FSH10SM | Black&Decker FSH10SM STEAM MOP instruction manual

1
3
7 6
2
4
8
3
5
9
www.blackanddecker.eu
FSH10SM
3
3a
2
2a
A
9a
4a
4
9
4
9
B
7
6
C
2
5
D
E
F
1
G
H
8
I
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM has been
designed for sanitising and cleaning tiles, work tops, kitchen
surfaces and bathroom surfaces. This appliance is intended
for indoor household use only.
The water tank (6) should only be used in a horizontal position
on a worktop or floor.
Safety Instructions
Warning! Read all of the
t
'Safety, Maintenance, Service'
manual carefully before operating this appliance. Read all
of this manual carefully before
operating this appliance.
Safety of others
The
Labels on appliance
The following pictograms along with the
date code are shown on the appliance.
CAUTION Hot Steam
Water dripping when used
upside down
appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
Steam escapes from all
persons with reduced physical, sensides
sory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
Do not leave unsuperconcerning use of the appliance in a
vised
with young children
safe way and understand the hazards
involved.
u Children shall not play with the appliHand wash only
ance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
Features
supervision.
1. Steam operate button
u If the supply cord is damaged, it must
2. Steam nozzle
be replaced by the manufacturer, its
3.Hose
4.Mitt
service agent or similarly qualified
5. ON/Off button
persons in order to avoid a hazard.
6. Water tank
u The plug must be removed from the
7. Filler cap
socket-outlet before cleaning or main- 8. Quick release tab
taining the appliance.
9. Cleaning pad
u The liquid or steam must not be
Assembly
directed towards equipment containWarning! Before attempting any of the following
ing electrical components, such as the
make sure that the appliance is
interior of ovens.
@ instructions,
switched off and unplugged and the appliance is
u The appliance shall not be left unatcold and does not contain any water.
tended while it is connected to the supply mains;
u
4
This
appliance is not to be used if it
has been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking;
u keep the appliance out of reach of
children when it is energized or cooling
down.
u Never point or direct the mitt at yourself or any other person.
u
(Original instructions)
Attaching the hose and accessories (Fig. A & B)
Warning! Inspect the seal (2a) on the steam nozzle (2) and
hose (3) before each use. If the seal is missing or damaged
then please contact your nearest authorised repair agent. Do
not use the appliance.
Attaching the hose (Fig. A)
Press in the clips (3a) on either side of the hose (3).
Press the hose (3) onto the steam nozzle (2) and release
the clips (3a).
Important! Ensure that the hose (3) is securely fastened
before using SteaMittTM. If steam escapes from the joint then
the SteaMittTM is not correctly fitted, allow the unit to cool then
remove and re-fit the hose.
u
u
Removing the hose and accessories (Fig. A & B)
Warning! The Steam nozzle, hose and SteaMittTM become hot
during use.
Allow the unit and all attachments to cool before removing.
Removing the hose (Fig. A)
u
Press in the clips (3a) on either side of the hose (3) and
pull away from the steam nozzle (2)
Filling the water tank (Fig. C)
Note! Fill the water tank with clean tap water. Donot use
chemicals or any other additives.
Note! In areas of very hard water, the use of de-ionised water
is recommended.
u Switch off the unit and disconnect from the mains supply.
u Open the filler cap (7) by flipping it up.
u Fill the water tank (6) with water.
Warning! Your water tank has a 0.10 litre capacity. Do not
over fill the tank.
u Replace the filter cap.
Note: Ensure the filter cap is firmly secured.
Note: Do not use chemical cleaners with your SteaMittTM.
Fitting the cleaning pad (Fig. B)
Fit the cleaning pad (9) to the SteaMittTM (4) by attaching
the 'loop' velcro strips (9a) on the upper side of the
cleaning pad, to the 'hook' velcro pads (4a) on the
underside of the SteaMittTM (4). Press down firmly.
Warning! The SteaMittTM should not be used without fitting a
cleaning pad.
Note: The SteaMittTM accommodates 3 types of cleaning pads
of varying thickness. The thinnest can be used for cleaning 3D
forms such as taps etc. The thicker versions can be used for
larger flat areas.
u
ENGLISH
Use
Switching on and off
u To switch the appliance on, press the ON/Off button (5). It
takes approximately 15 seconds for the SteaMittTM to heat
up.
Note: always have your hand inside the SteaMittTM before you
press the steam button.
u To produce steam, press the steam button (1) on top of
the unit.
u To switch the appliance off, turn off the steam switch (1)
then press the ON/OFF button (5).
Caution! Always empty the SteaMittTM water tank after use.
Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
Hints for optimum use
General
For optimal cleaning results never use the SteaMittTM
without first attaching a cleaning pad.
u Do not use chemical cleaners or any other additives with
your SteaMittTM.
u Delicate surfaces, mirrors for example, should be cleaned
first while the pad is at its driest, thereby avoiding streaks.
TM
u Do not use the SteaMitt on cold glass, such as windows
as damage may be caused by the sudden change in
temperature.
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank (6). To refill the water tank and continue to sanitize/clean
turn the SteaMittTM 'OFF'. Unplug the unit from the electrical
wall outlet, refill the water tank (6).
TM
@ Warning! Always use the SteaMitt as shown in figure E, with your hand inside the protective glove.
TM
@ Warning! Never attempt to use the SteaMitt by
gripping it externally as shown in figure F. This will result in scalding.
TM
@ Warning! Avoid using the SteaMitt in tight corners as shown in figure H.
@ Warning! Should a problem occur during use, use the quick release tab (8) to quickly remove the SteaMittTM from your hand as shown in figure I.
u
After use (Fig. E)
Turn the SteaMittTM 'OFF'. Turn the steam operation button
(1) to off and then press the ON/OFF button (5).
TM
u Wait until the SteaMitt cools down.
TM
u Unplug the SteaMitt from the electrical wall outlet.
u Empty the water tank.
u remove the cleaning pad (9) and wash it ready for next
use.
u
5
ENGLISH
(Original instructions)
FSH10SM
Voltage
Vac
230
Power
W
1000
Tank
Capacity
ml
100
Weight
kg
1.65
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Problem
Step
Possible solution
The SteaMittTM is
not turning on
1.
Check the unit is plugged in at the wall
socket.
2.
Check the unit is switched on using the
ON/OFF switch (5)
3.
Check the fuse in the plug.
The SteaMitt is
not producing
steam
4.
Turn on the steam switch (1) After a few
seconds steam will be produced.
5.
Check that the water tank is full.
The SteaMittTM
stops producing
steam during use
6.
Check step 5, then 3.
The SteaMittTM is
producing too little
steam during use
7.
Check step 5.
Steam is escaping
from unexpected
areas of the unit.
8.
Refer to the assembly chapter of the
manual for correct fitting instructions of
all parts and accessories. Check for any
signs of tears or rips in the SteaMittTM or
cleaning pads. If this continues, stop
using the unit.
Where can I get
further information /
accessories for my
steam mop
9.
www.blackanddecker.co.uk/steammitt
6
DEUTSCH
Verwendungszweck
Technical Data
TM
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
www.blackanddecker.ie/steammitt
Ihr BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM wurde zum
Desinfizieren und Reinigen von Fliesen, Arbeitsflächen,
Küchen und Badezimmern entwickelt. Dieses Gerät darf
nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Der Wassertank (6) sollte nur in horizontaler Position auf einer
Arbeitsplatte oder dem Boden verwendet werden.
Sicherheitshinweise
t
Warnung! Lesen Sie die
Anleitung “Sicherheit, Pflege
und Wartung” vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät verwenden. Lesen
Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor
Sie dieses Gerät verwenden.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie
mangelnder Erfahrung und Wissen in
Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder
angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller,
eine Vertragswerkstatt oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Der Stecker muss vor der Reinigung
oder Wartung des Geräts aus der
Steckdose gezogen werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sie Flüssigkeiten oder Dampf
von Geräten mit elektrischen Komponenten fern, z.B. vom Inneren eines
Backofens.
u Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden, während es an das
Stromnetz angeschlossen ist;
u Das Gerät darf nicht verwendet
werden, wenn es fallen gelassen
wurde, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist;
u Halten Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern, wenn es an
eine Stromzufuhr angeschlossen ist
oder abkühlt.
u Richten Sie den Dampfreiniger niemals auf sich selbst oder andere
Personen.
u
Halten
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich auf dem Gerät.
VORSICHT Heißer Dampf
Wasser tropft, wenn das
Gerät umgedreht verwendet wird
Dampf entweicht von allen
Seiten
Lassen Sie kleine Kinder
nicht unbeaufsichtigt
Nur Handwäsche
Merkmale
1.Dampf-Taste
2.Dampfdüse
3.Schlauch
4.Handschuh
5.Ein-/Aus-Schalter
6.Wassertank
DEUTSCH
7.Verschlusskappe
8. Lasche mit Schnellspannung
9.Reinigungstuch
Montage
@
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung
der folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und
darf kein Wasser enthalten.
Anbringen des Schlauchs und des Zubehörs
(Abb. A und B)
Warnung! Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die
Dichtung (2a) an der Dampfdüse (2) und am Schlauch (3).
Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe,
wenn die Dichtung fehlt oder beschädigt ist. Das Gerät darf
nicht weiter verwendet werden.
Anbringen des Schlauchs (Abb. A)
Drücken Sie die Clips (3a) an beiden Seiten des
Schlauchs (3).
 Drücken Sie den Schlauch (3) auf die Dampfdüse (2), und
lassen Sie die Clips (3a) los.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des SteaMittTM
sicher, dass der Schlauch (3) ordnungsgemäß angebracht ist.
Der SteaMittTM ist nicht ordnungsgemäß angebracht, wenn an
der Anschlussstelle Dampf austritt. Warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist, nehmen Sie den Schlauch ab, und bringen Sie
diesen erneut an.

Entfernen des Schlauchs und des Zubehörs
(Abb. A und B)
Warnung! Dampfdüse, Schlauch und SteaMittTM werden bei
der Verwendung heiß.
Warten Sie vor dem Entfernen von Zubehörteilen, bis das
Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind.
Entfernen des Schlauchs (Abb. A)

Drücken Sie die Clips (3a) an beiden Seiten des
Schlauchs (3), und ziehen Sie diesen von der
Dampfdüse (2) ab.
Füllen des Wassertanks (Abb. C)
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem
Leitungswasser. Verwenden Sie keine Chemikalien oder
anderen Zusätze.
Hinweis! In Regionen mit besonders kalkhaltigem Wasser
wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Öffnen Sie die Verschlusskappe (7), indem Sie diese nach
oben klappen.
 Füllen Sie den Wassertank (6) mit Wasser.
Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 0.10 l. Überfüllen
Sie den Tank nicht.
 Bringen Sie den Filterdeckel wieder an.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Filterdeckel fest sitzt.
Hinweis: Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem SteaMittTM
keine chemischen Reinigungsmittel.

Anbringen des Reinigungstuchs (Abb. B)
Bringen Sie das Reinigungstuch (9) am SteaMittTM
(4) an, indem Sie die Klettverschlüsse (9a) oben am
Reinigungstuch mit den Klettverschlüssen (4a) an der
Unterseite des SteaMittTM (4) verbinden. Drücken Sie
diese gut fest.
Warnung! Der SteaMittTM sollte nur mit angebrachtem Reinigungstuch verwendet werden.
Hinweis: Am SteaMittTM können 3 verschieden dicke Reinigungstücher angebracht werden. Das dünnste eignet sich
zur Reinigung von 3D-Formen wie Wasserhähne usw. Die
dickeren eignen sich gut für größere ebene Flächen.

Verwendung
Ein- und Ausschalten
 Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (5), um das Gerät
einzuschalten. Der SteaMittTM benötigt zum Erreichen der
Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
Hinweis: Stecken Sie immer die Hand in den SteaMittTM,
bevor Sie die Dampftaste drücken.
 Zur Erzeugung von Dampf drücken Sie die Dampftaste (1)
oben am Gerät.
 Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den
Dampfschalter (1) loslassen und anschließend den Ein-/
Aus-Schalter (5) drücken.
Achtung! Entleeren Sie nach Gebrauch immer den Wassertank des SteaMittTM.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
Um optimale Reinigungsergebnisse zu erhalten,
verwenden Sie den SteaMittTM nie, ohne zuerst ein
Reinigungstuch anzubringen.
TM
 Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem SteaMitt keine
chemischen Reinigungsmittel oder anderen Zusätze.
 Empfindliche Oberflächen, zum Beispiel Spiegel, sollte
zuerst gereinigt werden, wenn das Tuch noch am
trockensten ist, um so Streifen zu vermeiden.
8

Verwenden Sie den SteaMittTM nicht auf kaltem Glas, z.B.
an Fenstern, da dies zu Schäden durch die plötzliche
Temperaturänderung führen kann.
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank (6).
Schalten Sie den SteaMittTM aus, um den Wassertank
aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen
Sie das Gerät von der Stromversorgung, und füllen Sie den
Wassertank (6).
TM
@ Warnung! Verwenden Sie den SteaMitt ausschließlich
wie in Abbildung E gezeigt, d.h. mit der Hand im
Schutzhandschuh.
TM
@ Warnung! Versuchen Sie niemals, den SteaMitt zu
verwenden,
indem Sie ihn wie in Abbildung F gezeigt von außen
greifen. Es droht die Gefahr von Verbrühungen.
@ Warnung! Vermeiden Sie die Verwendung des
SteaMittTM an engen Stellen, wie in Abbildung H gezeigt.
@ Warnung! Sollte ein Problem bei der Verwendung
auftreten, verwenden Sie die Lasche mit
Schnellspannung (8), um den SteaMittTM schnell von der
Hand zu lösen, siehe Abbildung I.

