло.
♦♦ Прилагайте давление по прямой линии со
сверлом. Давление должно быть достаточным для
равномерного врезания сверла, но не слишком
сильным, чтобы не вызвать останов двигателя или
отклонение сверла.
♦♦ Крепко удерживайте дрель обеими руками, одной
рукой обхватив основную рукоятку, другой рукой
удерживая нижнюю часть аккумулятора или
дополнительную рукоятку, если
♦♦ При внезапном останове не пытайтесь запустить
двигатель многократным нажатием на курковый
пусковой выключатель. Это может привести к
повреждению дрели.
♦♦ Для сведения к минимуму риск внезапного
останова ослабьте прилагаемое давление и
медленно закончите высверливание отверстия.
♦♦ Не выключайте двигатель при извлечении сверла
из высверленного отверстия. Это позволит снизить
риск заклинивания сверла.
(Перевод с оригинала инструкции)
♦♦ Убедитесь, что инструмент включается и
выключается при нажатии и отпускании пускового
выключателя.
Сверление бетона (РИС. E) 1. Поверните кольцо (3) к символу ударной дрели.
2. Выберите настройку большого количества
оборотов, сдвинув переключатель вперед (к
зажимному патрону). Важно: Используйте сверла
только с твердосплавным наконечником или с
тонкостенной алмазной коронкой.
3. При сверлении прикладывайте ровно столько
усилия, сколько необходимо, чтобы избежать
чрезмерной отдачи инструмента или «отрыва»
сверла от материала. Слишком большое
усилие приведет к уменьшению количества
оборотов, перегреву инструмента и снижению
производительности сверления.
4. Сверлить необходимо перпендикулярно к рабочей
поверхности. Не прикладывайте боковое усилие к
сверлу во время сверления, так как это приведет
к засорению канавок сверла и замедлению
сверления. Если при сверлении глубоких
отверстий скорость ударной дрели начинает
падать, не выключая инструмент частично
извлеките сверло из отверстия, чтобы удалить из
него отходы сверления.
ПРИМЕЧАНИЕ: Плавный и равномерный поток пыли
из отверстия указывает на правильно выбранную
скорость сверления.
Сверление в металле
При сверлении металлов используйте смазочноохлаждающую жидкость. Исключение составляют
чугун и медь, которые нужно сверлить без смазки.
Наиболее эффективные смазочные материалы –
сульфированная СОЖ или лярдовое масло.
Светодиодная подсветка
При нажатии на курковый пусковой выключатель (1)
автоматически загорится встроенная светодиодная
подсветка (8), освещая рабочую зону.
Note: The work light is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as a flashlight.
Хранение насадок
В основание инструмента встроено гнездо для
хранения насадок (9).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для чистки инструмента используйте только слабый
мыльный раствор и влажную ткань. Не допускайте
попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента;
ни в коем случае не погружайте какую-либо часть
инструмента в жидкость.
23
Русский язык
@
(Перевод с оригинала инструкции)
Важно! В целях обеспечения
безопасности и долговечности
в использовании продукта ремонт,
техническое обслуживание и
регулировка (кроме перечисленных в
данном руководстве по эксплуатации)
должны производиться только в
авторизованных сервисных центрах или
других квалифицированных мастерских
и только с использованием идентичных
запасных частей. Внутри инструмента
нет обслуживаемых пользователем
деталей.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
@
Внимание! Поскольку принадлежности,
отличные от тех, которые предлагает
STANLEY, не проходили тесты на
данном изделии, то использование этих
принадлежностей может привести к
опасной ситуации. Во избежание риска
получения травмы, с данным продуктом
должны использоваться только
дополнительные принадлежности,
рекомендованные STANLEY.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше
изделие STANLEY или Вы больше в нём не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие в
специальный приёмный пункт.
Фирма STANLEY обеспечивает приём и
переработку отслуживших свой срок изделий
STANLEY. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в
любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
24
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис STANLEY по
адресу, указанному в данном руководстве по
эксплуатации. Кроме того, список авторизованных
сервисных центров STANLEY и полную информацию
о нашем послепродажном обслуживании и
контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Аккумуляторы
Аккумуляторы STANLEY можно подзаряжать
неограниченное количество раз. По
окончанию срока службы утилизируйте
отработанные аккумуляторы безопасным для
окружающей среды способом:
♦♦ Полностью разрядите аккумулятор, затем
извлеките его из инструмента.
♦♦ Li-Ion, NiCd и NiMH аккумуляторы подлежат
переработке. Сдайте их в любой авторизованный
сервисный центр или в местный пункт
переработки.
ПРИМЕЧАНИЯ
Политика Stanley нацелена на постоянное
усовершенствование нашей продукции, поэтому
фирма оставляет за собой право изменять технические
характеристики изделий без предварительного
уведомления.
• Стандартное оборудование и дополнительные
принадлежности могут меняться в зависимости от
страны продаж.
• Технические характеристики продуктов могут
различаться в зависимости от страны продаж.
• Полная линия продуктов присутствует на рынках
не всех стран. Для получения информации
касательно линии продуктов в Вашей стране
обратитесь в ближайший сервисный центр Stanley.
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
Технические характеристики
SCH20
SCH201
Впост. Тока
18
18
1-я скорость
об/мин.
0–350
0–350
2-я скорость
об/мин.
0–1500
0–1500
Максимальный
крутящий момент
Нм
45
45
Патрон
мм
13
13
Напряжение
Число оборотов без
нагрузки
Максимальный диаметр сверления
Древесина
мм
35
35
Металл
мм
13
13
бетон
мм
13
13
Зарядное
устройство
SC201
SC202
Напряжение
питания
Вперем. Тока
220-240
220-240
Выходное
напряжение
Впост. Тока
18
18
Ток
А
1.0
2.0
Время зарядки
мин
75
60
SB20C
SB20D
Аккумулятор
Напряжение
Впост. Тока
18
18
Емкость
Ач
1.3
2.0
Li-Ion
Li-Ion
Тип
Информация по техническому обслуживанию
STANLEY имеет обширную сеть принадлежащих
компании и авторизованных сервисных центров.
В целях предоставления клиентам эффективного
и надёжного технического обслуживания
электроинструментов во всех сервисных центрах
STANLEY работает обученный персонал.
За дополнительной информацией о наших
авторизованных сервисных центрах, а также, если Вы
нуждаетесь в технической консультации, ремонте или
покупке оригинальных запасных частей, обратитесь в
ближайший к Вам сервисный центр STANLEY.
25
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
:
BDCD12*, BDCD18*, BDCD8*, BDCDD12*, BDCDD18*, BDCDD186*, BDCH188*, BDCHD18*, BDCHD18K*, BDH18*, BDH18K, BDK148*, BDK148K*, BDK188*,
BDK188K*, DCD700*, EPC182*, EPC182K2, EPC188K*, SCD12*, SCD20*, SCD201*, SCI12*, STCD12*, STCD20*, STCH12*, STCH20*, STCI1081*, STCI12*,
STDC012*, STDC100*. - Сделано в Китае.
.
“*” 46.B.71081
2018 .
"
: RU C-DE.
: 11
:
.
:
"
,
",117485,
2
30/1,
: + 7 (495) 258-3981,
: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
-
“
“
: 119049, .
”,
,
. 1; 117418,
, . 14,
,
., 31
: (495)
),
: (499) 1292311, (495) 6682893;,
(
6682893, E-mail: office@rostest.ru,
:
, 65510,
,
.
, 40
.
,
.
.
.
.
/
,
.
,
.
.
.
(
,
5
5
)
.
,
.
:
2014 46 XX,
2014 –
-
.
, 46-
26
05
06
07
08
09
01
02
03
04
05
06
07
08
09
01
02
03
04
01
02
03
04
05
,
.
-
.
01
02
03
04
05
:
/
14
15
16
17
18
18
19
20
21
22
14
15
16
17
18
18
19
20
21
22
05
06
07
08
09
09
10
11
12
13
14
09
10
11
12
13
14
09
10
11
12
13
13
14
15
16
17
05
06
07
08
09
09
10
11
12
13
13
14
15
16
17
17
18
19
20
21
22
18
19
20
21
22
,
.
/
22
23
24
25
26
27
23
24
25
26
27
27
28
29
30
31
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
40
41
42
43
44
44
45
46
47
48
49
50
51
52
27
28
29
30
31
36
37
38
39
40
40
41
42
43
44
26
27
28
29
30
35
36
37
38
39
22
23
24
25
26
26
27
28
29
30
31
31
32
33
34
35
35
36
37
38
39
39
40
41
42
43
44
39
40
41
42
43
44
44
45
46
47
48
49
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
22
23
24
25
26
31
32
33
34
35
36
31
32
33
34
35
44
45
46
47
48
48
49
50
51
52
48
49
50
51
52
2014
2015
2016
2017
,
/
Русский язык
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия STANLEY и выражаем признательность за Ваш
выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство. Гарантийный
срок на данное изделие составляет 24 месяца и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на
период его нахождения в ремонте. Срок службы изделия
составляет 5 лет со дня продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры STANLEY,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
(Перевод с оригинала инструкции)
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначению,
такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.
27
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення інструменту
Ваш ударний дриль Stanley SCH20 / SCH201
розроблений для свердління бетону, металу, дерева,
а також для закручування шурупів. Цей інструмент
призначений для професійного використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
@
Попередження! Прочитайте всі
попередження та всі інструкції.
Невиконання всіх інструкцій, що наведені
нижче, може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання інформації
в подальшому.
Термін" електричний інструмент" в усіх попередженнях,
перерахованих нижче, стосується використовуваних
Вами інструментів, що працюють від мережі
енергоспоживання або акумуляторів.
