DCD996 | DeWalt DCD996 CORDLESS DRILL 18V LI-ION instruction manual

Final page size: A5 (148mm x 210mm)
English (original instructions)3
Français (traduction de la notice d’instructions originale)13
(‫ (مترجم عن التعليمات الأصلية‬:‫العربية‬24
Copyright DeWALT
Figure A
A ‫شكل‬
Figure B
B ‫شكل‬
Figure C
C ‫شكل‬
Figure E
E ‫شكل‬
Figure D
D ‫شكل‬
Figure F
F ‫شكل‬
Figure G
G ‫شكل‬
Figure H
H ‫شكل‬
Figure I
I ‫شكل‬
Definitions: Safety Guidelines
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Technical Data
Battery type
Power output
No load speed
Drill, Driver/
1st gear
2nd gear
3rd gear
Impact rate
1st gear
2nd gear
3rd gear
Max. torque (hard/soft)
Chuck capacity
Maximum drilling capcity
Weight (without battery pack)
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for Drills/
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles, if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool or the
fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory or
fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
of control.
Wear ear protectors when hammering for extended
periods of time. Prolonged exposure to high intensity noise
can cause hearing loss. Temporary hearing loss or serious ear
drum damage may result from high sound levels generated
by hammerdrilling.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can
cause permanent eye damage.
Hammer bits and tools get hot during operation. Wear
gloves when touching them.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of percussion drills:
• Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of
the tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of squeezing fingers when changing accessories.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
working in wood.
• Risk of personal injury due to flying particles.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of your mains.
Your DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
is required.
WARNING: 120V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
service organisation.
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible to operate.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to Technical Data).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk of damage to electric plug
and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent any hazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
this risk.
NEVER attempt to connect two chargers together.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack 8 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button 9 on the battery pack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
battery pack.
Charge Indicators
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by
displaying problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of the charger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long
with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
Charge the battery packs only in DeWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short circuit.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
and Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport Example of Use and Transport Label Marking
Wh rating might indicate
3 x 36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108 Wh (1 battery implied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other
than the designated DeWALT batteries with a
DeWALT charger may make them burst or lead to
other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCD991 and DCD996 operate on a 18 volt battery pack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Refer to Technical Data for more information.
Package Contents
The package contains:
1Brushless cordless drill/driver (DCD991)
1 Brushless cordless hammerdrill (DCD996)
1 Li-Ion battery packs (M1, P1, T1)
2 Li-Ion battery packs (M2, P2, T2)
3 Li-Ion battery packs (M3, P3, T3)
1 Side handle
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Date Code Position
The date code which also includes the year of manufacture, is
printed into the housing.
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, B)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
1 Trigger switch
2 Forward/reverse control button
3 Worklight
4 Chuck
5 Torque adjustment collar
6 Gear shifter
7 Side handle
8 Battery pack
9 Battery release button
10 Belt hook
11 Mounting screw
12 Magnetic bit holder
13 Worklight switch
14 Low worklight mode
15 Medium worklight mode
16 Spotlight mode
17 Fuel gauge
18 Main handle
Intended Use
These drills drivers/hammerdrills are designed for professional
drilling, percussion drilling and screwdriving applications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
These drills/drivers/hammerdrills are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: Use only DeWALT battery packs and chargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack 8 is fully charged.
To Install the Battery Pack into the Tool
1. Align the battery pack 8 with the rails inside the tool’s
handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap into place.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button 9 and firmly pull the battery pack
out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the battery pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button
17 . A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-user application.
Variable Speed Switch (Fig. A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch 1 . To turn the
tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with
a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is
fully released.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should
be avoided.
Side Handle (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximize control.
The side handle 7 clamps to the front of the gear case and may
be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use. Side handle
must be tightened sufficiently to resist the twisting action of
the tool if the accessory binds or stalls. Be sure to grip the side
handle at the far end to control the tool during a stall.
If model is not equipped with side handle, grip drill with one
hand on the handle and one hand on the battery pack.
NOTE: Side handle comes equipped on all models.
Forward/Reverse Control Button (Fig. A)
A forward/reverse control button 2 determines the direction of
the tool and also serves as a lock off button.
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the for­ward/re­verse control button on the right side of
the tool.
To select reverse, release the trigger switch and depress the
forward/reverse control button on the left side of the tool.
The center position of the control button locks the tool in the off
position. When changing the position of the control button, be
sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction
of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and
does not indicate a problem.
Torque Adjustment Collar/Electronic Clutch
(Fig. C–E)
Your tool has an electronic adjustable torque screwdriver
mechanism for driving and removing a wide array of fasteners.
Circling the torque adjustment collar 5 are numbers. These
numbers are used to set the clutch to deliver a torque range.
The higher the number on the collar, the higher the torque and
the larger the fastener which can be driven. To select any of the
numbers, rotate until the desired number aligns with the arrow.
Three-Speed Gearing (Fig. A, C–E)
The three-speed feature of your tool allows you to shift gears
for greater versatility. To select speed 1 (highest torque setting),
turn the tool off and permit it to stop. Slide the gear shifter 6 all the way forward. Speed 2 (middle torque and speed setting)
is in the middle position. Speed 3 (highest speed setting) is to
the rear.
NOTE: Do not change gears when the tool is running. Always
allow the drill to come to a complete stop before changing
gears. If you have trouble changing gears, make sure that the
gear shifter is engaged in one of the three speed settings.
If the speed shifter becomes stuck or is difficult to select the
desired gear, pull the trigger switch 1 to rotate the motor. Then
select the gear.
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig. F–H)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or
any other accessory) by gripping the front part of the
chuck and turning the tool on. Damage to the chuck
and personal injury may result. Always lock off trigger
switch and disconnect tool from power source when
changing acces­sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting
the tool. A loose bit may eject from tool causing possible
personal injury.
Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve for
one-handed operation of the chuck. To insert a drill bit or other
accessory, follow these steps.
1. Turn off tool and disconnect tool from power source.
2. Grasp the black sleeve of the chuck 4 with one hand and
use the other hand to secure the tool as shown in Figure F.
Rotate the sleeve counterclockwise (as viewed from the
front) far enough to accept the desired accessory.
3. Insert the accessory about 19 mm into the chuck (Fig. G).
Tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise
with one hand while holding the tool with the other hand
(Fig. H). Continue to rotate the chuck sleeve until several
ratchet clicks are heard to ensure full gripping power.
To release the accessory, repeat Steps 1 and 2 above.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and
one hand holding the tool for maximum tightness.
LED Worklight (Fig. A)
The LED worklight 3 and its worklight switch 13 are located on
the foot of the tool. The worklight is activated when the trigger
switch is depressed. The low 14 , medium 15 and spotlight 16 modes can be changed by moving the switch on the foot of the
tool. If the trigger switch remains depressed, the worklight will
remain on in all modes.
When on low 14 and medium 15 settings, the beam will
automatically turn off 20 seconds after the trigger switch
is released.
Spotlight Mode
The high setting 16 is the spotlight mode. The spotlight will
run for 20 minutes after the trigger switch is released. Two
minutes before the spotlight will shut off, it will flash twice and
then dim. To avoid the spotlight shutting off, lightly tap the
trigger switch.
WARNING: While using the worklight in medium or
spotlight mode, do not stare at the light or place the drill in
a position which may cause anyone to stare into the light.
Serious eye injury could result.
CAUTION: When using the tool as a spotlight, be sure
it is secured on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard.
CAUTION: Remove all accessories from the chuck before
using the drill as a spotlight. Personal injury or property
damage could result.
Low Battery Warning
When in spotlight mode and the battery is nearing complete
discharge, the spotlight will flash twice and then dim. After two
minutes, the battery will be completely discharged and the
drill will immediately shut down. At this point, replace with a
charged battery.
WARNING: To reduce the risk of injury, always have a
back-up battery or secondary lighting available if the
situation warrants it.
Belt Hook and Magnetic Bit Holder (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the belt hook. ONLY hang tool’s belt hook
from a work belt.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook is secure.
CAUTION: To reduce the risk of personal injury or
damage, DO NOT use the belt hook to hang the drill
while using as a spotlight.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook or
magnetic bit holder, use only the screw 11 that is provided. Be
sure to securely tighten the screw.
The belt hook 10 and magnetic bit holder 12 can be be
attached to either side of the tool using only the screw 11 provided, to accommodate left- or right- handed users. If the
hook or magnetic bit holder is not desired at all, it can be
removed from the tool.
To move belt hook or magnetic bit holder, remove the screw
11 that holds it in place then reassemble on the opposite side.
Be sure to securely tighten the screw.
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle
18 , with the other hand on the side handle 7 .
Drill Operation (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly.
If drilling thin material, use a wood “back-up” block to
prevent damage to the material.
1. Select the desired speed/torque range using the gear shifter
to match the speed and torque to the planned operation.
Set the torque adjustment collar 5 to the drill symbol.
2. For Wood, use twist bits, spade bits, power auger bits or
hole saws. For Metal, use high-speed steel twist drill bits
or hole saws. Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass which should be
drilled dry.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep the drill bit biting, but do not push
hard enough to stall the motor or deflect the bit.
4. Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of the drill.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being
drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a
drilled hole. This will help prevent jamming.
Screwdriver Operation (Fig. C)
1. Select the desired speed/torque range using the threespeed gear shifter 6 on the top of the tool. If using the
torque adjustment collar 5 , initially set the three-speed
gear shifter to speed 2 or 3. This ensures effective control
over the fastener allowing the screw to be seated correctly
and set to specification. Speed 1 will provide the same
clutching torque as speeds 2 and 3. However, for optimum
performance of the electronic clutch, speeds 2 and 3
are preferred.
NOTE: Use the lowest torque setting (1) first and increase
the number through to the highest setting (11) to seat the
fastener at the desired depth. The lower the number, the
lower the torque output.
2. Reset the torque adjustment collar 5 to the appropriate
number setting for the torque desired. Make a few practice
runs in scrap or unseen areas to determine the proper
position of the torque adjustment collar.
NOTE: The torque adjustment collar may be set to any number
at any time.
Hammerdrill Operation (Fig. E)
1. Select the desired speed/torque range using the gear shifter
to match the speed and torque to the planned operation.
Set the torque adjustment collar 5 to the hammer symbol.
2. Select the high speed 3 setting by sliding the gear shifter 6 back (away form the chuck).
3. When drilling, use just enough force on the hammer to
keep it from bouncing excessively. Prolonged and too much
force on the hammer will cause slower drilling speeds and
potential overheating.
4. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do
not exert side pressure on the bit when drilling as this will
cause clogging of the bit flutes and a slower drilling speed.
5. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to
drop off, pull the bit partially out of the hole with the tool
still running to help clear debris from the hole.
6. For masonry, use carbide-tipped bits or masonry bits. A
smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.
Your power tool requires no additional lubrication.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
Félicitations !
Définitions : consignes de sécurité
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Fiche technique
Type de batterie
Puissance utile
Vitesse à vide
Perceuse, visseuse
à percussion
1re vitesse
2e vitesse
3e vitesse
Tasa de impacto
1re vitesse
2e vitesse
3e vitesse
Couple max. (dur/tendre)
Capacité de mandrin
Capacité maximum de
Poids (sans batterie)
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
c )
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
d )
e )
f )
g )
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommages corporels.
Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles particulières de sécurité
additionnelles propres aux perceuses/
Porter un dispositif de protection auditif pendant
le perçage à percussion. Le bruit en résultant pourrait
occasionner une perte de l’acuité auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires si fournies avec l’outil.
Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des
dommages corporels.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où
l’outil de coupe ou la fixation peut entrer en contact
avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe
ou la fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable.
Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Porter un dispositif de protection auditif durant les
périodes prolongées de martelage. Toute exposition
prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner
la perte de l’acuité auditive. Le niveau élevé de décibels
produit par les marteaux-perforateurs peut causer une perte
temporaire de l’acuité auditive ou de graves dommages à la
membrane du tympan.
Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif
de protection oculaire. Le martelage et le perçage
produisent des particules volantes. Ces particules peuvent
causer des dommages oculaires permanents.
Les mèches, forêts et outils chauffent pendant leur
utilisation. Porter des gants pour les manipuler.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des perceuses
à percussion :
• Dommages corporels par contact avec les pièces rotatives ou
des parties brûlantes de l’outil.
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive ;
• Risques de se pincer les doigts lors du changement
d’accessoires ;
• Risques pour la santé causés par la respiration de poussières
dégagées lors du travail du bois ;
• Risques de dommages corporels dus à des projections de
particules ;
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
AVERTISSEMENT : les appareils à 120 V doivent être
utilisés avec des transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de terre entre l’enroulement
primaire et secondaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente DeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement de la fiche d’alimentation
(Moyen-Orient et Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être montée :
• Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
• Raccorder le fil marron à la borne de phase dans la fiche.
• Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT : aucun branchement ne doit être fait à
la borne de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec des fiches de
bonne qualité. Fusible recommandé : 3 A.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simple possible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
choc électrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et des dégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
au cordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autre manière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
tout risque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas les risques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 8 dans le chargeur en vous assurant
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie 9 sur le bloc batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
*Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE : cela peut également signifier un problème sur
un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètement rechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucun liquide.
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs DeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autres liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40 ˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
être recyclés.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le blocbatterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés, etc.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court circuit.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Transport de la batterie FLEXVOLTTM
La batterie FLEXVOLTTM DeWALT dispose de deux modes :
Utilisation et Transport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
le transport peut par
exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1 batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
Type de Batterie
Le DCD991et le DCD996 fonctionnent avec un bloc batterie de
18 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques
pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
e pas mettre en contact avec des
objets conducteurs.
Ce carton comprend :
1Perceuse/visseuse brushless sans fil (DCD991)
1 Perceuse à percussion brushless sans fil (DCD996)
1 Batterie Li-Ion (M1, P1, T1)
2 Batterie Li-Ion (M2, P2, T2)
3 Batterie Li-Ion (M3, P3, T3)
1 Coffret
1 Chargeur
1 Poignée latérale
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Étiquettes sur l’appareil
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
de charge.
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Ne pas exposer à l’eau.
