DCD991 | DeWalt DCD991 CORDLESS DRILL 18V LI-ION Type 10 instruction manual

DCD991
DCD996
FINAL PRINT SIZE: A5 (148 mm x 210 mm)
English (original instructions)3
Français (traduction de la notice d’instructions originale)16
(‫ (مترجم عن التعليمات األصلية‬:‫العربية‬31
Copyright DeWALT
B
Figure 1
E
D
G
F
B
A
L
I
R
K
DCD996
C
H
J
I
N
O
P
H
M
Figure 2
H
I
Q
1
Figure 3
Figure 4
Figure 5
E
E
F
F
Figure 7
Figure 6
Figure 8
D
Figure 9
G
R
2
English
BRUSHLESS CORDLESS 13 mm DRILL/DRIVER,
DCD991
BRUSHLESS CORDLESS 13 mm DRILL/DRIVER/
HAMMERDRILL, DCD996
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
Type
Battery type
Power output
No load speed
1st gear
2nd gear
3rd gear
Impact rate
1st gear
2nd gear
3rd gear
Max. torque (hard/soft)
hard
soft
Chuck capacity
Maximum drilling capcity
Wood
Metal
Masonry
Weight (without battery pack)
Battery pack
Battery type
Voltage
Capacity
Weight
Battery pack
Battery type
Voltage
Capacity
Weight
DCD991
18
1
Li-Ion
830
min-1
0–450
0–1300
0–2000
DCD996
18
1
Li-Ion
830
Drill, Driver/Hammer
0–450/500
0–1300/1500
0–2000/2250
min-1
–
–
–
0–8600
0–25,500
0–38,250
Nm
Nm
mm
95
66
1.5–13
95
66
1.5–13
mm
55
15
–
1.5
55
15
13
1.6
VDC
W
kg
VDC
Ah
kg
DCB181
Li-Ion
18
1.5
0.35
DCB182
Li-Ion
18
4.0
0.61
DCB183/B
Li-Ion
18
2.0
0.40/0.45
VDC
Ah
kg
DCB184/B
Li-Ion
18
5.0
0.62/0.67
DCB185
Li-Ion
18
1.3
0.35
DCB546
Li-Ion
18/54
6.0/2.0
1.05
Charger
Mains voltage
Weight
DCB107
220–240
230
10.8/14.4/18 Li-Ion
min 60 (1.3 Ah) 70 (1.5 Ah) 90 (2.0 Ah)
140 (3.0 Ah) 185 (4.0 Ah) 240 (5.0 Ah)
kg
0.29
Charger
Mains voltage
VAC
Battery type
Approx. charging time
of battery packs
Battery type
VAC
DCB112
220–240
230
10.8/14.4/18 Li-Ion
3
English
Charger
Approx. charging time
of battery packs
min
Weight
kg
Charger
Mains voltage
VAC
Battery type
Approx. charging time
of battery packs
min
Weight
kg
Charger
Mains voltage
VAC
Battery type
Approx. charging time
of battery packs
min
Weight
kg
Charger
Mains voltage
VAC
Battery type
Approx. charging time
of battery packs
min
Weight
kg
DCB112
40 (1.3 Ah) 45 (1.5 Ah) 60 (2.0 Ah)
90 (3.0 Ah) 120 (4.0 Ah) 150 (5.0 Ah)
0.36
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
DCB113
220–240
230
10.8/14.4/18 Li-Ion
30 (1.3 Ah) 35 (1.5 Ah) 50 (2.0 Ah)
70 (3.0 Ah) 100 (4.0 Ah) 120 (5.0 Ah)
0.4
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
DCB115
220–240
230
10.8/14.4/18 Li-Ion
22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
0.5
DCB118
220–240
230
18/54 Li-Ion
22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
60 (6.0 Ah)
0.66
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
4
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
English
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
b)
c)
d)
e)
f)
g)
better and safer at the rate for which it
was designed.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
5
English
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
– Impairment of hearing.
– Risk of squeezing fingers when changing
accessories.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in wood.
– Risk of personal injury due to flying particles.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Additional Specific Safety Rules for
Drills/Drivers/Hammerdrills
• Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles, if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool or the fastener may
contact hidden wiring. Cutting accessory or
fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
• Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to loss of
control.
• Wear ear protectors when hammering
for extended periods of time. Prolonged
exposure to high intensity noise can cause
hearing loss. Temporary hearing loss or serious
ear drum damage may result from high sound
levels generated by hammerdrilling.
• Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering and drilling operations cause chips
to fly. Flying particles can cause permanent eye
damage.
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION
The Date Code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing surface that
forms the mounting joint between tool and battery.
Example:
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual
contains important safety and operating
instructions for compatible battery chargers (refer to
Technical Data).
• Before using charger, read all instructions and
cautionary markings on charger, battery pack,
and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow
any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
WARNING: We recommend the use of
a residual current device with a residual
current rating of 30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce
the risk of injury, charge only DeWALT
rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal
injury and damage.
CAUTION: Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• Hammer bits and tools get hot during
operation. Wear gloves when touching them.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of
percussion drills:
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot parts of the tool.
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
6
2016 XX XX
Year of Manufacture
NOTICE: Under certain conditions, with
the charger plugged into the power
supply, the exposed charging contacts
inside the charger can be shorted by
foreign material. Foreign materials of
a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminum foil or
English
any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities.
Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery
pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack
with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are
specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for
any uses other than charging DeWALT
rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce risk
of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it
will not be stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it
is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire,
electric shock, or electrocution.
• Do not place any object on top of charger
or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result
in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and
the bottom of the housing.
• Do not operate charger with damaged cord
or plug—have them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorised
service centre.
• Do not disassemble charger; take it to an
authorised service centre when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or
fire.
• In case of damaged power supply cord the
supply cord must be replaced immediately by
the manufacturer, its service agent or similar
qualified person to prevent any hazard.
• Disconnect the charger from the outlet
before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect two chargers
together.
• The charger is designed to operate on
standard 230V household electrical power.
Do not attempt to use it on any other
voltage. This does not apply to the vehicular
charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The DCB107, DCB112, DCB113, and DCB115
chargers accept 10.8V, 14.4V, 18V Li-Ion XR and
XR FLEXVOLT™ battery packs (DCB123, DCB125,
DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546).
The DCB118 charger accepts 18V Li-Ion XR and
XR FLEXVOLT™ battery packs (DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB546).
DeWALT chargers require no adjustment and are
designed to be as easy as possible to operate.
Charging a Battery (Fig. 1)
1.Plug the charger into an appropriate outlet
before inserting battery pack.
2.Insert the battery pack (H) into the charger,
making sure the battery pack is fully seated in
the charger. The red (charging) light will blink
repeatedly indicating that the charging process
has started.
3.The completion of charge will be indicated by
the red light remaining ON continuously. The
battery pack is fully charged and may be used
at this time or left in the charger. To remove the
battery pack from the charger, push the battery
release button (I) on the battery pack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of
lithium-ion battery packs, charge the battery pack
fully before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of
the battery pack.
Charge Indicators: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
7
English
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118:
The red light will continue to blink, but a yellow
indicator light will be illuminated during this
operation. Once the battery pack has reached
an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the charging
procedure.
of 7–9 mm, screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 5.5 mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in
the slots.
The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate faulty battery
by refusing to light or by displaying problem pack or
charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a
charger.
If the charger indicates a problem, take the charger
and battery pack to be tested at an authorised
service centre.
HOT/COLD PACK DELAY
When the charger detects a battery pack that is too
hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold
Pack Delay, suspending charging until the battery
pack has reached an appropriate temperature. The
charger then automatically switches to the pack
charging mode. This feature ensures maximum
battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than
a warm battery pack. The battery pack will charge at
that slower rate throughout the entire charging cycle
and will not return to maximum charge rate even if
the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal
fan designed to cool the battery pack. The fan will
turn on automatically when the battery pack needs
to be cooled. Never operate the charger if the fan
does not operate properly or if ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the charger.
LITHIUM-ION BATTERY PACKS ONLY
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic
Protection System that will protect the battery pack
against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the
lithium-ion battery pack on the charger until it is fully
charged.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
These chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall
mounting, locate the charger within reach of an
electrical outlet, and away from a corner or other
obstructions which may impede air flow. Use the
back of the charger as a template for the location of
the mounting screws on the wall. Mount the charger
securely using drywall screws (purchased separately)
at least 25.4 mm long with a screw head diameter
8
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard.
Disconnect the charger from the
AC outlet before cleaning. Dirt and
grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth
or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaning solutions. Never
let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into a
liquid.
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure
to include catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below. Then follow
charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting
or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• Never force battery pack into charger. Do
not modify battery pack in any way to fit
into a non-compatible charger as battery
pack may rupture causing serious personal
injury.
• Charge the battery packs only in DeWALT
chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other
liquids.
• Do not store or use the tool and battery
pack in locations where the temperature
may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such
as outside sheds or metal buildings in
summer).
WARNING: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery
pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not
crush, drop or damage battery pack.
Do not use a battery pack or charger
that has received a sharp blow, been
English
dropped, run over or damaged in any
way (i.e., pierced with a nail, hit with a
hammer, stepped on). Electric shock
or electrocution may result. Damaged
battery packs should be returned to
service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store
or carry the battery pack so that
metal objects can contact exposed
battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes,
drawers, etc., with loose nails, screws,
keys, etc.
CAUTION: When not in use, place
tool on its side on a stable surface
where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked
over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM-ION
(LI-ION)
• Do not incinerate the battery pack even
if it is severely damaged or is completely
worn out. The battery pack can explode in
a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium-ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with
the skin, immediately wash area with mild
soap and water. If battery liquid gets into the
eye, rinse water over the open eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte
is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may
cause respiratory irritation. Provide fresh air.
If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark
or flame.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting
batteries can possibly cause fire if the
battery terminals inadvertently come in
contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that
the battery terminals are protected and
well insulated from materials that could
contact them and cause a short circuit.
DeWALT batteries comply with all applicable
shipping regulations as prescribed by industry and
legal standards which include UN Recommendations
on the Transport of Dangerous Goods; International
Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods
Regulations, International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) Regulations, and the European
Agreement Concerning The International Carriage
of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion
cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack
will be excepted from being classified as a fully
regulated Class 9 Hazardous Material. In general,
only shipments containing a lithium-ion battery
with an energy rating greater than 100 Watt Hours
(Wh) will require being shipped as fully regulated
Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt
Hour rating marked on the pack. Furthermore,
due to regulation complexities, DeWALT does not
recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of
tools with batteries (combo kits) can be air shipped
as excepted if the Watt Hour rating of the battery
pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered
excepted or fully regulated, it is the shipper's
responsibility to consult the latest regulations for
packaging, labeling/marking and documentation
requirements.
The information provided in this section of the
manual is provided in good faith and believed to be
accurate at the time the document was created.
However, no warranty, expressed or implied, is
given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
TRANSPORTING THE FLEXVOLT™ BATTERY
The DeWALT FLEXVOLT™ battery has two modes:
Use and Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands
alone or is in a DeWALT 18V product, it will operate
as an 18V battery. When the FLEXVOLT™ battery is
in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will
operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to
the FLEXVOLT™ battery, the battery is in transport
mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode,
strings of cells are
electrically disconnected
within the pack resulting
in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as
compared to 1 battery with a higher Watt hour
rating. This increased quantity of 3 batteries with the
9
English
lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon
the higher Watt hour batteries.
Have defective cords replaced
immediately.
EXAMPLE OF USE AND
Transport Wh rating
indicates 3 x 36 Wh, TRANSPORT LABEL MARKING
meaning 3 batteries
of 36 Watt hours
each. The Use Wh
rating indicates 108 Watt hours (1 battery implied).
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Battery Pack
Charge DeWALT battery packs only with
designated DeWALT chargers. Charging
battery packs other than the designated
DeWALT batteries with a DeWALT charger
may make them burst or lead to other
dangerous situations.
BATTERY TYPE
The DCD991 and DCD996 operate on a 18V Li-Ion
XR and XR FLEXVOLTTM battery packs
These battery packs may be used: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB546. Refer to Technical Data for
more information.
Do not incinerate the battery pack.
Storage Recommendations
Use: Use without transportation cap, Wh
rating indicates 108 Wh (1 battery with
108 Wh).
1.The best storage place is one that is cool and
dry away from direct sunlight and excess heat
or cold. For optimum battery performance and
life, store battery packs at room temperature
when not in use.
2.For long storage, it is recommended to store a
fully charged battery pack in a cool, dry place
out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored
completely depleted of charge. The battery pack will
need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack may
show the following pictographs:
Transport: Transport with built-in transport
cap, Wh rating indicates 3 x 36 Wh
(3 batteries of 36 Wh).
Package Contents
The package contains:
1 Brushless cordless drill/driver (DCD991)
1 Brushless cordless hammerdrill (DCD996)
1 Li-Ion battery packs (M1, P1, T1)
2 Li-Ion battery packs (M2, P2, T2)
3 Li-Ion battery packs (M3, P3, T3)
1 Kitbox
1 Charger
1 Side handle
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not
included with N-models. Battery packs and chargers
are not included with NT models.
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
A.Trigger switch
10
English
B.Forward/reverse control button
C.Worklight
D.Chuck
E.Torque adjustment collar
F.
Gear shifter
G.Side handle
H.Battery pack
WARNING: 120 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DeWALT service organization.
J.Belt hook
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
K.Mounting screw
If a new mains plug needs to be fitted:
L.Magnetic bit holder
• Safely dispose of the old plug.
M.Worklight switch
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
I.
Battery release button
N.Low worklight mode
O.Medium worklight mode
P.Spotlight mode
Q.Fuel gauge
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
R.Main handle
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
INTENDED USE
Using an Extension Cable
These drills drivers/hammerdrills are designed
for professional drilling, percussion drilling and
screwdriving applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see Technical Data). The minimum conductor size
is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
These drills/drivers/hammerdrills are professional
power tools.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
• Young children and the infirm. This appliance
is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your DeWALT charger is double insulated
in accordance with EN60335; therefore
no earth wire is required.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING: Use only DeWALT battery
packs and chargers.
Inserting and Removing the
Battery Pack from the Tool (Fig. 2)
NOTE: For best results, make sure your battery
pack is fully charged.
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1.Align the battery pack (H) with the rails inside
the tool’s handle (Fig. 2).
2.Slide it into the handle until the battery pack is
firmly seated in the tool and ensure that it does
not disengage.
11
English
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1.Press the battery release button (I) and firmly
pull the battery pack out of the tool handle.
2.Insert battery pack into the charger as
described in the charger section of this manual.
Squeeze the tool trigger for three seconds to
dissipate the slight electric charge that may still be
in the tool. The worklight may come on for a brief
moment.
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 2)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge
which consists of three green LED lights that
indicate the level of charge remaining in the battery
pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel
gauge button (Q). A combination of the three green
LED lights will illuminate designating the level of
charge left. When the level of charge in the battery
is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the
charge left on the battery pack. It does not indicate
tool functionality and is subject to variation based
on product components, temperature and end-user
application.
Variable Speed Switch (Fig. 1)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A).
To turn the tool off, release the trigger switch. Your
tool is equipped with a brake. The chuck will stop as
soon as the trigger switch is fully released.
NOTE: Continuous use in variable speed range is
not recommended. It may damage the switch and
should be avoided.
Side Handle (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS operate
the tool with the side handle properly
installed. Failure to do so may result
in the side handle slipping during tool
operation and subsequent loss of
control. Hold tool with both hands to
maximize control.
The side handle (G) clamps to the front of the gear
case and may be rotated 360˚ to permit right- or
left-hand use. Side handle must be tightened
sufficiently to resist the twisting action of the tool if
the accessory binds or stalls. Be sure to grip the
side handle at the far end to control the tool during
a stall.
12
If model is not equipped with side handle, grip drill
with one hand on the handle and one hand on the
battery pack.
NOTE: Side handle comes equipped on all models.
Forward/Reverse Control Button
(Fig. 1)
A forward/reverse control button (B) determines the
direction of the tool and also serves as a lock off
button.
To select forward rotation, release the trigger switch
and depress the for­ward/re­verse control button on
the right side of the tool.
To select reverse, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button on the
left side of the tool.
The center position of the control button locks the
tool in the off position. When changing the position
of the control button, be sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing
the direction of rotation, you may hear a click on
start up. This is normal and does not indicate a
problem.
Torque Adjustment Collar/Electronic
Clutch (Fig. 3–5)
Your tool has an electronic adjustable torque
screwdriver mechanism for driving and removing
a wide array of fasteners. Circling the torque
adjustment collar (E) are numbers. These numbers
are used to set the clutch to deliver a torque range.
The higher the number on the collar, the higher the
torque and the larger the fastener which can be
driven. To select any of the numbers, rotate until the
desired number aligns with the arrow.
Three-Speed Gearing (Fig. 1, 3–5)
The three-speed feature of your tool allows you to
shift gears for greater versatility. To select speed 1
(highest torque setting), turn the tool off and permit it
to stop. Slide the gear shifter (F) all the way forward.
Speed 2 (middle torque and speed setting) is in the
middle position. Speed 3 (highest speed setting) is
to the rear.
NOTE: Do not change gears when the tool is
running. Always allow the drill to come to a complete
stop before changing gears. If you have trouble
changing gears, make sure that the gear shifter is
engaged in one of the three speed settings.
If the speed shifter becomes stuck or is difficult to
select the desired gear, pull the trigger switch (A) to
rotate the motor. Then select the gear.
English
Keyless Single Sleeve Chuck
(Fig. 6–8)
WARNING: Do not attempt to tighten
drill bits (or any other accessory) by
gripping the front part of the chuck
and turning the tool on. Damage to
the chuck and personal injury may
result. Always lock off trigger switch
and disconnect tool from power source
when changing acces­sories.
WARNING: Always ensure the bit is
secure before starting the tool. A loose
bit may eject from tool causing possible
personal injury.
Your tool features a keyless chuck with one rotating
sleeve for one-handed operation of the chuck. To
insert a drill bit or other accessory, follow these
steps.
1.Turn off tool and disconnect tool from power
source.
2.Grasp the black sleeve of the chuck (D) with
one hand and use the other hand to secure the
tool as shown in Figure 6. Rotate the sleeve
counterclockwise (as viewed from the front) far
enough to accept the desired accessory.
3.Insert the accessory about 19 mm into the
chuck (Fig. 7). Tighten securely by rotating the
chuck sleeve clockwise with one hand while
holding the tool with the other hand (Fig. 8).
Continue to rotate the chuck sleeve until several
ratchet clicks are heard to ensure full gripping
power.
will shut off, it will flash twice and then dim. To
avoid the spotlight shutting off, lightly tap the trigger
switch.
WARNING: While using the worklight in
medium or spotlight mode, do not stare
at the light or place the drill in a position
which may cause anyone to stare into
the light. Serious eye injury could result.
CAUTION: When using the tool as a
spotlight, be sure it is secured on a
stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard.
CAUTION: Remove all accessories
from the chuck before using the drill as
a spotlight. Personal injury or property
damage could result.
LOW BATTERY WARNING
When in spotlight mode and the battery is nearing
complete discharge, the spotlight will flash twice
and then dim. After two minutes, the battery will be
completely discharged and the drill will immediately
shut down. At this point, replace with a charged
battery.
Belt Hook and Magnetic Bit Holder
(Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, DO NOT
suspend tool overhead or suspend
objects from the belt hook. ONLY hang
tool’s belt hook from a work belt.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ensure the
screw holding the belt hook is secure.
CAUTION: To reduce the risk of
personal injury or damage, DO NOT
use the belt hook to hang the drill
while using as a spotlight.
To release the accessory, repeat Steps 1 and 2
above.
Be sure to tighten chuck with one hand on the
chuck sleeve and one hand holding the tool for
maximum tightness.