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони
збільшують імовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інструменти у
вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, в
присутності вогненебезпечних рідин, газів та
пилу. Електричні інструменти створюють іскри, що
можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
використання електричного інструменту.
Відвернення уваги може призвести до втрати
контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має відповідати
розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте
розетку. Не використовуйте адаптерів із
заземленими електричними інструментами.
Немодифіковані вилки та розетки, що підходять до
них, зменшують ризик ураження електричним
струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та
холодильники. Якщо Ваше тіло заземлене, ризик
ураження електричним струмом збільшується.
28
c. Не залишайте електричні інструменти під дощем
або в умовах підвищеної вологості. Вода, що
потрапляє в електричний інструмент, підвищує ризик
ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте шнур не за призначенням.
Ніколи не використовуйте шнур для переносу,
витягнення або відключення електричного
інструменту. Тримайте шнур подалі від високих
температур, мастила, гострих предметів та
рухомих деталей. Ушкоджений або заплутаний шнур
підвищує ризик ураження електричним струмом.
e. При використанні електричного інструменту на
вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що
підходить для використання на вулиці.
Використання шнура, що підходить для вулиці,
знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах підвищеної
вологості, використовуйте живлення, захищене
пристроєм залишкового струму (RCD).
Використання RCD знижує ризик ураження
електричним струмом.
3. 3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що ви
робите, та використовуйте загальний глузд, коли
ви працюєте з електричним інструментом. Не
використовуйте електричний інструмент, коли ви
втомлені або знаходитесь від впливом наркотичних
речовин, алкоголю або лікарських засобів. Втрата
уваги при роботі з електричним інструментами може
призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки. Засоби
безпеки, такі як протипилова маска, неслизькі
безпечні чоботи, твердий капелюх та засоби захисту
слухового апарату, які використані для відповідних
умов, зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникнення випадкового запуску. Переконайтесь,
що вимикач знаходиться в позиції Викл. перед
підключенням до джерела живлення та/або
акумулятора, переміщенням або перенесенням
пристрою. Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення живлення з
перемикачем в позиції Вкл. може призвести до
нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або гайкові
ключі перед тим, як вмикати електричний
інструмент. Гайковий ключ, що залишився
прикріпленим до якоїсь деталі, що обертається, може
призвести до травм.
УКРАЇНСЬКА МОВА
e. Не перенапружуйтесь. Завжди підтримуйте
правильну постановку ніг та рівновагу. Це
дозволяє тримати електричний інструмент під
кращим контролем у несподіваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше
волосся, одяг та рукавчики подалі від рухомих
деталей. Вільний одяг, прикраси або довге волосся
може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підключення до
засобів виділення та збирання пилу,
переконайтеся, що вони правильно підключені та
використовуються. Використання таких пристроїв
зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що
пов’язані з потраплянням пилу.
4. 4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при роботі з
електричним інструментом. Використовуйте
відповідний електричний інструмент для вашої
задачі. Правильно обраний електричний інструмент
виконає завдання краще та безпечніше за умов, для
яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач якого не
вмикає та не вимикає його. Будь- який електричний
інструмент, який не може управлятися вмикачем, є
небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення перед
тим, як робити будь- які налаштування, зміну
додаткового обладнання та перед зберіганням
інструменту. Такі заходи безпеки знижують.
d. Бережіть вимкнені електричні інструменти від
дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з
електричним інструментом або цими
інструкціями, використовувати електричний
інструмент. Електричні інструменти є небезпечними,
якщо вони використовуються некваліфікованими
користувачами.
e. e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих деталей,
ушкоджених частин та інших умов, що можуть
впливати на роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте інструмент
перед використанням. Багато нещасних випадків є
результатом того, що інструмент не пройшов
відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими та
чистими. Правильно доглянуті ріжучі інструменти з
(Переклад оригінальних інструкцій)
гострими ріжучими кромками мають меншу
ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g. g. Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти та деталі інструменту тощо
у відповідності до цих інструкцій та відповідно до
даного типу механізованих інструментів,
зважаючи на умови використання та роботу, яка
має бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може призвести до
виникнення небезпечних ситуацій.
5. Використання електроінструмента з живленням
від акумулятора та догляд за ним
a. Для зарядження акумулятора використовуйте
тільки зарядний пристрій, рекомендований
виробником. Зарядний пристрій, який підходить до
одного типу акумуляторів, може створити ризик
пожежі при використанні з акумулятором іншого типу.
b. Використовуйте з електроінструментом виключно
ті акумулятори, які призначені до застосування
саме з ним. Викорис- тання будь-яких інших
акумуляторів може створити ризик травматизму та
пожежі.
c. Поблизу акумулятора, який тимчасово не
використовуються, не повинно бути сторонніх
металевих предметів на зразок канцелярських
скріпок, монет, ключів, цвяхів, гвинтів або інших
дрібних виробів з металу, які можуть спричинити
коротке замикання виводів акумулятора. Коротке
замикання виводів акумулятора може спричинити
вибух або пожежу.
d. d. Уникайте контакту з рідиною, яка за
невідповідних умов використання може витекти з
акумулятора. Якщо ця рідина випадково
потрапила на шкіру, її необхідно змити водою.
Якщо ця рідина потрапила в очі, необхідно
звернутися до лікаря. Рідина, яка витекла з
акумулятора, може спричинити подразнення та опіки.
6. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеціалістом з
ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні
деталі. Це забезпечить безпеку електричного пристрою,
що обслуговується.
Додаткові спеціальні правила техніки
безпеки під час роботи з дрилем/
викруткою
29
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
• Якщо інструмент застосовують як ударний дриль,
використовуйте засоби захисту слуху. Вплив шуму
може призводити до втрати слуху.
• Якщо в комплекті поставки знаходяться рукоятки
(одна чи декілька), використовуйте їх. Втрата
управління інструментом може призводити до
отримання травм.
• • Якщо існує ризик того, що під час роботи
ріжучий елемент електроінструменту може
торкнутися схованого кабелю, що знаходиться
під напругою, тримайте інструмент за ізольовані
частини корпусу. Контакт ріжучого елементу з
кабелем під напругою може призвести до того, що під
напругою опиняться металеві частини інструменту,
внаслідок чого оператора буде уражено електричним
струмом.
Існуючі ризики
Навіть за умови виконання всіх відповідних правил
техніки безпеки та використання захисних пристроїв,
певні остаточні ризики під час використання інструменту
залишаються.
Важливі правила техніки безпеки,
що стосуються всіх пристроїв для
зарядження акумуляторів
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ: Ця інструкція містить важливі
правила техніки безпеки та експлуатації для пристроїв для
зарядження акумуляторів SC201 / SC202
• Перед тим, як використовувати пристрій для зарядження
акумуляторів, ознайомтесь з усіма настановами та
попереджувальними позначками на пристрої, акумуляторі
та інструменті, для живлення якого використовують
акумулятор.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Небезпека ураження
електрострумом. Всередину пристрою для
зарядження не повинна потрапляти рідина.
Наслідком може бути ураження електричним
струмом.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека виникнення
пожежі. Для того, щоб зменшити ризик
отримання травми, використовуйте пристрій
для зарядженні тільки акумуляторів
виробництва компанії Stanley. Використання
акумуляторів інших типів може призводити
до виникнення пожежі, наслідком якої можуть
стати травми та пошкодження виробів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Слідкуйте за тим, щоб
діти не гралися з пристроями.
Такими ризиками є:
– ризик погіршення слуху.
– ризик отримання травм від частинок твердого
матеріалу, що розлітаються.
– ризик виникнення пожежі за рахунок нагрівання
матеріалів під час роботи.
– ризик отримання травм, що виникає, коли інструмент
довго використовують.
ПОЗНАЧКИ НА КОРПУСІ ІНСТРУМЕНТУ
Окрім коду, що позначає дату випуску, на корпусі
інструменту можуть знаходитись наступні позначки:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм,
користувач повинен прочитати керівництво з
ксплуатації.
Використання для захисту очей
Використання захисту слуху
друкується на корпусі.
Дата коду, який також включає рік виготовлення,
друкується на корпусі. Приклад::
2015 XX JN
Рік виготовлення
30
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Сторонні предмети,
що потрапили у пристрій, можуть його
"закоротити" після приєднання до джерела
живлення. Предмети, які проводять
електричний струм, такі, як пил, що
утворюється під час шліфування металевих
предметів, металева стружка, металева
вата, алюмінієва фольга або будь-який
агломерат металевих частинок, слід тримати
на відстані від чарунок пристрою для
зарядження акумуляторів. Якщо в чарунці
пристрою не знаходиться акумулятор,
від’єднуйте пристрій від джерела живлення.
Перед очищенням пристрою від’єднуйте його
від джерела живлення.
•НЕ ЗАРЯДЖАЙТЕ акумулятор за допомогою
іншого пристрою, що відрізняється від того,
що вказано в цій інструкції. Зарядний пристрій та
акумулятор спеціально розроблені для спільного
використання.
•Названі тут пристрої призначені для заряджання
тільки змінних акумуляторів виробництва
компанії Stanley. Спроба зарядити акумулятор
іншого типу може призвести до виникнення пожежі,
УКРАЇНСЬКА МОВА
ураження електричним струмом або до загибелі
оператора.
•• Пристрій не повинен потрапляти під дощ або
сніг.
•Під час відключення акумулятора від джерела
живлення тягніть не за кабель, а за вилку. Це
зменшує ризик пошкодження вилки та кабелю.
•• Впевніться в тому, що кабель розташовано
так, що на нього не наступлять, через нього не
перечепляться, та що він не буде іншим чином
пошкоджений чи перевантажений.
•Не використовуйте подовжувач електричного
кабелю, окрім випадків, коли це абсолютно
необхідно. Використання невідповідного
подовжувача може призвести до виникнення пожежі,
ураження електричним струмом або до загибелі
оператора.