Nach der Verwendung (Abb. E)
Schalten Sie den SteaMittTM ‘AUS’. Schalten Sie die
Dampf-Taste (1) aus und drücken Sie dann den Ein-/AusSchalter (5).
TM
 Warten Sie, bis der SteaMitt abgekühlt ist.
TM
 Ziehen Sie den Netzstecker des SteaMitt .
 Leeren Sie den Wassertank.
 Entfernen Sie das Reinigungstuch (9), und reinigen Sie es
vor dem nächsten Gebrauch.

Technische Daten
FSH10SM
Spannung
VAC
230
Elektrowerkzeuge
W
1000
Fassungsvermögen des
Tanks
ml
100
Gewicht
kg
1,65
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem
Der SteaMitt
lässt sich nicht
einschalten.
TM
Schritt
Mögliche Lösung
1.
Überprüfen Sie, ob der Stecker in der
Steckdose steckt.
2.
Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem Ein-/
Aus-Schalter (5) eingeschaltet wurde.
3.
Prüfen Sie die Sicherung im Stecker.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Problem
Schritt
Mögliche Lösung
Der SteaMittTM
erzeugt keinen
Dampf.
4.
Schalten Sie die Dampf-Taste (1) ein.
Nach wenigen Sekunden tritt Dampf aus.
5.
Überprüfen Sie, ob der Wassertank
voll ist.
Der SteaMittTM
hört während der
Verwendung mit der
Dampferzeugung
auf.
6.
Überprüfen Sie Schritt 5, dann 3.
Der SteaMittTM
erzeugt bei der
Verwendung zu
wenig Dampf.
7.
Überprüfen Sie Schritt 5.
Aus unerwarteten
Stellen des Geräts
tritt Dampf aus.
8.
Beachten Sie das Kapitel “Montage”
in diesem Handbuch mit Anweisungen
zum richtigen Anbringen von Teilen und
Zubehör. Suchen Sie nach Anzeichen
von Rissen oder Löchern im SteaMittTM
oder im Reinigungstuch. Wenn das
Problem weiterhin besteht, verwenden
Sie das Gerät nicht mehr.
Wo kann ich weitere
Informationen/
Zubehör für meinen
Dampfreiniger
bekommen?
9.
www.blackanddecker.co.uk/steammitt
FRANÇAIS
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Traduction des instructions
initiales)
Utilisation prévue
Votre BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM a été conçu
pour désinfecter et nettoyer les carrelages, plans de travail,
surfaces de cuisines et de salles de bain. Il est destiné à une
utilisation à l’intérieur et exclusivement domestique.
Le réservoir d’eau (6) ne doit être utilisé qu’à l’horizontale,
posé sur un plan de travail ou sur le sol.
Consignes de sécurité
t
Avertissement ! Lisez attentivement l’intégralité des
manuels de sécurité, de maintenance, d’entretien avant
d’utiliser cet appareil. Lisez
attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
Sécurité des personnes
 Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
déficientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
sont supervisés ou ont été formés
sur l’utilisation sûre de l’appareil et
qu’ils sont conscients des dangers
potentiels.
 Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil. Les enfants ne peuvent en
aucun cas assurer le nettoyage et
l’entretien sans surveillance.
 Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou l’un de ses prestataires
de service ou par une personne de
même qualification, afin d’éviter tout
risque.
 La prise doit être débranchée de la
prise murale avant le nettoyage ou
l’entretien de l’appareil.
 Le liquide ou la vapeur ne doivent
en aucun cas être dirigés vers
des équipements contenant des
composants électriques, comme
l’intérieur d’un four par exemple.
 L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance tant qu’il est branché au
secteur ;
 L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a
chuté, s’il présente des signes visibles
de dommages ou s’il fuit ;
 Gardez l’appareil hors de portée des
enfants lorsqu’il est sous tension ou
pendant qu’il refroidit.
 Ne pointez et ne dirigez jamais le
SteamMitt™ vers vous-même ou
d’autres personnes.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l’outil.
ATTENTION Vapeur
bouillante
Ruissellement d’eau lorsque l’appareil est utilisé
à l’envers
9
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Retrait du tuyau (Fig. A)
La vapeur s’échapper de
tous les côtés

Appuyez sur les clips (3a) de chaque côté du tuyau (3)
pour l’extraire de la buse vapeur (2)
Remplissage du réservoir d’eau (Fig. C)
Ne laissez l’appareil sans
surveillance en présence
de jeunes enfants
Lavage à la main
Caractéristiques
1. Bouton d‘activation de vapeur
2. Buse vapeur
3.Tuyau
4.Gant
5. Bouton Marche/Arrêt
6. Réservoir d’eau
7. Bouchon de remplissage
8. Languette de libération rapide
9. Patin de nettoyage
Assemblage
@
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit,
assurez-vous que l’appareil est éteint, débranché, qu’il est froid et ne contient pas d’eau.
Fixation du tuyau et des accessoires (Fig. A et B)
Avertissement ! Vérifiez le joint (2a) sur la buse vapeur
(2) et le tuyau (3) avant chaque utilisation. Si le joint est
endommagé ou manquant, contactez le réparateur agréé
Black & Decker le plus proche. N’utilisez pas l’appareil.
Fixation du tuyau (Fig. A)
Appuyez sur les clips (3a) de chaque côté du tuyau (3).
Enfoncez le tuyau (3) sur la buse vapeur (2) et relâchez
les clips (3a).
Important ! Assurez-vous que le tuyau (3) est correctement
fixé avant d’utiliser le SteaMittTM. Si de la vapeur s’échappe
du joint, cela indique que le SteaMittTM n’est pas correctement
assemblé. Laissez-le refroidir avant de réinstaller le tuyau.


Retrait du tuyau et des accessoires (Fig. A et B)
Avertissement ! La buse vapeur, le tuyau et le SteaMittTM
deviennent chauds pendant l’utilisation.
Laissez l’appareil et tous les accessoires refroidir, avant de
retirer ces derniers.
10
Remarque ! Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet.
N’utilisez pas de produits chimiques ni tout autre additifs.
Remarque ! Dans les zones où l’eau est très calcaire,
l’utilisation d’eau déminéralisée est recommandée.
 Éteignez l’appareil et débranchez-le du secteur.
 Ouvrez le bouchon de remplissage (7) en le basculant
vers le haut.
 Remplissez le réservoir d’eau (6) avec de l’eau.
Avertissement ! La capacité du réservoir d’eau est de 0,10 l.
Ne remplissez pas trop le réservoir.
 Refermez le bouchon de remplissage.
Remarque : Assurez-vous que le bouchon de remplissage est
correctement fixé en place.
Remarque : N’utilisez pas de nettoyants chimiques dans
votre SteaMittTM.
Installation du patin de nettoyage (Fig. B)
Installez le patin de nettoyage (9) sur le SteaMittTM (4)
en fixant les bandes Velcro “bouclées” (9a) de la partie
supérieure du patin de nettoyage sur les coussinets Velcro
“crochetés” (4a) en dessous du SteaMittTM (4). Appuyez
fermement.
Avertissement ! Le SteaMittTM ne doit pas être utilisé si le
patin de nettoyage n’est pas installé.
Remarque : Le SteaMittTM peut accueillir 3 types de patins de
nettoyage de différentes ‘épaisseurs. Le plus fin peut servir à
nettoyer les formes en 3D comme les robinets, etc. Les plus
épais peuvent servir pour les surfaces plates plus grandes.

Utilisation
Mise en marche et extinction
 Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt (5). Le SteaMittTM met d’environ 15 secondes
pour chauffer.
Remarque : Assurez-vous de toujours avoir la main à
l’intérieur du SteaMittTM avant d’appuyer sur le bouton
d’activation de la vapeur.
 Pour produire de la vapeur, appuyez sur le bouton
d’activation de vapeur (1) au dessus de l’appareil.
 Pour éteindre l’appareil, coupe l’interrupteur d’activation
de vapeur (1), puis appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
(5).
Attention ! Videz toujours le réservoir d’eau du SteaMittTM
après utilisation.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu’à 45 minutes.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
Pour un nettoyage optimal, n’utilisez jamais le SteaMittTM
sans avoir fixé le patin de nettoyage au préalable.
 N’utilisez pas de nettoyants chimiques ou tout autre additif
dans votre SteaMittTM.
 Les surfaces délicates, comme les miroirs par exemple,
doivent être nettoyées pendant que le patin est encore
presque sec, afin d’éviter les trainées.
TM
 N’utilisez pas le SteaMitt sur du verre froid, comme
des fenêtres par exemple, car le choc thermique pourrait
provoquer des dégâts.
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau
dans le réservoir (6). Pour faire le plein dur réservoir d’eau
et poursuivre la désinfection / le nettoyage, éteignez d’abord
le SteaMittTM. Débranchez l’appareil de la prise de courant
murale et remplissez le réservoir d’eau (6).
TM
@ Avertissement ! Utilisez toujours le SteaMitt comme
illustré par la figure E, votre main à l’intérieur du gant de
protection.
TM
@ Avertissement ! Ne tentez jamais d’utiliser le SteaMitt
en
le tenant par l’extérieur, comme illustré par la figure F.
Vous pourriez sinon vous brûler.
TM
@ Avertissement ! Évitez d’utiliser le SteaMitt dans des
coins étroits comme illustré par la figure H.
@ Avertissement ! En cas de problème pendant
l’utilisation, utilisez la languette de libération rapide (8)
pour pouvoir rapidement retirer votre main du SteaMittTM
comme illustré par la figure I.

Après utilisation (Fig. E)
Éteignez le SteaMitt²TM. Coupez la vapeur grâce au
bouton (1) puis appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (5).
TM
 Patientez jusqu’à ce que le SteaMitt ait refroidi.
TM
 Débranchez le SteaMitt de la prise de courant murale.
 Videz le réservoir d’eau.
 Retirez le patin de nettoyage (9) et lavez-le pour le trouver
propre à la prochaine utilisation.

Données techniques
FSH10SM
Tension
Vca
230
Puissance
W
1000
Capacité du
réservoir
ml
100
Poids
kg
1,65
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Problème
Étape
Solution possible
Le SteaMittTM ne
s’allume pas
1.
Vérifiez que l’appareil est branché
dans une
prise murale.
2.
Vérifiez que l’appareil a bien été allumé à
l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (5)
3.
Vérifiez le fusible de la prise.
4.
Allumez l’interrupteur d’activation de
vapeur (1). Après quelques secondes, la
vapeur apparaît.
Le SteaMittTM ne
produit pas de
vapeur
5.
Vérifiez que le réservoir d’eau est plein.
Le SteaMittTM cesse
de produire de la
vapeur pendant
l’utilisation
6.
Vérifiez l’étape 5, puis 3.
Le SteaMittTM produit
trop peu de vapeur
pendant l’utilisation
7.
Vérifiez l’étape 5.
De la vapeur
s’échappe par des
zones non prévues
de l’appareil.
8.
Consultez le chapitre sur l’assemblage
dans le manuel pour savoir comment
correctement installer les pièces et les
accessoires. Vérifiez l’absence de signes
de fendaison ou de déchirure sur le
SteaMittTM ou les patins de nettoyage.
Si le problème persiste, n’utilisez plus
l’appareil.
Où puis-je obtenir
plus d’informations
/ d’accessoires pour
mon balai vapeur
9.
www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il tuo pulitore BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM è
stato progettato per igienizzare e pulire piastrelle, piani di
lavoro e superfici di cucina e bagno. L’elettroutensile è stato
progettato solo per uso domestico e all’interno.
Il serbatoio dell’acqua (6) dovrebbe essere utilizzato
solamente in posizione orizzontale su una superficie di lavoro
o sul pavimento.
Istruzioni di sicurezza
t
Avvertenza! Leggere attentamente il manuale
“Sicurezza, manutenzione,
assistenza” prima di usare
l’elettrodomestico. Leggere attentamente il presente manuale
prima di usare l’elettroutensile.
11
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza altrui
ATTENZIONE vapore
 Questo elettroutensile può essere
bollente
usato da bambini dagli 8 anni in su e
Acqua gocciolante se utida persone portatrici di handicap fisici,
lizzato quando capovolto
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o opporIl vapore fuoriesce da tutti
tunamente istruite sull’uso sicuro e
i lati
comprendano i pericoli inerenti.
 I bambini non devono giocare con
l’elettrodomestico. Gli interventi di
Non lasciare incustodito
pulizia e di manutenzione da parte
con bambini piccoli
dell’utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
Lavare esclusivamente a
 In caso di danneggiamento del filo
mano
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o da un agente Caratteristiche
di servizio o altro personale qualificato 1. Pulsante getto di vapore
2. Ugello a vapore
in modo da evitare eventuali pericoli.
3. Tubo flessibile
 La spina deve essere rimossa
4.Pulitore
dalla presa elettrica prima di pu 5. Pulsante di accensione
6. Serbatoio acqua
lire o eseguire la manutenzione
7. Tappo di rifornimento
dell’apparecchio.
8. Linguetta a sgancio rapido
 Il liquido o vapore non devono es 9. Tampone di pulitura
sere orientati verso apparecchiature
contenenti componenti elettrici, come
Assemblaggio
l’interno di forni.
 L’apparecchio non deve essere lasAvvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti
ciato incustodito quando è collegato
verificare che l’elettrodomestico sia
@ operazioni,
all’alimentazione elettrica.
spento e scollegato dalla presa elettrica, che sia
 Il dispositivo non deve essere usato se
freddo e non contenga acqua.
è stato fatto cadere, se vi sono segni
Montaggio del tubo flessibile e degli accessori
visibili di danni oppure se perde.
(figg. A e B)
 Tenere l’apparecchio lontano dalla porAvvertenza! Ispezionare la tenuta (2a) sull’ugello a vapore (2)
tata dei bambini quando è alimentato o e sul tubo flessibile (3) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta
si sta raffreddando.
manca o è danneggiata, non usarla e contattare il tecnico
autorizzato più vicino. Non usare l’elettroutensile.
 Non puntare o indirizzare mai il pulitore verso sé stessi o verso un’altra
Montaggio del tubo flessibile (fig. A)
persona.
 Premere i ganci (3a) da ambo i lati del tubo flessibile (3).
Etichette sull’apparecchio
I seguenti simboli sono mostrati
sull’utensile insieme al codice data:
12
Calzare il tubo flessibile (3) sull’ugello a vapore (2) e
rilasciare i ganci (3a).
Importante! Verificare che il tubo flessibile (3) sia fissato
saldamente prima di usare il SteatMittTM.