LED Worklight (Fig. 1)
The LED worklight (C) and its worklight switch (M)
are located on the foot of the tool. The worklight is
activated when the trigger switch is depressed. The
low (N), medium (O) and spotlight (P) modes can be
changed by moving the switch on the foot of the
tool. If the trigger switch remains depressed, the
worklight will remain on in all modes.
When on low (N) and medium (O) settings, the beam
will automatically turn off 20 seconds after the trigger
switch is released.
SPOTLIGHT MODE
The high setting (P) is the spotlight mode. The
spotlight will run for 20 minutes after the trigger
switch is released. Two minutes before the spotlight
WARNING: To reduce the risk of
injury, always have a back-up battery
or secondary lighting available if the
situation warrants it.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt
hook or magnetic bit holder, use only the screw
(K) that is provided. Be sure to securely tighten the
screw.
13
English
The belt hook (J) and magnetic bit holder (L) can be
be attached to either side of the tool using only the
screw (K) provided, to accommodate left- or righthanded users. If the hook or magnetic bit holder is
not desired at all, it can be removed from the tool.
To move belt hook or magnetic bit holder, remove
the screw (K) that holds it in place then reassemble
on the opposite side. Be sure to securely tighten the
screw.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. 9)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS
use proper hand position as shown
in figure 9.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the
main handle (R), with the other hand on the side
handle (G).
Drill Operation (Fig. 4)
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS ensure
workpiece is anchored or clamped
firmly. If drilling thin material, use a wood
“back-up” block to prevent damage to
the material.
1.Select the desired speed/torque range using
the gear shifter to match the speed and torque
to the planned operation. Set the torque
adjustment collar (E) to the drill symbol.
14
2.For WOOD, use twist bits, spade bits, power
auger bits or hole saws. For METAL, use highspeed steel twist drill bits or hole saws. Use
a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are cast iron and brass which should
be drilled dry.
3.Always apply pressure in a straight line with the
bit. Use enough pressure to keep the drill bit
biting, but do not push hard enough to stall the
motor or deflect the bit.
4.Hold tool firmly with both hands to control the
twisting action of the drill.
5.IF DRILL STALLS, it is usually because it
is being overloaded. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work,
and determine cause of stalling. DO NOT
CLICK TRIGGER OFF AND ON IN AN
ATTEMPT TO START A STALLED DRILL –
THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
6.Keep the motor running when pulling the bit
back out of a drilled hole. This will help prevent
jamming.
Screwdriver Operation (Fig. 3)
1.Select the desired speed/torque range using
the three-speed gear shifter (F) on the top of
the tool. If using the torque adjustment collar
(E), initially set the three-speed gear shifter to
speed 2 or 3. This ensures effective control over
the fastener allowing the screw to be seated
correctly and set to specification. Speed 1 will
provide the same clutching torque as speeds
2 and 3. However, for optimum performance
of the electronic clutch, speeds 2 and 3 are
preferred.
NOTE: Use the lowest torque setting (1) first
and increase the number through to the highest
setting (11) to seat the fastener at the desired
depth. The lower the number, the lower the
torque output.
2.Reset the torque adjustment collar (E) to the
appropriate number setting for the torque
desired. Make a few practice runs in scrap or
unseen areas to determine the proper position
of the torque adjustment collar.
NOTE: The torque adjustment collar may be set to
any number at any time.
Hammerdrill Operation (Fig. 5)
1.Select the desired speed/torque range using
the gear shifter to match the speed and torque
to the planned operation. Set the torque
adjustment collar (E) to the hammer symbol.
English
2.Select the high speed 3 setting by sliding the
gear shifter (F) back (away form the chuck).
3.When drilling, use just enough force on the
hammer to keep it from bouncing excessively.
Prolonged and too much force on the hammer
will cause slower drilling speeds and potential
overheating.
4.Drill straight, keeping the bit at a right angle to
the work. Do not exert side pressure on the bit
when drilling as this will cause clogging of the
bit flutes and a slower drilling speed.
5.When drilling deep holes, if the hammer speed
starts to drop off, pull the bit partially out of
the hole with the tool still running to help clear
debris from the hole.
6.For masonry, use carbide-tipped bits or
masonry bits. A smooth, even flow of dust
indicates the proper drilling rate.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DeWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
eparate collection. Products and
S
batteries marked with this symbol must
not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for
raw materials. Please recycle electrical products
and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your
dealer or a local recycling station. The collected
battery packs will be recycled or disposed of
properly.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
15
Français
PERCEUSE/VISSEUSE 13 mm
BRUSHLESS SANS FIL, DCD991
PERCEUSE À PERCUSSION/VISSEUSE 13 mm
BRUSHLESS SANS FIL, DCD996
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
Type
Type de batterie
Puissance utile
Vitesse à vide
1re vitesse
2e vitesse
3e vitesse
Tasa de impacto
1re vitesse
2e vitesse
3e vitesse
Couple max. (dur/tendre)
dur
tendre
Capacité de mandrin
Capacité maximum de perçage
Bois
Métal
Maçonnerie
Poids (sans batterie)
Batterie
Type de batterie
Tension
Capacité
Poids
Batterie
Type de batterie
Tension
Capacité
Poids
min-1
0–450
0–1300
0–2000
DCD996
18
1
Li-Ion
830
Perceuse, visseuse à percussion
0–450/500
0–1300/1500
0–2000/2250
min-1
–
–
–
0–8600
0–25500
0–38250
Nm
Nm
mm
95
66
1,5–13
95
66
1,5–13
mm
55
15
–
1,5
55
15
13
1,6
W
kg
VDC
Ah
kg
DCB181
Li-Ion
18
1,5
0,35
DCB182
Li-Ion
18
4,0
0,61
DCB183/B
Li-Ion
18
2,0
0,40/0,45
VDC
Ah
kg
DCB184/B
Li-Ion
18
5,0
0,62/0,67
DCB185
Li-Ion
18
1,3
0,35
DCB546
Li-Ion
18/54
6,0/2,0
1,05
Chargeur
Tension secteur
VAC
Type de batterie
Durée de recharge
min
approximative des blocs
batterie
Poids
kg
Chargeur
Tension secteur
Type de batterie
16
DCD991
18
1
Li-Ion
830
VDC
VAC
DCB105
220–240
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
0,49
DCB107
220–240
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
Français
Chargeur
DCB107
Durée de recharge
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
approximative des blocs
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
batterie
Poids
kg
0,29
Chargeur
Tension secteur
VAC
Type de batterie
Durée de recharge
min
approximative des blocs
batterie
Poids
kg
Chargeur
Tension secteur
VAC
Type de batterie
Durée de recharge
min
approximative des blocs
batterie
Poids
kg
Chargeur
Tension secteur
VAC
Type de batterie
Durée de recharge
min
approximative des blocs
batterie
Poids
kg
Chargeur
Tension secteur
VAC
Type de batterie
Durée de recharge
min
approximative des blocs
batterie
Poids
kg
DCB112
220–240
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
0,36
DCB113
220–240
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
0,4
DCB115
220–240
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
0,5
DCB118
220–240
230
18/54 Li-Ion
22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
60 (6,0 Ah)
0,66
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
17
Français
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des
outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenez le cordon à
l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou
entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un
cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, utilisez un circuit protégé
par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes
de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou un serre-tête antibruit,
utilisé selon la tâche à effectuer, permettront
de diminuer le risque de blessures
corporelles.
18
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher
des outils électriques dont l’interrupteur est
en position Marche augmentent les risques
d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer
les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration
et de collecte de la poussière, vérifiez
qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la
poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
Français
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
Règles particulières de sécurité
additionnelles propres aux
perceuses/tournevis/
marteaux-perforateurs
• Porter un dispositif de protection auditif
pendant le perçage à percussion. Le bruit
en résultant pourrait occasionner une perte de
l’acuité auditive.
• Utiliser les poignées auxiliaires si fournies
avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil
pourrait occasionner des dommages corporels.
• Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez
dans des endroits où l’outil de coupe ou la
fixation peut entrer en contact avec des fils
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe
ou la fixation avec un fil sous tension peut
mettre les parties métalliques exposées de l’outil
électrique sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur prévu pour un certain type de
bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie
lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-piles.
b) Utilisez les outils électriques uniquement
avec les bloc-piles spécifiés. L’utilisation
d’autres blocs-piles peut être à l’origine de
blessures ou d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles,
tenez-le à l’écart des objets métalliques,
tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de créer une
connexion entre deux bornes. Courtcircuiter les bornes entre elles peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions abusives, du
liquide peut s’échapper de la pile ; en
éviter le contact. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez
également un médecin. Le liquide qui
s’échappe de la pile peut engendrer une
irritation ou des brûlures.
• Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser le matériau
sur une surface stable. Tenir la pièce à la
main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le
contrôle.
6) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
perceuses à percussion :
• Porter un dispositif de protection auditif
durant les périodes prolongées de
martelage. Toute exposition prolongée à un
haut niveau de décibels peut occasionner la
perte de l’acuité auditive. Le niveau élevé de
décibels produit par les marteaux-perforateurs
peut causer une perte temporaire de l’acuité
auditive ou de graves dommages à la
membrane du tympan.
• Porter des lunettes de protection ou tout
autre dispositif de protection oculaire.
Le martelage et le perçage produisent des
particules volantes. Ces particules peuvent
causer des dommages oculaires permanents.
• Les mèches, forêts et outils chauffent
pendant leur utilisation. Porter des gants pour
les manipuler.
Risques résiduels
– Dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de
l’outil.
19
Français
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de :
– Diminution de l’acuité auditive ;
– Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires ;
– Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du bois ;
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules ;
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Marquages sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont apposés sur l’outil :
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la
batterie.
Exemple :
2016 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel
contient d’importantes consignes de sécurité et de
fonctionnement concernant les chargeurs de batterie
compatibles (consulter les Caractéristiques
Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement
sur le chargeur, le bloc batterie et le produit
utilisant le bloc batterie.
20
AVERTISSEMENT : risque de choc.
Ne pas laisser les liquides pénétrer dans
le chargeur. Risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT : nous
recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA ou moins.
ATTENTION : risque de brûlure.
Pour réduire le risque de blessures,
ne charger que des batteries
rechargeables DeWALT. Les autres
types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et des dégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
AVIS : sous certaines conditions,
lorsque le chargeur est branché à
l’alimentation électrique, les contacts de
charge exposés à l’intérieur du chargeur
peuvent être mis en court-circuit par
un corps étranger. Les corps étrangers
de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le
papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être
tenus éloignés des cavités du chargeur.
Débranchez toujours le chargeur de la
prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie
dans la cavité. Débranchez le chargeur
avant de le nettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie
avec un chargeur différent de ceux indiqués
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie
sont spécifiquement conçus pour fonctionner
ensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour
d’autres utilisation que la charge des
batteries rechargeables DeWALT. Toute autre
utilisation peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
neige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte
qu’on ne puisse pas marcher dessus,
trébucher ou l’endommager d’une autre
manière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est
absolument nécessaire. Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et
ne le placez pas sur une surface molle qui
pourrait obstruer les fentes d’aération et
entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus
et au-dessous du boîtier.
Français
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon
ou une fiche endommagés—les faires
remplacer immédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été
autrement endommagé de quelque manière
que ce soit. Apporter le chargeur à un centre
de réparation agréé.
• Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter
à un centre de réparation agréé lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé immédiatement par le
fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter tout
risque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur
avant de procéder à son nettoyage. Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs
ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté
en courant électrique domestique standard
230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette directive
ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DCB107, DCB112, DCB113 et
DCB115 sont compatibles avec les packs batterie
XR Li-Ion de 10,8V, 14,4V, 18V et XR FLEXVOLTTM
(DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185
et DCB546).
Le chargeur DCB118 est compatible avec les
blocs-batteries 18V Li-Ion XR et XR FLEXVOLTTM
(DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185 and DCB546).
Ce chargeur ne nécessite aucun réglage et il est
conçu pour une utilisation la plus simple possible.
Recharger une batterie (Fig. 1)
1.Branchez le chargeur dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie.
2.Insérez le bloc-batterie (H) dans le chargeur
en vous assurant qu’il soit parfaitement bien
en place. Le voyant rouge (charge) clignote de
façon répétée pour indiquer que le processus
de charge a commencé.
3.La fin de la charge est indiquée par le voyant
rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie
est alors complètement rechargé et il peut soit
être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-batterie du chargeur,
enfoncez le bouton de libération de la batterie (I)
sur le bloc batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures
performances et la durée de vie des blocs-batteries
Li-Ion, rechargez-les complètement avant la
première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez le tableau ci-dessous pour connaître l’état
de charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge : DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115,
DCB118 : Le voyant rouge continue à clignoter,
mais un voyant jaune s’allume durant cette
opération. Lorsque la batterie a retrouvé une
température appropriée, le voyant jaune s’éteint
et le chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un
bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que
la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer
ou en affichant le dessin clignotant indiquant un
problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE : cela peut également signifier un
problème sur un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le
chargeur et le bloc batterie pour un test dans un
centre d’assistance agréé.
DÉLAI BLOC CHAUD/FROID
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge
jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température
adéquate. Le chargeur passe ensuite directement
en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
21
Français
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence
plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc
batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le
cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge
maximum même si la batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur
conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur
se met automatiquement en marche si le blocbatterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais
fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont
bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger
à l’intérieur du chargeur.
BLOCS BATTERIE ION LITHIUM UNIQUEMENT
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système
de protection électronique qui protège la batterie
des surcharges, surchauffes ou d’être complètement
déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de
protection électronique se déclenche. Si cela se
produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur
jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine.
Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans
un milieu déflagrant, comme en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut
enflammer la poussière ou des émanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans
le chargeur. Ne modifier le bloc batterie
d’aucune manière que ce soit pour le faire
entrer sur un chargeur incompatible, car le
bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
Fixation murale
• Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs DeWALT.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau
ou d’autres liquides.
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur
ou pour être posés à la verticale sur une table ou un
établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur
près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de
toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air.
Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur
à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées
séparément) d’au moins 25,4 mm de long avec un
diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées dans du bois
à une profondeur optimale laissant ressortir environ
5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les
complètement ces dernières dans les fentes.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le blocpiles dans des endroits où la température
peut atteindre ou excéder 40 ˚C (104 ˚F)
(comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
AVERTISSEMENT : ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc
batterie est fissuré ou endommagé, ne
pas l’insérer dans un chargeur Ne pas
écraser, laisser tomber, ou endommager
le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un
choc violent, étant tombé, ayant été
écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par
un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie
endommagés doivent être renvoyés
à un centre de réparation pour y être
recyclés.
AVERTISSEMENT : risque
d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie
s’il est possible que des objets
métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez
par exemple pas le bloc-batterie dans
Consignes de nettoyage du chargeur
22
AVERTISSEMENT : risque de choc.
Débranchez le chargeur de la prise
de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être
éliminées de l’extérieur du chargeur
avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre
solution de nettoyage. Ne laissez jamais
aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’appareil et n’immergez jamais aucune
pièce de l’appareil dans aucun liquide.
Français
des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc.
en présence de clous, vis, clés, etc.
ATTENTION : après utilisation,
ranger l’outil, à plat, sur une surface
stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’un gros bloc
batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. Au cours de l’incinération des
batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie
ouverte pourrait causer une irritation des
voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de
brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
Transport
AVERTISSEMENT : risque
d’incendie. Le transport des batteries
peut causer un incendie si les bornes
de la batterie entrent accidentellement
en contact avec des matériaux
conducteurs. Lors du transport des
batteries, assurez-vous que les bornes
de la batterie sont protégées et bien
isolées des matériaux avec lesquels
elles pourraient entrer en contact et qui
pourraient provoquer un court-circuit.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes
les réglementations d’expédition applicables
comme prescrit par les normes industrielles et
juridiques qui incluent les recommandations
de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux
marchandises dangereuses de l’International Air
Transport Association (IATA), les réglementations de
l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium
ont été testées conformément à la section 38.3 des
recommandations de l’ONU pour les tests et critères
relatifs au transport des marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
DeWALT ne sera pas soumis à la classification
réglementée de classe 9 pour les matières
dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie
nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh)
nécessitent une expédition réglementée de classe
9. La caractéristique nominale en watts par heure
de toutes les batteries ion lithium est inscrite sur
l’emballage. De plus, en raison de la complexité de
la réglementation, DeWALT ne recommande pas
l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu
importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par
avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie
n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée,
l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter
les dernières réglementations relatives à l’emballage,
à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de
documentation.
Les informations fournies dans cette section
du manuel sont fournies en bonne foi et sont
considérées précises au moment de la rédaction de
ce document. Toutefois, aucune garantie explicite
ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont
conformes aux réglementations applicables.
TRANSPORT DE LA BATTERIE FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLT DeWALT dispose de deux
modes : Utilisation et Transport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle
fonctionne comme une batterie de 18 V. Lorsque la
batterie FLEXVOLT est dans un produit 54V ou 108V
(deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une
batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur
la batterie FLEXVOLT, elle est en mode Transport.
Gardez le cache en place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les
chaînes des cellules sont
déconnectées
23
Français
électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3
batteries de plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure
plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée
du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de
certaines réglementations en matière de transport
qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
onsulter la Fiche technique pour les
C
temps de charge.
e pas mettre en contact avec des
N
objets conducteurs.
e pas recharger une batterie
N
endommagée.
EXEMPLE DE MARQUAGE
La valeur en Wh
POUR L’UTILISATION ET LE
pour le transport
indique 3 x 36 Wh, TRANSPORT
représentant 3
batteries de 36
Watts heure
chacune. La valeur
en Wh pour l’utilisation indique 108 watts heure (1
seule batterie).
Ne pas exposer à l’eau.
emplacer systématiquement tout
R
cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Batterie
ettre la batterie au rebut conformément
M
à la réglementation en matière
d’environnement.
Recharger les blocs batterie DeWALT
uniquement avec les chargeurs DeWALT
appropriés. La recharge des blocs
batterie différents des batteries DeWALT
appropriées avec un chargeur DeWALT
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situations dangereuses.
TYPE DE BATTERIE
Le DCD991et le DCD996 fonctionnent avec un bloc
batterie XR Li-Ion de 18V et XR FLEXVOLTTM.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB546. Consultez les Caractéristiques
techniques pour plus d’informations.
Recommandations de stockage
1.Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2.Pour un stockage prolongé, il est recommandé
de conserver la batterie complètement chargée
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour
de meilleurs résultats.
REMARQUE : Les blocs batterie ne doivent pas
être stockés complètement déchargés. Le bloc
batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Utilisation : Utilisation sans cache de
transport, la valeur en Wh indique 108 Wh
(1 batterie de 108 Wh).
Transport : Transport avec cache de
transport, la valeur en Wh indique 3 x 36
Wh (3 batteries de 36 Wh).
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1P
erceuse/visseuse brushless sans fil
(DCD991)
Étiquettes sur le chargeur et la
batterie
1P
erceuse à percussion brushless sans fil
(DCD996)
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel,
les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie
peuvent montrer les pictogrammes suivants :
2 Batterie Li-Ion (M2, P2, T2)
1 Batterie Li-Ion (M1, P1, T1)
3 Batterie Li-Ion (M3, P3, T3)
1 Coffret
ire la notice d’instructions avant toute
L
utilisation.
1 Chargeur
1 Poignée latérale
1 Notice d’instructions
24
Français
REMARQUE : Blocs-batteries, chargeurs et boîtes
de transport non fournis avec les modèles N. Les
blocs-batteries et les chargeurs ne sont pas fournis
avec les modèles N.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifiez toujours que la tension du blocpiles correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifiez également que la tension de
votre chargeur correspond à la tension secteur.
