SHT-26-55 | Stanley SHT-26-55 HEDGE TRIMMER instruction manual

Petrol hedge trimmer
Original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Traduzione delle istruzioni originali
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Traduction des instructions originales
FIN Käännös alkuperäisistä ohjeista
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Oversættelse af den oprindelige vejledning
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Översättning från de ursprungliga instruktionerna
Az eredeti használati útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
SLO Izvirna navodila za uporabo
Petrol hedge trimmer
Manufactured under license by:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar •
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar •
Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz
Fabriqué sous licence par :
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar •
Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés affiliées, qui est utilisée sous
Prodotto sotto licenza di:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar •
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
Wyprodukowano na licencji przez:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar •
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on
Lisensoitu valmistaja:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar •
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on
Toodetud litsentsi alusel:
MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·
Stanley® on The Stanley Worksi või selle sidusettevõtete registreeritud kaubamärk ning seda kasutatakse
litsentsi alusel.
Fremstillet under licens af:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar •
Stanley er et registreret varemærke tilhørende The Stanley Works eller dennes associerede selskaber og
bruges i henhold til en licens.
Produsert under lisens av:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar •
Stanley er et registrert varemerke for The Stanley Works eller dennes tilknyttede selskaper, og brukes under
Tillverkad på licens av:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar •
Stanley är ett registrerat varumärke som ägs av The Stanley Works eller dess dotterbolag och används
under licens.
Licenc alapján gyártja:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar •
Stanley a The Stanley Works vagy leányvállalatainak bejegyzett védjegye.
Vyrobeno v licenci společnosti:
MATRIX s.r.o. – Postauer Straße 26 – D-84109 Wörth/Isar –
Stanley® je registrovaná známka The Stanley Works nebo jejich partnerů a pouţívá se pod licencí.
Geproduceerd onder licentie door:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar •
Stanley is een geregistreerd handelsmerk van The Stanley Works of zijn dochterbedrijven en wordt gebruikt
onder licentie.
Pod licenco izdelal:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar •
Stanley registrirana blagovna znamka podjetja The Stanley Works ali njegovih partnerjev in se uporablja
z licenco.
. Retrofitting or making any unauthorised
changes to the appliance, as well as the use of
unapproved parts are prohibited.
Table of contents
1. General safety instructions
2. Symbols
3. Intended use
4. Instructions specific to the appliance
5. Your appliance at a glance
6. Unwrapping and commissioning
7. Operation
8. Cleaning and maintenance
9. Storing, transport
10. Disposal
11. Technical data
12. Malfunctions and troubleshooting
Handling petrol-driven appliances
. Protect the appliance against hard blows! Do
not drop the appliance! If the appliance was
exposed to hard blows, make sure immediately
that no fuel is leaking (risk of fire and explosion!).
. Danger of toxicity caused by exhaust fumes!
Starting the motor and using the appliance inside
closed rooms is prohibited.
. Check the fuel system regularly for leaks or
defective parts.
. Always switch off the motor when transporting,
filling, cleaning, or maintenance.
1. For your safety
General safety instructions
. To operate this appliance safely, the user must
have read and understood these instructions for
use before using the appliance for the first time.
. The appliance may not be used unless it is
undamaged and functions properly.
If the appliance or parts of it have become
defective, have it repaired by a specialised
. Observe all safety instructions! Failure to do
so may cause harm to you and others as well as
serious injuries.
. Always obey the current national and
international safety, health, and working
. Young adults under 18 as well as users who are
not sufficiently familiar with its operation may
not operate this appliance.
. Do not operate the appliance unless you did not
find any faults on checking.
If a part has become defective, make sure to
replace it before you use the appliance again.
. Retain all instructions for use, and safety
instructions for the future.
. Keep children away from the appliance! Children
are unable to properly estimate the risks involved
in operating the appliance! Children tend to
behave in an unexpected manner!
Keep the appliance out of the way of children
and other unauthorised persons.
. Ensure that the working area is clean and tidy
when working with the appliance.
. Ensure that there is sufficient light when
working with the appliance.
. Always ensure that an appliance which has been
switched off cannot be restarted unintentionally.
. The environment must be free of easily
flammable and explosive materials.
. All parts of the appliance, especially safety
devices, must be properly installed to ensure
proper operation.
. Always use the necessary personal safety
. Do not overload the appliance. Use the
appliance only for its intended purpose.
this symbol signifies information
that may help you reach a better
understanding of the processes
. Always work with care, and stay alert: Do not
operate the appliance when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs or medication,
as you will no longer be
able to operate the appliance safely.
Attention! These symbols indicate the
personnel protection required.
On the appliance
Symbols located on your appliance may not be
removed or covered. Replace any information on
your appliance immediately that have become
. Maintenance and troubleshooting must be
limited to the procedures described in these
instructions for use. All other types of servicing
must be conducted by a specialist technician.
Take care when using the appliance!
Comply with all safety instructions in the
instructions for use!
. Use only original replacement parts. Only these
spare parts are guaranteed to be designed and
suitable for use with this appliance. Using other
spare parts will void your warranty and may
cause danger to yourself and your surroundings.
Danger of injury from flying parts!
Storage and transport
. Always keep the appliance dry.
Highly flammable fuel! Danger of fire!
. Remove fuel from the tank and carburettor.
Always maintain a sufficiently safe
. Protect the appliance from damage when
transporting it.
Choke lever set to the cold start position
(choke closed)
2. What do the symbols used mean?
Choke lever set to the warm start and
working position (choke open)
In these instructions for use
Filling nozzle for petrol/oil mixture
Danger notices and information are clearly
marked throughout these instructions for use.
The following symbols are used:
Danger !
WARNING: Do not use the device in the
rain or damp conditions. Protect it from
Type and source of the danger!
Failure to observe this danger notice
may cause physical injury or death.
Wear good quality, hardwearing gloves.
Type and source of the danger!
This danger notice warns of damage
to the appliance, the environment or
other property.
Sound power level: 109 dB(A)
properly assembled.
Read the instructions for use before
starting the machine.
. Always hold the machine with both hands
during operation.
Wear ear protection.
. Assume a firm standing position during
Make sure you cannot slip or fall over.
Do not stretch your arms too far in front of you.
Do not work above shoulder level.
Wear safety goggles.
Concerning the use of fuels
Fuels are easily flammable and explosive. Reduce
the risk of explosion and fire by:
Do not touch a hot silencer
or cylinder. You may get burned.
These parts get extremely hot
from short time.
. Turn off and cool the motor down before filling
the tank with fuel.
. Refrain from smoking and starting open fires
when handling fuels.
3. Intended use
. Store and mix fuels in approved and
correspondingly labelled canisters.
The appliance is intended exclusively for
trimming hedges and bushes in the open air.
. Store fuels in closed containers. Fuels may
evaporate at room temperature and collect on
the floor of closed rooms (risk of explosion).
This appliance is intended for use on private
properties only.
The appliance is not intended for industrial use.
Any other use is not permitted!
. Start the machine at least nine metres away
from the fuelling location.
Any use of the appliance that deviates from
its intended use and is not included in these
instructions is considered unauthorised use and
relieves the manufacturer from his or her legal
Fuels are toxic! They contain substances that
have an immediate toxic effect and may cause
permanent damage to your health. Take all
precautionary measures to prevent your body
from absorbing any such substances:
4. Instructions specific to the appliance
. Tank and siphon fuels only outdoors or in
wellventilated rooms.
. Make sure that no persons or animals are within
15 m of the work area before you start work.
. Do not inhale fuel fumes. If fuel fumes were
breathed in, or fuel entered the eyes or mouth, seek
the assistance of a doctor immediately.
. Make sure there are no obstacles in your work
. Avoid contact with eyes and skin.
. Ensure that your appliance has been fully and
. Wear gloves when transferring fuel.
. If fuel was spilt on skin or clothing, immediately
wash thoroughly with soap and water, and
change the clothing. Clean your clothes before
putting them back on.
observing the following information:
. Keep your body and in particular, your hands
warm in cold weather. Working with cold hands is
the main trigger of Raynaud’s phenomenon.
. Store fuels out of the reach of children.
. Take regular breaks, and stretch and exercise
your hands. By doing so, you will increase your
circulation in your hands.
When handled inappropriately, fuels may
cause damage to the environment:
. Use caution when siphoning fuels. Fuel must
never seep into the ground or the sewage
Personal safety equipment
Wear eye and hearing protection.
. Dispose of any remaining fuel in an appropriate
manner. Never dispose of fuel with regular
household waste.
Wear robust footwear when using the
. Fuels may be stored only for a limited time.
Never buy more fuel than you plan on consuming
within the next few months.
Exhaust fumes:
Wear protective gloves when using the
. Exhaust fumes are toxic!
Wear tightly fitting working when using
the appliance.
. The motor should never be run in an enclosed
space, as the exhaust can result in loss of
consciousness in a very short time, and can cause
. Always operate the motor in a well ventilated
Raynaud’s phenomenon (white finger disease)
The frequent use of vibrating machines may
damage the nerves of persons suffering from bad
circulation (e. g. smokers, diabetics). In particular,
fingers, hands, wrists, and/or arms may show
the following symptoms, but they may not be
present: pain, prickling, stinging, falling asleep of
limbs, and paling of the skin.
. If you start sensing unusual impairment, stop
working immediately and consult a doctor.
You may reduce your risks considerably by
5. Your appliance at a glance
11. Pull starter
12. Fuel filler nozzle
13. Throttle handle
14. Fuel pump
15. Air filter cover
16. Air filter
17. Blade protection
18. Spark plug spanner
19. Fuel mixing canister
1. Cutting equipment
2. Hand guard
3. Grip for front hand
4. Choke lever
5. Locking button for handle adjustment
6. Ignition cable plug
7. Screw for air filter cover
8. Grip for rear hand
9. Start-up protection
10. Ignition switch
9 8
7 15 14
6. Unwrapping and commissioning
7. Operation
Unpack the appliance and check for
What is included
. Instructions for use
. Hedge trimmer
. Blade protection (17)
. Spark plug spanner (18)
. Fuel mixing canister (19)
Check before use!
Attention, danger of injury!
Do not operate the appliance unless
Danger ! you did not find any faults. If a part has
become defective, make sure to replace
it before you use the appliance again.
should any part be missing or damaged,
please contact your dealer.
Check the safety devices and the safe condition
of the appliance:
– Check all parts for tightness.
– Check the appliance for leaks.
– Check the appliance for visual damage: broken
parts, cracks, etc.
Filling with fuel
Danger !
Danger of injury!
Fuel is explosive!
– Turn off and cool the motor down
before filling the tank with fuel.
– You must observe all safety
instructions relating to handling fuel
Starting the engine
Danger of fire!
The appliance may catch fire due to any
Danger ! fuel which may have been spilled.
Carefully wipe off any spilled fuel before
starting the motor.
Start the appliance at least nine metres
away from the spot where you
filled it with fuel.
– Before opening the tank, clean the tank cap
and the filler nozzle if necessary.
– Slowly turn the tank cap open and remove it.
– Slowly fill in the fuel mix. Avoid spilling!
– Check the seal inside the tank cap for damage
and clean it if necessary.
Replace a damaged seal immediately!
– Tighten the tank cap with gasket by hand.
– In case you spilled some fuel: make sure to wipe
off the fuel.
Danger of injury!
When starting the appliance, make sure
Danger ! it rests firmly. Never start the
motor when the appliance is still held
in your hand!
– Assume a firm standing position.
– Place the machine on the ground such that the
cutting equipment cannot come into contact
with anything.
– Push the appliance firmly onto the ground and
hold it with the knee to prevent slipping.
– Hold the appliance firmly as shown.
With the choke closed (choke lever at
), pull the pull starter only until you
hear a first ignition sound. Otherwise,
you may run the risk of fuel leaking into
the combustion chamber, which would
prevent an ignition spark.
Warm start
– Set ignition switch to I/"ON".
– Check that the choke lever is at
– Gently pull the starter grip until you feel
resistance, and then forcefully pull the starter
outwards until the motor engages.
– Press start-up lock and gently activate the
throttle at the same time.
– If the motor does not engage after you pulled
the starter three times, repeat the starting
procedure as described under Motor cold start .
Cold starting
– Set ignition switch 10 to "I"/"ON".
– Gently press fuel pump (14) often
enough that no more bubbles are visible
(approx. 5-6 times).
– Move the choke lever (4) to
– Gently pull the starter grip until you feel
resistance. and then pull the pull starter forcefully
outwards until you hear a first ignition sound.
– Move the choke lever (4) to
– Gently pull the starter grip until you feel
resistance, and then forcefully pull the starter
outwards until the
motor engages.
– Press switch-on lock 9 and gently activate the
throttle (13) at the same time.
After starting the motor
– Leave the motor running at idling speed for a
– Slowly press down on the throttle to increase
the motor speed.
The clutch will be released when the motor speed
is high enough, and the cutting equipment will
start to run.
– Check that the cutting equipment stops
running when you release the throttle.
9 8
Stopping the motor
– Release the throttle.
– Set ignition switch to "STOP".
The motor will switch off.
7 15 14
Danger !
Danger of injury!
After the appliance has started, slightly
activate the throttle once to ensure that
the motor reaches the correct idling
speed and that the cutting equipment
does not run without a load
Cutting hedges
Risk of damage to the appliance!
Take particular care close to fences!
Attention ! If trimmings, fence wire or similar is
caught in the cutting equipment,
switch the appliance off immediately.
– Press the locking button (5), and keep it
– Twist the rear handle into the desired position,
and let it engage.
– Switch the appliance on.
– Open the throttle, and trim smoothly with the
broad side of the cutting equipment. Do not
push the point into the hedge.
– Cut at full throttle.
8. Cleaning and maintenance
Tips on hedge trimming
Risk of environmental damage!
Do not use the hedge trimmer during
Attention ! normal periods of quiet and rest.
Before cutting a hedge, check that
there are no birds nesting.
Cleaning the machine
– Remove any coarse dirt.
– Wipe the appliance with a slightly damp cloth
Overview of cleaning
Clean the machine
Cleaning the machine
Every 25 hours of operation
Grease the transmission
Greasing the transmission
Every 50 operating hours or every 3 months
Clean/replace the spark plug
Cleaning/replacing the spark plug
Replacement spark plugs
Clean/replace the air filter
Cleaning/replacing the air filter
Every 100 operating hours or every 6 months
Clean/replace the spark plug
Cleaning/replacing the spark plug
Replacement spark plugs
Every 200 operating hours or every 12 months
Check fuel pipe
To be carried out by
authorised workshop!
Greasing the transmission
– Apply a grease gun to the grease nipple.
– Feed in enough grease that it runs out at the
blade attachment point.
1. Cut the hedge to the desired height.
2. Trim the side of the hedge diagonally from
bottom to top.
3. Round off the upper corners of the hedge.
4. Cut back the hedge somewhat at ground level.
Cleaning/replacing the air filter
Risk of damage to the appliance!
Never operate the appliance without
Attention ! the air filter, otherwise damage
to the motor may occur.
Cleaning the spark plug
– Remove soot deposits from the electrode with
a brass wire brush.
Risk of damage to the appliance!
When cleaning the spark plug, use only
Attention ! wire brushes with brass bristles.
Bristles made of another material
damage the electrodes!
– Set choke lever (4) to
to prevent any dirt
form entering the carburettor.
– Unscrew the bolts (7) and remove the air filter
cover (15).
– Remove the air filter (16).
– Wash the air filter in warm water (with a small
amount of detergent).
– Oil the air filter slightly with motor oil.
– Wipe the air filter cover on the inside; re-install
the air filter in reverse order.
Replacing the spark plug
– Insert the cleaned or new spark plug and screw
it in hand-tight.
– After screwing it in hand-tight, use the spark
plug spanner to tighten the spark plug (no
more than a quarter turn, as you may otherwise
damage the thread).
– Replace the ignition cable plug firmly back onto
the spark plug.
Danger !
Danger of injury from high voltage!
Do not touch the spark plug connector
or the spark plug while the motor is
Risk of damage to the appliance!
Screw in the spark plug only when the
Attention ! motor is cold.
9. Storing, transport
Cleaning/replacing the spark plug
– Pull off the ignition cable plug (6).
– Unscrew the spark plug.
– Check the electrode for discoloration. Standard
colour: light brown
– Check the electrode separation. Correct
separation: 0,6–0,7 mm
Danger !
Danger of injury!
Make sure no unauthorised persons can
gain access to the appliance!
– Slip the protection cover over the cutting
– If possible, store the machine in the horizontal
position. Make sure no fuel can run out.
– Store the appliance where it is dry and well
Placing the appliance out of service for an
extended period of time (4 weeks or longer)
For an extended period of disuse, you must
remove the fuel from the appliance.
– Drain the tank
– Start the motor and keep it running until it
stops of its own accord.
– Let the appliance cool down completely.
– Remove the spark plug.
– 1 teaspoon of two-stroke motor oil should be
fed into the combustion chamber.
– Slowly pull the starter cord several times to coat
the internal components with the oil.
– Re-insert the spark plug.
Store the appliance in a dry place and far away
from any ignition sources such as furnaces, gas
heaters, etc.
Store the machine where it is dry.
11. Technical data
Air-cooled 2-stroke engine SL34
Cubic capacity:
Rated power:
Tank capacity:
Maximum motor speed:
Cutting length:
Acoustic pressure (LPA)*:
Acoustic power (LWA)* :
Spark plug:
26 cm³
0,75 kW
0,46 l
10000 min-1
550 mm
95,8 dB(A) K=3dB(A)
106,9 dB(A) K=2,32dB(A)
4,956 m/s² K=1,5m/s2
5,3 kg
*) The values given are emission values, and therefore do not
necessarily represent safe workplace values. Although there
is a correlation between emission and immission levels, it
cannot reliably be derived from this whether additional
protective measures are required or not. Factors influencing
the immission level actually present at the workplace include
the characteristics of the working area, other sources
of noise, e. g. the number of machines and other working
processes in the vicinity. The permitted workplace values can
also vary from country to country. This information should
however enable the user to make a better estimate of the
hazards and risks.
– Slip the protection cover over the cutting
– Let the appliance cool down completely.
– Drain the tank
– Secure the appliance against slipping.
– If shipping, use the original packaging wherever
10. Disposal
Approved fuels
Risk of damage to the appliance!
Use only the specified fuel.
Attention ! Never use oil intended for car or
outboard engines.
Risk of fire or environmental damage!
Avoid damage caused by leaking fuel:
Attention ! drain the tank prior to disposal.
This appliance must not be disposed of with
regular household waste! Dispose of the
appliance in the appropriate manner. For more
information, consult your community waste
disposal service.
When used in a mixture, fuel will age
particularly quickly: therefore, do.
not mix more fuel than you will
consume within a month.
Disposing of the packaging
. Normal petrol, 91 octane If no regular petrol is
available, you can also use petrol with a higher
octane ratio.
. Two-stroke motor oil for air-cooled motors, high
The packaging consists of cardboard and
correspondingly marked sheets that can be
– Make these materials available for recycling.
Mixing ratio 1:40, i.e.
Regular petrol
mixed with two-stroke
motor oil
1 Litre
2 Litre
3 Litre
4 Litre
5 Litre
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Malfunctions and troubleshooting
In the event of a malfunction…
Minor faults are often sufficient to cause a
malfunction. In most cases, you will be able to
correct these faults easily yourself. Please start by
referring to the following table before contacting
our technical support. This will help you save
much effort and possibly expense.
Is the tank empty?
Is ignition switch set to "STOP"?
Ignition cable plug loose?
Ignition cable plug dirty?
Is there excess fuel inside the
combustion chamber?
Motor will not start.
Spark plug dirty?
Is the distance between the
electrodes of the spark plug
too large?
Wrong fuel or mixture?
Spark plug defective?
Cutting equipment runs while
motor is idling.
Cutting equipment continues
to run after throttle has been
Wrong setting for idling?
Clutch set incorrectly?
Spark plug dirty?
Motor will not reach its maximum
Is the electrode separation of
the spark plug too large?
Wrong fuel?
Filling with fuel
Set ignition switch to "ON".
the spark plug.
Clean the plug.
Push choke lever to
start the motor a few times.
If the motor will not
start: remove the spark
plug and dry the electrode.
Clean the spark plug
Set the gap to 0.6 to
0.7 mm.
with the correct mixture.
the spark plug
Contact service partner.
Contact service partner.
Cleaning/replacing the spark
Set the gap to 0.6 to
0.7 mm.
with the correct fuel.
If you are unable to correct a fault yourself, please contact our technical support directly. Please note
that improperly conducted repairs will void your rights under warranty and may cause you additional
2. Zeichenerklärung
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
2. Zeichenerklärung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Gerätekomponenten
6. Auspacken und Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reinigung und Wartung
9. Aufbewahrung, Transport
10. Entsorgung
11. Technische Daten
12. Störungen und Hilfe
In der Gebrauchsanweisung
Gefahrenhinweise und Hinweise sind in der
Gebrauchsanweisung deutlich gekennzeichnet. Es
werden folgende Symbole verwendet:
Bei Missachtung des Gefahrenhinweises
entsteht eine Gefahr für Leib und Leben.
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieser Gefahrenhinweis warnt vor
Geräte-, Umwelt- oder anderen
. Für einen sicheren Umgang mit diesem
Gerät muss der Benutzer des Gerätes diese
Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung
gelesen und verstanden haben.
Dieses Symbol kennzeichnet
Informationen, die zum besseren
Verständnis der Abläufe gegeben
. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Wenn Sie
die Sicherheitshinweise missachten, gefährden
Sie sich und andere. Es kann zu gefährlichen
Verletzungen kommen.
Achtung! Diese Symbole
kennzeichnen die benötigte persönliche
Am Gerät
. Jugendliche unter 18 Jahren sowie Benutzer,
die nicht ausreichend mit der Bedienung des
Gerätes vertraut sind, dürfen es nicht benutzen.
Symbole, die sich an Ihrem Gerät befinden, dürfen
nicht entfernt oder abgedeckt werden. Nicht
mehr lesbare Hinweise am Gerät müssen
umgehend ersetzt werden.
. Bewahren Sie alle Gebrauchsanweisungen und
Sicherheitshinweise für die Zukunft auf.
Vorsicht beim Umgang mit dem Gerät!
Alle Sicherheitshinweise aus der
Gebrauchsanweisung beachten!
. Halten Sie Kinder fern! Kinder können die
Gefahren des Gerätes nicht einschätzen!
Kinder neigen dazu, sich ganz unerwartet zu
verhalten! Bewahren Sie das Gerät sicher vor
Kindern und unbefugten Personen auf.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Verletzungsgefahr durch umher fliegende
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Rückschneiden
von Hecken, Sträuchern und Büschen im Freien
Das Gerät darf nur auf Privatgrundstücken
betrieben werden.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Jeder andere Gebrauch ist nicht zulässig!
Jede nicht bestimmungsgemäße Verwendung
bzw. alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Tätigkeiten am Gerät sind
unerlaubter Fehlgebrauch außerhalb der
gesetzlichen Haftungsgrenzen des Herstellers.
Leicht entflammbarer Treibstoff!
Immer ausreichenden
Sicherheitsabstand halten.
Kaltstarthebel in Position Kaltstart
(Choke geschlossen)
Kaltstarthebel in Position Warmstart und
Arbeitsstellung (Choke offen)
Einfüllstutzen für Benzin-Öl-Gemisch
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Das Gerät nicht bei Regen
benutzen oder dem Regen
Gute und widerstandsfähige
Handschuhe tragen!
. Ausgeschaltetes Gerät immer gegen
unbeabsichtigtes Einschalten sichern.
. Sämtliche Teile des Gerätes, besonders
Sicherheitseinrichtungen, müssen richtig montiert
sein, um einen einwandfreien Betrieb
Schallleistungspegel: 109 dB(A)
. Umbauten, eigenmächtige Veränderungen am
Gerät sowie die Verwendung nicht zugelassener
Teile sind untersagt.
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
Umgang mit benzinbetriebenen Geräten
. Schützen Sie das Gerät vor harten Stößen!
Lassen Sie es nicht fallen! Wurde das Gerät
Stößen ausgesetzt, prüfen Sie unbedingt
sofort, ob Kraftstoff austritt (Brand- und
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
. Vergiftungsgefahr durch Abgase! Das Starten
des Motos und der Gebrauch in geschlossenen
Räumen ist untersagt.
Gefahr von schweren
Verbrennungen bei
der Berührung des heißen
Auspuffs oder des Zylinders, denn diese Teile
stehen beim Betrieb des Motors unter hohen
Temperaturen. Auch nach dem Ausschalten des
Geräts sind diese Komponenten noch eine Zeit lang
. Das Kraftstoff system regelmäßig auf undichte
Stellen oder defekte Teile überprüfen.
. Vor Transport, Auftanken, Reinigung und
Wartung den Motor stets abstellen.
geeignet. Andere Ersatzteile führen nicht nur zu
einem Verlust der Garantie, sie können auch Sie
und Ihre Umwelt gefährden.
. Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es
einwandfrei in Ordnung ist. Ist das Gerät oder ein
Teil davon defekt, muss es von einer Fachkraft
instandgesetzt werden.
Lagerung und Transport
. Gerät immer trocken aufbewahren.
. Immer die gültigen nationalen und internationalen
Sicherheits-, Gesundheitsund
Arbeitsvorschriften beachten.
. Kraftstoff aus Tank und Vergaser entfernen.
. Gerät beim Transport vor Beschädigungen
. Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden,
wenn beim Überprüfen keine Fehler gefunden
werden. Ist ein Teil defekt, muss es unbedingt vor
dem nächsten Gebrauch ersetzt werden.
Zum Umgang mit Kraftstoffen
Kraftstoffe sind leicht entzündlich und explosiv.
Vermindern Sie das Explosions- und Brandrisiko:
. Beim Arbeiten mit dem Gerät Arbeitsbereich
sauber und aufgeräumt halten.
. Vor dem Betanken Motor abschalten und abkühlen
. Beim Arbeiten mit dem Gerät auf ausreichende
Beleuchtung achten.
. Rauchen und jedes offene Feuer ist beim
Umgang mit Kraftstoffen verboten.
. Die unmittelbare Umgebung muss frei von
leichtentzündlichen oder explosiven Stoffen sein.
. Kraftstoffe nur in zugelassenen und
gekennzeichneten Kanistern lagern und mischen.
. Immer die erforderliche persönliche
Schutzausrüstung benutzen (s. Persönliche
Schutzausrüstung – Seite 18).
. Kraftstoffe verschlossen lagern. Kraftstoffe
verdunsten auch bei Umgebungstemperatur und
können sich in geschlossenen Räumen am
Boden ansammeln (Explosionsgefahr).
. Gerät nicht überlasten. Gerät nur für Zwecke
benutzen, für die es vorgesehen ist.
. Immer mit Umsicht und nur in guter Verfassung
arbeiten: Müdigkeit, Krankheit, Alkoholgenuss,
Medikamenten- und Drogeneinfluss sind
unverantwortlich, da Sie das Gerät nicht mehr
sicher benutzen können.
. Starten Sie das Gerät mindestens neun Meter
vom Tankplatz entfernt.
Kraftstoffe sind giftig! Sie enthalten Stoffe,
die direkt giftig sind und auch auf Dauer
Gesundheitsschäden verursachen können.
Beachten Sie die Vorsichtsmaßnahmen, um die
Aufnahme der Stoffe in den Körper zu vermeiden:
. Es dürfen nur Wartungsarbeiten und
Störungsbeseitigungen durchgeführt werden,
die hier beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten
müssen von einer Fachkraft durchgeführt werden.
. Nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen
tanken oder Kraftstoff umfüllen.
. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Wenn
Kraftstoffdämpfe eingeatmet wurden oder
Kraftstoff in Augen oder Mund gelangt, suchen
. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nur diese
Ersatzteile sind für das Gerät konstruiert und
Sie sofort einen Arzt auf.
Insbesondere Finger, Hände, Handgelenke und/
oder Arme zeigen unter anderem folgende
Symptome, die aber auch teilweise fehlen können:
Schmerzen, Kribbeln, Stechen, Einschlafen
der Körperteile, Blasswerden der Haut.
. Haut- und Augenkontakt vermeiden.
. Beim Umfüllen Handschuhe tragen.
. Wurde Kraftstoff auf Haut oder Kleidung
verschüttet, sofort mit Seife und Wasser gründlich
reinigen und die Kleidung wechseln. Reinigen
Sie die Kleidung, bevor sie diese wieder tragen.
. Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen
bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit und
suchen Sie einen Arzt auf.
. Kraftstoffe außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
Sie können die Gefahren deutlich reduzieren,
wenn Sie sich an folgende Hinweise halten:
Kraftstoffe gefährden bei unsachgemäßer
Anwendung die Umwelt:
. Halten Sie Ihren Körper und besonders die
Hände bei kaltem Wetter warm.
Arbeiten mit unterkühlten Händen sind der
. Füllen Sie den Kraftstoff vorsichtig um. Kraftstoff
darf nicht ins Erdreich oder in die Kanalisation
. Machen Sie regelmäßig Pause und bewegen
Sie dabei die Hände. Sie fördern damit die
. Kraftstoffreste müssen ordnungsgemäß entsorgt
werden. Niemals in den Hausmüll geben.
Persönliche Schutzausrüstung
. Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kaufen
Sie nur Mengen ein, die Sie in den nächsten
Monaten verbrauchen.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät festes
Schuhwerk tragen.
. Auspuffgase sind giftig!
. Der Motor darf nie in einem geschlossenen
Raum betrieben werden, da die Abgase innerhalb
kürzester Zeit zur Bewusstlosigkeit führen
und den Tod verursachen können.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
Schutzhandschuhe tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät eng
. Motor immer an einem gut belüfteten Ort
anliegende Arbeitskleidung tragen.
Gerätespezifische Hinweise
Raynaudsche Krankheit
. Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass sich im
Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich keine
anderen Personen oder Tiere aufhalten.
Der häufige Gebrauch von vibrierenden Geräten
kann bei Personen, deren Durchblutung
beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabetiker)
Nervenschädigungen auslösen.
. Vergewissern Sie sich, dass der Arbeitsbereich
frei von Hindernissen ist.
. Stellen Sie sicher, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
. Halten Sie das Gerät bei der Benutzung immer
mit beiden Händen.
. Arbeiten Sie mit sicherem Stand:
. Achten Sie darauf, dass Sie nicht ausrutschen
oder umfallen.
. Strecken Sie die Arme nicht zu weit nach vorne
. Arbeiten Sie nicht über Schulterhöhe.
. Gerät mit heißem Motor von allem fernhalten,
was brennbar ist, z. B. trockenes Gras,
. Beim Ablegen des Gerätes muss immer der
Motor ausgeschaltet sein!
. Nicht allein arbeiten!
. Stellen Sie sicher, dass Sie Ruf-, Sicht- oder
sonstige Verbindung mit einer anderen Person
haben, die in der Lage ist, in Notfällen erste Hilfe
zu leisten.
. Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der
sachgerechten Benutzung der Maschine vertraut.
• Das Tragen von weiter Kleidung oder Schmuck
ist zu vermeiden, da sie (er) von sich bewegenden
Teilen erfasst werden kann.
• Der Motor ist stillzusetzen vor Reinigung,
Beseitigung einer Blockierung, Übersprüfung,
Instandhaltung oder Arbeiten an der Maschine.
• Um die Brandgefahr zu vermeiden, achten Sie
darauf, dass der Motor und der Schalldämpfer frei
von Ablagerungen, Laub oder austretendem
Schmiermittel sind.
. Versuchen Sie niemals eine Maschine mit nicht
zulässigem Umbau zu benutzen.
5. Gerätekomponenten
11. Zugstarter
12. Kraftstoff- Einfüllstutzen
13. Gasgriff
14. Kraftstoffpumpe
15. Luftfilterabdeckung
16. Luftfilter
17. Messerschutz
18. Zündkerzenschlüssel
19. Treibstoff-Mischkanister
1. Schneidwerk
2. Handschutz
3. Vorderer Handgriff
4. Kaltstart-Hebel/Choke
5. Arretierknopf für Griffeinstellung
6. Zündkabelstecker
7. Schraube für Luftfilterabdeckung
8. Hinterer Handgriff
9. Einschaltsperre
10. Zündschalter
9 8
7 15 14
6. Auspacken und Inbetriebnahme
7. Bedienung
Gerät auspacken und auf Vollständigkeit prüfen.
• Gebrauchsanweisung
• Heckenschere
• Messerschutz (17)
• Zündkerzenschlüssel (18)
• Treibstoff-Mischkanister (19)
Vor dem Start überprüen!
Vorsicht, Verletzungsgefahr!
Das Gerät darf nur in Betrieb genommen
werden, wenn keine Fehler gefunden
Ist ein Teil defekt, muss es unbedingt
vor dem nächsten Gebrauch ersetzt
Sollte eines der Teile fehlen oder
beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an
den Verkäufer.
Überprüfen Sie die Sicherheitseinrichtungen und
den sicheren Zustand des Gerätes:
– Prüfen Sie alle Teile auf festen Sitz.
– Prüfen Sie, ob keine Leckagen auftreten.
– Prüfen Sie, ob es sichtbare Defekte gibt:
gebrochene Teile, Risse usw.
Kraftstoff einfüllen
Kraftstoff ist explosiv!
– Vor dem Betanken Motor abschalten
und abkühlen lassen.
– Beachten Sie unbedingt alle
Sicherheitshinweise zum Umgang
mit Kraftstoff (s. Zum Umgang mit
Kraftstoffen – Seite 17).
Motor starten
Durch eventuell verschütteten Kraftstoff
Gefahr! kann das Gerät Feuer fangen.
Wischen Sie vor dem Starten
verschütteten Kraftstoff sorgfältig ab.
Starten Sie das Gerät mindestens neun
Meter von der Stelle entfernt, an der es
betankt wurde.
Vorgeschriebener Kraftstoff (s.
Verwendbare Kraftstoffe ).
– Vor dem Öffnen ggf. Tankdeckel und Einfüllstutzen
– Tankdeckel langsam aufdrehen und abnehmen.
– Kraftstoffgemisch vorsichtig einfüllen. Nicht
– Dichtung im Tankdeckel auf Beschädigungen
überprüfen und ggf. reinigen.
– Beschädigte Dichtung umgehend austauschen!
– Tankdeckel mit Dichtung von Hand festdrehen.
– Falls etwas Kraftstoff verschüttet wurde:
Kraftstoff unbedingt aufwischen.
Beim Starten muss das Gerät fest
aufliegen. Den Motor niemals anlassen,
wenn das Gerät noch in der Hand
gehalten wird!
– Sicheren Stand einnehmen.
– Gerät so auf den Boden stellen, dass die
Schneidvorrichtung mit nichts in Berührung
kommen kann.
– Gerät wie abgebildet fest auf den Boden drücken
und mit dem Knie gegen Verrutschen
– Gerät wie abgebildet festhalten.
Zugstarter bei geschlossenem Choke (4)
(Kaltstart-Hebel auf
) nur so oft
ziehen, bis ein erstes Zündgeräusch
hörbar ist.
Ansonsten besteht die Gefahr, dass
zuviel Kraftstoff in den Brennraum
gelangt und kein Zündfunke entstehen
– Zündschalter (10) auf I/"RUN" stellen.
– Prüfen, ob Kaltstart-Hebel (4) auf
– Zugstarter (11) kräftig herausziehen, bis der
Motor anspringt.
– Einschaltsperre drücken und gleichzeitig
Gasgriff (13) leicht betätigen.
– Wenn der Motor nach dreimaligem Ziehen des
Zugstarters (11) nicht anspringt, den gesamten
Startvorgang, wie unter Kaltstart beschrieben,
– Zündschalter (10) auf "I" stellen.
– Kraftstoffpumpe (14) so oft leicht drücken, bis
keine Blasen mehr zu sehen sind (ca. 5-6 ×).
– Kaltstart-Hebel (4) auf
– Zugstarter (11) kräftig herausziehen, bis ein
erstes Zündgeräusch hörbar ist.
– Kaltstart-Hebel (4) auf
– Zugstarter (11) kräftig herausziehen, bis der
Motor anspringt.
– Einschaltsperre (9) drücken und gleichzeitig
Gasgriff (13) leicht betätigen.
Nach dem Starten
– Motor einige Zeit bei Leerlaufdrehzahl laufen
– Gasgriff (13) langsam durchdrücken, um die
Drehzahl des Motors zu erhöhen.
Bei ausreichend hoher Motordrehzahl löst die
Kupplung aus und das Schneidwerk (1) läuft an.
– Prüfen, ob das Schneidwerk (1) nach Loslassen
des Gasgriffs aufhört, sich zu bewegen.
9 8
7 15 14
Motor abschalten
– Gasgriff (13 )loslassen.
– Zündschalter (10) auf 0/"STOP" stellen.
Der Motor schaltet ab.
Im Notfall Gasgriff (13) loslassen, um das
Schneidwerk (1) zu stoppen und dann den
Zündschalter (10) in Stellung 0“ bringen, um den
Motor auszuschalten.
Der Gasgriff (13)muss nach dem Starten
einmal leicht betätigt werden, damit
der Motor die richtige Leerlaufdrehzahl
erreicht und die Schneidvorrichtung (1)
im Leerlauf nicht anläuft (s. Wenn etwas
nicht funktioniert… – Seite 27).
Hecken schneiden
Gefahr von Geräteschäden!
Im Bereich von Zäunen besonders
vorsichtig arbeiten! Wenn sich
Schneidgut, Zaundraht o. ä. im
Schneidwerk verfängt, Gerät sofort ausschalten.
8. Reinigung und Wartung
– Arretierknopf (5) drücken und gedrückt halten.
– Hinteren Handgriff in gewünschte Position drehen
und einrasten lassen.
– Gerät einschalten (s. Motor starten).
– Gas geben und mit der breiten Seite der
Schneidvorrichtung (1) gleichmäßig schneiden.
Nicht mit der Spitze in die Hecke stechen.
– Mit Vollgas schneiden.
Bei Bedarf
Gerät reinigen
s. Gerät reinigen
Alle 25 Betriebsstunden
Gerät schmieren
s. Gerät schmieren
Alle 50 Betriebsstunden oder alle 3 Monate
Zündkerze reinigen/
s. Zündkerzer reinigen/ersetzen
Luf ter reinigen/
s. Luf ter reinigen/
Alle 100 Betriebsstunden oder alle 6 Monate
Zündkerze reinigen/
s. Zündkerzer reinigen/ersetzen
Alle 200 Betriebsstunden oder alle 12 Monate
Hinweise zum Schneiden von Heckens
Gefahr von Umweltschäden!
Arbeiten mit Heckenscheren dürfen
nicht während der üblichen Ruhezeiten
durchgeführt werden.
Vor dem Schneiden einer Hecke muss
überprüft werden, dass keine Vögel in
der Hecke brüten.
Ausführung durch autorisierte Fachwerkstatt!
Gerät reinigen
Den Kunststoffkörper und -teile mit leichtem
und feuchtem Tuch säubern. Keine
aggressiven Mittel oder Lösungsmittel verwenden.
Vermeiden Sie unbedingt ein Eindringen von
Wasser in die Maschine.
Spritzen Sie das Gerät nie mit Wasser ab.
Schneidwerk schmieren
Um stets beste Leistungen zu erhalten, sollten die
Messer regelmäßig gereinigt und geschmiert
Entfernen Sie die Ablagerungen mit einer
Bürste und tragen Sie einen leichten Ölfilm auf.
Verwenden Sie bitte biologisch abbaubare Öle.
Getriebe schmieren
– Fettpresse an Schmiernippel ansetzen.
– Soviel Fett (Universal-Getriebefett) einpressen,
bis es am Messeransatz wieder austritt.
Luftfilter reinigen/ersetzen
Gefahr von Geräteschäden!
Das Gerät darf niemals ohne Luftfilter (16)
Achtung! betrieben werden, da ansonsten Schäden
am Motor auftreten können.
stellen, damit kein
– Kaltstart-Hebel (4) auf
Schmutz in den Vergaser gelangt.
– Schraube (7) herausdrehen und
Luftfilterabdeckung abnehmen.
– Luftfilter (16) entnehmen.
– Luftfilter in warmem Wasser (mit etwas
Spülmittel) reinigen und trocknen lassen.
– Luftfilterabdeckung von innen auswischen;
Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge wieder
Gefahr von Geräteschäden!
Zum Reinigen der Zündkerze nur
Drahtbürsten mit Messingborsten
Borsten aus anderem Material
beschädigen die Elektrode.
Zündkerze ersetzen
– Gereinigte bzw. neue Zündkerze einsetzen und
von Hand festdrehen.
– Handfest eingeschraubte Zündkerze mit
dem Zündkerzenschlüssel noch um eine
Viertelumdrehung festdrehen, mehr nicht, sonst
wird das Gewinde beschädigt.
– Zündkabelstecker (6) wieder fest auf Kerze
Verletzungsgefahr durch
Zündkerzenstecker und Zündkerze
dürfen bei laufendem Motor nicht
berührt werden !
Gefahr von Geräteschäden!
Zündkerze nur bei kaltem Motor
9. Aufbewahrung, Transport
Zündkerze reinigen/ersetzen
– Zündkabelstecker (6) abziehen.
– Zündkerze herausdrehen.
– Elektrode auf Verfärbung prüfen.
Standardfarbe: hellbraun
– Elektrodenabstand prüfen.
Korrekter Abstand: 0,6–0,7 mm
Stellen Sie sicher, dass unbefugte
Personen keinen Zugang zu dem Gerät
– Schutzhülle auf Schneidwerk aufstecken.
– Lagern Sie das Gerät möglichst waagerecht.
Vergewissern Sie sich, dass kein Kraftstoff
auslaufen kann.
– Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, gut
belüfteten Ort.
Längere Außerbetriebnahme (4 Wochen
oder länger)
Entfernen Sie bei einer längeren Nutzungspause
Zündkerze reinigen
– Rußablagerungen mit Drahtbürste mit
Messingborsten von Elektrode entfernen.
unbedingt den Kraftstoff aus dem Gerät.
– Tank entleeren.
– Motor starten und so lange laufen lassen, bis
der Motor von alleine ausgeht.
– Gerät vollständig abkühlen lassen.
– Zündkerze entfernen.
– 1 Teelöffel sauberes Zweitakt-Motorenöl in die
Verbrennungskammer laufen lassen.
– Mehrere Male langsam am Zugstarter ziehen,
um die internen Komponenten mit dem Öl zu
– Zündkerze wieder einsetzen.
Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen
Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, wie z. B. Öfen, Gasthermen
11. Technische Daten
Luftgekühlter 2-Takt-Motor SL34
26 cm3
0,75 kW
0,46 l
Max. Motordrehzahl:
10,000 min-1
550 mm
Schalldruckpegel (LPA)*:
95,8 dB(A) K=3dB(A)
Schallleistungspegel (LWA)*:106,9 dB(A) K=2,32dB(A)
4,956 m/s² K=1,5m/s2
5,3 kg
Das Arbeitsgeräusch kann 85dB überschreiten
Schützen Sie sich mit geeignetem Gehörschutz
gegen den Einfluss von Lärm.
– Schutzhülle auf Schneidwerk aufstecken.
– Gerät vollständig abkühlen lassen.
– Tank entleeren.
– Gerät gegen Verrutschen sichern.
– Beim Versand nach Möglichkeit die
Originalverpackung verwenden.
Hinweis: Der angegebene Vibrationswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden
und kann verwendet werden, um verschiedene
Geräte miteinander zu vergleichen.
Zudem eignet sich dieser Wert, um Belastungen
für den Benutzer, die durch Vibrationen
entstehen, im Vorhinein einschätzen zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das
Gerät einsetzen, können die tatsächlichen
Vibrationswerte von dem angegebenen
10. Entsorgung
Gefahr von Umweltschäden, Brandgefahr!
Vermeiden Sie Schäden durch
auslaufenden Kraftstoff : Entleeren Sie
den Tank vor der Entsorgung.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen
Vibrationsbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten
Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen
das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder
ausgeschaltet ist.
Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie es fachgerecht. Informationen
dazu erhalten Sie beim zuständigen
Verpackung entsorgen
Die Verpackung besteht aus Karton und
entsprechend gekennzeichneten Folien, die
recycelt werden können.
– Führen Sie diese Materialien der
Wiederverwertung zu.
Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem
eine regelmäßige Wartung und Pflege des
Gerätes und der Einsatzwerkzeuge, Warmhalten
der Hände, regelmäßige Pausen sowie eine gute
Planung der Arbeitsabläufe.
*) Die angegebenen Werte sind Emissionswerte
und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es
eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche
Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht.
Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz vorhandenen
Immissionspegel beein ussen, beinhalten die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z. B. die Zahl der
Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren.
Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen,
eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko
Bitte sehen Sie zuerst in der folgenden Tabelle
nach, bevor Sie sich an den Service wenden. So
ersparen Sie sich viel Mühe und eventuell auch
Verwendbare Kraftstoffe
Dieser kleine Aufwand kommt unserer Umwelt
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung nicht
einfach in den Mülleimer, sondern führen Sie es
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
• Normalbenzin, 91 Oktan
Benzin, Öl, Altöl, Öl- /Benzingemische sowie mit
Benzin verunreinigte Gegenstände wie Lappen
dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Mit
Öl verunreinigte Gegenstände müssen auf eine den
lokalen Vorschriften entsprechende Weise entsorgt
werden: Bringen Sie sie zu einer Recyclingstelle.
Gefahr von Geräteschäden!
Verwenden Sie nur den angegebenen
Kraftstoff. Verwenden Sie auf keinen Fall
Öl für Automotoren oder
Kraftstoff altert als Gemisch besonders
schnell: Mischen Sie nicht mehr Kraftstoff,
als Sie in einem Monat verbrauchen.
Steht kein Normalbenzin zur Verfügung, können
Sie auch Benzin mit einer höheren Oktanzahl
• 2-Takt-Motorenöl für luftgekühlte Motoren, hohe
Mischungsverhältnis 1:40, d.h.
1 Liter
2 Liter
3 Liter
4 Liter
5 Liter
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Störungen und Hilfe
Wenn etwas nicht funktioniert…
Oft sind es nur kleine Fehler, die zu einer Störung
führen. Meistens können Sie diese leicht selbst
Motor startet nicht.
Tank leer?
s. Kraftst
Zündschalter (10) auf 0?
Zündschalter auf I stellen.
Zündkabelstecker (6) locker?
Stecker fest auf Zündkerze stecken.
Zündkabelstecker (6) verschmutzt?
Stecker reinigen.
Überschüssiger Kraftst
Kaltstart-Hebel auf
mehrfach starten.
, Motor
Startet der Motor nicht:
Zündkerze herausnehmen und
Elektrode abtrocknen.
Zündkerze verschmutzt?
Zündkerze reinigen.
Elektrodenabstand der
Zündkerze ist zu groß?
Spalt auf 0,6–0,7 mm einstellen.
Falscher Kraftst
oder falsches
Tank entleeren und mit dem
richtigen Gemisch betanken.
Zündkerze defekt?
s. Zündkerze reinigen/ersetzen
Schneidwerk (1) läuft im Leerlauf
Leerlaufeinstellung falsch?
Service-Partner kontaktieren.
Schneidwerk (1) läuft nach
Loslassen des Gasgr s (3) weiter.
Kupplung falsch eingestellt?
Service-Partner kontaktieren
Motor erreicht nicht die maximale Drehzahl.
ter verschmutzt?
s. Luf
ter reinigen/ersetzen
Zündkerze verschmutzt?
s. Zündkerze reinigen/ersetzen
Elektrodenabstand der
Zündkerze zu groß?
Spalt auf 0,6–0,7 mm einstellen.
Falscher Kraftst
Tank entleeren und mit richtigem Kraftst betanken.
Können Sie den Fehler nicht selbst beheben, wenden Sie sich bitte direkt an den Service. Beachten
Sie bitte, dass durch unsachgemäße Reparaturen auch der Gewährleistungsanspruch erlischt und
Ihnen ggf. Zusatzkosten entstehen.
Unsachgemäße Reparaturen können dazu führen, dass Ihr Gerät nicht mehr sicher
funktioniert. Sie gefährden damit sich und Ihre Umgebung.
Auch bei sachgemäßer Verwendung des
Werkzeugs bleibt immer ein gewisses Restrisiko,
das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der
Art und Konstruktion des Werkzeugs können die
folgenden potentiellen Gefährdungen abgeleitet
- Wegschleudern von Teilen des Schneidgutes
- Schädigung des Gehöres, wenn kein
vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird
- Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld! Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen!
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt
und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor das Gerät bedient wird!