R emplacer systématiquement tout
cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
ettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
R echarger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La
recharge des blocs batterie différents des
batteries DeWALT appropriées avec un chargeur
DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres
situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Emplacement de la Date Codée de
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A, B)
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
Bouton de contrôle vissage/dévissage
Bague de réglage de couple
Bouton de changement vitesse
Poignée latérale
9 Boutons de déverrouillage de la batterie
10 Crochet pour courroie
11 Vis de montage
12 Attache pour embout
13 Interrupteur pour l’éclairage de travail
14 Mode faible éclairage de travail
15 Mode éclairage de travail moyen
16 Mode Projecteur
17 Témoin de batterie
18 Poignée principale
Utilisation Prévue
Ces perceuses/visseuses à percussion sont conçues pour les
applications professionnelles de perçage, perçage à percussion
et vissage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Ces perceuses/visseuses/marteaux-perforateurs sont des outils
électriques de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs DeWALT.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. B)
REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie 8 est complètement chargé.
Pour installer le bloc batterie dans la
poignée de l’outil
1. Alignez le bloc batterie 8 avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig. B).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libère pas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie 9 et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de ce manuel.
Témoin de charge des blocs batterie
(Fig. B)
Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le bloc batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge 17 . Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
être rechargée.
REMARQUE : le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateur final.
Interrupteur à vitesse variable (Fig. A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur à
gâchette 1 . Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre
outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera aussitôt que la
gâchette sera relâchée.
REMARQUE : L’utilisation continue dans la plage à vitesse
variable n’est pas recommandée. C’est à éviter, car cela pourrait
endommager l’interrupteur.
Poignée latérale (Fig. A)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT
l’outil avec sa poignée latérale installée correctement.
Tout manquement à cette directive pourrait faire que la
poignée latérale glisse pendant l’utilisation de l’outil et
entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil
fermement à deux mains pour un contrôle maximum.
La poignée latérale 7 s’accroche à l’avant du carter
d’engrenage et peut effectuer une rotation à 360˚ degrés pour
permettre d’être utilisée par un gaucher ou un droitier. Resserrez
soigneusement la poignée latérale pour qu’elle puisse résister à
toute torsion de l’outil en cas d’enrayage ou blocage. Assurezvous d’agripper la poignée latérale en bout de poignée pour
pouvoir contrôler l’outil en cas de blocage.
Si le modèle ne comporte aucune poignée latérale, attrapez la
perceuse par sa poignée d’une main et la batterie de l’autre.
REMARQUE : Tous les modèles sont équipés d’une
poignée latérale.
Bouton de marche avant/arrière (Fig. A)
Le bouton de marche avant/arrière 2 détermine le sens de
rotation de l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage.
Pour choisir la marche avant, dégagez la gâchette et appuyez
sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté droit de l’outil.
Pour choisir la marche arrière, dégagez la gâchette et appuyez
sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté gauche
de l’outil.
La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil
à l’arrêt. Pour changer la position du bouton de commande,
assurez-vous que la gâchette est bien relâchée.
REMARQUE : La première fois que l’outil tournera après un
changement de direction, un clic pourra se faire entendre au
démarrage. C’est normal et ne représente en aucun cas une
défaillance du produit.
Bague de réglage du couple/Embrayage
électronique (Fig. C–E)
Votre outil possède un mécanisme de vissage électronique à
couple réglable pour le vissage et dévissage de nombreuses
fixations. Le pourtour de la bague de réglage du couple 5 est
numéroté. Ces numéros servent à ajuster l’embrayage sur une
plage de couple. Plus le numéro sur la bague est élevé, plus le
couple est élevé et plus la taille de l’attache à visser peut être
grande. Pour choisir l’un de ces numéros, tournez la bague pour
aligner le numéro voulu sur la flèche.
Boîte à trois vitesses (Fig. A, C–E)
La boîte à trois vitesses de votre outil permet son changement
de vitesse pour un ajout de versatilité. Pour choisir la 1re vitesse
(paramètre de couple le plus élevé), arrêtez l’outil et attendez
son arrêt complet. Poussez le bouton de changement vitesse 6 complètement en avant. La 2e vitesse (paramètre de couple et
de vitesse intermédiaire) est au centre. La 3e vitesse (paramètre
de vitesse le plus élevé) est à l’arrière.
REMARQUE : Ne pas changer la vitesse alors que l’outil
continue à tourner. Laisser la perceuse s’arrêter complètement
avant de changer de vitesse. Si l’on éprouve des difficultés à
changer de vitesse, s’assurer que le bouton de changement
vitesse est bien réglé sur l’un des trois paramètres de vitesse.
Si le sélecteur de vitesse se coince ou s’il est difficile de
sélectionenr la vitesse désirée, appuyez sur la gâchette 1 pour
faire tourner le moteur. Sélectionnez ensuite la vitesse.
Mandrin Automatique à Manchon Simple
(Fig. F–H)
AVERTISSEMENT : ne pas essayer de resserrer les mèches
(ou tout autre accessoire) en agrippant la partie avant
du mandrin tout en mettant l’outil en marche. Cela
pourrait endommager le mandrin et poser des risques de
dommages corporels. Verrouiller systématiquement la
gâchette à l’arrêt et déconnecter l’outil du secteur avant
tout changement d’accessoire.
AVERTISSEMENT : s’assurer systématiquement que la
mèche est bien arrimée avant de démarrer l’outil. Une
mèche desserrée pourrait être éjectée de l’outil et poser des
risques de dommages corporels.
Votre outil est équipé d’un mandrin automatique à manchon
rotatif pour utiliser le mandrin à une main. Pour insérer une
mèche, ou tout autre accessoire, suivez la procédure ci-après :
1. Arrêtez l’outil et déconnectez-le du secteur.
2. Attrapez d’une main le manchon noir du mandrin 4 et
utilisez l’autre main pour maintenir l’outil, comme illustré
en figure F. Dévissez le manchon vers la gauche (regardé de
l’avant) assez pour accepter l’accessoire désiré.
3. Insérer l’accessoire sur 19 mm environ dans le mandrin
(Fig. G) et serrer fermement en tournant le manchon du
mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre avec une
main et en tenant l’outil de l’autre (Fig. H). Continuer à
tourner le manchon du mandrin jusqu’à entendre plusieurs
déclics du cliquet pour assurer la meilleure prise.
Pour libérer l’accessoire, répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus.
Pour une prise maximale, assurez-vous de resserrer le mandrin
une main sur le manchon du mandrin et l’autre maintenant
Lampe de travail LED (Fig. A)
La lampe de travail LED 3 et son interrupteur 13 sont situés
au bas de l’outil. L'éclairage est activé lorsque la gâchette est
enfoncée. Les modes faible 14 , moyen 15 et projecteur 16 peuvent être modifiés en déplaçant l’interrupteur situé sur
le bas de l’outil. Si la gâchette reste enfoncée, la lampe reste
allumée, et ce, quel que soit le mode.
Lorsque le mode faible 14 ou moyen 15 est utilisé, la lumière
s’éteint automatiquement après 20 secondes après que la
gâchette a été relâchée.
Mode projecteur
Le paramètre élevé 16 correspond au mode projecteur. Ce
mode fonctionne pendant 20 secondes après que la gâchette a
été relâchée. Deux minutes avant que ce mode ne se désactive,
le voyant clignote puis s’éteint. Afin d’éviter que ce mode ne se
désactive, tapoter doucement sur la gâchette.
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation du mode moyen
ou projecteur, ne pas fixer la lumière ni placer la perceuse
dans une position qui pourrait obliger une personne à
fixer la lumière qu’elle projette, Risque de blessures graves
aux yeux.
ATTENTION : après utilisation de l’outil en mode
projecteur, s’assurer qu’il est disposé sur une surface
stable, là où il ne risque pas de faire tomber ou trébucher
une personne.
ATTENTION : retirer tous les accessoires du mandrin
avant d’utiliser la perceuse en mode projecteur, au risque
de causer des blessures ou d’endommager les biens.
Indicateur de batterie faible
En mode projecteur, lorsque la batterie est presque déchargée,
le voyant clignote deux fois puis s’éteint. Après deux minutes,
la batterie est totalement déchargée et la perceuse s’éteint
immédiatement. À ce moment, remplacer la batterie par une
batterie chargée.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
ayez toujours une batterie de secours ou un second
éclairage de travail disponible si la situation l'exige.
Crochet pour ceinture et porte-embout
magnétique (Fig. A)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute pièce ou
tout accessoire.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
graves, NE PAS suspendre l’outil au-dessus de la tête
ni suspendre d’autres objets au crochet de ceinture.
Accrochez UNIQUEMENT le crochet de ceinture de l’outil
à une ceinture de travail.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis qui retient le crochet de
ceinture est bien fixée.
ATTENTION : Afin de réduire le risque de blessure ou
de dommage, N’utilisez PAS le crochet de ceinture
pour suspendre la perceuse alors que le projecteur
est en marche.
IMPORTANT : lors de la fixation ou du remplacement du
crochet de ceinture ou du porte-embout magnétique, n’utilisez
que la vis 11 prévue à cet effet. Assurez-vous de bien serrer
la vis.
Le crochet de ceinture 10 et le porte-embout magnétique
12 peuvent être attachés d’un côté ou de l’autre de l’outil
en utilisant seulement la vis 11 prévue, pour convenir aux
utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet ou le porteembout magnétique ne sont pas nécessaires, ils peuvent être
retirés de l’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou le porte-embout
magnétique, retirez la vis 11 qui les retient en place, puis
remontez-les du côté opposé. Assurez-vous de bien serrer la vis.
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Position correcte des mains (Fig. I)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
principale 18 , et l’autre sur la poignée latérale 7 .
Perçage (Fig. D)
AVERTISSEMENT : pour diminuer le risque de graves
blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et
débranchez-le de sa source d’alimentation avant de
procéder à des réglages ou de retirer/d’installer des
accessoires ou des pièces de fixation.
AVERTISSEMENT : afin de diminuer les risques de
blessures corporelles, veillez TOUJOURS à ce que la
pièce à travailler soit retenue ou fixée solidement. Si le
matériau à percer est mince, appuyez-le sur un bloc de
bois pour éviter d’endommager le matériau.
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide du changeur
de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à l’opération
désirée. Réglez la bague de réglage du couple 5 sur le
symbole de la perceuse.
2. Pour le BOIS, utilisez : mèche hélicoïdale, foret à trois
pointes, mèche torsadée ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL,
utilisez : mèche hélicoïdale en acier ou emporte-pièce.
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à
l’exception de la fonte et du laiton qui doivent être percés
à sec.
3. Appliquez systématiquement une certaine pression sur la
mèche tout en restant dans l’alignement. Utilisez assez de
pression pour que la perceuse avance, mais sans pousser
trop fort pour éviter de bloquer le moteur ou dévier
la mèche.
4. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler
toute action de torsion de la perceuse.
5. SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général parce qu’elle
IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis
déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ
6. Laissez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche
du trou pour éviter qu’elle y reste coincée.
Vissage (Fig. C)
1. Sélectionnez la plage de vitesse/couple désirée à l’aide
du sélecteur à trois vitesses 6 au-dessus de l’outil. En cas
d’utilisation de la bague de réglage 5 , réglez d’abord le
sélecteur à trois vitesses sur la vitesse 2 ou 3. Ceci garantit
un contrôle efficace de l’organe de fixation permettant à
la vis d’être correctement positionnée et paramétrée selon
les spécifications. La vitesse 1 équivaut au même couple
d’embrayage que les vitesses 2 et 3. Cependant, pour des
performances optimisées de l’embrayage électronique, les
vitesses 2 et 3 sont préférables.
REMARQUE : utilisez d’abord le réglage de couple le plus
bas (1) et augmentez le numéro jusqu’au réglage le plus
élevé (11) pour installer la fixation à la profondeur désirée.
Plus le numéro est bas, plus le couple de sortie est faible.
2. Réajustez la bague de réglage de couple 5 sur le numéro
approprié au couple désiré. Faites quelques essais sur un
rebut ou un endroit caché pour déterminer la position
correcte de la bague de réglage de couple.
REMARQUE : la bague de réglage de couple peut être, à tout
moment, réglée sur n’importe quel numéro.
Martelage-perforage (Fig. E)
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide du changeur
de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à l’opération
désirée. Réglez la bague de réglage du couple 5 sur le
symbole du marteau.
2. Sélectionnez le réglage de vitesse élevée 3 en faisant
coulisser le sélecteur de vitesse 6 vers l’arrière (du côté
opposé au mandrin).
3. Lors du perçage, utilisez la force suffisante sur la perceuse
pour l’empêcher de sauter excessivement. Un effort
prolongé et trop important sur le marteau entraînera une
baisse de vitesse de perçage et une surchauffe potentielle.
4. Percer droit devant vous, en maintenant la mèche à un
angle droit. N’exercez aucune pression latérale sur la mèche
pendant le perçage, car cela encrasserait la mèche et
ralentirait la vitesse de perforation.
5. Pour percer des trous profonds, si le marteau venait à perdre
de la vitesse, sortez la mèche partiellement du trou alors que
l’outil continue de tourner pour éliminer les débris du trou.
6. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches au carbure ou des
mèches à maçonnerie. Un jet fluide et régulier de débris sera
indicateur d’une vitesse adéquate.
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
Batterie rechargeable
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement :
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebut correctement.