Votre chargeur DeWALT est à double
isolation conformément à la norme
EN 60335 ; un câble de mise à la terre
n’est donc pas nécessaire.
A.Gâchette
B.Bouton de contrôle vissage/dévissage
C.Eclairage
D.Mandrin
E.Bague de réglage de couple
F.Bouton de changement vitesse
G.Poignée latérale
H.Batterie
I.Boutons de déverrouillage de la batterie
J.Crochet pour courroie
K.Vis de montage
L.Attache pour embout
M.Interrupteur pour l’éclairage de travail
N.Mode faible éclairage de travail
O.Mode éclairage de travail moyen
P.Mode Projecteur
AVERTISSEMENT : les appareils à
120 V doivent être utilisés avec des
transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de
terre entre l’enroulement primaire et
secondaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
remplacez-le par un cordon spécial disponible
auprès du service après-vente DeWALT.
Remplacement de la fiche
d’alimentation (Moyen-Orient et
Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être
montée :
• Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
Q.Témoin de batterie
• Raccorder le fil marron à la borne de phase
dans la fiche.
R.Poignée principale
• Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
UTILISATION PRÉVUE
Ces perceuses/visseuses à percussion sont
conçues pour les applications professionnelles de
perçage, perçage à percussion et vissage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou liquides inflammables.
Ces perceuses/visseuses/marteaux-perforateurs
sont des outils électriques de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
AVERTISSEMENT : aucun
branchement ne doit être fait à la borne
de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec
des fiches de bonne qualité. Fusible recommandé :
3 A.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à
la puissance absorbée de votre chargeur (consultez
les Fiche technique). Le calibre minimum du
conducteur est de 1 mm2 et la longueur maximum
de 30 m.
25
Français
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
AVERTISSEMENT : utiliser
exclusivement des batteries et
chargeurs DeWALT.
Insertion et retrait de la batterie de
l’outil (Fig. 2)
REMARQUE : Pour un résultat optimal, assurezvous que le bloc batterie est complètement chargé.
POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE
DE L’OUTIL
1.Alignez le bloc batterie (H) avec le rail à
l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. 2).
2.Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à
ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et
vérifiez qu’il ne se libère pas.
POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL
1.Appuyer sur le bouton de libération de la
batterie (I) et tirer fermement le bloc batterie
hors de la poignée de l’outil.
2.Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme
décrit dans la section du chargeur de ce
manuel.
Pressez la gâchette de l’outil pendant trois secondes
pour dissiper la légère charge électrique pouvant
être restée dans l’outil. L’éclairage peut s’allumer un
bref instant.
TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 2)
Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin
de charge composé par trois voyants verts qui
indiquent le niveau de charge restant dans le bloc
batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir
enfoncé le bouton du témoin de charge (Q). Une
combinaison de trois voyants verts s’allume pour
indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le
niveau de charge de la batterie est au-dessous de la
limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas
et la batterie doit être rechargée.
26
REMARQUE : Le témoin de charge est uniquement
une indication de la charge restant dans le bloc
batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de
l’outil et peut être sujet à des variations selon
les composants du produit, la température et
l’application de l’utlisateur final.
Interrupteur à vitesse variable
(Fig. 1)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur à gâchette (A). Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein.
Le mandrin s’arrêtera aussitôt que la gâchette sera
relâchée.
REMARQUE : L’utilisation continue dans la plage
à vitesse variable n’est pas recommandée. C’est à
éviter, car cela pourrait endommager l’interrupteur.
Poignée latérale (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa
poignée latérale installée correctement.
Tout manquement à cette directive
pourrait faire que la poignée latérale
glisse pendant l’utilisation de l’outil et
entraîner la perte du contrôle de celui-ci.
Maintenir l’outil fermement à deux mains
pour un contrôle maximum.
La poignée latérale (G) s’accroche à l’avant du carter
d’engrenage et peut effectuer une rotation à 360˚
degrés pour permettre d’être utilisée par un gaucher
ou un droitier. Resserrez soigneusement la poignée
latérale pour qu’elle puisse résister à toute torsion de
l’outil en cas d’enrayage ou blocage. Assurez-vous
d’agripper la poignée latérale en bout de poignée
pour pouvoir contrôler l’outil en cas de blocage.
Si le modèle ne comporte aucune poignée latérale,
attrapez la perceuse par sa poignée d’une main et la
batterie de l’autre.
REMARQUE : Tous les modèles sont équipés
d’une poignée latérale.
Bouton de marche avant/arrière
(Fig. 1)
Le bouton de marche avant/arrière (B) détermine le
sens de rotation de l’outil et sert aussi de bouton de
verrouillage.
Pour choisir la marche avant, dégagez la gâchette et
appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur
le côté droit de l’outil.
Français
Pour choisir la marche arrière, dégagez la gâchette
et appuyez sur le bouton de marche avant/arrière
sur le côté gauche de l’outil.
La position centrale du bouton de commande
verrouille l’outil à l’arrêt. Pour changer la position
du bouton de commande, assurez-vous que la
gâchette est bien relâchée.
REMARQUE : La première fois que l’outil tournera
après un changement de direction, un clic pourra
se faire entendre au démarrage. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Bague de réglage du couple/
Embrayage électronique (Fig. 3–5)
Votre outil possède un mécanisme de vissage
électronique à couple réglable pour le vissage et
dévissage de nombreuses fixations. Le pourtour de
la bague de réglage du couple (E) est numéroté.
Ces numéros servent à ajuster l’embrayage sur une
plage de couple. Plus le numéro sur la bague est
élevé, plus le couple est élevé et plus la taille de
l’attache à visser peut être grande. Pour choisir l’un
de ces numéros, tournez la bague pour aligner le
numéro voulu sur la flèche.
Boîte à trois vitesses (Fig. 1, 3–5)
La boîte à trois vitesses de votre outil permet son
changement de vitesse pour un ajout de versatilité.
Pour choisir la 1re vitesse (paramètre de couple
le plus élevé), arrêtez l’outil et attendez son arrêt
complet. Poussez le bouton de changement vitesse
(F) complètement en avant. La 2e vitesse (paramètre
de couple et de vitesse intermédiaire) est au centre.
La 3e vitesse (paramètre de vitesse le plus élevé) est
à l’arrière.
REMARQUE : Ne pas changer la vitesse alors
que l’outil continue à tourner. Laisser la perceuse
s’arrêter complètement avant de changer de vitesse.
Si l’on éprouve des difficultés à changer de vitesse,
s’assurer que le bouton de changement vitesse est
bien réglé sur l’un des trois paramètres de vitesse.
Si le sélecteur de vitesse se coince ou s’il est
difficile de sélectionenr la vitesse désirée, appuyez
sur la gâchette (A) pour faire tourner le moteur.
Sélectionnez ensuite la vitesse.
Mandrin Automatique à Manchon
Simple (Fig. 6–8)
AVERTISSEMENT : ne pas essayer
de resserrer les mèches (ou tout autre
accessoire) en agrippant la partie avant
du mandrin tout en mettant l’outil en
marche. Cela pourrait endommager
le mandrin et poser des risques de
dommages corporels. Verrouiller
systématiquement la gâchette à l’arrêt
et déconnecter l’outil du secteur avant
tout changement d’accessoire.
AVERTISSEMENT : s’assurer
systématiquement que la mèche est
bien arrimée avant de démarrer l’outil.
Une mèche desserrée pourrait être
éjectée de l’outil et poser des risques de
dommages corporels.
Votre outil est équipé d’un mandrin automatique à
manchon rotatif pour utiliser le mandrin à une main.
Pour insérer une mèche, ou tout autre accessoire,
suivez la procédure ci-après :
1.Arrêtez l’outil et déconnectez-le du secteur.
2.Attrapez d’une main le manchon noir du
mandrin (D) et utilisez l’autre main pour
maintenir l’outil, comme illustré en figure 6.
Dévissez le manchon vers la gauche (regardé
de l’avant) assez pour accepter l’accessoire
désiré.
3.Insérer l’accessoire sur 19 mm environ dans
le mandrin (Fig. 7) et serrer fermement en
tournant le manchon du mandrin dans le sens
des aiguilles d’une montre avec une main et
en tenant l’outil de l’autre (Fig. 8). Continuer
à tourner le manchon du mandrin jusqu’à
entendre plusieurs déclics du cliquet pour
assurer la meilleure prise.
Pour libérer l’accessoire, répétez les étapes 1 et 2
ci-dessus.
Pour une prise maximale, assurez-vous de resserrer
le mandrin une main sur le manchon du mandrin et
l’autre maintenant l’outil.
Lampe de travail LED (Fig. 1)
La lampe de travail LED (C) et son interrupteur (M)
sont situés au bas de l’outil. L'éclairage est activé
lorsque la gâchette est enfoncée. Les modes
faible (N), moyen (O) et projecteur (P) peuvent être
modifiés en déplaçant l’interrupteur situé sur le bas
de l’outil. Si la gâchette reste enfoncée, la lampe
reste allumée, et ce, quel que soit le mode.
Lorsque le mode faible (N) ou moyen (O) est
utilisé, la lumière s’éteint automatiquement après
20 secondes après que la gâchette a été relâchée.
MODE PROJECTEUR
Le paramètre élevé (P) correspond au mode
projecteur. Ce mode fonctionne pendant
20 secondes après que la gâchette a été relâchée.
Deux minutes avant que ce mode ne se désactive,
le voyant clignote puis s’éteint. Afin d’éviter que ce
mode ne se désactive, tapoter doucement sur la
gâchette.
27
Français
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation
du mode moyen ou projecteur, ne pas
fixer la lumière ni placer la perceuse
dans une position qui pourrait obliger
une personne à fixer la lumière qu’elle
projette, Risque de blessures graves aux
yeux.
ATTENTION : après utilisation de l’outil
en mode projecteur, s’assurer qu’il
est disposé sur une surface stable, là
où il ne risque pas de faire tomber ou
trébucher une personne.
ATTENTION : retirer tous les
accessoires du mandrin avant d’utiliser
la perceuse en mode projecteur, au
risque de causer des blessures ou
d’endommager les biens.
INDICATEUR DE BATTERIE FAIBLE
En mode projecteur, lorsque la batterie est presque
déchargée, le voyant clignote deux fois puis s’éteint.
Après deux minutes, la batterie est totalement
déchargée et la perceuse s’éteint immédiatement.
À ce moment, remplacer la batterie par une batterie
chargée.
28
Pour déplacer le crochet de ceinture ou le porteembout magnétique, retirez la vis (K) qui les retient
en place, puis remontez-les du côté opposé.
Assurez-vous de bien serrer la vis.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire
le risque de blessure, ayez toujours
une batterie de secours ou un second
éclairage de travail disponible si la
situation l'exige.
Crochet pour ceinture et porteembout magnétique (Fig. 1)
IMPORTANT : lors de la fixation ou du
remplacement du crochet de ceinture ou du porteembout magnétique, n’utilisez que la vis (K) prévue
à cet effet. Assurez-vous de bien serrer la vis.
Le crochet de ceinture (J) et le porte-embout
magnétique (L) peuvent être attachés d’un côté
ou de l’autre de l’outil en utilisant seulement la vis
(K) prévue, pour convenir aux utilisateurs droitiers
ou gauchers. Si le crochet ou le porte-embout
magnétique ne sont pas nécessaires, ils peuvent
être retirés de l’outil.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du bloc batterie avant tout réglage
ou avant de retirer ou d’installer
toute pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT : pour réduire le
risque de blessures graves, NE PAS
suspendre l’outil au-dessus de la tête ni
suspendre d’autres objets au crochet
de ceinture. Accrochez UNIQUEMENT
le crochet de ceinture de l’outil à une
ceinture de travail.
AVERTISSEMENT : pour réduire le
risque de blessures graves, assurezvous que la vis qui retient le crochet de
ceinture est bien fixée.
ATTENTION : Afin de réduire le
risque de blessure ou de dommage,
N’utilisez PAS le crochet de ceinture
pour suspendre la perceuse alors
que le projecteur est en marche.
Position correcte des mains (Fig. 9)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée en figure 9.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains requiert une main
sur la poignée principale (R), et l’autre sur la poignée
latérale (G).
Perçage (Fig. 4)
AVERTISSEMENT : pour diminuer
le risque de graves blessures
corporelles, mettez l’outil hors
tension et débranchez-le de sa
source d’alimentation avant de
procéder à des réglages ou de
retirer/d’installer des accessoires ou
des pièces de fixation.
Français
AVERTISSEMENT : afin de diminuer
les risques de blessures corporelles,
veillez TOUJOURS à ce que la
pièce à travailler soit retenue ou fixée
solidement. Si le matériau à percer est
mince, appuyez-le sur un bloc de bois
pour éviter d’endommager le matériau.
1.Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide
du changeur de vitesse pour assortir la vitesse
et le couple à l’opération désirée. Réglez la
bague de réglage du couple (E) sur le symbole
de la perceuse.
2.Pour le BOIS, utilisez : mèche hélicoïdale,
foret à trois pointes, mèche torsadée ou
emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez : mèche
hélicoïdale en acier ou emporte-pièce. Utilisez
un lubrifiant de coupe pour percer les métaux,
à l’exception de la fonte et du laiton qui doivent
être percés à sec.
3.Appliquez systématiquement une certaine
pression sur la mèche tout en restant dans
l’alignement. Utilisez assez de pression pour
que la perceuse avance, mais sans pousser
trop fort pour éviter de bloquer le moteur ou
dévier la mèche.
4.Maintenez fermement l’outil à deux mains pour
contrôler toute action de torsion de la perceuse.
5.SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général
parce qu’elle est surchargée. RELÂCHEZ
ALORS LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT,
retirez la mèche de la pièce puis déterminez
quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ
PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE
POUR TENTER DE REDÉMARRER UNE
PERCEUSE BLOQUÉE. CELA POURRAIT
ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
6.Laissez le moteur en marche alors que vous
retirez la mèche du trou pour éviter qu’elle y
reste coincée.
Vissage (Fig. 3)
1.Sélectionnez la plage de vitesse/couple
désirée à l’aide du sélecteur à trois vitesses
(F) au-dessus de l’outil. En cas d’utilisation
de la bague de réglage (E), réglez d’abord le
sélecteur à trois vitesses sur la vitesse 2 ou 3.
Ceci garantit un contrôle efficace de l’organe de
fixation permettant à la vis d’être correctement
positionnée et paramétrée selon les
spécifications. La vitesse 1 équivaut au même
couple d’embrayage que les vitesses 2 et 3.
Cependant, pour des performances optimisées
de l’embrayage électronique, les vitesses 2 et 3
sont préférables.
REMARQUE : utilisez d’abord le réglage de
couple le plus bas (1) et augmentez le numéro
jusqu’au réglage le plus élevé (11) pour installer
la fixation à la profondeur désirée. Plus le
numéro est bas, plus le couple de sortie est
faible.
2.Réajustez la bague de réglage de couple (E) sur
le numéro approprié au couple désiré. Faites
quelques essais sur un rebut ou un endroit
caché pour déterminer la position correcte de la
bague de réglage de couple.
REMARQUE : la bague de réglage de couple
peut être, à tout moment, réglée sur n’importe quel
numéro.
Martelage-perforage (Fig. 5)
1.Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide
du changeur de vitesse pour assortir la vitesse
et le couple à l’opération désirée. Réglez la
bague de réglage du couple (E) sur le symbole
du marteau.
2.Sélectionnez le réglage de vitesse élevée 3 en
faisant coulisser le sélecteur de vitesse (F) vers
l’arrière (du côté opposé au mandrin).
3.Lors du perçage, utilisez la force suffisante
sur la perceuse pour l’empêcher de sauter
excessivement. Un effort prolongé et trop
important sur le marteau entraînera une baisse
de vitesse de perçage et une surchauffe
potentielle.
4.Percer droit devant vous, en maintenant la
mèche à un angle droit. N’exercez aucune
pression latérale sur la mèche pendant le
perçage, car cela encrasserait la mèche et
ralentirait la vitesse de perforation.
5.Pour percer des trous profonds, si le marteau
venait à perdre de la vitesse, sortez la mèche
partiellement du trou alors que l’outil continue
de tourner pour éliminer les débris du trou.
6.Pour la maçonnerie, utilisez des mèches au
carbure ou des mèches à maçonnerie. Un jet
fluide et régulier de débris sera indicateur d’une
vitesse adéquate.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
29
Français
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être
réparés.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DeWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DeWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés
avec les déchets ménagers.
30
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin
de réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
produira plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
la réglementation en matière d’environnement :
• Décharger complètement la batterie, puis la
retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les
apporter au revendeur ou dans un centre de
recyclage local. Les blocs batterie collectés
seront recyclés ou mis au rebut correctement.
