CS1550 | Black&Decker CS1550 CIRCULAR SAW instruction manual

3
4
2
1
10
5
9
6
8
www.blackanddecker.eu
7
CS1550
11 13
16
7
18
12
17
14
B
A
23
19
7
6
C
2
22
D
26
25
19
24
6
E
F
Intended use
28
27
10
Your BLACK+DECKER CS1550 saw has been designed for
sawing wood and wood products. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
G
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
3
ENGLISH
(Original instructions)
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
4
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for saws
a. Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor
housing.
(Original instructions)
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b. Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below the workpiece.
d. Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e. Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
"live" wire will also make exposed metal parts of the power
tool "live" and shock the operator.
f. When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
u kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
u when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
u if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a. Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b. When the blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop.
ENGLISH
Never attempt to remove the saw from the work or pull
the saw backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
c. When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d. Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the edge
of the panel.
e. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and
kickback.
g. Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Safety instructions for circular saws with outer or
inner pendulum guards and with tow guard
a. Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
b. Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
c. Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound
cuts". Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d. Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is released.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
u Injuries caused by touching the rotating parts.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
u Impairment of hearing.
u Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating saw blade.
u Risk of injury when changing the blade.
u Risk of squeezing fingers when opening the guards.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Saw blades
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
u Warning! Never use abrasive wheels.
Labels on tool
The following symbols, along with the date code, are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
u
u
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
6
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Secondary handle
5. Spindle lock button
6. Shoe
7. Saw blade
8. Saw blade guard
9. Guard handle
10. Saw dust outlet
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged and that
the saw blade has stopped.
Removing and fitting a saw blade (fig. A)
Removing
Keep the spindle lock button (5) depressed and rotate the
blade until the spindle lock engages.
u Loosen and remove the blade retaining screw (11) by turning it counterclockwise using the spanner (12) supplied.
u Remove the outer washer (13).
u Remove the saw blade (7).
u
Fitting
Place the saw blade onto the inner flange (14), making
sure that the arrow on the blade points in the same direction as the arrow on the tool.
u Fit the outer washer (13) on the spindle, with the raised
part pointing away from the saw blade.
u Insert the blade retaining screw (11) into the hole.
u Keep the spindle lock button (5) depressed.
u
(Original instructions)
Securely tighten the blade retaining screw by turning it
clockwise using the spanner (12) supplied.
u Adjust the riving knife as described below.
u
Fitting and removing the parallel fence (fig. B)
u
The parallel fence is used to saw in a straight line parellel
to the edge of the workpiece.
Fitting
Loosen the locking knob (16).
Insert the parallel fence (17) through the openings (18).
u Slide the parallel fence into the desired position.
u Tighten the locking knob.
u
u
Removing
Loosen the locking knob.
u Pull the parallel fence off the tool.
u
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Note: This tool can be used in the right hand or the left hand.
Adjusting the sawing angle (fig. C)
The default angle between the saw blade and the shoe is 90°.
u Use a square to check that the angle between the saw
blade and the shoe is 90°. If the angle does not measure
90° adjust as follows:
u Loosen the locking knob (19) to unlock the saw shoe.
u Loosen the locknut (20) on the adjusting screw (21).
u Screw the adjusting screw in or out to achieve a 90°
angle.
u Retighten the locknut.
u Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Adjusting the depth of cut (fig. D)
The depth of cut should be set according to the thickness of
the workpiece. It should exceed the thickness by approx. 2
mm.
u Loosen the knob (22) to unlock the saw shoe.
u Move the saw shoe (6) into the desired position.
The corresponding depth of cut can be read from the
scale (23).
u Tighten the knob to lock the saw shoe in place.
Adjusting the bevel angle (fig. E)
This tool can be set to bevel angles between 0° and 45°.
u Loosen the locking knob (19) to unlock the saw shoe.
u Move the saw shoe (8) into the desired position. The corresponding bevel angle can be read from the scale (24).
u Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
ENGLISH
Switching on and off
To switch the tool on, move the lock-off button (2) into the
unlock position and squeeze the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch.
u
Sawing
Always hold the tool with both hands.
u Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
u Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
u Work with the shoe pressed against the workpiece.
Hints for optimum use
As some splintering along the line of cut on the top side of
the workpiece cannot be avoided, cut on the side where
splintering is acceptable.
u Where splintering is to be minimised, e.g. when cutting
laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the
workpiece.
u
Using the sight guide (fig. F)
The tool is equipped with a sight guide for straight cutting.
u Align the left edge of the guides (26) with the cutting line
(25).
u Keep the sight guide aligned with the cutting line while
sawing.
u Work with the shoe pressed against the workpiece.
Dust extraction (fig. G)
An adaptor is required to connect a vacuum cleaner or dust
extractor to the tool.
u Insert the dust extraction adaptor (27) into the saw dust
outlet (10).
u Connect the vacuum cleaner hose (28) to the adaptor.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
7
(Original instructions)
ENGLISH
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
u
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
CS1550 - Circular saw
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
These products also comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Technical data
CS1550
Input voltage
VAc
230
Power input
W
1500
No-load speed
Min-1
5500
Max. depth of cut
mm
66
Blade diameter
mm
190
Blade bore
mm
16
Blade tip width
mm
Weight
kg
1.8
3.9 (4.31 with blade)
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 89,0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 100 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (ah,w) 2.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 (cutting wood)
8
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
30/08/2016
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent.
ENGLISH
(Original instructions)
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER-Säge CS1550 wurde zum Sägen von
Holz und Holzprodukten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung
eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an
geerdeten Elektrogeräten.
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
10
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Sägen
a. Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem
Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am
Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, kann das
Sägeblatt keine Verletzungen an den Händen
verursachen.
b. Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil des
Sägeblatts schützen, der sich unterhalb des Werkstücks
befindet.
c. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Unterhalb des Werkstücks sollte weniger
als ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals mit
den Händen oder über den Beinen. Sichern Sie das
Werkstück auf einer stabilen Plattform.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig abzustützen, damit
Ihr Körper geschützt wird, die Trennscheibe nicht
festklemmt und Sie die Kontrolle behalten.
e. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Ein Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Spannung und der Benutzer erleidet einen
Stromschlag.
f. Verwenden Sie beim Längsschneiden stets einen
Parallelanschlag oder eine gerade Schnittführung. Auf
diese Weise wird die Genauigkeit des Schnitts verbessert,
und die Gefahr, dass sich das Sägeblatt verklemmt, wird
reduziert.
g. Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen Größe
und Form (Diamant kontra rund) der
Wellenbohrungen. Trennscheiben, die nicht zu den
Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch,
was zu einem Kontrollverlust führt.
h. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder
falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die
Unterlegscheiben und der Bolzen für die Trennscheibe
wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so dass eine
optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den
Anwender:
 Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in Richtung
Benutzer herausbewegt;
 Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den
Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst,
und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch
zum Benutzer zurückgeschnellt;
 Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der Hinterkante
des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes graben,
wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz “herausklettert”
und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung der Säge oder falscher Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und
positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie
Rückschlägen entgegenwirken können. Positionieren
Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten des
Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem
Sägeblatt. Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die
Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte können jedoch
vom Bediener unter Kontrolle gehalten werden, wenn
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b. Wenn das Sägeblatt klemmt oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
wollen, schalten Sie die Säge aus, und halten Sie sie
bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand kommt.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu ziehen,
während das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu
einem Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den
Fall und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache
des Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
c. Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz
und vergewissern Sie sich, dass die Sägeblattzähne
nicht in das Material eingreifen. Wenn das Sägeblatt
klemmt, kann es beim erneuten Einschalten nach oben
gehoben werden, oder es kann zu einem Rückschlag vom
Werkstück kommen.
d. Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.
Große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem
eigenen Gewicht.
DEUTSCH
Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie und in der
Nähe der Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen
platziert werden.
e. Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte
Sägeblätter. Ungeschärfte oder falsch geschränkte
Sägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz. Die
Folge sind übermäßige Reibung, Verklemmen des
Sägeblatts und Rückschlag.
f. Die Sicherungshebel für die Sägeblatttiefe und
–neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der
Schnitt durchgeführt wird. Wenn sich die
Sägeblatteinstellung beim Schneiden ändert, kann dies zu
Klemmen und Rückschlag führen.
g. Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder andere
blinde Bereiche durchgeführt wird. Das hervorstehende
Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu
Rückschlägen führen.
Sicherheitsanweisungen für Kreissägen mit
äußerem oder innerem Pendelhubschutz und
Schutzvorrichtung
a. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die untere
Schutzvorrichtung einwandfrei schließt. Betreiben Sie die
Säge nicht, falls sich die untere Schutzvorrichtung
nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließen
lässt. Spannen oder binden Sie die untere
Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten Stellung
fest. Wird die Säge versehentlich fallengelassen, so kann
sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie
die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und
vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt
und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies
gilt für alle Winkel und Schnitttiefen.
b. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Feder für die
untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und
Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen
diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung
aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer
Ansammlung von Spänen schwergängig.
c. Die untere Schutzvorrichtung sollte nur bei speziellen
Schnitten wie Eintauch- und Verbundschnitten von
Hand zurückgezogen werden. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel
einfahren, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff
tritt, muss die untere Schutzvorrichtung freigegeben
werden. Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere
Schutzvorrichtung automatisch arbeiten.
d. Achten Sie stets darauf, dass die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die
Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt
wird.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles, was sich im Weg befindet. Seien Sie sich darüber im
Klaren, dass es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum
Stillstand kommt, nachdem der Schalter losgelassen
wurde.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen
untrennbar verbunden:
 Das Berühren von sich drehenden Teilen kann Verletzungen zur Folge haben.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
 Beeinträchtigung des Gehörs.
 Unfallrisiko durch ungeschützte Teile des sich drehenden
Sägeblatts.
 Verletzungsgefahr beim Austausch des Messers.
 Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
 Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Symbole sowie der Datumscode befinden sich auf
dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
Sägeblätter
Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu
entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
 Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Trennscheiben.

Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
 Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
12

Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Schalterarretierung
3. Haupthandgriff
4. Zusatzgriff
5. Spindelarretierung
6. Schuh
7. Sägeblatt
8. Sägeblattschutz
9. Hebel der Schutzvorrichtung
10. Staubabsaugöffnung
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der
folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist, und dass das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. A)
Entfernen
Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt und drehen
Sie das Sägeblatt, bis die Spindelarretierung einrastet.
 Lösen und entfernen Sie die Sägeblattschraube (11) durch
Drehen des mitgelieferten Schraubenschlüssels (12)
gegen den Uhrzeigersinn.
 Nehmen Sie die äußere Unterlegscheibe (13) ab.
 Entfernen Sie das Sägeblatt (7).

Anbringen
Bringen Sie das Sägeblatt auf dem inneren Flansch (14)
so an, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt so wie der Pfeil
auf dem Gerät ausgerichtet ist.
 Bringen Sie die äußere Unterlegscheibe (13) auf der
Spindel an, sodass die erhöhte Seite nach außen, also
vom Sägeblatt weg weist.
 Setzen Sie die Sägeblattschraube (11) in die Öffnung ein.
 Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt.
 Ziehen Sie die Sägeblattschraube durch Drehen des
mitgelieferten Schraubenschlüssels (12) im Uhrzeigersinn
fest.
 Stellen Sie den Spaltkeil wie nachfolgend beschrieben ein.

Anbringen und Entfernen des Parallelanschlags
(Abb. B)

Der Parallelanschlag wird zum Schneiden in einer geraden Linie parallel zur Kante des Werkstücks verwendet.
Anbringen
Lockern Sie den Feststellknopf (16).
Führen Sie den Parallelanschlag (17) durch die Öffnungen
ein (18).
 Schieben Sie den Parallelanschlag in die gewünschte
Position.
 Ziehen Sie den Feststellknopf fest.


Entfernen
Lösen Sie die Verriegelung.
 Ziehen Sie den Parallelanschlag aus dem Gerät.

Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Hinweis: Dieses Gerät kann in der rechten oder linken Hand
verwendet werden.
Einstellen des Schnittwinkels (Abb. C)
Der Standardwinkel zwischen dem Sägeblatt und dem Schuh
beträgt 90°.
DEUTSCH
Überprüfen Sie mit einem Anschlagwinkel, ob der Winkel
zwischen dem Sägeblatt und dem Sägeschuh 90° beträgt.
Wenn der Winkel nicht 90° beträgt, stellen Sie ihn wie
nachfolgend beschrieben ein:
 Lockern Sie die Verriegelung (19), um den Sägeschuh
freizugeben.
 Lösen Sie die Sicherungsmutter (20) an der Einstellschraube (21).
 Drehen Sie die Einstellschraube hinein oder heraus, um
einen Winkel von 90° zu erzielen.
 Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder fest.
 Schrauben Sie die Verriegelung fest, um den Sägeschuh
in der geänderten Position zu sichern.

Einstellen der Schnitttiefe (Abb. D)
Die Schnitttiefe sollte an die Dicke des Werkstücks angepasst
werden. Die Dicke des Werkstücks sollte um etwa 2 mm
überschritten werden.
 Lockern Sie die Verriegelung (22), um den Sägeschuh
freizugeben.
 Bringen Sie den Sägeschuh (6) in die gewünschte Position.
Die entsprechende Schnitttiefe kann auf der Skala (23)
abgelesen werden.
 Ziehen Sie den Hebel fest, um den Sägeschuh in der
geänderten Position zu sichern.
Einstellen des Schrägwinkels (Abb. E)
Dieses Werkzeug kann für Gehrungsschnitte mit einem
Winkel von 0° bis 45° eingestellt werden.
 Lockern Sie die Verriegelung (19), um den Sägeschuh
freizugeben.
 Bringen Sie den Sägeschuh (8) in die gewünschte Position. Der entsprechende Schrägwinkel kann auf der Skala
(24) abgelesen werden.
 Schrauben Sie die Verriegelung fest, um den Sägeschuh
in der geänderten Position zu sichern.
Ein- und Ausschalten
Entriegeln Sie zum Einschalten des Geräts die Einschaltsperre (2), und drücken Sie anschließend den Ein-/Ausschalter (1).
 Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter los.

Sägen
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
 Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei drehen,
bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
 Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
 Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Da Absplitterungen an der Schnittlinie auf der Oberseite
des Werkstücks nicht zu vermeiden sind, schneiden Sie
auf der Seite, auf der Absplitterungen akzeptabel sind.
 Um beispielsweise beim Schneiden von Laminat ein Splittern zu vermeiden, klemmen Sie eine Sperrholzplatte auf
die Oberseite des Werkstücks.

Verwenden der Schnittführung (Abb. F)
Das Gerät ist mit einer Schnittführung für gerade Schnitte
ausgestattet.
 Richten Sie den linken Rand der Führung (26) auf die
Schnittlinie (25) aus.
 Die Schnittführung sollte beim Schneiden auf die Schnittlinie ausgerichtet bleiben.
 Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
 Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
 Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des neuen Steckers.
 Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen
Steckern mitgeliefert werden.
Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Z
Zum Anschließen eines Staubsaugers oder einer Absaugvorrichtung ist ein Staubsaugeradapter erforderlich.
 Setzen Sie den Staubsaugeradapter (27) in die Staubabsaugöffnung (10) ein.
 Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers (28) am
Adapter an.
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Wartung
Technische Daten
Staubabsaugung (Abb. G)
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
 Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
 Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
 Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
 Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
14
CS1550
Eingangsspannung
VAc
230
Leistungsaufnahme
W
1500
Leerlaufdrehzahl
Min-1
5500
Maximale Schnitttiefe
mm
66
Sägeblattdurchmesser
mm
190
Sägeblattbohrung
mm
16
Breite der Sägezähne
mm
1,8
Gewicht
kg
3,9 (4,31 mit Sägeblatt)
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 89,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 100 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (ah,w) 2,6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
(Sägen von Holz)
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
%
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
CS1550 - Kreissäge
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Garantie
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
30/08/2016
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen
und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
(Traduction des instructions
FRANÇAIS
initiales)
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie BLACK+DECKER CS1550 a été spécialement
conçue pour scier du bois et des articles en bois. Cet outil est
destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales concernant les outils
électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de
sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme «outil électrique» mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise des outils électriques doit correspondre à la
prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise
d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des
outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc électrique
augmente lorsque votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance.
Assurez-vous que l’outil est en position OFF (Arrêt)
avant de le raccorder à l’alimentation électrique et/ou
au bloc-batterie ou avant de le ramasser ou de le
transporter. Le fait de transporter les outils électriques le
doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques
dont l’interrupteur est déjà en position de marche
augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence.
16
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon
outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout outil électrique qui ne
peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Réparation
(Traduction des instructions initiales)
a. Ne faites réparer votre outil électrique que par un
réparateur qualifié qui n’utilise que pièces de
rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
Avertissement ! Instructions de sécurité
supplémentaires concernant les scies.
a. Gardez vos mains à distance de la zone de sciage et
de la lame. Tenez la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur de l’autre main.
Si vous tenez la scie à deux mains, vous ne vous
couperez pas avec la lame.
b. Ne passez pas les mains sous la pièce à scier. Le
protège-lame ne vous protègera pas de la lame à ce
niveau là.
c. Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la
pièce. Moins d’une dent entière de la lame doit apparaître
sous la pièce à scier.
d. Ne tenez jamais la pièce à scier dans vos mains ou
entre vos jambes. Fixez la pièce à scier sur un support
stable.
Il est important que la pièce soit correctement soutenue
afin de minimiser les risques de blessures, de coincement
de la lame ou de perte de contrôle.
e. Ne tenez l’outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des fils cachés ou son propre cordon électrique.
Tout avec un fil sous tension met les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
f. Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une
garde longitudinale ou une règle-guide. Ceci afin
d’obtenir une coupe parfaite et d’empêcher au maximum
la lame de se coincer.
g. Utilisez toujours des lames de taille et de forme
adaptées à l’alésage (par ex. losange ou rond). Les
lames inadaptées aux éléments de fixation sur la scie
tournent de façon excentrique et provoquent des pertes
de contrôle.
h. N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés ou inadaptés à la lame. Les rondelles et
boulons de lame ont été spécialement conçus pour votre
scie, pour des performances et une sécurité de
fonctionnement optimales.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
toutes les scies
Causes des rebonds et précautions pour l’utilisateur :
FRANÇAIS
Le rebond est une réaction soudaine d’une lame de scie
restée pincée, coincée ou désalignée qui provoque le
soulèvement incontrôlable de la scie hors de la pièce à
scier et dans la direction de l’utilisateur ;
 Si la lame reste pincée ou coincée dans le tait de scie, elle
se bloque et la force du moteur ramène l’outil rapidement
vers l’utilisateur ;
 Si la lame de scie se tord ou se désaligne dans la coupe,
les dents du bord arrière peuvent creuser la surface du
bois et provoquer la sortie de la lame hors du trait de
coupe et son rebond vers l’arrière, vers l’utilisateur.
Les rebonds proviennent d’une utilisation incorrecte de la scie
ou de mauvaises conditions ou procédures d’exécution et ils
peuvent être évités en prenant les précautions adéquates
énoncées ci-dessous.
a. Tenez fermement la scie à deux mains et placez vos
bras de manière à pouvoir résister à la force d’un
rebond. Positionnez toujours votre corps d’un côté ou
de l’autre de la lame de scie mais jamais dans
l’alignement de la lame. En cas de rebond, la scie risque
d’être propulsée vers l’arrière, mais les forces de rebond
peuvent être contrôlées par l’utilisateur à condition de
prendre les précautions appropriées.
b. Si la lame se coince ou si la coupe est interrompue
pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et
maintenez la scie immobile dans la matière jusqu’à ce
que la lame soit complètement arrêtée.
N’essayez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la
tirer en arrière tant que la lame de scie n’est pas
immobile ou qu’un rebond reste possible. Effectuez
des contrôles et prenez les mesures correctives
adéquates afin de supprimer la cause du coincement de la
lame.
c. Au moment de redémarrer une scie coincée dans une
pièce, centrez la lame de scie dans le trait de scie et
vérifiez que ses dents ne sont pas engagées dans la
matière. Si la lame se coince, il peut se relever ou
rebondir de la pièce à scier au moment du redémarrage
de la scie.
d. Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le
risque de pincement et de rebond de la lame. Les
grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur
propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des
deux côtés par des supports, près de la ligne de coupe et
près des bords des panneaux.
e. N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée.
Les lames émoussées ou mal installées réduisent le trait
de scie entraînant un frottement excessif, la torsion de la
lame et un rebond.
f. Les leviers de blocage des réglages de profondeur de
coupe et de biseau doivent être bien serrés et
verrouillés avant le sciage.

