FME340 | Stanley FME340 JIGSAW Type 2 instruction manual

(Original instructions)
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max jigsaw has been designed for sawing
wood, plastics and sheet metal. This tool is intended for
professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for jigsaws
and reciprocating saws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
u When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
u Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
floors or ceilings, check for the location of wiring and
u The blade will continue to move after releasing the
Always switch the tool off and wait for the saw blade to
come to a complete standstill before putting the tool down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from cutting applications may endanger the health of the operator and
possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed
for protection against dust and fumes and ensure that persons
within or entering the work area are also protected.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
(Original instructions)
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code :
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable Speed trigger switch
2. Lock-on button
3. Saw blade locking lever
4. Blade clamp
5. Shoe plate
6. Shoe beveling lever
7. Cutting action lever
8. Shoe sleeve
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
and make sure that the saw blade has stopped. Used saw
blades may be hot.
Fitting and removing the saw blade (fig. A)
u Hold the saw blade (11) with the teeth facing forward.
u Lift the saw blade locking lever (3) upwards.
u Insert the shank of the blade fully into the blade clamp (4)
as far as it will go.
Release the lever.
u To remove the saw blade (11), lift the saw blade locking
lever (3) upwards and pull the blade out.
Fitting and removing the shoe sleeve (fig. B)
The non scratch shoe sleeve (9) should be used when cutting
surfaces that scratch easily, such as laminate, veneer, or
paint. It can also be used to protect the shoe surface during
transportation and storage.
To attach shoe sleeve:
u place the front of the shoe plate (5) into the front of the
shoe sleeve (9).
u Lower the tool into the shoe sleve (9). The shoe sleeve
will click securely onto the rear of the shoe.
To remove shoe sleeve:
u Grasp the shoe sleeve from the bottom at the two rear
tabs and pull down and away from the shoe plate (5).
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Never use the tool when the saw shoe is loose or
Switching on and off (fig. C)
u To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The speed depends on how far you depress the switch.
For continuous operation, press the lock-on button (2) and
press the variable speed switch. This option is available
only at full speed.
u To switch the tool off, release the variable speed switch.
u To switch the tool off, when in continuous operation, press
the variable speed switch once more and release it.
Variable speed control
u Use a high speed for wood, medium speed for aluminium
and PVC and low speed for metals other than aluminium.
Bevel cutting (fig. D & E)
The shoe plate can be set to a left or right bevel angle of up
to 45°.
To set the bevel angle:
u Pull the shoe beveling lever (6) out and away from the
saw to unlock the shoe plate (5).
u Slide the shoe plate forward to release it from the 0° positive stop position.
u Set the shoe plate to the desired bevel angle. Use a
protractor to verify angle accuracy.
u Push the shoe beveling lever (6) back towards the saw to
lock the shoe plate (5).
Note: The shoe can be beveled to the left or to the right and
has detents at 15°, 30° and 45°.
(Original instructions)
To reset the shoe for straight cuts:
u Pull the shoe beveling lever (6) out and away from the
saw to unlock the shoe plate (5).
u Rotate shoe to an angle of approximately 0° and then pull
shoe backwards to engage the 0° positive stop.
u Push the shoe beveling lever back (6) towards the saw to
lock the shoe plate (5).
Cutting action (fig. F)
This jig saw is equipped with four cutting actions, three orbital
and one straight. Orbital action has a more aggressive blade
motion and is designed for cutting in soft materials like wood
or plastic. Orbital action provides a faster cut, but with a less
smooth cut across the material. In orbital action, the blade
moves forward during the cutting stroke in addition to the up
and down motion..
Warning! Metal or hardwoods should never be cut in orbital
u Move the cutting action lever (8) between the four cutting
positions: 0, 1, 2, and 3..
u Position 0 is straight cutting.
u Positions 1, 2, and 3 are orbital cutting.
u The aggressiveness of the cut increases as the lever is
adjusted from one to three, with three being the most
aggressive cut.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
u Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a finetooth saw blade for ferrous metals and a coarser saw
blade for non-ferrous metals.
u When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through
this sandwich.
u Spread a film of oil along the intended line of cut.
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
This tool is suitable both for U-shank and T-shank saw blades.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Occasionally apply a drop of oil to the axle of the blade
support roller.
If possible, work with the shoe plate (5) pressed against
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
u Always hold the tool with both hands.
u Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
the cut.
the workpiece. This will improve tool control and reduce
tool vibration, as well as prevent the blade from being
Hints for optimum use
u Use a high speed for wood, a medium speed for alu-
minium and PVC and a low speed for metals other than
Sawing laminates
As the saw blade cuts on the upward stroke, splintering may
occur on the surface closest to the shoe plate.
u Use a fine-tooth saw blade.
u Saw from the back surface of the workpiece.
u To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or
hardboard to both sides of the workpiece and saw through
this sandwich.
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Stanley Fat Max product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
(Original instructions)
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
Technical data
FME340 (Type 2)
Input voltage
Power input
No-load speed
Stroke length
0 - 3,200
Stanley Europe provides a facility for the collection and
recycling of Stanley Fat Max products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
Max depth of cut
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Stanley Europe office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Stanley Europe repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
LpA (sound pressure) 88.6 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 99.6 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting boards (ah, B) 6.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting sheet metal (ah, M) 6.4 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
(Original instructions)
EC declaration of conformity
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
FME340 Jig saw
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1 2010,
EN 60745-2-11:2010
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016, 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Europe at the
following address or refer to the back of the manual.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
(Original instructions)
StanleyEurope is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee for professional users of
the product. This guarantee statement is in addition to and
in no way prejudices your contractual rights as a private
non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If your Stanley Fat Max product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 12 months from the
date of purchase, Stanley Europe guarantees to replace all
defective parts free of charge or – at our discretion – replace
the unit free of charge provided that:
u The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
u The product has been subject to fair wear and tear;
u Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
u Proof of purchase is produced.
u The Stanley Fat Max product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised Stanley Fat Max repair
agent in the Stanley Fat Max catalogue or contact your local
Stanley office at the address indicated in this manual. A list
of authorised Stanley Fat Max repair agents and full details
of our after sales service is available on the internet at:www.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ihre Stanley Fat Max Stichsäge wurde zum Sägen von Holz,
Kunststoff und Metallblechen entwickelt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Stichsägen und Handsägen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
 Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
 Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone fern.
Greifen Sie niemals unter das zu schneidende Werkstück.
Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe des sich bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme. Versuchen Sie
nicht, die Oberfräse zu stabilisieren, indem Sie diese am
Frässchuh halten.
 Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder beschädigte Klingen können dazu führen, dass das Gerät
unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden Sie
immer ein für das jeweilige Werkstück und die Schnittart
geeignetes Sägeblatt.
 Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen
darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und
Ähnlichem sind.
 Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt nicht
direkt nach dem Gebrauch. Sie können sehr heiß werden.
 Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn
Sie in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie
diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
 Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn Sie
den Schalter losgelassen haben.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen stets aus, und
warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
Warnung! Die Berührung und das Einatmen von Stäuben, die
beim Sägen von Materialien entstehen, können beim Bediener
und bei Umstehenden gesundheitliche Schäden verursachen.
Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass
auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den
Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
 Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
 Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.
 Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Her-
steller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
3. Hebel für Sägeblattverriegelung
6. Hebel zum Einstellen des Sägeschuhwinkels
7. Hebel zur Einstellung der Sägebewegung
Warnung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät, und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Nach Verwendung kann das Sägeblatt
heiß sein.
Anbringen und Entfernen des Sägeblatts (Abb. A)
 Halten Sie das Sägeblatt (11) mit den Zähnen nach vorne.
 Heben Sie den Hebel für die Sägeblattverriegelung (3) an.
 Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts vollständig bis zum
Anschlag in die Sägeblattklemme (4) ein.
Geben Sie den Hebel frei.
 Heben Sie zum Entfernen des Sägeblatts (11) den Hebel
für die Sägeblattverriegelung (3) an, und ziehen Sie das
Sägeblatt heraus.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anbringen und Entfernen der Sägeschuhabdeckung (Abb. B)
Die Sägeschuhabdeckung (9) zum Schutz vor Kratzern sollte
beim Sägen von Oberflächen verwendet werden, die leicht
verkratzen, wie z. B. Laminat, Furnier oder Lack. Sie kann
auch zum Schutz des Sägeschuhs bei Transport und Lagerung verwendet werden.
So bringen Sie die Sägeschuhabdeckung an:
 Richten Sie die vordere Kante des Sägeschuhs (5) an der
Vorderseite der Sägeschuhabdeckung (9) aus.
 Senken Sie das Gerät in die Sägeschuhabdeckung (9) ab.
Die Sägeschuhabdeckung rastest an der hinteren Kante
des Sägeschuhs ein.
So entfernen Sie die Sägeschuhabdeckung:
 Halten Sie die Sägeschuhabdeckung an den beiden
hinteren Laschen an der Unterseite, und ziehen Sie sie
nach unten vom Sägeschuh ab (5).
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Betreiben Sie das Gerät nicht mit losem oder
abgenommenem Sägeschuh.
Ein- und Ausschalten (Abb. C)
 Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/
Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1). Die Geschwindigkeit ist davon abhängig, wie tief Sie den Schalter
 Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken Sie den Feststellknopf (2) und den Geschwindigkeitsregler. Diese
Option steht nur für den Betrieb bei voller Geschwindigkeit
zur Verfügung.
 Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwindigkeitsregler los.
 Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb befindet, müssen
Sie zum Ausschalten den Geschwindigkeitsregler erneut
drücken und loslassen.
 Wählen Sie für Holz eine hohe, für Aluminium und PVC
ein mittlere und für andere Metalle eine niedrige Geschwindigkeit.
Gehrungsschnitte (Abb. D und E)
Der Sägeschuh kann bis zu einem Winkel von 45° nach links
und rechts geschwenkt werden.
Einstellen des Gehrungswinkels:
 Ziehen Sie den Hebel zum Einstellen des Sägeschuhwinkels (6) heraus und von der Säge weg, um die Verriegelung des Sägeschuhs (5) zu lösen.
 Ziehen Sie den Sägeschuh nach vorne, um diesen aus
der 0°-Ausgangsposition zu lösen.
 Stellen Sie den Sägeschuh auf den gewünschten Winkel
ein. Verwenden Sie einen Winkelmesser, um die Winkelstellung zu überprüfen.
 Drücken Sie den Hebel zum Einstellen des Sägeschuhwinkels (6) wieder zum Gerät hin, um die Verriegelung des
Sägeschuhs (5) zu verriegeln.
Hinweis: Der Schuh kann nach links oder rechts geneigt
werden und hat Arretierungen bei 15°, 30° und 45°.
So bringen Sie den Sägeschuh wieder in die Position für
gerade Schnitte:
 Ziehen Sie den Hebel zum Einstellen des Sägeschuhwinkels (6) heraus und von der Säge weg, um die Verriegelung des Sägeschuhs (5) zu lösen.
 Schwenken Sie den Sägeschuh bis zu einem Winkel von
ca. 0°, und ziehen Sie den Sägeschuh anschließend nach
hinten in die 0°-Ausgangsposition.
 Drücken Sie den Hebel zum Einstellen des Sägeschuhwinkels (6) wieder zum Gerät hin, um die Verriegelung des
Sägeschuhs (5) zu verriegeln.
Sägebewegung (Abb. F)
Diese Stichsäge ist mit vier Sägefunktionen ausgestattet,
davon drei orbitale und eine gerade. Die orbitale Funktion
besitzt eine Sägeblattbewegung mit mehr Kraft und dient
zum Sägen weicher Werkstoffe wie Holz oder Kunststoff. Die
orbitale Funktion ermöglicht schnellere Schnitte, die jedoch im
Werkstoff weniger glatt verlaufen. Bei der kreisenden Bewegung wird das Sägeblatt zusätzlich zum Hub nach oben und
unten auch nach vorne bewegt.
Warnung! Metall oder Hartholz darf keinesfalls mit der orbitalen Funktion gesägt werden.
 Stellen Sie den Hebel zum Einstellen der Sägebewegung
(8) in eine der vier Sägepositionen: 0, 1, 2 und 3.
 Position 0 ist für gerades Sägen.
 Positionen 1, 2 und 3 sind für orbitales Sägen.
 Die Kraft beim Sägen erhöht sich, wenn der Hebel von
eins auf zwei und drei gestellt wird, wobei drei die Funktion mit der meisten Kraft ist.
 Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
 Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Drücken Sie den Sägeschuh (5) wenn möglich gegen das
Werkstück. So erhalten Sie eine bessere Kontrolle über
das Werkzeug, reduzieren die Vibrationen und verhindern,
dass das Sägeblatt beschädigt wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
 Wählen Sie für Holz eine hohe, für Aluminium und PVC
ein mittlere und für andere Metalle eine niedrige Geschwindigkeit.
Sägen von Laminat
Da der Schnittvorgang bei der Aufwärtsbewegung des Sägeblatts erfolgt, kann die Oberfläche des Werkstücks splittern.
Es entsteht dann eine unregelmäßige, ausgefranste Schnittkante.
 Verwenden Sie ein Sägeblatt mit feiner Zahnung.
 Drehen Sie das Werkstück um und setzen Sie die Säge
an der Unterseite an.
 Ausgefranste Kanten und Absplitterungen können Sie
auch vermeiden, indem Sie das zu sägende Werkstück
zwischen zwei Holz- oder Pressspanplatten einspannen
und dieses „Sandwich“ sägen.
Sägen von Metall
Beim Sägen von Metall erfolgt der Vorschub wesentlich
langsamer als bei Werkstücken aus Holz.
 Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Sägen von Metall
geeignet ist. Verwenden Sie bei eisenhaltigen Metallen ein
Sägeblatt mit feinen Zähnen und bei Metallen ohne Eisenanteil ein grobes Sägeblatt.
 Spannen Sie dünne Metallbleche zum Sägen auf eine
Holz- oder Pressspanplatte.
 Bringen Sie einen dünnen Ölfilm entlang der beabsichtigten Schnittlinie auf.
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Stanley Fat Max
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Das Gerät ist für Sägeblätter mit U- und T-Schaft geeignet.
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der
richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von
Pflege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen
Sie den Netzstecker..
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
 Schmieren Sie gelegentlich die Achse der Sägeblattführungsrolle mit einem Tropfen Öl.
Austauschen des Netzsteckers (nur
Großbritannien und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
 Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
 Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.
 Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die
mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Stanley Fat Max Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem
Hausmüll. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft,
Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert
die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Stanley Europe nimmt Ihre ausgedienten Stanley Fat Max Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diesen Service zu nutzen,
bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten
Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Stanley
Europe steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Stanley Europe sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie
auch im Internet unter:
Technische Daten
FME340 (Typ 2)
FME340 Stichsäge
Stanley Europe erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
0 - 3.200
2006/42/EG, EN 60745-1: 2009 + A1 2010,
Maximale Schnitttiefe
EN 60745-2-11:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016) und
2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley
Europe unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch
auf der Rückseite dieser Anleitung.
LpA (Schalldruck) 88,6 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
LWA (Schallleistung) 99,6 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Namen von Stanley Europe ab.
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von Brettern (ah, B) 6.2 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
Schneiden von Metallblech (ah, M) 6.4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet gewerblichen Anwendern eine außergewöhnliche
Garantie. Bei dieser Garantieerklärung handelt es sich um
eine Ergänzung zu den vertraglich festgeschriebenen Rechten
von Heimanwendern, die durch diese Garantieerklärung keinesfalls eingeschränkt werden. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Tritt innerhalb von 12 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Stanley Fat Max ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Stanley
Europe den kostenlosen Austausch sämtlicher defekter Teile
bzw. – nach eigenem Ermessen – den kostenlosen Ersatz des
Geräts, allerdings vorbehaltlich folgender Bedingungen:
 Das Gerät wurde gemäß dieser Anleitung verwendet;
 Das Gerät wurde nur normaler Abnutzung ausgesetzt;
 Es wurden keine Reparaturversuche durch unberechtigte
Personen unternommen;
 Es ist ein Kaufbeleg vorhanden;
 Das Gerät von Stanley Fat Max wird vollständig und mit
allen Originalkomponenten eingereicht.
