CS1250L | Black&Decker CS1250L CIRCULAR SAW instruction manual

www.blackanddecker.eu
CS1250
CS1250L
2
1
4
3
11
8
12
17
3
4
15
2
14
21
9
15
16
B
A
5
6
8
7
3
11
9
12
18
13
8
10
2
7
C
19
D
3
ENGLISH
(Original instructions)
(Original instructions)
IntendAed use
Your BLACK+DECKER CS1250, CS1250L - Circular saws,
have been designed for sawing wood and wood products.
These tools are intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
5
8
@
13
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
6
E
F
CS1250L
20
G
4
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
20
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
ENGLISH
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
5
ENGLISH
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for
Circular saws
Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they cannot
be cut by the blade.
u Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
u Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below the workpiece.
u Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
"live" wire will also make exposed metal parts of the power
tool "live" and give the operator an electric shock.
u When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
u Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
u Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
6
u
(Original instructions)
Safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
u kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
u when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
u if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
u Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
u When the blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the saw from
the work or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
u When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
u Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the edge
of the panel.
u Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
u Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and
kickback.
u Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Safety instructions for circular saws with outer or
inner pendulum guards and with tow guard
Check lower guard for proper closing before each
use.
Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
u Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
u Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound
cuts". Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
u Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor. An
unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is released.
u
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.).
Laser (CS1250L only)
This laser complies with class 2 according to EN608251:2014. Do not replace a laser diode with a different type.
If the laser is damaged, have the laser repaired by an
authorised repair agent.
u Do not use the laser for any purpose other than projecting
laser lines.
u
ENGLISH
An exposure of the eye to the beam of a class 2 laser is
considered safe for a maximum of 0.25 seconds. Eyelid
reflexes will normally provide adequate protection.
At distances greater than 1m, the laser complies with
class 1 and is therefore considered completely safe.
u Never look into the laser beam directly and intentionally.
u Do not use optical tools to view the laser beam.
u Do not set up the tool where the laser beam can cross any
person at head height.
u Do not let children come near the laser.
u
Saw blades
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
u Warning! Never use abrasive wheels.
u
Safety of others
Warning! Wear ear protection when using this tool
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u
u
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
:
O
Wear safety glasses or goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
No Hands Zone - Keep fingers and arms
away from rotational saw blades.
Wear gloves when handling saw blades.
(Original instructions)
9. Saw blade
10. Saw blade guard
11. Depth of cut scale
12. Locking knob for depth of cut adjustment
14. Saw blade hex wrench
21. Spindle lock button
Figures G & H (CS1250L model only)
20. Laser sight
Assembly
Do not look into the laser beam.
Do not use optical tools to view the laser
beam.
#
u
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Secondary handle
5. Mitre angle scale
6. Locking knob for mitre angle adjustment
7. Parallel fence
8. Shoe
8
Loosen the locking knob (18).
u Pull the parallel fence off the tool.
u
Removing and fitting a saw blade (fig. B)
Removing
Electronic Function. Laser beam action. Model
CS1250L only (Fig.G, H)
Keep the spindle lock button (21) depressed and rotate
the blade until the spindle lock engages.
u Loosen and remove the blade retaining screw (15) by
turning it counterclockwise using the hex wrench (14).
u Remove the outer washer (16).
u Remove the saw blade (9).
NOTICE: Never engage the spindle lock while the saw is
running. Never turn the saw on while the spindle lock is
engaged. Severe damage to the saw may result.
Keep the spindle lock button (21) depressed and rotate
the blade until the spindle lock engages.
u Loosen and remove the blade retaining screw (15) by
turning the hex wrench (14) counterclockwise.
u Remove the outer washer (16).
u Place the saw blade (9) onto the spindle shaft, making
sure that the arrow on the blade points in the same direction as the arrow on the upper gaurd of the tool.
u Fit the outer washer on the spindle with the larger flat
surface against the blade.
u Insert the blade retaining screw into the hole in the
spindle.
u Securely tighten the blade retaining screw by turning hex
wrench clockwise to tighten the blade retaining screw.
u
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
Removing
Use
Fitting
Electrical safety
Loosen the locking knob (18).
u Insert the parallel fence (7) through the openings (19).
u Slide the parallel fence into the desired position.
u Tighten the locking knob.
u
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged and that
the saw blade has stopped.
u
Laser radiation.
Fitting
Warning! Whenever a new blade is fitted the saw blade guard
should be checked to ensure that it can move freely.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, read,
understand and follow all important safety warnings and
instructions prior to using tool.
Fitting and removing the parallel fence (fig. C)
The parallel fence is used to saw in a straight line parellel to
the edge of the workpiece.
This tool can be used in the right hand or the left hand.
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Caution! When not in use, be sure to turn off the laser.
Never look into the laser beam directly; laser beam may injure
your eyes.
LASER RADIATION: DO NOT STARE INTO THE BEAM or
any CLASSII LASER PRODUCTS.
Before shifting the laser line or performing maintenance
adjustment, be sure to unplug the tool.
u To turn the laser on/off, toggle the switch (12a) on the
back of the laser housing.
Cleaning of the lens for the laser light
If the lens for the laser light becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the laser line is no longer easily
visible, unplug the saw and clean the lens carefully with a
damp, soft cloth. Do not use solvents or any petroleum based
cleaners on the lens.
Note: When laser line is dim and almost or entirely invisible
because of the direct sunlight in the indoor or outdoor window
near your work area, relocate the work area to a place not
exposed to direct sunlight.
Note: All of the adjustments for the operation of this machine
have been carried out at the factory.
Caution: Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may result in
hazardous radiation exposure. The use of optical instruments
with this product will increase eye hazard. Do not attempt to
repair or disassemble the laser. If unqualified persons attempt
to repair this laser product, serious injury may result.
Any repair required on this laser product should be performed
by authorised service centre personnel.
Adjusting the depth of cut (fig. D)
The depth of cut should be set according to the thickness of
the workpiece. It should exceed the thickness by approx.
2 mm.
u Loosen the knob (12) to unlock the saw shoe.
ENGLISH
Move the saw shoe (8) into the desired position. The
corresponding depth of cut can be read from the scale
(11).
u Tighten the knob to lock the saw shoe in place.
u
Adjusting the mitre angle (fig. E)
This tool can be set to mitre angles between 0° and 45°.
u Loosen the locking knob (6) to unlock the saw shoe.
u Move the saw shoe (8) into the desired position. The
corresponding mitre angle can be read from the scale (5).
u Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Switching on and off
To switch the tool on, move the lock-off button (2) into the
unlock position and squeeze the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch.
u
Sawing
Always hold the tool with both hands.
Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
u Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
u Work with the shoe pressed against the workpiece.
u
u
Dust extraction (fig. F)
An adaptor is required to connect a vacuum cleaner or dust
extractor to the tool. The adaptor can be purchased from your
local BLACK+DECKER retailer.
u Insert the dust extraction adaptor into the saw dust
outlet (13).
u Connect the vacuum cleaner hose to the adaptor.
Hints for optimum use
As some splintering along the line of cut on the top side of
the workpiece cannot be avoided, cut on the side where
splintering is acceptable.
u Where splintering is to be minimised, e.g. when cutting
laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the
workpiece.
u
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to
high quality standards and designed to enhance the
performance of your tool. By using these accessories you will
get the very best from your tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
9
(Original instructions)
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Before performing any maintenance on the tool:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 91.0, uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 102.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (ah,w) 3.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 (cutting wood)
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
CS1250, CS1250L - Circular saw
Black & Decker declares that these products described under
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Technical data
CS1250, CS1250L
Input voltage
VAc
Power input
W
1250
No-load speed
Min-1
5300
Max. depth of cut
mm
66
Blade diameter
mm
190
220-240
Blade bore
mm
16
Blade tip width
mm
1.9
Weight
kg
3.4
10
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19/07/2016
11
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Kreissägen CS1250, CS1250L
wurden zum Sägen von Holz und Holzprodukten entwickelt.
Diese Werkzeuge sind nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@

Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Kreissägen
Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem
Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am
Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die
DEUTSCH
Säge mit beiden Händen halten, kann das Sägeblatt keine
Verletzungen an den Händen verursachen.
 Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil des
Sägeblatts schützen, der sich unterhalb des Werkstücks
befindet.
 Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Unterhalb des Werkstücks sollte weniger
als ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
 Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals
mit den Händen oder über den Beinen. Sichern Sie das
Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das
Werkstück richtig abzustützen, um die Gefahr zu mindern,
dass es zu Verletzungen kommt, dass sich das Sägeblatt
verklemmt oder dass der Benutzer die Kontrolle verliert.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidwerkzeug auf versteckte Kabel
oder sein eigenes Kabel treffen könnte. Durch Kontakt
mit einem spannungsführenden Draht werden auch
freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend, wodurch der Bediener einen Stromschlag
bekommt.
 Verwenden Sie bei Längsschnitten stets einen
Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade
Kantenführung. Auf diese Weise wird die Genauigkeit
des Schnitts verbessert, und die Gefahr, dass sich das
Sägeblatt verklemmt, wird reduziert.
 Verwenden Sie immer Sägeblätter mit der richtigen
Größe und Form der Dornlöcher (Diamantsägeblätter
bzw. runde Sägeblätter). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen exzentrisch und
führen so zu Kontrollverlust.
 Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder
falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die Unterlegscheiben und der Bolzen wurden speziell für Ihre Säge
entwickelt, um optimale Leistung und Betriebssicherheit
zu gewährleisten.
Sicherheitshinweise für Sägen
Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den
Anwender:
 Rückschlag bezeichnet eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verhaktes oder fehlausgerichtetes Sägeblatt
und führt dazu, dass die Säge unkontrolliert aus dem
Werkstück nach oben und in Richtung Bediener gehoben
wird;
 wenn das Sägeblatt eingeklemmt oder hängen geblieben
ist, weil die Schnittfuge sich verengt hat, bleibt das Sägeblatt stehen und die Reaktion des Motors bewegt das Gerät
schnell zurück in Richtung des Bedieners;
13
DEUTSCH
wenn sich das Sägeblatt beim Schneiden verdreht hat
oder falsch ausgerichtet ist, können sich die Zähne am
hinteren Rand des Sägeblatt in die Oberfläche des Holzes
fressen, wodurch sich das Sägeblatt aus der Schnittfuge
herausbewegen und zurück in Richtung des Bedieners
springen kann.
Rückschlag resultiert aus missbräuchlichem und/oder unsachgemäßem Betrieb der Säge oder ungeeigneten Bedingungen
und kann durch die nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden.
 Halten Sie die Säge mit beiden Händen gut fest und
positionieren Sie die Arme so, dass Sie den Rückschlagkräften widerstehen können. Positionieren
Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt.
Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte lassen sich jedoch mithilfe
entsprechender Vorsichtsmaßnahmen durch den Bediener
kontrollieren.
 Wenn sich das Sägeblatt verklemmt oder der
Sägevorgang aus irgendwelchen Gründen unterbrochen wird, lassen Sie den Auslöser los und halten Sie
die Säge vollkommen ruhig, bis das Sägeblatt zum
völligen Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu nehmen oder
nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt
noch bewegt, da es sonst zu Rückschlag kommen
kann. Untersuchen Sie den Vorfall und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache für das Festfahren des
Sägeblatts zu beseitigen.
 Wenn Sie die Säge in einem Werkstück wiedereinschalten, zentrieren Sie das Sägeblatt im Spalt und
prüfen Sie, dass die Zähne nicht in den Werkstoff
eingreifen. Wenn das Sägeblatt im Material verklemmt ist,
dann kann es sich hocharbeiten oder vom Werkstück
zurückschlagen, wenn die Säge eingeschaltet wird.
 Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.
Große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem eigenen Gewicht. Platzieren Sie beim Bearbeiten an beiden
Seiten Stützen an den Endkanten nahe der Schnittlinie
der Platte.
 Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte
Sägeblätter. Ungeschärfte oder nicht richtig eingesetzte
Sägeblätter ergeben einen engen Sägespalt, der übermäßige Reibung, Festfahren und Rückschlag verursachen
kann.
 Vor dem Sägen müssen die Tiefeneinstellungs- und
Winkelfeststellhebel fest angezogen und abgesichert
sein. Wenn sich die Sägeblatteinstellung während des
Sägens verändert, dann kann sich das Sägeblatt verklemmen und es kann zu Rückschlag kommen.

