SVA420B | Black&Decker SVA420B STICK-VAC instruction manual

SVA420B
3
2
1
4
5
12
11
10
6
9
7
7a
9a
8
2
1
11
12
A
B
6
6
13
7
7
C
D
7
7
8
E
F
3
10
9
4
5
6
G
H
1
3
2
14
2
I
J
15
16
15
K
4
3
L
L1
18
17
M
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER SVA420B 2 in 1 Stick vac has been
designed for vacuum cleaning purposes. These appliances
are intended for household use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Warning! When using batterypowered appliances, basic
safety precautions, including
the following, should always be
followed to reduce the risk of fire,
leaking batteries, personal injury
and material damage.
u
Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation.
u Do not use the appliance if any part is
u Read all of this manual carefully before
damaged or defective.
using the appliance.
u Have any damaged or defective parts
u The intended use is described in this
repaired or replaced by an authorized
manual. The use of any accessory
repair agent.
or attachment or the performance
u Regularly check the charger lead for
of any operation with this appliance
damage. Replace the charger if the
other than those recommended in this
lead is damaged or defective.
instruction manual may present a risk
u Never attempt to remove or replace
of personal injury.
any parts other than those specified in
u Retain this manual for future
this manual.
reference.
Using your appliance
u
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
6
Additional safety instructions
After use
u
u
Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
(Original instructions)
u
Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc. Even with the application of
the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided.
These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the
u
u
temperature may exceed 40°C.
only at ambient temperatures
between 10°C and 40°C.
u Charge only using the charger provided with the appliance/tool. Using
the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the
battery.
u
Charge
ENGLISH
disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
“Protecting the environment”.
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and fire.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery fluid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
u
When
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
7
ENGLISH
u
(Original instructions)
The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate. Never attempt to
replace the charger unit with a regular
mains plug.
Symbols on the charger
+
#
w
$
Read all of this manual carefully before using
the appliance
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
Short circuit proof safety isolating transformer.
The mains supply is electrically separated
from the transformer output.
SMPS
Indication of polarity.
The charging base is intended for indoor use
only.
Labels on appliance
+
The following symbols appear on this appliance along with the
date code
J0D-S-180050GS
Features
Read all of this manual carefully before
using the appliance
J0D-S-180050GS
This tool includes some or all of the following features.
1.On/off power switch
2.Dust bowl release button
3.Dust bowl
4.Chassis on/off power switch
5.Brush control switch
8
6.Upper handle
7.Main chassis
7a.Chassis release button
8.Floor head
9.Floor charging base
9a.Tool storage
10.Charger
11.Brush tool accessory
12.Crevice tool accessory
Use
Switching on and off (Fig. A)
u To switch on, press the on/off switch (1) located on the
handle of the main unit (1), or alternatively on the chassis
handle (4).
u To switch off, press the on/off switch (1) or (4).
Using Accessories (Fig. B)
u The appliance is supplied with a brush tool (11) and a
crevice tool (12).
u
Fit the chosen accessory into the front of the appliance as
shown in Figure B.
Fitting the upper handle to the main chassis
(Fig. C, D)
u The stick vac chassis is supplied in 2 parts, the upper handle (6) and the lower chassis (7), but they are connected
by a wire.
u Slide the upper handle (6) into the main chassis (7) as
shown in figure C.
u Ensure the wire is not trapped.
u Secure with retaining screw (13) as shown in figure D.
Fitting the floor head to the Chassis
(Fig. E)
u Slide the main chassis (7) into the floor head (8) until an
audible click is heard, as shown in figure E.
Fitting the vacuum to the Chassis
(Fig. F, G)
u Slide the vacuum, nozzle first, into the chassis
(7) until an
audible ‘click’ is heard as shown in figure F.
u To release the vacuum from the chassis press the chassis
release button (7a) and lift clear.
u The appliance can now be operated via the on/off button
(4) on the handle (6). This also allows you to utilise the
beater bars via the ‘brush on’ control (5) as shown in
figure G.
Charging (Fig. H)
u
The charging base (9) will need to be securely fastened to
a wall.
(Original instructions)
ENGLISH
Note: Ensure that appropriate fixings for the type of wall
surface are used.
u Place the appliance into the charging base (9) as shown in
figure H .
u Plug the charger (10) into the charging base (9)
u Plug the charger (10) into an electrical outlet.
u Switch the electrical outlet on. The LED charging indicator
(14) will Illuminate (Fig. I).
Replacing the filters
Cleaning the filters (Fig. J, K,L )
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
u
Press the dust bowl release button (2) and lift out the dust
bowl (3) (Fig.J)
u Lift the filter assembly (15) from the dust bowl (3) (Fig.K).
u Empty the dust bowl by lightly shaking over a dustbin.
u The filter (16) can now be removed from the pre filter (15)
by rotating anti clockwise figure L.
u Tap to empty excess dust and detritus from the filter, pre
filter and dust-bowl figure L1.
u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water figure L1.
u Wash the filters with warm soapy water figure L1.
u Make sure the filters and dust-bowl are dry.
u Refit the filters into the appliance.
u Close the dust-bowl. Make sure the release latch (2)
clicks into place.
From time to time wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not
immerse the appliance in water.
Removing and cleaning the beater bar (Fig. M)
u Pinch and lift the plastic tab on the pivoting clip (17) away
from the floor head.
Lift the beater bar (18) out of the floor head.
u Ensure the beater bar and pivoting clip are replaced
The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available from
your BLACK+DECKER dealer (cat. no: SVF11).
u Remove the old filters as described above.
u Fit the new filters as described above.
Protecting the environment
Z
Technical Data
SVA420B
Voltage
14.4V
Watt hours
28.8Wh
Weight
2Kg
Charger
J0D-S-180050GS
Input Voltage (Vac)
100-240
Output Voltage (V)
18
Current (mA)
500
Approx charge time (h)
4
u
before using the vacuum.
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and receive updates on
new products and special offers.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Verwendungszweck
Der 2-in-1-Handstaubsauger BLACK+DECKER SVA420B
wurde zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt. Diese Geräte
sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Warnung! Beachten Sie beim
Umgang mit akkubetriebenen
Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise,
einschließlich der folgenden.
Dadurch verhindern Sie weitgehend das Entstehen von
Bränden, das Auslaufen von
Akkus sowie Sach- und Personenschäden.
Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
 Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht
Verletzungsgefahr.

Lesen
10
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)

Bewahren
DEUTSCH
Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
 Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
 Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
 Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
 Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
sowie mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei
der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die
möglichen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.

Benutzen
Inspektion und Reparaturen
Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte
Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen
sind, Schalter beschädigt sind oder
andere Bedingungen vorliegen, die die
Funktion beeinträchtigen könnten.
 Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.

Prüfen
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
 Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in
regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt
oder defekt ist.
 Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung enthalten ist.

Lassen
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Berühren
von heißen Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen oder Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch des Geräts verursacht werden.
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
DEUTSCH
Akkus
versuchen, den Akku zu
öffnen.
 Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
 Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
 Nicht bei Temperaturen über 40°C
lagern.
 Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10°C bis
40°C auf.
 Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das
Verwenden eines falschen Ladegeräts
kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
 Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
 Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung oder Belastungen
beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und
Brandgefahr.
 Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
 Unter extremen Bedingungen können Batterien undicht werden. Wenn
Sie feststellen, dass aus dem Akku
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese
vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
 Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen
Sie die Säure bei Hautkontakt sofort mit
Wasser ab.

Keinesfalls
Akkus und Ladegeräte
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich
auf der Haut Rötungen, Reizungen oder
andere Irritationen zeigen. Spülen Sie
das Auge nach Augenkontakt sofort mit
sauberem Wasser aus, und suchen Sie
einen Arzt auf.
Ladegeräte
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
Symbole auf dem Ladegerät
dass die Netzspannung der auf dem
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
Typenschild des Geräts und in der Taaufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
belle mit den technischen Daten angegebenen Spannung entspricht.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
dass die Stromversorgung der Spannung auf
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
dem Typenschild entspricht.
 Verwenden Sie das Black & DeckKurzschlusssicherer Trenntrafo. Der Trafoauser Ladegerät nur für den Akku des
gang ist elektrisch von der Netzstromversorgung getrennt.
Geräts/Werkzeugs, mit dem es
geliefert wurde. Andere Akkus können
Schaltnetzteil (SNT)
platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
Polaritätsanzeige.
 Versuchen Sie keinesfalls, nicht-aufladbare Batterien zu laden.
Die Ladestation darf nur im Innenbereich
 Bei einer Beschädigung des Netzkaverwendet werden.
bels muss dieses durch den Hersteller
Warnsymbole am Gerät
oder eine Black & Decker VertragAm Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datumsswerkstatt ausgetauscht werden, um
code:
mögliche Gefahren zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
 Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
 Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
J0D-S-180050GS
öffnen.
 Nehmen Sie am Ladegerät keine
Merkmale
Veränderungen vor.
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
 Beim Laden des Geräts/Akkus muss
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
auf ausreichende Belüftung geachtet
2. Entriegelungstaste für Staubauffangbehälter
werden.
3. Staubbehälter
+
#
w
$
+
J0D-S-180050GS
4. Gehäuse mit Ein-/Aus-Schalter
5.Bürstenkontrollschalter
6. Griffoberteil
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
7. Hauptgehäuse
7a. Entriegelungstaste für das Gehäuse
8.Parkettdüse
9.Bodenladestation
9a.Zubehöraufbewahrung
10. Ladegerät
11. Polsterbürstenzubehör
12. Fugenbürstenzubehör
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
 Zum Einschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) am
Handgriff der Haupteinheit (1) oder alternativ den Griff des
Gehäuses (4).
 Zum Ausschalten drücken Sie Taste (1) oder (4).
Verwendung von Zubehör (Abb. B)
 Das Gerät wird mit einer Polsterbürste (11) und einer
Fugenbürste (12) geliefert.

Bringen Sie das gewünschte Zubehörteil wie in Abbildung
B gezeigt an der Saugöffnung des Geräts an.
Anbringen des Griffoberteils am Hauptgehäuse (Abb. C, D)
 Das Gehäuse des Handstaubsaugers wird in 2 Teilen ge-
liefert, dem Griffoberteil (6) und dem unteren Gehäuseteil
(7), die jedoch durch einen Draht miteinander verbunden
sind.
 Schieben Sie das Griffoberteil (6) wie in Abbildung C
gezeigt in das Hauptgehäuse (7).
 Achten Sie darauf, dass der Draht nicht eingeklemmt wird.
 Bringen Sie eine Sicherungsschraube (13) wie in Abbildung D gezeigt an.
Anbringen der Parkettdüse am Gehäuse
(Abb. E)
 Schieben Sie das Hauptgehäuse (7) in die Parkettdüse (8), bis ein deutliches „Klicken“ zu hören ist, siehe
Abbildung E.
Anbringen des Staubsaugers am Gehäuse
(Abb. F, G)
 Schieben Sie den Staubsauger mit der Düse zuerst in
das Gehäuse (7), bis ein deutliches „Klicken“ zu hören ist,
siehe Abbildung F.
 Zum Lösen des Staubsaugers vom Gehäuse drücken Sie
die Entriegelungstaste für das Gehäuse (7a) und heben
ihn ab.
 Das Gerät kann jetzt über den Ein-/Ausschalter (4) am
Griff (6) bedient werden. Sie können über die Bürstensteuerung (5) auch die Schlagleisten nutzen, siehe Abbildung G.
DEUTSCH
Laden (Abb. H)

Die Ladestation (9) muss sicher an einer Wand befestigt
werden.
Hinweis: Verwenden Sie nur Befestigungsmittel, die für das
Wandmaterial geeignet sind.
 Setzen Sie das Gerät wie in Abbildung H gezeigt in die
Ladestation (9) ein.
 Verbinden Sie das Ladegerät (10) mit der Ladestation (9).
 Stecken Sie das Ladegerät (10) in eine Steckdose.
 Schalten Sie die Steckdose ein. Die LED-Ladeanzeige
(14) leuchtet auf (Abb. I).
Reinigen der Filter (Abb. J, K, L)