Wenn Sie Garantieleistungen in Anspruch nehmen möchten,
wenden Sie sich an den Verkäufer oder die zuständige Niederlassung von Stanley Fat Max. Die Adresse finden Sie im
Stanley Fat Max Katalog, oder sie wird Ihnen von der örtlichen
Niederlassung genannt, deren Adresse in dieser Anleitung
steht. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Stanley Fat Max finden Sie auch im Internet
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre scie sauteuse Stanley Fat Max a été spécialement
conçue pour scier le bois, le plastique et le métal. Cet outil a
été conçu pour les utilisateurs non professionnels, ainsi que
pour un usage privé et professionnel.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme
«outil électrique» mentionné dans tous les avertissements
listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise des outils électriques doit correspondre à la
prise de courant murale. Ne modifiez la prise d’aucune
sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, des
substances grasses, des bords tranchants ou des
pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance. Assurezvous que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant
d’effectuer le branchement à l’alimentation électrique
et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de
marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
(Traduction des instructions initiales)
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon
outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique
qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de découpe affûtés et propres.
Des outils de découpe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sécurité de l’outil
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies sauteuses et les scies
 Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées pendant les opérations pour lesquelles
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des
fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout
contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
 Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Tenir la pièce à travailler dans vos mains ou
contre votre corps la rend instable et peut conduire à une
perte de contrôle.
 Éloignez vos mains des zones de découpe. Ne cherchez jamais à atteindre le matériel par le dessous. Ne
passez pas vos doigts ou pouces à proximité de la lame
de scie alternative et du dispositif de fixation de la lame.
Ne cherchez pas à stabiliser la scie en attrapant la semelle.
 Gardez les lames bien affûtées. Les lames émoussées
ou endommagées peuvent faire dévier ou bloquer la
scie pendant le fonctionnement. Utilisez toujours le type
de lame de scie approprié pour la matière de la pièce à
 Avant de découper un tuyau ou une conduite, assurez-vous qu’il n’y a ni eau, ni fil électrique, etc.
 Ne touchez pas la pièce découpée ou la lame immédiatement après avoir utilisé l’outil. Ils peuvent être très
 Prenez garde aux dangers cachés. Avant de découper
des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez
l’emplacement des fils et tuyaux.
 La lame continue de bouger une fois l’interrupteur
relâché. Éteignez toujours l’outil et patientez jusqu’à ce
que la lame soit complètement arrêtée avant de poser
Avertissement ! Tout contact ou inhalation de poussières
émises pendant la découpe peut nuire à la santé de l’opérateur et des personnes à proximité. Portez un masque
antipoussières spécialement conçu pour vous protéger des
poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes se
trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient
également protégées.
(Traduction des instructions initiales)
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation
de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
 Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet appareil.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur
l’outil :
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels supplémentaires non mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
 Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/
 Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
 Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
 La diminution de l’acuité auditive.
 Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
Les valeurs des émissions de vibration déclarées dans les
données techniques et la déclaration de conformité ont été
mesurées selon une méthode d’essai standard fournie par
la norme EN 60745 et peuvent être utilisées à des fins de
comparaison avec d’autres outils. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de terre. Vérifiez toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Stanley Fat Max afin d’éviter les risques éventuels.
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Levier de blocage de lame
4. Dispositif de fixation de lame
5. Plaque de semelle
6. Levier de mise en biseau de la semelle
7. Levier d’armement de la coupe
8. Manchon de la semelle
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil et assurez-vous que la lame est arrêtée. Les lames,
après utilisation, peuvent être chaudes.
Installation et retrait de la lame de scie (figure A)
 Maintenez la lame (11), les dents orientées vers l’avant.
 Soulevez le levier de blocage de lame (3).
 Insérez complètement le manche de la lame dans la
fixation (4) le plus loin possible.
Relâchez le levier.
(Traduction des instructions initiales)
Pour retirer la lame (11), soulevez le levier de blocage de
Faites glisser la plaque de la semelle vers l’avant pour lui
Réglez l’angle voulu. Utilisez un rapporteur pour vérifier
Repoussez le levier de mise en biseau de la semelle (6)
lame (3) et sortez la lame.
Mise en place et retrait du manchon de la semelle
(figure B)
Le manchon de semelle anti-rayure (9) doit être utilisé lors de
la découpe de surfaces qui se rayent facilement, telles que
le contreplaqué, les vernis ou la peinture. Il peut également
être utilisé pour protéger la surface de la semelle pendant le
transport ou tout simplement pour la ranger.
Pour fixer le manchon de la semelle :
 Placez l’avant de la plaque de la semelle (5) face au
manchon (9).
 Abaissez l’outil dans le manchon de la semelle (9).. Le
manchon se clippe en place sur l’arrière de la semelle.
Pour retirer le manchon de la semelle :
 Saisissez le manchon de la semelle par le bas au niveau
des deux attaches et tirez-le vers le bas, hors de la plaque
de la semelle (5).
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans sa semelle, ou si
celle-ci est desserrée.
Mise en marche et arrêt (figure C)
 Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur
variateur de vitesse (1). La vitesse dépend du degré
d’enfoncement de l’interrupteur.
 Pour faire fonctionner l’outil en mode Continu, appuyez
sur le bouton de verrouillage (2) et sur l’interrupteur
variateur de vitesse. Cette option n’est disponible qu’à la
vitesse maximale.
 Pour arrêter l’outil, relâchez le variateur de vitesse.
 Pour arrêter l’outil quand il est en mode continu, appuyez
de nouveau sur le variateur de vitesse, puis relâchez-le.
Contrôler la vitesse variable
 Utilisez la vitesse élevée pour le bois, la vitesse moyenne
pour l’aluminium et le PVC et la vitesse lente pour les
métaux autres que l’aluminium.
Découpe en biseau (fig. D et E)
La plaque de la semelle peut être installée à un angle biseauté gauche ou droit allant jusqu’à 45°.
Pour régler l’angle biseauté :
 Sortez le levier de mise en biseau de la semelle (6) de la
scie pour déverrouiller la plaque de la semelle (5).
faire quitter l’angle 0° positif.
l’exactitude de l’angle.
vers la scie pour verrouiller la plaque de la semelle (5).
Remarque : Le biseau de la semelle peut être ajusté vers la
droite ou la gauche en fonction des crans à 15°, 30° et 45°.
Pour remettre la semelle en mode coupe droite :
 Sortez le levier de mise en biseau de la semelle (6) de la
scie pour déverrouiller la plaque de la semelle (5).
 Tournez la semelle à un angle de 0° environ, puis tirez-la
vers l’arrière pour enclencher le verrouillage sur le 0°
 Repoussez le levier de mise en biseau de la semelle (6)
vers la scie pour verrouiller la plaque de la semelle (5).
Découpe (fig. F)
Cette scie sauteuse est équipée de quatre fonctions de
coupe : trois coupes orbitales et une coupe droite. La fonction
orbitale offre un mouvement de lame plus agressif et elle
est conçue pour la découpe de matières tendres comme le
bois ou le plastique. La fonction orbitale offre une coupe plus
rapide, mais moins lisse à travers la matière. En mode orbital,
la lame avance pendant la découpe, en plus de se déplacer
de haut en bas.
Avertissement ! Le métal et les bois durs ne doivent jamais
être sciés en mode orbital.
 Déplacez le levier d’armement de coupe (8) sur l’une des
quatre positions de coupe : 0, 1, 2, et 3..
 La position 0 correspond à la coupe droite.
 Les positions 1, 2 et 3 correspondent à la coupe orbitale.
 L’agressivité de la coupe augmente lorsque le levier est
réglé sur la position 1 à 3 (3 étant la position de coupe la
plus agressive).
 Tenez toujours l’outil à deux mains.
 Laissez la lame fonctionner librement pendant quelques
secondes avant de commencer la découpe.
N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil pendant la
Si possible, travaillez en gardant la plaque de la semelle
(5) appuyée contre la pièce à découper. Cela permet de
mieux contrôler l’outil et d’atténuer les vibrations, mais
évite aussi d’endommager la lame.
Conseils pour une utilisation optimale
 Utilisez la vitesse élevée pour le bois, la vitesse moyenne
pour l’aluminium et le PVC et la vitesse lente pour les
métaux autres que l’aluminium.
(Traduction des instructions initiales)
Sciage de contreplaqué
Comme la lame de scie coupe en montant, des éclats peuvent
se former sur la surface la plus proche de la plaque de la
 Utilisez une lame de scie à dents fines.
 Sciez la pièce par son verso.
 Pour limiter les éclats, fixez un morceau de bois ou de
panneau dur des deux côtés de la pièce et sciez à travers
cette épaisseur.
Sciage du métal
Scier du métal prend beaucoup plus de temps que de scier
du bois.
 Utilisez une lame de scie adaptée à la découpe de métal.
Utilisez une lame avec des dents fines pour les métaux
ferreux et une lame aux dents plus grosses pour les
métaux non ferreux.
 Pour découper une fine épaisseur de métal, fixez une
pièce de bois à l’arrière de la surface de la pièce à découper et sciez à travers l’épaisseur.
 Répartissez un filet d’huile le long de la ligne de coupe
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire utilisé. Les accessoires Stanley Fat Max sont conçus avec des
normes de qualité supérieures afin d’améliorer les performances
de votre outil. L’utilisation de ces accessoires vous permet de
tirer le meilleur de votre outil.
Cet outil est compatible avec les lames à manche en U ou
en T.
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement sans interruption et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et
de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Éteignez et débranchez l’outil avant toute
opération de maintenance.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de l’outil et
du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon
 Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
Appliquez de temps en temps une goutte d’huile sur l’axe
du rouleau de support de lame.
Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle
 Branchez le fil bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères.
Si votre outil Stanley Fat Max doit un jour être remplacé ou
s’il ne vous est plus utile, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Assurez-vous de rendre ce produit disponible
pour le tri sélectif.
Le tri sélectif des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser les matières.
La réutilisation de matières recyclées aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire
la demande de matière première.
La réglementation locale peut proposer le tri sélectif des
produits électriques domestiques, par leur dépose dans des
déchetteries municipales ou chez le détaillant lorsque vous
achetez un produit neuf.
Stanley Europe offre une solution permettant la collecte et le
recyclage des produits Stanley Fat Max lorsqu’ils ont atteint
leur fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez retourner
votre produit dans un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche,
contactez le bureau Stanley Europe à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés par Stanley
Europe et de plus amples détails sur nos services après-vente
et leurs coordonnées sont disponibles sur le site Internet :
Remplacement des prises principales (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise d’alimentation doit être montée :
 Jetez l’ancienne prise de façon sûre.
(Traduction des instructions initiales)
Caractéristiques techniques
FME340 (Type 2)
Tension d’entrée
Puissance absorbée
Vitesse à vide
0 - 3 200
Longueur de course
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
R. Laverick
Responsable technique
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Profondeur de coupe
LpA (pression acoustique) 88,6 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (pression acoustique) 99,6 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Sciages de planches (ah, B) 6,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Sciage de métal (ah, M) 6,4 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
Scie sauteuse FME340
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
« Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1: 2009 + A1 2010,
EN 60745-2-11:2010
Ces produits sont aussi conformes aux directives 2004/108/
CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du
20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Stanley Europe à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Stanley Europe assure la qualité de ses produits et offre aux
utilisateurs professionnels une garantie très élargie pour ce
produit. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits
contractuels en tant qu’utilisateur privé non professionnel.
Cette garantie est valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Si un produit Stanley Fat Max s’avère défectueux en raison
de vices de matières ou de fabrication dans les 12 mois qui
suivent la date d’achat, Stanley Europe garantit le remplacement gratuit de toutes les pièces défectueuses ou, à sa
discrétion, le remplacement de l’outil, à condition que :
 Le produit ait été correctement utilisé, conformément aux
instructions du manuel.
 Le produit n’ait subi qu’une usure normale.
 Aucune réparation n’ait été tentée par des personnes non
 Une preuve d’achat soit fournie.
 Le produit Stanley Fat Max soit retourné complet avec
tous ses composants d’origine.
Pour toute réclamation, contactez votre revendeur ou recherchez l’adresse du réparateur agréé Stanley Fat Max le
plus proche dans le catalogue Stanley Fat Max ou contactez
l’agence Stanley locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Une liste des réparateurs agréés Stanley Fat Max ainsi que
des informations détaillées sur notre service après-vente sont
disponibles sur le site Internet :
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il seghetto da traforo Stanley Fat Max è stato progettato per
segare legno, plastica e lamiera. Questo elettroutensile è
stato progettato per uso professionale e privato e per utenti
non professionisti.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli
avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato
lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato
secondo quanto è stato previsto.
(Traduzione del testo originale)
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Avvisi di sicurezza addizionali per i
seghetti da traforo e le seghe alternative
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il
cavo di alimentazione dell’accessorio di taglio. Gli
accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo
sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloc-
care il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile.
Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura
la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo.
 Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non allungare mai le mani sotto il pezzo. Non infilare le dita o
il pollice in prossimità della lama alternativa e del blocca
lama. Non stabilizzare la sega afferrando la guida.
 Mantenere le lame affilate. Lame spuntate o danneggiate possono causare la deviazione o lo spegnimento della
sega sotto sforzo. Usare sempre il tipo di lama adatto al
materiale da tagliare e al tipo di taglio.
 Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi
sempre che al loro interno non vi siano acqua o fili
 Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver fatto
funzionare l’elettroutensile, Possono diventare molto
 Essere consapevoli che vi possono essere dei pericoli
nascosti: prima di praticare tagli in pareti, pavimenti o
soffitti, controllare l’ubicazione di cablaggi e tubazioni.
 La lama continua a muoversi dopo aver rilasciato
Prima di appoggiare l’elettroutensile, spegnerlo e attendere che la lama si fermi completamente.
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della polvere generata
dal taglio potrebbe nuocere alla salute dell’operatore e di
eventuali astanti. Indossare una mascherina antipolvere
specifica per polveri e fumi e controllare che anche le persone
presenti o in arrivo nella zona di lavoro siano adeguatamente
 L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene impiegato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale,
potrebbero verificarsi lesioni personali e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
 I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui.
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
(Traduzione del testo originale)
Sono inclusi:
 Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
 Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
 Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
 Menomazioni uditive.
 Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come
valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere
in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i
periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso
ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l‘elettrodomestico rende superfluo il filo di terra. La fornitura
del voltaggio e della corrente deve essere conforme alle specifiche indicate sulla targa.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è ne-
cessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro
assistenza Stanley Fat Max autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di bloccaggio
3. Leva di bloccaggio lama seghetto
4. Blocca lama
5. Piastra piedino scorrimento lama
6. Leva piedino per taglio a unghia
7. Leva selezione tipo di taglio
8. Rivestimento piedino scorrimento lama
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, togliere la batteria
dall’elettroutensile e accertarsi che la lama della sega si sia
fermata. in quanto può essere calda.
Montaggio e smontaggio della lama del seghetto (fig.
 Tenere la lama del seghetto (11) con i denti rivolti in
Sollevare la leva di bloccaggio della lama del seghetto (3).
 Infilare completamente il gambo della lama del seghetto
(4) nel relativo morsetto.
Sbloccare la leva.
 Per togliere la lama del seghetto (11), sollevare la leva di
bloccaggio (3) ed estrarre la lama.
Montaggio e rimozione del rivestimento del piedino
scorrimento lama (fig. B)
Il rivestimento antigraffio del piedino scorrimento lama (9)
deve essere usato quando si tagliano superfici che si possono
graffiare facilmente, tipo laminati, piallacci o verniciature.
Esso può anche essere usato per proteggere la superficie
del piedino scorrimento lama durante il trasporto e quando si
ripone l’elettroutensile.
Montaggio del rivestimento del piedino scorrimento lama:
 posizionare la parte anteriore della piastra del piedino
scorrimento lama (5) davanti al relativo rivestimento (9).
 Abbassare l’elettroutensile nel rivestimento del piedino
scorrimento lama (9). Il rivestimento del piedino scorrimento lama si aggancerà in modo ben saldo nella parte
posteriore del piedino stesso.
(Traduzione del testo originale)
Smontaggio del rivestimento del piedino scorrimento
 Afferrare dal basso le due linguette posteriori del rivestimento del piedino scorrimento lama e tirare in giù allontanandolo dalla piastra del piedino (5).