17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Si le réglage saute pendant la coupe, la lame peut se
coincer et produire un effet de retour.
g. Prenez des précautions supplémentaires pour les
«coupes plongeantes» dans des murs existants ou
dans toute zone à visibilité limitée. La partie saillante
de la lame peut couper des objets susceptibles de
provoquer un rebond.
Consignes de sécurité pour les scies circulaires
avec carters de lame pendulaires intérieurs ou
extérieurs
a. Vérifiez que le protège-lame inférieur se referme
correctement avant chaque utilisation. N’utilisez pas
la scie si le protège-lame inférieur ne bouge pas
librement et ne se ferme pas instantanément. Ne fixez
et n’attachez jamais le protège-lame inférieur pour le
garder en position ouverte. En cas de chute
accidentelle, le protège-lame peut se déformer. Soulevez
le protège-lame à l’aide de la poignée rétractable,
assurez-vous qu’il peut bouger librement et qu’il ne touche
ni la lame de scie ni d’autres pièces de la machine, quel
que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
b. Vérifiez le fonctionnement du ressort du protège-lame
inférieur. Si le protège-lame et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent être
réparés avant utilisation. Des pièces endommagées,
restes de colle ou accumulations de débris peuvent
ralentir le fonctionnement du protège-lame inférieur.
c. Le protège-lame inférieur peut être rétracté
manuellement pour effectuer des coupes spéciales
uniquement, de type «coupes plongeantes» et
«coupes combinées». Soulevez le protège-lame
inférieur en rétractant la poignée et relâchez-le dès
que la lame de scie pénètre dans la matière. Pour
toutes les autres opérations de sciage, le protège-lame
inférieur doit fonctionner automatiquement.
d. Assurez-vous toujours que le protège-lame inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi
ou au sol.
Une lame sans protection et encore en mouvement
ramène la scie en arrière, sciant tout sur son passage.
Tenez compte du temps nécessaire à la lame pour
s’arrêter une fois l’interrupteur relâché.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies :
 Blessures provoquées par le contact avec les pièces rotatives
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables
et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. À savoir :
 La diminution de l’acuité auditive.
18
Les risques d’accidents causés par des pièces non protégées de la lame de scie circulaire.
 Le risque de blessure lors du remplacement de la lame.
 Le risque de se coincer les doigts lors de l’ouverture des
protège-lames.
 Les risques pour la santé causés par l’inhalation de
poussières engendrées par le sciage du bois, en particulier le chêne, le hêtre et le MDF.

Lames de scie
N’utilisez pas de lames de diamètres plus grands ou plus
petits que ceux recommandés. Référez-vous aux données
techniques pour connaître les caractéristiques appropriées des lames. N’utilisez que les lames mentionnées
dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
 Avertissement ! N’utilisez jamais de disques abrasifs.

Sécurité des personnes
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience
ni connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées
ou qu’elles aient été informées sur la façon sûre d’utiliser
l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
 Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.

Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
(Traduction des instructions initiales)
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l’outil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de liaison à la terre. Assurez-vous toujours que l’alimentation électrique
correspond à la tension mentionnée sur la
plaque signalétique.

Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident.
Caractéristiques
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée principale
4. Poignée secondaire
5. Bouton de verrouillage de l‘axe
6. Semelle
7. Lame de scie
8. Protège-lame
9. Poignée du protège-lame
10. Trou d‘évacuation des poussières
Assemblage
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit, assurez-vous
que l’outil est éteint et débranché et que la lame n’est pas en
mouvement.
Installation et retrait d’une lame (fig. A)
Retrait
Maintenez le bouton de verrouillage de l’axe (5) enfoncé
et tournez la lame jusqu’à l’enclenchement du verrouillage.
 Desserrez et retirez la vis de retenue de la lame (11) en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à
l’aide de la clé (12) fournie.
 Retirez la rondelle extérieure (13).
 Retirez la lame de scie (7).

Installation

Placez la lame de scie sur la bride intérieure (14) en
veillant à orienter la flèche apposée sur la lame dans la
même direction que la flèche apposée sur l’outil.
FRANÇAIS
Installez la rondelle extérieure (13) sur l’axe, en orientant
la partie relevée vers l’extérieur de la lame.
 Insérez la vis de retenue de la lame (11) dans le trou.
 Maintenez le bouton de verrouillage de l’axe (5) enfoncé.
 Serrez fermement la vis de retenue de la lame en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide
de la clé (12) fournie.
 Ajustez le couteau diviseur comme décrit ci-dessous.

Installation et retrait de la garde parallèle (fig. B)

La garde parallèle est utilisée pour scier en ligne droite
parallèlement au bord de la pièce à scier.
Installation
Desserrez le bouton de verrouillage (16).
Insérez la garde parallèle (17) par les ouvertures (18).
 Glissez la garde parallèle à la position voulue.
 Serrez le bouton de verrouillage.


Retrait


Desserrez le bouton de verrouillage.
Tirez la garde parallèle hors de l’outil.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Remarque : Cet outil est adapté pour gaucher et droitier.
Réglage de l’angle de coupe (fig. C)
L’angle par défaut entre la lame et la semelle est de 90°.
 Utilisez une équerre pour vérifier si l’angle entre la lame et
la semelle est de 90°. Si l’angle n’est pas de 90°, réglez-le
comme suit :
 Desserrez le bouton de verrouillage (19) pour déverrouiller
la semelle.
 Desserrez l’écrou de blocage (20) sur la vis de réglage
(21).
 Serrez ou desserrez la vis de réglage pour atteindre un
angle de 90°.
 Resserrez l’écrou de blocage.
 Serrez le bouton de verrouillage pour bloquer la semelle
en place.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. D)
La profondeur de coupe doit être réglée en fonction de
l’épaisseur de la pièce à scier. Elle doit être d’environ de 2
mm de plus que l’épaisseur.
 Desserrez le bouton (22) pour déverrouiller la semelle.
 Déplacez la semelle (6) à la position voulue.
La profondeur de coupe correspondante peut être lue sur
l’échelle de graduation (23).
 Serrez le bouton pour verrouiller la semelle en place.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Réglage de l’angle du biseau (fig. E)
Les angles de coupe en biais peuvent être réglés entre 0° et
45°.
 Desserrez le bouton de verrouillage (19) pour déverrouiller
la semelle.
 Déplacez la semelle (8) à la position voulue. L’angle en
biseau correspondant peut être lu sur l’échelle de graduation (24).
 Serrez le bouton de verrouillage pour bloquer la semelle
en place.
Mise en marche et extinction
Pour mettre l’outil en marche, déplacez le bouton de
déverrouillage (2) sur la position de déverrouillage et
enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
 Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.

Scier
Tenez toujours l’outil avec les deux mains.
 Laissez la lame tourner librement pendant quelques
secondes avant de commencer la découpe.
 N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil pendant la
découpe.
 Travaillez avec la semelle appuyée contre la pièce à scier.
Conseils pour une utilisation optimale
Les éclats de bois le long de la ligne de coupe sur le
dessus de la pièce à scier étant inévitables, coupez du
côté où les éclats sont plus acceptables.
 Pour limiter les éclats de bois, pendant la découpe de
stratifiés par exemple, fixez un morceau de contreplaqué
sur le dessus de la pièce à scier.

Utilisation du guide de coupe visuel (fig. F)
L’outil est équipé d’un guide de coupe visuel pour les coupes
droites.
 Alignez le bord gauche des guides (26) sur la ligne de
coupe (25).
 Gardez le guide de coupe visuel aligné avec la ligne de
coupe pendant le sciage.
 Travaillez avec la semelle appuyée contre la pièce à scier.
Extraction des poussières (fig. G)
Pour raccorder un aspirateur ou un récupérateur de poussière
à l’outil, vous avez besoin d’un adaptateur.
 Insérez l’adaptateur du récupérateur de poussière (27)
dans le raccord d’évacuation des poussières de la scie
(10).
 Raccordez le tuyau de l’aspirateur (28) à l’adaptateur.
20
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
 Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.
 Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie s’il
dispose d’un bloc-batterie séparé.
 Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée
au système, puis éteignez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
 Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (si installé).
Remplacement de la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise d’alimentation doit être montée :
 Mettez au rebut la vieille prise.
 Branchez le fil brun dans la fiche sous tension de la
nouvelle prise.
 Branchez le fil bleu à la fiche neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
fiche de terre.
Suivez les instructions d’installation fournies avec les prises
de bonne qualité.
Fusible recommandé : 13 A.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
(Traduction des instructions
initiales)
Données techniques
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
30/08/2016
CS1550
Tension d’entrée
VCA
Puissance absorbée
W
1500
Vitesse à vide
Min-1
5500
Profondeur maximum de
coupe
mm
66
Diamètre de lame
mm
190
Alésage
mm
16
Largeur de l’extrémité de
la lame
mm
1,8
Poids
kg
230
3,9 (4,31 avec lame)
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 89,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 100 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibrations (ah, w) 2,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 (sciage
du bois)
%
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
CS1550 - Scie circulaire
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
ITALIANO
ITALIANO
Uso previsto
La sega BLACK+DECKER CS1550 è stata progettata per
segare legno e oggetti in legno. Questo elettroutensile è
destinato esclusivamente all’uso privato..
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per consultazioni
future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli avvisi
seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
R. Laverick
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone durante l’uso
di un elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
22
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato
lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato
secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso.
(Traduzione del testo originale)
Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui
non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
5. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
garantire la sicurezza dell’elettroutensile.
Altri avvisi di sicurezza riguardanti gli elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza riguardanti le seghe
a. Tenere le mani lontane dalla zona di taglio e dalla
lama. Tenere la seconda mano sulla leva ausiliaria, o
sull’alloggiamento del motore.
Impugnando la sega con entrambe le mani, si evitta di
tagliarsi.
b. Non sporgersi sotto il pezzo da lavorare. La protezione
non può proteggere dalla lama sotto al pezzo.
c. Regolare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo da lavorare. Sotto al pezzo dovrebbe essere
visibile meno di un dente completo della lama.
d. Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o
appoggiato sulla coscia. Fissare il pezzo da lavorare a
una base di sostegno stabile.
Per ridurre al minimo il pericolo di un contatto con il corpo,
la possibilità di un blocco della lama o la perdita del
controllo, è importante fissare bene il pezzo in
lavorazione.
e. Afferrare l’elettroutensile solo dall’impugnatura
isolata se vi è la possibilità che la sega venga a
contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio
cavo di alimentazione. In caso di contatto con un cavo
sotto tensione anche le parti metalliche dell’apparato
elettrico vengono sottoposte a tensione e l’operatore
subirebbe una scossa elettrica.
f. Quando si esegue un taglio lungovena usare una
guida pezzo o una riga. In questo modo si migliora la
precisione del taglio e si riduce la possibilità di
inceppamento della lama.
ITALIANO
g. Usare sempre lame delle dimensioni e forme corrette
(a forma di diamante piuttosto che rotonda) dei fori di
sostegno. Lame per segatrici non adatte ai rispettivi pezzi
di montaggio, avranno una rotazione eccentrica causando
la perdita di controllo dell’elettroutensile.
h. Non usare mai bulloni o guarnizioni della lama
danneggiati o non corretti. Le guarnizioni e i bulloni
della lama sono appositamente concepiti per la vostra
sega, per raggiungere prestazioni ottimali con la massima
sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le
segatrici
Cause e prevenzione del rimbalzo per l’operatore:
 un rimbalzo è la reazione improvvisa provocata da una
lama rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è
stata regolata correttamente, comportando un movimento
incontrollato della sega, la quale sbalza dal pezzo in
lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore;
 quando la lama rimane agganciata oppure si inceppa
nella fessura del taglio che si restringe, si blocca e la
potenza del motore fa balzare la macchina indietro in
direzione dell’operatore;
 se la lama si contorce o non è allineata al taglio, i denti
all’estremità posteriore della lama possono scavare nella
superficie superiore del legno facendo uscire la lama dal
banco e facendola saltare verso l’operatore.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato della sega e/o di
metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato adottando le appropriate precauzioni come descritto di seguito.
a. Afferrare saldamente la segatrice con entrambe le
mani e posizionare le braccia in modo da poter far
fronte ai contraccolpi. Posizionare il corpo su ambo i
lati della lama, ma non in linea con la lama. In caso di
un rimbalzo, la sega può balzare all’indietro; tuttavia,
adottando le appropriate precauzioni l’operatore può
essere in grado di controllare il rimbalzo.
b. Quando la lama si inceppa, oppure quando per una
qualsiasi ragione si interrompe l’operazione di taglio,
rilasciare la levetta e tenere la sega immobile nel
pezzo fino a quando la lama di arresta del tutto.
Non tentare mai di rimuovere la sega dal pezzo in
lavorazione o tirare indietro la sega mentre la lama è
in movimento, perché si potrebbe verificare un
rimbalzo. Esaminare e intraprendere azioni correttive per
eliminare le cause che inceppano la lama.
c. Volendo avviare nuovamente una segatrice la cui lama
si trova ancora nel pezzo in lavorazione, centrare la
lama nella fessura del taglio ed accertarsi che i denti
non siano rimasti agganciati nel pezzo che si sta
tagliando. Se la lama della sega si inceppa, potrebbe
fuoriuscire dal pezzo o causare un contraccolpo quando la
sega viene riavviata.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
d. Sostenere i pannelli di grandi dimensioni per
minimizzare il rischio che la lama rimanga pinzata e
provochi un rimbalzo. I pannelli più grandi tendono a
incurvarsi sotto il proprio peso. Sotto questi pannelli, è
necessario inserire da entrambi i lati dei supporti idonei,
sia lungo la linea di taglio che lungo i bordi.
e. Non usare lame spuntate o danneggiate. Lame
spuntate o posizionate male producono un taglio stretto
causando un attrito eccessivo, l’inceppamento della lama
e dei contraccolpi.
f. La profondità della lama e la regolazione delle leve di
blocco per lo smusso devono essere strette e sicure
prima di eseguire il taglio. Se la regolazione della lama
cambia durante il taglio, si possono causare inceppamenti
e contraccolpi.
g. Prestare attenzione specialmente quando si eseguono
“tagli a tuffo” in muri esistenti o altre zone cieche. La
lama da taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può
bloccarsi e provocare un rimbalzo.
Istruzioni di sicurezza per le seghe circolari con
protezioni oscillanti interne o esterne e protezione
inferiore
a. Verificare che la protezione inferiore si chiuda
correttamente prima di ciascun utilizzo. Non
adoperare la sega se la protezione inferiore non si
muove liberamente e non si chiude istantaneamente.
Non bloccare né legare mai la protezione inferiore in
posizione aperta. Se la segatrice dovesse
accidentalmente cadere a terra è possibile che la
protezione inferiore subisca una deformazione. Operando
con la leva di ritorno, sollevare la protezione inferiore e
accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni
angolazione e profondità di taglio senza toccare né la
lama né nessun altro pezzo.
b. Controllare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Se la protezione e la molla non
funzionano bene, devono essere riparate prima
dell’uso. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia
appiccicosi o accumuli di trucioli comportano una
riduzione della funzionalità della protezione inferiore.
c. La protezione inferiore deve essere ritratta
manualmente solo per tagli speciali come quelli “a
tuffo” e quelli “compositi”. Sollevare la protezione
inferiore mediante la leva di ritorno e rilasciarla non
appena la lama da taglio sarà penetrata nel pezzo in
lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione di taglio, la
protezione inferiore deve funzionare automaticamente.
d. Osservare sempre che la protezione inferiore copra la
lama prima di appoggiare la sega sul banco o
pavimento.
24
Una lama non protetta o che gira a vuoto fa spostare
all’indietro la sega, tagliando tutto ciò che trova lungo il
percorso. Tenere quindi sempre in considerazione la fase
di arresto della segatrice.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle seghe:
 Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti.
Perfino attenendosi agli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando gli opportuni dispositivi di sicurezza, certi rischi
residui non possono essere evitati. Questi sono:
 menomazioni uditive;
 rischio di incidenti causati dalle parti non coperte della
lama in rotazione;
 rischio di lesioni durante la sostituzione della lama;
 rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle
protezioni;
 rischi per la salute causati dall’inalazione di polvere formatasi durante il taglio del legno, specialmente di quercia,
faggio e MDF.
Lame della sega
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di
quello consigliato. Per scegliere la lama adatta, fare riferimento ai dati tecnici. Utilizzare soltanto le lame specificate
nel presente manuale, conformi alla norma EN 847-1.
 Avvertenza! Non usare mai dischi abrasivi.

Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze,
salvo che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano
istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
 I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.

Vibrazioni
I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
(Traduzione del testo originale)
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza previste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni
effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparecchio
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Allentare e sfilare la vite di ritenuta della lama (11)
ruotandola in senso antiorario per mezzo della chiave (12)
fornita.
 Rimuovere la guarnizione esterna (13).
 Rimuovere la lama della sega (7).

Montaggio
Posizionare la lama della sega sulla flangia interna (14),
accertandosi che la freccia sulla lama sia rivolta nella
medesima direzione di quella sull’elettroutensile.
 Infilare la guarnizione esterna (13) sul mandrino, con la
parte rialzata rivolta dalla parte opposta a quella della
lama della sega.
 Inserire la vite di ritenuta della lama (11) nel foro.
 Tenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (5).
 Serrare saldamente la vite di ritenuta della lama ruotandola in senso orario con la chiave (12) fornita.
 Regolare il cuneo come descritto di seguito.

Montaggio e smontaggio della guida pezzo parallela (fig. B)


In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante di blocco interruttore
3. Impugnatura principale
4. Impugnatura secondaria
5. Pulsante di blocco dell‘alberino
6. Piastra d‘appoggio
7. Lama
8. Protezione lama
9. Leva di bloccaggio della protezione
10. Apertura uscita polvere di segatura
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di tentare una delle seguenti operazioni,
verificare che l’elettroutensile sia spento e scollegato dalla
presa elettrica e che la lama sia ferma.
Montaggio e smontaggio di una lama della sega
(fig. A)
Rimozione

Mantenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (5)
e ruotare la lama fino a quando il blocco del mandrino si
innesta.
ITALIANO
La guida pezzo parallela viene usata per segare in linea
retta parallelamente al bordo del pezzo.
Montaggio
Allentare la manopola di bloccaggio (16).
Inserire la guida pezzo parallela (17) attraverso le aperture
(18).
 Far scorrere la guida pezzo parallela nella posizione
richiesta.
 Serrare la manopola di bloccaggio.


Rimozione


Allentare il pomello di bloccaggio.
Estrarre la guida pezzo parallela dall’elettroutensile.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Nota: Questo elettroutensile può essere usato con la mano
destra o con quella sinistra.
Regolazione dell’angolo di taglio (fig. C)
L’angolo predefinito tra la lama della sega (8) e il piedino di
scorrimento lama è di 90°.
 Usare una squadra per controllare che l’angolo tra la lama
della sega e il piedino di scorrimento lama sia di 90°. Se
l’angolo non misura 90°, regolarlo nel modo seguente:
 Allentare la manopola di bloccaggio (19) per sbloccare il
piedino di scorrimento lama.
 Allentare il controdado (20) sulla vite di regolazione (21).
 Avvitare o svitare la vite di regolazione per ottenere
l’angolo di 90°.
25
ITALIANO


(Traduzione del testo originale)
Riserrare il controdado.
Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in sede il
piedino di scorrimento lama.
Regolazione della profondità di taglio (fig. D)
La profondità del taglio deve essere tarata in base allo spessore del pezzo. e dovrebbe superare tale spessore di 2 mm
circa.
 Allentare la manopola (22) per sbloccare il piedino di scorrimento lama.
 Spostare il piedino di scorrimento lama (6) nella posizione
desiderata.
La corrispondente profondità di taglio può essere letta
sulla scala (23).
 Serrare la manopola per bloccare in sede il piedino di
Regolazione dell’angolo di smusso (fig. E)
Su questo elettroutensile è possibile regolare gli angoli di
smusso tra 0° e 45°.
 Allentare la manopola di bloccaggio (19) per sbloccare il
piedino di scorrimento lama.
 Spostare il piedino di scorrimento lama (8) nella posizione
desiderata. Il corrispondente angolo di smusso può essere
letto sulla scala (24).
 Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in sede il
piedino di scorrimento lama.
Accensione e spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, spostare il pulsante di
sbloccaggio (2) nella posizione di sbloccaggio e premere
l’interruttore di accensione/spegnimento (1).
 Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione/spegnimento.

Taglio
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
 Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
 Mentre si esegue il taglio esercitare solo una leggera
pressione sull’elettroutensile.
 Lavorare con il piedino di scorrimento lama premuto
contro il pezzo da lavorare.
Consigli per un utilizzo ottimale
Non essendo possibile evitare un certo grado di
scheggiatura lungo la linea di taglio sul lato superiore del
pezzo, tagliare dal lato dove tale scheggiatura è accettabile.
 Se è necessario limitare tale scheggiatura, ad esempio
quando si tagliano dei laminati, attaccare con dei morsetti
una striscia di compensato sulla parte superiore del
pezzo da lavorare.

26
Utilizzo della guida a vista (fig. F)
L’elettroutensile è dotato di una guida a vista per il taglio
diritto.
 Allineare il bordo sinistro delle guide (26) rispetto alla linea
di taglio (25).
 Mantenere la guida a vista allineata alla linea di taglio
durante il taglio.
 Lavorare con il piedino di scorrimento lama premuto
contro il pezzo da lavorare.
Estrazione della polvere (fig. G)
Per collegare un aspirapolvere di qualsiasi tipo
all’elettroutensile, è necessario usare un adattatore di estrazione della polvere.
 Inserire l’adattatore di aspirazione della polvere (27)
nell’apertura di uscita della polvere (10).
 Collegare il tubo dell’aspirapolvere (28) all’adattatore.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è
stato concepito per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
 Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente.
 Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di una batteria separata.
 Oppure scaricare completamente la batteria, se è integrata, quindi spegnere l’apparecchio/elettroutensile
 Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare
pulizia.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/caricabatteria con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
 Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall’interno (se in
dotazione).
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
 smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
 Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
(Traduzione del testo originale)
 Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato nessun collegamento
al terminale di messa a terra.
Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona
qualità.
Fusibile raccomandato: 13 A.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
ITALIANO
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle norme:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Dati tecnici
CS1550
Tensione in ingresso
VAc
230
Potenza assorbita
W
1500
Velocità a vuoto
Min-1
5500
Profondità max. del taglio
mm
66
Diametro lama
mm
190
Alesatura lama
mm
16
Larghezza dente lama
mm
1,8
Peso
kg
3,9 (4,31 con lama)
Livello di pressione sonora misurato in base alla norma EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 89,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 100 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni vibrazioni (ah,w) 2,6 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 (taglio del
legno)
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
30/08/2016
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in
questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
CS1550 - Sega circolare
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER-zaag CS1550 is ontworpen voor het zagen van hout en houtproducten. Dit gereedschap is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen.
28
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of steeksleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een
inbussleutel in een draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
(Vertaling van de originele instructies)
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen, met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap wel goed
functioneren en niet klemmen, en of er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaaggereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor zagen
NEDERLANDS
a. Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied en
het zaagblad. Houd uw tweede hand op de
hulphandgreep, of op het motorhuis.
Als beide handen de zaag vasthouden, kunnen zij niet in
aanraking komen met het zaagblad.
b. Reik niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan
de kap u niet beschermen tegen het zaagblad.
c. Pas de zaagdiepte aan aan de dikte van het werkstuk.
Minder dan een volledige tand van de bladtanden dient
zichtbaar te zijn onder het werkstuk.
d. Houd nooit het stuk dat u wilt zagen in uw handen of
op uw been. Zet het werkstuk vast op een stabiele
ondergrond.
Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt ondersteund
zodat blootstelling van het lichaam, vastlopen van het
zaagblad of het verlies van controle tot een minimum
worden beperkt.
e. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde oppervlakken wanneer u werk uitvoert
waarbij het zaaggereedschap in contact kan komen
met verborgen bedrading of het eigen snoer. Contact
met bedrading die onder stroom staat kan metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
f. Wanneer u overlangs gaat zagen, moet u altijd een
langsgeleider of een richtliniaal gebruiken. De
nauwkeurigheid van het zagen neemt toe en is er minder
kans dat het zaagblad vastloopt.
g. Gebruik altijd zaagbladen van de juiste omvang en
vorm (ruitvormig tegenover rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet passen bij de montagevoorziening
van de zaag, zullen excentrisch lopen, waardoor verlies
van controle ontstaat.
h. Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagbladringen
of een onjuiste zaagbladbout. De zaagbladringen en
-bout zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale
prestaties en veiligheid in gebruik.
Verdere veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken en voorkoming van terugslag:
 terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,
vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waarbij een
zaag zonder controle omhoog komt uit het werkstuk in de
richting van de gebruiker.
 wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt doordat
de zaagsnede zich sluit, loopt het zaagblad vast en wordt
de unit door de reactie van de motor snel in de richting
van de gebruiker geduwd.
 als het zaagblad krom wordt of verkeerd uitgelijnd raakt
in de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterzijde
van het zaagblad zich in het bovenoppervlak van het hout
vreten, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede omhoog
klimt naar de gebruiker toe.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of
onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag en kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen,
zoals hieronder wordt vermeld.
a. Blijf de zaag stevig met beide handen vasthouden en
plaats uw armen zo dat u een eventuele terugslag
kunt tegenhouden. Plaats uw lichaam aan één van
beide zijden van het zaagblad, maar niet in lijn met het
zaagblad. Door terugslag kan de zaag naar achteren
springen, maar de krachten van de terugslag kunnen door
de gebruiker worden gecontroleerd, als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b. Laat, wanneer het zaagblad vast komt te zitten, of
wanneer u het zagen om welke reden dan ook wilt
onderbreken, de schakelaar los en houd de zaag stil
in het materiaal tot het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen.
Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te trekken of
de zaag naar achteren te trekken terwijl het zaagblad
loopt of wanneer terugslag zich kan voordoen. Zoek
naar de oorzaak van het vastlopen en neem de geschikte
maatregelen om die oorzaak te verhelpen.
c. Centreer, wanneer u een zaag opnieuw start in het
werkstuk, het zaagblad in de zaagsnede en controleer
dat de zaagtanden niet in het materiaal vastzitten. Als
het zaagblad vast zit, kan het uit het werkstuk omhoog
lopen of terugslaan uit het werkstuk wanneer de zaag
opnieuw wordt gestart.
d. Ondersteun grote panelen zodat het risico van het
bekneld raken van het zaagblad en van terugslag tot
een minimum wordt beperkt. Grote panelen zakken
vaak door onder hun eigen gewicht. Er moet aan beide
zijden ondersteuning onder het paneel worden geplaatst,
dicht bij de zaagsnede en dicht bij de rand van het paneel.
e. Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Bij
niet-geslepen of onjuist geplaatste zaagbladen krijgt u een
nauwe zaagsnede, ontstaat te veel wrijving, komt het
zaagblad vast te zitten en treedt terugslag op.
f. Vergrendelingen van de zaagbladdiepte en
afschuinhoek moeten stevig zijn vastgezet voordat er
wordt gezaagd. Als het zaagblad tijdens het zagen
verschuift, kan het vast komen te zitten en treedt terugslag
op.
g. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u “invallend”
zaagt op bestaande muren of andere verborgen
gedeelten. Het vooruitstekende zaagblad kan voorwerpen
zagen die terugslag kunnen veroorzaken.
Gebruik de zaag niet als de onderste beschermkap
niet vrij beweegt en zich niet ogenblikkelijk sluit. Klem
of bind de onderste beschermkap nooit vast in een
geopende stand. Als de zaag komt te vallen, kan de
onderste beschermkap verbogen raken. Breng de
onderste beschermkap met de terugtrekkende handgreep
omhoog en controleer dat de kap vrij kan bewegen en
onder geen enkele hoek en bij geen enkele zaagdiepte
het zaagblad of een ander onderdeel raakt.
b. Controleer het veermechanisme voor de onderste
beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet
goed werken, moeten zij vóór gebruik worden
nagezien. Mogelijk werkt de onderste beschermkap traag
als gevolg van beschadigde onderdelen, ingedikte resten
van smeermiddelen of opeenhoping van vuil.
c. U mag de onderste beschermkap alleen handmatig
omhooghouden bij speciale bewerkingen, zoals
“invalzaagsneden” en “samengestelde zaagsneden”.
Breng de onderste beschermkap omhoog door de
handgreep terug te halen en laat de kap los zodra het
zaagblad in het materiaal dringt. Voor alle andere
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap
automatisch functioneren.
d. Let er altijd goed op dat, voordat u de zaag op een
werkbank of op de vloer zet, de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt.
Als het zaagblad niet wordt afgeschermd en nog draait,
‘loopt’ de zaag naar achteren en wordt letsel of schade
veroorzaakt. Houd rekening met de tijd die het zaagblad
nodig heeft om tot stilstand te komen nadat u de
schakelaar hebt losgelaten.
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen met pendulebeschermkappen aan de binnen- of buitenzijde
en met trekbeveiliging
Zaagbladen
a. Controleer voor ieder gebruik dat de onderste
zaagbladbeschermkap goed sluit.
30
Overige risico’s
De volgende risico’s horen bij het gebruik van zagen:
 Letsel door het aanraken van bewegende delen.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
 Risico van ongelukken veroorzaakt door onafgeschermde
delen van het roterende zaagblad.
 Risico van letsel bij het verwisselen van het zaagblad.
 Risico van het knellen van vingers bij het openen van de
beschermkappen.
 Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
ontstaat bij het zagen van hout, vooral eikenhout, beukenhout en MDF.

Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische
gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in
deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.
 Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven.
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van
of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
 Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.

Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende symbolen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Elektrische veiligheid
Deze machine is dubbel geïsoleerd, daarom
is een aardeaansluiting niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.

NEDERLANDS
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Vergrendelknop Uit-stand
3. Hoofdhandgreep
4. Steungreep
5. Knop asvergrendeling
6. Schoen
7. Zaagblad
8. Beschermkap voor zaagblad
9. Handgreep beschermkap
10. Opening voor stofafzuiging
Montage
Waarschuwing! Vóór het uitvoeren van de volgende
werkzaamheden moet het gereedschap zijn uitgeschakeld, de
stekker uit het stopcontact zijn getrokken, en het zaagblad tot
stilstand zijn gekomen.
Een zaagblad bevestigen en verwijderen (fig. A)
Verwijderen
Houd de vergrendelknop (5) voor de as ingedrukt en
draai het blad tot de asvergrendeling wordt geactiveerd.
 Draai de bevestigingsschroef (11) van het zaagblad linksom los met de bijgeleverde steeksleutel (12) en verwijder
de schroef.
 Verwijder de buitenste borgring (13).
 Neem het zaagblad uit (7).

Monteren
Plaats het zaagblad op de binnenste rand (14) en let erop
dat de pijl op het zaagblad en de pijl op het gereedschap
in dezelfde richting wijzen.
 Plaats de buitenste ring (13) op de as. Het opstaande
gedeelte van de ring moet van het zaagblad af wijzen.
 Plaats de bevestigingsschroef van het zaagblad (11) in het
gat.
 Houd de vergrendelknop (5) voor de as ingedrukt.
 Draai de bevestigingsschroef van het zaagblad rechtsom
stevig vast met de bijgeleverde steeksleutel (12).
 Stel het spouwmes af op de hierna beschreven wijze.

De parallelle geleider bevestigen en verwijderen
(afb. B)

Met de langsgeleider kunt u in een rechte lijn zagen,
parallel aan de rand van het werkstuk.
Monteren

Draai de vergrendelknop (16) los.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Plaats de langsgeleider (17) door de openingen (18).
Schuif de langsgeleider in de gewenste stand.
 Zet de vergrendelknop vast.


Verwijderen


Draai de vergrendelknop los.
Trek de langsgeleider van het gereedschap.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Opmerking: Dit gereedschap kan linkshandig en rechtshandig worden gebruikt.
De zaaghoek instellen (afb. C)
De standaardhoek tussen het zaagblad en de zool is 90°.
 Controleer met een winkelhaak dat de hoek tussen het
zaagblad en de zool 90° bedraagt. Als de hoek geen 90°
is, moet u deze instellen volgens de onderstaande instructies.
 Draai de vergrendelknop (19) los en ontgrendel de zool
van de zaag.
 Draai de borgmoer (20) op de stelschroef (21) los.
 Draai de stelschroef omhoog of omlaag totdat de hoek
90° bedraagt.
 Draai de borgmoer weer vast.
 Draai de vergrendelknop vast en vergrendel de zool op
zijn plaats.
De zaagdiepte instellen (afb. D)
De zaagdiepte moet worden ingesteld naar de dikte van het
werkstuk. De zaagdiepte moet ongeveer 2 mm meer zijn dan
de dikte van het werkstuk.
 Draai de knop (22) los en ontgrendel de zool.
 Verplaats de zool van de zaag (6) naar de gewenste
positie.
De bijbehorende zaagdiepte kan op de schaalverdeling
(23) worden afgelezen.
 Zet de knop vast zodat de zool van de zaag wordt vergrendeld.
De afschuinhoek afstellen (afb. E)
U kunt de zaaghoek van het gereedschap instellen van 0°
tot 45°.
 Draai de vergrendelknop (19) los en ontgrendel de zool
van de zaag.
 Verplaats de zool van de zaag (8) naar de gewenste positie. De bijbehorende verstekhoek kan worden afgelezen
op de schaalverdeling (24).
 Draai de vergrendelknop vast en vergrendel de zool op
zijn plaats.
32
In- en uitschakelen
Schakel het gereedschap in door de knop voor vergrendeling in de uit-stand (2) in de ontgrendelde stand te duwen
en de aan/uit-schakelaar (1) in te knijpen.
 U schakelt het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar
los te laten.