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
‫مفك‪ /‬مثقاب السلكي بدون فرشاة عيار ‪ 13‬مم‪DCD991 ،‬‬
‫مفك ‪ /‬مثقاب ‪ /‬مطرقة الثقب السلكي (السلكية) بدون فرشاة عيار ‪ 13‬مم‪DCD996 ،‬‬
‫لقد اخترت أداة ‪ .DeWALT‬سنوات الخبرة التي تمتد خاللها عمليات تطوير‬
‫المنتجات وابتكارها تجعل ‪ DeWALT‬من أكثر الشركاء الذين يمكن االعتماد عليهم‬
‫الدوات آ‬
‫بالنسبة لمستخدمي أ‬
‫اللية المحترفين‪.‬‬
‫البيانات الفنية‬
‫الجهد الكهربائي‬
‫نوع البطارية‬
‫خرج الطاقة‬
‫السرعة بدون حمل‬
‫فولتتيار مستمر‬
‫الترس أ‬
‫الترس‪ a‬الثاني‬
‫الترس الثالث‬
‫معدل التصادم‬
‫الترس أ‬
‫الترس الثاني‬
‫الترس الثالث‬
‫الحد أ‬
‫القصى للعزم (لين ‪ /‬صلب)‬
‫سعة قابض اللقمة‬
‫قدرة المثقاب القصوى‬
‫الوزن (دون مجموعة البطارية)‬
‫نيوتن متر‬
‫نيوتن متر‬
‫التعريفات‪ :‬تعليمات أ‬
‫مثقاب‪ /‬مفك‪/‬‬
‫خطر‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر وشيكة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫الصابة الجسيمة‪.‬‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو إ‬
‫تحذير‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫الصابة الجسيمة‪.‬‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو إ‬
‫تنبيه‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى حدوث إصابة بسيطة أو متوسطة‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬تشير إلى ممارسة غير متعلقة بإصابة شخصية‪ ،‬إذا لم يتم تفاديها‪،‬‬
‫فقد تؤدي إلى ضرر الممتلكات‪.‬‬
‫تشير إلى خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫تشير إلى خطر نشوب حريق‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر حدوث إالصابات‪ ،‬يرجى قراءة دليل التعليمات‪.‬‬
‫المان العامة أ‬
‫تحذيرات أ‬
‫للدوات الكهربائية‬
‫واليضاحات والمواصفات‬
‫تحذير‪ :‬اقرأ جميع تحذيرات المان والتعليمات إ‬
‫الواردة مع هذه الأداة الكهربائية‪ .‬إذ قد يؤدي عدم اتباع جميع إالرشادات‬
‫إلى حدوث صعقة كهربائية و‪/‬أو نشوب حريق و‪/‬أو وقوع إصابة جسيمة‪.‬‬
‫احتفظ بجميع التحذيرات والتعليمات من أجل الرجوع إليها في المستقبل‬
‫‪1)1‬أمان منطقة العمل‬
‫يشير المصطلح «أداة كهربائية» في التحذيرات إلى أ‬
‫الداة الكهربائية التي تعمل بالطاقة‬
‫الكهربائية (مزودة بسلك كهربائي) أو أ‬
‫الداة الكهربائية التي تعمل بالبطارية (غير مزودة‬
‫بسلك كهربائي)‪.‬‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫تصف التعريفات التالية مستوى أهمية كل كلمة تحذيرية‪ .‬يرجى قراءة الدليل‬
‫واالنتباه لتلك الرموز‪.‬‬
‫أاحتفظ بمنطقة العمل نظيفة ومضاءة بطريقة جيدة‪ .‬حيث أن المناطق‬
‫المتكدسة بغير نظام أو المظلمة تؤدي إلى وقوع الحوادث‪.‬‬
‫بال تقم بتشغيل الأدوات الكهربائية في الأجواء المتفجرة‪ ،‬كأن يوجد بالمكان‬
‫سوائل أو غازات أو غبار قابل لالشتعال‪ .‬قد تؤدي الأدوات الكهربائية التي‬
‫تحدث شرارات في اشتعال الأتربة أو الأدخنة‪.‬‬
‫جأبق على الأطفال والأشخاص المشاهدين بعيداً أثناء تشغيل الداة الكهربائية‪.‬‬
‫فقد يؤدي تشتت االنتباه إلى فقدان سيطرتك‪.‬‬
‫‪2)2‬السالمة الكهربائية‬
‫) ‬
‫الشواحن ‪ /‬مدد الشحن (بالدقيقة)‬
‫أيجب أن يتوافق قابس الأداة الكهربائية مع مصدر التيار الكهربائي‪ .‬ال تقم‬
‫مطلقًا بإجراء تعديل على القابس بأي طريقة‪ .‬ال تستخدم قابس المحول مع‬
‫الأدوات الكهربائية المؤرضة (تم تأريضها)‪ .‬حيث ستقلل المقابس غير‬
‫مجموعة البطارية‬
‫فولت تيار‬
‫كجم أمبير ساعة مستمر‬
‫رقم الفئة‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫المعدلة ومصادر التيار الكهربائي المتطابقة من خطر حدوث صعقة‬
‫بتجنب مالمسة الجسم مع الأسطح الأرضية أو المؤرضة كالأنابيب والمشعاع‬
‫والموقد والثالجات‪ .‬حيث يوجد خطر متزايد من حدوث صعقة كهربائية‬
‫مؤرض ا أو ثاب ًت ا على الأرض‪.‬‬
‫إذا كان جسدك‬
‫تعرض الأدوات الكهربائية للمطر أو البلل‪ .‬إذ سيؤدي الماء الذي يدخل‬
‫جال ّ‬
‫الأداة الكهربائية إلى زيادة خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫دال تستخدم الكابل بطريقة خاطئة‪ .‬ال تستخدم مطلقًا السلك من أجل حمل‬
‫الأشياء أو سحبها أو لنزع قابس الأداة الكهربائية‪ .‬أبعد السلك عن الحرارة أو‬
‫الزيوت أو الحواف الحادة أو الأجزاء المتحركة‪ .‬إذ تزيد الأسالك التالفة أو‬
‫المتشابكة من خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫هعند تشغيل الأداة الكهربائية خارج المنزل‪ ،‬استخدم سلك استطالة مالئم‬
‫لالستخدام في الأماكن الخارجية‪ .‬حيث إن استخدام السلك المالئم‬
‫لالستخدام الخارجي يقلل من خطر حدوث الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫وإذا لم يكن هناك مفر من تشغيل الأداة الكهربائية في أحد الأماكن الرطبة‪،‬‬
‫فاستخدم مصدر إمداد محمي بجهاز قاطع الدورة (‪ .)RCD‬استخدام جهاز‬
‫التيار المتبقي يقلل من حدوث الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫‪3)3‬السالمة الشخصية‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫حذرا وراقب ما تقوم بفعله واستعن بالحواس العامة عند تشغيل الأداة‬
‫أابق ً‬
‫الكهربائية‪ .‬ال تستخدم الأداة الكهربائية عندما تكون متع ًبا أو تحت تأثير‬
‫المخدرات أو الكحول أو الدوية‪ .‬قد تؤدي أي لحظة من السهو أثناء‬
‫تشغيل الأدوات الكهربائية إلى حدوث إصابة جسدية جسيمة‪.‬‬
‫دوما بارتداء واقي العينين‪ .‬إذ أن‬
‫باستخدم معدات الوقاية الشخصية‪ .‬قم ً‬
‫استخدام معدات الوقاية مثل كمامات الأتربة‪ ،‬وأحذية الأمان المانعة‬
‫لالنزالق‪ ،‬والخوذة الصلبة‪ ،‬أو واقي الأذن للحاالت ذات الصلة سيقلل من‬
‫إالصابات الشخصية‪.‬‬
‫جتجنب التشغيل العرضي‪ .‬تأكد من أن المفتاح في وضع إيقاف التشغيل‬
‫قبل التوصيل بمصدر الطاقة‪ ،‬و‪ /‬أو مجموعة البطارية‪ ،‬أو التقاط أو حمل‬
‫الأداة‪ .‬حيث قد يؤدي حمل الأدوات الكهربائية أثناء وجود إصبعك على‬
‫المفتاح أو إمداد الأدوات الكهربائية التي يكون مفتاحها بوضع التشغيل‬
‫بالكهرباء إلى وقوع الحوادث‪.‬‬
‫دقم بإخراج أي مفتاح ضبط أو مفتاح ربط قبل تشغيل الأداة الكهربائية‪.‬‬
‫فقد يؤدي ترك مفتاح الربط أو المفتاح بالجزء الدوار بالأداة الكهربائية إلى‬
‫حدوث إصابة شخصية‪.‬‬
‫بعيدا بالجهاز‪ .‬حافظ على ثبات موضع قدمك والتوازن‬
‫هتجنب مد يدك ً‬
‫بشكل أفضل في الأداة الكهربائية‬
‫طيلة الوقت‪ .‬إذ يساعدك ذلك على التحكم ٍ‬
‫في المواقف الفجائية‪.‬‬
‫وارتد مالبس مناسبة‪ .‬تجنب ارتداء مالبس أو مجوهرات فضفاضة‪ .‬أبعد‬
‫الشعر والمالبس والقفازات عن الأجزاء المتحركة‪ .‬فقد تنحشر المالبس أو‬
‫المجوهرات الفضفاضة أو الشعر الطويل في الأجزاء المتحركة‪.‬‬
‫زفي حال توفير الأجهزة للتوصيل بوسائل استخالص وتجميع الأتربة‪ ،‬فتأكد‬
‫من توصيلها واستخدامها بطريقة صحيحة‪ .‬حيث أن تجميع الأتربة قد يؤدي‬
‫إلى تقليل المخاطر المتعلقة بالأتربة‪.‬‬
‫حال تدع الخبرة المكتسبة من االستخدام المتكرر للدوات تدفعك إلى‬
‫الالمباالة وتجاهل مبادئ سالمة الأداة‪ .‬فقد يتسبب أي إجراء غير حذر إلى‬
‫وقوع إصابات خطيرة في جزء من الثانية‪.‬‬
‫‪4)4‬استخدام أ‬
‫الداة الكهربائية والعناية بها‬
‫) ‬
‫) ‬
‫أال تتعامل بالقوة مع الأداة الكهربائية‪ .‬استخدم الأداة الكهربائية المالئمة‬
‫لغرض االستخدام الخاص بك‪ .‬حيث ستنجز الأداة الكهربائية المالئمة‬
‫بشكل أفضل وأكثر أمانًا عند المعدل الذي صممت من أجله‪.‬‬
‫المهمة ٍ‬
‫بال تستخدم الأداة الكهربائية إذا كان المفتاح ال يقوم بالتشغيل وإيقاف‬
‫التشغيل‪ .‬حيث تشكل أي أداة كهربائية ال يمكن التحكم فيها بواسطة المفتاح‬
‫خطورة ويجب إصالحها‪.‬‬
‫) ‬
‫جقم بفصل القابس من مصدر الطاقة و‪ /‬أو مجموعة البطارية‪ ،‬إذا كانت‬
‫قابلة للفصل‪ ،‬من الأداة الكهربائية قبل إجراء أي عمليات ضبط أو تغيير‬
‫ملحقات أو تخزين الأدوات الكهربائية‪ .‬تقلل إجراءات السالمة الوقائية هذه‬
‫بشكل فجائي‪.‬‬
‫من خطر تشغيل الداة الكهربائية ٍ‬
‫بعيدا عن متناول‬
‫دقم بتخزين الدوات الكهربائية المتوقفة عن العمل ً‬
‫الأطفال وال تدع الأشخاص غير الملمين بالأداة الكهربائية أو بهذه‬
‫التعليمات يقومون بتشغيل الأداة الكهربائية‪ .‬إذ تعد الأدوات الكهربائية‬
‫مصدر خطورة في أيدي المستخدمين غير المدربين على استخدامها‪.‬‬
‫هحافظ على الأدوات الكهربائية والملحقات‪ .‬افحص للتحري عن أي محاذاة‬
‫غير صحيحة أو تقييد للأجزاء المتحركة‪ ،‬أو كسر بالأجزاء وأي حاالت أخرى‬
‫قد تؤثر على تشغيل الأداة الكهربائية‪ .‬وفي حال وجود تلف‪ ،‬قم بإصالح‬
‫الأداة الكهربائية قبل االستخدام‪ .‬حيث يرجع سبب وقوع العديد من‬
‫الحوادث إلى الصيانة السيئة للأدوات الكهربائية‪.‬‬
‫وحافظ على أدوات القطع في حالة حادة ونظيفة‪ .‬حيث أن أدوات القطع‬
‫التي تتم صيانتها بطريقة صحيحة ومزودة بحواف قطع حادة تتعرض ٍ‬
‫نحو أكبر‪.‬‬
‫أقل لاللتصاق ويسهل التحكم بها على ٍ‬
‫زاستخدم الأداة الكهربائية والملحقات ولقم الأداة وما شابه ذلك وفقًا‬
‫لهذه التعليمات مع الأخذ في االعتبار ظروف التشغيل والعمل المراد‬
‫تنفيذه‪ .‬إذ أن استخدام الأداة الكهربائية لعمليات مختلفة عن تلك العمليات‬
‫المخصصة لها قد يؤدي إلى حالة خطرة‪.‬‬
‫ححافظ على جفاف المقابض والمفاتيح ونظافتها وخلوها من الزيت‬
‫والشحم‪ .‬فالمقابض الزلقة والأسطح الملتصقة ال تتيح الحصول على تعامل‬
‫آمن وتحكم كامل في الأداة في المواقف الفجائية‪.‬‬
‫‪5)5‬استخدام أداة البطارية والعناية بها‬
‫) أال تستخدم أي شاحن آخر بخالف المحدد من ِقبل جهة التصنيع‪ .‬إن الشاحن‬
‫الذي يناسب أحد أنواع مجموعة بطارية قد يتسبب في خطر نشوب حريق‬
‫عند استخدامه مع مجموعة بطارية أخرى‪.‬‬
‫) بال تستخدم الأدوات الكهربية إال مع مجموعات البطاريات المصممة‬
‫لها‪ .‬قد يتسبب استخدام أي من مجموعات البطاريات الأخرى في خطر‬
‫التعرض للإصابة ونشوب حريق‪.‬‬
‫) جعندما ال تكون مجموعة البطارية قيد االستخدام‪ ،‬احتفظ بها بعيداً عن الأشياء‬
‫المعدنية الأخرى مثل الدبابيس أو العمالت المعدنية أو المفاتيح أو المسامير‬