. Toutes les pièces de l’appareil, et en particulier les
dispositifs de sécurité, doivent être correctement
montées pour garantir un
fonctionnement irréprochable.
Table des matières
1. Consignes générales de sécurité
2. Symboles
3. Utilisation conforme
4. Consignes de sécurité Specical
5. Liste des pièces
6. Déballage et assemblage
7. Utilisation
8. Nettoyage et entretien
9. Entreposage, transport
10. Mise au rebut
11. Spécifications techniques
12. Dépannage et assistance
. Il est interdit de modifier et de transformer
l’appareil ainsi que d’y monter des pièces non
2. Symboles
Les mises en garde contre des dangers éventuels
et les consignes de sécurité sont distinctement
identifiables dans le mode d’emploi. Les symboles
suivants seront utilisés :
1. Consignes générales de sécurité
. Pour garantir une manipulation sûre de cet
appareil, l’utilisateur doit avoir lu et compris le
présent mode d’emploi avant la première mise en
service de l’appareil.
Type et source du danger !
En cas de non-observation des mises en
garde, il y a risque de préjudice
physique et matériel.
Danger !
. Veuillez observer toutes les consignes de
sécurité !
La non-observation des consignes de sécurité vous
met en danger, vous et votre entourage. De graves
blessures peuvent en résulter.
Type et source du danger !
Cette mise en garde signale les
dommages causés à l’appareil, les
dommages à l’environnement et autres
dommages matériels possibles.
Remarque :
Ce symbole caractérise les informations
qui aident à une meilleure
compréhension des opérations.
. Les adolescents de moins de 18 ans et les
personnes n’ayant pas suffisamment
l’habitude de manipuler cette machine, ne sont
autorisés à l’utiliser.
Attention! Ces symboles attirent votre
attention sur l’équipement personnel
de sécurité qui vous est nécessaire.
. Conservez soigneusement le mode d’emploi et les
consignes de sécurité pour les consulter en cas de
Sur l’appareil
. Ne laissez pas les enfants jouer à proximité ! Les
enfants ne peuvent pas encore estimer la gravité du
danger représenté par une machine ! Les enfants
ont tendance à se comporter de manière
Ne laissez pas l’appareil à proximité d’enfants ou
de personnes non autorisées à s’en servir.
Les symboles et pictogrammes apposés sur votre
appareil ne doivent pas être enlevés ou masqués.
Les indications apposées sur l’appareil qui ne sont
plus lisibles doivent être remplacées sans tarder.
Attention ! Prudence lors de l’utilisation
de cet appareil ! Tenir compte de toutes
les consignes de sécurité énoncées dans
le manuel d’utilisation !
. Sécurisez toujours l’appareil à l’arrêt contre toute
remise en marche intempestive.
3. Utilisation conforme
Risque de blessure par projections
d’objets et de pièces !
Cet appareil est exclusivement destiné à la coupe
périodique de haies, arbustes et buissons en plein
Cet appareil ne doit être utilisé que sur des terrains
L’appareil est conçu pour un travail domestique et
non artisanal.
Aucun autre usage n’est autorisé !
Toute utilisation non conforme à la destination de
l’appareil ainsi que toutes les activités non décrites
dans le mode d’emploi sont à considérer comme
des utilisations incorrectes non couvertes par la
garantie du fabricant.
Carburant facilement inflammable !
Risque d’incendie !
Conservez toujours une distance de
sécurité suffisante.
Placer le levier de départ à froid en
position Démarrage (starter fermé)
Placer le levier de démarrage à froid en
position Démarrage à moteur chaud et
Travail (starter ouvert)
Manchon de remplissage pour mélange
4. Consignes de sécurité Specical
Comment se servir d’appareils fonctionnant à
N'utilisez pas votre machine dans
un environnement humide pour
ne pas vous exposer à un risque
. Protégez la machine contre les chocs ! Ne la
laissez pas tomber ! En cas de choc, veuillez
immédiatement contrôler s’il y a des fuites de
carburant (risques d’incendie et d’explosion !).
Porter de bons gants résistants.
. Danger d’asphyxie par les gaz d’échappement ! Il
est interdit de lancer le moteur et d’utiliser cet
appareil en locaux fermés.
Niveau de puissance acoustique
garantie: 109 dB(A)
. Vérifier régulièrement le système de carburant et
contrôler les pertes d’étanchéité ou les pièces
Avant la mise en service, lire le mode
d’emploi !
. Toujours arrêter le moteur avant de procéder au
transport, au plein, au nettoyage ou à la
maintenance de l’appareil.
Porter une protection auditive !
Utilisation/Poste de travail
. Cet appareil ne doit être utilisé que lorsqu’il se
trouve en parfait état de fonctionnement.
Si l’appareil est totalement ou partiellement
défectueux, faites le réparer par un spécialiste.
Porter des lunettes de protection !
. Observez toujours scrupuleusement les
Gaz d'échappement à haute
température. Ne touchez pas.
prescriptions nationales et internationales
concernant sécurité, santé et travail.
Stockage et transport
. Conservez toujours l’appareil au sec.
. L’appareil ne doit être mis en marche que si aucun
défaut n’a été constaté. Au cas où un élément est
défectueux, il faut absolument le remplacer avant la
prochaine utilisation.
. Videz le carburant se trouvant dans le réservoir et
le carburateur.
. Protégez l’appareil contre toute détérioration
durant son transport.
. Veillez à toujours maintenir votre poste de travail
propre et en bon ordre lorsque vous travaillez avec
cet appareil.
La manipulation des carburants
. Veillez à disposer d’un éclairage suffisant lors de
vos travaux.
Les carburants sont facilement inflammables et
explosifs. Diminuez les risques d’explosion et
d’incendie :
. Les environs immédiats de l’appareil ne doivent
pas comporter de substances inflammables et
autres matériaux combustibles.
. Eteindre le moteur avant de faire le plein et laissez
le refroidir.
. Toujours porter l’équipement de protection
. Il est interdit de fumer et de faire du feu à
proximité du dépôt de carburant.
. Ne surchargez pas la machine. N’utilisez l’appareil
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
. N’entreposer et ne mélanger que les carburants
autorisés et identifiés comme tels.
. Effectuez votre travail avec vigilance et
uniquement lorsque vous vous sentez en
forme : Il est irresponsable d’utiliser cet appareil
en cas de fatigue, de maladie, de consommation
d’alcool, sous influence de médicaments et/ou de
drogues, car il vous est impossible de contrôler son
bon fonctionnement.
. Entreposez les carburants dans des conteneurs
fermés. Les carburants s’évaporent aussi à la
température ambiante et peuvent s’accumuler au
niveau du sol (danger d’explosion) dans des locaux
. Faites démarrer l’appareil à une distance min. de
9 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
Les carburants sont dangereux ! Ils contiennent
des composants qui sont directement toxiques
et peuvent nuire en permanence à la santé.
Veuillez respecter les mesures de précaution
pour éviter l’absorption de ces agents par le
corps :
. Seuls les travaux d’entretien et de remède aux
problèmes mentionnés peuvent être effectués par
vos soins. Toutes les autres interventions doivent
être effectuées par un spécialiste.
. N’utiliser que des pièces originales. Seules ces
pièces de rechange sont construites pour la
machine et y sont adaptées. L’utilisation de toute
autre pièce de rechange n’annule pas seulement la
garantie, mais peut présenter un risque
pour vous et votre environnement.
. Ne faire le plein ou les transvasements qu’à
l’extérieur ou en locaux bien aérés.
. Ne pas respirer les vapeurs de carburants. En cas
d’inhalation de vapeurs de carburant ou de contact
du carburant avec la bouche ou les yeux, consultez
immédiatement un médecin.
fumeurs, diabétiques).
Les doigts, les mains, les poignets et/ou les bras
présentent, entre autre, les symptômes suivants,
mêmes s’ils ne peuvent pas tous être constatés :
douleurs, démangeaisons, picotements,
engourdissement de parties du corps,
décoloration de la peau.
. Evitez tout contact avec la peau et les yeux.
. Veuillez porter des gants pendant le plein.
. Si vous avez renversé du carburant sur la peau ou
sur vos vêtements, lavezvous soigneusement
à l’eau et au savon et changez de vêtements.
Nettoyez vos vêtements avant de les remettre.
. Dès l’apparition de troubles éventuels, achevez
immédiatement votre travail et allez consulter un
Vous pourrez sensiblement diminuer les risques, si
vous respectez les conseils suivants :
. Entreposez les carburants hors de portée des
En cas de manipulation non-conforme, les
carburants présentent des risques pour
. Couvrez-vous bien lorsqu’il fait froid, et gardez
vos mains au chaud. Le fait de travailler avec les
mains froides en est une des raisons
primordiales !
. Faites le plein de carburant avec soin. Le
carburant ne doit couler ni dans le sol, ni arriver
dans égouts.
. Interrompez votre travail à intervalles réguliers et
bougez vos mains. Cela vous aidera à en activer la
circulation sanguine.
. Les restes de carburants doivent être éliminés
comme il se doit. Ne les jetez jamais avec les
ordures ménagères.
Equipement personnel de protection
. La durée de stockage des carburants est limitée.
N’achetez que les quantités que vous utiliserez
dans les mois prochains.
Porter des lunettes de protection et un
casque antibruit.
Gaz d’échappement :
Portez de bonnes chaussures lorsque
vous travaillez avec l’appareil.
. Les gaz d’échappement sont nocifs et
dangereux !
Portez des gants de protection lorsque
vous travaillez avec l’appareil.
. Le moteur ne doit jamais fonctionner dans un
local fermé, car les gaz d’échappement
qu’il émet peuvent entraîner une perte de
connaissance et même la mort.
Porter des vêtements près du corps
durant le travail.
. Ne faites fonctionner le moteur que dans des
locaux bien ventilés.
Consignes spécifiques à l’appareil
. Avant toute utilisation, veuillez vous assurer
qu’aucune personne ou animal ne se trouve dans
un périmètre de 15 m autour de la zone de travail.
. Assurez-vous qu’aucun obstacle n’entrave la zone
de travail.
. Vérifiez si la machine est complète et
Maladie de Renaud (Maladie des doigts blancs)
L’utilisation fréquente d’appareils vibrants peut
déclencher des troubles nerveux chez les
personnes à circulation sanguine sensible (p. ex.
correctement montée.
. Tenez toujours la machine à deux mains.
. Veillez à conserver une position stable pendant
votre travail :
Veillez à ne pas glisser ou tomber.
N’étendez pas trop les bras en avant.
Ne travaillez jamais à une hauteur supérieure à
. Eloignez l’appareil de tout ce qui est inflammable
(par ex. herbe sèche, matière plastique) lorsque le
moteur est encore chaud.
. Le moteur de l’appareil doit toujours être arrêté
lorsque vous déposez l’appareil !
. Ne pas travailler seul !
Veillez à conserver une possibilité de
communication (vocale, visuelle ou
autre) avec une autre personne qui, le cas échéant,
peut intervenir en cas d’urgence.
5. Liste des pièces
11. Câble de starter
12.Orifice de remplissage de carburant
13. Poignée des gaz
14. pompe à carburant
15. cache du filtre à air
16. filtre à air
17. Protège-lame
18. Clé à bougie
19. Bidon de mélange de carburant
1. Outil de coupe
2. Protection des mains
3. Poignée avant
4. Levier de départ à froid
5. Bouton de blocage de poignée
6. Connecteur de câble d’allumage
7. Vis de cache de filtre à air
8. Poignée arrière
9. Verrouillage de sécurité de démarrage
10. Interrupteur d’allumage
9 8
7 15 14
6. Déballage et assemblage
7. Utilisation
Déballer l’appareil et contrôler l’intégralité de la
Etendue de la livraison:
. Manuel d’utilisation
. Taille haies
. Protège-lame (17)
. Clé à bougie (18)
. Bidon de mélange de carburant (19)
Attention !
Points à contrôler avant de commencer !
Attention, risque de blessure !
L’appareil ne doit être mis en marche
Danger ! que si aucun défaut n’a été constaté.
Au cas où un élément est défectueux, il
faut absolument le remplacer avant la
prochaine utilisation.
Veuillez contrôler les dispositifs de sécurité et le
bon état de la machine.
– Veuillez contrôler si toutes les pièces sont bien
– Vérifiez l’absence de fuites.
– Veuillez procéder à un contrôle visuel : ruptures
de pièces, fissures, etc.
Remarque :
Si un de ces éléments fait défaut ou est
détérioré, veuillez vous adresser
au vendeur.
Faire le plein de carburant
Danger !
Risque de blessure !
Le carburant est explosif !
– Eteindre le moteur avant de faire le
plein et laissez le refroidir.
– Veuillez absolument observer toutes
les consignes de sécurité avant
de manipuler les carburants (La
manipulation des carburants)
Lancer le moteur
Risque d’incendie !
Du carburant renversé peut
Danger ! éventuellement. mettre le feu à la
Veuillez toujours essuyer le carburant
renversé avant de démarrer.
Faites démarrer la machine à au moins
neuf mètres de l’endroit où
vous en avez fait le plein.
Remarque :
Carburant prescrit ( Carburants
utilisables ).
– Avant d’ouvrir le bouchon, nettoyez le couvercle
et l’orifice de remplissage.
– Dévisser doucement le bouchon pour l’enlever.
– Faites le plein de mélange avec précaution. Ne
renversez pas de carburant !
– Contrôler le bon état du joint de bouchon de
réservoir et le nettoyer si besoin est.
Si nécessaire, remplacer immédiatement le joint
abîmé !
– Revisser le bouchon du réservoir et son joint à la
– Si vous avez renversé du carburant : Essuyez le
carburant que vous avez renversé.
Risque de blessure !
Pour démarrer, poser la machine sur un
Danger ! support stable. Ne jamais lancer le
moteur lorsque vous tenez la machine
en main !
– Se mettre en position stable.
– Poser la machine sur le sol, en veillant à éviter
tout contact du dispositif de coupe avec un objet
– Appuyer fermement l’appareil sur le sol comme
indiqué sur la figure et l’immobiliser avec le
– Maintenir l’appareil comme indiqué sur la figure.
percevoir un premier bruit d’allumage.
Vous courez sinon le risque d’envoyer
trop de carburant dans la chambre de
combustion en empêchant l’étincelle
Démarrage à chaud
– Mettre l’interrupteur sur I.
– Vérifier que le levier de démarrage à froid se
trouve en position.
– Tirez d’un coup sec jusqu’à le moteur démarre.
– Appuyer sur le blocage de sécurité et actionner
simultanément avec précaution la poignée des
– Si le moteur ne démarre pas au troisième coup
de starter, recommencer la procédure
complète décrite au point Démarrage à froid .
Départ à froid
– Mettre le sélecteur (10) en position I.
– Appuyer légèrement à plusieurs reprises
sur la pompe à carburant (14) jusqu’à disparition de
toutes les bulles (env. 5-6 x).
– Placer le levier de démarrage à froid (4) en
– Tirer vigoureusement sur la tirette du starter
jusqu’à percevoir un premier bruit d’allumage.
– Placer le levier de démarrage à froid (4) en
Après le démarrage
– Laisser tourner le moteur à vide pendant quelque
– Appuyer doucement sur la poignée des gaz pour
augmenter le régime du moteur.
Lorsque le moteur a atteint un régime suffisant,
l'embrayage se déclenche et dispositif de coupe se
met en route.
- Vérifier que le dispositif de coupe s'arrête en
lâchant la poignée des gaz.
– Tirez d’un coup sec jusqu’à le moteur démarre.
– Appuyer sur le blocage de sécurité (9) et
actionner simultanément avec précaution la
poignée des gaz (13).
9 8
Arrêter le moteur
– Lâcher la poignée des gaz.
– Mettre l’interrupteur de démarrage en position 0.
Le moteur s’arrête.
Taillage de haies
Risque de détérioration de l’appareil !
Attention ! Travailler avec une grande prudence
lorsque vous approchez d’une clôture !
Arrêter immédiatement l’appareil si les
branches coupées, un fil de clôture
ou autres se coincent dans le dispositif
de coupe.
– Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt (5) et le
maintenir appuyé.
– Placer la poignée arrière dans la position
souhaitée et l’enclencher.
– Mettre l’appareil en marche (Lancer le moteur ).
7 15 14
Danger !
Risque de blessure !
La poignée des gaz doit être actionnée
une fois après le départ pour permettre
au moteur d’atteindre son régime
correct sans provoquer le démarrage du
dispositif de coupe ( En cas de
Remarque :
Tirer sur la tirette du starter (levier de
démarrage à froid en position ) jusqu’à
– Mettre les gaz et procéder à la taille sur toute la
largeur du dispositif de coupe. Ne pas introduire la
pointe dans la haie.
– Toujours travailler à plein gaz.
8. Nettoyage et en tretien
Aperçu des opérations de nettoyage
Quoi ?
Comment ?
Si besoin est
Nettoyage de l’appareil
Nettoyage de l’appareil
Toutes les 25 heurtes de service
Graisser les engrenages
Graisser les engrenages
Toutes les 50 heures de fonctionnement ou tous les 3 mois
Nettoyage/remplacement de
la bougie
de la bougie
Bougies de remplacement :
Indications pour la taille des haies
Risques de dommages pour
l’environnement !
Attention ! Ne pas effectuer de travaux avec un
taille-haies durant les heures de repos
Avant de tailler une haie, vérifier que des
oiseaux n'y nichent pas.
1. Tailler la haie à la hauteur souhaitée.
2. Rajeunir la haie en forme de trapèze du bas vers
le haut.
3. Arrondir les bords supérieurs de la haie.
4. Couper légèrement la haie au niveau du sol.
Toutes les 100 heures de fonctionnement ou tous les 6 mois
de la bougie
Nettoyage/remplacement de
la bougie
Bougies de remplacement :
Toutes les 200 heures de fonctionnement ou tous les
12 mois
Exécution par un atelier
spécialisé !
Nettoyage de l’appareil
– Enlever la saleté grossière.
- Essuyer l'appareil avec un chiffon légèrement
Graisser les engrenages
– Positionner le graisseur contre le manchon
de graissage.
– Faire pénétrer la graisse jusqu’à ce
qu’elle ressorte en bordure du dispositif
de coupe.
Nettoyage/remplacement du filtre à airCihazda
hasar olma tehlikesi!
Risque de détérioration de l’appareil !
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
Attention ! sans filtre à air sous peine de causes des
dommages au moteur.
– Mettre le levier de départ à froid (4) en
Nettoyage de la bougie
– Enlever les dépôts de calamine de l’électrode
avec une brosse métallique en laiton.
Risque de détérioration de l’appareil !
Pour nettoyer les bougies, utiliser
Attention ! seulement des brosses métalliques à fil
en laiton. Les brosses en d'autres matières
endommagent l’électrode!
afin qu'aucune salissure ne puisse
pénétrer dans le carburateur.
- Dévisser la vis (7) et enlever le cache du filtre à air
- Retirer le filtre à air (16)
- Nettoyerle filtre à l'eau chaude (avec un peu de
produit) à vaisselle et laissez sécher.
- Huilez légèrementle filtre à air avec de l'huile
- Essuyez le cache du filtre à air de l'intérieur;
remonter le filtre à air en procédant dans l'ordre
Remplacer la bougie d’allumage
– Remonter la bougie nettoyée ou la bougie neuve
et la serrer à la main.
– Serrer ensuite la bougie préalablement vissée à
la main avec la clé à bougie d’un quart de tour, et
pas plus, sous peine d'endommager le filetage.
– Replacer le capuchon sur la bougie.
Danger !
Attention ! Risque d’électrocution !
Haute tension !
Ne pas toucher le connecteur d’allumage
et la bougie lorsque le moteur tourne.
Risque de détérioration de l’appareil !
Ne visser la bougie que lorsque le moteur
Attention ! est froid.
Nettoyage/remplacement de la bougie
utiliser une bougie type CJ6Y ou BPM7A ou WS5F
- Retirer la fiche (6) du câble d'allumage.
– Dévisser la bougie
- Vérifier la coloration de l'électrode Couleur
standard:brun clair
-Vérifier l'écartement de l'électrode.
Ecartement correct: 0,6-0,7 mm
9. Entreposage, transport
Risque de blessure !
Veillez à ce qu’aucune personne non
Danger ! autorisée n’ait accès à cette machine.
– Placer le fourreau sur le rail guide-chaîne.
– Rangez-le à l’horizontale, si possible. Assurezvous
que le carburant ne peut pas s’écouler de l’appareil.
– Conserver l’appareil dans un lieu sec et bien aéré.
Périodes d’arrêt de longue durée (4 semaines ou
En cas d’arrêts de longue durée, veuillez
impérativement vider le réservoir de carburant.
– Vider le réservoir.
– Lancer le moteur et le faire tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête tout seul.
– Laisser totalement refroidir l’appareil.
– Enlever la bougie.
– Verser la valeur d’une cuillère à café d’huile de
moteur deux temps propre dans la chambre de
– Tirer plusieurs fois sur le câble de démarrage
pour imprégner d’huile les éléments internes.
– Remettre les bougies en place.
Entreposez votre machine dans un endroit sec et
éloigné de toute source éventuelle d’incendie telles
que p. ex. poêles, chauffage au gaz, etc.
Rangez l’appareil dans un lieu sec.
Régime max. du moteur :
10000 min-1
Longueur de coupe:
550 mm
Niveau sonore (LPA)*:
95,8 dB(A) K=3dB(A)
Niveau d’émissions sonores (LWA)* :
106,9 dB(A) K=2,32dB(A)
4,956 m/s² K=1,5m/s2
5,3 kg
Bougie d'allumage:
*) Les valeurs indiquées ne sont que des valeurs d’émissions
et ne doivent pas être considérées comme des valeurs fixes
de poste de travail. Bien qu’il existe une corrélation entre les
valeurs d’émission et les seuils sonores, on ne peut établir
avec certitude si des mesures de prévention supplémentaires
s’avèrent nécessaires ou non. De nombreux facteurs sont
susceptibles d'influer sur le niveau sonore au
poste de travail, p. ex. la nature du lieu de travail, les autres
sources de bruit, p. ex. le nombre de machines et autres
opérations effectuées à proximité. Les valeurs autorisées
au poste de travail peuvent varier d’un pays à l’autre.
Cette information doit permettre à l’utilisateur de mieux
estimer les risques et dangers éventuels.
– Placer le protège-lame sur le dispositif de coupe.
– Laisser totalement refroidir l’appareil.
– Vider le réservoir.
– Caler l’appareil.
– En cas d’expédition, utilisez dans toute la mesure
du possible l’emballage d’origine.
10. Mise au rebut
Carburants utilisables
Risque de détérioration de l’appareil !
N’utilisez que le carburant recommandé.
Attention ! N’utilisez en aucun cas d’huile pour
moteurs automobiles ou moteurs
Risques de dommages pour
l’environnement, risques d’incendie !
Eviter les dégâts provoqués par les fuites
Attention !
de carburant : Vider le réservoir avant
toute mise au rebut.
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères ! Assurezen l’élimination dans
les règles de l’art. Vous obtiendrez toutes les
informations nécessaires en vous adressant aux
services compétents d’élimination des déchets.
Remarque :
En mélange, le carburant vieillit très vite :
Ne faites jamais de mélange en quantité
supérieure à ce dont vous avez besoin
pour 1 mois.
Mise au rebut de l’emballage
. Essence normale, 95 Octanes
Si vous n’avez pas d’essence normale à disposition,
vous pouvez également utiliser une essence dont le
nombre d’octanes est plus élevé.
. Huile pour moteurs à 2 temps, à refroidissement à
air, de bonne qualité.
L'emballage se compose de carton et de films
recyclables, marqués en conséquence.
– Eliminez ces matériaux en les conduisant au
11. Spécifications techniques
Moteur 2 temps refroidi par air SL34
Cylindrée :
Puissance nominale:
Contenance du réservoir:
26 cm³
0,75 kW
0,46 l
Rapport de mélange 1:40, c.-à-d.
Mélanger de l’essence
à une huile pour moteurs à 2 temps.
1 Litres
2 Litres
3 Litres
4 Litres
5 Litres
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Dépannage et assistance
Danger !
Attention, risque de blessure !
Toutes les réparations incorrectes peuvent provoquer anomalies et dysfonctionnements. Vous
faire courir un risque inutile à vous-même, à autrui et à votre environnement.
Bien souvent, les pannes sont dues uniquement à des petits défauts. La plupart du temps, vous
pourrez y remédier facilement. Le cas échéant, veuillez toujours consulter le tableau suivant
avant de vous adresser au Service de maintenance. Vous vous épargnerez beaucoup de peine et
de frais inutiles.
Le moteur ne démarre
Le réservoir est vide ?
Ajoutez du carburant
Selecteur en position "stop"?
réglez le commutateur à "ON"
Mauvaise connexion du câble
d’allumage ?
pressez le bouchon fermement
sur la bougie d'allumage
Connecteur d’allumage
encrassé ?
Trop de carburant dans la
chambre de combustion ?
nettoyez la fiche
Bougie encrassée ?
L’écart des électrodes de la
bougie d’allumage est trop
important ?
nettoyez la bougie
Erreur de carburant ou de
mélange ?
Videz le carburant non utilisé et
remplissez le réservoir avec un
mélange correct d’essence / d’huile
Bougie d’allumage défectueuse ?
Nettoyez / remplacez la bougie d'allumage
Mettez le levier de démarrage
en " ", démarrez le moteur à
quelques reprises. Si le moteur
ne démarre pas: enlevez la
bougie et séchez l'électrode.
Réglez l’écartement à
0,6-0,7 mm.
Le dispositif de coupe fonctionne
Mauvais réglage du ralenti ?
au ralenti.
Contacter notre partenaire
de maintenance.
Le dispositif de coupe continue à
fonctionner lorsqu’on relâche la
Contacter notre partenaire
de maintenance.
Le moteur n’atteint
pas la vitesse de rotation
Embrayage mal réglé ?
Filtre à air encrassé ?
Bougie encrassée ?
Nettoyage/remplacement de la
L’écart des électrodes de la
bougie d’allumage est trop
important ?
Régler l’écartement à
0,6-0,7 mm.
Mauvais carburant ?
Vider le réservoir et refaire
le plein avec le bon mélange.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème par vous-même, consultez le Service de maintenance.
N’oubliez pas que toute réparation non conforme annule les droits de garantie et vous occasionnera, le cas
échéant, des frais inutiles.
Indice dei contenuti
2. Legenda dei simboli
1. Precauzioni generali da adottare
2. Legenda dei simboli
3. Destinazione d'uso
4. Precauzioni specifiche
5. Componenti dell'apparecchio
6. Disimballaggio e messa in servizio
7. Uso
8. Pulizia e manutenzione
9. Stoccaggio e trasporto
10. Smaltimento
11. Dati tecnici
12. Anomalie e rimedi
Nel manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni di pericolo e le avvertenze sono
segnalate chiaramente nel manuale di istruzioni per
Sono presenti i seguenti simboli:
Tipo e fonte di pericolo!
In caso di mancata osservanza
dell’indicazione di pericolo, sussiste il
pericolo di morte Tipo e fonte di
Tipo e fonte di pericolo!
Questa indicazione di pericolo avverte di
Attenzione! possibili danni materiali all’apparecchio,
all’ambiente o di danni materiali dell’incolumità
1. Precauzioni generali di sicurezza
- Per un uso sicuro di questo apparecchio, l’utente
dell’apparecchio deve aver letto e compreso
perfettamente il presente manuale di istruzioni per
l’uso, prima di usare per la prima volta la macchina.
Nota bene:
Questo simbolo segnala informazioni che
servono a capire meglio le
- Rispettare tutte le precauzioni da adottare! La
mancata osservanza delle precauzioni da adottare
mette in pericolo voi stessi e altri soggetti. Possono
sussistere gravi ferimenti.
Attenzione! Questi simboli
segnalano le protezioni personali
- I ragazzi al di sotto dei 18 anni di età, nonché
gli utenti che non sono sufficientemente pratici
nell’uso dell’apparecchio, non devono usarlo.
- Conservare tutti i manuali di istruzioni per l’uso e
le precauzioni da adottare per il futuro.
I simboli apportati sull’apparecchio non devono
essere rimossi, né coperti. Le avvertenze
sull’apparecchio non più in stato leggibile devono
essere immediatamente sostituite.
- Tenere lontani i bambini! I bambini non sono in
grado di valutare i rischi dell’apparecchio!
I bambini tendono a comportarsi in modo
imprevisto! Tenete l’apparecchio al sicuro lontano
dai bambini e dalle persone non autorizzate.
Cautela nel maneggiare l’apparecchio!
Osservare tutte le precauzioni da adottare
riportate nel manuale di istruzioni per l’uso!
Pericolo di ferimenti a causa di parti
sparse nell’area!
Carburante facilmente infiammabile!
Pericolo di incendio!
3. Destinazione d’uso
Questo apparecchio serve esclusivamente a potare
le siepi, i cespugli e gli arbusti all’aperto.
L’apparecchio deve essere messo in uso solo su
terreni privati.
L’apparecchio non è adatto all’uso professionale.
Qualsiasi altro uso è da considerarsi improprio e
Ogni uso non conforme o tutte le attività non
riportate nel presente manuale di istruzioni per
l’uso all’apparecchio sono da considerarsi usi
non autorizzati e non rientrano nell’ambito di
responsabilità legale del costruttore.
Mantenere sempre una distanza di
sicurezza sufficiente.
Leva di avvio a freddo in posizione di
avvio a freddo (bobina di arresto chiuso)
Leva di avvio a freddo in posizione di avvio
a caldo e posizione operativa (bobina di
arresto aperta)
Foro di rabbocco per la miscela gasoliobenzina
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, né esporlo alla pioggia.
4. Precauzioni specifiche
- Mettere sempre l’apparecchio spento al sicuro da
un’accensione accidentale.
Indossare guanti buoni e resistenti
- Tutte le parti dell’apparecchio, in particolare
i dispositivi di sicurezza, devono essere
correttamente montati per assicurare un
funzionamento completamente sicuro.
Livello di potenza acustica: 109 dB(A)
- Sono vietate modifiche, variazioni proprie
all’apparecchio, nonché l’uso di parti non ammesse.
Prima della messa in servizio, leggere
bene le istruzioni per l’uso!
Uso di apparecchi a benzina
- Proteggere l’apparecchio da urti intensi!
Non lasciatelo cadere! Se l’apparecchio
subisce colpi forti, controllate assolutamente se
fuoriesce del carburante (pericolo di incendio o di
Indossare delle cuffie protettive!
Indossare degli occhiali protettivi!
- Pericolo di avvelenamento da gas di scarico! È
vietato avviare il motore e usare la macchina in
luoghi chiusi.
Pericolo di ustioni gravi, in caso di
contatto con lo scarico o di cilindri
surriscaldati, perché queste parti
sono ad altissime temperature durante il
funzionamento del motore. Anche dopo lo
spegnimento dell’apparecchio, questi componenti
sono ancora molto caldi per lungo tempo.
- Controllare regolarmente che nel sistema non vi
siano punti di perdite o parti difettose.
- Prima del trasporto, del rabbocco di benzina, della
pulizia e della manutenzione, spegnere sempre il
Uso/Postazione di lavoro
diversi vanificano la garanzia, possono creare
pericolo per voi e l’ambiente circostante.
- L’apparecchio deve essere usato solo se è
perfettamente intatto. Se l’apparecchio o una parte
di esso è difettoso, deve essere riparato da un
tecnico esperto.
Stoccaggio e trasporto
- Conservare sempre asciutto l’apparecchio.
- Rimuovere il carburante dal serbatoio e dal
- Rispettare sempre le norme vigenti nazionali ed
internazionali sulla sicurezza, la salute e la tutela
del lavoro.
- Durante il trasporto, proteggere l’apparecchio da
possibili danni.
- L’apparecchio deve essere messo in servizio solo
se non sono state rilevate anomalie nel controllo,
Se una parte è difettosa, questa deve essere
assolutamente sostituita prima del prossimo uso
Nel maneggiare i carburanti
- Nel lavorare con questo apparecchio, mantenere
l’area di lavoro pulita e ordinata.
I carburanti sono facilmente infiammabili ed
Ridurre al minimo il rischio di esplosione e di
- Nel lavorare con questo apparecchio, assicurarsi
di avere sempre un’illuminazione sufficiente
- Prima di fare il pieno di benzina, spegnere il
motore e lasciarlo raffreddare.
- L’ambiente circostante deve essere libero da
sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
- È vietato fumare e produrre fiamme scoperte nel
maneggiare i carburanti.
- Usare sempre le protezioni personali necessarie
(vedi Protezioni personali – pagina 4).
- Stoccare e miscelare i carburanti solo in taniche
autorizzate e appositamente contrassegnate.
- Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzarlo solo
in base alla sua destinazione d’uso.
- Conservare i carburanti in contenitori chiusi.
I carburanti evaporano anche a temperatura
ambiente e possono depositarsi sul pavimento di
locali chiusi (pericolo di esplosione).
- Lavorare sempre con la massima accuratezza e
in buono stato di vigilanza: stanchezza, malattia,
consumo di alcol, consumo di farmaci e droghe
sono da considerarsi comportamenti irresponsabili,
perché non è più possibile usare l’apparecchio con
- Avviare l’apparecchio almeno a nove metri di
distanza dal sito di rabbocco di benzina.
I carburanti sono velenosi! Contengono sostanze
direttamente nocive o che possono causare danni
alla salute a lungo termine.
Osservare le precauzioni di sicurezza per evitare
l’assorbimento di queste sostanze nel corpo umano:
- Devono essere svolti solo gli interventi di
manutenzione e le riparazioni che sono descritte
nel presente manuale. Tutti gli altri interventi
devono essere condotti da un tecnico esperto.
- Fare il pieno di benzina o travasare il carburante
solo all’aperto o in ambienti ben aerati.
- Non inalare i vapori di carburante. Qualora
si inalassero dei vapori di carburante o se del
carburante entra in contatto con gli occhi o con la
- Usare solo ricambi originali. Solo questi ricambi
sono costruiti ed adatti per l'apparecchio. Ricambi
bocca, rivolgersi immediatamente ad un medico.
In particolare le dita, le mani, i polsi e/o le braccia
mostrano fra gli altri i seguenti sintomi, che tuttavia
potrebbero anche essere assenti:
dolori, formicolio, dolori improvvisi, cianosi delle
parti del corpo, pallore della pelle.
- Evitare il contatto con la pelle e con gli occhi.
- Nel travasare del carburante, indossare dei
- Se si notano sintomi inusuali, cessare
immediatamente l’attività e contattare subito un
- Se del carburante viene spruzzato sulla pelle o sui
vestiti, pulire accuratamente con sapone e acqua
e cambiarsi i vestiti. Pulire a fondo questi tessuti,
prima di indossarli nuovamente.
È possibile ridurre notevolmente i pericoli,
seguendo le seguenti avvertenze:
- Conservare i carburanti fuori dalla portata dei
- in caso di freddo, mantenere le proprie mani e il
corpo caldi. Lavorare con le mani fredde è la causa
principale di questo disturbo!
In caso di uso improprio, i carburanti sono nocivi
- Fare spesso una pausa e cogliere l’occasione per
muovere le mani. In questo modo, potete stimolare
la circolazione sanguigna.
- Rabboccare il carburante con cautela
- I carburanti non devono finire nel terreno o nella
Dispositivi protettivi individuali
- I resti di carburante devono essere smaltiti
regolarmente. Non gettarli mai tra i rifiuti domestici.
- I carburanti sono adatti solo limitatamente allo
stoccaggio. Acquistare solo le quantità necessarie
per i prossimi mesi.
Indossare le protezioni per gli occhi e
Nel lavorare con l’apparecchio, indossare
delle scarpe robuste.
Gas di scarico
Nel lavorare con l’apparecchio, indossare
- I gas di scarico sono velenosi!
dei guanti protettivi.
- Il motore non deve mai essere messo in funzione
in un locale chiuso, perché i gas di scarico
provocano presto perdita di coscienza e potrebbero
causare la morte.
Nel lavorare con l’apparecchio, indossare
un abbigliamento aderente al corpo.
Precauzioni specifiche per l’apparecchio
- Mettere in funzione il motore sempre in un luogo
ben aerato.
Prima dell’uso, assicurarsi che non vi siano
persone, né animali nel raggio di 15 m nell’area di
Fenomeno di Raynaud (Malattia delle dita bianche)
L’uso frequente di apparecchi vibranti può causare
danni nervosi nelle persone, la cui circolazione
sanguigna è critica (es. fumatori, diabetici).
- Assicurarsi che l’area di lavoro sia priva di
- Assicurarsi che l’apparecchio sia montato
completamente e correttamente a norma.
- Durante l’uso, tenere sempre l’apparecchio con
entrambe le mani.
- Lavorare in una posizione del corpo sicura:
• accertarsi di non poter scivolare o cadere.
• non tendere le braccia troppo in avanti
• non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
- Tenere l’apparecchio con il motore surriscaldato
lontano da tutto ciò che è infiammabile, come l’erba
secca, i materiali plastici.
- Nel riporre l’apparecchio, il motore deve essere
sempre spento!
- Non lavorare da soli!
- Assicurarsi di poter raggiungere altre persone
con un richiamo o con la vista, che siano in grado di
prestare un primo soccorso, in caso di emergenze.
- Prendere confidenza con tutte le parti della
macchina e con il suo uso corretto.
- Evitare di indossare un abbigliamento svolazzante
o dei gioielli non fissi al corpo, perché si potrebbero
incastrare nella macchina.
- Prima della pulizia, di riparare un blocco, di un
controllo strutturale, di una manutenzione o di un
intervento alla macchina, arrestare il motore.
- Per evitare il pericolo di incendio, accertarsi che
il motore e il silenziatore di scarico siano liberi da
depositi di sporco, da fogliame o da lubrificante
- Non tentare mai di usare la macchina con
un’integrazione non autorizzata.
5. Componenti dell’apparecchio
11. Starter a trazione
12. Foro di rabbocco del carburante
13. Leva dell’acceleratore
14. Pompa del carburante
15. Coperchio del filtro dell'aria
16. Filtro dell'aria
17. Proteggi-lama
18. Chiave della candela di accensione
19. Tanica di miscelazione per il carburante
1. Dispositivo di taglio
2. Protezione mani
3. Impugnatura anteriore
4. Leva di avvio a freddo
5. Pulsante di arresto per regolare le impugnature
6. Spina del cavo di accensione
7. Vite per il coperchio del filtro dell’aria
8. Impugnatura posteriore
9. Blocco di accensione
10. Interruttore di accensione
9 8
7 15 14
6. Disimballaggio e messa in servizio
7. Uso
Disimballare l’apparecchio e verificarne l’integrità.
Volume della fornitura
• Manuale di istruzioni per l’uso
• Tosasiepe
• Proteggi-lama(18)
• Chiave della candela di accensione (19)
• Tanica di miscelazione per il carburante (20)
Controllare prima dell’avvio!
Cautela, pericolo di ferimenti!
L’apparecchio deve essere messo in
funzione, solo se non sono state rilevate anomalie.
Se un pezzo è difettoso, allora deve essere
assolutamente sostituito prima del successivo uso.
Nota bene:
Se mancano delle parti o sono
danneggiate, contattare il rivenditore.
Controllare i dispositivi di sicurezza e lo stato sicuro
– controllare che tutte le parti siano ben fisse
– controllare se vi sono perdite.
– controllare se vi sono difetti visibili, come parti
rotte, crepe, ecc.
Riempire con il carburante
Pericolo di ferimenti!
Il carburante è esplosivo!
– Prima di fare il pieno, spegnere il
motore e lasciarlo raffreddare.
– Seguire assolutamente tutte le precauzioni da
adottare nel maneggiare il carburante (vedi Come
maneggiare il carburante – pagina 3).
Come avviare il motore
Pericolo di incendio!
In caso di carburante fuoriuscito,
l’apparecchio può infiammarsi.
Prima dell’avvio, ripulire con cura il carburante
Avviare l’apparecchio almeno a nove metri di
distanza da dove è stato effettuato il pieno di
Carburante adatto (vedi Carburanti
utilizzabili – pagina 10).
– Prima di aprire, pulire eventualmente il tappo del
serbatoio e il foro di rabbocco.
– Ruotare il tappo del serbatoio lentamente e
– Versare con attenzione la miscela di carburante.
Non farlo uscire!
– Controllare la guarnizione nel tappo del serbatoio
se è danneggiata, eventualmente pulirla.
– Sostituire immediatamente un’eventuale
guarnizione danneggiata!
– Serrare bene a mano il tappo del serbatoio con la
– Se è uscito un po’ di carburante:
ripulire assolutamente il carburante.
Pericolo di ferimenti!
All’avvio, l’apparecchio deve essere
ben posizionato fisso. Non lasciare scorrere mai il
motore, se l’apparecchio è tenuto ancora in mano!
– Assumere una posizione sicura.
– Posizionare l’apparecchio a terra, in modo tale
che il dispositivo di taglio non tocchi nulla.
– Premere l’apparecchio a terra, come dimostrato
nella figura, e tenerlo fisso con le ginocchia per
evitare che scivoli.
– Tenere ben fermo l’apparecchio, come dimostrato
nella figura.
Tirare lo starter a trazione con bobina di
arresto (4) chiusa (leva di avvio a freddo
) più volte, fino a quando si avverte
un rumore di accensione.
Altrimenti vi è il rischio che finisca troppo
carburante nella camera di combustione
e non vi sia alcuna favilla di accensione.
Avvio a freddo
Avvio a caldo
– Posizionare l’interruttore di accensione (10) su I.
– Controllare che la leva di avvio a freddo (4) sia su
– Tirare in fuori lo starter a trazione (11) con forza,
fino a quando il motore si avvia.
– Premere il blocco di accensione e
contemporaneamente premere leggermente la leva
dell’acceleratore (13).
– Se il motore non si avvia al terzo tentativo tirando
lo starter a trazione (11), ripetere l’intera procedura
di avvio, come descritto nell’avvio a freddo.
– Posizionare l’interruttore di accensione (10) su "I".
– Premere la pompa del carburante (14) lievemente
tante volte, fino a quando non si vedono più bolle
(circa 5-6 volte).
– Posizionare la leva di avvio a freddo (4) su
– Tirare con forza lo starter a trazione (11) fino a
che si avverte un rumore di accensione.
– Posizionare la leva di avvio a freddo (4) su
– Tirare con forza lo starter a trazione (11), fino a
quando il motore si avvia.
– Premere il blocco di accensione (9) e
contemporaneamente premere leggermente la leva
dell’acceleratore (13).
Dopo l’avvio
– Lasciare correre il motore per un po’ a vuoto.
– Premere lentamente la leva dell’acceleratore (13),
per aumentare il numero di giri del motore.
Se il numero di giri del motore è sufficientemente
alto, scatta la frizione e il dispositivo di taglio (1) si
– Controllare se il dispositivo di taglio (1)
smette di muoversi, quando si rilascia la leva
9 8
7 15 14
Spegnere il motore
– Rilasciare la leva dell’acceleratore (13).
– Posizionare l’interruttore di accensione (10) sullo
Il motore si spegne.
In caso di emergenza, rilasciare la leva
dell’acceleratore (13) per arrestare il dispositivo di
taglio (1) e poi portare l’interruttore di accensione
(10) in posizione 0“ per spegnere il motore.
Pericolo di ferimenti!
La leva dell’acceleratore (13) deve essere
premuta leggermente dopo l’avvio, in modo
che il motore raggiunga il numero di giri adeguato e
il dispositivo di taglio (1) non scorra in corsa a vuoto
(vedi Se qualcosa non funziona… – Pagina 11).
Come tagliare le siepi
Pericolo di danni all’apparecchio!
In presenza di steccati, lavorare con
particolare cautela! Se rimane impigliato del
fogliame tagliato, il filo della rete metallica o simili
nel dispositivo di taglio, arrestare immediatamente
8. Pulizia e manutenzione
Panoramica di pulizia
Se necessario
Pulire l'apparecchio
– Premere il pulsante di arresto (5) e tenerlo
– Ruotare l’impugnatura posteriore nella posizione
desiderata e lasciarla inserire completamente.
– Accendere l'apparecchio (vedi “Come avviare il
motore” – pagina 6).
– Accelerare e tagliare con il lato largo del
dispositivo di taglio (1) in modo uniforme.
Non infilare la punta nella siepe.
– Tagliare a piena velocità.
Vedi "Come pulire
Ogni 25 ore di esercizio
Vedi "Come lubrificare
Ogni 50 ore di esercizio o ogni 3 mesi
Pulire/sostituire la
Vedi "Come pulire/
candela di accensione
sostituire la candela di
Ogni 100 ore di esercizio o ogni 6 mesi
Pulire/sostituire la
Vedi "Come pulire/
candela di accensione
sostituire la candela di
Ogni 200 ore di esercizio o ogni 12 mesi
Controllare la linea
Esecuzione da
di alimentazione di
parte di un’officina
Come lubrificare il dispositivo di taglio
Per avere sempre la migliore prestazione di taglio,
le lame dovrebbero essere pulite e lubrificate
Rimuovere i depositi di sporco con una spazzola e
applicare un leggero strato di olio.
Si prega di usare degli oli biodegradabili.
Avvertenze per tagliare una siepe
Pericolo di danni all’ambiente
Le attività con il tosasiepe non devono
essere eseguite durante i normali orari
di riposo. Prima di tagliare la siepe, controllare che
non vi siano uccelli nascosti nella siepe.
Come lubrificare gli ingranaggi
– Posizionare l’ingrassatore sul nipplo di
– Premere tanto grasso, fino a quando fuoriesce di
nuovo all’attacco della lama.
Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Pericolo di danni all’apparecchio!
L’apparecchio non deve mai funzionare
senza il filtro dell’aria (16), altrimenti
potrebbe danneggiarsi il motore.
– Posizionare la leva di avvio a freddo (4) su
, in
modo che non finisca dello sporco nel carburatore.
– Svitare la vite (7) e staccare il coperchio del filtro
– Rimuovere il filtro dell’aria (16).
– Pulire il filtro dell’aria in acqua calda (con un po’
di detersivo per piatti) e lasciarlo asciugare.
– Ingrassare leggermente il filtro dell’aria con
dell’olio per motore.
– Risciacquare dall’interno il coperchio del
filtro dell’aria; rimontare poi il filtro dell’aria in
successione inversa.
Come sostituire la candela di accensione
– Rimontare la nuova candela di accensione e
serrarla bene a mano.
– Serrare ulteriormente la candela di accensione
avvitata a mano con la chiave della candela di
accensione per un quarto di giro, non di più,
altrimenti la filettatura si danneggia.
– Inserire la spina del cavo di accensione di nuovo
sulla candela.
Pericolo di ferimenti per l’alta tensione!
La spina della candela di accensione e la
candela di accensione non devono essere
toccate, quando il motore è in moto!
Pericolo di danni all’apparecchio!
Come pulire/sostituire la candela di accensione
– Staccare la spina del cavo di accensione (6).
– Estrarre ruotando la candela di accensione.
– Controllare che gli elettrodi non siano scoloriti.
Colore standard: marrone chiaro
– Controllare la distanza degli elettrodi.
Distanza corretta: 0,6–0,7 mm
Avvitare la candela di accensione solo
a motore freddo.
9. Stoccaggio, trasporto
Pericolo di ferimenti!
Assicurarsi che le persone non
autorizzate non possano accedere all’apparecchio!
– Inserire l’astuccio protettivo sul dispositivo di
– Riporre l’apparecchio possibilmente in orizzontale.
Assicurarsi che non sia fuoriuscito nessun
– Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e
ben aerato.
Come pulire la candela di accensione
– Rimuovere i depositi di sporco dagli elettrodi con
una spazzola metallica con setole in ottone.
Per periodi di non uso prolungati (4 settimane o più)
In caso di lunghi periodi di pausa nell’uso, svuotare
assolutamente l’apparecchio del carburante.
– Svuotare il serbatoio.
– Avviare il motore e lasciarlo correre, fino a
quando il motore si spegne da solo.
– Lasciare raffreddare completamente
– Rimuovere la candela di accensione.
Pericolo di danni all’apparecchio!
Per pulire la candela di accensione,
impiegare solo una spazzola metallica
con setole di ottone.
Le setole di un altro materiale danneggiano gli
11. Dati tecnici
– Versare un cucchiaino di olio per motori a due
tempi pulito nella camera di combustione.
– Tirare più volte lentamente lo starter a trazione
per ricoprire con olio i componenti interni.
– Rimontare la candela di accensione.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e
ben distante da possibili fonti di accensione, come
forni, boiler istantanei, ecc.
