FSMH1300FX | Black&Decker FSMH1300FX STEAM MOP instruction manual

www.blackanddecker.eu
FSMH1300FX
4
5
3
6
1
7
3
2
4
5
1
8
9
2
8
6
9
7
8
A
B
9
4
11
10
C
D
1
OFF
2
E
F
3
(Original instructions)
ENGLISH
12
16
15
14
13
G
17
12
H
12
15
13
14
4
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM FSMH1300FX steam mop has been
designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed
laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble floors.
This appliance is intended for indoor household use only.
Safety Instructions
Warning! Read all Safety,
t
Maintenance, Service' manual
carefully before operating
this appliance. Read all of this
manual carefully before operating this appliance.
Labels on appliance
The following pictograms along with the
date code are shown on the appliance.
CAUTION Hot Steam
Do not leave unsupervised
with young children
Hand wash only
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. AutoselectTM dial
3. Hand held steam unit handle
4. Filler cap
5. Water tank
6. Interface
7. Floor extension release button
8. Floor extension
9. Floor cleaning head
10. Cleaning pad
11. Cleaning pad removal tab
12. Accessory attachment hose
13. Angle brush accessory (for use on hard to remove stains)
14. Brush accessory (for use on tiles / grout)
15. Squeegee accessory (for use on shower screens / glass / mirrors / clothing / upholstery)
16. Squeegee sock
Assembly
@
ENGLISH
Warning! Before attempting any of the following instructions, make sure that the appliance is switched
off and unplugged and the appliance is cold and
does not contain any water.
Attaching the floor extension to the floor cleaning head
(Fig. A)
u Push the floor extension (8) firmly into the floor cleaning
head (9) making sure it clicks securely into place.
Attaching the hand held hand held steam unit to the floor
extension (Fig. B)
u Push the hand held hand held steam unit firmly onto the
floor extension (8) making sure it sits correctly over the
interface (6) and clicks securely into place.
Warning! Inspect the seal between the connection point
on the hand held steam cleaner and the floor extrension (8)
before each use. If the seal malfunctions or is damaged,
please contact your nearest authorised repair agent. Do not
use the appliance.
Removing the hand held steam unit
u
Push the release button (7) on the floor extension (8) and
lift the hand held steam unit off the interface (6).
Attaching a cleaning pad (Fig. C)
Replacement cleaning pads are available from your
BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ).
u Place a cleaning pad (10) on the floor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(10).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
Removing a cleaning pad
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop.
Do not wear slippers or open toed footwear.
u Return the steam mop to the upright position and turn the
steam mop 'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Lift the steam mop away from the cleaning pad freeing it
from the velcro fastening by putting weight on the cleaning
pad removal tab (11).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
Always place the steam mop supported in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Filling the water tank (Fig. D)
Note! Fill the water tank with clean tap water (Do not use any
additives or chemicals).
Note! In areas of hard water, the use of de-ionised water is
recommended.
u Open the filler cap (4) by flipping it up.
u Fill the water tank with water (Do not use any additives or
chemicals).
Warning! When filling, maintain in a horizontal position.
Warning! Your water tank has a 0.5 litre capacity. Do not over
fill the tank.
u Close the filler cap (4).
Note! Ensure the filler cap is firmly secured.
Use
Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs
when used in accordance with the instructions in this manual
and with the micro fibre pads fitted and a continuous run time
of 90 seconds.
Switching on and off (Fig. F)
u To switch the appliance on, press the ON/Off switch (1).
It takes approximately 15 seconds for the steam mop to
heat up.
u To switch the appliance off, press the ON/Off switch (1).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
Always place the steam mop supported in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
Caution! Always empty the steam mop after use.
Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
AutoselectTM Technology (Fig. E)
This steam mop is fitted with an AutoselectTM dial (2) which
shows various cleaning applications. They are used to select
the correct operating mode for your particular cleaning
operation.
Using AutoselectTM, choose from one of the following
applications by turning the AutoselectTM dial (2) until the
required setting is selected.
Setting
Mop
Hand held
Wood/
Laminate
High temperature steam for windows

Stone/Marble

Tiles/Vinyl
Low temperature steam for heavy grime
  

The steam mop will select the correct volume of steam
required for your particular cleaning operation.
6
Note: Always check you are using the correct setting before
using your steam mop.
Attaching the hose and accessories to the hand
held steam cleaner
Warning! Inspect the seal between the connection point on
the hand held steam cleaner and the steam hose (12) before
each use. If the seal malfunctions or is damaged, please
contact your nearest authorised repair agent. Do not use the
appliance.
Attaching the hose (Fig. H)
Press the steam hose release button (17) on the steam
hose (12).
u Connect the steam hose (12) to the hand held steam
cleaner and release the steam hose release button (17)
making sure it clicks into place.
Important! Ensure that the steam hose (12) is securely
connected to the hand held steam cleaner. If steam escapes
from the joint, the hose is incorrectly fitted. Switch off, allow
the unit to cool then remove and refit the hose.
u
Attaching accessories (Fig I)
Align the lugs on the steam nozzle (12) with the recesses
on the accessory.
u Press the accessory onto the steam nozzle and twist anticlockwise until the accessory clicks into place.
Important! All accessories must be attached to the steam
hose (12) for use.
u
Removing the hose and accessories
Warning! The steam hose (12), Steam nozzle and
accessories become hot during use. Allow the unit and all
accessories to cool before attempting to remove.
Removing an accessory
u
Twist the accessory clockwise then pull away from the
hose (12).
Removing the hose
u
Press the steam hose release button (17) on the steam
hose (12) and pull away from the hand held steam unit.
Hints for optimum use
General
Caution: Never use the steam mop without first attaching a
cleaning pad.
u Always vacuum or sweep the floor before using the steam
mop.
u The easiest way to use the appliance is to tilt the unit to
a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a
time.
(Original instructions)
u
Use water only with no additives or chemicals with your
steam mop. To remove stubborn stains from vinyl or
linoleum floors, you can pre-treat with a mild detergent
and some water before using the steam mop.
Steam Cleaning with the mop
Fit hand steam cleaner to the floor extension (8)
Place a cleaning pad (10) on the floor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(10).
u Connect the steam mop to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
TM
u Turn the Autoselect dial (2) until the required setting is
reached. After a few seconds steam will start to come out
of the steam head.
Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be
sanitized/cleaned.
u Push and pull the steam mop slowly across the surface to
thoroughly steam clean each section.
u When you have finished using the steam mop, return
the handle (8) to the upright position, making sure that it
is supported and turn it 'OFF'. Wait until the steam mop
cools down (approximately five minutes).
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank. To refill the water tank and continue to sanitize/clean
stand the mop upright making sure that it is supported and
turn the steam mop 'OFF'. Unplug the unit from the electrical
wall outlet, and refill the water tank.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
u
u
Hand held steam cleaning
Warning! Only use in a horizontal position.
u Attach the required accessory.
u Connect the hand held steam cleaner to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
TM
u Turn the Autoselect dial (2) until the required setting is
reached. After a few seconds steam will start to come out
of the steam head.
Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u When you have finished using the hand held steam
cleaner turn the AutoselectTM dial (2) to the OFF position.
Turn the unit OFF by pressing the ON/OFF button (1) and
disconnect from the mains supply. Wait until the unit cools
down before storing (approximately five minutes).
Technical Data
FSMH1300FX
Voltage
Vac
230
Power
W
1300
Tank
Capacity
ml
500
Weight
kg
2.4
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Problem
Step
Possible solution
The steam mop is not
turning on
1.
Check the unit is plugged in at the wall
socket.
2.
Check the unit is switched on using the
ON/OFF switch (1)
3.
Check the fuse in the plug.
4.
The steam mop will only produce steam if
the hand held steam cleaner (5) is
correctly docked into the main body (11)
or the steam hose is fitted or the
AutoselectTM is turned to ON
5.
Check that the water tank is full. Note:
When first filled or after running dry it can
take up to 45 seconds for steam to be
produced.
The steam mop is not
producing steam
After use
Turn the AutoselectTM dial (2) to the OFF position.
u Wait until the steam mop cools down.
u Unplug the steam mop from the electrical wall outlet.
u Empty the water tank.
u remove the cleaning pad (10) and wash it ready for next
use (take care to follow the wash care instructions printed
on the cleaning pad).
u
Accessories
The performance of your appliance depends on the accessory
used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your appliance. By using these accessories you will get the
very best from your equipment.
ENGLISH
6.
Check steps 1, then 2, then 3
The steam mop stops
producing steam
during use
7.
Check steps 4, then 5, then 3
The steam mop is
producing too much
steam during use
8.
Turn the AutoselectTM dial (2)
anti-clockwise to reduce the amount of
steam being produced
The steam mop is
producing too little
steam during use
9.
Turn the AutoselectTM dial (2) clockwise to
increase the amount of steam being
produced
Where can I get further
information/
accessories
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Your BLACK+DECKERTM Dampfreiniger FSMH1300FX
wurde zum hygienischen Säubern von Bodenbelägen
aus versiegeltem Hartholz, Laminat, Linoleum, PVC,
Keramikfliesen, Stein und Marmor entwickelt. Dieses Gerät
darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie die
t
Anleitung “Sicherheit, Pflege
und Wartung” vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät verwenden. Lesen
Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor
Sie dieses Gerät verwenden.
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich auf dem Gerät.
VORSICHT Heißer Dampf
Lassen Sie kleine Kinder
nicht unbeaufsichtigt
Nur für Handwäsche
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. AutoselectTM-Programmwahl
3. Griff des Handdampfreinigers
4. Verschlusskappe
5. Wassertank
6. Verbindungsstelle
7. Lösetaste für Parkettdüsenverlängerung
8. Parkettdüsenverlängerung
9. Bodenreinigungsdüse
10. Reinigungstuch
11. Lasche zum Entfernen des Reinigungstuchs
12. Zubehörbefestigungsschlauch
13. Winkelbürstenzubehör (für schwer entfernbare
Flecken)
14. Bürstenzubehör (für Fliesen/Mörtel)
15. Gummiabzieherzubehör (für Duschwände/Glas/
Spiegel/Bekleidung/Polster)
16. Hülle für Gummiabzieher
8
Montage
@
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung
der folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und darf
kein Wasser enthalten.
Anbringen der Parkettdüsenverlängerung an der
Bodenreinigungsdüse (Abb. A)
 Drücken Sie die Parkettdüsenverlängerung (8) fest in die
Bodenreinigungsdüse (9) und achten Sie dabei darauf,
das sie richtig einrastet.
Anbringen des Handdampfreinigers an der
Parkettdüsenverlängerung (Abb. B)
 Drücken Sie den Handdampfreiniger fest auf die
Parkettdüsenverlängerung (8) und achten Sie dabei
darauf, dass sie richtig auf der Verbindungsstelle (6) sitzt
und einrastet.
Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung
zwischen dem Verbindungspunkt am Handdampfreiniger
und der Parkettdüsenverlängerung (8). Wenden Sie sich an
eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht
funktioniert oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden.
Entfernen des Handdampfreinigers

Drücken Sie auf die Lösetaste (7) auf der
Parkettdüsenverlängerung (8) und ziehen Sie den
Handdampfreiniger von der Verbindungsstelle (6) ab.
Anbringen eines Reinigungstuchs (Abb. C)
Ersatztücher erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel: –
(Katalognr. FSMP20-XJ).
 Legen Sie ein Reinigungstuch (10) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
 Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Reinigungstuch (10).
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung
ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet
ist, wenn dieser nicht verwendet wird.
Entfernen eines Reinigungstuchs
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Reinigungstuchs
stets zweckmäßiges Schuhwerk.
Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
 Bringen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung
und schalten Sie ihn AUS.
 Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Heben Sie den Dampfreiniger vom Reinigungstuch ab
und lösen Sie dabei die Klettverschlüsse, indem Sie auf
Lasche zum Entfernen des Reinigungstuchs (11) drücken.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung ab.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist,
wenn dieser nicht verwendet wird.

Programmwahl (2) für unterschiedliche
Reinigungsanwendungen ausgestattet. Die Programmwahl
dient zum Auswählen des richtigen Betriebsmodus für die
entsprechende Reinigungsanwendung.
Wählen Sie über AutoselectTM eine der folgenden
Anwendungen aus, indem Sie den AutoselectTM -Regler (2)
drehen, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird.
Einstellung
Füllen des Wassertanks (Abb. D)
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem
Leitungswasser. (Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder
Chemikalien.)
Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die
Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
 Öffnen Sie die Verschlusskappe (4), indem Sie diese nach
oben klappen.
 Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
(Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder Chemikalien.).
Warnung! Füllen Sie den Tank nur in horizontaler Position auf.
Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 0.5 l. Überfüllen
Sie den Tank nicht.
 Schließen Sie die Verschlusskappe (4).
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass die Verschlusskappe fest
sitzt.
Verwendung
Wichtig! Mit diesem Gerät können 99,9 % der Bakterien und
Keime abgetötet werden, wenn es gemäß der Anweisungen
in diesem Handbuch mit dem Mikrofasertuch und mindestens
90 Sekunden lang verwendet wird.
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
 Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den Ein-/AusSchalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen
der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
 Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung ab.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist,
wenn dieser nicht verwendet wird.
Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem
Gebrauch.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
AutoselectTM-Technologie (Abb. E)
Dieser Dampfreiniger ist mit einer AutoselectTM-
DEUTSCH
Mopp
Handgerät
Holz/Laminat
Hochtemperaturdampf für Fenster

Stein/Marmor

Fliesen/PVC
Niedertemperaturdampf für hartnäckigen
Schmutz

Der richtige Dampfausstoß für die entsprechende Reinigungsanwendung wird vom Dampfreiniger automatisch
ausgewählt.
Hinweis: Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Dampfreinigers stets, ob die richtige Einstellung ausgewählt ist.
Anbringen des Schlauchs und Zubehörs am
Handdampfreiniger
Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung
zwischen dem Verbindungspunkt am Handdampfreiniger
und dem Dampfschlauch (12). Wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht
funktioniert oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden.
Anbringen des Schlauchs (Abb. H)
Drücken Sie die Freigabetaste des Dampfschlauchs (17)
am Dampfschlauch (12).
 Schließen Sie den Dampfschlauch (12) am
Handdampfreiniger an, lassen Sie die Freigabetaste des
Dampfschlauchs (17) los und achten Sie darauf, dass sie
einrastet.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des
Handdampfreinigers sicher, dass der Dampfschlauch (12)
ordnungsgemäß daran angebracht ist. Wenn aus der
Verbindungsstelle Dampf entweicht, ist der Schlauch falsch
montiert. Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis es
abgekühlt ist, und bringen Sie den Schlauch wieder an.

Anbringen von Zubehörteilen (Abb. I)
Richten Sie die Halterungen am Dampfdüse (12) an den
Aussparungen am Zubehörteil aus.
 Drücken Sie das Zubehörteil auf den Schlauch und
drehen Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis dieses einrastet.
Wichtig! Alle Zubehörteile müssen am Dampfschlauch (12)
angebracht werden.

9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Entfernen des Schlauchs und Zubehörs
Warnung! Der Dampfschlauch (12), die Dampfdüse und
die Zubehörteile werden bei Betrieb heiß. Warten Sie , bis
das Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind, bevor Sie
versuchen, Teile abzunehmen.
Entfernen von Zubehörteilen

Drehen Sie das Zubehörteil im Uhrzeigersinn und ziehen
Sie es vom Schlauch (12) ab.
Entfernen des Schlauchs

Drücken Sie die Freigabetaste für den
Dampfschlauch (17) am Dampfschlauch (12) und ziehen
Sie ihn vom Handdampfreiniger weg.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
Vorsicht: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne
Reinigungstuch.
 Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des
Dampfreinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem
Besen.
 Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie
den Griff in einem Winkel von 45˚ Grad neigen und jeweils
nur eine kleine Fläche bearbeiten.
 Verwenden Sie den Dampfreiniger nur mit Wasser ohne
Zusätze oder Chemikalien. Hartnäckige Flecken auf
PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um
die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.
Dampfreinigung mit dem Mopp
Bringen Sie den Handdampfreiniger an der
Parkettdüsenverlängerung (8) an.
 Legen Sie ein Reinigungstuch (10) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
 Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Reinigungstuch (10).
 Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
 Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
TM
 Stellen Sie die Autoselect -Programmwahl (2) auf die
gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt
Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.

10
Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das
Reinigungstuch durchdringt. Anschließend gleitet der
Dampfreiniger mühelos über die zu reinigende Oberfläche.
 Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die
Oberfläche, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.
 Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig
sind, stellen Sie den Griff (8) in die aufrechte Position, so
dass er abgestützt wird, und schalten Sie das Gerät AUS.
Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank.
Bewegen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung,
so dass es abgestützt ist, und schalten Sie das Gerät aus,
um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen
fortzufahren. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
und befüllen Sie den Wassertank.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung
ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet
ist, wenn dieser nicht verwendet wird.