‫أو البراغي أو غيرها من الأشياء المعدنية التي من شأنها توصيل طرف بآخر‪ .‬قد‬
‫يتسبب تقصير أطراف توصيل البطارية معاً في حدوث حروق أو نشوب‬
‫) دفي حاالت االستخدام السيئ ‪ ،‬قد يخرج السائل من البطارية‪ ،‬يرجى تجنب‬
‫مالمسته‪ .‬إذا حدث تالمس مفاجئ‪ ،‬اسكب الماء على مكان التالمس‪ .‬في حالة‬
‫مالمسة السائل للعينين‪ ،‬اطلب المساعدة الطبية لالطمئنان‪ .‬قد يتسبب‬
‫السائل المتسرب من البطارية في حدوث التهابات أو حروق‪.‬‬
‫) ‬
‫أقم بصيانة الأداة الكهربائية الخاصة بك على يد فني إصالح مؤهل وذلك من‬
‫خالل استخدام أجزاء بديلة متطابقة فقط‪ .‬حيث سيضمن ذلك الحفاظ على‬
‫أمان الأداة الكهربائية‪.‬‬
‫قواعد أمان إضافية خاصة بآالت الثقب‪ /‬المفكات‪/‬‬
‫مطارق الثقب‬
‫ارتد واقيات الأذنين عند الثقب بالتصادم‪ .‬التعرض للضوضاء قد يؤدي إلى فقدان‬
‫• ِ‬
‫•استخدم المقابض الواردة مع الأداة‪ .‬فقدان التحكم قد يؤدي إلى حدوث إصابة‬
‫المساك المعزولة عند تنفيذ العملية‬
‫•قم بإمساك الداة الكهربائية بواسطة أسطح إ‬
‫حيث قد تتالمس أداة القطع أو أداة التثبيت مع الأسالك الخفية‪ .‬تالمس ملحق‬
‫القطع أو أداة التثبيت مع السلك “النشط” قد يؤدي إلى “توصيل الطاقة” إلى‬
‫الأجزاء المعدنية المكشوفة من الأداة الآلية وتعرض المشغل للصعق الكهربائي‪.‬‬
‫•استخدم المشابك أو أي وسيلة عملية أخرى لتثبيت ودعم قطعة العمل على منصة‬
‫عمل ثابتة‪ .‬إالمساك بقطعة العمل بواسطة اليد أو على الجسد يجعلها غير ثابتة‬
‫وبالتالي قد يؤدي ذلك إلى فقدان التحكم‪.‬‬
‫•ارتد واقيات الأذن عند الطرق لتمديد الفترات الزمنية‪ .‬قد يتسبب التعرض لفترة‬
‫طويلة لضوضاء عالية الكثافة في فقدان السمع‪ .‬قد ينتج فقدان السمع المؤقت أو‬
‫تلف طبلة الأذن عن مستويات الصوت المرتفعة الصادرة عن الطرق‪.‬‬
‫•ارتد النظارات الواقية أو واقيات العينين الأخرى‪ .‬تؤدي عمليات الطرق والثقب إلى‬
‫تطاير الرقائق‪ .‬وقد قد تؤدي الجسيمات المتطايرة إلى حدوث تلف دائم بالعين‪.‬‬
‫•ترتفع درجة حرارة لقمات الطرق والأدوات أثناء التشغيل‪ .‬قم بارتداء القفازات عند‬
‫المخاطر المتبقية‬
‫فالمخاطر التالية تعتبر متأصلة ومرتبطة باستخدام آالت الثقب بالدق‪:‬‬
‫‪ -‬إالصابات الناجمة عن مالمسة الأجزاء الدوارة أو الأجزاء الساخنة من الأداة‪.‬‬
‫على الرغم من تطبيق تعليمات السالمة ذات الصلة والتزود بأجهزة أ‬
‫المان‪ ،‬إال أنه ال يمكن‬
‫تفادي بعض المخاطر المتبقية المحددة‪ .‬وتشمل هذه المخاطر ما يلي‪:‬‬
‫‪-‬ضعف السمع‬
‫‪-‬خطر التعرض لعصر الأصابع عند تغيير الملحقات‪.‬‬
‫‪-‬المخاطر الصحية الناجمة عن استنشاق الأتربة الناشئة عند العمل في الأخشاب‪.‬‬
‫‪ -‬خطر التعرض للإصابة الشخصية بسبب الجسيمات المتطايرة‪.‬‬
‫‪-‬خطر التعرض إلصابة شخصية بسبب االستخدام المطول‪.‬‬
‫السالمة الكهربائية‬
‫دوما من أن مصدر‬
‫تم تصميم المحرك الكهربائي لتحمل جهد كهربائي واحد فقط‪ .‬تأكد ً‬
‫إمداد الطاقة مطابق للجهد الكهربائي المبين على لوحة التصنيف‪.‬‬
‫تم تزويد أ‬
‫الداة الخاصة بك من ‪ DeWALT‬بعازل مزدوج طب ًق ا‬
‫لمعيار ‪ ،EN60335‬لذا ال حاجة للسلك أ‬
‫تحذير‪ :‬يجب تشغيل الوحدات بقدر ‪ 120‬فولت من خالل محول العزل‬
‫الآمن من التعطل مع شاشة التأريض بين اللفات الرئيسية وغير‬
‫الصالح من قبل مركز‬
‫في حالة استبدال السلك أو القابس في الداة‪ ،‬يجب أن تتم عملية إ‬
‫خدمة معتمد أو فني مؤهل‪.‬‬
‫استبدال قابس التيار الرئيسي‬
‫(الشرق أ‬
‫الوسط وإفريقيا)‬
‫إذا استدعت الضرورة تركيب قابس تيار رئيسي‪ ،‬فقم بالتالي‪:‬‬
‫•تخلص بأمان من القابس القديم‪.‬‬
‫•قم بتوصيل السلك البني بطرف التوصيل النشط في القابس‪.‬‬
‫•قم بتوصيل السلك الأزرق بطرف التوصيل المحايد‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال يتم إجراء أي توصيل بطرف التوصيل الرضي‪.‬‬
‫قم باتباع التعليمات الواردة مع القوابس ذات الجودة العالية‬
‫المنصهر الموصى باستخدامه‪ 3 :‬أمبير‪.‬‬
‫استخدام كابل االستطالة‬
‫إذا استدعت الضرورة استخدام كابل استطالة‪ ،‬فاستخدم كابل استطالة معتمد مالئم‬
‫الداة‪( ،‬انظر البيانات الفنية)‪ .‬الحد أ‬
‫لدخل طاقة هذه أ‬
‫الدنى لحجم الموصل هو ‪1‬‬
‫مم‪2‬الطول أ‬
‫القصى هو ‪ 30‬م‪.‬‬
‫دوما بفك الكابل ً‬
‫عند استخدام بكرة الكابل‪ ،‬قم ً‬
‫احتفظ بهذه التعليمات‬
‫ال تحتاج شواحن ‪ DeWALT‬إلى تعديالت وهي مصممة لتكون سهلة االستخدام قدر‬
‫تعليمات السالمة الهامة بشأن جميع شواحن البطاريات‬
‫احتفظ بهذه التعليمات‪ :‬يشتمل هذا الدليل على إرشادات هامة للسالمة والتشغيل‬
‫الخاصة بشواحن البطارية المتوافقة (ارجع إلىالبيانات الفنية)‪.‬‬
‫•قبل استخدام الشاحن‪ ،‬اقرأ جميع التعليمات وعالمات التحذير الموجودة على‬
‫الشاحن ومجموعة البطارية والمنتج باستخدام مجموعة البطارية‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬مخاطر الصدمة ال تسمح بدخول أي سائل داخل الشاحن‪ .‬حيث قد‬
‫تحدث صدمة كهربية‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬نوصي باستخدام جهاز قاطع الدورة مع ضبط قطع الدورة على ‪30‬‬
‫ملي أمبير أو أقل‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬خطر الحرق‪ .‬للحد من مخاطر إالصابة‪ ،‬قم فقط بشحن بطاريات‬
‫‪ DeWALT‬القابلة إلعادة الشحن‪ .‬قد تنفجر البطاريات الأخرى متسببة في‬
‫إالصابة الشخصية أو الضرر‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬يجب مراقبة الأطفال للتأكد من أنهم ال يلعبون بالجهاز‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬في حاالت محددة‪ ،‬عندما يكون الشاحن موصالً بمصدر إالمداد‬
‫بالطاقة‪ ،‬من الممكن تقصير دائرة أطراف توصيل الشحن المكشوفة داخل‬
‫الشاحن بفعل مواد خارجية‪ .‬يجب االحتفاظ بالمواد الخارجية ذات الطبيعية‬
‫الموصلة‪ ،‬التي تشمل على سبيل المثال ال الحصر‪ ،‬الصوف الفوالذي أو أوراق‬
‫بعيدا عن فجوات‬
‫اللومنيوم أو أي مادة مصنعة من جزيئات معدنية ً‬
‫الشاحن‪ .‬انزع الشاحن دائماً من مصدر إالمداد بالطاقة عندما ال تكون هناك‬
‫مجموعة بطارية في التجويف‪ .‬انزع الشاحن قبل محاولة التنظيف‬
‫•ال تحاول شحن مجموعة البطارية باستخدام أية شواحن بخالف تلك الواردة في‬
‫دليل التعليمات هذا‪ .‬الشاحن ومجموعة البطارية مصممتان خصيصاً لتعمال سوياً‪.‬‬
‫•هذه الشواحن غير مخصصة لأي استخدام آخر بخالف شحن بطاريات ‪DeWALT‬‬
‫القابلة إلعادة الشحن‪ .‬قد يتسبب أي استخدام آخر في التعرض لمخاطر نشوب‬
‫حريق أو التعرض لصدمة كهربية أو الوفاة نتيجة لها‪.‬‬
‫•ال تعرض الشاحن للمطر أو الثلج‪.‬‬
‫•اسحب القابس بدال ً من سحب السلك عند فصل الشاحن‪ .‬حيث إن هذا سوف‬
‫يحد من مخاطر إتالف القابس والسلك الكهربيين‪.‬‬
‫•تأكد من أن وضع السلك في مكان مناسب بحيث ال يتم المرور فوقه أو التعثر‬
‫به أو تعرضه للتلف أو إ‬
‫•ال تستخدم سلك تمديد ما لم يكن الأمر ضرورياً للغاية‪ .‬قد يتسبب استخدام‬
‫سلك تمديد غير مناسب في التعرض لمخاطر نشوب حريق أو التعرض لصدمة‬
‫كهربية أو الوفاة نتيجة لها‪.‬‬
‫•ال تضع أي شيء فوق الشاحن أو وضع الشاحن على سطح ناعم قد يسد‬
‫فتحات التهوية ويتسبب في فرط الحرارة الداخلية‪ .‬ضع الشاحن في مكان بعيد‬
‫عن أي مصدر حراري‪ .‬تتم تهوية الشاحن من خالل فتحات أعلى وأسفل مكان‬
‫•ال تقم بتشغيل الشاحن إذا كان السلك أو المقبس تالفا —واستبدلهما على‬
‫•ال تقم بتشغيل الشاحن إذا تعرض لضربة قوية أو تم سقوطه أو تعرض للضرر‬
‫بأية طريقة خالفاً لذلك‪ .‬خذ الشاحن إلى مركز خدمة معتمد‪.‬‬
‫•ال تقم بتفكيك الشاحن وخذه إلى مركز خدمة معتمد عندما تكون الخدمة أو‬
‫الصالح مطلوبين‪ .‬قد تتسبب إعادة التركيب غير الصحيح إلى خطر التعرض‬
‫لصدمة كهربية أو الوفاة نتيجة لها أو نشوب حريق‪.‬‬
‫•في حال تلف سلك مصدر الطاقة‪ ،‬يجب استبداله على الفور من قبل الشركة‬
‫المصنعة أو وكيل خدمتها أو شخص مؤهل مماثل لمنع أية مخاطر‪.‬‬
‫•افصل الشاحن من مقبس التيار قبل محاولة تنظيفه‪ .‬حيث أن هذا سوف يحد‬
‫من خطر التعرض لصدمة كهربية‪ .‬ولن تخفض إزالة مجموعة البطارية من هذا‬
‫•ال تحاول مطلقًا توصيل شاحنين ً‬
‫•الشاحن مصمم للعمل على طاقة كهربية منزلية بجهد ‪ 230‬فولت‪ .‬ال تحاول‬
‫استخدامه على أي جهد كهربي آخر‪ .‬هذا ال ينطبق على شاحن المركبة‪.‬‬
‫شحن البطارية (الشكل ‪)B‬‬
‫‪1.1‬أدخل الشاحن في مقبس التيار المناسب قبل إدخال مجموعة البطارية‪.‬‬
‫‪2.2‬أدخل مجموعة البطارية ‪ 8 ‬في الشاحن‪ ،‬وتأكد من استيعاب الشاحن للبطارية‬
‫(جار الشحن) بصورة متكررة للإشارة إلى أن‬
‫بالكامل‪ .‬سوف يومض المصباح الحمر ٍ‬
‫عملية الشحن قد بدأت‪.‬‬
‫‪3.3‬وستتم الشارة إلى اكتمال الشحن ببقاء المصباح أ‬
‫المر قيد التشغيل بصورة مستمرة‪.‬‬
‫اكتمل شحن المجموعة وقد تستخدم في هذا الوقت أو تترك في الشاحن‪ .‬إلزالة‬
‫مجموعة البطارية من الشاحن‪ ،‬اضغط زر تحرير البطارية (‪ 9 ‬في مجموعة البطارية‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬لضمان أقصى أداء وعمر لبطاريات الليثيوم أيون‪ ،‬اشحن مجموعة البطارية‬
‫بالكامل قبل استخدامها للمرة أ‬
‫عمل الشاحن‬
‫راجع المؤشرات أدناه لمعرفة حالة شحن مجموعة البطارية‪.‬‬
‫مؤشرات الشحن‪:‬‬
‫جار الشحن‬
‫مشحونة بالكامل‬
‫تأجيل شحن المجموعة بسبب‬
‫الحمر في الوميض‪ ،‬بينما سيضيئ المؤشر الضوئي أ‬
‫*سيستمر المصباح أ‬
‫الصفر أثناء هذه‬
‫العملية‪ .‬وبمجرد أن تصل البطارية إلى درجة حرارة مناسبة‪ ،‬سينطفئ المصباح أ‬
‫وسيستأنف الشاحن إجراء الشحن‪.‬‬
‫لن يقوم الشاحن (الشواحن) المتوافق بشحن مجموعة بطارية معيبة‪ .‬يشير الشاحن إلى‬
‫الضاءة أو من خالل عرض عبارة تشير إلى أن مجموعة‬
‫البطارية المعيبة من خالل رفض إ‬
‫البطارية بها مشكلة أو من خالل عرض نمط وميض للشاحن‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬يمكن أن يشير ذلك كذلك إلى وجود مشكلة في الشاحن‪.‬‬
‫إذا أشار الشاحن إلى وجود مشكلة‪ ،‬فخذ الشاحن ومجموعة البطارية ليتم اختبارهما في‬
‫مركز خدمة معتمد‪.‬‬
‫تأجيل شحن المجموعة بسبب السخونة‪/‬البرودة‬
‫عندما يكتشف الشاحن أن مجموعة البطارية ساخنة للغاية أو باردة للغاية‪ ،‬فإنه يبدأ‬