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile quando il piedino
scorrimento lama è allentato o è stato smontato.
Accensione e spegnimento (fig. C)
 Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore a
velocità variabile (1). La velocità dell’elettroutensile dipende dalla pressione esercitata sull’interruttore.
 Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di
bloccaggio (2) e quindi l’interruttore a velocità variabile.
Questa opzione è disponibile solo alla velocità massima.
 Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione a velocità variabile.
 Per spegnere l’elettroutensile durante il funzionamento
continuo, premere ancora una volta l’interruttore a velocità
variabile e rilasciarlo.
Comando velocità variabile
 UUsare una velocità alta per il legno, media per l’alluminio
e il PVC e bassa per i metalli diversi dall’alluminio.
Taglio a unghia (figg. D ed E)
La piastra del piedino scorrimento lama può essere regolata
per il taglio a unghia verso destra o verso sinistra fino a un
massimo di 45 °.
Impostazione dell’angolo di smusso:
 Tirare verso l’esterno la leva del piedino per taglio a
unghia (6) per allontanarla dal seghetto e sbloccare in tal
modo la piastra del piedino scorrimento lama (5).
 Infilare la piastra del piedino scorrimento lama in avanti
per rilasciarla dalla posizione di arresto positivo di 0°.
 Regolare la piastra del piedino scorrimento lama in base
all’angolo di smusso richiesto. Usare un goniometro per
verificare la precisione dell’angolo.
 Spingere indietro la leva di bloccaggio del piedino scorrimento lama (6) verso il seghetto per bloccare il piedino
Nota: È possibile inclinare la piastra di appoggio a sinistra o a
destra alle posizioni preimpostate di 15°, 30° e 45°.
Regolazione della piastra del piedino scorrimento lama per i
tagli diritti:
Tirare verso l’esterno la leva del piedino per taglio a
unghia (6) per allontanarla dal seghetto e sbloccare in tal
modo la piastra del piedino scorrimento lama (5).
 Ruotare il piedino scorrimento lama su un angolo di 0°
circa e spingerlo indietro per innestare l’arresto positivo di
 Spingere indietro la leva di bloccaggio del piedino scorrimento lama (6) verso il seghetto per bloccare il piedino
Tipo di taglio (fig. F)
Questo seghetto alternativo è munito di quattro azioni di
taglio, tre orbitali e uno diritto. L’azione orbitale presenta un
movimento più aggressivo della lama ed è progettato per il
taglio di materiali morbidi, come il legno o la plastica. L’azione orbitale esegue un taglio più veloce, ma meno uniforme
attraverso il materiale. Nel caso del taglio orbitale, durante la
corsa di taglio, la lama si sposta in avanti oltre a sollevarsi e
ad abbassarsi.
Avvertenza! non tagliare mai metalli o materiali in legno duro
con l’azione orbitale.
 Spostare la leva di selezione del tipo di taglio (8) tra le
quattro posizioni di taglio: 0, 1, 2 e 3.
 La posizione 0 è per il taglio diritto.
 Le posizioni 1, 2 e 3 sono per il taglio orbitale.
 L’aggressività del taglio aumenta man mano che la leva
viene regolata da uno a tre, dove tre è il taglio più aggressivo.
 Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
 Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile
Se possibile, lavorare con la piastra del piedino scorri-
mentre si esegue il taglio.
mento lama (5) premuta contro il pezzo. In questo modo si
esercita un maggior controllo sull’elettroutensile, riducendone al tempo stesso le vibrazioni e si evita anche che la
lama subisca danni.
Consigli per un utilizzo ottimale
 Usare una velocità alta per il legno, media per l’alluminio e
il PVC e bassa per i metalli ad eccezione dell’alluminio.
Taglio dei laminati
Dato che la lama taglia sulla corsa verso l’alto, si potrebbe
verificare la scheggiatura della superficie più vicina al piedino
scorrimento lama.
 Usare una lama da seghetto con denti sottili.
 Segare dalla parte posteriore del pezzo da lavorare.
(Traduzione del testo originale)
Per contenere al massimo la scheggiatura, fissare con un
morsetto un pezzo di legno o di cartone da ambo i lati del
pezzo da lavorare e segare i tre strati insieme.
Taglio del metallo
Tenere presente che la segatura del metallo richiede molto più
tempo di quella del legno.
 Usare una lama da sega idonea alla segatura del metallo.
Usare una lama a denti sottili per i metalli ferrosi e una
con i denti più grossi per quelli non ferrosi.
 Quando si taglia un foglio di lamiera sottile, fissare con dei
morsetti un pezzo di legno sulla superficie posteriore del
pezzo da lavorare e tagliare i due strati insieme.
 Spalmare un velo d’olio lungo la traccia del taglio.
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori Stanley Fat Max sono fabbricati secondo
standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le
migliori prestazioni dall’elettroutensile. Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile.
Questo elettroutensile può essere utilizzato con lame da
seghetto con gambo a “U” o a “T”.
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una
pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire operazioni di manutenzione,
spegnere l’elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa di
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o con un panno
morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
 Versare di tanto in tanto una goccia d’olio sull’asse del
rullo di supporto della lama.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’apparecchio Stanley Fat Max debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali.
Il riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a prevenire
l‘inquinamento ambientale e riduce la domanda di
materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta
comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto
di un nuovo prodotto.
Stanley Europe offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Stanley Fat Max che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per sfruttare questo servizio, restituire il prodotto a
qualsiasi agente di riparazione autorizzato che lo ritirerà per
vostro conto.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Stanley Europe locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Stanley Europe e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Se è necessario installare una nuova spina:
 Smaltire in sicurezza quella vecchia.
 Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
 Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato nessun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona qualità. Fusibile raccomandato:
5 A.
(Traduzione del testo originale)
Dati tecnici
FME340 (Tipo 2)
Tensione in ingresso
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Stanley Europe.
0 - 3.200
Profondità max. taglio
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
Profondità max. del
LpA (pressione sonora) 88,6 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (pressione acustica) 99,6 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Taglio di assi (ah, B) 6,2 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Taglio della lamiera (ah, M) 6,4 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
Seghetto alternativo FME340
Stanley Europe dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi a:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1 2010,
EN 60745-2-11:2010
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2004/108/CE
(fino al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e 2011/65/
UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley Europe al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
Certa della qualità dei suoi prodotti, Stanley Europe offre una
garanzia eccezionale agli utenti professionali di questo prodotto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai
diritti contrattuali come utente privato non professionale e non
li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori
degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Se un prodotto Stanley Fat Max risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
12 mesi dalla data di acquisto, Stanley Europe garantisce, a
sua discrezione, la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure la sostituzione gratuita del prodotto sempre che:
 il prodotto non sia stato usato in modo improprio ma in
conformità al manuale d’uso.
 il prodotto sia stato usato in modo ragionevole;
 il prodotto non sia stato sottoposto a riparazioni da parte
di persone non autorizzate;
 venga fornita la prova comprovante l’acquisto;
 il prodotto Stanley Fat Max venga reso completo con tutti i
componenti originali
Se si desidera sporgere un reclamo, rivolgersi al rivenditore di
zona oppure controllare l’indirizzo del tecnico Stanley autorizzato più vicino nel catalogo Stanley Fat Max o contattare la
sede Stanley Fat Max presso il recapito indicato nel presente
manuale. Un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
Stanley Fat Max e i dettagli completi sui servizi post-vendita
sono disponibili su Internet all’
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw Stanley Fat Max-decoupeerzaag is ontworpen voor het
zagen van hout, kunststof en plaatmetaal. Dit gereedschap is
bedoeld voor professionele gebruikers en voor privé-gebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Det hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft
betrekking op elektrische gereedschap voor gebruik op de
netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Nietaangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijv. leidingen, radiateuren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in
de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit
op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u
het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of
sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans op de
grond staan. Dit zorgt voor betere controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, is het belangrijk dat u controleert
dat ze goed zijn aangesloten en op juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
(Vertaling van de originele instructies)
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Met het
juiste elektrische gereedschap kunt u de werkzaamheden
waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het
elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische gereedschap
per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
het gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden snijdgereedschap met scherpe
snijvlakken lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
a. Laat het gereedschap repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor decoupeerzagen en reciprozagen
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde op-
pervlakken, wanneer u een handeling uitvoert waarbij
het accessoire van het zaaggereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer. Accessoires van zaaggereedschap die in contact
komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
 Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het werkstuk op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
 Blijf met uw handen uit de buurt van het zaaggebied.
Steek nooit, om welke reden dan ook, een hand onder het
werkstuk. Blijf met uw vingers en duim uit de buurt van het
heen en weer bewegende blad en van de heen en weer
bewegende bladklem. Houd de zaag niet in evenwicht
door de zool vast te houden.
 Houd zaagbladen scherp. Door botte of beschadigde
zaagbladen kan de zaag onder druk afwijken of blijven
steken. Gebruik altijd een zaagblad dat geschikt is voor
het materiaal van het werkstuk en het soort zaagsnede.
 Controleer, wanneer u een pijp of een leiding gaat
doorzagen, dat deze geen water, elektrische bedrading, enz., bevat.
 Raak het werkstuk of het zaagblad niet direct na het
werken met het gereedschap aan. Zij kunnen zeer heet
 Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar
zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in
muren, vloeren of plafonds zaagt.
 Het zaagblad staat niet onmiddellijk stil wanneer u de
schakelaar loslaat.
Schakel het gereedschap altijd uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u het
gereedschap neerlegt.
Waarschuwing! Contact met of inademing van het stof dat bij
het zagen vrijkomt, kan de gezondheid van de gebruiker en
omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is
ontworpen ter bescherming tegen stof en dampen, en zorg ervoor dat andere personen op de werkplek ook zijn beschermd.
 Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of
uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap
dan die in deze instructiehandleiding worden aanbevolen,
kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade.
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een verminderde fysieke,
sensorische of mentale vermogens, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
instructie over het gebruik van dit gereedschap hebben
ontvangen van iemand die verantwoordelijk is voor hun
 Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik van
dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen
zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Dit zijn onder
 Verwondingen die worden veroorzaakt door aanraking van
draaiende/bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig
een pauze nemen.
 Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling
van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist
door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of door een officieel Stanley Fat
Max-servicecentrum, zodat ongelukken worden voorkomen.
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Schakelaar voor variabele snelheid aan/uit
2. Vergrendelknop/Aan-knop
3. Vergrendelingshendel voor zaagblad
6. Hendel voor instellen zaaghoek zool
7. Hendel voor instellen zaagbeweging
Waarschuwing! Verwijder voor montage de accu van het
gereedschap en controleer dat het zaagblad niet meer beweegt. Zaagbladen die kort tevoren in gebruik zijn geweest,
kunnen heet zijn.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen (fig. A)
 Houd het zaagblad (11) vast met de tanden naar voren.
 Trek de vergrendelingshendel voor het zaagblad (3)
(Vertaling van de originele instructies)
Plaats de zaagbladschacht volledig, zo ver mogelijk, in de
bladklem (4).
 Laat de hefboom los.
 Als u het zaagblad (11) wilt verwijderen, trekt u de vergrendelingshendel (3) voor het zaagblad omhoog en trekt
u het zaagblad uit.
De zoolafdekking bevestigen en verwijderen (fig. B)
De niet-krassende zoolafdekking (9) moet worden gebruikt bij
het zagen van oppervlakken die bekrast kunnen raken, zoals
laminaat, fineer of geverfde oppervlakken. De afdekking kan
ook worden gebruikt om het zooloppervlak te beschermen
tijdens transport en opslag.
Als u de zoolafdekking wilt bevestigen:
 plaats de voorkant van de zoolplaat (5) in de voorkant van
de zoolafdekking (9).
 Laat het gereedschap in de zoolafdekking zakken (9). De
zoolafdekking klikt vast in de achterkant van de zool.
Als u de zoolafdekking wilt verwijderen:
 Pak de zoolafdekking aan de onderzijde vast aan de
twee achterste lipjes en trek de zoolafdekking vervolgens
omlaag zodat deze los komt van de zool (5).
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het apparaat niet.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit als de zaagschoen los zit of is verwijderd.
In- en uitschakelen (afb. C)
 U schakelt het gereedschap in door op de schakelaar met
variabele snelheden (1) te drukken. De snelheid van het
gereedschap wordt bepaald door de mate waarin u de
schakelaar indrukt.
 Het gereedschap blijft continu aan als de inschakelvergrendelknop (2) samen met de schakelaar voor variabele
snelheid wordt ingedrukt. Deze optie is alleen beschikbaar
bij maximale snelheid.
 U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar variabele snelheid los te laten.
 U kunt de continustand deactiveren door in de continustand de schakelaar met variabele snelheden weer even in
te drukken en los te laten.
Variabele snelheidsregeling
 Gebruik een hoge snelheid voor hout, een gemiddelde
snelheid voor aluminium en pvc, en een lage snelheid
voor andere metalen dan aluminium.
Zagen onder verstek (afb. D & E)
De zool kan onder een linker- of rechterhoek van maximaal
45° worden geplaatst.
Als u de zaaghoek wilt instellen:
 Trek de hendel (6) voor het instellen van de zaaghoek
van de zool uit en los van de zaag zodat u de zool kunt
ontgrendelen (5).
 Schuif de zool naar voren zodat deze loskomt uit de
 Zet de zool in de gewenste zaaghoek. Controleer de
zaaghoek met een gradenboog.
 Zet de zool (5) vast door de zoolvergrendelingshendel (6)
terug tegen de zaag te zetten.
Opmerking: U kunt de zool naar links en naar rechts schuin
zetten in de standen 15°, 30° en 45°.
Als u de zool opnieuw wilt afstellen voor recht zagen:
 Trek de hendel (6) voor het instellen van de zaaghoek van
de zool uit en los van de zaag zodat u de zool (5) kunt
 Draai de zool naar een hoek van ongeveer 0° en trek de
zool vervolgens naar achteren en vergrendel deze in de
 Duw de hendel voor het instellen van de zaaghoek van de
zool weer (6) richting de zaag en vergrendel zo de zool
Zaagbeweging (afb. F)
De decoupeerzaag heeft vier zaagfuncties, drie rond en één
recht. De ronde zaagwerking heeft een agressievere zaagbladbeweging en is ontworpen voor het zagen van zachte
materialen zoals hout en kunststof. De ronde zaagwerking
geeft een snellere zaagbeweging, maar een minder gelijkmatige zaagsnede door het materiaal. Bij zagen in een cirkel
beweegt het blad tijdens het schaven niet alleen omhoog en
omlaag, maar ook naar voren.
Waarschuwing! Metaal en hardhout moet u nooit rond zagen.
 Verplaats de hendel voor het instellen van de zaagbeweging (8) tussen de vier zaagstanden: 0, 1, 2 en 3.
 Positie 0 is voor recht zagen.
 Posities 1, 2 en 3 zijn voor rond zagen.
 De agressiviteit van de zaagsnede neemt toe naarmate
de hendel wordt verzet van één naar drie, waarbij drie de
meest agressieve zaagsnede is.
 Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
 Laat het zaagblad een paar seconden vrij bewegen voordat u begint te zagen.
Oefen slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl
u zaagt.
(Vertaling van de originele instructies)
Druk, als dat mogelijk is, de zool (5) tijdens het zagen
altijd tegen het werkstuk. Hierdoor hebt u meer controle
over het gereedschap en treden minder trillingen op. Bovendien wordt zo voorkomen dat het zaagblad beschadigd
Tips voor optimaal gebruik Algemeen
 Gebruik een hoge snelheid voor hout, een gemiddelde
snelheid voor aluminium en pvc, en een lage snelheid
voor andere metalen dan aluminium.
Gelaagde materialen zagen
Omdat het zaagblad tijdens de opwaartse slag zaagt, kan er
splintervorming optreden bij het vlak dat zich het dichtst bij de
zool bevindt.
 Gebruik een zaagblad met fijne tanden.
 Zaag vanaf het achterste oppervlak van het werkstuk.
 U kunt splintervorming beperken door een stuk afvalhout
of hardboard aan weerszijden van het werkstuk te klemmen en door al deze lagen heen te zagen.
Metaal zagen
Houd er rekening mee dat het zagen bij metaal veel meer tijd
kost dan bij hout.
 Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen
van metaal. Gebruik een zaagblad met fijne tanden voor
ijzerhoudende metalen en een ruwer zaagblad voor nonferrometalen.
 Klem bij het zagen van dun plaatmetaal een stuk afvalhout
tegen het achterste oppervlak van het werkstuk en zaag
door deze lagen heen.
 Breng een oliefilm aan langs de gewenste zaaglijn.
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley Fat Max zijn
geconstrueerd naar hoge kwaliteitsnormen en zijn ontworpen
om de prestaties van uw gereedschap te verbeteren. Door middel van deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter
laten presteren.
Dit gereedschap is geschikt voor zaagbladen met een U- of
Uw gereedschap is ontworpen om gedurende een lange
periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste
zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd.
 Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en
de lader regelmatig met een zachte borstel of een droge
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
 Breng van tijd tot tijd een druppel olie aan op de as van de
Netstekker vervangen (alleen UK. en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
 Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
 Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool
van de nieuwe stekker.
 Sluit de blauwe draad aan op de neutrale pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de bevestigingsinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd.
Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag
niet bij het normale huishoudelijke afval worden
Als u op een dag ontdekt dat het Stanley Fat Max-product aan
vervanging toe is, of dat u het apparaat niet meer nodig hebt,
gooi het dan niet bij het huishoudelijke afval. Bied dit product
aan bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recyclen en opnieuw te gebruiken.
Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt
milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de
vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden
inzameling van elektrische huishoudelijke producten, op
gemeentelijke inzamelpunten of bij de leverancier waar u een
nieuw product aanschaft.
Stanley Europe biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Stanley Fat Max-producten. Stuur als u van deze
service gebruik wilt maken uw product terug naar iedere
erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Stanley Europeservicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van officiële Stanley
Europe-servicecentra en meer informatie over onze klantenservice en contactpersonen vinden op het volgende internetadres:
(Vertaling van de originele instructies)
Technische gegevens
FME340 (Type 2)
Snelheid onbelast
Stanley Europe af.
0 - 3.200
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
Max. zaagdiepte
LpA (geluidsdruk) 88,6 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 99,6 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Planken zagen (ah, B) 6,2 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Plaatmetaal zagen (ah, M) 6,4 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Decoupeerzaag FME340
Stanley Europe verklaart dat deze producten, die worden
beschreven onder “Technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1: 2009 + A1 2010,
EN 60745-2-11:2010
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG (tot
19-04-2016) 2014/30/EU (vanaf 20-04-2016) en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Stanley Europe
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
Stanley Europe heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie voor professionele gebruikers van
het product. Deze garantieverklaring is een aanvulling op,
en vormt op geen enkele wijze een beperking van, uw contractuele rechten als private niet-professionele gebruiker. De
garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de
Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Als uw Stanley Fat Max-product binnen 12 maanden na
aankoop defect raakt ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garandeert Stanley Europe de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product
of – naar eigen inzicht– de vervanging van het product, indien
wordt voldaan aan de volgende voorwaarden:
 Het product is niet verkeerd gebruikt en is gebruikt in
overeenstemming met de instructiehandleiding.
 Het product is blootgesteld aan slijtage of gebruik;
 Er zijn geen reparaties of pogingen tot reparatie uitgevoerd door niet-geautoriseerde personen;
 Bewijs van aanschaf kan worden overlegd.
 Het Stanley Fat Max-product wordt compleet geretourneerd met alle originele onderdelen
Wilt u aanspraak maken op de garantie, neem dan contact op
met uw leverancier, ga naar het Stanley Fat Max-centrum bij u
in de buurt (u vindt het adres in de Stanley Fat Max-catalogus)
of neem contact op met de Stanley Fat Max-vestiging waarvan
het adres wordt vermeld in deze handleiding. Er is ook een
lijst van Stanley Fat Max -servicecentra en meer informatie
over onze klantenservice te vinden op het volgende internetadres:
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La sierra de calar Fat Max de Stanley ha sido diseñada para
serrar madera, plástico y planchas de metal. Esta herramienta
ha sido concebida para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
Advertencia Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. Si entra agua a una
herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta. El
transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén bien montados y de que se utilicen
correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b No utilice herramientas eléctricas con interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso o que no hayan leído las
presentes instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
a. Esta herramienta eléctrica debe ser reparada solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
Advertencia Advertencias de seguridad adicionales para sierras de calar y sierras alternativas
Sostenga la herramienta eléctrica por las empuña-
duras aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con un cable oculto o con su propio cable. El contacto
de los accesorios de corte con un cable cargado, puede
cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
 Utilice un tornillo de banco u otro método práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con
las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá
hacer que usted pierda el control.
 Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de
la hoja. No ponga nunca la mano bajo la pieza de trabajo.
No introduzca los dedos en los alrededores de la cuchilla
de movimiento alternativo ni en el enganche de esta. No
estabilice la sierra agarrando la zapata.
 Mantenga las cuchillas afiladas. La hojas flojas o dañadas pueden provocar que la sierra dé un viraje brusco
o se paralice al ejercer la presión para el corte. Utilice
siempre el tipo de hoja de sierra apropiado para cada
material de trabajo y tipo de corte.
 Al cortar tuberías o conductos, asegúrese de que no
contengan restos de agua, cableado eléctrico, etc.
 No toque la pieza de trabajo ni la hoja inmediatamente
después de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar
temperaturas muy elevadas.
 Tenga en cuenta los peligros ocultos, antes de serrar
paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación del
cableado y las cañerías.
 La hoja seguirá moviéndose después de soltar el
Apague la herramienta y espere siempre a que la hoja se
detenga completamente antes de dejar la herramienta.
Advertencia El contacto o la inhalación del polvo procedente
de las aplicaciones de corte de la sierra puede poner en
peligro la salud del usuario y de cualquier otra persona que se
encuentre alrededor. Utilice una mascarilla antipolvo diseñada
específicamente para proteger contra el polvo y los vapores
y asegúrese de que las demás personas que se encuentren
dentro del área de trabajo o que vayan a entrar en ella también estén protegidas.
 En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones para esta herramienta puede presentar
riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad de terceros
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de
experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
 Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Esto incluye:
 Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
 Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
Advertencia Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por
lo tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max para evitar cualquier
situación de riesgo.
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Palanca de bloqueo de la hoja de sierra
4. Enganche de la hoja
6. Palanca de biselado de la base
7. Palanca de la acción de corte
8. Zapata para la base
Advertencia Antes de proceder al montaje, extraiga la batería
de la herramienta y asegúrese de que la hoja de sierra se
haya detenido. Después de utilizar la sierra, es posible que la
hoja esté caliente.
Colocación y extracción de la hoja de sierra (fig. A)
 Sujete la hoja de sierra (11) con los dientes orientados
hacia delante.
Eleve la palanca de bloqueo de la hoja de sierra (3) hacia
Introduzca el vástago de la hoja en el enganche de la hoja
(4) completamente hasta que encaje.
(Traducción de las instrucciones originales)
Suelte la palanca.
Para extraer la hoja de sierra (11), eleve la palanca de
bloqueo de la hoja de sierra (3) hacia arriba y tire de la
hoja hacia fuera.
Montaje y desmontaje del protector de zapata (Fig.
El protector de zapata contra arañazos (9) se debe utilizar
para cortar superficies que se rayan fácilmente, como laminado, chapa o pintura. También se puede utilizar para proteger
la superficie de la base durante el transporte y almacenamiento de la herramienta.
Para colocar el protector de zapata:
 Coloque el frente de la base (5) en la parte frontal del
protector de zapata (9).
 Baje la herramienta hasta el protector de zapata (9). El
protector de zapata se encaja firmemente en la parte
trasera de la zapata.
Para extraer el protector de zapata:
 Sujete el protector de zapata desde abajo por las dos
lengüetas traseras y empuje hacia abajo y hacia afuera
desde la base (5).
Advertencia Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Advertencia Nunca utilice la herramienta si la zapata de la
sierra no está montada y correctamente apretada.
Encendido y apagado (fig. C)
 Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1). La velocidad depende de la presión
que se aplique al interruptor.
 Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y presione el interruptor de velocidad variable. Esta opción está disponible solamente a velocidad
 Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de velocidad variable.
 Para apagar la herramienta mientras esté activado el
funcionamiento continuo, vuelva a pulsar el interruptor de
velocidad variable y suéltelo.
Control de la velocidad variable
 Utilice la velocidad alta para madera, la media para alu-
minio y PVC y la baja para metales diferentes al aluminio.
Cortes en ángulo (fig. D y E)
Es posible ajustar la base a un ángulo en bisel izquierdo o
derecho de hasta 45º.
Para ajustar el ángulo de bisel:
 Tire de la palanca de biselado de la base (6) hacia fuera
de la hoja para desbloquear la base (5).
 Deslice la base hacia adelante para soltarla de la posición
de parada positiva de 0°.
 Ajuste la base hasta el ángulo de bisel requerido. Utilice
un transportador para comprobar la precisión del ángulo.
 Eche hacia atrás la palanca de bloqueo de la base (6) en
dirección de la sierra para bloquear la base (5).
Nota: El pie podrá biselarse hacia la izquierda o la derecha y
tiene muescas en 15º, 30º y 45º.
Para reajustar la base para cortes rectos:
 Tire de la palanca de biselado de la base (6) hacia fuera
de la hoja para desbloquear la base (5).
 Gire la base en un ángulo aproximado de 0º y, a continuación, empújela hacia atrás hasta que encaje en la parada
positiva de 0°.
 Eche hacia atrás la palanca de bloqueo de la base (6) en
dirección de la sierra para bloquear la base (5).
Acción de corte (fig.F)
Esta sierra de vaivén está equipada con cuatro acciones de
corte, tres orbitales y una recta. La acción orbital tiene un
movimiento de cuchilla más agresivo y se destina al corte de
materiales blandos como la madera o el plástico. La acción
orbital ofrece un corte más rápido, pero con un corte menos
fácil por el material. En la acción orbital, durante el corte la
hoja se mueve hacia adelante además de realizar el movimiento arriba y abajo.
Advertencia Los metales o maderas duras no deben cortarse
nunca con la acción orbital.
 Mueva la palanca de acción de corte (8) entre las cuatro
posiciones de corte: 0, 1, 2 y 3.
 La posición 0 corresponde al corte recto.
 Las posiciones 1, 2 y 3 corresponden al corte orbital.
 La agresividad del corte aumenta a medida que la
palanca se va ajustando en la posición uno a tres, siendo
la tercera el corte más agresivo.
 Sujete siempre la herramienta con las dos manos.
 Deje que la hoja gire libremente durante unos segundos
antes de empezar a cortar.
Aplique solamente un poco de presión a la herramienta
Si es posible, trabaje con la base (5) presionada contra la
mientras realiza el corte.
pieza de trabajo. Así mejorará su control sobre la herramienta y reducirá las vibraciones; además, evitará que
la hoja se dañe.
(Traducción de las instrucciones originales)
Consejos por un uso óptimo Información general
 Utilice la velocidad alta para madera, la velocidad media
para aluminio y PVC y la velocidad baja para metales
diferentes al aluminio.
Serrado de material laminado
Debido a que la hoja de sierra efectúa el corte durante el
movimiento hacia arriba, es posible que la superficie más
cercana a la base se pueda astillar.
 Utilice una hoja de sierra con dientes pequeños.
 Sierre desde la superficie trasera de la pieza de trabajo.
 Para minimizar el astillado de la superficie, sujete una
placa de madera desechable o de conglomerado a ambos
lados de la pieza de trabajo y sierre el conjunto.
Serrado de metal
Tenga en cuenta que serrar metal lleva mucho más tiempo
que serrar madera.
 Utilice una hoja apropiada para serrar metal. Utilice una
hoja de sierra con dientes pequeños para metales ferrosos y una hoja de dentado grueso para metales no
 Cuando corte una plancha de metal delgada, sujete un
tablero o trozo de madera en la parte trasera de la pieza
de trabajo y corte el conjunto.
 Extienda una película de aceite a lo largo de la línea que
va a cortar.
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios Stanley Fat Max han sido
fabricados siguiendo elevados estándares de calidad y han sido
diseñados para mejorar el funcionamiento de la herramienta.
Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su
Esta herramienta es apropiada tanto para las hojas de sierra
con vástago de una sola leva como para las universales.
La herramienta ha sido diseñada para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.
 Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni disolventes.
 De vez en cuando, aplique un poco de aceite en el eje
principal del rodillo de apoyo de la hoja.
Sustitución del enchufe para la red eléctrica
(sólo para Reino Unido e Irlanda)
Si debe ajustarse un nuevo enchufe de red:
 Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
 Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
 Conecte el cable azul al terminal neutro.
Advertencia No deberá realizar ninguna conexión al terminal
de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas con
las tomas de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe
desecharse con los residuos domésticos normales.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Stanley Fat Max o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Saque el producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos usados y embalajes permite que los materiales sean reciclados
y utilizados nuevamente.
La reutilización de los materiales reciclados ayuda
a prevenir la contaminación ambiental y reduce la
demanda de materias primas.
Las normas locales pueden contemplar la recogida selectiva
de los electrodomésticos en vertederos municipales o a través
de los vendedores minoristas al comprar un producto nuevo.
Stanley Europe proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Stanley Fat Max que han llegado al
final de su vida útil. Para beneficiar de este servicio devuelva
su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo
recogerá en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la oficina local de
Stanley Europe en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de Stanley Europe y obtener la información
completa de nuestros servicios de posventa y los contactos
disponibles en
(Traducción de las instrucciones originales)
Datos técnicos
FME340 (Tipo 2)
Voltaje de entrada
Potencia de entrada
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
0 - 3,200
Velocidad en vacío
Longitud de carrera
R. Laverick
Director de ingeniería
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
Profundidad máxima de
LpA (presión acústica) 88,6 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 99,6 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN 60745:
Corte de tablones (ah, B) 6.2 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Corte de planchas de metal (ah, M) 6.4 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
Sierra caladora FME340
Stanley Europe declara que los productos descritos en la
„ficha técnica“ cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN 60745-1: 2009 + A1 2010,
EN 60745-2-11:2010
Estos productos también cumplen las Directivas 2004/108/
CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (desde el 20/04/2016)
y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con Stanley Europe a través de la siguiente dirección
o consulte el dorso del manual.
Stanley Europe confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria destinada a
usuarios profesionales del producto. Esta declaración de
garantía es adicional y en ningún caso afecta a sus derechos
legales como usuario no profesional privado. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Si un producto Stanley Fat Max resultara defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos, Stanley Europe
garantiza, dentro de los 12 meses de la fecha de compra,
la sustitución de las piezas defectuosas sin cargo alguno o,
según nuestro criterio, la sustitución de la unidad sin cargo
alguno siempre que:
 El producto no se haya sometido a un uso inadecuado y
se haya utilizado de acuerdo con este manual de instrucciones.
 El producto se haya sometido a un desgaste y rotura
 Personal no autorizado no haya intentado reparar el
 Se aporte prueba de compra.
 Se devuelva el producto Stanley Fat Max completo con
todos los componentes originales
Si desea realizar una reclamación, póngase en contacto con
su vendedor o consulte la dirección de su servicio técnico
especializado autorizado de Stanley Fat Max más cercano
que aparece en el catálogo de Stanley Fat Max o póngase
en contacto con la oficina de Stanley en la dirección que se
indica en este manual. Puede consultar la lista de servicios
técnicos autorizados de Stanley Fat Max y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa en la
siguiente dirección de
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
A sua serra eléctrica Stanley Fat Max foi concebida para
serrar madeira, plástico e chapas metálicas.. Esta ferramenta
destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores
privados não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre
numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
Atenção! Avisos de segurança adicionais
para serras eléctricas e serras de movimento
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies iso-
ladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da
ferramenta. O acessório de corte que entre em contacto
com um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que
as peças de metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador.
 Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
 Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Nunca
manuseie a parte inferior da peça de trabalho em circunstância alguma. Não aproxime os dedos da lâmina nem do
respectivo grampo. Não estabilize a serra, agarrando a
 Mantenha as lâminas afiadas. Lâminas embotadas
ou danificadas podem desviar ou encravar a serra sob
pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de
serra para o material e tipo de corte.