Nach dem Gebrauch
Stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) in die
Position ‘OFF’ (AUS).
 Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen.
 Ziehen Sie den Netzstecker.
 Leeren Sie den Wassertank.
 Entfernen Sie das Reinigungstuch (10) und waschen Sie
es, damit es für den nächsten Einsatz bereit ist. (Beachten
Sie die Pflegehinweise auf dem Reinigungstuch.)

Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Verwenden des Handdampfreinigers
Warnung! Verwenden Sie ihn nur in horizontaler Position.
 Bringen Sie das gewünschte Zubehörteil an.
 Stecken Sie den Netzstecker des Handdampfreinigers ein.
 Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
TM
 Stellen Sie die Autoselect -Programmwahl (2) auf die
gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt
Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
 Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Handdampfreiniger fertig
sind, stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) in
die Position ‘OFF’ (AUS). Schalten Sie das Gerät aus,
indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) drücken und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es verstauen (ca. fünf
Minuten).
Technische Daten
FSMH1300FX
Spannung
VAC
230
Elektrowerkzeuge
W
1300
Fassungsvermögen
des Tanks
ml
500
Gewicht
kg
2,4
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem
Schritt
Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger lässt
1.
Überprüfen Sie, ob der Stecker in der
sich nicht einschalten
Der Dampfreiniger
erzeugt keinen Dampf
Steckdose steckt.
2.
Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem Ein-/
Aus-Schalter (1) eingeschaltet wurde.
3.
Prüfen Sie die Sicherung im Stecker.
4.
Der Dampfreiniger erzeugt nur Dampf,
wenn der Handdampfreiniger (5) richtig
in das Hauptteil (11) eingesteckt oder der
Dampfschlauch angebracht wurde oder
wenn die AutoselectTM-Programmwahl auf
ON (EIN) steht.
5.
Überprüfen Sie, ob der Wassertank voll
ist. Hinweis: Nach dem ersten Befüllen
oder nachdem der Tank vollständig leer
war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern,
bis Dampf erzeugt wird.
6.
Überprüfen Sie Schritt 1, dann 2, dann 3.
Der Dampfreiniger
hört während der
Verwendung mit der
Dampferzeugung auf.
7.
Überprüfen Sie Schritt 4, dann 5, dann 3.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu viel
Dampf.
8.
Drehen Sie die AutoselectTMProgrammwahl (2) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Menge an
erzeugtem Dampf zu reduzieren.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu wenig
Dampf.
9.
Drehen Sie die AutoselectTMProgrammwahl (2) im Uhrzeigersinn,
um die Menge an erzeugtem Dampf zu
erhöhen.
Wo kann ich weitere
Informationen/Zubehör
bekommen?
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre balai vapeur BLACK+DECKERTM FSMH1300FX a été
conçu pour désinfecter et nettoyer les sols en parquet, en
stratifié, en linoléum, en vinyle, en carrelage céramique, en
pierre et en marbre. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur
et exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez at-
t
tentivement l’intégralité des
manuels de sécurité, de maintenance et d’entretien avant
d’utiliser cet appareil. Lisez
attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l’outil.
ATTENTION Vapeur bouillante
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance en
présence de jeunes enfants
Nettoyage à la main uniquement
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1.Interrupteur Marche/Arrêt
2.Molette AutoselectTM
3.Poignée de l‘appareil à vapeur portable
4.Bouchon de remplissage
5.Réservoir d’eau
6.Interface
7.Bouton de libération de la rallonge pour les sols
8.Rallonge pour les sols
9.Tête de nettoyage pour les sols
10.Patin de nettoyage
11.Patte de libération du patin de nettoyage
12.Tube pour fixation des accessoires
13.Brosse triangulaire (à utiliser sur les taches tenaces)
14.Brosse (à utiliser sur le carrelage / les joints)
15.Raclette (à utiliser sur les parois de douches / le verre /
les miroirs / les garnitures/ les tissus d‘ameublement)
16.Chaussette de raclette
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Assemblage
@
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit,
assurez-vous que l’appareil est éteint, débranché,
qu’il est froid et ne contient pas d’eau.
Fixation de la rallonge pour sols sur la tête de nettoyage
pour sols (Fig. A)
 Enfoncez fermement la rallonge pour sols (8) dans la
tête de nettoyage pour sols (9) en vous assurant qu’elle
s’enclenche bien en place.
Fixation de l’appareil à vapeur portable sur la rallonge
pour sols (Fig. B)
 Enfoncez fermement l’appareil à vapeur portable dans la
rallonge pour sols (8) en vous assurant qu’il a une bonne
assise sur l’interface (6) et qu’il s’enclenche bien en place.
Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de
raccordement du nettoyeur vapeur portable et la rallonge pour
sols (8) avant chaque utilisation. Si le joint dysfonctionne ou
est endommagé, contactez votre réparateur agréé le plus
proche. N’utilisez pas l’appareil.
Retrait de l’appareil à vapeur portable

Enfoncez le bouton de libération (7) sur la rallonge pour
sols (8) et soulevez l’appareil à vapeur portable hors de
l’interface (6).
Fixation d’un patin de nettoyage (Fig. C)
Vous trouverez des patins de nettoyage de rechange auprès
de votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° FSMP20-XJ).
 Placez un patin de nettoyage (10) sur le sol, côté avec le
Velcro bouclé vers le haut.
 Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de
nettoyage (10).
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur à la verticale
quand il est à l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est
éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Retrait du patin de nettoyage
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
remplacer le patin de nettoyage de votre balai vapeur.
Ne portez pas de chaussons ou de pieds-nus.
 Replacez le balai vapeur à la verticale et éteignez-le.
 Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ 5
minutes).
 Retirez le balai vapeur du patin de nettoyage en appuyant
sur la patte de libération du patin de nettoyage (11) pour
dissocier les fixations en Velcro.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit.
12
Placez toujours le balai vapeur à la verticale quand il est à
l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est éteint lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Remplissage du réservoir d’eau (Fig. D)
Remarque ! Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
propre du robinet (n’utilisez aucun additif ou produit chimique).
Remarque ! Dans les zones où l’eau est calcaire, l’utilisation
d’eau déminéralisée est recommandée.
 Ouvrez le bouchon de remplissage (4) en le basculant
vers le haut.
 Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau (n’utilisez
aucun additif ou produit chimique).
Avertissement ! Gardez une position horizontale pendant le
remplissage.
Avertissement ! La capacité du réservoir d’eau est de 0.5 l.
Ne remplissez pas trop le réservoir.
 Refermez le bouchon de remplissage (4).
Remarque ! Assurez-vous que le bouchon de remplissage est
fermement refermé.
Utilisation
Important ! Cet appareil détruit 99.9 % des bactéries et
germes pour autant qu’il soit utilisé conformément aux
consignes décrites dans le présent manuel, avec des patins
en microfibre et en fonctionnant en continu pendant 90
secondes.
Mise en marche et extinction (Fig. F)
 Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin
d’environ 15 secondes pour chauffer.
 Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur Marche/
Arrêt (1).
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit.
Placez toujours le balai vapeur à la verticale quand il est à
l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est éteint lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après utilisation.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu’à 45 secondes.
Technologie AutoselectTM (Fig. E)
Ce balai vapeur est équipé d’une molette AutoselectTM
(2) qui permet différents types de nettoyage. Elle permet
de sélectionner le mode de fonctionnement approprié au
nettoyage que vous souhaitez.
Grâce à AutoselectTM, choisissez l’une des applications
suivantes en tournant la molette AutoselectTM (2) jusqu’à
atteindre le paramètre voulu.
(Traduction des instructions initiales)
Réglage
Balai
Portable
Bois/Stratifié
Vapeur à haute température pour les
fenêtres

Pierre/Marbre

Carrelage/Vinyle
Vapeur à basse température pour les taches
tenaces

Le balai vapeur sélectionne le volume de vapeur approprié au
nettoyage choisi.
Remarque : Contrôlez toujours que le réglage est correct
avant d’utiliser votre balai vapeur.
Fixation du tuyau et des accessoires sur le
nettoyeur à vapeur portable
Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de
raccordement du nettoyeur à vapeur portable et le tuyau
vapeur (12) avant chaque utilisation. Si le joint dysfonctionne
ou est endommagé, contactez votre réparateur agréé le plus
proche. N’utilisez pas l’appareil.
Fixation du tuyau (Fig. H)
Appuyez sur le bouton de libération du tuyau vapeur (17)
sur le tuyau vapeur (12).
 Raccordez le tuyau vapeur (12) au nettoyeur à vapeur
portable et relâchez le bouton de libération du tuyau
vapeur (17) en vous assurant qu’il s’enclenche bien en
place.
Important ! Assurez-vous que le tuyau vapeur (12) est
correctement raccordé au nettoyeur à vapeur portable. Si de
la vapeur s’échappe du joint, cela indique que le tuyau n’est
pas correctement installé. Éteignez l’appareil et laissez-le
refroidir avant de retirer et de réinstaller le tuyau.

Fixation des accessoires (Fig. I)
Alignez les pattes sur la buse vapeur (12) avec les
encoches de l’accessoire.
 Enfoncez l’accessoire sur la buse vapeur et tournez-le
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en place.
Important ! Tous les accessoires doivent être raccordés au
tuyau vapeur (12) pour être utilisés.

Retrait du tuyau et des accessoires
Avertissement ! Le tuyau de vapeur (12), la buse vapeur
et les accessoires deviennent chauds pendant l’utilisation.
Laissez l’appareil et tous les accessoires refroidir avant de
retirer ces derniers.
Retrait d’un accessoire

Tournez l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une
montre, avant de le tirer hors du tuyau (12).
FRANÇAIS
Retrait du tuyau

Appuyez sur le bouton de libération du tuyau vapeur
(17) sur le tuyau de vapeur (12) et retirez ce dernier de
l’appareil à vapeur portable.
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
Attention : N’utilisez jamais le balai vapeur sans y avoir
d’abord installé un patin de nettoyage.
 Aspirez ou balayez toujours le sol avant d’utiliser le balai
vapeur.
 Le moyen le plus simple d’utiliser l’appareil est de l’incliner
à 45° et de nettoyer lentement en couvrant de petites
zones à la fois.
 Utilisez uniquement de l’eau dans votre balai vapeur,
sans aucun additif ou produit chimique. Afin d’éliminer
les taches tenaces sur les sols en vinyle ou en lino, vous
pouvez les pré-traiter avec un mélange de détergent doux
et d’eau, avant d’utiliser le balai vapeur.
Nettoyage vapeur avec le balai
Installez le nettoyeur à vapeur portable sur la rallonge
pour sols (8)
 Placez un patin de nettoyage (10) sur le sol, côté avec le
Velcro bouclé vers le haut.
 Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de
nettoyage (10).
 Branchez le balai vapeur au secteur.
 Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.
TM
 Tournez la molette Autoselect (2) jusqu’à atteindre
le bon réglage. Après quelques secondes, la vapeur
commence à s’échapper de la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu’à 45 secondes.
 La vapeur met quelques secondes pour atteindre le
patin de nettoyage. Une fois fait, le balai vapeur glisse
facilement sur la surface à désinfecter/nettoyer.
 Déplacez lentement le balai vapeur d’avant en arrière sur
la surface pour nettoyer chaque zone à fond grâce à la
vapeur.
 Une fois terminé, relevez le manche (8) à la verticale
en vous assurant qu’il est soutenu et éteignez le balai.
Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq
minutes).
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau
dans le réservoir. Pour faire le plein d’eau et continuer à
désinfecter/nettoyer, placez le balai à la verticale en vous
assurant qu’il est soutenu et éteignez-le. Débranchez
l’appareil de la prise de courant murale, et remplissez le
réservoir d’eau.
13

FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur à la verticale
quand il est à l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est
éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Après utilisation
Tournez la molette AutoselectTM (2) jusqu’à la position
Arrêt.
 Attendez que le balai vapeur refroidisse.
 Débranchez le balai vapeur de la prise de courant murale.
 Videz le réservoir d’eau.
 Retirez le patin de nettoyage (10) et lavez-le pour qu’il soit
prêt pour la prochaine utilisation (prenez soin de respecter
les instructions de lavage imprimées sur les patins de
nettoyage).

(Traduzione del testo originale)
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Problème
Étape
Solution possible
Le balai vapeur ne
1.
Vérifiez que l’appareil est branché dans
s’allume pas
une prise murale.
Le balai vapeur ne
produit pas de vapeur
2.
Vérifiez que l’appareil a bien été allumé à
l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (1)
3.
Vérifiez le fusible de la prise.
4.
Le balai vapeur ne produit de la vapeur
que si le nettoyeur vapeur portable (5) est
correctement raccordé au corps principal
(11) ou que le tuyau de vapeur est installé
ou que la molette AutoselectTM est en
position Marche
5.
Vérifiez que le réservoir d’eau est plein.
Remarque : Au premier remplissage
ou après avoir fonctionner à vide, la
production de vapeur peut prendre jusqu’à
45 secondes.
Accessoires
Les performances de votre appareil dépendent des
accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont
élaborés dans le respect de normes de qualité supérieures
et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre
appareil. L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer
le meilleur de votre équipement.
Nettoyage vapeur avec l’appareil portable
Avertissement ! Ne l’utilisez qu’en position horizontale.
 Fixez l’accessoire nécessaire.
 Branchez le nettoyeur vapeur portable au secteur.
 Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.
TM
 Tournez la molette Autoselect (2) jusqu’à atteindre
le bon réglage. Après quelques secondes, la vapeur
commence à s’échapper de la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu’à 45 secondes.
 Quand vous avez fini de vous servir du nettoyeur vapeur
portable, tournez la molette AutoselectTM (2) en position
Arrêt. Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt (1) et débranchez-le du secteur. Patientez
jusqu’à ce que l’appareil refroidisse avant de le ranger
(environ cinq minutes).
Données techniques
FSMH1300FX
Tension
Vca
230
Puissance
W
1300
Capacité du
réservoir
ml
500
Poids
kg
2,4
14
ITALIANO
6.
Vérifiez l’étape 1, puis 2, puis 3
Le balai vapeur cesse
de produire de la vapeur
pendant l’utilisation
7.
Vérifiez l’étape 4, puis 5, puis 3
Le balai vapeur produit
trop de vapeur pendant
l’utilisation
8.
Tournez la molette Autoselect TM (2) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
afin de réduire la quantité de vapeur
produite
Le balai vapeur produit
trop peu de vapeur
pendant l’utilisation
9.
Tournez la molette Autoselect TM (2)
dans le sens des aiguilles d’une montre
afin d’augmenter la quantité de vapeur
produite
Où puis-je obtenir
plus d’informations/
d’accessoires
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La lavapavimenti a vapore steam-mop FSMH1300FX
BLACK+DECKERTM è stata progettata per igienizzare e
pulire pavimenti in legno massello sigillato, laminato sigillato,
linoleum, vinile, piastrelle di ceramica, pietra e marmo. Questo
elettrodomestico è stato progettato esclusivamente per uso
domestico e all’interno.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere attenta-
t
mente il manuale “Sicurezza,
manutenzione, assistenza”
prima di usare l’apparecchio.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
l’apparecchio.
(Traduzione del testo originale)
Etichette sull’apparecchio
I seguenti simboli sono mostrati
sull’apparecchio insieme al codice data:
ATTENZIONE vapore bollente
Non lasciare incustodito con
bambini piccoli
Lavare solo a mano
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1.Interruttore di accensione/spegnimento
2.Manopola AutoselectTM
3.Impugnatura del generatore di vapore portatile
4.Tappo di rifornimento
5.Serbatoio acqua
6.Comandi
7.Pulsante di sgancio manico di prolunga per pavimenti
8.Manico di prolunga per pavimenti
9.Testa per la pulizia di pavimenti
10.Panno per pulire
11.Linguetta per rimozione panno
12.Accessorio tubo flessibile di collegamento
13.Accessorio testa angolare (per rimuovere le macchie
ostinate)
14.Accessorio spazzola (per l‘uso su piastrelle / malta)
15.Accessorio spatola tergivetro (per l‘uso su pareti di box
doccia / vetri / specchi / indumenti / tappezzeria)
16.panno per spatola tergivetro
Assemblaggio
@
Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti
operazioni, verificare che l’apparecchio sia spento
e scollegato dalla presa elettrica e che sia freddo
e non contenga acqua.
Collegamento del manico di prolunga per pavimenti alla
testa lavapavimenti (Fig. A)
 Inserire saldamente il manico di prolunga per pavimenti
(8) nella testa lavapavimenti (9) assicurandosi che sia
bloccato saldamente in posizione.
Collegamento del generatore di vapore portatile al
manico di prolunga per pavimenti (Fig. B)
 Inserire saldamente il generatore di vapore portatile sul
manico di prolunga per pavimenti (8) assicurandosi che
sia posizionato correttamente sopra i comandi (6) e sia
bloccato saldamente in posizione.
ITALIANO
Avvertenza! Ispezionare la tenuta tra il punto di connessione
sul generatore di vapore portatile e il manico di prolunga
per pavimenti (8) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta
non funziona correttamente oppure è danneggiata, non
utilizzarla e rivolgersi al tecnico autorizzato di zona. Non usare
l’elettrodomestico.
Rimozione dell’unità a vapore portatile