‫تلقائياً في تأجيل شحن المجموعة بسبب السخونة‪/‬البرودة‪ ،‬وتعليق الشحن حتى تصل‬
‫البطارية إلى درجة حرارة مناسبة‪ .‬ثم ينتقل الشاحن تلقائياً إلى وضع شحن المجموعة‪.‬‬
‫وتضمن هذه الخاصية العمر أ‬
‫القصى لمجموعة البطارية‪.‬‬
‫يتم شحن مجموعة البطارية الباردة بمعدل أبطأ من شحن مجموعة البطارية الدافئة‪ .‬يتم‬
‫شحن مجموعة البطارية بالمعدل البطيء خالل دورة الشحن بالكامل‪ ،‬ولن يعود إلى الحد‬
‫القصى لمعدل الشحن حتى إذا أصبحت مجموعة البطارية دافئة‪.‬‬
‫الشاحن ‪ DCB118‬مجهز بمروحة داخلية مصممة لتبريد مجموعة البطارية‪ .‬يتم تشغيل‬
‫تلقائيا عندما تحتاج مجموعة البطارية إلى التبريد‪ .‬ال تقم بتشغيل الشاحن إذا‬
‫لم تعمل المروحة بشكل جيد أو إذا كانت فتحات التهوية مغلقة‪ .‬ال تسمح بدخول أشياء‬
‫خارجية داخل الشاحن‪.‬‬
‫نظام الحماية إ‬
‫اللكترونية الذي من شأنه حماية‬
‫تم تصميم أدوات ‪ XR‬ليثيوم أيون مع نظام الحماية إ‬
‫مجموعة البطارية من فرط الحمل أو فرط السخونة أو التفريغ العميق‪.‬‬
‫سيتم إيقاف تشغيل أ‬
‫اللكترونية‪ .‬إذا حدث‬
‫تلقائيا إذا تم تنشيط نظام الحماية إ‬
‫ذلك‪ ،‬فضع مجموعة بطارية الليثيوم أيون في الشاحن حتى يتم شحنها بالكامل‪.‬‬
‫التركيب على الحائط‬
‫تم تصميم هذه الشواحن بحيث يمكن تركيبها على الحائط أو وضعها بشكل منتصب على‬
‫طاولة أو على سطح العمل‪ .‬عند التركيب على الحائط‪ ،‬ضع الشاحن بالقرب من مخرج‬
‫وبعيدا عن الزاوية أو أي عوائق أخرى قد تعيق تدفق الهواء‪ .‬استخدم خلفية‬
‫الشاحن كقالب لوضع مسامير التركيب على الحائط‪ .‬قم بتركيب الشاحن بشكل آمن‬
‫باستخدام مسامير للحوائط الجافة (يتم شراؤها منفصلة) بطول ‪ 25.4‬مم وقطر رأس‬
‫المسمار من ‪ 9–7‬مم على أ‬
‫القل‪ ،‬ويتم إدخالها في الخشب لعمق مثالي مع ترك ما يقرب‬
‫من ‪ 5.5‬مم من المسمار مكشوفًا‪ .‬قم بمحاذاة الفتحات على ظهر الشاحن مع المسامير‬
‫المكشوفة وقم بإدخالها كاملة في الفتحات‪.‬‬
‫تعليمات تنظيف الشاحن‬
‫تحذير‪ :‬مخاطر الصدمة افصل الشاحن من منفذ التيار المتردد قبل محاولة‬
‫تنظيفه‪ .‬يمكن إزالة الأتربة والشحم من الجزء الخارجي للشاحن باستخدام‬
‫قطعة قماش أو فرشاة ناعمة غير معدنية‪ .‬ال تستخدم الماء أو محاليل‬
‫التنظيف‪ .‬ال تسمح قط بدخول أي سائل إلى الأداة‪ ،‬وال تقم مطلقًا بغمر أي‬
‫جزء من الأداة في السائل‪.‬‬
‫مجموعة البطارية‬
‫تعليمات السالمة الهامة لجميع مجموعات البطاريات‬
‫عند طلب استبدال مجموعات البطاريات‪ ،‬تأكد من تضمين رقم الكتالوج والجهد‬
‫مجموعة البطارية غير مشحونة بالكامل عند خروجها من العلبة‪ .‬قبل استخدام مجموعة‬
‫البطارية والشاحن‪ ،‬اقرأ تعليمات السالمة أدناه‪ ,‬ثم اتبع إجراءات الشحن المحددة‪.‬‬
‫اقرأ جميع التعليمات‬
‫•ال تقم باستخدام أو تشغيل البطارية في الأجواء المتفجرة‪ ،‬كأن يوجد بالمكان‬
‫سوائل أو غازات أو غبار قابل لالشتعال‪ .‬حيث قد يعمل إدخال أو إزالة البطارية‬
‫من الشاحن على إشعال الغبار أو الأدخنة‪.‬‬
‫•ال تُدخل مطلقًا مجموعة البطارية بالقوة في الشاحن‪ .‬ال تقم بتعديل مجموعة‬
‫البطارية بأي شكل من الأشكال حتى تتالءم مع شاحن غير متوافق حيث قد‬
‫تتمزق مجموعة البطارية مسببة إصابة شخصية بالغة‪.‬‬
‫•ال تشحن مجموعات البطاريات إال باستخدام شواحن ‪ DeWALT‬فقط‪.‬‬
‫•ال تقم برشه بالماء أو السوائل الأخرى أو غمره بها‪.‬‬
‫•ال تخزن أو تستخدم الأداة أو مجموعة البطارية في أماكن حيث قد تصل درجة‬
‫الحرارة إلى ‪ 40‬درجة مئوية (‪ 104‬درجة فهرنهايت) (مثل الحظائر الخارجية أو‬
‫المباني المعدنية في الصيف)‪.‬‬
‫•ا تقم بحرق مجموعة البطارية حتى وإن تعرضت للتلف الشديد أو تضررت بالكامل‪.‬‬
‫حيث يمكن لمجموعة البطارية االنفجار في الحريق‪ .‬تنبعث الأبخرة والمواد السامة‬
‫عندما يتم حرق مجموعات بطاريات ليثيوم أيون‪.‬‬
‫فورا بالماء والصابون‬
‫•إذا المست محتويات البطارية الجلد‪ ،‬فاغسل المنطقة ً‬
‫المعتدل‪ .‬إذا دخل سائل البطارية في العين‪ ،‬فقم بشطف العين بالماء وهي‬
‫مفتوحة لمدة ‪ 15‬دقيقة أو حتى يتوقف التهيج‪ .‬إذا كانت هناك حاجة إلى عناية‬
‫طبية‪ ،‬فإن كهرك البطارية يتكون من خليط من الكربونات العضوية السائلة وأمالح‬
‫•قد تسبب محتويات خاليا البطارية المفتوحة تهيج الجهاز التنفسي‪ .‬قم بتوفير‬
‫الهواء النقي‪ .‬إذا استمرت الأعراض‪ ،‬فاطلب العناية الطبية‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬خطر الحرق‪ .‬قد يكون سائل البطارية قابالً لالشتعال إذا تعرض‬
‫تحذير‪ :‬ال تحاول مطلقاً فتح مجموعة البطارية لأي سبب‪ .‬إذا تعرضت حقيبة‬
‫المجموعة للكسر أو التلف‪ ،‬ال تقم بإدخالها في الشاحن‪ .‬ال تقم بسحق‬
‫مجموعة البطارية أو إسقاطها أو إتالفها‪ .‬ال تستخدم مجموعة أو بطارية تكون‬
‫قد تعرضت لضربة حادة أو تم إسقاطها أو المرور فوقها أو تعرضت للتلف‬
‫بأية طريقة (كأن تثقب بمسمار أو تضرب بمطرقة أو يتم المرور فوقها)‪ .‬حيث‬
‫قد تحدث صدمة كهربية أو وفاة جراء التعرض لها‪ .‬يجب إعادة مجموعات‬
‫البطاريات التالفة إلى مركز الخدمة إلعادة تدويرها‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬مخاطر الحريق‪ .‬ال تقم بتخزين أو حمل مجموعة البطارية بحيث‬
‫تالمس الأشياء المعدنية أطراف البطارية المكشوفة‪ .‬على سبيل المثال‪ ،‬ال تقم‬
‫بوضع مجموعة البطارية في مئزر‪ ،‬أو جيوب‪ ،‬أو صناديق المعدات‪ ،‬أو‬
‫صناديق قطع الغيار للمنتجات‪ ،‬أو أدراج‪ ،‬أو ما إلى ذلك‪ ،‬مع مسامير أو‬
‫براغي أو مفاتيح سائية أو ما إلى ذلك‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬عند عدم االستخدام‪ ،‬ضع ال أ‬
‫مستو حيث ال‬
‫يمكن أن تحدث مخاطر السقوط أو الوقوع‪ .‬تقف بعض الأدوات ذات البطارية‬
‫الكبيرة بشكل مستقيم على مجموعة البطارية إال أنه يسهل سقوطها‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬مخاطر الحريق‪ .‬يمكن أن يؤدي نقل البطاريات إلى اشتعال حرائق إذا‬
‫تالمست أطراف توصيل البطارية عن غير قصد بمواد موصلة‪ .‬عند نقل‬
‫البطاريات‪ ،‬تأكد من أن أطراف توصيل البطارية محمية ومعزولة بشكل جيد‬
‫قصورا في الدائرة‪.‬‬
‫عن المواد التي قد تتالمس معها وتسبب‬
‫تلتزم بطاريات ‪ DeWALT‬بجميع لوائح الشحن المعمول بها على النحو المحدد بواسطة‬
‫معايير الصناعة والمعايير القانونية‪ ،‬والتي تتضمن “توصيات أ‬
‫المم المتحدة بشأن نقل‬
‫البضائع الخطرة”؛ لوائح اتحاد النقل الجوي الدولي (‪ )IATA‬بشأن البضائع الخطرة‪ ،‬ولوائح‬
‫النقل البحري الدولي بشأن البضائع الخطرة (‪ ،)IMDG‬واالتفاقية أ‬
‫الوروبية المتعلقة‬
‫بالنقل الدولي للبضائع الخطرة ًبرا (‪ .)ADR‬تم اختبار خاليا وبطاريات ليثيوم أيون وفقًا‬
‫للقسم ‪ 38,3‬من دليل اختبارات ومعايير “توصيات أ‬
‫المم المتحدة بشأن نقل البضائع‬
‫في أغلب الحاالت‪ ،‬يكون شحن مجموعة بطارية ‪ DeWALT‬مستثنى من تصنيفه كمواد‬
‫خطرة من الفئة ‪ 9‬تخضع للتنظيم بشكل كامل‪ .‬بصفة عامة‪ ،‬الشحنات التي تحتوي على‬
‫بطارية ليثيوم أيون بمعدل طاقة أكبر من ‪ 100‬وات في الساعة تتطلب الشحن مثل الفئة‬
‫‪ 9‬التي تخضع للتنظيم بشكل كامل‪ .‬جميع بطاريات ليثيوم أيون تحتوي على معدل‬
‫بالضافة إلى ذلك‪ ،‬وبسبب تعقيدات النظام‪ ،‬ال توصي‬
‫مميز على المجموعة‪ .‬إ‬
‫واتساعة ّ‬
‫‪ DeWALT‬بالشحن الجوي لمجموعات بطاريات ليثيوم أيون منفردة بغض النظر عن‬
‫معدل الوات في الساعة‪ .‬يمكن شحن الدوات التي تحتوي على بطاريات (مجموعات‬
‫جوا كاستثناء إذا كان معدل الوات في الساعة لمجموعة البطارية ليس أكبر من ‪100‬‬
‫كبيرة) ً‬
‫وات ساعة‪.‬‬
‫وبغض النظر عما إذا كان الشحن يُنظر إليه أنه استثناء أو خاضع التنظيم بشكل كامل‪،‬‬
‫تقع على الشاحن مسؤولية الرجوع إلى أحدث متطلبات فيما يتعلق بلوائح التحزيم‪،‬‬
‫ووضع الملصقات‪/‬التمييز‪ ،‬والتوثيق‪.‬‬
‫المعلومات المتوفرة في هذا القسم من الدليل تتوفر بحسن نية ويُعتقد أنها دقيقة وقت‬
‫إنشاء هذا المستند‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬ال تتوفر أي ضمانات‪ ،‬صريحة كانت أو ضمنية‪ .‬وتقع على‬
‫المشتري مسؤولية التأكد من التزام أ‬
‫النشطة باللوائح المعمول بها‪.‬‬
‫الملصقات الموجودة على الشاحن ومجموعة البطارية‬
‫بالضافة إلى الصور التوضيحية المستخدمة في هذا الدليل‪ ،‬قد تُظهر الملصقات‬
‫الموجودة على الشاحن ومجموعة البطارية الصور التوضيحية التالية‪:‬‬
‫اقرأ دليل التعليمات قبل االستخدام‪.‬‬
‫انظر البيانات الفنية فيما يتعلق بوقت الشحن‪.‬‬
‫ال تقم بشبكها بأشياء موصلة‪.‬‬
‫ال تقم بشحن مجموعات البطاريات التالفة‪.‬‬
‫ال تعرضها للماء‪.‬‬
‫استبدل أ‬
‫السالك المعيبة على الفور‪.‬‬
‫قم بالشحن فقط في درجة حرارة بين ‪ 4‬درجة مئوية و‪ 40‬درجة مئوية‪.‬‬
‫لالستخدام في أ‬
‫الماكن المغلقة فقط‪.‬‬
‫نقل بطارية ™‪FLEXVOLT‬‬
‫يوجد وضعان لبطارية ™‪ :DeWALT FLEXVOLT‬االستخدام والنقل‪.‬‬
‫وضع االستخدام‪ :‬عندما تكون بطارية ™‪ FLEXVOLT‬منفردة أو داخل منتج ‪DeWALT‬‬
‫بقدرة ‪ 18‬فولت ‪ ،‬فإنها تعمل كبطارية بقدرة ‪ 18‬فولت‪ .‬عندما تكون بطارية ™‪FLEXVOLT‬‬
‫داخل منتج بقدرة ‪ 54‬فولت‪ ،‬أو ‪ 108‬فولت (بطاريتان ‪ 54‬فولت)‪ ،‬فإنها تعمل كبطارية ‪54‬‬
‫وضع النقل‪ :‬عندما يكون الغطاء ملحقًا ببطارية ™‪،FLEXVOLT‬‬
‫فإنها تكون في وضع النقل‪ .‬احتفظ بالغطاء من أجل الشحن‪.‬‬
‫عند تشغيل وضع النقل‪ ،‬يتم فصل سالسل الخاليا عن‬
‫الكهرباء داخل المجموعة مما يؤدي إلى إنتاج ‪ 3‬بطاريات‬
‫بمعدل وات في الساعة أقل مقارنة ببطارية واحدة بمعدل وات في الساعة أعلى‪ .‬يمكن‬
‫لهذه المجموعة الزائدة من ‪ 3‬بطاريات بمعدل وات في الساعة أقل أن تقوم بإعفاء‬
‫المجموعة من لوائح الشحن المفروضة على البطاريات بمعدل وات في الساعة أعلى‪.‬‬
‫على سبيل المثال‪ ،‬يشير معدل الوات في الساعة الخاص‬
‫مثال على عالمة ملصق‬
‫بالنقل إلى ‪ 36×3‬وات في الساعة‪ ،‬مما يعني ‪ 3‬بطاريات‬
‫االستخدام والنقل‬
‫بمعدل ‪ 36‬وات في الساعة لكل واحدة‪ .‬يشير معدل‬
‫الوات في الساعة الخاص باالستخدام إلى ‪ 108‬وات في‬
‫الساعة (بطارية واحدة مضمنة)‪.‬‬
‫توصيات التخزين‬
‫‪1.1‬أفضل مكان للتخزين هو المكان البارد والجاف البعيد عن أشعة الشمس المباشرة‬
