DVJ215B | Black&Decker DVJ215B DUSTBUSTER instruction manual

4
8
3
5
1
2
6
12
7
www.blackanddecker.eu
DVJ215B
DVJ315B
DVJ320B
4a
1
4
A
C
B
4
9
5
7
D
2
12
6
F
E
6
6
10
G
H
11
I
J
3
ENGLISH
(Original instructions)
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Intended use
Your BLACK+DECKER DVJ215B, DVJ315B and DVJ320B
Dustbuster® hand-held vacuum cleaners have been designed
for vacuum cleaning purposes. These appliances are intended
for household use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
u
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
u
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
4
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
Additional safety instructions
After use
u
u
u
Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
(Original instructions)
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
ENGLISH
Electrical safety
Symbols on the charger
#
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
$
The charging base is intended for indoor use only.
Labels on appliance
+
The following symbols appear on this appliance along with the
date code:
S010Q 14
Read all of this manual carefully before
using the appliance.
Only use with charger S010Q 14.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2.Handle
3.Nozzle
4. Pull out crevice tool
5. LED charging indicator
6. Dust bowl
7. Charging base
8. Flip down brush
9. Charger
Use
Switching on and off (Fig. A)
u
Press the button to turn, on the unit operates in slow
u
Press the button again, and the unit goes to a BOOST
u
Pressing the button again will turn the product off.
speed, low power mode, conserving the battery life.
mode.
Using the pull out crevice tool (Fig. B,C)
u
Extend the crevice tool (4) as shown in figure C, until it
clicks in place.
5
ENGLISH
(Original instructions)
To retract the crevice tool (4) press the crevice tool release
button (4a) allowing it to return to its normal position
(Fig. B).
Note: The flip down brush (8) can only be utilised when the
crevice tool is in the retracted position.
u
LED Patterns
Charging
Battery Fault
Charger Fault
Charging (Fig. D)
u
u
Place the appliance onto the charging base (7) and plug
into the electrical outlet.
Switch the electrical outlet on. The LED charging indicator
(B) will illuminate.
Battery Hot
Cleaning the filters (Fig. E, F, G, H, I, J)
Press the dust bowl release button (12) (Fig. E).
Eject the dust bowl (6) (Fig.F).
u Lift the filter assembly (10) using the metal handle provided from the dust bowl (6).
u Empty the dust bowl (6) by lightly shaking over a dustbin
(Fig. H).
u The filter (11) can now be removed from the filter assembly (10) (Fig. I).
u Empty any remaining dust from the dust bowl.
u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water.
u Wash the filters with warm soapy water (Fig. J).
u Make sure the filters are dry.
u Refit the filters into the appliance.
u Close the dust-bowl. Make sure the release latch (8) clicks
into place.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on
the appliance, unplug the appliance.
u
u
Dual LED Display
B
C
From time to time wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not
immerse the appliance in water.
Maintenance
B. LED Charging display
Battery icon will flash when the battery is almost
depleted. It will also flash during charging (See LED
pattern chart in this manual).
C. BOOST mode
Illuminates when the appliance is in BOOST mode.
6
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
(Original instructions)
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available from
your BLACK+DECKER dealer (cat. noVPF20)
There are also pre-scented filters available to be purchased
(cat. no: VSPF10LC). These fit all units.When these filters
reach the end of their lifespan they must be disposed of at a
local recycling centre.
Filters are supplied in foil packaging which needs to be
removed. To assemble filters see Fig. I.
Warning!
Cotton linen fragrance.
Wash face, hands and any
exposed skin thoroughly after
handling. Wear protective gloves/
protective clothing/eye protection/face protection. If in eyes:
Rinse cautiously with water for
several minutes. Remove contact
lenses if present and easy to do.
Continue rinsing. If skin irritation
occurs: Get medical advice/
attention. Avoid release into the
environment. Do not ingest.
u
u
Remove the old filters as described above.
Fit the new filters as described above.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
ENGLISH
Technical Data
DVJ215B
Voltage
7.2V
Current
1.5Ah
Watt Hours
10.8Wh
Weight
1.0Kg
Voltage
10.8V
Current
1.5Ah
Watt Hours
16.2.Wh
Weight
1.1Kg
DVJ315B
DVJ320B
Voltage
10.8V
Current
2.0Ah
Watt Hours
21.6Wh
Weight
1.1Kg
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Der Handstaubsauger BLACK+DECKER DVJ215B, DVJ315B und DVJ320B Dustbuster® wurde zum Aufsaugen von
Schmutz entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@

Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
 Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts

Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
 Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
 Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
8

Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose.
Achten Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
 Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
 Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
 Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
 Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
 Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch

Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
 Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
 Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der
Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Sägeblättern
oder Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.
 Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
DEUTSCH
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
 Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
 Versuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
 Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
 Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
 Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
 Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
 Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
#
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass
die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
9
DEUTSCH
$
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
werden.
Laden von (Abb. D)


Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datumscode:
+
S010Q 14
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Setzen Sie das Gerät auf die Ladestation (7) und stecken
Sie den Stecker in die Steckdose.
Schalten Sie die Steckdose ein. Die LED-Ladeanzeige (B)
leuchtet auf.
Dual-LED-Display
B
Nur mit Ladegerät S010Q 14 verwenden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Griff
3. Düse
4. Herausziehbare Fugendüse
5. LED-Ladeanzeige
6. Staubbehälter
7. Ladestation
8. Klappbare Bürste
9. Ladegerät
C
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. A)



Drücken Sie die Taste, um das Gerät mit niedriger Geschwindigkeit und geringem Energieverbrauch zu betreiben, um die Batterielebensdauer zu erhöhen.
Drücken Sie die Taste erneut, um das Gerät in den leistungsstärkeren BOOST-Modus zu schalten.
Erneutes Drücken der Taste schaltet das Gerät aus.
Verwendung der herausziehbaren Fugendüse (Abb.
B, C)
Ziehen Sie die Fugendüse (4) wie in Abbildung C dargestellt heraus, bis sie einrastet.
 Um die Fugendüse (4) wieder hereinzuschieben, drücken
Sie die Entriegelungstaste für die Fugendüse (4a), so
dass sie in ihre normale Position zurückkehren kann
(Abb. B).
Hinweis: Die klappbare Bürste (8) kann nur genutzt werden,
wenn sich die Fugendüse in der zurückgezogenen Position
befindet.

10
B. LED-Ladeanzeige
Das Akkusymbol blinkt, wenn der Akku fast leer ist. Es
wird auch während des Ladevorgangs blinken (siehe
LED-Muster-Diagramm in diesem Handbuch).
C. BOOST-Modus
Leuchtet, wenn sich das Gerät im BOOST-Modus
befindet.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
LED-Muster

Laden
Akku defekt

Ladegerät defekt
Akku heiß
Reinigen der Filter (Abb. E, F, G, H, I, J)
Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Staubbehälter
(12) (Abb. E)
 Werfen Sie den Staubbehälter (6) aus (Abb. F)
 Heben Sie die Filtergruppe (10) mit dem Metallgriff vom
Staubbehälter (6)
 Leeren Sie den Staubbehälter (6) durch leichtes Ausschütteln über einem Mülleimer (Abb. H).
 Der Filter (11) kann nun von der Filtergruppe (10) entfernt
werden (Abb. I).
 Entfernen Sie sämtlichen restlichen Staub aus dem Staubbehälter.
 Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus.
 Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus (Abb. J).
 Achten Sie darauf, dass die Filter trocken sind
 Bringen Sie den Filter wieder am Gerät an.
 Schließen Sie den Staubbehälter. Die Entriegelung (8)
muss hörbar einrasten.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
am Gerät beginnen.

DEUTSCH
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts/
Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher.
Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel
(Katalognr. VPF20).
Sie können auch Filter mit Duftimprägnierung bestellen
(Kat-Nr.: VSPF10LC). Sie passen in alle Geräte. Diese Filter
müssen am Ende ihrer Lebensdauer bei der örtlichen Recyclingstelle entsorgt werden.
Die Filter werden in einer Folienverpackung geliefert, die
entfernt werden muss. Zur Montage der Filter beachten Sie
Abb. I.
Warnung!
Baumwoll-Leinen-Duft.
Nach Kontakt Gesicht, Hände
und alle exponierten Hautstellen
gründlich abwaschen. Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/
Augenschutz/Gesichtsschutz
tragen. Bei Augenkontakt: Einige Minuten lang gründlich mit
Wasser ausspülen. Kontaktlinsen
entfernen, falls sie einfach herausgenommen werden können.
Augen weiter ausspülen. Bei
Hautreizung: Ärztlichen Rat/ärztliche Hilfe einholen. Freisetzung
in die Umwelt vermeiden. Nicht
verschlucken.
Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes
und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
 Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
 Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.


Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Umweltschutz
Garantie
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach
Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
DVJ215B
Spannung
7,2V
Stromstärke
1.5Ah
Wattstunden
10.8Wh
Gewicht
1.0Kg
DVJ315B
Spannung
10,8V
Stromstärke
1.5Ah
Wattstunden
16.2.Wh
Gewicht
1.1Kg
DVJ320B
Spannung
10,8V
Stromstärke
2.0Ah
Wattstunden
21.6Wh
Gewicht
1.1Kg
12
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige
Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser
Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main Dustbuster® BLACK+DECKER
DVJ215B, DVJ315B et DVJ320B a été conçu pour le nettoyage par aspiration. Ces appareils sont destinés à une
utilisation exclusivement domestique.

Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le nonrespect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
L’utilisation prévue de cette machine
est décrite dans ce manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou de
cet appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
 Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.

Utilisation de votre appareil
N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matériaux qui
pourraient prendre feu.
 N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
 Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
 Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.