Drücken Sie die Entriegelungstaste des Staubauffangbe-
hälters (2), und heben Sie den Staubauffangbehälter (3)
heraus (Abb. J)
 Heben Sie die Filtergruppe (15) vom Staubbehälter (3)
(Abb. K).
 Leeren Sie den Staubbehälter durch leichtes Ausschütteln
über einem Mülleimer.
 Der Filter (16) kann nun durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn vom Vorfilter (15) entfernt werden (Abb. L).
 Klopfen Sie restlichen Staub und Schmutz aus Filter,
Vorfilter und Staubbehälter heraus (Abb. L1).
 Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus (Abb. L1).
 Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus (Abb. L1.
 Achten Sie darauf, dass Filter und Staubbehälter trocken
sind.
 Bringen Sie die Filter wieder am Gerät an.
 Schließen Sie den Staubbehälter. Die Entriegelung (2)
muss hörbar einrasten.
Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser.
Entfernen und Reinigen der Schlagleisten
(Abb. M)
 Drücken Sie die Plastiklasche des drehbaren Clips (17)
zusammen und heben Sie den Clip von der Parkettdüse
ab.
 Nehmen Sie die Schlagleiste (18) aus der Parkettdüse
heraus.
 Achten Sie darauf, dass Schlagleiste und drehbarer Clip
vor der erneuten Verwendung des Staubsaugers wieder
angebracht sind.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes
und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
 Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
 Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts/
Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher.
Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel
(Katalognr. SVF11).
 Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
 Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SVA420B
Spannung
14.4V
Wattstunden
28.8Wh
Gewicht
2Kg
Ladegerät
J0D-S-180050GS
Eingangsspannung (VAC)
100-240
Ausgangsspannung (V)
18
Stromstärke (mA)
500
Ungefähre Ladezeit (h)
4
14
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur balai BLACK+DECKER SVA420B 2 en 1 a
été conçu pour le nettoyage par aspiration. Ces appareils sont
destinés à une utilisation exclusivement domestique.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez tous
les avertissements et toutes
les consignes de sécurité. Le
non-respect des avertissements
et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou
de graves blessures.
Avertissement ! De simples
précautions de sécurité sont à
prendre pour l’utilisation d’un
appareil alimenté par batterie.
Les conseils suivants doivent
toujours être suivis, ceci afin de
réduire le risque d’incendie, les
fuites de batterie, les blessures
et les dommages matériels.
attentivement l’intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
 L’utilisation prévue de cette machine
est décrite dans ce manuel. L’utilisation d’un accessoire ou de cet
appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d’instructions peut présenter un risque de
blessures.
 Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.

Lisez
FRANÇAIS
Utilisation de votre appareil
pas cet appareil pour aspirer des liquides ou des matériaux qui
pourraient prendre feu.
 N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
 Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
 Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
 Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
déficientes ou qui manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont
supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont
conscients des dangers potentiels.
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil. Les enfants ne peuvent en
aucun cas assurer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance.

N’utilisez
Vérification et réparations
utilisation, vérifiez que les
pièces de l’appareil sont en bon
état. Contrôlez l’absence de pièces
cassées, d’interrupteurs endommagés
et toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement
de l’appareil.
 N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
 Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.

Avant
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
 Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.

Vérifiez
Consignes de sécurité supplémentaires
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil. Ces risques peuvent être
provoqués par une utilisation incorrecte,
prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
 Les blessures dues au contact avec
une pièce rotative/mobile.
 Les blessures dues au contact avec
une pièce chaude.
 Les blessures dues au remplacement
de pièces, ou d’accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation
prolongée de l’appareil. Une utilisation
prolongée de l’appareil nécessite des
pauses régulières.
Batteries et chargeurs
Batteries
tentez jamais sous aucun prétexte
de les ouvrir.
 Ne mettez pas la batterie en contact
avec l’eau.

Ne
16

N’exposez
pas les batteries à la
chaleur.
les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40° C.
 Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10° C et
40° C.
 Ne les rechargez qu’à l’aide du
chargeur fourni avec l’outil/l’appareil.
L’utilisation d’un chargeur inadapté
peut conduire à un choc électrique ou
à la surchauffe de la batterie.
 Pour la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions mentionnées
à la section « Protection de l’environnement ».
 Ne déformez et n’endommagez pas
le bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
 Ne rechargez pas des batteries endommagées.
 Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
 En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie
peut provoquer des blessures ou des
dommages. En cas de contact avec la
peau, rincez immédiatement à l’eau. Si
des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin.
En cas de contact avec les yeux, rincez
immédiatement à l’eau et consultez un
médecin.

Ne
(Traduction des instructions initiales)
Chargeurs
#
w
FRANÇAIS
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de terre. Vérifiez toujours
Votre chargeur a été conçu pour une
que l’alimentation électrique correspond à la
tension spécifique. Vérifiez toujours que
tension indiquée sur la plaque signalétique.
la tension du réseau électrique correTransformateur avec dispositif de protection
spond à celle de la plaque signalétique et
contre les courts-circuits. L’alimentation
secteur est électriquement indépendante de la
des informations du tableau de données
sortie du transformateur.
techniques.
Avertissement ! N’essayez jamais de
SMPS
remplacer le chargeur par une prise
Indication de polarité.
secteur ordinaire.
 N’utilisez votre chargeur Black &
Decker que pour recharger la batterie
Le support de charge ne peut être utilisé qu’à
l’intérieur.
fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des
Étiquettes apposées sur l’appareil
blessures et des dommages.
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’appareil avec le
code date :
 Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
Lisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
 Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
J0D-S-180050GS
agréé Black & Decker afin d’éviter tout
accident.
Caractéristiques
Cet appareil dispose de tout ou partie des caractéristiques
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
suivantes.
 N’ouvrez pas le chargeur.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de dégagement du collecteur de poussière
 Ne sondez pas le chargeur.
3. Bac à poussières
 Pour le chargement, l’appareil/l’outil/
4. Interrupteur marche/arrêt sur le châssis
la batterie doivent être placés dans un 5. Sélecteur de brosse
endroit bien aéré.
6. Poignée supérieure
$
+
J0D-S-180050GS
Sécurité électrique
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours que
la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque
signalétique. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur
ordinaire.
+
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement et entièrement le manuel
avant d’utiliser l’appareil.
7. Châssis principal
7a. Bouton de libération du châssis
8. Brosse pour parquet
9. Support de charge au sol
9a.Compartiment de rangement
10. Chargeur
11. Accessoire brosse
12. Accessoire suceur
Utilisation
Mise en marche et extinction (Fig. A)
 Pour allumer l’appareil, appuyez sur l’interrupteur marche/
arrêt (1) situé sur la poignée de l’unité principale (1) ou
sur la poignée du châssis (4).
17
FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur

Soulevez l’ensemble filtre (15) du bac à poussières (3)

Videz le bac à poussières en le secouant doucement au

Le filtre (16) peut alors être retiré du pré-filtre (15) en le
marche/arrêt (1) ou (4).
Utilisation des accessoires (Fig. B)
 L’appareil est fourni avec une brosse (11) et un
suceur (12).

Insérez l’accessoire choisi à l’avant de l’appareil,
comme indiqué sur la figure B.
Installation de la poignée supérieure sur le
châssis principal (Fig. C, D)
 Le châssis de l’aspirateur balai est fourni en 2 parties, la
poignée supérieure (6) et le châssis inférieur (7), mais
elles sont raccordées par un fil.
 Glissez la poignée supérieure (6) dans le châssis principal
(7), comme illustré par la figure C.
 Assurez-vous que le fil n’est pas coincé.
 Fixez-le à l’aide de la vis de retenue (13), comme illustré
par la figure D.
Installation de la brosse pour parquet sur le
châssis (Fig. E)
 Glissez le châssis principal (7) dans la brosse pour parquet (8) jusqu’à entendre un clic, comme illustré par la
figure E.
Installation de l’aspirateur sur le châssis
(Fig. F, G)
 Glissez d’abord l’embout de l’aspirateur dans le
châssis (7) jusqu’à entendre un clic, comme illustré par la
figure F.
 Pour retirer l’aspirateur du châssis, appuyez sur le bouton
de libération (7a) et soulevez.
 L’appareil peut maintenant être utilisé à l’aide du bouton
marche/arrêt (4) sur la poignée (6). Cela vous permet
aussi d’utiliser les barres de battage à l’aide du contrôle
« brosse active » (5) comme illustré par la figure G.
(Fig. K).
dessus d’une poubelle.
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(Fig. L).
 Pour vider l’excédent de poussière et les détritus, battez le
filtre, le pré-filtre et le bac à poussières (Fig. L1).
 Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude savonneuse (Fig. L1).
 Nettoyez les filtres à l’eau chaude savonneuse (Fig. L1).
 Assurez-vous que les filtres et le bac à poussières sont
secs.
 Réinstallez les filtres dans l’appareil.
 Refermez le bac à poussières. Assurez-vous que le
loquet de libération (2) est bien clipsé en place.
De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Retrait et nettoyage de la barre de battage
(Fig. M)
 Pincez et soulevez l’onglet en plastique sur l’attache
pivotante (17) dans la direction opposée à la brosse pour
parquet.
 Sortez la barre de battage (18) de la brosse pour
parquet.
 Assurez-vous que la barre de battage et l’attache pivotante sont remises en place avant d’utiliser l’aspirateur.
Maintenance
mur
Remarque : Assurez-vous d’utiliser les fixations correctes en
fonction du type de mur.
 Placez l’appareil sur la base de rechargement (9), comme
illustré par la figure H.
 Branchez le chargeur (10) dans le support de charge (9)
 Branchez le chargeur (10) dans une prise électrique.
 Alimentez la prise électrique. Le voyant de charge (14)
s’allume (Fig. I).
Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans fil :
 Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée et
éteignez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
Nettoyage des filtres (Fig. J, K, L)
Remplacement des filtres
Charge (figure H)


Le support de charge (9) devra être solidement fixé à un
Appuyez sur le bouton de dégagement (2) et soulevez le
collecteur de poussière (3) (figure J)
18
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés.
(Traduzione del testo originale)
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Vous trouverez des filtres de rechange chez votre revendeur
BLACK+DECKER (cat. n° SVF11).
 Retirez les filtres usagés comme décrit plus haut.
 Installez les filtres neufs comme décrit plus haut.
Uso previsto
Gli aspirapolvere BLACK+DECKER SVA420B 2 in 1 sono stati
progettati per scopi di pulizia a vuoto. Questi apparati sono
progettati solo per uso domestico.
Protection de l’environnement
Z
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’elettroutensile.
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni. La mancata
osservanza dei presenti avvisi
e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
Données techniques
SVA420B
Tension
14.4V
Watt-heures
28.8Wh
Poids
2Kg
Chargeur
J0D-S-180050GS
Tension d’entrée (VCA)
100-240
Tension de sortie (V)
18
Courant (mA)
500
Durée de charge
approximative (h)
4
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Avvertenza! Quando si usano
elettrodomestici alimentati a
batteria, osservare sempre le
normali precauzioni di sicurezza
per ridurre il rischio di incendio,
di perdita di liquido dalle batterie, di lesioni personali e di danni
materiali.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’elettrodomestico.
L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d’uso, si potrebbero
verificare lesioni personali.
Conservare il presente manuale per
futura consultazione.

Utilizzo dell’apparecchio

Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
ITALIANO
Non usare l’elettrodomestico per aspirare liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
19
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Non usare l’elettrodomestico vicino
all’acqua..
Non immergere l’apparecchio in acqua.
Non tirare mai il filo per scollegare
l’alimentatore dalla presa di corrente.
Tenere il filo dell’alimentatore lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap fisici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o opportunamente istruite sull’uso sicuro e
comprendano i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. Gli interventi di pulizia e di
manutenzione da parte dell’utente non
devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.

Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte, che
gli interruttori non siano danneggiati e
che non vi siano altre condizioni che
potrebbero avere ripercussioni sulle
prestazioni.
Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
Controllare a intervalli regolari che il
filo dell’alimentatore non sia danneggiato. Sostituire l’alimentatore se il filo
è danneggiato o difettoso.

20

Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
Rischi residui.
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli
avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione
adeguati, certi rischi non possono essere
evitati. Sono inclusi:
Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti calde.
Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolungato dell’elettrodomestico. Quando si usa
qualsiasi elettrodomestico per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
Batterie e alimentatori
Batterie
Non tentare mai di aprire le batterie
per qualsiasi motivo.
Non lasciare che le batterie si bagnino.
Non esporre la batteria al calore.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40°C.
Caricare solo a temperature ambiente
tra 10°C e 40°C.

(Traduzione del testo originale)
Caricare esclusivamente utilizzando
il caricabatterie fornito con l’apparecchio/utensile. L’utilizzo del caricabatterie sbagliato potrebbe causare scosse
elettriche o il surriscaldamento della
batteria.
Per lo smaltimento delle batterie,
seguire le istruzioni fornite alla sezione
“Protezione dell’ambiente”.
Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o colpendolo per
evitare il rischio di lesioni o di incendio.
Non caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe
verificare la perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione
con uno straccio. Evitare il contatto
con l’epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o
gli occhi, seguire le istruzioni riportate
di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può
causare lesioni alle persone o danni alle
cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita
e consultare un medico.

Caricabatterie
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda alla
tensione sulla targhetta e alle informazioni contenute nella tabella dei dati tecnici.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina
elettrica.
ITALIANO
Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare la batteria
nell’apparecchio/elettroutensile con
il quale è stato fornito. Altre batterie
potrebbero scoppiare causando lesioni
alle persone e danni alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
In caso di danneggiamento del filo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali
pericoli.
Non lasciare che il caricabatteria si
bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non aprire il caricabatterie.
L’apparecchio/l’elettroutensile/la batteria devono essere lasciati in una zona
ben ventilata durante la carica.

Sicurezza elettrica
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici. Non tentare mai di sostituire il
caricabatteria con una normale spina
elettrica.
+
Simboli sull’alimentatore
#
w
Leggere attentamente il presente manuale
prima di usare l’elettrodomestico.
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettrodomestico rende superfluo il filo di terra. La
fornitura del voltaggio e della corrente deve
essere conforme alle specifiche indicate sulla
targa.
Trasformatore di isolamento di sicurezza con
protezione contro i corto circuiti. L’alimentazione di rete è separata elettricamente dall’uscita
del trasformatore.
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
SMPS
$
Indicazione della polarità.
La base di ricarica può solo essere usata
all’interno.
Etichette sull’apparecchio
+
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data
J0D-S-180050GS
Leggere attentamente il presente manuale
prima di usare l’elettrodomestico.
pugnatura superiore (6) e il telaio inferiore (7), ma sono
connessi tramite un filo.
 Far scorrere l’impugnatura (6) nel telaio principale (7)
come mostrato in figura C
 Assicurarsi che il filo non sia impigliato.
 Fissare con la vite di ritenzione (13) come mostrato in
figura D.
Montaggio della testa per pavimento sul telaio
(Fig. E)
 Far scorrere il telaio principale (7) nella testa per pavimenti (8) finché non si sente un clic udibile come mostrato
nella figura E.
J0D-S-180050GS
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1.Interruttore di accensione
2.Pulsante di rilascio contenitore raccoglipolvere
3.Contenitore raccoglipolvere
4.Interruttore acceso/spento con telaio
5.Interruttore di controllo della spazzola
6.Manico superiore
7.Telaio principale
7a.Pulsante di rilascio del telaio
8.Spazzola per pavimenti
9.Base di caricamento per pavimenti
9a.Porta utensili
10.Caricabatterie
11.Accessorio spazzola
12.Accessorio bocchetta per interstizi
Utilizzo
Accensione e spegnimento (Fig.A)
 Per accendere, premere l’interruttore acceso/spento (1)
situato sull’impugnatura dell’unità principale (1) o in alternativa sull’impugnatura del telaio (4).
 Per spegnere, premere l’interruttore acceso/spento (1) o
(4).
Uso degli accessori (Fig. B)
 L’apparato è dotato di una spazzola (11) e di una bocchetta per interstizi (12).

Montaggio dell’impugnatura sul telaio principale (Fig. C, D)
 Il telaio dell’aspiratore a vuoto è fornito in 2 parti, l’im-
Infilare l’accessorio sul davanti dell’elettrodomestico come
illustrato in Figura B.
Montaggio dell’aspiratore a vuoto sul telaio
(Fig. F, G)
 Far scorrere l’aspiratore, prima l’ugello, nel telaio (7)
finché non si sente un clic udibile come mostrato nella
figura F.
 Per sganciare l’aspiratore dal telaio premere il pulsante di
rilascio del telaio (8a) e sollevare.
 Ora è possibile azionare l’apparecchio tramite il pulsante
di accensione/spegnimento (4) sull’impugnatura (6). Questo consente anche di utilizzare le barre battitrici tramite il
comando “brush on” (5) come mostrato in figura G.
Caricamento (Fig. H)

La base di carica (9) dovrà essere fissata in modo sicuro a
un muro.
Nota: Assicurarsi di utilizzare i fissaggi appropriati per il tipo di
superficie del muro.
 Posizionare l’apparecchio sulla base di carica (9) come
mostrato in figura H.
 Inserire il caricabatteria (10) nella base di carica (9)
 Collegare il caricabatteria (10) a una presa elettrica.
 Accendere la presa di alimentazione. L’indicatore di carica
LED (14) si illumina (Fig. I).
Pulizia dei filtri (Fig. J, K,L )

Premere il pulsante di rilascio del contenitore raccoglipol-

Sollevare il gruppo dei filtri (15) dal contenitore raccogli-

Svuotare il contenitore raccoglipolvere scuotendolo leg-

Il filtro (16) ora può essere rimosso dal prefiltro (15) Figura

Toccare per svuotare la polvere e i detriti in eccesso dal
vere (2) ed estrarre il contenitore (3) (fig. J).
polvere (3) (Fig.K).
germente su un cestino della spazzatura.
L.
filtro, prefiltro e contenitore raccoglipolvere figura L1.
22
(Traduzione del testo originale)

Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone figura L1.
 Lavare i filtri in acqua calda e insaponata figura L1.
 Assicurarsi che i filtri e il contenitore raccoglipolvere siano
asciutti.
 Rimontare i filtri nell’apparecchio.
 Chiudere il contenitore raccoglipolvere. Verificare che il
dispositivo di apertura (2) si agganci in sede.
Strofinare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi. Non immergere l’elettrodomestico in acqua.
Rimozione e pulizia delle barre battitrici
(Fig. M)
 Pizzicare e sollevare la linguetta di plastica sulla clip
girevole (17) lontano dalla testa per pavimenti.
Sollevare la barra battitrice (18) dalla testa per pavimenti.
 Assicurarsi che la barra del battitore e la clip girevole

vengono sostituiti prima di utilizzare l’aspiratore.
Manutenzione
Questo elettrodomestico BLACK+DECKER cordless è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
su elettrodomestici cordless, effettuare quanto segue:
 Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale
e quindi spegnerlo.
 Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Sostituzione dei filtri
ITALIANO
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati Tecnici
SVA420B
Tensione
14.4V
Watt Ore
28.8Wh
Peso
2Kg
Caricabatteria
J0D-S-180050GS
Tensione in ingresso (VAC)
100-240
Tensione in uscita (V)
18
Corrente (mA)
500
Tempo di ricarica
approssimativo (h)
4
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea
e dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. SVF11).
 Estrarre i vecchi filtri come descritto in precedenza.
 Inserire i nuovi filtri come descritto qui sopra.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
23
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER SVA420B 2 in 1 Stick stofzuiger is
ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten
zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Het apparaat gebruiken
Gebruik het apparaat nooit voor het
opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.
Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
Dompel het apparaat niet onder in
water.
Trek nooit de stekker van de lader aan
het snoer uit het stopcontact. Houd de
lader uit de buurt van warmtebronnen,
olie en scherpe randen.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat hebben,
mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van
gebruiken van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.

Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op accu‘s moeten
bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder
de navolgende, altijd in acht
worden genomen om het gevaar
voor brand, lekkende accu‘s,
persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum te
Inspectie en reparaties
beperken.
Controleer het apparaat vóór gebruik
Lees deze handleiding aandachtig
op beschadiging en defecten. Congeheel door voordat u het apparaat in
troleer Het apparaat op gebroken
gebruik neemt.
onderdelen, schade aan de schakeIn deze handleiding wordt het bedoeld
laars en andere omstandigheden die
gebruik beschreven. Het gebruik van
de werking ervan kunnen beïnvloeden.
accessoires of hulpstukken of de
Gebruik het apparaat niet als één of
uitvoering van andere handelingen dan
meer onderdelen beschadigd is of
in deze gebruikershandleiding worden
defect.
aanbevolen, kan een risico van perLaat beschadigde of defecte onderdelsoonlijk letsel geven.
en door een geautoriseerd servicecenBewaar deze handleiding zodat u deze
trum repareren of vervangen.
nog eens kunt raadplegen.
24
(Vertaling van de originele instructies)
Controleer het snoer van de lader regelmatig op beschadigingen. Vervang
de lader als het snoer beschadigd of
defect is.
Probeer nooit andere onderdelen
te verwijderen of vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.

NEDERLANDS
Accu’s en laders
Accu’s
Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
Aanvullende veiligheidsinstruc40°C.
Laad de accu alleen op bij een omties
gevingstemperatuur tussen 10°C en
Overige risico’s.
40°C.
Er kunnen zich nog meer risico’s voorLaad de accu uitsluitend op met de
doen bij het gebruik van deze machine,
lader die bij het apparaat/het gereeddie mogelijk niet in de bijgesloten
schap is geleverd. Het gebruik van de
veiligheidswaarschuwingen worden
verkeerde lader kan een elektrische
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
schok of oververhitting van de accu tot
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
gevolg hebben.
langdurig gebruik, enz.
Volg, wanneer u accu’s wegdoet, de
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
instructies in het gedeelte “Het milieu
in acht worden genomen en de veiligbeschermen”.
heidshulpmiddelen worden gebruikt,
Beschadig of vervorm de accubehuizkunnen bepaalde risico’s niet worden
ing niet, prik er geen gaten in en stoot
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
er niet tegenaan, omdat hierdoor een
Verwondingen die worden veroorzaakt
risico van letsel en brand kan ontdoor het aanraken van bewegende
staan.
onderdelen.
Laad beschadigde accu’s niet op.
Verwondingen die worden veroorzaakt
Onder extreme omstandigheden
door het aanraken van heet geworden
kunnen accu’s lekken. Veeg, wanneer
onderdelen.
de accu nat of vochtig is, de vloeistof
Verwondingen die worden veroorzaakt
voorzichtig af met een doek. Vermijd
bij het vervangen van onderdelen of
huidcontact.
accessoires.
Volg onderstaande instructies wanneer
Verwondingen die worden veroorzaakt
de vloeistof in contact komt met uw
door langdurig gebruik van het appahuid of ogen.
raat. Wanneer u het apparaat geduren- Waarschuwing! De accuvloeistof kan
de langere perioden gebruikt, is het
lichamelijk letsel of materiële schade
belangrijk dat u de werkzaamheden
veroorzaken.
regelmatig onderbreekt.