‫والداء أ‬
‫والحرارة أو البرد المفرط‪ .‬لضمان العمر أ‬
‫المثل للبطارية‪ ،‬خزن مجموعات‬
‫البطاريات في درجة حرارة الغرفة عند عدم االستخدام‪.‬‬
‫‪2.2‬للتخزين الطويل‪ ،‬من المستحسن تخزين البطارية مشحونة بالكامل في مكان بارد‬
‫وجاف خارج الشاحن للحصول على أفضل النتائج‪.‬‬
‫تماما من الشحن‪ .‬ستحتاج‬
‫مالحظة‪ :‬يجب أال يتم تخزين مجموعة البطارية مستنفدة ً‬
‫البطارية إلى إعادة شحنها قبل االستخدام‪.‬‬
‫تخلص من البطارية مع بذل العناية الواجبة للبيئة‪.‬‬
‫ال تشحن مجموعات بطاريات ‪ DeWALT‬إال باستخدام شواحن ‪DeWALT‬‬
‫المخصصة‪ .‬قد يؤدي شحن مجموعات بطاريات خالف ‪DeWALT‬‬
‫باستخدام شاحن ‪ DeWALT‬إلى حدوث انفجار أو حاالت خطيرة أخرى‪.‬‬
‫ال تقم بحرق مجموعة البطارية‪.‬‬
‫االستخدام (بدون غطاء النقل)‪ .‬مثال‪ :‬يشير معدل الوات في الساعة‬
‫‪ 108‬وات في الساعة (بطارية واحدة ‪ 108‬وات في الساعة)‪.‬‬
‫النقل (مع غطاء النقل المدمج)‪ .‬مثال‪ :‬يشير معدل الوات في الساعة ‪3‬‬
‫× ‪ 36‬وات في الساعة (‪ 3‬بطاريات ‪ 36‬وات في الساعة)‪.‬‬
‫نوع البطارية‬
‫يعمل ‪ DCD991‬و‪ DCD996‬على مجموعة بطاريات بقدرة ‪ 18‬فولت‪.‬‬
‫يمكن استخدام مجموعات البطاريات التالية‪DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,:‬‬
‫‪ .DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547‬راجع البيانات الفنية‬
‫للحصول على مزيد من المعلومات‪.‬‬
‫محتويات العبوة‬
‫تحتوي العبوة على ما يلي‪:‬‬
‫‪ 1‬مثقاب ‪ /‬مفك بدون فرشاة السلكي (‪)DCD991‬‬
‫‪ 1‬مطرقة ثقب بدون فرشاة السلكية (‪)DCD996‬‬
‫‪ 1‬مجموعة بطاريات ليثيوم أيون (طرز ‪)T1، P1 ،M1‬‬
‫‪ 2‬مجموعتا بطاريات ليثيوم أيون (طرز ‪)T2 ،P2 ،M2‬‬
‫‪ 3‬مجموعات بطاريات ليثيوم أيون (طرز ‪)T3 ،P3 ،M3‬‬
‫‪ 1‬صندوق أ‬
‫‪ 1‬شاحن‬
‫‪ 1‬مقبض جانبي‬
‫‪ 1‬دليل التعليمات‬
‫•افحص بح ًثا عن أي تلف لحق بالأداة أو الأجزاء أو الملحقات يمكن أن يكون قد‬
‫حدث أثناء النقل‪.‬‬
‫جيدا قبل التشغيل‪.‬‬
‫•خذ الوقت الالزم لقراءة هذا الدليل وافهمه ً‬
‫لعالمات على أ‬
‫الصور التالية موضحة على أ‬
‫اقرأ دليل التعليمات قبل االستخدام‪.‬‬
‫وضع كود التاريخ‬
‫كود التاريخ الذي يتضمن كذلك عام التصنيع‪ ،‬مطبوع في الغالف‪.‬‬
‫‪2017 XX XX‬‬
‫سنة التصنيع‬
‫الوصف (الشكالن ‪)B , A‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطلق اً بتعديل الأداة الكهربائية أو أي جزء منها‪ .‬فقد‬
‫ينجم عن ذلك التلف أو إالصابة الشخصية‪.‬‬
‫‪1‬مفتاح المشغل‬
‫‪2‬زر التحكم أ‬
‫‪3‬مصباح العمل‬
‫‪4‬رأس المثقاب‬
‫‪5‬حلقة ضبط الطوق المعدني‬
‫‪6‬مبدل التروس‬
‫‪7‬مقبض جانبي‬
‫‪8‬مجموعة البطارية‬
‫‪9‬زر تحرير البطارية‬
‫‪1‬خطاف الحزام‬
‫‪1‬برغي التركيب‬
‫‪1‬حامل اللقمة المغناطيسي‬
‫‪1‬مفتاح مصباح العمل‬
‫‪1‬وضع مصباح العمل منخفض‬
‫‪1‬وضع مصباح العمل متوسط‬
‫‪1‬وضع ضوء الكشاف‬
‫‪1‬مقياس الطاقة‬
‫‪1‬المقبض الرئيسي‬
‫االستخدام المقصود‬
‫تم تصميم آالت الثقب‪/‬المفكات‪/‬مطارق الثقب هذه للثقب االحترافي والثقب بالدق‬
‫واستخدامات تثبيت مسامير البراغي‪.‬‬
‫ال تستخدمها في ظروف البلل أو في وجود سوائل أو غازات قابلة لالشتعال‪.‬‬
‫تعد آالت الثقب‪/‬المفكات‪/‬مطارق الثقب أدوات كهربائية احترافية‪.‬‬
‫أمرا ضروريًا عند استخدام مشغل قليل‬
‫‪ .‬ال تدع الطفال يلمسون الداة‪ .‬يكون إ‬
‫الشراف ً‬
‫الخبرة لهذه أ‬
‫الفراد (بما في ذلك أ‬
‫•هذا المنتج غير مخصص لالستخدام من قبل أ‬
‫الطفال) الذين‬
‫يعانون من قصور في القدرات الجسدية أو الحسية أو العقلية‪ ،‬وقلة الخبرة أو‬
‫المعرفة أو المهارات ما لم يكونوا تحت إشراف من يتحمل مسؤولية سالمتهم‪ .‬ال‬
‫ينبغي أن يترك أ‬
‫الطفال وحدهم مع هذا المنتج‪.‬‬
‫عمليات التجميع والضبط‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف‬
‫تشغيل الأداة وفصل مجموعة البطارية قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو‬
‫الكسسوارات‪ .‬قد يؤدي بدء التشغيل غير‬
‫إزالة‪ /‬تركيب الملحقات أو إ‬
‫المقصود إلى حدوث إصابة‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تستخدم سوى مجموعات بطاريات وشواحن ‪.DeWALT‬‬
‫إدخال وإزالة مجموعة البطارية من أ‬
‫الداة (الشكل ‪)B‬‬
‫مالحظة‪ :‬للحصول على أفضل النتائج‪ ،‬تأكد من شحن مجموعة البطارية بالكامل قبل‬
‫لتركيب مجموعة البطارية في مقبض أ‬
‫‪1.1‬قم بمحاذاة مجموعة البطارية ‪ 8 ‬مع القضبان داخل مقبض أ‬
‫الداة (الشكل ‪.)B‬‬
‫تماما في الداة وتأكد من أنها‬
‫‪2.2‬قم بدفع مجموعة البطارية في المقبض حتى تستقر ً‬
‫ال تنفصل‪.‬‬
‫لزالة مجموعة البطارية من أ‬
‫‪1.1‬اضغط على زر تحرير البطارية ‪ 9 ‬واسحب بإحكام مجموعة البطارية خارج مقبض‬
‫‪2.2‬أدخل مجموعة البطارية إلى الشاحن على النحو المذكور في قسم الشاحن من هذا‬
‫ثوان لتبديد الشحن الكهربائي الخفيف الذي قد يكون‬
‫اضغط على مفتاح الداة لمدة ثالث ٍ‬
‫مازال في أ‬
‫الداة‪ .‬قد يعمل مصباح العمل لوهلة قصيرة‪.‬‬
‫قياس طاقة مجموعات البطاريات (الشكل ‪)B‬‬
‫تحتوي بعض مجموعات بطاريات ‪ DeWALT‬على مقياس طاقة‪ ،‬وهو يتكون من ثالثة‬
‫مصابيح ‪ LED‬خضراء‪ ،‬والتي بدورها تشير إلى مستوى الشحن المتبقي في مجموعة‬
‫لتنشيط مقياس الطاقة‪ ،‬اضغط مع االستمرار على زر مقياس الطاقة ‪ . 17 ‬ستتم إضاءة‬
‫مزيج من مصابيح ‪ LED‬الثالثة الخضراء لتعيين مستوى الشحن المتبقي‪ .‬عندما يكون‬
‫مستوى شحن البطارية أقل من الحد القابل لالستخدام‪ ،‬فلن يضيء مقياس الطاقة‪،‬‬
‫وستحتاج البطارية إلى إعادة شحنها‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬إن مقياس الطاقة هو عبارة فقط عن إشارة لمستوى الشحن المتبقي في مجموعة‬
‫البطارية‪ .‬وهو ال يشير غلى وظائف أ‬
‫الداة وهو عرضة للتغير بنا ًء على مكونات المنتج‬
‫ودرجة الحرارة واستخدامات المستخدم النهائي‪.‬‬
‫مفتاح المشغل ذو السرعات المتغيرة (شكل ‪)A‬‬
‫الداة‪ ،‬اضغط على مفتاح المشغل ‪ . 1 ‬ليقاف تشغيل أ‬
‫لتشغيل أ‬
‫الداة‪ ،‬حرر مفتاح‬
‫المشغل‪ .‬إن الداة الخاصة بك مجهزة بفرامل‪ .‬حيث سيتوقف رأس المثقاب بمجرد تحرير‬
‫مفتاح المشغل كليةً ‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬إن االستخدام المتواصل في نطاق السرعات المتغيرة غير مستحسن‪ .‬فيجب‬
‫تجنب ذلك حيث قد يتلف المفتاح‪.‬‬
‫المقبض الجانبي (شكل ‪)A‬‬
‫دائما أثناء‬
‫تحذير‪ :‬للحد من خطر إالصابة الشخصية‪ ،‬قم بتشغيل الداة ً‬
‫تثبيت المقبض الجانبي بشكل محكم‪ .‬عدم االلتزام بفعل ذلك قد يؤدي إلى‬
‫انزالق المقبض الجانبي أثناء عمل الأداة وبالتالي فقدان التحكم‪ .‬قم بإمساك‬
‫الأداة بكلتا يديك لزيادة القدرة على التحكم‪.‬‬
‫يتم تثبيت المقبض الجانبي ‪ 7 ‬بمقدمة علبة التروس ويمكن أن تتم إدارته بزاوية ‪360‬‬
‫درجة من أجل السماح باستخدامه باليد اليمنى أو باليد اليسرى‪ .‬يجب أن يتم تثبيت‬
‫للداة إذا توقفت أ‬
‫المقبض الجانبي بإحكام لمقاومة فعل االلتواء أ‬
‫الداة عن العمل أو إذا‬
‫المساك بالمقبض الجانبي من الطرف البعيد‬
‫تعرضت إلعاقة من أي نوع‪ .‬تحقق من إ‬
‫للسيطرة على أ‬
‫الداة أثناء التوقف‪.‬‬
‫إذا كان الطراز غير مجهز بمقبض جانبس‪ ،‬فأمسك المثقاب بيد بواحدة من المقبض واليد‬
‫الخرى من مجموعة البطارية‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬يتم توفير المقبض الجانبي مع كل الطرازات‪.‬‬
‫زر التحكم أ‬
‫للمام‪/‬للخلف (شكل ‪)A‬‬
‫يحدد زر التحكم للمام‪/‬للخلف ‪ 2 ‬اتجاه الداة ً‬
‫وأيضا يعمل كزر إقفال في وضع إ‬
‫لتحديد التدوير أ‬
‫للمام‪ ،‬حرر مفتاح المشغل واضغط على زر التحكم للمام‪/‬للخلف على‬
‫اليمن أ‬
‫الجانب أ‬
‫لتحديد التدوير للخلف‪ ،‬حرر مفتاح المشغل واضغط على زر التحكم أ‬
‫للمام‪/‬للخلف على‬
‫اليسر أ‬
‫الجانب أ‬
‫الوسط لزر التحكم على قفل أ‬
‫ويعمل الموضع أ‬
‫اليقاف‪ .‬عند تغيير موضع‬
‫زر التحكم‪ ،‬تأكد يتم تحرير المشغل‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬في أول مرة يتم فيها تشغيل أ‬
‫الداة بعد تغيير اتجاه الدوران‪ ،‬قد تسمع صوت‬
‫نقرة عند بدء التشغيل‪ .‬وهذا أمر طبيعي وال يشير إلى وجود مشكلة‪.‬‬
‫حلقة ضبط الطوق المعدني ‪ /‬رأس المثقاب إ‬
‫(الشكالن ‪)E–C‬‬
‫تم تزويد أ‬
‫الداة الخاصة بك بآلية مفك عزم إلكترونية يمكن ضبطها لفك وإزالة مجموعة‬
‫كبيرة من أدوات التثبيت‪ .‬ويحيط بحلقة ضبط الطوق المعدني ‪ 5 ‬أرقام‪ .‬يتم استخدام‬
‫هذه أ‬
‫الرقام لتعيين المقبض على نطاق عزم دوران المفك‪ .‬وكلما ارتفع رقم الحلقة‪ ،‬زاد‬
‫عزم الدوران وكبر المشبك الذي يمكن ربطه‪ .‬لتحديد أية أرقام‪ ،‬قم بالتدوير حتى يكون‬
‫الرقم المطلوب بمحاذاة السهم‪.‬‬
‫تروس المجال المزدوج أ‬
‫(الشكال ‪)E–C ، A‬‬
‫تتيح لك ميزة السرعات الثالثة الخاصة أ‬
‫بالداة تبديل التروس للحصول على قدر أكبر من‬
‫التنوع‪ .‬لتحديد السرعة ‪( 1‬إعداد أعلى عزم دوران)‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل الداة والسماح لها‬
‫أن تتوقف‪ .‬حرك مبدل التروس ‪ 6 ‬أ‬
‫للمام بشكل كامل‪ .‬يتم الوصول إلى السرعة ‪( 2‬إعداد‬
‫العزم والسرعة المتوسط) من خالل الوضع المتوسط‪ .‬السرعة ‪( 3‬أعلى إعداد سرعة)‬
‫موجودة في الخلف‪.‬‬
‫دائما المثقاب حتى يتوقف ً‬
‫مالحظة‪ :‬ال تقم بتغيير التروس أثناء عمل الداة‪ .‬اترك ً‬
‫قبل تغيير التروس‪ .‬إذا تعرضت لمشكالت أثناء تبديل التروس‪ ،‬فتحقق من تثبيت مبدل‬
‫التروس في أحد إعدادات السرعة الثالثة‪.‬‬
‫إذا علق مبدل التروس أو إذا كان من الصعب اختيار السرعة المرغوب فيها‪ ،‬فاسحب‬
‫مفتاح المشغل ‪ 1 ‬إلدارة المحرك‪ .‬ثم حدد السرعة‪.‬‬
‫رأس مثقاب كم فردي بال مفاتيح أ‬
‫(الشكال‪)H–F ‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تحاول إحكام ربط لقمات الثقب (أو أي ملحقات أخرى) عن طريق‬
‫إالمساك بالجزء الأمامي من رأس المثقاب وتشغيل الأداة‪ .‬فقد يؤدي ذلك إلى‬
‫دائما بتأمين إيقاف‬
‫تلف رأس المثقاب وقد ينجم عنه إصابة شخصية‪ .‬قم ً‬
‫مفتاح المشغل وافصل الأداة عن مصدر الطاقة عند تغيير الملحقات‪.‬‬
‫دائما من تأمين اللقمة قبل بدء تشغيل الأداة‪ .‬قد تخرج اللقمة‬
‫تحذير‪ :‬تأكد ً‬