FRANÇAIS
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
déficientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils
sont supervisés ou ont été formés
sur l’utilisation sûre de l’appareil et
qu’ils sont conscients des dangers
potentiels. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Les enfants
ne peuvent en aucun cas assurer le
nettoyage et la maintenance sans
surveillance.
Vérification et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez si
aucune pièce n’est endommagée ou défectueuse. Contrôlez l’absence de pièces
cassées, d’interrupteurs endommagés et
toutes autres anomalies susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
 N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
 Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
 Vérifiez régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
 Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplémentaires
Après l’utilisation
Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la base.
 Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le dans un endroit sec.

13
FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)
Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil. Ces risques peuvent être
provoqués par une utilisation incorrecte,
prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
 Les blessures dues au contact avec
une pièce rotative/mobile.
 Les blessures dues au remplacement
de pièces, lames ou accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
 Perte de l’ouïe.
 Les risques sanitaires dus à
l’inhalation de poussières émises
pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours que
la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension du secteur.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.

N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’appareil.
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
 Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
 Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
afin d’éviter tout accident.
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
 N’ouvrez pas le chargeur.
 Ne sondez pas le chargeur.
 Pour le chargement, l’appareil/l’outil/
la batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement et entièrement le manuel avant
d’utiliser l’appareil.
#
$
La base de charge ne peut être utilisée qu’à l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
+
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’appareil avec le
code date :
S010Q 14
14
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucun fil de mise à la terre. Vérifiez toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Lisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
N’utilisez que le chargeur S010Q 14.
(Traduction des instructions initiales)
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Poignée
3. Embout
4. Suceur rétractable
5. Témoin lumineux de charge
6. Bac à poussières
7. Base de rechargement
8. Brosse rabattable
9. Chargeur
FRANÇAIS
Double voyant
B
C
Utilisation
Mise en marche et extinction (Fig. A)



Appuyez sur le bouton pour allumer l’appareil à petite
vitesse, mode Faible Puissance, pour préserver la durée
de vie de la batterie.
Appuyez à nouveau sur le bouton pour que l’appareil
passe en mode BOOST.
Le fait d’appuyer à nouveau sur le bouton éteint l’appareil.
Utilisation du suceur rétractable (Fig. B, C)
Sortez le suceur (4) comme illustré par la figure C, jusqu’à
ce qu’il se clipse en place.
 Pour rétracter le suceur (4), appuyez sur le bouton de
libération du suceur (4a) pour laisser ce dernier revenir à
sa position d’origine
(Fig. B).
Remarque : La brosse rabattable (8) ne peut être utilisée que
si le suceur est rétracté.

Mise en charge (Fig. D)


Placez l’appareil sur sa base de rechargement (7) et
raccordez l’alimentation électrique.
Alimentez la prise électrique. Le voyant de charge (B)
s’allume.
B. Voyant Charge
L'icône de la batterie clignote lorsque la batterie est
presque épuisée. Il clignote également pendant la
charge (voir le diagramme des LED dans ce manuel).
C. Mode BOOST
S’allume lorsque l’appareil est en mode BOOST.
Motifs des voyants
Charge
Problème de batterie
Problème de chargeur
Batterie chaude
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Nettoyage des filtres (Fig. E, F, G, H,
I, J)
Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(12) (Fig. E).
 Retirez le bac à poussières (6) (Fig.F).
 Soulevez l’ensemble filtre (10) à l’aide de la poignée
métallique du bac à poussières (6).
 Videz e bac à poussières (6) en le secouant doucement
au dessus d’une poubelle (Fig. H).
 Le filtre (11) peut alors être retiré de l’ensemble filtre (10)
(Fig. I).
 Videz autant de poussières que possible du bac à poussières.
 Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude savonneuse.
 Nettoyez les filtres à l’eau chaude savonneuse (Fig. J).
 Assurez-vous que les filtres sont secs.
 Réinstallez les filtres dans l’appareil.
 Refermez le bac à poussières. Assurez-vous que le loquet
de libération (8) est bien clipsé en place.
Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un
nettoyage de l’appareil, débranchez-le.

Remplacement des filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Vous trouverez
des filtres de rechange chez votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° VBF20).
Des filtres parfumés sont également disponibles à l’achat (car
n° : VSPF10LC). Ils s’adaptent à tous les modèles. Lorsque
ces filtres atteignent la fin de leur durée de vie, ils doivent être
jetés dans un centre de recyclage.
Les filtres sont fournis avec une feuille d’emballage qui doit
être retirée. Pour assembler les filtres, voir Fig. I.
Avertissement !
Fragrance Coton Lin
Lavez vous le visage, les mains
et toutes les parties de peau
exposées après manipulation. Portez des gants et des
vêtements de protection, une
protection oculaire et faciale. En
cas de contact avec les yeux
: Rincez sous l‘eau pendant
plusieurs minutes. Retirez le cas
échéant vos lentilles de contact.
Poursuivez le rinçage. En cas
d‘irritation de la peau : Consultez
un médecin. Évitez le déversement dans l‘environnement. Ne
l‘ingérez pas.
De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans fil :
 Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée et
éteignez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
16


Retirez les filtres usagés comme décrit plus haut.
Installez les filtres neufs comme décrit plus haut.
(Traduction des instructions initiales)
Protection de l’environnement
Z
Garantie
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Données techniques
DVJ215B
Tension
7,2V
Courant
1,5Ah
Watt-heures
10,8Wh
Poids
1,0Kg
FRANÇAIS
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
DVJ315B
Tension
10,8V
Courant
1,5Ah
Watt-heures
16,2.Wh
Poids
1,1Kg
DVJ320B
Tension
10,8V
Courant
2,0Ah
Watt-heures
21,6Wh
Poids
1,1Kg
17
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il vostro BLACK+DECKER Gli aspirapolvere portatili
DVJ215B, DVJ315B e DVJ320B e DVJ325 Dustbuster® sono
stati progettati per scopi di pulizia a vuoto. Questi apparati
sono progettati solo per uso domestico.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’elettroutensile.
Istruzioni di Sicurezza
@
sempre che siano seguite o opportunamente istruite sull’uso sicuro e
comprendano i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. Gli interventi di pulizia e di
manutenzione da parte dell’utente non
devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che l’elettroutensile non sia danneggiato e non
presenti parti difettose. Controllare che
non vi siano parti rotte, che gli interruttori
non siano danneggiati e che non vi siano
altre condizioni che potrebbero avere
 L’uso previsto è descritto nel presente
ripercussioni sulle prestazioni.
manuale. Se questo elettroutensile
 Non usare l’apparecchio se alcune
viene usato con accessori o per usi
parti sono danneggiate o difettose.
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d’uso, si potrebbero  Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico
verificare lesioni personali.
 Conservare il presente manuale per
autorizzato.
futura consultazione.
 Controllare a intervalli regolari che il
filo dell’alimentatore non sia dannegUtilizzo dell’apparecchio
giato. Sostituire l’alimentatore se il filo
 Non usare l’elettrodomestico per asè danneggiato o difettoso.
pirare liquidi o materiali che potrebbero
 Non tentare di smontare o sostituire
incendiarsi.
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
 Non usare l’elettrodomestico vicino
all’acqua.
specificate nel presente manuale.
 Non immergere l’apparecchio in acqua.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
 Non tirare mai il filo per scollegare
l’alimentatore dalla presa di corrente.
Dopo l’impiego
Tenere il filo dell’alimentatore lontano
 Scollegare l’alimentatore dalla presa di
da calore, olio e bordi taglienti.
corrente prima di pulire sia l’alimenta Questo elettroutensile può essere
tore sia la base di carica.
usato da bambini dagli 8 anni in su e
 Quando non è usato, l’elettrodomestida persone portatrici di handicap fisici,
co deve essere conservato in un luogo
psichici o sensoriali o che non abbiano
asciutto.
la dovuta esperienza o conoscenza,
18
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le
istruzioni. La mancata osservanza dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
(Traduzione del testo originale)

Gli elettroutensili riposti non devono
essere accessibili ai bambini.
Rischi residui

ITALIANO
Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare
causando lesioni alle persone e danni
alle cose.
 Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
 In caso di danneggiamento del filo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
 Non lasciare che il caricabatteria si
bagni.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non aprire il caricabatterie.
 L’apparecchio/la batteria devono essere lasciati in una zona ben ventilata
durante la carica.
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli
avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione
adeguati, certi rischi non possono essere
evitati. Sono inclusi:
 Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
 Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
 Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si
usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
 Menomazioni uditive.
 Rischi per la salute causati dall’asSicurezza elettrica
pirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
Simboli sull’alimentatore
quando si lavora con il legno, in modo
particolare quello di quercia, faggio o
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l’elettrodomestico.
l’MDF.)
Caricabatterie
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina
elettrica.
#
$
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettrodomestico rende superfluo il filo di terra. La fornitura
del voltaggio e della corrente deve essere conforme
alle specifiche indicate sulla targa.
La base di carica può solo essere usata all’interno.
Etichette sull’apparecchio
+
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data
Leggere attentamente il presente manuale
prima di usare l’elettrodomestico.
19
ITALIANO
S010Q 14
(Traduzione del testo originale)
Utilizzare solo con il caricabatterie S010Q
14.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Impugnatura
3. Beccuccio
4. Bocchetta per fessure
5. Indicatore di carica a LED
6. Contenitore raccoglipolvere
7. Base di carica
8. Spazzola a scomparsa
9. Caricabatteria
Display LED duale
B
C
Utilizzo
Accensione e spegnimento (Fig.A)



Premere il pulsante per accendere, l’unità funziona in
modalità velocità rallentata e basso risparmio energetico
per risparmiare la batteria.
Premere nuovamente il pulsante, l’unità passa alla modalità BOOST.
Premendo nuovamente il pulsante il prodotto si spegne.
Utilizzo della bocchetta per fessure (Fig. B,C)
Estendere la bocchetta per fessure (4) come mostrato in
figura C, finché non scatta in posizione.
 Per ritrarre la bocchetta per fessure (4) premere il
pulsante della bocchetta per fessure (4a) consentendone
il ritorno alla posizione normale (Fig. B).
Nota: La spazzola a scomparsa (8) può essere utilizzata soltanto quando la bocchetta per fessure è in posizione ritratta.