25
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bij huidcontact moet u de vloeistof direct
afspoelen met water. Raadpleeg uw
huisarts als er rode vlekken ontstaan of
bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij
oogcontact moet u de vloeistof direct
uitspoelen met water en uw huisarts
raadplegen.
Laders
Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
+
Symbolen op de lader
#
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
w
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
De lader is ontworpen voor een bepaalde
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overspanning. Controleer altijd dat de neteenkomt met de voltage op het typeplaatje.
spanning overeenkomt met de waarde
Scheidingstransformator met kortsluitingsbeop het typeplaatje en de informatie in de
veiliging. De netvoeding is elektrisch gescheitabel met technische gegevens.
den van de transformatoruitgang.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
SMPS
te voorzien van een normale netstekker.
Gebruik de lader van Black & Decker
Indicazione della polarità.
alleen voor de accu’s in het apparaat/gereedschap waarbij de lader
is geleverd. Andere accu’s kunnen
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
openbarsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
pictogrammen vermeld:
worden opgeladen.
Is het netsnoer beschadigd, dan moet
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
het worden vervangen door de fabrikant of door een geautoriseerd Black &
J0D-S-180050GS
Decker Servicecentrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Stel de lader niet bloot aan water.
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgenMaak de lader niet open.
de functies.
Steek niet met een scherp voorwerp in
1.Aan/uit-schakelaar
2.Ontgrendelingsknop stofreservoir
de lader.
3.Stofreservoir
Plaats het apparaat/het gereedschap/
4.Chassis Aan/uit-schakelaar
de accu tijdens het laden op een goed 5.Borstelregelknop
6.Bovenste handgreep
geventileerde locatie.
$
+
J0D-S-180050GS
Elektrische veiligheid
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning.
26
7.Hoofdchassis
7a.Chassisontgrendeling
8.Vloerkop
9.Vloerlaadstation
9a.Opbergvak hulpstukken
10.Lader
(Vertaling van de originele instructies)
11.Borstelhulpstuk
12.Borstelhulpstuk voor kieren
Gebruik van het apparaat
In- en uitschakelen (Afb. A)
 Schakel het apparaat in met de aan/uit-schakelaar (1), die
zich op de handgreep van de hoofd-unit (1) of anders op
de handgreep van (4) van het chassis bevindt.
 Schakel het apparaat uit door op aan/uit-schakelaar (1) of
(4) drukken.
Hulpstukken gebruiken (Afb. B)
 Het apparaat wordt geleverd met een borstelhulpstuk (11)
en met een hulpstuk voor kieren (12).
 Plaats het gekozen hulpstuk op de voorzijde van het
apparaat, zoals in Afbeelding B wordt getoond.
De bovenste handgreep op het hoofdchassis
monteren (Afb. C, D)
 Het chassis van de steelstofzuiger wordt geleverd in 2
delen, de bovenste handgreep (6) en het onderste chassis
(7), maar zij zijn verbonden met een draad.
 Schuif de bovenste handgreep (6) in het hoofdchassis (7),
zoals wordt getoond in afbeelding C.
 Controleer dat de draad niet klem zit.
 Zet de borgschroef (13) vast, zoals wordt getoond in
afbeelding D.
De vloerkop op het chassis monteren
(Afb. E)
 Schuif het hoofdchassis (7) in de vloerkop (8) tot u een
‘klik’ hoort, zoals wordt getoond in afbeelding E.
De stofzuiger op het chassis monteren
(Afb. F, G)
 Schuif de stofzuiger, met het mondstuk eerst, in het
chassis (7), tot u een ‘klik’ hoort, zoals wordt getoond in
afbeelding F.
 U kunt de stofzuiger van het chassis losmaken door de
vrijgaveknop (7a) in te drukken en het apparaat los te
trekken.
 U kunt het apparaat nu bedienen met de aan/uit-schakelaar (4) op de handgreep (6). Zo kunt u ook de klopborstels gebruiken via de ‘borstel aan’-regelaar (5), zoals
wordt getoond in afbeelding G.
Opladen (Afb. H)

Het laadstation (9) moet stevig op een muur worden
bevestigd.
NEDERLANDS
Opmerking: Let erop dat het juiste bevestigingsmateriaal
voor het type wand wordt gebruikt.
 Plaats het apparaat in het laadstation (9), zoals wordt
getoond in afbeelding H.
 Steek de stekker van de lader (10) in het laadstation (9)
 Steek de lader (10) in een stopcontact.
 Controleer dat er stroom op het stopcontact staat. De LED
laad-indicator (14) zal gaan branden (Afb. I).
De filters reinigen (Afb. J, K, L)

Druk op de ontgrendelingsknop (2) van het stofre-

Til de filterbehuizing (15) op uit het stofreservoir (3) (Afb.

Maak het stofreservoir leeg door het voorzichtig uit te

U kunt nu het filter (16) uit het pre-filter (15) nemen door

Klop stof en vuil uit het filter, het pre filter en het stofreser-

Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje , afbeelding
servoir en til het stofreservoir (3) van het apparaat
(Afb. J)
K).
schudden boven een afvalbak.
het naar links te draaien, afbeelding L.
voir, afbeelding L1.
L1.
Was de filters uit in een warm sopje, afbeelding L1.
 Laat de filters en het stofreservoir goed drogen.
 Plaats de filters weer in het apparaat.
 Sluit het stofreservoir. Let er goed op dat de vrijgave/

vergrendeling (2) vastklikt.
Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel het
apparaat niet onder in water.
De klopborstels uitnemen en schoonmaken
(Afb. M)
 Knijp de kunststof nok op de draaiklem (17) in en breng
deze omhoog en los van de vloerkop.
Til de klopborstels (18) uit de vloerkop.
 Let er vooral op dat de klopborstels en de draaiklem

moeten zijn teruggeplaatst voordat u de stofzuiger kunt
gebruiken.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat zonder snoer is ontworpen
om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze apparaat uitvoert:
27
NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)
Maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
onderdeel van het apparaat is en schakel het apparaat
vervolgens uit.
 Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Filters vervangen
De filters moeten om de 6 à 9 maanden of bij tussentijdse
slijtage of beschadiging worden vervangen. Vervangende
filters zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier
(cat. nr: SVF11).
 Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.
 Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen . Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SVA420B
Spanning
14.4V
Watt uur
28.8Wh
Gewicht
2Kg
Lader
J0D-S-180050GS
Ingangsspanning (VAC)
100-240
Uitgangsspanning (V)
18
Laadstroom (mA)
500
Oplaadtijd ongev. (uur)
4
28
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com of door contact op te nemen met
het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, register
uw nieuwe product van BLACK+DECKER en ontvang informatie over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La aspiradora de escoba 2 en 1 BLACK+DECKER SVA420B
ha sido diseñada para aplicaciones de aspiración. Estos
aparatos han sido concebidos únicamente para uso
doméstico.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio
o lesión grave.
Advertencia. Si utiliza aparatos
alimentados por batería, es
necesario tomar siempre algunas precauciones de seguridad
básicas, incluidas las facilitadas
a continuación, para reducir el
riesgo de incendio, fugas del
electrólito, lesiones y daños
materiales.
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de
accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas
en este manual de instrucciones
puede presentar un riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras
consultas.

ESPAÑOL
Utilización del aparato
No utilice el aparato para recoger
ningún líquido ni material inflamable.
No utilice el aparato cerca del agua.
No sumerja el aparato en agua.
No tire del cable para desconectar el
cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado
de fuentes de calor, aceites y bordes
afilados.
Este producto puede ser utilizado por
niños de por lo menos 8 años de edad
y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o
que carezca de experiencia y conocimientos, si han recibido supervisión o
formación con respecto al uso seguro
del aparato y comprenden los peligros
que entraña tal uso. Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, salvo que lo hagan
bajo supervisión.

Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas
ni defectuosas. Compruebe que no
haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no
existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
Compruebe con regularidad que el
cable del cargador no haya sufrido
daños.

29
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Sustituya el cargador si el cable está
dañado o es defectuoso.
Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no esté especificada
en este manual.
Instrucciones de seguridad adicionales
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden
generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos
riesgos residuales. Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.

30
No guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 ºC y
40 ºC.
Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato o la herramienta para realizar la carga. La utilización
de un cargador incorrecto podría
provocar una descarga eléctrica o el
recalentamiento de la batería.
Para desechar las pilas o las baterías,
siga las instrucciones facilitadas en la
sección “Protección del medio ambiente”.
No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o golpes, ya que
puede suponer un riesgo de incendio y
de lesiones.
No cargue baterías dañadas.
En condiciones extremas, es posible
que se produzcan fugas del líquido de
las baterías. Cuando observe que se
producen fugas en las baterías, limpie
cuidadosamente el líquido con un
paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de que se produzca contacto
con la piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
Advertencia. El líquido de las baterías
puede provocar lesiones o daños materiales. En caso de contacto con la piel,
lave la zona afectada con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento,
dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos,
lave la zona inmediatamente con agua
limpia y solicite atención médica.

(Traducción de las instrucciones originales)
Cargadores
+
ESPAÑOL
Símbolos del cargador
El cargador se ha diseñado para un
Lea todo el manual detenidamente antes de
voltaje específico. Compruebe siempre
utilizar el aparato.
que el voltaje de la red eléctrica correEsta herramienta lleva un doble aislamiento;
sponda al indicado en la placa de datos
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suminisy en la información técnica de la tabla de
trado corresponda al indicado en la placa de
datos.
características.
Advertencia. No intente sustituir el carTransformador aislante de seguridad a prueba
gador por un enchufe convencional para
de cortocircuitos. La red de suministro esta
eléctricamente separada de la salida del
la red eléctrica.
transformador.
Para cargar la batería, utilice solo el
cargador Black&Decker suministrado
Fuente conmutada
con el aparato o la herramienta. Otras
Indicación de polaridad.
baterías pueden explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
No intente cargar nunca baterías no
La base del cargador está pensada únicamente para utilizarla en espacios interiores.
recargables.
Si se daña el cable de alimentación,
del aparato
deberá ser sustituido por el fabricante etas
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
o un centro de servicio técnico autorizado de Black&Decker, para evitar
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
riesgos.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
J0D-S-180050GS
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas caracDurante la carga, el aparato, la herterísticas.
ramienta o la batería deben colocarse 1.Interruptor de encendido/apagado
en una zona correctamente ventilada. 2.Botón de liberación del recipiente para el polvo
#
w
$
+
J0D-S-180050GS
Seguridad eléctrica
El cargador se ha diseñado para un
voltaje específico. Compruebe siempre
que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
3.Depósito para el polvo
4.Interruptor de encendido/apagado en el bastidor
5.Interruptor de control de cepillo
6.Manillar superior
7.Bastidor principal
7a.Botón de liberación del bastidor
8.Cabeza para suelo
9.Base de carga para suelo
9a.Almacenamiento de herramientas
10.Cargador
11.Accesorio de cepillo
12.Accesorio de boquilla estrecha
31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso
Encendido y apagado (Fig. A)
 Para encender el aparato, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1) situado en la empuñadura de
la unidad principal (1) o bien en la empuñadura del
bastidor (4).

Para apagar el aparato, pulse el interruptor de encendido/
apagado (1) o (4).
Usar los accesorios (Fig. B)
 El aparato se suministra con un cepillo (11) y una boquilla
estrecha (12).
 Introduzca el accesorio que desee en la parte delantera
del aparato tal como se muestra la Figura B.
Colocar la empuñadura superior en el bastidor principal (Fig. C, D)
 El bastidor de la aspiradora de escoba se sumin-
istra en 2 partes, la empuñadura superior (6) y el bastidor
inferior (7), conectadas por un cable.
 Deslice la empuñadura superior (6) en el bastidor principal
(7) como se muestra en la figura C.
 Compruebe que el cable no quede atrapado.
 Sujételo con el tornillo de fijación (13) como se muestra en la figura D.
Colocar la cabeza para suelo en el bastidor
(Fig. E)
 Deslice el bastidor principal (7) en la cabeza para suelo
(8) hasta que haga clic, como se muestra en la figura E.
Colocar la aspiradora en el bastidor
(Fig. F, G)
 Deslice la aspiradora, primero la boquilla, en el bastidor (7) hasta que haga clic, como se muestra en la figura
F.
 Para liberar la aspiradora del bastidor, pulse el botón de
liberación del bastidor (7a) y sáquelo.
 El aparato ahora se puede hacer funcionar con el botón
de encendido/apagado (4) de la empuñadura (6). Esto
permite utilizar los sacudidores mediante el control de
‘cepillo encendido’ (5) como se muestra en la figura G.
Cargar (Fig. H)
 La base del cargador (9) debe fijarse bien a una pared.
Nota: Asegúrese de usar las fijaciones correctas para el tipo
de superficie de la pared.
 Coloque el aparato en la base del cargador (9) como se
muestra en la figura H.
 Introduzca el cargador (10) en la base del cargador (9).
 Enchufe el cargador (10) en una toma de corriente.
32

Encienda la toma de corriente. Se iluminará el LED indicador de carga (14) (Fig. I).
Limpiar los filtros (Fig. J, K, L)
 Pulse el botón de liberación del depósito de polvo (2) y
extraiga el depósito de polvo (3) (Fig. J).