Riporre l’apparecchio in un posto asciutto.
Motore a 2 tempi rareddato ad aria SL34
Potenza nominale:
Capacità del serbatoio:
26 cm
0,75 kW
0,46 l
Max. numero di giri del motore:
10,000 min-1
Lunghezza di taglio:
550 mm
Livello di pressione acustica (LPA)*:
95,8 dB(A) K=3dB(A)
Livello di potenza acustica (LWA)*:
106,9 dB(A) K=2,32 dB(A)
4,956 m/s² K=1,5m/s2
5,3 kg
Candela di accensione:
– Inserire l’astuccio protettivo sul dispositivo di
– Lasciare raffreddare completamente
– Svuotare il serbatoio.
– Assicurare l’apparecchio dallo scivolare.
– In caso di spedizione, usare se possibile
l’imballaggio originario.
*) I valori indicati sono valori di emissione e sono da
considerarsi immediatamente anche valori sicuri sulla
postazione di lavoro. Nonostante vi sia una correlazione tra
picchi di emissione ed immissione, non è da dedurre con
certezza se siano necessarie ulteriori misure di sicurezza.
I fattori che attualmente influenzano il picco di immissione
presente presso la postazione di lavoro, comprendono la
specificità della postazione di lavoro, le altre fonti acustiche,
come il numero di macchine ed altre procedure lavorative in
prossimità. I valori ammessi sulla postazione di lavoro possono
variare anche da Paese a Paese. Questa informazione
dovrebbe servire all’utente a meglio valutare i pericoli e i
10. Smaltimento
Pericolo di danni all’ambiente,
pericolo di incendio!
Evitare i danni dati dal carburante
fuoriuscito: svuotare il serbatoio prima di smaltire
Questo apparecchio non deve essere gettato tra i
rifiuti domestici!
Lo smaltimento deve avvenire a norma. Le
informazioni a riguardo sono riportate presso
l’autorità competente per lo smaltimento di rifiuti.
Carburanti utilizzabili
Benzina normale, 91 ottano
Pericolo di danni all’apparecchio!
Impiegare esclusivamente il carburante
indicato. Non utilizzare in nessun caso
olio per motori di auto o per motori fuori bordo.
Come smaltire l’imballaggio
L’imballaggio è in cartone e in pellicole riciclabili
appositamente contrassegnate.
– Portare questi materiali all’apposito sito per il
Mise au rebut de l’emballage
L'emballage se compose de carton et de films
recyclables, marqués en conséquence.
– Eliminez ces matériaux en les conduisant au
Il carburante in miscela invecchia
piuttosto rapidamente. Non mescolare più
carburante di quanto sia necessario in un
Se non si ha a disposizione la benzina normale, è
possibile impiegare anche della benzina con un
numero di ottano superiore.
• Olio per motori a due tempi per motori ben
ventilati, di elevata qualità
Rapporto di miscelazione 1:40, ossia
benzina normale
olio per motori a 2 tempi
1 litro
2 litri
3 litri
4 litri
5 litri
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Anomalie e rimedi
Se qualcosa non funziona…
Spesso sono solo delle piccole anomalie che causano un guasto. Nella maggior parte dei casi,
è possibile risolvere il problema da soli. Si prega di consultare la seguente tabella prima di
rivolgersi al Servizio di assistenza. In questo modo, è possibile risparmiare fatica ed eventualmente anche
dei costi.
Errore /Disturbo
Il motore non si avvia
Il dispositivo di taglio (1) non
scorre in corsa a vuoto.
Il dispositivo di taglio (1)
continua a scorrere, anche
dopo aver rilasciato la leva
dell’acceleratore (3).
Il motore non raggiunge il
massimo numero di giri.
Serbatoio vuoto?
Interruttore di accensione (10)
sullo 0?
La spina del cavo di accensione
(6) è staccata?
La spina del cavo di accensione
(6) è sporca?
Carburante in eccesso nella
camera di combustione?
La candela di accensione è
La distanza della catena di
accensione è eccessiva?
Il carburante o la miscela di
carburante non sono adatte?
La candela di accensione è
L’impostazione della corsa a
vuoto è errata?
La frizione è impostata male?
Il filtro dell’aria è sporco?
La candela di accensione è
La distanza degli elettrodi
della candela di accensione è
Il combustibile non è adatto?
Vedi “Come rabboccare il carburante”
Impostare l’interruttore di accensione
su I.
Inserire bene la spina sulla candela di
Pulire la spina
Posizionare la leva di avvio a freddo su
, riavviare poi più volte il motore.
Se il motore non si avvia: estrarre
la candela di accensione e lasciare
asciugare gli elettrodi.
Pulire la candela di accensione.
Impostare la distanza tra 0,6 e 0,7 mm.
Svuotare il serbatoio e riempirlo con il
carburante corretto.
Vedi “Come pulire/sostituire la candela
di accensione”
Contattare il nostro partner di servizio
di riferimento
Contattare il nostro partner di servizio
di riferimento
Vedi “Come pulire/sostituire il filtro
Vedi “Come pulire/sostituire la candela
di accensione”
Impostare la distanza tra 0,6 e 0,7 mm
Svuotare il serbatoio e riempirlo con il
carburante corretto
Se non si riesce a risolvere da soli le anomalie, rivolgersi direttamente al Servizio di assistenza. Si prega di
considerare che, in caso di riparazioni improprie,queste vanificano la garanzia e sussistono costi aggiuntivi.
Niebezpieczeństwo urazów!
Le riparazioni improprie possono causare un funzionamento non più sicuro dell’apparecchio. Si
mette così in pericolo il proprio ambiente circostante.
Spis treści
2. Objaśnienie znaków
1. Ogólne zasady bezpieczeństwa
2. Objaśnienie znaków
3. Przeznaczenie
4. Szczególne zasady bezpieczeństwa
5. Elementy urządzenia
6. Rozpakowanie i pierwsze uruchomienie
7. Obsługa
8. Czyszczenie i konserwacja
9. Przechowywanie i transportowanie
10. Utylizacja
11. Dane techniczne
12. Awarie i ich usuwanie
W instrukcji obsługi
Informacje dotyczące zagrożeń i inne wskazówki
są w niniejszej instrukcji wyraźnie oznaczone.
Używane są następujące symbole:
Rodzaj i źródło zagrożenia!
Zlekceważenie tej informacji skutkuje
zagrożeniem dla zdrowia!
Rodzaj i źródło zagrożenia!
1. Ogólne zasady bezpieczeństwa
• W celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy
urządzenia, użytkownik musi przed jego pierwszym
użyciem zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Ostrzeżenie przed zagrożeniami dla
urządzenia, środowiska i innymi
szkodami materialnymi, a także
zagrożeniami dla życia.
Ten symbol oznacza informacje, których
celem jest ułatwienie
zrozumienia poszczególnych
• Należy stosować się do wszystkich zaleceń
dotyczących bezpieczeństwa! Ich zlekceważenie
może pociągnąć za sobą zagrożenia dla samego
użytkownika oraz innych osób. Skutkiem mogą być
groźne urazy.
Uwaga! Te symbole oznaczają
wymagany sprzęt ochrony
• Urządzenia nie mogą używać osoby w wieku
poniżej 18 lat oraz użytkowników, którzy nie
zapoznali się z zasadami obsługi.
Na urządzeniu
Nie wolno usuwać ani zasłaniać symboli, które
znajdują się na urządzeniu. Nieczytelne informacje
na urządzeniu należy niezwłocznie wymieniać.
• Instrukcje obsługi i zasady bezpieczeństwa należy
zachować na przyszłość.
Należy ostrożnie obchodzić się z
urządzeniem! Stosować się do wszystkich
wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa, które są podane w
instrukcji obsługi.
• Chronić urządzenie przed dziećmi! Dzieci nie
są w stanie ocenić zagrożeń związanych z
urządzeniem! Dzieci mają skłonność do całkowicie
niespodziewanych zachowań! Urządzenie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci
i osób postronnych.
Niebezpieczeństwo urazów wskutek
potknięcia o leżące przedmioty!
3. Przeznaczenie
Łatwopalne paliwo!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
podcinania żywopłotów, krzewów i zarośli
rosnących pod gołym niebem.
Urządzenie może być używane tylko na prywatnych
Urządzenie nie jest przeznaczone do wykorzystania
Każde inne wykorzystanie jest niedozwolone!
Każde użycie urządzenia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem oraz wszelkie prace
wykonane przy urządzeniu, które nie są opisane
w niniejszej instrukcji, stanowią nieprawidłowe
użycie, za które producent nie odpowiada.
Należy zawsze zachować odpowiedni
odstęp bezpieczeństwa.
Dźwignia zimnego rozruchu w pozycji
zimnego rozruchu (przepustnica
Dźwignia zimnego rozruchu w pozycji
ciepłego rozruchu i pracy (przepustnica
Króciec wlewu mieszanki benzyny z olejem
Nie używać urządzenia w deszczu i nie
wystawiać go na deszcz.
4. Szczególne zasady bezpieczeństwa
• Wyłączone urządzenie musi być zawsze
zabezpieczone przed przypadkowym włączeniem.
Nosić dobre i odporne rękawice!
• Wszystkie elementy urządzenia, w szczególności
zabezpieczenia, muszą być prawidłowo
zamontowane i sprawne.
Poziom mocy akustycznej: 109 dB(A)
• Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych i innych
samowolnych zmian w urządzeniu oraz używanie
niedopuszczonych elementów jest zabronione.
Przed uruchomieniem urządzenia
należy zapoznać się z instrukcją obsługi!
Obchodzenie się z urządzeniami z silnikiem
Nosić ochronę słuchu!
• Chronić urządzeniem przed mocnymi uderzeniami!
Nie upuszczać urządzenia! W razie uderzenia
należy natychmiast sprawdzić, czy nie nastąpił
wyciek paliwa (niebezpieczeństwo pożaru i
Nosić okulary ochronne!
• Niebezpieczeństwo zatrucia spalinami!
Zabronione jest włączanie i używanie urządzenia w
zamkniętych pomieszczeniach.
Dotknięcie gorącego układu
wydechowego lub cylindra grozi
ciężkim oparzeniem, ponieważ
podczas pracy elementy te są nagrzane do wysokiej
temperatury. Temperatura ta utrzymuje się jeszcze
przed pewien czas po wyłączeniu urządzenia.
• Układ paliwowy należy regularnie sprawdzać pod
kątem nieszczelności i niesprawnych elementów.
• Przed transportem, tankowaniem, czyszczeniem i
konserwacją należy wyłączyć silnik.
Obsługa/stanowisko pracy
tego urządzenia. Inne części zamienne nie tylko
prowadzą do unieważnienia gwarancji, ale też
mogą być niebezpieczne dla użytkownika i jego
• Urządzenie może być używane tylko w dobrym
stanie technicznym. W razie usterki urządzenia
lub jego elementu naprawę musi wykonać osoba
posiadająca odpowiednie kwalifikacje.
Przechowywanie i transport
• Należy zawsze przestrzegać krajowych i
międzynarodowych przepisów dotyczących
bezpieczeństwa i ochrony zdrowia.
• Urządzenie można uruchomić tylko wtedy, gdy
podczas sprawdzania nie znaleziono żadnych
usterek. W razie usterki któregoś z elementów,
przed użyciem urządzenia wadliwy element należy
koniecznie wymienić.
• Urządzenie należy zawsze przechowywać w
suchym miejscu.
• Usunąć paliwo ze zbiornika i gaźnika.
• Podczas transportowania urządzenie powinno być
zabezpieczone przed uszkodzeniem.
Obchodzenie się z paliwami
Paliwa są łatwopalne i wybuchowe. Należy
ograniczyć niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru:
• Podczas pracy z użyciem urządzenia, w miejscu
pracy należy utrzymywać czystość i porządek.
• Przed tankowaniem wyłączyć silnik i poczekać, aż
• Podczas pracy z użyciem urządzenia należy
zadbać o odpowiednie oświetlenie.
• Podczas pracy z użyciem paliwa zabronione jest
palenie i używanie otwartego ognia.
• W bezpośrednim otoczeniu nie mogą znajdować
się substancje łatwopalne lub wybuchowe.
• Paliwa mogą być przechowywane tylko w
pojemnikach, które są do tego celu dopuszczone i
odpowiednio oznakowane.
• Używać zawsze wymaganego sprzętu ochrony
indywidualnej (patrz Sprzęt ochrony indywidualnej ).
• Nie przeciążać urządzenia. Urządzenie może być
używane tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
• Paliwa należy przechowywać w zamkniętych
pojemnikach. Paliwa parują i nawet w temperaturze
otoczenia mogą gromadzić się przy podłodze
(niebezpieczeństwo wybuchu).
• Podczas pracy wymagane są rozwaga i dobra
kondycja: praca w stanie zmęczenia, choroby,
po spożyciu alkoholu, pod wpływem leków lub
narkotyków świadczy o braku odpowiedzialności,
ponieważ w takim stanie nie ma możliwości
bezpiecznego używania urządzenia.
• Urządzenie można włączyć w odległości co
najmniej dziewięciu metrów od miejsca tankowania.
Paliwa są trujące! Zawierają one substancje,
które są bezpośrednio trujące, a także mogą
spowodować uszczerbek na zdrowiu przy
działaniu długotrwałym. Aby uniknąć wchłaniania
tych substancji do organizmu, należy stosować
odpowiednie środki ostrożności:
• Użytkownik może wykonywać tylko te prace
konserwacyjne i naprawy, które są opisane w
niniejszej instrukcji. Wszelkie inne prace muszą być
wykonywane przez specjalistów.
• Tankować lub przelewać paliwo można
tylko na zewnątrz lub w dobrze wietrzonych
• Używać tylko oryginalnych części zamiennych.
Tylko one są skonstruowane i przeznaczone do
• Nie należy wdychać oparów paliwa. W razie
wchłonięcia oparów paliwa przez drogi oddechowe
i w przypadku zanieczyszczenia oczu lub jamy
ustnej należy natychmiast skonsultować się z
Choroba Raynauda (choroba białych palców)
Częste używanie urządzeń wibrujących może
spowodować uszkodzenia nerwów u osób,
które mają problemy z ukrwieniem (np. palacze,
Poniższe objawy mogą występować w
szczególności na palcach, dłoniach, nadgarstkach
i/lub ramionach, chociaż nie wszystkie muszą
występować na raz:
bóle, swędzenie, ukłucia, drętwienie kończyn,
bladość skóry.
• W razie zauważenia takich nienormalnych
objawów należy natychmiast przerwać pracę i
udać się do lekarza.
Stosując się do poniższych wskazówek można
znacznie zmniejszyć zagrożenia:
• Unikać kontaktu ze skórą i oczami.
• Podczas przelewania paliwa należy nosić
• W razie rozlania paliwa na skórę lub odzież
należy natychmiast umyć skórę wodą i mydłem i
zdjąć zanieczyszczone ubranie. Przed ponownym
użyciem ubrania należy je wyczyścić.
• Paliwa należy przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
• Przy zimnej pogodzie należy zadbać o ciepło
własnego ciała, zwłaszcza rąk.
Praca z wychłodzonymi rękami jest jedną z
głównych przyczyn problemów!
W razie nieodpowiedniego obchodzenia się z
paliwami mogą być one groźne dla środowiska
• Podczas przelewania paliwa należy zachować
ostrożność. Paliwo nie może przedostać się do
gleby ani kanalizacji.
• Należy regularnie robić przerwy, wykonując ruchy
rękami. W ten sposób poprawia się ukrwienie.
Sprzęt ochrony indywidualnej
• Resztki paliwa należy odpowiednio
unieszkodliwiać. Nie wolno ich wyrzucać razem z
odpadami gospodarczymi.
Należy nosić ochronę wzroku i słuchu.
• Paliwa mają ograniczoną trwałość. Należy
kupować tylko takie ilości, jakie mogą być zużyte w
ciągu najbliższych miesięcy.
Podczas pracy należy nosić solidne
Podczas pracy należy nosić rękawice
• Spaliny są trujące!
Podczas pracy należy nosić odzież
• Nie wolno używać silnika w zamkniętym
pomieszczeniu, ponieważ spaliny w krótkim
czasie prowadzą do utraty przytomności i mogą
spowodować śmierć.
roboczą przylegającą do ciała.
Wskazówki dotyczące urządzenia
• Silnik może być używany tylko w dobrze
wentylowanym miejscu.
• Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić, czy
w promieniu 15 m od miejsca pracy nie ma innych
osób lub zwierząt.
• Należy sprawdzić, czy w miejscu pracy nie ma
• Urządzenie musi być zmontowane kompletnie i
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
• Podczas pracy urządzenie należy trzymać obiema
• Praca w statecznej pozycji:
• Uważać, aby się nie pośliznąć/przewrócić.
• Nie wyciągać rąk za daleko do przodu.
• Nie pracować na wysokości powyżej ramion.
• Urządzenia z gorącym silnikiem nie zbliżać do
palnych materiałów, np. suchej trawy, tworzyw
• Nie wolno kłaść urządzenia z włączonym
• Nie pracować w pojedynkę!
• Należy utrzymywać kontakt głosowy, wzrokowy
lub inny z drugą osobą, która powinna być w
stanie udzielić pierwszej pomocy, jeśli zajdzie taka
• Należy zapoznać się z wszystkimi elementami
regulacyjnymi oraz zasadami prawidłowego
używania urządzenia.
• Nie należy mieć na sobie zbyt luźnego ubrania
ani ozdób, które mogłyby zostać wciągnięte przez
ruchome elementy urządzenia.
• Przed czyszczeniem, usuwaniem blokujących
materiałów, sprawdzaniem, naprawianiem i innymi
pracami przy urządzeniu należy wyłączyć silnik.
• Ze względu na ochronę przed pożarem, silnik i
tłumik nie mogą być zanieczyszczone osadami,
suchymi liśćmi i wyciekającymi smarami/olejami.
• Nie wolno używać urządzenia po wprowadzeniu
niedozwolonych zmian konstrukcyjnych.
5. Elementy urządzenia
11. Rozrusznik linkowy
12. Króciec wlewu paliwa
13. Gaz
14. Pompka paliwowa
15. Pokrywa filtra powietrza
16. Filtr powietrza
17. Osłona noży
18. Klucz do świec
19. Kanister do mieszania paliwa
1. Zespół tnący
2. Ochrona rąk
3. Przedni uchwyt
4. Dźwignia zimnego rozruchu
5. Przycisk blokady ustawienia uchwytu
6. Kapturek świecy
7. Śruba osłony filtra powietrza
8. Tylny uchwyt
9. Blokada włączenia
10. Wyłącznik zapłonu
9 8
7 15 14
6. Rozpakowanie i pierwsze uruchomienie
7. Obsługa
Urządzenie należy rozpakować i sprawdzić pod
względem kompletności.
Zawartość zestawu
• Instrukcja obsługi
• Sekator
• Osłona noży (17)
• Klucz do świec (18)
• Kanister do mieszania paliwa (19)
Sprawdzić przed włączeniem!
Ostrożnie, niebezpieczeństwo urazów!
Urządzenie można uruchomić tylko
Niebezpieczeństwo! wtedy, gdy nie znaleziono żadnych
W razie usterki któregoś z elementów, przed
użyciem urządzenia wadliwy element należy
koniecznie wymienić.
W razie braku lub uszkodzenia któregoś
z tych elementów należy zwrócić się do
Należy sprawdzić zabezpieczenia i czy urządzenie
znajduje się w bezpiecznym stanie:
− Sprawdzić zamocowanie wszystkich elementów.
− Sprawdzić, czy nie ma wycieków.
− Sprawdzić, czy nie ma widocznych uszkodzeń:
urwane elementy, pęknięcia itp.
Wlewanie paliwa
Niebezpieczeństwo urazów!
Paliwo jest substancją wybuchową!
Przed tankowaniem należy wyłączyć
silnik i poczekać, aż ostygnie.
Należy bezwzględnie stosować się do zaleceń
dotyczących obchodzenia się z paliwem (patrz
Obchodzenie się z paliwami – strona 3).
Włączanie silnika
Niebezpieczeństwo pożaru!
W razie rozlania paliwa urządzenie
może się zapalić.
Przed włączeniem silnika rozlane paliwo
należy dokładnie wytrzeć. Urządzenie musi być
uruchamiane w odległości co najmniej dziewięciu
metrów od miejsca tankowania.
Wymagane paliwo (patrz Dozwolone
paliwa – strona 10).
− Przed otwarciem w razie potrzeby wyczyścić
pokrywę i króciec wlewu paliwa.
− Powoli odkręcić i zdjąć pokrywę wlewu.
− Ostrożnie wlać paliwo. Nie rozlewać!
− Sprawdzić i w razie potrzeby wyczyścić uszczelkę
pokrywy zbiornika.
− Uszkodzoną uszczelkę niezwłocznie wymienić!
− Przykręcić ręką pokrywę z uszczelką.
− W razie rozlania paliwa: natychmiast wytrzeć.
Niebezpieczeństwo urazów!
Podczas uruchamiania urządzenie musi
stabilnie przylegać do podłoża. Nie
wolno włączać silnika, gdy urządzenie jest jeszcze
− Przyjąć stateczną pozycję.
− Postawić urządzenie na ziemi tak, aby zespół
tnący nie mógł się z niczym zetknąć.
− Docisnąć urządzenie mocno do ziemi, jak
pokazano na ilustracji i zabezpieczyć je kolanem
przed przesunięciem.
− Urządzenie należy trzymać tak, jak pokazano na
dostać się zbyt duża ilość paliwa i nie będzie mogła
powstać iskra.
Ciepły rozruch
− Ustawić wyłącznik zapłonu (10) w pozycji I.
− Sprawdzić, czy dźwignia zimnego rozruchu (4)
jest ustawiona w pozycji
− Pociągać energicznie za rozrusznik linkowy (11),
aż silnik zapali.
− Wcisnąć blokadę włączenia, naciskając
jednocześnie lekko uchwyt gazu (13).
− Jeśli silnik nie zapali po trzykrotnym pociągnięciu
za rozrusznik (11), należy powtórzyć cały proces
włączania zgodnie z opisem dla rozruchu na zimno.
Zimny rozruch
− Ustawić wyłącznik zapłonu (10) w pozycji "I".
− Naciskać lekko pompką paliwową (14), aż nie
będzie już żadnych widocznych bąbelków (około
5-6 razy).
− Ustawić wyłącznik zapłonu (4) w pozycji
Po uruchomieniu
− Silnik powinien pracować przez pewien czas z
prędkością obrotową biegu jałowego.
− Powoli wcisnąć uchwyt gazu (13), aby zwiększyć
prędkość obrotową silnika. Przy odpowiednio dużej
prędkości obrotowej sprzęgło włącza zespół tnący
− Należy sprawdzić, czy zespół tnący (1) po
puszczeniu uchwytu gazu przestaje się ruszać.
− Pociągnąć energicznie za rozrusznik linkowy (11),
aż rozlegnie się pierwszy odgłos zapłonu.
− Ustawić wyłącznik zapłonu (4) w pozycji
− Pociągać energicznie za rozrusznik linkowy (11),
aż silnik zapali.
− Wcisnąć blokadę włączenia (9), naciskając
jednocześnie lekko uchwyt gazu (13).
Wyłączanie silnika
− Puścić uchwyt gazu (13).
− Ustawić wyłącznik zapłonu (10) w pozycji 0. Silnik
W nagłym przypadku puścić uchwyt gazu (13), aby
zatrzymać zespół tnący (1), a następnie przestawić
wyłącznik zapłonu (10) w pozycję 0“, aby wyłączyć
9 8
7 15 14
Cięcie żywopłotów
Niebezpieczeństwo pożaru!
Uchwyt gazu (13) należy po
uruchomieniu nacisnąć lekko jeden raz,
aby silnik osiągnął właściwą prędkość obrotową
i aby zespół tnący (1) nie uruchomił się na biegu
jałowym (patrz Gdy coś nie działa… – strona 11).
Pociągać za rozrusznik linkowy przy
zamkniętej przepustnicy (4) (dźwignia
zimnego rozruchu w pozycji otwartej
) tylko tyle razy, ile potrzeba do usłyszenia
pierwszego odgłosu zapłonu.
W przeciwnym razie do komory spalania może
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Podczas pracy przy ogrodzeniach
należy zachować szczególną ostrożność! W razie
zakleszczenia się gałęzi, drutu ogrodzeniowego itp.
w zespole tnącym urządzenie należy natychmiast
− Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady (5).
− Tylny uchwyt obrócić w żądaną pozycję i
8. Czyszczenie i konserwacja
− Włączyć urządzenie (patrz Włączanie silnika –
strona 6).
− Dodać gazu i ciąć równomiernie szeroką stroną
zespołu tnącego (1). Nie wciskać końcówki w
− Ciąć na pełnym gazie.
Przegląd prac konserwacyjnych
W razie potrzeby
p. Czyszczenie urządzenia
Co 25 godzin pracy
p. Smarowanie urządzenia
Co 50 godzin pracy albo 3 miesiące
Czyszczenie/wymiana p. Czyszczenie/wymiana
Czyszczenie/wymiana p. Czyszczenie/wymiana filtra
filtra powietrza
Wskazówki do obcinania żywopłotów
Zagrożenie dla środowiska!
Co 100 godzin pracy albo 6 miesiące
Nie wolno wykonywać prac za
pomocą sekatorów w obowiązujących
okresach odpoczynku.
Przed rozpoczęciem cięcia należy sprawdzić, czy
w żywopłocie ptaki nie wysiadują jaj.
wymiana świecy
p. Czyszczenie/wymiana
Co 200 godzin pracy albo 12 miesięcy
1. Tailler la haie à la hauteur souhaitée.
2. Rajeunir la haie en forme de trapèze du bas vers
le haut.
3. Arrondir les bords supérieurs de la haie.
4. Couper légèrement la haie au niveau du sol.
Wykonuje autoryzowany
warsztat serwisowy!
Czyszczenie urządzenia
Korpus i elementy z plastiku należy czyścić
łagodnym środkiem czyszczącym do sprzętu AGD
i wilgotną szmatką. Nie używać ostrych środków i
Nie wolno pozwolić, aby woda dostała się do
środka urządzenia.
Nie spryskiwać urządzenia wodą.
Smarowanie zespołu tnącego
W celu uzyskania jak najlepszej wydajności, noże
należy regularnie czyścić i smarować.
Za pomocą szczotki należy usunąć osady, a
następnie nanieść cienką warstwę oleju. Należy
używać olejów ulegających biodegradacji.
Smarowanie przekładni
− Przystawić smarownicę do gniazda smarowego.
− Wcisnąć taką ilość smaru, aby zaczął on
wydostawać się przy nasadzie noży.
Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Urządzenie nie może nigdy pracować
bez filtra powietrza (16), ponieważ mogłoby to
spowodować uszkodzenie silnika.
Czyszczenie świecy
− Osady sadzy usunąć z elektrody za pomocą
szczotki drucianej z mosiężnego drutu.
– Ustawić dźwignię zimnego rozruchu (4)
aby do gaźnika nie przedostały się
− Odkręcić śrubę (7) i zdjąć osłonę filtra.
− Wyjąć filtr powietrza (16).
− Wyczyścić filtr ciepłą wodą (z dodatkiem płynu
do mycia naczyń) i wysuszyć.
− Naoliwić filtr niewielką ilością oleju silnikowego.
− Wytrzeć od wewnątrz osłonę filtra; zamontować
Do czyszczenia świecy używać tylko
szczotek z mosiężnego drutu.
Drut z innego materiału mógłby uszkodzić elektrodę.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Wymiana świecy
− Przykręcić ręcznie wyczyszczoną lub nową
− Następnie dokręcić świecę jeszcze jedną
czwartą obrotu za pomocą klucza do świec, ale nie
więcej, aby nie uszkodzić gwintu.
− Założyć kapturek na świecę.
Niebezpieczeństwo urazów wskutek
działania wysokiego napięcia!
Niebezpieczeństwo! Nie wolno dotykać kapturka i świecy
przy włączonym silniku!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Świeca musi być wkręcona przy
zimnym silniku.
Czyszczenie/wymiana świecy
− Zdjąć kapturek (6).
− Wykręcić świecę zapłonową.
− Sprawdzić elektrodę pod kątem przebarwień.
Standardowy kolor: jasnobrązowy
− Sprawdzić szczelinę iskrową. Prawidłowa
szczelina: 0,6–0,7 mm
9. Przechowywanie i transportowanie
Niebezpieczeństwo urazów!
Należy dopilnować, aby osoby
nieupoważnione nie miały dostępu do
obowiązującymi zasadami. Informacje na ten
temat można uzyskać od właściwej organizacji
zajmującej się utylizacją odpadów.
− Założyć osłonę na zespół tnący.
− Urządzenie należy przechowywać w pozycji
poziomej. Należy sprawdzić, czy paliwo nie
− Urządzenie musi być przechowywane w suchym,
dobrze wentylowanym miejscu.
Utylizacja odpakowania
Opakowanie jest wykonane z kartonu i odpowiednio
oznaczonych folii, które mogą być poddawane
− Materiały te należy oddać do powtórnego
Dłuższe przerwy w eksploatacji (4 tygodnie lub
Przed dłuższą przerwą w użyciu należy koniecznie
spuścić paliwo z urządzenia.
− Opróżnić bak.
− Włączyć silnik i poczekać, aż sam zgaśnie.
− Poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
− Wykręcić świecę zapłonową.
− Do komory spalania wlać 1 łyżeczkę czystego
oleju do silników dwusuwowych.
− Pociągnąć powoli za rozrusznik linkowy kilka
razy, aby wewnętrzne elementy pokryły się olejem.
− Wkręcić świecę zapłonową.
Urządzenie schować w suchym miejscu, z dala od
potencjalnych źródeł zapłonu, np. pieców, term
gazowych itp.
Urządzenie musi być przechowywane w suchym
Mise au rebut de l’emballage
L'emballage se compose de carton et de films
recyclables, marqués en conséquence.
– Eliminez ces matériaux en les conduisant au
11. Dane techniczne
Silnik: chłodzony powietrzem 2-suwowy SL34
Pojemność skokowa: 26 cm
Moc znamionowa:
0,75 kW
Pojemność baku:
0,46 l
Maks. prędkość obrotowa silnika:
10.000 min-1
Długość cięcia:
550 mm
Poziom ciśnienia akustycznego (LPA)*:
95,8 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA)*:
106,9 dB(A) K=2,32 dB(A)
4,956 m/s² K=1,5m/s2
5,3 kg
Świeca zapłonowa:
− Założyć osłonę (17) na zespół tnący.
− Poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
− Opróżnić bak.
− Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem.
− Jeśli to możliwe, urządzenie należy
transportować w oryginalnym opakowaniu.
*) Podane wartości dotyczą emisji, a więc nie muszą
pokrywać się z wartościami dla stanowiska pracy. Chociaż
istnieje korelacja między poziomem emisji a poziomem imisji,
nie można na tej podstawie osądzić, czy dodatkowe środki
ostrożności są wymagane, czy nie. Czynniki wpływające na
aktualny poziom imisji na stanowisku pracy obejmują rodzaj
przestrzeni roboczej, inne źródła hałasu, np. liczba maszyn i
innych operacji wykonywanych w otoczeniu. Dopuszczalne
wartości dla stanowiska pracy mogą się również różnić w
zależności od kraju. Jednak ta informacja powinna umożliwić
użytkownikowi lepszą ocenę zagrożenia i ryzyka.
10. Utylizacja
Zagrożenie dla środowiska,
niebezpieczeństwo pożaru!
Należy unikać szkód spowodowanych
przez wyciekające paliwo: przed utylizacją
zdemontować bak.
Urządzenie nie jest przeznaczone do wyrzucenia
wraz z odpadami gospodarczymi! Utylizacja
powinna być przeprowadzona zgodnie z
Dozwolone paliwa
benzyna normalna, 91-oktanowa
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Należy używać tylko benzyny
podanego typu. Nie wolno używać olejów do
silników samochodowych ani zewnętrznych.
Paliwo jako mieszanka starzeje się
znacznie szybciej: Nie mieszać większej
ilości paliwa, niż na miesiąc pracy.
W razie braku benzyny normalnej można
zastosować również benzynę o wyższej liczbie
• olej do silników 2-suwowych chłodzonych
powietrzem, wysoka jakość
Proporcja 1:40, tzn.
benzyna normalna
1 litr
2 litry
3 litry
4 litry
5 litry
olej do silników 2-suwowych
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Awarie i ich usuwanie
Jeśli coś nie działa…
Często awaria jest spowodowana drobnymi usterkami. Zwykle użytkownik może je usunąć
samodzielnie. Przed zwróceniem się do serwisu należy najpierw sprawdzić w poniższej tabeli.
W ten sposób można zaoszczędzić sobie dużo trudu, a być może również kosztów.
Nie można włączyć
Pusty bak?
p. Wlewanie paliwa
Wyłącznik zapłonu (10) w pozycji 0?
Ustawić wyłącznik zapłonu w pozycji I.
Poluzowany kapturek świecy (6)?
Założyć kapturek prawidłowo na świecę
Zanieczyszczony kapturek
świecy (6)?
Wyczyścić kapturek.
Za dużo paliwa w komorze spalania?
Dźwignia zimnego rozruchu w poz.
kilkakrotnie uruchomić silnik.
Zanieczyszczona świeca?
Nie można włączyć silnika: Wykręcić
świecę i osuszyć elektrodę.
Wyczyścić świecę.
Za duża szczelina iskrowa świecy?
Ustawić szczelinę na 0,6–0,7 mm.
Nieodpowiednie paliwo lub
Opróżnić bak i zatankować właściwe
Uszkodzona świeca?
p. Czyszczenie/wymiana świecy
Zespół tnący (1)
uruchamia się na biegu
Nieprawidłowe ustawienie biegu
Skontaktować się z partnerem serwisowym.
Zespół tnący (1) pracuje
nadal po puszczeniu
uchwytu gazu (3).
Silnik nie osiąga
maksymalnej prędkości
Nieprawidłowe ustawienie sprzęgła?
Skontaktować się z partnerem serwisowym.
Zanieczyszczony filtr powietrza?
p. Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Zanieczyszczona świeca?
p. Czyszczenie/wymiana świecy
Za duża szczelina iskrowa świecy?
Ustawić szczelinę na 0,6–0,7 mm.
Nieodpowiednie paliwo?
Opróżnić bak i zatankować właściwe
Jeśli nie można samodzielnie usunąć usterki, należy zwrócić się do serwisu. Należy pamiętać, że
nieprawidłowo wykonane naprawy skutkują również utratą gwarancji i ewentualnymi dodatkowymi
Niebezpieczeństwo urazów!
Unsachgemäße Reparaturen können dazu führen, dass Ihr Gerät nicht mehr sicher
Niebezpieczeństwo! funktioniert. Sie gefährden damit sich und Ihre Umgebung.
Bensiinikäyttöisten laitteiden käyttö
1. Yleiset turvaohjeet
2. Symbolit
3. Käyttötarkoitus
4. Laitekohtaisia ohjeita
5. Katsaus laitteeseen
6. Pakkauksesta purkaminen ja käyttöönotto
7. Käyttäminen
8. Puhdistus ja huolto
9. Säilytys, kuljetus
10. Hävittäminen
11. Tekniset tiedot
12. Toimintahäiriöt ja vianmääritys
. Suojaa laite voimakkailta ilmavirtauksilta! Älä
pudota laitetta! Jos laite altistuu voimakkaille
ilmavirtauksille, varmista välittömästi, ettei siitä
vuoda polttoainetta (palo- ja räjähdysvaara!).
. Pakokaasuista aiheutuu myrkytysvaara! Moottorin
käynnistäminen ja laitteen käyttäminen suljetuissa
tiloissa ovat kiellettyjä.
. Tarkista polttoainejärjestelmä säännöllisesti
vuotojen ja viallisten osien varalta.
. Sammuta moottori aina kuljetuksen, polttoaineen
lisäyksen, puhdistuksen tai huollon ajaksi.
1. Oman turvallisuutesi vuoksi
. Laitetta saa käyttää vain, jos se on
vahingoittumaton ja toimii asianmukaisesti.
Jos laite tai jokin sen osa vikaantuu, korjauta se
erikoistuneella asentajalla.
. Noudata aina voimassa olevia kansallisia
ja kansainvälisiä turvallisuutta, terveyttä ja
työskentelyä koskevia määräyksiä.
. Älä käytä laitetta, jos havaitset siinä tarkistuksen
aikana vikaa.
Vaihda vikaantunut osa ehdottomasti, ennen kuin
käytät laitetta uudelleen.
. Varmista, että työskentelyalue, jossa aiot käyttää
laitetta, on siistinä ja järjestyksessä.
. Varmista, että työskentelyalueella, jossa aiot
käyttää laitetta, on riittävästi valoa.
. Ympäristössä ei saa olla helposti syttyviä eikä
räjähtäviä aineita.
. Käytä aina tarvittavia henkilönsuojaimia.
. Älä ylikuormita laitetta. Käytä laitetta ainoastaan
ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
. Työskentele aina varovasti ja ole valppaana: Älä
käytä laitetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena,
jolloin et kykene käyttämään laitetta turvallisesti.
Yleiset turvaohjeet
. Laitteen turvallinen käyttö edellyttää, että käyttäjä
on lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttöohjeen
ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
. Noudata kaikkia turvaohjeita! Tämän laiminlyönti
saattaa vahingoittaa itseäsi ja muita sekä aiheuttaa
vakavia vammoja.
. Alle 18-vuotiaat ja sellaiset käyttäjät, jotka eivät
ole tarpeeksi perehtyneen laitteen toimintaan, eivät
saa käyttää sitä.
. Säilytä kaikki käyttöohjeet sekä turvaohjeet
vastaisuuden varalle.
. Pidä lapset aina etäällä laitteesta! Lapset eivät
kykene arvioimaan asianmukaisesti laitteen
käyttöön liittyviä vaaroja! Lapset käyttäytyvät usein
Pidä laite poissa lasten ja sivullisten ulottuvilta.
. Varmista aina, ettei sammutettuna oleva laite
pääse käynnistymään vahingossa.
. Kaikkien laitteiden osien, erityisesti turvalaitteiden,
on oltava asianmukaisesti asennettuina, jotta laite
toimii asianmukaisesti.
. Jälkiasennukset tai luvattomat muutokset
laitteeseen samoin kuin hyväksymättömien
varaosien käyttö ovat kiellettyjä.
. Huollossa ja vianmäärityksessä saa käyttää
ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuja
menettelyjä. Kaikenlainen muu huolto on jätettävä
erikoistuneen asentajan tehtäväksi.
. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Vain tällaiset
varaosat on varmasti suunniteltu ja soveltuvat
käyttöön tässä laitteessa. Muunlaisten varaosien
käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen ja voi
aiheuttaa vaaraa itsellesi ja ympäristölle.
Ole varovainen laitetta käyttäessäsi!
Noudata kaikkia käyttöohjeessa mainittuja
Lentävien esineiden aiheuttama
Kuljettaminen ja säilyttäminen
. Pidä laite aina kuivana.
. Tyhjennä polttoaine polttoainesäiliöstä ja
. Suojaa laite vahingoilta kuljetuksen aikana.
Helposti syttyvää polttoainetta!
Noudata aina riittävää turvaetäisyyttä.
2. Käytettyjen symbolien merkitys
Rikastinvipu kylmäkäynnistysasennossa
(rikastin kiinni)
Tässä käyttöohjeessa
Rikastinvipu lämpimässä käynnistys- ja
työskentelyasennossa (rikastin auki)
Vaaraa ilmaisevat varoitukset ja tiedot on merkitty
kaikkialla tässä käyttöohjeessa seuraavilla
Polttoaine-/öljyseoksen täyttöaukko
Vaaran laji ja aiheuttaja!
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa
ruumiinvamman tai kuoleman.
VAROITUS: Älä käytä laitetta sateessa tai
kosteissa olosuhteissa. Suojaa se
Vaaran laji ja aiheuttaja!
Tämä varoitus varoittaa laitteelle,
ympäristölle tai muulle omaisuudelle
aiheutuvista vahingoista.
Käytä hyvälaatuisia, vahvoja käsineitä.
symboli osoittaa tietoa, joka voi aiheuttaa
ymmärtämään paremmin
kyseessä olevia prosesseja.
Äänen tehotaso: 109 dB(A)
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käynnistämistä.
Huomio! Nämä symbolit osoittavat
tarvittavat henkilönsuojaimet.
Käytä kuulosuojaimia.
Laitteeseen sijoitettuja symboleja ei saa irrottaa
eikä peittää. Vaihda kaikki laitteen merkinnät, jotka
ovat kuluneet lukukelvottomiksi.
Käytä suojalaseja.
riskin pienentämiseksi:
. Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä, ennen kuin
täytät polttoainesäiliön.
. Älä tupakoi äläkä sytytä avotulta, kun polttoainetta
Älä koske kuumaan
äänenvaimentimeen tai
sylinteriin. Palovammojen vaara.
Nämä osat tulevat äärimmäisen kuumiksi lyhyenkin
käytön aikana.
. Säilytä ja sekoita polttoaineet hyväksytyissä ja
vastaavasti merkityissä astioissa.
. Säilytä polttoaineet suljetuissa astioissa.
Polttoaineet voivat haihtua huoneenlämpötilassa
ja keräytyä suljettujen tilojen lattiantasoon
3. Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu yksinomaan ulkona sijaitsevien
pensasaitojen ja puskien leikkaamiseen.
. Käynnistä kone vähintään yhdeksän metrin päässä
polttoaineen täyttöpaikasta.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan
Polttoaineet ovat myrkyllisiä! Niihin sisältyvillä
aineilla on välittömiä myrkyllisiä vaikutuksia, ja ne
voivat vahingoittaa terveyttäsi pysyvästi. Ryhdy
kaikkiin varotoimenpiteisiin estääksesi tällaisten
aineiden imeytyminen kehoosi:
Laitetta ei ole tarkoitettu teollisuuskäyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö on kielletty!
Laitteen käyttö suunnitellusta, tässä käyttöohjeessa
mainitusta käytöstä poikkeavaan tarkoitukseen on
luvatonta ja vapauttaa valmistajan vastuusta.
4. Laitekohtaisia ohjeita
. Täytä ja lappoa polttoaineita astiasta toiseen vain
ulkotiloissa tai hyvin tuuletetuissa tiloissa.
. Varmista, ettei ihmisiä eikä eläimiä ole 15 metrin
vyöhykkeellä työskentelyalueesta, ennen kuin
. Älä hengitä polttoainehöyryjä. Jos hengität
polttoainehöyryjä tai polttoainetta pääsee silmiin tai
suuhun, hakeudu lääkärin hoitoon välittömästi.
. Varmista, ettei työskentelyalueella ole esteitä.
. Vältä pääsyä ja kosketusta silmiin ja iholle.
. Varmista, että laite on koottu valmiiksi ja
. Käytä suojakäsineitä, kun siirrät polttoainetta.
. Jos polttoainetta roiskuu iholle tai vaatetukselle,
pese välittömästi huolellisesti saippualla ja vedellä
ja vaihda vaatetus. Puhdista vaatteet, ennen kuin
puet ne uudelleen.
. Pidä konetta molemmin käsin käytön aikana.
. Seiso vakaassa asennossa käytön aikana.
Varmistu, ettet voi kaatua etkä pudota.
Älä kurottele liikaa eteenpäin. Älä työskentele
olkapäiden tasoa korkeammalla.
. Säilytä polttoaineita poissa lasten ulottuvilta.
Väärin käsiteltyinä polttoaineet voivat aiheuttaa
Polttoaineiden käytöstä
Polttoaineet ovat helposti syttyviä ja
räjähdysvaarallisia. Räjähdysvaaran ja tulipalon
• Ole varovainen siirtäessäsi polttoainetta
lapolla. Älä anna polttoaineen vuotaa maahan tai
• Hävitä mahdollisesti jäänyt polttoaine
asianmukaisesti. Älä koskaan hävitä polttoainetta
talousjätteen mukana.
• Polttoaine säilyy vain rajallisen ajan. Älä osta
enemmän polttoainetta kuin uskot kuluttavasi
lähikuukausien aikana.
Käytä suojakäsineitä laitetta käyttäessäsi.
Käytä hyvin istuvaa vaatetusta laitetta
• Pakokaasut ovat myrkyllisiä!
• Moottoria ei saa koskaan käyttää suljetussa
tilassa, koska pakokaasut voivat aiheuttaa tajunnan
menetyksen ja kuoleman hyvin nopeasti.
• Käytä moottoria aina hyvin tuuletetussa tilassa.
Valkosormisuus (Raynaud’n ilmiö)
Tärisevien koneiden usein toistuva käyttö voi
vahingoittaa hermoja, jos henkilöllä on huono
verenkierto (esim. tupakoitsijat, diabeetikot).
Erityisesti sormissa, kämmenissä, ranteissa ja/tai
käsivarsissa voi esiintyä seuraavia oireita, mutta
ne voivat myös jäädä ilmenemättä: kipu, pistelyä,
polttelua, puutumista ja ihon kalpenemista.
• Jos alat tuntea tavanomaisesta poikkeavia oireita,
keskeytä työskentely välittömästi ja hakeudu
lääkärin hoitoon.
Voit pienentää riskejä noudattamalla seuraavia
• Pidä keho ja kädet lämpiminä erityisesti kylmällä
ilmalla. Työskentely käsien kylmettyessä on
valkosormisuuden (Raynaud’n ilmiö) yleisin
• Pidä säännöllisesti taukoja, venyttele ja verryttele
käsiäsi. Näin käsien verenkierto paranee.
Käytä aina silmien- ja kuulonsuojausta.
Käytä kestäviä jalkineita laitetta
5. Katsaus laitteeseen
11. Vetokäynnistin
12. Polttoaineen täyttöaukko
13. Kaasukahva
14. Polttoainepumppu
15. Ilmanpuhdistimen kansi
16. Ilmanpuhdistin
17. Teränsuojus
18. Sytytystulpan avain
19. Polttoaineen sekoitusastia
1. Terä
2. Käsisuoja
3. Etukahva
4. Rikastinvipu
5. Kahvan säädön lukituspainike
6. Sytytyskaapelin pistoke
7. Ilmanpuhdistimen kannen ruuvi
8. Takakahva
9. Käynnistymissuoja
10. Sytytysvirtakytkin
9 8
7 15 14
6. Pakkauksesta purkaminen ja
7. Käyttäminen
Pakkauksesta ottaminen
Pura laite pakkauksestaan ja tarkista, että kaikki
osat ovat mukana.
Toimitukseen kuuluvat osat
Tarkista ennen käyttöä!
. Käyttöohje
. Pensasleikkuri
. Teränsuojus (17)
. Sytytystulpan avain (18)
. Polttoaineen sekoitusastia (19)
Huomio, loukkaantumisvaara!
ota yhteys jälleenmyyjään, jos osia puuttuu
tai ne ovat vaurioituneet.
Tarkista turvalaitteet ja laitteen turvallinen kunto:
- Tarkista, että kaikki osat ovat tiukalla.
- Tarkista, ettei laitteessa ole vuotoja.
- Tarkista silmämääräiset vauriot: murtuneet osat,
halkeamat jne.
Polttoaineen täyttäminen
Älä käytä laitetta, jos havaitset
siinä vikaa. Vaihda vikaantunut osa
ehdottomasti, ennen kuin käytät laitetta
Polttoaine on räjähdysvaarallista!
-Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä,
ennen kuin täytät polttoainesäiliön.
- Noudata kaikkia polttoaineen käsittelyä
koskevia turvaohjeita!
Moottorin käynnistäminen
Laite voi syttyä tuleen, jos polttoainetta
Vaara! on roiskunut sille.
Pyyhi kaikki roiskunut polttoaine ennen
moottorin käynnistystä.
Käynnistä laite vähintään yhdeksän
metrin päässä polttoaineen
- Puhdista polttoainesäiliön korkki ja täyttöaukko
tarvittaessa ennen säiliön avaamista.
- Kierrä korkki hitaasti auki ja irrota se.
- Täytä polttoaineseos hitaasti. Vältä roiskeita!
- Tarkista säiliön korkin sisäpuolinen tiiviste
vaurioiden varalta ja puhdista se tarvittaessa.
Vaihda vaurioitunut tiiviste välittömästi!
- Kiristä tiivisteellä varustettu säiliön korkki käsin.
- Jos polttoainetta on roiskunut, muista pyyhkiä se
Kun käynnistät laitetta, varmista, että se
pysyy vakaasti paikallaan. Älä käynnistä
moottoria, kun laite on käsissäsi!
- Seiso vakaassa asennossa.