Premere il pulsante di sgancio (7) sul manico di prolunga
per pavimenti (8) e rimuovere il generatore di vapore dal
pannello comandi (6).
Montaggio del panno per la pulizia (fig. C)
I panni per la pulizia di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER:di zona- (cat no. FSMP20-XJ).
 Appoggiare il panno per la pulizia (10) sul pavimento con il
lato del tessuto velcro con gli uncini rivolto verso l’alto.
 Premere leggermente la lavapavimenti a vapore sul panno
per la pulizia (10).
Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a
lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione
verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando
non viene usata.
Rimozione del panno per la pulizia
Attenzione! Quando si cambia il panno per la pulizia sulla
lavapavimenti a vapore, indossare sempre scarpe idonee.
Non indossare pantofole o sandali aperti.
 Riportare la lavapavimenti a vapore in posizione verticale
e spegnerla.
 Prima di riporre la lavapavimenti a vapore.attendere che si
raffreddi (circa 5 minuti).
 Togliere il panno per la pulizia sollevando la lavapavimenti
a vapore e premendo sull’apposita linguetta di rimozione
del panno (11) per staccare il velcro.
Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a
lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione
verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando
non viene usata.
Riempimento del serbatoio dell’acqua (Fig. D)
Nota! Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto
pulita (non utilizzare additivi o agenti chimici).
Nota! In presenza di acque molto dure (calcaree) si consiglia
di utilizzare acqua deionizzata.
 Aprire il tappo di rifornimento (4) ruotandolo verso il
basso.
 Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua (non
utilizzare additivi o agenti chimici).
Avvertenza! Durante il riempimento mantenere in posizione
orizzontale.
15
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Il serbatoio dell’acqua ha una capacità di 0,5 l.
Non riempire eccessivamente il serbatoio.
 Chiudere il tappo di rifornimento (4).
Nota! Verificare che il tappo di rifornimento sia chiuso
saldamente.
Utilizzo
Importante! Se usato in base alle istruzioni del presente
manuale e con il panno per la pulizia in microfibra montato e
un tempo di funzionamento continuo di 90 secondi, questo
apparecchio è in grado di eliminare il 99,9% di batteri e germi.
Accensione e spegnimento (Fig. F)
 Per accendere l’apparecchio, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1). La lavapavimenti a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
 Per spegnere l’apparecchio, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a
lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione
verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando
non viene usata.
Attenzione! Svuotare sempre la lavapavimenti a vapore dopo
l’uso.
Nota! Al primo rifornimento oppure se la lavapavimenti ha
funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
Tecnologia AutoselectTM (Fig. E)
Questa lavapavimenti a vapore è dotata di manopola
AutoselectTM (2) che mostra le varie applicazioni di pulizia,
usate per selezionare la corretta modalità di funzionamento
per l’operazione di pulizia desiderata.
Scegliere una delle applicazioni seguenti mediante la
manopola AutoselectTM (2) premendola fino a selezionare
l’impostazione desiderata.
Impostazione
Materiali
Unità portatile
Legno/laminato
Vapore ad alta temperatura per finestre

Pietra/marmo

Piastrelle/vinile
Vapore a temperatura ridotta per impurità
pesanti

La lavapavimenti a vapore selezionerà la quantità di vapore
necessaria per una determinata operazione di pulizia.
Nota: Controllare sempre di aver scelto la corretta impostazione prima di usare la lavapavimenti a vapore.
Montaggio del tubo flessibile e degli accessori sul
generatore di vapore portatile
16
Avvertenza! Ispezionare la tenuta tra il punto di connessione
sul generatore di vapore portatile e il tubo flessibiledel
vapore (12) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta non
funziona correttamente oppure è danneggiata, non utilizzarla
e rivolgersi al tecnico autorizzato di zona. Non usare
l’apparecchio.
Montaggio del tubo flessibile (Fig. H)
Premere il pulsante di sgancio (17) sul tubo flessibile del
vapore (12).
 Collegare il tubo flessibile del vapore (12) al generatore di
vapore portatile e rilasciare il pulsante di sgancio del tubo
flessibile del vapore (17) accertandosi che scatti in sede.
Importante! Verificare che il tubo flessibile del vapore (12)
sia collegato saldamente prima di usare il generatore di
vapore portatile. Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, il tubo
flessibile non è inserito correttamente. Spegnere, lasciare
che l’unità si raffreddi prima di smontare il tubo flessibile e
reinserirlo.

Montaggio degli accessori (Fig. I)
Allineare le linguette sull’ugello del vapore (12) ai vani
dell’accessorio.
 Premere l’accessorio sull’ugello di erogazione del vapore
e ruotarlo in senso antiorario fino a quando si aggancia in
sede.
Importante! Tutti gli altri accessori devono essere collegati al
tubo flessibile del vapore (12) per poter essere usati.

Smontaggio del tubo flessibile e degli accessori
Avvertenza! Il tubo flessibile del vapore (12), l’ugello di
erogazione del vapore e gli accessori si surriscaldano durante
l’uso. Lasciare che l’unità e tutti gli accessori si raffreddino
prima di smontarli.
Smontaggio di un accessorio

Ruotare l’accessorio in senso orario e staccarlo dal tubo
flessibile (12).
Smontaggio del tubo flessibile

Premere il pulsante di sgancio (17) sul tubo flessibile
del vapore (12) e rimuoverlo dal generatore di vapore
portatile.
Consigli per un utilizzo ottimale
Generali
Attenzione: Non usare mai la lavapavimenti a vapore senza
aver prima montato un panno per la pulizia
 Prima di usare la lavapavimenti a vapore.passare sempre
l’aspirapolvere oppure spazzare il pavimento
(Traduzione del testo originale)
Il modo più semplice per usare la scopa consiste
nell’inclinare l’unità a 45º e pulire lentamente, trattando
un’area piccola alla volta.
 Con la lavapavimenti a vapore utilizzare solo acqua,
senza additivi o sostanze chimiche. Per eliminare le
macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o linoleum,
è possibile pretrattarle con un detersivo neutro e un po’ di
acqua prima di passare la lavapavimenti a vapore.

Pulitura a vapore con la lavapavimenti
Montare il generatore di vapore portatile al manico di
prolunga per pavimenti (8)
 Mettere un tampone di pulitura (10) sul pavimento con il
lato ad anello di velcro rivolto verso l’alto.
 Premere leggermente la scopa a vapore sul tampone di
pulitura (10).
 Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
 Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
TM
 Girare la manopola Autoselect (2) fino a ottenere la
regolazione richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore
comincia a fuoriuscire dalla testa a vapore.
Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha
funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
 Ci vogliono alcuni secondi prima che il vapore penetri
nel tampone di pulitura. La scopa a vapore scorrerà ora
facilmente sulla superficie da igienizzare/pulire.
 Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
superficie per pulire a fondo ogni sezione.
 Una volta finito di utilizzare la scopa a vapore, riportare la
maniglia (8) alla posizione verticale, assicurandosi che sia
supportata e ruotarla su ‘OFF’. Attendere fino a quando la
scopa a vapore si raffredda prima di metterla via (circa 5
minuti).
Attenzione! È importante controllare il livello dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua e
continuare a igienizzare/pulire, mettere la lavapavimenti
a vapore in posizione verticale e spegnerla.. Scollegare
l’apparecchio dalla presa di corrente a parete e rifornire il
serbatoio dell’acqua.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare
sempre la lavapavimenti a vapore in posizione verticale
quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non viene
usata.



ITALIANO
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Rimuovere il tampone di pulitura (10) e lavarlo per
l’utilizzo successivo (fare in modo di seguire le istruzioni di
lavaggio delicato stampate sul tampone di pulitura).
Accessori
Le prestazioni dell’elettrodomestico dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori BLACK + DECKER sono stati fabbricati
in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati
per ottenere le migliori prestazioni dall’elettrodomestico.
Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall’utensile.
Pulizia con il generatore di vapore portatile
Avvertenza! Utilizzare solamente in posizione orizzontale.
 Fissare l’accessorio richiesto.
 Collegare il generatore di vapore portatile alla presa
elettrica.
 Premere il pulsante di accensione (1). La lavapavimenti a
vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
TM
 Girare la manopola Autoselect (2) fino a ottenere la
regolazione richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore
comincia a fuoriuscire dalla testa a vapore.
Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha
funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
 Quando viene terminato l’utilizzo del generatore portatile
a vapore, girare la manopola AutoselectTM (2) sulla
posizione di OFF. Spegnere l’unità premendo il pulsante di
accensione (1) e scollegarla dall’alimentazione di corrente.
Attendere fino a quando l’unità non si è raffreddata prima
di riporla (circa cinque minuti).
Dati Tecnici
FSMH1300FX
Tensione
Vc.a.
230
Potenza
W
1300
Capacità
serbatoio
ml
500
Peso
kg
2,4
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Dopo l’uso
Ruotare la manopola AutoselectTM (2) sulla posizione di
OFF.
 Attendere fino a quando la scopa a vapore si raffredda.
 Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a
parete.

17
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Problema
Passo
Eventuale soluzione
La lavapavimenti a
1.
Controllare che l’unità sia collegata alla
vapore non si accende
presa a muro.
2.
Controllare che l’unità sia accesa
utilizzando l’interruttore di accensione/
spegnimento (1)
3.
Controllare il fusibile nella spina.
4.
La lavapavimenti a vapore genera vapore
solamente se il generatore di vapore
portatile (5) è inserito correttamente nel
corpo principale (11), il tubo flessibile
del vapore è montato o la manopola
AutoselectTM è posizionata su ON.
5.
Verificare che il serbatoio dell’acqua
sia pieno. Nota: In occasione del primo
rifornimento oppure se ha funzionato
a secco, possono trascorrere fino a 45
secondi prima che venga generato del
vapore.
6.
Controllare i passaggi 1, 2 e 3.
La lavapavimenti
7.
a vapore smette di
generare vapore durante
l’uso
Controllare i passaggi 4, 5 e 3.
La lavapavimenti vapore
genera troppo vapore
durante l’uso
8.
Ruotare la manopola AutoselectTM (2) in
senso antiorario per ridurre la quantità di
vapore generato
La lavapavimenti a
vapore genera troppo
poco vapore durante
l’uso
9.
Ruotare la manopola AutoselectTM (2) in
senso orario per aumentare la quantità di
vapore generato
Dove è possibile trovare
informazioni/accessori
aggiuntivi
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
La lavapavimenti a
vapore non genera
vapore
NEDERLANDS
www.blackanddecker.ie/steammop
(Vertaling van de originele
instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKERTM FSMH1300FX stoomreiniger is
ontworpen voor het reinigen van vloeren van geseald
hardhout, laminaat, linoleum, keramische tegels, steen of
marmer. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees deze
t
18
handleiding over Veiligheid,
onderhoud en service zorgvuldig
door voordat u dit apparaat in
gebruik neemt. Lees deze handleiding aandachtig geheel door
voordat u dit apparaat in gebruik
neemt.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden met
de datumcode op het apparaat weergegeven:
VOORZICHTIG Hete stoom
Laat niet onbeheerd achter
in aanwezigheid van jonge
kinderen
Alleen op de hand wassen
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1.Aan/Uit-schakelaar
2.AutoselectTM-knop
3.Handgreep van de hand-stoomreiniger
4.Vuldop
5.Watertank
6.Koppeling
7.Vrijgaveknop verlengde buis voor de vloer
8.Verlengde buis voor de vloer
9.Vloerkop
10.Reinigingsdoek
11.Nok voor verwijdering reinigingsdoek
12.Hulpstukbevestigingsslang
13.Hulpstuk hoekborstel (voor moeilijk te verwijderen
vlekken)
14.Borstelhulpstuk (voor gebruik op tegels / voegen)
15.Wisserhulpstuk (voor gebruik op doucheschermen / glas /
spiegels / kleding / bekleding)
16.Wissersok
Montage
@
Waarschuwing! Voordat u de volgende
instructies volgt, moet u controleren dat het
apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en geen water bevat.
Bevestigen van de verlengde buis op de vloerkop
(Afb. A)
 Duw de verlengde buis (8) stevig in de vloerkop (9) en let
er daarbij op dat de buis stevig vastklikt.
Bevestigen van de hand-stoomreiniger op de verlengde
buis (Afb. B)
 Duw de hand-stoomreiniger stevig op de verlengde
buis (8), let er daarbij op dat de reiniger goed over de
koppeling past (6) en stevig op z’n plaats klikt.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik de afdichting
tussen het aansluitpunt van de hand-stoomreiniger en
de verlengde buis (8). Neem contact op met de officiële
servicemonteur bij u in de buurt als de afdichting niet goed
werkt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet.
Gebruik van het apparaat
De hand-stoomreiniger losnemen
In- en uitschakelen (Afb. F)
 Schakel het apparaat in door op de aan/uit-schakelaar
(1) te drukken. Het opwarmen van de stoomreiniger duurt
ongeveer 15 seconden.
 Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-schakelaar (1)
te drukken.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd rechtop neer en let erop dat u
de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet
gebruikt.
Let op! Giet de stoomreiniger na gebruik altijd leeg.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.

Duw op de vrijgaveknop (7) op de verlengde buis (8) en til
de hand-stoomreiniger van de koppeling (6).
Een reinigingsdoek bevestigen (Afb. C)
Vervangende reinigingsdoeken zijn verkrijgbaar via uw
BLACK+DECKER-leverancier: - (cat. nr. FSMP20-XJ).
 Plaats een reinigingsdoek (10) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
 Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek (10).
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd rechtop
neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u
het apparaat niet gebruikt.
Een reinigingsdoek verwijderen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
reinigingsdoeken verwisselt op de stoomreiniger.
Draag geen slippers of schoeisel met open tenen.
 Zet de stoomreiniger weer rechtop en schakel de
stoomreiniger ‘UIT’.
 Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
 Til de stoomreiniger van de reinigingsdoek en maak de
doek los van de klittenbandbevestiging door gewicht te
zetten op de verwijderingsnok (11) van de doek.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd rechtop neer en let erop dat u
de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet
gebruikt.
De watertank vullen (Afb. D)
Opmerking! Vul de watertank met schoon kraanwater
(Gebruik geen toevoegingen of chemicaliën).
Opmerking! In gebieden met hard water wordt het gebruik
van gedeïoniseerd water aangeraden.
 Open de vuldop (4) door deze omhoog te klappen.
 Vul de watertank met schoon kraanwater (Gebruik geen
toevoegingen of chemicaliën).
Waarschuwing! Houd bij het vullen de watertank horizontaal.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0.5
liter. Doe de tank niet te vol.
 Sluit de vuldop (4).
Opmerking! Controleer dat de vuldop stevig vastzit.
Belangrijk! Wanneer u dit apparaat volgens de aanwijzingen
in deze handleiding gebruikt, u de microvezeldoeken plaatst
en u het apparaat ten minste 90 seconden aanzet, doodt het
99,9% van alle bacteriën en ziektekiemen.
AutoselectTM-technologie (Afb. E)
Deze stoomreiniger is uitgerust met een AutoselectTMknop (2) waarop verschillende reinigingstoepassingen zijn
afgebeeld. Hiermee kunt u de juiste gebruiksstand voor uw
schoonmaakwerk selecteren.
Kies één van de volgende toepassingen met AutoselectTM
door de AutoselectTM -knop (2) te draaien tot de gewenste
instelling is geselecteerd.
Instelling
Dweilen
Met de hand
Hout/Laminaat
Hete stoom voor ramen

Steen/Marmer

Tegels/Vinyl
hete stoom voor zwaar vuil

De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die
nodig is voor uw schoonmaakwerk.
Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger
altijd dat u de juiste instelling hebt geselecteerd.
De slang en accessoires op de handstoomreiniger
bevestigen
Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik de afdichting
tussen het aansluitpunt van de handstoomreiniger en
de stoomslang (12). Neem contact op met de officiële
servicemonteur bij u in de buurt als de afdichting niet goed
werkt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet.
19
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De slang bevestigen (Afb. H)
Druk op de vrijgaveknop (17) op de stoomslang (12).
 Sluit de stoomslang (12) aan op de hand-stoomreiniger en
laat de vrijgaveknop van de stoomslang los (17), let erop
dat deze op z’n plaats klikt.
Belangrijk! Controleer dat de stoomslang (12) stevig vastzit
op de hand-stoomreiniger. Als er stoom ontsnapt uit de
aansluiting, is de slang niet goed geplaatst. Schakel het
apparaat uit, laat het afkoelen en plaats de slang opnieuw.