14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Lassen Sie bei „Tauchschnitten“ in Wände oder
Blindbereiche besondere Vorsicht walten. Das hervorstehende Sägeblatt kann auf Gegenstände treffen, die
Rückschlag verursachen.
Sicherheitsanweisungen für Kreissägen mit äußerem oder innerem Pendelhubschutz und Schutzvorrichtung
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die untere
Schutzvorrichtung einwandfrei schließt. Betreiben
Sie die Säge nicht, wenn sich die untere Schutzvorrichtung nicht frei bewegen und sofort schließen
lässt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzvorrichtung niemals in der offenen Position fest. Wird
die Säge versehentlich fallengelassen, so kann sich die
untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die
untere Schutzvorrichtung mit dem herausziehbaren
Griff an und achten Sie darauf, dass sie frei beweglich
ist und weder das Sägeblatt noch andere Teile berührt,
und überprüfen Sie dies für alle Winkeleinstellungen und
Schnitttiefen.
 Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Feder für
die untere Schutzvorrichtung. Wenn Schutzhaube und
Feder nicht einwandfrei arbeiten, lassen Sie das Gerät
vor dem Gebrauch warten. Die untere Schutzvorrichtung
wird möglicherweise durch beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder angesammeltes Sägemehl blockiert.
 Die untere Schutzvorrichtung darf nur für besondere
Anwendungen wie Tauchschnitte oder Schifterschnitte manuell zurückgezogen werden, Heben Sie die
untere Schutzvorrichtung mit dem herausziehbaren
Griff an, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff
einschneidet, muss die untere Schutzvorrichtung
losgelassen werden. Für alle anderen Sägearbeiten
sollte die untere Schutzvorrichtung automatisch funktionieren.
 Achten Sie vor dem Ablegen der Säge immer darauf,
dass die untere Schutzvorrichtung das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, leer laufendes Sägeblatt führt
dazu, dass die Säge rückwärts arbeitet und alles, was
im Weg ist, durchsägt. Beachten Sie, dass es einige Zeit
dauert, bis das Sägeblatt nach Freigabe des Schalters
zum Stillstand kommt.

Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.
 Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF).

Laser (nur CS1250L)
Dieser Laser erfüllt die Richtlinien für Laserprodukte
der Klasse 2 gemäß EN60825-1:2014. Tauschen Sie
die Laserdiode nicht gegen einen anderen Typ aus. Im
Schadensfall darf der Laser nur durch eine autorisierte
Vertragswerkstatt repariert werden.
 Verwenden Sie den Laser ausschließlich für das Projizieren von Laserlinien.
 Sollte das Auge dem Strahl eines Klasse-2-Lasers ausgesetzt werden, so gilt dies für maximal 0,25 Sekunden als
unschädlich. Die Reflexe der Augenlider stellen im
Allgemeinen einen ausreichenden Schutz dar. Ab einer
Entfernung von 1 m erfüllt der Laser die Bedingungen
für Laserprodukte der Klasse 1 und ist somit vollständig
ungefährlich.
 Schauen Sie niemals direkt bzw. absichtlich in den Laserstrahl.
 Verwenden Sie keine optischen Geräte, um den Laserstrahl zu betrachten.
 Halten Sie das Gerät niemals so, dass die Augen anderer
Personen dem Laserstrahl ausgesetzt sind.
 Achten Sie darauf, dass sich Kinder nicht in der Nähe des
Lasers aufhalten.

Sägeblätter
Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die
richtigen Sägeblätter siehe Technische Daten. Verwenden
Sie nur die Sägeblätter, die in diesem Handbuch angegeben sind und mit EN 847-1 übereinstimmen.
 Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Trennscheiben.

DEUTSCH
angeleitet, wodurch ihre Sicherheit gewährleistet wird.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
:
O
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.

Sicherheit anderer Personen
Warnung! Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Werkzeug arbeiten.
 Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung
durch Kinder oder Personen vorgesehen, die über reduzierte körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten
oder mangelnde Erfahrung und Wissen verfügen,
es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts
durch eine verantwortliche Person beaufsichtigt oder
Tragen Sie eine Staubmaske.
Bereich “Keine Hände” – Halten Sie Finger
und Arme von den rotierenden Sägeblättern fern.
Tragen Sie beim Umgang mit den Sägeblättern Handschuhe.

Laserstrahlung.
Blicken Sie nicht in den Laserstrahl.
Blicken Sie nicht unter Verwendung
optischer Hilfsmittel in den Laserstrahl.
15
DEUTSCH
Lösen und entfernen Sie die Sägeblattschraube (15)
durch Drehen des Inbusschlüssels (14) gegen den
Uhrzeigersinn.
 Nehmen Sie die äußere Unterlegscheibe (16) ab.
 Entfernen Sie das Sägeblatt (9).
HINWEIS: Aktivieren Sie keinesfalls die Spindelarretierung,
während die Säge läuft. Schalten Sie niemals die Säge ein,
wenn die Spindelarretierung aktiviert ist. Dies kann zu schweren Schäden an der Säge führen.
Entfernen
Anbringen
Elektronikfunktion. Laserstrahlaktivität. Nur Modell
CS1250L (Abb. G, H)

Elektrische Sicherheit
#

Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2.Schalterarretierung
3.Haupthandgriff
4. Zusatzgriff
5. Gehrungswinkelskala
6. Feststellknopf zum Anpassen des Gehrungswinkels
7. Parallelanschlag
8. Schuh
9. Sägeblatt
10. Sägeblattschutz
11. Schnitttiefenskala
12. Feststellknopf zum Einstellen der Schnitttiefe
13. Staubabsaugöffnung
14. Inbusschlüssel für Sägeblatt
21. Spindelarretierung
Abbildung G & H (nur Modell CS1250L)
20. Laservisier
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Durchführung einer der
folgenden Maßnahmen, dass das Gerät ausgeschaltet ist, der
Netzstecker gezogen wurde und Sägeblatt angehalten hat.
Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts
(Abb. B)
Entfernen
Halten Sie die Spindelarretierung (21) gedrückt und
drehen Sie das Sägeblatt, bis die Spindelarretierung
einrastet.

16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie die Spindelarretierung (21) gedrückt und
drehen Sie das Sägeblatt, bis die Spindelarretierung
einrastet.
 Lösen und entfernen Sie die Sägeblattschraube (15)
durch Drehen des Inbusschlüssels (14) gegen den
Uhrzeigersinn.
 Nehmen Sie die äußere Unterlegscheibe (16) ab.
 Bringen Sie das Sägeblatt (9) so auf der Spindelwelle an,
dass der Pfeil auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung
zeigt wie der Pfeil an der oberen Schutzvorrichtung des
Werkzeugs.
 Bringen Sie die äußere Unterlegscheibe so auf der Spindel an, dass die breitere, flache Oberfläche am Sägeblatt
liegt.
 Setzen Sie die Sägeblattschraube in das Loch in der
Spindel ein.
 Ziehen Sie die Sägeblattschraube gut fest, indem Sie den
Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.

Warnung! Bei jedem Sägeblattwechsel muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um sicherzustellen, dass er sich frei
bewegen kann.
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu vermeiden, lesen, verstehen und befolgen Sie vor der Verwendung
des Werkzeugs alle wichtigen Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Anbringen und Entfernen des Parallelanschlags
(Abb. C)
Der Parallelanschlag wird zum Schneiden in einer geraden
Linie parallel zur Kante des Werkstücks verwendet.
Anbringen
Lockern Sie den Feststellknopf (18).
 Führen Sie den Parallelanschlag (7) durch die Öffnungen
ein (19).
 Schieben Sie den Parallelanschlag in die gewünschte
Position.
 Ziehen Sie den Feststellknopf fest.

Lockern Sie den Feststellknopf (18).
 Ziehen Sie den Parallelanschlag aus dem Gerät.

Verwendung
Dieses Gerät kann in der rechten oder linken Hand verwendet
werden.
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Achtung! Bei Nichtgebrauch sollten Sie den Laser ausschalten. Schauen Sie nie direkt in den Laserstrahl; Laserstrahlung kann zu Augenverletzungen führen.
LASERSTRAHLUNG: NICHT IN DEN LASERSTRAHL ODER
IN LASERPRODUKTE DER KLASSE II BLICKEN.
Bevor die Laserlinie verschoben wird oder Wartungseinstellungen vorgenommen werden, muss der Netzstecker des
Werkzeugs gezogen werden.
 Zum Ein-/Ausschalten des Lasers betätigen Sie den
Schalter (12a) an der Rückseite des Lasergehäuses.
Reinigen der Linse für das Laserlicht
Wenn die Linse für das Laserlicht verschmutzt ist oder
Sägemehl an ihr haftet, so dass die Laserlinie nicht mehr gut
sichtbar ist, ziehen Sie den Netzstecker der Säge und reinigen
Sie die Linse vorsichtig mit einem feuchten, weichen Tuch.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Erdölbasis, diese können die Linse beschädigen.
Hinweis: Wenn die Laserlinie schwach und aufgrund direkter
Sonneneinstrahlung fast oder völlig unsichtbar ist, weil in der
Nähe von Fenstern gearbeitet wird, verlagern sie den Arbeitsbereich an eine Stelle, die keiner direkten Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist.
Hinweis: Alle Einstellungen für den Betrieb dieser Maschine
wurden im Werk vorgenommen.
Vorsicht: Durch Verwendung von Steuerungen oder
Anpassung oder Verfahren, die nicht in diesem Dokument
angegeben sind, kann der Verwender gefährlicher Strahlung
ausgesetzt werden. Wenn zusammen mit diesem Produkt optische Instrumente verwendet werden, erhöht sich die Gefahr
von Augenschäden. Versuchen Sie nicht, den Laser selbst zu
reparieren oder zu zerlegen. Wenn unqualifizierte Personen
versuchen, dieses Laser-Produkt zu reparieren, kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Jegliche Reparaturen an diesem Laser-Produkt müssen durch
Mitarbeiter einer autorisierten Vertragswerkstatt erfolgen.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. D)
Die Schnitttiefe sollte an die Dicke des Werkstücks angepasst
werden. Die Dicke des Werkstücks sollte um etwa 2 mm
überschritten werden.
DEUTSCH
Lockern Sie die Verriegelung (12), um den Sägeschuh
freizugeben.
 Bringen Sie den Sägeschuh (8) in die gewünschte Position. Die entsprechende Schnitttiefe kann auf der Skala
(11) abgelesen werden.
 Ziehen Sie den Hebel fest, um den Sägeschuh in der
geänderten Position zu sichern.

Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. E)
Dieses Werkzeug kann auf Gehrungswinkel von 0° bis 45°
eingestellt werden.
 Lockern Sie die Verriegelung (6), um den Sägeschuh
freizugeben.
 Bringen Sie den Sägeschuh (8) in die gewünschte Position. Der entsprechende Gehrungswinkel kann auf der
Skala (5) abgelesen werden.
 Schrauben Sie die Verriegelung fest, um den Sägeschuh
in der geänderten Position zu sichern.
Ein- und Ausschalten
Stellen Sie zum Einschalten des Werkzeugs den Entriegelungsknopf (2) in die entriegelte Position und drücken Sie
den Ein/Aus-Schalter (1).
 Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter los.

Sägen
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei drehen,
bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
 Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
 Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück.


Staubabsaugung (Abb. F)
Zum Anschließen eines Staubsaugers oder einer Absaugvorrichtung ist ein Staubsaugeradapter erforderlich. Den Adapter
erhalten Sie bei Ihrem BLACK+DECKER-Händler.
 Setzen Sie den Staubsaugeradapter in die Staubabsaugöffnung (13) ein.
 Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers am
Adapter an.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Da sich geringfügige Absplitterungen entlang der Schnittlinie an der Oberseite des Werkstücks nicht vermeiden
lassen, sägen Sie auf der Seite, wo eventuelles Absplittern später nicht auffällt.
 Wenn Splitter minimiert werden sollen, z.B. beim Sägen
von Laminat, klemmen Sie ein Stück Sperrholz auf die
Oberseite des Werkstücks.