- Aseta kone maahan, niin ettei terä voi osua
- Paina laitetta tiukasti maahan ja pidä sitä polvella
paikallaan, ettei se lipsahda.
- Pidä laitetta tiukasti kuten kuvassa.
kun kuulet ensimmäisen syttymisäänen.
Muutoin polttoainetta voi vuotaa
palotilaan, jolloin sytytyskipinä ei syty.
Käynnistys lämpimänä
- Aseta virtakytkin asentoon I/RUN.
- Tarkista, että rikastinvipu on asennoss
- Vedä käynnistyskahvasta varovasti, kunnes
tunnet vastuksen, ja vedä käynnistintä sen jälkeen
voimakkaasti ulospäin, kunnes moottori käynnistyy.
- Paina kytkinlukkoa ja lisää samalla varovasti
- Jollei moottori käynnisty, kun olet vetänyt
käynnistimestä kolme kertaa, toista käynnistyksen
vaiheet kohdasta Moottorin kylmäkäynnistys.
- Aseta virtakytkin 10 asentoon "I".
- Paina polttoainepumppua (14) varovaisesti niin
monta kertaa, ettei kuplia enää näy (n. 5-6 kertaa).
- Siirrä rikastinvipu (4) asentoon
- Vedä käynnistyskahvasta varovasti, kunnes
tunnet vastuksen, ja vedä käynnistintä sen
jälkeen voimakkaasti ulospäin, kunnes kuulet
- Siirrä rikastinvipu (4) asentoon
- Vedä käynnistyskahvasta varovasti, kunnes
tunnet vastuksen, ja vedä käynnistintä sen jälkeen
voimakkaasti ulospäin,
kunnes moottori käynnistyy.
- Paina kytkinlukkoa 9 ja lisää samalla varovasti
kaasua (13).
Moottorin käynnistymisen jälkeen
- Anna moottorin käydä joutokäynnillä hetki.
- Paina kaasua varovasti, jolloin moottorin
käyntinopeus kasvaa.
Kytkin toimii, kun moottorin nopeus on riittävä,
jolloin terä alkaa liikkua.
- Tarkista, että terä lakkaa liikkumasta, kun vapautat
Moottorin sammuttaminen
- Vapauta kaasu.
- Aseta virtakytkin asentoon STOP.
Moottori sammuu.
9 8
Pensasaidan leikkaaminen
7 15 14
Laitteen vahingoittumisvaara!
Ole erityisen varovainen lähellä
Huomio! aitarakennelmia! Jos terään tarttuu
leikkuujätettä, rautalankaa tai vastaavia esineitä,
sammuta laite välittömästi.
- Paina lukituspainiketta (5) ja pidä se painettuna.
- Kierrä takakahva haluttuun asentoon ja anna sen
Kun laite on käynnistynyt, lisää kaasua
vain vähän, jotta moottori saavuttaa
varmasti oikean joutokäyntinopeuden
eikä terä käy ilman kuormaa.
- Käynnistä laite.
- Lisää kaasua ja leikkaa tasaisesti terän leveällä
sivulla. Älä työnnä kiinnityskohtaa aidan sisään.
- Leikkaa täydellä kaasulla.
Kun rikastin on kiinni (rikastinvipu
), vedä
käynnistyskahvasta vain siihen saakka,
8. Puhdistus ja huolto
Puhdistuksen yleiskatsaus
Puhdista kone
Koneen puhdistaminen
25 käyttötunnin välein
Rasvaa voimansiirto
Voimansiirron rasvaus
50 käyttötunnin tai 3 kuukauden välein
Puhdista/asenna sytytystulppa
Sytytystulpan puhdistus/asennus
Puhdista/asenna ilmanpuhdistin
Ilmanpuhdistimen puhdistus/
100 käyttötunnin tai 6 kuukauden välein
Puhdista/asenna sytytystulppa
Sytytystulpan puhdistus/asennus
200 käyttötunnin tai 12 kuukauden välein
Tarkista polttoaineputki
Teetettävä valtuutetussa
Vihjeitä pensasaidan leikkaamiseen
Ympäristövahingon vaara!
Älä käytä pensasleikkuria tavanomaisina
hiljaisina ja lepoaikoina.
Tarkasta ennen pensasaida
leikkaamista, ettei siinä ole pesiviä
Koneen puhdistaminen
- Irrota karkea lika.
- Pyyhi laite kevyesti kostutetulla liinalla
Voimansiirron rasvaus
- Aseta rasvapistooli rasvanippaan.
- Syötä rasvaa niin paljon, että sitä virtaa ulos terän
1. Leikkaa pensasaita haluttuun korkeuteen.
2. Leikkaa pensasaidan sivu poikittain alhaalta
3. Pyöristä pensasaidan yläkulmat.
4. Kavenna pensasaitaa hiukan maan tasolla.
Ilmanpuhdistimen puhdistus/asennus
Laitteen vahingoittumisvaara!
Älä käytä laitetta ilman ilmanpuhdistinta,
Huomio! ettei moottori vahingoitu.
Sytytystulpan puhdistus
- Irrota nokikerrostumat elektrodista
Laitteen vahingoittumisvaara!
Kun puhdistat sytytystulppaa, käytä
Huomio! ainoastaan messinkiharjaksilla
varustettuja harjoja.
Muusta materiaalista valmistetut
harjakset vahingoittavat elektrodia!
- Aseta rikastinvipu (4) asentoon
, jottei likaa
pääse kaasuttimeen.
- Ruuvaa auki pultit (7) ja irrota ilmanpuhdistimen
kansi (15).
- Poista ilmanpuhdistin (16).
- Pese ilmanpuhdistin lämpimässä vedessä (jossa
on pieni määrä pesuainetta).
- Öljyä ilmanpuhdistin kevyesti moottoriöljyllä.
- Pyyhi ilmanpuhdistimen kansi sisäpuolelta
puhtaaksi. Asenna ilmanpuhdistin paikalleen
käänteisessä järjestyksessä.
Sytytystulpan asennus
- Työnnä puhdistettu tai uusi sytytystulppa
paikalleen ja kierrä se käsin tiukkaan.
- Kiristä sytytystulppa käsinekiristyksen jälkeen
tiukalle sytytystulpan avaimella (enintään
neljänneskierros, muutoin kierteet voivat
- Aseta sytytyskaapelin pistoke kunnolla paikalleen
sytytystulpan päälle.
Suurjännitteen aiheuttama
Älä kosketa sytytystulpan liittimiin äläkä
sytytystulppaan moottorin käydessä.
Laitteen vahingoittumisvaara!
Kierrä sytytystulppa paikalleen vain
moottorin ollessa kylmä.
9. Säilytys, kuljetus
Sytytystulpan puhdistus/asennus
- Vedä sytytyskaapelin pistoke (6) irti.
- Kierrä sytytystulppa irti.
- Tarkista elektrodin värinmuutos. Normaaliväri:
- Tarkista elektrodin välys. Oikea välys: 0,6–0,7 mm
Varmista, etteivät luvattomat henkilöt
pääse käsiksi laitteeseen!
- Liu’uta suojus terän päälle.
- Säilytä kone mahdollisuuksien mukaan vaakaasennossa. Varmista, ettei polttoainetta pääse
valumaan ulos.
- Säilytä laite kuivassa ja hyvin tuuletetussa tilassa.
Laitteen poistaminen käytöstä pitkähköksi ajaksi
(vähintään 4 viikoksi)
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, siitä on
poistettava polttoaine.
- Tyhjennä polttoainesäiliö.
- Käynnistä moottori ja anna sen sammua itsestään.
- Anna laitteen jäähtyä kunnolla.
- Irrota sytytystulppa.
- Laita palotilaan 1 teelusikallinen
- Vedä käynnistimen narua hitaasti muutamia
kertoja sisäisten osien voitelemiseksi.
- Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa kaukana
sytytyslähteistä, kuten lämmityskattiloista,
kaasutoimisista lämmittimistä jne.
Säilytä laite kuivassa paikassa.
11. Tekniset tiedot
Moottorityyppi: ilmajäähdytys, 2-tahti SL34
26 cm3
0,75 kW
Säiliön tilavuus:
0,46 l
Moottorin enimmäiskäyntinopeus:
10000 min-1
550 mm
Akustinen paine (LPA)*:
95,8 dB(A) K=3 dB(A)
Akustinen teho (LWA)* :
106,9 dB(A) K=2,32 dB(A)
4,956 m/s2 K=1,5 m/s2
5,3 kg
*) Ilmoitetut arvot ovat päästötasoja eikä niitä voida suoraan
pitää turvallisina työskentelyarvoina. Vaikka päästö- ja
immissioarvojen välillä vallitseekin riippuvuussuhde, ei tästä
kuitenkaan voida varmuudella tehdä johtopäätöstä siitä, ovatko
ylimääräiset varotoimenpiteet tarpeen. Immissiotasoihin
mahdollisesti vaikuttavia tekijöitä työpaikalla ovat työtilan
ominaispiirteet, muut melunlähteet, kuten muiden laitteiden
määrä työalueella sekä muut lähiympäristön koneet ja
toiminnot. Sallitut altistumisarvot työpaikalla voivat vaihdella
myös maakohtaisesti. Tämä tieto auttaa koneen käyttäjää
kuitenkin arvioimaan paremmin vaaroja ja riskejä.
- Liu’uta suojus terän päälle.
- Anna laitteen jäähtyä kunnolla.
- Tyhjennä polttoainesäiliö.
- Suojaa laite liukumiselta.
- Käytä kuljetettaessa mahdollisuuksien mukaan
10. Hävittäminen
Hyväksytyt polttoaineet
Laitteen vahingoittumisvaara!
Tulipalon ja ympäristövahingon vaara!
Estä vuotavan polttoaineen aiheuttamat
vahingot tyhjentämällä polttoainesäiliö
ennen hävittämistä.
Käytä vain ilmoitettua polttoainetta.
Älä käytä autoihin tai
ulkolaitamoottoreihin tarkoitettua öljyä.
Sekoitettu polttoaine vanhenee
erityisen nopeasti. Älä sekoita enempää
polttoainetta kuin kuukauden tarpeisiin
riittävä määrä.
Laitetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
seassa! Vie laita asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Kysy lisätietoja oman kuntasi jätehuollosta.
Pakkauksen hävittäminen
• Käytä 91-oktaania perusbensiiniä. Jollei
perusbensiiniä ole saatavilla, voit käyttää
oktaaniluvultaan suurempaa bensiiniä.
• Ilmajäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihin
tarkoitettu laadukas moottoriöljy
Pakkaus koostuu kierrätyskelpoisesta pahvista ja
vastaavasti merkityistä arkeista.
- Toimita nämä materiaalit kierrätykseen.
Sekoitussuhde 1:40, eli
sekoitetaan kaksitahtimoottoriöljyä
1 litra
2 litraa
3 litraa
4 litraa
5 litraa
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Toimintahäiriöt ja vianmääritys
Toimintahäiriön ilmetessä...
Pienetkin viat saattavat aiheuttaa toimintahäiriön.
Useimmiten pystyt korjaamaan pienet via itse.
Perehdy aluksi seuraavaan taulukkoon, ennen kuin
otat yhteyttä tekniseen tukeemme. Näin säästät
huomattavasti vaivaa ja mahdollista rahaa.
Moottori ei käynnisty.
Polttoainesäiliö tyhjä?
Onko sytytysvirtakytkin
asennossa STOP?
Sytytyskaapelin pistoke
Sytytyskaapelin pistoke
Liikaa polttoainetta palotilassa?
Sytytystulppa likainen?
Onko sytytystulpan elektrodien
välys liian suuri?
Väärä polttoaine tai seos?
Sytytystulppa viallinen?
Terä liikkuu moottorin
Terä liikkuu kaasun
vapautuksen jälkeen.
Moottori ei kiihdy
Väärä joutokäynnin säätö?
Polttoaineen täyttäminen
Aseta virtakytkin asentoon ON.
Paina pistoke kunnolla paikalleen
sytytystulpan päälle.
Puhdista pistoke.
Työnnä rikastinvipu asentoon
, käynnistä moottoria muutaman
kerran. Jollei moottori käynnisty:
irrota sytytystulppa ja kuivaa
Puhdista sytytystulppa
Säädä välykseksi 0,6–0,7 mm.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä
oikealla seoksella.
Sytytystulpan puhdistus/asennus
Ota yhteys kumppanihuoltoon.
Ota yhteys kumppanihuoltoon.
Kytkin väärin säädetty?
Ilmanpuhdistin likainen?
Sytytystulppa likainen?
Onko sytytystulpan elektrodien
välys liian suuri?
Ilmanpuhdistimen puhdistus/
Sytytystulpan puhdistus/asennus
Säädä välykseksi 0,6–0,7 mm.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä
oikealla polttoaineella.
Väärä polttoaine?
Jollet pysty korjaamaan vikaa itse, ota yhteyttä suoraan tekniseen tukeemme. Huomaa, että virheellisesti
suoritetut korjaukset voivat aiheuttaa takuuseen kuuluvien oikeuksien lakkaamiseen ja lisäkustannuksia.
• Seadme moderniseerimine või sellel lubamatute
muudatuste tegemine ning sobimatute varuosade
kasutamine on keelatud.
1. Üldised ohutusjuhised
2. Sümbolid
3. Ettenähtud kasutamine
4. Eriohutusjuhised
5. Seadme lühiülevaade
6. Lahtipakkimine ja kasutuselevõtt
7. Kasutamine
8. Puhastamine ja hooldus
9. Hoiundamine, transport
10. Äraviskamine
11. Tehnilised andmed
12. Rikked ja vigade selgitamine
Bensiiniga töötavate seadmete käsitlemine
• Kaitske seadmeid tugevate löökide eest! Ärge
pillake seadet maha! Kui seadmele osutati tugevaid
lööke, veenduge kohe, et kuskilt ei leki kütust
(tulekahju ning plahvatuse oht!).
• Heitgaasidega kaasneb mürgitusoht! Mootori
käivitamine ning seadme kasutamine on kinnistes
ruumides keelatud.
• Kontrollige regulaarselt, et kütusesüsteemis ei
oleks lekkeid ega vigaseid osi.
1. Teie ohutuse tagamiseks
Üldised ohutusjuhised
• Lülitage mootor transportimisel, tankimisel,
puhastamisel ja hooldamisel alati välja.
• Seadme ohutuks kasutamiseks peab kasutaja
enne seadme esmakordset kasutamist lugema
kasutusjuhendit ja sellest aru saama.
• Järgige kõiki ohutusjuhiseid! Nende eiramine
võib kahjustada teie ja teiste inimeste tervist ning
põhjustada tõsiseid õnnetusi.
• Seadet tohib kasutada ainult siis, kui sellel ei ole
vigastusi ning see töötab korralikult.
Kui seade või selle osad on vigased, laske need
spetsialiseerunud tehnikul välja vahetada.
• Alla 18-aastased noorukid ning seadme
kasutamisega ebapiisavalt tutvunud inimesed ei
tohi seda kasutada.
• Järgige alati kehtivaid riiklikke ja rahvusvahelisi
ohutus-, tervise- ning töönõudeid.
• Kui leidsite seadme kontrollimisel rikkeid, ärge
kasutage seda.
Kui seadme osa on muutunud vigaseks, laske see
enne seadme uuesti kasutamist kindlasti välja
• Jätke kõik kasutusjuhendid ning ohutusjuhised
• Hoidke lapsed seadmest eemal! Lapsed ei oska
seadme kasutamisega seotud ohte piisavalt
hinnata! Lapsed kipuvad ootamatult käituma!
Hoidke seade lastele ja kõrvalistele isikutele
kättesaamatus kohas.
• Seadmega töötamisel veenduge, et töökoht on
puhas ja korras.
• Veenduge alati, et väljalülitatud seadet ei saaks
kogemata käivitada.
• Seadmega töötamisel veenduge, et töökohas on
piisavalt valgust.
• Kõik seadme osad, eriti turvaseadmed, peavad
õige kasutamise tagamiseks olema korralikult
• Ümbruses ei tohi olla kergesti süttivaid ega
plahvatusohtlikke materjale.
• Kasutage alati vajalikke isikukaitsevahendeid.
• Ärge koormake seadet üle. Kasutage seadet ainult
See sümbol tähistab informatsiooni, mis
võib aidata teil asjakohaseid protsesse
paremini mõista.
• Töötage alati hoolikalt ning olge tähelepanelik:
ärge kasutage seadet, kui olete väsinud, haige või
alkoholi, uimastite või ravimite mõju all, sest siis ei
suuda te seadet enam ohutult käsitseda.
Tähelepanu! Need sümbolid tähistavad
isikukaitsevahendite vajalikkust.
Seadme peal
Seadmel olevaid sümboleid ei tohi eemaldada
ega kinni katta. Asendage otsekohe seadmel
loetamatuks muutunud informatsioon.
• Hooldamine ning vigade selgitamine peab
piirduma selles kasutusjuhendis kirjeldatud
protseduuridega. Igasugust muud hooldust peab
teostama spetsialiseerunud tehnik.
Olge seadme kasutamisel ettevaatlik!
Järgige kõiki kasutusjuhendis toodud
• Kasutage ainult originaalvaruosi. Ainult sellised
varuosad on seadmega kasutamiseks sobivad ning
selle jaoks mõeldud. Muude varuosade kasutamine
muudab garantii kehtetuks ning võib seada teid
ning teie ümbruskonna ohtu.
Lendu paiskuvate osade poolt tekitatud
vigastuste oht!
Hoiundamine ja transport
Väga tuleohtlik kütus! Tulekahju oht!
• Hoidke seade alati kuiv.
Hoidke alati piisavalt ohutut kaugust.
• Eemaldage paagist ja karburaatorist kütus.
Õhuklapi hoob on seatud külma stardi
positsioonile (õhuklapp on kinni).
• Kaitske seadet transportimise ajal vigastuste eest.
Õhuklapi hoob on seatud sooja stardi ning
tööpositsioonile (õhuklapp on lahti).
2. Mida tähendavad kasutatud sümbolid?
Selles kasutujuhendis
Bensiini/õlisegu täiteava
Hoiatussildid ja -informatsioon on selles
kasutusjuhendis selgelt märgitud. Kasutatud on
järgmisi sümboleid:
HOIATUS: ärge kasutage seadet vihma
käes ega niisketes tingimustes. Kaitske
seda niiskuse eest.
Ohu liik ja allikas!
Selle hoiatussildi eiramine võib põhjustada
Oht! kehavigastusi või surma.
Kandke kvaliteetseid tugevaid kindaid.
Ohu liik ja allikas!
See hoiatussild hoiatab seadmele,
Tähelepanu: keskkonnale või muule varale tekitatava
kahju eest.
Helivõimsustase: 107 dB(A)
• Hoidke töötamise ajal kindalt jalgealust:
Veenduge, et te ei saa libiseda ega kukkuda.
Ärge sirutage käsi liiga kaugele enda ette. Ärge
töötage õlajoonest kõrgemal.
Lugege enne seadme käivitamist
Kandke kuulmiskaitsmeid.
Kütuste kasutamisest
Kütused on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Plahvatus- ja tuleohu vähendamiseks:
Kandke kaitseprille.
• Enne paagi kütusega täitmist lülitage mootor välja
ning laske sel maha jahtuda.
• Kui käsitsete kütuseid, ärge suitsetage ega
süüdake lahtiseid leeke.
Ärge puudutage kuuma
summutit ega silindrit. Võite
ennast põletada. Need osad
muutuvad kiiresti väga kuumaks.
• Hoidke ja segage kütuseid selleks sobivates ning
vastavalt märgistatud anumates.
• Hoidke kütuseid kinnistes anumates. Kütused
võivad toatemperatuuril aurustuda ning kinniste
ruumide põrandale koguneda (plahvatusoht).
3. Ettenähtud kasutamine
• Käivitage mootor vähemalt üheksa meetri
kaugusel tankimise kohast.
Seade on mõeldud ainult hekkide ja põõsaste
lõikamiseks vabas õhus.
Kütused on mürgised! Nendes on aineid, millel on
kohene toksiline toime ning mis võivad teie tervist
pöördumatult kahjustada. Võtke tarvitusele kõik
meetmed, et sellised ained ei satuks teie organismi.
Seade on mõeldud ainult eravalduses kasutamiseks.
Masin ei ole mõeldud tööstuslikuks kasutamiseks.
Muu kasutamine ei ole lubatud!
• Tankige ning valage kütuseid ainult õues või hästi
ventileeritud ruumides.
Seadme mis tahes kasutamist, mis erineb selle
otstarbest ning ei ole nendes juhistes toodud,
loetakse lubamatuks kasutamiseks ning see
vabastab tootja tema seadusejärgsest vastutusest.
• Ärge hingake kütuseaurusid sisse. Kui hingasite
kütuseaurusid sisse või kui kütus sattus silma või
suhu, pöörduge kohe arsti poole.
4. Eriohutusjuhised
• Vältige kütuse nahale ja silma sattumist.
• Enne töö alustamist veenduge, et töökohale
lähemal kui 15 m ei ole kõrvalisi isikuid ega loomi.
• Kandke kütuse valamisel kindaid.
• Kui kütus sattus nahale või riietele, peske see
kohe seebi ja veega ning vahetage riided. Peske
riided, enne kui te need uuesti selga panete.
• Hoidke kütust lastele kättesaamatus kohas.
• Veenduge, et töökohas ei ole takistusi.
• Veenduge, et seade on täielikult ning korralikult
• Hoidke seadet kasutamise ajal alati kahe käega.
Valesti käsitsemisel võib kütus kahjustada
Kandke kaitseprille ning
• Olge kütuse valamisel ettevaatlik. Kütust ei tohi
lasta pinnasesse ega kanalisatsioonisüsteemi.
Kandke seadmega töötades tugevaid
• Visake ülejäänud kütus ära õigesti. Ärge visake
kütust ära mitte kunagi koos olmeprügiga.
• Kütust tohib hoida ainult lühikest aega. Ärge ostke
kütust rohkem, kui jõuate mõne kuu jooksul ära
Kandke seadmega töötades
Kandke seadmega töötades kitsaid
• Heitgaasid on mürgised!
• Mootor ei tohi kunagi töötada kinnises ruumis,
sest heitgaasid võivad väga kiiresti põhjustada
teadvuse kaotust ning surma.
• Laske mootoril töötada ainult hästi ventileeritud
Raynaud’ sündroom (valgesõrmsus)
Vibreerivate seadmete sage kasutamine võib
kahjustada vereringehäirete all kannatavate
inimeste (nt suitsetajad, diabeetikud) närve.
Järgnevad sümptomid võivad esineda eriti
sõrmedel, kätel, randmetel ja/või käsivartel, kuid
neid ei pruugi üldse esineda: valu, torkimine,
kipitus, käte-jalgade suremine ning naha kahvatuks
• Kui tunnete end kummaliselt, lõpetage kohe
töötamine ning pöörduge arsti poole.
Alltoodud teabe järgimisega võite ohtusid oluliselt
• Hoidke oma keha ning eriti käed külma ilmaga
soojas. Külmade kätega töötamine võib vallandada
Raynaud’ sündroomi.
• Tehke regulaarseid pause ning sirutage ja tehke
oma kätega harjutusi. Nii suurendate vereringet
5. Seadme lühiülevaade
11. Tõmbestarter
12. Kütuse täiteava
13. Drosselhoob
14. Kütusepump
15. Õhufilter
16. Terakaitse
17. Terakaitse
18. Ristpeakruvikeeraja
19. Kütuse segamiskanister
1. Lõikeseadmed
2. Käekaitse
3. Esimene käepide
4. Ohuklapi hoob
5. Lukustusnupp käepideme reguleerimiseks
6. Süütekaabli pistik
7. Õhufiltri kaane kruvi
8. Tagumine käepide
9. Stardikaitse
10. Süütelukk
9 8
7 15 14
6. Lahtipakkimine ja kasutuselevõtt
7. Kasutamine
Pakkige seade lahti ning kontrollige, et see on
Pakendis on
• Kasutusjuhised
• Hekilõikur
• Terakaitse
• Ristpeakruvikeeraja
• Kütuse segamiskanister
Kontrollige enne kasutamist!
Tähelepanu, vigastuse oht!
Kui leidsite seadme kontrollimisel rikkeid,
Oht! ärge kasutage seda. Kui seadme osa on
muutunud vigaseks, laske see enne seadme uuesti
kasutamist kindlasti välja vahetada.
Kui mõni osa on puudu või vigane, võtke
ühendust müüjaga.
Kontrollige seadme turvaseadmeid ja turvalist
- Kontrollige, et kõik osad on tugevasti kinni.
- Kontrollige, et seade ei leki.
- Kontrollige seadet silmaga nähtavate vigastuste
osas: katkised osad, mõrad jne.
Kütuse tankimine
Vigastuse oht!
Mootori käivitamine
Kütus on plahvatusohtlik!
Tulekahju oht!
- Enne paagi kütusega täitmist lülitage mootor välja
ning laske sel maha jahtuda.
- Järgida tuleb kõiki kütuse käsitsemisega seotud
- Enne kütusesaagi avamist puhastage vajadusel
kütusepaagi kork ja täiteava.
- Keerake kütusepaagi kork aeglaselt lahti ning
eemaldage see.
- Valage kütusesegu aeglaselt paaki. Vältige
- Kontrollige, et kütusepaagi korgi tihend ei ole
vigane ning vajadusel puhastage see.
- Vahetage vigane tihend kohe välja!
- Pingutage tihendiga kütusepaagi korki käsitsi.
- Kui kütus voolas maha: pühkige mahavoolanud
kütus kindlasti ära.
Seade võib mahavoolanud kütuse tõttu
põlema minna.
Enne mootori käivitamist pühkige
mahavoolanud kütus hoolikalt ära.
Käivitage mootor vähemalt üheksa
meetri kaugusel seadme tankimise
Vigastuse oht!
Seadme käivitamisel veenduge, et see
Oht! asetseb kindlalt paigal. Ärge käivitage
mootorit mitte kunagi, kui seade veel teie
käes on.
- Võtke sisse kindel asend.
- Asetage seade maha, nii et lõikeseadmed ei puutu
millegi vastu.
- Vajutage seade tugevasti vastu maad ning hoidke
seda põlvega kinni, et see ei libiseks.
- Hoidke seadet kindlalt, nagu näidatud.
Käivitamine sooja mootoriga
- Pange süütelukk positsioonile I.
- Kontrollige, et õhuklapi hoob on positsioonil
- Tõmmake tõmbestarterit tugevasti välja, kuni
mootor hakkab tööle.
- Vajutage stardilukku (9) ning aktiveerige samal
ajal õrnalt drossel.
- Kui olete starterit kolm korda tõmmanud ja mootor
ei hakka tööle, korrake käivitusprotseduuri nagu
kirjeldatud peatükis "Külma mootoriga käivitamine".
Külma mootoriga käivitamine
- Pange süütelukk (10) positsioonile "I".
- Vajutage õrnalt kütusepumpa (4) nii kaua, kuni
mulle enam ei paista (umbes 5-6 korda).
- Liigutage õhuklapi hoob (4) positsioonile
- Tõmmake tõmbestarterit tugevasti välja, kuni
kuulete esimest stardiheli.
- Liigutage õhuklapi hoob (4) positsioonile o
- Tõmmake tõmbestarterit tugevasti välja, kuni
mootor hakkab tööle.
- Vajutage stardilukku (9) ning aktiveerige samal
ajal õrnalt drossel (13).
Pärast mootori käivitamist
- Jätke mootor mõneks ajaks tühikäigul tööle.
- Vajutage aeglaselt drosselit, et mootori kiirust
Kui mootori kiirus on piisavalt suur, vabastatakse
sidur ning lõikeseadmed hakkavad tööle.
- Kontrollige, et lõikeseadmed jäävad seisma, kui
drosseli vabastate.
Mootori peatamine
- Vabastage drossel.
- Pange süütelukk positsioonile "Stopp".
Mootor lülitub välja.
9 8
Hekkide lõikamine
7 15 14
Vigastuse oht!
Kui seade on tööle hakanud, aktiveerige
üks kord kergesti drossel, et mootor
saavutaks õige tühikäigukiiruse ning
lõikeseadmed ei töötaks ilma
Seadme vigastamise oht!
Olge aedade juures eriti ettevaatlik!
Kui lõikeseadmetesse satub
kaunistuselemente, aiatraati või muud
sarnast, lülitage seade kohe välja.
- Vajutage lukustusnuppu (5) ning hoidke seda all.
- Keerake tagumist käepidet soovitud suunas ning
laske sel töösse rakenduda.
- Lülitage seade sisse.
- Avage drossel ning pügage lõikeseadme laia
küljega sujuvalt. Ärge lükake seadme otsa heki
- Lõigake terve drosseliga.
Kui õhuklapp on suletud (õhuklapi hoob
positsioonil (
), tõmmake tõmbestarterit
ainult seni, kuni kuulete esimest stardiheli. Muidu
võib kütus lekkida sisepõlemis-kambrisse, mis võib
takistada süütesädet.
8. Puhastamine ja hooldus
Ülevaade puhastamisest
Puhastage seade
Seadme puhastamine
Pärast iga 25 tundi kasutamist
Määrige käigukasti
Käigukasti määrimine
Pärast iga 50 tundi kasutamist või iga 3 kuu järel
Süüteküünla puhastamine/
süüteküünal välja
Süüteküünalde vahetamine
Puhastage/vahetage õhufilter
Õhufiltri puhastamine/vahetamine
Pärast iga 100 tundi kasutamist või iga 6 kuu järel
Süüteküünla puhastamine/
süüteküünal välja
Nõuandeid heki pügamisel
Keskkonnakahju oht!
Ärge kasutage hekilõikurit tavapärastel
vaikuse ja rahu perioodidel.
Enne heki lõikamist kontrollige, et seal
ei pesitse linde.
Süüteküünalde vahetamine
Pärast iga 200 tundi kasutamist või iga 12 kuu järel
Kontrollige kütusepumpa
Tegevust teostab volitatud
1. Lõigake hekk soovitud kõrguseks.
2. Pügage heki külge diagonaalis alt üles.
3. Lõigake heki ülemised nurgad ümaraks.
4. Lõigake hekk maapinna lähedal natuke
Seadme puhastamine
- Eemaldage suurem saaste.
- Puhastage seadet kergelt niiske lapiga.
Käigukasti määrimine
- Kasutage määrdeniplil määrdepüstolit.
- Pange nii palju määret, et see voolab tera
kinnituskohast välja.
Õhufiltri puhastamine/vahetamine
Seadme vigastamise oht!
Ärge kasutage seadet mitte kunagi
Tähelepanu: ilma õhufiltrita, sest see võib kahjustada
Süüteküünla puhastamine
- Eemaldage elektroodilt tahmajäägid
Seadme vigastamise oht!
- Seadke õhuklapi hoob (4) positsioonile
, et
vältida mustuse sattumist karburaatorisse.
- Kruvige poldid (7) lahti ning eemaldage õhufiltri
kaas (15).
- Eemaldage õhufilter (16).
- Peske õhufiltrit soojas vees (väikese koguse
- Õlitage õhufiltrit kergesti mootoriõliga.
- Pühkige õhufiltri kaant seestpoolt ja pange
õhufilter vastupidises järjekorras tagasi.
Süüteküünla puhastamiseks kasutage
ainult messingharjastega traatharja.
Muust materjalist valmistatud harjased
kahjustavad elektroode!
Süüteküünla vahetamine
- Sisestage puhastatud või uus süüteküünal ning
kruvige see käsitsi kinni.
- Pärast käsitsi kruvimist keerake süüteküünal
süüteküünlavõtmega tugevasti kinni (mitte rohkem
kui veerand pööret, sest muidu võite keeret
- Pange süütekaabli pistik tugevasti tagasi
Suurest pingest tekkivate vigastuste oht!
Kui mootor töötab, ärge puudutage
süüteküünla pistikut ega süüteküünalt.
Seadme vigastamise oht!
Kruvige süüteküünalt ainult siis, kui mootor
Tähelepanu: on külm.
9. Hoiundamine, transport
Süüteküünla puhastamine/vahetamine
- Tõmmake süütekaabli pistik (6) ära.
- Kruvige süüteküünal lahti.
- Kontrollige elektroodide värvust. Standardvärvus:
- Kontrollige elektroodide vahekaugust. Õige
vahekaugus: 0,6-0,7 mm
Vigastuse oht!
Tagage, et volitamata isikud ei pääse
Oht! seadmele ligi!
- Pange lõikeseadmele peale kaitsekate.
- Võimalusel hoidke seadet horisontaalses asendis.
Veenduge, et kütus ei saa välja voolata.
- Hoidke seadet kuivas ja hästi ventileeritud kohas.
Seadme hoiundamine pikemaks ajaks (4 nädalaks
või kauemaks)
Kui te ei kasuta seadet pikemat aega, tuleb sellest
kütus eemaldada.
- Valage kütusepaak tühjaks.
- Käivitage mootor ning laske sel nii kaua töötada,
kuni see jääb ise seisma.
- Laske seadmel täiesti maha jahtuda.
- Eemaldage süüteküünal.
- Sisepõlemiskambrisse tuleb panna 1 teelusikatäis
2-taktilist mootoriõli.
- Tõmmake mitu korda aeglaselt stardijuhet, et
seadme sisemised osad saaksid õliga kaetud.
- Pange süüteküünal tagasi.
Hoidke seadet kuivas kohas ning eemal
süüteallikatest nagu ahjud, gaasiradiaatorid jms.
Hoidke seadet kuivas.
Helirõhk (LPA)*: Helivõimsus (LwA)* : Vibratsioon:
*) Toodud väärtused on heitmeväärtused ning ei kajasta
tingimata ohutu töökoha väärtusi. Kuigi heitme- ja juurdevoolu
väärtuste vahel on seos, ei ole väärtused usaldusväärseks
aluseks vajaminevate lisaettevaatusabinõude üle
otsustamiseks. Tegelikku töökohas olevat juurdevoolu taset
mõjutavate faktorite hulka kuuluvad töökoha omadused,
muud müraallikad, nt seadmete ja teiste läheduses toimuvad
tööprotsesside arv. Samuti võivad lubatud töökoha väärtused
riigiti erineda. See teave peaks aga aitama kasutajal ohtusid ja
riske paremini hinnata.
- Pange lõikeseadmele peale kaitsekate.
- Laske seadmel täiesti maha jahtuda.
- Valage kütusepaak tühjaks.
- Kinnitage seade nii, et see ei saaks libiseda.
- Transportimisel kasutage võimalusel
Lubatud kütused
Seadme vigastamise oht!
Kasutage ainult erikütust.
Tähelepanu: Ärge kasutage mitte kunagi autole või
päramootorile mõeldud õli.
10. Äraviskamine
Tulekahju või keskkonnakahju oht!
550 mm
95,8 dB(A) K=3dB(A)
106,9 dB(A) K=2,32dB(A)
4,956 m/s2 K=1,5m/s2
5,3 kg
Kui kütust kasutatakse segus, vananeb
see eriti kiiresti, seetõttu ärge segage
valmis rohkem kütust, kui jõuate kuu
jooksul ära tarvitada.
Vältige lekkiva kütuse tekitatud kahju:
valage kütusepaak enne äraviskamist
Seda seadet ei tohi ära visata koos olmeprügiga!
Visake seade ära õigel viisil. Lisainformatsiooni
saamiseks võtke ühendust oma kohaliku
jäätmeteenuse pakkujaga.
• Tavaline bensiin, 91 oktaani. Kui tavalist bensiini ei
ole, võib kasutada ka suurema oktaanisisaldusega
• Kvaliteetne 2-taktiline mootoriõli õhkjahutusega
Pakendi äraviskamine
Pakend koosneb papist ja vastavalt märgistatud
paberilehtedest, mille saab võtta ringlusesse.
- Võimaldage nende materjalide ringlusesse
11. Tehnilised andmed
Õhkjahutusega kahetaktiline mootor SL34
26 cm3
0,75 kW
Paagi maht:
0,46 l
Maksimaalne mootorikiirus:
10000 min-1
Segamisvahekord 1:40, st
Tavaline bensiin
segatud 2-taktilise
1 liiter
2 liitrit
3 liitrit
4 liitrit
5 liitrit
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Rikked ja vigade selgitamine
Rikke korral...
Sageli piisab väikestest vigadest, et tekiks rike.
Enamikul juhtudel saate need vead ise kergesti
ära parandada. Vaadake enne tehnilise toega
kontakteerumist esmalt järgnevat tabelit. See aitab
teil aega ja võib-olla ka raha säästa.
Kas kütusepaak on tühi?
Kas süütelukk on positsioonil
Kas süütekaabli pistik on lahti?
Kas süütekaabli pistik on
Mootor ei käivitu.
Lõikeseadmed töötavad
mootori tühikäigul töötamise
Lõikeseadmed jätkavad
töötamist, kui drossel on
Mootor ei saavuta
maksimaalset kiirust.
Kas sisepõlemiskambris on liiga
palju kütust?
Kas süüteküünal on määrdunud?
Kas süüteküünla elektroodide
vahekaugus on liiga suur?
Kas kütusepaagis on vale kütus
või segu?
Kas süüteküünal on vigane?
Kütusega täitmine.
Pange süütelukk positsioonile „On"
Suruge süütekaabli pistik tugevasti
Puhastage pistik.
Vajutage õhuklapi hoob positsioonile
, käivitage paar korda mootorit.
Kui mootor ei käivitu: eemaldage
süüteküünal ning kuivatage
Puhastage süüteküünal.
Seadke vahekauguseks 0,6 kuni 0,7
Tühjendage kütusepaak ning täitke
õige seguga.
Puhastage/vahetage süüteküünal
Kas tühikäigu seadistus on vale?
Kontakteeruge teenindusega.
Kas pidur on valesti seadistatud?
Kas õhufilter on määrdunud?
Kas süüteküünal on määrdunud?
Kas süüteküünla elektroodide
vahekaugus on liiga suur?
Kas kütus on vale?
Puhastage/vahetage õlifilter
Puhastage/vahetage süüteküünal
Seadke vahekauguseks 0,6 kuni 0,7
Tühjendage kütusepaak ning täitke
õige kütusega.
Kui te ei suuda viga ise parandada, võtke ühendust meie tehnilise toega. Pange tähele, et valesti tehtud
remonditööd muudavad teie garantiist tulenevad õigused kehtetuks ning võivad kaasa tuua lisakulusid.
Det er forbudt at starte og bruge maskinen i lukkede
Efterse regelmæssigt brændstofsystemet for
lækage og defekte dele.
Sluk altid for motoren ved transport, slibning,
rengøring og vedligehold.
1. Generelle sikkerhedsanvisninger
2. Symboler
3. Forskriftsmæssig brug
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Udpakning og ibrugtagning
7. Brug
8. Rengøring og vedligehold
9. Opbevaring og transport
10. Bortskaffelse
11. Tekniske data
12. Fejlafhjælpning
Maskinen må kun bruges, hvis den er ubeskadiget
og fungerer korrekt. Hvis maskinen eller nogen
af dens dele er defekte, skal den repareres på et
autoriseret servicecenter.
Overhold altid nationale og internationale regler
vedrørende sikkerhed, sundhed og arbejde.
Brug ikke maskinen, hvis du har fundet fejl på den
ved eftersynet. Hvis en del er blevet defekt, skal
den udskiftes, inden du må bruge maskinen igen.
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt, når
du bruger maskinen.
Sørg for tilstrækkeligt lys eller belysning under
arbejdet med maskinen.
Der må ikke være letantændelige eller eksplosive
materialer i arbejdsområdet.
Brug altid passende personlige værnemidler.
Overbelast ikke maskinen. Brug kun maskinen
Arbejd altid forsigtigt, og vær opmærksom: Brug
ikke maskinen, hvis du er træt, syg eller påvirket
af alkohol, stoffer eller medicin, da du så ikke kan
bruge maskinen sikkert.
1. For din sikkerhed
Generelle sikkerhedsanvisninger
Læs og forstå denne brugervejledning inden
ibrugtagning for at kunne bruge maskinen sikkert.
Overhold alle sikkerhedsanvisninger! Manglende
overholdelse kan medføre alvorlig personskade på
dig selv og andre.
Unge under 18 år og brugere, som ikke er
tilstrækkeligt fortrolige med brugen af maskinen,
må ikke bruge maskinen.
Gem brugervejledningen til eventuel senere brug.
Hold børn på sikker afstand af maskinen! Børn
kan ikke forstå de farer, som brugen af maskinen
medfører! Børn opfører sig ofte på en uventet
Maskinen skal være utilgængelig for børn og andre,
som heller ikke må bruge den.
Sørg altid for, at en slukket maskine ikke kan startes
Alle maskinens dele, især sikkerhedsanordninger,
skal være monteret korrekt for at sikre korrekt brug.
Brugerens vedligehold og fejlafhjælpning er
begrænset til de procedurer, der er beskrevet
i denne brugervejledning. Alle andre former
for vedligehold skal foretages af et autoriseret
Brug kun originale reservedele. Kun originale
reservedele er designet og egnet til brug med denne
maskine. Hvis du bruger uoriginale reservedele,
bortfalder garantien, og du udsætter dig selv og
dine omgivelser for fare.
Eftermontering af dele, modifikationer og brug af
uoriginale reservedele er forbudt.
Håndtering af benzindrevne maskiner
Beskyt maskinen mod stød og slag! Pas på ikke at
tabe maskinen. Hvis maskinen bliver udsat for stød
eller slag, skal du omgående kontrollere, at den ikke
lækker brændstof (risiko for brand og eksplosion).
Fare for forgiftning på grund af udstødningsgasser!
Opbevaring og transport
Hold altid maskinen tør.
Aftap brændstoffet fra brændstoftanken og
karburatoren. Beskyt maskinen mod skader under
Hold altid tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
2. Hvad betyder symbolerne?
Chokerens position ved koldstart (lukket)
I brugervejledningen
Fare- og oplysningstekster er tydeligt afmærket i
denne brugervejledning.
Følgende symboler bruges:
Chokerens position ved varmstart (åben)
Påfyldningsstuds til olieblandet benzin
Farens art og kilden til faren!
Manglende efterlevelse af denne tekst kan
Fare! medføre personskade eller død.
Advarsel: Brug ikke maskinen i regnvejr
eller fugtige omgivelser. Beskyt den mod
Farens art og kilden til faren!
Denne tekst advarer mod skader på
maskinen, miljøet og ting.
Bær kraftige handsker af god kvalitet.
See sümbol tähistab informatsiooni, mis
võib aidata teil asjakohaseid protsesse
paremini mõista.
Lydeffektniveau: 109 dB(A)
Læs brugervejledningen, inden du starter
Denne tekst giver dig en bedre forståelse
for de involverede processer.
Bær høreværn.
Vigtigt! Denne tekst angiver, hvilke personlige
værnemidler, du bør benytte.
Bær øjenværn.
På maskinen
Symboler på maskinen må ikke fjernes
eller tildækkes. Hvis oplysninger på maskinen bliver
ulæselige, skal mærkaten omgående udskiftes.
Pas på ved brug af maskinen!
Overhold alle sikkerhedsanvisninger i
Undgå at berøre en varm
lyddæmper eller cylinder. Du kan
blive forbrændt. Disse dele bliver
særdeles varme på kort tid.
Risiko for personskade på grund af
udslynget materiale!
Letantændeligt brændstof! Brandfare!
fortættes på gulvet i lukkede rum (risiko for
3. Forskriftsmæssig brug
Maskinen må kun bruges til klipning af hække og
buske i fri luft.
Maskinen er kun beregnet til brug i private
Maskinen er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Al anden brug er forbudt!
Start maskinen mindst 9 meter væk fra
Brændstof er giftigt! Det indeholder stoffer, som
er umiddelbart giftige, og som kan forårsage
permanent skade på dit helbred. Tag alle
forholdsregler for at undgå, at kroppen optager
Enhver form for brug, som afviger fra den
forskriftsmæssige brug, og som ikke er omfattet af
denne brugervejledning, betragtes som uautoriseret
brug og frigør producenten for ethvert ansvar.
Påfyld og omhæld kun brændstof udendørs eller i
rum med god udluftning.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Undgå at indånde brændstofdampe Hvis du har
indtaget eller fået benzin eller olie i øjnene, skal du
omgående søge læge.
Sørg for, at der ikke er personer inden for 15
meter fra arbejdsområdet, inden du starter med at
Undgå øjen- og/eller hudkontakt.
Bær handsker ved håndtering af brændstof.
Sørg for, at der ikke er forhindringer i
Hvis du spilder brændstof på tøjet eller på huden,
skal du omgående vaske grundigt med vand og
sæbe og skifte tøj. Vask tøjet, inden du tager det på
Sørg for, at maskinen er samlet helt og korrekt.
Hold altid ved maskinen med begge hænder under
Opbevar brændstof utilgængeligt for børn.
Brændstof kan være miljøskadeligt, hvis det
håndteres forkert:
Stå stabilt under arbejdet.
Sørg for, at du ikke kan skride eller miste balancen.
Ræk ikke armene for langt frem foran dig.
Arbejd ikke med maskinen over skulderhøjde.
Vær forsigtig ved omhældning af brændstof. Der må
aldrig kommes brændstof på jorden eller i kloakken.
Brændstof skal bortskaffes miljømæssigt
korrekt. Bortskaf aldrig brændstof sammen med
Vedrørende brug af brændstof
Brændstof er letantændeligt og eksplosivt. Sådan
reducerer du risikoen for brand og eksplosion:
Sluk for motoren, og lad den køle af, inden du
påfylder brændstof.
Brændstof må kun opbevares i kortere tid. Køb
aldrig mere brændstof, end du kan bruge i løbet af
nogle få måneder.
Undlad at ryge og bruge åben ild ved håndtering af
Opbevar og bland brændstof i godkendte, mærkede
Udstødningsgasser er giftige!
Motoren må aldrig køre i et lukket rum, da
udstødningsgasserne i løbet af ganske kort tid kan
medføre bevidstløshed og død.
Opbevar brændstof i lukkede beholdere. Brændstof
kan fordampe ved stuetemperatur, og det kan
Motoren må kun køre på et sted med god udluftning.
Raynauds syndrom (hvide fingre)
Regelmæssig brug af vibrerende maskiner kan
beskadige nerverne hos personer, som lider af
dårligt blodomløb (f.eks. rygere og diabetikere).
Især fingre, hænder, håndled og/eller arme kan
udvise et eller flere af følgende symptomer: smerte,
stik, prikkende eller sovende fornemmelse og at
huden bliver hvid.
Hvis du oplever sådanne symptomer, skal du
omgående afbryde arbejdet og søge læge. Du kan
reducere risikoen betragteligt ved af følge disse
Hold kroppen og især dine hænder varme i koldt
vejr. Kolde hænder er den største faktor til at udløse
Raynauds syndrom.
Hold regelmæssigt pauser. Stræk ud, og lav
øvelser med hænderne. På den måde øger du
blodcirkulationen i hænderne.
Personlige værnemidler
Bær øjen- og høreværn.
Bær kraftigt fodtøj ved brug af maskinen.
Bær beskyttelseshandsker ved brug af
Bær tætsiddende arbejdstøj ved brug af
5. Oversigt
11. Startgreb
12. Påfyldningsstuds
13. Gashåndtag
14. Primer
15. Luftfilterdæksel
16. Luftfilter
17. Beskyttelseshætte til skær
18. Tændrørsnøgle
19. Mikserflaske til brændstof
1. Skær
2. Beskyttelsesskærm
3. Forreste håndtag
4. Choker
5. Låseknap til vinkling af håndtag
6. Tændrørshætte
7. Skrue til luftfilterdæksel
8. Bageste håndtag
9. Sikkerhedsknap
10. Afbryderknap
9 8
7 15 14
6. Udpakning og ibrugtagning
7. Brug
Udpak maskinen, og kontroller, at den er komplet.
Hvad medfølger?
Beskyttelseshætte til skær (17)
Tændrørsnøgle (18)
Mikserflaske til brændstof (19)
Efterse før brug!
Kontakt forhandleren, hvis en del mangler
eller er beskadiget.
Risiko for personskade!
Brug ikke maskinen, hvis du har fundet
fejl på den ved eftersynet. Hvis en del er
blevet defekt, skal den udskiftes, inden du
må bruge maskinen igen.
Kontroller, at maskinens sikkerhedsanordninger
fungerer, og at maskinen er i god stand.
– Kontroller, at der ikke er løse skruer og møtrikker.
– Kontroller, at der ikke er lækager.
– Kontroller visuelt, at der ikke er skader:
beskadigede dele, revner osv.
Påfyldning af brændstof
Risiko for personskade!