Levante el conjunto del filtro (15) del depósito de polvo (3)

Vacíe el depósito de polvo sacudiéndolo suavemente

Ahora puede extraer el filtro (16) del prefiltro (15)

Toque para vaciar el polvo y los desechos en exceso del

Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón.
(Fig. K).
en un cubo de la basura.
girándolo en sentido antihorario. Figura L.
filtro, prefiltro y depósito de polvo. Figura L1.
Figura L1.
Lave los filtros con agua tibia y jabón. Figura L1.
 Compruebe que los filtros y el depósito de polvo estén

secos.
Vuelva a colocar los filtros en el aparato.
 Cierre el depósito de polvo. Asegúrese de que la pestaña

de liberación (2) encaje en la posición original.
Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo. No
utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
No sumerja el aparato en agua.
Extraer y limpiar los sacudidores (Fig. M)
 Apriete y levante la orejeta de plástico de la grapa pivotante (17) sacándola de la cabeza para suelo.
Saque el sacudidor (18) de la cabeza para suelo.
 Asegúrese de haber vuelto a colocar el sacudidor y la

grapa pivotante antes de usar la aspiradora.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
 Deje que la batería se agote por completo si es integral y,
a continuación, apague el aparato.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
(Traducción de las instrucciones originales)
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 ó 9 meses y cuando se
gasten o se dañen. Los filtros de repuesto estarán disponibles
en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número
de catálogo: SVF11).
 Extraiga los filtros viejos como se ha descrito anteriormente.
 Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anteriormente.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y el conjunto de la batería
de conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto BLACK+DECKER para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
SVA420B
Tensión
14.4V
Vatios-hora
28.8Wh
Peso
2Kg
Cargador
J0D-S-180050GS
Voltaje de entrada (VCA)
100-240
Voltaje de salida (V)
18
Corriente (mA)
500
Tiempo de carga aproximado
(h)
4
33
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
O aspirador vertical BLACK+DECKER SVA420B 2 em 1 foi
concebido para limpeza a vácuo. Estes aparelhos destinamse apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
Atenção! Leia todos os
avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos
e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Atenção! Quando utilizar
aparelhos alimentados a pilhas,
deve cumprir determinadas
medidas de segurança, incluindo as que se seguem, de modo
a reduzir os riscos de incêndio,
fugas nas pilhas, ferimentos
pessoais e danos do material.
Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho.
A utilização prevista para este aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
Conserve este manual para referência
futura.

34
Utilização do aparelho
Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.
Não utilize este aparelho perto de
água.
Não mergulhe o aparelho em água.
Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades afiadas.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas
e instruídas acerca da utilização do
aparelho de uma forma segura e
entenderem os perigos envolvidos.
As crianças não deverão mexer no
aparelho. A limpeza e manutenção não
deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.

Inspecção e reparações
Antes da utilização verifique o aparelho quanto a peças danificadas ou avariadas. Verifique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo
de condições que possam afectar o
seu funcionamento.
Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danificada ou
avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.

(Tradução das instruções originais)
Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo estiver
danificado ou com defeitos.
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas
neste manual.
PORTUGUÊS
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e
com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
Ferimentos causados durante a troca
de peças ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização
prolongada do aparelho. Quando utilizar um aparelho durante um período
prolongado, faça intervalos regulares.
Não exponha a bateria ao calor.
Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10°C e 40°C.
Carregue apenas com o carregador
fornecido com o aparelho/ferramenta.
A utilização de um carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou
sobreaquecimento da bateria.
Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção “Protecção do
ambiente”.
Não danifique a bateria por perfuração
ou impacto, pois poderá originar risco
de ferimentos e incêndio.
Não carregue baterias danificadas.
Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias. Se detectar a
fuga de líquido das baterias, limpe o
líquido cuidadosamente com um pano.
Evite o contacto com a pele.
Em caso de contacto com a pele
ou com os olhos, siga as instruções
seguintes.
Atenção! O fluido da bateria pode causar
ferimentos pessoais ou danos materiais.
Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso
de vermelhidão, dor ou irritação, contacte
um médico. Em caso de contacto com os
olhos, enxagúe imediatamente com água
limpa e procure ajuda médica.
Baterias e carregadores
Carregadores

Instruções de segurança adicionais
Riscos residuais.
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
Não exponha a bateria à água.



O seu carregador foi concebido para
uma tensão específica. Verifique sempre
se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações e as informações indicadas na
tabela de dados técnicos.
35
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Utilize o carregador Black & Decker
apenas para carregar a bateria do
aparelho/ferramenta com que foi
fornecido. Outras baterias podem
rebentar, provocando ferimentos e
danos.
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado Black & Decker
de modo a evitar situações de perigo.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não abra o carregador.
O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
O seu carregador foi concebido para
uma tensão específica. Verifique sempre
se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
+
Símbolos no carregador
#
36
Leia cuidadosamente o manual completo
antes de utilizar este aparelho
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
w
Transformador com isolamento de segurança
contra curto-circuito. A corrente encontra-se
electricamente separada da saída do transformador.
SMPS
$
Indicação de polaridade.
Apenas deverá ser feita uma utilização interior da base de carga
Rótulos do aparelho
+
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com
o código de data
J0D-S-180050GS
Leia cuidadosamente o manual completo
antes de utilizar este aparelho
J0D-S-180050GS
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1.Interruptor para ligar/desligar
2.Botão de desbloqueio do depósito de poeiras
3.Depósito de poeiras
4.Interruptor de alimentação para ligar/desligar no chassis
5.Interruptor de controlo da escova
6.Manípulo superior
7.Chassis principal
7a.Botão de desbloqueio do chassis
8.Cabeça para chão
9.Base de carga no chão
9a.Acondicionamento de ferramentas
10.Carregador
11.Acessório da escova
12.Acessório do aspirador plano
Utilização
Ligar e desligar (Fig. A)
 Para ligar a ferramenta, prima o interruptor para
ligar/desligar (1) na pega da unidade principal (1) ou
na pega do chassis (4).

Para desligar a máquina, prima o interruptor de ligar/desligar (1) ou (4).
Utilizar os acessórios (Fig. B)
 O aparelho é fornecido com uma escova (11) e um aspirador plano (12).
(Tradução das instruções originais)

Introduza o acessório na parte frontal do aparelho,
tal como ilustrado na Figura B.
Instalar a pega no chassis principal
(Fig. C, D)
 O chassis do aspirador plano é fornecido em 2 partes, a
pega superior (6) e o chassis inferior (7), mas são ligados
por fio.
 Deslize a pega superior (6) para dentro do chassis
principal (7) como indicado na Figura C.
 Certifique-se de que o fio não fica preso.
 Prenda com o parafuso de fixação (13) como indicado na
Figura D.
Instalar a cabeça para chão no chassis
(Fig. E)
 Deslize o chassis principal (7) na cabeça para chão (8)
até ouvir um clique, como indicado na Figura E.
Instalar o vácuo no chassis (Fig. F, G)
 Deslize o aspirador, com o bocal primeiro, no chassis
(7)
até ouvir um clique, como indicado na Figura F.
 Para libertar o aspirador do chassis, prima o botão de
libertação do chassis (7a) e levante-o para libertá-lo.
 O aparelho pode ser controlador através do botão para
ligar/desligar (4) na pega (6). Isto também permite utilizar
as escovas rotativas através do controlo de “escovagem”
(5), como indicado na Figura G.
Carregar (Fig. H)

A base de carga (9) tem de ser fixada em segurança
numa parede.
Nota: Certifique-se de que utiliza as fixações adequadas para
o tipo de superfície de parede.
 Coloque o aparelho na base de carga (9) como indicado
na Figura H.
 Ligue o carregador (10) na base de carga (9)
 Ligue o carregador (10) numa tomada eléctrica.
 Ligue a tomada eléctrica. O indicador LED de carga (14)
acende-se (Fig. I).
PORTUGUÊS

Lave o depósito de poeiras com água quente com sabão,

Lave os filtros em água morna com sabão, como indicado

Certifique-se de que os filtros e o depósito de poeiras
como indicado na Figura L1.
na Figura L1.
estão secos.
Volte a instalar os filtros no aparelho.
 Feche o depósito de poeiras. Certifique-se de que o

botão de desbloqueio (2) encaixa na posição.
De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido.
Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de
solvente. Não mergulhe o aparelho em água.
Remover e limpar a escova rotativa (Fig. M)
 Aperte e levante a patilha de plástico no clipe articulado
(17) afastado da cabeça para chão.
Levante a escova rotativa (18) da cabeça para chão.
 Certifique-se de que a escova rotativa e o clipe articulado

são substituídos antes de utilizar o aspirador.
Manutenção
Este aparelho BLACK+DECKER sem fio foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em aparelhos sem fio:
 Deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
 Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
 Limpe regularmente as aberturas de ventilação do aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solvente.
Substituição dos filtros

Levante o conjunto do filtro (15) do depósito de poeiras
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros de
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor BLACK+DECKER (cat. n.º: SVF11).
 Retire os filtros usados como indicado acima.
 Coloque os filtros novos como indicado acima.

Esvazie o depósito de poeiras, abanando-o com cuidado
Protecção do ambiente
Limpar os filtros (Fig. J, K,L )
 Prima o botão de libertação de desbloqueio do depósito
de poeiras (2) e retire o depósito de poeiras (3) (Fig. J)
(3) (Fig. K).
para dentro de um caixote do lixo.
 O filtro (16) pode ser removido do pré-filtro (15) rodando-o para a esquerda, como indicado na Figura L.
 Toque para esvaziar o excesso de pó e resíduos do filtro,
pré-filtro e do depósito de poeiras, como indicado na
Figura L1.
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
37
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER SVA420B 2-i-1 handdammsugare
har designats för dammsugning. Dessa apparater är endast
avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Dados técnicos
SVA420B
Tensão
14.4V
Watt-horas
28.8Wh
Peso
2Kg
Carregador
J0D-S-180050GS
Tensão de entrada (VCA)
100-240
Tensão de saída (V)
18
Corrente (mA)
500
Tempo de carga aprox. (h)
4
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna
som listas nedan inte följts kan
orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Garantia
Varning! Vid användning av
batteridrivna apparater ska grundläggande säkerhetsföreskrifter,
inklusive följande föreskrifter,
alltid följas för att minska risken
för brand, läckande batterier,
personskador och materiella
skador.
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para efectuar o registo o seu novo produto BLACK+DECKER e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
apparaten.
Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen
och inte heller för andra användningsändamål eftersom detta kan leda till
personskador.
Spara bruksanvisningen för framtida
referens.

Använda din apparat
38
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
Doppa inte apparaten i vatten.
Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de
övervakas eller får instruktioner om hur
apparaten används och är medvetna
om riskerna. Barn ska inte leka med
apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan
övervakning.