17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehör von BLACK+DECKER und Piranha wird nach hohen Qualitätsstandards entwickelt, um die
Leistung Ihres Werkzeugs zu verbessern. Mit diesem Zubehör
erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Technische Daten
CS1250, CS1250L
Eingangsspannung
VAc
Leistungsaufnahme
W
1250
Leerlaufdrehzahl
Min-1
5300
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Maximale Schnitttiefe
mm
66
Sägeblattdurchmesser
mm
190
Sägeblattbohrung
mm
16
Breite der Sägezähne
mm
1,9
Warnung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am
Werkzeug:
 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
 Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Akku vom Gerät/Werkzeug, wenn das Gerät/Werkzeug
über einen separaten Akku verfügt.
 Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
 Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts/
Werkzeugs/Ladegeräts mit Hilfe einer weichen Bürste
oder eines trockenen Tuchs.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
 Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts (falls
zutreffend).
Gewicht
kg
3,4
Wartung
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
18
DEUTSCH
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
220-240
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 91,0, Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 102,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (ah,w) 3,6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
(Sägen von Holz)
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
CS1250, CS1250L - Kreissäge
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
19/07/2016
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen
und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre scie circulaire BLACK+DECKER CS1250, CS1250L a
été spécialement conçue pour scier du bois et des articles en
bois. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales concernant les
outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner
des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise des outils électriques doit correspondre à la
prise de courant murale. Ne modifiez la prise d’aucune
sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
20
(Traduction des instructions initiales)
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance.
Assurez-vous que l’outil est en position OFF (Arrêt)
avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/
ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de
marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon
outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout outil électrique qui ne
peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement ! Avertissements de sécurité supplémentaires concernant les scies
circulaires
Gardez vos mains à distance de la zone de sciage et
de la lame. Laissez votre deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le bloc-moteur. Si vous tenez la scie
à deux mains, vous ne vous couperez pas avec la lame.
 Ne passez pas les mains sous la pièce à scier. Le
carter ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce
à scier.
 Réglez la profondeur de coupe en fonction de
l’épaisseur de la pièce à scier. Vous devez voir moins
d’une dent entière de lame sous la pièce à scier.
 Ne tenez jamais la pièce à scier dans vos mains ou
entre vos jambes. Fixez la pièce à scier sur un support
stable. Il est important de soutenir la pièce correctement
afin de minimiser l’exposition de votre corps, le coincement de la lame et la perte de contrôle.
 Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous réalisez des opérations
pendant lesquelles l’outil peut entrer en contact avec
des fils cachés ou son propre cordon. Tout contact
avec unfil sous tension peut mettre sous tension les
pièces métalliques exposées de l’outil et peut provoquer
un choc électrique à l’opérateur.
 Utilisez toujours une garde longitudinale ou une règle
pour les coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de la coupe et réduit le risque de coincer la lame.
 Utilisez toujours des lames de taille et de forme
adaptée (diamant ou ronde) par rapport au trou du
mandrin. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de fixation de la scie tournent de façon excentrée,
ce qui peut provoquer une perte de contrôle.
 N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lame
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lame sont spécialement conçus pour votre scie, afin
d’optimiser les performances et la sécurité d’utilisation.

Consignes de sécurité concernant toutes les scies
Causes des rebonds et précautions pour l’utilisateur :
 Un rebond est une réaction soudaine au pincement,
coincement ou désalignement de la lame de scie, qui
provoque son soulèvement et sa sortie de la pièce à scier
dans la direction de l’utilisateur ;
 lorsque la lame est légèrement pincée dans le trait de
scie, la lame se fige et le moteur, en réaction,entraîne
rapidement l’ensemble vers l’opérateur ;
 si la lame se tord ou qu’elle n’est plus alignée dans la
coupe, les dents sur le bord arrière peuvent creuser la
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
surface supérieure du bois et la faire ressortir du trait de
scie et rebondir vers l’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une utilisation et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement de la scie inappropriées
et il peut être évité en prenant les précautions adaptées,
comme indiquées ci-dessous.
 Maintenez la scie fermement à deux mains et placez
vos bras de façon à pouvoir résister à la force d’un
rebond. Placez votre corps d’un côté ou de l’autre de
la lame de scie mais jamais dans son alignement.
Un rebond peut faire sauter la scie vers l’arrière mais
sa force peut être contrôlée par l’utilisateur s’il prend les
précautions nécessaires.
 Si la lame se coince ou lorsque le sciage est interrompu pour une quelconque raison, relâchez la gâchette
et gardez la scie immobile dans la matière jusqu’à ce
que la lame se soitcomplètement arrêtée. Ne tentez
jamais de retirer la scie de la pièce à scier et de la
tirer vers l’arrière quand elle est en mouvement ou
qu’un rebond risque de se produire. Cherchez la cause
du problème et effectuez les corrections nécessaires à
l’élimination de la cause du coincement de la lame.
 Au moment de redémarrer la scie dans la pièce à
scier, centrez la lame dans le trait de scie et contrôlez
que les dents de la scie ne sont pas engagées dans
la matière. Si la lame se coince, elle peut se soulever ou
rebondir au redémarrage de la scie.
 Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le
risque de pincement et de rebond de la lame. Les panneaux de grande taille ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être placés
de chaque côté sous le panneau, près de la ligne de
coupe et près de la tranche du panneau.
 N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée.
Des lames de scies non-aiguisées ou mal réglées
réduisent les traits de scie provoquant une friction excessive, le coincement de la lame et son rebond.
 Les leviers de réglage de profondeur de coupe et de
verrouillage du biseau doiventêtre serrés et fixés avant
le sciage. Si le réglage de la lame se décale pendant le
sciage, la lame peut se coincer et rebondir.
 Soyez particulièrement vigilant en réalisant des
«coupes plongeantes» dans des murs existants
ou des zones sans visibilité. Le sailli de la lame peut
couper des objets susceptibles de provoquer un rebond.
Consignes de sécurité pour les scies circulaires
avec carters de lame pendulaires intérieurs ou
extérieurs
Vérifiez que le carter de lame inférieur se referme
correctement avant chaque utilisation. N’utilisez pas
la scie si le carter de la lame inférieur ne se déplace
pas librement et ne se ferme pas immédiatement. Ne
22

(Traduction des instructions initiales)
fixez ou n’attachez jamais le carter de lame inférieur
en position ouverte. Si la scie chute accidentellement,
il se peut que le carter de lame inférieur soit déformé.
Soulevez le carter de lame inférieur à l’aide de la poignée
de rétractation et assurez-vous qu’il bouge librement sans
toucher la lame ou toute autre pièce, quelque soit l’angle
et la profondeur de coupe.
 Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter de
lame inférieur. Si le carter de lame et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant utilisation. Le carter inférieur peut fonctionner
au ralenti si des pièces sont endommagées, en cas de
dépôts pâteux ou par l’accumulation de débris.
 Le carter de lame inférieur ne doit être rétracté
manuellement qu’en cas de coupes spécifiques
comme les «coupes plongeantes» ou les «coupes
combinées». Soulevez le carter inférieur en rétractant
la poignée et, dès que la lame pénètre dans la matière,
relâchez le carter. Pour toutes les autres opérations
de sciage, le carter de lame inférieur doit fonctionner en
automatique.
 Surveillez toujours que le carter de lame inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur l’établi ou au
sol. Une lame non protégée, tournant par inertie, tourne
en marche arrière, coupant tout sur son passage. Tenez
compte du du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter
une fois l’interrupteur relâché.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’appareil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
 Les blessures provoquées par le contact avec les pièces
rotatives/mobiles.
 Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d’accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
 La diminution de l’acuité auditive.
 Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Laser (CS1250L uniquement)

Ce laser est conforme aux prescriptions de la classe 2 de
la norme EN60825-1:2014. Ne remplacez pas la diode
laser par une de type différent. Si le laser est endommagé,
faites-le réparer par un réparateur agréé.
N’utilisez pas le laser à d’autres fins que la projection de
lignes laser.
 Toute exposition de l’œil au faisceau d’un laser de classe
2 est considérée sans risque pendant un maximum de
0,25 seconde. Les réflexes de la paupière fournissent
normalement une protection adéquate. À plus de 1m, le
rayonnement laser correspond au laser de classe 1 et ne
présente aucun risque.
 Ne regardez jamais directement et volontairement le
faisceau laser.
 N’utilisez pas d’instruments optiques pour regarder le
faisceau laser.
 N’installez pas l’outil dans un endroit où le faisceau laser
pourrait traverser quiconque au niveau de la tête.
 Ne laissez pas les enfants approcher du laser.

Lames de scie
N’utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou
plus faibles que ceux recommandés. Pour connaître les
caractéristiques de lame appropriées, consultez les
données techniques. N’utilisez que des lames comme
celles spécifiées dans ce manuel, conformes à la norme
EN 847-1.
 Avertissement ! N’utilisez jamais de disques abrasifs.

FRANÇAIS
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur
l’outil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’instructions.
Portez des lunettes de sécurité ou de
protection.
:
O
Portez une protection auditive.
Portez un masque anti-poussière.
Zone interdite aux mains - Éloignez les
bras et les doigts des lames de scie en
mouvement.
Portez des gants pour manipuler les
lames.
Sécurité des personnes
Avertissement ! Portez toujours des protections auditives
pour utiliser cet outil.
 Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (dont les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et
de connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées
ou formées à l’utilisation de la machine par une personne
responsable de leur sécurité.
 Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu’ils
ne jouent pas avec la machine.

Rayonnement laser.
Ne regardez jamais vers le faisceau laser.
N’utilisez pas d’instruments optiques pour
regarder le faisceau laser.
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation; aucun fil de terre n’est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension du secteur
correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique. N’essayez jamais de remplacer
l’unité du chargeur avec une prise secteur
ordinaire.
23
FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée principale
4. Poignée secondaire
5. Graduation pour le réglage de l‘angle de l‘onglet
6. Bouton de verrouillage du réglage de l‘angle de l‘onglet
7. Garde parallèle
8. Semelle
9. Lame de scie
10. Carter de lame
11. Graduation pour la profondeur de coupe
12. Bouton de verrouillage du réglage de profondeur de
coupe
13. Trou d‘évacuation des poussières
14. Clé hexagonale de lame de scie
21. Bouton de blocage de l'arbre
Illustrations G et H (modèle CS1250L uniquement)
20. Visée laser
Assemblage
Avertissement ! Avant d'effectuer n'importe laquelle des
opérations ci-dessous, assurez-vous que l'outil est éteint et
débranché et que la lame de scie est arrêtée.
Retrait et installation d'une lame de scie (fig. B)
Retrait
Maintenez le bouton de verrouillage de l'axe (21) enfoncé
et tournez la lame jusqu'à l'enclenchement du verrouillage.
Desserrez et retirez la vis de retenue de la lame (15) en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à
l'aide de la clé hexagonale (14).
 Retirez la rondelle extérieure (16).
 Retirez la lame de scie (9).

REMARQUE : N'enclenchez jamais le verrouillage de l'axe
quand la scie est en marche. Ne mettez jamais la scie en
marche lorsque le verrouillage de l'axe est enclenché. Votre
scie pourrait être sérieusement endommagée.
Installation
Maintenez le bouton de verrouillage de l'axe (21) enfoncé
et tournez la lame jusqu'à l'enclenchement du verrouillage.

24
(Traduction des instructions initiales)
Desserrez et retirez la vis de retenue de la lame (15) en la
tournant la clé hexagonale (14) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Retirez la rondelle extérieure (16).
Placez la lame (9) sur la tige de l'axe en vous assurant
que la flèche sur la lame pointe dans la même direction
que la flèche sur le carter supérieur de l’outil.
Installez la rondelle extérieure sur l'axe, en orientant la
partie plate plus large contre la lame.
Insérez la vis de retenue de la lame dans le trou de l'axe.
Serrez fermement la vis de retenue de la lame en tournant
la clé hexagonale dans le sens des aiguilles d'une montre.

Avertissement ! Chaque fois qu'une nouvelle lame est
installe, le carter de lame doit être contrôlé afin de vérifier qu'il
se déplace librement.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures
graves, lisez, assimilez et respectez tous les avertissements
importants qui concernent la sécurité et toutes les instructions
avant d'utiliser l'outil.
Installation et retrait du guide parallèle (figure C)
La garde parallèle est utilisée pour scier en ligne droite
parallèlement au bord de la pièce à scier.
Installation
Desserrez le bouton de verrouillage (18).
 Insérez la garde parallèle (7) par les ouvertures (19).
 Glissez la garde parallèle à la position voulue.
 Serrez le bouton de verrouillage.

Retrait
Desserrez le bouton de verrouillage (18).
 Tirez la garde parallèle hors de l’outil.

Utilisation
Cet outil est adapté pour gaucher et droitier.
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Fonction électronique. Action du faisceau laser.
Modèle CS1250L uniquement (Fig. G, H)
Attention ! Lorsque vous ne l’utilisez pas, prenez soin
d’éteindre le laser.
Ne regardez jamais directement vers le faisceau laser ; il
pourrait endommager vos yeux.
RAYONNEMENT LASER : NE REGARDEZ PAS DIRECTEMENT VERS LE FAISCEAU ni AUCUNS PRODUITS LASER
DE CLASSE II.
Avant de déplacer la ligne laser ou de procéder à des
réglages d’entretien, assurez-vous de débrancher l’outil.