Zagen
Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
 Laat het blad een paar seconden vrij draaien voordat u
begint met zagen.
 Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl u
zaagt.
 Druk de zool tijdens het zagen altijd tegen het werkstuk.
Tips voor optimaal gebruik
Aangezien splintervorming bij de zaagrand aan de bovenzijde van het werkstuk onvermijdelijk is, kunt u het beste
zagen aan de kant waar splintervorming acceptabel is.
 Klem, wanneer u de splintervorming zo veel mogelijk wilt
beperken, bijvoorbeeld bij het zagen van laminaat, een
stuk multiplex boven op het werkstuk.

De zichtgeleider gebruiken (afb. F)
Het gereedschap is voorzien van een zichtgeleider voor zagen
in een rechte lijn.
 Lijn de linkerrand van de zichtgeleider (26) uit met de
zaaglijn (25).
 Blijf tijdens het zagen de richtlijn uitgelijnd met de zaaglijn
houden.
 Druk de zool tijdens het zagen altijd tegen het werkstuk.
Stofafzuiging (afb. G)
Als u een stofzuiger wilt aansluiten op het gereedschap, hebt
u een adapter nodig.
 Plaats de stofafzuigingsadapter (27) op de opening voor
stofafzuiging (10).
 Sluit de slang (28) van de stofzuiger op de adapter aan.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
 Schakel de machine/het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
 Of schakel de machine/het gereedschap uit en neem de
accu uit, als de machine/het gereedschap een aparte accu
heeft.
(Vertaling van de originele instructies)
Of maak de accu helemaal leeg, als de accu is ingebouwd
en schakel de machine uit.
 Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
 Open regelmatig de spanknop en tik erop zodat eventueel
stof uit het binnenste valt (indien van toepassing).

Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 89,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 100 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (ah,w) 2,6 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2 (hout
zagen)
%
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
 Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
 Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
 Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting.
Volg de bevestigingsinstructies die bij stekkers van goede
kwaliteit worden geleverd.
Aanbevolen zekering: 13 A.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
CS1550 - Cirkelzaag
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Technische gegevens
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
30/06/2016
CS1550
Ingangsspanning
VAc
230
Vermogen
W
1500
Snelheid onbelast
Min.-1
5500
Max. zaagdiepte
mm
66
Zaagbladdiameter
mm
190
Zaagbladboring
mm
16
Tipbreedte zaagblad
mm
1,8
Gewicht
kg
3,9 (4,31 met zaagblad)
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Uso previsto
La sierra CS1550 de BLACK+DECKER ha sido diseñada para
serrar madera y productos de madera. Esta herramienta ha
sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas
eléctricas
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y
otras personas al emplear una herramienta eléctrica.
34
(Traducción de las instrucciones
ESPAÑOL
originales)
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Si entra
agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
(Traducción de las instrucciones originales)
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
ESPAÑOL
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
Advertencia. Advertencias de seguridad adicionales para sierras
a. Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de
la cuchilla. Mantenga una de las manos en el mango
auxiliar o en la carcasa del motor.
Si mantiene las dos manos sobre la sierra, evitará
cortarse con la hoja.
b. No toque desde debajo de la pieza de trabajo. El
protector no podrá protegerlo del disco por debajo de la
pieza de trabajo.
c. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. Deberá verse menos de un diente completo del
disco por debajo de la pieza de trabajo.
d. Nunca sostenga la pieza que está cortando en sus
manos ni sobre una pierna. Asegure la pieza de
trabajo en una plataforma estable.
Es importante apoyar el trabajo adecuadamente para
reducir al mínimo la exposición corporal, el cimbreo de la
hoja o la pérdida de control.
e. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas cuando realice una operación en que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con un
cable oculto o con su propio cable. Si las partes
metálicas descubiertas de la herramienta entran en
contacto con un cable cargado de electricidad, se
cargarán eléctricamente y transmitirán una descarga al
usuario.
f. Cuando corte en dirección de la veta, utilice siempre
una guía de corte u otra guía de bordes rectos. De
esta manera, mejorará la precisión del corte y reducirá la
posibilidad de que el disco se bloquee.
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Utilice siempre hojas con la forma (diamante frente a
redonda) y el tamaño de agujeros del eje correctos.
Las hojas que no coincidan con los elementos de montaje
de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo que
causará una pérdida de control.
h. No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados
o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja se han
diseñado específicamente para que esta hoja de forma
tenga un funcionamiento seguro y un rendimiento óptimo.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas
las sierras
Causas y prevención de los retrocesos por parte del operador:
 Una inversión de giro o rebote es una reacción repentina
provocada por una hoja de sierra comprimida, apresada
o mal alineada, que hace que una sierra se levante de
forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia
el usuario.
 Cuando la hoja está comprimida o apresada ceñidamente
por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del
motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás en dirección al operario.
 Si la hoja se retuerce o está mal alineada en el corte, los
dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse
en la zona superior de la madera, lo que hará que la hoja
remonte la entalladura y salte hacia atrás en dirección al
usuario.
El rebote es el resultado del mal uso de la sierra o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser
evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a
continuación.
a. Mantenga asida firmemente la sierra con ambas
manos y ponga los brazos de tal manera que puedan
resistir la fuerza de un retroceso. Coloque el cuerpo a
ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con ella.
La inversión de giro puede provocar que la sierra salte
hacia atrás. No obstante, el usuario puede controlar las
fuerzas de inversión de giro si toma las precauciones
adecuadas.
b. Cuando el disco se bloquee o cuando, por algún
motivo, interrumpa un corte, suelte el gatillo y no
mueva la sierra del material que está cortando hasta
que el disco se haya detenido por completo.
Nunca intente quitar la sierra del trabajo o tirar de ella
hacia atrás mientras esté en movimiento, ya que de lo
contrario podría producirse una inversión de giro.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa del trabado de la hoja.
c. Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la
pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y
compruebe que los dientes no estén enganchados
con el material.
36
Si la hoja de la sierra está bloqueada, puede que se
levante o retroceda al volver a arrancar la sierra.
d. Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el
riesgo de que el disco se comprima e invierta el giro.
Los paneles grandes tienen tendencia a combarse por su
propio peso. Es necesario colocar apoyos debajo del
panel a ambos lados, cerca de la línea del corte y cerca
del borde del panel.
e. No utilice hojas desafiladas ni dañadas. Las hojas sin
afilar o que están mal colocadas abren una muesca
estrecha que produce una fricción excesiva, el bloqueo de
la hoja y el retroceso de esta.
f. Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y de
profundidad de la hoja deben estar bien apretadas y
seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste del disco
varía durante el proceso de corte, puede producirse un
bloqueo y un retroceso.
g. Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de
profundidad” en paredes existentes u otras zonas
ciegas. La hoja que sobresale puede cortar objetos que
pueden provocar una inversión de giro.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares
con protector basculante externo o interno y con
protector de arranque
a. Compruebe que el protector de la cuchilla inferior se
cierre adecuadamente antes de cada uso. No opere la
sierra si el protector inferior no se mueve libremente y
se cierra instantáneamente. No fije ni agarre nunca el
protector inferior en la posición abierta. Si la sierra cae
accidentalmente, el protector inferior se puede doblar.
Eleve el protector inferior con la empuñadura de retroceso
y compruebe que se mueva libremente y no toca la
cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b. Compruebe el funcionamiento del muelle del protector
inferior. Si el protector y el muelle no funcionan
correctamente, deben repararse antes de utilizar la
herramienta. El protector inferior puede funcionar con
lentitud debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos o
acumulación de suciedad.
c. El protector inferior puede retraerse manualmente en
casos especiales como los “cortes directos” o los
“cortes compuestos”. Suba el protector inferior con la
empuñadura de retroceso en cuanto la cuchilla se
introduzca en el material, y el protector inferior deberá
liberarse. Para las demás operaciones de la sierra, el
protector inferior deberá funcionar automáticamente.
d. Compruebe siempre que el protector inferior cubra la
hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o en el
suelo.
(Traducción de las instrucciones originales)
Una hoja deslizante y sin protección puede hacer que la
sierra retroceda y corte todo lo que encuentre en su
camino. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja tarda en
detenerse después de desactivar el interruptor.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
 Lesiones provocadas al tocar las piezas giratorias.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos son los siguientes:
 Deterioro auditivo.
 Riesgo de accidentes causados por partes descubiertas
de la cuchilla giratoria.
 Riesgo de lesiones cuando se cambia la cuchilla.
 Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir los protectores.
 Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo
emitido al cortar madera, especialmente el polvo de haya,
roble y tableros de fibra de densidad media.
Hojas de la sierra
No utilice cuchillas de un diámetro mayor o menor del
recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,
consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las
hojas especificadas en este manual, que cumplen lo
dispuesto en la norma EN 847-1.
 Advertencia. No utilice nunca discos abrasivos.

Seguridad de otras personas
Este aparato no está destinado al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
 Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego.

Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta.
ESPAÑOL
El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del
nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
Esta herramienta lleva un doble aislamiento, por
lo que no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda
al indicado en la placa de características.
 Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Mango principal
4. Empuñadura secundaria
5. Botón de bloqueo del eje
6. Pie
7. Cuchilla de la sierra
8. Protector del disco de la sierra
9. Asa del protector
10. Salida de polvo de la sierra
Ensamblaje
Advertencia. Antes de llevar a cabo cualquiera de las
siguientes operaciones, asegúrese de que la herramienta está
desconectada, desenchufada y que la hoja se ha detenido.
Extracción y colocación del disco de la sierra
(Fig. A)
Extracción

Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje (5) y gire la
hoja hasta que engrane con el bloqueo del eje.
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Con la llave de tuercas (12) suministrada, afloje y retire
el tornillo (11) que retiene la hoja girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj.
 Extraiga la arandela exterior (13).
 Extraiga la hoja de la sierra (7).

Colocación
Coloque el disco de la sierra en la brida interior (14) y
asegúrese de que la flecha del disco apunte en la misma
dirección que la flecha de la herramienta.
 Coloque la arandela exterior (13) en el eje, con la parte
levantada en dirección contraria a la hoja de sierra.
 Inserte el tornillo de fijación de la hoja (11) en el orificio.
 Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje (5).
 Con la llave de tuercas (12) suministrada, apriete fuertemente el tornillo que retiene la hoja girándolo en el sentido
de las agujas del reloj.
 Ajuste el cuchillo divisor tal como se describe a continuación.

Montaje y desmontaje de la guía paralela (Fig. B)

La guía paralela se utiliza para serrar en línea recta
paralela al borde de la pieza de trabajo.
Colocación
Afloje la tuerca de bloqueo (16).
Inserte la guía paralela (17) a través de los orificios (18).
 Deslice la guía paralela hasta la posición deseada.
 Apriete la tuerca de bloqueo.


Extracción


Afloje el mando de bloqueo.
Tire de la guía paralela para separarla de la herramienta.

Apriete la tuerca de bloqueo para bloquear la base de la
sierra en su posición.
Ajuste de la profundidad del corte (Fig. D)
La profundidad del corte debe establecerse en función del
grosor de la pieza de trabajo. Debe sobrepasar el grosor en
unos 2 mm.
 Afloje la tuerca de bloqueo (22) para desbloquear la base
de la sierra.
 Ponga la base de la sierra (6) en la posición deseada.
La profundidad del corte correspondiente se puede leer
en la escala (23).
 Apriete la tuerca de bloqueo para bloquear la base de la
sierra.
Ajuste del ángulo de ingletes (Fig. E)
Los ángulos de bisel de esta herramienta se pueden ajustar
en valores comprendidos entre 0° y 45°.
 Afloje la tuerca de bloqueo (19) para desbloquear la base
de la sierra.
 Ponga la base de la sierra (8) en la posición deseada.
El ángulo en bisel correspondiente se puede leer en la
escala (24).
 Apriete la tuerca de bloqueo para bloquear la base de la
sierra en su posición.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, coloque el botón de bloqueo (2) en posición de desbloqueo y pulse el interruptor
de encendido/apagado (1).
 Para apagar la herramienta, suelte el botón de encendido/
apagado.

Serrado
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Nota: Esta herramienta se puede utilizar tanto con la mano
derecha como con la izquierda.
Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.
 Deje que la hoja gire libremente durante unos segundos
antes de empezar a cortar.
 Aplique solamente un poco de presión a la herramienta
mientras realiza el corte.
 Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo de serrado (Fig. C)
Consejos por un uso óptimo
Uso
El ángulo predeterminado entre el disco de la sierra y la base
de ésta es de 90°.
 Utilice una escuadra para comprobar que el ángulo entre
el disco de la sierra y la base de esta sea de 90º. Si el
ángulo no mide 90° ajústelo tal como le indicamos a
continuación:
 Afloje la tuerca de bloqueo (19) para desbloquear la base
de la sierra.
 Afloje la tuerca de bloqueo (20) del tornillo de ajuste (21).
 Enrosque o desenrosque el tornillo de ajuste para conseguir un ángulo de 90°.
 Vuelva a apretar la tuerca de bloqueo.
38
Dado que es inevitable que se produzca alguna astilla a lo
largo de la línea de corte de la pieza de trabajo, realice el
corte en la parte de la pieza en que la aparición de astillas
no suponga un problema.
 Cuando la aparición de astillas deba reducirse a un
mínimo, como en el caso de los laminados, ponga una
pieza de contrachapado en la parte superior de la pieza
de trabajo.

Uso de la guía visual (Fig. F)
La herramienta está equipada con una guía visual para cortes
rectos.
(Traducción de las instrucciones originales)
Alinee el borde izquierdo de las guías (26) con la línea de
corte (25).
 Mientras esté serrando, mantenga la guía visual alineada
con la línea de corte.
 Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.

Extracción de polvo (Fig. G)
Se necesita un adaptador para conectar una aspiradora o un
extractor de polvo a la herramienta.
 Inserte el adaptador de extracción de polvo (27) en la
salida de polvo de la sierra (10).
 Conecte la manguera de la aspiradora (28) al adaptador.
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
 Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
 O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si este cuenta con una batería independiente.
 O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
 Abra regularmente el mandril y golpéelo suavemente para
eliminar los restos de polvo que haya en su interior (si se
encuentra colocado).
Sustitución del enchufe de red (solo para el Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
 Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
 Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
 Conecte el cable azul al terminal neutro.
Advertencia. No deberá realizar ninguna conexión al terminal
de tierra.
Siga las instrucciones de ajuste suministradas con las tomas
de buena calidad.
Fusible recomendado: 13 A.
CS1550
Voltaje de entrada
VCa
230
Potencia de entrada
W
1500
Velocidad en vacío
Mín.-1
5500
Profundidad máxima de
corte
mm
66
Diámetro de la cuchilla
mm
190
Diámetro del agujero
mm
16
Ancho de la punta del disco
mm
1.8
Peso
kg
3.9 (4.31 con hoja)
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (LpA) 89,0 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 100 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones (ah, w) 2.6 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
(corte de madera)
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
CS1550 - Sierra circular
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/CE, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
39
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/
UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
30/08/2016
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
40
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A sua serra BLACK+DECKER CS1550 foi concebida para
serrar madeira e produtos de madeira. Esta ferramenta
destina-se apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da
ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
(Tradução das instruções originais)
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça
em rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
PORTUGUÊS
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
serras
41
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
a. Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da
lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou na
carcaça do motor.
Se segurar ambas as mãos com a serra, não há o risco
de se cortar com a lâmina.
b. Não tente tocar por baixo da peça a trabalhar. A
protecção não pode protegê-lo da lâmina sob a peça.
c. Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça.
Sob a peça, deverá ser visível menos de um dente
completo da lâmina.
d. Nunca segure a peça a ser cortada com as suas mãos
ou sobre a sua perna. Fixe a peça numa plataforma
estável.
É importante fixar a peça a trabalhar correctamente, de
modo a minimizar a exposição do corpo, bloqueio da
lâmina ou perda de controlo.
e. Sempre que efectuar uma operação onde a ferramenta
de corte possa entrar em contacto com cabos
escondidos, ou o próprio cabo, segure na ferramenta
eléctrica pelas superfícies isoladas. O contacto com
um fio eléctrico irá também fazer com que as partes
metálicas da ferramenta fiquem com corrente e
provoquem um choque eléctrico no utilizador.
f. Ao efectuar cortes rectilíneos, utilize sempre um
batente de corte ou uma guia de régua. Aperfeiçoará a
precisão de corte e reduzirá a possibilidade de bloqueio
da lâmina.
g. Utilize sempre lâminas com tamanho e forma
correctos (diamante, por oposição a redondo) dos
orifícios do mandril. As lâminas que não correspondam
ao equipamento de montagem da serra irão funcionar
excentricamente, resultando na perda de controlo.
h. Nunca utilize anilhas ou parafusos danificados ou
incorrectos. As anilhas e o parafuso da lâmina foram
concebidos especialmente para a sua serra, para garantir
um desempenho e segurança do trabalho de excelente
qualidade.
Informações de segurança adicionais para todas
as serras
Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de recuo:
 O efeito de recuo é uma reacção súbita a uma lâmina de
serra comprimida, presa ou desalinhada, fazendo com
que uma serra descontrolada se levante e se solte da
peça na direcção do operador;
 Se a lâmina ficar comprimida ou presa na zona de corte,
a lâmina bloqueia e a reacção do motor direcciona a
unidade rapidamente na direcção do utilizador;
 Se a lâmina ficar dobrada ou desalinhada na área de
corte, os dentes na extremidade posterior da lâmina
possam ficar presos na superfície superior da madeira,
fazendo com que a lâmina se liberte da zona de corte e
se direccione para o utilizador.
42
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da
serra e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas
abaixo.
a. Segure firmemente a serra com ambas as mãos e
posicione os seus braços de forma a resistir às forças
de um contra-golpe. Posicione o corpo para um dos
lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina. O
coice pode fazer com que a serra salte para trás, mas o
impacte do coice pode ser controlado pelo utilizador, caso
seja tomadas precauções adequadas.
b. Quando a lâmina se encontrar bloqueada ou aquando
de uma interrupção do corte, por qualquer motivo,
liberte o gatilho e segure a serra imóvel no material
até que a lâmina pare completamente.
Nunca tente remover a lâmina da área de corte nem
puxe a serra para trás enquanto a lâmina estiver em
movimento, caso contrário pode ocorrer o efeito de
recuo. Investigue e tome acções correctivas para eliminar
a causa do bloqueio da lâmina.
c. Quando continuar a iniciar uma serra na peça, centre
a lâmina da serra na zona de corte e verifique se os
dentes da serra não estão em contacto com o
material. Se a lâmina da serra se encontrar bloqueada,
poderá elevar-se da peça ou ocorrer um contra-golpe
quando a serra for reiniciada.
d. Coloque painéis grandes para minimizar o risco de
bloqueio e recuo da lâmina. Painéis grandes tendem a
ceder com o seu próprio peso. Devem ser colocados
apoios debaixo do painel em ambos os lados, perto da
linha de corte e da extremidade do painel.
e. Não utilize lâminas embotadas ou danificadas.
Lâminas não afiadas ou instaladas incorrectamente criam
um corte estreito, provocando fricção excessiva, bloqueio
da lâmina e contra-golpe.
f. As alavancas de profundidade e de bloqueio de ajuste
do bisel devem estar apertadas e fixas antes de fazer
o corte. Se o ajuste da lâmina for alterado durante o
corte, poderá provocar o respectivo bloqueio e um
contra-golpe.
g. Tenha especial cuidado ao efectuar um corte em
profundidade em paredes ou noutras áreas em que
não seja possível visualizar quaisquer itens ocultos
dentro das mesmas. A lâmina saliente pode cortar
objectos que possam causar efeito de recuo.
Instruções de segurança para serras circulares
com protecção do pêndulo exterior ou interior e
com protecção traseira
a. Verifique se o resguardo fecha bem antes de cada
utilização. Não utilize a serra se o resguardo inferior
não se movimentar livremente e fechar de imediato.
(Tradução das instruções originais)
Nunca fixe nem ate o resguardo inferior na posição
aberta. Se deixar cair a lâmina acidentalmente, o
resguardo inferior pode ficar dobrado. Levante o
resguardo inferior com a pega retráctil e certifique-se de
que desloca livremente e não toca na lâmina nem em
qualquer outra parte, em todos os ângulos e
profundidades de corte.
b. Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se o resguardo e a mola não funcionarem
devidamente, devem ser reparados antes de utilizar a
serra. O resguardo inferior pode funcionar com alguma
lentidão devido a peças danificadas, depósitos pegajosos
ou acumulação de resíduos.
c. A protecção inferior poderá ser retraída manualmente
apenas no caso de cortes especiais como “cortes por
incisão” ou “cortes compostos”. Levante o resguardo
inferior, recolhendo a pega e assim que a lâmina
entrar no material, o resguardo inferior deve ser
libertado. No que respeita a outras operações de
serragem, o resguardo inferior deve funcionar
automaticamente.
d. Certifique-se sempre de que o resguardo inferior tapa
a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou no
chão.
Uma lâmina não protegida e movida pela inércia irá fazer
com que a serra se mova para trás, cortando tudo o que
se encontrar no caminho. Verifique o tempo que a lâmina
demora a parar de rodar depois de libertar o comando.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:
 Lesões causadas pelo contacto com as peças em
rotação.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
riscos são os seguintes:
 Danos auditivos.
 Risco de acidentes causados por partes descobertas da
lâmina da serra em rotação.
 Risco de lesões ao mudar a lâmina.
 Risco de entalar os dedos quando abrir os resguardos.
 Perigos de saúde provocados pela inalação de poeiras
produzidas durante o corte de madeira, especialmente
carvalho, faia e placas de fibra de densidade média.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham
recebido formação ou instruções sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela respectiva
segurança.
 As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.

Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes símbolos, assim como o código de data, estão
indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
Lâminas de serra
Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter
a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas
especificadas neste manual e em conformidade com a
norma 847-1.
 Atenção! Nunca utilize discos abrasivos.
PORTUGUÊS


Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
lesões.
43
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Componentes
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de desbloqueio
3. Pega principal
4. Cabo secundário
5. Botão de bloqueio do veio
6. Base de apoio
7. Lâmina da serra
8. Protecção da lâmina da serra
9. Pega do resguardo
10. Saída de poeiras da serra
Montagem
Atenção! Antes de tentar executar qualquer uma das operações que se seguem, certifique-se de que a ferramenta está
desligada e a lâmina de serra está parada.
Remover e montar uma lâmina de serra (fig. A)
Remover
Mantenha o botão de bloqueio do eixo (5) pressionado
e rode a lâmina da serra até que o bloqueio do eixo
encaixe.
 Desaperte e retire o parafuso de retenção da lamina
(11) rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio utilizando a chave-inglesa (12) fornecida.
 Remova a anilha exterior (13).
 Retire a lâmina da serra (7).

Montagem
Coloque a lâmina da serra na flange interior (14),
certificando-se de que a seta na lâmina se encontra na
mesma direcção da seta na ferramenta.
 Coloque a anilha exterior (13) no eixo, com a peça
elevada a apontar para fora da lâmina da serra.
 Introduza o parafuso de retenção da lâmina (11) no
orifício.
 Mantenha pressionado o interruptor de bloqueio do eixo
(5).
 Aperte firmemente o parafuso de retenção da lâmina
da serra, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio
utilizando a chave inglesa (12) fornecida.
 Ajuste a cunha de fenda, conforme descrito abaixo.

Montagem e remoção do batente paralelo (Fig. B)

O batente paralelo é utilizado para serrar numa linha recta
paralela à extremidade da peça.
Montagem


Afrouxe o botão de bloqueio (16).
Introduza o batente paralelo (17) através das aberturas
(18).
44
Faça deslizar o batente paralelo para a posição pretendida.
 Aperte o botão de bloqueio.

Remover


Desaperte o interruptor de bloqueio.
Puxe o batente paralelo da ferramenta.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Nota: Esta ferramenta pode ser utilizada com a mão direita
ou com a mão esquerda.
Ajustar o ângulo de corte (Fig. C)
O ângulo predefinido entre a lâmina da serra e a base da
mesma é de 90°.
 Utilize um esquadro para verificar se o ângulo entre a
lâmina da serra e a base da mesma é de 90°. Se o ângulo
não for de 90º, ajuste-o da seguinte forma:
 Desaperte o interruptor de bloqueio (19) para desbloquear
a base da serra.
 Desaperte a contraporca (20) no parafuso de ajuste (21).
 Aperte o parafuso de ajuste para dentro ou para fora até
obter um ângulo de 90°.
 Volte a apertar a contraporca.
 Aperte o interruptor de bloqueio para bloquear a base da
serra na respectiva posição.
Ajustar a profundidade de corte (Fig. D)
A profundidade de corte deverá ser definida de acordo com
a espessura da peça. Deverá ser superior à espessura
aproximadamente 2 mm.
 Desaperte o interruptor de bloqueio (22) para desbloquear
a base da serra.
 Mova a base da serra (6) para a posição pretendida.
A profundidade de corte correspondente pode ser lida a
partir da escala (23).
 Aperte o interruptor para bloquear a base da serra na
respectiva posição.
Ajuste o ângulo do bisel (Fig. E)
Os ângulos do bisel desta ferramenta podem ser definidos
entre 0º e 45º.
 Desaperte o interruptor de bloqueio (19) para desbloquear
a base da serra.
 Mova a base da serra (8) para a posição pretendida. O
ângulo do bisel correspondente pode ser lido a partir da
escala (24).
 Aperte o interruptor de bloqueio para bloquear a base da
serra na respectiva posição.
(Tradução das instruções originais)
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, mova o botão de bloqueio (2)
para a posição de desbloqueio e pressione o interruptor
para ligar/desligar (1).
 Para desligar a ferramenta, solte o interruptor ligar/desligar.

Serrar
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
 Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de começar a cortar.
 Exerça um ligeira pressão na ferramenta enquanto corta.
 Trabalhe com a base pressionada contra a peça.
Sugestões para uma utilização óptima
Uma vez que não é possível evitar que a madeira lasque
ao longo da linha de corte na parte superior da peça,
corte apenas no lado em que tal é aceitável.
 Quando pretender minimizar a criação de lascas, por
exemplo, para serrar laminados, fixe um fragmento de
contraplacado na parte superior da peça.

Utilizar a guia visual (Fig. F)
A ferramenta está equipada com uma guia visual para o corte
recto.
 Alinhe a extremidade esquerda das guias (26) com a linha
de corte (25).
 Mantenha a guia visual alinhada com a linha de corte,
enquanto serra.
 Trabalhe com a base pressionada contra a peça.
PORTUGUÊS
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
 Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia
ou um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
solventes.
 Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).

Substituição da tomada de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
 Elimine com segurança a tomada antiga.
 Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova tomada.
 Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal de terra.
Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa
qualidade.
Fusível recomendado: 13 A.
Protecção do ambiente
Z
É necessário um adaptador para ligar um aspirador ou extractor de poeiras à ferramenta.
 Introduza o adaptador de extracção de poeiras (27) na
saída de poeiras da serra (10).
 Ligue o tubo do aspirador (28) ao adaptador.
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Manutenção
Dados técnicos
Extracção de poeiras (Fig. G)
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com
um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
 Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
 Ou desligue e remova a pilha do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
 Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
CS1550
Tensão de entrada
VCa
230
Alimentação
W
1500
Velocidade sem carga
Mín.-1
5500
Profundidade máx. de corte
mm
66
Diâmetro da lâmina
mm
190
Diâmetro interno da lâmina
mm
16
Largura da ponta da lâmina
mm
1,8
Peso
kg
3,9 (4,31 com lâmina)
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 89,0 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 100 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN
60745:
Valor de emissão de vibrações (ah,w) 2,6 m/s2, incerteza (K) 1,5 m/s2 (corte
de madeira)
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
CS1550 - Serra circular
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE.
Para mais informações, contacte a
Black & Decker para o endereço seguinte ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
15/06/2016
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
46
(Översättning av originalanvisnSVENSKA
ingarna)
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet
em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER CS1550 såg har designats för sågning
av trä och träprodukter. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsplatsen är obelamrad och väl upplyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
(Översättning av originalanvisningarna)
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom rör,
radiatorer, spis och kylskåp. Det finns en ökad risk för
elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som
kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Användning av
jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du
arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga
personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsnycklar innan elverktyget slås
på. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en
roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka
kroppsskador.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammuppsugnings- och
uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är
monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
SVENSKA
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som inte är vana vid elverktyget eller som
inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg
är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg skarpa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar
och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och beakta arbetsvillkoren och det arbete
som ska utföras. Användning av elverktyget för andra
uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga
situationer.
5. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
sågar
a. Håll händerna borta från sågområdet och klingan. Håll
andra handen på stödhandtaget eller motorhuset.
Om båda händerna hålls på sågen kan de inte skadas av
sågklingan.
b. Sträck dig inte under arbetsstycket. Skyddet kan inte
skydda handen mot sågklingan under arbetsstycket.
c. Ställ in sågdjupet efter arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en sågklingstand under arbetsstycket
måste vara mindre än en hel tand.
d. Håll aldrig arbetsstycket som skall sågas i händerna
eller över benen.
47
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Fäst arbetsstycket på ett stabilt underlag.
Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för att
undvika kontakt med kroppen, inklämning av sågklingan
eller förlorad kontroll över sågen.
e. Håll endast elverktyget i de isolerade handtagen när
arbete utförs på ställen där verktyg kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller egen nätsladd.
Kontakt med en strömförande ledning kommer att göra att
metalldelarna hos elverktyget blir strömförande och ge
operatören elektriska stötar.
f. Använd alltid ett anslag eller en rak styrkant när du
klyvsågar. Detta möjliggör mer noggrann sågning och
minskar risken för att sågklingan fastnar.
g. Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt
infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Klingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter
roterar excentriskt och leder till att kontrollen förloras över
sågen.
h. Använd aldrig skadade eller felaktiga klingbrickor
eller bultar. Klingbrickorna och bultarna har konstruerats
speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Orsaker till och eliminering av rekyl:
 rekyl är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat
upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att
sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas
mot användaren;
 när sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret
som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren;
 om klingan blir vriden eller felriktat i sågskåran kan
tänderna i bakkanten av klingan gräva sig in i övre ytan
av trät och göra att klingan klättrar ut ur sågskåran och
hoppar bakåt mot operatören.
Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så
som beskrivs här nedan.
a. Håll sågen ordentligt med båda händerna och placera
armarna så att du håller emot de krafter som kastar
sågen bakåt. Placera kroppen på någon sida av
klingan men inte i linje med klingan. Vid en rekyl kan
cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan behärska
rekylkraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
b. Om klingan fastnar, eller om sågningen upphör av
någon anledning, ska du släppa strömbrytaren och
hålla sågen still i arbetsstycket tills klingan helt slutar
att snurra.
Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket eller
att dra sågen bakåt medan klingan är i rörelse
eftersom det kan bli en rekyl. Lokalisera orsaken för
inklämd sågklinga och avhjälp felet.
48
c. Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket
centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att
sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket.
Om klingan fastnar kan den klättra uppåt eller kastas ut
från arbetsstycket när sågen startas igen.
d. Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken för
kärvning och rekyler. Stora arbetsstycken böjs ofta av
sin egen vikt. Skivorna måste därför stödas på båda
sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans
kanter.
e. Använd inte slöa eller skadade klingor. Slöa eller
felaktigt monterade klingor genererar smala sågspår, vilket
leder till att friktionen ökar, klingan fastnar eller att sågen
kastas bakåt.
f. Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel.
Om klinginställningarna ändras medan du sågar kan
klingan fastna eller sågen kastas bakåt.
g. Var speciellt försiktig vid ”insågning“ på ett dolt
område, t.ex. i en färdig vägg eller andra dolda
områden. Den inträngande sågklingan kan såga föremål
som kan orsaka rekyler.
Säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar med yttre
eller inre pendelskydd och med drevskydd
a. Kontrollera att det nedre skyddet stänger ordentligt
innan varje användning. Använd inte sågen om det
undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs
omedelbart. Kläm aldrig fast eller bind det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag tappas
kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna
klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att
det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och
snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
b. Kontrollera funktionen hos nedre skyddets fjäder. Om
skyddet och fjädern inte fungerar rätt, måste de
repareras före användning. Skadade delar, klibbiga
avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre
klingskyddets rörelse.
c. Det undre skyddet får endast öppnas manuellt vid
särskilda typer av sågning, t.ex. ”instickssågning”
och ”kombinerad sågning”. Öppna det undre
klingskyddet med återdragningsspaken och släpp den så
fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan
sågning måste det undre klingskyddet fungera
automatiskt.
d. Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller
golv.
Om sågen är avstängd och klingan fortfarande snurrar och
är oskyddad kommer sågen att vandra bakåt och skära in
i allt som kommer i dess väg. Var medveten om den tid
det tar för klingan att stanna efter att avtryckaren släppts.
(Översättning av originalanvisningarna)
Återstående risker
Följande risker följer med användning av sågar:
 Skador orsakade av kontakt med roterande delar.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. De är:
 Hörselnedsättning.
 Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den
roterande sågklingan.
 Risk för skador då klingan byts ut.
 Risk att fingrar kläms när skydden öppnas.
 Hälsofara orsakade av inandning av damm som uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF.
Sågklingor
Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. För korrekt klingklassificering se tekniska
data. Använd endast klingor som specificeras i denna
manual som uppfyller EN 847-1.
 Varning! Använd aldrig slipskivor.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden visas på
verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för
att minska risken för personskador.
Elsäkerhet
Eftersom detta verktyg är dubbelisolerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att spänningen på
nätet motsvarar den spänning som finns angiven
på märkplåten.


Säkerhet för andra
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
 Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.

Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
SVENSKA
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter
för att undvika fara.
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Huvudhandtag
4. Extrahandtag
5. Spindellåsknapp
6. Sågfot
7. Sågklinga
8. Klingskydd
9. Skyddshandtag
10. Spånutkast
Montering
Varning! Innan du gör något av nedanstående ska du kontrollera att verktyget är avstängt, att sågklingan är orörligt och att
sladden inte sitter i.
Montera och ta bort en sågklinga (bild A)
Demontering
Håll spindellåsknappen (5) intryckt och rotera klingan tills
spindellåset aktiveras.
 Lossa på och ta bort skruven som håller fast sågklingan
(11) genom att vrida den moturs med hjälp av skruvnyckeln (12) som medföljer.
 Ta bort den yttre brickan (13).
 Ta bort sågklingan (7).

Fastsättning
Placera sågklingan på den inre flänsen (14) och se till så
att pilen på klingan pekar i samma riktning som pilen på
verktyget.
 Trä på den yttre brickan (13) på spindeln med den upphöjda delen vänd bort från sågklingan.
 Sätt i klingans fästskruv (11) i hålet.

49
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Håll spindellåsknappen (5) intryckt.
Dra åt skruven som håller fast klingan ordentligt genom
att vrida den medurs med hjälp av skruvnyckeln (12) som
medföljer.
 Justera klyvkniven enligt anvisningarna nedan.


Montera och ta bort parallellanslaget (bild B)

Parallellanslaget används för att såga i en rak linje parallellt med arbetsstyckets kant.
Fastsättning
Lossa låsratten (16).
Sätt in parallellanslaget (17) genom öppningarna (18).
 Skjut parallellanslaget till önskad position.
 Dra åt låsratten.


Borttagning


Lossa på låsratten.
Dra bort parallellanslaget från verktyget.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Notera: Verktyget kan hållas med antingen höger eller vänster
hand.
Justera sågvinkeln (bild C)
Standardvinkeln mellan sågklingan och sågskon är 90°.
 Använd en vinkelhake för att kontrollera att vinkeln mellan
sågklingan och sågplattan är 90o. Om vinkeln inte är 90°
justerar du den på följande sätt:
 Lossa låsratten (19) för att låsa upp sågskon.
 Lossa på låsmuttern (20) på justeringsskruven (21).
 Skruva justeringsskruven inåt eller utåt tills vinkeln är 90°.
 Dra åt låsmuttern igen.
 Dra åt låsratten för att låsa sågskon på plats.
Ställa in sågdjupet (bild D)
Sågdjupet ska anpassas efter tjockleken på arbetsstycket.
Sågdjupet ska vara cirka 2 mm större än tjockleken.
 Lossa ratten (22) för att låsa upp sågskon.
 Flytta sågskon (6) till önskad position.
Motsvarande sågdjup kan avläsas på skalan (23).
 Dra åt ratten för att låsa sågskon på plats.
Inställning av geringsvinkeln (bild E)
Det här verktyget kan ställas in på fasvinklar mellan 0° och
45°.
 Lossa låsratten (19) för att låsa upp sågskon.
 Flytta sågskon (8) till önskad position. Motsvarande fasvinkel kan avläsas på skalan (24).
 Dra åt låsratten för att låsa sågskon på plats.
50
Slå på och stänga av
Starta verktyget genom att trycka låsknappen (2) till olåst
läge och trycka på strömbrytaren (1).
 Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren.