Kontroll och reparationer
Kontrollera att inga delar är skadade eller defekta innan du använder
apparaten. Kontrollera att inga delar
är trasiga, att strömbrytaren fungerar
och att inget annat föreligger som kan
påverka redskapets funktion.
Använd inte apparaten om någon del
är skadad eller defekt.
Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.

SVENSKA
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador orsakade av att heta delar
vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av apparaten. Se till att ta
regelbundna pauser när du använder
en apparat under en längre period.
Batteri och laddare
Batterier
Försök aldrig öppna av någon orsak.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för hetta.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C.
Ladda endast vid omgivningstemperaturer på mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med laddaren som följer
med apparaten/verktyget. Användning
av fel laddare kan resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda
miljön” när du gör dig av med batterier.


39
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Skada/deformera inte batteripaketet
varken genom att punktera det eller
utsätta det för slag, eftersom detta
kan leda till risk för personskador och
brand.
Ladda inte skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om det finns vätska på
batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
Vid kontakt med hud eller ögon, följ
instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt,
skölj genast med vatten. Vid rodnader,
smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast
med rent vatten och uppsök läkare.

Laddare
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Apparaten/verktyget/batteriet ska placeras på en plats med god ventilation
vid laddning.


Elsäkerhet
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
+
Symboler på laddaren
#
w
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten
Eftersom detta verktyg är dubbelisolerat
behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att
spänningen på nätet motsvarar den spänning
som finns angiven på märkplåten.
Kortslutningssäker isolerad transformator.
Elnätet är elektriskt separerat från transformaLaddaren är avsedd för en viss späntorns utgång.
ning. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
SMPS
typskylten och informationen i tabellen
Indikering om polaritet.
med tekniska data.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
Använd din Black & Decker laddare
endast för att ladda batteriet i appaEtiketter på apparaten
raten/verktyget som den levererades
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
med. Andra batterier kan spricka och
orsaka personskador och andra skadLäs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten
or.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
J0D-S-180050GS
Om nätsladden är skadad, måste den
för att undvika risker, bytas ut av tillver- Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande funkkaren eller en auktoriserad Black&tioner.
Decker-verkstad.
1.Strömbrytare
$
+
J0D-S-180050GS
40
(Översättning av originalanvisningarna)
2.Låsknapp för dammbehållare
3.Dammbehållare
4.Höljets strömbrytare
5.Borstkontrollreglage
6.Övre handtag
7.Huvudhölje
7a.Låsknapp för chassi
8.Golvmunstycke
9.Golvladdningsbas
9a.Verktygsförvaring
10.Laddare
11.Borsttillbehör
12.Elementtillbehör
Användning
Påslagning och avstängning (bild A)
 För att slå på, tryck på strömbrytaren (1) placerad på
handtaget på huvudenheten (1) eller alternativt på höljets
handtag (4).
 Stäng av maskinen genom att trycka på strömbrytaren (1)
eller (4).
Tillbehör (fig. B)
 Apparaten är utrustad med ett borstverktyg (11) och ett
SVENSKA
Laddare (bild H)
 Laddningsbasen (9) behöver sättas fast på en vägg.
Notera: Se till att använda korrekt fästen för den väggtyp som
används.
 Placera apparaten i laddningsbasen (9) såsom visas i bild
H.
 Koppla in laddaren (10) i laddningsbasen (9).
 Anslut laddaren (10) till ett elektriskt uttag.
 Slå på eluttaget. LED-laddningsindikatorn (14) börjar lysa
(bild l).
Rengöring av filtren (bild J, K,L )

Tryck på låsknappen för behållaren (2) och lyft ut dammbehållaren (3) (bild J)
Lyft filtermontaget (15) från dammbehållaren (3) (bild K).
 Töm dammbehållaren genom att skaka den lätt över ett

sopkärl.
Filtret (16) kan nu tas bort från förfiltret (15) bild L.
 Knacka för att tömma kvarvarande damm och skräp från

filtret, förfiltret och dammbehållaren bild L1.
Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten bild L1.
 Rengör filtren med varmt såpvatten bild L1.
 Se till att filtren och dammbehållaren är torra.
 Sätt tillbaka filtren i apparaten.
 Stäng dammbehållaren. Se till att låsspärren (2) klickar

elementverktyg (12).
 Fäst valfritt tillbehör på framsidan av apparaten såsom
visas i bild B.
på plats.
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig
rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. Doppa aldrig
ned apparaten i vatten.
Fästa det övre handtaget på huvudchassit
(bild C, D)
 Handdammsugaren består av två delar, det övre handta-
Borttagning av borstvalsen (bild M)
 Kläm ihop plastfliken på vridbara fästet (17) från golvmun-
get (6) och det nedre chassit (7) men de är ansluta med
en ledning.
 Skjut det övre handtaget (6) in i huvudchassit (7) såsom
visas i bild C.
 Se till att ledningen hamnar i kläm.
 Fäst låsskruven (13) såsom visas i bild D.
Fäst golvmunstycket på chassit (bild E)
 Skjut huvudchassit (7) in i golvhuvudet (8) tills ett ljudligt
klick hörs såsom visas i bild E.
Fästa dammsugaren till chassit (bild F, G)
 Skjut munstycket först, in i chassit (7) tills ett ljudligt ”klick”
hörs såsom visas i bild F.

För att lossa dammsugaren från chassit, tryck på låsknap-

Apparaten kan nu hanteras via strömbrytaren (4) på hand-
pen (7a) och lyft bort.
taget (6). Du kan också använda borstvalsen via ”borste
på” kontrollen (5) såsom visas i bild G.
stycket.
Lyft ut borstvalsen (18) från golvmunstycket.
 Se till att borstvalsen och vridbara fästet satts tillbaka

innan dammsugaren används.
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
 Töm batteriet fullständigt om det är integrerat och stäng
sedan av maskinen.
 Dra ut laddaren från uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
 Rengör regelbundet apparatens/laddarens ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
41
SVENSKA
Byta filtren
(Översättning av originalanvisningarna)
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är
utslitna eller trasiga. Nya filter finns att köpa hos din BLACK+DECKER återförsäljare (kat. nr.: SVF11).
 Ta bort de gamla filtren såsom beskrivs ovan.
 Montera de nya filtren såsom beskrivs ovan.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER SVA420B 2 i 1 Stick vac håndholdte
støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er
bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes,
kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SVA420B
Spänning
14.4V
Watt-timmar
28.8Wh
Vikt
2Kg
Laddare
J0D-S-180050GS
Ingående spänning (VAC)
100-240
Utgående spänning (V)
18
Ström (mA)
500
Ungefär laddningstid (tim)
4
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter
enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
42
NORSK
Advarsel! Når du bruker batteridrevne apparater, må du ta
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, blant annet dem
som er beskrevet nedenfor, for
å redusere risikoen for brann,
batterilekkasje, personskade og
materielle skader.
Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.

Bruke produktet

Ikke bruk apparatet til å suge opp væske eller materialer som kan ta fyr.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ikke dra i ledningen når du skal fjerne
laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder,
olje og skarpe kanter.
Dette apparatet kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som
mangler erfaring og kunnskap, hvis
de har tilsyn eller har fått veiledning i
bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene som foreligger. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres
av barn uten tilsyn.

Kontroll og reparasjon
Kontroller at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.

Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
NORSK
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke
er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av produktet. Når du
bruker et produkt i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10
°C og 40 °C.
Bruk bare ladere av typen som følger
med maskinen/apparatet. Hvis du
bruker feil lader, kan dette føre til et
elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.
Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljøvern” når du skal kaste batterier.


43
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke skad eller deformer batteripakken
ved punktering eller støt, da dette
kan føre til risiko for personskade og
brann.
Du må ikke lade skadede batterier.
Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme. Hvis du oppdager
væske på batteriene, må du tørke den
forsiktig av med en klut. Unngå kontakt
med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øynene, følger du instruksjonene under.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til
personskade eller skade på eiendom.
Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann. Hvis huden blir rød eller irritert
eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig
medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i
kontakt med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker øyeblikkelig
medisinsk hjelp.

Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet og angivelsene under
tekniske data.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
44
Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et
autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
Apparatet, verktøyet eller batteriet må
plasseres på et sted med god gjennomlufting under ladning.

Elektrisk sikkerhet
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen
med et vanlig nettstøpsel.
+
Symboler på laderen
#
w
$
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Kortslutningssikker sikkerhetsskilletransformator. Nettstrømforsyningen er skilt elektrisk fra
transformatorutgangen.
SMPS
Polaritets-visning.
Ladeenheten er bare tiltenkt for bruk
innendørs.
Produktmerking
+
Følgende symboler vises på apparatet sammen med datokoden
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Laing (Fig. H)
J0D-S-180050GS
J0D-S-180050GS
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1.På/av-bryter
2.Utløserknapp for støvoppsamler
3.Støvbeholder
4.På-/av strømbryter på huset
5.Børstekontrollbryter
6.Håndtak, øvre del
7.Hovedhus
7a.Utløserknapp for hus
8.Gulvmunnstykke
9.Gulv-ladesokkel
9a.Verktøyoppbevaring
10.Lader
11.Børsteverktøy
12.Kantsuger (smalt munnstykke)
Bruk
Slå på og av (fig. A)
 For å slå på, trykk på på/av knappen (1) på håndtaket på
hovedenheten (1) eller alternativt på hovedhåndtaket (4).

For å slå av, trykk på bryteren (1) eller (4).
Bruk av tilbehør (Fig. B)
 Apparatet leveres med et børsteverktøy (11) og en kantsuger (12).
 Sett på tilbehøret fremst på apparatet, som vist på Fig. B.
Montere håndtaket på huset (Fig. C, D)
 Stick Vac huset leveres i 2 deler, øvre håndtak (6) og
nedre hus (7), men de er sammenkoblet med en kabel.
 Skyv øvre håndtak (6) inn i huset (7) som vist i Fig. C.
 Pass på at kabelen ikke kommer i klem.
 Sikre med festeskruen (13) som vist i Fig. D.
Feste gulvhodet til huset (Fig. E)
 Skyv hovedhuset (7) inn på gulvhodet (8) til du hører et
klikk, som vist i Fig. E.
Feste sugeren til huset (Fig. F, G)
 Skyv sugeren meddysen først inn på huset (7) til det
høres et klikk, som vist på Fig. F.

For å løsne sugeren fra huset, trykk inn låseknappen (7a)

Apparatet kan nå brukes ved hjelp av på/av knappen (4)
og løft av.
på håndtaket (6). Dette lar deg også bruke børstehodet
via ”børste på” kontrollen (5) som vist på Fig. G.
 Ladesokkelen base (9) skal være godt festet til en vegg.
Merk: Pass på at det brukes korrekt type skruefester avhengig av veggtypen.
 Sett apparatet i ladesokkelen (9) som vist i Fig. H.
 Sett laderen (10) inn i ladesokkelen (9)
 Plugg laderen (10) inn i en stikkontakt.
 Slå på strømmen for stikkontakten. LED ladeindikatoren
(14) tennes (Fig. I).
Rengjøring av filter (Fig. J, K, L )

Trykk på utløserknappen (2) for støvoppsamleren, og ta

Løft filtermodulen (15) ved hjelp av metallhåndtaket fra
av støvoppsamleren (3) (Fig. J)
støvbeholderen (3) (Fig. K).
ved å riste den lett over en søppelbøtte.
 Filteret (16) kan nå tas av forfilteret (15) (Fig. L).
 Bank for å fjerne løst støv og rusk fra filteret, forfilter og
støvbeholder, Fig. L1.
 Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann, Fig. L1.
 Vask filtrene i varmt såpevann, Fig. L1.
 Forsikre deg om at filtrene og støvbeholderen er tørre.
 Sett inn igjen filtrene i apparatet.
 Lukk støvbeholderen. Sørg for at låseknappen (2) klikker
på plass.
Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk
produktet ned i vann.