‫العربية‬
‫مفك‪ /‬مثقاب السلكي بدون فرشاة عيار ‪13‬مم‪DCD991 ،‬‬
‫مفك ‪ /‬مثقاب ‪ /‬مطرقة الثقب السلكي (السلكية) بدون فرشاة عيار‬
‫‪ 13‬مم‪DCD996 ،‬‬
‫تهانينا!‬
‫لقد اخترت أداة ‪ .DeWALT‬سنوات الخبرة التي تمتد خاللها عمليات تطوير المنتجات وابتكارها تجعل ‪ DeWALT‬من أكثر الشركاء الذين يمكن‬
‫االعتماد عليهم بالنسبة لمستخدمي أدوات الطاقة من المحترفين‪.‬‬
‫البيانات الفنية‬
‫الجهد الكهربائي‬
‫النوع‬
‫خرج الطاقة‬
‫السرعة بدون حمل‬
‫الترس األول‬
‫الترس الثاني‬
‫الترس الثالث‬
‫معدل التصادم‬
‫الترس األول‬
‫الترس الثاني‬
‫الترس الثالث‬
‫‪-1‬‬
‫دقيقة‬
‫‪Li-Ion‬‬
‫‪Li-Ion‬‬
‫‪830‬‬
‫‪830‬‬
‫‪450–0‬‬
‫‪1300–0‬‬
‫‪2000–0‬‬
‫مثقاب‪ /‬مفك‪ /‬مطرقة‬
‫‪500/450–0‬‬
‫‪1500/1300–0‬‬
‫‪2250/2000–0‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫‪8600–0‬‬
‫‪25,500–0‬‬
‫‪38,250–0‬‬
‫‪95‬‬
‫‪66‬‬
‫‪95‬‬
‫‪66‬‬
‫‪13–1.5‬‬
‫‪13–1.5‬‬
‫دقيقة‬
‫الحد األقصى للعزم (لين ‪ /‬صلب)‬
‫صلب‬
‫لين‬
‫نيوتن متر‬
‫نيوتن متر‬
‫مم‬
‫سعة قابض اللقمة‬
‫قدرة المثقاب القصوى‬
‫خشب‬
‫معدن‬
‫أبنية‬
‫الوزن (دون مجموعة البطارية)‬
‫مجموعة البطارية‬
‫نوع البطارية‬
‫الجهد الكهربائي‬
‫فولت تيار‬
‫مستمر‬
‫السعة‬
‫أمبير ساعة‬
‫كجم‬
‫مجموعة البطارية‬
‫نوع البطارية‬
‫الجهد الكهربائي‬
‫فولت تيار‬
‫مستمر‬
‫السعة‬
‫أمبير ساعة‬
‫كجم‬
‫‪31‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫وات‬
‫‪-1‬‬
‫الوزن‬
‫‪18‬‬
‫‪18‬‬
‫فولتتيار مستمر‬
‫نوع البطارية‬
‫الوزن‬
‫‪DCD991‬‬
‫‪DCD996‬‬
‫‪DCB181‬‬
‫‪DCB182‬‬
‫‪DCB183/B‬‬
‫‪Li-Ion‬‬
‫‪Li-Ion‬‬
‫‪Li-Ion‬‬
‫‪18‬‬
‫‪18‬‬
‫‪18‬‬
‫‪1.5‬‬
‫‪4.0‬‬
‫‪2.0‬‬
‫‪0.35‬‬
‫‪0.61‬‬
‫‪0.45/0.40‬‬
‫‪DCB184/B‬‬
‫‪DCB185‬‬
‫‪DCB546‬‬
‫‪Li-Ion‬‬
‫‪Li-Ion‬‬
‫‪Li-Ion‬‬
‫‪18‬‬
‫‪18‬‬
‫‪54/18‬‬
‫‪5.0‬‬
‫‪1.3‬‬
‫‪6.0/2.0‬‬
‫‪0.67/0.62‬‬
‫‪0.35‬‬
‫‪1.05‬‬
‫مم‬
‫‪55‬‬
‫‪15‬‬
‫–‬
‫‪55‬‬
‫‪15‬‬
‫‪13‬‬
‫كجم‬
‫‪1.5‬‬
‫‪1.6‬‬
‫‪DCB107‬‬
‫الشاحن‬
‫الجهد الكهربائي لمصدر‬
‫التيار الكهربي‬
‫نوع البطارية‬
‫وقت الشحن التقريبي‬
‫لمجموعات البطارية‬
‫الوزن‬
‫فولت تيار‬
‫متردد‬
‫‪240–220‬‬
‫‪230‬‬
‫‪Li-Ion 18/14.4/10.8‬‬
‫بالدقائق ‪ 1.3( 60‬أمبير ‪ 1.5( 70‬أمبير ‪ 2.0( 90‬أمبير‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫‪ 3.0( 140‬أمبير ‪ 4.0( 185‬أمبير ‪ 5.0( 240‬أمبير‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫كجم‬
‫‪0.29‬‬
‫العربية‬
‫‪DCB112‬‬
‫الشاحن‬
‫الجهد الكهربائي لمصدر‬
‫التيار الكهربي‬
‫نوع البطارية‬
‫وقت الشحن التقريبي‬
‫لمجموعات البطارية‬
‫الوزن‬
‫فولت تيار‬
‫متردد‬
‫‪Li-Ion 18/14.4/10.8‬‬
‫بالدقائق ‪ 1.3( 40‬أمبير ‪ 1.5( 45‬أمبير ‪ 2.0( 60‬أمبير‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫‪ 3.0( 90‬أمبير ‪ 4.0( 120‬أمبير ‪ 5.0( 150‬أمبير‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫كجم‬
‫الشاحن‬
‫نوع البطارية‬
‫وقت الشحن التقريبي‬
‫لمجموعات البطارية‬
‫الوزن‬
‫فولت تيار‬
‫متردد‬
‫‪240–220‬‬
‫‪230‬‬
‫‪Li-Ion 18/14.4/10.8‬‬
‫بالدقائق ‪ 1.3( 30‬أمبير ‪ 1.5( 35‬أمبير ‪ 2.0( 50‬أمبير‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫‪ 3.0( 70‬أمبير ‪ 4.0( 100‬أمبير ‪ 5.0( 120‬أمبير‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫كجم‬
‫‪0.4‬‬
‫‪DCB115‬‬
‫الشاحن‬
‫الجهد الكهربائي لمصدر‬
‫التيار الكهربي‬
‫نوع البطارية‬
‫وقت الشحن التقريبي‬
‫لمجموعات البطارية‬
‫الوزن‬
‫فولت تيار‬
‫متردد‬
‫‪240–220‬‬
‫‪230‬‬
‫‪Li-Ion 18/14.4/10.8‬‬
‫بالدقائق ‪ 1.3( 22‬أمبير ‪ 1.5( 22‬أمبير ‪ 2.0( 30‬أمبير‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫‪ 3.0( 45‬أمبير ‪ 4.0( 60‬أمبير ‪ 5.0( 75‬أمبير‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫كجم‬
‫‪0.5‬‬
‫‪DCB118‬‬
‫الشاحن‬
‫الجهد الكهربائي لمصدر‬
‫التيار الكهربي‬
‫نوع البطارية‬
‫وقت الشحن التقريبي‬
‫لمجموعات البطارية‬
‫فولت تيار‬
‫متردد‬
‫‪240–220‬‬
‫‪230‬‬
‫‪Li-Ion 54/18‬‬
‫بالدقائق ‪ 1.3( 22‬أمبير ‪ 1.5( 22‬أمبير ‪ 2.0( 30‬أمبير‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫‪ 3.0( 45‬أمبير ‪ 4.0( 60‬أمبير ‪ 5.0( 75‬أمبير‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫ساعة)‬
‫‪ 6.0( 60‬أمبير‬
‫ساعة)‬
‫كجم‬
‫‬
‫‪0.66‬‬
‫التعريفات‪ :‬تعليامت األمان‬
‫تصف التعريفات التالية مستوى أهمية كل كلمة تحذيرية‪ .‬يرجى قراءة‬
‫الدليل واالنتباه لتلك الرموز‪.‬‬
‫‬
‫خطر‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر وشيكة‪ ،‬وإذا لم‬
‫يتم تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو اإلصابة الجسيمة‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪ ،‬وإذا لم‬
‫يتم تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو اإلصابة الجسيمة‪.‬‬
‫‬
‫تنبيه‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪ ،‬وإذا لم‬
‫يتم تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى حدوث إصابة بسيطة أو متوسطة‪.‬‬
‫ تشير إلى خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫‬
‫ تشير إلى خطر نشوب حريق‪.‬‬
‫‬
‫ تحذير‪ :‬لتقليل خطر حدوث اإلصابات‪ ،‬يرجى قراءة دليل‬
‫التعليمات‪.‬‬
‫‪0.36‬‬
‫‪DCB113‬‬
‫الجهد الكهربائي لمصدر‬
‫التيار الكهربي‬
‫الوزن‬
‫‪240–220‬‬
‫‪230‬‬
‫مالحظة‪ :‬تشير إلى ممارسة غير متعلقة بإصابة شخصية‪ ،‬إذا لم‬
‫يتم تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى ضرر الممتلكات‪.‬‬
‫‬
‫تحذيرات األمان العامة لألدوات الكهربائية‬
‫تحذير! يرجى قراءة جميع تحذيرات األمان وجميع التعليمات‪.‬‬
‫عدم االلتزام باتباع هذه التحذيرات والتعليمات قد يؤدي إلى‬
‫حدوث صعقة كهربائية‪ ،‬و‪/‬أو نشوب حريق‪ ،‬و‪/‬أو إصابة جسيمة‪.‬‬
‫احتفظ بجميع التحذيرات والتعليمات من أجل الرجوع إليها في‬
‫المستقبل‬
‫يشير المصطلح “أداة كهربائية” في التحذيرات إلى األداة الكهربائية التي تعمل بالطاقة‬
‫الكهربائية (مزودة بسلك كهربائي) أو األداة الكهربائية التي تعمل بالبطارية (غير‬
‫مزودة بسلك كهربائي)‪.‬‬
‫‪ )1‬أمان منطقة العمل‬
‫أ) احتفظ بمنطقة العمل نظيفة ومضاءة بطريقة جيدة‪ .‬حيث أن المناطق‬
‫المتكدسة بغير نظام أو المظلمة تؤدي إلى وقوع الحوادث‪.‬‬
‫ب) ال تقم بتشغيل األدوات الكهربائية في األجواء المتفجرة‪ ،‬كأن يوجد‬
‫بالمكان سوائل أو غازات أو غبار قابل لالشتعال‪ .‬قد تؤدي األدوات‬
‫الكهربائية التي تحدث شرارات في اشتعال األتربة أو األدخنة‪.‬‬
‫ج) حافظ على األطفال واألشخاص المشاهدين بعيداً أثناء تشغيل األداة‬
‫الكهربائية‪ .‬فقد يؤدي تشتت االنتباه إلى فقدان سيطرتك‪.‬‬
‫‪ )2‬السالمة الكهربائية‬
‫أ) يجب أن يتطابق قابس األداة الكهربائية مع مصدر التيار الكهربائي‪ .‬ال‬
‫تقم مطلقًا بإجراء تعديل على القابس بأي طريقة‪ .‬ال تستخدم قابس‬
‫المحول مع األدوات الكهربائية المؤرضة (تم تأريضها)‪ .‬حيث ستقلل‬
‫المقابس غير المعدلة ومصادر التيار الكهربائي المتطابقة من خطر حدوث‬
‫صعقة كهربائية‪.‬‬
‫ب) تجنب تالمس الجسد مع األسطح األرضية أو المؤرضة كاألنابيب‪ ،‬المشعاع‬
‫والنطاقات والثالجات‪ .‬حيث يوجد خطر متزايد من حدوث صعقة كهربائية‬
‫إذا كان جسدك مؤرضًا أو ثابتًا على األرض‪.‬‬
‫ج) ال تعرض األدوات الكهربائية للمطر أو البلل‪ .‬إذ سيؤدي الماء الذي يدخل‬
‫األداة الكهربائية إلى زيادة خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫د) ال تستخدم الكابل بطريقة خاطئة‪ .‬ال تستخدم مطلقًا السلك من أجل‬
‫حمل األشياء أو سحبها أو لنزع قابس األداة الكهربائية‪ .‬أبعد السلك عن‬
‫الحرارة أو الزيوت أو الحواف الحادة أو األجزاء المتحركة‪ .‬إذ تزيد األسالك‬
‫التالفة أو المتشابكة من خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫هـ) عند تشغيل األداة الكهربائية خارج المنزل‪ ،‬استخدم سلك استطالة مالئم‬
‫لالستخدام في األماكن الخارجية‪ .‬حيث إن استخدام السلك المالئم‬
‫لالستخدام الخارجي يقلل من خطر حدوث الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫و) إذا لم يكن هناك مفر من تشغيل األداة الكهربائية في أحد األماكن‬
‫الرطبة‪ ،‬فاستخدم مصدر إمداد محمي بجهاز قاطع الدورة (‪.)RCD‬‬
‫استخدام جهاز التيار المتبقي يقلل من حدوث الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫‪ )3‬السالمة الشخصية‬
‫أ) ابق متيقظاً وراقب ما تقوم بفعله واستعن بالحواس العامة عند تشغيل‬
‫األداة الكهربائية‪ .‬ال تستخدم األداة الكهربائية عندما تكون متعبًا أو‬
‫تحت تأثير المخدرات أو الكحول أو األدوية‪ .‬قد تؤدي أي لحظة من‬
‫السهو أثناء تشغيل األدوات الكهربائية إلى حدوث إصابة جسدية جسيمة‪.‬‬
‫‪32‬‬
‫العربية‬
‫ب) استخدم معدات الوقاية الشخصية‪ .‬قم دومًا بارتداء واقي العينين‪ .‬إذ أن‬
‫استخدام معدات الوقاية مثل كمامات األتربة‪ ،‬وأحذية األمان المانعة‬
‫لالنزالق‪ ،‬والخوذة الصلبة‪ ،‬أو واقي األذن للحاالت ذات الصلة سيقلل من‬
‫اإلصابات الشخصية‪.‬‬
‫ج) تجنب التشغيل العرضي‪ .‬تأكد من أن المفتاح في وضع إيقاف التشغيل‬
‫قبل التوصيل بمصدر الطاقة‪ ،‬و‪ /‬أو مجموعة البطارية‪ ،‬أو التقاط أو حمل‬
‫األداة‪ .‬حيث قد يؤدي حمل األدوات الكهربائية أثناء وجود إصبعك على‬
‫المفتاح أو إمداد األدوات الكهربائية التي يكون مفتاحها بوضع التشغيل‬
‫بالكهرباء إلى وقوع الحوادث‪.‬‬
‫د) قم بإخراج أي مفتاح ضبط أو مفتاح ربط قبل تشغيل األداة الكهربائية‪.‬‬
‫فقد يؤدي ترك مفتاح الربط أو المفتاح بالجزء الدوار باألداة الكهربائية إلى‬
‫حدوث إصابة شخصية‪.‬‬
‫هـ) تجنب مد يدك بعيدًا بالجهاز‪ .‬حافظ على ثبات موضع قدمك والتوازن‬
‫طيلة الوقت‪ .‬إذ يساعدك ذلك على التحكم بشكلٍ أفضل في األداة‬
‫الكهربائية في المواقف الفجائية‪.‬‬
‫و) ارتد مالبس مناسبة‪ .‬تجنب ارتداء مالبس أو مجوهرات فضفاضة‪ .‬أبعد‬
‫الشعر والمالبس والقفازات عن األجزاء المتحركة‪ .‬فقد تنحشر المالبس أو‬
‫المجوهرات الفضفاضة أو الشعر الطويل في األجزاء المتحركة‪.‬‬
‫ز) في حال توفير األجهزة للتوصيل بوسائل استخالص وتجميع األتربة‪ ،‬فتأكد‬
‫من توصيلها واستخدامها بطريقة صحيحة‪ .‬حيث أن تجميع األتربة قد‬
‫يؤدي إلى تقليل المخاطر المتعلقة باألتربة‪.‬‬
‫‪ )4‬استخدام األداة الكهربائية والعناية بها‬
‫أ) ال تتعامل بالقوة مع األداة الكهربائية‪ .‬استخدم األداة الكهربائية المالئمة‬
‫لغرض االستخدام الخاص بك‪ .‬حيث ستنجز األداة الكهربائية المالئمة‬
‫المهمة بشكلٍ أفضل وأكثر أمانًا عند المعدل الذي صممت من أجله‪.‬‬
‫ب) ال تستخدم األداة الكهربائية إذا كان المفتاح ال يؤدي إلى التشغيل‬
‫وإيقاف التشغيل‪ .‬حيث تشكل أي أداة كهربائية ال يمكن التحكم فيها‬
‫بواسطة المفتاح خطورة ويجب إصالحها‪.‬‬
‫ج) قم بفصل القابس من مصدر الطاقة و‪ /‬أو مجموعة البطارية من األداة‬
‫الكهربائية قبل إجراء أي عمليات ضبط أو تغيير ملحقات أو تخزين‬
‫األدوات الكهربائية‪ .‬تقلل إجراءات السالمة الوقائية هذه من خطر تشغيل‬
‫األداة الكهربائية بشكلٍ فجائي‪.‬‬
‫د) قم بتخزين األدوات الكهربائية المتوقفة عن العمل بعيدًا عن متناول‬
‫األطفال وال تدع األشخاص غير الملمين باألداة الكهربائية أو بهذه‬
‫التعليمات يقومون بتشغيل األداة الكهربائية‪ .‬إذ تعد األدوات الكهربائية‬
‫مصدر خطورة في أيدي المستخدمين غير المدربين على استخدامها‪.‬‬
‫هـ) حافظ على األدوات الكهربائية‪ .‬افحص للتحري عن أي محاذاة غير‬
‫صحيحة أو تقييد لألجزاء المتحركة‪ ،‬أو كسر باألجزاء وأي حاالت أخرى قد‬
‫تؤثر على تشغيل األداة الكهربائية‪ .‬وفي حال وجود تلف‪ ،‬قم بإصالح‬
‫األداة الكهربائية قبل االستخدام‪ .‬حيث يرجع سبب وقوع العديد من‬
‫الحوادث إلى الصيانة السيئة لألدوات الكهربائية‪.‬‬
‫و) حافظ على أدوات القطع في حالة حادة ونظيفة‪ .‬حيث أن أدوات القطع‬
‫التي تتم صيانتها بطريقة صحيحة ومزودة بحواف قطع حادة تتعرض بشكلٍ‬
‫أقل لاللتصاق ويسهل التحكم بها على نحوٍ أكبر‪.‬‬
‫ز) استخدم األداة الكهربائية والملحقات ولقم األداة وما شابه ذلك وفقًا‬
‫لهذه التعليمات مع األخذ في االعتبار ظروف التشغيل والعمل المراد‬
‫تنفيذه‪ .‬إذ أن استخدام األداة الكهربائية لعمليات مختلفة عن تلك‬
‫العمليات المخصصة لها قد يؤدي إلى حالة خطرة‪.‬‬
‫‪ )5‬استخدام أداة البطارية والعناية بها‬
‫أ) ال تستخدم أي شاحن آخر بخالف المحدد من قِبل جهة التصنيع‪ .‬إن‬
‫الشاحن الذي يناسب أحد أنواع مجموعة بطارية قد يتسبب في خطر‬
‫نشوب حريق عند استخدامه مع مجموعة بطارية أخرى‪.‬‬
‫ب) ال تستخدم األدوات الكهربية إال مع مجموعات البطاريات المصممة‬
‫خصيصًا لها‪ .‬قد يتسبب استخدام أي من مجموعات البطاريات األخرى في‬
‫خطر التعرض لإلصابة ونشوب حريق‪.‬‬
‫‪33‬‬
‫ج)‬
‫د)‬
‫عندما ال تكون مجموعة البطارية قيد االستخدام‪ ،‬احتفظ بها بعيداً عن‬
‫األشياء المعدنية األخرى مثل الدبابيس أو العمالت المعدنية أو المفاتيح‬
‫أو المسامير أو البراغي أو غيرها من األشياء المعدنية التي من شأنها‬
‫توصيل طرف بآخر‪ .‬قد يتسبب تقصير أطراف توصيل البطارية معاً في‬
‫حدوث حروق أو نشوب حريق‪.‬‬
‫في حاالت االستخدام السيئ ‪ ،‬قد يخرج السائل من البطارية‪ ،‬يرجى‬
‫تجنب مالمسته‪ .‬إذا حدث تالمس مفاجئ‪ ،‬اسكب الماء على مكان‬
‫التالمس‪ .‬في حالة مالمسة السائل للعينين‪ ،‬اطلب المساعدة الطبية‬
‫لالطمئنان‪ .‬قد يتسبب السائل المتسرب من البطارية في حدوث التهابات‬
‫أو حروق‪.‬‬
‫‪ )6‬الخدمة‬
‫أ) قم بصيانة األداة الكهربائية الخاصة بك على يد فني إصالح مؤهل وذلك‬
‫من خالل استخدام أجزاء بديلة متطابقة فقط‪ .‬حيث سيضمن ذلك الحفاظ‬
‫على أمان األداة الكهربائية‪.‬‬
‫قواعد أمان إضافية خاصة بآالت الثقب‪/‬‬
‫املفكات‪ /‬مطارق الثقب‬
‫ • ارت ِد واقيات األذنين عند الثقب بالتصادم‪ .‬التعرض للضوضاء قد يؤدي إلى‬
‫فقدان السمع‪.‬‬
‫ • استخدم المقابض الواردة مع األداة‪ .‬فقدان التحكم قد يؤدي إلى حدوث إصابة‬
‫شخصية‪.‬‬
‫ • قم بإمساك األداة الكهربائية بواسطة أسطح اإلمساك المعزولة عند تنفيذ‬
‫العملية حيث قد تتالمس أداة القطع أو أداة التثبيت مع األسالك الخفية‪.‬‬
‫تالمس ملحق القطع أو أداة التثبيت مع السلك “النشط” قد يؤدي إلى‬