(Traduzione del testo originale)
Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, significa che il
SteatMittTM non è montato correttamente; lasciar raffreddare
l’elettrodomestico e scollegare e ricollegare il tubo flessibile.
Rimozione del tubo flessibile e degli accessori
(figg. A e B)
Avvertenza! L’ugello a vapore e il SteaMittTM si induriscono
durante l’utilizzo.
Lasciare che l’elettrodomestico e tutti gli accessori si
raffreddino prima di smontarli.
Smontaggio del tubo flessibile (fig. A)
u
Premere i ganci (3a) da ambo i lati del tubo flessibile (3) e
staccare il tubo dall’ugello a vapore (2).
Rifornimento del serbatoio con acqua (fig. C)
Nota! Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita. Non
utilizzare prodotti chimici o altri tipi di additivo.
Nota! In zone con acqua dura si consiglia di usare acqua
deionizzata.
 Spegnere l’elettrodomestico e scollegarlo
dall’alimentazione elettrica.
 Aprire il tappo di rifornimento (7) ruotandolo verso il
basso.
 Riempire il serbatoio (6) con acqua.
Avvertenza! Il serbatoio dell’acqua ha una capacità di 0,10 l.
Non riempire eccessivamente il serbatoio.
 Sostituire il tappo del filtro.
Nota: Verificare che il tappo di rifornimento sia fissato
saldamente.
Nota: Non usare detersivi chimici con il SteaMittTM.
Montaggio del tampone di pulitura (fig. B)
Montare il tampone di pulitura (9) sul SteaMittTM (4)
fissando i nastri ad anello di tipo (9a) sulla parte superiore
del tampone di pulitura, i tamponi a gancio di tipo velcro
(4a) sulla parte inferiore del SteaMittTM (4). Premere in
basso con forza.
Avvertenza! Il SteaMittTM non deve essere utilizzato senza
fissaggio su un tampone di pulitura.
Nota: Il SteaMittTM contiene 3 tipi di tamponi di pulitura con
spessori differenti. Il più sottile può essere utilizzato per
pulire forme tridimensionali come tamponi ecc. Le versioni
più spesse possono essere utilizzate per superficie piane di
dimensioni maggiori.

Utilizzo
Accensione e spegnimento
 Per accendere l’elettrodomestico, premere l’interruttore di
accensione (5). Il SteaMittTM impiega 15 secondi circa per
riscaldarsi.
ITALIANO
Nota: tenere sempre la propria mano all’interno del SteaMittTM
prima di premere il pulsante del vapore.
 Per la generazione di vapore, premere il pulsante del
vapore (1) sulla parte superiore dell’unità.
 Per spegnere l’elettrodomestico, rilasciare l’interruttore del
vapore (1) e premere il pulsante di accensione (5).
Attenzione! Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua del
SteaMittTM dopo l’utilizzo.
Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha
funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
Consigli per un utilizzo ottimale
Generali
Per ottenere una pulizia ottimale, non utilizzare mai il
SteaMittTM senza prima fissarlo sul tampone di pulitura.
 Non usare detersivi chimici o qualsiasi altro additivo con il
SteaMittTM.
 Le superfici delicate, come per esempio gli specchi,
devono essere pulite per prime quando il tampone è più
asciutto, per evitare striature.
TM
 Non utilizzare il SteaMitt su vetro freddo, come per
esempio finestre, poiché si potrebbero verificare danni a
causa di un improvviso cambiamento della temperatura.
Attenzione! È importante controllare il livello dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua (6). Per rifornire il serbatoio dell’acqua
e continuare a igienizzare/pulire, spegnere il SteaMittTM.
Scollegare l’elettrodomestico dalla presa a parete e rifornire il
serbatoio dell’acqua (6).
@ Avvertenza! Utilizzare il SteaMittTM sempre come da
figura E con la propria mano all’interno del guanto
protettivo.
@ Avvertenza! Non tentare mai di utilizzare il SteaMittTM
afferrandolo esternamente come da figura F per non
correre il pericolo di ustionarsi.
@ Avvertenza! Evitare di utilizzare il SteaMittTM in angoli
stretti come da figura H.
@ Avvertenza! In caso di problemi durante l’utilizzo,
servirsi della linguette a sgancio rapido (8) per rimuovere
rapidamente il SteaMittTM dalla propria mano come da
figura I.

Dopo l’impiego (fig. F)
Spegnere il SteaMittTM. Ruotare il pulsante di azionamento
vapore (1) su off e premere il pulsante ON/OFF (5).
TM
 Attendere fino a quando il SteaMitt non si raffredda.
TM
 Scollegare il SteaMitt dalla presa di corrente a parete.
 Svuotare il serbatoio dell’acqua.
 Rimuovere il tampone di pulitura (9) e lavarlo lasciandolo
pronto per l’impiego successivo.

13
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dati Tecnici
FSH10SM
Tensione
Vc.a.
230
Potenza
W
1000
Capacità
serbatoio
ml
100
Peso
kg
1,65
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Problema
Passo
Eventuale soluzione
Il SteaMittTM non si
accende
1.
Controllare che l’unità sia inserita nella
presa a
muro.
2.
Controllare che l’unità sia accesa
utilizzando l’interruttore di accensione/
spegnimento (5)
3.
Controllare il fusibile nella spina.
4.
Girare l’interruttore del vapore (1)
Dopo alcuni secondi verrà generato
del vapore.
5.
Controllare che il serbatoio dell’acqua
sia pieno.
Il SteaMittTM smette
di generare vapore
durante l’uso
6.
Controllare il passo 5, poi il passo 3.
Il SteaMittTM genera
troppo poco vapore
durante l’uso
7.
Controllare il passo 5
Il vapore fuoriesce
da parti non previste
dell’unità
8.
Consultare il capitolo assemblaggio per
il corretto montaggio di tutte le parti e gli
accessori. Controllare qualsiasi segnale
di rottura o lacerazione nel SteaMittTM o
dei tamponi di pulitura. Nel caso in cui
tale situazione continuasse, smettere di
utilizzare l’utilità.
Dove posso
ottenere ulteriori
informazioni/
accessori per la mia
scopa a vapore
9.
www.blackanddecker.co.uk/steammitt
Il SteaMittTM non
genera vapore
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Vertaling van de originele
instructies)
De BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM is ontworpen
voor het reinigen van tegels, werkbladen, keukenbladen en
badkamers. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
De watertank (6) mag alleen in een horizontale stand worden
gebruikt op een werkblad of op de vloer.
14
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Instructies voor de veiligheid
t
Waarschuwing! Lees deze
handleiding over Veiligheid,
onderhoud en service zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Lees
deze handleiding aandachtig
geheel door voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
Veiligheid van anderen
machine mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van de machine hebben,
als zij onder toezicht staan en instructies krijgen voor veilig gebruik van
de machine en de mogelijke gevaren
begrijpen.
 Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.
 Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant, zijn serviceagent
of door iemand die ook gekwalificeerd
is, worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
 Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat gaat schoonmaken of er onderhoud aan gaat
uitvoeren.
 De vloeistof of stoom mag niet worden
gericht op apparatuur die elektrische
componenten bevat, zoals de binnenzijde van ovens.
 Het apparaat mag niet onbeheerd
worden achtergelaten terwijl de stekker in het stopcontact zit;
 Gebruik het apparaat niet als het is
gevallen, als er zichtbare tekenen van
beschadiging zijn of als het lekt;

Deze
(Vertaling van de originele instructies)
het apparaat buiten bereik van
kinderen wanneer het is ingeschakeld
of wanneer het afkoelt.
 Richt de mof nooit op uzelf of een
ander persoon.

Houd
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden met
de datumcode op het apparaat weergegeven:
VOORZICHTIG Hete
stoom
Lekkage van waterdruppels bij gebruik ondersteboven
Er ontsnapt stoom aan
alle zijden
Raadpleeg uw dichtstbijzijnde servicecentrum als de
afdichting ontbreekt of beschadigd is. Gebruik het apparaat
niet.
De slang koppelen (Afb. A)
Druk op de klemmen (3s) aan beide zijden van de slang
(3).
 Druk de slang (3) op het stoommondstuk (2) zodat de
klemmen (3a) loslaten.
Belangrijk! Controleer, voordat u de SteaMittTM in gebruik
neemt, dat de slang (3) stevig vastzit. Als er stoom bij de
aansluiting ontsnapt, is de SteaMittTM niet goed aangesloten,
laat de unit afkoelen, maak de slang los en plaats de slang
weer.

De slang en accessoires verwijderen (Afb. A & B)
Waarschuwing! Het stoommondstuk, de slang en de
SteaMittTM worden heet tijdens gebruik.
Laat het apparaat en alle hulpstukken afkoelen voordat u de
hulpstukken losneemt.
De slang verwijderen (Afb. A)

Laat niet onbeheerd
achter in aanwezigheid
van jonge kinderen
Alleen handwas
Functies
1.Stoomknop
2.Stoommondstuk
3.Slang
4.Mof
5.Aan/uit-knop
6.Watertank
7.Vuldop
8. Nok van de snelsluiting
9.Reinigingsdoek
Montage
@
Waarschuwing! Voordat u de volgende instructies volgt, moet u controleren dat het apparaat is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en
geen water bevat.
De slang en accessoires vastmaken (Afb. A & B)
Waarschuwing! Controleer de afdichting (2a) op het
stoommondstuk (2) en de slang (3) voor elk gebruik.
NEDERLANDS
Druk op de klemmen (3a) aan beide kanten van de slang
(3) en haal ze van het stoommondstuk af (2).
De watertank vullen (Afb. C)
Opmerking! Vul de watertank met schoon kraanwater.
Gebruik geen chemicaliën of andere toevoegingen.
Opmerking! In gebieden met zeer hard water wordt het
gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden.
 Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
 Open de vuldop (7) door deze omhoog te klappen.
 Vul de watertank (6) met water.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0,10
liter. Doe de tank niet te vol.
 Plaats de filterdop terug.
Opmerking: Controleer dat de filterkap goed vastzit.
Opmerking: Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen
in de SteaMittTM.
De onderste reinigingsdoek bevestigen (Afb. B)
Plaats de reinigingsdoek (9) op de SteaMittTM (4) door
de klittenband-stroken (9a) aan de bovenzijde van de
reinigingsdoek en de klittenband-stroken (4a) aan de
onderzijde van de SteaMittTM (4) op elkaar vast te maken.
Druk de reinigingsdoek stevig vast.
Waarschuwing! De SteaMittTM kan beter niet zonder een
reinigingsdoek worden gebruikt.
Opmerking: De SteaMittTM is geschikt voor 3 typen reinigingsdoeken van verschillende dikten. De dunste kan worden
gebruikt voor het reinigen van 3-dimensionale vormen, zoals
kranen, enz. De dikkere versies kunnen worden gebruikt voor
grotere vlakke oppervlakken.
15

NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik van het gereedschap
Wacht even tot de SteaMittTM is afgekoeld.
Trek de stekker van de SteaMittTM uit het stopcontact.
 Giet de watertank leeg.
 Neem de reinigingsdoek (9) los en was deze voor een
volgend gebruik.