Tøm støvbeholderen
Ta av og rengjøre børstehodet (Fig. M)
 Klyp og løft plastknasten på rotasjonsklipset (17) ut fra
gulvhodet.
Løft børstehodet (18) ut av gulvhodet.
 Pass på at børstehodet og rotasjonsklipset skiftes ut før

brukav støvsugeren.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert
for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er
det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
 La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
 Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen jevnlig
med en myk børste eller tørr klut.
45
NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6.til 9. måned og ellers hvis de er
slitt eller skadet. Reservefiltre får du hos din BLACK+DECKER-forhandler (katalognummer: SVF11).
 Ta ut de gamle filtrene som beskrevet over.
 Sett inn de nye filtrene som beskrevet over.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER SVA420B 2 i 1 støvsuger er designet til
støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug
i husholdninger.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke følges,
er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SVA420B
Spenning
Watt-timer
Vekt
Lader
Inngangsspenning (VAC)
14.4V
28.8Wh
2Kg
J0D-S-180050GS
100-240
Utgangsspenning (V)
Strøm (mA)
Omtrentlig ladetid (t)
18
500
4
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra
kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine
lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i
den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
46
DANSK
Advarsel! Ved brug af batteridrevne apparater er det vigtigt,
at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder
nedenstående, altid følges for
at mindske risikoen for brand,
batterilækage, personskader og
materielle skader.
Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse
af andet arbejde med dette apparat
end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
Opbevar denne vejledning til senere
brug.

Brug af apparatet

Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.
Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.

Eftersyn og reparationer
Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret
værksted.
Kontroller regelmæssigt laderens ledning for skader. Udskift laderen, hvis
ledningen er beskadiget eller defekt.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.

Yderligere sikkerhedsvejledninger
DANSK
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan
medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af varme dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af apparatet. Husk at holde pause
jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.
Batterier og ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Batteriet må ikke udsættes for varme.
Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer
på mellem 10° C og 40°C.
Oplad kun ved hjælp af den lader, der
fulgte med apparatet/værktøjet.
Brug af den forkerte oplader kan medføre elektrisk stød eller overophedning
af batteriet.
Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af
batterier”.

47
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punktere den eller slå
på den, da dette kan forårsage risiko
for tilskadekomst eller brand.
Beskadigede batterier må ikke oplades.
Under ekstreme forhold kan der
forekomme batterilækage. Hvis du
bemærker væske på batterierne, skal
du omhyggeligt tørre den af med en
klud. Undgå kontakt med huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller øjne,
skal du følge nedenstående anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskader eller materielle skader. I
tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der
opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl
straks med rent vand, og søg læge i
tilfælde af kontakt med øjnene.

Opladere
Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet og
oplysningerne i den tekniske datatabel.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
Brug kun din Black & Decker lader til
at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
personskader og materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret Black & Decker værksted,
så farlige situationer undgås.
48
Opladeren må ikke udsættes for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke undersøges.
Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.


Elektricitet og sikkerhed
Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
+
Symboler på laderen
#
w
$
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
Kortslutningssikker skilletransformer. Netforsyningen er elektrisk adskilt fra transformerudgangen.
SMPS
Angivelse af polaritet.
Laderens basisenhed er kun beregnet til
indendørs brug.
Mærkater på apparatet
+
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden
J0D-S-180050GS
Funktioner
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet
J0D-S-180050GS
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1.Afbryderknap
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
2.Knap til frigørelse af støvbeholderen
3.Støvbeholder
4.Chassis tænd/slukkontakt
5.Børstereguleringskontakt
6.Øverste håndtag
7.Hovedchassis
7a.Chassisudløserknap
8.Gulvmundstykke
9.Gulvopladeenhed
9a.Opbevaring af værktøj
10.Oplader
11.Børstemundstykketilbehør
12.Sprækkemundstykketilbehør
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes (fig. A)
 Du tænder ved at trykke på tænd-/slukkontakten (1) placeret på hovedenhedens håndtag (1) eller eller alternativt på
chassishåndtaget (4).
 For at slukke, tryk på tænd/sluk-kontakten (1) eller (4).
Anvendelse af tilbehør (fig. B)
 Apparatet er forsynet med et børsteværktøj (11) og et
sprækkeværktøj (12).

Monter det valgte tilbehør ind i apparatets forside som vist
i figur B.
Fastgørelse af det øverste håndtag til hovedchassis (fig. C, D)
 Støvsugerchassiset leveres i 2 dele, det øverste håndtag
(6) og det nederste chassis (7), men de er forbundet med
en ledning.
 Skub det øverste håndtag (6) ind i hovedchassiset (7) som
vist i figur C.
 Sørg for at ledningen ikke kommer i klemme.
 Fastgør med holderskrue (13) som vist i figur D.
Montering af gulvhovedet til chassis (fig. E)
 Skub hovedchassiset (7) ind i gulvhovedet (8), indtil der
høres et klik høres, som vist i figur E.
Montering af støvsugeren til chassis (fig. F, G)
 Skub støvsugeren, først dysen ind i chassis (7) indtil der
høres et ‘klik’ som vist i figur F.

Du udløser støvsugeren fra chassiset ved at trykke på

Apparatet kan nu betjenes via tænd-/slukknappen (4)
udløserknap (7a) på chassiset og løfte.
på håndtaget (6). Dette muliggør også, at du kan bruge
tæppebankerne via ‘børste on’ reguleringen (5) som vist i
figur G.
DANSK
Opladning (fig. H)

Opladningsbase (9) skal være forsvarligt fastgjort til en
væg.
Bemærk: Sørg for at der anvendes passende fastgørelser for
vægoverfladetypen.
 Anbring apparatet i opladeren (9) som vist i figur H.
 Tilslut opladeren (10) i opladningsbasen (9).
 Sæt opladeren (10) i en stikkontakt.
 Tænd for stikkontakten. LED opladningsindikatoren (14)
vil lyse (fig. I).
Rengøring af filtrene (fig. J, K,L )

Tryk på støvbeholderens udløserknap (2), og løft støvbeholderen (3) (fig. J) af
Løft filtersamlingen (15) fra støvbeholderen (3) (fig. K).
 Tøm støvbeholderen ved at ryste den let over en skralde
spand.

Filteret (16) kan nu fjernes fra forfilteret (15) ved at dreje

Bank på den for at tømme overskydende støv og affalds-
den mod uret figur L.
rester fra filteret, forfilteret og støvbeholderen figur L1.
Vask støvbeholderen med varmt sæbevand figur L1.
 Vask filtrene i varmt sæbevand figur L1.
 Kontroller at filtrene og støvbeholderen er tørre.
 Sæt filtrene tilbage i apparatet.
 Luk støvbeholderen. Kontroller, at udløserknappen (2)

låser på plads.
Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke
bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke
nedsænkes i vand.
Fjernelse og rengøring af tæppebankeren
(fig.M)
 Klem og løft plastiktappen på den drejelige klemme (17)
væk fra gulvhovedet.
Løft tæppebankeren (18) ud af gulvhovedet.
 Kontroller at tæppebankeren og den drejelige klemme

erstattes, før du bruger støvsugeren.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
eller rengøring af apparater uden ledning:
 Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
 Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
 Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
49
DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos din
BLACK+DECKER forhandler (katalognr.: SVF11).
 Tag de gamle filtre ud som beskrevet ovenfor.
 Sæt de nye filtre i som beskrevet ovenfor.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SVA420B
Spænding
14.4V
Watt timer
28.8Wh
Vægt
2Kg
Oplader
J0D-S-180050GS
Indgangsspænding (VAC)
100-240
Udgangsspænding (V)
18
Strømforsyning (mA)
500
Ca. opladningstid (t)
4
50
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller
ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere
dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage opdateringer
om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER SVA420B 2 in 1 -varsipölynimuri on
tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Varoitus! Käytettäessä akkukäyttöisiä laitteita on aina noudatettava perusvarotoimenpiteitä
palovaaran, vuotavien akkujen,
henkilövahinkojen ja aineellisten
vaurioiden välttämiseksi.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.

Laitteen käyttö
Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvien materiaalien keräämiseen.
Älä käytä laitetta veden lähellä.
Älä upota laitetta veteen.

SUOMI
Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen
turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei
saa jättää lapsille ilman valvontaa.

Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.

Lisäturvaohjeet
51
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Muut riskit
Suojaa akkua vahingoittumiselta niin,
ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen
Myös muut kuin turvavaroituksissa
kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
vaara.
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikai
Älä
lataa viallisia akkuja.
seen käyttöön.
Vaativissa oloissa voi ilmetä parisTiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
tovuotoja. Jos havaitset akkujen
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
pois. Vältä ihokosketusta.
Liikkuvien osien koskettamisen aiJos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
heuttamat vahingot.
noudata jäljempänä olevia ohjeita.
Kuumien osien koskettamisen aiVaroitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineelheuttamat vahingot.
lisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos
Osia tai lisävarusteita vaihdettaessa
nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
aiheutuneet vahingot.
huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirveLaitteen pitkäaikaisen käytön aiheuttalee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt,
mat vahingot. Kun käytät laitetta
pitkään, varmista, että pidät säännöllis- kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puesti taukoja.
htaalla vedellä ja mene lääkäriin.
Akut ja laturit
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään
syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C.
Käytä akun lataamiseen vain laitteen
mukana toimitettua laturia. Väärän
tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
ohjeita.

52

Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä ja
teknisten tietojen taulukossa annettuja
tietoja.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Käytä Black & Decker -laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Black
& Decker -huollon tehtäväksi.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa laite/työkalu/akku paikassa,
jossa on kunnollinen ilmanvaihto.

Sähköturvallisuus
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
+
Laturin symbolit
#
w
$
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina,
että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
3. Pölysäiliö
4. Rungon virtakytkin
5. Harjan säätökytkin
6. Yläkahva
7. Päärunko
7a. Rungon vapautuspainike
8. Imupää
9. Lattialle asetettava latausteline
9a.Työkalujen säilytyskotelo
10. Laturi
11. Harjasuulake
12. Rakosuulake
Käyttö
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)
 Kytke laite toimintaan painamalla virtakytkintä (1), joka
sijaitsee pääyksikön (1) kahvassa.
Vaihtoehtoisesti voit painaa rungon kahvaa (4).
 Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1) tai (4).
Lisävarusteiden käyttö (kuva B)
 Laitteen mukana toimitetaan harjasuulake (11) ja rakosuulake (12).

Oikosulkusuojattu toimintavarma eristävä
muuntaja. Muuntajalähtö on eristetty sähköisesti sähköverkosta.
SMPS
SUOMI
Kiinnitä haluamasi lisävaruste laitteen etuosaan kuvan B
osoittamalla tavalla.
Yläkahvan asentaminen päärunkoon
(kuvat C, D)
 Varsipölynimurin runko koostuu 2 osasta: yläkahvasta (6)
ja alarungosta (7). Ne on liitetty yhteen johdolla.
Napaisuusmerkintä.
Liu’uta yläkahva (6) päärunkoon (7) kuvan C mukaisesti.
 Varmista, ettei johto jää puristuksiin.
 Kiinnitä kiinnitysruuvi (13) kuvan D mukaisesti.

Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
+
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
J0D-S-180050GS
Yleiskuvaus
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
J0D-S-180050GS
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1.Virtakytkin
2. Pölyastian vapautuspainike
Lattiasuulakkeen asentaminen runkoon
(kuva E)
 Liu’uta päärunko (7) lattiasuulakkeeseen (8) kuvan E
mukaisesti, kunnes kuulet napsahduksen.
Pölynimurin asentaminen runkoon
(kuvat F, G)
 Liu’uta pölynimuri suulake edellä runkoon (7) kuvan F
mukaisesti, kunnes kuulet napsahduksen.