‫“توصيل الطاقة” إلى األجزاء المعدنية المكشوفة من األداة اآللية وتعرض‬
‫المشغل للصعق الكهربائي‪.‬‬
‫ • استخدم المشابك أو أي وسيلة عملية أخرى لتثبيت ودعم قطعة العمل على‬
‫منصة عمل ثابتة‪ .‬اإلمساك بقطعة العمل بواسطة اليد أو على الجسد يجعلها‬
‫غير ثابتة وبالتالي قد يؤدي ذلك إلى فقدان التحكم‪.‬‬
‫ • ارتد واقيات األذن عند الطرق لتمديد الفترات الزمنية‪ .‬قد يتسبب التعرض‬
‫لفترة طويلة لضوضاء عالية الكثافة في فقدان السمع‪ .‬قد ينتج فقدان السمع‬
‫المؤقت أو تلف طبلة األذن عن مستويات الصوت المرتفعة الصادرة عن‬
‫الطرق‪.‬‬
‫ • ارتد النظارات الواقية أو واقيات العينين األخرى‪ .‬تؤدي عمليات الطرق والثقب‬
‫إلى تطاير الرقائق‪ .‬وقد قد تؤدي الجسيمات المتطايرة إلى حدوث تلف دائم‬
‫بالعين‪.‬‬
‫ • ترتفع درجة حرارة لقمات الطرق واألدوات أثناء التشغيل‪ .‬قم بارتداء القفازات‬
‫عند مالمستهم‪.‬‬
‫املخاطر املتبقية‬
‫فالمخاطر التالية تعتبر متأصلة ومرتبطة باستخدام آالت الثقب بالدق‪:‬‬
‫– اإلصابات الناجمة عن مالمسة األجزاء الدوارة أو األجزاء الساخنة من األداة‪.‬‬
‫ ‬
‫على الرغم من تطبيق تعليمات السالمة ذات الصلة والتزود بأجهزة‬
‫األمان‪ ،‬إال أنه ال يمكن تفادي بعض المخاطر المتبقية المحددة‪ .‬وتشمل‬
‫هذه المخاطر ما يلي‪:‬‬
‫– ضعف السمع‬
‫ ‬
‫– خطر التعرض لعصر األصابع عند تغيير الملحقات‪.‬‬
‫ ‬
‫– المخاطر الصحية الناجمة عن استنشاق األتربة الناشئة عند العمل في‬
‫ ‬
‫األخشاب‪.‬‬
‫– خطر التعرض لإلصابة الشخصية بسبب الجسيمات المتطايرة‪.‬‬
‫ ‬
‫– خطر التعرض إلصابة شخصية بسبب االستخدام المطول‪.‬‬
‫ ‬
‫العربية‬
‫فتحات التهوية ويتسبب في فرط الحرارة الداخلية‪ .‬ضع الشاحن في مكان‬
‫بعيد عن أي مصدر حراري‪ .‬تتم تهوية الشاحن من خالل فتحات أعلى وأسفل‬
‫مكان التبييت‪.‬‬
‫العالمات عىل األداة‬
‫الصور التالية موضحة على األداة‪:‬‬
‫‬
‫اقرأ دليل التعليمات قبل االستخدام‪.‬‬
‫وضع رمز التاريخ‬
‫رمز التاريخ الذي يتضمن كذلك سنة التصنيع مطبوع على سطح التبييت‬
‫الذي يشكل وصلة التثبيت بين األداة والبطارية‪.‬‬
‫مثال‪:‬‬
‫‪2016 XX XX‬‬
‫سنة التصنيع‬
‫تعليامت السالمة الهامة بشأن جميع‬
‫شواحن البطاريات‬
‫احتفظ بهذه التعليمات‪ :‬يشتمل هذا الدليل على إرشادات هامة للسالمة والتشغيل‬
‫الخاصة بشواحن البطارية المتوافقة (ارجع إلىالبيانات الفنية)‪.‬‬
‫ • قبل استخدام الشاحن‪ ،‬اقرأ جميع التعليمات وعالمات التحذير الموجودة على‬
‫الشاحن ومجموعة البطارية والمنتج باستخدام مجموعة البطارية‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬مخاطر الصدمة ال تسمح بدخول أي سائل داخل الشاحن‪.‬‬
‫حيث قد تحدث صدمة كهربية‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬نوصي باستخدام جهاز قاطع الدورة مع ضبط قطع الدورة‬
‫على ‪ 30‬ملي أمبير أو أقل‪.‬‬
‫‬
‫تنبيه‪ :‬خطر الحرق‪ .‬للحد من مخاطر اإلصابة‪ ،‬قم فقط بشحن‬
‫بطاريات ‪ DeWALT‬القابلة إلعادة الشحن‪ .‬قد تنفجر‬
‫البطاريات األخرى متسببة في اإلصابة الشخصية أو الضرر‪.‬‬
‫‬
‫تنبيه‪ :‬يجب مراقبة األطفال للتأكد من أنهم ال يلعبون بالجهاز‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬في حاالت محددة‪ ،‬عندما يكون الشاحن موصالً بمصدر‬
‫اإلمداد بالطاقة‪ ،‬من الممكن تقصير دائرة أطراف توصيل الشحن‬
‫المكشوفة داخل الشاحن بفعل مواد خارجية‪ .‬يجب االحتفاظ‬
‫بالمواد الخارجية ذات الطبيعية الموصلة‪ ،‬التي تشمل على سبيل‬
‫المثال ال الحصر‪ ،‬الصوف الفوالذي أو أوراق األلومنيوم أو أي مادة‬
‫مصنعة من جزيئات معدنية بعيدًا عن فجوات الشاحن‪ .‬انزع‬
‫الشاحن دائماً من مصدر اإلمداد بالطاقة عندما ال تكون هناك‬
‫مجموعة بطارية في التجويف‪ .‬انزع الشاحن قبل محاولة التنظيف‬
‫ • ال تحاول شحن مجموعة البطارية باستخدام أية شواحن بخالف تلك الواردة‬
‫في دليل التعليمات هذا‪ .‬الشاحن ومجموعة البطارية مصممتان خصيصاً لتعمال‬
‫سوياً‪.‬‬
‫ • هذه الشواحن غير مخصصة ألي استخدام آخر بخالف شحن بطاريات‬
‫‪ DeWALT‬القابلة إلعادة الشحن‪ .‬قد يتسبب أي استخدام آخر في‬
‫التعرض لمخاطر نشوب حريق أو التعرض لصدمة كهربية أو‬
‫الوفاة نتيجة لها‪.‬‬
‫ • ال تعرض الشاحن للمطر أو الثلج‪.‬‬
‫ • اسحب القابس بدالً من سحب السلك عند فصل الشاحن‪ .‬حيث إن هذا سوف‬
‫يحد من مخاطر إتالف القابس والسلك الكهربيين‪.‬‬
‫ • تأكد من أن وضع السلك في مكان مناسب بحيث ال يتم المرور فوقه أو‬
‫التعثر به أو تعرضه للتلف أو اإلجهاد‪.‬‬
‫ • ال تستخدم سلك تمديد ما لم يكن األمر ضرورياً للغاية‪ .‬قد يتسبب استخدام‬
‫سلك تمديد غير مناسب في التعرض لمخاطر نشوب حريق أو التعرض لصدمة‬
‫كهربية أو الوفاة نتيجة لها‪.‬‬
‫ • ال تقم بتشغيل الشاحن إذا كان السلك أو المقبس تالفا —واستبدلهما على‬
‫الفور‪.‬‬
‫ • ال تقم بتشغيل الشاحن إذا تعرض لضربة قوية أو تم سقوطه أو تعرض للضرر بأية‬
‫طريقة خالفاً لذلك‪ .‬خذ الشاحن إلى مركز خدمة معتمد‪.‬‬
‫ • ال تقم بتفكيك الشاحن وخذه إلى مركز خدمة معتمد عندما تكون الخدمة أو‬
‫اإلصالح مطلوبين‪ .‬قد تتسبب إعادة التركيب غير الصحيح إلى خطر التعرض‬
‫لصدمة كهربية أو الوفاة نتيجة لها أو نشوب حريق‪.‬‬
‫ • في حال تلف سلك مصدر الطاقة‪ ،‬يجب استبداله على الفور من قبل الشركة‬
‫المصنعة أو وكيل خدمتها أو شخص مؤهل مماثل لمنع أية مخاطر‪.‬‬
‫ • افصل الشاحن من مقبس التيار قبل محاولة تنظيفه‪ .‬حيث أن هذا سوف‬
‫يحد من خطر التعرض لصدمة كهربية‪ .‬ولن تخفض إزالة مجموعة البطارية من‬
‫هذا الخطر‪.‬‬
‫ • ال تحاول مطلقًا توصيل شاحنين معًا‪.‬‬
‫ • الشاحن مصمم للعمل على طاقة كهربية منزلية بجهد ‪ 230‬فولت‪ .‬ال‬
‫تحاول استخدامه على أي جهد كهربي آخر‪ .‬هذا ال ينطبق على شاحن‬
‫المركبة‪.‬‬
‫احتفظ بهذه التعليمات‬
‫الشواحن‬
‫تقبل الشواحن ‪ DCB107‬و ‪ DCB112‬و ‪ DCB113‬و ‪DCB115‬‬
‫مجموعات البطاريات ‪ 18V Li-Ion XR‬بقدرة ‪ 10.8‬فولت و‪14.4‬‬
‫فولت ومجموعات بطاريات ‪XR FLEXVOLT™ (DCB123‬‬
‫‪،DCB125 ،DCB127 ،DCB141 ،DCB142 ،DCB143‬‬
‫‪،DCB144 ،DCB145 ،DCB181 ،DCB182 ،DCB183‬‬
‫‪،DCB183B ،DCB184 ،DCB184B ،DCB185‬‬
‫‪.)DCB546‬‬
‫يقبل شاحن ‪ DCB118‬مجموعات البطاريات ‪ Li-Ion XR‬بقدرة‬
‫‪ 18‬فولت و™‪XR FLEXVOLT‬‬
‫(‪،DCB183B ،DCB183 ،DCB182 ،DCB181‬‬
‫‪.)DCB546 ،DCB185 ،DCB184B ،DCB184‬‬
‫ال تحتاج شواحن ‪ DeWALT‬إلى تعديالت وهي مصممة لتكون سهلة‬
‫االستخدام قدر اإلمكان‪.‬‬
‫شحن البطارية (الشكل ‪)2‬‬
‫‬
‫‪.1‬أدخل الشاحن في مقبس التيار المناسب قبل إدخال مجموعة‬
‫البطارية‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬أدخل مجموعة البطارية (‪ )H‬في الشاحن‪ ،‬وتأكد من استيعاب‬
‫(جار‬
‫الشاحن للبطارية بالكامل‪ .‬سوف يومض المصباح األحمر‬
‫ٍ‬
‫الشحن) بصورة متكررة لإلشارة إلى أن عملية الشحن قد‬
‫بدأت‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬وستتم اإلشارة إلى اكتمال الشحن ببقاء المصباح األمر قيد‬
‫التشغيل بصورة مستمرة‪ .‬اكتمل شحن المجموعة وقد تستخدم‬
‫في هذا الوقت أو تترك في الشاحن‪ .‬إلزالة مجموعة البطارية‬
‫من الشاحن‪ ،‬اضغط زر تحرير البطارية (‪ )I‬في مجموعة‬
‫البطارية‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬لضمان أقصى أداء وعمر لبطاريات الليثيوم أيون‪ ،‬اشحن‬
‫مجموعة البطارية بالكامل قبل استخدامها للمرة األولى‪.‬‬
‫ • ال تضع أي شيء فوق الشاحن أو وضع الشاحن على سطح ناعم قد يسد‬
‫‪34‬‬
‫العربية‬
‫بمحاذاة الفتحات على ظهر الشاحن مع المسامير المكشوفة وقم بإدخالها‬
‫كاملة في الفتحات‪.‬‬
‫عمل الشاحن‬
‫راجع المؤشرات أدناه لمعرفة حالة شحن مجموعة البطارية‪.‬‬
‫مؤشرات الشحن‪701BCD، 211BCD، 311BCD، 511BCD، 811BCD :‬‬
‫جارٍ الشحن‬
‫تعليامت تنظيف الشاحن‬
‫‬
‫مشحونة بالكامل‬
‫تأجيل شحن المجموعة بسبب‬
‫السخونة‪/‬البرودة*‬
‫*‪:DCB118 ،DCB115 ،DCB113 ،DCB112 ،DCB107‬‬
‫سيستمر المصباح األحمر في الوميض‪ ،‬بينما سيضيئ المؤشر الضوئي‬
‫األصفر أثناء هذه العملية‪ .‬وبمجرد أن تصل البطارية إلى درجة حرارة‬
‫مناسبة‪ ،‬سينطفئ المصباح األصفر وسيستأنف الشاحن إجراء الشحن‪.‬‬
‫لن يقوم الشاحن (الشواحن) المتوافق بشحن مجموعة بطارية معيبة‪ .‬يشير‬
‫الشاحن إلى البطارية المعيبة من خالل رفض اإلضاءة أو من خالل‬
‫عرض عبارة تشير إلى أن مجموعة البطارية بها مشكلة أو من خالل‬
‫عرض نمط وميض للشاحن‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬يمكن أن يشير ذلك كذلك إلى وجود مشكلة في الشاحن‪.‬‬
‫إذا أشار الشاحن إلى وجود مشكلة‪ ،‬فخذ الشاحن ومجموعة البطارية ليتم‬
‫اختبارهما في مركز خدمة معتمد‪.‬‬
‫تأجيل شحن المجموعة بسبب السخونة‪/‬البرودة‬
‫عندما يكتشف الشاحن أن مجموعة البطارية ساخنة للغاية أو باردة للغاية‪،‬‬
‫فإنه يبدأ تلقائيا ً في تأجيل شحن المجموعة بسبب السخونة‪/‬البرودة‪ ،‬وتعليق‬
‫الشحن حتى تصل البطارية إلى درجة حرارة مناسبة‪ .‬ثم ينتقل الشاحن‬
‫تلقائيا ً إلى وضع شحن المجموعة‪ .‬وتضمن هذه الخاصية العمر األقصى‬
‫لمجموعة البطارية‪.‬‬
‫يتم شحن مجموعة البطارية الباردة بمعدل أبطأ من شحن مجموعة‬
‫البطارية الدافئة‪ .‬يتم شحن مجموعة البطارية بالمعدل البطيء خالل دورة‬
‫الشحن بالكامل‪ ،‬ولن يعود إلى الحد األقصى لمعدل الشحن حتى إذا‬
‫أصبحت مجموعة البطارية دافئة‪.‬‬
‫الشاحن ‪ DCB118‬مجهز بمروحة داخلية مصممة لتبريد مجموعة‬
‫البطارية‪ .‬يتم تشغيل المروحة تلقائيًا عندما تحتاج مجموعة البطارية إلى‬
‫التبريد‪ .‬ال تقم بتشغيل الشاحن إذا لم تعمل المروحة بشكل جيد أو إذا‬
‫كانت فتحات التهوية مغلقة‪ .‬ال تسمح بدخول أشياء خارجية داخل الشاحن‪.‬‬
‫مجموعات بطاريات ليثيوم أيون فقط‬
‫تعليامت السالمة الهامة لجميع مجموعات‬
‫البطاريات‬
‫عند طلب استبدال مجموعات البطاريات‪ ،‬تأكد من تضمين رقم الكتالوج‬
‫والجهد الكهربي‪.‬‬
‫مجموعة البطارية غير مشحونة بالكامل عند خروجها من العلبة‪ .‬قبل‬
‫استخدام مجموعة البطارية والشاحن‪ ،‬اقرأ تعليمات السالمة أدناه‪ ,‬ثم اتبع‬
‫إجراءات الشحن المحددة‪.‬‬
‫اقرأ جميع التعليمات‬
‫ • ال تقم باستخدام أو تشغيل البطارية في األجواء المتفجرة‪ ،‬كأن يوجد بالمكان‬
‫سوائل أو غازات أو غبار قابل لالشتعال‪ .‬حيث قد يعمل إدخال أو إزالة‬
‫البطارية من الشاحن على إشعال الغبار أو األدخنة‪.‬‬
‫ • ال تُدخل مطلقًا مجموعة البطارية بالقوة في الشاحن‪ .‬ال تقم بتعديل‬
‫مجموعة البطارية بأي شكل من األشكال حتى تتالءم مع شاحن غير متوافق‬
‫حيث قد تتمزق مجموعة البطارية مسببة إصابة شخصية بالغة‪.‬‬
‫ • ال تشحن مجموعات البطاريات إال باستخدام شواحن ‪ DeWALT‬فقط‪.‬‬
‫ • ال تقم برشه بالماء أو السوائل األخرى أو غمره بها‪.‬‬
‫ • ال تخزن أو تستخدم األداة أو مجموعة البطارية في أماكن حيث قد تصل‬
‫درجة الحرارة إلى ‪ 40‬درجة مئوية (‪ 104‬درجة فهرنهايت) (مثل الحظائر‬
‫الخارجية أو المباني المعدنية في الصيف)‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬ال تحاول مطلقاً فتح مجموعة البطارية ألي سبب‪ .‬إذا‬
‫تعرضت حقيبة المجموعة للكسر أو التلف‪ ،‬ال تقم بإدخالها في‬
‫الشاحن‪ .‬ال تقم بسحق مجموعة البطارية أو إسقاطها أو إتالفها‪ .‬ال‬
‫تستخدم مجموعة أو بطارية تكون قد تعرضت لضربة حادة أو تم‬
‫إسقاطها أو المرور فوقها أو تعرضت للتلف بأية طريقة (كأن‬
‫تثقب بمسمار أو تضرب بمطرقة أو يتم المرور فوقها)‪ .‬حيث قد‬
‫تحدث صدمة كهربية أو وفاة جراء التعرض لها‪ .‬يجب إعادة‬
‫مجموعات البطاريات التالفة إلى مركز الخدمة إلعادة تدويرها‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬مخاطر الحريق‪ .‬ال تقم بتخزين أو حمل مجموعة‬
‫البطارية بحيث تالمس األشياء المعدنية أطراف البطارية‬
‫المكشوفة‪ .‬على سبيل المثال‪ ،‬ال تقم بوضع مجموعة البطارية في‬
‫مئزر‪ ،‬أو جيوب‪ ،‬أو صناديق المعدات‪ ،‬أو صناديق قطع الغيار‬
‫للمنتجات‪ ،‬أو أدراج‪ ،‬أو ما إلى ذلك‪ ،‬مع مسامير أو براغي أو‬
‫مفاتيح سائية أو ما إلى ذلك‪.‬‬
‫‬
‫تنبيه‪ :‬عند عدم االستخدام‪ ،‬ضع األداة على جانبها على سطح‬
‫مستوٍ حيث ال يمكن أن تحدث مخاطر السقوط أو الوقوع‪ .‬تقف‬
‫بعض األدوات ذات البطارية الكبيرة بشكل مستقيم على مجموعة‬
‫البطارية إال أنه يسهل سقوطها‪.‬‬
‫تم تصميم أدوات ‪ XR‬ليثيوم أيون مع نظام الحماية اإللكترونية الذي من‬
‫شأنه حماية مجموعة البطارية من فرط الحمل أو فرط السخونة أو التفريغ‬
‫العميق‪.‬‬
‫سيتم إيقاف تشغيل األداة تلقائيًا إذا تم تنشيط نظام الحماية اإللكترونية‪ .‬إذا‬
‫حدث ذلك‪ ،‬فضع مجموعة بطارية الليثيوم أيون في الشاحن حتى يتم‬
‫شحنها بالكامل‪.‬‬
‫الرتكيب عىل الحائط‬
‫‪DCB118 ،DCB115 ،DCB113 ،DCB112 ،DCB107‬‬
‫تم تصميم هذه الشواحن بحيث يمكن تركيبها على الحائط أو وضعها‬
‫بشكل منتصب على طاولة أو على سطح العمل‪ .‬عند التركيب على‬
‫الحائط‪ ،‬ضع الشاحن بالقرب من مخرج كهرباء‪ ،‬وبعي ًدا عن الزاوية أو‬
‫أي عوائق أخرى قد تعيق تدفق الهواء‪ .‬استخدم خلفية الشاحن كقالب‬
‫لوضع مسامير التركيب على الحائط‪ .‬قم بتركيب الشاحن بشكل آمن‬
‫باستخدام مسامير للحوائط الجافة (يتم شراؤها منفصلة) بطول ‪ 25.4‬مم‬
‫وقطر رأس المسمار من ‪ 9–7‬مم على األقل‪ ،‬ويتم إدخالها في الخشب‬
‫لعمق مثالي مع ترك ما يقرب من ‪ 5.5‬مم من المسمار مكشو ًفا‪ .‬قم‬
‫‪35‬‬
‫تحذير‪ :‬مخاطر الصدمة افصل الشاحن من منفذ التيار المتردد‬
‫قبل محاولة تنظيفه‪ .‬يمكن إزالة األتربة والشحم من الجزء‬
‫الخارجي للشاحن باستخدام قطعة قماش أو فرشاة ناعمة غير‬
‫معدنية‪ .‬ال تستخدم الماء أو محاليل التنظيف‪ .‬ال تسمح قط‬
‫بدخول أي سائل إلى األداة‪ ،‬وال تقم مطلقًا بغمر أي جزء من‬
‫األداة في السائل‪.‬‬
‫تعليمات السالمة الخاصة بشأن بطاريات الليثيوم أيون (‪)LI-ION‬‬
‫ • ال تقم بحرق مجموعة البطارية حتى وإن تعرضت للتلف الشديد أو تضررت‬
‫بالكامل‪ .‬حيث يمكن لمجموعة البطارية االنفجار في الحريق‪ .‬تنبعث األبخرة‬
‫العربية‬
‫والمواد السامة عندما يتم حرق مجموعات بطاريات ليثيوم أيون‪.‬‬
‫ • إذا المست محتويات البطارية الجلد‪ ،‬فاغسل المنطقة فورًا بالماء والصابون‬
‫المعتدل‪ .‬إذا دخل سائل البطارية في العين‪ ،‬فقم بشطف العين بالماء وهي‬
‫مفتوحة لمدة ‪ 15‬دقيقة أو حتى يتوقف التهيج‪ .‬إذا كانت هناك حاجة إلى‬