In- en uitschakelen
 Schakel het apparaat in door op de AAN/UIT-knop (5) te
drukken. Het opwarmen van de SteaMittTM duurt ongeveer
15 seconden.
Opmerking: Steek altijd eerst uw hand in de SteaMittTM
voordat u op de stoomknop drukt.
 Produceer stoom door op de stoomknop (1) boven op het
apparaat te drukken.
 U schakelt het gereedschap uit door de stoomschakelaar
(1) uit te schakelen en vervolgens op de aan/uit-knop (5)
te drukken.
Let op! Giet na gebruik altijd de watertank van de SteaMittTM
leeg.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
U kunt alleen optimale schoonmaakresultaten bereiken,
als u de SteaMittTM gebruikt met de reinigingsdoek erop
bevestigd.
 Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen of andere
toevoegingen in de SteaMittTM.
 Kwetsbare oppervlakken, spiegels bijvoorbeeld, moeten
eerst worden gereinigd met een zo droog mogelijk het
doek, zodat strepen worden voorkomen.
TM
 Gebruik de SteaMitt niet op koud glas, zoals
vensterruiten, omdat deze kunnen beschadigen door de
plotselinge temperatuursverandering.
Let op! Het is belangrijk dat u let op het waterniveau in de
watertank (6). Schakel de SteaMittTM ‘OFF’, als u de watertank
wilt vullen en wilt doorgaan met ontsmettings/reinigingswerk.
Haal de stekker uit het stopcontact en vul de watertank (6).
TM
@ Waarschuwing! Gebruik de SteaMitt altijd zoals wordt
getoond in afbeelding E, met uw handschoen in de
beschermende handschoen.
TM
@ Waarschuwing! Probeer nooit de SteaMitt te gebruiken
door het apparaat aan de buitenzijde vast te pakken zoals
wordt getoond in afbeelding F. U zult zich dan branden.
TM
@ Waarschuwing! Gebruik de SteaMitt niet in krappe
hoeken zoals in afbeelding H wordt getoond.
@ Waarschuwing! Als er zich een probleem voordoet
tijdens het gebruik, haal dan met behulp van de nok van de snelsluiting (8) snel de SteaMittTM van uw hand, zoals wordt getoond in afbeelding I.

Na gebruik (Afb. E)
Schakel de SteaMittTM ‘OFF’. Draai de stoomknop (1) in de
uit-stand en druk vervolgens op de AAN/UIT-knop (5).
16

Technische gegevens
FSH10SM
Spanning
Vac
230
Elektrisch
W
1000
Tankcapaciteit
ml
100
Gewicht
kg
1,65
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine
niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Probleem
Stap
Mogelijke oplossing
Het lukt niet de
SteaMittTM in te
schakelen
1.
Controleer dat de stekker van de unit in
het stopcontact
zit.
2.
Controleer dat de unit is ingeschakeld
met de AAN/UIT-schakelaar (5)
3.
Controleer de zekering.
De SteaMittTM
produceert geen
stoom
4.
Draai de stoomschakelaar (1) Na enkele
seconden wordt er stoom geproduceerd.
5.
Controleer dat de watertank vol is.
De SteaMittTM stopt
tijdens gebruik met
het produceren van
stoom
6.
Controleer stap 5, vervolgens 3.
De SteaMittTM
produceert tijdens
gebruik te weinig
stroom
7.
Controleer stap 5.
Er ontsnapt stoom
uit het apparaat op
plaatsen waar u dat
niet verwacht.
8.
Raadpleeg het hoofdstuk van de
handleiding met de instructies voor de
juiste bevestiging van onderdelen en
accessoires. Controleer de SteaMittTM
en de reinigingsdoeken op tekenen van
barsten of scheuren. Gebruik de unit niet
meer als dit aanhoudt.
Waar kan ik
meer informatie/
accessoires
vinden voor mijn
stoomreiniger
9.
www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
El SteaMittTM FSH10SM de BLACK+DECKERTM ha sido
diseñado para la desinfección y limpieza de baldosas,
superficies de trabajo, encimeras y superficies de baños. Este
aparato ha sido concebido únicamente para uso doméstico
en interiores.
El depósito de agua (6) debe usarse únicamente en posición
horizontal sobre un plano de trabajo o en el suelo.
Instrucciones de seguridad
t
Advertencia. Lea todo el
manual “Seguridad, mantenimiento y servicio” detenidamente antes de utilizar este
aparato. Lea todo el manual
detenidamente antes de utilizar
el aparato.
Seguridad de otras personas
se debe dirigir líquido ni vapor
hacia equipos que contengan componentes eléctricos como el interior de
los hornos.
 El aparato no debe dejarse sin vigilancia cuando está conectado a la red de
suministro.
 El aparato no debe utilizarse si se ha
caído, si presenta signos visibles de
daños o si tiene pérdidas.
 Mantenga el aparato alejado del
alcance de los niños cuando esté
enchufado o se esté enfriando.
 Nunca apunte o dirija el guante hacia
usted mismo ni hacia otra persona.

No
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están colocados junto al código en el aparato.
PRECAUCIÓN Vapor
caliente
persona (incluidos los niños a
partir de 8 años de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de expeChorreado de agua cuando
riencia y conocimientos, debe utilizar
se usa dado vuelta
este aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto
El vapor sale por todas
al uso del aparato de una forma separtes
gura y que comprenda los peligros que
entraña.
 Los niños no deben jugar con el
No dejar sin vigilancia con
aparato. Ningún niño deberá realizar
niños pequeños
las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión.
Lavar únicamente a mano
 Si se daña el cable de alimentación,
debe ser sustituido por el fabricante,
Características
un centro de servicio técnico autori 1. Botón de generación de vapor
zado u otras personas debidamente
2. Boquilla de vapor
3.Tubo
cualificadas, para evitar riesgos.
4.Guante
 Hay que desenchufar el enchufe de la
5. Botón de encendido/apagado (ON/OFF)
toma de corriente antes de limpiar o
6. Depósito de agua
hacer operaciones de mantenimiento
7. Tapón de llenado
en el aparato.
8. Lengüeta de extracción rápida

Ninguna
ESPAÑOL
9. Almohadilla limpiadora
17
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Ensamblaje
@
Advertencia. Antes de llevar a cabo cualquiera
de las siguientes instrucciones, asegúrese de
que el aparato está apagado, desenchufado y
frío, y de que no contenga agua.
Colocación de la manguera y los accesorios (Figs.
A y B)
Advertencia. Inspeccione la junta (2a) de la boquilla de vapor
(2) y la manguera (3) antes de cada uso. Si falta la junta o
está dañada, póngase en contacto con su agente de servicio
técnico más cercano. No utilice el aparato.
Colocación de la manguera (Fig. A)
Presione las sujeciones (3a) situadas a ambos lados de la
manguera (3).
 Introduzca la manguera (3) en la boquilla de vapor (2) y
libere las sujeciones (3a).
Importante: Antes de utilizar el SteaMittTM, asegúrese de que
la manguera (3) esté correctamente fijada. Si sale vapor de
la junta, significa que el SteaMittTM no está bien colocado.
Espere a que la unidad se enfríe antes de extraer y volver a
colocar la manguera.

Desmontaje de la manguera y los accesorios (Fig.
A y B)
Advertencia. La boquilla de vapor, la manguera y el
SteaMittTM se calientan durante el uso.
Espere a que la unidad y todos los accesorios se enfríen
antes de extraer cualquier accesorio.
Extracción de la manguera (Fig. A)

Presione las sujeciones (3a) situadas a ambos lados de la
manguera (3) y extráigala de la boquilla de vapor (2).
Llenado del depósito de agua (Fig. C)
Nota. Llene el depósito con agua del grifo. No use productos
químicos ni otros aditivos.
Nota. En zonas con agua muy dura, se recomienda el uso de
agua desionizada.
 Apague la unidad y desconéctela de la toma de corriente.
 Gire el tapón de llenado (7) hacia arriba para abrirlo.
 Llene el depósito de agua (6) con agua.
Advertencia. La capacidad del depósito de agua es de 0.10
litros. No llene en exceso el depósito.
 Vuelva a colocar el tapón del filtro.
Nota: Asegúrese de que la tapa del filtro esté bien apretada.
Nota: No utilice limpiadores químicos con el SteaMittTM.
Colocación de la almohadilla limpiadora (Fig. B)

Coloque la almohadilla limpiadora (9) al SteaMittTM (4)
uniendo las cintas de velcro con las fibras en bucle (9a)
18
de la parte superior de la almohadilla limpiadora a las
almohadillas con el velcro con ganchos (4a) de la parte
inferior del SteaMittTM (4). Apriete bien hacia abajo.
Advertencia. El SteaMittTM no debe usarse sin colocar una
almohadilla limpiadora.
Nota: Con el SteaMittTM pueden usarse 3 tipos de almohadillas limpiadoras de diferentes espesores. La más fina puede
usarse para limpiar formas 3D tales como grifos, etc. Las
versiones más gruesas puede usarse para zonas planas más
grandes.
Uso
Encendido y apagado
 Para encender el aparato, presione el botón de encendido
y apagado (5). El SteaMittTM tarda aproximadamente 15
segundos en calentarse.
Nota: tenga siempre la mano dentro del SteaMittTM antes de
pulsar el botón de vapor.
 Para producir vapor, pulse el botón de vapor (1) de la
parte superior de la unidad.
 Para apagar el aparato, apague el interruptor de vapor (1)
y después presione el botón de encendido y apagado (5).
Precaución. Vacíe siempre el depósito de agua del SteaMittTM
después del uso.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Consejos por un uso óptimo
Información general
Para resultados óptimos de limpieza, nunca use el
SteaMittTM sin haberle colocado antes una almohadilla
limpiadora.
 No utilice limpiadores químicos ni ningún otro aditivo con
el SteaMittTM.
 Las superficies delicadas, como por ejemplo los espejos,
deben limpiarse primero, cuando la almohadilla está bien
seca, evitando rasparlas.
TM
 No use el SteaMitt sobre cristales fríos tales como el de
las ventanas pues pueden producirse daños por el cambio
brusco de temperatura.
Precaución. Es importante que controle el nivel del depósito
de agua (6). Para llenar el depósito de agua y continuar con
la desinfección o limpieza, apague el SteaMittTM. Desenchufe
la unidad de la toma eléctrica de pared y vuelva a llenar el
depósito de agua (6).
TM
@ Advertencia. Use siempre el SteaMitt como se
muestra en la figura E, con la mano dentro del guante
protector.
TM
@ Advertencia. Nunca intente usar el SteaMitt
sujetándolo externamente como se muestra en la figura
F. Se producirán quemaduras.

ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
(Traducción de las instrucciones
originales)
TM
@ Advertencia. Evite usar el SteaMitt en ángulos estrechos como se muestra en la figura H.
uso, use la lengüeta de extracción rápida (8) para
sacarse velozmente el SteaMittTM de la mano como se muestra en la figura I.
@ Advertencia. Si se produce algún problema durante el
Después de uso (Fig. E)
Apague el SteaMittTM. Coloque el botón de generación de
vapor (1) en posición de apagado y apriete el botón de
encendido y apagado (5).
TM
 Espere a que el SteaMitt se enfríe.
TM
Desenchufe el SteaMitt de la toma de corriente de la
pared.
 Vacíe el depósito de agua.
 Extraiga la almohadilla limpiadora (9) y lávela para que
esté lista para la próxima vez.

Datos técnicos
FSH10SM
Tensión
Vca
230
Alimentación
W
1000
Capacidad del
depósito
ml
100
Peso
kg
1.65
Problema
Paso
Posible solución
El vapor sale por
partes no previstas de
la unidad.
8.
Consulte el capítulo del manual sobre
montaje para ver las instrucciones para
colocar correctamente las piezas y los
accesorios. Compruebe si el SteaMittTM
o las almohadillas limpiadora presentan
signos de roturas o rasgaduras Si el
problema persiste, deje de usar la
unidad.
¿Dónde puedo
obtener más
información/
accesorios para la
mopa de vapor?
9.
www.blackanddecker.co.uk/steammitt
Problema
Paso
Posible solución
El SteaMittTM no se
enciende
1.
Compruebe que el aparato esté
enchufado en una toma
de corriente de pared.
2.
Compruebe que el aparato esté
encendido usando el interruptor de
apagado y encendido (5)
3.
Compruebe el fusible del enchufe.
4.
Encienda el interruptor de vapor (1). En
unos segundos empezará a generar
vapor.
5.
Compruebe que el depósito de agua
esté lleno.
El SteaMittTM deja
de producir vapor
durante el uso
6.
Compruebe el paso 5, y después el 3.
El SteaMittTM
produce demasiado
poco vapor durante
el uso
7.
Compruebe el paso 5.
El SteaMittTM no
genera vapor
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A sua BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM foi concebida
para desinfectar e limpar azulejos, superfícies de trabalho,
superfícies de cozinha e superfícies de casas de banho.
Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica em
interiores.
O reservatório de água (6) só deve ser utilizado na horizontal
em cima de uma superfície de trabalho ou piso.
Instruções de segurança
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de
BLACK+DECKER.
PORTUGUÊS
t
Atenção! Leia com atenção
todo o manual “Segurança,
Manutenção, Reparação”
antes de utilizar o aparelho.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar este aparelho.
Segurança de terceiros
aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas
e instruídas acerca da utilização do
aparelho de uma forma segura e
entenderem os perigos envolvidos.
 As crianças não devem mexer no
aparelho.