 Quando cortar tubos ou condutas, certifique-se de
que estes não têm água, cablagem, etc.
 Não toque na peça ou na lâmina logo após a utilização da ferramenta. Podem ficar muito quentes.
 Tenha cuidado com os perigos escondidos, antes de
cortar em paredes, tectos ou chãos devido à localização de fios e tubos.
 A lâmina irá continuar a mover-se depois de desengatar o interruptor.
Desligue sempre a ferramenta e aguarde até que a lâmina
de serra pare completamente antes de pousar a ferramenta.
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras originadas
pelas aplicações de corte poderá colocar em perigo a saúde
do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara
especificamente concebida para protecção contra poeiras e
vapores e certifique-se de que as pessoas perto da área de
trabalho também estão protegidas.
 A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização
de qualquer operação com esta ferramenta que não se
inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
(Tradução das instruções originais)
Segurança de terceiros
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
 As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
 Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.
 Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de
dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela
EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas.
O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser
utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com
os requisitos de alimentação da ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar acidentes.
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
1. Interruptor de accionamento de velocidade variável
2. Botão de bloqueio
3. Alavanca de fecho de lâminas de serra
4. Grampo da lâmina
6. Alavanca de bisel do arrasto
7. Alavanca de acção de corte
8. Manga do arrasto
Atenção! Antes da montagem, retire a bateria da ferramenta
e certifique-se de que a lâmina da serra se encontra imobilizada. As lâminas da serra usadas poderão estar quentes.
Montagem e remoção da lâmina da serra (fig. A)
 Segure a lâmina da serra (11) com os dentes virados para
a frente.
Levante a alavanca de fecho (3) de lâminas da serra.
 Insira totalmente a haste da lâmina no grampo de lâminas
(4), o máximo possível.
Levante a alavanca.
 Para retirar a lâmina da serra (11), levante a alavanca de
fecho (3) da lâmina e retire a lâmina.
Ajustar e remover a manga do arrasto (fig. B)
A manga do arrasto anti-arranhões (9) deverá ser utilizada ao
cortar superfícies sujeitas a arranhões, como os laminados,
folheados ou tinta. Também pode ser utilizado para proteger a
superfície do arrasto durante o transporte e armazenamento.
(Tradução das instruções originais)
Para fixar a manga do arrasto:
 coloque a parte frontal do arrasto (5) na parte frontal da
manga do arrasto (9).
 Baixe a ferramenta até à manga do arrasto (9). A manga
do arrasto encaixará de forma segura na parte posterior
do arrasto.
Para remover a manga do arrasto:
 Segure na manga do arrasto pela parte inferior das duas
patilhas posteriores e puxe-a para baixo, afastando-a do
arrasto (5).
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Atenção! Não utilize a ferramenta quando a base da serra
estiver solta ou removida.
Ligar e desligar (fig. C)
 Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de velocidade
variável (1). A velocidade depende da intensidade da
pressão no botão.
 Para uma operação contínua, prima o botão de bloqueio
(2) e prima o interruptor de velocidade variável. Esta
opção só está disponível na velocidade máxima.
 Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de velocidade variável.
 Para desligar a ferramenta quando estiver a executar
uma operação contínua, prima o interruptor de velocidade
variável mais uma vez e solte-o.
Controlo de velocidade variável
 Utilize uma velocidade rápida para madeira, média para
alumínio e PVC e lenta para metais que não sejam alumínio.
Corte em bisel (fig. D e E)
É possível definir o arrasto para um ângulo do bisel esquerdo
ou direito até um máximo de 45°.
Para definir o ângulo de bisel:
 Puxe a alavanca de bisel do arrasto (6) para fora, afastando-a da serra, para desbloquear o arrasto (5).
 Faça deslizar o arrasto para a frente para o libertar da
posição de paragem em relevo de 0°.
 Disponha o arrasto no ângulo de bisel pretendido. Utilize
um transferidor para verificar a exactidão do ângulo.
 Empurre a alavanca de bloqueio do arrasto (6) para trás,
em direcção à serra para bloquear o arrasto (5).
Nota: A base pode ser inclinada para a esquerda ou direita e
tem mecanismos de paragem a um ângulo de 15°, 30° e 45°.
Para redefinir o arrasto para cortes direitos:
 Puxe a alavanca de bisel do arrasto (6) para fora, afastando-a da serra, para desbloquear o arrasto (5).
 Rode o arrasto para um ângulo de aproximadamente 0° e
empurre-o para trás, para engatar na paragem em relevo
de 0°.
 Empurre a alavanca de bloqueio do arrasto (6) para trás,
em direcção à serra para bloquear o arrasto (5).
Acção de corte (fig. F)
A serra de vaivém está equipada com quatro acções de
corte, três orbitais e uma a direito. A acção orbital tem um
movimento de lâmina mais agressivo e foi concebida para o
corte de materiais macios, como madeira ou plástico. A acção
orbital permite um corte mais rápido, mas através de um corte
menos suave ao longo do material. Na acção orbital, a lâmina
move-se para a frente durante o corte, além do movimento
para cima e para baixo.
Atenção! os metais ou madeiras duras nunca devem ser
cortados no modo de acção orbital.
 Mova a alavanca de acção de corte (8) entre as quatro
posições de corte: 0, 1, 2 e 3.
 A posição 0 é para corte a direito.
 As posições 1, 2 e 3 são para corte orbital.
 A força do corte aumenta à medida que a alavanca é
ajustada de um para três, em que três é o corte mais
 Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
 Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de começar a cortar.
Exerça apenas uma ligeira pressão na ferramenta en-
Se for possível, trabalhe com o arrasto (5) pressionado
quanto corta.
contra a peça. Isto melhorará o controlo da ferramenta
e reduzirá a vibração da mesma, evitando ainda que a
lâmina fique danificada.
Sugestões para uma utilização óptima Geral
 Utilize uma velocidade rápida para madeira, média para
alumínio e PVC e lenta para metais que não sejam alumínio.
Serrar laminados
Uma vez que a lâmina de serra possui um curso de corte
ascendente, poderão surgir lascas na superfície junto do
 Utilize uma lâmina de serra com dentes em bom estado.
 Serre a partir da superfície de fundo da peça.
 Para minimizar a ocorrência de lascas, coloque fragmentos de madeira ou painel duro em ambos os lados da
peça e serre no meio deste painel compósito.
(Tradução das instruções originais)
Serrar metal
Tenha em atenção que a serração de metal demora muito
mais tempo do que a serração de madeira.
 Utilize uma lâmina de serra adequada para a serração
de metal. Utilize uma lâmina de dentes finos para metais
ferrosos e uma lâmina de dentes largos para metais não
 Ao cortar folhas de metal finas, coloque fragmentos de
madeira na superfície de fundo da peça e corte no meio
deste painel compósito.
 Espalhe uma camada fina de óleo ao longo da linha de
corte pretendida.
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios Stanley Fat Max são construídos
sob normas de alta qualidade e concebidos para melhorar o
desempenho da ferramenta. Utilizando estes acessórios, tirará
o melhor partido da sua ferramenta.
Esta ferramenta adequa-se às lâminas de serra de haste em
U e haste em T.
A sua ferramenta foi concebida para funcionar por um longo
período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção
apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção, desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada.
 Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta e do carregador utilizando uma escova suave ou
um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
 Ocasionalmente, aplique uma gota de óleo no eixo do rolo
de suporte de lâminas.
Substituição da tomada de alimentação
(apenas Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
 Elimine com segurança a ficha antiga.
 Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova ficha.
 Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado juntamente com o lixo
doméstico normal.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
Stanley Fat Max ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
o produto num caixote do lixo. Disponibilize este produto para
recolha selectiva.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e utilizados novamente.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de
Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva
de produtos eléctricos na sua residência, em lixeiras municipais ou através do revendedor que lhe fornecer um novo
A Stanley Europe dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Stanley Fat Max quando estes atingem
o fim da vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o
seu produto em qualquer agente de reparação autorizado, o
qual procederá à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Stanley Europe através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de manutenção autorizados Stanley Europe, detalhes
completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
Dados técnicos
FME340 (Tipo 2)
Tensão de entrada
0 - 3 200
Velocidade sem carga
Comprimento do curso
Profundidade máxima
de corte
(Tradução das instruções originais)
LpA (pressão acústica) 88,6 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 99,6 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN
Cortar tábuas (ah, B) 6,2 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Cortar folhas de metal (ah, M) 6,4 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
Serra de vaivém FME340
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1 2010,
EN 60745-2-11:2010
Estes produtos estão também em conformidade com as Directivas 2004/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir
de 20/04/2016) e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Stanley Europe no endereço indicado ou consulte
a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Stanley Europe.
R. Laverick
Director de Engenharia
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente a utilizadores profissionais
do produto. Esta declaração de garantia é um complemento
dos seus direitos contratuais como utilizador privado não
profissional, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos
países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Se o seu produto Stanley Fat Max avariar devido a defeitos de
material ou fabrico, num período de 12 meses após a data da
compra, a Stanley Europe garante a substituição das peças
defeituosas sem qualquer encargo ou – se assim o entendermos – a substituição da unidade sem encargos, desde que:
 O produto não tenha sido alvo de utilização indevida e
tenha sido utilizado em conformidade com o manual de
 O produto tenha sido sujeito a um desgaste aceitável;
 Não tenham sido tentadas reparações por pessoas não
 Seja apresentada prova de compra.
 O produto Stanley Fat Max seja devolvido com todos os
componentes originais
Se pretender fazer uma reclamação, contacte o seu vendedor
ou verifique a localização do agente de reparação autorizado
Stanley Fat Max mais perto de si no catálogo Stanley Fat
Max ou contacte os escritórios locais da Stanley no endereço
indicado neste manual. Pode encontrar na Internet uma lista
de agentes de manutenção autorizados Stanley Fat Max e
detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço: www.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Att använda en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm,
eller hörselskydd om de används under rätta förhållanden,
minskar risken för personskador.
c. Förhindra oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, säkerställ att den är ansluten
och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
Den här Stanley Fat Max figursågen är avsedd för sågning av
trä, plast och plåt. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Stökiga
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd vid
arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska
verktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag
minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Att använda en sladd som lämpar sig för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användningen. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapningsverktyg med vassa skärytor fastnar inte så lätt
och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Att använda
elverktyget för något annat än det som det är avsett för,
kan leda till en riskfylld situation.
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
figursågar och pendelsågar
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller sin egen sladd. Kaptillbehör
som kommer i kontakt med en strömförande ledning
kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir
strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
 Använd skruvtvingar eller något annat praktiskt
sätt att fästa och stödja arbetsstycket mot ett stabilt
underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är
instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
 Håll händerna borta från skärområdet. Sträck aldrig in
händerna under arbetsstycket. Undvik att ha fingrarna i
närheten av det pendlande sågbladet och bladklämman.
Undvik att stabilisera sågen genom att hålla i skon.
 Se till att bladen är vassa. Ovassa eller skadade blad
kan göra att sågen vrider sig eller stannar helt när den
belastas. Använd alltid korrekt typ av sågblad för arbetsmaterialet och sågningsmetoden.
 Vid sågning av rör eller installationsrör måste du se
till att de inte innehåller vatten, elledningar osv
 Vidrör inte arbetsstycket eller sågbladet direkt efter
det att verktyget har använts. De kan bli mycket heta.
Var medveten om de dolda riskerna innan du sågar i
väggar, golv eller tak, kontrollera var elkablar och rör
befinner sig.
 Sågbladet fortsätter att röra sig efter att du har släppt
Stäng alltid av verktyget och vänta tills sågbladet har stannat helt innan du lägger ifrån dig det.
Varning! Sågning ger upphov till damm som kan skada den
som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller
inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som
skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
 Den avsedda användningen beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan verksamhet än den som rekommenderas i
den här bruksanvisningen genomförs med verktyget, kan
personer och/eller egendom ta skada.
Andras säkerhet
Detta verktyg får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas
och får vägledning om användningen av apparaten av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
 Nedsatt hörsel.
 Hälsorisker till följd av inandning av damm när redskapet
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF).
De vibrationsvärden som uppges under Tekniska data och
i förklaringen om överensstämmelse med EU-regler har
uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i
EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en
preliminär bedömning av exponeringen.
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Eftersom detta verktyg är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att spänningen
på nätet motsvarar den spänning som finns
angiven på märkplåten.
Om nätsladden är skadad, måste den för att undvika
risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Stanley
Fat Max-verkstad.
Det här verktyget har några eller samtliga av följande funktioner:
1. Variabel hastighetskontroll
2. Lås för strömbrytare
3. Låsspak för sågblad
5. Sågfot
6. Spak för vinkling av sågfot
8. Skydd för sågfot
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och se till att sågbladet har stannat innan montering påbörjas. Ett sågblad som
nyligen använts kan vara mycket hett.
Montera och ta bort sågbladet (fig. A)
 Håll sågbladet (11) med tänderna riktade framåt.
 Lyft låsspaken för sågbladet (3) uppåt.
 Tryck in bladets skaft så långt det går i bladklämman (4).
 Släpp spaken.
Ta bort sågbladet (11) genom att lyfta låsspaken för
sågbladet (3) uppåt och dra ut bladet.
Montera och ta bort skyddet för sågfoten (fig. B)
Skyddet för sågfoten (9) bör användas vid arbete med ytor
som lätt repas, t.ex. laminat, faner eller målade ytor. Det kan
också användas för att skydda sågfoten under transport och
Montera skyddet för sågfoten:
 placera fronten på sågfoten (5) mot fronten på skyddet för
sågfoten (9).
 Sänk ned verktyget in i skyddet för sågfoten (9). Skyddet
för sågfoten klickar fast mot sågfotens bakre ände.
Ta bort skyddet för sågfoten:
 Håll skyddet för sågfoten i de två bakre flikarna och dra
det nedåt och bort från sågfoten (5).
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
Varning! Använd aldrig verktyget om sågfoten är lös eller
Start och stopp (fig. C)
 Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1). Hastigheten beror på hur långt du
trycker strömbrytaren.
 Tryck in låsknappen (2) och tryck på strömbrytaren för
variabel hastighet om du vill köra kontinuerligt. Det går
bara att göra vid maximal hastighet.
 Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet.
 Vid kontinuerlig drift stänger du av verktyget genom att
trycka in och släppa strömbrytaren för variabel hastighet
en gång till.
Variabel hastighet
 Använd hög hastighet för trä, medelhög för aluminium och
plast och låg hastighet för andra metaller än aluminium.
Snedsågning (fig. D och E)
Skyddsplåten kan vinklas upp till 45° åt vänster eller höger.
Ställa in lutningsvinkeln:
 Dra spaken för vinkling av sågfoten (6) utåt och bort från
sågen för att frigöra sågfoten (5).
 Skjut sågfoten framåt för att frigöra den från det 0° positiva stoppläget.
 Ställ in önskad vinkel på sågskon. Använd en gradskiva
för att kontrollera vinkeln.
(Översättning av originalanvisningarna)
Tryck spaken för vinkling av foten (6) tillbaka mot sågen
för att låsa sågfoten (5).
Notera: Foten kan vinklas åt vänster eller åt höger och har
spärrar vid 15°, 30° och 45°.
Så här återställer du skon för rak skärning:
 Dra spaken för vinkling av sågfoten (6) utåt och bort från
sågen för att frigöra sågfoten (5).
 Rotera foten till cirka 0° och dra den sedan bakåt för att
aktivera det positiva stoppet 0°.
 Tryck spaken för vinkling av foten (6) tillbaka mot sågen
för att låsa sågfoten (5).
Sågning (fig.F)
Denna sticksåg är utrustad med fyra såghandlingar, tre bågformade och en rak. Bågformad har en mer aggressiv bladrörelse och är avsedd för sågning i mjuka material såsom trä
eller plast. Bågformad sågning ger en snabbare sågning men
med ett mindre jämt spår över materialet. I excenterläget rör
sig bladet framåt under sågningen i stället för uppåt och nedåt.
Varning! Metall och hårt trä skall aldrig sågas med bågformad
 Flytta sågningsfunktionsknappen (8) mellan de fyra såglägena: 0, 1, 2 och 3.
 Position 0 är rak sågning.
 Positionerna 1, 2 och 3 är bågformad sågning.