‫عناية طبية‪ ،‬فإن كهرك البطارية يتكون من خليط من الكربونات العضوية‬
‫السائلة وأمالح الليثيوم‪.‬‬
‫عند تشغيل وضع النقل‪ ،‬يتم فصل سالسل الخاليا عن الكهرباء داخل‬
‫المجموعة مما يؤدي إلى إنتاج ‪ 3‬بطاريات بمعدل وات في الساعة أقل‬
‫مقارنة ببطارية واحدة بمعدل وات في الساعة أعلى‪ .‬يمكن لهذه المجموعة‬
‫الزائدة من ‪ 3‬بطاريات بمعدل وات في الساعة أقل أن تقوم بإعفاء‬
‫المجموعة من لوائح الشحن المفروضة على البطاريات بمعدل وات في‬
‫الساعة أعلى‪.‬‬
‫يشير معدل الوات في الساعة الخاص بالنقل إلى ‪ 36×3‬وات ساعة‪ ،‬مما‬
‫يعني ‪ 3‬بطاريات بمعدل ‪ 36‬وات ساعة لكل واحدة‪ .‬يشير معدل الوات‬
‫في الساعة الخاص باالستخدام إلى ‪ 108‬وات ساعة (بطارية واحدة‬
‫مضمنة)‪.‬‬
‫ • قد تسبب محتويات خاليا البطارية المفتوحة تهيج الجهاز التنفسي‪ .‬قم بتوفير‬
‫الهواء النقي‪ .‬إذا استمرت األعراض‪ ،‬فاطلب العناية الطبية‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬خطر الحرق‪ .‬قد يكون سائل البطارية قابالً لالشتعال إذا‬
‫تعرض للهب أو شرارة‪.‬‬
‫‬
‫النقل‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬مخاطر الحريق‪ .‬يمكن أن يؤدي نقل البطاريات إلى‬
‫اشتعال حرائق إذا تالمست أطراف توصيل البطارية عن غير قصد‬
‫بمواد موصلة‪ .‬عند نقل البطاريات‪ ،‬تأكد من أن أطراف توصيل‬
‫البطارية محمية ومعزولة بشكل جيد عن المواد التي قد تتالمس‬
‫معها وتسبب قصورًا في الدائرة‪.‬‬
‫تلتزم بطاريات ‪ DeWALT‬بجميع لوائح الشحن المعمول بها على النحو‬
‫المحدد بواسطة معايير الصناعة والمعايير القانونية‪ ،‬والتي تتضمن‬
‫“توصيات األمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة”؛ لوائح اتحاد النقل‬
‫الجوي الدولي (‪ )IATA‬بشأن البضائع الخطرة‪ ،‬ولوائح النقل البحري‬
‫الدولي بشأن البضائع الخطرة (‪ ،)IMDG‬واالتفاقية األوروبية المتعلقة‬
‫بالنقل الدولي للبضائع الخطرة برً ا (‪ .)ADR‬تم اختبار خاليا وبطاريات‬
‫ليثيوم أيون وف ًقا للقسم ‪ 38.3‬من دليل اختبارات ومعايير “توصيات األمم‬
‫المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة”‪.‬‬
‫في أغلب الحاالت‪ ،‬يكون شحن مجموعة بطارية ‪ DeWALT‬مستثنى‬
‫من تصنيفه كمواد خطرة من الفئة ‪ 9‬تخضع للتنظيم بشكل كامل‪ .‬بصفة‬
‫عامة‪ ،‬الشحنات التي تحتوي على بطارية ليثيوم أيون بمعدل طاقة أكبر‬
‫من ‪ 100‬وات في الساعة تتطلب الشحن مثل الفئة ‪ 9‬التي تخضع للتنظيم‬
‫بشكل كامل‪ .‬جميع بطاريات ليثيوم أيون تحتوي على معدل واتساعة‬
‫مميّز على المجموعة‪ .‬باإلضافة إلى ذلك‪ ،‬وبسبب تعقيدات النظام‪ ،‬ال‬
‫توصي ‪ DeWALT‬بالشحن الجوي لمجموعات بطاريات ليثيوم أيون‬
‫منفردة بغض النظر عن معدل الوات في الساعة‪ .‬يمكن شحن األدوات‬
‫التي تحتوي على بطاريات (مجموعات كبيرة) ً‬
‫جوا كاستثناء إذا كان‬
‫معدل الوات في الساعة لمجموعة البطارية ليس أكبر من ‪ 100‬وات‬
‫ساعة‪.‬‬
‫وبغض النظر عما إذا كان الشحن يُنظر إليه أنه استثناء أو خاضع التنظيم‬
‫بشكل كامل‪ ،‬تقع على الشاحن مسؤولية الرجوع إلى أحدث متطلبات فيما‬
‫يتعلق بلوائح التحزيم‪ ،‬ووضع الملصقات‪/‬التمييز‪ ،‬والتوثيق‪.‬‬
‫المعلومات المتوفرة في هذا القسم من الدليل تتوفر بحسن نية ويُعتقد أنها‬
‫دقيقة وقت إنشاء هذا المستند‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬ال تتوفر أي ضمانات‪ ،‬صريحة‬
‫كانت أو ضمنية‪ .‬وتقع على المشتري مسؤولية التأكد من التزام األنشطة‬
‫باللوائح المعمول بها‪.‬‬
‫مجموعة البطارية‬
‫نوع البطارية‬
‫يعمل ‪ DCD991‬و‪ DCD996‬على مجموعات البطاريات ‪Li-Ion‬‬
‫‪ XR‬بقدرة ‪ 18‬فولت و‪XR FLEXVOLTTM‬‬
‫يمكن استخدام مجموعات البطاريات التالية‪،DCB182، DCB181 :‬‬
‫‪،DCB184B، DCB184، DCB183B، DCB183‬‬
‫‪ .DCB546، DCB185‬راجع البيانات الفنية للحصول على مزيد من‬
‫المعلومات‪.‬‬
‫توصيات التخزين‬
‫‬
‫‪.1‬أفضل مكان للتخزين هو المكان البارد والجاف البعيد عن أشعة‬
‫الشمس المباشرة والحرارة أو البرد المفرط‪ .‬لضمان العمر‬
‫واألداء األمثل للبطارية‪ ،‬خزن مجموعات البطاريات في درجة‬
‫حرارة الغرفة عند عدم االستخدام‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬للتخزين الطويل‪ ،‬من المستحسن تخزين البطارية مشحونة‬
‫بالكامل في مكان بارد وجاف خارج الشاحن للحصول على‬
‫أفضل النتائج‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬يجب أال يتم تخزين مجموعة البطارية مستنفدة تمامًا من‬
‫الشحن‪ .‬ستحتاج البطارية إلى إعادة شحنها قبل االستخدام‪.‬‬
‫امللصقات املوجودة عىل الشاحن ومجموعة‬
‫البطارية‬
‫باإلضافة إلى الصور التوضيحية المستخدمة في هذا الدليل‪ ،‬قد ُتظهر‬
‫الملصقات الموجودة على الشاحن ومجموعة البطارية الصور التوضيحية‬
‫التالية‪:‬‬
‫اقرأ دليل التعليمات قبل االستخدام‪.‬‬
‫نقل بطارية ™‪FLEXVOLT‬‬
‫انظر البيانات الفنية فيما يتعلق بوقت الشحن‪.‬‬
‫يوجد وضعان لبطارية ™‪ :DeWALT FLEXVOLT‬االستخدام‬
‫والنقل‪.‬‬
‫ال تقم بشبكها بأشياء موصلة‪.‬‬
‫وضع االستخدام‪ :‬عندما تكون بطارية ™‪ FLEXVOLT‬منفردة أو‬
‫داخل منتج ‪ DeWALT‬بقدرة ‪ 18‬فولت ‪ ،‬فإنها تعمل كبطارية بقدرة‬
‫‪ 18‬فولت‪ .‬عندما تكون بطارية ™‪ FLEXVOLT‬داخل منتج بقدرة‬
‫‪ 54‬فولت‪ ،‬أو ‪ 108‬فولت (بطاريتان ‪ 54‬فولت)‪ ،‬فإنها تعمل كبطارية‬
‫‪ 54‬فولت‪.‬‬
‫وضع النقل‪ :‬عندما يكون الغطاء ملح ًقا ببطارية ™‪،FLEXVOLT‬‬
‫فإنها تكون في وضع النقل‪ .‬احتفظ بالغطاء من أجل الشحن‪.‬‬
‫ال تقم بشحن مجموعات البطاريات التالفة‪.‬‬
‫ال تعرضها للماء‪.‬‬
‫‪36‬‬
‫العربية‬
‫استبدل األسالك المعيبة على الفور‪.‬‬
‫قم بالشحن فقط في درجة حرارة بين ‪ 4‬درجة مئوية و‪40‬‬
‫درجة مئوية‪.‬‬
‫‪EXAMPLE OF USE AND‬‬
‫‪TRANSPORT LABEL MARKING‬‬
‫لالستخدام في األماكن المغلقة فقط‪.‬‬
‫‬
‫‪.F‬‬
‫‬
‫‪ .G‬مقبض جانبي‬
‫‬
‫‪ .H‬مجموعة البطارية‬
‫‬
‫ ‪.I‬‬
‫‬
‫‪.J‬‬
‫‬
‫‪ .K‬برغي التركيب‬
‫خطاف الحزام‬
‫‬
‫‪.L‬‬
‫‬
‫ال تشحن مجموعات بطاريات ‪ DeWALT‬إال باستخدام‬
‫شواحن ‪ DeWALT‬المخصصة‪ .‬قد يؤدي شحن‬
‫مجموعات بطاريات خالف ‪ DeWALT‬باستخدام شاحن‬
‫‪ DeWALT‬إلى حدوث انفجار أو حاالت خطيرة أخرى‪.‬‬
‫‬
‫‪ .N‬وضع مصباح العمل منخفض‬
‫‬
‫‪ .O‬وضع مصباح العمل متوسط‬
‫‬
‫‪ .P‬وضع ضوء الكشاف‬
‫‬
‫‪ .Q‬مقياس الطاقة‬
‫ال تقم بحرق مجموعة البطارية‪.‬‬
‫‬
‫‪ .R‬المقبض الرئيسي‬
‫االستخدام‪ :‬تستخدم بدون غطاء النقل‪ ،‬ويشير معدل ساعة‬
‫‪ 108‬واتساعة (بطارية واحدة ‪ 108‬وات ساعة)‪.‬‬
‫النقل‪ :‬يتم النقل بغطاء النقل المدمج‪ ،‬ويشير معدل الوات في‬
‫الساعة إلى ‪ 36×3‬وات ساعة (‪ 3‬بطاريات بقوة ‪ 36‬وات‬
‫ساعة)‪.‬‬
‫ال تستخدمها في ظروف البلل أو في حالة وجود سوائل أو غازات قابلة‬
‫لالشتعال‪.‬‬
‫محتويات العبوة‬
‫تحتوي العبوة على ما يلي‪:‬‬
‫‪ 1‬مثقاب ‪ /‬مفك بدون فرشاة السلكي (‪)DCD991‬‬
‫ ‬
‫‪ 1‬مطرقة ثقب بدون فرشاة السلكية (‪)DCD996‬‬
‫ ‬
‫ ‪ 1‬مجموعة بطاريات ليثيوم أيون (طرز ‪)T1، P1 ،M1‬‬
‫‪ 2‬مجموعتا بطاريات ليثيوم أيون (طرز ‪)T2 ،P2 ،M2‬‬
‫ ‬
‫االستخدام المقصود‬
‫تعد آالت الثقب‪/‬المفكات‪/‬مطارق الثقب أدوات كهربائية احترافية‪.‬‬
‫ال تدع األطفال يلمسون األداة‪ .‬يكون اإلشراف أمرً ا ضروريًا عند‬
‫استخدام مشغل قليل الخبرة لهذه األداة‪.‬‬
‫‬
‫• األطفال الصغار والعاجزين‪ .‬هذا الجهاز غير معد لالستخدام من‬
‫قبل األطفال الصغار أو األشخاص العاجزين دون إشراف‪.‬‬
‫‬
‫• هذا المنتج غير مخصص لالستخدام من قبل األفراد (بما في ذلك‬
‫األطفال) الذين يعانون من قصور في القدرات الجسدية أو الحسية‬
‫أو العقلية؛ أو وقلة الخبرة أو المعرفة أو المهارات ما لم يكونوا‬
‫تحت إشراف من يتحمل مسؤولية سالمتهم‪ .‬ال ينبغي أن يُترك‬
‫األطفال وحدهم مع هذا المنتج‪.‬‬
‫‪ 1‬صندوق األدوات‬
‫ ‬
‫‪ 1‬شاحن‬
‫ ‬
‫‪ 1‬مقبض جانبي‬
‫ ‬
‫‪ 1‬دليل التعليمات‬
‫ ‬
‫مالحظة‪ :‬مجموعات البطاريات‪ ،‬والشواحن وصناديق األدوات غير‬
‫مضمنة مع الطرازات ‪ .N‬مجموعات البطاريات والشواحن غير مضمنة‬
‫مع الطرازات ‪.NT‬‬
‫السالمة الكهربائية‬
‫تم تصميم المحرك الكهربائي لتحمل جهد كهربائي واحد فقط‪ .‬تأكد دومًا‬
‫من أن الجهد الكهربي لمجموعة البطارية يتوافق مع اللجهد الكهربائي‬
‫المبين على لوحة التصنيف‪ .‬تأكد كذلك من أن الجهد الكهربي للشاحن‬
‫الخاص بك يتوافق مع الجهد الكهربي الخاص بك‪.‬‬
‫تم تزويد الشاحن الخاص بك من ‪ DeWALT‬بعازل‬
‫مزدوج طب ًقا لمعيار ‪ ،EN60335‬لذا ال حاجة لسلك‬
‫التأريض‪.‬‬
‫ • افحص بحثًا عن أي تلف لحق باألداة أو األجزاء أو الملحقات يمكن أن يكون قد‬
‫حدث أثناء النقل‪.‬‬
‫ • خذ الوقت الالزم لقراءة هذا الدليل وافهمه جيدًا قبل التشغيل‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬يجب تشغيل الوحدات بقدرة ‪ 120‬فولت من خالل‬
‫محول العزل اآلمن من التعطل مع شاشة التأريض بين اللفات‬
‫الرئيسية وغير الرئيسية‪.‬‬
‫‬
‫الوصف (الشكل ‪)2 ،1‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطلقاً بتعديل األداة الكهربائية أو أي جزء منها‪.‬‬
‫فقد ينجم عن ذلك التلف أو اإلصابة الشخصية‪.‬‬
‫‬
‫‪ .A‬مفتاح المشغل‬
‫‬
‫‪ .B‬زر التحكم لألمام‪/‬للخلف‬
‫‬
‫‪ .C‬مصباح العمل‬
‫‬
‫‪ .D‬رأس المثقاب‬
‫‬
‫‪ .E‬حلقة ضبط الطوق المعدني‬
‫حامل اللقمة المغناطيسي‬
‫تم تصميم آالت الثقب‪/‬المفكات‪/‬مطارق الثقب هذه للثقب االحترافي والثقب‬
‫بالدق واستخدامات تثبيت مسامير البراغي‪.‬‬
‫ ‪ 3‬مجموعات بطاريات ليثيوم أيون (طرز ‪)T3 ،P3 ،M3‬‬
‫‪37‬‬
‫زر تحرير البطارية‬
‫‪ .M‬مفتاح مصباح العمل‬
‫تخلص من البطارية مع بذل العناية الواجبة للبيئة‪.‬‬
‫‬
‫مبدل التروس‬
‫إذا كان سلك إمداد الطاقة تالفاً‪ ،‬يجب استبداله بسلك آخر معد خصيصا ً‬
‫متوفر لدى مراكز خدمة ‪.DeWALT‬‬
‫استبدال قابس التيار الرئييسآ‬
‫(الرشق األوسط وإفريقيا)‬
‫إذا استدعت الضرورة تركيب قابس تيار رئيسي‪ ،‬فقم بالتالي‪:‬‬
‫‬
‫• تخلص بأمان من القابس القديم‪.‬‬
‫العربية‬
‫‬
‫• وصِّل السلك البني بطرف التوصيل النشط في القابس‪.‬‬
‫‬
‫• وصِّل السلك األزرق بطرف التوصيل المحايد‪.‬‬
‫عرضة للتغير بنا ًء على مكونات المنتج ودرجة الحرارة واستخدامات‬
‫المستخدم النهائي‪.‬‬
‫مفتاح املشغل ذو الرسعات املتغرية (شكل‬
‫‪)1‬‬
‫ تحذير‪ :‬ال يتم إجراء أي توصيل بطرف التوصيل األرضي‪.‬‬
‫‬
‫قم باتباع التعليمات الواردة مع القوابس ذات الجودة العالية‪ .‬المنصهر الموصى‬
‫باستخدامه‪ 3 :‬أمبير‪.‬‬
‫استخدام كابل االستطالة‬
‫يجب أال يستخدم سلك إطالة ما لم تكن هناك ضرورة حتمية‪ .‬استخدم‬
‫كابل إطالة معتمد مالئم لدخل طاقة الشاحن الخاص بك‪( ،‬انظر البيانات‬
‫الفنية)‪ .‬الحد األدنى لحجم الموصل هو ‪ 1‬مم ‪ 2‬الطول األقصى هو ‪ 30‬م‪.‬‬
‫عند استخدام بكرة الكابل‪ ،‬قم دومًا بفك الكابل تمامًا‪.‬‬
‫عمليات التجميع والضبط‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض لإلصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم‬
‫بإيقاف تشغيل األداة وفصل مجموعة البطارية قبل إجراء أي‬
‫عمليات ضبط‪ ،‬أو إزالة‪ /‬تركيب الملحقات أو اإلكسسوارات‪ .‬قد‬
‫يؤدي بدء التشغيل غير المقصود إلى حدوث إصابة‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬ال تستخدم سوى مجموعات بطاريات وشواحن‬
‫‪.DeWALT‬‬
‫إدخال وإزالة مجموعة البطارية من األداة‬
‫(الشكل ‪)2‬‬
‫لتشغيل األداة‪ ،‬اضغط على مفتاح المشغل (‪ .)A‬إليقاف تشغيل األداة‪،‬‬
‫حرر مفتاح المشغل‪ .‬إن األداة الخاصة بك مجهزة بفرامل‪ .‬حيث سيتوقف‬
‫رأس المثقاب بمجرد تحرير مفتاح المشغل ً‬
‫كلية‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬إن االستخدام المتواصل في نطاق السرعات المتغيرة غير‬
‫مستحسن‪ .‬فيجب تجنب ذلك حيث قد يتلف المفتاح‪.‬‬
‫‬
‫املقبض الجانبي (شكل ‪)1‬‬
‫تحذير‪ :‬للحد من خطر اإلصابة الشخصية‪ ،‬قم بتشغيل األداة دائمًا‬
‫أثناء تثبيت المقبض الجانبي بشكل محكم‪ .‬عدم االلتزام بفعل ذلك‬
‫قد يؤدي إلى انزالق المقبض الجانبي أثناء عمل األداة وبالتالي‬
‫فقدان التحكم‪ .‬قم بإمساك األداة بكلتا يديك لزيادة القدرة على‬
‫التحكم‪.‬‬
‫يتم تثبيت المقبض الجانبي (‪ )G‬بمقدمة علبة التروس ويمكن أن تتم‬
‫إدارته بزاوية ‪ 360‬درجة من أجل السماح باستخدامه باليد اليمنى أو باليد‬
‫اليسرى‪ .‬يجب أن يتم تثبيت المقبض الجانبي بإحكام لمقاومة فعل االلتواء‬
‫لألداة إذا توقفت األداة عن العمل أو إذا تعرضت إلعاقة من أي نوع‪.‬‬
‫تحقق من اإلمساك بالمقبض الجانبي من الطرف البعيد للسيطرة على‬
‫األداة أثناء التوقف‪.‬‬
‫إذا كان الطراز غير مجهز بمقبض جانبس‪ ،‬فأمسك المثقاب بيد بواحدة‬
‫من المقبض واليد األخرى من مجموعة البطارية‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬للحصول على أفضل النتائج‪ ،‬تأكد من شحن مجموعة البطارية‬
‫بالكامل قبل االستخدام‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬يتم توفير المقبض الجانبي مع كل الطرازات‪.‬‬
‫لتركيب مجموعة البطارية في مقبض األداة‬
‫زر التحكم لألمام‪/‬للخلف (شكل ‪)1‬‬
‫‬
‫‪.1‬قم بمحاذاة مجموعة البطارية (‪ )H‬مع القضبان داخل مقبض‬
‫األداة (الشكل ‪.)2‬‬
‫‬
‫‪.2‬قم بدفع مجموعة البطارية في المقبض حتى تستقر تمامًا في‬
‫األداة وتأكد من أنها ال تنفصل‪.‬‬
‫إلزالة مجموعة البطارية من األداة‬
‫‬
‫‪.1‬اضغط على زر تحرير البطارية (‪ )I‬واسحب بإحكام مجموعة‬
‫البطارية خارج مقبض األداة‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬أدخل مجموعة البطارية إلى الشاحن على النحو المذكور في‬
‫قسم الشاحن من هذا الدليل‪.‬‬
‫ثوان لتبديد الشحن الكهربائي الخفيف‬
‫اضغط على مفتاح األداة لمدة ثالث‬
‫ٍ‬
‫الذي قد يكون مازال في األداة‪ .‬قد يعمل مصباح العمل لوهلة قصيرة‪.‬‬
‫قياس طاقة مجموعات البطاريات (الشكل ‪)2‬‬
‫تحتوي بعض مجموعات بطاريات ‪ DeWALT‬على مقياس طاقة‪ ،‬وهو‬
‫يتكون من ثالثة مصابيح ‪ LED‬خضراء‪ ،‬والتي بدورها تشير إلى‬
‫مستوى الشحن المتبقي في مجموعة البطارية‪.‬‬
‫لتنشيط مقياس الطاقة‪ ،‬اضغط مع االستمرار على زر مقياس الطاقة‬
‫(‪ .)Q‬ستتم إضاءة مزيج من مصابيح ‪ LED‬الثالثة الخضراء لتعيين‬
‫مستوى الشحن المتبقي‪ .‬عندما يكون مستوى شحن البطارية أقل من الحد‬
‫القابل لالستخدام‪ ،‬فلن يضيء مقياس الطاقة‪ ،‬وستحتاج البطارية إلى إعادة‬