Este
19
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
A limpeza e manutenção não deverão
Não deixe que a máquina
ser efectuadas por crianças sem
seja utilizada por crianças
supervisão.
sem supervisão
 Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabSó lavar as mãos
ricante, técnico de assistência ou por
pessoas com as mesmas habilitações
de modo a evitar situações de perigo. Componentes
1. Botão de controlo do vapor
 Antes de proceder à limpeza ou ma 2. Bocal de vapor
nutenção do aparelho, deve retirar a
3.Mangueira
ficha da tomada de parede.
4. Máquina de vapor
5. Botão LIGAR/DESLIGAR
 O líquido ou o vapor não devem ser
6. Reservatório de água
direccionados para equipamento que
7. Tampão de enchimento
contenha componentes eléctricos,
8. Patilha de libertação rápida
como, por exemplo, o interior de for 9. Pano de limpeza
nos.
Montagem
 O aparelho não deve permanecer sem
Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das
assistência quando estiver ligado à
instruções, certifique-se de que o
alimentação eléctrica;
@ seguintes
aparelho está desligado e que a respectiva ficha
 O aparelho não deve ser utilizado se
não está ligada à corrente eléctrica, se encontra
à temperatura ambiente e não contém água.
tiver sofrido uma queda, se houver
sinais visíveis de danos ou se tiver
Montar a mangueira e os acessórios (Fig. A e B)
fugas;
Atenção! Verifique o selo (2a) no bocal de vapor (2) e a
 mantenha o aparelho afastado do
mangueira (3) antes de cada utilização. Se não existir selo
alcance das crianças quando estiver a ou estiver danificado, contacte o seu agente de reparação
autorizado mais próximo. Não utilize o aparelho.
carregar ou a arrefecer.
 Nunca aponte ou direccione a máquiFixar a mangueira (Fig. A)
na de vapor na sua direcção ou de
 Pressione os ganchos (3a) num dos lados da mangueira
outra pessoa.
(3).
Rótulos do aparelho
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
CUIDADO Vapor quente
Se for utilizado ao contrário, há saída de gotas
de água
Há saída de vapor por
todos os lados
20
Pressione a mangueira (3) no bocal de vapor (2) e solte
os ganchos (3a).
Importante! Certifique-se de que a mangueira (3) está fixada
correctamente antes de utilizar a SteaMittTM. Se sair vapor da
junta, é porque a SteaMittTM não está montada correctamente,
deixe a unidade arrefecer e, em seguida, remova e monte de
novo a mangueira.

Remover a mangueira e os acessórios (Fig. A e B)
Atenção! O bocal de vapor, a mangueira e a SteaMittTM ficam
quentes durante a utilização.
Deixe a unidade e todos os acessórios arrefecerem antes de
os remover.
Remover a mangueira (Fig. A)

Pressione os ganchos (3a) num dos lados da mangueira
(3) e retire do bocal de vapor (2)
(Tradução das instruções originais)
Encher o reservatório de água (Fig. C)
Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira. Não utilize produtos químicos ou outros aditivos.
Nota! Em zonas de água muito dura (com grande
concentração de calcário), recomendamos a utilização de
água desionizada.
 Desligue a unidade e desconecte-a da alimentação
principal.
 Abra o tampão de enchimento (7), pressionando-o.
 Encha o reservatório de água (6) com água.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de
0,10 litros. Não encha demasiado o reservatório.
 Volte a colocar a tampa do filtro.
Nota: Certifique-se de que o tampão do filtro está bem fixado.
Nota: Não utilize produtos de limpeza químicos com a
SteaMittTM.
Colocar o pano de limpeza (Fig. B)
Coloque o pano de limpeza (9) na SteaMittTM (4) fixando
as fitas de velcro de “gancho” (9a) no lado de cima do
pano de limpeza nas fitas de velcro do “gancho” (4a) na
parte debaixo da SteaMittTM (4). Pressione para baixo com
firmeza.
Atenção! Só deve utilizar a SteaMittTM depois de colocar um
pano de limpeza.
Nota: A SteaMittTM inclui 3 tipos de panos de limpeza com
vários tipos de espessura. Os panos mais finos podem ser
utilizados para limpar formas em 3D, como torneiras, etc. Os
panos mais grossos podem ser utilizados em áreas planas
maiores.

Utilização
Ligar e desligar
 Para ligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR
(5). A SteaMittTM demora aproximadamente 15 segundos a
aquecer.
Nota: coloque sempre a mão dentro da SteaMittTM antes de
premir o botão de vapor.
 Para produzir vapor, prima o botão de vapor (1) na parte
superior da unidade.
 Para desligar o aparelho, solte o botão de gatilho (1) e, em
seguida, prima o botão LIGAR/DESLIGAR (5).
Cuidado! Esvazie sempre o reservatório de água da SteaMittTM após a utilização.
Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Sugestões para uma utilização óptima
PORTUGUÊS
Não utilize produtos de limpeza químicos com ou qualquer
tipo de aditivos com a SteaMittTM.
 Superfícies delicadas, como por exemplo, espelhos,
devem ser limpas primeiro quando o pano está mais seco,
de modo a evitar riscos.
TM
 Não utilize a SteaMitt em vidros frios, por exemplo, em
janelas, porque podem ocorrer danos devido à variação
súbita de temperatura.
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório de água (6). Para atestar o reservatório
de água e continuar a desinfecção/limpeza, desligue a
SteaMittTM. Desligue a unidade da tomada eléctrica e ateste o
reservatório de água (6).
TM
@ Atenção! Utilize sempre a SteaMitt como indicado na
figura E, com a mão dentro da luva de protecção.
TM
@ Atenção! Nunca utilize a SteaMitt agarrando-a
por fora, como indicado na Figura F. Pode sofrer
queimaduras.
TM
@ Atenção! Evite utilizar a SteaMitt em cantos apertados como indicado na Figura H.
@ Atenção! Se ocorrer um problema durante a utilização,
utilize a patilha de libertação rápida (8) para remover
rapidamente a SteaMittTM da sua mão, como indicado na
Figura I.

Após a utilização (Fig. E)
Desligue a SteaMittTM. Desligue o botão de controlo do
vapor (1) e prima o botão LIGAR/DESLIGAR (5).
TM
 Aguarde até a SteaMitt arrefecer.
TM
 Desligue a SteaMitt da tomada eléctrica.
 Esvazie o reservatório de água.
 Remova o pano de limpeza (9) e lave-o para que fique
pronto para a próxima utilização.

Dados técnicos
FSH10SM
Tensão
Vac
230
Potência
W
1000
Capacidade do
reservatório
ml
100
Peso
kg
1,65
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não
conseguir resolver o problema, contacte o agente local de
reparação BLACK+DECKER.
Geral

Para obter excelentes resultados de limpeza, só deve
utilizar a SteaMittTM depois de colocar um pano de
limpeza.
21
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Problema
Passo
Solução possível
A SteaMittTM não liga
1.
Verifique se a unidade está ligada à
tomada de
parede.
2.
Verifique se a unidade está ligada,
utilizando o interruptor LIGAR/
DESLIGAR (5)
3.
Verifique o fusível na ficha.
4.
Ligue o interruptor de vapor (1) Após
alguns segundos o vapor é produzido.
5.
Verifique se o reservatório de água
está cheio.
A SteaMittTM pára
de produzir vapor
durante a utilização
6.
Verifique o passo 5 e depois o passo 3.
A SteaMittTM produz
pouco vapor
durante a utilização
7.
Verifique o passo 5.
Há saída de
vapor de pontos
inesperados da
unidade.
8.
Consulte o capítulo do manual sobre
montagem para saber quais são as
instruções de instalação correcta de
todas as peças e acessórios. Verifique
se há sinais de rasgões ou furos na
SteaMittTM ou nos panos de limpeza. Se
persistirem, pare de utilizar a unidade.
Onde posso obter
mais informações/
acessórios para a
minha mopa a vapor
9.
www.blackanddecker.co.uk/steammitt
A SteaMittTM não
produz vapor
SVENSKA
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM har
konstruerats för sanering och rengöring av kakelplattor,
arbetsbänkar, köksytor och badrumsytor. Redskapet är endast
avsett för inomhusbruk i hemmet.
Vattentanken (6) får enbart användas i vågrätt läge på
arbetsbänk eller golv.
Säkerhetsinstruktioner
t
22
Varning! Läs hela ”Säkerhet, underhåll och service”
handboken noggrant innan
du börjar använda den här
apparaten. Läs hela den här
bruksanvisningen noggrant
innan du börjar använda denna
apparat.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Andras säkerhet
kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de får lämplig vägledning och är
medvetna om riskerna.
 Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
 Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut av
tillverkaren, tillverkarens serviceombud
eller av person med likartad
kompetens.
 Kontakten måste dras ut ur eluttaget
innan apparaten rengörs eller servas.
 Vätskan eller ångan får inte riktas mot
utrustning som innehåller elektriska
komponenter, t.ex. de invändiga ytorna
i ugnar.
 Apparaten får inte lämnas oövervakad
när den är ansluten till elnätet;
 Apparaten skall inte användas om den
tappats, om det finns synliga skador
eller om den läcker;
 Förvara apparaten utom räckhåll för
barn när den är strömförande eller
svalnar.
 Vänd eller rikta aldrig moppen mot dig
själv eller någon annan person.

Apparaten
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden är synliga på apparaten.
SE UPP Het Ånga
Vatten droppar vid användning uppochned
Ånga tränger ut på alla
sidor
(Översättning av originalanvisningarna)
Lämna inte apparaten
utan tillsyn tillsammans
med unga barn
Endast handdisk
Funktioner
1. Aktiveringsknapp för ånga
2.Ångmunstycke
3.Slang
4.Mopp
5. Strömbrytare TILL/FRÅN
6.Vattenbehållare
7.Påfyllningslock
8. Snabbkopplingsflik
9. Rengöringsdyna
Montering
@
Varning! Innan du verkställer någon av nedanstående instruktioner ska du kontrollera att apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i och
att den har svalnat och inte innehåller vatten.
Montera slangen och tillbehören (fig. A och B)
Varning! Kontrollera packningen (2a) på ångmunstycket
(2) och slangen (3) före varje användning. Om packningen
saknas eller är skadad, ska du kontakta närmaste
auktoriserade verkstad. Använd inte apparaten.
Montera slangen (fig. A)
Tryck in clipsen (3a) på båda sidorna av slangen (3).
Tryck fast slangen (3) på ångmunstycket (2) och lossa
clipsen (3a).
Viktigt! Kontrollera att slangen (3) sitter ordentligt fast innan
du använder SteaMittTM. Om det kommer ånga ur fogen, så
har inte SteaMittTM monterats korrekt. Låt enheten svalna
innan du lossar och sätter tillbaka slangen.


Ta bort slangen och tillbehören (fig. A och B)
Varning! Ångmunstyck, slang och SteaMittTM blir heta under
drift.
Låt enheten och samtliga tillbehör svalna innan någonting tas
bort.
Ta bort slangen (fig. A)

Tryck in clipsen (3a) på båda sidorna av slangen (3) och
dra sedan bort från ångmunstycket (2).
SVENSKA
Fylla vattentanken (fig. C)
OBS! Fyll vattenbehållaren med rent kranvatten. Använd inga
kemikalier eller några andra tillsatser.
OBS! I områden med väldigt hårt vatten rekommenderas att
du använder avjoniserat vatten.
 Stäng av enheten och koppla bort den från elnätet.
 Öppna påfyllningslocket (7) genom att fälla upp det.
 Fyll behållaren (6) med vatten.
Varning! Vattenbehållaren rymmer 0.10 liter. Fyll inte på för
mycket vatten i vattenbehållaren.
 Sätt tillbaka påfyllningslocket.
OBS: Kontrollera att filterlocket sitter fast ordentligt.
OBS: Använd inte kemiska rengöringsmedel till din SteaMittTM.
Montera rengöringsdynan (fig. B)
Montera rengöringsdynan (9) på SteaMittTM (4) genom
att fästa ‘kardborrebandsöglan (9a) på ovansidan av
rengöringsdynan på ‘kroken’ kardborredynor (4a) på
undersidan av SteaMittTM (4). Tryck ned hårt.
Varning! SteaMittTM ska inte användas utan monterad
rengöringsdyna.
OBS: SteaMittTM har plats för 3 typer av rengöringsdynor av
olika tjocklekar. Den tunnaste kan användas för rengörings
av 3D-former typ kranar etc. De tjockare varianterna kan
användas för större plana ytor.