Sågning
Håll alltid i verktyget med båda händerna.
 Låt sågklingan gå i några sekunder innan du börjar såga.
 Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
 Arbeta med skon tryckt mot arbetsstycket.
Tips för optimal användning
Eftersom det inte helt går att undvika flisbildning i skärlinjen på arbetsstyckets ovansida ska du såga på den sida
där det är mest acceptabelt med flisbildning.
 När man vill minimera flisbildningen, t.ex. när man sågar i
laminat, kan man klämma fast ett stycke plywood ovanpå
arbetsstycket.

Använda sågmarkeringsdelen (bild F)
Verktyget har sågmarkeringar för rätvinklig sågning.
 Justera sågmarkeringsdelen så att vänstra sidan av markering (26) är i linje med såglinjen (25).
 Se till så att markeringen överensstämmer med såglinjen
medan du sågar.
 Arbeta med skon tryckt mot arbetsstycket.
Dammutsugning (bild G)
För att ansluta en dammsugare till verktyget krävs en adapter.
 Sätt i adaptern för dammuppsugning (27) i spånutkastet
(10).
 Anslut dammsugarslangen (28) till adaptern.
Underhåll
Din BLACK+DECKER sladdanslutna/sladdlösa apparaten/
verktyget har konstruerats för att fungera under lång tid med
minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift
beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/sladdlösa elverktyg:
 Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
 Du kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteri.
 Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
 Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
 Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
(Översättning av originalanvisningarna)

Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
EG-deklaration Försäkran om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIVET
Byte av elkontakt (endast Storbritannien och Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
 Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
 Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
 Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen (neutral/nolla).
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen.
Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av
god kvalitet.
Rekommenderad säkring: 13 A.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
SVENSKA
CS1550 - Cirkelsåg
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
“tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information, kontakta Black & Decker på
följande adress eller se baksidan av manualen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och lämnar denna deklaration på
Black & Deckers vägnar.
Tekniska data
CS1550
Ingångsspänning
VAc
230
Ineffekt
W
1500
Varvtal obelastad
Min-1
5500
Maximalt sågdjup
mm
66
Klingdiameter
mm
190
Håldiameter
mm
16
Tandtjocklek
mm
Vikt
kg
1.8
3,9
(4,31 med
klinga)
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck (LpA) 89,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudtryck (LWA) 100 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsutstrålningsvärde (ah,w) 2.6 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2 (sågning
av trä)
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
30/08/2016
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Decker-kontor på adressen som angetts i denna manual.
51
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Sagen BLACK+DECKER CS1550 er konstruert for saging
av tre og treprodukter. Dette verktøyet er bare ment som et
forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe til stikkontakten.
Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
52
(Oversettelse av de opprinnelige
NORSK
instruksjonene)
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterlige sikkerhetsadvarsler for
sager
a. Hold hendene unna skjæreområdet og bladet. Hold
den andre hånden på hjelpehåndtaket eller
motorhuset.
Med begge hender på sagen kan de ikke kuttes av bladet.
b. Ikke strekk hånden under arbeidsstykket. Beskyttelsen
kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket.
c. Juster kuttdybden til arbeidsstykkets tykkelse. Mindre
enn en hel tann på bladet skal være synlig under
arbeidsstykket.
d. Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller over benet
ditt. Fest arbeidsstykket på et stabilt grunnlag.
Det er viktig at arbeidsstykket støttes ordentlig for å
minimere risikoen for personskade, at bladet setter seg
fast eller at du mister kontroll.
e. Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning.
NORSK
Kontakt med en strømførende ledning kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
f. Når du sager på langs, må du alltid bruke
skjæreskinne eller parallellføring. Dette forbedrer
kuttets nøyaktighet og reduserer muligheten for at bladet
setter seg fast.
g. Bruk alltid blad med korrekt størrelse og form
(diamant kontra rund) på festehullet. Blad som ikke
passer til festemekanismen på sagen vil gå eksentrisk
som fører til at du mister kontrollen.
h. Bruk aldri skadede eller uriktige bladpakninger eller
bolt. Bladpakningene og bolt er spesialtilpasset sagen, for
optimal ytelse og driftssikkerhet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag:
 Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller
feiljustert sagblad og forårsaker at en ukontrollert sag
reiser seg opp og ut av arbeidsstykket mot operatøren;
 Når bladet er festklemt ved at snittet lukker seg, blir bladet
sittende fast og motorens reaksjon fører enheten raskt
tilbake mot operatøren;
 Dersom bladet blir vridd eller feilinnrettet i kuttet kan tennene bak på bladet grave seg inn i treverkets overflate og
forårsake at bladet kommer ut av snittet og hopper tilbake
mot operatøren.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av sagen og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor.
a. Hold et fast grep med begge hender på sagen og ha
armene i en stilling som kan motstå
tilbakeslagskraften. Posisjoner kroppen til den ene
eller andre siden av bladet, ikke på linje med bladet.
Tilbakeslag kan føre til at sagen hopper bakover ,men
tilbakeslagskraften kan kontrolleres av operatøren dersom
skikkelige forhåndsregler treffes.
b. Dersom bladet setter seg fast eller når du avbryter
saging av noen grunn, slipp bryteren og hold sagen
stille i materialet inntil bladet stopper helt.
Forsøk aldri å fjerne sagen fra arbeidsstykket eller å
dra sagen bakover mens bladet er i bevegelse,
tilbakeslag kan skje. Undersøk og sørg for å fjerne
årsakene til fastklemming av bladet.
c. Når du starter en sag på nytt i arbeidsstykket, plasser
sagbladet sentrert i snittet og sjekk at sagtennene
ikke sitter i materialet. Dersom sagbladet kjører seg fast,
kan det “vandre” opp eller slå tilbake opp fra arbeidet når
sagen startes på nytt.
d. Støtt opp store arbeidsstykker for å redusere risikoen
for tilbakeslag og at bladet setter seg fast. Store
arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin
egen vekt.
53
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Støtter må plasseres under arbeidsstykket på begge sider,
nær skjærelinjen og nær kanten av arbeidsstykket.
e. Ikke bruk sløve eller skadede blader. Uskarpe eller
feilstilte blad gir et smalt sagspor som gir for høy friksjon,
faskjøring av bladet eller tilbakeslag.
f. Spaker for stilling av bladdybde og skråstilling skal
være tilskrudd og festet før du sager. Dersom bladets
stilling endres ved saging, kan det føre til fastkjøring eller
tilbakeslag.
g. Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et “dykk-kutt” i
eksisterende vegger eller andre blinde områder. Det
utstikkende bladet kan kutte objekter som kan forårsake
tilbakeslag.
Sikkerhetsinstruksjoner for sirkelsager med ytre
eller indre pendelbeskyttelse og med trekkbeskyttelse
a. Kontroller at nedre beskyttelsen lukker riktig før hvert
bruk. Ikke bruk sagen dersom den nedre beskyttelsen
ikke beveger seg fritt og lukker seg øyeblikkelig. Den
nedre beskyttelsen må aldri klemmes eller festes i
åpen stilling. Dersom sagen slippes ved en feiltagelse
kan den nedre beskyttelsen bøyes. Løft den nedre
beskyttelsen med det innskyvbare håndtaket og påse at
den beveger seg fritt og ikke rører bladet eller noen annen
del, i alle kuttvinklder og dybder.
b. Kontroller funksjon av fjæren til nedre beskyttelsen.
Dersom beskyttelsen og fjæren ikke fungerer riktig må
de på service før bruk. Nedre beskyttelse kan fungere
tregt på grunn av skadede deler, gummibelegg eller
oppbygging av avfall.
c. Den nedre beskyttelsen skal trekkes tilbake manuelt
bare ved spesielle kutt som “dykkekutt” og
“sammensatt kutt”. Løft nedre beskyttelsen med det
innskyvbare håndtak, og så fort bladet går inn i
materialet må den nedre beskyttelsen slippes. For all
annen saging skal den nedre beskyttelsen fungere
automatisk.
d. Påse alltid at den nedre beskyttelsen dekker bladet før
du setter fra deg sagen på benken eller gulvet.
Et ubeskyttet, frirullende blad får sagen til å bevege seg
bakover, og den kutter alt som måtte være i veien. Vær
oppmerksom på tiden det tar bladet å stoppe etter at
bryteren slippes.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:
 Personskader som oppstår ved berøring av roterende
deler.
Selv om relevante sikkerhetsbestemmelser blir fulgt og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, er visse former for risiko likevel
uunngåelig. Disse er:
 Hørselskader.
54
Fare for ulykker fra utildekkede deler av det roterende
sagbladet.
 Fare for skade ved bytting av bladet.
 Risiko for klemte fingre ved åpning av beskyttelsene.
 Helsefare ved innånding av støv fra saging av treverk,
spesielt eik, bøk og MDF.

Sagblader
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet,
se tekniske data. Bruk kun sagbladespesifisert i denne
manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
 Advarsel! Slipeskiver må aldri brukes.

Andre personers sikkerhet
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.

Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på
verktøyet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
 Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
1. På-/av-bryter
2. Låseknapp
3. Hovedhåndtak
4. Hjelpehåndtak
5. Spindellåseknapp
6. Sko
7. Sagblad
8. Sagbladbeskyttelse
9. Beskyttelseshåndtak
10. Sagflisuttak
Montering
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor,
må du kontrollere at verktøyet er slått av, kontakten plugget ut
og sagbladet har stoppet.
Demontering og montering av sagblad (fig. A)
Demontering
Hold inne låseknappen for spindelen (5), og vri sagbladet
til spindellåsen griper.
 Løsne og ta ut festeskruen for bladet (11) ved å dreie den
mot klokken med skrunøkkelen (12) som følger med.
 Fjern den ytre skiven (13).
 Ta ut sagbladet (7).

Montering
Plasser sagbladet på den indre flensen (14), og pass på
at pilen på bladet peker i samme retning som pilen på
verktøyet.
 Sett den ytre skiven (13) på spindelen med det hevede
punktet bort fra sagbladet.
 Sett festeskruen for bladet (11) inn i hullet.
 Hold inne spindellåseknappen (5).
 Stram festeskruen for bladet godt ved å dreie den med
klokken med skrunøkkelen (12) som følger med.
 Juster kløvekniven som beskrevet nedenfor.

Montering og demontering av parallellguiden
(fig. B)

Parallellguiden brukes til å sage i en rett linje parallelt med
kanten av arbeidsstykket.
NORSK
Montering
Løsne låseknotten (16).
Sett inn parallellguiden (17) gjennom åpningene (18).
 Skyv parallellguiden til den ønskede stillingen.
 Stram låseknotten.


Demontering


Løsne låseknotten.
Trekk parallellguiden av verktøyet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Merk: Dette verktøyet kan brukes med høyre eller venstre
hånd.
Justere sagevinkelen (fig. C)
Standardvinkelen mellom sagbladet og foten er 90°.
 Bruk en vinkelhake til å sjekke at vinkelen mellom
sagbladet og sagfoten er 90°. Hvis vinkelen ikke er 90°,
justerer du slik:
 Skru opp låseknotten (19) for å løsne sagfoten.
 Løsne låsemutteren (20) på justeringsskruen (21).
 Skru justeringsskruen inn eller ut så du oppnår en vinkel
på 90°.
 Stram låsemutteren igjen.
 Stram låseknotten for å feste sagfoten.
Justere skjæredybden (fig. D)
Skjæredybden skal stilles inn i samsvar med tykkelsen på
arbeidsstykket. Den skal være ca. 2 mm større enn tykkelsen.
 Skru opp låseknotten (22) for å løsne sagfoten.
 Flytt sagfoten (6) til ønsket posisjon.
Du kan lese av den tilsvarende skjæredybden på skalaen
(23).
 Stram låseknotten for å feste sagfoten.
Justere gjæringsvinkelen (fig. E)
Dette verktøyet kan stilles inn med sagevinkler mellom 0° og
45°.
 Skru opp låseknotten (19) for å løsne sagfoten.
 Flytt sagfoten (8) til ønsket posisjon. Du kan lese av den
tilsvarende sagevinkelen på skalaen (24).
 Stram låseknotten for å feste sagfoten.
Slå på og av
Når du skal sette verktøyet på, setter du låseknappen (2) i
åpen stilling og trykker på av/på-knappen (1).
 Slipp på/av-knappen for å slå verktøyet av.

Saging
Hold alltid verktøyet med begge hender.
 La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter sagingen.
55
NORSK


(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
Arbeid med sagfoten trykt mot arbeidsstykket.
Råd for optimal bruk
Da det er umulig å unngå noe oppflising langs skjærelinjen på oversiden av arbeidsstykket, sager du på den siden
der oppflisingen kan aksepteres.
 Når oppflisingen skal være minimal, for eksempel ved
saging av laminater, fester du et stykke finer oppå
arbeidsstykket.

Bruke siktguiden (fig. F)
Verktøyet er utstyrt med en siktguide for rett saging.
 Juster venstre kant av guiden (26) med skjærelinjen (25).
 Hold siktguiden justert i forhold til skjærelinjen mens du
sager.
 Arbeid med sagfoten trykt mot arbeidsstykket.
Støvuttak (fig. G)
Du trenger en adapter for å koble en støvsuger eller et
støvavtrekk til verktøyet.
 Sett inn støvuttaksadapteren (27) i sagstøvuttaket (10).
 Koble støvsugerslangen (28) til adapteren.
Koble den brune ledningen til det strømførende tilkoblingspunktet i det nye støpselet.
 Koble den blå ledningen til nøytral-pinnen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til.
Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet.
Anbefalt sikring: 13 A.

Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og
batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
CS1550
Inngangsspenning
VAc
230
Inngangseffekt
W
1500
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Ubelastet hastighet
Min-1
5500
Maks. skjæredybde
mm
66
Bladdiameter
mm
190
Bladåpning
mm
16
Bredde bladspiss
mm
1,8
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
 Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
 Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
 Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
 Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
 Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Vekt
kg
Vedlikehold
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
 Deponer det gamle støpselet pluggen på miljøvennlig
måte.
56
3,9 (4,31 med blad)
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 89,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 100 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah,w) 2,6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 (saging i
treverk)
EU-samsvarserklæring
%
MASKINERIDIREKTIV
CS1550 - Sirkelsag
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under «tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
30/08/2016
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokaleBlack & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER CS1550-sav er designet til at save i træ
og træprodukter. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med
et elværktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
57
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom på, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
58
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk,
og brug kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for save
a. Hold hænderne væk fra skæreområdet og klingen.
Hold din anden hånd på ekstrahåndtaget eller på
motorhuset.
Hvis begge hænder holder på saven, kan de ikke blive
skåret af klingen.
b. Ræk ikke ind under arbejdsemnet. Skjoldet yder ingen
beskyttelse mod den del af klingen, der er under
materialet.
c. Justér skæredybden til tykkelsen på arbejdsemnet.
Mindre end én hel tand på klingen må være synlig under
materialet.
d. Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller over
dine ben. Arbejdsemnet skal fikseres på et stabilt
underlag.
Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet ordentligt for at
minimere, at klingen binder eller tab af kontrol og
personskade.
e. Hold i el-værktøjets isolerede gribeflader, hvis der er
risiko for, at det kommer i kontakt med skjulte
ledninger eller dets egen ledning. Hvis det kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte
metaldele på det elektriske værktøj gøres strømførende
og give stød til brugeren.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
f. Brug et langsnitanlæg eller en styreskinne, når der
saves på langs. Det øger nøjagtigheden og mindsker
risikoen for, at klingen sætter sig fast.
g. Brug altid klinger med den korrekte størrelse og form
(diamant kontra rund) spændehuller. Klinger, som ikke
passer til det monterede hardware på saven, vil køre
excentrisk og medføre tab af kontrol.
h. Brug aldrig beskadigede eller ukorrekte
klingespændeskiver eller bolte. Klingespændeskiverne
og boltene er blevet specielt designet til din sav til optimal
ydeevne og driftssikkerhed.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:
 tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge,
der er blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en
ukontrolleret sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet
imod operatøren;
 når klingen er blokeret eller binder stramt, når skæringen
lukker sammen, standser klingen, og motorreaktionen
driver hurtigt enheden tilbage imod operatøren.
 hvis klingen bliver forvredet eller skævvredet i savsnittet,
kan tænderne på det bagerste hjørne af klingen grave ind
i træets overflade og medføre, at klingen arbejder sig op
af snittet og springer tilbage imod operatøren.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved
misbrug af saven. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler.
a. Hold godt fast i saven med begge hænder, og anbring
armene, så de kan holde saven i tilfælde af et
tilbageslag. Anbring din krop på den ene side af
klingen, men ikke på linje med klingen. Tilbageslag kan
få saven til at springe baglæns, men tilbageslagskræfterne
kan styres af operatøren, hvis der tages korrekte
forhåndsregler.
b. Slip startknappen, og hold saven stille i materialet,
indtil klingen er helt stoppet, hvis klingen sætter sig
fast, eller der opstår nogen form for uregelmæssighed
under arbejdet.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdet eller at
trække saven tilbage, mens klingen er i bevægelse, da
der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find ud af,
hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende
forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
c. Når en sav genstartes i et arbejdsemne, centrér
savklingen i snittet og kontrollér, at savtænderne ikke
sidder fast i materialet. Hvis savklingen sætter sig fast,
kan den arbejde sig op, eller der kan opstå et tilbageslag
fra materialet, når saven startes igen.
d. Understøt lange paneler for at minimere risikoen for,
at klingen sidder fast og for tilbageslag. Større plader
har en tendens til at bøje pga. deres vægt.
DANSK
Der skal placeres understøtninger under panelet på begge
sider, tæt ved skærelinjen og tæt ved panelets hjørne.
e. Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe
klinger eller klinger, der ikke er sat rigtigt fast, giver en
smal skærerille, som medfører friktion og bevirker, at
klingen kan sætte sig fast, og at der kan opstå tilbageslag.
f. Klingedybde og smigskårne regulerende låseudløsere
skal være strammet og sikret, før der foretages et snit.
Hvis klingen forskubber sig under arbejdet, kan den sætte
sig fast, eller der kan opstå et tilbageslag.
g. Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et ”dyksnit” i
et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg.
Klingen, der skal dykke ned, kan skære genstande, som
kan medføre tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner til rundsave med udvendige eller indvendige pendulbeskyttelsesskærme
og trækbeskyttelsesskærm
a. Kontrollér at den nederste klinges beskyttelsesskærm
er ordentligt lukket før hver anvendelse. Arbejd ikke
med saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm
ikke kan bevæges frit og øjeblikkeligt kan omslutte
klingen. Spænd eller bind aldrig den laveste
beskyttelsesskærm i åben position. Hvis saven tabes
ved et uheld, kan den nederste beskyttelsesskærm være
bøjet. Hæv den nederste beskyttelsesskærm med
tilbagetrækningshåndtaget og sørg for, at den kan
bevæges frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i
alle hjørner og dybder af snittet.
b. Kontrollér, at den nederste beskyttelsesskærms fjeder
fungerer. Hvis beskyttelsesskærmen og fjederen ikke
virker korrekt, skal de serviceres før brug. Den
nederste beskyttelsesskærm kan virke træg på grund af
ødelagte dele, klæbrige efterladenskaber eller opbygning
af efterladenskaber.
c. Det nederste skjold bør kun trækkes ud manuelt i
forbindelse med særlige snit, f.eks. ”indsnit ” og
”kombinerede snit”. Hæv den nederste
beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget,
og lige så snart klingen skærer ind i materialet, skal
den nederste beskyttelsesskærm udløses. Ved al
anden savning bør den nederste beskyttelsesskærm køre
automatisk.
d. Kontrollér altid, at den laveste beskyttelsesskærm
dækker klingen, før saven anbringes på bænken eller
gulvet.
En ubeskyttet, roterende klinge kan selv uden motorkraft
få saven til at køre baglæns og skære i de genstande, den
kommer i kontakt med. Vær opmærksom på den tid, det
tager for klingen at stoppe, efter der er slukket for
kontakten.
59
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save:
 Tilskadekomst forårsaget ved berøring af roterende dele.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
 Hørenedsættelse.
 Risiko for uheld forårsaget af udækkede dele af det
roterende savblad.
 Risiko for skade ved udskiftning af klingen.
 Risiko for at klemme fingre ved åbning af beskyttelsesskærme.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding af det støv, der
udvikles ved savning i træ, især eg, bøg og MDF.
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler vises på værktøjet sammen med
datokoder:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Elektricitet og sikkerhed
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.