‫شحنها‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬إن مقياس الطاقة هو عبارة فقط عن إشارة لمستوى الشحن‬
‫المتبقي في مجموعة البطارية‪ .‬وهو ال يشير غلى وظائف األداة وهو‬
‫يحدد زر التحكم لألمام‪/‬للخلف (‪ )B‬اتجاه األداة وأيضًا يعمل كزر إقفال‬
‫في وضع اإليقاف‪.‬‬
‫لتحديد التدوير لألمام‪ ،‬حرر مفتاح المشغل واضغط على زر التحكم‬
‫لألمام‪/‬للخلف على الجانب األيمن لألداة‪.‬‬
‫لتحديد التدوير للخلف‪ ،‬حرر مفتاح المشغل واضغط على زر التحكم‬
‫لألمام‪/‬للخلف على الجانب األيسر لألداة‪.‬‬
‫ويعمل الموضع األوسط لزر التحكم على قفل األداة في وضع اإليقاف‪.‬‬
‫عند تغيير موضع زر التحكم‪ ،‬تأكد يتم تحرير المشغل‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬في أول مرة يتم فيها تشغيل األداة بعد تغيير اتجاه الدوران‪ ،‬قد‬
‫تسمع صوت نقرة عند بدء التشغيل‪ .‬وهذا أمر طبيعي وال يشير إلى وجود‬
‫مشكلة‪.‬‬
‫حلقة ضبط الطوق املعدين ‪ /‬رأس املثقاب‬
‫اإللكرتوين (األشكال من ‪)5–3‬‬
‫تم تزويد األداة الخاصة بك بآلية مفك عزم إلكترونية يمكن ضبطها لفك‬
‫وإزالة مجموعة كبيرة من أدوات التثبيت‪ .‬ويحيط بحلقة ضبط الطوق‬
‫المعدني (‪ )E‬أرقام‪ .‬يتم استخدام هذه األرقام لتعيين المقبض على نطاق‬
‫عزم دوران المفك‪ .‬وكلما ارتفع رقم الحلقة‪ ،‬زاد عزم الدوران وكبر‬
‫المشبك الذي يمكن ربطه‪ .‬لتحديد أية أرقام‪ ،‬قم بالتدوير حتى يكون الرقم‬
‫المطلوب بمحاذاة السهم‪.‬‬
‫تروس املجال املزدوج (األشكال ‪)5–3 ،1‬‬
‫تتيح لك ميزة السرعات الثالثة الخاصة باألداة تبديل التروس للحصول‬
‫على قدر أكبر من التنوع‪ .‬لتحديد السرعة ‪( 1‬إعداد أعلى عزم دوران)‪،‬‬
‫‪38‬‬
‫العربية‬
‫قم بإيقاف تشغيل األداة والسماح لها أن تتوقف‪ .‬حرك مبدل التروس (‪)F‬‬
‫لألمام بشكل كامل‪ .‬يتم الوصول إلى السرعة ‪( 2‬إعداد العزم والسرعة‬
‫المتوسط) من خالل الوضع المتوسط‪ .‬السرعة ‪( 3‬أعلى إعداد سرعة)‬
‫موجودة في الخلف‪.‬‬
‫‬
‫مالحظة‪ :‬ال تقم بتغيير التروس أثناء عمل األداة‪ .‬اترك دائمًا المثقاب حتى‬
‫يتوقف تمامًا قبل تغيير التروس‪ .‬إذا تعرضت لمشكالت أثناء تبديل‬
‫التروس‪ ،‬فتحقق من تثبيت مبدل التروس في أحد إعدادات السرعة‬
‫الثالثة‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬عند استخدام مصباح العمل في الوضع المتوسط أو وضع‬
‫ضوء الكشاف‪ ،‬ال تقم بالتحديق في الضوء‪ ،‬وال تضع المثقاب في‬
‫وضع يسمح ألحد بالتحديق فيه‪ .‬فقد يتسبب ذلك في إصابة‬
‫خطيرة للعين‪.‬‬
‫‬
‫تنبيه‪ :‬عند استخدام األداة كضوء كشاف‪ ،‬تأكد من وضع األداة على‬
‫سطح مستوٍ بشكل آمن بحيث ال يمكن أن تظهر مخاطر السقوط‬
‫أو الوقوع‪.‬‬
‫‬
‫تنبيه‪ :‬قم بإزالة جميع الملحقات من المثقاب قبل استخدام‬
‫المثقاب كضوء كشاف‪ .‬قد تنتج إصابة شخصية أو ضرر‬
‫للممتلكات‪.‬‬
‫إذا علق مبدل التروس أو إذا كان من الصعب اختيار السرعة المرغوب‬
‫فيها‪ ،‬فاسحب مفتاح المشغل (‪ )A‬إلدارة المحرك‪ .‬ثم حدد السرعة‪.‬‬
‫رأس مثقاب كم فردي بال مفاتيح‬
‫(األشكال‪)8–6 ‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬ال تحاول إحكام ربط لقمات الثقب (أو أي ملحقات‬
‫أخرى) عن طريق اإلمساك بالجزء األمامي من رأس المثقاب‬
‫وتشغيل األداة‪ .‬فقد يؤدي ذلك إلى تلف رأس المثقاب وقد ينجم‬
‫عنه إصابة شخصية‪ .‬قم دائمًا بتأمين إيقاف مفتاح المشغل وافصل‬
‫األداة عن مصدر الطاقة عند تغيير الملحقات‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬تأكد دائمًا من تأمين اللقمة قبل بدء تشغيل األداة‪ .‬قد‬
‫تخرج اللقمة المفكوكة من األداة مسببة إصابة شخصية محتملة‪.‬‬
‫تتميز األداة الخاصة بك بقابض لقمة بال مفاتيح مع كم تدوير واحد لتشغيل‬
‫رأس المثقاب بيد واحدة‪ .‬إلدخال لقمة الثقب أو أي ملحق آخر‪ ،‬اتبع هذه‬
‫الخطوات‪.‬‬
‫‬
‫‪.1‬أغلق األداة وقم بفصلها من مصدر الطاقة‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬أمسك الكم األسود لرأس المثقاب (‪ )D‬بيد واحدة واستخدام اليد‬
‫األخرى لتأمين األداة كما هو موضح في الشكل ‪ .6‬أدر الكم‬
‫عكس عقارب الساعة (كما يظهر من األمام) بعي ًدا بما فيه‬
‫الكفاية لقبول الملحق المطلوب‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬أدخل الملحق حوالي ‪ 19‬مم في رأس المثقاب (الشكل ‪.)7‬‬
‫اربط الملحق بإحكام من خالل إدارة كم رأس المثقاب في نفس‬
‫اتجاه عقارب الساعة بيد واحدة مع اإلمساك باألداة باليد‬
‫األخرى (الشكل ‪ .)8‬استمر في إدارة كم رأس المثقاب إلى أن‬
‫تسمع أصوات استقرار السقاطات المتعددة لضمان قوة اإلمساك‬
‫الكاملة‪.‬‬
‫لتحرير الملحق‪ ،‬كرر الخطوتين ‪ 1‬و‪ 2‬أعاله‪.‬‬
‫تأكد من ربط رأس المثقاب بيد واحدة من كم رأس المثقاب واإلمساك‬
‫باألداة باليد األخرى للحصول على أقصى إحكام‪.‬‬
‫مصباح ‪ LED‬إلضاءة العمل (الشكل ‪)1‬‬
‫تحذير انخفاض مستوى البطارية‬
‫في وضع ضوء الكشاف عندما تقارب البطارية على االنتهاء‪ ،‬سيومض‬
‫الضوء مرتين ثم يخفت‪ .‬بعد دقيقتين‪ ،‬ستكون البطارية فارغة تمامًا‬
‫وسينطفئ المثقاب في الحال‪ .‬عند هذه النقطة‪ ،‬قم بتبديل البطارية بأخرى‬
‫مشحونة‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر اإلصابة‪ ،‬احتفظ دائمًا ببطارية احتياطية أو‬
‫إضاءة ثانوية أخرى متاحة في حال احتجت إليها‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫خطاف الحزام وحامل اللقمة املغناطييس‬
‫(الشكل ‪)1‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض لإلصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم‬
‫بإيقاف تشغيل األداة وفصل مجموعة البطارية قبل إجراء أي‬
‫عمليات ضبط‪ ،‬أو إزالة‪ /‬تركيب الملحقات أو اإلكسسوارات‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر اإلصابات الشخصية الخطيرة‪ ،‬ال تعلق األداة‬
‫في مكان مرتفع وال تعلق األشياء من خطاف الحزام‪ .‬فقطقم‬
‫بتعليق خطاف حزام األداة من حزام العمل‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض لإلصابة الجسدية البالغة‪ ،‬تحقق من‬
‫إحكام ربط البرغي الذي يمسك بخطاف الحزام‪.‬‬
‫‬
‫تنبيه‪ :‬لتقليل خطر اإلصابة الشخصية أو الضرر‪ ،‬ال تستخدم‬
‫خطاف الحزام لتعليق المثقاب أثناء استخدامه كضوء كشاف‪.‬‬
‫مهم‪ :‬أثناء توصيل أو استبدال خطاف الحزام أو حامل اللقمة‬
‫المغناطيسي‪ ،‬استخدم فقط البرغي (‪ )K‬المتاح‪ .‬تحقق من إحكام ربط‬
‫البرغي‪.‬‬
‫يمكن أن يتم توصيل خطاف الحزام (ي) وحامل اللقمة المغناطيسي (‪)I‬‬
‫بأي جانب من جانبي األداة باستخدام البرغي (‪ )K‬المتاح فقط‪ ،‬بما‬
‫يتناسب مع مستخدمي اليد اليمنى أو اليسرى‪ .‬إذا لم تكن ترغب في‬
‫استخدام الخطاف أو حامل اللقمة المغناطيسي على اإلطالق‪ ،‬يمكن‬
‫إزالتهما من األداة‪.‬‬
‫لنقل خطاف الحزام أو حامل اللقمة المغناطيسي‪ ،‬قم بإزالة البرغي (‪)K‬‬
‫الذي يثبته في مكانه ثم أعد تركيبه في الجانب العكسي المقابل‪ .‬تحقق من‬
‫إحكام ربط البرغي‪.‬‬
‫يتواجد مصباح ‪ LED‬إلضاءة العمل (‪ )C‬ومفتاح مصباح العمل (‪)M‬‬
‫أسفل األداة‪ .‬ويتم تنشيط مفتاح العمل عند الضغط على مفتاح المشغل‪.‬‬
‫يمكن تغيير األوضاع منخفض (‪ ،)N‬ومتوسط (‪ ،)O‬وضوء الكشاف‬
‫(‪ )P‬عن طريق نقل المفتاح الموجودة أسفل األداة‪ .‬إذا استمر الضغط‬
‫على مفتاح التشغيل‪ ،‬فسيتم تنشيط مصباح العمل في جميع األوضاع‪.‬‬
‫التشغيل‬
‫في إعدادات الوضع منخفض (‪ )N‬والوضع متوسط (‪ ،)O‬سينطفئ‬
‫الشعاع تلقائيًا بعد ‪ 20‬ثانية من تحرير زر التشغيل‪.‬‬
‫تعليامت االستخدام‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬التزم دومًا بتعليمات األمان واللوائح المعمول بها‪.‬‬
‫اإلعداد األعلى (‪ )P‬هو وضع ضوء الكشاف‪ .‬سيتم تشغيل ضوء الكشاف‬
‫لمدة ‪ 20‬دقيقة بعد تحرير زر التشغيل‪ .‬سيومض ضوء الكشاف مرتين ثم‬
‫يخفت قبل أن ينطفئ بدقيقتين‪ .‬حتى تتجنب أن ينطفئ ضوء الكشاف‪،‬‬
‫اضغط برفق على مفتاح التشغيل‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض لإلصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم‬
‫بإيقاف تشغيل األداة وفصل مجموعة البطارية قبل إجراء أي‬
‫عمليات ضبط‪ ،‬أو إزالة‪ /‬تركيب الملحقات أو اإلكسسوارات‪ .‬قد‬
‫يؤدي بدء التشغيل غير المقصود إلى حدوث إصابة‪.‬‬
‫وضع ضوء الكشاف‬
‫‪39‬‬
‫العربية‬
‫طريقة اإلمساك الصحيحة باليد (الشكل‬
‫‪)9‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬لخفض خطر التعرض لإلصابة الجسدية البالغة‪ ،‬استخدم‬
‫دوماً وضع اليد الصحيح كما هو موضح في الشكل ‪.9‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬لخفض خطر التعرض لإلصابة الجسدية الجسيمة‪ ،‬أمسك‬
‫دومًا األداة بإحكام عند توقع حدوث رد فعل مفاجئ‪.‬‬
‫يتطلب وضع اليد بشكل مالئم استخدام يد واحدة على المقبض الرئيسي‬
‫(‪ ،)R‬مع وجود اليد األخرى على المقبض الجانبي (‪.)G‬‬
‫تشغيل املثقاب (الشكل ‪)4‬‬
‫‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض لإلصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم‬
‫بإيقاف تشغيل األداة وفصلها من مصدر الطاقة قبل إجراء أي‬
‫عمليات ضبط‪ ،‬أو إزالة‪ /‬تركيب الملحقات أو اإلكسسوارات‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬للحد من خطر اإلصابة الشخصية‪ ،‬تأكد دائمًا من تثبيت‬
‫قطعة العمل أو اإلمساك بها بإحكام‪ .‬إذا كانت عملية الثقب تتم‬
‫في مادة رقيقة‪ ،‬فاستخدم كتلة خشبية “داعمة” لمنع تلف المادة‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬استخدم أقل إعداد للعزم (‪ )1‬أوالً وقم بزيادة العدد‬
‫وصوالً إلى أعلى إعداد (‪ )11‬إلرساء أداة التثبيت عند العمق‬
‫المرغوب فيه‪ .‬كلما قل الرقم‪ ،‬قلت مخرجات العزم‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬أعد ضبط حلقة ضبط الطوق المعدني (‪ )E‬إلى إعداد الرقم‬
‫المناسب للوصول إلى العزم المرغوب فيه‪ .‬قم بإجراء القليل‬
‫الممارسات في الخردة أو في المناطق غير الظاهرة لتحديد‬
‫الموضع المناسب حلقة ضبط الطوق المعدني‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬يمكن أن يتم ضبط حلقة ضبط الطوق المعدني على أي رقم في‬
‫أي وقت‪.‬‬
‫تشغيل مطرقة الثقب (الشكل ‪)5‬‬
‫‬
‫‪.1‬حدد مدى السرعة ‪ /‬عزم الدوران المطلوب باستخدام مبدل‬
‫التروس ليتطابق مع سرعة وعزم دوران التشغيل المراد‪.‬‬
‫اضبط حلقة ضبط الطوق المعدني (‪ )E‬إلى رمز المطرقة‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬حدد إعداد السرعة العالية الثالثة من خالل تحريك مبدل‬
‫السرعات (‪ )F‬للخلف (بعي ًدا عن رأس المثقاب)‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬عند الثقب‪ ،‬اضغط فقط بقوة كافية على المطرقة لمنعها من‬
‫االرتداد بشكل مفرط‪ .‬يؤدي الضغط المفرط ولفترات طويلة‬
‫على المطرقة إلى تقليل سرعات الثقب وربما تعرض األداة‬
‫للسخونة المفرطة‪.‬‬
‫‬
‫‪.4‬قم بالثقب بشكل مستقيم‪ ،‬مع الحفاظ على اللقمة في زاوية‬
‫ً‬
‫ضغطا جانبيًا على اللقمة أثناء الثقب‪،‬‬
‫صحيحة للعمل‪ .‬ال تبذل‬
‫ألن هذا سيؤدي إلى انسداد خدد اللقمات وسرعة ثقب أبطأ‪.‬‬
‫‬
‫‪.5‬عند ثقب الحفر العميقة‪ ،‬في حالة انخفاض سرعة المطرقة‪،‬‬
‫فاسحب اللقمة بشكل جزئي خارج الثقب مع مواصلة تشغيل‬
‫األداة للمساعدة في إزالة الحطام من الثقب‪.‬‬
‫‬
‫‪.6‬بالنسبة للخرسانة‪ ،‬استخدم اللقمات المغطاة بالكربيد أو لقمات‬
‫الخرسانة‪ .‬يشير التدفق السلس من األتربة إلى معدل ثقب‬
‫مالئم‪.‬‬
‫‬
‫‪.1‬حدد مدى السرعة ‪ /‬عزم الدوران المطلوب باستخدام مبدل‬
‫التروس ليتطابق مع سرعة وعزم دوران التشغيل المراد‪.‬‬
‫اضبط حلقة ضبط الطوق المعدني (‪ )E‬إلى رمز المثقاب‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬بالنسبة إلى األخشاب‪ ،‬استخدم اللقمات الملتوية أو لقمات‬
‫المجراف أو لقمات البريمة الكهربائية أو مناشير الثقب‪ .‬بالنسبة‬
‫إلى المعادن‪ ،‬استخدم لقمات الثقب الملتوية المصنوعة من‬
‫الصلب ذات السرعة العالية أو مناشير الثقب‪ .‬استخدم شحم‬
‫تزليق للقطع عند إجراء عملية ثقب المعادن‪ .‬يستثني من ذلك‬
‫قوالب الحديد والنحاس السبيكية التي يجب ثقبها عندما تكون‬
‫جافة‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬قم دائمًا بالضغط في شكل خط مستقيم على اللقمة‪ .‬قم بالضغط‬
‫بشكل كافي للحفاظ على لقمة الثقب في موضعها‪ ،‬لكن ال تقم‬
‫بالدفع بقوة تكفي إليقاف المحرك أو انحراف القطعة‪.‬‬
‫‬
‫‪.4‬قم بإمساك األداة بثبات بكلتا يديك للتحكم في فعل االلتواء لعملية‬
‫الثقب‪.‬‬
‫الصيانة‬
‫‬
‫‪.5‬في حالة توقف الثقب‪ ،‬فإن هذا يرجع غالبًا إلى التحميل الزائد‪.‬‬
‫حرر المشغل على الفور‪ ،‬وقم بإزالة مثقاب الثقب من العمل‪،‬‬
‫وحدد سبب التوقف‪ .‬ال تقم بإيقاف تشغيل وتشغيل المشغل في‬
‫محاولة لبدء تشغيل المثقاب أثناء توقفه ‪ -‬فقد يؤدي هذا إلى‬
‫اإلضرار بالمثقاب‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫‪.6‬حافظ على المحرك في حالة دوران أثناء سحب القطعة (اللقمة)‬
‫للخارج من الفتحة التي تم ثقبها‪ .‬سيساعد ذلك على منع حدوث‬
‫االنحشار‪.‬‬
‫ال تتم صيانة الشاحن ومجموعة البطارية‪.‬‬
‫‬
‫تم تصميم األداة الكهربائية ‪ DeWALT‬الخاصة بك للعمل خالل فترة‬
‫زمنية طويلة مع أدنى حد من الصيانة‪ .‬يعتمد التشغيل المرضي المتواصل‬
‫بشكل منتظم‪.‬‬
‫على العناية المالئمة باألداة وتنظيفها‬
‫ٍ‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض لإلصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم‬
‫بإيقاف تشغيل األداة وفصل مجموعة البطارية قبل إجراء أي‬
‫عمليات ضبط‪ ،‬أو إزالة‪ /‬تركيب الملحقات أو اإلكسسوارات‪ .‬قد‬
‫يؤدي بدء التشغيل غير المقصود إلى حدوث إصابة‪.‬‬
‫تشغيل مفك الرباغي (الشكل ‪)3‬‬
‫‪.1‬حدد مدى السرعة ‪ /‬عزم الدوران المطلوب باستخدام مبدل‬
‫التروس ثالثي السرعات (‪ )F‬فوق األداة‪ .‬إذا كنت تستخدم‬
‫حلقة ضبط الطوق المعدني (‪ ،)E‬فاضبط في البداية مبدل‬
‫التروس ثالثي السرعات على السرعة الثانية أو الثالثة‪ .‬يضمن‬
‫ذلك توفير التحكم الجيد في أداة التثبيت كما يسمح بضبط‬
‫البرغي بشكل صحيح وحسب المواصفات‪ .‬سوف تقدم السرعة‬
‫األولى نفس ضبط الطوق اإللكتروني مثل السرعة الثانية‬
‫والثالثة‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬للحصول على أفضل أداء لرأس المثقاب‬
‫اإللكتروني‪ ،‬يفضل استخدام السرعتين ‪ 2‬و ‪.3‬‬