B. Display carica LED
L'icona della batteria lampeggia quando la batteria è
quasi esaurita. Lampeggerà anche durante la carica
(vedere il grafico a LED in questo manuale).
C. Modalità BOOST
Si illumina quando l’apparecchio è in modalità BOOST.
Caricamento di (Fig. D)


Posizionare l’apparecchio sulla base di carica (7) e collegarlo alla presa elettrica.
Accendere la presa di alimentazione. L’indicatore di carica
LED (B) si illumina.
Schemi LED
Carica
Batteria guasta
Alimentatore guasto
Batteria calda
20
(Traduzione del testo originale)
Pulizia dei filtri (Fig. E, F, G, H, I, J)
Premere il pulsante di rilascio del contenitore raccoglipolvere (12) (Fig. E).
 Espellere il contenitore raccoglipolvere (6) (Fig.F).
 Sollevare il gruppo dei filtri (10) utilizzando l’impugnatura
metallica fornita dal contenitore raccoglipolvere (6).
 Svuotare il contenitore raccoglipolvere (6) scuotendolo
leggermente su un cestino della spazzatura.
 Il filtro ora (11) può essere rimosso dal gruppo dei filtri (10)
(Fig. I).
 Svuotare l’eventuale polvere residua dal contenitore
raccoglipolvere.
 Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone.
 Lavare i filtri in acqua calda e insaponata (Fig. J).
 Assicurarsi che i filtri siano asciutti.
 Rimontare i filtri nell’apparecchio.
 Chiudere il contenitore raccoglipolvere. Verificare che il
dispositivo di apertura (8) si agganci in sede.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione
dell’elettrodomestico oppure di pulirlo, scollegarlo dalla presa.

Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. VPF20)
Vi sono anche filtri pre-profumati disponibili per l’acquisto (n.
cat.: VSPF10LC). Questi si montano su tutte le unità. Quando
questi filtri raggiungano la fine del loro ciclo di vita devono
essere smaltiti presso un centro di riciclaggio locale.
I filtri sono forniti in confezioni di carta stagnola che deve
essere rimossa. Per assemblare i filtri vedere la Fig. I.
Avvertenza!
Fragranza lino cotone.
Lavarsi con cura viso, mani e cute esposta
dopo aver maneggiato il prodotto. Indossare
guanti di protezione/indumenti di protezione/
occhiali di protezione/protezioni per il viso.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare
accuratamente per alcuni minuti. Rimuovere eventuali lenti a contatto in caso ciò
sia possibile agevolmente. Continuare a
sciacquare. In caso di irritazione della pelle:
Rivolgersi a un medico per un consulto o
per farsi curare. Non disperdere nell‘ambiente. Non ingerire.
Strofinare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi. Non immergere l’elettrodomestico in acqua.
Manutenzione
Questo elettrodomestico BLACK+DECKER cordless è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
su elettrodomestici cordless, effettuare quanto segue:
 Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale
e quindi spegnerlo.
 Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
ITALIANO


Estrarre i vecchi filtri come descritto in precedenza.
Inserire i nuovi filtri come descritto qui sopra.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dati Tecnici
DVJ215B
Tensione
7,2V
Corrente
1.5Ah
Watt Ore
10.8Wh
Peso
1.0Kg
DVJ315B
Tensione
10,8V
Corrente
1.5Ah
Watt Ore
16.2.Wh
Peso
1.1Kg
DVJ320B
Tensione
10,8V
Corrente
2.0Ah
Watt Ore
21.6Wh
Peso
1.1Kg
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea
e dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
22
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER DVJ215B, DVJ315B en DVJ320B
Dustbuster® handstofzuigers zijn ontworpen voor stofzuigen
en schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Instructies voor de veiligheid
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan
dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.

NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat hebben,
mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van
gebruiken van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer
het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
 In deze handleiding wordt het bedoeld
kunnen beïnvloeden.
gebruik beschreven. Het gebruik van
 Gebruik het apparaat niet als één of
accessoires of hulpstukken of de
meer onderdelen beschadigd is of
uitvoering van andere handelingen dan
defect.
in deze gebruikershandleiding worden
 Laat beschadigde of defecte onderdelaanbevolen, kan een risico van peren door een geautoriseerd servicecensoonlijk letsel geven.
trum repareren of vervangen.
 Bewaar deze handleiding zodat u deze
 Controleer regelmatig het snoer van
nog eens kunt raadplegen.
de lader op beschadiging. Vervang
de lader als het snoer beschadigd of
Het apparaat gebruiken
defect is.
 Gebruik het apparaat nooit voor het
 Probeer nooit andere onderdelen
opzuigen van vloeistoffen of materite verwijderen of vervangen dan de
alen die vlam kunnen vatten.
onderdelen die in deze handleiding
 Gebruik het apparaat niet in de buurt
worden genoemd.
van water.
 Dompel het apparaat niet onder in
Aanvullende veiligheidsinstrucwater.
ties
 Trek nooit aan het snoer wanneer u
de stekker van de lader uit het stopNa gebruik
contact wilt halen. Houd de oplader uit  Trek de stekker van de lader uit het
de buurt van warmtebronnen, olie en
stopcontact voordat u de lader en het
scherpe randen.
laadstation schoonmaakt.
23
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
 Houd het apparaat buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer het is
opgeborgen.

Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik van dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende/bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het
beste regelmatig een pauze nemen.
 Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat vrijkomt bij gebruik
van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en
MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje.
24
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
 Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu’s in het
apparaat waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen openbarsten,
met letsel en materiële schade tot
gevolg.
 Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
 Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKER-servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Maak de lader niet open.
 Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
 Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde
locatie.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
#
$
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Labels op het apparaat
+
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld:
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
S010Q 14
Gebruik alleen de lader van het type S010Q
14.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Handgreep
3. Mondstuk
4. Uittrekbaar mondstuk voor kieren
5. LED-oplaadlampje
6. Stofreservoir
7. Laadstation
8. Uitklapbare borstel
9. Lader
Dubbele LED-display
B
C
Het apparaat gebruiken
In- en uitschakelen (Afb. A)



Schakel de unit in door op de knop te drukken, de unit
werkt op lage snelheid, op gering vermogen, de inhoud
van de accu wordt gespaard.
Druk nogmaals op de knop en de unit gaat over op de
BOOST-stand.
Druk nogmaals op de knop en u schakelt het product uit.
Het uittrekbare mondstuk voor kieren (Afb. B,
C) gebruiken
Trek het mondstuk voor kieren (4) uit, zoals wordt getoond
in afbeelding C, tot het op z’n plaats klikt.
 U kunt het mondstuk voor kieren (4) intrekken door op
de vrijgaveknop (4a) van het mondstuk voor kieren te
drukken zodat het kan terugkeren naar z’n normale positie
(Afb. B).
Opmerking: U kunt de uitklapbare borstel (8) alleen gebruiken wanner het mondstuk voor kieren is ingetrokken.

Opladen (Afb. D)


Plaats het apparaat op het laadstation (7) en steek de
stekker in het stopcontact.
Controleer dat er stroom op het stopcontact staat. De LED
laad-indicator (B) zal gaan branden.
B. Display-LED laden
Het batterijpictogram knippert als de accu bijna leeg is.
Het zal ook knipperen tijdens het opladen (zie LEDpatroonkaart in deze handleiding).
C. BOOST-stand
Brandt wanneer het apparaat in de BOOST-stand staat.
LED-patronen
Bezig met opladen
Accustoring
Laderstoring
Accu heet
25
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De filters reinigen (Fig. E, F, G, H, I, J)
Druk op de vrijgaveknop van het stofreservoir (12) (Afb.
E).
 Haal het stofreservoir (6) uit het apparaat (Afb. F).
 Haal de filterbehuizing (10) met behulp van de metalen
hendel omhoog uit het stofreservoir (6).
 Maak het stofreservoir (6) leeg door het voorzichtig uit te
schudden boven een afvalbak (Fig. H).
 Het filter (11) kan nu uit de filterbehuizing (10) worden
gehaald (Afb. I).
 Haal de laatste restjes stof uit het stofreservoir.
 Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje.
 Was de filters uit in een warm sopje (Afb. J).
 Laat de filters drogen.
 Plaats de filters weer in het apparaat.
 Sluit het stofreservoir. Let er goed op dat de vrijgave/vergrendeling (8) vastklikt.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoert.