Användning
Slå på och stänga av
 Starta apparaten genom att trycka på strömbrytaren TILL/
FRÅN (5). Det tar cirka 15 sekunder för SteaMittTM att
värmas upp.
OBS: ha alltid din hand inuti SteaMittTM innan du trycker på
ångknappen.
 Tryck på ångknappen (1) ovanpå enheten för att generera
ånga.
 Du stänger av apparaten genom att slå från
ångströmbrytaren (1) och sedan trycka på strömbrytaren
TILL/FRÅN (5).
Varning! Töm alltid vattentanken i SteaMittTM efter
användning.
OBS! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
Tips för optimal användning
Allmänt
För optimala rengöringsresultat ska du aldrig använda
SteaMittTM utan att först montera en rengöringsdyna.
 Använd inte kemiska rengöringsmedel eller några andra
tillsatser till din SteaMittTM.

23
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
 Känsliga ytor, t.ex. speglar, ska rengöras först medan
dynan är som torrast för att på så sätt undvika ränder.
TM
 Använd inte SteaMitt på kallt glas typ fönster,
eftersom skador kan uppstå genom den plötsliga
temperaturförändringen.
Varning! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren (6). För att fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen ska du stänga AV SteaMittTM.
Koppla bort enheten från eluttaget och fyll på vattenbehållaren
(6).
TM
@ Varning! Använd alltid SteaMitt såsom visas i figur E med din hand inuti skyddshandsken.
TM
@ Varning! Försök aldrig använda SteaMitt genom att
fatta tag i den utvändigt såsom visas i figur F. Detta leder
till skållning.
TM
@ Varning! Undvik att använda SteaMitt i tränga hörn
såsom visas i figur H.
@ Varning! Skulle du stöta på problem under användningen, använd då snabblossningsfliken (8) för
att snabbt avlägsna SteaMittTM från din hand såsom
visas i figur I.
Efter användning (fig. E)
Stäng AV SteaMittTM. Vrid ångfunktionsknappen (1) till
frånläget och tryck sedan på strömbrytaren TILL/FRÅN
(5).
TM
 Vänta tills SteaMitt svalnar.
TM
 Koppla bort SteaMitt från vägguttaget.
 Töm vattentanken.
 ta bort rengöringsdynan (9) och tvätta den så den är klar
för nästa användning.

(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Problem
Steg
Möjlig lösning
SteaMittTM genererar
ingen ånga
4.
Slå på ångströmbrytaren (1) Efter några
få sekunder kommer ånga att genereras.
5.
Kontrollera att vattentanken är full.
SteaMittTM slutar
producera ånga
under användningen
6.
Kontrollera steg 5, sedan 3.
SteaMittTM
producerar för
lite ånga under
användning
7.
Kontrollera steg 5.
Ånga tränger ut från
oväntade ytor på
moppen.
8.
Se monteringsavsnittet i handboken
för korrekt montering av alla delar och
tillbehör. Kontrollera avseende ev. tecken
på slitage eller sprickor i SteaMittTM eller
rengöringsdelar. Om detta fortsätter,
sluta använda enheten.
Var kan jag
få ytterligare
information/tillbehör
för min ångmopp
9.
www.blackanddecker.co.uk/steammitt
Spänning
Vac
230
Energi
W
1000
Behållarens
kapacitet
ml
100
Vikt
kg
1.65
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du
närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Problem
Steg
Möjlig lösning
SteaMittTM startar
inte
1.
Kontrollera att enheten är ansluten till
vägguttaget.
2.
Kontrollera att enheten är påslagen med
strömbrytaren (5)
3.
Kontrollera säkringen i kontakten.
24
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Dampvaskeren BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM er
designet for rensing og rengjøring av fliser, arbeidsbenker og
overflater i kjøkken og baderom. Produktet er bare beregnet
for innendørs bruk i hjemmet.
Vanntanken (6) bør bare brukes i horisontal posisjon på en
arbeidsplate eller et bord.
Sikkerhetsinstruksjoner
Tekniska data
FSH10SM
NORSK
t
Advarsel! Les hele håndboken
om sikkerhet, vedlikehold og
service nøye før du bruker
dette produktet. Les hele
denne håndboken nøye før du
bruker apparatet.
Andre personers sikkerhet

Dette
apparatet kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som
mangler erfaring og kunnskap, hvis
de har tilsyn eller har fått veiledning i
bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene som foreligger.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Funksjoner
skal ikke leke med apparatet.
1.Damp-knapp
Rengjøring og brukervedlikehold skal
2.Dampmunnstykke
ikke utføres av barn uten tilsyn.
3.Slange
 Hvis strømledningen blir skadet, må
4.Vott
den byttes av produsenten eller et au- 5.AV/PÅ-knapp
torisert servicesenter eller tilsvarende 6.Vanntank
7.Påfyllingslokk
kvalifisert person for å unngå fare.
8.Hurtiglås
 Støpselet skal tas ut av stikkontakten
9.Rengjøringspute
før rengjøring eller vedlikehold av apparatet.
Montering
 Væske eller damp må ikke rettes mot
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåutstyr som inneholder elektriske komnedenfor, må du sikre at produktet er slått
ponenter.
@ tene
av, at støpselet er trukket ut, og at produktet er
 Apparatet må ikke være uten tilsyn når
avkjølt og ikke inneholder vann.
det er tilkoblet strømnettet;
 Apparatet skal ikke brukes om det har
Sette på slange og tilbehør (figur A og B)
falt i gulvet, om det finnes synlige tegn Advarsel! Kontroller lukkingen (2a) på dampmunnstykket (2)
og slangen (3) før hver bruk. Hvis lukkingen mangler eller er
på skade eller hvis det lekker;
skadet, må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted.
 Hold apparatet unna barn når det er
Ikke bruk produktet.
koblet til strøm eller når det kjøles ned.
 Pek eller rett aldri dampvaskeren mot
Sette på slangen (figur A)
 Trykk inn klipsene (3a) på hver side av slangen (3).
deg selv elelr andre personer.

Barn
Produktmerking
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på apparatet.
FORSIKTIG Varm damp
Vann drypper om du snur
den opp-ned
Trykk slangen (3) inn på dampmunnstykket (2), og slipp
klipsene (3a).
Viktig! Sørg for at slangen (3) er sikkert festet før du bruker
SteaMittTM dampenheten. Hvis det kommer damp ut av
koblingen, er ikke SteaMittTM satt riktig på. La enheten bli
avkjølt, og ta deretter slangen av og sett den på igjen.

Ta av slange og tilbehør (figur A og B)
Advarsel! Dampmunnstykket, slangen og SteaMittTM blir
varme ved bruk.
La enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar av.
Det kommer damp ut på
alle kanter
Ta av slangen (figur A)
Ikke la den være uten
tilsyn med små barn til
stede
Fylle vanntanken (Fig. C)
Håndvask bare

Trykk inn klipsene (3a) på hver side av slangen (3), og
trekk den bort fra dampmunnstykket (2)
Merk! Fyll vanntanken med rent vann fra kranen. Ikke bruk
kjemikalier eller andre tilsetningsstoffer.
Merk! I områder med svært hardt vann anbefales bruk av
avionisert vann.
 Så av enheten, og trekk støpselet ut av stikkontakten.
 Åpne påfyllingslokket (7) ved å vippe det ned.
 Fyll vanntanken (6) med vann.
Advarsel! Vanntanken tar 0,10 liter. Ikke fyll for mye på
tanken.
25
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
 Sett på igjen filterlokket.
Merk: Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig.
Merk: Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler med SteaMittTM.
Montere rengjøringsputen (Fig. B)
Sett rengjøringsputen (9) på SteaMittTM (4) ved å feste
borrelåsene (9a) på oversiden av rengjøringsputen på
borrelåsen (4a) på undersiden av SteaMittTM (4). Trykk
godt ned.
Advarsel! SteaMittTM skal ikke brukes åten å sette på en
rengjøringspute.
Merk: SteaMittTM kan bruke 3 typer rengjøringsputer med ulik
tykkelse. Den tynneste brukes for rengjøring av krumme flater
som kraner og lignende. De tykkere kan brukes på større
flater.

Bruk
Slå på og av
 Når du skal slå produktet på, trykker du på AV/PÅknappen (5). Det tar ca. 15 sekunder til SteaMittTM er
oppvarmet.
Merk: ha alltid hånden i SteaMittTM før du trykker på dampknappen.
 Trykk på dampknappen (1) på toppen av enheten for å
produsere damp.
 Når du vil slå apparatet av, slipper du utløserbryteren (1)
og trykker deretter på AV/PÅ-knappen (5).
Forsiktig! Tøm alltid vanntanken på SteaMittTM etter bruk.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
Råd for optimal bruk
Generelt
For optimal rengjøring, ikke bruk SteaMitt uten først å
sette på en rengjøringspute.
 Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler eller andre
tilsettingsstoffer med SteaMittTM.
 Ømfintlige flater, for eksempel speil, bør først rengjøres
mens puten ennå er noe tørr, for å unngå striper.
TM
 Ikke bruk SteaMitt på kaldt glass som vinduer, det kan
oppstå skader ved den brå temperaturendringen.
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i
vanntanken (6). Når du skal fylle på vanntanken og fortsette
å rense/rengjøre, slår du av SteaMittTM. Trekk støpselet ut av
stikkontakten, og fyll vanntanken (6).
TM
@ Advarsel! Bruk alltid SteaMitt som vist på figur E, med
hånden inne i hansken.
TM
@ Advarsel! Prøv aldri å bruke SteaMitt ved å gripe den
utvendig som vist i figur F. Dette vil føre til brannskader.
TM
@ Advarsel! Unngå å bruke SteaMitt i trange hjørner
som vist i figur H.
26

TM
@ Advarsel! Dersom det oppstår et problem under bruken,
bruk hurtiglåsen (8) for raskt å ta av SteaMittTM fra
hånden, som vist i figur I.
Etter bruk (Fig. E)
Slå av SteaMittTM. Slå av dampknappen (1) og trykk
deretter på AV/PÅ-knappen (5).
TM
 Vent til SteaMitt har kjølt seg av.
TM
 Ta ut støpselet til SteaMitt fra stikkontakten.
 Tøm vanntanken.
 Ta av rengjøringsputen (9), og vask den så den er klar til
neste gangs bruk.

Tekniske data
FSH10SM
Spenning
Vac
230
På/av
W
1000
Tankkapasitet
ml
100
Vekt
kg
1,65
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt
lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Problem
Trinn
Mulig løsning
SteaMittTM slår seg
ikke på
1.
Kontroller at enheten er koblet til
stikkontakten.
2.
Kontroller at enheten er slått på med PÅ/
AV knappen (5)
3.
Kontroller sikringen i støpselet.
SteaMittTM
produserer ikke
damp
4.
Slå på dampknappen (1). Det kommer
damp etter noen få sekunder.
5.
Kontroller at vanntanken er full.
TM
SteaMitt slutter
å lage damp under
bruken
6.
Kontroller 5 og deretter 3.
The SteaMittTM
produserer for lite
damp under bruk
7.
Kontroller trinn 5.
Damp kommer ut på
uventede steder på
apparatet.
8.
Se avsnittet om montering i manualen for
korrekt montering av deler og tilbehør.
Sjekk for tegn på slitasje eller riper på
SteaMittTM eller rengjøringsputene.
Dersom det fortsetter, slutt å bruke
apparatet.
Hvor kan jeg finne
mer informasjon
og tilbehør for
dampmoppen
9.
www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM er designet
til rensning og rengøring af fliser, bordplader, køkken- og
badeværelsesoverflader. Apparatet er kun beregnet til
indendørs brug i husholdninger.
Vandbeholderen (6) bør kun bruges i en vandret position på
en bordplade eller et gulv.
Sikkerhedsinstruktioner
t
Advarsel! Læs hele
vejledningen “Sikkerhed,
vedligeholdelse og service”
omhyggeligt, før du bruger
dette apparat. Læs hele
vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet.
netforsyningen;
må ikke anvendes, hvis det
har været tabt, hvis der er synlige tegn
på skader, eller hvis det er utæt;
 hold apparatet uden for børns
rækkevidde, når det aktiveres eller
nedkøles.
 Peg eller vend aldrig vanten mod dig
selv eller andre personer.

Apparatet
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på
værktøjet sammen med datokoder.
FORSIGTIG Varm damp
Der drypper vand, når
den bruges omvendt
Andres sikkerhed
apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed.
 Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
 Hvis netledningen beskadiges,
skal den udskiftes af producenten,
hans serviceagent eller lignende
kvalificerede personer, så farlige
situationer undgås.
 Stikket skal tages ud af stikkontakten
før rengøring eller vedligeholdelse af
apparatet.
 Væske eller damp må ikke rettes
mod udstyr, der indeholder elektriske
komponenter, såsom det indvendige af
ovne.
 Apparatet må ikke efterlades
uden opsyn, mens det er tilsluttet

DANSK
Dette
Der kommer damp ud fra
alle sider
Må ikke efterlades uden
opsyn med mindre børn
Vask i hånden
Funktioner
1. Knap til regulering af damp
2.Dampdyse
3.Slange
4.Vante
5.Tænd/sluk-kontakt
6.Vandbeholder
7.Hætte
8. Hurtige udløsningstap
9.Moppeklud
Samling
@
Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at
stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og
ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende
instruktioner udføres.
27
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Montering af slangen og tilbehøret (fig. A og B)
Advarsel! Inspicer forseglingen (2a) på dampdysen (2)
og slangen (3) inden brug. Hvis forseglingen mangler
eller er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
Montering af slangen (fig. A)
Tryk klipsene (3a) ind på hver side af slangen (3).
Tryk slangen (3) på dampdysen (2), og slip klipsene (3a).
Vigtigt! Sørg for, at slangen (3) sidder sikkert, før SteaMittTM
bruges. Hvis der slipper damp ud fra samlingen, sidder
SteaMittTM ikke korrekt, og enheden skal køle af, hvorefter
slangen afmonteres og monteres igen.