•Не кладіть ті чи інші речі на пристрій для
заряджання та не розміщуйте пристрій на м’якій
поверхні, оскільки це може призводити до
перекривання вентиляційних отворів і, внаслідок
цього, до перегрівання пристрою. Розміщуйте
зарядний пристрій на віддаленні від джерел тепла.
Вентиляційні отвори знаходяться на верхній та нижній
частинах корпуси пристрою.
•Не використовуйте пристрій для зарядження
акумуляторів, якщо його вилку або кабель
пошкоджено — їх слід відразу замінити.
•Не використовуйте пристрій, якщо по ньому
чимось вдарили, якщо він впав або був
пошкоджений іншим чином. Зверніться до
сервісного центру, який уповноважено на проведення
відповідних ремонтних робіт.
•Не розбирайте пристрій для заряджання
акумуляторів; якщо необхідно виконати
обслуговування чи ремонт пристрою, звертайтеся
до сервісного центру.Неправильне розбирання
пристрою може призвести до виникнення пожежі,
ураження електричним струмом або до загибелі
оператора.
• • Якщо кабель живлення пошкоджено, то, для
запобігання ризикам, його слід відразу замінити,
звернувшись або до виробника, або до його
уповноваженого агенту по ремонту чи іншої
кваліфікованої особи.
•Перед очищенням пристрою для заряджання
його слід від’єднати від джерела живлення.
Це необхідно для зменшення ризику ураження
електричним струмом. Від’єднання самого лише
акумулятора не зменшує такий ризик.
(Переклад оригінальних інструкцій)
• НЕ НАМАГАЙТЕСЯ з’єднувати 2 зарядних пристрої.
•Зарядний пристрій розроблено так, щоб він міг
живитися від звичайної побутової електромережі.
Не використовуйте джерела живлення з іншою
напругою. Пристрій не розрахований на живлення
від автомобільного акумулятора.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ
Зарядні пристрої
Пристрої SC201/SC202 використовують для зарядки
акумуляторів, що створюють напругу18 В.
Пристрої не потребують додаткових налаштувань і
розроблені так, щоб їх експлуатація була максимально
простою.
Процедура заряджання (рис. B)
1. Перед тим, як вставити акумулятор, приєднайте
пристрій до джерела живлення, що відповідає всім
вимогам.
2. Вставте в пристрій акумулятор (6) Про початок
процесу заряджання акумулятора свідчитиме
миготіння червоного світлового індикатора на
пристрої.
3. Про повне заряджання акумулятора свідчитиме
постійне світіння червоного світлового індикатора.
Тепер акумулятор повністю заряджений і може бути
використаний у будь-який час; також його можна
залишити в пристрої для зарядження.
ПРИМІТКА: Для того, щоб досягти максимальної
продуктивності літій-іонних акумуляторів, перед першим їх
використанням зарядіть їх повністю.
Процес заряджання
В таблиці вказано, яким саме чином пристрій сигналізує
про стан акумулятора в процесі його заряджання.
Стан акумулятора (пристрій SC201 / SC202)
Акумулятор заряджається––––
Акумулятор повністю заряджений––––––––––––––––––––
Затримка зарядження для надто холодного чи
гарячого акумулятора
––
––
–– ––
–– –– –––––––
ВІДСТРОЧЕННЯ ЗАРЯДЖАННЯ ДЛЯ НАДТО
ХОЛОДНОГО/ГАРЯЧОГО АКУМУЛЯТОРА
SC201/ SC202
В тому випадку, якщо пристрій виявить, що акумулятор
гарячий, його заряджання припиняється, і відновлюється
після охолодження акумулятора.
31
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
В тому випадку, якщо пристрій виявить, що акумулятор
надто холодний, його заряджання припиняється, і
відновлюється після нагрівання акумулятора.
В цей період червоний індикатор миготить, а жовтий
світиться. Після охолодження акумулятора жовтий
індикатор відключиться, що свідчитиме про те, що процес
заряджання відновився.
Літій-іонні акумулятори компанії Stanley містять Систему
електронного захисту, яка не допускає їх перевантаження,
перегрівання або надто глибокого розрядження.
У таких випадках акумулятор буде автоматично
відключений цією Системою. Якщо це відбулося,
приєднайте літій-іонний акумулятор до пристрою для
зарядження і повністю зарядіть його.
• • Заряджайте акумулятори тільки за допомогою
зарядних пристроїв виробництва компанії Stanley.
• НЕ ДОПУСКАЙТЕ потрапляння води та інших рідин
на акумулятор та пристрій для його зарядження та не
занурюйте їх в ці рідини.
•• Не зберігайте та не використовуйте акумулятори
та пристрої для їх заряджання в місцях, де
температура може бути більшою за 40 °С (105 °F),
напр., біля гаражів чи інших металевих будівель в
сонячну погоду).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Ні за яких умов не
розбирайте акумулятор. Якщо корпус
акумулятора має тріщини або інші
пошкодження, не вставляйте його в пристрій
для зарядження. Не робіть ударів по
корпусу акумулятора, не роняйте його та не
пошкоджуйте. Не використовуйте акумулятор
або пристрій для його заряджання, якщо по
них чимось вдарили, якщо вони падали чи
на них падав важкий предмет, або якщо вони
були пошкоджені іншим чином (напр., були
пробиті цвяхом, по них вдарили молотком,
наступили на них тощо). Наслідком може
бути ураження електричним струмом або
загибель оператора. Акумулятор, що вийшов
з ладу, слід надіслати до сервісного центру
для утилізації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо вироби
не використовують, тримайте їх у
відведеному для цього місці (на
стабільній поверхні, на якій вони не
будуть переміщуватись та з якої не
впадуть). Зауважте, що деякі інструменти
з акумулятором великих розмірів, які можна
поставити вертикально на акумулятор,
можуть легко перекинутись.
ТІЛЬКИ ДЛЯ ЛІТІЙ-ІОННИХ АКУМУЛЯТОРІВ
Літій-іонні акумулятори містять Систему електронного
захисту, яка не допускає їх перевантаження, перегрівання
або надто глибокого розрядження.
У таких випадках акумулятор буде автоматично
відключений цією Системою. Якщо це відбулося,
приєднайте літій-іонний акумулятор до пристрою для
зарядження і повністю зарядіть його.
Важливі правила техніки безпеки, що
стосуються всіх акумуляторів
Під час замовлення акумуляторів на заміну вказуйте їх
номер за каталогом та характеристики напруги.
Акумулятор, що знаходиться в упаковці, не заряджений
повністю. Перед тим, як використовувати акумулятор
та пристрій для зарядження, вивчіть інструкції, наведені
нижче. Після цього виконайте вказівки щодо процедури
зарядження акумулятора.
ВИВЧІТЬ ІНСТРУКЦІЇ
•Не заряджайте та не використовуйте акумулятор
у вибухонебезпечному середовищі, наприклад,
поруч із займистими рідинами, в атмосфері
займистого газу або за наявності займистого
пилу. В цих умовах вставлення акумулятора в
пристрій для зарядження або виймання його з такого
пристрою може привести до займання пилу або
випарів.
• • Не застосовуйте силу під час вставляння
акумулятора в пристрій для зарядження. Не
змінюйте тим чи іншим чином конструкцію
акумулятора для того, щоб він підходив до
пристрою для зарядження, який не розрахований
на його використання; це може призвести до
поломки акумулятора і, внаслідок цього, до
серйозних травм оператора.
32
ОСОБЛИВОСТІ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС РОБОТИ З
ЛІТІЙ-ІОННИМИ АКУМУЛЯТОРАМИ
• Не утилізуйте акумулятор шляхом його
спалювання, навіть якщо він був серйозно
пошкоджений або повністю вийшов з ладу.
Такий акумулятор може вибухнути у вогні. Під час
спалювання літій-іонних акумуляторів утворюються
шкідливі леткі продукти згоряння.
• Якщо матеріал, що знаходився всередині
акумулятора, потрапив на шкіру, терміново
промийте уражену ділянку шкіри рідким миючим
засобом та водою. Якщо рідина з акумулятора
потрапила в око, промивайте відкрите око водою
упродовж 15 хвилин або до припинення відчуття
"жару". Інформація для медиків: електроліт
УКРАЇНСЬКА МОВА
акумулятора містить суміш рідких органічних сполуккарбонатів та солі літію.
• Речовини, що знаходяться всередині
акумулятора, можуть викликати подразнення
респіраторних шляхів. Виведіть постраждалого на
свіже повітря. Якщо симптоми не зникли, зверніться
по медичну допомогу.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Небезпека виникнення
пожежі. Рідина, що міститься в акумуляторі,
може зайнятися під дією іскри або вогню.
Перевезення
Акумулятори виробництва компанії Stanley задовольняють
вимогам всіх нормативних актів та чинних стандартів, які
використовують в галузі транспортування, в тому числі
«Рекомендацій ООН щодо перевезення небезпечних
вантажів», «Положень IATA (International Air Transport
Association, Міжнародна асоціація повітряного транспорту)
щодо небезпечних вантажів», «Міжнародних положень
щодо перевезень небезпечних вантажів морем (IMDG)», а
також Європейської угоди щодо міжнародних перевезень
небезпечних вантажів шляхами (ADR). Літій-іонні батареї та
акумулятори пройшли перевірку відповідно до п. 38.3 «Настанов
щодо випробувань та критеріїв оцінювання їх результатів на
відповідність вимогам
Рекомендацій ООН щодо перевезення
небезпечних вантажів».