 Sågningens kraft ökar när spaken ändras från ett till tre,
där tre är den kraftigaste sågningen.
 Håll alltid i verktyget med båda händerna.
 Låt sågbladet gå fritt i några sekunder innan du börjar
Tryck mycket lätt på verktyget när du sågar.
 Om det är möjligt bör du hålla sågplattan (5) tryckt mot ar
betsstycket när du arbetar. På så sätt får du bättre kontroll
över verktyget, vibrationerna minskar och bladet skyddas.
Tips för optimal användning
 Använd hög hastighet för trä, medelhög för aluminium och
PVC och låg hastighet för andra metaller än aluminium.
Såga i laminat
Eftersom sågbladet skär på vägen upp kan ytan närmast
skyddsplåten flisas.
 Använd ett fintandat sågblad.
 Vänd arbetsmaterialets undersida uppåt när du sågar.
 Minska risken för flisor genom att tvinga fast en överbliven
träbit eller hård träfiberskiva på båda sidor av arbetsmaterialet och såga igenom denna sandwich.
Såga i metall
Tänk på att det tar mycket längre tid att såga i metall än i trä.
 Välj ett sågblad som lämpar sig för metallsågning. Använd
ett fintandat sågblad för järnhaltiga metaller och ett grövre
sågblad för icke-järnhaltiga metaller.
 Vid sågning av tunn metallplåt tvingar du fast en överbliven träbit på arbetsmaterialets undersida och sågar
genom båda lagren som en smörgås.
 Smörj såglinjen med olja innan du sågar.
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Stanley Fat Max-tillbehören är av hög kvalitet och konstruerade
för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får
du ut mesta möjliga av verktyget.
Sågblad med både U-skaft och T-skaft kan användas med
detta verktyg.
Detta verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med
ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift
beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget stängas av och sladden dras ut ur vägguttaget.
 Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
 Applicera då och då en droppe olja på bladstödrullens
Byte av elkontakten (endast Storbritannien
och Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
 Gör dig av med den gamla kontakten på ett säkert sätt.
 Anslut den bruna ledningen till fasanslutningen i den nya
 Anslut den blå ledningen till den neutrala anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Skydda miljön
Separat insamling. Denna produkt får inte kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall.
Tänk på miljön när du slänger denna Stanley Fat Max-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna
produkt tillgänglig för separat insamling.
(Översättning av originalanvisningarna)
Separat insamling av använda produkter och
förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas
och användas igen.
Återanvändning av återvunna ämnen bidrar till att
förhindra miljöföroreningar och minskar behovet av
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat insamling av elektriska produkter från hushållen, på kommunala
avfallsanläggningar eller via återförsäljaren när du köper en
ny vara.
Stanley Europe samlar in och återvinner uttjänta Stanley Fat
Max-produkter. För att utnyttja denna tjänst, återsänd din vara
till något behörigt reparationsombud, som kommer att tillvarata den å dina vägnar.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Stanley Europe-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Stanley Europe-verkstäder samt servicevillkor finns på Internetadressen:
EG försäkran om överensstämmelse
FME340 sticksåg
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1 2010,
EN 60745-2-11:2010
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG (till 2016-04-19) 2014/30/EU (från 2016-04-20)
och 2011/65/EU. Mer information får du genom att kontakta
Stanley Europe på följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Tekniska data
FME340 (Type 2)
Varvtal obelastad
0 - 3 200
Maximalt sågningsdjup
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Stanley Europe.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
LpA (ljudnivå) 88,6 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 99,6 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Sågning av skivor (ah, B) 6.2 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Sågning av plåt (ah, M) 6.4 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
(Översättning av originalanvisningarna)
Stanley Europe garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kunder som använder
produkten i arbetet. Garantin gäller utöver eventuella avtalsrättigheter för privatkonsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som
tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
Om din Stanley Fat Max-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel inom 12 månader från köpet,
åtar sig Stanley Europe att byta ut alla trasiga delar utan kostnad med minsta besvär för kunden eller, efter eget godtycke,
utan kostnad byta ut produkten förutsatt att:
 produkten inte har misskötts och har använts enligt bruksanvisningen.
 produkten har utsatts för normalt slitage;
 Obefogade personer har inte försökt reparera enheten;
 Inköpskvitto finns.
 Stanley Fat Max-produkten returneras komplett med alla
ursprungliga delar
Om du vill göra ett garantianspråk kontaktar du återförsäljaren, letar upp närmaste auktoriserade Stanley Fat
Max-verkstad i Stanley Fat Max-katalogen eller kontaktar
det lokala Stanley-kontoret på den adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Stanley Fat
Max-verkstäder samt servicevillkor finns på Internetadressen:
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon ”av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
Stanley Fat Max-stikksagen er konstruert for saging av treverk,
plast og metallplater. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket ”elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
stikksager og bajonettsager
Hold det elektriske verktøyet i de isolerte gripeover-
flater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen
ledning. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren
 Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
 Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri
gripe under arbeidsstykket av noen som helst årsak. Du
må ikke føre fingrene eller tomlene inn i nærheten av bladfestet eller bladet som går frem og tilbake. Ikke stabiliser
sagen ved å ta tak i foten.
 Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan
få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid
sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og
den type saging det er snakk om.
 Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de
er fri for vann, elektriske ledninger osv.
Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks etter
Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i veg-
Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at bryte-
at du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
ger, gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler og rør.
ren slippes løs.
Slå alltid verktøyet av og vent til sagbladet stanser helt, før
du setter verktøyet ned.
Advarsel! Kontakt med eller inhalering av støv som oppstår
ved skjæring, kan være helseskadelig for operatøren og eventuelle tilskuere. Bruk en støvmaske som er spesielt utformet
for å beskytte mot støv og damp/gass, og pass på at personer
som er i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er beskyttet.
 Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det medføre fare for personskader og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring
og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller
instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
 Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
 Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
 Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir
brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på
tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produ-
senten eller et autorisert Stanley Fat Max-servicesenter så
man unngår farlige situasjoner.
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Avtrekksbryter for variabel hastighet
2. Låseknapp
3. Låsespak for sagblad
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verktøyet
og forsikre deg om at sagbladet har stoppet. Brukte sagblad
kan være varme.
Montering og demontering av sagbladet (figur A)
 Hold sagbladet (11) med taggene vendt fremover.
 Løft låsespaken (3) for sagbladet oppover.
 Sett skaftet på bladet helt inn i bladklemmen (4) så langt
det går.
Slipp spaken.
 Når du skal ta ut sagbladet (11), løfter du låsespaken (3)
for sagbladet opp og trekker bladet ut.
Montere og fjerne fotdekselet (figur B)
Fotdekselet (9) som ikke skraper, bør brukes ved skjæring der
overflaten lett blir skrapet opp, for eksempel laminat, finer eller
malte overflater. Det kan også brukes til å beskytte overflaten
til foten under transport og oppbevaring.
Feste fotdekselet:
 Sett fronten av fotplaten (5) inn i fronten av fotdekselet (9).
 Senk verktøyet inn i fotdekselet (9). Fotdekselet festes på
den bakre delen av foten med et klikk.
Ta av fotdekselet:
 Ta tak i fotdekselet nedenfra ved de to bakre tappene, og
trekk ned og bort fra fotplaten (5).
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
Advarsel! Bruk aldri verktøyet mens sagfoten er løs eller
Slå på og av (figur C)
 Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (1). Hastigheten avhenger av hvor langt
inn du trykker bryteren.
 Hvis du ønsker å holde verktøyet i kontinuerlig drift,
trykker du inn låseknappen (2) og trykker på bryteren for
variabel hastighet. Dette valget er bare tilgjengelig ved full
 Når du skal slå av verktøyet, slipper du bryteren for variabel hastighet.
 Hvis du vil slå av verktøyet mens det går kontinuerlig,
trykker du inn bryteren for variabel hastighet én gang til og
slipper den.
 Bruk en høy hastighet for tre, middels hastighet for aluminium og PVC og lav hastighet for andre metaller.
Skråskjæring (figur D og E)
Fotplaten kan skråstilles opptil 45° både til høyre og venstre.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Stille inn skråskjæringsvinkelen:
 Trekk fotvinkelspaken (6) ut og bort fra sagen for å låse
opp fotplaten (5).
 Skyv fotplaten fremover for å løsne den fra positiv
stopp-posisjonen på 0°.
 Sett fotplaten i ønsket skjærevinkel. Bruk en vinkelmåler til
å kontrollere vinkelens nøyaktighet.
 Skyv låsespaken (6) for fotplaten bakover mot sagen for å
låse fotplaten (5).
Merk: Skoen kan skråstilles til venstre eller høyre og har
sperrer på 15°, 30° og 45°.
Sage i laminat
Ettersom sagbladet skjærer på oppadgående bevegelse, kan
det forekomme flising på flaten nærmest fotplaten.
 Bruk et fintannet sagblad.
 Sag fra den bakre flaten på arbeidsstykket.
 For å minimere flising, kan du klemme et stykke kapp
eller fiberplate på begge sider av arbeidsstykket og sage
gjennom dette.
Sage i metall
Tilbakestille foten for vinkelrette kutt:
 Trekk fotvinkelspaken (6) ut og bort fra sagen for å låse
opp fotplaten (5).
 Drei foten til en vinkel på ca. 0°, og trekk deretter foten
bakover for å aktivere positiv stopp ved 0°.
 Skyv låsespaken (6) for fotplaten bakover mot sagen for å
låse fotplaten (5).
Vær oppmerksom på at saging i metall tar mye lenger tid enn
saging i tre.
 Bruk et sagblad som egner seg for metallsaging. Bruk
et fintannet sagblad for jernholdig metall og et grovere
sagblad for ikke-jernholdige metaller.
 Når du skjærer tynne metallplater, kan du klemme et stykke kapp til den bakre flaten på arbeidsstykket og skjære
gjennom dette.
 Smør en film av olje over hele den planlagte skjærelinjen.
Skjærefunksjon (figur F)
Denne stikksagen er utstyrt med fire skjærebevegelser, tre
pendelbevegelser og en rett. Pendelbevegelsen har en mer
aggressiv bladbevegelse og er designet for å skjære i myke
materialer som treverk eller plast. Pendelbevegelsen skjærer
raskere, men med mindre jevnhet på tvers av materialet. Ved
bruk av orbitalfunksjonen beveger bladet seg fremover under
skjæringen i tillegg til bevegelsen opp og ned.
Advarsel! Metall og hardved skal aldri skjæres i pendelbevegelse.
 Flytt skjærefunksjonsspaken (8) mellom de fire skjærefunksjonene: 0, 1, 2, og 3.
 Posisjon 0 er rett skjæring
 Posisjoner 1, 2, og 3 er skjæring med pendelbevegelse.
 Skjærestyrken øker ettersom spaken justeres fra en til tre,
og innstilling tre er den sterkeste.
 Hold alltid verktøyet med begge hender.
 La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter sagingen.
Bruk bare lett trykk på verktøyet når du sager.
 Hvis det er mulig, arbeider du med fotplaten (5) presset
mot arbeidsstykket. Dette bedrer kontrollen over verktøyet, reduserer vibrasjonen i dette og forebygger skade på
Råd for optimal bruk
 ruk en høy hastighet for tre, middels hastighet for aluminium og PVC og lav hastighet for andre metaller.
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Stanley Fat Max-tilbehør er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du
bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av verktøyet ditt.
Dette verktøyet kan brukes med sagblad med både U- og
Verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og
regelmessig renhold.
Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og støpselet
trekkes ut.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
 Påfør av og til en dråpe olje på akselen til bladets styrerulle.
Skifte nettplugg (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
 Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
 Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
 Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 5 A.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes Stanley Fat Max-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Lever dette produktet for separat
Separat innsamling av brukte produkter og emballasje gjør at materialene kan resirkuleres og brukes
om igjen.
Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å
hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske
produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger,
eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
LpA (lydtrykk) 88,6 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 99,6 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 60745:
Saging av planker h, B) 6.2 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Saging av metallplater h, M) 6.4 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
FME340 Stikksag
Stanley Europe har en ordning for innsamling og resirkulering
av Stanley Fat Max-produkter som ikke skal brukes lenger.
For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner
produktet til en autorisert reparatør som vil samle det inn på
vegne av oss.
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskrevet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Stanley Europe-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Stanley Europe-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett:
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EF
(til 19/04/2016), 2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Stanley Europe på
følgende adresse, eller se på baksiden av håndboken.
Tekniske data
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1 2010,
EN 60745-2-11:2010
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
FME340 (Type 2)
Ubelastet hastighet
0 - 3 200
Maks. skjæredybde
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Stanley Europe er trygg på kvaliteten på sine produkter
og tilbyr en enestående garanti til profesjonelle brukere av
produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til og
reduserer på ingen måte dine kontraktmessige rettigheter som
privat ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
Hvis Stanley Fat Max-produktet blir defekt på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdatoen,
garanterer Stanley Europe å erstatte alle defekte deler uten
betaling eller – hvis vi velger dette – å erstatte enheten uten
betaling forutsatt at:
 Produktet er ikke blitt brukt på feil måte og er blitt brukt i
samsvar med bruksanvisningen.
 Produktet har vært utsatt for rimelig slitasje.
 Uautoriserte personer har ikke gjort forsøk på å reparere
 Det legges frem kjøpsdokumentasjon.
 Stanley Fat Max-produktet returneres i sin helhet med alle
originale komponenter.
Hvis du ønsker å fremme et krav, må du kontakte selgeren
eller finne adressen til nærmeste autoriserte Stanley Fat
Max-serviceverksted i Stanley Fat Max-katalogen eller kontakte din lokale Stanley-avdeling på adressen som er oppgitt
i denne håndboken. En liste over autoriserte Stanley Fat
Max-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice er tilgjengelig på Internett:
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max stiksav er designet for professionel
skæring af træ, metal, plastik og metalplade. Dette værktøj
er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikkeerhvervsmæssige brugere.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet
elværktøj (uden netledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2 Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
stiksave og bajonetsave
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget
kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet
gøres strømførende og give stød til brugeren.
 Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt,
og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
 Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Ræk
aldrig ind under materialet uanset årsag. Anbring ikke fingrene i nærheden af den frem- og tilbagegående klinge og
klingeholderen. Stabiliser ikke saven ved at gribe omkring
 Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger
kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug
altid den rigtige type savklinge til materialet og formålet.
 Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt, at de
er fri for vand, elektriske ledninger osv.
Rør ikke ved materialet eller klingen umiddelbart
efter, at værktøjet har været i brug. De kan blive meget
 Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves i
vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der findes
ledninger og rør.
 Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at kontakten er sluppet.
Sluk altid værktøjet, og vent, indtil savklingens bevægelse
er helt ophørt, inden du lægger værktøjet fra dig.
Advarsel! Berøring af eller indånding af støvpartikler fra skærearbejder kan udgøre en fare for både brugerens og eventuelle tilskueres helbred. Bær en specielt designet støvmaske
til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer, der
befinder sig på eller kommer ind på arbejdsområdet, også er
 Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de,
der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
 Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
 Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende symboler samt datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Elektricitet og sikkerhed
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Stanley Fat Max-værksted,
så farlige situationer undgås.
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
1 Variabel hastighedsudløserkontakt
3 Låsegreb til savklinge
5 Sål
6 Greb til sålskråsnit
8 Sålmanchet
Advarsel! Før samling: Tag batteriet ud af værktøjet og
kontrollér, at savklingen er standset. Brugte savklinger kan
være varme.
Montering og afmontering af savklingen (fig. A)
 Hold savklingen (11), så tænderne vender fremad.
 Løft låsegrebet til savklinge (3) opad.
 Sæt savklingens skaft helt ind i klingeholderen (4), så
langt det kan komme.
Udløs grebet.
 Savklingen (11) fjernes ved at løfte låsegrebet til savklinge
(3) opad og trække klingen ud.
Montering og afmontering af sålmanchetten (fig. B)
Sålmanchetten (9) mod ridser bruges ved savning af overflader, der let ridses, f.eks. laminat, finer eller maling. Den kan
også bruges til at beskytte sålens overflade under transport
og opbevaring.
Sådan monteres sålmanchetten:
 anbring sålens forende (5) i sålmanchettens forende (9).
 Sænk værktøjet ind i sålmanchetten (9). Sålmanchetten
klikkes sikkert på plads på sålens bagende.