‫المفكوكة من الأداة مسببة إصابة شخصية محتملة‪.‬‬
‫تتميز أ‬
‫الداة الخاصة بك بقابض لقمة بال مفاتيح مع كم تدوير واحد لتشغيل رأس‬
‫المثقاب بيد واحدة‪ .‬إلدخال لقمة الثقب أو أي ملحق آخر‪ ،‬اتبع هذه الخطوات‪.‬‬
‫‪1.1‬أغلق أ‬
‫الداة وقم بفصلها من مصدر الطاقة‪.‬‬
‫‪2.2‬أمسك الكم السود لرأس المثقاب ‪ 4 ‬بيد واحدة واستخدام اليد الخرى لتأمين‬
‫الداة كما هو موضح في الشكل ‪ .F‬أدر الكم عكس عقارب الساعة (كما يظهر من‬
‫بعيدا بما فيه الكفاية لقبول الملحق المطلوب‪.‬‬
‫المام) ً‬
‫‪3.3‬أدخل الملحق حوالي ‪ 19‬مم في رأس المثقاب (الشكل ‪ .)G‬اربط الملحق بإحكام من‬
‫خالل إدارة كم رأس المثقاب في نفس اتجاه عقارب الساعة بيد واحدة مع إ‬
‫بالداة باليد أ‬
‫الخرى (الشكل ‪ .)H‬استمر في إدارة كم رأس المثقاب إلى أن تسمع‬
‫المساك الكاملة‪.‬‬
‫لتحرير الملحق‪ ،‬كرر الخطوتين ‪ 1‬و‪ 2‬أعاله‪.‬‬
‫بالداة باليد أ‬
‫تأكد من ربط رأس المثقاب بيد واحدة من كم رأس المثقاب والمساك أ‬
‫للحصول على أقصى إحكام‪.‬‬
‫مصباح ‪ DEL‬إلضاءة العمل (الشكل ‪)A‬‬
‫يتواجد مصباح ‪ LED‬لضاءة العمل ‪ 3 ‬ومفتاح مصباح العمل ‪ 13 ‬أسفل أ‬
‫الداة‪ .‬ويتم‬
‫تنشيط مفتاح العمل عند الضغط على مفتاح المشغل‪ .‬يمكن تغيير أ‬
‫الوضاع منخفض‬
‫‪ ، 14 ‬ومتوسط ‪ ، 15 ‬وضوء الكشاف ‪ 16 ‬عن طريق نقل المفتاح الموجودة أسفل أ‬
‫إذا استمر الضغط على مفتاح التشغيل‪ ،‬فسيتم تنشيط مصباح العمل في جميع أ‬
‫تلقائيا بعد ‪20‬‬
‫في إعدادات الوضع منخفض ‪ 14 ‬والوضع متوسط ‪ ، 15 ‬سينطفئ الشعاع‬
‫ثانية من تحرير زر التشغيل‪.‬‬
‫وضع ضوء الكشاف‬
‫العداد أ‬
‫العلى ‪ 16 ‬هو وضع ضوء الكشاف‪ .‬سيتم تشغيل ضوء الكشاف لمدة ‪ 20‬دقيقة‬
‫بعد تحرير زر التشغيل‪ .‬سيومض ضوء الكشاف مرتين ثم يخفت قبل أن ينطفئ‬
‫بدقيقتين‪ .‬حتى تتجنب أن ينطفئ ضوء الكشاف‪ ،‬اضغط برفق على مفتاح التشغيل‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬عند استخدام مصباح العمل في الوضع المتوسط أو وضع ضوء‬
‫الكشاف‪ ،‬ال تقم بالتحديق في الضوء‪ ،‬وال تضع المثقاب في وضع يسمح‬
‫لأحد بالتحديق فيه‪ .‬فقد يتسبب ذلك في إصابة خطيرة للعين‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬عند استخدام الأداة كضوء كشاف‪ ،‬تأكد من وضع الأداة على سطح‬
‫مستو بشكل آمن بحيث ال يمكن أن تظهر مخاطر السقوط أو الوقوع‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬قم بإزالة جميع الملحقات من المثقاب قبل استخدام المثقاب كضوء‬
‫كشاف‪ .‬قد تنتج إصابة شخصية أو ضرر للممتلكات‪.‬‬
‫تحذير انخفاض مستوى البطارية‬
‫في وضع ضوء الكشاف عندما تقارب البطارية على االنتهاء‪ ،‬سيومض الضوء مرتين ثم‬
‫تماما وسينطفئ المثقاب في الحال‪ .‬عند‬
‫يخفت‪ .‬بعد دقيقتين‪ ،‬ستكون البطارية فارغة ً‬
‫هذه النقطة‪ ،‬قم بتبديل البطارية بأخرى مشحونة‪.‬‬
‫دائما ببطارية احتياطية أو إضاءة ثانوية‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر إالصابة‪ ،‬احتفظ ً‬
‫أخرى متاحة في حال احتجت إليها‪.‬‬
‫خطاف الحزام وحامل اللقمة المغناطيسي (الشك‪)A ‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل‬
‫الأداة وفصل مجموعة البطارية قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو إزالة‪ /‬تركيب‬
‫الملحقات أو إ‬
‫الصابات الشخصية الخطيرة‪ ،‬ال تعلق الأداة في مكان‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر إ‬
‫مرتفع وال تعلق الأشياء من خطاف الحزام‪ .‬فقطقم بتعليق خطاف حزام‬
‫الأداة من حزام العمل‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الجسدية البالغة‪ ،‬تحقق من إحكام ربط‬
‫البرغي الذي يمسك بخطاف الحزام‪.‬‬
‫الصابة الشخصية أو الضرر‪ ،‬ال تستخدم خطاف الحزام‬
‫تنبيه‪ :‬لتقليل خطر إ‬
‫لتعليق المثقاب أثناء استخدامه كضوء كشاف‪.‬‬
‫مهم‪ :‬أثناء توصيل أو استبدال خطاف الحزام أو حامل اللقمة المغناطيسي‪ ،‬استخدم‬
‫فقط البرغي ‪ 11 ‬المتاح‪ .‬تحقق من إحكام ربط البرغي‪.‬‬
‫يمكن أن يتم توصيل خطاف الحزام ‪ 12 ‬وحامل اللقمة المغناطيسي ‪ 9 ‬بأي جانب من‬
‫جانبي أ‬
‫الداة باستخدام البرغي ‪ 11 ‬المتاح فقط‪ ،‬بما يتناسب مع مستخدمي اليد اليمنى‬
‫أو اليسرى‪ .‬إذا لم تكن ترغب في استخدام الخطاف أو حامل اللقمة المغناطيسي على‬
‫الطالق‪ ،‬يمكن إزالتهما من أ‬
‫‪ 11 ‬‬
‫لنقل خطاف الحزام أو حامل اللقمة المغناطيسي‪ ،‬قم بإزالة البرغي الذي يثبته في‬
‫مكانه ثم أعد تركيبه في الجانب العكسي المقابل‪ .‬تحقق من إحكام ربط البرغي‪.‬‬
‫تعليمات االستخدام‬
‫دوم ا بتعليمات الأمان واللوائح المعمول بها‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬التزم ً‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف‬
‫تشغيل الأداة وفصل مجموعة البطارية قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو‬
‫الكسسوارات‪ .‬قد يؤدي بدء التشغيل غير‬
‫إزالة‪ /‬تركيب الملحقات أو إ‬
‫المقصود إلى حدوث إصابة‪.‬‬
‫الوضع اليدوي الصحيح (الشكل ‪)I‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر حدوث إالصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬استخدم‬
‫دوم ا الوضع اليدوي المالئم كما هو موضح‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬لخفض خطر التعرض للإ صابة الجسدية الجسيمة‪،‬‬
‫يتطلب وضع اليد بشكل مالئم استخدام يد واحدة على المقبض الرئيسي ‪ ، 18 ‬مع وجود‬
‫اليد أ‬
‫الخرى على المقبض الجانبي ‪. 7 ‬‬
‫تشغيل المثقاب (الشكل ‪)D‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف‬
‫تشغيل الأداة وفصلها من مصدر الطاقة قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو‬
‫إزالة‪ /‬تركيب الملحقات أو إ‬
‫دائما من تثبيت قطعة‬
‫تحذير‪ :‬للحد من خطر إ‬
‫الصابة الشخصية‪ ،‬تأكد ً‬
‫العمل أو إالمساك بها بإحكام‪ .‬إذا كانت عملية الثقب تتم في مادة رقيقة‪،‬‬
‫فاستخدم كتلة خشبية “داعمة” لمنع تلف المادة‪.‬‬
‫‪1.1‬حدد مدى السرعة ‪ /‬عزم الدوران المطلوب باستخدام مبدل التروس ليتطابق مع‬
‫سرعة وعزم دوران التشغيل المراد‪ .‬اضبط حلقة ضبط الطوق المعدني ‪ 5 ‬إلى رمز‬
‫‪2.2‬بالنسبة إلى أ‬
‫الخشاب‪ ،‬استخدم اللقمات الملتوية أو لقمات المجراف أو لقمات‬
‫البريمة الكهربائية أو مناشير الثقب‪ .‬بالنسبة إلى المعادن‪ ،‬استخدم لقمات الثقب‬
‫الملتوية المصنوعة من الصلب ذات السرعة العالية أو مناشير الثقب‪ .‬استخدم‬
‫شحم تزليق للقطع عند إجراء عملية ثقب المعادن‪ .‬يستثني من ذلك قوالب الحديد‬
‫والنحاس السبيكية التي يجب ثقبها عندما تكون جافة‪.‬‬
‫دائما بالضغط في شكل خط مستقيم على اللقمة‪ .‬قم بالضغط بشكل كافي‬
‫‪3.3‬قم ً‬
‫للحفاظ على لقمة الثقب في موضعها‪ ،‬لكن ال تقم بالدفع بقوة تكفي إليقاف‬
‫المحرك أو انحراف القطعة‪.‬‬
‫‪4.4‬قم بإمساك أ‬
‫الداة بثبات بكلتا يديك للتحكم في فعل االلتواء لعملية الثقب‪.‬‬
‫غالبا إلى التحميل الزائد‪ .‬حرر المشغل على‬
‫‪5.5‬في حالة توقف الثقب‪ ،‬فإن هذا يرجع ً‬
‫الفور‪ ،‬وقم بإزالة مثقاب الثقب من العمل‪ ،‬وحدد سبب التوقف‪ .‬ال تقم بإيقاف‬
‫تشغيل وتشغيل المشغل في محاولة لبدء تشغيل المثقاب أثناء توقفه ‪ -‬فقد‬
‫الضرار بالمثقاب‪.‬‬
‫يؤدي هذا إلى إ‬
‫‪6.6‬حافظ على المحرك في حالة دوران أثناء سحب القطعة (اللقمة) للخارج من الفتحة‬
‫التي تم ثقبها‪ .‬سيساعد ذلك على منع حدوث االنحشار‪.‬‬
‫تشغيل مفك البراغي (الشكل ‪)C‬‬
‫‪1.1‬حدد مدى السرعة ‪ /‬عزم الدوران المطلوب باستخدام مبدل التروس ثالثي السرعات‬
‫‪ 6 ‬فوق أ‬
‫الداة‪ .‬إذا كنت تستخدم حلقة ضبط الطوق المعدني ‪ ، 5 ‬فاضبط في‬
‫البداية مبدل التروس ثالثي السرعات على السرعة الثانية أو الثالثة‪ .‬يضمن ذلك توفير‬
‫التحكم الجيد في أداة التثبيت كما يسمح بضبط البرغي بشكل صحيح وحسب‬
‫اللكتروني مثل السرعة‬
‫المواصفات‪ .‬سوف تقدم السرعة الولى نفس ضبط الطوق إ‬
‫الثانية والثالثة‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬للحصول على أفضل أداء لرأس المثقاب إ‬
‫يفضل استخدام السرعتين ‪ 2‬و ‪.3‬‬
‫مالحظة‪ :‬استخدم أقل إعداد للعزم (‪ )1‬أوال ً وقم بزيادة العدد وصوال ً إلى أعلى‬
‫إعداد (‪ )11‬إلرساء أداة التثبيت عند العمق المرغوب فيه‪ .‬كلما قل الرقم‪ ،‬قلت‬
‫مخرجات العزم‪.‬‬
‫‪2.2‬أعد ضبط حلقة ضبط الطوق المعدني ‪ 5 ‬إلى إعداد الرقم المناسب للوصول إلى‬
‫العزم المرغوب فيه‪ .‬قم بإجراء القليل الممارسات في الخردة أو في المناطق غير‬
‫الظاهرة لتحديد الموضع المناسب حلقة ضبط الطوق المعدني‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬يمكن أن يتم ضبط حلقة ضبط الطوق المعدني على أي رقم في أي وقت‪.‬‬
‫تشغيل مطرقة الثقب (الشكل ‪)E‬‬
‫‪1.1‬حدد مدى السرعة ‪ /‬عزم الدوران المطلوب باستخدام مبدل التروس ليتطابق مع‬
‫سرعة وعزم دوران التشغيل المراد‪ .‬اضبط حلقة ضبط الطوق المعدني ‪ 5 ‬إلى رمز‬
‫‪2.2‬حدد إعداد السرعة العالية الثالثة من خالل تحريك مبدل السرعات ‪ 6 ‬للخلف‬
‫(بعيدا عن رأس المثقاب)‪.‬‬
‫‪3.3‬عند الثقب‪ ،‬اضغط فقط بقوة كافية على المطرقة لمنعها من االرتداد بشكل مفرط‪.‬‬
‫يؤدي الضغط المفرط ولفترات طويلة على المطرقة إلى تقليل سرعات الثقب وربما‬
‫تعرض أ‬
‫الداة للسخونة المفرطة‪.‬‬
‫‪4.4‬قم بالثقب بشكل مستقيم‪ ،‬مع الحفاظ على اللقمة في زاوية صحيحة للعمل‪ .‬ال‬
‫جانبيا على اللقمة أثناء الثقب‪ ،‬ألن هذا سيؤدي إلى انسداد خدد‬
‫تبذل ضغطًا ً‬
‫اللقمات وسرعة ثقب أبطأ‪.‬‬
‫‪5.5‬عند ثقب الحفر العميقة‪ ،‬في حالة انخفاض سرعة المطرقة‪ ،‬فاسحب اللقمة بشكل‬
‫جزئي خارج الثقب مع مواصلة تشغيل أ‬
‫الداة للمساعدة في إزالة الحطام من الثقب‪.‬‬
‫‪6.6‬النسبة للخرسانة‪ ،‬استخدم اللقمات المغطاة بالكربيد أو لقمات الخرسانة‪ .‬يشير‬
‫التدفق السلس من أ‬
‫التربة إلى معدل ثقب مالئم‪.‬‬
‫تم تصميم أ‬
‫الداة الكهربائية ‪ DeWALT‬الخاصة بك للعمل خالل فترة زمنية طويلة مع‬
‫أدنى حد من الصيانة‪ .‬يعتمد التشغيل المرضي المتواصل على العناية المالئمة أ‬
‫بشكل منتظم‪.‬‬
‫وتنظيفها ٍ‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف‬