В більшості випадків перевезення акумуляторів
виробництва компанії Stanley не підпадає під визначення
«небезпечні матеріали класу 9, що знаходяться під
повним контролем». Загалом, існують два випадки, коли
перевезення має здійснюватись згідно з вимогами для
матеріалів класу 9:
1. перевезення авіатранспортом більш ніж двох літійіонних акумуляторів виробництва компанії Stanley,
якщо упаковка містить тільки акумулятори (без
інструментів), а також
Інформація цього розділу представлена належним чином,
і, як ми вважаємо, адекватна на момент створення
цього документу. В той же час вона не являє собою
гарантійні зобов’язання, надані явно або опосередковано.
Покупець несе відповідальність за те, щоб його діяльність
відповідала вимогам нормативних актів, які мають
відношення до теми, про яку йде мова.
Акумулятор
ТИП АКУМУЛЯТОРА
Інструмент SCD20 використовують з акумулятором, що
створює напругу18 В.
Рекомендації щодо зберігання
1. Оптимальним є зберігання в сухому прохолодному
місці, захищеному від дії прямого сонячного світла,
в якому не допускається виникнення ситуації, коли
температура може стати надто великою або надто
низькою. Для того, щоби продуктивність акумулятора
та термін його експлуатації були оптимальними,
зберігати їх, якщо вони не використовуються, краще
за кімнатної температури.
2. Якщо очікується, що термін зберігання буде значний,
краще зберігати акумулятор в сухому прохолодному
місці (але не в пристрої для заряджання) повністю
зарядженим.
ПРИМІТКА: Не слід зберігати акумулятор повністю
розрядженим. Перед використання акумулятор треба буде
перезарядити.
Позначки на пристрої для заряджання та
на акумуляторі
Окрім позначок, які вже наводилися в цьому документі,
на акумуляторі або на пристрої для його заряджання Ви
можете зустріти наступні піктограми:
2. перевезення будь-якого вантажу, що містить літійіонний акумулятор потужністю більше 100 Вт·год.
Потужність кожного літій-іонного акумулятора (у
Вт·год) вказана на упаковці.
Незалежно від того, підпадає вантаж під визначення
"під повним контролем" чи ні, відправник несе повну
відповідальність за виконання вимог чинних нормативних
актів стосовно пакування вантажу, його маркування та
підготовку товаросупровідних документів.
Під час перевезення акумуляторів контакт їх виводів
з матеріалами, що проводять струм, може призвести
до виникнення пожежі. Тому, під час перевезення
акумуляторів, впевніться в тому, що їх виводи захищені та
належним чином ізольовані від матеріалів, контакт з якими
може призводити до короткого замикання.
(Переклад оригінальних інструкцій)
Прочитати інструкцію перед використанням
Час заряджання вказаний в розділі «Технічні характеристики».
100%
Акумулятор заряджається
100%
Акумулятор заряджений
Акумулятор пошкоджено
33
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Відстрочення заряджання для надто холодного/гарячого акумулятора
Не торкатися предметами, які проводять електричний струм
Не заряджати пошкоджені акумулятори
Не допускати потрапляння води
Пошкоджено кабель живлення – його слід
відразу замінити
Заряджати тільки за температури від 4 °C до 40 °C
Призначений для використання всередині приміщення
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ЗБЕРІГАННЯ
1. Оптимальним є зберігання в сухому прохолодному
місці, захищеному від дії прямого сонячного світла,
в якому не допускається виникнення ситуації, коли
температура може стати надто великою або надто
низькою.
2. Довготермінове зберігання не шкодить зарядному
пристрою та акумулятору.
ОСНОВНІ ВУЗЛИ ІНСТРУМЕНТУ (РИС. А)
1. Тригерний вмикач
2. Кнопка «вперед/назад»
3. Регулятор моменту обертання
4. Селектор перемикання двох діапазонів передачі
5. Патрон (без ключа)
6. Акумулятор
7. Кнопка вивільнення акумулятора
8. Світлодіод для освітлення робочого поля
9. Утримувач головок викруток
ПРИЗНАЧЕННЯ ІНСТРУМЕНТУ
Під час утилізації акумулятора враховуйте
вимоги щодо охорони оточуючого середовища.
SC201
Заряджайте акумулятори тільки за допомогою
зарядних пристроїв, на яких позначено,
що вони вироблені компанією Stanley.
Використання інших пристроїв може призвести
до пожежі або виникнення небезпечної ситуації
іншого типу.
Не утилізуйте акумулятори шляхом їх
спалювання.
Комплект поставки
Комплект поставки включає:
1 ударний дриль
Цей ударний дриль призначений для проведення робіт,
пов’язаних з кріпленням та висвердлюванням.
НЕ ВИКОРИСТОВУВАТИ у вологій атмосфері або в
присутності займистих рідин чи газів.
Цей ударний дриль призначений для професійного
використання.
НЕ ДАВАЙТЕ інструмент дітям. Недосвідчені оператори
повинні працювати під наглядом.
• Цей інструмент не повинен використовуватись
особами (в тому числі дітьми), що мають обмеження
фізичних, сенсорних або розумових здібностей,
недостатній досвід роботи та/або навички та знання,
якщо роботи виконуються не під наглядом осіб,
що несуть відповідальність за техніку безпеки на
робочому місті. Не дозволяйте дітям гратися з цим
інструментом.
1 зарядний пристрій
Електробезпека
2 акумулятори (C2/D2) або 1 акумулятор (C1/D1)
Електродвигун інструменту розрахований на використання
джерела живлення з фіксованою напругою. Завжди
перевіряйте, чи відповідає напруга, що її забезпечує
акумулятор, робочій напрузі інструменту, вказаній в
паспорті. Також впевніться в тому, що робоча напруга
зарядного пристрою відповідає напрузі мережі живлення,
яку Ви використовуєте.
1 Інструкцію з експлуатації
ПРИМІТКА: Для N-виробів комплект поставки не включає
акумулятори та зарядні пристрої.
• Після отримання інструменту перевірте, чи не були
пошкоджені сам інструмент, його складові частини та
допоміжні пристрої під час перевезення.
• Перед початком експлуатації інструменту знайдіть
час для того, щоб прочитати цю інструкцію і зрозуміти
особливості роботи з інструментом.
34
Зарядний пристрій виробництва компанії
Stanley має подвійну ізоляцію, що відповідає
вимогам стандарту EN 60335; таким чином,
заземлення пристрою не потрібне.
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Якщо кабель живлення пошкоджено, його слід замінити;
для заміни використовують спеціальний кабель, який
можна придбати в сервісних організаціях компанії Stanley.
ВІД’ЄДНАННЯ АКУМУЛЯТОРА ВІД ІНСТРУМЕНТУ
Використання подовжувача
2. В зарядний пристрій акумулятор вставляйте так, як то
описано у відповідному розділі цього документу.
Подовжувач слід використовувати лише у випадках, коли
без цього абсолютно неможливо обійтися. Використовуйте
кабель-подовжувач, який підходить до входу Вашого
зарядного пристрою (див. "Технічні характеристики").
Мінімально допустима площа перерізу струмопровідного
елементу має становити 1 mm2; максимально допустима
довжина кабелю - 30 м.
Якщо Ви використовуєте кабельний барабан, завжди
розмотуйте кабель повністю.
Збирання та налаштування інструменту
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед початком
збирання та налаштування інструменту
завжди від’єднуйте акумулятор. Перед тим,
як вставляти або від’єднувати акумулятор,
відключайте інструмент.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використовуйте
тільки акумулятори та зарядні пристрої
виробництва компанії Stanley.
Як приєднувати акумулятор до
інструменту та від’єднувати й(рис. B-C).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: ДЛЯ ТОГО, ЩОБ
ЗМЕНШИТИ РИЗИК ОТРИМАННЯ
СЕРЙОЗНОЇ ТРАВМИ, ПЕРЕД
НАЛАШТУВАННЯМ ІНСТРУМЕНТУ ТА
ЗНІМАННЯ/ПРИЄДНАННЯ ПЕВНИХ ЙОГО
ЧАСТИН ПЕРЕВЕДІТЬ КНОПКУ «ВПЕРЕДНАЗАД» У ПОЛОЖЕННЯ «ЗАБЛОКОВАНО»
АБО ПЕРЕВЕРНІТЬ ІНСТРУМЕНТ
ТА ВІД’ЄДНАЙТЕ АКУМУЛЯТОР.
НЕОЧІКУВАНЕ ВКЛЮЧЕННЯ ІНСТРУМЕНТУ
МОЖЕ ПРИЗВОДИТИ ДО ОТРИМАННЯ
ТРАВМ.
ПРИМІТКА: ВПЕВНІТЬСЯ В ТОМУ, ЩО АКУМУЛЯТОР (6)
ПОВНІСТЮ ЗАРЯДЖЕНИЙ.
ПРИЄДНАННЯ АКУМУЛЯТОРА ДО РУКОЯТКИ
ІНСТРУМЕНТУ
1. Поставте акумулятор на направляючі, що
знаходяться всередині рукоятки.
2. Посуньте акумулятор вперед до упору; коли він стане
на місце, Ви повинні почути характерне клацання.
1. Натисніть кнопку вивільнення акумулятора (7) та з
силою витягніть акумулятор з рукоятки інструменту.
ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ
Застереження та правила техніки безпеки:
Свердлення
@
@
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Перед початком
експлуатації інструменту ознайомтесь
з усіма відповідними інструкціями та
застережними позначками на його
корпусі.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Дриль може
зупинитися (якщо інструмент був
перевантажений або неправильно
використовувався), і, внаслідок цього,
«провернутися». Завжди будьте готові
до такої зупинки інструменту. Щоби
контролювати можливе «провертання»
і не допускати втрату управляння
інструментом (це може призвести до
травмування оператора), дриль слід
міцно тримати обома руками. Якщо
інструмент зупинився, відразу відпустіть
тригерний вмикач і, перед повторним
запуском інструменту, знайдіть причину
його зупинки.
Тригерний вмикач та кнопка «вперед - назад»
(рис. D)
♦♦ Інструмент вмикається та вимикається шляхом, відповідно, натискання та відпускання
тригерного вмикача (1) (див. рис.