Pour allumer le laser, basculez l’interrupteur (12a) à
l’arrière du boîtier laser.
Nettoyage de la lentille de la lumière laser
Si la lentille de la lumière laser se salit, ou si de la sciure s’y
dépose au point que la ligne laser ne soit plus très visible,
débranchez la scie et nettoyez la lentille soigneusement à
l’aide d’un chiffon doux humide. N’utilisez pas de solvants ou
de nettoyants à base de pétrole sur la lentille.
Remarque : Si la ligne laser s’assombrit et devient presque
ou totalement invisible à cause des rayons directs du soleil
sur une fenêtre proche de votre zone de travail, changez
d’endroit et optez pour une zone non exposée aux rayons
directs du soleil.
Remarque : Tous les réglages pour le fonctionnement de
cette machine ont été effectués en usine.
Attention : L’utilisation de commandes ou de réglages ou
l’exécution de procédures différentes de celles mentionnées
dans ce document peuvent représenter un risque d’exposition
dangereuse aux radiations. L’utilisation d’instruments
optiques avec ce produit augmente les risques pour vos yeux.
Ne tentez pas de réparer ou de démonter le laser. Si une
personne non qualifiée tente de réparer ce produit laser, de
graves blessures peuvent en résulter.
Toutes les réparations nécessaires sur ce produit laser doivent
être effectuées par le personnel d’un centre d’assistance
agréé.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. D)
La profondeur de coupe doit être réglée en fonction de
l’épaisseur de la pièce à scier. Elle doit dépasser l’épaisseur
d’environ 2 mm.
 Desserrez le bouton (12) pour déverrouiller la semelle.
 Déplacez la semelle (8) à la position voulue. La
profondeur de coupe correspondante peut être lue sur la
graduation (11).
 Serrez le bouton pour verrouiller la semelle en place.
Réglage de l’angle de l’onglet (fig. E)
Cet outil peut être réglé pour couper en biais entre 0° et 45°.
 Desserrez le bouton de verrouillage (6) pour déverrouiller
la semelle.
 Déplacez la semelle (8) à la position voulue. L’
angle de coupe en biais correspondant peut être lu sur la
graduation (5).
 Serrez le bouton de verrouillage pour bloquer la semelle
en place.
Mise en marche et extinction

Pour mettre l’outil en marche, déplacez le bouton de
déverrouillage (2), sur la position de déverrouillage et
enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt (1).

FRANÇAIS
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Scier
Tenez toujours l’outil à deux mains.
Laissez la lame tourner librement pendant quelques
secondes avant d’entamer la coupe.
 N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil pendant
le sciage.
 Travaillez avec la semelle appuyée contre la pièce à scier.


Extraction des poussières (fig. H)
Un adaptateur est nécessaire pour raccorder un aspirateur ou
un extracteur de poussières à l’outil. Cet adaptateur peut être
acheté chez votre revendeur BLACK+DECKER local.
 Insérez l’adaptateur d’extraction des poussières dans
l’évacuation de la scie (13).
 Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’adaptateur.
Conseils pour une utilisation optimale
Des éclats étant inévitables le long de la ligne de coupe
sur la surface de la pièce à scier, effectuez le sciage du
côté où ces éclats sont les moins gênants.
 Pour minimiser ces éclats, sur les stratifiés par exemple,
fixez du contre-plaqué sur la surface de la pièce à scier.

Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire
utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha sont
élaborés pour des standards de haute qualité et conçus pour
améliorer les performances de votre outil. En utilisant ces
accessoires, vous obtiendrez le meilleur de votre outil.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de son
bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de maintenance sur l’outil :
 Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.
 Ou éteignez l’outil et retirez-en la batterie s’il dispose d’un
bloc-batterie séparé.
 Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’outil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
 Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière à l’intérieur (lorsqu’il est installé).

%
DIRECTIVES MACHINES
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Données techniques
CS1250, CS1250L
Tension d’entrée
VCA
Puissance absorbée
W
1250
Vitesse à vide
Min-1
5300
Profondeur maximum de
coupe
mm
66
Diamètre de lame
mm
190
Alésage
mm
16
Largeur de l’extrémité de
la lame
mm
1,9
Poids
kg
3,4
220-240
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 91,0, incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 102,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibrations (ah, w) 3,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 (sciage
du bois)
FRANÇAIS
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Scie circulaire CS1250, CS1250L
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
19/07/2016
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
26
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Utilizzo previsto
Le vostre seghe circolari BLACK+DECKER CS1250,
CS1250L sono state progettate per segare legno e oggetti in
legno. Questi apprati sono destinati solo all’uso privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli
avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
28
(Traduzione del testo originale)
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato
lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato
secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
c.
d.
e.
f.
g.
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Ulteriori avvertimenti di
sicurezza per seghe circolari
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio e dalla
lama. Tenere la seconda mano sulla leva ausiliaria, o
sull’alloggiamento del motore. Impugnando la segatrice
con entrambe le mani, si evitano tagli alle stesse.
 Non sporgersi sotto il pezzo da lavorare. La protezione
non può proteggere dalla lama sotto al pezzo.
 Regolare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo da lavorare. Sotto al pezzo dovrebbe essere
visibile meno di un dente completo della lama.
 Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o appoggiato sulla coscia. Assicurare il pezzo in lavorazione

ITALIANO
su una base di sostegno stabile. È importante sostenere il pezzo correttamente per ridurre al minimo
l’esposizione del corpo, l’inceppamento della lama, o la
perdita del controllo.
 Tenere l’elettroutensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue un’operazione in cui l’utensile di
taglio potrebbe venire a contatto con un filo nascosto
o con il suo cavo. Il contatto con un un filo “in tensione”
inoltre potrebbe esporre le parti metalliche
dell’elettroutensile dando una scossa all’operatore.
 Durante la segatura in lungo usare sempre un supporto di segatura dalla guida con estremità ad angolo
retto. In questo modo si migliora la precisione del taglio e
si riduce la possibilità di inceppamento della lama.
 Usare sempre lame della dimensione e forma corrette
(a diamante invece che rotonde) dei fori dell’albero. Le
lame non corrispondenti all’hardware di montaggio della
sega funzioneranno eccentricamente, causando la perdita
del controllo.
 Mai usare rondelle di bulloni danneggiate o di lame
non corrette. Le rondelle e i bulloni della lama sono stati
appositamente progettati per la sega, per le massime
prestazioni e sicurezza di utilizzo.
Istruzioni di sicurezza per tutte le seghe
Cause e prevenzione del rimbalzo per l’operatore:
 Il contraccolpo è una reazione improvvisa di una lama
impigliata, inceppata o disallineata, che provoca il sollevamento di una sega incontrollata verso l’altro e fuori dal
pezzo verso l’operatore;
 quando la lama viene pizzicata o impigliata strettamente
dalla chiusura del taglio, la lama si blocca e la reazione
del motore aziona l’unità rapidamente verso l’operatore;
 se la lama si avvolge o si disallinea nel taglio, i denti
nell’estremità posteriore della lama possono scavare nella
superficie superiore del legno provocando il sollevamento
della lama che potrebbe saltare indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio della sega
e/o di procedure o condizioni di funzionamento errate e può
essere evitato adottando le giuste precauzioni come indicato
di seguito.
 Mantenere una presa salda con entrambe le mani sulla sega e posizionare le braccia in modo da resistere
alle forze del contraccolpo. Posizionare il corpo su
entrambi i lati della lama, ma non in linea con la lama.
Il contraccolpo potrebbe far saltare la sega all’indietro, ma
le forze del contraccolpo possono essere controllate
dall’operatore, se vengono adottate le dovute precauzioni.
 Quando la lama si sta inceppando, o quando si
interrompe un taglio per qualsiasi ragione, rilasciare
il grilletto e tenere la sega immobile nel materiale
finché la lama si arresta completamente. Non tentare
di rimuovere la sega dal pezzo e non tirare la sega
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
all’indietro mentre la lama è in movimento altrimenti
può verificarsi un contraccolpo. Esaminare e adottare
azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la
lama.
 Quando si riavvia una sega nel pezzo, centrare la
lama della sega nel taglio e controllare che i denti
non siano innestati nel materiale. Se lama si inceppa,
potrebbe sollevarsi o causare un contraccolpo dal pezzo
nel momento in cui la sega vieneriavviata.
 Supportare i pannelli grandi per minimizzare il rischio
che la lama rimanga pinzata e provochi il rimbalzo. I
pannelli più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro peso.
Devono essere posizionati dei supporti sotto il pannello su
entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e vicino al
bordo del pannello.
 Non usare lame spuntate o danneggiate. Le lame non
affilate o inserite impropriamente producono un taglio
stretto che provoca un attrito eccessivo, l’inceppamento
della lama e il contraccolpo.
 Le leve di regolazione della profondità della lama e
dello smusso devono essere strette e salde prima di
effettuare il taglio. Se la regolazione della lama cambia
durante il taglio, si possono causare inceppamenti e
contraccolpi.
 Esercitare la massima cautela quando si effettua un
“taglio a tuffo” in pareti esistenti o altre zone cieche.
La lama sporgente potrebbe tagliare degli oggetti che
possono causare contraccolpi.
Istruzioni di sicurezza per le seghe circolari con
protezioni oscillanti interne o esterne e protezione
inferiore
Verificare che la protezione inferiore si chiuda
correttamente prima di ciascun utilizzo. Non utilizzare
la sega se la protezione inferiore non si muove liberamente e si chiude immediatamente. Non bloccare o
legare mai la protezione inferiore in posizione aperta.
In caso di caduta accidentale della sega, la protezione
inferiore potrebbe subire una deformazione. Sollevare la
protezione inferiore con la maniglia rientrante e assicurarsi
che si muova liberamente e non tocchi la lama o qualsiasi
altra parte, in tutti gli angoli e le profondità di taglio.
 Controllare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Se la protezione e la molla non
funzionano correttamente, devono essere sottoposti
a manutenzione prima dell’uso. La protezione inferiore
potrebbe funzionare lentamente a causa di parti danneggiate, depositi gommosi, o un accumulo di detriti.
 La protezione inferiore deve essere retratta manualmente solo per tagli speciali come i “tagli a tuffo” e
“tagli misti”. Sollevare la protezione inferiore tramite
la maniglia rientrante e non appena la lama entra
nel materiale, la protezione inferiore deve essere
30

(Traduzione del testo originale)
rilasciata. Nel caso di ogni altra operazione di taglio, la
protezione inferiore deve funzionare automaticamente.
 Osservare sempre che la protezione inferiore copra la
lama prima di poggiare la sega su un banco o sul
pavimento. Una lama non protetta e in movimento farà sì
che la sega si spostiall’indietro, tagliando tutto ciò che si
trova nel suo percorso. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della sega.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non
contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
 Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
 Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
 Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi utensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle pause.
 Menomazioni uditive.
 Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Laser (solo CS1250L)
Questo laser è conforme alla Categoria 2 della normativa
EN60825-1:2014. Non sostituire il diodo del laser con
un diodo di tipo diverso. Se il laser è danneggiato, farlo
riparare da un tecnico autorizzato.
 Il laser va usato esclusivamente per proiettare dei fasci
laser.
 L’esposizione degli occhi al raggio di un laser di categoria
2 è considerata innocua per un massimo di 0,25 secondi.
Generalmente, i riflessi delle palpebre proteggono adeguatamente gli occhi. A distanze superiori al metro, il laser
è conforme alla normativa della Categoria 1 ed è quindi
completamente sicuro.
 Non guardare mai nel raggio laser direttamente e intenzionalmente.
 Non usare strumenti ottici per osservare il raggio laser.
 Non approntare l’elettroutensile in modo che il raggio laser
possa incrociare altre persone all’altezza della testa.
 Non lasciare che i bambini si avvicinino al raggio laser.
u
Lame della sega

Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di
quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le
corrette capacità di taglio. Utilizzare solo le lame specificate nel presente manuale, conformi alla norma EN 847-1.
 Avvertenza! Non usare mai dischi abrasivi.
ITALIANO
Attenzione alle mani - Tenere dita e braccia lontane dalle lame rotanti.
Indossare guanti quando si maneggiano
le lame.
Sicurezza altrui
Avvertenza! Indossare otoprotezioni quando si usa
questo elettroutensile.
 Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e familiarità,
a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite
per quanto riguarda l’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
 I bambini devono essere sorvegliati per assicurare che
non giochino con l’apparecchio.
Radiazione laser.