Brændstof kan eksplodere!
• Sluk for motoren, og lad den køle af, inden du
påfylder brændstof.
Start af motoren
• Overhold alle sikkerhedsanvisninger vedrørende
håndtering af brændstof.
• Rengør om nødvendigt tankdækslet og området
omkring påfyldningsstudsen, inden du skruer
tankdækslet af.
Maskinen kan bryde i brand, hvis der
er spildt brændstof på den. Tør spildt
brændstof af, før du starter motoren.
Start maskinen mindst 9 meter væk fra
Risiko for personskade!
Sørg for, at maskinen står stabilt, når du
starter den. Start aldrig motoren, mens du
holder maskinen i din ene hånd.
– Stå stabilt.
– Anbring maskinen på jorden. Skæret må ikke
kunne komme i kontakt med noget.
– Tryk maskinen fast mod jorden, og hold den nede
med dit knæ, så den ikke flytter sig.
– Hold ved maskinen som illustreret.
• Drej langsomt tankdækslet løst, og tag det af.
• Påfyld langsomt brændstofblandingen. Pas på ikke
at spilde!
• Kontroller, at pakningen i tankdækslet ikke er
beskadiget. Rengør den om nødvendigt. Hvis
pakningen er beskadiget, skal den omgående
• Skru tankdækslet på igen, og stram den med
• Hvis du spilder brændstof: tør det spildte
brændstof af.
– Sæt afbryderen (10) i positionen I/RUN.
– Kontroller, at chokeren står på positionen
– Træk roligt ud i startgrebet, til du mærker
modstand. Træk derefter hårdt i startgrebet, til
motoren starter.
– Tryk sikkerhedsknappen (9) ned, og tryk langsomt
gashåndtaget (13) ind samtidigt.
– Hvis motoren ikke starter i løbet af tre forsøg, skal
du prøve forfra som beskrevet i afsnittet Start af
kold motor.
Efter start af motoren
– Lad motoren køre i tomgang i lidt tid.
– Tryk langsomt på gashåndtaget for at øge
motorens hastighed. Koblingen udløses, når
motorens hastighed er høj nok, og skærer begynder
at køre.
– Kontroller, at skæret stopper, når du slipper
Slukning af motor
– Slip gashåndtaget.
– Sæt afbryderen (10) i positionen STOP.
Motoren slukkes.
Start af kold motor
– Sæt afbryderen (10) i positionen "I".
– Tryk op til 5-6 gange på primeren (14), til der ikke
længere er synlige luftbobler.
– Skub chokeren (4) til positionen
– Træk roligt ud i startgrebet, til du mærker
modstand. Træk derefter hårdt i startgrebet, til du
hører, at motoren er lige ved at starte.
– Skub chokeren (4) til positionen
– Træk roligt ud i startgrebet, til du mærker
modstand. Træk derefter hårdt i startgrebet, til
motoren starter.
– Tryk sikkerhedsknappen (9) ned, og tryk langsomt
gashåndtaget (13) ind samtidigt.
Klipning af hække
9 8
7 15 14
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Vær særligt forsigtig nær hegn!
Hvis du klipper hæk, og skæret sætter sig
fast i et trådhegn eller lignende, skal du
omgående slukke for motoren.
– Tryk på låseknappen (5), og hold den inde.
– Drej det bageste håndtag til den ønskede position,
og lad det gå i indgreb.
– Start maskinen.
– Tryk på gashåndtaget, og klip jævnt med den
brede side af skæret. Skub ikke skærets spids ind i
– Klip ved fuld hastighed.
Risiko for personskade!
Når motoren er startet, skal du trykke
let på gashåndtaget for at sikre dig, at
motoren opnår det korrekte tomgangstal,
og at skæret ikke bevæger sig i tomgang.
Når chokeren er lukket (chokeren står på
, skal du kun trække i startgrebet, til du
første gang hører, at motoren er lige ved at
starte. Ellers risikerer du at drukne motoren, så den
ikke kan starte.
Start af varm motor
8. Rengøring og vedligehold
Overblik over rengøring
Rengør maskinen
Se Rengøring af maskinen
For hver 25 timers drift
Smør gearet
Se Smøring af gearet
For hver 50 timers drift eller hver 3. måned
Rengør/udskift tændrøret
Se Rengøring/udskiftning af
Reservedele - tændrør.
Rengør/udskift luftfilteret
Se Rengøring/udskiftning af
For hver 100 timers drift eller hver 6. måned
Rengør/udskift tændrøret
Se Rengøring/udskiftning af
Reservedele - tændrør.
For hver 200 timers drift eller hver 12. måned
Kontroller brændstofsystemet
Skal foretages at et autoriseret
Tips til hækkeklipning
Vigtigt! Risiko for miljøskade!
Brug ikke hækkeklipperen på tidspunkter,
hvor der skal være ro og fred i kvarteret.
Rengøring af maskinen
– Fjern groft snavs.
– Tør maskinen af med en hårdt opvredet klud.
Fare! Før du klipper hæk, skal du sikre dig, at der
ikke er fuglereder i hækken.
1. Klip hækken ned til den ønskede højde.
2. Klip hækkens sider diagonalt nedenfra og op.
3. Rund hjørner øverst på hækken af.
4. Klip hækken, så du kan nå den fra jorden.
Smøring af gearet
– Sæt en fedtpresse mod smøreniplen.
– Pres fedt ind i gearet, til det løber ud, hvor skæret
er monteret.
Rengøring/udskiftning af luftfilteret
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Brug aldrig maskinen, uden at luftfilteret er
Fare! monteret, da motoren eller kan tage skade.
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Når du rengør tændrøret, må du kun bruge
en messingbørste.
Børste af andre materialer kan beskadige
– Sæt chokeren (4) i positionen
for at undgå, at
der kommer snavs ind i karburatoren.
– Fjern skruerne (7), og tag luftfilterdækslet (15) af.
– Tag luftfilteret (16) ud.
– Vask luftfilteret i varmt vand tilsat lidt
– Tør filteret ved at klemme det forsigtigt. Hæld lidt
motorolie på filteret.
– Tør luftfilterdækslets inderside af, og monter
luftfilteret i den modsatte rækkefølge.
Udskiftning af tændrøret
– Sæt det nye eller rengjorte tændrør i, og skru det
fast med fingrene.
– Når det er skruet i med fingrene, skal du spænde
efter med tændrørsnøglen. Du må ikke stramme
tændrøret mere end en kvart omgang, da du så kan
beskadige gevindet.
– Sæt tændrørskablet godt fast på tændrøret igen.
Risiko for personskade på grund af
Rør ikke ved tændrørskablet eller
tændrøret, mens motoren kører.
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Motoren skal være kold, når du skruer
tændrøret i.
9. Opbevaring og transport
Risiko for personskade!
Sørg for, at uvedkommende ikke kan
komme til maskinen.
Rengøring/udskiftning af tændrøret
– Tag tændrørshætten (6) af tændrøret.
– Skru tændrøret ud.
– Se efter, om elektroden er misfarvet. Normal
farve: lysebrun
– Kontroller elektrodeafstanden. Korrekt afstand:
0,6–0,7 mm
– Træk beskyttelseshætten over skæret.
– Opbevar om muligt maskinen vandret. Sørg for, at
brændstoffet ikke kan løbe ud.
– Opbevar maskinen på et tørt sted med god
Opbevaring uden brug i en længere periode (mere
end 4 uger).
Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere
periode, skal du aftappe brændstoffet.
– Tøm brændstoftanken.
– Start motoren, og lad den kører, til den løber tør
for benzin.
Rengøring af tændrøret
– Fjern sodaflejringer fra elektroden med en
Lydtryk (LPA)*: Lydeffekt (LWA)* : Vibration: Vægt: Tændrør: – Lad maskinen køle helt af.
– Skru tændrøret ud.
– Hæld 1 teskefuld totaktsolie ind i
– Træk langsomt i startgrebet flere gange for at
smøre motoren med olien.
– Sæt tændrøret i igen.
Opbevar maskinen på et tørt sted på sikker afstand
af antændelseskilder såsom ildsteder, gasvarmere
og lignende.
Opbevar maskinen tørt.
95,8 dB(A) K=3dB(A)
106,9 dB(A) K=2,32dB(A)
4,956 m/s² K=1,5m/s2
5,3 kg
*) De oplyste værdier er emissionsværdier, og de
repræsenterer derfor ikke nødvendigvis sikre værdier på
arbejdsstedet. Selv om der er en sammenhæng mellem
emissions- og immissionsniveauer, kan det ikke med
sikkerhed udledes herfra, om det er nødvendigt at foretage
yderligere sikkerhedstiltag. Faktorer, som påvirker det faktiske
immissionsniveau på arbejdsstedet, omfatter arbejdsstedets
udformning, andre støjkilder som f.eks. antallet af maskiner
samt andre arbejdsprocesser i nærheden. Grænseværdierne
på arbejdsstedet kan også variere fra land til land.
Oplysningerne her burde dog gøre det nemmere for brugeren
at vurdere farer og risici.
– Træk beskyttelseshætten over skæret.
– Lad maskinen køle helt af.
– Tøm brændstoftanken.
– Fastgør maskinen, så den ikke kan flytte sig.
– Ved forsendelse bør du om muligt pakke maskinen
ind i den originale emballage.
Godkendt brændstof
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Brug kun det angivne brændstof. Brug
aldrig olie til biler eller påhængsmotorer.
10. Bortskaffelse
Risiko for miljøskade!
Undgå skader som følge af
brændstoflækage: Tøm brændstoftanken
før bortskaffelse.
Brændstof ældes hurtigere, når det er
blandet op med olie. Bland derfor aldrig mere
brændstof, end du kan bruge i løbet af en måned.
Maskinen må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Bortskaf maskinen i
henhold til de gældende regler. Rådfør dig eventuelt
med din lokale genbrugsstation.
Brug 95 oktan blyfri benzin eller alternativt benzin
med et højere oktantal.
Brug totaktsolie af god kvalitet til luftkølede motorer
på havemaskiner.
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen består af pap, som er mærket, så det
kan genvindes.
Blandingsforhold 1:40, dvs. almindelig benzin
blandet med totaktsolie.
– Indlever disse materialer til genvinding.
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
11. Tekniske data
Luftkølet 2-takts motor SL34
Volumen: Effekt: Brændstoftankkapacitet:
Maks. motorhastighed Klippelængde: 26 cm³
0,75 kW
0,46 l
10.000 o/min
550 mm
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Fejlafhjælpning
I tilfælde af fejlfunktion...
Mindre fejl kan ofte fremkalde fejlfunktion. I de
fleste tilfælde vil du selv kunne afhjælpe disse fejl.
Se det følgende skema igennem, før du kontakter
serviceafdelingen. Det kan spare både tid og penge.
Motoren starter ikke.
Er tanken tom?
Er afbryderen i positionen STOP?
Sidder tændrørshætten løst?
Er tændrøret snavset?
Er elektrodeafstanden for stor?
Er brændstoffet eller
blandingsforholdet forkert?
Er tændrøret defekt?
Forkert tomgangsindstilling?
Påfyld brændstof
Sæt afbryderen i positionen ON.
Sæt tændrørshætten fast på
Rengør tændrørshætten.
Sæt chokeren i positionen , og træk
flere gange i startgrebet. Hvis motoren
ikke starter: Tag tændrøret ud, og tør
Rengør tændrøret.
Sæt elektrodeafstanden til 0,6-0,7 mm.
Tøm tanken, og påfyld korrekt
Se Rengøring/udskiftning af tændrøret.
Kontakt servicecenteret.
Er koblingen justeret forkert?
Kontakt servicecenteret.
Er luftfilteret snavset?
Er tændrøret snavset?
Er elektrodeafstanden for stor?
Forkert brændstof?
Se Rengøring/udskiftning af luftfilteret.
Se Rengøring/udskiftning af tændrøret.
Sæt elektrodeafstanden til 0,6-0,7 mm.
Tøm tanken, og påfyld korrekt
Er tændrørshætten snavset?
Er motoren druknet?
Skæret kører, når motoren
går i tomgang.
Skæret fortsætter
med at køre, efter at
gashåndtaget er sluppet.
Motoren opnår ikke
Hvis du ikke kan løse problemet selv, kan du kontakte vores servicecenter. Bemærk, at garantien bortfalder
ved forkert udførte reparationer, og at de dermed kan påføre dig yderligere omkostninger.
Sjekk drivstoffsystemet regelmessig for lekkasjer
og defekte deler.
Alltid slå av motoren når du transporterer, fyller,
renser eller vedlikeholder maskinen.
1. Generelle sikkerhetsinstrukser
2. Symboler
3. Intendert bruk
4. Instrukser spesifikt for enheten
5. Oversikt over enheten
6. Utpakning og ibruktaking
7. Funksjon
8. Rengjøring og vedlikehold
9. Lagring, transport
10. Avfallshåndtering
11. Tekniske data
12. Feil og feilretting
Enheten må ikke brukes når den er skadet eller
ikke fungerer ordentlig. Hvis redskapet eller deler
har blitt skadet, må det repareres av en kvalifisert
Alltid overhold de aktuelle nasjonale og
internasjonale bestemmelsene som gjelder
sikkerhet, helsevern og arbeidssikkerhet.
Aldri bruk enheten hvis du har oppdaget feil eller
skader på den. Hvis en del blir skadet, vær sikker på
å bytte den ut før du tar enheten i bruk igjen.
Sørg for at arbeidsplassen er ren og ryddig når du
vil arbeide med redskapet.
Sørg for at du har god belysning når du arbeider
med maskinen.
Omgivelsen må være fri for lett antennelig og
eksplosivt materiale.
Alltid bruk passende personlig verneutstyr.
1. For din sikkerhet
Generelle sikkerhetsinstrukser
For å bruke denne enheten sikkert, må brukeren ha
lest og forstått disse driftsinstruksene før han tar
enheten i bruk for første gang.
Iaktta alle sikkerhetsinstruksene! Hvis ikke kan du
eller andre bli skadet alvorlig.
Ungdommer under 18 år og brukere som ikke er
kjent med maskinens funksjon må ikke bruke den.
Oppbevar alle instruksene for bruk, og
sikkerhetsinstruksene for fremtiden.
Hold barn unna maskinen. Barn er ikke i stand til å
vurdere risken som går i hop med å bruke maskinen.
Barn oppfører seg ofte på en uventet måte!
Hold redskapet unna barn og andre uvedkommende.
Alltid sørg for at en enhet som har blitt slått av ikke
kan starte uforvarende.
Alle enhetens deler, spesielt sikkerhetsinnretninger,
må være ordentlig installert for å sikre at maskinen
fungerer ordentlig.
Ikke overbelast apparatet. Bruk maskinen kun til sitt
intenderte formål.
Alltid vær forsiktig og oppmerksom under arbeidet.
Aldri bruk redskapet når du er trett, syk eller
påvirket av alkohol, narkotika eller medisin, da du
ikke vil være i stand til å bruke maskinen på en
sikker måte.
Vedlikehold og feilretting må begrenses
til prosedyrene som er beskrevet i disse
driftsinstruksene. Alle andre typer service må
gjennomføres av en spesialisert tekniker.
Bruk kun originale reservedeler. Bare sånne
reservedeler er garantert å være tilpasset denne
enheten. Hvis du bruker andre reservedeler, vil
garantien din bortfalle, og det kan føre til fare for
deg og dine omgivelser.
Endringer og modifikasjoner til maskinen samt bruk
av ikke autoriserte deler er forbudt.
Håndtering med bensindrevne maskiner
Beskytt maskinen mot harde støt! Ikke slipp
apparatet i bakken! Hvis enheten har blitt utsatt for
harde støt, sørg med en gang for at intet drivstoff
lekker ut (brann- og eksplosjonsfare!).
Fare for forgiftning gjennom avgass!
Det er forbudt å starte motoren og bruke enheten
Lagring og transport
Alltid hold enheten tørr.
Tøm tanken og forgasseren for drivstoff. . Beskytt
enheten mot transportskader.
2. Hva betyr symbolene?
Sørg alltid for tilstrekkelig
I disse driftsinstruksene
Farevarsler og informasjon er merket klart i hele
denne instruksjonsboken.
De følgende symbolene brukes:
Choken er stilt til kaldstartstilling (choken er
aretype og –kilde!
Uaktsomhet på farevarsler kan føre til
personskader eller død.
Vær oppmerksom!
Choken er stilt til varmstartstilling / aktiv
stilling (choken er åpen).
Dyse for bensin/oljeblanding.
Faretype og –kilde!
Denne farevarslingen varsler mot skade
til enheten, miljøet eller annen eiendom.
ADVARSEL: Aldri bruk enheten t regn eller
fuktige forhold. Beskytt den mot fuktighet.
dette symbolet gir opplysninger som kan
hjelpe å forstå den respektive prosessen
Bruk slitesterke hansker av god kvalitet.
På enheten
Symboler som er anbrakt på enheten, må
ikke fjernes eller dekkes til. Erstatt alle
opplysninger på enheten din med en gang
om de blir uleselig.
Lydeffektnivå: 109 dB(A)
Les driftsinstruksene får du starter
På maskinen
Symboler på maskinen må ikke fjernes
eller tildækkes. Hvis oplysninger på
maskinen bliver ulæselige, skal mærkaten
omgående udskiftes.
Pas på ved brug af maskinen!
Overhold alle sikkerhedsanvisninger i
Bruk hørselsvern.
Bruk sikkerhetsbriller.
Vær forsiktig når du bruker maskinen!
Overhold sikkerhetsinstruksjonene i
For personskader pga. av flyende deler!
Aldri berør en varm lyddemper eller
sylinder. Du kan få brannsår.
Disse delene blir ekstremt hete etter
en kort tid.
Antennelig drivstoff! Brannfare!
Drivstoffer er giftig! De inneholder stoffer som kan
ha en umiddelbar toksisk virkning og forårsake
permanent skade til helsen din. Gjennomfør alle
forebyggende tiltak for å unngå at kroppen din
absorberer sånne stoffer.
3. Intendert bruk
Enheten er utelukkende konsipert til trimming av
hekker og busker i det fri.
Dette utstyret er kun ment til bruk på privat
Utstyret er ikke beregnet til yrkesmessig bruk.
Hver annen bruk er ikke tillatt.
Hver bruk av redskapet som avviker fra dets
intenderte bruk og ikke er omtalt i disse
instruksjonene, anses som uautorisert bruk og
befrir produsenten fra lovfestet ansvar.
Fyll og tapp drivstoffer bare utendørs eller i godt
ventilerte rom.
Ikke innånd gass fra drivstoffer. Hvis du har
innåndet gass fra drivstoffer, eller drivstoff har
kommet i øynene eller munnen din, konsulter en
lege med en gang.
4. Instrukser spesifikt for enheten
Unngå hud- og øynekontakt.
Bruk hansker når du håndterer med drivstoffer.
Hvis drivstoff har blitt sølt på klær eller huden, vask
med en gang grundig med såpe og vann, og skift
tøyet. Rens klærne dine før du tar dem på igjen.
Lagre drivstoff utenfor rekkevidden til barn.
Hvis de ikke behandles korrekt, kan drivstoffer
forårsake miljøskader.
Sørg for at ingen personer eller dyr oppholder seg
innenfor 15 m fra arbeidsområdet før du påbegynner
Vær sikker på at det ikke finnes hindringer i
Påse at redskapet ditt er fullstendig og ordentlig
Alltid hold maskinen med begge hender under bruk.
Stå i en solid stilling når du bruker maskinen.
Vær sikker på at du ikke kan skli eller falle.
Ikke strekk armene dine for langt fremover.
Aldri arbeid over skulderhøyde.
Vær forsiktig når du tapper drivstoff. Drivstoff
må aldri sive inn i bakken eller renne inn i
Resterende drivstoff må avfallsbehandles
ordentlig. Aldri kast drivstoff sammen med
Drivstoffer er lett antennelige og eksplosive.
Reduser eksplosjons- og brannfaren ved å:
Slå av og kjøle ned motoren før du fyller tanken med
Drivstoff kan bare lagres i begrenset tid. Aldri kjøp
mer drivstoff enn du planer å bruke innen de neste
par måneder.
Aldri røk eller håndter med åpen ild når du
håndterer med drivstoffer.
Eksosgass er giftig!
Lagring og blanding av drivstoffer skal skje i
godkjente og passende etiketterte beholdere.
Drivstoffer skal lagres i lukkede beholdere.
Drivstoffer kan fordampe ved romtemperatur
og samle på gulvet av lukkede værelser
Motoren skal aldri kjøres i lukkede rom,
siden eksosen kan føre til besvimelse etter
en veldig kort tid, og kan drepe.
Start maskinen minst ni meter unna stedet hvor
drivstoffet fylles på.
Sørg alltid for å lade opp batterier i et godt
ventilert område.
Raynauds fenomen (hvite fingre)
Hyppig bruk av vibrerende maskiner kan skade
nervene til personer som plages av dårlig
sirkulasjon (eksempelvis røkere, diabetikere).
Spesielt fingre, hender, håndledd og/eller armer
kan vise de følgende symptomene, men ikke
nødvendigvis: smerte, surring, stikk, legemer som
sovner, blek hud.
Hvis du legger merke til uvanlig svekkelse, stans
arbeidet med en gang og oppsøk lege. Du kan
redusere risikoen vesentlig ved å iaktta de følgende
Hold kroppen din, spesielt hendene dine, varm
når været er kaldt. Arbeid med kalde hender er
hovedårsaken for Raynauds fenomen.
Ta regelmessige pauser og strekk og beveg
hendene dine. Når du gjør dette, får de bedre
sirkulasjon i hendene.
Personlig verneutstyr
Bruk øyne- og hørselsvern.
Ha alltid på deg robuste sko når du bruker
Bruk alltid vernehansker når du bruker maskinen.
Ha på tettsittende arbeidsklær når du bruker
5. Oversikt over enheten
11. Trekkstarter
12. Drivstoffilterdyse
13. Gasshåndtak
14. Drivstoffpumpe
15. Luftfilterdeksel
16. Luftfilter
17. Bladvern
18. Tennpluggnøkkel
19. Kanister til blanding av drivstoff
1. Kutteredskap
2. Håndvern
3. Håndtak for fremre hånd
4. Choke
5. Låseknapp for håndtaksjustering
6. Tenningskabelplugg
7. Skrue for luftfilterdekselet
8. Håndtak for bakre hånd
9. Startvern
10. Tenningsbryter
9 8
7 15 14
6. Utpakning og ibruktaking
7. Betjening
Pakk ut redskapet og sjekk leveransen er
Hva er medlevert
Bladvern (17)
Tennpluggnøkkel (18)
Kanister til blanding av drivstoff (19)
Sjekk før bruk!
hvis en del mangler eller er skadet, ta
kontakt med forhandleren din.
Obs! Fare for personskade!
Aldri bruk enheten hvis du har oppdaget
feil eller skader på den. Hvis en del blir
skadet, vær sikker på å bytte den ut før du
tar enheten i bruk igjen.
Sjekk sikkerhetsinnretningene og enhetens
– Sjekk alle deler er fast.
– Sjekk om maskinen lekker.
– Sjekk enheten for synlig skade. brukkne deler,
sprekker, osv.
Påfylling av drivstoff
Fare for personskade!
Drivstoff er eksplosivt!
• Slå av og kjøle ned motoren før du fyller tanken
med drivstoff.
Starte motoren
• Overhold alle sikkerhetsinstruksene som gjelder
håndtering med drivstoff
• Før du åpner tanken, rens tanklokket og
fylletappen om nødvendig.
• Vri tanklokket åpen og ta det av.
• Fyll langsomt på drivstoffblandingen. Unngå
Redskapet kan ta fyr hvis drivstoff har blitt
sølt på det. Fjern forsiktig sølt drivstoff før
du starter motoren.
Start enheten minst ni meter unna
plassen hvor du fylte den med drivstoff.
Fare for personskade!
Når du starter enheter, påse at den hviler
sikkert. Aldri start motoren mens du
holder maskinen i hånden din!
– Stå i en stabil stilling.
– Plasser maskinen på bakken sånn at
skjæreredskapet ikke kan komme i kontakt med
– Trykk enheten fast ned på bakken og hold den
med kneet for å forhindre at den sklir bort.
– Hold maskinen fast som vist.
• Sjekk forseglingen på innsiden av tanklokket
er uskadd og rens den om nødvendig. Erstatt en
skadet forsegling med en gang!
• Trekk til tanklokket med pakningen for hånd.
• I tilfelle du har sølt drivstoff: rens bort drivstoffet.
– Sett tenningsbryteren (10) til posisjon "I".
– Trykk drivstoffpumpen svakt (14) noen ganger til
ingen bobler kan sees (omtrent 5-6 ganger).
– Skift choken (4) til
– Trekk starterhåndtaket til du føler motstand, og
dra trekkstarteren ut med kraft til du hører den
første tenningslyden.
– Skift choken (4) til
– Trekk varsomt i starterhåndtaket til du føler en
motstand og trekk da starteren utover til motoren
kobler inn.
– Trykk sikkerhetsknappen (9) ned og trykk samtidig
inn gasshåndtaket (13).
– Sett tenningsbryteren til posisjon I/"RUN".
– Sjekk at choken står på
– Trekk varsomt i starterhåndtaket til du føler en
motstand og trekk da starteren utover til motoren
kobler inn.
– Trykk sikkerhetsknappen ned og trykk samtidig
inn gasshåndtaket.
– Hvis motoren ikke kobler inn etter at du har dradd
i starteren tre ganger, gjenta prosedyren som
beskrevet under Kaldstart.
Etter at motoren er startet
– La motoren kjøre i tomgang i en stund.
– Trykk langsomt ned på gasset for å øke
motorhastigheten. Kløtsjen vil frigis når
motorhastigheten er høy nok, og skjæreredskapet
vil begynne å kjøre.
– Sjekk at skjæreredskapet stanser når du slipper
løs gasset.
Stanse motoren
– Slipp gasshåndtaket.
– Sett tenningsbryteren til posisjon STOP.
Motoren vil slukne.
9 8
Trimme hekker
7 15 14
Fare for personskade!
Etter at enheten har startet, trykk
gasshåndtaket en gang for å være
sikker på at maskinen når korrekt
tomganghastighet, og at skjæreredskapet
ikke går i tomgang.
Når choken er lukket (choke på
dra i trekkstarteren bare til du hører
den første tenningslyden. Ellers er
det risk for at drivstoff renner inn i
forbrenningskammeret; dette vil drukne
motoren, sånn at den ikke starter.
Risk for skade på maskinen!
Vær spesielt forsikte når du arbeider nær
Hvis avklipp, ståltråd fra gjerdet eller
lignende fanges av skjæreredskapet, må
maskinen slås av med en gang.
– Trykk låseknappen (5) og hold den trykket.
– Vri det bakre håndtaket til den ønskete stillingen
og la den koble inn.
– Slå enheten på.
– Åpne gasset og bruk den brede siden av
skjæreredskapet til å trimme hekken. Ikke trykk
spissen inn i hekken.
– Skjær med full gass.
Rengjøre maskinen
– Fjern grov skitt.
– Rengjør apparatet med en litt fuktig klut
Smøre transmisjonen
– Sett en smørepistol på fettnippelen.
– Sett i nok fett for at de renner ut på bladets
Tipps for hekktrimming
Fare for miljøskader!
Ikke bruk hekktrimmeren i de vanlige hviletidene.
Før du trimmer en hekk, sjekk at ingen
fugler har bygget reir hvor du skjærer.
Fare! 1. Kutt hekken til den tilsiktede høyden.
2. Trim siden av hekken på skrå nedenfra og
oppover til toppen.
3. Gjør de øvre kantene til hekken runde.
4. Skjær hekken tilbake litt nær bakken.
8. Rengjøring og vedlikehold
Oversikt over rengjøringstiltak
Rengjøre maskinen.
Se Rengjøre maskinen.
Etter hver 25. driftstime
Smøre transmisjonen
Se Smøre transmisjonen
Etter hver 50. driftstime eller 3 måneder
Rense/bytte ut
Se Rense/bytte ut
Rengjøre/bytte ut
Se Rense/bytte ut luftfilteret
Etter hver 100. driftstime eller 6 måneder
Rense/bytte ut
Se Rense/bytte ut
Etter hver 200. driftstime eller 12 måneder
Sjekke drivstoffslangen
Må gjennomføres av
autorisert verksted
Se Rense/bytte ut luftfilteret
Risk for skade på maskinen!
Aldri betjen maskinen uten luftfilter, ellers
kan motoren bli skadet.
– Sett choken (4) til posisjon
for å unngå at skitt
kommer inn i forgasseren.
– Skru av boltene (7) og fjern luftfilterdekselet (15).
– Fjern luftfilteret (16).
– Rens luftfilteret med varmt vann (met litt
– Sett inn oljefilteret med litt motorolje.
– Tørk luftfilterdekselet på innsiden, monter
luftfilteret igjen i omvendt rekkefølge.
Bytte ut tennpluggen.
– Sett i den rensete eller nye tennpluggen og skru
den inn håndtett.
– Etter at du har skrudd den inn, bruk
tennpluggnøkkelen til å trekke tennpluggen til (ikke
mer enn en kvart omdreining, ellers kan gjenget bli
– Sett tenningskabelpluggen fast tilbake på
For personskader pga. av høyspenning!
Unngå kontakt med tenningskoblingen
eller tennpluggen når motoren kjører.
Risk for skade på maskinen!
Skru inn tennpluggen kun mens motoren er
Rense/bytte ut tenningspluggen
– Tregg av tenningpluggen (6).
– Skru ut tennpluggen.
– Sjekk elektroden for misfarging. Standard farge.
– Sjekk avstanden på elektroden. Korrekt avstand:
0,6–0,7 mm
Rens tennpluggen.
– Fjern sotrester fra elektroden med en stålbørste
med messingbust.
Risk for skade på maskinen!
Bruk kun børster med messingbust.
Bust av annet materiale vil skade
9. Lagring, transport
Fare for personskade!
Påse at ingen uautoriserte personer har
adgang til maskinen!
– Trekk vernedekselet over skjæreredskapet.
– Maskinen skal lagres i vannrett stilling hvis mulig.
Vær sikker på at intet drivstoff kan renne ut.
– Lagre enheten på et tørt og godt ventilert sted.
Når maskinen er ute av drift i en lengre periode (4
uker eller lenger).
Tøm maskinen for drivstoff hvis den skal være ute
av drift i en lengre periode.
– Tøm tanken
– Start motoren og kjør den til den går ut av seg
– La apparatet kjøle ned fullstendig.
– Skru ut tennpluggen.
– 1 teskje med totaktsolje skal fylles inn i
– Trekk langsomt i starteren noen ganger sånn at
de indre komponentene smøres med oljen.
– Sett inn tennpluggen igjen.
Lagre maskinen på et tørt sted unna mulige
brannkilder som varmeapparater, gassovner e.l.
Lagre maskinen på et tørt sted.
Vekt: Tennplugg: *) Verdiene som er angitt her er emisjonsverdier og
representerer derfor ikke nødvendigvis sikre verdier på
arbeidsstedet. Selv om det finnes en sammenheng mellom
emisjons- og immisjonsverdier, kan man ikke avlede fra dette,
om ytterligere sikkerhetstiltak er påkrevd eller ikke. Faktorene
som påvirker immisjonsnivået som faktisk eksisterer på
arbeidsstedet inkluderer arbeidsstedets karakteristikk, andre
støykilder, f.eks. antallet maskiner og andre arbeidsprosesser
i nærheten. De tillatte verdiene for arbeidsplassen kan også
variere fra land til land. Med hjelp av disse opplysningene
skulle brukere være i stand til å vurdere farer og risikoer.
– Trekk vernedekselet over skjæreredskapet.
– La apparatet kjøle ned fullstendig.
– Tøm tanken
– Sikre maskinen mot skliing.
– Hvis maskinen skal forsendes, bruk original
emballasje hvis mulig.
Anerkjente drivstoffer
10. Avfallshåndtering
5,3 kg
Fare for brann eller miljøskader!
Unngå skader som oppstår pga. lekkende
drivstoff: tøm tanken før avfallsbehandling.
Risk for skade på maskinen!
Bruk bare oppført drivstoff. Aldri bruk olje
som er tiltenkt biler eller utenbordsmotorer.
Når drivstoff er blandet vil den aldre
spesielt raskt. Derfor skal du ikke blande
mer drivstoff enn du vil forbruke innen en
Denne enheten må ikke kastes i den vanlige
husholdningssøppelen! Fjern enheten på en
passende måte. For mer informasjon, ta kontakt
med kommunal renovasjon.
Bruk blyfri bensin, 95 oktan. Hvis du ikke kan få
normal bensin, kan du også bruke bensin med
høyere oktantall.
Bruk totaktsolje for luftkjølte motorer, høy kvalitet.
Blandingsforhold 1:40, dvs.
normal bensin blandet med totakts
motor olje
1 liter
44 ml
2 liter
88 ml
3 liter
132 ml
4 liter
176 ml
5 liter
220 ml
Avfallshåndtering av emballasjen
Emballasjen består av kartong og tilsvarende
merkede ark som kan resirkuleres.
– Innlever sånt materiale til resirkulering.
11. Tekniske data
2-taktsmotor luftkjøling SL34
Sylindervolum: 26 cm³
Konstruksjonseffekt: 0,75 kW
0,46 l
Maks. motorhastighet: 10000 min-1
Kuttelengde: 550 mm
Lydtrykknivå (LPA)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A)
Lydeffekt (LWA)* : 106,9 dB(A) K=2,32dB(A)
Vibrasjon: 4,956 m/s² K=1,5m/s2
12. Feil og feilretting
I tilfelle det opptrer en feil...
Mindre feil kan ofte føre til maskinsvikt. I de fleste
tilfeller kan du rette på sånne feil selv. Begynn
ved å gå igjennom den følgende tabellen før du tar
kontakt med teknisk støtte. Sånn kan du spare deg
mye bry og mulige kostnader.
Motoren starter ikke
kjører når motoren er i
Skjæreredskapet kjører
videre når gasset er
Motoren når ikke
maksimal hastighet.
Er tanken tom?
Er tenningsbryteren stilt til STOP.
Er tenningskabelpluggen løs?
Er tenningskabelpluggen skitten?
Er det for mye drivstoff i
Er tennpluggen skitten?
Er avstanden mellom elektrodene
til tennpluggen for stor?
Feil drivstoff eller blanding?
Er tennpluggen defekt?
Feil tomgangjustering?
Påfylling av drivstoff.
Sett tenningsbryteren til "ON".
Trykk pluggen fast på tennpluggen.
Rens pluggen.
Trykk choken til
, start motoren
noen ganger. Hvis motoren ikke
starter: fjern tennpluggen og tørk
Rens tennpluggen.
Sett avstanden til 0,6 til 0,7 mm.
Tøm tanken og fyll på korrekt blanding.
Se Rense/bytte ut tennpluggen
Ta kontakt med servicepartner.
Er kløtsjen innstilt ordentlig?
Ta kontakt med servicepartner.
Er luftfilteret skittent?
Er tennpluggen skitten?
Er avstanden mellom elektrodene
til tennpluggen for stor?
Feil drivstoff?
Se Rense/bytte ut luftfilteret.
Se Rense/bytte ut tennpluggen
Sett avstanden til 0,6 til 0,7 mm.
Tøm tanken og fyll på korrekt drivstoff.
Hvis du ikke er i stand til å rette på en feil selv, ta vennligst kontakt med vår tekniske støtte. Vennligst
observer at feilaktige reparasjoner vil gjøre at garantien bortfaller og ekstra kostnader oppstår.
Eftermontering av delar, ej godkända modifieringar
på maskinen och användning av reservdelar som
inte är original är förbjudet.
1. Allmänna säkerhetsanvisningar
2. Symboler
3. Avsedd användning
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Uppackning och idrifttagning
7. Användning
8. Rengöring och underhåll
9. Förvaring och transport
10. Kassering
11. Tekniska data
12. Felsökning
1. För din säkerhet
Hantering av bensindrivna maskiner
Skydda maskinen mot stötar och slag! Tappa inte
maskinen! Om maskinen utsätts för stötar eller slag
ska du omedelbart kontrollera att den inte läcker
bränsle (risk för brand och explosion).
Fara för förgiftning på grund av avgaser!
Det är förbjudet att starta och använda maskinen i
stängda utrymmen.
Kontrollera regelbundet bränslesystemet avseende
läckage eller defekta delar.
Stäng alltid av motorn vid transport, påfyllning,
rengöring och underhåll.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs igenom och förstå denna bruksanvisning före
den första idrifttagningen för att kunna använda
maskinen säkert.
Maskinen får bara användas om den är oskadad
och fungerar korrekt. Om maskinen eller någon
av dess delar är defekta ska den repareras på ett
auktoriserat servicecenter.
Följ alla säkerhetsanvisningar! Om du inte gör det
kan det medföra allvarliga personskador på dig
själv och andra.
Följ alltid nationella och internationella
bestämmelser gällande säkerhet, hälsa och arbete.
Använd inte maskinen om du har hittat fel på den
under kontrollen. Om en del har blivit defekt ska den
bytas innan du använder maskinen igen.
Se till att arbetsområdet är rent och prydligt när du
använder maskinen.
Se till att det är tillräckligt ljust när du använder
Unga personer under 18 år och användare som inte
är tillräckligt bekanta med maskinens användning
får inte använda maskinen.
Spara bruksanvisningen för eventuell senare
Håll barn på säkert avstånd från maskinen! Barn
kan inte förstå de faror som användningen av
maskinen medför! Barn uppför sig ofta på ett
oväntat sätt.
Det får inte finnas lättantändliga eller explosiva
material i arbetsområdet.
Använd alltid passande personlig skyddsutrustning.
Överbelasta inte maskinen. Använd endast
maskinen för det avsedda ändamålet.
Håll maskinen utom räckhåll för barn och andra
personer som inte heller får använda den.
Se alltid till att en avstängd maskin inte kan startas
Arbeta alltid försiktigt och var uppmärksam: Använd
inte maskinen om du är trött, sjuk eller påverkad av
alkohol, droger eller medicin, eftersom du då inte
kan använda maskinen säkert.
Maskinens samtliga delar, i synnerhet
säkerhetsanordningar, ska vara korrekt monterade
för att säkerställa korrekt användning.
Var försiktig när du använder maskinen!
Följ alla säkerhetsanvisningar i
Användarens underhåll och felsökning är
begränsat till de procedurer som beskrivs i denna
bruksanvisning. Alla andra typer av underhåll ska
utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Använd endast originalreservdelar. Endast
originalreservdelar är konstruerade och lämpliga
för användning med denna maskin. Om du använder
andra reservdelar upphör garantin att gälla och du
kan utsätta dig själv och din omgivning för fara.
Risk för personskador på grund av
utslungade delar!
Mycket brandfarligt bränsle! Brandfara!
Förvaring och transport
Håll alltid ett tillräckligt säkerhetsavstånd.
Håll alltid maskinen torr.
Tappa av bränslet från tanken och förgasaren. .
Skydda maskinen mot skador under transporten.
Chokespakens position vid kallstart
2. Vad betyder symbolerna?
Chokespakens position vid varmstart och
arbete (öppen)
I bruksanvisningen
Faro- och informationstexter är tydligt markerade i
denna bruksanvisning.
Följande symboler används:
Påfyllningsmunstycke för oljeblandad
VARNING: Använd inte maskinen i regn
eller fuktiga förhållanden. Skydda den mot
Farans typ och källan till faran!
Om denna text inte följs kan det medföra
personskador eller dödsfall.
Använd kraftiga handskar av bra kvalitet.
Farans typ och källan till faran!
Denna text varnar för skador på
maskinen, miljön och egendom.
Ljudeffektnivå: 109 dB(A)
Denna text ger dig en bättre förståelse för
de involverade processerna.
Viktigt! Denna text anger vilken personlig
skyddsutrustning som behövs.
Läs bruksanvisningen innan du startar
På maskinen
Symboler på maskinen får inte tas bort eller täckas
över. Om information på maskinen blir oläslig ska
dekalerna omedelbart bytas.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Undvik att röka och använda öppen eld vid
hantering av bränslen.
Förvara och blanda bränslen i godkända, markerade
Vidrör inte en varm ljuddämpare
eller cylinder. Du kan bränna dig.
Dessa delar blir extremt varma på
kort tid.
Förvara bränslen i stängda behållare. Bränslen kan
förångas vid rumstemperatur och samlas på golvet
i stängda rum (explosionsrisk).
Starta maskinen minst 9 meter bort från
3. Avsedd användning
Bränslen är giftiga! De innehåller ämnen som är
giftiga omedelbart och som kan orsaka permanenta
hälsoskador. Vidta alla försiktighetsåtgärder för att
undvika att kroppen absorberar bränslen:
Maskinen är endast avsedd för klippning av häckar
och buskar i det fria.
Maskinen är endast avsedd för användning i privata
Maskinen är inte avsedd för industriell användning.
All annan användning är förbjuden!
All användning som avviker från den avsedda
användningen och som inte ingår i denna
bruksanvisning, betraktas som ej godkänd
användning och frigör tillverkaren från allt ansvar.
Fyll på och överför bränslen endast utomhus eller i
utrymmen med god ventilation.
Andas inte in bränsleångor. Om du har intagit eller
fått bensin eller olja i ögonen ska du omgående
uppsöka läkare.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Undvik kontakt med ögon och hud.
Använd handskar vid hantering av bränsle.
Se till att det inte är personer eller djur inom 15
meter från arbetsområdet innan du inleder arbetet.
Om du spiller bränsle på huden eller på kläder ska
du omgående tvätta grundligt med tvål och vatten
och byta kläder. Tvätta kläderna innan du tar på
dem igen.
Se till att det inte är några hinder i arbetsområdet.
Se till att maskinen har monterats helt och korrekt.
Håll alltid i maskinen med båda händerna under
Förvara bränslen utom räckhåll för barn.
Bränslen kan vara miljöskadliga om de hanteras
Stå stabilt under arbetet:
Se till att du inte kan halka eller tappa balansen.
Sträck inte armarna för långt framför dig.
Arbeta inte med maskinen över axelhöjd.
Var försiktig vid överföring av bränslen. Bränsle får
aldrig komma ner i marken eller i avloppssystemet.
Gällande användning av bränslen
Kassera bränsle på ett miljövänligt sätt. Kassera
aldrig bränsle tillsammans med hushållsavfallet.
Bränslen är lättantändliga och explosiva. Så här
minskar du risken för brand och explosion:
Bränslen får endast förvaras en kortare tid. Köp
aldrig mer bränsle än du kan använda inom de
nästa få månaderna.
Stäng av motorn och låt den svalna innan du fyller
på tanken med bränsle.
Avgaser är giftiga!
Motorn får aldrig köras i ett stängt
eftersom avgaserna på kort tid kan
medföra medvetslöshet och dödsfall.
Kör motorn endast på en plats med god
Raynauds syndrom (vita fingrar)
Regelbunden användning av vibrerande maskiner
kan skada nerverna hos personer som lider av dålig
blodcirkulation (t.ex. rökare, diabetiker). I synnerhet
fingrar, händer, handleder och /eller armar kan
uppvisa ett eller flera av följande symtom: smärta,
sveda, sting, lemmar som somnar och att huden blir
Om du upplever sådana symtom ska du omgående
avbryta arbetet och uppsöka läkare. Du kan
reducera risken avsevärt genom att följa dessa råd:
Håll kroppen och i synnerhet händerna varma i kall
väderlek. Arbete med kalla händer är den största
faktorn för att utlösa Raynauds syndrom.
Ta regelbundna pauser. Sträck ut och gör övningar
med händerna. På så sätt ökar du blodcirkulationen
i händerna.
Personlig skyddsutrustning
Använd ögon- och hörselskydd.
Använd kraftiga skor när du använder maskinen.
Använd skyddshandskar när du använder maskinen.
Använd tätsittande arbetskläder när du använder
5. Översikt
11. Starthandtag
12. Påfyllningsmunstycke
13. Gashandtag
14. Bränslepump
15. Luftfilterlock
16. Luftfilter
17. Skyddsfodral till skär
18. Tändstiftsnyckel
19. Behållare för bränsleblandning
1. Skär
2. Skyddsskärm
3. Främre handtag
4. Chokespak
5. Låsknapp för justering av handtag
6. Tändstiftshatt
7. Skruv för luftfilterlock
8. Bakre handtag
9. Säkerhetsknapp
10. Tändningsreglage
9 8
7 15 14
6. Uppackning och idrifttagning
7. Användning
Packa upp maskinen och kontrollera att den är
Vad medföljer?
Skyddsfodral till skär (17)
Tändstiftsnyckel (18)
Behållare för bränsleblandning (19)
Kontrollera före användning!
Kontakta återförsäljaren om någon del
saknas eller är skadad.
Risk för personskador!
Använd inte maskinen om du har hittat
fel på den under kontrollen. Om en del
har blivit defekt ska den bytas innan du
använder maskinen igen.
Kontrollera att maskinens säkerhetsanordningar
fungerar och att maskinen är i bra skick:
– Kontrollera att alla delar sitter fast ordentligt.
– Kontrollera att det inte är läckage.
– Kontrollera visuellt att det inte är skador: skadade
delar, sprickor etc.
Påfyllning av bränsle
Risk för personskador!
Bränsle är explosivt!
• Stäng av motorn och låt den svalna innan du fyller
på tanken med bränsle.
Start av motorn
• Observera alla säkerhetsanvisningar gällande
hantering av bränsle
• Rengör om nödvändigt tanklocket och området
runt påfyllningsmunstycket innan du skruvar av
• Vrid tanklocket långsamt för att öppna det, och ta
av det.
• Fyll långsamt på bränsleblandningen. Undvik att
Maskinen kan fatta eld om det har spillts
bränsle på den. Torka noggrant av spillt
bränsle innan du startar motorn.
Starta maskinen minst 9 meter bort från
Risk för personskador!
Se till att maskinen står stabilt när du
startar den. Starta aldrig motorn medan
du håller maskinen i handen!
– Stå stabilt.
– Placera maskinen på marken. Skäret får inte
kunna komma i kontakt med något.
– Tryck maskinen ordentligt mot marken och håll
den nere med ditt knä så att den inte flyttar sig.
– Håll i apparaten enligt bilden.
• Kontrollera att packningen i tanklocket inte är
skadad. Rengör den vid behov. Om packningen är
skadad ska den bytas omgående!
• Skruva på tanklocket med packning igen och dra
åt för hand.
• Om du har spillt bränsle: torka av det spillda
– Sätt tändningsreglaget i positionen I/"RUN".
– Kontrollera att chokespaken står i positionen
– Dra försiktigt ut starthandtaget tills du känner
motstånd. Dra sedan ut starthandtaget hårt tills
motorn startar.
– Tryck ner säkerhetsknappen och tryck långsamt
in gashandtaget (13) samtidigt.
– Om motorn inte startar när du har dragit i
starthandtaget tre gånger, ska du upprepa
startproceduren som beskrivs i avsnittet Kallstart.
– Sätt tändningsreglaget (10) i positionen "I".
– Tryck försiktigt på bränslepumpen (14) upp till 10
gånger tills inga bubblor längre syns.
– Flytta chokespaken (4) till positionen
– Dra försiktigt ut starthandtaget tills du känner
motstånd. Dra sedan ut starthandtaget hårt tills du
hör att motorn är på väg att starta.
– Flytta chokespaken (4) till positionen
– Dra försiktigt ut starthandtaget tills du känner
motstånd. Dra sedan ut starthandtaget hårt tills
motorn startar.
– Tryck ner säkerhetsknappen (9) och tryck
långsamt in gashandtaget (13) samtidigt.
Efter start av motorn
– Låt motorn köra på tomgång en stund.
– Tryck långsamt på gashandtaget för att öka
motorns hastighet. Kopplingen utlöses när motorns
hastighet är tillräckligt hög och skäret börjar köra.
– Kontrollera att skäret stannar när du släpper
Avstängning av motorn
– Släpp gashandtaget.
– Sätt tändningsreglaget i positionen I/"STOP".
Motorn stängs av.
9 8
Klippning av häckar
7 15 14
Risk för personskador!
När motorn har startats ska du trycka
lätt på gashandtaget för att försäkra
dig om att motorn uppnår korrekt
tomgångsvarvtal och att skäret inte rör
sig på tomgång.
Risk för skada på maskinen!
Var särskilt försiktig nära stängsel!
Om du klipper häckar och skäret fastnar
i taggtrådsstängsel eller liknande, ska du
omgående stänga av motorn.
– Tryck på och håll inne låsknappen (5).