Hulpstukken bevestigen (Afb. I)
Houd de nokken op de stroomspuitmond (12) tegenover
de uitsparingen op het hulpstuk.
 Druk het hulpstuk op de stoomspuitmond en draai linksom
tot het hulpstuk op z’n plaats vastklikt.
Belangrijk! Alle hulpstukken moeten voor gebruik op de
stoomslang (12) zijn gekoppeld.

De slang en hulpstukken losnemen
Waarschuwing! De stoomslang (12), stoomspuitmond en de
hulpstukken worden heet tijdens gebruik. Laat het apparaat en
alle hulpstukken afkoelen voordat u hulpstukken losneemt.
Een hulpstuk los nemen

Draai het hulpstuk rechtsom en trek het van de slang (12).
De slang losnemen

Druk op de vrijgaveknop van de stoomslang (17) op
de stoomslang (12) en trek deze los van de handstoomreiniger.
Tips voor optimaal gebruik
Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact.
Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
TM
 Draai de Autoselect -knop (2) tot de gewenste instelling
is bereikt. Na een paar seconden begint er stoom uit de
stoomkop te komen.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
 Het duurt een aantal seconden voordat de stoom
in de reinigingsdoek komt. De stoomreiniger glijdt
nu gemakkelijk over het oppervlak dat moet worden
gereinigd.
 Duw en trek de stoomreiniger langzaam over de vloer
zodat deze in delen grondig met stoom wordt gereinigd.
 Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet dan de
handgreep (8) weer rechtop, en let er daarbij op dat de
handgreep wordt ondersteund en schakel het apparaat
uit (‘OFF’). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld
(ongeveer vijf minuten).
Let op! Het is belangrijk dat goed let op het waterniveau in de
watertank. Wanneer u de watertank wilt vullen en daarna wilt
doorgaan met ontsmetten/reinigen, zet de stoomreiniger dan
rechtop en schakel het apparaat ‘UIT’. Haal de stekker uit het
stopcontact, vul de watertank.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd rechtop
neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u
het apparaat niet gebruikt.


Na gebruik
Draai de AutoselectTM-knop (2) naar de stand OFF.
Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld.
 Haal de stekker van de stoomreiniger uit het stopcontact.
 Giet de watertank leeg.
 maak de reinigingsdoek (10) los en was de doek voor een
volgend gebruik (Volg vooral de wasinstructies die op de
reinigingsdoek zijn afgedrukt).


Algemeen
Voorzichtig: Gebruik de stoomreiniger nooit voordat u een
reinigingsdoek hebt aangebracht.
 Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger
gebruikt.
 U werkt het gemakkelijkst met het apparaat wanneer u het
in een hoek van 45˚ kantelt en langzaam, steeds kleine
stukjes schoonmaakt.
 Gebruik in de stoomreiniger alleen water zonder
toevoegingen en chemicaliën. U kunt hardnekkige vlekken
uit vinyl- of linoleumvloeren verwijderen door ze, voor u de
stoomreiniger gebruikt, voor te behandelen met een mild
reinigingsmiddel en wat water.
Stoomreinigen met de reiniger
Breng de hand-stoomreiniger aan op de verlengde buis
(8)
 Plaats een reinigingsdoek (10) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
 Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek (10).
20

Accessoires
De prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
zijn ontworpen volgens hoge kwaliteitsnormen en zij verhogen
de prestaties van uw apparaat. Door deze accessoires te
gebruiken kunt u uw apparatuur optimaal laten presteren.
Handstoomreinigen
Waarschuwing! Alleen in de horizontale stand te gebruiken.
 Bevestig het benodigde hulpstuk.
 Steek de stekker van de handstoomreiniger in het
stopcontact.
 Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
TM
 Draai de Autoselect -knop (2) tot de gewenste instelling
is bereikt. Na een paar seconden begint er stoom uit de
stoomkop te komen.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
 Draai, wanneer u klaar bent met het werken met de
stoomtreinen gaan, de AutoselectTM-knop (2) in de
stand OFF. Schakel het apparaat uit door op de aan/
uit-knop (ON/OFF) (1) te drukken en trek de stekker uit
het stopcontact. Wacht even (ongeveer vijf minuten) met
opbergen tot het apparaat is afgekoeld.
Technische gegevens
FSMH1300FX
Spanning
Vac
230
Elektrisch
W
1300
Tankcapaciteit
ml
500
Gewicht
kg
2,4
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine
niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Probleem
Stap
Mogelijke oplossing
De stoomreiniger
1.
Controleer dat de stekker van de unit in
werkt niet
het stopcontact
zit.
2.
3.
De stoomreiniger
produceert geen stoom
Controleer dat de unit is ingeschakeld met
de AAN/UIT-schakelaar (1)
Controleer de zekering
.
4.
De stoomreiniger produceert alleen stoom
als de handstoomreiniger (5) goed in de
romp (11) van het apparaat is geplaatst,
de stoomslang is geplaatst en de
AutoselectTM op ON is gezet
5.
Controleer dat de watertank vol is.
Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger
voor de eerste keer vult of nadat de
watertank leeg is geweest, kan het tot
wel 45 seconden duren voordat er stoom
wordt geproduceerd.
6.
Controleer stap 1, dan 2, dan 3.
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken geen stoom
meer
7.
Controleer stap 4, dan 5, dan 3.
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te veel stoom
8.
Beperk de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd door de AutoselectTM-knop
(2) naar links te draaien
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te weinig stoom
9.
Laat de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd toenemen door de
AutoselectTM-knop (2) naar rechts te
draaien
Waar kan ik meer
informatie/hulpstukken
verkrijgen
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La mopa de vapor BLACK+DECKERTM FSMH1300FX ha sido
diseñada para la desinfección y la limpieza de los suelos de
madera dura sellada, material laminado sellado, linóleo, vinilo,
baldosas de cerámica, piedra, y mármol. Este aparato ha sido
concebido únicamente para uso doméstico en interiores.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea detenida-
t
mente todos los capítulos de
seguridad, mantenimiento y
servicio antes de utilizar este
aparato. Lea todo el manual
detenidamente antes de utilizar
el aparato.
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están colocados junto al código en el aparato.
PRECAUCIÓN Vapor caliente
No dejar sin vigilancia con
niños pequeños
Solo lavado de manos
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1.Interruptor de encendido/apagado
2.Mando AutoselectTM
3.Empuñadura del limpiador de vapor a mano
4.Tapón de llenado
5.Depósito de agua
6.Acoplamiento
7.Botón de extracción de la extensión para suelos
8.Extensión para suelos
9.Cabeza para limpieza de suelos
10.Almohadilla limpiadora
11.Pestaña de extracción de la almohadilla limpiadora
12.Manguera de enganche de accesorio
13.Cepillo angular (para usar en manchas difíciles de
remover)
14.Cepillo (para usar en baldosas / cemento)
15.Escurridor (para usar en mamparas de ducha / cristales /
espejos / ropa / tapicería)
16.Almohadilla limpiadora para la escobilla de goma
www.blackanddecker.ie/steammop
21
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Ensamblaje
@
Advertencia. Antes de llevar a cabo cualquiera de
las siguientes instrucciones, asegúrese de que el
aparato está apagado, desenchufado y frío, y de
que no contenga agua.
Colocación de la extensión para suelos a la cabeza para
limpieza de suelos (Fig. A)
 Empuje firmemente la extensión para suelos (8) en la
cabeza de limpieza de suelos (9) comprobando que haga
clic al encajar en su lugar.
Colocación del limpiador a vapor de mano en la
extensión para suelos (Fig. B)
 Empuje firmemente el limpiador a vapor de mano en
la extensión para suelos (8) comprobando que encaje
correctamente en el acoplamiento (6) y que haga clic al
encajar.
Advertencia. Inspeccione la junta entre el punto de conexión
del limpiador a vapor de mano y la extensión para suelos (8)
antes de cada uso. Si la junta no ajusta bien o está dañada,
póngase en contacto con su agente de servicio técnico
autorizado más cercano. No utilice el aparato.
Extraer el limpiador a vapor de mano

Apriete el botón de extracción (7) en la extensión para
suelos (8) y levante el limpiador a vapor de mano del
acoplamiento (6).
Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. C)
Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles
en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (cat. n.º
FSMP20-XJ).
 Coloque una almohadilla limpiadora (10) en el suelo con
la cinta de velcro con fibras en bucle hacia arriba.
 Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (10).
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango en posición vertical cuando esté parada y
asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Extracción de la almohadilla limpiadora
Precaución. Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor.
No utilice zapatillas o calzado abierto.
 Vuelva a colocar la mopa de vapor en posición vertical y
coloque el interruptor de la mopa de vapor en posición de
apagado.
 Espere a que la mopa de vapor se enfríe
(aproximadamente 5 minutos).
22
Levante la mopa de vapor de la almohadilla de limpieza
y libérela de la sujeción de velcro poniendo un peso en la
pestaña de extracción de la almohadilla de limpieza (11).
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango en posición
vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada
cuando no la use.

Llenado del depósito de agua (Fig. D)
Nota. Llene el depósito con agua limpia del grifo (no use
productos químicos ni aditivos).
Nota. En zonas con agua dura, se recomienda el uso de agua
desionizada.
 Gire el tapón de llenado (4) hacia arriba para abrirlo.
 Llene el depósito de agua (no use aditivos ni productos
químicos).
Advertencia. Durante el llenado, mantenga en posición
horizontal.
Advertencia. La capacidad del depósito de agua es de 0.5
litros. No llene en exceso el depósito.
 Cierre el tapón de llenado (4).
Nota. Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien
colocado.
Uso
Importante: Esta unidad elimina el 99.9 % de las bacterias y
los gérmenes si se utiliza de acuerdo con este manual, con
las almohadillas de microfibra puestas y durante un lapso
continuado de 90 segundos.
Encendido y apagado (Fig. F)
 Para encender el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente
15 segundos en calentarse.
 Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1).
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango en posición
vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada
cuando no la use.
Precaución. Vacíe siempre la mopa de vapor después de
utilizarla.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Tecnología AutoselectTM (Fig. E)
Esta mopa de vapor cuenta con el mando AutoselectTM (2)
que presenta varias aplicaciones de limpieza.
(Traducción de las instrucciones originales)
Se utilizan para seleccionar el modo de funcionamiento
correcto para cada trabajo de limpieza en particular.
Mediante AutoselectTM, seleccione una de las siguientes
aplicaciones girando el mando AutoselectTM (2) para
seleccionar el ajuste que desee:
Configuración
Mopa
Limpiador a mano
Madera/
Laminado
Vapor a alta temperatura para ventanas

Piedra/Mármol

Baldosas/Vinilo
Vapor a baja temperatura para suciedad
persistente

La mopa de vapor seleccionará el volumen correcto de vapor
que requiere esta operación de limpieza en particular.
Nota: Compruebe siempre que esté utilizando el ajuste correcto antes de utilizar la mopa de vapor.
Colocación de la manguera y los accesorios en el
limpiador a vapor de mano
Advertencia. Inspeccione la junta entre el punto de conexión
del limpiador a vapor de mano y la manguera de vapor (12)
antes de cada uso. Si la junta no ajusta bien o está dañada,
póngase en contacto con su agente de servicio técnico
autorizado más cercano. No utilice el aparato.
Colocación de la manguera (Fig. H)
Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor
(17) de la manguera de vapor (12).
 Conecte la manguera de vapor (12) al limpiador de vapor
a mano y suelte el botón de extracción de la manguera de
vapor (17) asegurándose de que haga clic.
Importante: Asegúrese de que la manguera de vapor (12)
esté correctamente fijada al limpiador de vapor a mano. Si
sale vapor de la junta, la justa está mal colocada. Apague la
unidad y espere a que se enfríe antes de extraer y volver a
colocar la manguera.

Colocación de accesorios (Fig. I)
Alinee las aletas de la boquilla de vapor (12) con las
hendiduras del accesorio.
 Presione el accesorio en la boquilla de vapor y gírelo
en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que
encaje en su lugar.
Importante: Todos los demás accesorios deben conectarse a
la manguera de vapor (12) para poder utilizarse.

Extracción de la manguera y los accesorios
Advertencia. La manguera de vapor (12), la boquilla de vapor
y los accesorios se calientan durante el uso. Espere a que la
unidad y todos los accesorios se enfríen antes de extraerlos.
ESPAÑOL
Extracción de accesorios

Gire el accesorio en el sentido de las agujas del reloj y
extráigalo de la manguera (12).
Extracción de la manguera

Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor
(17) de la manguera de vapor (12) y sáquela de la
limpiadora de vapor a mano.
Consejos por un uso óptimo
Información general
Precaución: No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar
primero una almohadilla limpiadora.
 Antes de utilizar la mopa de vapor, aspire o barra siempre
el suelo.
 La manera más fácil de utilizar el aparato consiste
en inclinar la unidad hasta un ángulo de 45º y limpiar
lentamente, cubriendo una zona pequeña por vez.
 Use agua solamente, sin ningún producto químico ni
aditivos con su mopa de vapor. Para eliminar las manchas
resistentes de los suelos de vinilo o linóleo, puede
tratarlas con un detergente suave y un poco de agua
antes de utilizar la mopa de vapor.
Limpieza a vapor con la mopa
Coloque el limpiador a vapor de mano en la extensión
para suelos (8).
 Coloque una almohadilla limpiadora (10) en el suelo con
la cinta de velcro con fibras en bucle hacia arriba.
 Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (10).
 Conecte la mopa de vapor a la corriente.
 Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
TM
 Gire el mando Autoselect (2) hasta la configuración
deseada. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir
vapor de la cabeza de vapor.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
 Transcurren unos segundos hasta que el vapor llega a la
almohadilla limpiadora. A continuación, la mopa de vapor
podrá deslizarse con facilidad sobre la superficie que
desee desinfectar o limpiar.
 Empuje y arrastre lentamente la mopa de vapor hacia
delante y hacia atrás por la superficie para limpiar a fondo
cada sección.
 Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner
el mango (8) en posición vertical y compruebe que esté
apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se
enfríe (aproximadamente cinco minutos).
Precaución. Es importante que controle el nivel del depósito
de agua.
23

ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Para llenar el depósito de agua y continuar con la
desinfección o limpieza, coloque la mopa en posición
vertical, compruebe que quede apoyada y apague la mopa.
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de la pared y llene
el depósito de agua.
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango en posición vertical cuando esté parada y
asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Después de la utilización
Gire el mando AutoselectTM (2) hasta la posición de
apagado.
 Espere a que la mopa de vapor se enfríe.
 Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de
la pared.
 Vacíe el depósito de agua.
 Extraiga la almohadilla limpiadora (10) y lávela para
tenerla lista para el próximo uso (tenga cuidado de seguir
las instrucciones de lavado impresas en la almohadilla
limpiadora).