D). Чим сильніше натиснуто вмикач,
тим більше швидкість обертань.
♦♦ Кнопка «вперед-назад» (2) визначає напрямок
обертань, і також має функцію блокування
інструменту.
♦♦ Для того, щоб вибрати напрямок обертання
«вперед», відпустіть тригерний вмикач і натисніть
ту частину кнопки «вперед-назад», що знаходиться
з правого боку інструменту.
♦♦ Для того, щоб вибрати напрямок обертання
«назад», натисніть ту частину кнопки «впередназад», що знаходиться з лівого боку інструменту.
♦♦ Центральне положення кнопки забезпечує
блокування інструменту (блокування можливе,
коли інструмент відключений). Зміна положення
35
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
кнопки «вперед-назад» можлива, якщо тригерний
вмикач вивільнено.
Управління моментом обертання (рис. Е)
Інструмент оснащено регулятором моменту обертання
(3), за допомогою якого можна вибрати режим роботи
і ступінь сили, з якою будуть вкручуватись шурупи.
Для того, щоб вкручувати великі шурупи та проводити
обробку твердих матеріалів, необхідно встановлювати
більші значення моменту обертання, ніж під час роботи
з шурупами малих розмірів та м’якими матеріалами.
♦♦ Свердління деревини, металів та пластмас
виконують, встановивши регулятор в положення .
♦♦ Якщо виконують укручування шурупів, регулятор
встановлюють в положення, визначене раніше
під час виконання таких робіт. Якщо потрібне
положення невідоме, його визначають так:
♦♦ Регулятор встановлюють в положення, для якого
сила укручування найменша.
♦♦ Вкручують перший шуруп.
♦♦ Якщо храповик спрацьовує (чути характерний
тріск), а потрібний результат не досягнуто,
збільшують значення моменту обертання, і
продовжують вкручувати шуруп. Повторюють цю
процедуру до отримання потрібного значення
налаштування моменту. Під час укручування
наступних шурупів використовують ці
налаштування.
@
Патрон без ключа (рис. G)
Застереження! Перед тим, як приєднувати до
інструменту ті чи інші елементи, або
від’єднувати їх від інструменту, впевніться, що
акумулятор знятий і інструмент не може бути
приведений в дію.
Для того, щоб вставити в патрон свердло або інший
елемент:
1. Візьміть в руку патрон (5) та повертайте його в
напрямку «проти годинникової стрілки» (якщо дивитись на
зовнішній кінець патрона).
2. Вставте свердло або інший елемент в патрон, і
закріпіть його там, повертаючи патрон в напрямку «за
годинниковою стрілкою» (якщо дивитись на зовнішній
кінець патрона).
@
Застереження! Не намагайтеся
затягнути чи послабити елемент в
патроні, тримаючи патрон за його
передню частину і включивши
інструмент. В цьому випадку оператор
може отримати травму, а патрон може
бути пошкоджено.
Робота з шурупами
шуруповерта для свердління отворів переконайтесь,
що робоче кільце встановлене таким чином, що
схематичне зображення дрилю розташовано навпроти
осьової лінії зверху на інструменті. Невиконання цієї
умови призведе до прослизання затиску при спробі
свердління.
♦♦ Під час укручування шурупів кнопка перемикача
"вперед-назад" повинна бути натиснута з лівого
боку.
♦♦ Для викручування шурупів використовуйте функцію
реверса (кнопку перемикача слід натиснути з
правого боку).
Примітка: Завжди вивільняйте тригерний вмикач
перед перемиканням кнопки «вперед-назад».
Перемикач двох діапазонів передачі (рис. F)
Свердлення
ПРИМІТКА: При використанні ударного дриля /
Функція перемикання діапазонів передачі дриля
розширює діапазон робочих налаштувань інструменту.
♦♦ Якщо Вам потрібна менша швидкість і більша
сила (положення 1), відключіть інструмент і дайте
йому зупинитись. Перемістіть кнопку перемикача
передачі (4) в напрямку «від патрона».
♦♦ Якщо Вам потрібна більша швидкість і менша
сила (положення 2), відключіть інструмент і дайте
йому зупинитись. Перемістіть кнопку перемикача
передачі (4) в напрямку «до патрона».
Примітка: Не перемикайте передачу, коли
інструмент працює. Якщо виникли проблеми з
перемиканням передачі, перевірте, чи зміщена
кнопка перемикача в той чи інший бік до упора.
36
♦♦ Використовуйте тільки заточені свердла.
♦♦ Виконуйте всі вимоги щодо безпеки роботи,
викладені в розділі «Правила та інструкції з техніки
безпеки».
♦♦ Використовуйте належне захисне обладнання,
відповідно до положень розділу «Правила та
інструкції з техніки безпеки».
♦♦ Виконуйте правила з підтримання порядку робочої
зони, викладені в розділі «Правила та інструкції з
техніки безпеки».
♦♦ Не поспішаючи, злегка надавлюючи, зробіть
стартову лунку і поглиблюйте її до моменту, коли
вона стане достатньою для того, щоб свердло з неї
випадково не вискочило.
♦♦ Надавіть на інструмент в напрямку, за яким
проводиться свердлення. Тиск має бути достатнім,
УКРАЇНСЬКА МОВА
щоб свердлення було ефективним, але не таким,
за якого мотор зупиниться або свердло змінить свій
напрямок.
♦♦
♦♦ Утримуйте дриль міцно обома руками, однією
рукою за рукоятку, а іншою – за низ інструменту в
області акумулятора або за іншу рукоятку, якщо
вона використовується.
♦♦ Якщо двигун зупинився, не натискайте на
тригерний перемикач, намагаючись його запустити.
Це може призвести до поломки інструменту.
♦♦ Для того, щоб зменшити вірогідність зупинки
двигуна, під час «проходження» останньої частини
отвору не натискайте на інструмент сильно і
«пройдіть» цю ділянку повільно.
♦♦ Після того, як свердло "пройшло" матеріал, не
зупиняйте двигун. Це зменшить вірогідність
заклинювання свердла в отворі.
♦♦ Впевніться в тому, що інструмент вмикається і
вимикається.
Свердління бетону (РИС. E) 1. Поверніть кільце (3) до символу ударного дриля.
2. Виберіть настройку великої кількості обертів,
зсунувши перемикач вперед (до затискного
патрону). Важливо: Використовуйте свердла
тільки з твердосплавним наконечником або з
тонкостінною алмазної коронкою.
3. Під час свердління прикладайте рівно стільки
зусиль, скільки необхідно для уникнення надмірної
віддачі інструмента або «відриву» свердла
від матеріалу. Завелике зусилля призведе до
зменшення кількості обертів, перегріву інструмента
і зниження продуктивності свердління.
4. Свердлити необхідно перпендикулярно до робочої
поверхні. Не прикладайте бічне зусилля до
свердла під час свердління, оскільки це призведе
до засмічення канавок свердла і уповільнення
свердління. Якщо під час свердління глибоких
отворів швидкість ударного дриля починає падати,
не вимикаючи інструмент частково витягніть
свердло з отвору, щоб видалити з нього відходи
свердління.
ПРИМІТКА: Плавний і рівномірний потік пилу з отвору
вказує на правильно обрану швидкість свердління.
Свердління деревини
Отвори в деревині можна висвердлити свердлом для
металу або свердлом-долотом. Свердла мають бути
заточеними; під час роботи їх слід періодично виймати
та очищувати від стружки, яка набивається у виїмки.
(Переклад оригінальних інструкцій)
та латунню ця рідина не потрібна. Найкращою є
сульфурована мастильно-охолоджувальна рідина або
лярдове масло.
Світлодіод для освітлення робочого поля
Після того, як інструмент запущено натисканням
на тригерний перемикач (1), робоче поле буде
автоматично відсвітлюватись вбудованим в інструмент
світлодіодом (8).
Примітка: Світлодіод призначений для освітлення
робочого поля і не повинен використовуватись як
сигнальний.
Утримувач головок викруток
Утримувач головок викруток (9) вбудовано в корпус
інструменту.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ІНСТРУМЕНТУ
Для очищення інструменту використовуйте тільки рідкі
миючі засоби та вологу тканину. Слідкуйте за тим,
щоб рідина не потрапила всередину інструменту; не
занурюйте інструмент або ту чи іншу його частину в
рідину.
@
Важливо! Для того, щоб використання
інструменту було ТРИВАЛИМ
та БЕЗПЕЧНИМ, його ремонт,
обслуговування та налаштування
(не описане в цьому документі) слід
проводити в сервісних центрах або
інших організаціях, що мають відповідні
уповноваження. Під час проведення цих
робіт слід використовувати виключно
змінні частини, ідентичні тим, що їх
замінюють. Елементи для заміни не
входять в комплект поставки.
ДОПОМІЖНІ ТА ЗМІННІ ЕЛЕМЕНТИ
@
Застереження! Оскільки інші допоміжні
та змінні елементи, окрім вироблених
компанією Stanley, не перевірялися
на сумісність з цим виробом, то їх
використання може бути небезпечним.
Для того, щоб зменшити ризик
отримання травми, рекомендується
використовувати тільки допоміжні
елементи виробництва компанії Stanley.
Свердління металу
Під час свердління металу використовуйте мастильноохолоджувальну рідину. Для роботи з чавуном
37
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
ЗАХИСТ ОТОЧУЮЧОГО СЕРЕДОВИЩА
Інструмент, що вийшов з ладу, підлягає
спеціальному режиму утилізації. Його не слід
утилізувати разом зі звичайними побутовими
відходами.
Якщо Ви дійшли висновку, що Ваш інструмент
слід замінити, або що він більше не потрібен
Вам, не утилізуйте його разом із побутовими
відходами. Продукт слід утилізувати у
спеціальний спосіб.