Savklinger
Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter
end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de
tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne
manual, der opfylder EN 847-1.
 Advarsel! Benyt aldrig slibeskiver.

Andres sikkerhed
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
 Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.

Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
60
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Sekundært håndtag
5. Spindellåseknap
6. Sko
7. Savklinge
8. Beskyttelsesskærm til savklinge
9. Håndtag
10. Udtag til savsmuld
Samling
Advarsel! Sørg for at værktøjet er afbrudt, stikket taget ud
og at savklingen er standset inden nogle af de følgende
funktioner foretages.
På- og afmontering af en savklinge (fig. A)
Afmontering
Hold spindellåseknappen (5) nedtrykket, og drej klingen,
indtil spindellåsen aktiveres.
 Løsn og afmonter klingens holdeskrue (11) ved at dreje
den mod uret med den medfølgende nøgle (12).
 Fjern den yderste spændeskive (13).
 Fjern savklingen (7).

Montering
Anbring savklingen på den indvendige flange (14), idet
det kontrolleres, at pilen på klingen peger i samme retning
som pilen på værktøjet.
 Sæt den udvendige skive (13) på spindlen, så forhøjningen peger væk fra savklingen.
 Sæt klingens holdeskrue (11) ind i hullet.
 Hold spindellåseknappen (5) nedtrykket.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Fastgør klingens holdeskrue ved at dreje den med uret
med den medfølgende nøgle (12).
 Juster spaltekniven som beskrevet herunder.

På- og afmontering af parallelanslaget (fig. B)

Parallelanslaget bruges, når der skal saves en lige linje
parallelt med materialets kant.
Montering
Løsn spærreknappen (16).
Isæt parallelanslaget (17) gennem åbningerne (18).
 Skub parallelanslaget i den ønskede position.
 Spænd spærreknappen fast.


Afmontering


Løsn låseknappen.
Træk parallelanslaget af værktøjet.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Bemærk: Dette værktøj kan anvendes både med venstre eller
højre hånd.
Justering af savvinklen (fig. C)
Standardvinklen mellem savklingen og skoen er 90°.
 Kontroller vha. en vinkellineal, at vinklen mellem savklingen og skoen er 90°. Juster som følger, hvis vinklen ikke
er 90°:
 Løsn spærreknappen (19) for at frigøre savskoen.
 Løsn låsemøtrikken (20) på justeringsskruen (21).
 Skru justeringsskruen ind eller ud for at opnå en vinkel på
90°.
 Tilspænd låsemøtrikken igen.
 Spænd spærreknappen fast for at holde savskoen på
plads.
Justering af skæredybden (fig. D)
Skæredybden skal indstilles i overensstemmelse med materialets tykkelse. Den skal være ca. 2 mm tykkere.
 Løsn knappen (22) for at frigøre savskoen.
 Anbring savskoen (6) i den ønskede position.
Den tilsvarende skæredybde kan aflæses på linealen (23).
 Spænd knappen fast for at holde savskoen på plads.
Justering af geringsvinklen (fig. E)
Dette værktøj kan indstilles til en skrå vinkel på mellem 0° og
45°.
 Løsn spærreknappen (19) for at frigøre savskoen.
 Anbring savskoen (8) i den ønskede position. Den
tilsvarende fasvinkel kan aflæses på linealen (24).
 Spænd spærreknappen fast for at holde savskoen på
plads.
DANSK
Sådan tændes og slukkes værktøjet
Sæt låseknappen (2) på oplåst position, og tryk på tænd/
sluk-kontakten (1) for at tænde værktøjet.
 Sluk for værktøjet ved at slippe tænd/sluk-kontakten.

Savning
Hold altid værktøjet med begge hænder.
 Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder at
save.
 Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
 Arbejd med skoen trykket mod materialet.
Gode råd til optimal brug
Sav fra den side, hvor der må forekomme splinter, da det
er umuligt at undgå, at oversiden af materialet splintrer.
 Anbring et stykke krydsfiner oven på materialet, hvis
splinter er uønsket, f.eks. når der saves i laminat.

Brug af sigteanordningen (fig. F)
Dette værktøj er forsynet med en sigteanordning til brug, når
der skal skæres lige.
 Anbring sigteanordningens venstre kant (26) ud for skærelinjen (25).
 Behold sigteanordningen ud for skærelinjen, mens der
saves.
 Arbejd med skoen trykket mod materialet.
Støvudsugning (fig. G)
Der kræves en adapter for at slutte en støvsuger eller støvudskiller til værktøjet.
 Sæt støvudtagsadapteren (27) i savens støvudtag (10).
 Sæt støvsugerslangen (28) i adapteren.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum
af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion
er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
 Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
 Eller sluk, og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
 Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
 Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
 Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
61
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
 Åbn jævnligt patronen og bank på den for at fjerne indvendigt støv (hvis monteret).

%
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
 Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
 Tilslut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
 Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen.
Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god
kvalitet.
Anbefalet sikring: 13 A.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere efterspørgslen
efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
CS1550 - Rundsav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
30/08/2016
Tekniske data
CS1550
Indgangsspænding
VAc
230
Effektindgang
W
1500
Tomgangshastighed
Min-1
5500
Maks. skæredybde
mm
66
Klingediameter
mm
190
Klingehul
mm
16
Klingens spidsbredde
mm
1.8
Vægt
kg
3,9 (4,31 med klinge)
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 89,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 100 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Værdi for vibrationsemission (ah,w) 2.6 m/s2, usikkerhedsfaktor(K) 1,5 m/s2
(skæring i træ)
62
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og det
nærmeste autoriserede serviceværksted findes på internettet
på www.2helpU.com, eller du kan kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER CS1550 -saha on suunniteltu puun ja
puutuotteiden sahaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä,
jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn
tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn
herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen
hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi hallita
kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
63
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella
henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Sahojen lisäturvavaroitukset
a. Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä. Tartu
toisella kädellä apukahvasta tai moottorikotelosta.
Jos tartut sahaan molemmin käsin, ne eivät pääse
koskettamaan terää.
b. Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata sinua
terältä työkappaleen alapuolella.
c. Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle puolet
terän hampaasta.
d. Älä koskaan kannattele leikattavaa kappaletta käsin tai
pidä sitä jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevalle
alustalle.
On tärkeää tukea työkappale oikein, jotta voitaisiin
minimoida kehon vaarantuminen, terän juuttuminen kiinni
tai hallinnan menettäminen.
64
e. Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin
tai sen omaan sähköjohtoon, pidä työkalusta
eristetyistä tarttumapinnoista. Kosketus jännitteelliseen
johtoon tekee myös työkalun näkyvillä olevat metalliosat
jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun työkalun
käyttäjälle.
f. Käytä halkaisusahauksessa aina
halkaisusahausvastetta tai suoraa reunaohjainta.
Tämä parantaa leikkauksen tarkkuutta ja vähentää terän
jumiutumisen vaaraa.
g. Käytä aina oikean kokoisia teriä, joissa on oikean
muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos terä ei
vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii
epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen.
h. Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai vääränlaista terän
aluslevyä tai pulttia. Terän aluslevyt ja pultti on suunniteltu
tälle sahalle parasta suorituskykyä ja turvallista käyttöä
silmällä pitäen.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syyt ja ehkäiseminen:
 Takaisinisku on äkkinäinen reaktio, kun sahanterä tarttuu
kiinni tai on kohdistettu väärin, jolloin saha nousee hallitsemattomasti ylös työkappaleesta käyttäjää kohti.
 Kun sahanterä juuttuu tiukasti kiinni uurrokseen, terä
pysähtyy ja moottorin reaktio heittää sahan nopeasti
takaisin käyttäjää kohti.
 Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin, terän takaosan
hampaat voivat kaivautua puun yläpintaan ja aiheuttaa
terän nousemisen ylös uurroksesta ja sahan hyppäämisen
takaisin käyttäjää kohti.
Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai
vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan
välttää seuraavilla varotoimenpiteillä.
a. Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä
käsivartesi sellaisessa asennossa, että voit torjua
takapotkuvoimat. Pidä vartalo jommallakummalla
puolella terää, ei linjassa terän kanssa. Takaisku voi
saada sahan hyppäämään takaisin, mutta käyttäjä voi
hallita takaiskun voimaa ottamalla huomioon oikeat
varotoimet.
b. Jos terä on jumiutumassa tai jos sahaaminen
keskeytetään mistä tahansa syystä, päästä irti
liipaisimesta äläkä liikuta sahaa työkappaleessa,
kunnes terä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
yritä irrottaa sahaa työstettävästä materiaalista tai vetää
sitä taaksepäin terän liikkuessa, koska tällöin voi syntyä
takaisku. Tutki terän juuttumisen syy ja suorita
korjaustoimenpiteet.
c. Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
keskitä terä uurtoon ja varmista, etteivät hampaat ole
kiinni materiaalissa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos sahanterä on puristuksissa, se saattaa työntyä ylös
työkappaleesta tai aiheuttaa takapotkun sahan
käynnistyksen yhteydessä.
d. Tue isot levyt terän juuttumisen ja takaiskun vaaran
vähentämiseksi. Suuret paneelit taipuvat usein notkolle
omasta painostaan. Aseta tuki levyn alle molemmin puolin
lähelle leikkauslinjaa ja lähelle levyn reunaa.
e. Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroittamattoman tai
väärin asetetun terän sahaama leikkausura jää kapeaksi,
ja siitä syntyvä ylimääräinen kitka saattaa aiheuttaa terän
juuttumisen tai takapotkun.
f. Teräsyvyyden ja -viistouden säädön lukitusvipujen
tulee olla tiukasti kiinni ennen leikkaamiseen
ryhtymistä. Jos terän säädöt liikkuvat sahauksen aikana,
voi tapahtua jumiutumisia tai takapotkuja.
g. Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi
upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin
kohteisiin. Esiin tunkeutuva terä voi kohdata vastuksen,
joka aiheuttaa takaiskun.
Turvallisuusohjeet pyörösahoille, joissa on ulkoiset
tai sisäiset, kääntyvät teränsuojukset ja vetosuojus
a. Tarkista alempi teräsuojus oikeaoppisen
sulkeutumisen varmistamiseksi ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku
vapaasti ja sulkeudu terän ympärille välittömästi. Älä
purista tai sido alasuojusta avoimeen asentoon. Jos saha
putoaa vahingossa, alasuojus voi taipua. Nosta alasuojus
taakse vedettävällä kahvalla ja varmista, että suojus
liikkuu vapaasti koskettamatta terää tai mitään muuta
osaa missään kulmassa tai leikkaussyvyydessä.
b. Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus ja
sen jousi eivät toimi oikein, ne täytyy huoltaa ennen
seuraavaa käyttöä. Alasuojus voi toimia veltosti, koska
sen osat ovat vaurioituneet, siinä on tahmeita jäämiä tai
siihen on kertynyt likaa.
c. Alasuojusta tulee vetää käsin vain, jos ollaan
tekemässä sukellussahauksia tai yhdistettyjä
sahauksia. Nosta alasuojusta taakse vedettävällä
kahvalla ja heti kun terä uppoaa materiaaliin,
alasuojus täytyy vapauttaa. Kaikessa muussa
sahauksessa alasuojuksen tulisi toimia automaattisesti.
d. Tarkista aina, että alasuojus peittää terän, ennen kuin
asetat sahan työpöydälle tai lattialle.
Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa
taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota
huomioon aika, joka kuluu terän pysähtymiseen
liipaisimen vapauttamisen jälkeen.
Jäännösriskit
Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön:
 Vammat, jotka johtuvat pyörivien osien koskettamisesta.
SUOMI
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat seuraavat:
 Kuulon heikkeneminen.
 Pyörivien sahanterien suojaamattomien osien aiheuttama
onnettomuusriski.
 Terän vaihtamisen aikana aiheutuva vahingonvaara.
 Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.
 Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä
sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDFlevyä.
Sahanterät
Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi
tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä
tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 8471 -standardin mukaisesti.
 Varoitus! Älä koskaan käytä hiomalaikkoja.

Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset. Heidän
turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva
henkilö tai paikalla tulee olla henkilö, joka neuvoo miten
laitetta tulee käyttää.
 Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.

Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat symbolit sekä päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
65
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sähköturvallisuus
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.

Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
1. Virtakytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3. Pääkahva
4. Lisäkahva
5. Karan lukituspainike
6. Kenkä
7. Sahanterä
8. Sahanterän suoja
9. Suojuksen lukitusvipu
10. Pölynpoistoaukko
Asennus
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista
toimenpiteistä, varmista, että työkalun virta on katkaistu,
sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta ja sahanterä on
pysähtynyt.
Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuva A)
Irrottaminen
Pidä karan lukituspainiketta (5) painettuna ja kierrä terää,
kunnes karalukko lukkiutuu.
 Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (11) kiertämällä sitä
vastapäivään koneen mukana toimitetulla avaimella (12).
 Poista ulompi aluslaatta (13).
 Irrota sahanterä (7).

Kiinnittäminen
Aseta sahanterä sisemmän laipan (14) päälle ja tarkista,
että terässä oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin
koneessa oleva nuoli.
 Kiinnitä ulompi aluslaatta (13) karaan siten, että korotettu
puoli osoittaa poispäin sahanterästä.
 Aseta terän kiinnitysruuvi (11) reikään.
 Pidä karan lukituspainike (5) painettuna.
 Kiristä terän kiinnitysruuvi kunnolla kiertämällä sitä
myötäpäivään koneen mukana toimitetulla avaimella (12).
 Säädä halkaisuveistä alla kuvatulla tavalla.

Sivuohjaimen kiinnitys ja poisto (kuva B)

Sivuohjainta käytetään, kun halutaan sahata suoraan
työstökappaleen reunan suuntaisesti.
66
Kiinnittäminen
Löysää lukitusnuppia (16).
Työnnä sivuohjain (17) aukkojen (18) läpi.
 Työnnä sivuohjain haluamaasi kohtaan.
 Kiristä lukitusnuppi.


Irrottaminen


Löysää lukitusnuppia.
Irrota sivuohjain työkalusta.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Huomautus: Tätä konetta voidaan käyttää oikealla tai vasemmalla kädellä.
Sahauskulman säätäminen (kuva C)
Sahanterän ja jalan välinen kulma on oletusarvoisesti 90°.
 Tarkista kolmioviivainta käyttämällä, että sahanterän ja
sahausjalan välinen kulma on 90°. Ellei kulma ole 90°,
säädä sitä seuraavasti:
 Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä lukitusnuppia (19).
 Löysää säätöruuvin (21) päällä oleva lukkomutteri (20).
 Ruuvaa säätöruuvia sisään tai ulos 90° kulman aikaansaamiseksi.
 Kiristä lukkomutteri.
 Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä lukitusnuppia.
Sahaussyvyyden säätö (kuva D)
Sahaussyvyys säädetään työstökappaleen paksuuden
mukaisesti. Syvyyden tulee olla noin 2 mm enemmän kuin
kappaleen paksuus.
 Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä nuppia (22).
 Siirrä sahausjalka (6) haluamaasi asentoon.
Lue leikkuusyvyys asteikolta (23).
 Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä nuppia.
Vinosahauskulman säätäminen (kuva E)
Tämän koneen vinosahauskulma voidaan säätää välille
0° - 45°.
 Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä lukitusnuppia (19).
 Siirrä sahausjalka (8) haluamaasi asentoon. Lue vinosahauskulma asteikolta (24).
 Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä lukitusnuppia.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Käynnistä kone painamalla lukituspainike (2) avausasentoon ja paina virrankatkaisijaa (1).
 Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.

Sahaus
Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan,
ennen kuin aloitat sahaamisen.
 Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
 Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten.

Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Työstökappale voi lohkeilla sahattaessa. Sahaa siksi
työstökappale se puoli päällimmäisenä, joka saa lohkeilla.
 Jos lohkeilun pitää olla mahdollisimman vähäistä, esim.
sahattaessa laminaattia, kiinnitä pala vaneria työstökappaleen päälle.