Datos técnicos
FSMH1300FX
Tensión
Vca
230
Alimentación
W
1300
Capacidad del
depósito
ml
500
Peso
kg
2.4
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones
que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de
BLACK+DECKER.
Problema
Paso
Posible solución
La mopa no se apaga
1.
Compruebe que el aparato esté
enchufado en una toma
de corriente de pared.
La mopa no genera
vapor
2.
Compruebe que el aparato esté
encendido usando el interruptor de
apagado y encendido (1)
3.
Compruebe el fusible del enchufe.
4.
La mopa de vapor producirá calor solo
si el limpiador a vapor de mano (5) está
correctamente acoplado en el cuerpo
principal (11), la manguera de vapor
está colocada y el AutoselectTM está
encendido.
5.
Compruebe que el depósito de agua esté
lleno. Nota: Puede que tarde hasta 45
segundos en producir vapor al llenarla
por primera vez o después de utilizarla
en seco.
Accesorios
El rendimiento del aparato depende de los accesorios
que utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER han sido
fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido
diseñados para mejorar el funcionamiento del aparato. Con
estos accesorios, sacará el máximo provecho a su equipo.
Limpiador a vapor de mano
Advertencia. Use solo en posición horizontal.
 Coloque el accesorio que necesite.
 Conecte el limpiador a vapor de mano a la corriente.
 Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
TM
 Gire el mando Autoselect (2) hasta la configuración
deseada. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir
vapor de la cabeza de vapor.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
 Cuando haya terminado de usar el limpiador a vapor de
mano, gire el mando AutoselectTM (2) hacia la posición
de apagado. Apague la unidad pulsando el botón de
encendido/apagado (1) y desenchúfela de la corriente.
Espere a que la unidad se enfríe antes de guardarla
(aproximadamente cinco minutos).
24
6.
Compruebe los pasos 1, 2 y 3.
La mopa deja de
producir vapor durante
el uso
7.
Compruebe los pasos 4, 5 y 3.
La mopa de vapor
produce demasiado
vapor durante el uso
8.
Gire el mando AutoselectTM (2) en sentido
antihorario para reducir la cantidad de
vapor producido
La mopa produce
demasiado poco vapor
durante el uso
9.
Gire el mando AutoselectTM (2) en sentido
horario para aumentar la cantidad de
vapor producido
¿Dónde puedo obtener
más información/
accesorios?
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
A sua mopa a vapor BLACK+DECKERTM FSMH1300FX foi
concebida para desinfectar e limpar chãos de madeiras duras
seladas, laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra
e mármore. Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica em interiores.
Instruções de segurança
Atenção! Leia com atenção
t
todo o manual “Segurança,
Manutenção, Reparação” antes
de utilizar o aparelho. Leia com
atenção todo o manual antes de
utilizar este aparelho.
Rótulos do aparelho
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
CUIDADO Vapor quente
Não deixe que a máquina
seja utilizada por crianças
sem supervisão
Apenas para lavagem
manual
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1.Interruptor de ligar/desligar
2.Mostrador AutoselectTM
3.Pega da unidade de vapor manual
4.Tampão de enchimento
5.Reservatório de água
6.Interface
7.Botão de libertação da extensão para o chão
8.Extensão para o chão
9.Cabeça de limpeza do chão
10.Pano de limpeza
11.Patilha de remoção do pano de limpeza
12.Mangueira do acessório
13.Acessório da escova em ângulo (para utilização em
manchas difíceis de remover)
14.Acessório da escova (para utilização em azulejos/calda
de cimento)
15.Esponja (para utilização em resguardos para duche/vidro/
espelhos/vestuário/estofos)
16.Bolsa para rodos
PORTUGUÊS
Montagem
@
Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das
seguintes instruções, certifique-se de que o
aparelho está desligado e que a respectiva ficha
não está ligada à corrente eléctrica, se encontra à
temperatura ambiente e não contém água.
Fixar a extensão para o chão na cabeça de limpeza do
chão (Fig. A)
 Empurrar a extensão para o chão (8) com firmeza na
cabeça de limpeza do chão (9) assegurando-se de que
encaixa em segurança no respectivo local.
Fixar a unidade de vapor manual na extensão para o
chão (Fig. B)
 Empurre a unidade de vapor manual com firmeza na
extensão para o chão (8) assegurando-se de que encaixa
correctamente sobre a interface (6) e encaixa com firmeza
no respectivo local.
Atenção! Verifique o selo entre o ponto de ligação na
máquina de limpeza a vapor manual e a extensão para o
chão (8) antes de cada utilização. Se o selo avariar ou estiver
danificado, contacte o seu agente de reparação autorizado
mais próximo. Não utilize o aparelho.
Remover a unidade de vapor manual

Empurre o botão de libertação (7) na extensão para o
chão (8) e levante a unidade de vapor manual da interface
(6).
Fixar um pano de limpeza (Fig. C)
Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes
no seu agente BLACK+DECKER (cat. nº. FSMP20-XJ).
 Coloque um pano de limpeza (10) no chão com o lado de
“gancho” com velcro para cima.
 Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza (10).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a
utilizar, coloque sempre a mopa a vapor na posição vertical,
certificando-se de que se encontra desligada.
Remover um pano de limpeza
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o pano
de limpeza da mopa a vapor.
Não calce chinelos nem sandálias.
 Volte a colocar a pega na posição vertical e desligue a
mopa a vapor.
 Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca
de 5 minutos).
 Afaste a mopa a vapor do pano de limpeza, libertando-o
do fecho de velcro, ao colocar peso sobre a patilha de
remoção do pano de limpeza (11).
25
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a
vapor na posição vertical, certificando-se de que se encontra
desligada.
Regulação
Encher o reservatório de água (Fig. D)
Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira (não utilize produtos químicos ou aditivos).
Nota! Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de
água desionizada.
 Abra o tampão de enchimento (4), pressionando-o.
 Encha o reservatório de água com água(não utilize
aditivos ou produtos químicos).
Atenção! Quando o encher, mantenha-o na horizontal.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de 0,5
litros. Não encha demasiado o reservatório.
 Feche o tampão de enchimento (4).
Nota! Certifique-se de que o tampão de enchimento está bem
fixado.
Utilização
Importante! Esta unidade mata 99,9% das bactérias e
dos germes, se for utilizada de acordo com as instruções
indicadas neste manual e com os panos de micro fibras
colocado e durante 90 segundos sem parar.
Ligar e desligar (Fig. F)
 Para ligar o aparelho, prima o interruptor LIGAR/
DESLIGAR (1). A mopa a vapor demora
aproximadamente 15 segundos a aquecer.
 Para desligar o aparelho, prima o interruptor LIGAR/
DESLIGAR (1).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a
vapor na posição vertical, certificando-se de que se encontra
desligada.
Cuidado! Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização.
Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Tecnologia AutoselectTM (Fig. E)
Esta mopa a vapor inclui um mostrador (2) AutoselectTM que
mostra várias aplicações de limpeza. São utilizadas para
seleccionar o modo de funcionamento correcto para uma
operação de limpeza específica.
Utilizando o AutoselectTM, escolha uma das seguintes
aplicações, rodando o mostrador AutoselectTM (2) até que seja
seleccionada a definição pretendida.
Manual
Madeira/
Laminado
Vapor de alta temperatura para janelas

Pedra/Mármore

Mosaicos/Vinil
Vapor de baixa temperatura para sujidade
abundante

A mopa a vapor seleccionará o volume de vapor correcto
necessário para a operação de limpeza específica.
Nota: Verifique sempre se está a utilizar a definição correcta
antes de utilizar a mopa a vapor.
Montagem da mangueira e dos acessórios à
máquina de limpeza a vapor manual
Atenção! Verifique o selo entre o ponto de ligação na
máquina de limpeza a vapor manual e a mangueira de vapor
(12) antes de cada utilização. Se o selo avariar ou estiver
danificado, contacte o seu agente de reparação autorizado
mais próximo. Não utilize o aparelho.
Fixar a mangueira (Fig. H)
Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor
(17) na mangueira de vapor (12).
 Ligue a mangueira de vapor (12) à máquina de limpeza a
vapor manual e liberte o botão de libertação da mangueira
de vapor (17), certificando-se de que encaixa no respetivo
local.
Importante! Certifique-se de que a mangueira de vapor (12)
está fixada correctamente na máquina de limpeza a vapor
manual. Se houver fuga de vapor pela junta, isso significa que
a mangueira foi montada incorrectamente. Desligue, deixe a
unidade arrefecer, retire e volte a montar a mangueira.

Fixar acessórios (Fig. I)
Alinhe o bocal de vapor (12) com os encaixes do
acessório.
 Prima o acessório no bocal de vapor e rode-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até ouvir um som de
encaixe.
Importante! Todos os acessórios devem ser ligados à
mangueira de vapor (12) para utilização.

Remover a mangueira e os acessórios
Atenção! A mangueira de vapor (12), o bocal de vapor e
os acessórios ficam quentes durante a utilização. Deixe a
unidade e todos os acessórios arrefecerem antes de removêlos.
Remover acessórios

26
Mopa
Rode o acessório no sentido dos ponteiros do relógio e,
em seguida, retire da mangueira (12).
(Tradução das instruções originais)
Remover a mangueira

Prima o botão de libertação da mangueira de vapor (17)
na mangueira de vapor (12) e afaste-a da unidade de
vapor manual.
Sugestões para uma utilização óptima
Geral
Atenção: Nunca utilize a mopa a vapor sem fixar primeiro um
pano de limpeza.
 Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a
vapor.
 A forma mais fácil de utilizar o aparelho é inclinar a
unidade a um ângulo de 45º e limpando lentamente,
cobrindo uma área pequena de cada vez.
 Utilize apenas água sem aditivos ou produtos químicos
na mopa a vapor. Para remover manchas persistentes de
chãos de vinil ou linóleo, poderá efectuar um tratamento
prévio com um detergente suave e um pouco de água
antes de utilizar a mopa a vapor.
Limpeza a vapor com a mopa
Encaixe a máquina de limpeza a vapor manual na
extensão para o chão (8)
 Coloque um pano de limpeza (10) no chão com o lado de
“gancho” com velcro para cima.
 Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza (10).
 Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.
 Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
TM
 Rode o mostrador (2) Autoselect até ser atingida a
definição necessária. Após alguns segundos, começará a
sair vapor da cabeça de vapor.
Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
 O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de
limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre
a superfície a desinfectar/limpar.
 Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da
superfície para limpar profundamente a vapor todas as
secções do chão.
 Quando terminar a limpeza com a mopa a vapor, volte a
colocar a pega (8) na posição vertical, certificando-se de
que fica apoiada e coloque-a na posição Desligado. Deixe
a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca de
cinco minutos).
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar
a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição
vertical, certificando-se de que fica apoiada e DESLIGUE
a mopa a vapor. Desligue a unidade da tomada eléctrica e
ateste o reservatório de água.

PORTUGUÊS
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a
utilizar, coloque sempre a mopa a vapor na posição vertical,
certificando-se de que se encontra desligada.
Após a utilização
Rode o mostrador (2) AutoselectTM para a posição
DESLIGADO.
 Deixe a mopa a vapor arrefecer.
 Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica.
 Esvazie o reservatório de água.
 retire o pano de limpeza (10) e lave-o para a próxima
utilização (deve ler as instruções de cuidados de lavagem
impressas no pano de limpeza).

Acessórios
O desempenho do aparelho depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de
modo a melhorar o desempenho do seu aparelho. Utilizando
estes acessórios, tirará o melhor partido do seu equipamento.
Limpeza a vapor manual
Atenção! Utilize apenas na horizontal.
 Fixe o acessório necessário.
 Ligue a máquina de limpeza a vapor manual à corrente
eléctrica.
 Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
TM
 Rode o mostrador (2) Autoselect até ser atingida a
definição necessária. Após alguns segundos, começará a
sair vapor da cabeça de vapor.
Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
 Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza a
vapor, coloque o mostrador AutoselectTM (2) na posição
DESLIGADO. Prima o botão LIGAR/DESLIGAR (1) para
desligar a unidade e depois retire a ficha da fonte de
alimentação. Aguarde até a unidade arrefecer antes de
armazená-la (cerca de cinco minutos).
Dados técnicos
FSMH1300FX
Tensão
Vac
230
Potência
W
1300
ml
500
kg
2,4
Capacidade do
reservatório
Peso
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida.
27
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Se não conseguir resolver o problema, contacte o agente
local de reparação BLACK+DECKER.
Problema
Passo
Solução possível
A mopa a vapor não liga
1.
Verifique se a unidade está ligada à
(Översättning av originalanvisningarna)
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden är synliga på apparaten.
SE UPP Het Ånga
tomada de
parede.
A mopa a vapor não
produz vapor
2.
Verifique se a unidade está ligada,
utilizando o interruptor LIGAR/DESLIGAR
(1)
3.
Verifique o fusível na ficha.
4.
A mopa a vapor só irá produzir vapor se
a máquina de limpeza a vapor manual
(5) estiver inserida correctamente no
corpo principal (11) ou a mangueira de
vapor estiver instalada ou se o mostrador
AutoselectTM estiver na posição LIGADO
5.
Verifique se o reservatório de água está
cheio. Nota: Quando ficar cheio pela
primeira vez ou depois de ficar seco, o
vapor pode demorar até 45 segundos a
ser produzido.
6.
Verifique o passo 1 e depois o 2 e o 3.
A mopa a vapor pára de
produzir vapor durante a
utilização
7.
Verifique o passo 4 e depois o 5 e o 3.
A mopa a vapor produz
demasiado vapor
durante a utilização
8.
Rode o mostrador AutoselectTM (2) no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para reduzir a quantidade de vapor
produzida
A mopa a vapor produz
pouco vapor durante a
utilização
9.
Rode o mostrador AutoselectTM (2)
no sentido dos ponteiros do relógio
para aumentar a quantidade de vapor
produzida
Onde posso obter mais
informações/acessórios
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
SVENSKA
www.blackanddecker.ie/steammop
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM FSMH1300FX ångmopp är
konstruerad för sanering och rengöring av golv av förseglat
hårdträ, förseglat laminat, linoleum, vinyl, kakel, sten och
marmor samt för uppfräschning av mattor. Denna apparat är
endast avsett för inomhusbruk i hemmet.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs hela bruksanvis-
t
28
ningen ”Säkerhet, underhåll och
service” noga innan du börjar
använda den här apparaten. Läs
hela den här bruksanvisningen
noga innan du börjar använda
denna apparat.
SVENSKA
Lämna inte apparaten utan
tillsyn tillsammans med unga
barn
Endast handtvätt
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1.Strömbrytare
2.AutoselectTM-ratt
3.Handhållet ångenhetshandtag
4.Påfyllningslock
5.Vattenbehållare
6.Anslutning
7.Låsknapp golvförlängning
8.Golvförlängning
9.Golvrengöringsmunstycke
10.Rengöringsdyna
11.Rengöringsdyna låsflik
12.Slangfäste
13.Vinkelborste (för användning på svårborttagna fläckar)
14.Borste (för användning på kakel/betong)
15.Rakel (för användning på duschskärmar/glas/speglar/
kläder/möbeltyg)
16.Rakelstrumpa
Montering
@
Varning! Innan du verkställer någon av nedanstående instruktioner ska du kontrollera att apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i och att
den har svalnat och inte innehåller vatten.
Fästa golvförlängningen till golvrengöringshuvudet (bild
A)

Skjut fast golvförlängningen (8) in i golvrengöringshuvudet
(9) och se till att det klickar fast på plats.
Fäst den handhållna ångenhetens på golvförlängaren
(bild B)
 Tryck fast den handhållna ångenheten på
golvförlängningen (8) och se till att den har ordentlig
kontakt (6) och klickar säkert på plats.
Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället på
den handhållna ångrengöraren och golvförlängningen (8) före
varje användning.
(Översättning av originalanvisningarna)
Om packningen inte fungerar som den ska eller är skadad,
ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte
apparaten.
Borttagning av den handhållna ångenheten

Tryck på låsknappen (7) på golvförlängningen (8) och lyft
bort den handhållna ångenheten från fästet (6).
Montera en rengöringsdyna (fig. C)
Rengöringsdynor finns att köpa hos din BLACK+DECKERåterförsäljare (katalognr. FSMP20-XJ).
 Placera en rengöringsdyna (10) på golvet med
kardborresidan uppåt.
 Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (10).
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan
under längre tid. Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt
läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte
används.
Ta bort en rengöringsdyna
Varning! Använd alltid lämpliga skor när du byter
rengöringsdyna på ångmoppen.
Använd inte tofflor eller öppna skor.
 Återför ångmoppen till upprättstående läge och stäng AV
ångmoppen.
 Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter).
 Lyft bort ångmoppen från rengöringsdynan och frigör den
från kardborrefästet genom att belasta rengöringsdynans
låsflik (11).
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan
under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt läge och se till att
ångmoppen är avstängd när den inte används.
Fylla vattentanken (bild D)
Notera! Fyll vattentanken med rent kranvatten (använd inga
tillsatser eller kemikalier).
Notera! I områden med hårt vatten rekommenderas det att du
använder avjoniserat vatten.
 Öppna påfyllningslocket (4) genom att fälla upp det.
 Fyll vattentanken med vatten (använd inga tillsatser eller
kemikalier).
Varning! Vid påfyllning, bibehåll en horisontell position.
Varning! Vattenbehållaren rymmer 0,5 liter. Fyll inte på för
mycket vatten i vattenbehållaren.
 Stäng påfyllningslocket (4).
Notera! Kontrollera att påfyllningslocket sitter fast ordentligt.
Användning
Viktigt! Den här apparaten dödar 99,9 % av alla bakterier
och baciller om den används enligt anvisningarna i den
här manualen, har mikrofiberdynorna monterade och körs
kontinuerligt i 90 sekunder.
SVENSKA
Slå på och stänga av (bild F)
 Starta apparaten genom att trycka in strömbrytaren TILL/
FRÅN (1). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att
värmas upp.
 Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren
TILL/FRÅN (1).
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan
under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt läge och se till att
ångmoppen är avstängd när den inte används.
Varning! Töm alltid ångmoppen efter användningen.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
AutoselectTM-teknik (bild E)
Den här ångmoppen har en AutoselectTM-ratt (2) som visar
olika rengöringstillämpningar. De används för att välja rätt
arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras.
Med AutoselectTM väljer du en av följande tillämpningar,
genom att vrida på AutoselectTM -ratten (2) tills önskad
inställning har valts.
Inställning
Mopp
Handhållen
Trä/laminat
Högtemperaturånga för fönster

Sten/marmor

Kakel/vinyl
Lågtemperaturånga för kraftig smuts

Ångmoppen väljer rätt ångmängd anpassat efter vad som
ska rengöras.
Notera: Kontrollera alltid att du använder rätt inställning innan
du använder ångmoppen.
Montera slangen och tillbehören på den handhållna
ångrengöraren
Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället på
den handhållna ångrengöraren och ångslangen (12) före varje
användning. Om packningen inte fungerar som den ska eller
är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten.
Montera slangen (bild H)
Tryck på ångslangens låsknapp (17) på ångslangen (12).
Anslut ångslangen (12) till den handhållna ångrengöraren
och släpp upp ångslangens låsknapp (17) samt se till att
den klickar in på plats.
Viktigt! Kontrollera att slangen (12) är korrekt ansluten
till den handhållna ångrengöraren. Om ånga tränger ut ur
anslutningen är slangen inte korrekt monterad. Stäng av,
låt enheten svalna och ta sedan bort och montera tillbaka
slangen.