‫التشحيم‬
‫ال تحتاج األداة الكهربائية الخاصة بك إلى أي تشحيم إضافي‪.‬‬
‫التنظيف‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬قم بنفخ األتربة والغبار خارج التجويف الرئيسي بواسطة‬
‫الهواء الجاف عدد أكبر من المرات في حال مشاهدة تجمع األتربة‬
‫‪40‬‬
‫العربية‬
‫بداخل المنافذ الهوائية وحولها‪ .‬قم بارتداء واقي العين المعتمد‬
‫وكمامة األتربة المعتمدة عند تنفيذ هذا اإلجراء‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطلقًا باستخدام مذيبات أو أي مواد كيميائية‬
‫قاسية أخرى لتنظيف األجزاء غير المعدنية باألداة‪ .‬إذ قد تضعف‬
‫هذه المواد الكيميائية من المواد المستخدمة في هذه األجزاء‪.‬‬
‫استخدم قطعة قماش مبللة بالماء والصابون الخفيف فقط‪ .‬ال‬
‫تسمح قط بدخول أي سائل إلى األداة‪ ،‬وال تقم مطلقًا بغمر أي‬
‫جزء من األداة في السائل‪.‬‬
‫‬
‫امللحقات االختيارية‬
‫تحذير‪ :‬نظرً ا ألن الملحقات‪ ،‬بخالف تلك التي اعتمدتها‬
‫‪ ،DeWALT‬لم تخضع لالختبار مع هذا المنتج‪ ،‬فإن‬
‫استخدام مثل هذه الملحقات مع األداة قد يشكل خطورة‪.‬‬
‫لتقليل خطر وقوع إصابة‪ ،‬يجب استخدام ملحقات‬
‫‪ DeWALT‬الموصي بها فقط مع هذا المنتج‪.‬‬
‫‬
‫استشر وكيلك لمعرفة المزيد من المعلومات حول الملحقات المالئمة‪.‬‬
‫حامية البيئة‬
‫التجميع المنفصل‪ .‬يجب عدم التخلص من المنتجات‬
‫والبطاريات المحددة بهذا الرمز من خالل القمامة المنزلية‬
‫العادية‪.‬‬
‫فهذه المنتجات والبطاريات تحتوي على مواد يمكن استعادتها أو إعادة‬
‫تدويرها لخفض الطلب على المواد الخام‪ .‬الرجاء التخلص من المنتجات‬
‫الكهربائية والبطاريات وف ًقا للقوانين المحلية‪ .‬توجد معلومات إضافية‬
‫متوفرة على الموقع ‪.www.2helpU.com‬‬
‫مجموعة البطارية القابلة إلعادة الشحن‬
‫يجب إعادة هذه البطارية طويلة العمر عندما تعجز عن توفير طاقة كافية‬
‫ألداء المهام التي كان يسهل القيام بها من قبل‪ .‬في نهاية العمر الفني‬
‫للبطارية‪ ،‬تخلص منها مع مراعاة العناية البيئية الواجبة‪.‬‬
‫‬
‫• أوقف مجموعة البطارية عن العمل بالكامل‪ ،‬ثم قم بإزالتها من‬
‫األداة‪.‬‬
‫‬
‫• خاليا الليثيوم أيون قابلة إلعادة التدوير‪ .‬خذها إلى البائع أو مركز‬
‫إعادة التدوير المحلي‪ .‬سيتم إعادة تدوير مجموعات البطاريات‬
‫المجمعة أو التخلص منها بصورة مناسبة‪.‬‬
‫‪41‬‬
42
43
44
Afghanistan Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd.
info@arianahafiz.com
Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan
Tel: 93-0-799331079
Fax: 93-0-700007576 / 93-0-799331079
Algeria
Sarl Outillage Corporation
08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen) Cheraga, Alger
hakim.merdjadi@outillage-dz.com Tel: 213-0-21375130
lyes@outillage-dz.com
213-0-21375131
Mali.faiza@outillage-dz.com; Fax: 213-0-21369667
sidahmed@outillage-dz.com
Angola
Angoferraria, Lda.
Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola
angoferraria@gmail.com
Tel: 244-222-395837 / 244-222-395034
sequeira.angoferraria@gmail.com Fax: 244-222-394790
Azerbaijan
Royalton Holdings Ltd.
41 Khagani St. Apt. 47 AZ1001 Baku- Azerbaijan
jai@royaltonholdings.com
office@royaltonholdings.com
Egypt
ElFarab S.A.E.
15-Nabil El Wakkad Street, Dokki, Giza, Egypt
elfarab@elfarab.com
Tel: 202-37603946
adel.ezzat@elfarab.com
Fax: 202-33352796
mahmoud.elhosseiny@elfarab.com
Ethiopia
Seif Tewfik Sherif
seif@ethionet.et
Tel: 251-11-1563968
Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg., nawanag@ethionet.et
251-11-1563969
2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa
Fax: 251-11-1558009
Iraq
Al-Sard Co. for General Trading Ltd
Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq
dewalt.service@yahoo.com
Tel: 964-18184102
Jordan
Amman West Stores-Bashiti
210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564 Tla Ali Amman 11953, Jordan
ali@bashitistores.com
yousef@bashitistores.com
Tel: 962-6-5350009
Fax: 962-6-5350012
Kenya
Dextron Tools Ltd.
info@alibhaishariff.co.ke
Tel: 254-20-6905000
P.O. Box 20121-00200, Shariff House, dextron@alibhaishariff.co.ke
254-20-2358021
Kimathi Street, Nairobi
Fax: 254-20-6905111 / 254-20-6905112
Lebanon
Est. Shaya & Azar S.A.R.L.
shayazar@dm.net.lb
Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .
P.O. Box 90545, Jdeideh. Beirut – Lebanon
Libya
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
P.O. Box 348, 7 October Street 11
Benghazi
Tel: 994-12-4935544
Fax: 994-12-5980378
Tel: 961 1 872305
961 1 872306
Fax: 961 1 872303
maryam_farooq2003@yahoo.com Tel: 218-061-3383994
nagte@eim.ae
Fax: 218-092-7640688
dewalt_libya@yahoo.com
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
dewalt_libya@yahoo.com
AlBarniq DeWALT Center, Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
Tel: 218-021-3606430
Fax: 218-092-6514813
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata
Tel: 218-091-3221408
Mauritius
Robert Le Marie Limited
a.blackburn.rlm@rlmgroup.mu
Tel: 230-212 1865
Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161, jm.pierrelouis.rlm@rlmgroup.mu
230-212 2847
Port Louis
Fax: 230-2080843
Morocco
Ets Louis Guillaud & Cie
boumadiane.azedine@elg.ma
Tel: 522-301446 / 305971 / 317815 /
31, Rue Pierre Parent, doukkali.marouane@elg.ma
315576
Casablanca – 21000
Fax:522-444518 / 317888
Nigeria
Meridian Power Tools Ltd.
braj@meridian-nigeria.com
Tel: 234-1-7740431
Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun 234-1-7740410
Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria
Fax:234-1-7913798
Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Lahore
86- Railway Road, Lahore – 7
Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Karachi
karachibr@northern.pk
Tel: 92-213-2465305
224-231 Industrial Town Plaza, Shahrah-e-Liaqat,
92-213-2465307
Karachi, Pakistan
Fax:92-213-2465301
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Taxila
taxilabr@northern.pk
Al-Rehman Plaza, Opposite Tehsil Court, Faisal Shaheed Road, Taxila
Tel: 92-51-4545811
Fax: 92-51-4544194
South
Africa
Benray Tool Wholesalers C.C.
dewaltservice@benray.co.za
91 Turffontein Road, Stafford, Johannesburg, 2001 P.O. zain@benray.co.za
Box 260037 EXCOM 2023, South Africa
shafiq@benray.co.za
Tel: 27-11-6838350
Fax: 27-11-6837456
Tanzania
General Motors Investment Ltd.
14 Vingunguti-Nyerere Road, P.O.Box 16541,
Dar es Salaam, Tanzania
ezra@gmi-tz.com
Tel: 255-22-2865022 /
info@gmi-tz.com
2862661 / 2862671 / 2862659
chiwelesa@yahoo.com
Fax:255-22-2862667
Tunisia
Ets. Mohamed Ghorbel
03 Rue 8603 Charguia I Tunis.
Postal Code 2035
slim.ghorbel@gnet.tn
Tel: 216-71794248
moh.ghorbel@gnet.tn
216-71793848
mourad.ghorbel@gnet.tn
Fax: 216-71770759
Uganda
The Building Center (u) Ltd.
tbc@africaonline.co.ug
Tel: 256-041-4234567
52 Station Road, Kitgum House, chris@tbcu.co.ug
256-041-4259754
P.O. Box 7436 Kampala, Uganda
Fax:256-041-4236413
zhayee@northern.pk
Tel: 92-423-7651220
import@northern.pk
92-423-7641675
sales@northern.pk
Fax:92-423-7641674
Yemen
Middle East Trading Co. (METCO)
5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg. Al-Mugamma St. Taiz, Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
sami@metcotrading.com
Tel: 967-4-213455
Fax: 967-4-219869
Middle East Trading Co. (METCO)
Mualla Dakka, Aden
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-2-222670
Fax: 967-2-222670
Middle East Trading Co. (METCO)
Hayel st., Sana'a,
Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-1-204201
Fax: 967-1-204204
UAE Black & Decker (Overseas) GmbH
service.mea@blackdecker.com Tel: 971-4 8127400 / 8127406
P.O. Box 5420, Dubai
Fax:971-4 2822765
Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC
idealeq@emirates.net.ae
P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai
Tel: 971-4 3474160
Fax:971-4 3474157
Alebrah Engineering Service
alebrah@eim.ae
P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai
Tel: 971-4 2850044
Fax:971-4 2844802
Burj Al Madeena
dewaltuae@hotmail.com
Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid
P.O. Box 37635, Sharjah
Tel: 971-6 5337747
Fax:971-6 5337719
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 25793, Sharjah
Tel: 971-6 5395931
Fax:971-6 5395932
McCoy Middle East LLC
mccoyrak@gmail.com
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
Tel: 971-7 2277095
Fax:971-7 2277096
Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC
sukoon@eim.ae
P.O. Box 2975, Ajman
Tel: 971-6 7435725 / 7438317
Fax:971-6 7437350
Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC
zilliontrdg@gmail.com
P.O. Box 19740, opp. Bin Sadal / Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
Tel: 971-3 7216690
Fax:971-3 7216103
Light House Electrical, Abu Dhabi Branch
dewalt_lhe@hotmail.com
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Tel: 971-2 6726131
Fax:971-2 6720667
Light House Electrical, Musaffah Branch
dewalt_lhe@hotmail.com
P.O. Box 120, Abu Dhabi
mccoy@emirates.net.ae
Tel: 971-2 5548315
Fax:971-2 5540461
Bahrain Alfouz Services Co. WLL
alfouz@batelco.com.bh
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
Tel: 973 17783562 / 17879987
Fax:973 17783479
Kavalani & Sons W.L.L.
P.O. Box 71, Sitra, Manama
Tel: 973 17732888
Fax:973 17737379
Kuwait
Al Omar Technical Co.
alexotc@usa.net
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
Tel: 965 24848595 / 24840039
Fax:965 24845652
Fawaz Al Zayani Establishment
dewaltkuwait@hotmail.com
P.O. Box 42426, Shop No.18, Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh
Tel: 965 24828710
Fax:965 24828716
Fawaz Al Zayani Establishment
dewaltkuwait@hotmail.com
Fahaheel Industrial Area, Main St., Sanaya
Tel: 965 23925830
Fax:965 24828716
Oman
Al Jizzi Company LLC
P.O. Box 1704, P.C. 112, Ruwi
aljizied@omantel.net.om
jizzi10@omantel.net.om
Tel: 968 24832618 / 24835153
Fax:968 24831334 / 24836460
Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC
P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi
hamriya.sr@al-hassan.com
abrar.h@al-hassan.com
Tel: 968 24810575 / 24837054
Fax:968 24810287 / 24833080
Oman Hardware Co. LLC
omanhard@omantel.net.om
P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112
Tel: 968 24815131
Fax:968 24816491
Khimji Ramdas bilal.m@khimjiramdas.com
P.O. Box 19, Post Code 100, Ghala, Muscat
Tel: 968 24595906/ 907
Fax:968 24852752
Qatar
Teyseer Industrial Supplies & Services Co. WLL
55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19) Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha
Tel: 974 4581536
Fax:974 4682024
Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL
shaheenelc@gmail.com
Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha
info@kavalani.com
pradeep@kavalani.com
manish@tissco-qatar.com
tool.service@tissco-qatar.com
KSA
Industrial Material Organization (IMO)
service@imo.com.sa
P.O. Box 623, Rail Street, Riyadh
Tel: 974 460 02 30 / 460 05 25
Fax:974 460 13 38
Tel: 966-1 4028010 Ext. 26
Tel: 966-1 8001245757
Fax:966-1 4037970
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est.
dewaltdammam@hotmail.com Tel: 966-3 8140914
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
Fax:966-3 8140824
MSS (Al-Mojil Supply & Services)
mssjubail@almojilservices.com Tel: 966-3 3612850 / 3624487
P.O. Box 450, Jubail 31951
alex.chang@almojilservices.com Tel: 966-3 3621729
Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House
Fax:966-3 3623589 / 3620783
EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.)
golamkibria77@yahoo.com
P.O. Box 30377, Jeddah -21477
Tel: 966-2 6519912
Fax:966-2 6511153
Mohamed Ahmed Bin Afif Est.
binafifyanbu@hotmail.com
P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr
Tel: 966-4 3222626 / 3228867
Fax:966-4 3222210
Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration
agarziz@yahoo.com
P.O. Box 3364, Madina Tel: 966-4 826 14 90 / 822 76 36
Fax:966-4 826 57 41
Sultan Garment Factory (RSC)
rscservice@digi.net.sa
P.O. Box 29912, Riyadh 11467
Tel: 966-1 4055148 / 4042889
Fax:966-1 4055148
Al Bawardi Tools & Hardware
asattar@albawardi.com
P.O. Box 112, Dammam 31411
nibanez@albawardi.com
Tel: 966-3 8330780 Ext. 24
Tel: 966-3 8348585 Ext. 24
Fax:966-3 8336303
Tel: 966-1 4484999
Fax:966-3 4487877
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 68, Riyadh 11411
rbaltao@albawardi.com
asamad@albawardi.com
Al Bawardi Tools & Hardware
sharadji@albawardi.com
P.O. Box 16905, Jeddah 21474
fgaber@albawardi.com
N472035
Tel: 966-2 6444547 / 6439035
Tel: 966-2 6456095
Fax:966-2 6439024
06/16
Download PDF

advertising