Компанія Stanley забезпечує збирання та
переробку відпрацьованих виробів свого
виробництва лише тоді, коли вони
відпрацювали свій термін експлуатації. Для
того, щоб скористатись цією послугою,
передайте, будь-ласка, вироблений нами
інструмент ремонтній службі, яка уповноважена
нашою компанією на збирання відпрацьованих
інструментів.
Ви можете отримати інформацію про адресу
найближчої сервісної служби, зв’язавшись із Вашим
місцевим представництвом компанії Stanley; її адресу
Ви можете знайти в цьому документі. Також перелік
уповноважених компанією Stanley сервісних служб,
а також детальну інформацію щодо сервісного
обслуговування інструментів і відповідну контактну
інформацію наведено на сайті www.2helpU.com.
АКУМУЛЯТОРИ
Акумулятори, вироблені компанією Stanley є
виробами багаторазового використання. Після
того, як термін використання акумулятору
закінчився, утилізуйте його з урахуванням вимог
щодо охорони оточуючого середовища:
♦♦ Повністю розрядіть акумулятор та від’єднайте його
від інструменту.
♦♦ Нікель-кадмієві, нікель-металгібридні та літій-іонні
акумулятори можуть направлятися на переробку.
Передавайте їх уповноваженим службам з ремонту
або на місцеві пункти переробки.
ПОЯСНЕННЯ
Постійне удосконалення наших виробів є одним із
принципів компанії Stanley, тому ми залишаємо за
собою право вносити зміни в конструкцію виробу без
попереднього повідомлення про це.
38
• Базовий виріб та допоміжні/змінні елементи можуть
мати різну конструкцію під пас постачання продукції в
різні країни.
• Характеристики виробу також можуть бути відмінними
в різних країнах.
• Повна лінійка готових виробів в деяких країнах може
бути недоступною. З питань асортименту продукції
звертайтеся до Вашого місцевого представництва
компанії Stanley.
УКРАЇНСЬКА МОВА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Технічні дані
Напруга
SCH20
SCH201
18
18
Впост. Струму
Швидкість обертання в
режимі без навантаження
Перша передача
хв-1
0–350
0–350
Друга передача
хв-1
0–1500
0–1500
Макс. Крутильний
момент
Нм
45
45
Найбільший діаметр
свердла, яке можна
затиснути у патроні
мм
13
13
Максимальна місткість буріння
Деревина
мм
35
35
Метал
мм
13
13
Бетон
мм
13
13
Зарядний
пристрій
SC201
SC202
Вхідна напруга
Взмінн. Струму
220-240
220-240
Вихідна напруга
Впост. Струму
18
18
Струм
А
1.0
2.0
Орієнтовний час
зарядження
мин
75
60
Акумулятор
SB20C
SB20D
Напруга
Впост. Струму
18
18
Ємкість
Ампер-годин
1.3
2.0
Li-Ion
Li-Ion
Тип
ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО ОБСЛУГОВУВАННЯ
Компанія Stanley має мережу власних сервісних
центрів та уповноважених органів з обслуговування
інструментів. Всі сервісні організації компанії
Stanley укомплектовані кваліфікованим персоналом,
який надає покупцям послуги з ефективного та
надійного обслуговування електроінструменту.
Для того, щоб отримати додаткову інформацію про
наші уповноважені сервісні центри, а також, якщо
Вам потрібна порада з технічних питань, ремонт
або виготовлені нашою компанію запасні частини,
зв’язуйтесь з найближчим представництвом компанії
Stanley.
39
УКРАЇНСЬКА МОВА
40
(Переклад оригінальних інструкцій)
Türkçe
Kullanım amacı
Stanley SCH20 / SCH201 darbeli matkabınız ahşap, metal,
plastik ve duvar delme işleri ve ayrıca vida takma/sökme
uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu alet profesyonel kullanım
içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
@
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun.Aşağıda yer
alan uyarılar ve talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın.
Aşağıda yer alan uyarılardaki «elektrikli alet» terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli
aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık veya
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın.Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
41
Türkçe
d.
e.
f.
g.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
kaynağından çekin ve/veya aküyü elektrikli
alettenayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri aletin
istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin
çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir
aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski
yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka bir akünün kullanılması
yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı akabilir,
temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde temas edilirse su
ile yıkayın. Gözle temas durumunda ayrıca doktora
başvurun. Aküden sıvı akması ciltte tahriş veya
yanmaya neden olabilir. .
6.Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Matkap/tornavidalar için özel ek güvenlik
talimatları
• Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın. Yüksek
sese maruz kalmak işitme kaybına yol açabilir.
• Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını
kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden
olabilir.
• Kesme aksesuarının gizli kablolara temas edebileceği
yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarının
«akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda
elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale
gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden
olabilir.
Diğer tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz.
Bunlar:
– Duyma bozukluğu.
– Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
– Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
– Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
Alet üzerindeki etiketler
Aletin etiketinde aşağıdaki semboller tarih kodu ile birlikte
bulunabilir:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Daima koruyucu gözlük takın
Daima koruyucu kulaklık takın
Tarih kodu konumu
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye basılıdır. Örnek:
2015 XX JN
İmalat Yılı
Tüm akü şarj cihazları için önemli güvenlik
talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz SC201 / SC202
şarj cihazları hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları
içerir.
42
Türkçe
• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleri okuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj
cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin.
Elektrik çarpmasına neden olabilir.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini
azaltmak için, yalnızca STANLEY şarj edilebilir
akülerini şarj edin. Diğer akü tipleri patlayarak
yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine
yol açabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını
önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç
kaynağına takılıyken, yabancı maddeler
tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak kaydıyla iletken nitelikteki taşlama
tozu, metal yongalar, çelik yünü, alüminyum
folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak
tutulmalıdır. Yuvada akü yokken şarj cihazını
daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının
fişini temizlemeden önce çıkarın.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
•Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın —
bunları derhal değiştirin.
•Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın.
Yetkili bir servis merkezine götürün.
•Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım
gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün.
Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına
yol açabilir.
• Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
•Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz.
• ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın.
•Şarj cihazı standart ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj ile
kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için geçerli
değildir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj cihazları
•Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
SC201/ SC202 18V aküleri şarj eder.
•Bu şarj cihazları STANLEY şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.
Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol
açabilir.
Şarj etme (Şekil B)
•Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
•Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar
verilmesi riskini azaltır.
•Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta
gezinmeyecek veya başka şekilde hasara
ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde
yerleştirildiğinden emin olun.
•Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın
veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
•Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir
yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir
ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı
muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla
havalandırılır.
Bu şarj cihazları ayarlama gerektirmez ve kullanımı mümkün
olduğunda kolay olacak şekilde tasarlanmıştır.
1. Aküyü takmadan önce, şarj cihazının fişini uygun prize
takın.
2. Aküyü (6) şarj cihazına takın. Kırmızı (şarj) ışığın sürekli
yanıp sönmesi, şarj işleminin başladığını gösterir.
3. Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın tamamlandığını
gösterir. Akü tamamen şarj olmuştur ve hemen
kullanılabilir veya şarj cihazında bırakılabilir.
NOT: Li-Ion akülerden maksimum performans almak ve
akülerin kullanım ömrünü uzatmak için, kullanmadan önce
aküyü tamamen şarj edin.
Şarj işlemi
Akünün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın.
Şarj durumu – SC201 / SC202
şarj edilmesi
tamamen şarj oldu ––––––––––––––––––––
sıcak/soğuk akü gecikmesi –– –– –– –––––––
––
––
–– –– ––
43
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
SICAK/SOĞUK AKÜ GECİKMESİ
SC201/ SC202
Şarj cihazı bir akünün çok sıcak olduğunu tespit ettiğinde
otomatik olarak akü soğuyana kadar şarj işlemini durdurur.
•Aleti ve aküyü sıcaklığın 40°’ye ulaştığı veya bu
sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya
metal binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın.
Akünün muhafazası çatlarsa veya hasar
görürse, şarj cihazına takmayın. Aküyü
çarpmayın, düşürmeyin veya pakete hasar
vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş,
çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar
görmüş (örn. Çiviyle delinmiş, çekiçle vurulmuş
veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj
cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol
açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezine gönderilmelidir.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman,
devrilme veya düşme tehlikesine yol
açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının
üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı
aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak
bunlar kolayca devrilebilir.
Şarj cihazı bir akünün çok soğuk olduğunu tespit ettiğinde
otomatik olarak akü ısınana kadar şarj işlemini durdurur.
Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam
edecek, fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü soğuduktan
sonra sarı ışık kapanacak ve şarj cihazı şarj işlemine devam
edecektir.
Stanley Li-Ion aletler, aküyü aşırı yük, aşırı ısınma veya derin
deşarja karşı koruyan Elektronik Koruma Sistemli olarak
tasarlanmışlardır.
Elektronik Koruma Sisteminin devreye girmesi durumunda
alet otomatik olarak kapanır. Bu durumla karşılaşırsanız Li-Ion
aküyü şarj cihazına yerleştirin ve tam olarak şarj olmasını
bekleyin.
SADECE Lİ-ION AKÜLER
Li-Ion aküler, aküyü aşırı yük, aşırı ısınma veya derin
deşarja karşı koruyan Elektronik Koruma Sistemli olarak
tasarlanmışlardır.
Elektronik Koruma Sisteminin devreye girmesi durumunda
alet otomatik olarak kapanır. Bu durumla karşılaşırsanız Li-Ion
aküyü şarj cihazına yerleştirin ve tam olarak şarj olmasını
bekleyin.
LİTYUM İYON (LI-ION) AKÜLER İÇİN ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI
• Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa
bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir.
Lityum iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller
açığa çıkar.
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden emin olun.
• Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü
sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15
dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla
yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik
karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.
• Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir.Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardım alın.
Tüm aküler için önemli güvenlik talimatları
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
•Aküyü, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu
yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya
kullanmayın. Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan
çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir.
• Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde
uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik
yapmayın.
• Aküleri yalnızca Stanley şarj cihazlarında şarj edin.
• Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara
DALDIRMAYIN.
44
UYARI: Yanma tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma
veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir.
Nakliyat
STANLEY aküler, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında
BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA)
Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı
Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası
Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması
içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm
düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon hücreler ve aküler,
Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve Kriterleri
Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38.3. bölümüne kadar test
edilmiştir.
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Çoğu durumda, STANLEY akünün nakliyatı tamamen
düzenlenmiş Sınıf 9 Tehlikeli madde sınıfının dışında
kalmaktadır. Genel olarak, Sınıf 9 gerektiren iki örnek şunlardır:
1. İki adetten fazla STANLEY lityum-iyon akünün, pakette
yalnızca aküler varken (hiçbir alet olmadan) hava yoluyla
taşınması, ve
2. Enerji derecesi 100 Watt Saat (Wh)’den fazla olan lityumiyon akülerin herhangi bir şekilde taşınması. Tüm lityumiyon akülerin paketlerinde Watt Saat değeri belirtilmiştir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri
hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların
sorumluluğudur.
Aküleri taşımak eğer akü terminalleri iletken malzemelerle
dikkatsizlik sonucu temas ederlerse yangına neden olabilir.
Akü nakliyatı yaparken, akü kutuplarının iyi korunduğundan
ve kutuplarla temas edip kısa devreye sebep olabilecek
maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden emin olun.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli
düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak alıcının
sorumluluğundadır.
Akü
Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın.
100%
Akü şarj oluyor.
100%
Akü sarj oldu.
Hasarlı akü.
Sıcak/soğuk akü gecikmesi.
İletken nesnelerle temas etmeyin.
Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
Suya maruz bırakmayın.
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
Sadece 4 °C ila 40 °C arasında şarj edin.
Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir.
AKÜ TİPİ
SCD20 / SCD201 18V akülerle çalışır.
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın.
Saklama önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş
ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En
uygun akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken
aküleri oda sıcaklığında saklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü
saklamak için tavsiye edilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir.
Şarj cihazı ve akü üzerindeki etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı
ve akü üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri
belirtmektedir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
STANLEY aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış SC201
olan STANLEY şarj cihazlarında şarj edin. STANLEY aküleri haricindeki akülerin STANLEY şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir.
Aküyü ateşe atmayın.
Ambalajın içeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Darbeli matkap
1 Şarj cihazı
2 Akü (C2/D2) veya 1 akü (C1/D1)
1 Kullanım kılavuzu
45
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
NOT: N modelleriyle birlikte akü ve şarj cihazı verilmemektedir.
• Alette, parçalarda veya aksesuarlarda nakliye sırasında
meydana gelmiş olabilecek hasarı kontrol edin.
• Aleti çalıştırmadan önce, bu kullanım kılavuzunu baştan
sonra okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın.
SAKLAMA ÖNERİLERİ
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş
ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir.
2. Uzun süreli saklama akü veya şarj cihazına zarar
vermez.
ÖZELLİKLER (ŞEKİL A)
1. Açma/kapama tetiği
2. İleri/geri kontrol düğmesi
3. Tork ayarlama bileziği
4. Vites mandalı
5. Anahtarsız mandren
6. Akü
7. Akü çıkartma düğmesi
8. LED aydınlatma
9. Matkap/tornavida ucu yuvası
Güç kablosu hasarlıysa, STANLEY yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma kablolarının kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine
uygun («Teknik Özellikleri» bölümüne bakın), onaylı bir
uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar
açın.
Montaj ve ayarlamalar
UYARI: Montaj ve ayarlama işlemlerinden
önce daima aküyü çıkartın. Aküyü takmadan
veya çıkartmadan önce daima aletin kapalı
olduğundan emin olun.
UYARI: Yalnızca STANLEY akü ve şarj
cihazlarını kullanın.
Alete akü takma ve çıkartma (Şekil B ve C)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak
için herhangi bir ayar yapmadan ya da
parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce ileri/geri düğmesini kilitleyin veya aleti
kapatın ve aküyü çıkartın. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
KULLANIM AMACI
Bu darbeli matkap hafif vidalama ve delme işleri için
tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu darbeli matkap profesyonel bir elektrikli alettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet
deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret
edilmelidir
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim
ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu
ürün ile oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında
tutulmalıdır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla
aynı olduğundan emin olun.
STANLEY şarj cıhazınız, EN 60335'e göre
çifte yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir topraklama
kablosuna gerek yoktur.
46
NOT: Akünün (6) tamamen şarjlı olduğundan emin olun.
AKÜYÜ ALETIN KOLUNA TAKMA
1. Aküyü kolun içindeki raylarla hizalayın.
2. Kilidin yerine oturduğunu duyana kadar yerine doğru
sıkıca kaydırın.
AKÜYÜ ALETTEN ÇIKARTMA
1. Serbest bırakma düğmesine (7) basın ve aküyü sıkıca
çekerek aletin kolundan çıkarın.
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi
şarj cihazına takın.
KULLANIM KILAVUZU
Güvenlik uyarıları ve talimatları: Matkaplar
@
UYARI! Aleti kullanmadan önce aletin
üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri
okuyun.
@
Türkçe
UYARI! Matkap zorlanırsa veya amaç
dışı kullanılırsa aşırı dönme kuvvetine yol
açacak şekilde aniden durabilir. Her zaman
ani durmaya karşı dikkatli olun. Dönme
hareketini kontrol etmek için ve kişisel
yaralanmaya yol açacak kontrol kaybını
önlemek için matkabı iki elinizle sıkıca
tutun. Aniden durma meydana gelirse
tetiği hemen bırakın ve yeniden çalışmaya
başlamadan önce bunun nedenini öğrenin.
Açma/kapama tetiği ve ileri/geri kontrol düğmesi
(Şekil D)
♦♦ Alet, Şekil D’de gösterildiği gibi açma/kapama tetiğine
(1) basarak ve tetiğini bırakarak AÇIK ve KAPALI
konuma getirilir. Tetiğe daha fazla basıldığında matkap
daha hızlı çalışır.
♦♦ İleri/geri kontrol düğmesi (2) aletin çalışma yönünü
belirler ve ayrıca çalışmayı önleyen bir kilit görevi görür.
İleri dönmeyi seçmek için açma/kapama tetiğini bırakın
ve aletin sağ tarafındaki ileri/geri kontrol düğmesine
basın.
♦♦ Geri dönmeyi seçmek için aletin sol tarafındaki ileri/geri
kontrol düğmesine basın.
♦♦ İleri/geri kontrol düğmesi orta konumundayken aleti
kapalı konumda kilitler. İleri/geri kontrol düğmesinin
yerini değiştirirken tetiğin serbest bırakıldığından emin
olun.
Tork kontrolünün ayarlanması (Şekil E)
Bu alet, çalışma modunun seçilmesi ve vida sıkma
torkunun ayarlanması için bir tork ayarlama bileziği (3)
ile donatılmıştır. Büyük vidalar ve üzerinde çalışılan sert
malzemeler küçük vidalara ve yumuşak malzemelere göre
daha yüksek bir tork ayarı gerektirir.
♦♦ Ahşap, metal ve plastik delme işlemleri için bileziği
delme konumu sembolüne getirin .
♦♦ Vida takma ve sökme işlemleri için bileziği istediğiniz
konuma getirin. Henüz uygun ayarı bilmiyorsanız,
aşağıda belirtildiği şekilde ilerleyin:
♦♦ Bileziği en düşük tork ayarına getirin.
♦♦ Ardından ilk vidayı sıkın.
♦♦ Kavrama istenen sonuç elde edilmeden düşerse, bilezik
ayarını yükselin ve vidayı sıkmaya devam edin. Doğru
ayara ulaşana kadar tekrarlayın. Kalan vidalar için de
bu ayarı kullanın.
NOT: Delik açmak için darbeli matkabı kullanırken
tork ayarlama bileziğinin daima matkap işaretinin
alet üzerindeki merkeze bakacak şekilde hizalanmış
olduğundan emin olun. Bunu yapmamak, delme sırasında
kavramanın kaymasına neden olacaktır.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Vites mandalı (Şekil F)
Aletiniz iki hızlı vites kutusu özelliği ile çok amaçlı kullanım
için vitesler arasında geçiş yapmanızı sağlar.
♦♦ Düşük vitesi (yüksek tork ayarı, konum 1) seçmek için
aleti kapatın ve durmasını bekleyin. Vites mandalını (4)
mandrenden uzağa kaydırın.
♦♦ Yüksek vitesi (düşük tork ayarı, konum 2) seçmek için
aleti kapatın ve durmasını bekleyin. Vites mandalını
mandrene doğru kaydırın.
Not: Alet çalışırken vites değiştirmeyin. Vites değiştirirken
sorun yaşıyorsanız vites mandalının tamamen ileri veya
tamamen geri itildiğinden emin olun.
@
Anahtarsız mandren (Şekil G)
UYARI! Aletin çalışmasını önlemek için
aksesuarları takıp çıkarmadan önce, akünün
aletten çıkarıldığından emin olun.
Matkap ucu veya diğer aksesuarların takılması:
1. Mandrenin arka kısmından göründüğü şekliyle, mandreni (5)
tutun ve saatin ters yönünde çevirin.
2. Ucu mandrene sonuna kadar sokun ve mandrenin arka
kısmından göründüğü şekliyle, mandreni çevirerek sağlam
bir şekilde sıkın.