29
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Montera tillbehör (bild I)
Passa in klackarna på ångmunstycket (12) mot
urspåringarna på tillbehöret.
 Tryck tillbehöret mot ångmunstycket och vrid moturs tills
tillbehöret klickar in på plats.
Viktigt! Alla andra tillbehör måste anslutas till ångslangen (12)
för att kunna användas.

Ta bort slang och tillbehör
Varning! Ångslangen (12), ångmunstycket och tillbehören blir
heta under användning. Låt enheten och samtliga tillbehör
svalna innan du försöker ta bort någonting.
Ta bort ett tillbehör

Vrid tillbehöret medurs och dra sedan bort det från
slangen (12).
Ta bort slangen

Tryck på ångslangens låsknapp (17) på ångslangen (12)
och dra bort den från den handhållna ångenheten.
Tips för optimal användning
Allmänt
Se upp: Använd aldrig ångmoppen utan att först montera en
rengöringsdyna.
 Dammsug eller sopa alltid golvet innan du använder
ångmoppen.
 Det enklaste sättet att använda apparaten är att luta
enheten 45˚ och sedan långsamt rengöra en liten yta åt
gången.
 Använd enbart vatten utan tillsatser eller kemikalier till
din ångmopp. Om du ska ta bort besvärliga fläckar från
vinyl- eller linoleumgolv kan du förbehandla med ett milt
rengöringsmedel innan du använder ångmoppen.
Ångrengöring med moppen
Fäst den handhållna ångrengöraren på golvförlängningen
(8)
 Placera en rengöringsdyna (10) på golvet med
kardborresidan uppåt.
 Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (10).
 Anslut ångmoppen till elnätet.
 Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
TM
 Vrid på Autoselect -ratten (2) tills önskad inställning har
uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur
ånghuvudet.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.

30
Det tar några sekunder för ångan att komma in i
rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som
ska saneras/rengöras.
 Skjut och dra ångmoppen långsamt över golvet för en
grundlig ångrengöring av varje sektion.
 När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka
handtaget (8) i upprätt läge, se till att det har stöd och
stäng “Av” ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat
(ca. fem minuter).
Varning! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen ställer du tillbaka handtaget
i vertikalt läge, ser till att det har stöd och stänger “Av”
ångmoppen. Koppla bort enheten från eluttaget och fyll på
vattenbehållaren.
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan
under längre tid. Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt
läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte
används.

Efter användning
Vrid AutoselectTM-ratten (2) till önskad inställning.
Vänta tills ångmoppen har svalnat.
 Koppla bort ångmoppen från eluttaget.
 Töm vattentanken.
 ta bort rengöringsdynan (10) och tvätta den så den är
klar för nästa användning (var noga med att följa de på
rengöringsdynan tryckta tvättråden).


Tillbehör
Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från BLACK & DECKER håller hög kvalitet
och är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet.
Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av din utrustning.
Handhållen ångrengöring
Varning! Får endast användas i horisontellt läge.
 Montera önskat tillbehör.
 Anslut den handhållna ångrengöraren till elnätet.
 Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
TM
 Vrid på Autoselect -ratten (2) tills önskad inställning har
uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur
ånghuvudet.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
 När du slutat använda den handhållna ångrengöraren ska
du vrida AutoselectTM-ratten (2) till FRÅN-läget. Stäng AV
enheten genom att trycka på strömbrytaren TILL/FRÅN
(1) och koppla bort den från elnätet. Vänta tills enheten
svalnat innan du ställer undan den (ungefär fem minuter).
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Tekniska data
FSMH1300FX
Spänning
Vac
230
Energi
W
1300
ml
500
kg
2.4
Behållarens
kapacitet
Vikt
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du
närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Problem
Steg
Möjlig lösning
Ångmoppen startar inte
1.
Kontrollera att enheten är ansluten till
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les sikkerhets-,
t
vedlikeholds- og serviceanvisningene nøye før du bruker
dette produktet. Les hele denne
håndboken nøye før du bruker
apparatet.
Produktmerking
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på apparatet.
FORSIKTIG Varm damp
vägguttaget.
2.
3.
Ångmoppen producerar
ingen ånga
Kontrollera säkringen i kontakten
.
Ångmoppen genererar enbart ånga om
den handhållna ångrengöraren (5) är
korrekt ansluten till moppstommen (11)
eller ångslangen har monterats eller
AutoselectTM ställts i läge TILL
5.
Kontrollera att vattentanken är full.
Notera: När du fyller på vatten för första
gången eller efter det att vattnet har tagit
slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
6.
Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3
Ångmoppen slutar
producera ånga under
användningen
7.
Kontrollera steg 4, sedan 5, sedan 3
Ångmoppen producerar
för mycket ånga under
användningen
8.
Vrid AutoselectTM-ratten (2) moturs för att
reducera mängden ånga som genereras
Ångmoppen producerar
för litet ånga under
användningen
9.
Vrid AutoselectTM-ratten (2) medurs för att
öka mängden ånga som genereras
Var kan jag få ytterligare
information/tillbehör
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
NORSK
Tiltenkt bruk
Ikke la den være uten tilsyn
med små barn til stede
Kontrollera att enheten är påslagen med
strömbrytaren (1)
4.
www.blackanddecker.ie/steammop
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Your BLACK+DECKERTM FSMH1300FX dampmopper er
utformet for å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre,
forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramiske fliser, stein og
marmor og for å friske opp tepper. Produktet er bare beregnet
for innendørs bruk i hjemmet.
NORSK
Kun for håndvask
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1.På-/av-bryter
2.AutoselectTM-skive
3.Håndtak, håndholdt dampvasker
4.Påfyllingslokk
5.Vanntank
6.Kontaktflate
7.Gulvforlengerens utløserknapp
8.Gulvforlenger
9.Gulvmunnstykke
10.Rengjøringspute
11.Tapp for fjerning av rengjøringspute
12.Ekstra slangefeste
13.Ekstra vinkelbørste (for bruk på hardnakkede flekker)
14.Ekstra børste (for bruk på fliser/støp)
15.Ekstra nal (for bruk på dusjkabinetter/glass/vinduer/speil/
klær/møbeltrekk)
16.Nalstrømpe
Montering
@
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor, må du sikre at produktet er slått av,
at støpselet er trukket ut, og at produktet er avkjølt
og ikke inneholder vann.
Feste gulvforlengeren til gulvmunnstykket (Figur A)

Skyv gulvforlengeren (8) godt inn i gulvmunnstykket (9),
og pass på at den klikker ordentlig på plass.
31
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Feste den håndholdte dampvaskeren til gulvforlengeren
(Figur B)
 Skyv den håndholdte dampvaskeren godt inn i
gulvmunnstykket (8), og pass på at den er riktig plassert
over kontaktflaten (6) og klikker ordentlig på plass.
Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på den
håndholdte dampvaskeren og gulvforlengeren (8) før hver
bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
Ta av den håndholdte dampvaskeren

Trykk på utløserknappen (7) på gulvforlengeren (8) og løft
opp den håndholdte dampvaskeren fra kontaktflaten (6).
Sette på en rengjøringspute (Figur C)
Ekstra rengjøringsputer får du hos din BLACK+DECKERforhandler (artikkelnummer FSMP20-XJ).
 Plasser en rengjøringspute (10) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
 Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(10).
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne en rengjøringspute
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter
rengjøringspute på dampmoppen.
Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne tær.
 Sett dampmoppen i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen av.
 Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
oppbevaring (omtrent 5 minutter).
 Løft dampmoppen bort fra rengjøringsputen og frigjør den
fra borrelåsfestet ved å trykke ned tappen for fjerning av
rengjøringsputen (11).
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fylle vanntanken (Figur D)
Merk! Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk
tilsetninger eller kjemikalier).
Merk! I områder med hardt vann anbefales bruk av avionisert
vann.
 Åpne påfyllingslokket (4) ved å vippe det ned.
 Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk
tilsetninger eller kjemikalier).
Advarsel! Hold apparatet vannrett når du fyller på vann.
Advarsel! Vanntanken tar 0,5 liter. Ikke fyll for mye på tanken.
 Sett på fyllingslokket (4) igjen.
Merk! Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig.
32
Bruk
Viktig! Denne enheten dreper 99,9 % av mikrober inkludert
bakterier når den brukes i samsvar med denne håndboken,
mikrofiberputen er satt på, og enheten brukes kontinuerlig i
90 sekunder.
Slå på og av (Figur F)
 Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅbryteren (1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er
oppvarmet.
 Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅ-bryteren
(1).
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
AutoselectTM-teknologi (Figur E)
Denne dampmoppen har en AutoselectTM-skive (2) som viser
ulike rengjøringsanvendelser. De brukes til å velge riktig
innstilling for den bestemte rengjøringsoppgaven.
Med AutoselectTM kan du velge mellom bruksområdene
nedenfor ved å vri på AutoselectTM -skiven (2) til den ønskede
innstillingen er oppnådd.
Innstilling
Mopp
Håndholdt
Tre/laminat
Høy temperatur damp for vinduer

Stein/marmor

Fliser/vinyl
Lav temperatur for kraftig skitt

Dampmoppen vil velge riktig dampvolum for den bestemte
rengjøringsoppgaven.
Merk: Kontroller alltid at du bruker riktig innstilling før du
bruker dampmoppen.
Sette slange og tilbehør på den håndholdte
dampvaskeren
Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på
den håndholdte dampvaskeren og dampslangen (12) før hver
bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
Sette på slangen (figur H)
Trykk på dampslangens låseknapp (17) på dampslangen
(12).
 Koble dampslangen (12) til den håndholdte dampvaskeren
og løsne låseknappen på dampslangen (17). Pass på at
den klikker på plass.

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Viktig! Sørg for at slangen (12) er sikkert festet før du bruker
den håndholdte dampenheten. Dersom det kommer damp ut
ved åpningen, er ikke slangen korrekt festet. Slå enheten av,
og la den avkjøles før du tar av og setter på igjen slangen.
Sette på tilbehør (Figur I)
Plasser tappene på slangen (12) mot sporene i tilbehøret.
Trykk tilbehøret inn på slangen, og vri mot klokken til
tilbehøret klikker på plass.
Viktig! Alt tilbehør må festes på dampslangen (12) for bruk.


Ta av slange og tilbehør
Advarsel! Dampslangen (12), dampdysen og tilbehøret blir
varme ved bruk. La enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar
av tilbehør.
Ta av tilbehør

Drei tilbehøret med klokken, og trekk det deretter bort fra
slangen (12).
Ta av slangen

Trykk låseknappen (17) på dampslangen (12) og trekk den
ut fra den håndholdte dampvaskeren.
Råd for optimal bruk
Generelt
Forsiktig: Bruk aldri dampmoppen uten å sette på
rengjøringsputen først.
 Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker
dampmoppen.
 Den enkleste måten å bruke produktet på er å la apparatet
helle 45º og gjøre rent langsomt – et lite område om
gangen.
 Bruk kun vann uten tilsetninger eller kjemikalier med
dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige flekker fra
vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med
et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker
dampmoppen.
Damprengjøring med moppen
Fest den håndholdte dampenheten til gulvforlengeren (8)
Plasser en rengjøringspute (10) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
 Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(10).
 Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten.
 Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
TM
 Drei Autoselect -skiven (2) til ønsket innstilling. Etter
noen få sekunder begynner det å komme damp ut av
damphodet.


NORSK
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
 Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i
rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overflaten
som skal renses/rengjøres.
 Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å
rengjøre alle deler grundig med dampen.
 Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett
håndtaket (8) rett opp, pass på at den står stødig og
slå den AV. Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent 5
minutter).
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i
vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette
å rense/rengjøre, setter du dampmoppen i stående stilling
og slår den AV. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll
vanntanken igjen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Etter bruk
Drei AutoselectTM-skiven (2) til AV-posisjon.
Vent til dampmoppen er avkjølt.
 Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten.
 Tøm vanntanken.
 Ta av rengjøringsputen (10), vask den så den er klar for
neste bruk (pass på å følge vaskeanvisningen som er
trykket på rengjøringsputen).


Tilbehør
Produktets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra BLACK & DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre produktets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
utstyret ditt.
Rengjøring med håndholdt enhet
Advarsel! Skal kun brukes i horisontal posisjon.
 Sett på ønsket tilbehør.
 Koble den håndholdte dampenheten til strømmen.
 Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
TM
 Drei Autoselect -skiven (2) til ønsket innstilling. Etter
noen få sekunder begynner det å komme damp ut av
damphodet.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
 Når du er ferdig å bruke den håndholdte dampvaskeren,
sett AutoselectTM-skiven (2) til AV. Slå AV enheten ved å
trykke på AV/PÅ-knappen (1) og koble fra strømmen. Vent
til enheten kjøler seg ned før du setter den vekk (omtrent
fem minutter).
33
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tekniske data
FSMH1300FX
Spenning
Vac
230
På/av
W
1300
Tankkapasitet
ml
500
Vekt
kg
2,4
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med datokoder.
FORSIGTIG Varm damp
Må ikke efterlades uden
opsyn med mindre børn
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Problem
Trinn
Mulig løsning
Dampmoppen slår seg
1.
Kontroller at enheten er koblet til
ikke på
stikkontakten.
Dampmoppen
produserer ikke damp
2.
Kontroller at enheten er slått på med PÅ/
AV knappen (1)
3.
Kontroller sikringen i støpselet.
4.
Dampmoppen vil bare produsere damp
dersom dampvotten (5) festet korrekt
til hoveddelen (11) og dampslangen er
koblet til AutoselectTM og slått på
5.
Kontroller at vanntanken er full. Merk:
Ved første fylling eller etter at den har gått
tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det
lages damp.
6.
Kontroller trinn 1, så 2 og deretter 3
Dampmoppen stopper å
lage damp under bruk
7.
Kontroller trinn 4, så 5 og deretter 3
Dampmoppen lager for
lite damp under bruk
8.
Drei AutoselectTM-skiven (2) mot klokken
for å redusere mengden damp som
produseres
Dampmoppen lager for
lite damp under bruk
9.
Drei AutoselectTM-skiven (2) med klokken
for å øke mengden damp som produseres
Hvor kan jeg finne mer
informasjon/tilbehør
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
DANSK
www.blackanddecker.co.uk/steammop
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM FSMH1300FX dampmoppe er
beregnet til rensning og rengøring af forseglet hårdttræ,
forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramikfliser, sten- og
marmorgulve. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug i
husholdninger.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs hele vejlednin-
t
34
gen “Sikkerhed, vedligeholdelse
og service” omhyggeligt, før du
bruger dette apparat. Læs hele
vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet.
DANSK
Må kun vaskes i hånden
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1.Tænd/sluk-kontakt
2.AutoselectTM-skive
3.Håndholdt dampenhedshåndtag
4.Hætte
5.Vandbeholder
6.Grænseflade
7.Udløserknap til udvidelse af gulv
8.Udvidelse af gulv
9.Gulvrengøringsmundstykke
10.Moppeklud
11.Strop til fjernelse af moppeklud
12.Fastgøringsslange som tilbehør
13.Vinkelbørstetilbehør (til brug på genstridige pletter)
14.Børstetilbehør (til brug på fliser/fugemasse)
15.Vinduesskrabertilbehør (til brug på bruseskærme/glas/
spejle/tøj/betræk)
16.Vinduesskrabersok
Samling
@
Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at
stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og
ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende
instruktioner udføres.
Påsætning af udvidelse af gulv på
gulvrengøringsmundstykket (fig. A)
 Skub udvidelsen af gulv (8) godt ind i
gulvrengøringsmundstykket (9), mens du sørger for, at
den klikker godt på plads.
Påsætning af den håndholdte dampenhed på udvidelsen
af gulv (fig. B)
 Skub den håndholdte dampenhed godt fast på udvidelsen
af gulv (8), mens du sørger for, at den sidder korrekt over
grænsefladen (6) og klikker godt på plads.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet
på den håndholdte damprenser og udvidelsen af gulv
(8) inden hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller
er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
Anvendelse
Aftagning af den håndholdte dampenhed
Tænd og sluk (fig. F)
 Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme
op.
 Sluk for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overflade.
Stil altid dampmoppen understøttet i lodret stilling, når den
står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke
er i brug.
Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.