De filters vervangen
De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Vervangende filters zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier (cat. nr. VPF20).
Er zijn ook filters die van een geur zijn voorzien te koop (cat.
nr: VSPF10LC). Deze passen op alle units. Wanneer de
levensduur van deze filters is verstreken moeten ze worden
aangeboden bij het inzamelpunt voor recycling bij u in de
buurt.
Filters worden geleverd in folieverpakking en die moet worden
verwijderd. Zie voor het monteren van de filters Afb. I.
Waarschuwing!
Katoen-linnengeur.
Was uw gezicht, handen en
eventueel blootgestelde huid
grondig na het hanteren van de
filters. Draag beschermende
handschoenen/kleding/oogbescherming/gezichtbescherming.
Aanraking met de ogen: Spoel
gedurende een aantal minuten
voorzichtig met water. Neem
contactlenzen uit als u die draagt
en uitnemen gemakkelijk is. Ga
door met spoelen. Bij huidirritatie: Vraag medisch advies/raadpleeg een arts. Vermijd lozing in
het milieu. Niet inslikken.
Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige
doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel
het apparaat niet onder in water.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat zonder snoer is ontworpen
om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
 Maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal onderdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat
vervolgens uit.
 Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
26


Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.
Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu‘s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen .
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Technische gegevens
DVJ215B
Spanning
7,2V
Laadstroom
1,5Ah
Watt Uur
10,8Wh
Gewicht
1,0Kg
DVJ315B
Spanning
10,8V
Laadstroom
1,5Ah
Watt Uur
16,2Wh
Gewicht
1,1Kg
DVJ320B
Spanning
10,8V
Laadstroom
2,0Ah
Watt Uur
21,6Wh
Gewicht
1,1Kg
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com
of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor
ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt
vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, register
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
27
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Las aspiradoras portátiles Dustbuster® BLACK+DECKER
DVJ215B, DVJ315B y DVJ320B han sido diseñadas para aplicaciones de aspiración. Estos aparatos han sido concebidos
únicamente para uso doméstico.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
Instrucciones de seguridad
recibido formación con respecto al uso
del aparato de una forma segura y que
comprenden los peligros que entraña
su uso. Los niños no deben jugar con
el aparato. Ningún niño deberá realizar
las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas ni
@
defectuosas. Compruebe que no haya
piezas rotas, que los interruptores no
estén dañados y que no existan otros
defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
 No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
 En este manual se describe el uso
 Solicite a un agente de servicio técnico
previsto del aparato. La utilización de
autorizado la reparación o sustitución
accesorios o la realización de operade las piezas dañadas o defectuosas.
ciones distintas de las recomendadas
 Compruebe con regularidad que el
en este manual de instrucciones
cable del cargador no haya sufrido dapuede presentar un riesgo de lesiones.
ños. Sustituya el cargador si el cable
 Conserve este manual para futuras
está dañado o es defectuoso.
consultas.
 Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no esté especificada
Utilización del aparato
en este manual.
 No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inflamables.
Instrucciones de seguridad adi No utilice el aparato cerca del agua.
cionales
 No sumerja el aparato en agua.
 No tire del cable para desconectar el
cargador de la toma de corriente. Man- Después de la utilización
 Desenchufe el cargador antes de
tenga el cable del cargador alejado
limpiarlo o antes de limpiar la base de
de fuentes de calor, aceites y bordes
carga.
afilados.
 Cuando no utilice el aparato, debe
 Este aparato puede ser usado por
guardarlo en un lugar seco.
niños a partir de 8 años de edad y por
 Los niños no deben tener acceso a los
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o
aparatos guardados.
que carezcan de experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han
28
Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad,
podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
(Traducción de las instrucciones originales)
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden
generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos
riesgos residuales. Esto incluye:
 Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
 Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo:
en los trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros
de densidad mediana).
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un
voltaje específico. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponda al valor
indicado en la placa de características.
Advertencia. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
 Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER suministrado para cargar
la batería del aparato. Otras baterías
pueden explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
ESPAÑOL
Nunca intente cargar baterías no
recargables.
 Si se daña el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o en un centro de servicio técnico
autorizado de BLACK+DECKER, para
evitar riesgos.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador.
 Durante la carga, el aparato/batería
debe colocarse en una zona correctamente ventilada.

Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
#
$
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
Etiquetas del aparato
+
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
S010Q 14
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
Úselo solo con el cargador S010Q 14.
29
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Empuñadura
3. Boquilla
4. Boquilla estrecha extraíble
5. LED indicador de carga
6. Depósito para el polvo
7. Base del cargador
8. Cepillo plegable
9. Cargador
Display doble de LED
B
C
Uso
Encendido y apagado (Fig. A)



Pulse el botón para encender la unidad, que funcione
a baja velocidad, modo baja potencia, preservando la
duración de la batería.
Pulse nuevamente el botón y la unidad pasa a modo
BOOST.
Si vuelve a pulsar el botón, el producto se apaga.
Usar la boquilla estrecha extraíble (Fig. B,C)
Extienda la boquilla estrecha (4) como se muestra en la
figura C, hasta que encaje en su posición.
 Para retraer la boquilla estrecha (4) presione el botón de
liberación de la boquilla estrecha (4a) dejando que vuelva
a su posición normal.
(Fig. B).
Nota: El cepillo plegable (8) puede usarse solo cuando la
boquilla estrecha está en posición retraída.

Cargar (Fig. D)


Coloque el aparato en la base de carga (7) y enchúfela en
la toma de corriente.
Encienda la toma de corriente. Se iluminará el LED
indicador de carga (B).
B. Display de carga de LED
El icono de la batería parpadeará cuando la batería
esté casi agotada. También parpadeará durante la
carga (consulte la tabla de patrones de LED en este
manual).
C. Modo BOOST
Se ilumina cuando el aparato está en modo BOOST.
Patrones de los LED
Cargando
Error de la batería
Error del cargador
Batería caliente
30
(Traducción de las instrucciones originales)
Limpiar los filtros (Fig. E, F, G, H, I, J)
Pulse el botón de liberación del depósito de polvo (12)
(Fig. E).
 Extraiga el depósito de polvo (6) (Fig.F).
 Levante el conjunto del filtro (10) usando la empuñadura
metálica suministrada, desde el depósito de polvo (6).
 Vacíe el depósito de polvo (6) sacudiéndolo suavemente
en un cubo de la basura (Fig. H).
 Ahora puede extraer el filtro (11) del conjunto del filtro (10)
(Fig. I).
 Vacíe el polvo restante del depósito de polvo.
 Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón.
 Lave los filtros con agua caliente y jabón (fig.J).
 Compruebe que los filtros estén secos.
 Vuelva a colocar los filtros en el aparato.
 Cierre el depósito de polvo. Asegúrese de que la pestaña
de liberación (8) encaje en la posición original.
Advertencia. Para realizar el mantenimiento o limpieza del
aparato, antes debe desenchufarlo.

Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 ó 9 meses y cuando se
gasten o se dañen. Los filtros de repuesto están disponibles
en el distribuidor de BLACK +DECKER más cercano (número
de catálogo VBF20)
También están disponibles para la venta filtros perfumados
(cat. n.º: VSPF10LC). Estos filtros se adaptan a todos los
modelos. Cuando los filtros llegan al final de su vida útil,
deben ser eliminados en un centro de reciclaje local.
Los filtros se suministran en un embalaje de papel metalizado del que es necesario extraerlos. Para montar los filtros,
consulte la Fig. I.
Advertencia.
Fragancia a lino y algodón.
Lávese bien la cara, las manos
y cualquier parte de la piel
expuesta después de tocar el
producto. Use guantes protectores, ropa protectora, protección
ocular y protección facial. Si
entra en contacto con los ojos:
Aclare bien con agua durante
varios minutos. Si lleva lentillas
quíteselas y siga aclarando.
En caso de irritación cutánea:
Consulte o hágase atender por
un médico. Evite la dispersión en
el medioambiente. No ingiera el
producto.
Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No
sumerja el aparato en agua.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
 Deje que la batería se agote por completo si es integral y,
a continuación, apague el aparato.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
ESPAÑOL


Extraiga los filtros viejos como se ha descrito anteriormente.
Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anteriormente.
31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Protección del medio ambiente
Z
Garantía
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
DVJ215B
Tensión
7,2V
Corriente
1.5Ah
Vatios-hora
10.8Wh
Peso
1.0Kg
Tensión
10,8V
Corriente
1.5Ah
Vatios-hora
16.2.Wh
Peso
1.1Kg
DVJ320B
10,8V
Corriente
2.0Ah
Vatios-hora
21.6Wh
Peso
1.1Kg
32
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
DVJ315B
Tensión
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
Os aspiradores sem fio Dustbuster® BLACK+DECKER
DVJ215B, DVJ315B e DVJ320B foram concebidos para fins
de limpeza a vácuo. Estes aparelhos destinam-se apenas a
utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
 Conserve este manual para referência
futura.

Utilização do aparelho
Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
 Não utilize este aparelho perto de
água.
 Não mergulhe o aparelho em água.

PORTUGUÊS
Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades afiadas.
 Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma
forma segura e compreenderem
os perigos envolvidos. As crianças
não deverão mexer no aparelho. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.

Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência
de peças danificadas ou avariadas no
aparelho. Verifique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo
de condições que possam afectar o seu
funcionamento.
 Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danificada ou
avariada.
 Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
 Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danificado ou com defeitos.
 Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
33
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Instruções de segurança adicionais
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma
tensão específica.
Verifique sempre se a tensão de alimenApós a utilização
tação corresponde à tensão indicada na
 Desligue o carregador ou a base de
placa de especificações.
carga antes de os limpar.
Atenção! Nunca tente substituir a uni Quando não estiver em utilização, o
aparelho deve ser guardado num local dade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
seco.
 As crianças não devem ter acesso a
 Utilize o seu carregador
aparelhos armazenados.
BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria do aparelho com
Riscos residuais
que foi fornecido. Outras baterias
Podem surgir riscos residuais adicionais
podem rebentar, provocando
durante a utilização da ferramenta, que
ferimentos e danos.
poderão não constar nos avisos de se Nunca tente carregar baterias não
gurança incluídos. Estes riscos podem
recarregáveis.
resultar de má utilização, uso prolonga Se o cabo de alimentação estiver
do, etc.
danificado, terá de ser substituído
Mesmo com o cumprimento dos regupelo fabricante ou por um Centro
lamentos de segurança relevantes e a
de Assistência autorizado
implementação de dispositivos de seguBLACK+DECKER, de modo a evitar
rança, alguns riscos residuais não podem
situações de perigo.
ser evitados. Estes incluem:
 Não exponha o carregador à água.
 Não abra o carregador.
 Ferimentos causados pelo contacto
 Não abra o carregador.
com peças em rotação/movimento.
 O aparelho/bateria deve ser colocado
 Ferimentos causados durante a troca
numa área com boa ventilação
de peças, lâminas ou acessórios.
durante o carregamento.
 Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Segurança eléctrica
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
Símbolos no carregador
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho.
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
inalação de poeiras resultantes da
#
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
utilização da ferramenta (exemplo:
sempre se a tensão da tomada de electricidade
trabalhos em madeira, especialmente
corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
carvalho, faia e MDF.)
$
34
A base de carregamento destina-se exclusivamente
a uma utilização no interior.
(Tradução das instruções originais)
Rótulos do aparelho
+
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com
o código de data.
S010Q 14
Leia cuidadosamente o manual completo
antes de utilizar este aparelho.
PORTUGUÊS
Visor LED duplo
B
Utilize apenas com o carregador S010Q 14.
Componentes
C
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Punho
3. Bocal
4. Boquilha de extracção
5. LED indicador de carga
6. Depósito de poeiras
7. Base de carga
8. Escova dobrável
9. Carregador
Utilização
Ligar e desligar (Fig. A)



Prima o botão para ligar a ferramenta, esta funciona a
uma velocidade reduzida, no modo de baixa potência, o
que permite poupar a carga da bateria.
Prima o botão novamente para que a unidade entre no
modo BOOST (Impulso).
Se premir o botão novamente, a ferramenta desliga-se.
Utilizar a boquilha de extracção (Fig. B, C)
Estique a boquilha (4), como indicado na Figura C, até
encaixar no respectivo local.
 Para recolher a boquilha (4) prima o botão de libertação
da boquilha (4a) para que volte para a posição normal
(Fig. B).
Nota: a escova dobrável (8) só pode ser utilizada quando a
boquilha estiver na posição recolhida.

Carregar os modelos (Fig. D)


Coloque o aparelho na base de carregamento (7) e ligue
a ficha à tomada eléctrica.
Ligue a tomada eléctrica. O LED indicador de carga (B)
acende-se.
B. Visor de carga LED
O ícone da bateria piscará quando a bateria estiver
quase esgotada. Também piscará durante o
carregamento (veja o gráfico de padrões do LED neste
manual).
C. Modo BOOST (Impulso)
Acende-se quando o aparelho muda para o modo
BOOST (Impulso).
Padrões do LED
A carregar
Anomalia da bateria
Anomalia do carregador
Bateria quente
35
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Limpar os filtros (Fig. E, F, G, H, I, J)
Prima o botão de libertação do depósito de poeiras (12)
(Fig. E).
 Ejecte o depósito de poeiras (6) (Fig. F).
 Levante o conjunto de filtro (10) utilizando a pega metálica
do depósito de poeiras (6).
 Esvazie o depósito de poeiras (6) abanando-o com cuidado para dentro de um caixote do lixo (Fig. H).
 O filtro (11) pode ser removido do conjunto do filtro (10)
(Fig. I).
 Esvazie o pó restante no depósito de poeiras.
 Lave os filtros em água morna com sabão.
 Lave os filtros em água morna com sabão (Fig. J).
 Certifique-se de que os filtros estão secos
 Volte a instalar os filtros no aparelho.
 Feche o depósito de poeiras. Certifique-se de que o botão
de desbloqueio (8) encaixa na posição.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou limpeza no aparelho, desligue-o.

Estão também disponíveis filtros com fragrância para compra
(cat. n.º: VSPF10LC). Estes adaptam-se a todas as unidades.
Quando estes filtros atingem o fim da vida útil, devem ser
eliminados num centro de reciclagem local.
Os filtros são fornecidos numa embalagem que é necessário
remover. Para montar os filtros, consulte a Fig. I.
Atenção!
Fragrância de meio-linho.
Lave bem o rosto, as mãos e
qualquer parte exposta da pele
depois de utilizar o equipamento.
Use luvas de protecção/vestuário
de protecção/protecção ocular/
protecção facial. Se entrar em
contacto com os olhos: Enxagúe
com cuidado com água durante
alguns minutos. Retire as lentes,
se as usar e for fácil retirá-las.
Continue a enxaguar. Se ocorrer
irritação da pele: Consulte um
médico. Evite a libertação no
ambiente. Não ingerir.
De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido.
Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de
solvente. Não mergulhe o aparelho em água
Manutenção
Este aparelho BLACK+DECKER sem fio foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em aparelhos sem fio:
 Pode deixar a bateria descarregar completamente se
estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.
 Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
 Limpe regularmente as aberturas de ventilação do aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente.
Substituição dos filtros
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros de
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor BLACK+DECKER (cat. n.º VPF20).
36


Retire os filtros usados como indicado acima.
Coloque os filtros novos como indicado acima.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Dados técnicos
DVJ215B
Tensão
7,2 V
Corrente
1,5 Ah
Watt-horas
10,8 Wh
Peso
1,0 Kg
DVJ315B
Tensão
10,8V
Corrente
1,5 Ah
Watt-horas
16,2 Wh
Peso
1,1 Kg
Tensão
10,8V
Corrente
2.0Ah
Watt-horas
21.6Wh
Peso
1,1 Kg
DVJ320B
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto Black & Decker e receber actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
37
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
övervakas eller får instruktioner om hur
apparaten används och är medvetna
om riskerna. Barn ska inte leka med
apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan
övervakning.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER DVJ215B, DVJ315B och DVJ320B
Dustbuster® handdammsugare har designats för dammsugning. Dessa apparater är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
Varning! Läs alla säkerhetsvar@ ningar och instruktioner. Fel som fungerar och att inget annat föreligger
uppstår till följd av att varningarna som kan påverka redskapets funktion.
och instruktionerna som listas ned-  Använd inte apparaten om någon del
är skadad eller defekt.
an inte följts kan orsaka elstötar,
 Låt en auktoriserad reparatör reparera
brand och/eller allvarliga kroppseller byta ut skadade eller defekta
skador.
delar.
 Kontrollera regelbundet att sladden
 Avsedd användning beskrivs i denna
till laddaren inte har skadats. Byt ut
bruksanvisning. Använd inte apparaten
laddaren om sladden är skadad eller
med andra tillbehör än de som rekomtrasig.
menderas i den här bruksanvisningen
 Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
och inte heller för andra användningsdelar än de som anges i den här
ändamål eftersom detta kan leda till
personskador.
bruksanvisningen.
 Spara bruksanvisningen för framtida
Ytterligare säkerhetsinstruktioreferens.
Säkerhetsinstruktioner
Använda din apparat
Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
 Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
 Doppa inte ned apparaten i vatten.
 Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
 Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de

38
ner
Efter användning



Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
Barn ska inte ha tillgång till apparater
som förvaras.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Även om alla relevanta säkerhetsanvisElsäkerhet
ningar följs och säkerhetsanordningar
Symboler på laddaren
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
 Skador orsakade av att roterande/rörlidu använder apparaten.
ga delar vidrörs.
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
 Skador som uppstår vid byte av delar,
# krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att spänblad eller tillbehör.
ningen på nätet motsvarar den spänning som finns
 Skador som orsakas av långvarig
angiven på märkplåten.
användning av ett verktyg. Se till att re Laddaren är endast avsedd för användning inomgelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period. $ hus.
 Nedsatt hörsel.
Etiketter på apparaten
 Hälsorisker till följd av inandning av
damm när apparaten används (exem- Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
pel: arbete med trämaterial, särskilt ek, datumkoden
Läs hela den här bruksanvisningen nogbok och MDF).
Laddare
+
grant innan du använder apparaten.
Använd endast med laddare S010Q 14.
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
1. Strömbrytare
mot en vanlig nätkontakt.
2. Handtag
 Använd din BLACK+DECKER ladda3. Munstycke
re endast för att ladda batteriet i det
4. Dra ut fogmunstycket
verktyg som den levererades med.
5. LED-indikator för laddning
Andra batterier kan spricka och orsaka 6. Dammbehållare
7. Laddningsbas
personskador och andra skador.
8. Vik ned borsten
 Försök aldrig ladda batterier som inte
9. Laddare
är uppladdningsbara.
 Om nätsladden är skadad, måste den
Användning
för att undvika risker, bytas ut av tillverPåslagning och avstängning (bild A)
karen eller en auktoriserad BLACK+ Tryck på knappen för att slå på enheten som arbetar med
DECKER-verkstad.
låg hastighet och låg energiläge för att spara på batteri Utsätt inte laddaren för vatten.
livslängden.
 Öppna inte laddaren.
 Tryck på knappen igen och enheten går in i förstärkt läge.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
 Tryckning på knappen igen kommer att stänga av produkten.
 Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
S010Q 14
39
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Använda det utdragbara fogmunstycket (bild
B,C)
Dra ut fogmunstycket (4) såsom visas i bild C tills det
klickar på plats.
 För att skjuta in fogmunstycket (4) tryck på fogmunstyckets låsknapp (4a) vilket gör att det återgår till dess
normala position
(bild B).
Notera: Den nedvikbara borsten (8) kan endast användas när
fogmunstycket är i tillbakadragna positionen.