Näköohjaimen käyttäminen (kuva F)
Kone on varustettu näköohjaimella suoraan sahausta varten.
 Kohdista ohjaimen (26) vasen reuna sahauslinjaan (25).
 Sahatessasi pidä näköohjain sahauslinjassa.
 Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten.
Pölyn poisto (kuva F)
Pölynimurin tai pölynimulaitteen yhdistämiseksi laitteeseen
tarvitaan sovitin.
 Aseta pölynimulaitteen sovitin (27) pölynpoistoaukkoon
(10).
 Kytke pölynimurin letku (28) sovittimeen.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely
ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
 Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
 Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
 Jos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
laite sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
 Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
 Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
 Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
 Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Suositeltu varoke: 13 A.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
CS1550
Syöttöjännite
VAc
230
Ottoteho
W
1500
Kuormittamaton nopeus
Min-1
5500
Suurin sahaussyvyys
mm
66
Terän läpimitta
mm
190
Terän reikä
mm
16
Terän hampaan leveys
mm
Paino
kg
1,8
3,9 (4,31-hampaan terä)
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (LpA) 89,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 100 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (ah,w) 2,6 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 (puun leikkaus)
%
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
CS1550 - Pyörösaha
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.
67
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το πριόνι σας BLACK+DECKER CS1550 έχει σχεδιαστεί για
κοπή ξύλου και προϊόντων ξύλου. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
30/08/2016
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen
Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
68
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη
τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν
στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το
φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις
προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις
που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και
ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία.
Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα
μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς
χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια
διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε
και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής
αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων
με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει εργαλείο ή κλειδί ρύθμισης συνδεδεμένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε για να φθάσετε. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά
από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα
και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα
μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο, ανάλογα με
την εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση
χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν το ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς
και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να
επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να
επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα
κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε.
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για πριόνια
α. Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής και
τη λεπίδα. Κρατάτε το δεύτερο χέρι σας πάνω στη
βοηθητική λαβή ή στο περίβλημα του μοτέρ.
Αν και τα δύο σας χέρια κρατούν το πριόνι, δεν μπορούν
να κοπούν από τη λεπίδα.
β. Μην περνάτε κανένα μέρος του σώματός σας κάτω από
το τεμάχιο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να
σας προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το τεμάχιο
εργασίας.
γ. Ρυθμίζετε το βάθος κοπής σύμφωνα με το πάχος του
τεμαχίου εργασίας. Κάτω από το τεμάχιο εργασίας θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι της
λεπίδας.
δ. Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που κόβετε με τα χέρια
σας ή πάνω στα πόδια σας. Στερεώνετε το τεμάχιο
εργασίας σε ένα σταθερό υπόβαθρο.
Είναι σημαντικό να υποστηρίζετε σωστά το τεμάχιο
εργασίας, για ελαχιστοποίηση της έκθεσης του σώματος,
του μαγκώματος της λεπίδας ή της απώλειας ελέγχου.
ε. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες
λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το εργαλείο κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το ίδιο
του το καλώδιο. Η επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο θα
καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου, με αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία του χειριστή.
στ. Όταν εκτελείτε διαμήκη κοπή, πάντα χρησιμοποιείτε
οδηγό κοπής ή έναν κανόνα. Με τον τρόπο αυτό η κοπή
είναι ακριβέστερη και ελαττώνεται η πιθανότητα να
μαγκώσει η λεπίδα.
ζ. Πάντα χρησιμοποιείτε λεπίδες με σωστό μέγεθος και
σχήμα οπών άξονα (σχήματος διαμαντιού ή κύκλου).
Λεπίδες που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης στο
πριόνι θα κινούνται εκτός κεντραρίσματος, προκαλώντας
απώλεια ελέγχου.
η. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ροδέλες ή μπουλόνι λεπίδας που
έχουν υποστεί ζημιά ή είναι ακατάλληλα.
70
Οι ροδέλες και το μπουλόνι της λεπίδας έχουν σχεδιαστεί
ειδικά για το πριόνι σας, για βέλτιστη απόδοση και
ασφάλεια λειτουργίας.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
Αιτίες ανάδρασης και αποτροπή της από το χρήστη:
 Η ανάδραση είναι η απότομη αντίδραση σε λεπίδα
πριονιού που έχει σφηνώσει, μαγκώσει ή ευθυγραμμιστεί
λάθος, με αποτέλεσμα ανύψωση του πριονιού έξω από το
τεμάχιο εργασίας προς την κατεύθυνση του χειριστή.
 Όταν η λεπίδα έχει σφηνώσει ή μαγκώσει λόγω
κλεισίματος της εντομής, η λεπίδα σταματά να
περιστρέφεται και η αντίδραση του μοτέρ κατευθύνει τη
μονάδα ταχύτατα προς τα πίσω προς το χειριστή.
 Αν η λεπίδα στραβώσει ή ευθυγραμμιστεί λάθος μέσα
στην εντομή, τα δόντια στο πίσω άκρο της λεπίδας
μπορεί να εισχωρήσουν στην πάνω επιφάνεια του ξύλου,
με αποτέλεσμα η λεπίδα να βγει από την εντομή και να
αναπηδήσει πίσω προς το χειριστή.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του πριονιού
και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού
και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων
προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω.
α. Κρατήστε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια σας και
τοποθετήστε τους βραχίονές σας έτσι ώστε να αντιδρούν
στις δυνάμεις ανάδρασης. Τοποθετήστε το σώμα σας σε
μία από τις δύο πλευρές του πριονιού, αλλά όχι σε ευθεία
με τη λεπίδα. Η ανάδραση θα μπορούσε να προκαλέσει
αναπήδηση του πριονιού προς τα πίσω, αλλά οι δυνάμεις
ανάδρασης μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή, αν
ληφθούν κατάλληλα μέτρα προφύλαξης.
β. Αν μαγκώσει η λεπίδα, ή σε περίπτωση διακοπής της
κοπής για οποιονδήποτε λόγο, αφήστε τη σκανδάλη και
κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό μέχρι να
σταματήσει τελείως η λεπίδα.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το πριόνι από το
τεμάχιο εργασίας ή να τραβήξετε προς τα πίσω το πριόνι
ενώ κινείται η λεπίδα, αλλιώς μπορεί να προκληθεί
ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για
να απαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος της λεπίδας.
γ. Όταν ξεκινάτε πάλι τη λειτουργία ενός πριονιού μέσα στο
τεμάχιο εργασίας, κεντράρετε τη λεπίδα πριονιού στην
εντομή και ελέγξτε ότι τα δόντια του πριονιού δεν έχουν
εισχωρήσει στο υλικό. Αν η λεπίδα μαγκώνει, ενδέχεται
να κινηθεί προς τα πάνω ή λόγω ανάδρασης έξω από το
τεμάχιο εργασίας κατά την επανεκκίνηση του πριονιού.
δ. Υποστηρίζετε μεγάλα φύλλα υλικού για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να σφηνώσει η λεπίδα και
να προκληθεί ανάδραση. Τα μεγάλα φύλλα υλικού έχουν
την τάση να κάμπτονται από το ίδιο τους το βάρος.
Υποστηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το
φύλλο και στις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και
κοντά στην άκρη του φύλλου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που είναι στομωμένες ή έχουν
υποστεί ζημιά. Οι ατρόχιστες ή ακατάλληλα ρυθμισμένες
λεπίδες παράγουν στενή εντομή, η οποία προκαλεί
υπερβολική τριβή, μάγκωμα της λεπίδας και ανάδραση.
στ. Οι μοχλοί ασφάλισης ρύθμισης βάθους λεπίδας και
φαλτσογωνιάς πρέπει να είναι σφιγμένοι και καλά
στερεωμένοι πριν κάνετε μια κοπή. Αν η ρύθμιση της
λεπίδας αλλάξει κατά την κοπή, μπορεί να προκληθεί
μάγκωμα και ανάδραση.
ζ. Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε «κοπή
βύθισης» σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές
περιοχές. Η προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει
αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν ανάδραση.
Οδηγίες ασφαλείας για δισκοπρίονα με εξωτερικό
ή εσωτερικό ταλαντευόμενο προφυλακτήρα
λεπίδας και συρόμενο προφυλακτήρα
α. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση ότι κλείνει σωστά ο κάτω
προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν ο
κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν
κλείνει άμεσα. Ποτέ μη συσφίξετε ή δέσετε τον κάτω
προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση. Αν πέσει κατά λάθος
το πριόνι, μπορεί να στραβώσει ο κάτω προφυλακτήρας.
Ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα με τη λαβή
ανάσυρσης και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και δεν
έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή οποιοδήποτε άλλο μέρος
του εργαλείου, σε όλες τις γωνίες και όλα τα βάθη κοπής.
β. Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προφυλακτήρα. Αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν
λειτουργούν σωστά, πρέπει να επισκευαστούν πριν τη
χρήση. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να λειτουργεί
βραδυκίνητα λόγω ζημιάς σε εξαρτήματα, λόγω
κολλωδών αποθέσεων ή συσσώρευσης υπολειμμάτων.
γ. Ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει να αποσύρεται
χειροκίνητα μόνο για ειδικές κοπές όπως «κοπές
βύθισης» και «σύνθετες κοπές». Ανυψώστε τον κάτω
προφυλακτήρα από τη λαβή ανάσυρσης και μόλις η
λεπίδα εισέλθει στο υλικό, ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει
να απελευθερωθεί. Για όλες τις άλλες κοπές, ο κάτω
προφυλακτήρας θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
δ. Πάντα να προσέχετε ότι ο κάτω προφυλακτήρας καλύπτει
τη λεπίδα πριν αφήσετε το πριόνι πάνω σε πάγκο ή
δάπεδο.
Μια απροστάτευτη λεπίδα που περιστρέφεται μέχρι να
σταματήσει, θα προκαλέσει οπισθοδρόμηση του
πριονιού, που θα κόψει οτιδήποτε βρεθεί στην πορεία
του. Να έχετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται για να
σταματήσει η λεπίδα μετά την απελευθέρωση του
διακόπτη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα
εξαρτήματα.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί είναι:
 Βλάβη της ακοής.
 Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της
περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού.
 Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή της λεπίδας.
 Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των
προφυλακτήρων.
 Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά
βελανιδιάς, οξιάς και MDF.

Λεπίδες πριονιού
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση
της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το
πρότυπο EN 847-1.
 Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους
λείανσης.

Ασφάλεια τρίτων
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί,
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους, επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
 Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση
πριονιών:
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα σύμβολα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως δεν χρειάζεται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε
πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.

Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου.
Αφαίρεση
Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (5) και
περιστρέψτε τη λεπίδα μέχρι να κουμπώσει η ασφάλεια
άξονα.
 Λασκάρετε και αφαιρέστε τη βίδα (11) συγκράτησης
της λεπίδας περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα με το
παρεχόμενο γερμανικό κλειδί (12).
 Αφαιρέστε την εξωτερική ροδέλα (13).
 Αφαιρέστε τη λεπίδα πριονιού (7).

Τοποθέτηση
Τοποθετήστε τη λεπίδα πριονιού πάνω στην εσωτερική
φλάντζα (14), φροντίζοντας ώστε το βέλος πάνω στη
λεπίδα να δείχνει στην ίδια κατεύθυνση με το βέλος πάνω
στο εργαλείο.
 Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα (13) πάνω στον
άξονα, με το υπερυψωμένο τμήμα να δείχνει αντίθετα από
τη λεπίδα πριονιού.
 Εισάγετε τη βίδα συγκράτησης της λεπίδας (11) μέσα
στην οπή.
 Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (5).
 Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης της λεπίδας
περιστρέφοντάς τη δεξιόστροφα με το παρεχόμενο
γερμανικό κλειδί (12).
 Ρυθμίστε το μαχαίρι διαχωρισμού όπως περιγράφεται
παρακάτω.

Τοποθέτηση και αφαίρεση του παράλληλου
οδηγού (εικ. Β)

Χαρακτηριστικά
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Κύρια λαβή
4. Δευτερεύουσα λαβή
5. Κουμπί ασφάλισης άξονα
6. Πέδιλο
7. Λεπίδα πριονιού
8. Προφυλακτήρα λεπίδας πριονιού
9. Λαβή προφυλακτήρα
10. Έξοδος σκόνης πριονιού
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε κάποια από αυτές τις
εργασίες, βεβαιωθείτε ότι εργαλείο είναι απενεργοποιημένο
και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα και ότι η λεπίδα πριονιού
έχει σταματήσει να κινείται.
Αφαίρεση και τοποθέτηση λεπίδας πριονιού
(εικ. A)
72
Ο παράλληλος οδηγός χρησιμοποιείται για το πριόνισμα
σε ευθεία γραμμή παράλληλα με την ακμή του τεμαχίου
εργασίας.
Τοποθέτηση
Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (16).
Εισάγετε τον παράλληλο οδηγό (17) μέσα από τα
ανοίγματα (18).
 Μετακινήστε τον παράλληλο οδηγό στην επιθυμητή θέση.
 Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης.


Αφαίρεση


Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης.
Τραβήξτε τον παράλληλο οδηγό από το εργαλείο.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Σημείωση: Το εργαλείο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το
δεξί ή με το αριστερό χέρι.
Ρύθμιση της γωνίας πριονίσματος (εικ. C)
Η κανονική γωνία ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και στο
πέδιλο είναι 90°.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρησιμοποιήστε μια γωνιά για να βεβαιωθείτε ότι η
γωνία ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και στο πέδιλο είναι
πράγματι 90°. Αν η γωνία δεν είναι 90° ρυθμίστε την ως
εξής:
 Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (19) για να
απασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού.
 Λασκάρετε το παξιμάδι ασφαλείας (20) στη ρυθμιστική
βίδα (21).
 Βιδώστε ή ξεβιδώστε τη ρυθμιστική βίδα ώστε να
επιτευχθεί γωνία 90°.
 Σφίξτε ξανά το παξιμάδι ασφαλείας.
 Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης για να ασφαλίσετε το πέδιλο
πριονιού στη θέση του.

Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. D)
Το βάθος κοπής θα πρέπει να ρυθμιστεί ανάλογα με το
πάχος του τεμαχίου εργασίας. Αυτό θα πρέπει να υπερβαίνει
το πάχος κατά περίπου 2 mm.
 Λασκάρετε το κουμπί (22) για να απασφαλίσετε το πέδιλο
πριονιού.
 Μετακινήστε το πέδιλο (6) του πριονιού στην επιθυμητή
θέση.
Το αντίστοιχο βάθος κοπής μπορεί να διαβαστεί στην
κλίμακα (23).
 Σφίξτε το κουμπί για να ασφαλίσετε το πέλμα του
πριονιού στη θέση του.
Ρύθμιση της φαλτσογωνιάς (εικ. E)
Το εργαλείο αυτό μπορεί να ρυθμιστεί για φαλτσογωνιές
μεταξύ 0° και 45°.
 Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (19) για να
απασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού.
 Μετακινήστε το πέδιλο (8) του πριονιού στην
επιθυμητή θέση. Μπορείτε να διαβάσετε την αντίστοιχη
φαλτσογωνιά στην κλίμακα (24).
 Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης για να ασφαλίσετε το πέδιλο
πριονιού στη θέση του.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, μετακινήστε το κουμπί
απασφάλισης (2) στη θέση απασφάλισης και πιέστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (1).
 Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αφήστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης.

Πριόνισμα
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
 Αφήνετε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα
δευτερόλεπτα, πριν αρχίσετε την κοπή.
 Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή
πίεση στο εργαλείο.
 Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο τεμάχιο
εργασίας.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Επειδή δεν μπορείτε να αποφύγετε κάποιες σχίζες κατά
μήκος της γραμμής κοπής στην επάνω πλευρά του
τεμαχίου εργασίας, κόψτε από την πλευρά που είναι
αποδεκτές οι σχίζες.
 Σε περιπτώσεις που πρέπει να ελαχιστοποιηθούν οι
σχίζες, π.χ. κατά την κοπή καπλαμάδων, σφίξτε ένα
κομμάτι κόντρα πλακέ επάνω στην άνω επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας.

Χρήση του οδηγού παρατήρησης (εικ. F)
Αυτό το εργαλείο διαθέτει οδηγό παρατήρησης για ευθεία
κοπή.
 Ευθυγραμμίστε το αριστερό άκρο των οδηγών (26) με τη
γραμμή κοπής (25).
 Διατηρείτε τον οδηγό παρατήρησης ευθυγραμμισμένο με
τη γραμμή κοπής κατά τη διάρκεια της κοπής με το πριόνι.
 Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο τεμάχιο
εργασίας.
Απομάκρυνση της σκόνης (εικ. F)
Απαιτείται ένας προσαρμογέας, για τη σύνδεση στο εργαλείο
μιας ηλεκτρικής σκούπας ή συστήματος απομάκρυνσης
σκόνης.
 Εισάγετε τον προσαρμογέα απομάκρυνσης σκόνης (27)
στην έξοδο σκόνης (10) του πριονιού.
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα (28) της ηλεκτρικής
σκούπας στον προσαρμογέα.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
 Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
 Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
 Πριν τον καθαρισμό του φορτιστή αποσυνδέστε τον από
την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
 Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ (όταν είναι τοποθετημένο) και
να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείτε τη σκόνη από το
εσωτερικό του.

Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών (ah,w) 2,6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 (κοπή
ξύλου)
Δήλωση συμμόρφωσης EK
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
 Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
 Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
 Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης.
Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν
τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 13 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
CS1550 - Δισκοπρίονο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα
ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της Black & Decker.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CS1550
Τάση εισόδου
VAc
230
Κατανάλωση ισχύος
W
1500
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
σ.α.λ.-1
5500
Μέγιστο βάθος κοπής
mm
66
Διάμετρος λεπίδας
mm
190
Οπή λεπίδας
mm
16
Πλάτος ακμής λεπίδας
mm
1.8
Βάρος
kg
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 89,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 100 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
74
3,9 (4,31 με λεπίδα)
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
30/08/2016
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση
που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black &
Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές.
75
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90642690 REV-0
08/2016
Download PDF

advertising