– Vrid det bakre handtaget till önskad position och
låt det gå i ingrepp.
– Starta maskinen.
– Tryck på gashandtaget och klipp jämnt med den
breda sidan av skäret. Skjut inte skärets spets in i
– Klipp på full hastighet.
När chocken är stängd (chokespaken
står på
, ), ska du bara dra i
starthandtaget tills du hör ett första
tändningsljud. I annat fall riskerar du att
dränka motorn så att den inte kan starta.
8. Rengöring och underhåll
Översikt över rengöring
Rengör maskinen
Var 25:e drifttimme
Smörj transmissionen
Se Rengöring av maskinen
Se Smörjning av
Var 50:e drifttimme eller var 3:e månad
Rengör/byt tändstiftet
Se Rengöring/byte av
Reservdelar - tändstift
Rengör/byt luftfiltret
Se Rengöring/byte av
Var 100:e drifttimme eller var 6:e månad
Rengör/byt tändstiftet
Se Rengöring/byte av
Reservdelar - tändstift
Var 200:e drifttimme eller var 12:e månad
Ska utföras av ett
auktoriserat servicecenter
Tips för klippning av häckar
Viktigt! Risk för miljöskada!
Använd inte häcktrimmern på tidpunkter då det ska
vara lugn och ro i kvarteret.
Rengöring av maskinen
– Ta bort grov smuts.
– Torka av maskinen med en väl urvriden trasa
Innan du klipper en häck ska du kontrollera
att det inte finns fågelbon i häcken.
1. Klipp häcken till önskad höjd.
Fara! 2. Klipp häckens sidor diagonalt nedifrån
och upp.
3. Runda av häckens övre hörn.
4. Klipp in häcken något på marknivå.
Smörjning av transmissionen
– Sätt en fettspruta mot smörjnippeln.
– Pressa in fett tills det rinner ut där skäret är
Rengöring/byte av luftfiltret
Rengöring av tändstiftet
– Avlägsna sotavlagringar från elektroden med en
Risk för skada på maskinen!
Använd aldrig maskinen om inte luftfiltret
är monterat, eftersom motorn annars kan
Viktigt! ta skada.
Risk för skada på maskinen!
När du rengör tändstiftet, använd endast
en mässingsborste.
Borstar av andra material kan skada
för att
– Sätt chokespaken (4) i positionen
förhindra att smuts kommer in i förgasaren.
– Skruva loss skruvarna (7) och ta av luftfilterlocket
– Ta bort luftfiltret (16).
– Tvätta luftfiltret i varmt vatten (med lite
– Häll lite motorolja på filtret.
– Torka av luftfilterlockets insida och montera
luftfiltret i omvänd ordningsföljd.
Byte av tändstiftet
– Sätt i det rengjorda eller nya tändstiftet och
skruva fast det för hand.
– När du har dragit åt tändstiftet för hand ska du
använda tändstiftsnyckeln för att dra åt det. Dra inte
åt det mer än ett kvarts varv, eftersom du annars
kan skada gängan.
– Sätt tillbaka tändstiftshatten ordentligt på
Risk för personskador på grund av
högspänning! Vidrör inte tändstiftshatten
eller tändstiftet när motorn är igång.
Risk för skada på maskinen!
Motorn ska vara kall när du skruvar i
Rengöring/byte av tändstiftet
– Ta av tändstiftshatten (6).
– Skruva loss tändstiftet.
– Kontrollera om elektroden är missfärgad. Normal
färg: ljusbrun
– Kontrollera elektrodavståndet. Korrekt avstånd:
0,6–0,7 mm
9. Förvaring och transport
Risk för personskador!
Se till att inga obehöriga personer kan
komma åt maskinen.
– Dra skyddsfodralet över skäret.
– Förvara om möjligt maskinen horisontellt. Se till
att inget bränsle kan rinna ut.
– Förvara maskinen på en torr plats med god
Förvaring av maskinen under en längre period (4
veckor eller mer).
Om maskinen inte ska användas under en längre
period ska du tappa av bränslet.
– Töm tanken.
– Starta motorn och låt den köra tills den stannar på
egen hand.
– Låt maskinen svalna helt.
– Skruva loss tändstiftet.
– Häll 1 tesked tvåtaktsolja in i
– Dra långsamt i starthandtaget flera gånger för att
smörja motorn med oljan.
– Sätt tillbaka tändstiftet.
Förvara maskinen på en torr plats på säkert
avstånd från antändningskällor såsom eldstäder,
gasvärmare och liknande.
Förvara maskinen torrt.
Max. motorvarvtal: Klipplängd: Ljudtryck (LPA)*: Ljudeffekt (LWA)*: Vibration: Vikt: Tändstift: 10 000 v/min
550 mm
95,8 dB(A) K=3dB(A)
106,9 dB(A) K=2,32dB(A)
4,956 m/s² K=1,5m/s2
5,3 kg
*) De angivna värdena är emissionsvärden, och de
representerar därför inte nödvändigtvis säkra värden på
arbetsplatsen. Även om det är ett samband mellan emissionsoch immissionsnivåer kan man inte med säkerhet utifrån
detta härleda om det är nödvändigt att vidta ytterligare
skyddsåtgärder eller inte. Faktorer som påverkar den faktiska
immissionsnivån på arbetsplatsen omfattar arbetsplatsens
utformning, andra bullerkällor, t.ex. antalet maskiner och
andra arbetsprocesser i närheten. De tillåtna gränsvärdena
på arbetsplatsen kan också variera från land till land. Denna
information bör dock göra det enklare för användaren att
bedöma faror och risker.
– Dra skyddsfodralet över skäret.
– Låt maskinen svalna helt.
– Töm tanken.
– Sätt fast maskinen så att den inte kan flytta sig.
– Vid försändelse ska du om möjligt använda
Godkända bränslen
Risk för skada på maskinen!
Använd endast det angivna bränslet.
Använd aldrig olja avsedd för bilar eller
Viktigt! utombordsmotorer.
10. Kassering
Risk för brand eller miljöskada!
Undvik skador orsakade av bränsleläckage:
Töm tanken före kassering.
Bränsle åldras snabbare när det har
blandats med olja. Blanda därför aldrig
mer bränsle än du kan använda under en
Maskinen får inte kasseras tillsammans med
vanligt hushållsavfall! Kassera maskinen i
enlighet med gällande regler. Rådfråga din lokala
återvinningsstation för mer information.
Använd 95 oktan blyfri bensin eller alternativt
bensin med ett högre oktantal.
Använd tvåtaktsolja av god kvalitet för luftkylda
motorer på trädgårdsmaskiner.
Kassering av emballaget
Emballaget består av papp som är märkt så det kan
– Lämna in dessa material för återvinning.
Blandningsförhållande 1:40, dvs. vanlig bensin
blandad med tvåtaktsolja 1 liter
44 ml
2 liter
88 ml
3 liter
132 ml
4 liter
176 ml
5 liter
220 ml
11. Tekniska data
Drivmotortyp: 2-takts forcerad luftkylning SL34
Volym: 26 cm³
Märkeffekt: 0,75 kW
Bränsletankens kapacitet:
0,46 l
12. Felsökning
I händelse av felaktig funktion...
Mindre fel kan ofta orsaka felaktig funktion. I de
flesta fall kan du själv åtgärda dessa fel enkelt.
Se den följande tabellen innan du kontaktar vårt
servicecenter. Det kan spara både tid och pengar.
Motorn startar inte.
Skäret kör när motorn
går på tomgång.
Skäret fortsätter att
köra när gashandtaget
har släppts.
Motorn uppnår inte
maximalt varvtal.
Är tanken tom?
Sätt tändningsreglaget i positionen
Sitter tändstiftshatten löst?
Är tändstiftshatten smutsig?
Har motorn drunknat (för mycket
bränsle i förbränningskammaren)?
Är tändstiftet smutsigt?
Är elektrodavståndet på tändstiftet
för stort?
Fel bränsle eller
Är tändstiftet defekt?
Felaktig tomgångsinställning?
Fyll på bränsle.
Sätt tändningsreglaget i positionen
Sätt fast tändstiftshatten på tändstiftet.
Rengör tändstiftshatten.
Sätt chokespaken i positionen
dra flera gånger i starthandtaget. Om
motorn inte startar: Ta av tändstiftet
och torka elektroden.
Rengör tändstiftet.
Sätt avståndet på 0,6 till 0,7 mm.
Töm tanken och fyll på korrekt
Se Rengöring/byte av tändstiftet.
Kontakta servicecentret.
Är kopplingen felaktigt inställd?
Kontakta servicecentret.
Är luftfiltret smutsigt?
Är tändstiftet smutsigt?
Är elektrodavståndet på tändstiftet
för stort?
Fel bränsle?
Se Rengöring/byte av luftfiltret.
Se Rengöring/byte av tändstiftet.
Sätt avståndet på 0,6 till 0,7 mm.
Töm tanken och fyll på korrekt
Om du inte kan lösa problemet själv, ska du kontakta vårt servicecenter. Observera att garantin upphör att
gälla vid felaktigt utförda reparationer och att de därmed kan leda till ytterligare utgifter för dig.
2. Jelmagyarázat
1. Általános biztonsági utasítások
2. Jelmagyarázat
3. Rendeltetésszerű használat
4. Speciális biztonsági utasítások
5. A berendezés alkatrészei
6. Kicsomagolás és üzembe vétel
7. Kezelés
8. Tisztítás és karbantartás
9. Tárolás, szállítás
10. Ártalmatlanítás
11. Műszaki adatok
12. Zavarok és segítség
A használati útmutatóban a veszélyességi utalásokat és
jelöléseket érthetően jelölik. A következő szimbólumokat
A veszélyre való utalás figyelmen kívül
hagyásakor veszély keletkezik a testére és az
1. Általános biztonsági utasítások
Ez a veszélyre való utalás az eszköz-,
környezeti-, vagy más anyagi károkra
. Ezen géppel való biztos bánásmód érdekében az
eszköz használójának az első használat előtt el kell
olvasni és meg kell érteni ezt a használati útmutatót.
Ez a szimbólum jelöli az információkat, melyek
a folyamat jobb megértését segítik.
. Ügyeljen minden biztonsági utasításra! Amennyiben
ezeket a biztonági intézkedéseket figyelmen kívül
hagyja, akkor saját magát és másokat veszélyeztet.
Súlyos sérüléseket okozhat.
Figyelem! Ez a szimbólum jelöli a
szükséges személyi védőfelszerelést.
A berendezésen
. Nem használhatják a 18 év alatti fiatalkorúak, valamint
azok a felhasználók, akik nem jártasak az eszköz
Azokat a szimbólumokat, melyek a berendezésén
találhatóak, nem távolíthatja el, vagy nem takarhatja
el. A berendezésen már nem olvasható utasításokat
haladéktalanul pótolni kell.
. Őrizzen meg minden használati útmutatót és biztonsági
utasítást a jövőbeni használat céljából.
Vigyázat a berendezés használatakor! Ügyeljen
a használati útmutató minden biztonsági
. Tartsa távol a gyermekektől! A gyermekek nem tudják
megbecsülni az eszköz veszélyeit! A gyermekek
hajlamosak arra, hogy szokatlan módon viselkedjenek!
Biztos helyen tárolja az eszközt a gyermekek, és
jogosulatlan személyek elől.
Sérülésveszély az ide-oda repülő részek által!
3. Rendeltetésszerű használat
Ez a berendezés kizárólag sövények, bokrok és cserjék
szabadban való visszavágására alkalmas.
A berendezést csak magán területeken szabad
A berendezés nem alkalmas ipari használatra.
Minden másfajta használat nem engedélyezett! A
berendezésen minden nem rendeltetészerű használat,
illetve minden ebben a használati útmutatóban nem leírt
tevékenység nem megengedett, hibás használatnak
minősül és a gyártó törvényes felelősségvállalási határán
kívül áll.
Könnyen gyúlékony üzemanyag! Tűzveszély!
Tartson mindig elegendő biztonsági
Hidegindító kar hidegindítás pozícióban (szivató
Hidegindító kar melegindítás és munkaállás
pozícióban (szivató nyitva)
4.Speciális biztonsági utasítások
Betöltő csonk a benzin-olaj-keverékhez
. A kikapcsolt berendezést mindig biztosítsa ki az
akaratlan bekapcsolás ellen.
Az eszközt ne használja esőben, te tegye ki az
. A gép valamennyi részének, különösen a biztonsági
berendezéseknek helyesen kell a gépre felszerelve
lenniük, hogy biztosítsák a kifogástalan üzemelést.
Használjon jó és ellenállóképességű kesztyűt!
. Tilos a gép átépítése, önkényes változtatása, valamint
a nem engedélyezett alkatrészek használata.
Hangteljesítmény szintje: 109 dB(A)
Benzinhajtású berendezésekkel való bánásmód
Üzembe vétel előtt olvassa el a használati
. Védje az eszközt a kemény ütközések ellen! Ne hagyja
azt leesni! Amennyiben a berendezése megütődött,
akkor azonnal ellenőrizze le, hogy nem folyik-e ki az
üzemanyag (tűz-, és robbanásveszély)!
Viseljen zajvédő fültokot!
. Kipufogógáz általi mérgezésveszély! Zárt helyiségben
tilos a motor elindítása és használata.
Viseljen védőszemüveget!
. Rendszeresen ellenőrizze, hogy az üzemanyagrendszer
ne legyen eltömődve és ne legyen defektes alkatrésze.
. Szállításkor, tankoláskor, tisztításkor és karbantartáskor
mindig állítsa le a motort.
A forró kipufogó, vagy a henger
megérintésekor fennáll a súlyos
sérülés veszélye, mivel ezek a részek a
motor működésekor magas hőmérséklet alatt állnak. A
készülék kikapcsolása után is ezek az alkatrészek még
egy ideig forróak maradnak.
. A berendezést csak akkor használja, ha az tökéletesen
rendben van. Amennyiben a berendezés, vagy annak
egy alkatrésze defektes, akkor azt egy szakembernek
kell megjavítani.
. Mindig ügyelen a nezeti és nemzetközi biztonsági-,
egészségügyi-, és munkaelőírásokra.
. Távolítsa el az üzemanyagot a tankból és a
. Szállításkor védje az eszközt a károsodások ellen.
. Az eszközt csak akkor üzemeltetheti be, amennyiben
ellenőrzéskor nem találnak hibát. Amennyiben egy
alkatrésze defektes, akkor azt feltétlenül a következő
használat előtt ki kell cserélni.
Üzemanyaggal való bánásmód
Az üzemanyag könnyen gyúlékony és robbanékony.
Csökkentse a robbanási- és égési kockázatokat:
. Az eszközzel való munkavégzéskor tartsa a
munkaterületet rendben és tisztán.
. Tankolás előtt kapcsolja le a motort és hagyja kihűlni.
. Az eszközzel való munkavégzéskor ügyeljen a
megfelelő megvilágításra.
. Az üzemanyaggal való feladatoknál tilos a dohányzás
és mindenféle nyílt láng használata.
. A közvetlen környezetében nem szabad könnyen
gyúlékony, vagy robbanékony anyagnak lenni.
. Az üzemanyagot csak az engedélyezett és megjelölt
kannákban tárolja és keverje.
. Mindig használja a megkövetelt személyi
(lásd személyi védőeszközök – a 18. oldalon)
. Az üzemanyagot zárva tárolja. Az üzemanyagok
környezeti hőmérsékleten is elpárolognak és a zárt
helyiségben a talajon összegyűlnek (robbanásveszély).
. Ne terhelje túl a berendezést. A berendezést csak arra
használja, amire azt gyártották.
. A berendezést legalább kilenc méterre indítsa el a
betankolás helyétől.
. Dolgozzon mindig körültekintően és jó testi állapotban: a
fárdság, betegség, az alkohol fogyasztása, gyógyszerekés drogok befolyásoltsága alatt az feletőtlenség, mivel
így az eszközt már nem tudja biztonságosan használni.
Az üzemanyagok mérgezőek! Olyan anyagokat
tartalmaznak, melyek közvetlenül mérgezőek és hosszú
távon egészségügyi károsodásokat okozhatnak.
Ügyeljen az elővigyázati intézkedésekre, hogy elkerülje
az anyagok szervezetébe való bejutását:
. Az üzemanyagot csak a szabadban, vagy a jól
szellőztetett helyeken töltse át.
. Csak azokat a karbantartási és hibaelhárítási
feladatokat végezheti el, melyeket ebben a használati
útmutatóban leírtunk. Minden más munkát szakembernek
kell elvégezni.
. Ne lélegezze be az üzemanyaggőzöket. Amennyiben
belélegezte az üzemanyaggőzt, vagy üzemanyag került
a szemébe, vagy a szájába, akkor azonnal keressen fel
. Csak eredeti alkatrészeket használjon. Csak ezeket
az alkatrészeket tervezték ehhez a berendezéshez, és
. Kerülje a bőrrel és a szemmel való érintkezést.
. Áttöltéskor viseljen kesztyűt.
.Amennyiben üzemanyag ömlik a bőrére, vagy a
ruházatára, akkor azt azonnal alaposan tisztítsa meg
szappannal és vízzel, és öltözzön át. Tisztítsa meg
ruházatát, mielőtt azt ismét viseli.
csak ezek alkalmasak. Más alkatrészek használata a
garancia elvesztéséhez vezet, és ezáltal a környezetét is
Tárolás és szállítás
. Az üzemanyagot úgy tárolja, hogy azt gyermekek ne
érjék el.
. A berendezést mindig száraz helyen tárolja.
Az üzemanyagok szakszerűtlen használatakor
veszélyeztetik a környezetet:
Személyi védőfelszerelés
Viseljen védőszemüveget és zajvéd fültokot.
. Óvatosan töltse át az üzemanyagot. Az üzemanyag
nem kerülhet a talajba és a csatornába.
Az eszközzel való munkavégzéskor viseljen jó
ellenállóképességű cipőt.
. Az üzemanyag-maradványokat rendeltetésszerűen kell
ártalmatlanítani. Soha ne dobja háztartási szemétbe.
Az eszközzel való munkavégzéskor viseljen
. Az üzemanyagok csak korlátzott ideig tárolhatóak.
Csak olyan mennyiséget vásároljon, amit az elkövetkező
hónapokban elhasznál.
Az eszközzel való munkavégzéskor viseljen
szorosan testhezálló munkaruházatot.
. A kipufogógázok mérgezőek!
. A motort soha nem szabad zárt helyiségben
üzemeltetni, mivel a kipufogógáz a legrövideb idő alatt
eszméletvesztéshez vezet és halált okozat.
Eszközre vonatkozó utasítások
. Használat előtt bizonyosodjon meg, hogy a
munkaterület 15 m-es környezetében ne tartózkodjanak
emberek és állatok.
. A motort mindig egy jól szellőztetett helyiségben
. Bizonyosodjon meg, hogy a munkaterületen nem
találhatóak akadályok.
Raynaud-szindróma (fehér ujj-betegség)
. Győződjön meg, hogy a berendezést teljesen és előírás
szerint szerelték össze.
A rezgő eszközök gyakori használata azoknál az
embreknél, akiknél ez a vérellátására hatással van (pl.
dohányosok, cukorbetegek) idegkárosodásokat okozhat.
. A berendezés használatakor mindig tartsa azt mindkét
A következő tünetek jelennek meg különösen az
ujjakban, a kézben, a csuklóban/ a karban, de a részben
a következő panaszok is jelentkezhetnek: fájdalmak,
viszkető, szúró érzés, testrészek zsibbadása, bőr
. Dolgozzon biztos álló pozícióban:
. Ügyeljen arra, hogy ne csússzon meg és ne essen el.
. Ne nyújtsa ki karját nagyon előre.
. Ne dolgozzon a vállmagassága fölött.
. A meleg motorral járó berendezést tartsa mindentől
távol, ami gyúlékony, pl. műanyagok.
. Ha szokatlan tüneteket vesz észre, akkor azonnal
fejezze be a munkát és forduljon orvoshoz.
Jelentősen csökkentheti a veszélyeket, ha betartja a
következő utasításokat:
. Amikor leteszi az eszközt, akkor mindig kapcsolja le a
. Hidegben tartsa melegen a testét és különösen a
kezeit. A kihűlt kézzel való munkavégzés a fő kiváltó ok!
. Ne dolgozzon egyedül!
. Bizonyosodjon meg, hogy egy másik személynek
szólhat, láthatja, vagy azzal egyéb kapcsolatot fel tud
venni, aki abban a helyzetben van, hogy vészesetben
segítséget nyújthat.
. Tartson rendszeresen szüneteket és mozgassa meg
kezeit. Ezzel segíti a vérellátást.
. Ismerje meg jól a gépet minden alkatrészével, valamint
annak szakszerű használatát.
• Kerülje bő ruházat, vagy ékszer viselését, mivel azt/
azokat a mozgó részek elkaphatják.
• Állítsa le a motort a tisztítás, hibaelhárítás, ellenőrzés,
karbantartás, vagy a géppel való munkavégzés előtt.
• A tűzveszély elkerülésének érdekében ügyeljen
arra, hogy a motornál és a hangtompítónál ne legyen
szennyezett, ne legyenek lerakódások, lomb, vagy kilépő
. Soha ne próbáljon meg a gépen nem engedélyezett
átépítéseket végrehajtani,
5. Berendezés alkatrészei
11. Berántó fogantyú
12. Üzemanyag betöltőcsonk
13. Gázkar
14. Üzemanyagszivattyú
15. Légőszűrő borítása
16. Légszűrő
17. Késvédő
18. Gyertyakulcs
19. Üzemanyag keverőkanna
1. Kés
2. Kézvédő
3. Elülső fogantyú
4. Hidegindító kar/szivató
5. A fogantyú beállításának rögzítőgombja
6. Gyújtáskábel
7. Csavar a légszűrő fedeléhez
8. Hátsó fogantyú
9. Bekapcsolás biztosító
10. Gyújtáskapcsoló
9 8
7 15 14
6. Kicsomagolás és üzembe vétel
7. Kezelés
Csomagolja ki a berendezést és ellenőrizze annak
• Használati útmutató
• Sövényvágó
• Késvédő (17)
• Gyertyakulcs (18)
• Üzemanyag keverőkanna (19)
Indítás előtt ellenőrizze!
Vigyázat, sérülésveszély!
Amennyiben hiányzik, vagy sérült
valamelyik alkatrész, akkor kérjük forduljon
Ellenőrizze a biztonsági berendezéseket és a készülék
biztos állapotát:
– Ellenőrizze minden alkarész megfelelő rögzítettségét.
– Ellenőrizze, hogy vannak-e szivárgások.
– Ellenőrizze, hogy vannak-e látható hibák: törött részek,
repedések stb.
Üzemanyag betöltése
Sérülésveszély! Az üzemanyag robbanékony!
– Tankolás előtt kapcsolja ki a motort és hagyja
kihűlni. Feltétlenül ügyeljen minden biztonsági
útmutatásra az üzemanyaggal való
használatkor (lásd az üzemanyaggal való
bánásmódot– a 17. oldalon).
Előírt üzemanyagok (lásd
Az eszközt csak akkor veheti üzembe, ha nem
talál hibát. Amennyiben hibás egy alkatrész,
akkor azt feltétlenül a következő használat előtt
pótolni kell.
Motor indítása
– Nyitás előtt adott esetben tisztítsa meg a tanksapkát
és a betöltő csonkot.
– Lasan csavarja ki a tankspakát és vegye le.
– Óvatosan töltse be az üzemanyag-keveréket. Ne öntse
– Ellenőrizze a tanksapka szivárgásmentességét és
adott esetben tisztítsa meg.
– Adott esetben azonnal cserélje ki a károsodott tömítést!
– Kézzel erősen csavarja rá a tömítéssel a tanksapkát.
– Amennyiben valamennyi üzemanyag melléömlött
volna, akkor azonnal törölje fel az üzemanyagot.
A kiöntött üzemanyag által a berendezés tüzet
Indítás előtt gondosan törölje le a kiöntött
üzemanyagot. A berendezést legalább kilenc
méterrel a tankolási helytől távolabbra indítsa
Indításkor az eszközt rendesen kell a talajra
helyezni. Soha ne indítsa el a motort, ha a
berendezést még a kezében tartja!
– Vegyen fel biztos állást.
– A berendezést úgy helyezze a talajra, hogy a kés
semmit sem érintsen meg.
– Az ábra szerint nyomja az eszközt erősen a talajra, és
térdével biztosítsa ki a megcsúszás ellen.
– Az ábra szerint tartsa a gépet.
Javaslat :
A berántó fogantyút zárt szivatónál (4) (a
hidegindító kart a
-ra kell állítani) csak
annyiszor kell meghúzni, amíg az első gyújtási hangot
Különben fennáll a veszélye, hogy túl sok üzemanyag
kerül az égéstérbe és gyújtólángok keletkezhetnek.
– Állítsa a gyújtáskapcsolót (10) az I/"RUN" -ra.
– Ellenőrizze, hogy a hidegindító kar a
-on áll-e.
– Erőteljesen húzza ki a berántó kart (11), amíg a motor
– Nyomja meg a bekapcsolás- biztosítót és egyidejűleg
finoman működtesse a gázkart (13).
– Amennyiben a berántó kar (11) háromszori meghúzása
után sem indul be a motor, akkor ismételje meg a teljes
elindítási folyamatot, ahogyan azt a hidegindításnál
– A gyújtáskapcsolót (10) állítsa "I"-re.
– Az üzemanyagpumát (14) nyomja meg annyiszor, amíg
nem látható benne több buborék (kb. 5-6 ×).
– Állítsa a hidegindító kart (4)
– Erőteljesen húzza ki a berántó kart (11), amíg az első
gyújtáshangot meghallja.
– Állítsa a hidegindító kart (4)
– Erőteljesen húzza ki a berántó kart (11), amíg a motor
– Nyomja meg a bekapcsolási biztosítót (9) és
egyidejűleg működtesse a gázkart (13).
Indítás után
– Egy ideig járassa a motort üresjárati fordulatszámon.
– Lassan nyomja be a gázkart (13), hogy növelje a motor
Megfelelő nagyságú fordulaszámnál kiold a
tengelykapcsoló és beindul a kés (1).
– Ellenőrizze, hogy a kés (1) a gázkar elengedése után
abbahagyja-e a mozgást.
9 8
7 15 14
Motor kikapcsolása
– Engedje el a gázkart (13 ).
– Állítsa a gyújtáskapcoslót (10) a 0/"STOP"-ra. A motor
Vészesetben engedje el a a gázkart (13) a kés (1)
leállításához és helyezze a gyújtáskapcsolót (10) a “ 0“
állásba a motor kikapcsolásához.
A gázkart (13) indítás után könnyedén kell
működtetni, hogy a motor elérje a helyes
fordulatszámot és hogy a kés (1) üresjáratban
ne induljon el (lásd Ha valami nem működik…a 27. oldaon).
Sövény vágása
A berendezés károsodásának a veszélye !
A kerítések környezetében nagyon óvatosan
dolgozzon! Amennyiben a kés a vágandó
anyagba, a kerítésbe, vagy hasonló tárgyba
akad, akkor azonnal kapcsolja ki az eszközt.
– Nyomja meg a rögzítőgombot (5) és tartsa lenyomva.
– Forgassa a hátsó fogantyút a kívánt pozícióba és
hagyja azt bekattanni.
– Kapcsolja be az eszközt (lásd Motor indítását).
– Adjon gázt és a kés (1) széles oldalával vágjon
egyenletesen. Ne szúrjon az élével a sövénybe.
– Vágjon teljes gázzal.
8. Tisztítás és karbantartás
Tisztítási rend
Szükség esetén
Eszköz tisztítása
Lásd az Eszköz tisztítását
Minden 25 üzemóránként
Eszköz kenése
Lásd az Eszköz kenését
Minden 50 üzemóránként, vagy minden 3 havonta
Gyújtógyertya tisztítása/
Lásd a Gyújtógyertya tisztítását
/ kicserélés
Levegőszűrő tisztítása/
Lásd a Levegő-szűrő tisztítását/
Minden 100 üzemóránként, vagy minden 6 havonta
Utasítások sövényvágáshoz
Környezeti károk veszélye!
Ne dolgozzon a sövényvágóval a szokásos
Figyelem! pihenési idő alatt.
A sövény vágása előtt győződjön meg arról,
hogy ne legyen madárfészek a bokorban.
Gyújtógyertya tisztítása/
Lásd a Gyújtógyertya tisztítását
/ kicserélés
Minden 200 üzemóránként, vagy minden 12 havonta
Üzemanyagvezeték ellenőrzése
Feljogosított szakműhely végezeheti el!
Eszköz tisztítása
Tisztítsa meg a műanyagtestet és –részeket háztartási
tisztítószerrel és nedves kendővel. Ne használjon
agresszív anyagot, vagy oldószert. Feltétlenül kerülje el,
hogy víz kerüljön a gépbe.
Soha ne szórjon vizet a készülékre.
Kés kenése
Az állandóan legjobb teljesítmény eléréséhez a kést
rendszeresen kell tisztítani és kenni.
Távolítsa el a lerakódásokat egy kefével és vigyen fel
vékony olajfilm réteget. Kérjük biológialag lebomló olajat
A hajtómű kenése
– Helyezze fel a zsírréteget a zsírzógombnál.
– Pumpáljon bele annyi zsírt (univerzális hajtómű zsír),
amíg az a késcsatlkozásnál ismét kilép.
Légszűrő tisztítása/cseréje
Eszközkárok veszélye!
A berendezést soha ne üzemelje légőszűrő (16)
Figyelem! nélkül, mivel a motoron károk léphetnek
Gyújtógyertya cseréje
– A megtisztított, illetve új gyújtógyertyát helyezze be és
kézzel csavarja be.
– A gyújtógyertya kézi becsavarozása után húzza meg
kulccsal egy negyedfordulattal, de nem többel, különben
károsodik a menet.
– A gyújtáskábelt (6) ismét szorosan helyezze a
– Állítsa a hidegindító kart (4)
állásba, hogy ne
kerüljön szennyeződés a karburátorba.
– Csavarozza ki a csavart (7) és vegye le a légszűrő
– Vegye le a légszűrő fedelét (16).
– Tisztítsa meg a légszűrőt meleg vízzel (valamennyi
mosogatószerrel) és szárítsa meg.
– A légszűrő fedelét belülről törölje le; a légszűrőt
fordított sorrendben szerelje vissza.
Magasfeszültség általi sérülésveszély!
Járó motornál nem szabad a gyújtáskábelt és a
gyújtógyertyát megérinteni!
Eszközkárok veszélye! A gyújtógyertyát csak
hideg motornál szabad becsavarni!
9. Tárolás, szállítás
Gyújtógyertya tisztítása/cseréje
– Húzza ki a gyújtáskábelt (6).
– Csavarozza ki a gyújtógyertyát.
– Ellenőrizze az elektróda elszineződését. A
standardszín: világosbrarna.
– Ellenőrizze az elektróda távolságát. Helyes távolság:
0,6–0,7 mm
– Helyezze rá a védőborírást a vágókésre.
– Az eszközt lehetőleg vízszintesen tárolja.
Bizonyosodjon meg, hogy nem léphet ki üzemanyag a
– Tárolja az eszközt egy száraz, jól szellőztethető
Hosszabb idejű üzemen kívül való tároláskor (4 hét, vagy
A használat hosszabb idejű szüneteltetésekor feltétlenül
távolítsa el az üzemanyagot az ezközből.
– Engedje le a tankot.
– Indítsa el a motort, járassa addig, amíg a motor
magától leáll.
– Hagyja az eszközt teljesen kihűlni.
– Távolítsa el a gyújtógyertyát.
– Járasson 1 teáskanál tiszta kétütemű-motorolajat az
– Húzza meg többször a berántó fogantyút, hogy a belső
komponenseket az olajjal bevonja.
Gyújtógyertya tisztítása
- Az elektródáról a koromlerakódásokat rézszálas
drótkefével távolítsa el.
Bizonyosodjon meg, hogy jogosulatlan
személyek nem juthatnak a berendezéshez!
Eszközkárok veszélye! A gyújtógyertya
tisztításához csak rézszálas drótkefét
Más anyagból készült sörte károsítja az
A munka zajszintje túllépheti a 85 dB-t. A zaj hatásai
ellen használjon megfelelő zajvédő fültokot.
– Ismét helyezze be a gyújtógyertyát.
Helyezze az eszközt száraz helyre, távolra a lehetséges
gyulladási forrásoktól, mint pl. tűzhelyek, gáztűzhelyek
Javaslat: A megadott rezgésértéket egy norma
szerinti ellenőrzési eljárás alapján adtuk meg, mely
különféle eszközök egymással való összehasonlítására
– Helyezze rá a védőborírást a vágókésre.
– Hagyja az eszközt teljesen kihűlni.
– Engedje le a tankot.
– Biztosítsa ki csúszás ellen az eszközt.
– Az áru elküldésekor lehetőség szerint használja az
eredeti csomagolást.
Ezenfelül ez az érték alkalmas arra, hogy a rezgés által
a felhasználóra keletkező terheléseket eleve fel tudja
becsülni. Figyelmeztetés! Attól függően, hogy mire
használja a gépet a tényleges rezgésértékek eltérhetnek
a megadottól.
Hozzon intézkedéseket, hogyan védje magát a rezgés
általi megterhelések ellen. Ehhez vegye figyelembe a
teljes munkafolyamatot, azokat az időpontokat is, amikor
az elektromos készülék terhelés nékül dolgozik, vagy ki
van kapcsolva.
10. Entsorgung
Környezeti károk veszélye, tűzveszély! Kerülje
el a kifolyó üzemanyag miatti károkat:
ártalmatlanítás előtt ürítse ki a tankot.
A megfelelő intézkedések többek között magukba
foglalják az eszköz rendszeres karbantartását és
ápolását, a bevetési szerszámokat, a kezek melegen
tartását, a rendszeres szüneteket, valamint a
munkafolyamatok helyes megtervezését.
Ezt a berendezést ne dobja a háztartási szemétbe!
Szakszerűen ártalmatlanítsa!
Ehhez információt az illetékes hulladékártalmatlanítási
szövetségtől kap.
Csomagolás eltávolítása
A csomagolás kartonból áll, és megfelelően jelölt fóliából,
melyeket újrahasznosíthatnak.
– Szállítsa el ezeket az anyagokat egy újrahasznosítóba.
*) A megadott értékek kibocsátási értékek és ezekkel egyben nem
lehet biztos munkehelyi értékeket megadni. Habár korreláció van
a kibocsátási- és az immissziós értékek között, abból mégsem lehet
megbízhatóan levezetni, hogy a kiegészítő óvatossági intézkedések
szükségesek-e, vagy sem.
Azok a tényezők, melyek az aktuális munkahelyen meglévő
immisszós szintet befolyásolják, a munkahelyiség sajátságát
tartalmazzák, mások a zajforrások, pl. a gépek száma és mások a
szomszédos munkafolyamatok. Az engedélyezett munkahelyi értékek
is országról-országra variálódnak. Mégis ezeket az információkat
a felhasználónak kell megtanulni, hogy ki tudja számítani a
veszélyeztetések és kockázatok jobb megbecsülését.
11. Műszaki adatok
Léghűtött 2-ütemű motor SL34
26 cm3
Névleges teljesítmény:
0,75 kW
Tartály nagysága:
0,46 l
Max. motorfordulatszám:
10,000 f/p
550 mm
Zajteljesítményszint (LPA)*:
95,8 dB(A) K=3dB(A)
Zajteljesítményszint (LWA)*:
106,9 dB(A) K=2,32dB(A)
4,956 m/s² K=1,5m/s2
5,3 kg
Használandó üzemanyagok
• Normál benzin, 91 oktános
Eszközkárok veszélye! Csak a megadott
üzemanyagot használja.
Semmi esetre sem használjon autó motorolajat,
vagy csónakmotor olajat.
Az üzemanyag keverékként különösen gyorsan
megöregszik: ne keverjen több üzemanyagot,
csak amennyit egy hónap alatt elhasznál.
Amennyiben nem áll normál benzin a rendelkezésre,
akkor magasabb oktánszámú benzint is használhat.
• 2-ütemű-motorolaj jó léghűtésű motorok, magas
Keverési arány 1:40, azaz normál benzin
2-ütemű motorolaj
1 Liter
2 Liter
3 Liter
4 Liter
5 Liter
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Zavarok és segítség
Amenyiben nem működik valami….
Gyakran ezek csak apró hibák, melyek zavarhoz
Amenyiben nem működik valami….
Gyakran ezek csak apró hibák, melyek zavarhoz
vezetnek. Legtöbbször saját maga is könnyen el tudja
ezeket hárítani.
Kérjük először tekintse meg a következő táblázatot,
mielőtt a szervízhez fordul. Így sok fárdságot és esetleg
költséget takarít meg.
A berendezést, a tartozékokat és a csomagolást ne
tegye egyszerűen a háztartási hulladékba, hanem
szállítsa el egy környezetbarát újrahasznosítóba.
Ez a kis ráfordítás jót tesz környezetünknek.
A benzint, olajat, használt olajat, az olaj/benzinkeveréket,
valamint benzinnel szennyezett tárgyakat, mint a
törlőkendőt nem szabad a háztartási hulladékba
helyezni. Az olajjal szennyezett tárgyakat a helyi
előírásoknak megfelelő módon kell megsemmisíteni:
szállítsa el azokat egy újrahasznosító helyre.
A motor nem indul el.
Üres a tartály?
Lásd az Üzemanyag betöltését
A gyújtáskapcsoló (10) 0-án áll?
Állítsa az I-re a gyújtáskapcsolót.
A gyújtáskapcsoló (6) meglazult?
Tegye erősen a kapcsolót a
A gyújtáskapcsoló (6)
Tisztítsa meg a kapcsolót.
Található fölösleges
üzemanyag az
Tegye a hidegindító-kart
-ra, többször
indítsa el a motort. Nem indítja el a
motort: vegye ki a gyújtógyertyát és
szárítsa meg az elektródát.
A gyújtógyetya szennyezett?
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát.
Túl nagy a gyújtógyertya
elektróda távolsága?
Állítsa a rést 0,6–0,7 mm-re.
Rossz az üzemanyag,
vagy hibás a everék? Ürítse ki a tartályt és tankolja fel a helyes
A gyújtógyertya rossz?
Lásd a Gyújtógyertya tisztítását / cseréjét
A kés (1) üresjáratban
Az üresjárati beállítás rossz?
Vegye fel a kapcsolatot a szervíz-partnerrel.
A kés (1) a gázkar (3)
elengedése után jár.
Rosszul állították be a
Vegye fel a kapcsolatot a szervíz-partnerrel
A motor nem éri el a
maximális fordulatszámot.
A légszűrő szennyezett?
Lásd a légszűrő tisztítását / cseréjét
A gyújtógyertya szennyezett?
Lásd a Gyújtógyertya tisztítását / cseréjét
Túl nagy a gyújtógyertya
elektróda távolsága?
Állítsa a rést 0,6–0,7 mm-re.
Rossz az üzemanyag
Ürítse ki a tartályt és tankolja fel a helyes
Amennyiben a hibát nem tudja önállóan elhárítani, akkor kérjük forduljon közvetlenül a szervízhez. Kérjük vegye
figyelembe, hogy a szakszerűtlen javítással megszűnik a garancia, és adott esetben plussz költségek keletkeznek az
Ön számára.
A szakszerűtlen javítások ahhoz vezetnek, hogy az Ön berendezése már nem működik biztonságosan. Ezzel
magát és környezetét is veszélyezteti.
Maradék kockázatok
A berendezés szakszerű felhasználásakor is marad
bizonyos maradék kockázat, amit nem zárhatunk ki.
A szerszám fajtájából és tervezéséből a következő
lehetséges veszélyeztetéseket háríthatjuk el:
-A vágandó anyag részeinek elsodródását
-A hallás károsodását, amennyiben nem viseli az előírt
hallásvédő eszközt
-Ez az eszköz üzemeltetés közben elektromágneses
mezőt termel! Ez a mező bizonyos körülmények
között befolyásolhatja az aktív, vagy passzív orvosi
A súlyos, vagy halálos sérülések veszélyének a
csökkentéséhez ajánlatos az orvosi implantátumról
az orvosával és az orvosi implantátum gyártójával
konzultálni, mielőtt elkezdi az eszköz használatát!
2. Vysvětlení značek
1. Obecné bezpečnostní pokyny
2. Vysvětlení značek
3. Zamýšlené použití
4. Zvláštní bezpečnostní pokyny
5. Součásti zařízení
6. Rozbalení a uvedení do provozu
7. Obsluha
8. Čištění a údržba
9. Skladování, doprava
10. Likvidace
11. Technické specifikace
12. Poruchy a pomoc
V návodu k použití
Nebezpečí a pokyny jsou v návodu k obsluze jasně
vyznačeny. Používají se následující symboly:
Pokud se upozornění na nebezpečí ignoruje,
hrozí nebezpečí zranění a ztráty života.
1. Obecné bezpečnostní pokyny
Tento varovný signál varuje před
poškozením zařízení, okolního prostředí
nebo jinou materiální škodou.
Tento symbol označuje informace,
které jsou uvedeny pro lepší
pochopení postupů.
Pro bezpečné zacházení s tímto zařízením musí
uživatel tohoto zařízení přečíst a porozumět
tomuto návodu před prvním použitím.
Tyto symboly označují požadované
osobní ochranné prostředky.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny!
Pokud nedodržíte bezpečnostní pokyny, můžete
ohrozit sebe i ostatní.
Nebezpečí vážného zranění.
Na přístroji
Adolescenti mladší 18 let, stejně jako uživatelé,
kteří nejsou dostatečně obeznámeni s
provozem zařízení, je nesmí používat.
Neodstraňujte ani nezakrývejte žádné symboly na
Jakékoli nečitatelné informace o zařízení musí být
okamžitě vyměněny.
Uchovávejte všechny pokyny pro použití a
bezpečnostní opatření pro budoucnost.
Upozornění při manipulaci s
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny
uvedené v návodu k obsluze!
Držte děti dále!
Děti nemohou posoudit nebezpečí zařízení!
Děti se chovají zcela nečekaně!
Přístroj udržujte v bezpečí před dětmi a
neoprávněnými osobami.
Nebezpečí úrazu při odlétajících částech
3. Zamýšlené použití
Toto zařízení je určeno výhradně pro řezání živých
plotů, keřů a keřů ve venkovním prostoru.
Jednotku lze provozovat pouze na soukromých
Zařízení není určeno pro komerční použití.
Jakékoliv jiné použití není dovoleno!
Jakékoli neoprávněné použití nebo jiné činnosti,
které nejsou popsány v této příručce, jsou
neoprávněným pochybením mimo rámec
zákonných limitů odpovědnosti výrobce.
Snadno hořlavé palivo! Nebezpečí požáru!
Vždy udržujte dostatečnou bezpečnostní
Páčka studeného startu v poloze studeného
startu (uzavřený sytič)
Páčka studeného startu v poloze Teplý start a
pracovní poloha (sytič otevřený)
4. Zvláštní bezpečnostní pokyny
Plnící hrdlo pro směs benzínu a oleje
Vždy udržujte zařízení vypnuté proti
neúmyslnému zapnutí.
Nepoužívejte přístroj v dešti ani nevystavujte
Všechny části zařízení, zejména bezpečnostní
zařízení, musí být správně nainstalovány, aby byla
zajištěna dokonalá obsluha.
Noste dobré a odolné rukavice!
Změny, neoprávněné úpravy zařízení a
používání neschválených částí jsou zakázány.
Manipulace s benzinovým zařízením
Hladina akustického výkonu: 109 dB (A)
Chraňte přístroj před silnými nárazy!
Pokud byla jednotka vystavena nárazům,
okamžitě zkontrolujte, zda nedochází k
úniku paliva (nebezpečí požáru a výbuchu!).
Před použitím si přečtěte návod k použití!
Nebezpečí otravy výfukovými plyny! Je
zakázáno motor nastartovat a používat ho
Používejte ochranu sluchu!
Schutzbrille tragen!
Pravidelně kontrolujte palivový systém pro
netěsnosti nebo poškozené součásti.
Před přepravou, doplňováním paliva,
čištěním a údržbou vždy zastavte motor.
Nebezpečí vážných popálenin při
dotyku horkého výfukového potrubí nebo
válce, protože tyto části mají při provozu
motoru vysoké teploty. Dokonce i po vypnutí jednotky
jsou tyto součásti stále po určitou dobu horké.
Provoz / pracoviště
Přístroj smí být používán pouze v řádném stavu.
Pokud je zařízení nebo jeho část vadná, musí být
opravena odborníkem.
Odstraňte palivo z nádrže a karburátoru.
Vždy dodržujte platné národní a mezinárodní
bezpečnostní, zdravotní a pracovní předpisy.
Chraňte přístroj před poškozením během přepravy.
Manipulace s palivy Palivo je vysoce hořlavé a výbušné.
Snižte riziko výbuchu a požáru:
Přístroj může být uveden do provozu pouze v
případě, že během kontroly nejsou zjištěny žádné
chyby. Je-li část vadná, musí být vyměněna před
dalším použitím.
Před doplňováním paliva odpojte motor a nechte
ho vychladnout.
Při manipulaci s pohonnými hmotami je zakázáno kouřit
a zakázan otevřený oheň.
Během práce se strojem udržujte pracovní
prostor čistý a uklizený.
Paliva skladujte a smíchejte pouze v autorizovaných a
značených nádobách.
Při práci s přístrojem zajistěte dostatečné
Udržujte palivo těsně uzavřené.
Paliva se odpařují i při okolní teplotě a mohou
se hromadit v uzavřených prostorech na zemi
(riziko výbuchu).
Bezprostředné prostředí nesmí obsahovat
hořlavé nebo výbušné látky.
Vždy používejte potřebné osobní ochranné
prostředky (viz osobní ochranné prostředky).
Spusťte zařízení nejméně devět metrů od místa
Nepřetěžujte zařízení. Používejte přístroj
pouze pro účely, pro které je určen.
Paliva jsou toxická! Obsahují látky, které jsou přímo
toxické a mohou také způsobit trvalé poškození zdraví.
Vždy pracujte s opatrností a pouze v dobrém
stavu: únava, nemoc, alkoholismus, vliv léků a
drog jsou nezodpovědné, protože zařízení
nemůžete bezpečně používat.
Dodržujte bezpečnostní opatření, aby nedocházelo k
absorpci látek v těle.
Palivo doplňujte nebo přelévejte pouze venku nebo na
dobře větraných místech.
Mohou se provádět pouze údržbářské práce a
závady, které jsou zde popsány.
Všechny ostatní práce musí provádět odborník.
Nevdechujte výpary.
Pokud dojde k vdechnutí výparů paliva nebo k
vniknutí paliva do očí nebo do úst, okamžitě zavolejte
Používejte pouze originální náhradní díly.
Pouze tyto náhradní díly jsou určeny a
konstruovány pro zařízení.
Zabraňte kontaktu s pokožkou a očima.
Při nalévání noste rukavice.
Jiné náhradní díly nejen povedou ke ztrátě
záruky, ale mohou také ohrozit vás a vaše
Skladování a přeprava
Pokud dojde k rozlití paliva na kůži nebo oblečení,
okamžitě omyjte mýdlem a vodou a vyměňte
Očistěte oblečení před tím, než je znovu nosíte.
Zařízení vždy uložte na suchém místě.
Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
Paliva ohrožují životní prostředí při nesprávném použití:
Osobní ochranné pomůcky
Doplňte palivo pečlivé.
Používejte ochranu očí a uší.
Palivo se nesmí dostat do země ani do kanalizace.
Palivo musí být řádně zlikvidováno.
Nikdy nedávejte do domovního odpadu.
Při práci se strojem používejte pevné boty.
Při práci se zařízením používejte ochranné
Skladování paliva je omezené. Používejte pouze
množství, která spotřebujete v příštích měsících.
Výfukové plyny:
Výfukové plyny jsou toxické!
Motor nesmí být nikdy provozován v omezeném
prostoru, protože výfukové plyny mohou ve velmi krátké
době vést k bezvědomí a mohou způsobit smrt.
Vždy používejte motor na dobře větraném místě.
Při práci s přístrojem noste přiléhavý pracovní
Pokyny specifické pro zařízení
Ujistěte se, že před použitím nejsou žádné další
osoby nebo zvířata do vzdálenosti 15 metrů od
Raynaudova nemoc (Bílá choroba prstů)
Časté používání vibračních zařízení může
způsobit poškození nervů u osob, jejichž průtok
krve je narušen (např. Kuřáci, diabetici).
Ujistěte se, že pracovní plocha je bez překážek.