Non guardare verso il raggio laser.
Non usare attrezzi ottici per osservare il
raggio laser.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati
come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come
valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni
effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a
tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale
a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è
acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di
infortuni, l’utente deve leggere il manuale
d’uso.
:
O
Indossare occhiali di sicurezza.
Utilizzare protezioni acustiche.
Indossare una maschera anti-polvere.
Sicurezza elettrica
#

Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina
elettrica.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di blocco interruttore
3. Impugnatura principale
4. Impugnatura secondaria
5. Scala dell‘angolo di quartabuono
6. Manopola di bloccaggio per la regolazione dell‘angolo di
quartabuono
7. Guida parallela
8. Piastra d‘appoggio
9. Lama
10. Protezione lama
11. Scala della profondità di taglio
12. Manopola di bloccaggio per la regolazione della
profondità di taglio
13. Apertura uscita polvere di segatura
14. Chiave esagonale per la lama della sega
21. Pulsante di blocco dell'alberino
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Figura G & H (solo modello CS1250L)
20. Mirino laser
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di tentare una qualsiasi delle seguenti
operazioni, assicurarsi che l'elettroutensile sia spento e
disinserito e che la lama si sia arrestata
Rimozione e montaggio di una lama (fig. B)
Rimozione
Mantenere premuto il pulsante di blocco del mandrino
(21) e ruotare la lama a quando il blocco del mandrino si
innesta.
Allentare e sfilare la vite di ritenuta della lama (15) ruotandola in senso antiorario per mezzo della chiave esagonale
(14).
Sfilare la rondella esterna (16).
Rimuovere la lama della sega (9).

AVVISO: Non innestare mai il blocco dell’alberino mentre
la lama è in funzione. Non accendere mai la sega mentre il
blocco dell'alberino è innestato. In caso contrario, la sega
subirà gravi danni.
Montaggio
Mantenere premuto il pulsante di blocco del mandrino
(21) e ruotare la lama a quando il blocco del mandrino si
innesta.
Allentare e sfilare la vite di ritenuta della lama (15)
ruotando la chiave esagonale (14) in senso antiorario.
Sfilare la rondella esterna (16).
Posizionare la lama della sega (9) sul mandrino
dell'alberino, accertandosi che la freccia sulla lama sia
rivolta nella medesima direzione di quella sulla protezione
superiore dell'elettroutensile.
Infilare la rondella esterna sull’alberino, con la superficie
piatta più larga contro la lama.
Inserire la vite di ritenuta della lama nel foro all'interno
dell'alberino.
Serrare saldamente la vite di ritenuta della lama ruotando
la chiave esagonale in senso orario.

Avvertenza! Ogni volta che viene inserita una nuova lama è
necessario controllare la protezione della lama per assicurarsi
che possa muoversi liberamente.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
leggere, comprendere e seguire tutte le importanti avvertenze
di sicurezza e le istruzioni prima di utilizzare l'elettroutensile
32
(Traduzione del testo originale)
Montaggio e smontaggio della guida pezzo parallela (fig. C)
La guida pezzo parallela viene usata per segare in linea retta
parallelamente al bordo del pezzo.
Montaggio
Allentare la manopola di bloccaggio (18).
 Inserire la guida pezzo parallela (7) dalle aperture (19).
 Far scorrere la guida pezzo parallela nella posizione
richiesta.
 Serrare la manopola di bloccaggio.

Rimozione


Allentare la manopola di bloccaggio (18).
Estrarre la guida pezzo parallela dall’elettroutensile.
Utilizzo
Questo elettroutensile può essere usato con la mano destra o
con quella sinistra.
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Funzione elettronica. Azione del raggio laser. Solo
modello CS1250L (Fig.G, H)
Attenzione! Quando non è in uso, assicurarsi di spegnere il
laser.
Non guardare mai direttamente il raggio laser; il raggio laser
può danneggiare gli occhi.
RADIAZIONE LASER: NON FISSARE IL RAGGIO o qualsiasi
PRODOTTO LASER DI CLASSE II.
Prima di spostare la linea di laser o eseguire regolazioni di
manutenzione, assicurarsi di scollegare l’apparato.
 Per accendere/spegnere il laser, attivare l’interruttore
(12a) sul retro dell’alloggiamento laser.
Pulizia della lente per la luce laser
Se la lente per la luce laser si sporca, o della segatura aderisce ad essa in modo tale che la linea laser non sia facilmente
visibile, scollegare la sega e pulire accuratamente la lente
con un panno morbido inumidito. Non utilizzare solventi o
detergenti a base di petrolio sulla lente.
Nota: Quando la linea del laser è offuscata e quasi o del tutto
invisibile a causa della luce diretta del sole nella finestra interna o esterna vicino alla propria zona di lavoro, riposizionare
l’area di lavoro in un luogo non esposto alla luce solare diretta.
Nota: Tutte le regolazioni per il funzionamento di questa macchina sono state eseguite in fabbrica.
Attenzione: L’utilizzo di comandi o regolazioni o adempimenti
di procedure diverse da quelle qui specificate può esporre
a radiazioni pericolose. L’uso di strumenti ottici con questo
prodotto aumenta il pericolo alla vista. Non tentare di riparare
o smontare il laser. Se persone non qualificate tentano di riparare questo prodotto laser, si possono provocare lesioni gravi.
Qualsiasi riparazione necessaria su questo prodotto laser
dovrebbe essere eseguita dal personale di un centro di assistenza autorizzato.
Regolazione della profondità di taglio (fig. D)
La profondità del taglio deve essere tarata in base allo spessore del pezzo e dovrebbe superare tale spessore di 2 mm
circa.
 Allentare la manopola (12) per sbloccare il piedino scorrimento lama.
 Spostare il piedino scorrimento lama (8) nella posizione
desiderata. La
corrispondente profondità di taglio può essere letta sulla
scala (11).
 Serrare il pomello per bloccare in sede il piedino scorrimento lama.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo (fig. E)
Su questo elettroutensile è possibile regolare gli angoli di
taglio obliquo tra 0° e 45°.
 Allentare il pomello di bloccaggio (6) per sbloccare il
piedino scorrimento lama.
 Spostare il piedino scorrimento lama (8) nella posizione
desiderata. Il corrispondente angolo di taglio obliquo può
essere letto sulla scala (5).
 Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in sede il
piedino scorrimento lama.
Accensione e spegnimento
Per accendere l’apparato, spostare il pulsante di blocco
(2) nella posizione di sblocco e schiacciare l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
 Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione.

Taglio
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
 Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile
mentre si esegue il taglio.
 Lavorare con il piedino scorrimento lama premuto contro il
pezzo.


Estrazione della polvere (fig. F)
Per collegare un aspirapolvere di qualsiasi tipo
all’elettroutensile, è necessario usare un adattatore di
estrazione della polvere. L’adattatore può essere acquistato
presso il vostro rivenditore BLACK+DECKER di zona.
 Inserire l’adattatore di estrazione della polvere
nell’apertura di uscita della polvere (13).
 Collegare il tubo dell’aspirapolvere all’adattatore.
ITALIANO
Consigli per un utilizzo ottimale
Siccome non e’ possibile evitare la scheggiatura lungo la
linea di taglio sul lato superiore del pezzo, tagliare sul lato
dove la scheggiatura è accettabile.
 Laddove la scheggiatura deve essere ridotta al minimo,
ad esempio durante il taglio di laminati, fissare un pezzo di
compensato sulla sommità del pezzo.

Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha sono prodotti
secondo elevati standard di qualità e progettati per migliorare
le prestazioni del vostro apparato. Utilizzando questi accessori
potrete si otterrà il meglio dall’elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile:
 Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente.
 Oppure pegnere ed estrarre la batteria dall’elettroutensile/
apparecchio se l’elettroutensile/apparecchio ha una batteria separata.
 Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
 Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede alcuna manutenzione salvo una pulizia
regolare.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile/apparato/caricabatterie con una spazzola morbida o un panno asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
 Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (quando montato).
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dati tecnici
CS1250, CS1250L
Tensione in ingresso
VAc
Potenza assorbita
W
1250
Velocità a vuoto
Min-1
5300
Profondità max. del taglio
mm
66
Diametro lama
mm
190
Alesatura lama
mm
16
Larghezza dente lama
mm
1,9
Peso
kg
3,4
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
220-240
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 91,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 102,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni vibrazioni (ah,w) 3,6 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 (taglio del
legno)
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
CS1250, CS1250L - Sega circolare
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
34
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER CS1250, CS1250L - Cirkelzagen zijn
ontworpen voor het zagen van hout en houtproducten. Deze
gereedschappen zijn uitsluitend bestemd voor gebruik door
consumenten.
Veiligheidsinstructies
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
19/07/2016
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in
questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer
de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op afstand, wanneer u
met elektrisch gereedschap werkt. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
NEDERLANDS
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik het gereedschap niet als u
vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of een inbussleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen, met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
het gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden snijdgereedschap met scherpe
snijvlakken lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
36
(Vertaling van de originele instructies)
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor cirkelzagen
Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied en
het zaagblad. Houd uw tweede hand op de hulphandgreep, of op het motorhuis. Als beide handen de zaag
vasthouden, kunnen zij niet in aanraking komen met het
zaagblad.
 Reik niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan
de kap u niet beschermen tegen het zaagblad.
 Pas de zaagdiepte aan aan de dikte van het werkstuk.
Minder dan een volledige tand van de bladtanden dient
zichtbaar te zijn onder het werkstuk.
 Houd nooit het stuk dat u wilt snijden in uw handen of
over uw benen. Zet het werkstuk vast op een stabiele
ondergrond. Het is erg belangrijk om het werkstuk goed te
ondersteunen om blootstelling van uw lichaam, vastlopen
of controleverlies te voorkomen.
 Houd het elektrisch gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen wanneer u een bedieningshandeling uitvoert waarbij het zaaggereedschap in
contact kan komen met het eigen snoer. Contact met
een draad waar spanning op staat kan onbedekte metalen
delen van het elektrisch gereedschap onder spanning
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
 Gebruik bij het overlangszagen altijd een langsgeleider of een geleider met een rechte rand. Hiermee wordt
de precisie van het snijden verbeterd en is er minder kans
dat het blad vast komt te zitten.
 Gebruik altijd zaagbladen met de juiste afmeting
en vorm (diamant of rond) van het opnameboorgat.
Zaagbladen die niet overeenkomen met de zaagmachine
draaien excentrisch, waardoor u de controle verliest.
 Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagbladringen
of een onjuiste zaagbladbout. De zaagbladringen en
zaagbladbout zijn speciaal ontworpen voor uw zaag, voor
optimale prestaties en veiligheid tijdens gebruik.

Veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken en voorkoming van terugslag:
 terugslag is een plotselinge reactie van een vastgelopen,
gebogen of excentrisch zaagblad, waardoor een ongecontroleerde zaag uit het werkstuk naar de bediener springt;
 wanneer het zaagblad zich in de sluitende zaagopening
vastklemt, stopt het zaagblad en slaat de motor snel de
machine terug in de richting van de bediener;
 wanneer het zaagblad in de zaagopening vastloopt of
verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van het achterste van het zaagblad zich op het oppervlak van het hout
vasthaken waardoor het zaagblad uit de zaagopening
naar achter springt in de richting van de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of onjuiste
bediening of gebruiksomstandigheden en kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgen te nemen zoals hieronder aangegeven.
 Houd de zaagmachine goed vast met beide handen en
plaats uw armen zodat ze terugslagkrachten kunnen
weerstaan. Positioneer uw lichaam aan één van beide
zijden van het zaagblad, maar niet in lijn met het
zaagblad. Terugslag kan het zaagblad achteruit laten
springen, maar terugslagkrachten kunnen worden
beheerst door de gebruiker als deze de juiste voorzorgsmaatregelen neemt.
 Wanneer het zaagblad vastklemt of als het zagen om
een andere reden wordt onderbroken, laat dan de
schakelaar los en houdt de zaagmachine in het materiaal tot het zaagblad volledig tot stilstand gekomen
is. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk
te verwijderen of achteruit te trekken wanneer het
zaagblad beweegt want dit kan terugslag veroorzaken.
Zoek naar de oorzaak van het vastlopen en neem de
geschikte maatregelen om die oorzaak te verhelpen.
 Wanneer u een zaag wilt herstarten die in het werkstuk zitcentreert u het zaagblad in de zaagopening
en controleert u of de zaagtanden niet in het materiaal
zijn vastgehaakt. Als het zaagblad klemt kan het uit het
werkstuk opspringen of terugslaan wanneer de zaagmachine wordt herstart.
 Ondersteun grote panelen zodat het risico van vastlopen en terugslag tot een minimum wordt beperkt.
Grote panelen zakken vaak in onder hun eigen gewicht.
De platen moeten aan beide zijden ondersteunt worden,
dicht bij de zaaglijn van de plaat.
 Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Botten
of verkeerd geplaatste zaagbladen zorgen voor nauwe
zaagopeningen wat tot buitensporige wrijving, vastklemmen en terugslag leidt.
 De hendels voor zaagbladdiepte en afschuininstelling
moeten stevig en veilig vastzitten voordat u gaat zagen. Als het zaagblad tijdens het zagen verschuift, kan het
vast komen te zitten en krijgt u te maken met terugslag.
 Wees extra voorzichtig tijdens het maken van een
invalzaagsnede in bestaande muren of andere blinde
gebieden. Het vooruitstekende zaagblad kan voorwerpen
zagen die terugslag kunnen veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen met pendulebeschermkappen aan de binnen- of buitenzijde
en met trekbeveiliging

Controleer voor ieder gebruik dat de onderste zaagbladbeschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet als
de onderste beschermkap nietvrij beweegt en zicht
NEDERLANDS
niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als
de zaag valt, kan de onderste beschermkap verbuigen.
Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel
en controleer of het vrij beweegt en dat het niet in contact
komt met het zaagblad of enig ander onderdeel, bij alle
zaaghoeken en zaagdiepten.
 Controleer het veermechanisme voor de onderste
beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet
correct werken moeten ze voor gebruik onderhouden
worden. De onderste beschermkap kan mogelijk
traag werken met beschadigde onderdelen, plakkende
aanslag of ophopen van puin als oorzaak.
 De onderste beschermkap mag enkel handmatig
worden geopend bij bijzondere zaagsneden, zoals
invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste
beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los
zodra het zaagblad in het materiaal wordt ingevoerd.
Voor alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste
beschermkap automatisch functioneren.
 Zorg ervoor dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voor u de zaagmachine neerlegt op
een werkbank of de vloer. Een onbeschermd, uitlopend
zaagblad zal de zaagmachine achterwaarts laten lopen en
alles in haar pad zagen. Houd rekening met de tijd die het
zaagblad nodig heeft om tot stilstand te komen nadat u de
schakelaar hebt losgelaten.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en
MDF.).
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Laser (alleen CS1250L)
Deze laser voldoet aan klasse 2 van norm NEN-EN
60825-1:2014. Vervang de laserdiode niet door een
andere type. Laat een beschadigde laser altijd repareren
door een van onze servicecentra.
 Gebruik de laser niet voor enig ander doel dan het projecteren van laser lijnen.
 Blootstelling van het oog aan de straal van een klasse 2
laser tot een maximum van 0,25 seconden wordt als veilig
beschouwd. Reflexen van de oogleden zullen doorgaans
voldoende bescherming bieden. Bij afstanden van meer
dan 1 m valt de laser onder klasse 1 en wordt deze
volkomen veilig geacht.
 Kijk nooit direct en opzettelijk in de laserstraal.
 Gebruik geen optische middelen om de laserstraal te
bekijken.
 Plaats het gereedschap niet op hoofdhoogte van personen die door de laserbundel kunnen lopen.
 Zorg dat kinderen uit de buurt van de laser blijven.

Zaagbladen
Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische
gegevens voor de juiste maten van het zaagblad. Gebruik
alleen de bladen gespecificeerd in deze handleiding die
voldoen aan NEN-EN 847-1.
 Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven.

(Vertaling van de originele instructies)
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van
de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico
van letsel wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming.
:
O
Draag een stofmasker.
Veiligheid van anderen
Geen handen zone - Houd vingers
en armen uit de buurt van draaiende
zaagbladen.
Draag handschoenen wanneer u zaagbladen vastpakt.
Waarschuwing! Draag gehoorbeschermers als u deze
machine gebruikt
 Dit gereedschap is niet bestemd om te worden
gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die
de ervaring of kennis daarvoor ontberen, tenzij zij onder
toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
 Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.

Laserstraling.
Kijk nooit in de laserbundel.
Bekijk de laserbundel evenmin met behulp
van optische middelen.
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
38
Draag gehoorbescherming.

Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop Uit-stand
3.Hoofdhandgreep
4. Steungreep
5. Afschuinhoek-instelling
6. Afschuinhoek-instelling vergrendeling
7. Parallele langsgeleiding
8. Schoen
9. Zaagblad
10. Beschermkap voor zaagblad
11. Zaagdiepte-instelling
12. Zaagdiepte-instelling vergrendeling
13. Opening voor stofafzuiging
14. Zeskant-zaagbladsleutel
21. Knop spilvergrendeling
Afbeeldingen G & H (alleen model CS1250L)
20. Laservizier
Montage
Waarschuwing! Voordat u een van de volgende werkzaamheden verricht moet u controleren dat het gereedschap is
uitgeschakeld, de stekker uit het stopcontact is getrokken en
dat het zaagblad tot stilstand is gekomen.
Een zaagblad bevestigen en verwijderen (afb. B)
Verwijderen
Houd de vergrendelingsknop voor de spindel (21)
ingedrukt en draai het blad totdat de spindelvergrendeling
wordt geactiveerd.
Draai de borgschroef (15) van het zaagblad linksom los
met de bijgeleverde zeskantsleutel (14) en verwijder de
schroef.
Verwijder de buitenste ring (16).
Neem het zaagblad uit (9).

KENNISGEVING: Druk nooit op de spilvergrendeling terwijl de
zaag draait. Schakel de zaag nooit in terwijl de asvergrendeling is ingeschakeld. De zaag kan ernstig beschadigd raken.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is
een aardedraad niet nodig. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de
lader te voorzien van een normale netstekker.
Monteren
Houd de vergrendelingsknop voor de as (21) ingedrukt en
draai het blad tot de asvergrendeling wordt geactiveerd.
Draai de borgschroef (15) van het zaagblad linksom los
met de bijgeleverde zeskantsleutel (14) en verwijder de
schroef.

NEDERLANDS
Verwijder de buitenste ring (16).
Plaats het zaagblad (9) op de schacht van de as en let
erop dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting wijst
als de pijl op de bovenste beschermkap van het gereedschap.
Plaats de buitenste ring op de as met het grotere vlakke
oppervlak tegen het zaagblad.
Plaats de borgschroef van het zaagblad in het gat in de
as.
Zet de borgschroef van het zaagblad stevig vast door
deze met de zeskantsleutel naar rechts te draaien.


Waarschuwing! Elke keer dat u een nieuw zaagblad monteert
moet u controleren dat de beschermkap vrij kan bewegen.
Waarschuwing! Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk
letsel, lees, begrijp en volg de veiligheidsaanwijzingen en de
instructies voordat u het gereedschap in gebruik neemt.
De parallelle geleider bevestigen en verwijderen
(fig. C)
Met de zijgeleider kunt u in een rechte lijn zagen, parallel aan
de rand van het werkstuk.
Monteren
Draai de vergrendelknop (18) los.
Plaats de parallelle geleider (7) in de openingen (19).
 Schuif de parallelle geleider in de gewenste stand.
 Maak de vergrendelknop vast.


Verwijderen


Draai de vergrendelknop (18) los.
Trek de zijgeleider uit het gereedschap.
Het apparaat gebruiken
Dit gereedschap kan linkshandig en rechtshandig worden
gebruikt.
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Elektronische functie. Laserstraal. Alleen model
CS1250L (Afb. G, H)
Let op! Zet de laser uit zodra u deze niet gebruikt.
Kijk nooit direct in de laserstraal, laserstralen kunnen uw ogen
beschadigen.
LASER-STRALING: KIJK NOOIT IN DE LASERSTRAAL of
andere KLASSEII LASER PRODUCTEN.
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact als u de laser
verschuift of onderhoud uitvoert.
 Gebruik de schakelaar (12a) op de achterkant van de
laserbehuizing om de laser in of uit te schakelen.
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De lens van de laser reinigen
Als de lens van de laser vuil is, of wanneer er zaagstof
ophoopt zodat de laserlijn niet goed zichtbaar is, trek dan
de stekker uit het stopcontact en reinig de lens met een
vochtige zachte doek. Gebruik vooral GEEN oplosmiddelen
of reinigingsmiddelen op petroleum basis, deze kunnen de
lens beschadigen.
Opmerking: Als de laserlijn vaag is en bijna of helemaal
onzichtbaar is door direct zonlicht dat door de ramen van uw
werkplaats komt, verplaats de machine dan naar een plaats
zonder direct zonlicht.
Opmerking: Alle instellingen voor de bediening van deze
machine zijn in de fabriek uitgevoerd.
Voorzichtig: Het gebruiken van functies, het doen van
aanpassingen of het uitvoeren van procedures die hier niet
worden beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling. Het gebruik van optische hulpmiddelen samen
met dit product vergroot het risico op oogletsel. Probeer nooit
de laser te repareren of te demonteren. Als ongekwalificeerde
personen proberen de laser te repareren kan dit ernstig letsel
veroorzaken.
Alle reparaties aan dit laserproduct moeten worden uitgevoerd
door personeel van een gekwalificeerd servicecentrum.
De zaagdiepte instellen (afb. D)
De zaagdiepte wordt gebaseerd op de dikte van het werkstuk.
Deze moet ongeveer 2 mm groter zijn dan de dikte.
 Draai de knop (12) los om de zool te ontgrendelen.
 Beweeg de zaagzool (8) naar de gewenste positie. De
overeenkomende zaagdiepte kan op de schaal (11)
worden afgelezen.
 Zet de knop vast om de zool te vergrendelen.
De afschuinhoek aanpassen (afb. E)
U kunt de afschuinhoek van het gereedschap instellen van 0°
tot 45°.
 Draai de vergrendelingsknop (6) los om de zool te ontgrendelen.
 Beweeg de zaagzool (8) naar de gewenste positie. De
overeenkomende afschuinhoek kan worden afgelezen op
de schaal (5).
 Draai de vergrendelingsknop vast om de zool in zijn
positie te vergrendelen.
In- en uitschakelen
Schuif de vergrendelingsknop (2) in de ontgrendeld positie
en knijp in de aan/uit-schakelaar (1) om het gereedschap
in te schakelen.
 Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap uit te
schakelen.

Zagen
 Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
40
(Vertaling van de originele instructies)
Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voordat u
begint met zagen.
 Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit tijdens
het zagen.
 Druk de zool tijdens het zagen altijd tegen het werkstuk.

Stofafzuiging (afb. F)
Als u een stofzuiger of afzuiging wilt aansluiten op het gereedschap hebt u een adapter nodig. Deze adapter kan worden
aangeschaft bij uw lokale BLACK+DECKER verkooppunt.
 Plaats de stofafzuigingsadapter op de opening voor
stofafzuiging (13).
 Verbind de slang van de stofzuiger met de adapter.
Tips voor optimaal gebruik
Omdat splinters aan de bovenkant van de zaagsnede
niet voorkomen kunnen worden moet u zagen aan de kant
waar splinters acceptabel zijn.
 Als versplintering moet worden beperkt, bijv. tijdens het
zagen van laminaat, klem dan een stuk multiplex op de
bovenkant van het werkstuk.

Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires.
BLACK+DECKER en Piranha accessoires zijn ontworpen met
een hoge kwaliteitsstandaard en zijn ontworpen om de
prestaties van uw gereedschap te verbeteren. Door gebruik
van deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten
presteren.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhoudswerkzaamheden aan het gereedschap uitvoert:
 Schakel de machine/het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
 Of schakel de machine uit en verwijder de accu uit de
machine/het apparaat als de machine/het apparaat een
aparte accu heeft.
 Of maak de accu helemaal leeg als de accu is ingebouwd
en schakel de machine uit.
 Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine/
het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge
doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
 Open regelmatig de boorkop en tik eventueel stof
uit de binnenkant (indien van toepassing).

Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en
accu’s waarop dit symbool is aangebracht,
mogen niet bij het normale huishoudafval
worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EUen 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
19/07/2016
Technische gegevens
CS1250, CS1250L
Ingangsspanning
VAc
Vermogen
W
1250
Snelheid onbelast
Min.-1
5300
Max. zaagdiepte
mm
66
Zaagbladdiameter
mm
190
Zaagbladboring
mm
16
Tipbreedte zaagblad
mm
1,9
Gewicht
kg
3,4
220-240
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 91,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 102,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (ah,w) 3,6 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2 (hout
zagen)
EG conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
CS1250, CS1250L - Cirkelzaag
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La sierras circulares CS1250, CS1250L de BLACK+DECKER
han sido diseñadas para serrar madera y productos de
madera. Estas herramientas ha sido concebidas únicamente
para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
En caso de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de seguridad,
podría producirse una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Si entra
42
agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
(Traducción de las instrucciones originales)
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica puede ser reparada solo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
ESPAÑOL
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para sierras circulares
Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de
la cuchilla. Mantenga una de las manos en el mango
auxiliar o en la carcasa del motor. Si mantiene las dos
manos sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja.
 No toque desde debajo de la pieza de trabajo. El
protector no podrá protegerlo de la hoja por debajo de la
pieza de trabajo.
 Ajuste la profundidad de corte al espesor de la
pieza de trabajo. Deberá verse menos de un diente completo de la dentadura de la hoja por debajo de la pieza de
trabajo.
 Nunca sostenga la pieza que está cortando con la
manos ni sobre la pierna. Asegure la pieza de trabajo en
una plataforma estable. Es importante sujetar correctamente la pieza de trabajo para minimizar la exposición del
cuerpo, el atascamiento de la hoja o la pérdida de control.
 Aferre la herramienta por las superficies de agarre
aisladas cuando realice una operación de corte en
que la herramienta pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable. El contacto con
un cable “con tensión” hará que las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica “se carguen”
produciendo una descarga eléctrica al operador.
 Cuando corte, utilice siempre una guía de corte o una
guía de bordes rectos. De esta manera, mejorará la
precisión del corte y reducirá la posibilidad de que la hoja
se bloquee.
 Use siempre hojas con el tamaño y con la forma
(diamante contra redondo) del orificio del eje correctos. Las hojas que no coincidan con el dispositivo
de montaje de la sierra funcionarán en modo excéntrico,
causando pérdida de control.
 No utilice nunca en las hojas arandelas o pernos
dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno de la
hoja han sido especialmente diseñados para la sierra,
para un óptimo rendimiento y seguridad de funcionamiento.

Instrucciones de seguridad para todas las sierras
Causas y prevención de los retrocesos por parte del operador:
 el retroceso es una reacción imprevista a una hoja
retraída, atascada odesalineada, que causa que la sierra
sin control levante y expulse la pieza de trabajo hacia el
operador;
43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
cuando la hoja está retraída o muy atascada por el cierre
de la placa de corte, la hoja se bloquea y la reacción del
motor es impulsar la unidad rápidamente hacia el operador;
 si la hoja se tuerce o se desalinea durante el corte, los
dientes del borde trasero de la hoja pueden clavarse en la
parte superior de la superficie de la madera haciendo que
la hoja salte por encima de la placa de corte y retroceda
hacia el operador.
El retroceso se produce por el funcionamiento erróneo y/o
procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos
de la sierra y puede evitarse tomando las medidas adecuadas
que se indican abajo.
 Aferrar firmemente con ambas manos la sierra y
colocar los brazos para resistir la fuerza de retroceso.
Coloque el cuerpo a ambos lados de la hoja, pero
nunca en línea con ella. El retroceso puede hacer la
sierra salte hacia atrás, pero la fuerza de retroceso puede
ser controlada por el operador, si se toman las debidas
precauciones.
 Cuando la hoja se atasca o deja de cortar por cualquier motivo, suelte el disparador y mantenga la sierra
inmóvil sobre el material hasta que la hoja se
detenga completamente. Nunca intente sacar la sierra
de la pieza de trabajo o tirar la sierra hacia atrás mientras la hoja está está en movimiento porque puede
retroceder. Investigue y adopte medidas correctivas para
eliminar la causa de atascamiento de la hoja.
 Cuando reinicie la sierra en la pieza de trabajo, centre
la hoja en la placa de corte y compruebe que los
dientes de la sierra no se atasquen en el material. Si la
hoja de la sierra se bloquea, puede avanzar por la pieza
de trabajo o retroceder si la sierra se reinicia.
 Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el
riesgo de que la hoja pellizque la pieza y retroceda.
Los paneles grandes tienen tendencia a combarse por
su propio peso. Deben colocarse soportes debajo de
ambos lados de los paneles, cerca de la línea de corte y
cerca del borde del panel.
 No utilice hojas desafiladas ni dañadas. Las hojas
desafiladas o mal colocadas hacen que las placas de
corte angostas causen excesiva fricción, atascamiento de
la hoja y retroceso.
 Las palancas de bloqueo de ajuste de profundidad y
de bisel de la hoja deben estar apretadas y sujetas
antes de efectuar el corte. Si el ajuste de la hoja
se modifica durante el proceso de corte, puede producirse
un bloqueo y un retroceso.
 Tenga especial cuidado cuando haga un “corte de inmersión” en paredes o otras zonas ciegas existentes.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y provocar
una inversión de giro.

44
Instrucciones de seguridad para sierras circulares
con protector basculante externo o interno y con
protector de arranque
Compruebe que el protector esté correctamente
cerrado antes de cada uso. No use la sierra si la protector inferior no se mueve libremente y no se cierra
al instante. Nunca fije o ate el protector inferior en la
posición de abierto. Si la sierrase cae accidentalmente,
el protector inferior se puede doblar. Levante el
protector inferior con la empuñadura retráctil y compruebe
que se mueva libremente y que no toque la hoja ni
ninguna otra parte, en todos los ángulos y profundidades
de corte.
 Compruebe el funcionamiento del muelle del protector inferior. Si el protector y el muelle no funcionan
correctamente, hay que repararlos antes del uso. El
protector inferior puede funcionar lentamente debido a
piezas dañadas, depósitos gomosos o acumulaciones de
residuos.
 El protector inferior debe replegarse solo para
cortes especiales tales como “cortes de inmersión” y
“cortes compuestos”. Levante el protector inferior
replegando la empuñadura y tan pronto como la hoja
entre en el material, hay que soltar el protector inferior. Para las demás operaciones de la sierra, el protector
inferior deberá funcionar automáticamente.
 Observe siempre que el protector inferior cubra la
hoja antes de bajar la sierra hacia el banco o hacia
el suelo. Una hoja que se desliza desprotegida puede
hacer que la sierra gire hacia atrás cortando todo lo que
encuentra en su paso. Tenga cuidado del tiempo que le
lleva a la hoja pararse después de soltar el interruptor.

Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
 Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
 Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
(Traducción de las instrucciones originales)
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero
semiduro de fibras).
Láser (sólo CS1250L)
Este láser cumple las disposiciones de la clase 2 de
acuerdo de la norma EN60825-1:2014. No sustituya el
diodo del láser por uno de diferente tipo. Si se daña el
láser, solicite su reparación al servicio técnico autorizado.
 No utilice el láser para cualquier otra finalidad que no sea
proyectar líneas láser.
 Se ha determinado que la exposición de los ojos a un
rayo láser de clase 2 no resulta perjudicial si no excede
de 0,25 segundos. Normalmente, las pestañas le proporcionarán una protección adecuada. A distancias mayores
de 1m, el láser cumple con la clase 1 y, por tanto, se
considera totalmente seguro.
 No mire nunca directa y deliberadamente al rayo láser.
 No utilice herramientas ópticas para mirar el rayo láser.
 No coloque la herramienta en un lugar en el que el rayo
láser pueda atravesar una persona a la altura de la
cabeza.
 No permita que los niños se acerquen al láser.

Hojas de la sierra
No utilice hojas de un diámetro mayor o menor que el
recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,
consulte las especificaciones técnicas. Use solo las hojas
especificadas en este manual, que cumplan la norma EN
847-1.
 Advertencia. No utilice nunca discos abrasivos.

Seguridad de otras personas
Advertencia. Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protección para los oídos.
 Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, excepto que estén supervisadas o hayan recibido formación con respecto al uso
del aparato por parte de una persona responsable
de su seguridad.
 Los niños deben vigilarse en todo momento para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

ESPAÑOL
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
Advertencia. Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
:
O
Utilice gafas de seguridad.
Póngase protección auditiva.
Utilice una mascarilla antipolvo.
Zona prohibida para las manos: mantenga
los dedos y los brazos alejados de las
hojas giratorias de la sierra.
Utilice guantes para manipular las hojas
de sierra.
Radiación del láser.
No mire directamente el rayo láser.
No utilice herramientas ópticas para mirar
el rayo láser.
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad eléctrica
#

El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no se requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la
placa de características. No intente sustituir
el cargador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura principal
4. Empuñadura secundaria
5. Escala del ángulo de ingletes
6. Tuerca de bloqueo de ajuste del ángulo de ingletes
7. Guía paralela
8. Pie
9. Cuchilla de la sierra
10. Protector del disco de la sierra
11. Escala de profundidad de corte
12. Tuerca de bloqueo de ajuste de profundidad de corte
13. Salida de polvo de la sierra
14. Llave hexagonal para la hoja de la sierra
21. Botón de bloqueo del eje
Figuras G y H (solo modelo CS1250L)
20. Vista láser
Ensamblaje
Advertencia. Antes de intentar cualquiera de las siguientes
operaciones, compruebe que la herramienta se encuentra
apagada y desenchufada y que
la hoja se haya detenido.
Extracción y colocación de la hoja de la sierra (Fig.
B)
Extracción
Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje (21) y gire
la hoja hasta que engrane con el bloqueo del eje.
Afloje y saque el tornillo (15) que retiene la hoja girándolo
en sentido contrario a las agujas del reloj con la llave
hexagonal (14).
Extraiga la arandela exterior (16).
Extraiga la hoja de la sierra (9).

46
AVISO: No engrane nunca el bloqueo del eje mientras gire
la hoja. No encienda nunca la sierra con el bloqueo del eje
engranado. Podría dañarse gravemente la sierra.
Colocación
Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje (21) y gire
la hoja hasta que engrane con el bloqueo del eje.
Afloje y saque el tornillo (15) que retiene la hoja girándolo
en sentido contrario a las agujas del reloj con la llave
hexagonal (14).
Extraiga la arandela exterior (16).
Coloque la hoja de la sierra (9) en el eje rotor y asegúrese
de que la flecha de la hoja apunte hacia la misma dirección que la flecha del protector superior de la herramienta.
Coloque la arandela exterior en el eje, con la superficie
plana más grande contra la hoja.
Inserte el tornillo que retiene la hoja en el orificio del eje.
Apriete bien el tornillo que retiene la hoja girándolo con la
llave hexagonal en sentido horario para apretarlo.

Advertencia. Cada vez que coloque una nueva hoja en la
sierra debe controlar que el protector de la hoja se mueva
libremente.
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones graves, lea,
comprenda y sigas todas las advertencias importantes de
seguridad y las instrucciones antes de usar la herramienta.
Montaje y desmontaje de la guía paralela (Fig. C)
La guía paralela se utiliza para serrar en línea recta paralelamente al borde de la pieza de trabajo.
Colocación
Afloje la tuerca de bloqueo (18).
 Inserte la guía paralela (7) a través de los orificios (19).
 Deslice la guía paralela hasta la posición deseada.
 Apriete la tuerca de bloqueo.

Extracción
Afloje la tuerca de bloqueo (18).
 Tire de la guía paralela para separarla de la herramienta.