Sådan afmonteres sålmanchetten:
 Grib fat om sålmanchetten fra bunden ved de to bageste
tapper, og træk ned og væk fra sålen (5).
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet, hvis savskoen er løs eller
Sådan tændes og slukkes enheden (fig. C)
 Tryk på kontakten til variabel hastighed (1) for at starte
værktøjet. Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt
du trykker knappen ned.
 Tryk på spærreknappen (2), og tryk på kontakten til variabel hastighed for at opnå konstant funktion. Denne indstilling er kun mulig ved fuld hastighed.
 Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe værktøjet.
 Sluk for værktøjet efter arbejde i konstant drift ved at
trykke på knappen til variabel hastighed igen for at udløse
Trinløs hastighedskontrol
 Brug en høj hastighed til træ, en middel hastighed til
aluminium og PVC og en lav hastighed til metaller udover
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Skråsnit (fig. D og E)
Sålen kan indstilles til en venstre eller højre skråskæring på
op til 45°.
Sådan indstilles skråsnitvinklen:
 Træk grebet til sålskråsnit (6) ud og væk fra saven for at
låse sålpladen op (5).
 Lad sålpladen glide fremad for at frigøre den fra den
positive stopposition ved 0°.
 Indstil sålen til den ønskede skråsnitvinkel. Brug en gradmåler til at kontrollere vinklens nøjagtighed.
 Skub grebet til sålskråsnit (6) tilbage mod saven for at
låse sålpladen (5).
Bemærk: Skoen kan stilles i smig til venstre eller til højre og
har stop ved 15°, 30° og 45°.
Sådan nulstilles sålen til lige snit:
 Træk grebet til sålskråsnit (6) ud og væk fra saven for at
låse sålpladen op (5).
 Drej sålen til en vinkel på ca. 0°, og træk derefter sålen
tilbage for at aktivere det positive stop ved 0°.
 Skub grebet til sålskråsnit (6) tilbage mod saven for at
låse sålpladen (5).
Savning (fig. F)
Denne stiksav er udstyret med fire skærehandlinger, tre
pendul og en lige. Pendulfunktionen har en mere aggressiv
klingebevægelse og er designet til skæring i bløde materialer
som fx træ eller plastik. Pendulfunktionen giver en hurtigere
snit med et mindre blødt snit gennem materialet. Ved cirkelbevægelse bevæger klingen sig fremad under savningen ud
over op- og ned-bevægelsen.
Advarsel! Metal eller hårdt træ må aldrig skæres i pendulfunktion.
 Flyt grebet til aktivering af skæring (8) mellem de fire
skærepositioner: 0, 1, 2 og 3.
 Position 0 er lige skæring.
 Positionerne 1, 2 og 3 er pendulskæring.
 Snittets aggressivitet stiger, når grebet justeres fra en til
tre, hvor tre er den mest aggressive snit.
 Hold altid værktøjet med begge hænder.
 Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder at
Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
 Arbejd om muligt med sålpladen (5) trykket mod mate
rialet. Det giver bedre kontrol over værktøjet, og vibrationerne reduceres, ligesom du undgår at beskadige klingen.
Gode råd til optimal brug
 Brug en høj hastighed til træ, en middel hastighed til
aluminium og PVC og en lav hastighed til metaller udover
Skæring i laminater
Når savklingen skærer opad, kan der forekomme splintring på
overfladen nærmest sålen.
 Brug en savklinge med fine tænder.
 Skær fra bagsiden af arbejdsmaterialet.
 Klem et stykke spildtræ eller hardboard på begge sider af
materialet, og sav gennem denne sandwich for at minimere splintringen.
Skæring i metal
Vær opmærksom på, at skæring i metal tager meget længere
tid end skæring i træ.
 Brug en savklinge der egner sig til skæring i metal. Brug
den fintandede klinge til jernholdige metaller og den
grovere klinge til metaller uden jern.
 Klem et stykke spildtræ til bagsiden af arbejdsmaterialet
og sav gennem denne sandwich når der skæres i tynde
 Læg en oliefilm langs den påtænkte skæringslinje.
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Stanley Fat Max er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne.
Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
Dette værktøj kan anvende savklinger med både U-skaft og
Dette værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et
minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende
funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet
slukkes og stikket trækkes ud.
 Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
 Smør med mellemrum akslen på klingens støtteruller med
en dråbe olie.
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
 Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilslut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
 Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit Stanley Fat Max-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Sørg for, at dette produkt
bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer
og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager
til at forhindre forurening af miljøet og reducerer
behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med
køb af et nyt produkt.
Stanley Europe sørger for at indsamle og genanvende Stanley
Fat Max-produkter, når disse ikke længere kan bruges. For at
benytte sig af denne service kan du returnere produktet til et
hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager
det på vores vegne.
Kontakt det lokale Stanley Europe-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Stanley Europe-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
Tekniske data
FME340 (Type 2)
0 - 3.200
Maks. skæredybde
LpA (lydtryk) 88,6 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 99,6 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
Savning i lister (ah, B) 6,2 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Savning i metalplader (ah, M) 6,4 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
FME340 stiksav
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1: 2009 + A1 2010,
EN 60745-2-11:2010
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2004/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra 20/04/2016)
og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe på nedenstående
adresse, eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Stanley
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Stanley Europe garanterer, at produktet er fri for skader og
fejl, og tilbyder en fremragende garanti for erhvervsmæssige
brugere af produktet. Garantien er et tillæg til forbrugerens
kontraktmæssige rettigheder og påvirker ikke disse som en
privat ikke-erhvervsmæssig bruger. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis dit Stanley Fat Max-produkt går i stykker på grund af
materiel skade eller fabrikationsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, påtager Stanley Europe sig gratis at udskifte alle
defekte dele eller efter vores skøn gratis at udskifte enheden
forudsat at:
 Produktet ikke har været anvendt forkert og har været
anvendt i overensstemmelse med brugervejledningen.
 Produktet ikke har været udsat for andet end almindelig
 Uautoriserede personer har ikke forsøgt at udføre reparationer;
 Købsbeviset kan fremvises.
 Hele Stanley Fat Max-produktet returneres med alle
originale komponenter
Hvis du ønsker erstatning for skade, skal du kontakte
forhandleren eller det nærmeste autoriserede Stanley Fat
Max-værksted i Stanley Fat Max-kataloget eller kontakte dit
lokale Stanley-kontor på den adresse, der er opgivet i denne
vejledning. Der findes en liste over alle autoriserede Stanley
Fat Max-serviceværksteder samt servicevilkår på følgende
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Stanley Fat Max -pistosaha on suunniteltu puun, muovin ja
metallin sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammattiettä yksityiskäyttöön.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Pistosahojen lisäturvavaroitukset
Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai
työkalun omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Terän osuminen jännitteiseen
johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten
käyttäjä voi saada sähköiskun.
 Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollin menetykseen.
 Pidä kätesi pois leikkausalueelta. Älä koskaan työnnä
kättäsi työstökohteen alapuolelle. Älä työnnä sormia
liikkuvan terän tai sen kiinnikkeen läheisyyteen. Älä tue
sahaa pitämällä kiinni sahausjalasta.
 Pidä terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät
voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä työstettävään
materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat haluamasi
 Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin, ettei
sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa tms.
Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti
Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen
sahauksen jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia.
ja putkien sijainti ennen kuin sahaat seinää, lattiaa tai
 Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen vapauttamisen jälkeen.
Katkaise virta työkalusta ja odota, että terän liike on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin lasket työkalun käsistäsi.
Varoitus! Leikatessa syntyvän pölyn kanssa kosketuksiin
joutuminen tai sen hengittäminen saattaa olla haitallista
käyttäjän tai lähellä olijoiden terveydelle. Käytä kasvosuojusta,
joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat
henkilöt käyttävät suojavarusteita.
 Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
 Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
 Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
 Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
 Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen,
milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvalli-
suussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley Fat
Max -huoltoliikkeen tehtäväksi.
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Säädettävä nopeuden liipaisukytkin
3. Sahanterän lukitusvipu
4. Terän kiinnike
6. Sahausjalan vinosahausvipu
7. Leikkaustoiminnon vipu
8. Sahausjalan pidike
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että akku on poistettu
työkalusta ja että sahanterä on pysähtynyt. Käytössä olleet
sahanterät voivat olla kuumia.
Sahanterän asennus ja poisto (kuva A)
 Pidä sahanterää (11) hampaat eteenpäin.
 Nosta sahanterän lukitusvipu (3) ylös.
 Työnnä terän varsi kokonaan terän kiinnityslaippaan (4)
niin pitkälle kuin se menee.
Vapauta vipu.
 Poista sahanterä (11) nostamalla sahanterän lukitusvipu
(3) ylös ja vetämällä terä ulos.
Sahausjalan pidikkeen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
Naarmuttamatonta sahausjalan pidikettä (9) on käytettävä
helposti naarmuuntuvia pintoja, kuten laminaattia, vaneria tai
maalattuja pintoja, leikattaessa. Se suojaa myös sahausjalan
pintaa kuljetuksen ja säilytyksen aikana.
Voit kiinnittää sahausjalan pidikkeen seuraavasti:
 Aseta jalustalevyn etuosa (5) sahausjalan pidikkeen
etuosaan (9).
 Laske työkalu sahausjalan pidikkeeseen (9). Sahausjalan
pidike napsahtaa kiinni sahausjalan takaosaan.
Voit irrottaa sahausjalan pidikkeen seuraavasti:
 Tartu sahausjalan pidikkeeseen sen alareunassa olevasta
kahdesta kielekkeestä ja vedä pidikettä alas- ja jalustalevystä (5) poispäin.
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua, kun sahausjalka on
löysällä tai irti.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen (kuva C)
 Käynnistä työkalu painamalla nopeudensäätökytkintä (1).
Nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle kytkintä
 Jatkuvaa käyttöä varten paina lukituspainiketta (2) ja
paina nopeudensäätökytkintä. Tämä vaihtoehto on käytettävissä vain laitteen toimiessa täydellä nopeudella.
 Sammuta työkalu vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
 Sammuta työkalu jatkuvan käytön aikana painamalla
nopeudensäätökytkintä uudelleen ja vapauttamalla se.
 Sahaa puuta suurimmalla nopeudella, alumiinia ja PVC-
muovia keskinopeudella ja muita metalleja hitaalla nopeudella.
Vinosahaus (kuvat D ja E)
Jalustalevy voidaan kääntää vasempaan tai oikeaan enintään
45° viistoon kulmaan.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Voit säätää viistosahauskulmaa seuraavasti:
 Vapauta jalustalevy (5) vetämällä sahausjalan vinosahausvipua (6) ulos- ja sahasta poispäin.
 Vapauta jalustalevy 0° positiivisesta pysäytyskohdasta
liu’uttamalla jalustalevyä eteenpäin.
 Säädä jalustalevy haluttuun viistosahauskulmaan. Tarkista
kulman tarkkuus astelevyn avulla.
 Lukitse jalustalevy (5) työntämällä sahausjalan vinosahausvipua (6) taaksepäin sahaa kohti.
Huomautus: Kenkä voidaan viisteyttää vasemmalle tai oikealle ja sen lukituskohdat ovat 15°, 30° ja 45°.
Voit palauttaa sahausjalan asennon suoria sahauksia
varten seuraavasti:
 Vapauta jalustalevy (5) vetämällä sahausjalan vinosahausvipua (6) ulos- ja sahasta poispäin.
 Kierrä sahausjalka noin 0° kulmaan ja vedä sahausjalkaa
taaksepäin, jotta se lukittuu 0° positiiviseen pysäytyskohtaan.
 Lukitse jalustalevy (5) työntämällä sahausjalan vinosahausvipua (6) taaksepäin sahaa kohti.
Leikkaustoiminto (kuva F)
Tässä kuviosahassa on neljä leikkaustoimintoa, kolme kiertävää ja yksi suora. Kiertoleikkauksessa on voimakkaampi terän
liike ja se on tarkoitettu pehmeiden materiaalien, kuten puun
tai muovin, leikkaamiseen. Kiertotoiminto leikkaa nopeammin,
mutta leikkaustulos ei ole yhtä tasainen. Kehäliiketoimintoa
käytettäessä terä liikkuu leikkausiskun aikana ylös- ja alaspäin
suuntautuvan liikkeen lisäksi myös eteenpäin.
Varoitus! Metallia tai kovaa puuta ei saa koskaan leikata
 Siirrä leikkaustoiminnon vipu johonkin neljästä leikkausasennosta, jotka ovat: 0, 1, 2 ja 3..
 Asento 0 on suora leikkaus.
 Asennot 1, 2, ja 3 ovat kiertotoimintoja.
 Leikkauksen voimakkuus lisääntyy, kun vipua säädetään
yhdestä kolmeen. Asento 3 on voimakkain leikkaus.
 Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
 Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan,
ennen kuin aloitat sahaamisen.
Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
 Paina jalustalevyä (5) työkappaletta vasten sahatessasi,
jos se on mahdollista. Se parantaa työkalun hallintaa ja
vähentää sen värinää. Lisäksi se estää terää vaurioitumasta.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
 Sahaa puuta suurimmalla nopeudella, alumiinia ja PVC-
muovia keskinopeudella ja muita metalleja hitaalla nopeudella.
Laminaattien sahaaminen
Koska sahanterä leikkaa ylöspäin suuntautuvalla vedolla,
jalustalevyn puolella oleva pinta voi sälöytyä.
 Käytä pienihampaista sahanterää.
 Sahaa työkappaletta taustapuolelta.
 Minimoi sälöytyminen puristamalla palat hukkapuuta tai
kovalevyä työkappaleen molemmille puolille ja sahaa
kaikkien kerrosten läpi.
Metallin sahaaminen
Ota huomioon, että metallin sahaaminen kestää pitempään
kuin puun.
 Käytä metallin sahaamiseen sopivaa sahanterää. Käytä
hienohampaista sahanterää, kun sahaat rautapitoisia
metalleja. Käytä karkeampaa sahanterää, kun sahaat
muita metalleja.
 Kun sahaat ohutta metalliarkkia, purista palat hukkapuuta
työkappaleen molemmille puolille ja sahaa kaikkien kerrosten läpi.
 Levitä ohut kerros öljyä aiotulle sahauslinjalle.
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Stanley Fat Max -lisävarusteet on valmistettu korkealaatuisiksi
ja suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä
näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Tämä työkalu sopii sekä U- että T-vartisille sahanterille.
Tämä työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely
ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
Varoitus! Katkaise koneesta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteitä.
 Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
 Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
 Tiputa ajoittain tippa öljyä terän vastinrullan akselille.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
 Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
 Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
 Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata
korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tätä tuotetta
ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Kun Stanley Fat Max -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen.
Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raakaaineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta
ostit uuden tuotteen.
Stanley Europe kerää ja kierrättää Stanley Fat Max -tuotteet,
kun ne ovat tulleet elinkaarensa loppuun. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyttä paikalliseen Stanley Europen toimipisteeseen tässä
käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen
Stanley Europe -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme on myös Internetissä osoitteessa:
Tekniset tiedot
FME340 (Tyyppi 2)
Kuormittamaton nopeus
Iskun pituus
LWA (äänitehotaso) 99,6 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Leikattaessa metallilevyjä (ah, M) 6,4 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
FME340 Pistosaha
Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
2006/42/EY, EN 60745-1: 2009 + A1 2010,
EN 60745-2-11:2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY
(19.4.2016 saakka), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Stanley Europen puolesta.
Leikattaessa puulevyjä (ah, B) 6,2 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
0 - 3 200
Suurin sahaussyvyys
LpA (äänenpaine) 88,6 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Stanley Europe takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle ammattikäyttöön. Takuu on lisäys yksityisen ammattikäyttäjän
sopimusoikeuksiin eikä se vaikuta niihin. Tämä takuu on
voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Mikäli Stanley Fat Max -tuotteessa ilmenee vika materiaali- ja/
tai valmistusvirheen vuoksi 12 kuukauden kuluessa ostopäivästä, Stanley Europe takaa vaihtavansa vialliset osat tai koko
tuotteen Stanley Europen valinnan mukaan ilman kustannuksia ostajalle edellyttäen, että
 tuotetta ei ole käytetty virheellisesti, vaan sitä on käytetty
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti
 tuote on altistunut vain normaalille kulumiselle
 tuotetta ei ole korjannut valtuuttamaton henkilö
 ostokuitti esitetään
 Stanley Fat Max -tuote palautetaan kaikkien alkuperäisten
osien kanssa.