Ujistěte se, že je jednotka instalována zcela a v
souladu s předpisy.
Zejména prsty, ruce, zápěstí a / nebo ramena
ukazují mimo jiné následující příznaky, které však
mohou být částečně chybějící: bolest, brnění,
bodnutí, usínání, bledost pokožky.
Vždy používejte přístroj oběma rukama během
Pracujte s bezpečným postojem:
Pokud zaznamenáte jakékoli neobvyklé
omezení, okamžitě ukončete práci a poraďte se
s lékařem.
Dávejte pozor, abyste se nesklouzli nebo
Při dodržení následujících pokynů můžete
významně snížit nebezpečí:
Neroztahujte ruce příliš daleko dopředu.
Udržujte tělo a ruce teplé v chladném počasí.
Nepracujte nad výškou ramen.
Práce s podchlazenými rukama je hlavní příčina!
Udržujte přístroj s horkým motorem mimo
dosah všeho, co je hořlavé, např. suchá tráva,
Udělejte si přestávku a procvičte ruce.
Podpoříte tak krevní oběh.
Při ukládání přístroje musí být motor vždy vypnutý!
Nepracujte sami!
Ujistěte se, že máte zvukové, zrakové nebo jiné
spojení s jinou osobou, která je schopna
poskytnout první pomoc v případě nouze.
Seznamte se se všemi ovládacími prvky a
správným používáním stroje.
odstraněním blokování, kontrolou, údržbou
nebo práci na stroji.
• Abyste předešli riziku vzniku požáru, věnujte
pozornost tomu, aby byl motor a tlumič výfuku
bez usazenin, listů nebo vytékajících maziv. Nikdy
se nepokoušejte používat stroj s neautorizovanou
• Vyvarujte se nošení širokého oblečení nebo šperků,
protože mohou být zachyceny pohyblivými
• Motor musí být zastaven před čištěním,
5. Součásti zařízení
11. Lanko startéru
12. Hrdlo palivové nádrže
13. Páčka plynu
14. Palivové čerpadlo
15. Kryt vzduchového filtru
16. Vzduchový filtr
17. Ochrana kotouče
18. Klíč zapalovací svíčky
19. Nádoba na míchání paliva
1. Řezný nástroj
2. Ochrana rukou
3. Přední rukojeť
4. Páka studeného startu/sytič
5. Uzamykací knoflík pro nastavení rukojeti
6. Konektor zapalovacího kabelu
7. Šroub pro kryt vzduchového filtru
8. Zadní rukojeť
9. Blokování zapnutí
10. Spínač zapalování
9 8
7 15 14
6. Rozbalení a uvedení do provozu
7. Obsluha
Rozbalte jednotku a zkontrolujte její úplnost.
Obsah dodávky
• Návod k použití
• Nůžky na živý plot
• Chránič nožů (17)
• Klíč zapalovací svíčky (18)
• Nádoba na míchání paliva (19)
Zkontrolujte před spuštěním!
Pozor, nebezpečí zranění!
Zařízení smí být uvedeno do provozu.
pokud nejsou nalezeny žádné chyby.
Je-li část vadná, musí být vyměněna před dalším
Pokud některá z částí chybí nebo je
poškozena, kontaktujte prodejce.
Zkontrolujte bezpečnostní zařízení a bezpečný
stav přístroje:
– Zkontrolujte, zda všechny součásti pevně sedí.
– Ověřte, zda nejsou žádné netěsnosti.
– Zkontrolujte, zda nejsou viditelné závady:
zlomené části, praskliny atd.
Naplnění paliva
Nebezpečí úrazu! Palivo je výbušné!
– Před doplňováním paliva vypněte
motor a nechte vychladnout.
Nebezpečí! – Dbejte na všechny bezpečnostní pokyny pro
manipulaci s palivem (viz Manipulace s palivy).
Startování motoru
Předepsané palivo (viz příslušné palivo).
Nebezpečí požáru!
Přístroj se může vznítit případným rozlitím
Utřete před spuštěním pečlivě vylité palivo.
Spusťte přístroj nejméně devět metrů od místa naplnění.
– Před otevřením očistěte víčko palivové nádrže a
plnící uzávěr.
– Pomalu odšroubujte uzávěr nádrže a vyjměte.
– Naplňte směs paliva pečlivě.
– Zkontrolujte těsnění krytu nádrže na poškození
a v případě potřeby vyčistěte.
– Poškozené těsnění okamžitě vyměňte!
– Víko s těsněním rukou pevně utáhněte.
– Pokud se rozlije trochu paliva:
Vždy vyčistěte palivo.
Nebezpečí úrazu!
Při spuštění musí zařízení pevně ležet.
Nebezpečí! Nikdy nespouštějte motor, když je
zařízení stále v ruce!
– Udržujte bezpečný postoj.
– Umístěte zařízení na podlahu tak, aby se
řezací nože nemohli s ničím dostat do
– Přístroj pevně zatlačte na zem, jak je znázorněno
a zajistěte kolenem proti klouzání.
– Držte zařízení podle obrázku.
Vytahujte lanko startéru s uzavřeným
sytičem (4)
(páka se studeným
startováním) směrem nahoru, dokud nezazní první zvuk
V opačném případě hrozí, že do spalovací komory dojde
příliš mnoho paliva a že nedojde k jiskření.
Teplý start
– Dejte spínač zapalování (10) do polohy I / "RUN".
– Zkontrolujte, zda je sytič (4)
– Lanko startéru (11) vytáhněte silně, dokud se motor
– Stiskněte spínač (9) a současně lehce zatlačte páku
plynu (13).
– Když motor nenaskočí po třetím vytažení lanka startéru
(11), zopakujte celý postup spouštění, jak je popsáno při
studeném startu.
Studený start
– Přepněte spínač zapalování (10) do polohy "I".
– Stlačte palivové čerpadlo (14) tak často, dokud
žádné další bubliny nejsou viditelné (asi 5-6 ×).
– Páčku stud. startu (4)
– Lanko startéru (11) vytáhněte silně, dokud
je slyšet první hluk zapalování.
– Páčku stud. startu (4)
– Lanko startéru (11) vytáhněte silně, dokud
se motor nespustí.
– Stiskněte spínač (9) a současně lehce zatlačte páku
plynu (13).
Po spuštění
– Nechte motor běžet po určitou dobu při volnoběžných
– Pomalu zatlačte páčku plynu (13), aby
se zvýšila rychlost motoru.
Pokud jsou otáčky motoru dostatečně vysoké,
uvolní se spojka a řezací nože (1) běží.
– Zkontrolujte, zda se řezací nože (1) po uvolnění
páčky plynu zastaví.
9 8
Vypnutí motoru
– Uvolněte páčku plynu (13).
– Dejte spínač zapalování (10) na 0 / "STOP".
Motor se vypne.
V případe nouze uvolněte rukojeť plynu (13),
abyste zastavili řezací nože (1) a poté přepněte
spínač zapalování (10) do polohy 0 "pro zastavení
7 15 14
Nebezpečí úrazu!
Po startování musí být rukojeť plynu (13)
Nebezpečí! mírně aktivována tak, aby motor dosáhl
správné volnoběžné rychlosti a řezací
ústrojí (1) se nespustí při volnoběžných
otáčkách (viz Pokud něco nefunguje...).
Řezání živých plotů
Nebezpečí poškození zařízení!
Pracujte velmi pečlivě v oblasti plotů!
Pokud se materiál, který se má řezat,
drát nebo podobně, zasekne do řezacích nožů,
zařízení okamžitě vypněte
– Stiskněte a podržte pojistný knoflík (5).
– Otočte zadní držadlo do požadované polohy
a nechte to zapadnout.
– Zapněte přístroj (viz Spuštění motoru).
– Přidat plyn a širokou stranou řezných nožů (1) řežte
Nevkládejte špičku do plotu.
– Řežte při plném plynu.
8. Čištění a údržba
Tisztítási rend
V případě potřeby
Čištění zařízení
viz Čistění zařízení
Každých 25 hodin provozu
Mazání zařízení
viz Mazání zařízení
Každých 50 hodin nebo každé 3 měsíce
Čištění zapalovací svíčky nebo
viz Čištění zapalovací svíčky
nebo výměna
Čiš tění vzduchového filtru
viz Čištění vzduchového filtru
nebo výměna
nebo výměna
Každých 100 hodin nebo každých 6 měsíců
Rady pro řezání živých plotů
Nebezpečí poškození životního prostředí!
Během běžných dob odpočinku nesmí být
prováděny práce s nůžkami na živé ploty.
Před řezáním živého plotu je třeba
zkontrolovat, zda se v živém plotu
nenachází žádný pták.
Čištění zapalovací svíčky nebo
viz Čištění zapalovací svíčky
nebo výměna
Každých 200 hodin nebo každých 12 měsíců
Zkontrolujte palivové vedení
Realizace autorizovaným odborným
Čištění zařízení
Plastové tělo a části s lehkým domácím čističem a
vlhkým hadříkem.
Žádné agresivní látky nebo rozpouštědla.
Zabraňte pronikání vody do zařízení.
Nikdy neaplikujte na zařízení vodu.
Mazání řezacích nožů
Aby byl zajištěn co nejlepší výkon, měly by být
nože pravidelně čištěny a mazány.
Odstraňte usazeniny štětcem a naneste lehký
olejový film.
Používejte prosím biologicky odbouratelné oleje.
Mazání převodovky
– Nasaďte mazací pistoli na maznici.
– Používejte tolik maziva (maziva pro univerzální
převodovku) dokud opět nevystoupí na vodící lištu nožů.
Čištění / výměna vzduchového filtru
Nebezpečí poškození zařízení!
Přístroj nesmí být nikdy provozován
bez vzduchového filtru, jinak by mohlo
dojít k poškození na motoru.
Nebezpečí poškození zařízení!
Použijte drátěné kartáče s mosaznými
štětinami, abyste vyčistili zapalovací svíčku.
Štětiny jiného materiálu poškozují elektrodu.
Vyměna zapalovací svíčky
– Vyčistěnou nebo novou zapalovací svíčku nasaďte
a ručně zatáhněte.
– Ručně zašroubovanou zapalovací svíčku
dotáhněte klíčem na zapalovací svíčky o
čtvrtinu otáčky, ne více, jinak se poškodí závit.
– Zapojte zástrčku kabelu zapalování (6)
pevně do zástrčky.
– Nastavte sytič (4) tak,
aby nečistota nevstupovala
do karburátoru.
– Odšroubujte šroub (7) a odmontujte kryt vzduchového
– Vyberte vzduchový filtr (16).
– Vyčistěte vzduchový filtr v teplé vodě (s trochou
mycího prostředku) a nechte uschnout.
– Vytřete kryt čističe vzduchu zevnitř; Znovu nainstalujte
vzduchový filtr v opačném pořadí.
Nebezpečí úrazu v důsledku vysokého napětí!
Nedotýkejte se konektoru zapalovací svíčky a
zapalovací svíčky za chodu motoru!
Nebezpečí poškození zařízení!
Zapalovací svíčku zašroubujte
pouze při studeném motoru.
9. Skladování, doprava
Nebezpečí úrazu!
Čištění / vyměna zapalovací svíčky
– Odpojte zástrčku kabelu zapalování (6).
– Odšroubujte zapalovací svíčku.
– Zkontrolujte, zda není elektroda zafarbená.
Standardní barva: světle hnědá
– Zkontrolujte vzdálenost elektrod.
Správná vzdálenost: 0,6-0,7 mm
Zajistěte, aby neoprávněné osoby
neměly přístup k zařízení!
– Umístěte ochranný obal na řezací jednotku.
– Uchovávejte přístroj co nejvíce horizontálně.
Zajistěte, aby nedošlo k úniku paliva.
– Zařízení uchovávejte na suchém, dobře
větraném místě.
Dlouhodobé neprovozování (4 týdny nebo déle)
Odstraňte při delší pauze bezpodmínečně palivo z
– Vyprázdněte nádrž.
– Spusťte motor a nechte tak dlouho běžet, dokud
motor nevypne sám.
– Nechte přístroj zcela vychladnout.
– Odstraňte zapalovací svíčku.
– Dejte 1 čajovou lžičku čistého dvoutaktního
Čištění zapalovací svíčky
– Odstraňte usazeniny sazí z elektrody
drátěným kartáčem s mosaznými štětinami.
Zapalovací svíčka:
motorového oleje do spalovací komory.
– Několikrát pomalu vytahujte lanko startéru,
aby se pokryly vnitřní součásti olejem.
– Zapalovací svíčku opět nasaďte.
Uchovávejte přístroj na suchém místě a mimo
dosah zdrojů zapálení, např. trouby, plynové
ohřívače atd.
Pracovní hluk může překročit 85 dB.
Chraňte se s vhodnou ochranou sluchu před
vlivem hluku.
Poznámka: Uvedená hodnota vibrací byla
stanovena podle standardizované zkušební
metody a může být použita k porovnání různých
zařízení navzájem.
– Umístěte ochranný obal na řezací jednotku.
– Nechte spotřebič zcela vychladnout.
– Vyprázdněte nádrž.
– Zajistěte zařízení proti smyku.
– Pokud je to možné, při odeslání
používejte originální obaly.
Kromě toho je tato hodnota vhodná pro odhad
zátěže na uživatele předem, které jsou
způsobeny vibracemi.
V závislosti na tom, jak pŕístroj používate, se
aktuální hodnoty vibrací mohou odchylovat od
uvedených hodnot.
10. Likvidace
4,956 m/s² K=1,5m/s2
5,3 kg
Nebezpečí poškození životního prostředí,
nebezpečí požáru! Vyvarujte se poškození
způsobeného únikem paliva: Vyprázdněte
nádrž před likvidací.
Přijměte opatření k ochraně před vibračním
Při tom je třeba vzít v úvahu celý pracovní
postup, včetně doby, kdy je elektrické nářadí
bez zátěže nebo je vypnuté.
Tento přístroj nevyhazujte do domácího
Další informace získáte od místního
sdružení pro nakládání s odpady.
Mezi vhodná opatření patří mimo jiné pravidelná
údržba a ošetření zařízení a nástrojů, udržování
teplých rukou, pravidelné přestávky a dobrý
pracovní plán.
Likvidace obalu
Balení se skládá z lepenky a fólií, které lze
*) Uvedené hodnoty jsou hodnoty emisí a nemusejí současně
představovat bezpečné hodnoty pracoviště. Ačkoli existuje korelace
mezi emisními a imisními úrovněmi, nelze z toho spolehlivě odvodit,
zda jsou nezbytná další opatření nebo ne. Mezi faktory, které ovlivňují
současnou úroveň imisí na pracovišti, patří specificita pracovního
prostoru, další zdroje hluku, například počet strojů a další sousední
operace. Přípustné hodnoty pracoviště se také mohou v jednotlivých
zemích lišit. Tato informace má však umožnit uživateli lépe posoudit
ohrožení a riziko.
–Recyklujte tyto materiály.
11. Technické specifikace
Vzduchem chlazený dvoudobý motor SL34
Zdvihový objem:
26 cm3
Jmenovitý výkon:
0,75 kW
Kapacita nádrže:
0,46 l
Maximální počet otáček:
10,000 min-1
Délka řezu:
550 mm
Hladina akustic. tlaku (LPA)*:
95,8 dB(A) K=3dB(A)
Hladina ak. výkonu (LWA)*:
106,9 dB(A) K=2,32dB(A)
Použitelné pohonné hmoty
Benzín, olej, použitý olej, směsi ropy a benzínu,
jakož i předměty kontaminované benzínem, jako
jsou textilie, nesmějí být likvidovány s domácím
Objekty znečištěné olejem musí být zlikvidovány v
souladu s místními předpisy: Přiveďte je na místo
určení pro recyklaci.
• Normální benzín, 91 oktanů
Nebezpečí poškození zařízení!
Používejte pouze určené palivo.
Nikdy nepoužívejte olej pro automobilové nebo
závěsné motory.
Palivo stárne jako směs zvláště rychle:
Nemíchejte více paliva, než spotřebujete za
Pokud není k dispozici žádný NORMAL
benzín, můžete použít také benzín s vyšším
oktanovým číslem.
• Dvoutaktní motorový olej pro vzduchem
chlazené motory vysoké kvality
Míchací poměr 1:40, tj.
Dvoutaktní motorový olej
1 Liter
2 Liter
3 Liter
4 Liter
5 Liter
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Poruchy a pomoc
Pokud něco nefunguje ...
Často jsou to jen malé chyby, které vedou k poruše.
Většinou to můžete snadno udělat sami.
Před kontaktováním servisu se prosím obraťte
na níže uvedenou tabulku.
To vám ušetří spoustu úsilí a možná také
Opatření na ochranu životního prostředí
Neodstraňujte zařízení, příslušenství ani obal do
odpadkového koše, ale dopravte ho do ekologicky
šetrného recyklačního zařízení.
Toto malé úsilí je přínosem pro naše životní
Chyba / porucha
Motor se nespustí.
Prázdna nádr�?
Pokud se motor nespustí,
vysušte elektrodu.
Vzdálenost elektrody zapalovací
Nastavte mezeru na
hodnotu 0,6-0,7 mm.
Kontaktujte servisního partnera.
Kontaktujte servisního partnera.
Motor nedosáhl maximální
Mezera elektrody zapalovací
Nesprávné palivo?
Ohrozíte sebe a vaše okolí.
Nastavte mezeru na
hodnotu 0,6-0,7 mm.
správné palivo.
Ostatní rizika
I když je nástroj správně používán, existuje vždy
určité zbytkové riziko,
které nelze vyloučit. Následující možné
nebezpečí mohou být odvozeny z typu a
provedení nástroje:
- Vyhazování částí řezaného materiálu
- Poškození sluchu, pokud není nošena
předepsaná ochrana sluchu
- Tento přístroj generuje během provozu
elektromagnetické pole!
Toto pole může za určitých okolností zasahovat
do aktivních nebo pasivních lékařských
Abyste snížili riziko vážných nebo smrtelných
poranění, doporučujeme, aby se lidé s lékařskými
implantáty poradili s lékařem a výrobcem
lékařského implantátu předtím, než bude přístroj
. Om een goede werking te garanderen, moeten
alle onderdelen van de machine, in het bijzonder
veiligheidsinrichtingen, correct geïnstalleerd zijn.
1. Algemene veiligheidsinstructies
2. Symbolen
3. Beoogd gebruik
4. Specifieke instructies voor de machine
5. Uw machine in één oogopslag
6. Uitpakken en inbedrijfstelling
7. Werking
8. Reiniging en onderhoud
9. Opberging en transport
10. Definitieve afvoer
11. Technische data
12. Defecten en probleemoplossing
. Het aanpassen of aanbrengen van ongeoorloofde
wijzigingen aan de machine en het gebruik van
niet-goedgekeurde onderdelen zijn verboden.
Met benzine aangedreven machines gebruiken
. Bescherm de machine tegen harde stoten! Laat
de machine niet vallen! Als de machine een harde
stoot heeft gekregen, controleer dan onmiddellijk of
er geen brandstof lekt (brand- en explosiegevaar!).
. Gevaar voor vergiftiging door uitlaatgassen!
1. Voor uw veiligheid
Algemene veiligheidsinstructies
Het is verboden om de motor te starten en de
machine te gebruiken in gesloten ruimtes.
. Voor een veilig gebruik moet de gebruiker deze
instructies volledig lezen en begrijpen alvorens hij
voor de eerste keer met de machine aan het werk
. Controleer het brandstofsysteem regelmatig op
lekken en defecte onderdelen.
. Zet de motor altijd uit wanneer u de machine
transporteert, vult, reinigt of onderhoudt.
. Neem alle veiligheidsinstructies in acht! Als u
dit niet doet, kunt u zichzelf en anderen schade
toebrengen en ernstig verwonden.
. Personen jonger dan 18 jaar en gebruikers die niet
voldoende vertrouwd zijn met de bediening, mogen
deze machine niet gebruiken.
. De machine mag uitsluitend worden gebruikt
wanneer ze niet is beschadigd en naar behoren
. Bewaar alle gebruiksinstructies en
veiligheidsinstructies voor de toekomst.
Als de machine of onderdelen ervan defect zijn
geraakt, moet u ze laten herstellen door een
gespecialiseerde technicus.
. Houd kinderen uit de buurt van de machine!
Kinderen kunnen de risico's die gepaard gaan
met het gebruik van deze machine onvoldoende
inschatten! Bovendien kunnen kinderen zich op
onverwachte manieren gedragen!
. Respecteer altijd de geldende nationale en
internationale voorschriften op het vlak van
veiligheid, gezondheid en arbeid.
. Gebruik de machine uitsluitend wanneer u bij het
controleren geen enkel defect hebt vastgesteld.
Houd de machine uit de buurt van kinderen en
andere onbevoegde personen.
Als een onderdeel defect is geraakt, moet u het
vervangen voordat u de machine opnieuw gebruikt.
. Zorg er steeds voor dat een machine die werd
uitgeschakeld niet onbedoeld opnieuw kan worden
. Zorg ervoor dat de werkplek schoon en opgeruimd
is wanneer u met de machine aan het werk gaat.
2. Wat betekenen de gebruikte symbolen?
. Zorg dat er voldoende licht is wanneer u met de
machine werkt.
In deze gebruikshandleiding
Waarschuwingslabels en informatie worden
duidelijk aangeduid in deze gebruikshandleiding.
. Er mogen zich geen licht ontvlambare en
explosieve materialen in de omgeving van de
machine bevinden.
Er wordt gebruik gemaakt van de volgende
. Gebruik altijd de nodige persoonlijke
. Zorg dat u de machine nooit overbelast. Gebruik
de machine enkel voor het beoogde doel.
. Werk altijd zorgvuldig en blijf alert: gebruik de
machine niet wanneer u moe of ziek bent, of
onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen. In
die gevallen kunt u de machine namelijk niet langer
veilig gebruiken.
Soort en bron van het gevaar.
Het niet in acht nemen van dit
waarschuwingslabel kan lichamelijk letsel
of de dood tot gevolg hebben.
Soort en bron van het gevaar.
Dit waarschuwingslabel waarschuwt voor
beschadiging van de machine, de
omgeving of andere eigendommen.
dit symbool verwijst naar informatie die u
kan helpen om de betrokken procedures
beter te begrijpen.
. Onderhoud en probleemoplossing moeten beperkt
blijven tot de procedures die worden beschreven
in deze gebruikshandleiding. Alle andere soorten
onderhoud moeten worden uitgevoerd door een
gespecialiseerde technicus.
Opgelet! Deze symbolen geven aan
welke persoonlijke bescherming vereist is.
. Gebruik uitsluitend originele vervangende
onderdelen. Enkel deze reserveonderdelen
zijn gegarandeerd ontworpen en geschikt voor
gebruik met deze machine. Bij gebruik van andere
reserveonderdelen vervalt uw garantie. Bovendien
kunt u zichzelf en uw omgeving hiermee in gevaar
Op de machine
Symbolen op uw machine mogen niet worden
verwijderd of afgedekt. Informatie op de machine
die onleesbaar is geworden, moet onmiddellijk
worden vervangen.
Wees voorzichtig wanneer u de machine
gebruikt! Leef alle veiligheidsinstructies in
de gebruikshandleiding na!
Opberging en transport
. Houd de machine altijd droog.
Gevaar voor verwonding door vliegende
. Verwijder brandstof uit de tank en de carburateur.
. Bescherm de machine tegen beschadiging tijdens
het transport.
Licht ontvlambare brandstof! Brandgevaar!
Houd altijd een voldoende veilige afstand.
De chokehendel staat in de koude
startpositie (choke gesloten)
3. Beoogd gebruik
Deze machine is uitsluitend bestemd voor het
snoeien van hagen en struiken in de open lucht.
De chokehendel staat in de warme start en
werkpositie (choke open).
Deze machine is enkel bestemd voor gebruik op
Vulmondstuk voor benzine-/oliemengsel
De machine is niet bestemd voor industrieel
WAARSCHUWING: Gebruik de machine
niet in de regen of in vochtige
omstandigheden. Bescherm ze tegen
mogelijk vocht.
Elk ander gebruik is niet toegestaan!
Draag stevige, slijtvaste handschoenen
van goede kwaliteit.
Elk gebruik van de machine dat afwijkt van het
beoogde gebruik en dat niet wordt vermeld in deze
handleiding, wordt beschouwd als ongeoorloofd
gebruik en ontheft de fabrikant van zijn wettelijke
Geluidsvermogenniveau: 109 dB(A)
4. Specifieke instructies voor de machine
. Zorg ervoor dat er zich geen personen of dieren
bevinden binnen een bereik van 15 m rond de
werkplek, voordat u aan het werk gaat.
Lees de gebruikshandleiding voordat u de
machine start.
. Zorg ervoor dat er zich geen obstakels bevinden in
de zone waar u gaat werken.
Draag gehoorbescherming.
. Zorg dat uw machine volledig en correct is
Draag een veiligheidsbril.
. Houd de machine tijdens het werk steeds met
beide handen vast.
. Zorg dat u altijd stevig staat terwijl u aan het werk
Brandstof oppompen
Zorg ervoor dat u niet kunt uitglijden of vallen.
Raak hete geluiddempers of
cilinders nooit aan. U kunt zich
Deze onderdelen worden op korte tijd heel heet.
Strek uw armen niet te ver voor u uit.
Werk niet boven schouderhoogte.
Wat het gebruik van brandstoffen betreft
Brandstoffen zijn licht ontvlambaar en explosief.
Verklein het risico op ontploffingen en brand door:
. De motor uit te schakelen en te laten afkoelen
voordat u de tank met brandstof vult.
Bij verkeerd gebruik kunnen brandstoffen schade
aan het milieu veroorzaken:
. Niet te roken en geen open vuur te maken
wanneer u met brandstoffen werkt.
. Wees voorzichtig wanneer u brandstof overhevelt.
Brandstof mag nooit in de grond of in het
rioleringssysteem sijpelen.
. Brandstoffen op te slaan en te mengen in
goedgekeurde en correct gelabelde bussen.
. Voer resterende brandstof op een gepaste
manier af. Doe brandstof nooit bij het gewone
. Brandstoffen op te slaan in gesloten
recipiënten. Brandstoffen kunnen verdampen op
kamertemperatuur en zich ophopen
. Brandstoffen zijn slechts beperkt houdbaar.
op de vloer van gesloten ruimtes
Koop nooit meer brandstof dan u in de komende
paar maanden nodig hebt.
. De machine te starten op ten minste negen meter
afstand van de plek waar u ze met brandstof hebt
. Uitlaatgassen zijn giftig!
Brandstoffen zijn giftig! Ze bevatten stoffen die
een onmiddellijk toxisch effect hebben en uw
gezondheid permanent kunnen schaden. Neem alle
nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat
uw lichaam dergelijke stoffen opneemt:
. De motor mag nooit draaien in een gesloten
ruimte, omdat de uitlaatgassen op heel korte tijd tot
bewustzijnsverlies kunnen leiden en zelfs de dood
tot gevolg kunnen hebben.
. Tank en hevel brandstoffen enkel buiten of in goed
geventileerde ruimtes over.
. Gebruik de motor altijd in een goed geventileerde
. Adem brandstofdampen niet in. Als u toch
brandstofdampen hebt ingeademd of als er
brandstof in uw ogen of mond zijn terechtgekomen,
moet u onmiddellijk een dokter raadplegen.
Het fenomeen van Raynaud ("dode vingers")
Het frequente gebruik van trillende machines
kan de zenuwen beschadigen van personen
die een slechte bloedsomloop hebben (bijv.
rokers, diabetici). In het bijzonder de vingers,
handen, polsen, en/of armen kunnen de volgende
symptomen vertonen (maar mogelijk zijn ze ook niet
aanwezig): pijn, tintelingen, prikkeling, slapen van
ledematen, en verkleuring van de huid.
. Vermijd contact met ogen en huid.
. Draag handschoenen bij het overhevelen van
. Als er brandstof op uw huid of kleding terecht
komt, moet u ze onmiddellijk grondig wassen
met zeep en water, en moet u nieuwe kleding
aantrekken. Was de kleding voordat u ze weer
. Als u ongewone stoornissen begint op te merken,
moet u onmiddellijk stoppen met werken en een
arts raadplegen.
U kunt de risico's aanzienlijk verminderen door de
volgende richtlijnen in acht te nemen:
. Bewaar brandstoffen buiten het bereik van
. Houd uw lichaam, en in het bijzonder uw handen,
warm wanneer u bij koud weer werkt. Werken met
koude handen is de belangrijkste oorzaak van het
fenomeen van Raynaud.
. Pauzeer regelmatig, en strek en beweeg dan
goed uw handen. Op die manier stimuleert u de
bloeddoorstroming in uw handen.
Persoonlijke beschermingsmiddelen
Draag oog- en gehoorbescherming.
Draag stevige schoenen wanneer u de
machine gebruikt.
Draag beschermende handschoenen
wanneer u de machine gebruikt.
Draag nauwsluitende kleding wanneer u
de machine gebruikt.
5. Uw machine in één oogopslag
1. Snoeiblad
2. Beschermkap
3. Voorste handgreep
4. Chokehendel
5. Blokkeerknop voor afstelling handgreep
6. Contactstop ontstekingskabel
7. Schroef voor luchtfilterdeksel
8. Achterste handgreep
9. Opstartbeveiliging
10. Ontstekingsschakelaar
11. Starthendel
12. Vuldop brandstoftank
13. Gashendel
14. Brandstofpomp
15. Luchtfilterdeksel
16. Luchtfilter
17. Snoeibladbescherming
18. Bougiesleutel
19. Brandstof-mengbus
9 8
7 15 14
6. Uitpakken en inbedrijfstelling
7. Werking
Pak de machine uit en controleer of ze volledig is.
Wat zit er in de verpakking?
. Gebruikshandleiding
. Heggenschaar
. Snoeibladbescherming (17)
. Bougiesleutel (18)
. Brandstof-mengbus (19)
Controleer voor gebruik!
Opgelet, gevaar voor verwonding!
Gebruik de machine uitsluitend wanneer
u geen enkel defect hebt vastgesteld.
Als een onderdeel defect is geraakt, moet u het
vervangen voordat u de machine opnieuw gebruikt.
als u merkt dat een onderdeel ontbreekt of
beschadigd is, moet u onmiddellijk contact
opnemen met uw verdeler.
Controleer alle veiligheidsvoorzieningen en de
globale veiligheid van de machine:
- Controleer of alle onderdelen goed vast zitten.
- Controleer de machine op lekken.
- Controleer de machine op zichtbare schade:
kapotte onderdelen, scheuren, enz.
Vullen met brandstof
Gevaar voor verwonding!
Brandstof is explosief!
De motor starten
- Schakel de motor uit en laat hem afkoelen voordat
u de tank met brandstof vult.
- U moet alle veiligheidsinstructies aangaande het
omgaan met brandstof respecteren- Voordat u de
tank opent, moet u indien nodig de afsluitdop en de
vuldop schoonmaken.
- Draai de dop voorzichtig open en verwijder hem.
- Giet de gemengde brandstof langzaam in de tank.
Let op dat u geen brandstof morst!
- Controleer de afdichting in de afsluitdop op
beschadigingen en maak indien nodig schoon.
De machine kan vlam vatten als gevolg
van eventueel gemorste brandstof.
Veeg eventueel gemorste brandstof zorgvuldig weg
voordat u de motor start.
Start de machine op ten minste negen meter
afstand van de plek waar u ze hebt gevuld met
Gevaar voor verwonding!
Zorg dat de machine goed stabiel staat
voordat u ze start. Start de motor nooit
Gevaar! wanneer u de machine nog in uw hand
Een beschadigde afdichtingen moet onmiddellijk
worden vervangen!
- Draai de afsluitdop met de pakking met de hand
- Als u brandstof hebt gemorst, moet u die
zorgvuldig wegvegen.
- Ga in een stevige en stabiele positie staan.
- Zet de machine zodanig op de grond dat het
snoeiblad nergens mee in contact kan komen.
- Zet de machine stevig op de grond en houd ze met
een knie tegen zodat ze niet kan wegglijden.
- Houd de machine stevig vast zoals afgebeeld.
Als de choke gesloten is (chokehendel op
), mag u enkel aan de starthendel
trekken tot u een eerste ontstekingsgeluid hoort.
Anders loopt u het risico dat er brandstof in
de verbrandingskamer lekt waardoor er geen
ontstekingsvonk kan worden gegenereerd.
Koude start
Warme start
- Zet de ontstekingsschakelaar 10 op "I"/"AAN".
- Druk de brandstofpomp (14) vaak genoeg
voorzichtig in tot er geen luchtbellen meer zichtbaar
zijn (ongeveer 5-6 keer).
- Zet de ontstekingsschakelaar op I/"AAN".
- Controleer of de chokehendel op
- Controleer of de chokehendel op staat.
- Trek voorzichtig aan de starthendel tot u weerstand
voelt en trek hem daarna krachtig naar buiten tot de
motor aanslaat.
- Druk de startblokkering in en druk tegelijk
langzaam de gashendel in.
- Als de motor niet aanslaat nadat u de hendel drie
keer krachtig naar buiten hebt getrokken, herhaalt
u de startprocedure zoals beschreven onder Koude
- Zet de chokehendel (4) op
- Trek voorzichtig aan de starthendel tot u weerstand
voelt en trek hem daarna krachtig naar buiten tot u
een eerste ontstekingsgeluid hoort.
- Zet de chokehendel (4) op
- Trek voorzichtig aan de starthendel tot u weerstand
voelt en trek hem daarna krachtig naar buiten tot de
motor aanslaat.
- Druk de startblokkering 9 in en druk tegelijk
langzaam de gashendel (13) in.
Nadat u de motor hebt gestart
- Laat de motor even stationair draaien.
- Druk de gashendel langzaam in om het
motortoerental te verhogen.
9 8
De koppeling wordt vrijgegeven wanneer de
hoog genoeg is, waarna het snoeiblad zal gaan
- Controleer of het snoeiblad stopt met bewegen
wanneer u de gashendel loslaat.
7 15 14
De motor stilleggen
- Laat de gashendel los.
- Zet de ontstekingsschakelaar op "STOP".
De motor zal stilvallen.
Gevaar voor verwonding!
Druk, nadat de machine is gestart, de gashendel
eenmaal licht in om zeker te zijn dat de motor het
juiste stationaire toerental bereikt en het snoeiblad
niet beweegt wanneer het niet wordt geactiveerd
Heggen snoeien
Risico op beschadiging van de machine!
Wees bijzonder voorzichtig in de buurt van
Als snoeisel, draden van afsluitingen of dergelijke
in het snoeiblad terechtkomen, moet u de machine
onmiddellijk uitschakelen.
8. Reiniging en onderhoud
Overzicht reinigingstaken
De machine reinigen
De machine reinigen
Na elke 25 bedrijfsuren
De transmissie smeren
De transmissie smeren
Na elke 50 bedrijfsuren of elke 3 maanden
De bougie reinigen/vervangen
De bougie reinigen/vervangen
Vervangende bougies
Het luchtfilter reinigen/vervangen Het luchtfilter reinigen/vervangen
Na elke 100 bedrijfsuren of elke 6 maanden
De bougie reinigen/vervangen
De bougie reinigen/vervangen
Vervangende bougies
Na elke 200 bedrijfsuren of elke 12 maanden
De brandstofleiding controleren
Moet worden gedaan in een
erkende werkplaats!
- Druk de blokkeerknop (5) in, en houd hem
- Zet de achterste handgreep in de gewenste
positie en laat ze vastklikken.
- Schakel de machine in.
- Geef gas en begin gelijkmatig te snoeien met de
brede kant van het snoeiblad. Duw de punt van het
blad niet in de heg.
- Geef vol gas terwijl u snoeit.
De machine reinigen
- Verwijder grove vuildeeltjes.
- Veeg de machine schoon met een licht vochtige
De transmissie smeren
- Breng een smeerpistool aan op de smeernippel.
- Breng voldoende smeermiddel tot het op het
bevestigingspunt van het snoeiblad weer wegloopt.
Tips voor het snoeien van hagen
Risico op milieuschade!
Gebruik de heggenschaar niet tijdens
Opgelet! normale perioden van stilte en rust.
Controleer voor het snoeien of er geen vogels in de
heg nestelen.
1. Snoei de heg op de gewenste hoogte.
2. Snoei de zijkant van de heg diagonaal van onder
naar boven.
3. Rond de bovenste hoeken van de heg af.
4. Snoei de heg net boven de grond enigszins terug.
Het luchtfilter reinigen/vervangen
Risico op beschadiging van de machine!
Gebruik de machine nooit zonder het
luchtfilter, anders kan de motor beschadigd
- Stel de chokehendel (4) in op
om te voorkomen
dat er vuil in de carburateur terechtkomt.
De bougie reinigen
- Draai de bouten (7) los en verwijder het
luchtfilterdeksel (15).
- Verwijder het luchtfilter (16).
- Reinig het luchtfilter in warm water (met een klein
beetje schoonmaakmiddel).
- Smeer het luchtfilter licht met wat motorolie.
- Veeg het luchtfilterdeksel aan de binnenkant
schoon; monteer het luchtfilter opnieuw in de
omgekeerde volgorde.
- Verwijder roetaanslag van de elektrode met een
koperen draadborstel.
Risico op beschadiging van de machine!
Gebruik enkel staalborstels met koperen
borstelharen om de bougie te reinigen.
Borstelharen van een ander materiaal beschadigen
de elektroden!
De bougie vervangen
- Plaats de gereinigde of nieuwe bougie en draai ze
handvast aan.
- Gebruik na het handvast aandraaien de
bougiesleutel om de bougie verder vast te draaien
(niet meer dan een kwartdraai omdat u anders de
draad kan beschadigingen).
- Zet de contactstop van de ontstekingskabel stevig
terug op de bougie.
De bougie reinigen/vervangen
- Trek de contactstop van de ontstekingskabel (6)
- Schroef de bougie los.
- Controleer de elektrode op verkleuring.
Standaardkleur: lichtbruin
- Controleer de elektrodeafstand. Correcte afstand:
0,6–0,7 mm
Gevaar voor verwonding door hoge
Raak de bougiestekker of de bougie niet
aan terwijl de motor draait.
Risico op beschadiging van de machine!
Plaats de bougie enkel terug als de motor
koud is.
9. Opberging en transport
Gevaar voor verwonding!
Zorg ervoor dat onbevoegden geen
toegang hebben tot de machine!
- Schuif de snoeibladbescherming over het
- Berg de machine indien mogelijk in de horizontale
positie op. Zorg ervoor dat er geen brandstof weg
kan lekken.
- Berg de machine op een droge en goed
geventileerde plaats op.
huishoudafval worden afgevoerd! Voer de machine
op de gepaste manier af. Neem contact op met uw
gemeentelijke afvalverwerkingsdienst voor meer
De verpakking afvoeren
De verpakking bestaat uit karton en
dienovereenkomstig gemerkte beschermfolie die
kan worden gerecycled.
De machine voor een langere periode buiten
gebruik stellen (4 weken of langer)
Als u de machine langere tijd niet gaat gebruiken,
moet u de brandstof eruit verwijderen.
- Tap de tank af.
- Start de motor en laat hem draaien totdat hij uit
zichzelf stopt.
- Laat de machine volledig afkoelen.
- Verwijder de bougie.
- Doe 1 teelepel tweetakt-motorolie in de
- Trek een paar keer langzaam aan de startkabel om
de olie op de interne componenten aan te brengen.
- Plaats de bougie terug.
Berg de machine op een droge plaats en ver weg
van ontstekingsbronnen zoals ovens, gaskachels,
enz. op.
Berg de machine op een droge plaats op.
- Voer deze materialen op zodanige wijze af dat ze
kunnen worden gerecycled.
11. Technische data
Luchtgekoelde tweetaktmotor SL34
26 cm³
Nominaal vermogen:
0,75 kW
0,46 l
Maximaal toerental:
10.000 min-1
Lengte snoeiblad:
550 mm
Geluidsdruk (LPA)*:
95,8 dB(A) K=3dB(A)
Geluidsvermogen (LWA)*: 106,9 dB(A) K=2,32dB(A)
4,956 m/s² K=1,5m/s2
5,3 kg
*) De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en zijn
daarom niet noodzakelijkerwijs waarden voor een veilige
werking. Hoewel er een verband bestaat tussen emissieen immissieniveaus, kan hieruit niet op betrouwbare wijze
worden afgeleid of aanvullende beschermende maatregelen
al dan niet noodzakelijk zijn. Factoren die van invloed zijn op
het immissieniveau dat daadwerkelijk op de werkplek wordt
bereikt, omvatten kenmerken van de werkplek, andere
geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere
werkprocessen in de omgeving. De effectieve waarden die op
de eigenlijke werkplek zijn toegestaan, kunnen ook van land
tot land verschillen. De informatie in dit document moet de
gebruiker echter in staat stellen om een betere inschatting te
maken van de gevaren en risico's.
- Schuif de snoeibladbescherming over het
- Laat de machine volledig afkoelen.
- Tap de tank af.
- Zet de machine vast zodat ze niet kan wegglijden.
- Gebruik tijdens het transport waar mogelijk de
originele verpakking.
10. Definitieve afvoer
Risico op brand of milieuschade!
Goedgekeurde brandstoffen
Risico op beschadiging van de machine!
Gebruik enkel de opgegeven brandstof.
Opgelet! Gebruik nooit olie die bestemd is voor
auto- of buitenboordmotoren.
Voorkom schade ten gevolge van lekkende
tap de tank af voordat u de machine definitief
Deze machine mag niet met het gewone
Brandstof die gemengd wordt, zal
bijzonder snel verouderen: meng daarom
niet meer brandstof dan u binnen een
maand zult verbruiken.
Uw servicepartner contacteren.
Als u het defect niet zelf kunt verhelpen, neem
dan onmiddellijk contact op met onze technische
ondersteuningsdienst. Houd er rekening mee dat
onjuist uitgevoerde reparaties uw recht op garantie
ongeldig maken en tot extra kosten kunnen leiden.
. Normale benzine, 91 octaan Als er geen gewone
benzine beschikbaar is, kunt u ook benzine met een
hoger octaangetal gebruiken.
. Tweetakt motorolie voor luchtgekoelde motoren,
hoge kwaliteit
Mengverhouding 1:40, d.w.z.
Normale benzine gemengd met tweetakt motorolie
1 Liter
2 Liter
3 Liter
4 Liter
5 Liter
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Defecten en probleemoplossing
In het geval van een defect ...
Kleine fouten zijn vaak al voldoende om een defect
te veroorzaken. In de meeste gevallen zult u deze
fouten zelf eenvoudig kunnen verhelpen. Raadpleeg
eerst de volgende tabel voordat u contact opneemt
met onze technische ondersteuningsdienst.
Hiermee zal u zichzelf veel moeite en mogelijk
kosten besparen.
2. Razlaga simbolov
1. Splošni varnostni napotki
2. Razlaga simbolov
3. Predvidena uporaba
4. Posebni varnostni napotki
5. Komponente naprave
6. Razpakiranje in začetek uporabe
7. Uporaba
8. Vzdrževanje in čiščenje
9. Shranjevanje, transport
10. Odstranjevanje med odpadke
11. Tehnični podatki
12. Motnje in pomoč za njihovo odpravljanje
In der Gebrauchsanweisung Gefahrenhinweise und
Hinweise sind in der
Gebrauchsanweisung deutlich gekennzeichnet.
Uporabljajo se naslednji simboli:
Pri neupoštevanju opozoril o nevarnosti
Nevarnost nastane smrtna nevarnost.
1. Splošni varnostni napotki
To opozorilo o nevarnosti opozarja na
poškodbe naprave, škode za okolje ali druge
materialne škode.
Ta simbol označuje informacije, ki so navedene
za boljše razumevanje postopkov.
. Za varno ravnanje s to napravo mor uporabnik naprave
pred prvo uporabo prebrati in razumeti ta navodila za
Ti simboli
označujejo potrebno osebno zaščitno opremo.
. Upoštevajte varnostne napotke! Če varnostnih napotkov
ne upoštevate, ogrožate sebe in druge. Lahko pride do
hudih telesnih poškodb.
Na napravi
. Mladostniki, mlajši od 18 let, in uporabniki, ki niso
dovolj seznanjeni z upravljanjem naprave, je ne smejo
Simbolov, ki so na napravi, ni dovoljeno odstraniti ali
prekrivati. Napotke na napravi, ki več niso berljivi, je
treba zamenjati.
. Vse navodila za uporabo in varnostne napotke shranite
za poznejšo uporabo.
Pozor pri ravnanju z napravo! Upoštevajte vse
varnostne napotke iz navodil za uporabo!
. Ne puščajte otrok v bližino! Otroci ne znajo oceniti
nevarnosti naprave! Otroci se lahko vedejo popolnoma
nepričakovano! Shranite napravo varno pred otroci in
nepooblaščenimi osebami.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi letečih
3. Namenska uporaba
Ta naprava je predvidene izključno za rezanje živih meja,
grmovja in grmičevja na prostem.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo na zasebnih
Naprava ni določena za poslovno uporabo.
Vsaka drugačna uporaba ni dopustna! Vsa nenamenska
uporaba oz. dejavnosti na napravi, ki niso opisane v teh
navodilih za uporabo, je nedovoljena napačna uporaba
zunaj zakonskih meja jamstva proizvajalca.
Lahko vnetljivo gorivo! Nevarnost požara!
Vedno imejte zadostno varnostno razdaljo.
Ročaj za hladen zagon v položaju Hladen zagon
(dušilka zaprta)
Ročaj za hladen zagon v položaju Topel zagon in
delovnem položaju (dušilka odprta)
4. Posebni varnostni napotki
Polnilni nastavek za mešanico
. Izklopljeno napravo vedno zavarujte pred nehotenim
bencina in olja Naprave ne uporabljajte v dežju
ali je ne izpostavljajte dežju.
. Vsi deli naprave, zlasti varnostne naprave, morajo biti
pravilno nameščeni, da se zagotovi brezhibno delovanje.
. Predelave, svojevoljne spremembe na napravi in
uporaba nedovoljenih delov je prepovedano.
Nosite dobre in odporne rokavice!
Ravnanje z bencinskimi napravami
. Zaščitite napravo pred trdimi udarci! Poskrbite, da ne
pade na tla! Če je bila naprava izpostavljena udarcem,
obvezno takoj preverite, ali izteka gorivo (nevarnost
požara in eksplozije!).
Raven zvočne moči: 109 dB(A)
Pred začetkom uporabe preberite navodila za
. Nevarnost zastrupitve zaradi izpušnih plinov! Zagon
motorja in uporaba v zaprtih prostorih je prepovedano.
Nosite zaščito za
. Redno preverjajte sistem za gorivo glede netesnih mest
ali poškodovanih delov.
sluh! Nosite
. Pred transportom, točenjem goriva, čiščenjem in
vzdrževanjem vedno izklopite motor.
zaščitna očala!
Upravljanje/delovno mesto
. Napravo je dovoljeno uporabljati samo, če je brezhibna.
Če je naprava ali njen del okvarjen, jo mora popraviti
Nevarnost hudih opeklin ob dotiku
vroče izpušne cevi ali valja, kajti ti deli
so med delovanjem motorja pod visokimi
temperaturami. Tudi po izklopu naprave so ti sestavni
deli še nekaj časa vroči.
. Vedno upoštevajte veljavne nacionalne in mednarodne
varnostne, zdravstvene in
delovne predpise.
Goriva so lahko vnetljiva in eksplozivna. Zmanjšajte
tveganje eksplozije in požara:
. Napravo je dovoljeno uporabljati samo, če med
preverjanjem niso bile najdene nobene napake. Če jedel
pokvarjen, ga je treba obvezno zamenjati pred naslednjo
. Pred točenjem goriva izklopite motor in počakajte, da
se ohladi.
. Kajenje in vsak odprt ogenj je pri ravnanju z gorivom
. Pri delih z napravo ohranjajte delovno območje čisto in
. Goriva skladiščite in mešajte samo v dovoljenih in
označenih kanistrih.
. Pri delih z napravo pazite na zadostno osvetlitev.
. V neposrednem okolju ne sme biti lahko vnetljivih in
eksplozivnih snovi.
. Goriva hranite v zaprtih posodah. Goriva hlapijo tudi pri
temperaturi okolice in se lahko v zaprtih prostorih zbirajo
na tleh (nevarnost eksplozije).
. Vedno uporabljajte potrebno osebno zaščitno opremo
(glejte Osebna zaščitna oprema – stran 18).
. Napravo zaženite najmanj devet metrov od mesta
točenja goriva.