Irrota pölynimuri rungosta painamalla rungon vapautuspai-

Laitetta voidaan nyt käyttää kahvan (6) virtapainikkeella
niketta (7a) ja nosta se irti.
(4). Tämä mahdollistaa myös harjarullan käyttämisen
harjan säätökytkimellä (5) kuvan G mukaisesti.
53
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lataaminen (kuva H)

Latausteline (9) tulee kiinnittää hyvin seinään.
Huomautus: Varmista, että käytät asianmukaisia kiinnittimiä
seinän pintaan nähden.
 Aseta laite lataustelineeseen (9) kuvan H osoittamalla
tavalla.
 Työnnä laturin pistoke (10) lataustelineeseen (9)
 Liitä laturi (10) sähköverkkoon.
 Kytke virransyöttö päälle. Latauksen LED-merkkivalo (14)
syttyy (kuva I).
Suodattimien puhdistus (kuvat J, K, L)

Paina pölyastian vapautuspainiketta (2) ja nosta pölysäiliö
(3) irti (kuva J)
 Nosta suodatinkokoonpano (15) pölysäiliöstä (3) (kuva K).
 Tyhjennä pölysäiliö ravistamalla sitä kevyesti roska-astian
päällä.
 Suodatin (16) voidaan tällöin poistaa esisuodattimesta
(15) kiertämällä sitä vastapäivään (kuva L).
 Napauta poistaaksesi ylimääräisen pölyn ja epäpuhtaudet
suodattimesta, esisuodattimesta ja pölysäiliöstä (kuva L1).
 Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä (kuva L1).
 Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä (kuva L1).
 Varmista, että suodattimet ja pölysäiliö ovat kuivia.
 Asenna suodattimet takaisin laitteeseen.
 Sulje pölysäiliö. Varmista, että vapautussalpa (2) napsahtaa paikalleen.
Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia
tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
Harjarullan irrottaminen ja puhdistaminen
(kuva M)
 Purista ja nosta kiertoliittimen (17) muovikieleke pois
lattiasuulakkeesta.
 Nosta harjarulla (18) pois lattiasuulakkeesta.
 Varmista, että harjarulla ja kiertoliitin asennetaan takaisin
paikoilleen ennen pölynimurin käyttämistä.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seuraavasti:
 Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
54
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia
saat BLACK+DECKER -jälleenmyyjältä (tuotenro SVF11).
 Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
 Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SVA420B
Jännite
14.4V
Wattituntia
28.8Wh
Paino
2Kg
Laturi
J0D-S-180050GS
Syöttöjännite (VAC)
100-240
Lähtöjännite (V)
18
Virta (mA)
500
Arvioitu latausaika (h)
4
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU-ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi. Sivuilta
saat myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Η ηλεκτρική σας σκούπα-μπαστούνι BLACK+DECKER
SVA420B 2 σε 1 έχει σχεδιαστεί για σκούπισμα. Αυτές οι
συσκευές προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Προειδοποίηση! Κατά
τη χρήση συσκευών
που τροφοδοτούνται με
μπαταρία, θα πρέπει να
λαμβάνονται οι βασικές
προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό
του κινδύνου πυρκαγιάς,
διαρροής υγρών μπαταρίας,
τραυματισμού ατόμων και
υλικών ζημιών.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο.
Τόσο η χρήση εξαρτημάτων
ή προσαρτημάτων όσο και η
πραγματοποίηση οποιασδήποτε
εργασίας με αυτή τη συσκευή που

δεν συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικών βλαβών.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το
καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.

Έλεγχος και επισκευή

Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιές ή βλάβες.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει
55
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
ζημιά ή βλάβη.
Φροντίζετε η επισκευή ή η
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.

Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με
κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί από επαφή με θερμά
μέρη.
56
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή
αξεσουάρ.
Τραυματισμοί που προκαλούνται από
παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.

Μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε
θερμότητα.
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40°C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10°C και 40°C.
Φορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με τη συσκευή/το εργαλείο.
Η χρήση λανθασμένου φορτιστή θα
μπορούσε να επιφέρει ηλεκτροπληξία,
ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Κατά την απόρριψη των μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που
παρέχονται στην ενότητα «Προστασία
του περιβάλλοντος».
Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε
την μπαταρία είτε τρυπώντας είτε
χτυπώντας την, γιατί μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή
πυρκαγιάς.
Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν
υποστεί ζημιά.
Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
να επέλθει διαρροή υγρών της
μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό
πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το
προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα.
Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή
τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή υλικές ζημιές. Στην περίπτωση
επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως
με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί
κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή
ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Στην περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Πάντα να ελέγξετε εάν η κεντρική
τάση ανταποκρίνεται στην τάση
στην επιγραφή δεδομένων και στις
πληροφορίες στον πίνακα τεχνικών
δεδομένων.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε το φορτιστή με
κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Ο φορτιστής Black&Decker πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
και μόνο για τη φόρτιση της
μπαταρίας στη συσκευή/στο εργαλείο
που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες
ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει
να γίνει από τον κατασκευαστή ή από
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black
& Decker, ώστε να μην αποτελέσει
κίνδυνο.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το
εργαλείο/η μπαταρία πρέπει να
βρίσκεται σε επαρκώς αεριζόμενο
χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
+
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
#
w
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί
στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Μετασχηματιστής απομόνωσης ασφαλείας
ανθεκτικός σε βραχυκύκλωση. Η τροφοδοσία
ρεύματος δικτύου είναι ηλεκτρικά διαχωρισμένη από την έξοδο του μετασχηματιστή.
SMPS
Ένδειξη πολικότητας.
57
$
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
+
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
J0D-S-180050GS
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
J0D-S-180050GS
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1.Διακόπτης λειτουργίας on/off
2.Κουμπί αποδέσμευσης δοχείου σκόνης
3.Δοχείο σκόνης
4.Διακόπτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης (on/off)
στο πλαίσιο
5.Διακόπτης ελέγχου βούρτσας
6.Πάνω λαβή
7.Κύριο πλαίσιο
7a.Κουμπί απελευθέρωσης πλαισίου
8.Κεφαλή δαπέδου
9.Βάση φόρτισης δαπέδου
9a.Χώρος αποθήκευσης εξαρτημάτων
10.Φορτιστής
11.Αξεσουάρ εργαλείου βούρτσας
12.Αξεσουάρ εργαλείου χαραμάδων
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. Α)
 Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέστε το
διακόπτη on/off (1) που βρίσκεται στη λαβή της κύριας
μονάδας (1), ή εναλλακτικά στη λαβή του πλαισίου (4).

Για την απενεργοποίηση, πιέστε το διακόπτη on/off (1) ή
(4).
Χρήση των αξεσουάρ (Εικ. B)
 Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα εργαλείο βούρτσας
(11) και ένα εργαλείο χαραμάδων (12).

Τοποθετήστε το αξεσουάρ που επιλέξατε στο μπροστινό
μέρος της συσκευής όπως δείχνει η Εικόνα B.
Τοποθέτηση της πάνω λαβής στο κύριο πλαίσιο (Εικ. C, D)
 Το πλαίσιο της ηλεκτρικής σκούπας-μπαστουνιού πα58
ραδίδεται σε 2 τμήματα, την πάνω λαβή (6) και το κάτω
πλαίσιο (7), αλλά τα τμήματα αυτά συνδέονται από ένα
καλώδιο.
 Περάστε την πάνω λαβή (6) μέσα στο κύριο πλαίσιο (7)
όπως δείχνει η Εικόνα C.
 Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν θα παγιδευτεί.
 Ασφαλίστε τη με τη βίδα ασφαλείας (13) όπως φαίνεται
στην Εικόνα D.
Τοποθέτηση της κεφαλής δαπέδου στο πλαίσιο (Εικ. E)
 Περάστε το κύριο πλαίσιο (7) μέσα στην κεφαλή δαπέδου
(8) έως ότου ακουστεί ήχος «κλικ», όπως δείχνει η Εικόνα
E.
Τοποθέτηση της ηλεκτρικής σκούπας στο
πλαίσιο (Εικ. F, G)
 Περάστε την ηλεκτρική σκούπα, με το στόμιο πρώτο,
μέσα στο πλαίσιο (7) έως ότου ακουστεί ήχος «κλικ»
όπως δείχνει η Εικόνα F.
 Για να απελευθερώσετε την ηλεκτρική σκούπα πατήστε το
κουμπί απασφάλισης του πλαισίου (7a) και ανυψώστε το
για να αποχωριστεί.
 Τώρα ο χειρισμός της συσκευής είναι εφικτός μέσω του
κουμπιού on/off (4) πάνω στη λαβή (6). Αυτό επίσης σας
επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε τις ράβδους των δαρτών
μέσω του χειριστηρίου «ενεργοποίησης βούρτσας» (5)
όπως φαίνεται στην Εικόνα G.
Φόρτιση (Εικ. H)

Η βάση φόρτισης (9) θα χρειαστεί να στερεωθεί με ασφά-
λεια σε έναν τοίχο.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιούνται στοιχεία
στερέωσης κατάλληλα για την επιφάνεια του τοίχου.
 Τοποθετήστε τη συσκευή μέσα στη βάση φόρτισης (9)
όπως δείχνει η Εικόνα H.
 Συνδέστε το φορτιστή (10) στη βάση φόρτισης (9)
 Συνδέστε το φορτιστή (10) σε πρίζα παροχής ρεύματος.
 Ενεργοποιήστε την πρίζα. Η ενδεικτική λυχνία LED
φόρτισης (14) θα φωτιστεί (Εικ. I).
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. J, K, L)

Πατήστε το κουμπί (2) αποδέσμευσης του δοχείου σκόνης
και ανυψώστε και απομακρύνετε το δοχείο σκόνης (3)
(Εικ. J).
 Ανυψώστε το συγκρότημα φίλτρου (15) και αφαιρέστε το
από το δοχείο σκόνης (3) (Εικ. K).
 Αδειάστε το δοχείο σκόνης τινάζοντάς το ελαφρά πάνω
από έναν κάδο σκουπιδιών.
 Μπορείτε πλέον να αφαιρέσετε το φίλτρο (16) από το
προ-φίλτρο (15) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα,
Εικόνα L.
 Κτυπήστε ελαφρά για να αδειάσετε την πολλή σκόνη
και τα σκουπιδάκια από το φίλτρο, το προ-φίλτρο και το
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
δοχείο σκόνης, Εικόνα L1.

Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό σαπουνόνερο,
Εικόνα L1.
 Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο, Εικόνα L1.
 Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα και το δοχείο σκόνης είναι
στεγνά.
 Επανατοποθετήστε τα φίλτρα στη συσκευή.
 Κλείστε το δοχείο σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί
αποδέσμευσης (2) έχει ασφαλίσει στη θέση του.
Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν
διαλύτες. Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Αφαίρεση και καθαρισμός του δάρτη (Εικ. M)
 Συμπιέστε και ανυψώστε το πλαστικό ρύγχος στο περιστρεφόμενο κλιπ (17) αντίθετα από την κατεύθυνση της
κεφαλής δαπέδου.
 Ανυψώστε το δάρτη (18) και αφαιρέστε τον από την
κεφαλή δαπέδου.
 Βεβαιωθείτε ότι ο δάρτης και το περιστρεφόμενο κλιπ
έχουν επανατοποθετηθεί πριν χρησιμοποιήσετε την
ηλεκτρική σκούπα.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή χωρίς καλώδιο της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι, ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη
και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
 Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς,
αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
 Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
 Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/
του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή
ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθιστώνται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή καταστραφεί. Ανταλλακτικά φίλτρα
διατίθενται από τους εμπόρους της BLACK+DECKER (κωδ.
κατ.: SVF11).
 Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω.
 Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά στοιχεία
SVA420B
Τάση
14.4V
Βατώρες
28.8Wh
Βάρος
2Kg
Φορτιστής
J0D-S-180050GS
Τάση εισόδου (VAC)
100-240
Τάση εξόδου (V)
18
Ένταση (mA)
500
Εκτ. χρόνος φόρτισης (ω)
4
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
59
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90635560 REV-0
03/2016
Download PDF