Jos haluat tehdä korvausvaatimuksen, ota yhteyttä ostopaikkaan tai katso lähimmän valtuutetun Stanley Fat Max -huoltoliikkeen yhteystiedot Stanley Fat Max -tuoteluettelosta tai ota
yhteyttä paikalliseen Stanley-toimipisteeseen tässä ohjeessa
kerrotussa osoitteessa. Valtuutettujen Stanley Fat Max -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme on
myös Internetissä osoitteessa:
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Η σέγα Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί για πριόνισμα ξύλου,
πλαστικών και ελασμάτων μετάλλου. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη
τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με
καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητες ή σκοτεινές περιοχές
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, πριν πάρετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων
με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης
συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
τραυματισμό ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εκάστοτε εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
5. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για σέγες και σπαθοσέγες
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επι-
φάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν αξεσουάρ
κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να
τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
 Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το προς επεξεργασία
αντικείμενο σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας,
αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια
 Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής.
Ποτέ μην πλησιάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό
επεξεργασία αντικείμενο για οποιονδήποτε λόγο. Μην
πλησιάζετε τα δάχτυλα ή τον αντίχειρά σας κοντά στην
παλινδρομικά κινούμενη λάμα και το σφιγκτήρα της
λάμας. Μη σταθεροποιείτε το πριόνι κρατώντας το από το
 Διατηρείτε τις λάμες αιχμηρές. Οι λάμες που είναι
στομωμένες ή έχουν ζημιές μπορεί να προκαλέσουν
παρέκκλιση του πριονιού ή διακοπή της λειτουργίας του
υπό πίεση. Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο
πριονόλαμας ανάλογα με το υλικό του προς επεξεργασία
αντικειμένου και τον τύπο κοπής.
 Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε ότι δεν
περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις, κ.τ.λ.
 Μην αγγίζετε το προς επεξεργασία αντικείμενο ή τη
λάμα αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορούν
να αποκτήσουν υψηλή θερμοκρασία.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν από την
κοπή τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε τη θέση
καλωδίων και σωλήνων.
 Η λάμα συνεχίζει να κινείται και μετά την απελευθέρωση του διακόπτη.
Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο και περιμένετε να
σταματήσει εντελώς η πριονόλαμα, προτού ακουμπήσετε
κάτω το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής μπορεί να επιφέρουν κίνδυνο
για την υγεία του χειριστή και των ατόμων που ενδεχομένως
παρευρίσκονται. Φοράτε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη
για προστασία από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο
εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που συστήνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί
κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση
του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
 Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
 Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
 Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες
χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπλέον του
χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε
πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Stanley Fat Max, ώστε
να μην αποτελέσει κίνδυνο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
1. Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
2. Κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία
3. Μοχλός ασφάλισης πριονόλαμας
4. Σφιγκτήρας πριονόλαμας
5. Πλάκα πέδιλου
6. Μοχλός γωνίας λοξής κοπής πέδιλου
7. Μοχλός λειτουργίας κοπής
8. Χιτώνιο πέδιλου
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε τη
μπαταρία από το εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι η πριονόλαμα
έχει σταματήσει να κινείται. Οι πριονόλαμες μετά από χρήση
μπορεί να είναι ζεστές.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της πριονόλαμας (εικ. A)
 Κρατήστε την πριονόλαμα (11) με τα δόντια στραμμένα
προς τα εμπρός.
Σηκώστε προς τα επάνω το μοχλό ασφάλισης της πριονό-
Τοποθετήστε το στέλεχος της λάμας πλήρως μέσα στο
λαμας (3).
σφιγκτήρα της λάμας (4) μέχρι το τέρμα της διαδρομής
 Ελευθερώστε το μοχλό.
 Για να αφαιρέσετε την πριονόλαμα (11), ανασηκώστε το
μοχλό ασφάλισης της πριονόλαμας (3) προς τα επάνω
και τραβήξτε τη λάμα έξω.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του χιτωνίου πέδιλου
(εικ. B)
Το χιτώνιο πέδιλου κατά του γδαρσίματος (9) πρέπει να χρησιμοποιείται κατά την κοπή επιφανειών που γδέρνονται εύκολα, όπως λαμιναρισμένα υλικά, καπλαμάς ή βαφή. Μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί για την προστασία της επιφάνειας
του πέδιλου κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση.
Για τοποθέτηση του χιτωνίου πέδιλου:
 τοποθετήστε το μπροστινό μέρος της πλάκας πέδιλου (5)
μέσα στο μπροστινό τμήμα του χιτωνίου πέδιλου (9).
 Χαμηλώστε το εργαλείο μέσα στο χιτώνιο πέδιλου (9). Το
χιτώνιο πέδιλου θα κουμπώσει με ασφάλεια στο πίσω
τμήμα του χιτωνίου πέδιλου.
Για αφαίρεση του χιτωνίου πέδιλου:
 Πιάστε το χιτώνιο πέδιλου από κάτω στις δύο πίσω
γλωττίδες και τραβήξτε προς τα κάτω να απομακρυνθεί
από την πλάκα πέδιλου (5).
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη σέγα όταν το
πέδιλο έχει χαλαρώσει ή έχει αφαιρεθεί.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. C)
 Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας (1). Η ταχύτητα του εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το διακόπτη.
 Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουμπί ασφάλισης σε
λειτουργία (2) και πιέστε το διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας. Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη μόνο με τη μέγιστη
 Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας.
 Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, όταν βρίσκεται σε
συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε το διακόπτη ρύθμισης
ταχύτητας ακόμη μία φορά και αφήστε τον ελεύθερο.
Ρύθμιση ταχύτητας
 Χρησιμοποιείτε μεγάλη ταχύτητα για ξύλο, μέτρια τα-
χύτητα για αλουμίνιο και PVC και χαμηλή ταχύτητα για
μέταλλα διαφορετικά από το αλουμίνιο.
Λοξή κοπή (εικ. D & E)
Η πλάκα πέδιλου μπορεί να ρυθμιστεί για δεξιά ή αριστερή
λοξή κοπή σε γωνία μέχρι 45°.
Για να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής:
 Τραβήξτε το μοχλό γωνίας λοξής κοπής πέδιλου (6) έξω
και μακριά από τη σέγα για να απασφαλίσετε την πλάκα
πέδιλου (5).
 Σπρώξτε την πλάκα πέδιλου εμπρός για να την απελευθερώσετε από τη θέση στοπ των 0°.
 Ρυθμίστε την πλάκα πέδιλου στην επιθυμητή γωνία λοξής
κοπής. Χρησιμοποιήστε ένα μοιρογνωμόνιο για να επιβεβαιώσετε την ακρίβεια της γωνίας.
 Σπρώξτε το μοχλό γωνίας λοξής κοπής πέδιλου (6) πίσω
προς το εργαλείο μέχρι να ασφαλίσει η πλάκα πέδιλου
Σημείωση: Το πέδιλο μπορεί να ρυθμιστεί για λοξή κοπή
προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά και διαθέτει σημεία συγκράτησης στις 15°, 30° και 45°.
Για να ρυθμίσετε πάλι το πέδιλο για ευθείες τομές:
 Τραβήξτε το μοχλό γωνίας λοξής κοπής πέδιλου (6) έξω
και μακριά από τη σέγα για να απασφαλίσετε την πλάκα
πέδιλου (5).
 Περιστρέψτε το πέδιλο σε μια γωνία περίπου 0° και στη
συνέχεια τραβήξτε το πέδιλο προς τα πίσω για να εμπλακεί στη θέση στοπ 0°.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σπρώξτε το μοχλό γωνίας λοξής κοπής πέδιλου (6) πίσω
προς το εργαλείο μέχρι να ασφαλίσει η πλάκα πέδιλου
Λειτουργία κοπής (εικ.F)
Η σέγα αυτή διαθέτει τέσσερις κινήσεις κοπής, τρεις ελλειψοειδείς και μία ευθεία. Η ελλειψοειδής κίνηση χαρακτηρίζεται
από πιο επιθετική κίνηση της λεπίδας και έχει σχεδιαστεί για
κοπή σε μαλακά υλικά όπως ξύλο ή πλαστικό. Η ελλειψοειδής
κίνηση προσφέρει ταχύτερη κοπή, αλλά με λιγότερο λείο
αποτέλεσμα κοπής του υλικού. Στην παλινδρομική κίνηση η
λάμα κινείται προς τα εμπρός κατά τη διαδρομή κοπής επιπρόσθετα της κίνησης πάνω και κάτω.
Προειδοποίηση! Μέταλλα και σκληρά ξύλα δεν πρέπει ποτέ
να κόβονται με ελλειψοειδή κίνηση κοπής.
 Μετακινήστε το μοχλό λειτουργίας κοπής (8) μεταξύ των
τεσσάρων θέσεων κοπής: 0, 1, 2 και 3.
 Η θέση 0 αντιστοιχεί σε ευθεία κίνηση κοπής.
 Οι θέσεις 1, 2 και 3 αντιστοιχούν σε ελλειψοειδή κίνηση
 Η επιθετικότητα της κοπής αυξάνει καθώς αυξάνεται η
ρύθμιση του μοχλού από ένα έως τρία, και το τρία αντιστοιχεί στην πιο επιθετική κοπή.
Για να ελαχιστοποιήσετε τη δημιουργία σκλήθρων στη
γραμμή κοπής, στερεώστε με το σφιγκτήρα ένα κομμάτι
άχρηστου ξύλου ή κόντρα πλακέ και στις δύο πλευρές του
προς επεξεργασία αντικειμένου και πριονίστε ανάμεσα σε
αυτό το «σάντουιτς».
Πριόνισμα μετάλλου
Να ξέρετε ότι το πριόνισμα μετάλλου παίρνει πολύ παραπάνω χρόνο από το πριόνισμα ξύλου.
 Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα κατάλληλη για το πριόνισμα μετάλλου. Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα με λεπτά
δόντια για σιδηρούχα μέταλλα και μια πιο χοντρή πριονόλαμα για μη σιδηρούχα μέταλλα.
 Όταν κόβετε λεπτά μεταλλικά ελάσματα, στερεώστε με
το σφιγκτήρα ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου στην πίσω
επιφάνεια του προς επεξεργασία αντικειμένου και κόψτε
ανάμεσα σε αυτό το «σάντουιτς».
 Απλώστε ένα λεπτό στρώμα λαδιού κατά μήκος της
γραμμής που σκοπεύετε να κόψετε.
Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ Stanley Fat Max έχουν
κατασκευαστεί με προδιαγραφές υψηλής ποιότητας και είναι
σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου
σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε
την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου σας.
Το εργαλείο αυτό είναι συμβατό με τις πριονόλαμες με στέλεχος σχήματος U και T.
Εάν είναι δυνατό, εργαστείτε με την πλάκα πέδιλου (5)
 Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
 Αφήστε τη λάμα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα δευτερόλεπτα, προτού ξεκινήσετε την κοπή.
πίεση στο εργαλείο.
να πιέζεται επάνω στο προς επεξεργασία αντικείμενο.
Κάτι τέτοιο βελτιώνει τον έλεγχο του εργαλείου και μειώνει
τους κραδασμούς, ενώ προστατεύει την πριονόλαμα από
Συμβουλές για άριστη χρήση
 Χρησιμοποιείτε μεγάλη ταχύτητα για ξύλο, μέτρια τα-
χύτητα για αλουμίνιο και PVC και χαμηλή ταχύτητα για
μέταλλα διαφορετικά από το αλουμίνιο.
Πριόνισμα λαμιναρισμένων υλικών
Καθώς η πριονόλαμα κόβει κατά τη διαδρομή προς τα πάνω,
μπορεί να δημιουργηθούν σκλήθρες από σχίσιμο στην επιφάνεια που είναι πιο κοντά στην πλάκα πέδιλου.
 Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα με λεπτά δόντια.
 Πριονίζετε από την πίσω επιφάνεια του προς επεξεργασία αντικειμένου.
Αυτό το εργαλείο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης πρέπει να θέτετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και να το αποσυνδέετε από την πρίζα.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα
στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε υγρά καθαρισμού που
χαράζουν ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
 Από καιρό σε καιρό λιπάνετε με μια σταγόνα λάδι τον
αξονίσκο του ράουλου στήριξης της λάμας.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Μ.
Βρετ. & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
 Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
 Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του
νέου φις.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
 Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη
ασφάλεια: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει
να απορρίπτεται μαζί με τα κανονικά οικιακά
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Stanley Fat
Max χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο,
μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Παραδώστε το προϊόν αυτό σε σημείο χωριστής συλλογής.
FME340 (Τύπος 2)
Τάση εισόδου
Κατανάλωση ισχύος
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
H Stanley Europe δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της Stanley Fat Max που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Για να αξιοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών που θα τα συλλέξει για λογαριασμό
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Stanley Europe στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Stanley Europe και πλήρεις λεπτομέρειες για
τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς και
στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
0 - 3.200
Μήκος διαδρομής
Μέγιστο βάθος κοπής
Η χωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
Η επαναχρησιμοποίηση ανακυκλωμένων υλικών
συντελεί στην αποτροπή της ρύπανσης του περιβάλλοντος και μειώνει την απαίτηση για πρώτες
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν τη χωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικές θέσεις συγκέντρωσης απορριμμάτων ή από το κατάστημα
όπου αγοράσατε ένα νέο προϊόν.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
LpA (ηχητική πίεση) 88,6 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική Ισχύς) 99,6 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Κοπή σανίδων (ah, B) 6,2 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Κοπή μεταλλικών ελασμάτων (ah, M) 6,4 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕC
Σέγα FME340
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1: 2009 + A1 2010,
EN 60745-2-11:2010
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/EΚ (μέχρι 19/04/2016), 2014/30/EΕ (από
20/04/2016) και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Αυτή η δήλωση εγγύησης
είναι επιπρόσθετη στα και δεν επηρεάζει με κανένα τρόπο
τα συμβατικά δικαιώματα σας ως ιδιώτη μη επαγγελματία
χρήστη. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Εάν το προϊόν σας Stanley Fat Max καταστεί ελαττωματικό
λόγω ελαττωματικών υλικών ή εργασίας εντός 12 μηνών από
την ημερομηνία αγοράς, η Stanley Ευρώπη αναλαμβάνει να
αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά μέρη δωρεάν ή – κατά
την κρίση μας – να αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς χρέωση,
υπό τον όρο ότι:
 Το προϊόν δεν έχει υποστεί κακομεταχείριση και έχει
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
 Το προϊόν έχει υποβληθεί σε φυσιολογική φθορά,
 Δεν έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα άτομα,
 Επιδεικνύεται απόδειξη αγοράς.
 Το προϊόν Stanley Fat Max επιστρέφεται πλήρες, με όλα
τα αυθεντικά εξαρτήματα
Εάν επιθυμείτε να εγείρετε αξιώσεις, επικοινωνήστε με τον
πωλητή σας ή ελέγξτε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου κέντρο επισκευών Stanley Fat Max στον
κατάλογο της Stanley Fat Max ή επικοινωνήστε με το τοπικό
σας γραφείο της Stanley στη διεύθυνση που αναγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Stanley Fat Max και πλήρεις
λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την
πώληση διατίθενται στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Stanley Fat Max
Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
United Kingdom
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
90629368 REV-0
De. Tel. +32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
+32 15 473 799
Tel. 70 20 15 10
Fax 70 22 49 10
Tel. 06126 21-1
Fax 06126 21-2770
Τηλ. +30 210 8981-616
Φαξ +30 210 8983-285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 01 730 67 47
Fax 01 730 70 67
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Tel. 214667500
Fax 214667575
010 400 430
0800 411 340
Tel. 031-68 61 00
031-68 60 08
0212 533 52 55
0212 533 10 05
Tel. +44 (0)1753 511234
Fax +44 (0)1753 551155
Tel. +971 4 8127400
Fax +971 4 8127036
Download PDF