Afmontering af slangen og tilbehøret (fig. A og B)
Advarsel! Dampdysen, slangen og SteaMittTM bliver meget
varme under brug.
Lad enheden og alt tilbehør køle af, før det afmonteres.
Afmontering af slangen (fig. A)

Tryk klipsene (3a) ind på hver side af slangen (3), og træk
væk fra dampdysen (2)
Påfyldning af vandbeholderen (fig. C)
Bemærk! Fyld vandbeholderen med rent vand fra vandhanen.
Brug ikke kemikalier eller andre tilsætningsstoffer.
Bemærk! I områder med meget hårdt vand anbefales det at
anvende deioniseret vand.
 Sluk enheden, og træk ledningen ud af stikkontakten.
 Åbn hætten (7) ved at vippe den op.
 Fyld vandbeholderen (6) med vand.
Advarsel! Vandbeholderen rummer 0.10 liter. Overfyld ikke
beholderen.
 Sæt filterdækslet på igen.
Bemærk: Sørg for, at filterdækslet er sat forsvarligt på.
Bemærk: Brug ikke kemiske rensemidler sammen med din
SteaMittTM.
Påsætning af moppekluden (fig. B)
Sæt moppekluden (9) på SteaMittTM (4) ved at fastgøre
‘strop’-velcrostrimlerne (9a) på oversiden af moppekluden
til ‘krog’-velcropuderne (4a) på undersiden af SteaMittTM
(4). Tryk den godt ned.
Advarsel! SteaMittTM bør ikke anvendes uden påmontering af
en moppeklud.
Bemærk: SteaMittTM har plads til 3 typer moppeklude af
forskellig tykkelse. Den tyndeste kan bruges til at rengøre
3D-forme såsom haner osv. De tykkere versioner kan bruges
til større flade områder.

28
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes værktøjet
 Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen
(5). Det tager ca. 15 sekunder for SteaMittTM at varme op.
Bemærk: Hav altid din hånd inden i SteaMittTM, inden du
trykker på dampknappen.
 Tryk på dampknappen (1) oven på enheden for at
producere damp.
 Sluk for apparatet ved at slukke på dampknappen (1), og
tryk derefter på tænd/sluk-knappen (5).
Forsigtig! Tøm altid vandbeholderen i SteaMittTM efter brug.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
Gode råd til optimal brug
Generelt
For at opnå optimale rengøringsresultater bør du aldrig
bruge SteaMittTM uden først at påmontere en moppeklud.
 Brug ikke kemiske rensemidler eller andre
tilsætningsstoffer sammen med din SteaMittTM.
 Sarte overflader, f.eks. spejle, bør først rengøres, når
kluden er tørrest, hvormed der undgås striber.
TM
 Brug ikke SteaMitt på koldt glas, f.eks. vinduer, da det
pludselige temperaturskift kan forårsage skader.
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen (6). For at fylde vand i vandbeholderen
og fortsætte med rensningen/rengøringen skal du sætte
SteaMittTM på ‘OFF’. Træk stikket ud af stikkontakten i
væggen, og fyld vandbeholderen (6).
TM
@ Advarsel! Brug altid SteaMitt som vist i figur E, med
din hånd i den beskyttende handske.
TM
@ Advarsel! Forsøg aldrig at bruge SteaMitt ved
at tage fat om den eksternt, som vist i figur F. Dette vil
resultere i skoldning.
TM
@ Advarsel! Undgå at bruge SteaMitt i snævre hjørner,
som vist i figur H.
@ Advarsel! Hvis der skulle opstå et problem under brug,
bør du bruge den hurtige udløsningstap (8) til hurtigt at
fjerne SteaMittTM fra din hånd, som vist i figur I.

Efter brug (fig. E)
Sæt SteaMittTM på ‘OFF’. Sæt dampdriftknappen (1) på off
og tryk derefter på tænd/sluk-knappen (5).
TM
 Vent, indtil SteaMitt er afkølet.
TM
 Træk stikket til SteaMitt ud af stikkontakten i væggen.
 Tøm vandbeholderen.
 Tag moppekluden (9) af, og vask den, så den er klar til
næste gang, gulvmoppen skal bruges.

DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tekniske data
FSH10SM
Spænding
Vac
230
El-
W
1000
Tankkapacitet
ml
100
Vægt
kg
1.65
Problemløsning
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Problem
Trin
Mulig løsning
SteaMittTM starter
ikke
1.
Kontroller at enheden er tilsluttet til
vægkontakten.
2.
Kontroller at enheden er slået til ved
hjælp af ON/OFF kontakten (5)
3.
Kontroller sikringen i stikket.
SteaMittTM
producerer ingen
damp
4.
Tænd for dampknappen (1) Efter nogle
få sekunder produceres der damp.
5.
Kontroller, at vandbeholderen er fuld.
SteaMittTM stopper
med at producere
damp under brug
6.
Kontroller trin 5, derefter 3.
SteaMittTM
producerer for lidt
damp under brug
7.
Kontroller trin 5
Der kommer damp
fra uventede
områder af enheden.
8.
Se kapitlet om montering i vejledningen
for korrekt montering af alle dele og
alt tilbehør. Se efter tegn på flænger i
SteaMittTM eller moppeklude. Stop med
at bruge enheden, hvis dette fortsætter.
Hvor kan jeg
få yderligere
informationer/
tilbehør til min
dampmoppe
9.
www.blackanddecker.co.uk/steammitt
SUOMI
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM on tarkoitettu
laattojen, työtasojen sekä keittiön ja kylpyhuoneen pintojen
puhdistamiseen ja desinfiointiin. Laite on tarkoitettu
ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
Vesisäiliötä (6) saa käyttää vain vaaka-asennossa työtasolla
tai lattialla.
Turvaohjeet
t
Varoitus! Lue Turvallisuus,
ylläpito ja huolto -opas huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Lue
nämä ohjeet huolellisesti ennen
tämän laitteen käyttöä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Muiden henkilöiden turvallisuus
laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
 Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistusja huoltotöitä ei saa jättää lapsille
ilman valvontaa.
 Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan, sen
huoltopalvelun tai muun
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
 Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta
ennen laitteen puhdistusta tai huoltoa.
 Nestettä tai höyryä ei saa suunnata
kohti laitteita, joissa on sähköosia
(esim. uunin sisäosa).
 Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa,
kun se on liitetty sähköverkkoon.
 Laitetta ei saa käyttää, jos se on
pudonnut, jos siinä on vaurioiden
merkkejä tai jos se vuotaa.
 Pidä laite lasten ulottumattomissa, kun
se on päällä tai se jäähtyy.


Tämä
Älä koskaan kohdista tai suuntaa
puhdistusalustaa itseesi tai muihin päin.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat merkit sekä
päivämääräkoodi:
HUOMIO Kuumaa höyryä
Vesi valuu ylösalaisin käytettynä
29
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Höyryä tulee kaikilta puolilta
Anna laitteen ja kaikkien liitososien jäähtyä ennen niiden
irrottamista.
Letkun irrottaminen (kuva A)

Ei saa jättää ilman valvontaa
lasten ollessa paikalla
Pese käsin
Yleiskuvaus
1. Höyrytyspainike
2. Höyrysuutin
3.Letku
4.Puhdistusalusta
5.Virtakytkin
6. Vesisäiliö
7. Säiliön korkki
8.Pikavapautussalpa
9.Puhdistuslevy
Asennus
@
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään
seuraavista toimenpiteistä, varmista, että laitteen
virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu
sähköverkosta, laite on kylmä eikä se sisällä
vettä.
Letkun ja lisävarusteiden kiinnittäminen (kuvat A
ja B)
Varoitus! Tarkista höyrysuuttimen (2) ja letkun (3) sinetti
(2a) ennen jokaista käyttökertaa. Jos sinetti puuttuu tai se
on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Letkun kiinnittäminen (kuva A)
Paina letkun (3a) kummallakin puolella olevia kiinnikkeitä
(3).
 Paina letku (3) kiinni höyrysuuttimeen (2) ja vapauta
kiinnikkeet (3a).
Tärkeää! Varmista ennen SteaMittTM -laitteen käyttöä, että
letku (3) on kiinnitetty kunnolla. Jos liitoksesta nousee höyryä,
SteaMittTM ei ole kunnolla paikallaan. Anna laitteen jäähtyä,
irrota letku ja kiinnitä se uudelleen.

Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen (kuvat A ja
B)
Varoitus! Höyrysuutin, letku ja SteaMittTM kuumentuvat käytön
aikana.
30
Paina letkun (3) kummallakin puolella olevia kiinnikkeitä
(3a) ja vedä letkua höyrysuuttimesta (2) poispäin.
Vesisäiliön täyttäminen (kuva C)
Huomautus! Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä.
Kemikaaleja tai muita lisäaineita ei saa käyttää.
Huomautus! Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
 Sammuta laite ja irrota laitteen virtajohto sähköverkosta.
 Avaa säiliön kansi (7) kääntämällä se ylös.
 Täytä vesisäiliö (6) vedellä.
Varoitus! Vesisäiliön kapasiteetti on 0,10 litraa. Älä täytä
säiliötä liikaa.
 Aseta suodattimen korkki takaisin paikalleen.
Huomautus: Varmista, että suodattimen kansi on kunnolla
paikallaan.
Huomautus: Älä käytä SteaMittTM -laitteessa kemiallisia
puhdistusaineita.
Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva B)
Kiinnitä puhdistuslevy (9) SteaMittTM (4) -laitteeseen
kiinnittämällä puhdistuslevyn yläosassa olevien
tarranauhojen (9a) ‘silmukka’ tarra-alustojen (4a)
‘koukkuun’, joka on SteaMittTM (4) -laitteen alaosassa.
Paina lujasti.
Varoitus! SteaMittTM -laitetta ei saa käyttää ilman puhdistuslevyä.
Huomautus: SteaMittTM -laitteessa voidaan käyttää kolmenlaisia puhdistuslevyjä, joiden paksuus vaihtelee. Ohuinta levyä
voidaan käyttää 3D-muottien (kuten hanojen) jne. puhdistamiseen. Paksumpia levyjä voidaan käyttää suurempien
tasaisten alueiden puhdistamiseen.

Käyttö
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
TM
 Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (5). SteaMitt
lämpenee noin 15 sekunnissa.
Huomautus: Pidä kättä aina SteaMittTM -laitteen sisällä ennen
kuin painat höyrytyspainiketta.
 Aktivoi höyry painamalla laitteen yläosassa olevaa
höyrytyspainiketta (1).
 Sammuta laite kytkemällä höyrytyskytkin (1) pois päältä ja
painamalla virtakytkintä (5).
Huomio! Tyhjennä aina SteaMittTM -vesisäiliö käytön jälkeen.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Ongelma
Vaihe
Mahdollinen ratkaisu
Yleistä
SteaMittTM ei
käynnisty
1.
Tarkista, että laite on kytketty
pistorasiaan.
2.
Tarkista, että laite on kytketty päälle
virtakytkimestä (5)
3.
Tarkista pistokkeen sulake.
4.
Kytke höyrytyspainike (1) päälle ja
höyryä alkaa tulla muutaman sekunnin
kuluessa.
Älä koskaan käytä SteaMitt -laitetta ennen
puhdistuslevyn kiinnittämistä optimaalisten
puhdistustulosten saavuttamiseksi.
TM
 Älä käytä SteaMitt -laitteessa kemiallisia
puhdistusaineita tai muita lisäaineita.
 Vältä raitojen muodostuminen puhdistamalla ensin
arkalaatuiset pinnat (kuten peilit) levyn ollessa
mahdollisimman kuiva.
TM
 Älä käytä SteaMitt -laitetta kylmään lasiin (kuten
ikkunoihin), sillä äkillinen lämpötilamuutos voi aiheuttaa
vaurioita.
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä (6) olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinfiointia, katkaise SteaMittTM -laitteen virta. Irrota laite
pistorasiasta ja täytä vesisäiliö (6).
TM
@ Varoitus! Käytä aina SteaMitt -laitetta kuvan E mukaisesti pitäen kättä suojahanskan sisällä.
TM
@ Varoitus! Älä koskaan yritä käyttää SteaMitt -laitetta
tarttumalla siihen ulkoapäin kuvan F mukaisesti. Muutoin
seurauksena on palovamma.
TM
@ Varoitus! Vältä käyttämästä SteaMitt -laitetta tiukissa
nurkissa kuvan H mukaisesti.
@ Varoitus! Jos käytön aikana esiintyy ongelmia,
poista SteaMittTM -laite nopeasti kädestä käyttäen pikavapautussalpaa (8) kuvan I mukaisesti.
TM

Käytön jälkeen (kuva E)
Sammuta SteaMittTM. Kytke höyrytyspainike (1) pois päältä
ja paina sitten virtapainiketta (5).
TM
 Odota, kunnes SteaMitt jäähtyy.
TM
 Irrota SteaMitt pistorasiasta.
 Tyhjennä vesisäiliö.
 Irrota puhdistuslevy (9) ja huuhtele se seuraavaa
käyttökertaa varten.