@
UYARI ! Mandrenin ön kısmını tutarak ve
aleti çalıştırarak matkap uçları (veya başka
bir aksesuarı) sıkmaya veya gevşetmeye
kalkışmayın. Aksesuar değiştirme sırasında mandrenin zarar görmesine ve kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
Vida takma ve sökme
Vidaları sıkmak için ileri/geri kontrol düğmesini sola itin.
Vidaları sökmek için geri dönmeyi kullanın (düğmeyi sağa
iterek).
Not: Dönme yönü değiştirirken daima ilk önce açma/
kapama tetiğini bırakın.
Delme
♦♦ Yalnızca keskin matkap uçlarını kullanın.
♦♦ Güvenlik talimatlarında belirtildiği gibi çalışılan parçayı
düzgün bir şekilde destekleyin.
♦♦ Güvenlik talimatlarında belirtildiği gibi uygun ve gerekli
koruyucu ekipmanlarını kullanın.
♦♦ Güvenlik talimatlarında belirtildiği gibi çalışma alanını
destekleyin ve bakımlı tutun.
♦♦ Delik matkap ucu dışarı kaymayacak kadar yeterli
boyutuna ulaşınca matkabı, hafif bir baskı uygulayarak
çok yavaş çalıştırın.
♦♦ Matkap ucuna düz bir çizgide hafif bir baskı uygulayın.
Uca yeterli bir baskı uygulayın, ama motor duracak ya
da uç sekecek kadar değil.
47
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
♦♦ Bir el ana kolun, diğer el akü alt kısmını veya eğer varsa
yan tutma kolun üzerinde olacak şekilde matkabı iki
elinizle sıkıca tutun.
♦♦ Aniden durmuş veya sıkışmış matkabı yeniden
çalıştırmak için açma/kapama tetiğine sürekli
basmaya kalkışmayın. Bu matkaba zarar verebilir.
♦♦ Çalışma parçasını delip geçme aşamasında sıkışmayı
en aza indirmek için baskıyı azaltın ve deliğin son
kısmını yavaşça delin.
♦♦ Ucu açılmış deliğinden çekerken motor çalışmasını
sağlayın. Bu sıkışma azaltmaya yardımcı olacaktır.
♦♦ Tetik aleti açtığından ve kapattığından emin olun.
BAKIM
Aleti temizlemek için, sadece yumuşak sabun ve nemli
bir bez kullanın. Aletin içine sıvı kaçmasına kesinlikle
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine
daldırmayın.
@
Betonu Delme (ŞEK. E) 1. Bileziği (3) darbeli matkap sembolüne çevirin.
2. Seçiciyi kaydırarak (mandrene doğru) yüksek hız
ayarını seçin. Önemli: Sadece karbit veya taş uçlar
kullanın.
3. Aşırı sıçramasını veya ucun “yükselmesini” önlemek
için darbeli matkaba gereken miktardan daha fazla güç
uygulamayın. Çok fazla güç uygulamak delme hızının
yavaşlamasına, aşırı ısınmaya ve daha düşük delme
performansına neden olacaktır.
4. Ucu doğru açıya getirerek düz bir şekilde delin.
Delme sırasında uca yandan basınç uygulamayın;
aksi takdirde ucun oluğu tıkamasına ve delme hızının
düşmesine sebep olursunuz. Derin delikler açarken
darbe hızı düşerse, delikteki döküntüyü temizlemek için
alet çalıştığı esnada ucu kısmen deliğin dışına çıkarın.
NOT: Tozun delikten düzgün ve pürüzsüz bir şekilde
çıkması, uygun delme oranı hızını uygulandığının bir
göstergesidir.
Ahşapta delme
Ahşapta delikler metal için kullanılan aynı matkap uçları
veya geniş ağızlı ahşap uçları ile delinebilir. Bu uçlar çok
keskin olmalı ve delme sırasında oluklardan talaşların
temizlenmesi için sık sık delikten dışarı çıkartılmalıdır.
Metalde delme
Metalleri delerken bir yağlayıcı kullanın. Döküm demir ve
pirinç istisna olarak kuruyken delinmelidir. Kükürtlenmiş
veya domuz yağı en uygun yağlardır.
LED aydınlatma
Açma/kapama tetiğine (1) basarak matkabı çalıştırınca
entegre LED aydınlatma (8) otomatik olarak çalışma alanını
aydınlatır.
Not: Bu aydınlatma sadece çalışma alanını aydınlatmak
için tasarlanmıştır; fener olarak kullanım için değildir.
Uçların saklanması
Alet tabanında entegre uç yuvası (9) bulunmaktadır.
48
ÖNEMLİ! ALET EMNİYET GÜVENLİĞİ ve
GÜVENİLİRLİK için bu kılavuzda belirtilenler dışında tamir, bakım ve ayarlamaların
her zaman orijinal yedek parça kullanılarak,
yetkili servisler tarafından yapılması gerekmektedir. Aletin içinde bakımı kullanıcı
tarafından yapılabilecek herhangi bir parça
yoktur.
AKSESUARLAR
@
UYARI! STANLEY tarafından tedarik veya
tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz
konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece STANLEY tarafından tavsiye edilen
aksesuarlar kullanılmalıdır.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
STANLEY ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini
düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda
olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
STANLEY, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
STANLEY ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme
sokulması için bir imkân sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü
bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili
servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın STANLEY
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin
listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler
ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Türkçe
AKÜLER
Akü
STANLEY aküleri defalarca yeniden şarj edilebilir.
Hizmet ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize
gerekli özeni göstererek atın:
♦♦ Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten
çıkartın.
♦♦ NiCd, NiMH ve Li-Ion aküler geri dönüşümlüdür. Aküleri
yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim
edin.
Notlar
Stanley politikasına göre ürünlerimizi sürekli iyileştirme
amacıyla önceden haber vermeden ürün özelliklerini değiştirme
hakkını saklı tutarız.
• Standart ekipman ve aksesuarlar ülkeye göre değişebilir.
• Ürün özellikleri ülkelere göre farklı olabilir.
• Komple ürün çeşidi tüm ülkelerde geçerli olmayabilir.
Ürün çeşidi durumu hakkında lütfen en yakın Stanley
yetkili servisiyle temas kurun.
Teknik özellikleri
SCH20
SCH201
VDC
18
18
1. vites
dev/
dak.
0–350
0–350
2. vites
dev/
dak.
0–1500
0–1500
Maks.tork
Nm
45
45
Mandren kapasitesi
mm
13
13
Voltaj
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Yüksüz hızı
Maksimum delme kapasitesi
Ahşap
mm
35
35
Metal
mm
13
13
Beton
mm
13
13
Şarj Cihazı
SC201
SC202
Giriş voltajı
VAC
220-240
220-240
Çıkış voltajı
VDC
18
18
Çıkış akımı (DC)
A
1.0
2.0
Yaklaşık şarj süresi
dak
75
60
Voltaj
VDC
Kapasite
Ah
Akü
SB20C
SB20D
18
18
1.3
2.0
Li-Ion
Li-Ion
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyİ:
Ses basıncı (LpA) 71,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LwA) 82,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektör toplamı):
Metalde delme (ah, D) 3,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Yüksüz çalıştırma (ah, S) 1,0 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
VİBRASYON
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen
titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir
ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı
olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir.
Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz
kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman
dilimleri dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu
ve aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir.
SERVİS BİLGİLERİ
STANLEY, kendisine ait ve yetkili servisler ile tam bir
servis ağı sunmaktadır. Tüm STANLEY Servis Merkezleri
müşterilere etkili ve güvenilir elektrikli el aleti hizmeti
sunmak için eğitimli personel ile donatılmıştır. Yetkili servis
merkezlerimiz hakkında daha fazla bilgi almak istiyorsanız
veya teknik danışmanlık, onarım ya da orijinal fabrika yedek
parçası ihtiyacınız varsa, size en yakın STANLEY satış
noktasına başvurun.
49
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
İKİ YIL GARANTİ Sahip olduğunuz STANLEY ürünü satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle
bozulursa, STANLEY aşağıdaki şartlara uyulması koşuluyla
ücretsiz olarak tüm kusurlu parçaların yenilenmesini veya
-kendi inisiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün değiştirilmesini garanti eder:
Ürün, hatalı kullanılmamış kullanım kılavuzuna uygun
kullanılmıştır.
Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır;
Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır.
Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
STANLEY ürünü, tüm orijinal parçaları ile birlikte iade
edilmiştir;
Ürün kiralama amacıyla kullanılmamıştır.
Garanti talebinde bulunmak için, lütfen satıcıyla irtibata
geçin veya STANLEY katalogunda belirtilen size en yakın
STANLEY yetkili satıcı adresini kontrol edin veya ürünün
kılavuzunda belirtilen adresteki yerel STANLEY yetkili tamir
servisi ile temas kurun. İnternet’ten STANLEY yetkili tamir
servislerinin listesine ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili
tüm bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz:
www.2helpU.com
AT Uygunluk Beyanatı
MAKINE DIREKTIFI
SCH20 / SCH201 - Darbeli Matkap
STANLEY, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan
bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun
olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009
+ A11:2010, EN 60745-2-1:2010
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC (19/04/2016 tarihine
kadar), 2014/30/EU (20/04/2016 tarihinden itibaren)
ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha fazla
bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten STANLEY ile
irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
STANLEY adına vermiştir.
R.Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
STANLEY, Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belçika
50
01.2016 Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 7 yıldır.
Türkiye Distribütörü
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM
SAN. TIC. LTD.STI.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk. Nida Kule No:18 Kat:6
34742 Kadıköy İstanbul
Tel : (0216) 665 29 00
Faks : (0216) 665 29 01
E-posta: info-tr@sbdinc.com
90624839
Download PDF

advertising