. Naprave ne preobremenite. Napravo uporabljajte samo
za namene, za katere je predvidena.
Goriva so strupena! Vsebujejo snovi, ki so neposredno
strupena in dolgotrajno lahko povzročijo zdravstvene
Upoštevajte previdnostne ukrepe, da preprečite vpijanje
snovi v telo:
. Vedno delajte z veliko mero preudarnosti in samo v
dobri kondiciji: utrujenost, bolezen, uživanje alkohola,
vpliv zdravil in droge so neodgovorni, ker naprave ne
morete več varno uporabljati.
. Uporabljajte le na prostem ali točite in pretakajte gorivo
v dobro prezračenih prostorih.
. Izvajate lahko samo vzdrževalna dela in odpravljanje
motenj, ki so tukaj opisani. Vsa druga dela
mora izvesti strokovnjak.
. Ne vdihavajte hlapov goriva. Če ste vdihnili hlepe
goriva ali če je gorivo zašlo v oči ali usta, pojdite takoj k
. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Samo ti
nadomestni deli so konstruirani in primerni za napravo。
. Preprečite stik s kožo in očmi.
. Pri pretakanju uporabljajte rokavice.
. Drugi nadomestni deli ne povzročijo samo izgube
garancije, ogrožajo lahko tudi vas in vaše okolje.
. Če je bilo gorivo razlito po koži ali obleki, jo takoj
temeljito očistite z milom in vodo ter se preoblecite.
obleko, preden jo ponovno oblečete.
Skladiščenje in transport
. Napravo vedno hranite na suhem mestu.
. Odstranite gorivo iz rezervoar goriva in uplinjača.
. Gorivo shranjujte zunaj dosega otrok.
Goriva pri nestrokovni uporabi ogrožajo okolje:
. Napravo med transportom zaščitite pred poškodbami.
. Pri pretakanju goriva bodite previdni. Gorivo ne sme
prodreti v zemljo ali kanalizacijo.
O ravnanju z gorivom
. Ostanke goriva je treba pravilno odstraniti. Nikoli ga ne
zavrzite med gospodinjske odpadke.
Osebna zaščitna oprema
Nosite zaščito za oči in sluh.
. Gorivo je mogoče skladiščiti samo omejeno. Nakupite
le količine, ki jih boste v naslednjih mesecih porabili.
Izpušni plini:
Pri delu z napravo nosite odporno obutev.
. Izpušni plini so strupeni!
Pri delu z napravo nosite zaščitne rokavice.
. Motorja ni dovoljeno nikoli uporabljati v zaprtem
prostoru, ker lahko izpušni plini v zelo kratkem času
povzročijo nezavest
in smrt.
Pri delu z napravo nosite ozko delovno obleko.
. Motor vedno uporabljajte dobro prezračenem mestu.
Napotki, specifični za napravo
Raynaudsche Krankheit Weißfingerkrankheit)
. Pred uporabo se prepričajte, da v okrožju 15 m okrog
delovnega območja ni drugih oseb ali živali.
Pogosta uporaba vibracijskih napravah lahko pri osebah,
ki imajo ovirano prekrvavitev (npr. kadilci, diabetiki)
sprožijo poškodbe živcev.
. Prepričajte se, da v delovnem območju ni ovir.
. Prepričajte se, da je naprava nameščena v celoti in
skladno s predpisi.
Zlasti prsti, zapestja in/ali roke kažejo med drugim
simptome, ki pa lahko delno tudi manjkajo:
bolečine, mrgolenje, zbadanje, spanje delov telesa,
zbledelost kože.
. Napravo med uporabo vedno držite z obema rokama.
. Delajte pri varnem stojišču:
. Če opazite nenavadne ovire, takoj prekinite delo in
obiščite zdravnika.
. Pazite, da vam pri tem ne spodrsne ali da ne padete.
. Rok ne iztegnite preveč naprej.
Nevarnosti lahko občutno zmanjšate, če se držite
naslednjih napotkov:
. Ne delajte nad višino ramen.
. Telo in predvsem roke pri hladnem vremenu ohranjajte
Dela s podhlajenimi rokami so glavni sprožilec!
. Motor držite proč od vsega, kar je gorljivo, npr. suha
trava, plastika.
. Pri odlaganju naprave mora biti motor vedno izklopljen!
. Delajte redne odmore in pri tem premikajte roke. S tem
pospešite prekrvavitev.
. Ne delajte sami!
. Zagotovite, da ste z drugo osebo povezani tako, da jo
lahko pokličete ali vidite ali kako drugače, da vam lahko
v nujnih primerih da prvo pomoč.
. Seznanite se z vsemi nastavitvenimi deli in pravilno
uporabo stroja.
• Za preprečevanje nevarnost požara pazite, da na
motorju in glušnikih ni ni oblog, listja ali izstopajočih
• Izogibajte se nošenju ohlapne obleke ali nakita, ker jih
lahko zagrabijo premikajoči se deli.
. Nikoli ne poskušajte stroja uporabljati z nedovoljeno
• Motor je treba izklopiti pred čiščenjem, odstranjevanjem
blokiranja, preverjanjem, vzdrževanju ali delih na stroju.
5. Komponente naprave
11. Potezni zaganjalnik
12. Nastavek za dolivanje goriva
13. Plinska ročica
14. Črpalka za gorivo
15. Pokrov zračnega filtra
16. Zračni filter
17. Zaščita rezila
18. Ključ za vžigalne svečke
19. Rezervoar za mešanje goriva
1. Rezilo
2. Zaščita za roke
3. Sprednji ročaj
4. Ročaj za hladni zagon/dušilka
5. Blokrini gumb za nastavitev ročice
6. Vtič vžigalne svečke
7. Vijak za pokrov zračnega filtra
8. Zadnji ročaj
9. Blokada vklopa
10. Stikalo vžiga
9 8
7 15 14
6. Razpakiranje in začetek uporabe
7. Uporaba
Razpakirajte napravo in preverite popolnost.
Obseg dobave
• Navodila za uporabo
• Škarje za živo mejo
• Zaščita za nož (17)
• Ključ za vžigalno svečko (18)
• Treibstoff-Mischkanister (19)
Preverite pred zagonom!
Pozor, nevarnost telesnih poškodb!
Napravo je dovoljeno uporabljati samo,
če ni bila najdena nobena napaka.
Če je del pokvarjen, ga je treba obvezno zamenjati pred
naslednjo uporabo.
Če manjka eden od delov manjka ali je
poškodovan, se, prosimo, obrnite na
pooblaščenega trgovca.
Preverite varnostne naprave in varno stanje naprave:
– Preverite trdno pritrditev vseh delov.
– Preverite, ali ni netesnih mest.
– Preverite, ali obstajajo vidne poškodbe: zlomljeni deli,
razpoke itd.
Dolijte gorivo.
Nevarnost telesnih poškodb! Gorivo je
– Pred točenjem goriva izklopite motor.
in počakajte, da se ohladi.
– Obvezno upoštevajte vse varnostne napotke za
ravnanje z gorivom (glejte Ravnanje z gorivi – stran 17).
Zagon motorja
Nevarnost požara!
Zaradi morebitno razlitega goriva
Nevarnost! se lahko naprava vname.
Pred začetkom uporabe temeljito pobrišite
razlito gorivo. Napravo vklopite najmanj devet metrov
stran do mesta točenja goriva.
Predpisano gorivo (glejte Uporabna goriva).
- Pred odpiranjem po potrebi očistite pokrov
rezervoarja in polnilni nastavek.
- Počasi odvijte pokrov rezervoarja in ga snemite.
- Previdno dolijte mešanico goriva. Ne razlivajte!
- Preverite, ali je tesnilo v pokrovu rezervoarja
poškodovano in ga po potrebi očistite.
Nevarnost telesnih poškodb!
Ob zagonu mora biti naprava trdno postavljena.
Motorja nikoli ne zaženite, ko napravo še držite
Nevarnost! v roki!
– Poškodovano tesnilo takoj zamenjajte!
– Pokrov rezervoarja s tesnilom privijte ročno.
– Če je bilo razlito gorivo: obvezno pobrišite gorivo.
– Zavzemite varen položaj.
– Napravo postavite na tla tako, da rezilna naprava ne
more z ničemer priti v stik.
– Napravo, kot je prikazano na sliki, čvrsto pritisnite ob
tla in jo s kolenom zavarujte pred zdrsom.
– Napravo držite tako, kot je prikazano na sliki.
Potezni zaganjalnik pri zaprti dušilki (4)
(ročaj za hladen zagon v položaju) vlecite
samo tolikokrat, dokler ne zaslišite prvega zvoka vžiga.
V nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da
v zgorevalni prostor zaide preveč goriva in ne more
nastati vžigalna iskra.
Topel zagon
– Vžigalno stikalo (10) namestite v položaj I/"RUN".
– Preverite, ali je ročaj za hladen zagon (4)
položaju .
– Močno vlecite potezni zaganjalnik (11), dokler se motor
ne zažene.
– Pritisnite blokado vklopa in hkrati na rahlo aktivirajte
plinsko ročico (13).
– Če se motor po trikratnem vlečenju poteznega
zaganjalnika (11) ne zažene, ponovite celoten postopek
zagona tako, kot je opisano v razdelku Hladen zagon.
Hladen zagon
– Vžigalno stikalo (10) namestite v položaj "I".
– Črpalko goriva (14) tolikokrat na rahlo pritiskajte, dokler
mehurčki več niso vidni (pribl. 5-6)
– Močno vlecite potezni zaganjalnik (11), dokler ne
zaslišite prvega zvoka vžiga.
– Ročaj za hladni zagon (4)
namestite v položaj .
– Močno vlecite potezni zaganjalnik (11), dokler se motor
ne zažene.
– Pritisnite blokado vklopa (9) in hkrati na rahlo aktivirajte
plinsko ročico (13).
Po zagonu
– pustite motor nekaj časa delovati pri številu vrtljajev v
prostem teku.
– Počasi pritiskajte plinsko ročico (13), da povišate
število vrtljajev motorja.
Pri dovolj visokem števili vrtljajev motorja se sproži
sklopka in vklopi se rezilo (1).
– Preverite, ali se rezilo (1) po spustitvi plinske ročice
preneha premikati.
9 8
Izklopite motor.
– Spustite plinsko ročico (13).
– Vžigalno stikalo (10) namestite v položaj 0/"STOP".
Motor se izklopi.
V nujnem primeru spustite plinsko ročico (13), da
zaustavite rezilo (1) in nato vžigalno stikalo (10)
namestite v položaj 0“, da izklopite motor.
7 15 14
Nevarnost telesnih poškodb!
Plinsko ročico (13) je treba po zagonu enkrat
nekoliko aktivirati, da
motor doseže pravilno število vrtljajev v prostem teku in
da se rezilna priprava (1) v prostem teku ne zažene (glejte
Če nekaj ne deluje … – stran 27).
Rezanje žive meje
Nevarnost poškodb na napravi!
V območju ograj delajte zelo previdno! Če se v
rezilo zatakne obdelovanec, žica ograje
ali podobno, napravo takoj izklopite.
– Pritisnite blokirni gumb (5) in ga pridržite.
– Zadnjo ročico zavrtite v želeni položaj in pustite, da se
– Vklopite napravo (glejte Zagon motorja).
– Dodajte plin in s široko stranjo rezilne priprave (1)
enakomerno režite. Ne zabadajte konice v živo mejo.
– Režite pod polnim plinom.
8. Vzdrževanje in čiščenje
Pregled čiščenja
Po potrebi
Čiščenje naprave
glejte Čiščenje naprave
Vsakih 25 delovnih ur
Namažite napravo
glejte Mazanje naprave
Vsakih 50 delovnih ur ali vsake 3 mesece
Čiščenje/menjava vžigalne
glejte Čiščenje/menjava
Čiščenje/menjava ventilatorja
glejte Čiščenje/menjava
Vsakih 100 delovnih ur ali vsake 6 mesece
Čiščenje/menjava vžigalne
glejte Čiščenje/menjava
Vsakih 200 delovnih ur ali vsake 12 mesece
Napotki za rezanje žive meje
Nevarnost okoljskih škod! Dela s škarjami za
živo mejo smejo nicht während der üblichen
Ruhezeiten durchgeführt werden. Pred
rezanjem žive meje je treba preveriti, da ptice
ne gnezdijo v živi meji.
Preverjanje goriva
Izvedba s strani pooblaščene servisne
Čiščenje naprave
Plastična telesa in dele očistite z blagim čistilnim
sredstvom in vlažno krpo. Ne
uporabljajte agresivnih sredstev ali topil. Obvezno
preprečite vdiranje vode v stroj.
Naprave nikoli ne izpirajte z vodo.
Mazanje rezila
Da bi nenehno dosegali dobre rezultate, je treba nože
redno čistiti in mazati.
Obloge odstranite s krtačo in nanesite tanek oljni film.
Uporabljajte biološko razgradljiva olja.
Mazanje gonil
– Namestite mazalno tlačilko na mazalni nastavek (15).
– Vtiskajte toliko masti (univerzalna mast za pogon),
dokler na nastavku za nož ponovno ne izstopi mast.
Očistite/zamenjajte zračni filter.
Nevarnost poškodb na napravi!
Naprave ni dovoljeno nikoli uporabljati brez
zračnega filtra (17), ker lahko sicer na motorju
nastanejo poškodbe.
Nevarnost poškodb na napravi! Za čiščenje
vžigalne svečke uporabljajte samo žične krtače
z medeninastimi ščetinami. Ščetine iz drugega
materiala poškodujejo elektrodo.
Menjava vžigalne svečke
– Očistite vžigalno svečko oz. vstavite novo vžigalno
svečko in jo privijte ročno.
– Ročno privito vžigalno svečko privijte s ključem za
vžigalno svečko za še eno
četrtino obrata, ne več, ker se sicer poškoduje navoj.
– Vtič vžigalne svečke (6) ponovno čvrsto nataknite na
– Ročaj za hladni zagon
(4) namestite v položaj ,da umazanija ne prodre v uplinjač.
– Odvijte vijak (7) in
snemite pokrov zračnega filtra.
– Snemite pokrov zračnega filtra (16).
– Zračni filter očistite v topli vodi (z nekaj pomivalnega
sredstva) in ga pustite, da se posuši.
– Pokrov zračnega filtra pobrišite od znotraj; zračni filter
ponovno vgradite v obratnem vrstnem redu.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi visoke
Nevarnost! Vtiča vžigalne svečke in vžigalne svečke se
med delujočim motorjem ni dovoljeno dotakniti!
Nevarnost poškodb na napravi! Vžigalno
svečko privijte samo pri hladnem motorju.
9. Shranjevanje, transport
Nevarnost telesnih poškodb!
Čiščenje/menjava vžigalne svečke
– Snemite vtič vžigalne svečke (6).
– Odvijte vžigalno svečko.
– Preverite obarvanost elektrode. Standardna barva:
svetlo rjava
– Preverite odmik med elektrodami. Pravilen odmik:
0,6–0,7 mm
Zagotovite, da nepooblaščene osebe nimajo
dostopa do naprave!
– Nataknite zaščitni ovitek na rezilo.
– Napravo po možnosti skladiščite vodoravno.
Prepričajte se, da gorivo ne more iztekati.
– Napravo skladiščite na suhem, dobro prezračenem
Daljši izklop (4 tedni ali dlje)
Pri daljšem odmoru uporabe obvezno odstranite gorivo
iz naprave.
– Izpraznite rezervoar.
– Zaženite motor in ga pustite delovati tako dolgo, dokler
se sam ne ugasne.
– Pustite, da se naprava popolnoma ohladi.
– Odstranite vžigalno svečko.
– 1 čajno žličko motornega olja za dvotaktni motor
Čiščenje vžigalne svečke
– Obloge rje z elektrode odstranite z žično krtačo z
medeninastimi ščetinami.
pustite steči v zgorevalno komoro.
– Večkrat počasi povlecite za potezni zaganjalnik, da
notranje sestavne dele premažete z oljem.
– Ponovno vstavite vžigalno svečko.
napravo pospravite na suho mesto in daleč stran od
morebitnih virov vžiga, kot so peči, plinski grelniki itd.
Hrup pri delu lahko prekorači 85dB. Zaščitite se z
utsrezno zaščito za sluh pred vplivom hrupa.
Napotek: Navedena vrednost vibracij je bila določena
skladno s standardiziranim preizkusnim postopkom in
se lahko uporabi za medsebojno primerjavo različnih
Poleg tega je ta vrednost primerna za vnaprejšnjo oceno
obremenitev za uporabnika, ki nastanejo zaradi vibracij.
Opozorilo! Odvisno od tega, kako
napravo uporabljate, lahko dejanske vrednosti vibracij
odstopajo od navedenih vrednosti.
– Nataknite zaščitni ovitek na rezilo.
– Pustite, da se naprava popolnoma ohladi.
– Izpraznite rezervoar.
– Napravo zaščitite pred zdrsom.
– Pri pošiljanju po možnosti uporabite originalno
Sprejmite ukrepe, da se zaščitite pred obremenitvami
zaradi vibracij.
Pri tem upoštevajte celotn ponovno predelavo.
10. Odstranjevanje med odpadke
delovni postopek, torej tudi obdobja, v katerih električno
orodje deluje brez obremenitve ali ko je izklopljeno.
Nevarnost okoljske škode, nevarnost požara!
Preprečite škode zaradi iztekajočega goriva:
Izpraznite rezervoar pred odstranjevanjem.
Ustrezni ukrepi med drugim obsegajo redno vzdrževanje
in nego naprave in vstavnih orodij, ohranjanje toplih rok,
redne odmore in dobro načrtovanje delovnih postopkov.
Ta naprava ne sodi med gospodinjske odpadke!
Odstranite jo strokovno. Informacije v zvezi s tem
prejmete pri pristojni komunalni službi.
*) Navedene vrednosti so vrednosti emisij in tako hkrati ne
predstavljajo varnih vrednosti na delovnem mestu. Čeprav
obstaja povezava med ravnjo emisij in imisij
iz tega ni mogoče zanesljivo izpeljati, ali so dodatni previdnostni
ukrepi potrebni ali ne.
Dejavniki, ki vplivajo na trenutno raven imisije, ki je prisotna na
delovnem mestu, vsebujejo posebnost delovnega prostora, druge
vire hrupa, npr. število strojev in druge sorodne delovne postopke.
Dovoljene vrednosti na delovnem mestu se lahko razlikujejo
od države do države. Za to informacijo pa je treba usposobiti
uporabnika, da bolje oceni ogroženost in tveganje.
Odstranjevanje embalaža
Embalaža je sestavljena iz kartona in ustrezno označenih
folij, ki jih je mogoče reciklirati.
– Te materiale dajte v
11. Tehnični podatki
Delovna prostornina:
26 cm3
Nazivna moč:
0,75 kW
Prostornina rezervoarja:
0,46 l
Najv. število vrtljajev motorja:
10,000 min-1
Dolžina reza:
550 mm
Raven zvočnega tlaka (LPA)*:
95,8 dB(A) K=3 dB(A)
Raven zvočne moči (LWA)*: 106,9 dB(A) K=2,32 dB(A)
4,956 m/s² K=1,5 m/s2
5,3 kg
Vžigalna svečka:
Uporabna goriva
• Normalni bencin , 91-oktanski
Nevarnost poškodb na napravi! Uporabljajte
samo navedeni gorivom. V nobenem primeru
ne uporabljajte olje za avtomobilske motorje ali
izvenkrmne motorje.
Gorivo kot mešanica hitro zastara: ne mešajte
več goriva, kot ga boste porabili v enem
Če ni na voljo normalni bencin, lahko uporabite tudi
bencin z višjim oktanskim številom.
• Motorno olje za dvotaktne motorje za zračno hlajene
motorje, visoka kakovost
Mešalno razmerje 1:40, tj.
normalni vbencin
Motorno olje za dvotaktne motorje
1 Liter
2 Liter
3 Liter
4 Liter
5 Liter
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Motnje in pomoč za njihovo
Če nekaj ne deluje …
Pogosto so to le majhne napake, ki povzročijo motnjo.
Večinoma lahko te odpravite sami.
Najprej si oglejte naslednjo tabelo, preden se obrnete
na servis. Tako prihranite veliko napora in morda tudi
Varstvo okolja
Naprave, pribora in embalaže ne zavrzite preprosto v
smetnjak, ampak jih oddajte v okolju prijazno reciklažo.
Ta majhen trud zelo dobro dene našemu okolju.
Bencina, olj, odpadnega olja, mešanic olja/bencina
ter predmete, onesnažene z bencinom, kot so krpe,
ni dovoljeno zavreči med gospodinjske odpadke. Z
Predmete, onesnažene z oljem, je treba odstraniti na
način, ki ustreza lokalnim predpisom. Odnesite jih na
zbirno mesto za predelavo.
Odpravljanje motnje
Motor se ne zažene.
Je rezervoar prazen?
glejte Dolivanje goriva
Ali je vžigalno stikalo (10) v položaju 0? Vžigalno stikalo namestite v položaj I.
Ali je vtič vžigalne svečke (6) odvit?
Vtič čvrsto nataknite na vžigalno svečko.
Ali je vtič vžigalne svečke (6)
Očistite vtič.
Presežno gorivo v zgorevalnem
Ročaj za hladen zagon v položaju
motor večkrat zaženite.
Če se motor ne zažene: snemite
vžigalno svečko in posušite elektrodo.
Ali je vžigalna svečka umazana?
Očistite vžigalno svečko.
Ali je razmik med
elektrodami prevelik?
Režo nastavite na 0,6–0,7 mm.
Napačno gorivo ali napačna
Izpraznite rezervoar in ga napolnite s
pravilno mešanico.
Ali je vžigalna svečka okvarjena?
glejte Čiščenje/menjava vžigalne svečke
Rezilo (1) se vklopi v prostem
Je nastavitev prostega teka napačna?
Obrnite se na servisnega partnerja.
Rezilo (1) po spustitvi plinske
ročice (3) deluje naprej.
Ali je sklopka napačno nastavljena?
Obrnite se na servisnega partnerja.
Motor ne doseže najvišjega
števila vrtljajev.
Ali je ventilator umazan?
glejte Čiščenje/menjava ventilatorja
Ali je vžigalna svečka umazana?
glejte Čiščenje/menjava vžigalne svečke
Ali je razmik med
elektrodami prevelik?
Režo nastavite na 0,6–0,7 mm.
Napačno gorivo
Izpraznite rezervoar in ga napolnite s
pravilnim gorivom.
Če napake ne morete odpraviti sami, se obrnite neposredno na servis. Upoštevajte, da zaradi nestrokovnih
popravil preneha veljati tudi garancijski zahtevek in za vas nastanejo morda dodatni stroški.
Nevarnost telesnih poškodb!
Nestrokovna popravila lahko pripeljejo do tega, da vaša naprava ne deluje več varno. S tem
ogrožate sebe in druge.
Preostala tveganja
Tudi pri pravilni uporabi orodja ostane določeno
preostalo tveganje, ki ga ni mogoče izključiti. Iz vrste
in konstrukcije orodja je mogoče izpeljati naslednje
potencialne nevarnosti:
- odlučanje delov obdelovanca
- okvara sluha, če ne nosite predpisane zaščite za sluh
- Ta naprava med delovanjem ustvarja elektromagnetno
polje. To polje lahko pod določenimi okoliščinami
negativno vpliva
na aktivne ali pasivne vsadke. Za zmanjšanje
nevarnosti resnih ali smrtnih telesnih poškodb osebam
z medicinskimi vsadki svetujemo, da se posvetujejo s
svojim zdravnikom in proizvajalcem medicinskih vsadkov,
preden začnejo uporabljati napravo!
Original Konformitätserklärung
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Fax: +49 (0) 8702/45338 98
erklärt folgende Konformität gemäss
EU-Richtline und Normen für den Artikel
erklærer herved følgende
konformitet ifølge EU-direktivet og
standarder for den følgende artikkelen
déclare la conformité suivante selon la
directive UE et les normes pour l’article
hereby declares the following conformity
under the EU Directive and standards for
the following article
förklarar härmed följande
överensstämmelse enligt EU-direktivet
och standarder för följande artikel
dichiara la seguente conformità secondo
le direttive e le normative UE per
deklaruje, ze produkt jest zgodny
z nastepujacymi dyrektywami UE i
vakuuttaa täten, että seuraava tuote
täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
deklareerib vastavuse järgnevatele EL
direktiividele ja normidele
erklærer hermed, at følgende produkt er
i overensstemmelse med nedenstående
EU-direktiver og standarder:
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok
szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot
teszi a termékre
Prohlašujeme, ţe je výrobek ve shodě s
následujícími směrnicemi EU a normami
verklaart hierbij dat het volgende artikel
voldoet aan de daarop betrekking hebbende
EG-richtlijnen en normen
izjavlja sledeco skladnost z
EU-direktivo in normami za artikel
R&TTED 1999/5/EC
EN ISO 10517;EN ISO 14982
Geräuschemission 2000/14/EC, Anhang III & 2005/88/EC,
Garantierter Schallleistungspegel: LWA= 109 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel: LWA=106,9 dB (A),
Benannte Stelle , Name und Anschrift der beteiligten Stelle:
TÜV Product Service Co., Ltd, No.88 Heng Tong Road, Shanghai 200070, P.R.China.
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente:
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth / Isar
Wörth/Isar, den 12.04.2018
Art.-Nr.: 604.200.010
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der derzeitigen
technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines üblichen guten Materials
sorgfältig gebaut.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der
Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist. Innerhalb
der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren Kundendienst beseitigt, die
nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung entsprechend unserer Bedienungsanleitung
auf Materialfehler zurückzuführen sind.
Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit
weder verlängert noch wird neue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für
eingebaute Ersatzteile läuft keine eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für
Schäden und Mängel an Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung,
unsachgemäße Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in unserem
Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an dem Gerät durch
Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der Garantieanspruch.
Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf
natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch
Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder
Ersatzlieferung unentgeltlich behoben.
Änderungen vorbehalten.
Postauerstrasse 26
84109 Wörth/Isar
Tel.: +49(0) 1806/841090
Fax: +49(0) 8702/45338-98
Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou
à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de
A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la
preuve d‘achat et le bon de garantie.
Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage original. Nous
vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans problème de la garantie.
Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant
Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions
non aranchies !
La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle.
En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de
rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service
après-vente ci-dessous :
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances
techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne
matière première courante.
La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de
la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture
ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies
fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré
une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un
vice de matériel.
La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient
réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon
notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation
ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de
la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de
rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons
aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs
pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non conforme ou d‘un
manque d‘entretien.
Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi
que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent
pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de
l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées,
le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une manipulation non
conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont exclus de la garantie.
Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und
Garantienachweis übergeben wird.
Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung.
So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle
Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen FreewayAufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen!
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche
Abnutzung verschlissen werden.
Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden
Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Sous réserve de modications.
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
are excluded from the guarantee.
Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no
charge by repair or by providing spare parts.
The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with
the proof of sale and guarantee.
For a guarantee claim, only use the original packaging.
That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing.
Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker.
Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid.
The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear.
If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or
accessories, please contact the after-sales centre below:
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with
current technical standards and made carefully using normal, good quality
The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase,
which can be verified by the receipt, invoice or delivery note. During this
warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment
described in our operating manual, are verifiably due to material aws, will
be rectified by our after-sales service staff.
The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced
with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will
become our property. Repair work or the replacement of individual parts
will not extend the warranty period not will it result in a new warranty period
being commenced for the appliance. No separate warranty period will
commence for spare parts that may be fitted. We cannot offer a warranty for
damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive
force, improper treatment and servicing.
This also applies for failures to comply with the operating manual and the
installation or spare and accessory parts that are not included in our range of
Subject to change without prior notice.
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
products. In the event of interference with of modifications to the appliance by unauthorised
persons, the warranty will be rendered void.
Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and tear
Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati riparando o
sostituendo l’apparecchio senza spese.
Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio
viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e
certicato di garanzia.
In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo originale. In
questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e senza intoppi delle
procedure di garanzia.
Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo
„Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate.
La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura.
In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o accessori,
rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito:
Con riserva di modiche.
Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente
secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di
buona qualità.
Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che
deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel
periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i
difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta
a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre
istruzioni per l‘uso.
La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi
difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di
nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il
prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo
periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di
garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia
danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria,
trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata
osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di
ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi o modiche
all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno l‘autorità, causano l‘annullamento
della garanzia. La garanzia non copre i danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura
Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji. Szkody powstałe
w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych zostana nieodpłatnie
usuniete poprzez naprawe albo wymiane.
Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym,
kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym.
W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie
oryginalnego opakowania.
W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie naprawy
Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac
naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych
Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu
W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci
zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej
tutaj centrali serwisu:
Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie
skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy
zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci.
Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania
urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem
albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady
funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna
wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza
instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem.
Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według
naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci
wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa
albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu
gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla
urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu
gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe
w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego
obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej
konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz
montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych
w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo
wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas
do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja.
Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem
obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem.
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
Tämä laite on laatutuote. Se on suunniteltu voimassa olevien teknisten standardien
mukaisesti ja valmistettu huolellisesti käyttämällä tavallisia, hyvälaatuisia materiaaleja.
Takuuaika on 24 kuukautta, ja se alkaa ostopäivästä, joka voidaan todistaa kuitilla, laskulla
tai luovutustodistuksella. Takuuaikana huoltotakuupalvelumme korjaa kaikki toiminnalliset
viat, jotka ovat todistettavasti aiheutuneet materiaalivioista ja siitä huolimatta, että
käyttöohjeissa annettuja käsittelyohjeita on noudatettu huolellisesti.
Takuuhuollossa vialliset osat korjataan tai vaihdetaan veloituksetta uusiin virheettömiin
osiin harkintamme mukaan. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuudeksemme.
Korjaustoimenpiteet tai yksittäisten osien vaihtaminen eivät pidennä takuuaikaa, eivätkä ne
aloita uutta takuuaikaa laitteelle. Vaihdetuille varaosille ei ala erillistä takuuaikaa. Takuu
ei kata sellaisia laitteille tai niiden osille aiheutuneita vahinkoja ja vikoja, joiden syynä on
liiallinen voimankäyttö, väärinkäyttö tai vääränlainen huolto.
Takuu ei kata myöskään vikoja, jotka ovat aiheutuneet käyttöohjeiden noudattamatta
jättämisestä, eikä vikoja, jotka ovat aiheutuneet sellaisten vara- tai lisäosien asentamisesta,
jotka eivät kuulu tuotevalikoimaamme. Jos valtuuttamaton henkilö tekee laitteeseen
muutoksia, takuu mitätöityy.
Takuun ulkopuolelle jäävät sellaiset vahingot, jotka ovat seurausta vääränlaisesta
käsittelystä, ylikuormituksesta tai luonnollisesta kulumisesta.
Valmistajasta tai materiaalivioista johtuvat vahingot korjataan veloituksetta tai tarjoamalla
Edellytyksenä on, että laite luovutetaan kokonaisena ja sen mukana toimitetaan
myynti- ja takuutodistukset.
Käytä takuuvaateissa aina alkuperäistä pakkausta.
Näin voimme taata nopean ja sujuvan takuukäsittelyn.
Lähetä laitteet postimaksu suoritettuna tai pyydä Freeway-tarraa.
Emme valitettavasti voi ottaa vastaan laitteita, joiden postimaksua ei ole maksettu.
Takuu ei kata normaaleja käytössä kuluvia osia.
Jos haluat tehdä takuuvaateen tai vikailmoituksen tai tilata varaosia tai lisävarusteita,
ota yhteyttä alla mainittuun myynninjälkeiseen asiakaspalveluun.
Muutokset mahdollisia ilman ennakkoilmoitusta.
PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Eelduseks on, et seade antakse üle kokkumonteeritult ja tervikuna ning ostu- ja
Garantiinõude esitamisel kasutage ainult originaalpakendit.
Sellisel juhul saame me tagada kiire ja sujuva garantiimenetluse. Palun saatke meile
seade, tasudes ise saatekulud või nõudke Freeway-kleebist.
Kahjuks ei saa me aktsepteerida seadmeid, mille saatmise eest ei ole tasutud.
Garantii ei laiene osadele, mis on purunenud loomuliku kulumise tõttu.
Kui te soovite esitada garantiinõude, teatada riketest või tellida varuosi või
lisatarvikuid, siis palun võtke ühendust alltoodud müügijärgse teeninduskeskusega:
Käesolev seade on kvaliteettoode. See on kavandatud kooskõlas kehtivate tehniliste
standarditega ja selle valmistamiseks on kasutatud standardseid kvaliteetseid materjale.
Garantiiaeg on 24 kuud ja jõustub alates ostukuupäevast, mida tõendatakse ostukviitungi,
arve või üleandmisaktiga. Garantiiperioodi ajal kõrvaldab meie müügijärgne teenindus
seadme mis tahes funktsionaalse rikke, mis on tekkinud materjalivigade tõttu, vaatamata
seadme nõuetekohasele käsitlemisele, nagu kirjeldatud meie kasutusjuhendis.
Garantii raames parandame defektsed osad või asendame need töökorras osadega tasuta
oma äranägemise järgi. Väljavahetatud osad jäävad meie omandisse.
Remonditööd või üksikosade vahetamine ei pikenda garantiiperioodi ja selle tulemusena
ei anta seadmele uut garantiid. Sisseehitatud varuosadele ei kehti eraldi garantiid. Me ei
saa anda garantiid seadmete või osade kahjustustele või defektidele, mis on põhjustatud
ülemäärase jõu rakendamisest seadme kallal ja seadme ebaõigest kasutamisest või
See kehtib ka kasutusjuhendi mittejärgimise korral ning varuosade ja lisatarvikute
paigaldamisel, mis ei pärine meie tootevalikust. Seadme omavolilise muutmise korral
volitamata isikute poolt kaotab garantii kehtivuse. Garantii ei kehti kahjustuste korral, mis
on tingitud seadme ebaõigest käsitlemisest, ülekoormamisest või loomulikust kulumisest.
Tootja põhjustatud või materjalivigadest tingitud kahjustused parandatakse või asendatakse
uute varuosadega ilma selle eest tasu nõudmata.
Käesolevat teavet võidakse muuta ilma ette teatamata.
AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
T: +372 6562999
F: +372 6562855
Dette apparat er et kvalitetsprodukt. Det er udviklet i overensstemmelse med aktuelle
tekniske standarder og er fremstillet med anvendelse af normale kvalitetsmaterialer.
Garantiperioden er 24 måneder regnet fra købsdatoen, som kan dokumenteres i form af en
kvittering, faktura eller leveringsbekræftelse. Alle funktionsfejl, som måtte opstå i løbet
af garantiperioden, og som skyldes dokumenterede væsentlige mangler, som det ikke er
muligt at udbedre som nærmere beskrevet i betjeningsvejledningen, udbedres af vores
Garantien betyder, at vi uden omkostning efter eget skøn kan vælge at reparere eller
udskifte defekte dele med funktionsdygtige dele. De udskiftede dele bliver vores ejendom.
Reparationsarbejde eller udskiftning af individuelle dele medfører ikke nogen forlængelse
af garantiperioden eller automatisk start på en ny garantiperiode for apparatet. Der starter
ikke nogen separat garantiperiode for eventuelle reservedele, som udskiftes. Vores garanti
dækker ikke skader eller defekter på apparater eller tilhørende dele, som skyldes anvendelse
af overdreven kraft eller forkert behandling eller service.
Dette gælder også manglende overholdelse af betjeningsvejledningen samt installation
af reservedele eller tilbehør, som ikke indgår i vores produktserier. Garantien bortfalder
automatisk, hvis der foretages uautoriserede ændringer eller andre uautoriserede indgreb
på apparatet.
Skader, som skyldes forkert håndtering, overbelastning eller naturligt slid er ikke omfattet af
Skader forårsaget af producenten eller som skyldes væsentlige defekter udbedres
uden beregning i form af reparation eller levering af reservedele.
Dette forudsætter dog, at udstyret overdrages i samlet stand vedlagt dokumentation
for købet og garantien.
Benyt kun den oprindelige emballage ved fremsættelse af krav under garantien.
Dette er med til at sikre en hurtig og problemfri garantibehandling.
Apparatet skal fremsendes som en franko forsendelse.
Vi accepterer ikke eventuelle apparater, som ikke fremsendes som franko forsendelser.
Garantien dækker ikke dele, som er defekte som følge af almindeligt slid.
Hvis du ønsker at fremsætte et krav under garantien, indberette fejl eller bestille
reservedele eller tilbehør, skal du kontakte nedenstående eftersalgsservicecenter:
Kan ændres uden forudgående varsel.
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Fax: 70224910
Denne enheten er et kvalitetsprodukt. Det er designet i overensstemmelse med gjeldende
tekniske standarder, og er nøyaktig produsert med vanlige, gode materialer.
Garantiperioden er 24 måneder, og begynner å løpe fra kjøpsdatoen, som kan bekreftes
med kvitteringen, fakturaen eller leveringsdokumentet. Under denne garantiperioden
vil alle funksjonsfeil som, til tross for korrekt behandling slik det beskrives i denne
bruksanvisningen, kan bekreftes å være forårsaket av materialfeil, bli utbedret av vårt
personale i ettersalgservice.
Garantien tilsier at defekte deler vil bli reparert eller skiftet ut med feilfrie deler,
uten godtgjørelse, og etter vår vurdering. Utskiftede deler skal være vår eiendom.
Reparasjonsarbeid eller utskifting av enkeltdeler vil ikke forlenge garantiperioden og vil ikke
medføre at en ny garantiperiode påbegynnes for enheten. Ingen separat garantiperiode vil
gjelde for reservedeler som monteres. Vi fraskriver oss garantiansvar for skader og defekter
på enheten eller deler av denne, som er forårsaket av bruk av makt, feil behandling eller feil
Dette gjelder også for manglende overholdelse av bruksanvisningen og montering av
reservedeler og tilbehørsdeler som ikke er en del av vårt produktutvalg. Ved manipulering
eller modifisering av enheten, utført av uautorisert personell, vil garantien være ugyldig.
Skader som kan tilskrives feil håndtering, overbelastning eller naturlig slitasje, er unntatt fra
Skader som er forårsaket av produsenten eller av materialfeil vil bli utbedret uten
godtgjørelse ved reparasjon eller ved bruk av reservedeler.
Det er en forutsetning at enheten overleveres i montert stand, komplett og med
salgsbevis og garantibevis vedlagt.
Ved garantikrav skal kun den originale emballasjen benyttes.
På den måten kan vi garantere rask og problemfri garantibehandling.
Vennligst send oss enheten med frakt betalt, eller be om forhåndsbetalt fraktbevis.
Vi kan dessverre ikke motta enheter uten betalt frakt.
Garantien dekker ikke deler som er utsatt for normal slitasje.
Hvis du ønsker å fremsette et garantikrav, rapportere feil eller bestille reservedeler
eller tilbehør, vennligst kontakt ettersalgsenteret nedenfor:
Kan endres uten forutgående varsel.
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Fax: 45 25 08 00
Förutsättningen är att utrustningen återlämnas monterad och komplett med
inköpsbevis och garanti.
Använd originalförpackningen vid ett garantianspråk.
På det sättet kan vi garantera en snabb och smidig garantihantering.
Skicka oss apparaten där frakten betalas av mottagaren eller beställ en Freewayetikett.
Dessvärre kan vi inte acceptera försändelser som betalas av mottagaren.
Garantin gäller inte för delar som är naturligt slitna.
Om du vill göra ett garantianspråk, rapportera fel eller beställa reservdelar kan du
kontakta kundservicecenter enligt nedan:
Den här apparaten är en kvalitetsprodukt. Den är konstruerad i enlighet med gällande
tekniska standarder och tillverkats noga med material av normal, god kvalitet.
Garantitiden är 24 månader och gäller från inköpsdatum, som ska verifieras genom kvitto,
faktura eller följesedel. Under denna garantiperiod kommer alla funktionella fel, som trots
noggrann behandling enligt vår manual, bevisligen beror på materialfel, att rättas av vår
service personal.
Garantin gäller enligt följande: defekta delar ska repareras eller ersättas med felfria delar
och det kostnadsfritt efter eget gottfinnande. Ersatta delar blir vår egendom. Reparation
eller utbyte av enskilda delar kommer inte att förlänga garantitiden och det kommer inte
att resultera att en ny garantitid inleds för enheten. Ingen separat garantiperiod kommer
att påbörjas för reservdelar som kan vara utbytta. Vi kan inte erbjuda en garanti för skador
och defekter på utrustning eller delar som orsakats genom användning av överdrivet våld,
felaktig behandling och service.
Detta gäller även för underlåtenhet att följa bruksanvisningen och installationen eller
reservdelar och tillbehör som inte ingår i vårt sortiment. I händelse av störningar på grund
av ändringar på apparaten av obehöriga personer, kommer garantin att bli ogiltig.
Skador som beror på felaktig hantering, överbelastning, eller naturligt slitage undantas från
Skador som är förorsakade av tillverkaren eller av ett materialfel kommer att rättas till utan
kostnad genom reparation eller genom att tillhandahålla reservdelar.
Rätt till ändringar utan föregående meddelande.
Box 94
431 22 Mölndal
Fax: 31 68 60 08
A gyártási, vagy anyaghibára visszavezethető károkat javítással, vcagy
cserekészülék biztosításával térítésmentesen szüntetjük meg.
Ennek az a feltétele, hogy a teljes készüléket szétszedés nélkül a számlával
és a szavatossági jeggyel együtt szállítja be.
Garanciális esetben kizárólag az eredeti csomagolást használja.
A szavatossági eset problémamentes és gyors lebonyolítását így tudjuk
Kérjük, küldjék be a készüléket „frei Haus“ (bérmentesítve), vagy igényeljenek
hozzá egy Freeway-matricát (elõre megfizetett postaköltség). A nem bérmentesített
küldeményeket sajnos nem tudjuk elfogadni!
A szavatosság nem vonatkozik olyan alkatrészekre, melyek a természetes
elhasználódás következtében vannak kitéve kopásnak.
Szavatossági igény, hibák, valamint alkatrészek és tartozékok iránti
igény esetén forduljanak az alább feltüntetett ügyfélszolgálati központhoz.
Ez a készülék minõségi termék. Szerkesztése a jelenlegi mûszaki ismeretek
figyelembe vételével történt, és azt a szokásos jó minõségû anyagok felhasználásával,
gondos munkával készítettük.
A szavatossági idõtartam 24 hónap, mely az átadás idõpontjában kezdõdik,
s amit pénztárblokkal, számlával, vagy szállítólevéllel kell igazolni. A
szavatossági idõ alatt minden olyan mûködési hibát ügyfélszolgálatunk
szüntet meg, mely bizonyíthatóan, a használati utasításnak megfelelõ óvatossággal történõ
használat ellenére anyaghibára vezethetõ vissza.
A szavatosság érvényesítése úgy történik, hogy a hibás alkatrészt saját
döntésünk alapján vagy díjmentesen megjavítjuk, vagy pedig kifogástalan
alkatrésszel helyettesítjük. A kicserélt alkatrészek a tulajdonunkba kerülnek.
Az egyes alkatrészek javítása, vagy cseréje révén a szavatossági idõ
nem hosszabbodik meg és a készülékre vonatkozóan sem állapítunk meg
új szavatossági idõt. A beépített alkatrészekre nem vonatkozik saját szavatossági
határidõ. A készülékek és alkatrészeik olyan hibáiért és hiányosságaiért,
melyek túlzott igénybevétel, szakszerûtlen használat és karbantartás
miatt következnek be, nem vállalunk szavatosságot.
Ez érvényes a kezelési utasítás figyelmen kívül hagyására, valamint az
olyan alkatrészek és tartozékok beépítésének esetére is, melyek nem
szerepelnek programunkban. Ha olyan személyek nyúlnak bele a készülékbe,
vagy módosítják azt, akiket erre nem hatalmaztunk fel, a szavatossági
igény megszûnik. Az olyan károk esetében, melyek szakszerűtlen
használatra, túlterhelésre vagy természetes elhasználódásra vezethetők
vissza, a szavatosság nem érvényes.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou
bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj.
Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním
listem a dokladem o zakoupení.
V případě uplatňování záruky použijte originální obal.
Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena.
Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway.
Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít!
Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti.
Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo
príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:
Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly
zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné
kvalitní materiály.
Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného
prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního
dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba
odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení
podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné
soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny
za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo
výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby
prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou
zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené
pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje.
Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních
dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo
zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká.
Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným
opotřebením jsou ze záruky vyloučeny.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, worden
kosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat.
Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde toestand en
compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart wordt overhandigd.
Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele verpakking.
Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikkeling
Stuur de apparaten franco op of informeer naar een Freeway-sticker. Niet
gefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen!
De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtage versleten zijn.
Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet op
garantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoires
nodig heeft:
Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele technische
kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt materialen.
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de aflevering, die
vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het afleveringsbewijs.
Binnen de garantieperiode lost de klantenservice alle storingen op die, ondanks behandeling
van het apparaat volgens de voorschriften zoals die vermeld staan in de handleiding, worden
veroorzaakt door materiaalfouten.
In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos worden gerepareerd of
vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a. ter beoordeling van ons. Vervangen
onderdelen worden ons eigendom. Door reparatie of vervanging van onderdelen wordt de
garantieperiode noch verlengd, noch gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaat in.
Ingebouwde vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan een eigen garantietermijn. Wij
kunnen geen garantie verstrekken voor schade en gebreken aan apparaten of de onderdelen
hiervan, ontstaan ten gevolge van overmatig gebruik, een foutieve behandeling resp.
verkeerd onderhoud.
Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt opgevolgd, alsmede
wanneer vervangingsonderdelen en accessoires worden aangebracht die niet in ons
leveringsprogramma vermeld staan. Bij aanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat
door personen, die hiertoe niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie.
Defecten die het gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normale slijtage,
vallen niet onder de garantie.
Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi
napake na materialu ali napake proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni.
Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim.
Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka.
Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom
prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora biti v
originalni embalaži, opremljen z identifikacijsko nalepko in nalepko s serijsko številko,
ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za
dobo 6 let.
Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala.
Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se
obrnite na našo servisno službo:
Spremembe pridržane.
Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih
tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov.
Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob
predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom
in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe
odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni
rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo.
Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu
ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali
zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave
posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu.
Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe
in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve,
nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije.
Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot
tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem
prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali
ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in montažo,
nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna obraba materiala ne spadajo
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
gekauft bei:
acquistato da:
in (Ort, Straße):
Name d. Käufers:
Straße, Haus-Nr.:
PLZ, Ort :
Datum, Unterschrift:
in (località, via):
Nome dell’acquirente:
Via, Nr. civivo:
CAP, Località:
Data, Firma:
Descrizione del difetto:
Acheté chez :
à (ville, rue) :
Nom de l’acheteur :
Rue, N° :
CP, ville :
Téléphone :
Date, signature :
Description du défaut :
Purchased at:
in (city, street):
Name of customer:
Street address:
Postal code, city:
Date, signature:
Fault description:
Kaupunki, katuosoite:
Asiakkaan nimi:
Postinumero ja kaupunki:
Päivämäärä ja allekirjoitus:
Vian kuvaus:
Linn, tänav:
Kliendi nimi:
Aadress (tänav):
Postiindeks, linn:
Kuupäev, allkiri:
Rikke kirjeldus:
kupiono u:
w (miejscowosc, ulica):
nazwisko kupujacego:
ulica, nr domu:
kod pocztowy, miejscowosc:
data, podpis:
opis usterki:
By, gade:
Kundens navn:
Postnummer og by:
Dato, underskrift:
Beskrivelse af fejlen:
Kjøpt hos:
i (by, gate):
Kundens navn:
Postnummer, sted:
Dato, signatur:
Beskrivelse av feil:
i (ort, gata):
Kundens namn:
Postnummer, ort:
Datum, underskrift:
Vásárlás helye:
Cím (település, utca):
A vásárló neve:
Utca, házszám:
IRSZ, település:
Dátum, aláírás:
A hiba leírása:
Gekocht bij:
In (plaats, straat):
Naam v/d koper:
Straat, huisnr.:
Postcode, plaats :
Datum, handtekening:
Beschrijving van de fout:
kupljeno pri:
v (kraj, ulica):
Ime kupca:
Ulica, hišna št.:
Poštna št., kraj:
Datum, podpis:
Opis napake:
Zakoupeno u:
V (místo, ulice):
Jméno prodejce:
Ulice, císlo domu:
PSC, místo :
Datum, Podpis:
Popis závady:
Download PDF