SteaMittTM ei tuota
höyryä
5.
Tarkista, että vesisäiliö on täysi.
SteaMittTM lakkaa
tuottamasta höyryä
käytön aikana
6.
Tarkista kohta 5, ja sitten 3.
SteaMittTM is tuottaa
liian vähän höyryä
käytön aikana
7.
Tarkista kohta 5.
Höyryä tulee
odottamattomista
kohtaa laitetta.
8.
Katso laitteen osien ja lisävarusteiden
asennusohjeet ohjekirjan
asennuskappaleesta. Tarkista SteaMittTM
ja puhdistuslevyt repeämien varalta.
Mikäli tämä toistuu, lopeta laitteen käyttö.
Lisätietoa ja
lisävarusteita
höyrymopin
käyttöön
9.
www.blackanddecker.co.uk/steammitt
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM έχει σχεδιαστεί
για την απολύμανση και τον καθαρισμό πλακιδίων,
επιφανειών εργασίας, επιφανειών κουζίνας και επιφανειών
μπάνιου. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για εσωτερική
οικιακή χρήση.
Το δοχείο νερού (6) πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε
οριζόντια θέση πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας ή δάπεδο.
Οδηγίες ασφαλείας
Tekniset tiedot
FSH10SM
Jännite
Vac
230
Virta
W
1000
Säiliön tilavuus
ml
100
Paino
kg
1,65
Vianetsintä
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia
ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKERhuoltoliikkeeseen.
www.blackanddecker.ie/steammitt
t
Προειδοποίηση!
Διαβάστε προσεκτικά
όλο το περιεχόμενο του
εγχειριδίου “Ασφάλεια,
Συντήρηση, Σέρβις” πριν
χρησιμοποιήσετε αυτή τη
συσκευή. Διαβάστε προσεκτικά
όλο το περιεχόμενο αυτού του
εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν τη συσκευή.
31
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές
ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
κινδύνους.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
 Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί ζημιά, για να αποφύγετε
κινδύνους πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του για τεχνική
εξυπηρέτηση ή άλλα άτομα με
παρόμοια εξουσιοδότηση.
 Το καλώδιο πρέπει να αφαιρείται από
την πρίζα πριν τον καθαρισμό ή τη
συντήρηση της συσκευής.
 Το υγρό ή ο ατμός δεν πρέπει να
κατευθύνεται προς εξοπλισμό που
περιέχει ηλεκτρικά μέρη, όπως το
εσωτερικό φούρνων.
 Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται
πάντα υπό επιτήρηση όταν είναι
συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος
δικτύου.
 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν
σας έχει πέσει ή αν υπάρχουν ορατές
ενδείξεις ζημιάς ή διαρροή.
 Κρατάτε τη συσκευή μακριά από
παιδιά όταν τροφοδοτείται με ρεύμα ή
κατά το διάστημα που κρυώνει μετά τη
χρήση.


Αυτή
Ποτέ
μην κατευθύνετε το γάντι προς
τον εαυτό σας ή οποιοδήποτε άλλο
άτομο.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με
τον κωδικό δεδομένων εμφανίζονται
πάνω στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτός
ατμός
Στάζει νερό όταν
χρησιμοποιείται
ανάποδα
Διαφεύγει ατμός από
όλες τις πλευρές
Μην αφήνετε το
εργαλείο χωρίς
επιτήρηση κοντά σε
μικρά παιδιά
Πλένονται με τα χέρια
Χαρακτηριστικά
1. Πλήκτρο λειτουργίας ατμού
2. Ακροφύσιο ατμού
3. Εύκαμπτος σωλήνας
4. Γάντι
5. Κουμπί ON/OFF (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
6. Δοχείο νερού
7. Τάπα πλήρωσης
8. Προεξοχή ταχείας απελευθέρωσης
9. Εξάρτημα καθαρισμού
Συναρμολόγηση
@
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε
οποιαδήποτε από τις παρακάτω
οδηγίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την
πρίζα, είναι κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ
(Εικ. A και B)
Προειδοποίηση! Ελέγχετε το παρέμβυσμα (2a) στο
32
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ακροφύσιο ατμού (2) και στον εύκαμπτο σωλήνα (3) πριν
από κάθε χρήση. Εάν το παρέμβυσμα δεν υπάρχει ή
παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα (Εικ. Α)
Πιέστε τα κλιπ (3a) και στις δυο πλευρές του εύκαμπτου
σωλήνα (3).
 Πιέστε τον εύκαμπτο σωλήνα (3) πάνω στο ακροφύσιο
ατμού (2) και απελευθερώστε τα κλιπ (3a).
Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας (3) έχει
ασφαλίσει καλά, πριν χρησιμοποιήσετε το SteaMittTM. Αν
διαφεύγει ατμός από το σημείο ένωσης, τότε το SteaMittTM
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, αφήστε τη μονάδα να κρυώσει
και κατόπιν αφαιρέστε και τοποθετήστε πάλι τον εύκαμπτο
σωλήνα.

Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα και των
αξεσουάρ (Εικ. A και B)
Προειδοποίηση! Το ακροφύσιο ατμού, ο εύκαμπτος σωλήνας
και το SteaMittTM αποκτούν υψηλή θερμοκρασία κατά τη
χρήση.
Αφήστε τη μονάδα και όλα τα αξεσουάρ να κρυώσουν πριν
αφαιρέσετε οτιδήποτε.
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα (Εικ. Α)

Πιέστε τα κλιπ (3a) και στις δυο πλευρές του εύκαμπτου
σωλήνα (3) και τραβήξτε τον από το ακροφύσιο ατμού (2)
Γέμισμα του δοχείου νερού (Εικ. C)
Σημείωση! Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης.
Μη χρησιμοποιείτε χημικά ή οποιαδήποτε άλλα πρόσθετα.
Σημείωση! Σε περιοχές με πολύ σκληρό νερό, συνιστάται η
χρήση απιονισμένου νερού.
 Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε την από
την παροχή ρεύματος δικτύου.
 Ανοίξτε την τάπα πλήρωσης (7) ανασηκώνοντάς την.
 Γεμίστε το δοχείο νερού (6) με νερό.
Προειδοποίηση! Το δοχείο νερού έχει χωρητικότητα 0,10
λίτρων. Μη γεμίζετε υπερβολικά το δοχείο.
 Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει κλείσει με
ασφάλεια.
Σημείωση: Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά με το
SteaMittTM.
Τοποθέτηση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ.B)

Τοποθετήστε το εξάρτημα καθαρισμού (9) στο SteaMittTM
(4) συνδέοντας τις ταινίες velcro με τις θηλιές (9a)
στην πάνω πλευρά του εξαρτήματος καθαρισμού, στις
επιφάνειες velcro με τα άγκιστρα (4a) στην κάτω πλευρά
του SteaMittTM (4). Πιέστε προς τα κάτω σταθερά.
Προειδοποίηση! Το SteaMittTM δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται χωρίς να έχει τοποθετηθεί ένα εξάρτημα
καθαρισμού.
Σημείωση: Το SteaMittTM μπορεί να δεχτεί 3 τύπους
εξαρτημάτων καθαρισμού με διαφορετικά πάχη. Το πιο λεπτό
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθαρισμό επιφανειών σε
3 διαστάσεις όπως βρύσες κλπ. Οι εκδόσεις μεγαλύτερου
πάχους μπορούν να χρησιμοποιηθούν για μεγαλύτερες και
επίπεδες επιφάνειες.
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
 Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
ON/OFF (5). Χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα για
να ζεσταθεί το SteaMittTM.
Σημείωση: Πάντα να έχετε το χέρι σας μέσα στο SteaMittTM
πριν πατήσετε το κουμπί ατμού.
 Για την παραγωγή ατμού, πατήστε το κουμπί ατμού (1)
στο πάνω μέρος της μονάδας.
 Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, απενεργοποιήστε
το διακόπτη ατμού (1) και μετά πιέστε το κουμπί ON/OFF
(5).
Προσοχή! Πάντα να αδειάζετε το δοχείο νερού του SteaMittTM
μετά τη χρήση.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή
λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα
για την παραγωγή ατμού.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
Για βέλτιστα αποτελέσματα καθαρισμού, ποτέ
μη χρησιμοποιήσετε το SteaMittTM χωρίς να έχετε
προηγουμένως τοποθετήσει ένα εξάρτημα καθαρισμού.
 Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά ή άλλα πρόσθετα
με το SteaMittTM.
 Οι ευαίσθητες επιφάνειες, για παράδειγμα οι καθρέφτες,
πρέπει να καθαρίζονται πρώτες, όταν το εξάρτημα
καθαρισμού είναι πιο στεγνό, αποφεύγοντας έτσι τις
γραμμές από κατάλοιπα.
TM
 Μη χρησιμοποιείτε το SteaMitt πάνω σε κρύο γυαλί,
όπως σε παράθυρα, γιατί μπορεί να προκληθεί ζημιά από
την απότομη αλλαγή θερμοκρασίας.
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη του
νερού στο δοχείο νερού (6). Για να ξαναγεμίσετε το δοχείο
νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/τον καθαρισμό,
απενεργοποιήστε το SteaMittTM. Αποσυνδέστε τη μονάδα από
την πρίζα τοίχου και ξαναγεμίστε το δοχείο νερού (6).
TM
@ Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε το SteaMitt
όπως δείχνει η εικόνα E, με το χέρι σας μέσα στο
προστατευτικό γάντι.

33
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
@ Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε χρήση του
@
@
SteaMittTM πιάνοντάς το εξωτερικά όπως δείχνει η εικόνα F. Αν το κάνετε, θα καείτε.
Προειδοποίηση! Αποφεύγετε τη χρήση του SteaMittTM σε απότομες γωνίες όπως δείχνει η εικόνα H.
Προειδοποίηση! Σε περίπτωση που προκύψει κάποιο
πρόβλημα κατά τη χρήση, χρησιμοποιήστε την προεξοχή ταχείας απελευθέρωσης (8) για να
αφαιρέσετε γρήγορα το SteaMittTM από το χέρι σας
όπως δείχνει η εικόνα I.
Μετά τη χρήση (Εικ. E)
Απενεργοποιήστε το SteaMitt . Γυρίστε το κουμπί
λειτουργίας ατμού (1) στη θέση απενεργοποίησης και
κατόπιν πατήστε το κουμπί ON/OFF (5).
TM
 Περιμένετε να κρυώσει το SteaMitt .
TM
 Αποσυνδέστε το SteaMitt από την πρίζα τοίχου.
 Αδειάστε το δοχείο νερού.
 αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (9) και πλύνετέ το
ώστε να είναι έτοιμο για μελλοντική χρήση.

TM
Τεχνικά στοιχεία
FSH10SM
Τάση
VAC
230
Ισχύς
W
1000
Χωρητικότητα
δοχείου
ml
100
Βάρος
kg
1.65
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που η συσκευή σας δεν φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER.
Πρόβλημα
Βήμα
Πιθανή λύση
Το SteaMittTM δεν
ενεργοποιείται
1.
Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι συνδεδεμένη
στην
πρίζα τοίχου.
2.
Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι
ενεργοποιημένη χρησιμοποιώντας τον
διακόπτη ON/OFF (5)
3.
Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις.
4.
Ενεργοποιήστε το διακόπτη ατμού
(1). Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα
παραχθεί ατμός.
Το SteaMittTM δεν
παράγει ατμό
5.
Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο.
Το SteaMittTM
σταματά να παράγει
ατμό κατά τη χρήση
6.
Ελέγξτε το βήμα 5, μετά το 3.
Το SteaMittTM
παράγει πολύ λίγο
ατμό κατά τη χρήση
7.
Ελέγξτε το βήμα 5.
34
Πρόβλημα
Βήμα
Πιθανή λύση
Διαφεύγει
ατμός από μη
αναμενόμενες
περιοχές της
μονάδας.
8.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
συναρμολόγησης στο εγχειρίδιο για
οδηγίες σωστής τοποθέτηση όλων των
εξαρτημάτων και αξεσουάρ. Ελέγξτε για
τυχόν σημάδια κοψιμάτων ή σχισιμάτων
στο SteaMittTM ή στα εξαρτήματα
καθαρισμού. Αν αυτό συνεχίζεται,
σταματήστε να χρησιμοποιείτε τη
μονάδα.
Που μπορώ να
βρω περισσότερες
πληροφορίες /
αξεσουάρ για την
ηλεκτρική σκούπα
ατμού μου
9.
www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
35
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90637453 REV-0
08/2016
Download PDF