Skub udløserknappen (7) på udvidelsen af gulv (8), og løft
den håndholdte dampenhed væk fra grænsefladen (6).
Påsætning af moppeklud (fig. C)
Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler:(kat nr. FSMP20-XJ).
 Læg moppekluden (10) på gulvet med velcro-siden opad.
 Pres dampmoppen let ned på moppekluden (10).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen
understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at
dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Aftagning af moppeklud
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud
på din dampmoppe.
Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
 Sæt dampmoppen tilbage i lodret position, og sæt
dampmoppen på ‘OFF’.
 Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. 5 minutter).
 Løft dampmoppen væk fra moppekluden, idet du løsner
den fra velcrofastgørelsen ved at lægge vægt på stroppen
til fjernelse af moppeklud (11).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overflade.
Stil altid dampmoppen understøttet i lodret stilling, når den
står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke
er i brug.
Vigtigt! Denne enhed dræber 99.9 % af bakterier og
mikroorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med
instruktionerne i denne vejledning og med mikrofiberkludene
monteret og en vedvarende brugstid på 90 sekunder.
AutoselectTM-teknologi (fig. E)
Denne dampmoppe er udstyret med en AutoselectTM-vælger
(2), som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse
bruges til at vælge den rigtige indstilling for det aktuelle
rengøringsarbejde.
Vælg et af følgende anvendelsesområder med AutoselectTM
ved at dreje vælgeren AutoselectTM (2), indtil den ønskede
indstilling er valgt.
Indstilling
Moppe
Håndholdt
Træ/laminat
Damp af høj temperatur til vinduer

Sten/marmor

Fliser/vinyl
Damp af lav temperatur til kraftigt snavs

Påfyldning af vandbeholderen (fig. D)
Bemærk! Fyld vandbeholderen med rent vand fra hanen
(Brug ikke tilsætningsstoffer eller kemikalier).
Bemærk! I områder med hårdt vand anbefales det at anvende
deioniseret vand.
 Åbn hætten (4) ved at vippe den op.
 Fyld vandbeholderen med (Brug ikke tilsætningsstoffer
eller kemikalier).
Advarsel! Hold den i vandret position under påfyldning.
Advarsel! Vandbeholderen rummer 0.5 liter. Overfyld ikke
beholderen.
 Luk hætten (4).
Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på.
Dampmoppen indstiller den rigtige dampmængde til det
aktuelle rengøringsarbejde.
Bemærk: Kontroller altid, at du bruger den korrekte indstilling,
inden du bruger dampmoppen.
Montering af slangen og tilbehøret på den
håndholdte damprenser
Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet
på den håndholdte damprenser og dampslangen (12) inden
hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller er beskadiget,
kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted.
Apparatet må ikke bruges.
35
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Montering af slangen (fig. H)
Tryk på udløserknappen til dampslangen (17) på
dampslangen (12).
 Slut dampslangen (12) til den håndholdte damprenser,
og udløs udløserknappen til dampslangen (17), mens du
sørger for, at den klikker på plads.
Vigtigt! Sørg for, at dampslangen (12) er sluttet korrekt til
den håndholdte damprenser. Hvis der kommer damp ud fra
sammenslutningen, er slangen sat forkert på. Sluk enheden,
lad den køle af, og genmontér slangen.

Montering af tilbehør (fig. I)
Ret monteringsstederne på dampdysen (12) ind efter
fordybningerne på tilbehøret.
 Tryk tilbehøret på dampdysen, og drej imod uret, indtil
tilbehøret klikker på plads.
Vigtigt! Alt tilbehør skal fastgøres til dampslangen (12) ved
brug.

Afmontering af slangen
Advarsel! Dampslangen (12), dampdysen og tilbehør bliver
varme under brug. Lad enheden og alt tilbehør køle af, før det
forsøges fjernet.
Afmontering af tilbehør

Drej tilbehøret med uret, og træk det derefter væk fra
slangen (12).
Afmontering af slangen

Tryk på udløserknappen til dampslangen (17) på
dampslangen (12), og træk den væk fra den håndholdte
dampenhed.
Gode råd til optimal brug
Generelt
Forsigtig: Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.
 Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen.
 Den letteste måde at bruge apparatet på er at holde
enheden i en 45˚ vinkel og rengøre et lille område ad
gangen med langsomme bevægelser.
 Brug kun vand uden tilsætningsstoffer eller kemikalier
med din dampmoppe. Hårdnakkede pletter på vinyleller linoleumsgulve kan forbehandles med et mildt
rensemiddel og vand, før du bruger dampmoppen.
Damprengøring med moppen
Sæt den håndholdt damprenser på udvidelsen af gulv (8)
Læg moppekluden (10) på gulvet med velcro-siden opad.
 Pres dampmoppen let ned på moppekluden (10).
 Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
 Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
36


Drej AutoselectTM-knappen (2), indtil den ønskede
indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme
damp ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
 Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i
moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den
overflade, der skal renses/rengøres.
 Skub og træk dampmoppen langsomt hen over overfladen
for at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.
 Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej
håndtaget (8) til oprejst position og kontroller, at den
er understøttet, før du slår den ‘OFF’. Vent, til at
dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. fem
minutter).
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og
fortsætte med rensningen/rengøringen skal du kontrollere,
at den er understøttet, før du slår dampmoppen fra med offknappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, og fyld
vandbeholderen.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen
understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at
dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.

Efter brug
Drej AutoselectTM-vælgeren (2) til OFF-positionen.
Vent indtil dampmoppen er afkølet.
 Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i
væggen.
 Tøm vandbeholderen.
 Tag moppekluden (10) af, og vask den, så den er klar til
næste brug (sørg for at følge vaskeanvisningerne trykt på
moppekluden).


Tilbehør
Apparatets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre apparatets
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil udstyret yde
optimalt.
Håndholdt damprensning
Advarsel! Må kun bruges i vandret position.
 Monter det ønskede tilbehør.
 Tilslut den håndholdte damprenser til ledningsnettet.
 Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
TM
 Drej Autoselect -knappen (2), indtil den ønskede
indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme
damp ud af damphovedet.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
 Når du er færdig med at bruge den håndholdte
damprenser, skal du sætte vælgeren AutoselectTM (2) i
OFF-positionen. Sæt enheden på OFF ved at trykke på
tænd/sluk-knappen (1) og koble den fra netforsyningen.
Vent, til enheden køler ned, inden du opbevarer den (ca.
fem minutter).
Tekniske data
FSMH1300FX
Spænding
Vac
230
El-
W
1300
Tankkapacitet
ml
500
Vægt
kg
2.4
Problemløsning
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM FSMH1300FX höyrymoppi on
tarkoitettu tiivistettyjen puu- ja laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-,
keramiikkalaatta-, kivi- ja marmorilattioiden puhdistamiseen
ja desinfiointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa
tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
Turvaohjeet
Varoitus! Lue Turvallisuus,
t
ylläpito ja huolto -opas huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Lue
nämä ohjeet huolellisesti ennen
tämän laitteen käyttöä.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat merkit sekä
päivämääräkoodi:
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Problem
Trin
Mulig løsning
Dampmoppen starter
1.
Kontroller at enheden er tilsluttet til
ikke
3.
Dampmoppen
producerer ingen damp
HUOMIO Kuumaa höyryä
Ei saa jättää ilman valvontaa
lasten ollessa paikalla
vægkontakten.
2.
Käsin pestävä
Kontroller at enheden er slået til ved hjælp
af ON/OFF kontakten (1)
Kontroller sikringen i stikket
.
4.
Dampmoppen producerer kun damp,
hvis den håndholdte damprenser
(5) sidder korrekt i hoveddelen (11),
eller dampslangen er monteret, eller
AutoselectTM står på ON
5.
Kontroller, at vandbeholderen er fuld.
Bemærk: Når der påfyldes første gang,
eller hvis den har været kørt tør, kan
det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
6.
Kontroller trin 1, derefter 2, derefter 3
Dampmoppen stopper
med at producere damp
under brug
7.
Kontroller trin 4, derefter 5, derefter 3
Dampmoppen
producerer for meget
damp under brug
8.
Drej vælgeren AutoselectTM (2) mod uret
for at reducere den mængde damp, der
produceres
Dampmoppen
producerer for lidt damp
under brug
9.
Drej vælgeren AutoselectTM (2) med
uret for at øge den mængde damp, der
produceres
Hvor kan jeg få
yderligere oplysninger/
tilbehør
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
SUOMI
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1.Virtakytkin
2.AutoselectTM-säädin
3.Käsin pidettävän höyrytysyksikön kahva
4.Säiliön korkki
5.Vesisäiliö
6.Liitäntä
7.Lattiapidennyksen vapautuspainike
8.Lattiapidennys
9.Lattian puhdistuspää
10.Puhdistuslevy
11.Puhdistuslevyn poistokieleke
12.Lisävarusteen liitäntäletku
13.Kulmaharja (käytettävä vaikeisiin tahroihin)
14.Harja (käytettävä laattoihin/laastiin)
15.Kumilasta (käytettävä suihkuseiniin/lasiin/peileihin/
tekstiileihin/verhoiluun)
16.Kumilastapussi
Asennus
@
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään
seuraavista toimenpiteistä, varmista, että laitteen virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu
sähköverkosta, laite on kylmä eikä se sisällä vettä.
37
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lattiapidennyksen kiinnittäminen lattian
puhdistuspäähän (kuva A)
 Paina lattiapidennys (8) hyvin lattian puhdistuspäähän (9)
ja varmista, että se napsahtaa paikoilleen.
Käsin pidettävän höyrytysyksikön kiinnittäminen
lattiapidennykseen (kuva B)
 Paina käsin pidettävä höyrytysyksikkö hyvin
lattiapidennykseen (8) varmistaen, että se on oikein
liitännässä (6) ja napsahtaa oikein paikoilleen.
Varoitus! Tarkista käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen
ja lattiapidennyksen (8) välisen liitännän tiiviys ennen
jokaista käyttökertaa. Jos sinetti on virheellinen tai se
on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Käsin pidettävän höyrytysyksikön poistaminen

Paina vapautuspainiketta (7) lattiapidennyksessä (8) ja
nosta käsin pidettävä höyrytysyksikkö pois liitännästä (6).
Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva C)
Vaihtopuhdistuslevyjä saat BLACK+DECKERjälleenmyyjältä
(tuotenro FSMP20-XJ).
 Aseta puhdistuslevy (10) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
 Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (10) päälle.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon.
Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole
käytössä.
Puhdistuslevyn irrottaminen
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin
puhdistuslevyn vaihdon aikana.
Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita.
 Palauta höyrymoppi pystyasentoon ja katkaise
höyrymopin virta.
 Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia).
 Nosta höyrymoppi pois puhdistuslevystä, irrota
se tarrakiinnityksestä painamalla puhdistuslevyn
poistokielekettä (11).
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon. Varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Vesisäiliön täyttäminen (kuva D)
Huomautus! Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä (älä käytä
kemikaaleja tai lisäaineita).
Huomautus! Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
 Avaa säiliön kansi (4) kääntämällä se ylös.
38
Täytä vesisäiliö vedellä (älä käytä kemikaaleja tai
lisäaineita).
Varoitus! Säilytä vaaka-asento täyttämisen aikana.
Varoitus! Vesisäiliön tilavuus on 0,5 litraa. Älä täytä säiliötä
liikaa.
 Sulje säiliön kansi (4).
Huomautus! Varmista, että säiliön kansi on kunnolla
paikallaan.

Käyttö
Tärkeää! Tämä laite tappaa 99,9 % bakteereista ja basilleista,
kun sitä käytetään tämän oppaan ohjeiden mukaisesti 90
sekunnin ajan mikrokuitulevyt asennettuna.
Käynnistys ja pysäytys (kuva F)
 Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi
lämpenee noin 15 sekunnissa.
 Kytke laite pois päältä painamalla virtakytkintä (1).
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon. Varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Huomio! Tyhjennä höyrymoppi aina käytön jälkeen.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
AutoselectTM-teknologia (kuva E)
Tässä höyrymopissa on AutoselectTM-säädin (2), joka näyttää
eri puhdistussovellukset. Näiden avulla voidaan valita
puhdistustehtävän kannalta oikea toimintatila.
AutoselectTM-painikkeen avulla voidaan valita seuraavat
sovellukset. Käännä AutoselectTM -säädintä (2), kunnes haluttu
asetus on valittuna.
Asetus
Moppi
Käsin pidettävä
Puu/laminaatti
Korkean lämpötilan höyry ikkunoihin

Kivi/marmori

Laatta/vinyyli
Alhaisen lämpötilan höyry erittäin likaisiin
kohteisiin

Höyrymoppi valitsee puhdistustehtävän kannalta oikean
määrän höyryä.
Huomautus: Tarkista aina ennen höyrymopin käyttöä, että
käytät oikeaa asetusta.
Letkun ja lisävarusteiden kiinnittäminen käsin
pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen
Varoitus! Tarkista käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen ja
höyryletkun (12) välinen liitäntä ennen jokaista käyttökertaa.
Jos sinetti on virheellinen tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä
lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Letkun kiinnittäminen (kuva H)
Paina höyryletkun vapautuspainiketta (17) höyryletkussa
(12).
 Liitä höyryletku (12) käsin pidettävään
höyrypuhdistuslaitteeseen ja vapauta höyryletkun
vapautuspainike (17) varmistaen, että se napsahtaa
paikoilleen.
Tärkeää! Varmista, että höyryletku (12) on kiinnitetty tiukasti
käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen. Jos liitoksesta
tulee höyryä, letku on asennettu oikein. Sammuta laite ja anna
sen jäähtyä, irrota ja asenna letku sen jälkeen.

Lisävarusteiden kiinnittäminen (kuva I)
Kohdista höyrysuuttimessa (12) olevat korvakkeet
lisävarusteessa oleviin syvennyksiin.
 Paina lisävaruste höyrysuuttimeen ja kierrä lisävarustetta
vastapäivään, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Tärkeää! Kaikki lisävarusteet on kiinnitettävä höyryletkuun
(12) käyttöä varten.

Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen
Varoitus! Höyryletku (12), höyrysuutin ja lisävarusteet
kuumenevat käytön aikana. Anna laitteen ja kaikkien
lisävarusteiden jäähtyä ennen niiden irrottamista.
Lisävarusteen irrottaminen

Kierrä lisävarustetta myötäpäivään ja vedä sitä letkusta
(12) poispäin.
Letkun irrottaminen

Paina höyryletkussa (12) olevaa höyryletkun
vapautuspainiketta (17) ja vedä se irti käsin pidettävästä
höyrytysyksiköstä.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Yleistä
Huomio: Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman
puhdistuslevyä.
 Imuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä.
 Helpoin tapa käyttää laitetta on kallistaa yksikkö 45 asteen
kulmaan ja puhdistaa hitaasti pieni alue kerrallaan.
 Käytä höyrymopissa ainoastaan vettä. Älä käytä
lisäaineita tai kemikaaleja. Vinyyli- tai linoleumilattioilla
olevat pinttyneet tahrat voidaan poistaa käsittelemällä ne
miedolla puhdistusaineella ja vedellä ennen höyrymopin
käyttöä.
Höyrypuhdistus mopin avulla
Kiinnitä käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite
lattiapidennykseen (8).
 Aseta puhdistuslevy (10) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.

SUOMI
Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (10) päälle.
Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
 Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
TM
 Kierrä Autoselect -säädintä (2), kunnes saavutat vaaditun
asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä
alkaa nousta höyryä.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
 Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee
puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti
puhdistettavan tai desinfioitavan pinnan yli.
 Puhdista pinta perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
 Aseta kahva (8) takaisin pystyasentoon höyrymopin
käytön jälkeen varmistaen, että se on tuettuna. Katkaise
laitteen virta. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt
(noin viisi minuuttia).
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinfiointia, aseta moppi tukevasti pystyasentoon ja
katkaise höyrymopin virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä
vesisäiliö.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon.
Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole
käytössä.


Käytön jälkeen
Kierrä AutoselectTM-säädin (2) pois päältä.
Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt.
 Irrota höyrymoppi pistorasiasta.
 Tyhjennä vesisäiliö.
 Poista puhdistuslevy (10) ja pese se valmiiksi seuraavaa
käyttökertaa varten (noudata puhdistuslevyyn painettuja
pesuohjeita).