B. LED-laddningsvisning
Batterisymbolen blinkar när batteriet är nästan utarmat.
Det kommer också att blinka under laddning (se LEDmönsterkarta i den här bruksanvisningen).
C. BOOST-läge
Lyser när apparaten är i BOOST-läge.
LED-mönster
Laddning
Laddning av (bild D)


Batterifel
Placera apparaten i laddningsbasen (7) och koppla i den i
nätuttaget.
Slå på eluttaget. LED-laddningsindikatorn (B) börjar lysa.
Dubbel LED-visning
Laddarfel
Varmt batteri
Rengöring av filtren (bild E, F, G, H, I, J)
Tryck på dammbehållarens låsknapp (12) (bild E).
Mata ut dammbehållaren (6) (bild F).
 Lyft filtermontaget (10) med hjälp av metallhandtaget som
medföljer dammbehållaren (6).
 Töm dammbehållaren (6) genom att skaka den lätt över
ett sopkärl (bild H).
 Filtret (11) kan nu tas bort från filtermontaget (10)
(bild l).
 Töm kvarvarande damm från dammbehållaren.
 Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten.
 Rengör filtren i varmt såpvatten (bild J).
 Se till att filtren är torra.
 Sätt tillbaka filtren i apparaten.
 Stäng dammbehållaren. Se till att låsspärren (8) klickar på
plats.
Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller
rengör apparaten.


B
C
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig
rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. Doppa aldrig
ned apparaten i vatten.
40
(Översättning av originalanvisningarna)
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
 Töm batteriet fullständigt om det är integrerat och stäng
sedan av maskinen.
 Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den rengörs.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
 Rengör regelbundet apparatens/laddarens ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är
utslitna eller trasiga. Nya filter finns att köpa hos din BLACK+DECKER återförsäljare (kat. nrVPF20)
Det finns också förparfymerade filter tillgängliga att köpa (kat.
nr.: VSPF10LC). Dessa passar alla enheter. När dessa filter är
förbrukade måste de kastas på en lokal återvinning.
Filter levereras i folieförpackning som skall tas bort. För
montering av filter, se bild I.
Doftande bomullsväv.
Tvätta ansiktet, händerna och all
exponerad hud noga efter hanteringen. Använd skyddshandskar/skyddskläder/ögonskydd/
ansiktsskydd. Om det kommer i
ögongen: Skölj noga med vatten
i flera minuter. Ta bort kontaktlinser om sådana används och lätt
kan göras. Fortsätt att skölja. Om
hudirritation uppstår: Sök medicinsk rådgivning/vård. Undvik
utsläpp i naturen. Svälj inte.

Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
DVJ215B
Spänning
7,2 V
Strömstyrka
1,5 Ah
Watt-timmar
10,8 Wh
Vikt
1,0 Kg
DVJ315B
Spänning
10,8 V
Strömstyrka
1,5 Ah
Watt-timmar
16,2 Wh
Vikt
1,1 Kg
DVJ320B
Varning!

SVENSKA
Spänning
10,8 V
Strömstyrka
2,0 Ah
Watt-timmar
21,6 Wh
Vikt
1,1 Kg
Ta bort de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.
Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan.
41
SVENSKA
Garanti
(Översättning av originalanvisningarna)
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter
enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER DVJ215B, DVJ315B og DVJ320B
Dustbuster® håndholdte støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner.
Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
 Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.

Bruke produktet
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
 ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
 Ikke senk apparatet ned i vann.
 Ikke dra i ledningen når du skal fjerne
laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder,
olje og skarpe kanter.
 Dette apparatet kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som
mangler erfaring og kunnskap, hvis
de har tilsyn eller har fått veiledning i

42
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene som foreligger. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres
av barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
 Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
 Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
 Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
 Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
NORSK
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
 Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
 Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
 Hørselskader.
 Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
Ytterligere sikkerhetsinstruksvanlig nettstøpsel.
joner
 Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
Etter bruk
laderen ble levert sammen med. Andre
 Ta ut støpselet til laderen før du rengbatterier kan sprekke og føre til perjør laderen eller ladesokkelen.
sonskade og materiell skade.
 Når produktet ikke er i bruk, skal det
 Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
oppbevares på et tørt sted.
batterier.
 Barn skal ikke ha tilgang til apparater
 Hvis strømledningen blir skadet, må
som oppbevares.
den byttes av produsenten eller et
autorisert BLACK+DECKER-serviceRestrisikoer
senter for å unngå fare.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå

Ikke utsett laderen for vann.
ytterligere risikoer som kanskje ikke er

Ikke åpne laderen.
beskrevet i de medfølgende sikkerhet
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
sadvarslene. Disse risikoene kan bli
laderen.
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
 Apparatet, verktøyet eller batteriet må
plasseres på et sted med god gjennomlufting under ladning.
43
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
#
$
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
Bruke det uttrekkbare smale munnstykket
(Fig. B,C)
Trekk ut det smale munnstykket (4) som vist i Fig. C til det
klikker på plass.
 For å trekke tilbake det smale munnstykket (4), trykk inn
låseknappen (4a) for det smale munnstykket og trekk
tilbake til normal posisjon
(Fig. B).
Merk: Den nedfellbare børsten (8) kan bare brukes når det
smale munnstykket er trukket tilbake.

Lading av (Fig. D)


Produktmerking
+
Følgende symboler vises på apparatet sammen med datokoden
S010Q 14
Sett apparatet på ladestasjonen (7) og sett støpselet i en
stikkontakt.
Slå på strømmen for stikkontakten. LED ladeindikatoren
(B) tennes.
Dobbel LED-indikator
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
B
Brukes kun med laderen S010Q 14
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2. Håndtak
3. Dyse
4. Uttrekkbart smalt munnstykke
5. LED-ladeindikator
6. Støvbeholder
7. Ladeenhet
8. Børste til å vippe ned
9. Lader
C
Bruk
Slå på og av (fig. A)



Trykk på knappen for å slå på, enheten går langsomt i
laveffektmodus for å gi lenger levetid på batteriet.
Trykk på knappen en gang til for å sette enheten i
BOOST-modus.
Ved å trykke på knappen en gang til slår du enheten av.
B.
C.
44
LED ladeindikator
Batteriikonet blinker når batteriet er nesten utarmet.
Det vil også blinke under lading (se LEDmønsterdiagram i denne håndboken).
BOOST-modus
Tennes når apparatet er i BOOST-modus.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Utskifting av filtrene
LED-mønstre
Lading
Batterifeil
Laderfeil
Batteri varmt
Rengjør filter (Fig. E, F, G, H, I, J)
Trykk på låseknappen på støvbeholderen (12) (Fig. E).
Ta av støvbeholderen (6) (Fig.F).
 Løft filtermodulen (10) ved hjelp av metallhåndtaket fra
støvbeholderen (6).
 Tøm støvbeholderen (6) ved å riste den lett over en
søppelbøtte (Fig. H).
 Filteret (11) kan nå tas av filtermodulen (10)
(Fig. I).
 Fjern gjenværende støv fra støvbeholderen.
 Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann.
 Vask filtrene i varmt såpevann (Fig. J).
 Forsikre deg om at filtrene er tørre.
 Sett inn igjen filtrene i apparatet.
 Lukk støvbeholderen. Sørg for at låseknappen (8) klikker
på plass.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av apparatet, må du koble fra strømmen.


Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk
produktet ned i vann.
Vedlikehold
NORSK
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
 La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
 Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen jevnlig
med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er
slitt eller skadet. Reservefiltre får du hos din BLACK+DECKER-forhandler (katalognummer noVPF20).
Det kan også leveres filtre med duft (katalognummer: VSPF10LC). De passer til alle enheter. Når disse filtrene har nådd
slutten av levetiden skal de leveres på en gjenbruksstasjon.
Filterne leveres i folieemballasje som må tas av. Se Fig. I for å
montere filterne.
Advarsel!


Bomulls-duft.
Vask ansiktet, hender og eventuelt eksponert hud grundig etter
håndtering. Bruk vernehansker/
vernetøy/vernebriller/ ansiktsbeskyttelse. Dersom du får det i
øynene: Skyll forsiktig med vann
i flere minutter. Ta ut kontaktlinser dersom du har det og dersom
det kan gjøres enkelt. Fortsett
skyllingen. Dersom det oppstår
hudirritasjon: Søk medisinsk
hjelp (lege). Unngå forurensning
av miljøet. Må ikke svelges.
Ta ut de gamle filtrene som beskrevet over.
Sett inn de nye filtrene som beskrevet over.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
45
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tekniske data
DVJ215B
Spenning
7,2V
Strøm
1,5 Ah
Watt-timer
10.8Wh
Vekt
1.0Kg
DVJ315B
Spenning
10,8V
Strøm
1,5 Ah
Watt-timer
16,2 Wh
Vekt
1.1Kg
DVJ320B
Spenning
10,8V
Strøm
2.0Ah
Watt-timer
21.6Wh
Vekt
1.1Kg
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
46
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn
uden opsyn.
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER DVJ215B, DVJ315B and DVJ320B
Dustbuster® håndholdte støvsugere er designet til støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug i
husholdninger.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele. Se efter
Sikkerhedsinstruktioner
knækkede dele, skader på kontakter og
eventuelle andre tilstande, der kan påvir Advarsel! Læs alle sikkerhedsapparatets funktion.
@ advarsler og alle instruktioner. ke Brug
ikke apparatet med beskadigede
Hvis nedenstående advarsler og
eller defekte dele.
instruktioner ikke følges, er der risi-  Få beskadigede eller defekte dele reko for elektrisk stød, brand og/eller
pareret eller udskiftet på et autoriseret
alvorlige personskader.
værksted.
 Kontroller regelmæssigt laderens led Den tilsigtede anvendelse er beskrevet
ning for skader. Udskift laderen, hvis
i denne vejledning. Brugen af ekstraledningen er beskadiget eller defekt.
udstyr eller tilbehør eller udførelse af
 Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
andet arbejde med dette apparat end
dele ud over dem, der er beskrevet i
det, der anbefales i denne vejledning,
denne vejledning.
kan udgøre en risiko for personskade.
 Opbevar denne vejledning til senere
Yderligere sikkerhedsvejledninbrug.
Brug af apparatet
 Brug ikke apparatet til at opsamle væske eller stoffer, der kan være antændelige.
 Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
 Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
 Træk aldrig i laderens ledning for at afbryde laderen fra stikkontakten. Beskyt
laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.
 Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde,
ger
Efter brug

Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed
rengøres.
 Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
 Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc.
47
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Selv ved overholdelse af relevante
Elektricitet og sikkerhed
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke Symboler på laderen
undgås. Disse omfatter:
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
 Tilskadekomst forårsaget af berøring
apparatet.
af roterende/bevægelige dele.
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en jord Tilskadekomst forårsaget af udskift#
ledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforning af dele, klinger eller tilbehør.
syningen svarer til spændingen på mærkepladen.
 Tilskadekomst forårsaget af langva Laderens basisenhed er kun beregnet til indendørs
rig brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i $ brug.
længere tid.
Mærkater på apparatet
 Hørenedsættelse.
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding
datokoden
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet.
især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
+
Brug kun sammen med oplader S010Q 14.
Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen
Funktioner
svarer til spændingen på typeskiltet.
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte lade- komponenter.
1Afbryderknap
renheden med et almindeligt netstik.
2Håndtag
 Brug kun din BLACK+DECKER-lader
3Næse
til at oplade batteriet i det værktøj, som
4 Træk sprækkeværktøjet ud
den blev leveret sammen med. Andre
5Lysdiode-ladeindikator
batterier kan eksplodere og forårsage
6Støvbeholder
7 Laderens basisenhed
personskader og materielle skader.
8 Flip-ned børste
 Forsøg aldrig at oplade ikke-genopla9 Oplader
delige batterier.
 Hvis netledningen beskadiges, skal
Anvendelse
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værkSådan tændes og slukkes (fig. A)
 Tryk på knappen for at tænde, enheden arbejder med
sted, så farlige situationer undgås.
langsom hastighed, strømsparetilstand, der holder på
 Opladeren må ikke udsættes for vand.
batteriets levetid.
 Opladeren må ikke åbnes.
 Tryk igen på knappen og enheden går i en BOOST funkti Opladeren må ikke undersøges.
on.
 Apparatet/værktøjet/batteriet skal
 Tryk på knappen igen vil slå produktet fra.
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
48
S010Q 14
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelse af udtrækningsrevneværktøj (fig.
B,C)
Forlæng revneværktøjet (4) som vist i figur C, indtil det
klikker på plads.
 For at trække revneværktøjet (4) tilbage tryk på revneværktøjets udløserknap (4a), der gør det muligt, at det kan
vende tilbage til sin normale position
(fig. B).
Bemærk: Flip-ned børsten (8) kan kun anvendes, når revneværktøjet står i tilbagetrukket position.
LED-mønstre
Oplader

Opladning af (fig. D)


Anbring apparatet på opladeren (7), og sæt stikket i
stikkontakten.
Tænd for stikkontakten. LED opladningsindikatoren (B) vil
lyse.
Dobbelt LED display
B
C
Batterifejl
Opladerfejl
Varmt batteri
Rensning af filtre (fig. E, F, G, H, I, J)
Tryk på støvskålens udløserknap (12) (fig. E).
Skub støvskålen ud (6) (fig.F).
 Løft filtersamlingen (10) ved hjælp af det leverede metalhåndtag fra støvskålen (6).
 Tøm støvskålen (6) ved at ryste den let over en skraldespand (fig. H).
 Filteret (11) kan nu fjernes fra filtersamlingen (10)
(fig. I).
 Fjern eventuelle støvrester fra støvskålen.
 Vask støvskålen med varmt sæbevand.
 Vask filtrene i varmt sæbevand (fig.J).
 Kontroller at filtrene er tørre.
 Sæt filtrene tilbage i apparatet.
 Luk støvskålen. Kontroller, at udløserknappen (8) låser på
plads.
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres
nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.


Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke
bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke
nedsænkes i vand.
Vedligehold
B. LED opladningsdisplay
Batteriikonet blinker, når batteriet er næsten udtømt. Det
vil også blinke under opladning (Se LEDmønsterdiagrammet i denne vejledning).
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
eller rengøring af apparater uden ledning:
 Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
 Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
 Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
C. BOOST funktion
Lyser når apparatet står i BOOST funktion.
49
SUOMI
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos din
BLACK+DECKER forhandler (katalognr. noVPF20)
Der kan også købes filtre med dufte (katalognr.: VSPF10LC).
Disse filtre passer til alle enheder. Når disse filtre nåt slutningen af deres levetid, skal de bortskaffes på en lokal genbrugsstation.
Filtre leveres i folieemballage, som skal fjernes For at montere
filtrene, se fig. I.
Advarsel!
Bomuldslinnedduft.
Vask ansigt, hænder og udsat
hud grundigt efter brug. Bær
beskyttelseshandsker/beskyttelsestøj/øjenbeskyttelse/ansigtsbeskyttelse. Hvis i øjnene:
Skyl omhyggeligt med vand i
flere minutter. Fjern eventuelle
kontaktlinser, hvis dette let kan
gøres. Fortsæt skylning. Hvis
der opstår hudirritationer: Søg
lægehjælp. Undgå udledning til
miljøet. Nedsvælg ikke.


Tag de gamle filtre ud som beskrevet ovenfor.
Sæt de nye filtre i som beskrevet ovenfor.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
DVJ215B
Spænding
7,2V
Strømstyrke
1.5Ah
Watt timer
10.8Wh
Vægt
1.0Kg
DVJ315B
Spænding
10,8V
Strømstyrke
1.5Ah
Watt timer
16.2.Wh
Vægt
1.1Kg
Spænding
10,8V
Strømstyrke
2.0Ah
Watt timer
21.6Wh
Vægt
1.1Kg
DVJ320B
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller
ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
50
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Käyttötarkoitus
Kädessä pidettävät BLACK+DECKER DVJ215B, DVJ315B ja
DVJ320B Dustbuster® -pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla
olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
 Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.

Laitteen käyttö
Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvien materiaalien keräämiseen.
 Älä käytä laitetta veden lähellä.
 Älä upota laitetta veteen.
 Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
 Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen
turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen

SUOMI
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
 Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
 Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
 Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
 Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen

Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista.
Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa paikassa.
 Pidä laite lasten ulottumattomissa.

Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
51
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.
 Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
 Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
 Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.

Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
 Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
 Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä
valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
 Älä altista laturia vedelle.
 Älä avaa laturia.
 Älä työnnä mitään laturin sisään.
 Lataa laite/akku paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
#
$
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
+
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
S010Q 14
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Käytä ainoastaan laturilla S010Q 14.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Suulake
4. Ulos vedettävä rakosuulake
5. Latauksen LED-merkkivalo
6. Pölyastia
7. Latausteline
8. Alas painettava harja
9. Laturi
Käyttö
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)



52
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Kytke imuri päälle painiketta painamalla. Laite toimii
alhaisella nopeudella ja matalalla teholla akun käyttöajan
maksimoimiseksi.
Paina painiketta uudelleen laitteen BOOST-tilan kytkemiseksi.
Kun painiketta painetaan uudelleen, laite kytkeytyy pois
päältä.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ulos vedettävän rakosuulakkeen käyttö (kuvat
B, C)
Pidennä rakosuulake (4) kuvan C mukaisesti, kunnes se
napsahtaa paikoilleen.
 Vedä rakosuulake (4) sisään painamalla rakosuulakkeen
painiketta (4a), jolloin se palaa normaaliin käyttöasentoon
(kuva B).
Huomautus: Alas painettavaa harjaa (8) voidaan käyttää
ainoastaan silloin, kun rakosuulake on sisään vedettynä.
LED-merkkivalot
Lataus käynnissä

Akun lataaminen (kuva D)


Aseta laite lataustelineeseen (7) ja kytke se pistorasiaan.
Kytke virransyöttö päälle. Latauksen LED-merkkivalo (B)
syttyy.
LED-kaksoisnäyttö
B
C
Akkuvirhe
Laturivirhe
Akku kuumentunut
Suodattimien puhdistus (kuvat E, F, G, H, I, J)
Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (12) (kuva E).
Poista pölysäiliö (6) (kuva F).
 Nosta suodatinkokoonpano (10) pölysäiliön (6) metallikahvan avulla.
 Tyhjennä pölysäiliö (6) ravistamalla sitä kevyesti roska-astian päällä (kuva H).
 Suodatin (11) voidaan tällöin poistaa suodatinkokoonpanosta (10) (kuva I).
 Tyhjennä jäljelle jäänyt pöly pölysäiliöstä.
 Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä.
 Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä (kuva J).
 Varmista, että suodattimet ovat kuivia.
 Asenna suodattimet takaisin laitteeseen.
 Sulje pölysäiliö. Varmista, että vapautussalpa (8) napsahtaa paikalleen.
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla pois
päältä ja irti virtalähteestä.


Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia
tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
Huolto
B. LED-latausnäyttö
Akun kuvake vilkkuu, kun akku on melkein tyhjentynyt.
Se myös vilkkuu latauksen aikana (Katso tämän
ohjeen LED-kuviointikaavio).
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
 Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
C. BOOST-tila
Syttyy laitteen ollessa BOOST-tilassa.
53
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia suodattimia
myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden jälleenmyyjät (tuotenro
VPF20)
Saatavilla on myös esihajustettuja suodattimia (tuotenro
VSPF10LC). Niitä voidaan käyttää kaikissa laitteissa. Kun
kyseisten suodattimien käyttöikä on päättynyt, ne tulee hävittää viemällä ne paikalliseen kierrätyskeskukseen.
Suodattimet toimitetaan foliopakkauksessa, joka tulee poistaa.
Katso suodattimien asennusohjeet kuvasta I.
Varoitus!
Puuvillapellavan hajuste.
Pese kasvot, kädet ja altistunut
ihoalue huolellisesti käsittelyn
jälkeen. Käytä suojakäsineitä/
suojavaatteita/suojalaseja/
suojanaamaria. Silmät: Huuhtele
huolellisesti vedellä useiden
minuuttien ajan. Poista piilolinssit, jos se onnistuu helposti.
Jatka huuhtelua. Ihoärsytys: Ota
yhteyttä lääkäriin. Ei saa päästää
ympäristöön. Ei saa niellä.


Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa.
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
DVJ215B
Jännite
7,2 V
Virta
1,5 Ah
Wattituntia
10,8 Wh
Paino
1,0 kg
DVJ315B
Jännite
10,8 V
Virta
1,5 Ah
Wattituntia
16,2 Wh
Paino
1,1 kg
Jännite
10,8 V
Virta
2,0 Ah
Wattituntia
21,6 Wh
Paino
1,1 kg
DVJ320B
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat
myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
54
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προοριζόμενη χρήση
Τα σκουπάκια χειρός BLACK+DECKER DVJ215B, DVJ315B
και DVJ320B Dustbuster® έχουν σχεδιαστεί για σκούπισμα.
Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@

Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέΈλεγχος και επισκευή
σει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σοβαρούς τραυματισμούς.
σας για τυχόν χαλασμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διασε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
κόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
επηρεάσει τη λειτουργία της.
και η πραγματοποίηση οποιασδήποτε  Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
εργασίας με αυτή τη συσκευή που
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
δεν συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο
ζημιά ή βλάβη.
οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο  Φροντίζετε η επισκευή ή η αντικατάσωματικών βλαβών.
σταση των εξαρτημάτων που τυχόν
 Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοέχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη να
ντική αναφορά.
γίνεται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Χρήση της συσκευής σας
 Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
του καλωδίου του φορτιστή. Σε περίπερισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
πτωση που το καλώδιο του φορτιστή
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντι Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
καταστήστε το φορτιστή.
σε νερό.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
 Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
 Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίαπό την πρίζα τραβώντας τον από το
ζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές.
55
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον από
την πρίζα.
 Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.

Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί
οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
 Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα,
μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης κατά τη
χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:κατά την εργασία με ξύλο, ειδικά δρυ,
οξιά και MDF.)
56
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
 Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
και ζημιές.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
 Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει
να γίνει από τον κατασκευαστή ή από
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να
μην αποτελέσει κίνδυνο.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίξετε το φορτιστή.
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
 Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργαλείο/η μπαταρία πρέπει να βρίσκεται
σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
#
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
$
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο.
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
S010Q 14


Ετικέτες στη συσκευή
+
Φόρτιση των (Εικ. D)
Τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση φόρτισης (7) και
συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε την πρίζα. Η LED ένδειξη φόρτισης (B) θα
φωτιστεί.
Διπλή οθόνη LED
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή
S010Q 14
B
Λειτουργίες
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Λαβή
3. Στόμιο
4. Τραβήξτε το εργαλείο χαραμάδων
14
5. S010Q
Ενδεικτική
λυχνία φόρτισης LED
6. Κάδος συλλογής σκόνης
7. Βάση φόρτισης
8. Κατεβάστε τη βούρτσα
9. Φορτιστής
C
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. Α)



Πιέστε το κουμπί για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα σε
λειτουργία χαμηλής ταχύτητας και χαμηλής ισχύος,
εξοικονομώντας τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Πιέστε το κουμπί ξανά και η μονάδα εισέρχεται σε
λειτουργία BOOST.
Πιέστε το κουμπί ξανά για να απενεργοποιήσετε το
προϊόν.
Χρήση του πτυσσόμενου εργαλείου χαραμάδων (Εικ. B,C)
Επεκτείνετε το εργαλείο χαραμάδων (4) όπως εμφανίζεται
στην εικόνα C, μέχρι να κλειδώσει στη θέση του.
 Για να συμπτύξετε το εργαλείο χαραμάδων (4) πιέστε το
κουμπί απελευθέρωσης του εργαλείου χαραμάδων (4a)
επιτρέποντας του να επιστρέψει στην κανονική του θέση
(Εικ. B).
Σημείωση: Η αναδιπλούμενη βούρτσα (8) μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο όταν το εργαλείο χαραμάδων είναι
συμπτυγμένο.

B. Οθόνη φόρτισης LED
Το εικονίδιο μπαταρίας αναβοσβήνει όταν η μπαταρία
έχει σχεδόν εξαντληθεί. Θα αναβοσβήνει επίσης κατά τη
διάρκεια της φόρτισης (Δείτε το διάγραμμα μοτίβων LED
σε αυτό το εγχειρίδιο).
C. Λειτουργία BOOST
Φωτίζει όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία
BOOST.
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μοτίβο λυχνίας LED
Φόρτιση
Βλάβη μπαταρίας
Βλάβη φορτιστή
Ζεστή μπαταρία
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. E, F, G, H, I, J)
 Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης
(12) (Εικ. E).
Βγάλτε το δοχείο σκόνης (6) (Εικ.F).
 Ανασηκώστε τη μονάδα φίλτρων (10) χρησιμοποιώντας

τη μεταλλική λαβή από το δοχείο σκόνης (6).
.Αδειάστε το δοχείο σκόνης (6) τινάζοντας το απαλά πάνω
από έναν κάδο σκουπιδιών (Εικ. H).
 Το φίλτρο (11) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί από τη μονάδα
φίλτρων (10) (Εικ. Ι).
 Αδειάστε την εναπομείνασα σκόνη από το δοχείο σκόνης.
 Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με ζεστό νερό και σαπούνι.
 Πλύνετε τα φίλτρα σε ζεστή σαπουνάδα (εικ.J).
 Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι στεγνά.
 Επανατοποθετήστε τα φίλτρα στη συσκευή.
 Κλείστε το δοχείο σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί
αποδέσμευσης (8) έχει ασφαλίσει στη θέση του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε συντήρηση ή καθαρισμό πάνω στη συσκευή, βγάλτε τη συσκευή
από την πρίζα.
Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού
που περιέχουν διαλυτικά. Μην εμβυθίζετε τη συσκευή σε
νερό.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή χωρίς καλώδιο της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι, ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη
και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές χωρίς καλώδιο.
 Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς,
αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
 Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
58

Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθιστώνται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή καταστραφεί. Ανταλλακτικά φίλτρα
διατίθενται από τους εμπόρους της BLACK+DECKER (κωδ.
κατ. VPF20)
Διατίθενται για αγορά και φίλτρα με διάφορα αρώματα (αρ.
κατ.: VSPF10LC). Ταιριάζουν σε όλες τις μονάδες. Όταν αυτά
τα φίλτρα φτάσουν στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, πρέπει
να απορριφθούν σε ένα τοπικό κέντρο ανακύκλωσης.
Τα φίλτρα παρέχονται συσκευασμένα σε μεμβράνη, η οποία
πρέπει να αφαιρείται. Για την τοποθέτηση των φίλτρων βλέπε
Εικ.I.
Προειδοποίηση!
Άρωμα Cotton linen.
Ξεπλύνετε το πρόσωπο, τα χέρια
και οποιοδήποτε εκτεθειμένο
μέρος του δέρματος μετά τη
χρήση. Φορέστε προστατευτικά
γάντια/προστατευτικό ρουχισμό/
προστατευτικά οφθαλμών/προστατευτικά προσώπου. Εάν πάει
στα μάτια: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά.
Αφαιρέστε τους φακούς επαφής
εάν φοράτε και είναι εύκολο να
το κάνετε. Συνεχίστε να ξεπλένετε. Εάν παρουσιαστεί ερεθισμός
του δέρματος: Ζητήστε ιατρική
βοήθεια. Αποφύγετε την απόρριψη στο περιβάλλον. Αποφύγετε
την κατάποση.
 Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω.
 Τοποθετήστε τα καινούρια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Εγγύηση
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά στοιχεία
DVJ215B
Τάση
7,2V
Ρεύμα
1.5Ah
Βατώρες
10.8Wh
Βάρος
1.0Kg
DVJ315B
Τάση
10,8V
Ρεύμα
1.5Ah
Βατώρες
16.2.Wh
Βάρος
1.1Kg
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία
αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και
δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή
επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε
το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε
για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
DVJ320B
Τάση
10,8V
Ρεύμα
2.0Ah
Βατώρες
21.6Wh
Βάρος
1.1Kg
59
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.co
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Nederland
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
026-6749393
026-6749394
Österreich
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N519993 REV-0
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
kundeservice.no@sbdinc.com
www.blackanddecker.no
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
214667500
214667580
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.blackanddecker.fi
kundservice.se@sbdinc.com
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
06/2017
Download PDF