‫تشغيل الأداة وفصل مجموعة البطارية قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو‬
‫الكسسوارات‪ .‬قد يؤدي بدء التشغيل غير‬
‫إزالة‪ /‬تركيب الملحقات أو إ‬
‫المقصود إلى حدوث إصابة‪.‬‬
‫ال تتم صيانة الشاحن ومجموعة البطارية‪.‬‬
‫ال تحتاج أ‬
‫الداة الكهربائية الخاصة بك إلى أي تشحيم إضافي‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬قم بنفخ الأتربة والغبار خارج التجويف الرئيسي بواسطة الهواء‬
‫الجاف عدد أكبر من المرات في حال مشاهدة تجمع الأتربة بداخل‬
‫المنافذ الهوائية وحولها‪ .‬قم بارتداء واقي العين المعتمد وكمامة‬
‫الأتربة المعتمدة عند تنفيذ هذا إالجراء‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطل ًق ا باستخدام مذيبات أو أي مواد كيميائية قاسية‬
‫أخرى لتنظيف الأجزاء غير المعدنية بالأداة‪ .‬إذ قد تضعف هذه المواد‬
‫الكيميائية من المواد المستخدمة في هذه الأجزاء‪ .‬استخدم قطعة‬
‫قماش مبللة بالماء والصابون الخفيف فقط‪ .‬ال تسمح قط بدخول أي‬
‫سائل إلى الأداة‪ ،‬وال تقم مطل ًق ا بغمر أي جزء من الأداة في السائل‪.‬‬
‫الملحقات االختيارية‬
‫نظرا ألن الملحقات‪ ،‬بخالف تلك التي اعتمدتها ‪ ,DeWALT‬لم‬
‫تحذير‪ً :‬‬
‫تخضع لالختبار مع هذا المنتج‪ ،‬فإن استخدام مثل هذه الملحقات‬
‫مع أ‬
‫الداة قد يشكل خطورة‪ .‬لتقليل خطر وقوع إصابة‪ ،‬يجب استخدام‬
‫ملحقات ‪ DeWALT‬الموصى بها فقط مع هذا المنتج‪.‬‬
‫استشر وكيلك لمعرفة المزيد من المعلومات حول الملحقات المالئمة‪.‬‬
‫حماية البيئة‬
‫التجميع المنفصل‪ .‬يجب عدم التخلص من المنتجات والبطاريات‬
‫المحددة بهذا الرمز من خالل القمامة المنزلية العادية‪.‬‬
‫فهذه المنتجات والبطاريات تحتوي على مواد يمكن استعادتها‬
‫أو إعادة تدويرها لخفض الطلب على المواد الخام‪ .‬الرجاء‬
‫التخلص من المنتجات الكهربائية والبطاريات وف ًق ا للقوانين المحلية‪ .‬توجد‬
‫معلومات إضافية متوفرة على الموقع ‪.www.2helpU.com‬‬
‫مجموعة البطارية القابلة إلعادة الشحن‬
‫يجب إعادة هذه البطارية طويلة العمر عندما تعجز عن توفير طاقة كافية ألداء المهام‬
‫التي كان يسهل القيام بها من قبل‪ .‬في نهاية العمر الفني للبطارية‪ ،‬تخلص منها مع‬
‫مراعاة العناية البيئية الواجبة‪.‬‬
‫•أوقف مجموعة البطارية عن العمل بالكامل‪ ،‬ثم قم بإزالتها من أ‬
‫•خاليا الليثيوم أيون قابلة إلعادة التدوير‪ .‬خذها إلى البائع أو مركز إعادة التدوير‬
‫المحلي‪ .‬سيتم إعادة تدوير مجموعات البطاريات المجمعة أو التخلص منها بصورة‬
South Africa
Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd.
Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan
Sarl Outillage Corporation
08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen)
Cheraga, Alger
Angoferraria, Lda.
Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola
Royalton Holdings Ltd.
41 Khagani St. Apt. 47 AZ1001 Baku- Azerbaijan
ElFarab S.A.E.
15-Nabil El Wakkad Street, Dokki,
Giza, Egypt
Seif Tewfik Sherif
Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg.,
2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa
Al-Sard Co. for General Trading Ltd
Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq
Amman West Stores-Bashiti
210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564
Tla Ali Amman 11953, Jordan
Dextron Tools Ltd.
P.O. Box 20121-00200, Shariff House,
Kimathi Street, Nairobi
Est. Shaya & Azar S.A.R.L.
Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .
P.O. Box 90545, Jdeideh. Beirut – Lebanon
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
P.O. Box 348, 7 October Street 11
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlBarniq DeWALT Center,
Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata
Robert Le Marie Limited
Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161,
Port Louis
Ets Louis Guillaud & Cie
31, Rue Pierre Parent,
Casablanca – 21000
Meridian Power Tools Ltd.
Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun
Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Lahore
86- Railway Road, Lahore – 7
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Karachi
224-231 Industrial Town Plaza, Shahrah-e-Liaqat,
Karachi, Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Taxila
Al-Rehman Plaza, Opposite Tehsil Court,
Faisal Shaheed Road, Taxila
Benray Tool Wholesalers C.C.
91 Turffontein Road, Stafford, Johannesburg, 2001 P.O.
Box 260037 EXCOM 2023, South Africa
General Motors Investment Ltd.
14 Vingunguti-Nyerere Road, P.O.Box 16541,
Dar es Salaam, Tanzania
Ets. Mohamed Ghorbel
03 Rue 8603 Charguia I Tunis.
Postal Code 2035
The Building Center ( 21 ) Ltd.
52 Station Road, Kitgum House,
P.O. Box 7436 Kampala, Uganda
Middle East Trading Co. (METCO)
5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg.
Al-Mugamma St. Taiz,
Middle East Trading Co. (METCO)
Mualla Dakka,
Middle East Trading Co. (METCO)
Hayel st., Sana'a,
Fax:93-0-700007576 / 93-0-799331079
Tel:244-222-395837 / 244-222-395034
Fax:254-20-6905111 / 254-20-6905112
Tel:961 1 872305
961 1 872306
Fax: 961 1 872303
Tel:230-212 1865
230-212 2847
Tel:522-301446 / 305971 / 317815 / 315576
Fax: 522-444518 / 317888
Tel:255-22-2865022 / 2862661 / 2862671 /
Black & Decker (Overseas) GmbH
P.O. Box 5420, Dubai
Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC
P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai
Alebrah Engineering Service
P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai
Burj Al Madeena
Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid
P.O. Box 37635, Sharjah
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 25793, Sharjah
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC
P.O. Box 2975, Ajman
Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC
P.O. Box 19740, opp. Bin Sadal / Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
Light House Electrical, Abu Dhabi Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Light House Electrical, Musaffah Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Alfouz Services Co. WLL
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
Kavalani & Sons W.L.L.
P.O. Box 71, Sitra, Manama
Al Omar Technical Co.
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
Fawaz Al Zayani Establishment
P.O. Box 42426, Shop No.18,
Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh
Fawaz Al Zayani Establishment
Fahaheel Industrial Area, Main St., Sanaya
Al Jizzi Company LLC
P.O. Box 1704, P.C. 112, Ruwi
Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC
P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi
Oman Hardware Co. LLC
P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112
Khimji Ramdas
P.O. Box 19, Post Code 100, Ghala, Muscat
Teyseer Industrial Supplies & Services Co. WLL
55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19)
Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha
Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL
Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha
Industrial Material Organization (IMO)
P.O. Box 623, Rail Street, Riyadh
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est.
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
MSS (Al-Mojil Supply & Services)
P.O. Box 450, Jubail 31951
Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House
EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.)
P.O. Box 30377, Jeddah -21477
Mohamed Ahmed Bin Afif Est.
P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr
Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration
P.O. Box 3364, Madina
Sultan Garment Factory (RSC)
P.O. Box 29912, Riyadh 11467
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 112, Dammam 31411
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 68, Riyadh 11411
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 16905, Jeddah 21474
971-4 8127400 / 8127406
971-4 2822765
971-4 3474160
971-4 3474157
971-4 2850044
971-4 2844802
971-6 5337747
971-6 5337719
971-6 5395931
971-6 5395932
971-7 2277095
971-7 2277096
971-6 7435725 / 7438317
971-6 7437350
971-3 7216690
971-3 7216103
971-2 6726131
971-2 6720667
971-2 5548315
971-2 5540461
973 17783562 / 17879987
973 17783479
973 17732888
973 17737379
965 24848595 / 24840039
965 24845652
965 24828710
965 24828716
965 23925830
965 24828716
968 24832618 / 24835153
968 24831334 / 24836460
968 24810575 / 24837054
968 24810287 / 24833080
968 24815131
968 24816491
968 24595906/ 907
968 24852752
974 4581536
974 4682024
974 460 02 30 / 460 05 25
974 460 13 38
966-1 4028010 Ext. 26
966-1 8001245757
966-1 4037970
966-3 8140914
966-3 8140824
966-3 3612850 / 3624487
966-3 3621729
966-3 3623589 / 3620783
966-2 6519912
966-2 6511153
966-4 3222626 / 3228867
966-4 3222210
966-4 826 14 90 / 822 76 36
966-4 826 57 41
966-1 4055148 / 4042889
966-1 4055148
966-3 8330780 Ext. 24
966-3 8348585 Ext. 24
966-3 8336303
966-1 4484999
966-3 4487877
966-2 6444547 / 6439035
966-2 6456095
966-2 6439024
Download PDF