Lisävarusteet
Laitteen suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan laitteen suorituskykyä. Käyttämällä näitä
lisävarusteita saat laitteestasi parhaan hyödyn.
Puhdistaminen käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen avulla
Varoitus! Käytä ainoastaan vaaka-asennossa.
 Kiinnitä tarvittava lisävaruste.
 Kytke käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite pistorasiaan.
 Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
TM
 Kierrä Autoselect -säädintä (2), kunnes saavutat vaaditun
asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä
alkaa nousta höyryä.
39
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
 Kun olet lopettanut käsin pidettävän
höyrypuhdistuslaitteen käytön, käännä AutoselectTMsäädin (2) pois päältä. Kytke laite pois päältä painamalla
virtapainiketta (1) ja irrota se pistorasiasta. Odota, että
laite jäähtyy ennen sen asettamista säilöön (noin viisi
minuuttia).
Προβλεπόμενη χρήση
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού της BLACK+DECKERTM FSMH1300FX
έχει σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό
στεγανοποιημένου σκληρού ξύλου, στεγανοποιημένου
πολυστρωματικού υλικού (λαμινέ), λινοτάπητα, βινυλίου, κεραμικών
πλακιδίων, πέτρας και μαρμάρου. Η συσκευή αυτή προορίζεται
μόνο για οικιακή χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Οδηγίες ασφαλείας
Tekniset tiedot
FSMH1300FX
Jännite
Vac
230
Virta
W
1300
Säiliön
tilavuus
ml
500
Paino
kg
2,4
Vianetsintä
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia
ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKERhuoltoliikkeeseen.
Ongelma
Vaihe
Mahdollinen ratkaisu
Höyrymoppia ei ole
1.
Tarkista, että laite on kytketty pistorasiaan.
kytketty päälle
2.
Tarkista, että laite on kytketty päälle
virtakytkimestä (1)
3.
Tarkista pistokkeen sulake.
4.
Höyrymoppi tuottaa höyryä vain silloin,
kun käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite
(5) on asennettu oikein päärunkoon (11)
tai höyryletku on liitetty tai AutoselectTM on
kytketty päälle.
Höyrymoppi ei tuota
höyryä
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
5.
Tarkista, että vesisäiliö on täysi.
Huomautus: Höyryn muodostuminen voi
kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai
kuivakäytön jälkeen.
6.
Tarkista kohta 1, 2 ja 3.
Höyrymoppi lakkaa
tuottamasta höyryä
käytön aikana
7.
Tarkista kohta 4, 5 ja 3.
Höyrymoppi tuottaa liian
paljon höyryä käytön
aikana
8.
Käännä AutoselectTM-säädintä (2)
vastapäivään höyrytystehon laskemiseksi.
Höyrymoppi tuottaa liian
vähän höyryä käytön
aikana
9.
Käännä AutoselectTM-säädintä (2)
myötäpäivään höyrytystehon lisäämiseksi.
Lisätietoa ja
lisävarusteita
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
t
Προειδοποίηση! Διαβάστε προσεκτικά όλο το
εγχειρίδιο “Ασφάλεια, Συντήρηση, Σέρβις” πριν
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε αυτήν τη συσκευή.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
εμφανίζονται πάνω στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτός ατμός
Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση
κοντά σε μικρά παιδιά
Πλύσιμο μόνο στο χέρι
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1.Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2.Περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM
3.Λαβή μονάδας ατμού χειρός
4.Τάπα πλήρωσης
5.Δοχείο νερού
6.Διασύνδεση
7.Κουμπί απελευθέρωσης της προέκτασης δαπέδου
8.Προέκταση δαπέδου
9.Κεφαλή καθαρισμού δαπέδου
10.Εξάρτημα καθαρισμού
11.Προεξοχή αφαίρεσης εξαρτήματος καθαρισμού
12.Εύκαμπτος σωλήνας σύνδεσης αξεσουάρ
13.Γωνιακό αξεσουάρ βούρτσας (για χρήση σε επίμονους λεκέδες)
14.Αξεσουάρ βούρτσας (για χρήση σε πλακάκια / αρμούς)
15.Αξεσουάρ μάκτρου (για χρήση σε καμπίνες ντους / τζάμια /
καθρέφτες / ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων)
16.Επένδυση μάκτρου
Συναρμολόγηση
@
40
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από
τις παρακάτω οδηγίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα,
είναι κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σύνδεση της προέκτασης δαπέδου στην κεφαλή καθαρισμού
δαπέδου (Εικ. A)
 Πιέστε την προέκταση δαπέδου (8) σταθερά μέσα στην κεφαλή
καθαρισμού δαπέδου (9) και βεβαιωθείτε ότι ασφαλίζει καλά
στη θέση της με ήχο κλικ.
Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού υποστηριζόμενη
σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να βεβαιώνεστε ότι η
ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Σύνδεση της μονάδας ατμού χειρός στην προέκταση δαπέδου
(Εικ. B)
 Πιέστε τη μονάδα ατμού χειρός σταθερά πάνω στην προέκταση
δαπέδου (8) και βεβαιωθείτε ότι εδράζει σωστά πάνω στη
διασύνδεση (6) και ασφαλίζει καλά στη θέση της με ήχο κλικ.
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε το
παρέμβυσμα ανάμεσα στο σημείο σύνδεσης στον ατμοκαθαριστή
χειρός και στην προέκταση δαπέδου (8). Αν το παρέμβυσμα
δεν λειτουργεί σωστά ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με
το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Σημείωση! Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης (μη
χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή χημικά).
Σημείωση! Σε περιοχές με σκληρό νερό, συνιστάται η χρήση
απιονισμένου νερού.
 Ανοίξτε την τάπα πλήρωσης (4) ανασηκώνοντάς την.
 Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό (μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή
χημικά).
Προειδοποίηση! Κατά το γέμισμα, διατηρείτε το δοχείο σε οριζόντια
θέση.
Προειδοποίηση! Το δοχείο νερού διαθέτει χωρητικότητα 0,5 λίτρου.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το δοχείο.
 Κλείστε την τάπα πλήρωσης (4).
Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει κλείσει με
ασφάλεια.
Αφαίρεση της μονάδας ατμού χειρός
 Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (7) στην προέκταση
δαπέδου (8) και ανυψώστε τη μονάδα ατμού χειρός από τη
διασύνδεση (6).
Σύνδεση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. C)
Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τα εμπορικά
σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER:- (αριθ. κατ.
FSMP20-XJ).
 Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (10) στο δάπεδο με την
πλευρά με τις θηλειές velcro στραμμένη προς τα πάνω.
 Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα
καθαρισμού (10).
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό
διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού
υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να
βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη
όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αφαίρεση του εξαρτήματος καθαρισμού
Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν αλλάζετε
το εξάρτημα καθαρισμού στην ηλεκτρική σκούπα ατμού.
Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα δάχτυλα
ακάλυπτα.
 Επαναφέρετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στην όρθια θέση και
απενεργοποιήστε την.
 Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού (περίπου 5
λεπτά).
 Ανυψώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το εξάρτημα
καθαρισμού απελευθερώνοντάς την από το σύστημα στερέωσης
velcro ασκώντας βάρος στην προεξοχή αφαίρεσης του
εξαρτήματος καθαρισμού (11).
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό
διάστημα.
Γέμισμα του δοχείου νερού (Εικ. D)
Χρήση
Σημαντικό! Αυτή η συσκευή σκοτώνει το 99,9% των βακτηριδίων
και των μικροβίων, όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες σε
αυτό το εγχειρίδιο και με τοποθετημένο το εξάρτημα μικροϊνών και με
συνεχή χρόνο λειτουργίας 90 δευτερολέπτων.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F)
 Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το διακόπτη ON/
OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού, χρειάζονται
περίπου 15 δευτερόλεπτα.
 Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το διακόπτη ON/
OFF (1).
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό
διάστημα.
Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού υποστηριζόμενη
σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να βεβαιώνεστε ότι η
ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Προσοχή! Αδειάζετε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού μετά τη
χρήση.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά
τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για
την παραγωγή ατμού.
Τεχνολογία AutoselectTM (Εικ. E)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι εξοπλισμένη με ένα
περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) που δείχνει διάφορες
εφαρμογές καθαρισμού. Χρησιμοποιούνται για την επιλογή του
σωστού τρόπου λειτουργίας για τη δική σας εργασία καθαρισμού.
41
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κατά τη χρήση του AutoselectTM, επιλέξτε μια από τις παρακάτω
εφαρμογές γυρίζοντας το περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2)
μέχρι να επιλεχθεί η απαιτούμενη ρύθμιση.
Ρύθμιση
Σκούπα ατμού
Ξύλο/
Πολυστρωματικό
υλικό (λαμινέ)
Συσκευή χειρός
Ατμός υψηλής θερμοκρασίας
για παράθυρα
Πέτρα/Μάρμαρο


Πλακάκια/Βινύλιο Ατμός χαμηλής
θερμοκρασίας για σκληρή
βρωμιά

Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα επιλέξει τη σωστή ποσότητα
ατμού που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία καθαρισμού
σας.
Σημείωση: Ελέγχετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή ρύθμιση
πριν χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού σας.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ στον
ατμοκαθαριστή χειρός
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το
παρέμβυσμα ανάμεσα στο σημείο σύνδεσης στον ατμοκαθαριστή
χειρός και στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12). Αν το παρέμβυσμα
δεν λειτουργεί σωστά ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με
το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα (Εικ. H)
 Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (17) που βρίσκεται πάνω
στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12).
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12) στον ατμοκαθαριστή
χειρός, αφήστε το κουμπί απελευθέρωσης (17) του εύκαμπτου
σωλήνα ατμού και βεβαιωθείτε ότι ασφαλίζει στη θέση του με
ήχο κλικ.
Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (12)
έχει συνδεθεί με ασφάλεια στον ατμοκαθαριστή χειρός. Αν
διαφεύγει ατμός από το σημείο ένωσης, ο εύκαμπτος σωλήνας έχει
τοποθετηθεί λανθασμένα. Απενεργοποιήστε τη μονάδα, αφήστε
τη να κρυώσει και κατόπιν αφαιρέστε και επανατοποθετήστε τον
εύκαμπτο σωλήνα.
Σύνδεση αξεσουάρ (Εικ. I)
 Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές στο ακροφύσιο ατμού (12) με τις
εσοχές στο αξεσουάρ.
 Πιέστε το αξεσουάρ πάνω στο ακροφύσιο ατμού και
περιστρέψτε αριστερόστροφα, έως ότου το αξεσουάρ ασφαλίσει
στη θέση του με ήχο κλικ.
Σημαντικό! Όλα τα άλλα αξεσουάρ πρέπει να συνδεθούν στον
εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12) για να χρησιμοποιηθούν.
42
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ
Προειδοποίηση! Ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (12), το ακροφύσιο
ατμού και τα αξεσουάρ αποκτούν υψηλή θερμοκρασία κατά τη
χρήση. Αφήστε τη συσκευή και όλα τα αξεσουάρ να κρυώσουν πριν
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οτιδήποτε.
Αφαίρεση ενός αξεσουάρ
 Περιστρέψτε το αξεσουάρ δεξιόστροφα και μετά τραβήξτε το από
τον εύκαμπτο σωλήνα (12).
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
 Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (17) του εύκαμπτου σωλήνα
ατμού (12) και τραβήξτε τον για να τον αφαιρέσετε από τη
μονάδα ατμού χειρός.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού
χωρίς να έχετε πρώτα τοποθετήσει ένα εξάρτημα καθαρισμού.
 Πάντα καθαρίζετε με ηλεκτρική σκούπα ή σκουπίζετε το δάπεδο
πριν τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.
 Ο ευκολότερος τρόπος χρήσης της συσκευής είναι να γείρετε τη
μονάδα σε γωνία 45º και να καθαρίζετε αργά, καλύπτοντας μια
μικρή περιοχή κάθε φορά.
 Με την ηλεκτρική σκούπα ατμού χρησιμοποιείτε μόνο νερό,
χωρίς πρόσθετα ή χημικά. Για να αφαιρέσετε επίμονους λεκέδες
από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα, μπορείτε να τους προεπεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό και λίγο νερό πριν
από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.
Καθαρισμός με ατμό με την ηλεκτρική σκούπα ατμού
Τοποθετήστε τον ατμοκαθαριστή χειρός στην προέκταση
δαπέδου (8)
 Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (10) στο δάπεδο με την
πλευρά με τις θηλειές velcro στραμμένη προς τα πάνω.
 Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα
καθαρισμού (10).
 Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ρεύμα δικτύου.
 Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική
σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
TM
 Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect (2) έως
ότου φθάσετε στην απαιτούμενη ρύθμιση. Μετά από λίγα
δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την κεφαλή
ατμού.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη
λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την
παραγωγή ατμού.
 Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός
στο εξάρτημα καθαρισμού. Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα
γλιστράει τώρα εύκολα πάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να
απολυμανθεί/καθαριστεί.

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μετακινείτε αργά την ηλεκτρική σκούπα ατμού εμπρός-πίσω
στην επιφάνεια για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε τμήμα.
 Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού,
επιστρέψτε τη λαβή (8) στην όρθια θέση, διασφαλίζοντας ότι
στηρίζεται και απενεργοποιήστε την. Περιμένετε να κρυώσει η
ηλεκτρική σκούπα ατμού (περίπου πέντε λεπτά).
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη του νερού
στο δοχείο νερού. Για να ξαναγεμίσετε το δοχείο νερού και να
συνεχίσετε την απολύμανση/καθαρισμό, τοποθετήστε την ηλεκτρική
σκούπα ατμού σε όρθια θέση, βεβαιωθείτε ότι στηρίζεται καλά και
απενεργοποιήστε τη σκούπα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα τοίχου και γεμίστε πάλι το δοχείο νερού.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό
διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού
υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να
βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη
όταν δεν χρησιμοποιείται.

Μετά τη χρήση
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) στη θέση
απενεργοποίησης.
 Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού.
 Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από την πρίζα
τοίχου.
 Αδειάστε το δοχείο νερού.
 Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (10) και πλύνετέ το ώστε να
είναι έτοιμο για την επόμενη χρήση (προσέξτε να ακολουθήσετε
τις οδηγίες φροντίδας που είναι τυπωμένες στο εξάρτημα
καθαρισμού).


Όταν τελειώσετε τη χρήση του ατμοκαθαριστή χειρός, γυρίστε
το περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) στη θέση
απενεργοποίησης. Απενεργοποιήστε τη μονάδα πατώντας
το κουμπί ON/OFF (1) και αποσυνδέστε την από την παροχή
ρεύματος δικτύου. Περιμένετε να κρυώσει η μονάδα πριν τη
φυλάξετε (περίπου πέντε λεπτά).
Τεχνικά στοιχεία
FSMH1300FX
Τάση
Ισχύς
Χωρητικότητα
δοχείου
Βάρος
Καθαρισμός με ατμοκαθαριστή χειρός
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε τη μονάδα μόνο σε οριζόντια θέση.
 Συνδέστε το απαιτούμενο αξεσουάρ.
 Συνδέστε τον ατμοκαθαριστή χειρός στο ρεύμα δικτύου.
 Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική
σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
TM
 Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect (2) έως
ότου φθάσετε στην απαιτούμενη ρύθμιση. Μετά από λίγα
δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την κεφαλή
ατμού.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη
λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την
παραγωγή ατμού.
230
W
1300
ml
500
kg
2,4
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή σας δεν φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε
τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το
πρόβλημα, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER.
Πρόβλημα
Βήμα
Πιθανή λύση
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
δεν ενεργοποιείται
1.
Ελέγξτε αν η μονάδα είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα τοίχου.
2.
Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη
χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ON/OFF (1)
3.
Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις.
4.
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα παράγει ατμό
μόνο αν το καθαριστικό ατμού χειρός (5) έχει
συνδεθεί σωστά στο κυρίως σώμα (11) ή έχει
τοποθετηθεί ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού ή
το χειριστήριο AutoselectTM έχει γυριστεί στη
θέση ενεργοποίησης
5.
Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο.
Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν
τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί
να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για
την παραγωγή ατμού.
6.
Ελέγξτε το βήμα 1, μετά το βήμα 2, μετά το
βήμα 3
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
σταματάει να παράγει ατμό
κατά τη χρήση
7.
Ελέγξτε το βήμα 4, μετά το βήμα 5, μετά το
βήμα 3
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
παράγει πάρα πολύ ατμό
κατά τη χρήση
8.
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο
AutoselectTM (2) αριστερόστροφα για να
μειώσετε την ποσότητα ατμού που παράγεται
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
παράγει πολύ λίγο ατμό
κατά τη χρήση
9.
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο
AutoselectTM (2) δεξιόστροφα για να αυξήσετε
την ποσότητα ατμού που παράγεται
Που μπορώ να
βρω περισσότερες
πληροφορίες/αξεσουάρ
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
δεν παράγει ατμό
Αξεσουάρ
Η απόδοση της συσκευής σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ που
χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER έχουν
κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και
είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση της συσκευής σας.
Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη
δυνατή απόδοση του εξοπλισμού σας.
VAC
www.blackanddecker.ie/steammop
43
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90637631 REV-0
08/2016
Download PDF

advertising