Uso
Esta herramienta se puede utilizar tanto con la mano derecha
como con la izquierda.
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Función electrónica. Acción del rayo láser. Solo
modelo CS1250L (Fig. G, H)
Precaución. Cuando no use el láser, compruebe haberlo
apagado. Nunca mire directamente hacia el rayo láser, el rayo
láser puede dañar los ojos.
(Traducción de las instrucciones originales)
RADIACIÓN LÁSER: NO FIJE EL RAYO NI NINGÚN PRODUCTO LÁSER DE CLASE II.
Antes de desplazar la línea láser o de realizar algún ajuste
de mantenimiento, asegúrese de haber desenchufado la
herramienta.
 Para encender o apagar el láser, desactive el interruptor
(12a) de la parte posterior de la carcasa del láser.
Limpiar la lente de la luz láser
Si la lente del láser se ensucia o se adhiere serrín en ella y
la línea láser deje de ser fácilmente visible, desenchufe la
sierra y limpie la lente cuidadosamente con un paño húmedo
y suave. No utilice disolventes ni limpiadores a base de
petróleo para limpiar la lente.
Nota: Cuando la línea láser está borrosa o total o parcialmente invisible debido a la luz directa del sol de una ventana
interior o exterior de la zona de trabajo, desplace la zona de
trabajo hacia un lugar no expuesto a la luz solar.
Nota: Todos los ajustes para el funcionamiento de esta
máquina han sido realizados en la fábrica.
Precaución: El uso de controles, ajustes o ejecución de
los procedimientos, distintos a los indicados en la presente
podrán provocar una exposición peligrosa a la radiación. El
uso de instrumentos ópticos con este producto aumentan los
riesgos para la vista. No intente reparar o desmontar el láser.
Si personas no cualificadas intentan reparar el producto láser,
este puede causar lesiones graves.
Cualquier reparación necesaria del producto láser deberá ser
efectuada por personal del centro de servicios autorizado.
Ajuste de la profundidad del corte (Fig. D)
La profundidad del corte debe establecerse en función del
espesor de la pieza de trabajo. Debe sobrepasar el espesor
aprox. 2 mm.
 Afloje la tuerca de bloqueo (12) para desbloquear la base
de la sierra.
 Ponga la base de la sierra (8) en la posición deseada. La
profundidad del corte correspondiente se puede leer en la
escala (11).
 Apriete la tuerca de bloqueo para bloquear la base de la
sierra.
Ajuste del ángulo de ingletes (Fig. E)
Los ángulos de ingletes de esta herramienta pueden ajustarse
en valores comprendidos entre 0° y 45°.
 Afloje la tuerca de bloqueo (6) para desbloquear la base
de la sierra.
 Ponga la base de la sierra (8) en la posición deseada. El
ángulo en ingletes correspondiente se puede leer en la
escala (5).
 Apriete la tuerca de bloqueo para bloquear la base de la
sierra en su posición.
ESPAÑOL
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, desplace el botón de
bloqueo (2) hacia la posición de desbloqueado y pulse el
interruptor de encendido/apagado (1).
 Para apagar la herramienta, suelte el botón de encendido/
apagado.

Serrado
Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.
Deje que la hoja gire libremente durante unos segundos
antes de empezar a cortar.
 Aplique solamente un poco de presión a la herramienta
mientras realiza el corte.
 Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.


Extracción de polvo (Fig. F)
Se necesita un adaptador para conectar una aspiradora o
un extractor de polvo a la herramienta. Puede comprar el
adaptador al minorista local de BLACK+DECKER.
 Inserte el adaptador de extracción de polvo en la salida de
polvo de la sierra (13).
 Conecte la manguera de la aspiradora al adaptador.
Consejos por un uso óptimo
Dado que no se puede evitar el astillamiento a lo largo de
la línea de corte en la parte superior de la pieza de trabajo, corte del lado donde el astillamiento sea aceptable.
 Si debe minimizar el astillamiento, por ejemplo, al cortar
laminados, sujete una pieza de contrachapado sobre la
parte superior de la pieza de trabajo.

Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios BLACK+DECKER y Piranha
han sido diseñados con elevados estándares de calidad y
para mejorar las prestaciones de la herramienta. Usando
estos accesorios, obtendrá lo mejor de la herramienta.
Mantenimiento
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo
depende del buen cuidado de la herramienta y de una
limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento a la herramienta:
 Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
 O apague el aparato o herramienta y extraiga la batería
si tiene la batería por separado.
 O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato/herramienta/cargador usando un cepillo suave o
un paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
 Abra regularmente el mandril y golpéelo suavemente para
eliminar cualquier resto de polvoque pudiera tener en su
interior (cuando está colocado).

Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no se
deben eliminar con los residuos domésticos
normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
CS1250, CS1250L
Voltaje de entrada
VCa
Potencia de entrada
W
1250
Velocidad en vacío
Mín.-1
5300
Profundidad máxima de
corte
mm
66
Diámetro de la cuchilla
mm
190
Diámetro del agujero
mm
16
Ancho de la punta del disco
mm
1.9
Peso
kg
3.4
220-240
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (LpA) 91,0, Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 102,0 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones (ah, w) 3.6 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
(corte de madera)
48
(Tradução das instruções originais)
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
CS1250, CS1250L - Sierra circular
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/CE, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Estos productos también cumplen con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
19/07/2016
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização pretendida
As suas serras circulares BLACK+DECKER CS1250,
CS1250L foram concebidas para serrar madeira e produtos
de madeira. Estas ferramentas destinam-se apenas para
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
PORTUGUÊS
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre
numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
49
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
50
(Tradução das instruções originais)
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais
para serras circulares
Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da
lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou na
carcaça do motor. Se segurar ambas as mãos com a
serra, não há o risco de se cortar com a lâmina.
 Não tente tocar por baixo da peça a trabalhar. A
protecção não pode protegê-lo da lâmina sob a peça.
 Ajuste a profundidade de corte à espessura da
peça. Sob a peça, deverá ser visível menos de um dente
completo da lâmina.
 Nunca segure a peça a ser cortada com as suas mãos
ou sobre a sua perna. Fixe a peça numa plataforma
estável.É importante apoiar a peça de trabalho correctamente para minimizar a exposição do corpo, o bloqueio
da lâmina ou a perda de controlo.
 Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas isoladas
quando efectuar uma operação em que a ferramenta
de corte possa entrar em contacto com fios escondidos ou o próprio cabo. O contacto com um fio sob tensão também fará com que as peças metálicas expostas
da ferramenta eléctrica fiquem sob tensão e causar um
choque eléctrico no operador.
 Durante trabalhos de escarificação, utilize sempre
uma guia longitudinal ou uma guia de nivelamento.
Aperfeiçoará a precisão de corte e reduzirá a possibilidade de bloqueio da lâmina.
 Utilize sempre lâminas com o tamanho e a forma
correctos (de diamante por oposição a redondos) dos
orifícios das hastes. As lâminas que não correspondam
ao equipamento de montagem da serra funcionam
de maneira excêntrica, causando perda de controlo.
 Nunca utilize anilhas de lâmina danificados ou
incorrectos. As anilhas e o parafuso da lâmina foram
concebi dos especificamente para a sua serra, para o
óptimo desempenho e segurança da operação.

Instruções de segurança para todas as serras
Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de recuo:
 o recuo é uma reacção repentina a uma lâmina presa,
bloqueada ou desalinhada, fazendo com que a serra
descontrolada se levante e seja projectada para fora da
peça de trabalho na direcção do operador;
 se a lâmina for comprimida ou presa na zonade corte,
a lâmina bloqueia e a reacção do motor direcciona a
unidade rapidamente na direcção do utilizador;
 se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no corte, os
dentes na superfície anterior da lâmina podem rasgar o
topo da superfície de madeira fazendo com que a lâmina
fuja do traçado de corte e salte para trás em direcção ao
operador.
O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva da
serra e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas
abaixo.
 Segure a serra firmemente com ambas as mãos e
posicione os braços para resistir o impacte do recuo.
Posicione o corpo para um dos lados da lâmina, mas
não alinhado com a lâmina. O recuo pode fazer com
que a lâmina salte para trás, mas o impacte do coice
pode ser controlado pelo operador, caso seja tomadas
precauções adequadas.
 Quando a lâmina estiver a bloquear ou quando, por
qualquer motivo, interromper um corte, solte o gatilho
e coloque a serra parada sobre o material até a lâmina
parar por completo. Nunca tente remover a serra da
área de corte nem puxe a serra para trás enquanto a lâmina estiver em movimento, caso contrário pode ocorrer
o efeito de recuo. Investigue e tome acções correctivas
para eliminar a causa do bloqueio da lâmina.
 Quando continuar a iniciar uma serra na peça, centre
a lâmina da serra na zona de corte e verifique se os
dentes da serra não estão em contacto com o material. Se a lâmina da serra ficar bloqueada, pode
levantar-se ou fazer ricochete quando a serra for
reiniciada.
 Coloque painéis grandes para minimizar o risco de
bloqueio e recuo da lâmina. Painéis grandes tendem
a ceder com o seu próprio peso. Os suportes devem ser
colocados debaixo do painel em ambos os lados, perto da
linha de corte e da extremidade do painel.
 Não utilize lâminas embotadas ou danificadas. Lâminas não afiadas ou reguladas incorrectamente produzem
uma área de corte estreita, causando fricção excessiva,
bloqueio da lâmina e recuo.
 As alavancas de bloqueio da profundidade da lâmina
e ajuste do bisel devem estar bem fixas e seguras
antes de se proceder ao corte. Se o ajuste da lâmina
for alterado durante o corte, poderá provocar o respectivo
bloqueio e recuo.
 Tenha especial cuidado ao efectuar um corte em profundidade em paredes ou noutras áreas em que não
seja possível visualizar quaisquer itens ocultos dentro
das mesmas. A lâmina saliente pode cortar objectos que
possam causar efeito de recuo.
Instruções de segurança para serras circulares
com protecção do pêndulo exterior ou interior e
com protecção traseira
Verifique se o resguardo fecha bem antes de cada
utilização. Não utilize a serra se a protecção inferior
não se movimentar livremente e fechar de imediato.

PORTUGUÊS
Nunca prenda os grampos ou aperte a protecção
inferior com a lâmina exposta. Se deixar cair a lâmina
acidentalmente, o resguardo inferior pode ficar dobrado.
Levante a protecção inferior, recolhendo a pega e
certifique-se de que se desloca livremente e não toque na
lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos e
profundidades de corte.
 Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não funcionarem
devidamente, devem ser reparados antes de utilizar
a serra. A protecção inferior pode funcionar com alguma
lentidão devido a peças danificadas, depósitos pegajosos
ou acumulação de resíduos.
 A protecção inferior deve ser recolhida manualmente
apenas para cortes especiais, tais como “cortes
em profundidade” e “cortes compostos”. Levante a
protecção inferior, recolhendo a pega e assim que a
lâmina entrar no material, a protecção inferior deve
ser libertada. No que respeita a outras operações de
serragem, a protecção inferior deve funcionar automaticamente.
 Certifique-se sempre de que a protecção inferior tapa
a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou no
chão. Uma lâmina sem protecção e deslizante pode fazer
com que a serra recue, cortando qualquer objecto que
apareça à frente. Verifique o tempo que a lâmina demora
a parar de rodar depois de libertar o comando.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
 Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
 Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.).
Laser (apenas no modelo CS1250L)

Este laser está em conformidade com a classe 2, de
acordo com a norma EN60825-1:2014. Não substitua
51
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
o laser por um que seja diferente. Se o laser estiver
danificado, solicite a respectiva reparação a um agente de
reparação autorizado.
 Não utilize o laser para qualquer fim que não seja a emissão de raios laser.
 A exposição da vista a um raio laser de classe 2 é
considerada segura durante um período máximo de
0,25 segundos. Os reflexos das pálpebras normalmente
constituem uma protecção adequada.
O laser respeita a classe 1 a distâncias superiores a 1m,
pelo que é considerado completamente seguro.
 Nunca olhe directa e intencionalmente para o raio laser.
 Não utilize ferramentas ópticas para visualizar o raio laser.
 Configure a ferramenta de modo a que o feixe a laser não
atravesse a altura da cabeça de uma pessoa.
 Não permita que as crianças se aproximem do laser.
Lâminas de serra
(Tradução das instruções originais)
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Use uma protecção auditiva.
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de desbloqueio
3. Pega principal
4. Cabo secundário
5. Régua do ângulo de esquadria
6. Botão de bloqueio do ajuste do ângulo do bisel
7. Guia paralela
8. Base de apoio
9. Lâmina da serra
10. Protecção da lâmina da serra
11. Régua de profundidade de corte
12. Botão de bloqueio do ajuste da profundidade de corte
13. Saída de poeiras da serra
14. Chave hexagonal da lâmina da serra
21. Botão de bloqueio do veio
Utilize uma máscara anti-poeira.
Figuras G e H (apenas no modelo CS1250L)
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de
instruções.
:
O
Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter
a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas
especificadas neste manual e em conformidade com a
norma EN 847-1.
 Atenção! Nunca utilize discos abrasivos.
Componentes
Utilize óculos ou viseiras de protecção.

Zona Livre de Mãos - Mantenha os dedos
e os braços afastados de lâminas de serra
em rotação.
Utilize luvas quando manusear lâminas
de serra.
Segurança de terceiros
Atenção! Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta.
 Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
 As crianças deverão ser vigiadas para que não
mexam no aparelho.
20. Mira laser
Montagem
Atenção! Antes de efectuar alguma das seguintes operações,
certifique-se de que a ferramenta está desligada e que não
está ligada à corrente eléctrica e que a lâmina da serra parou.

Radiação laser.
Não olhe directamente para o feixe a
laser.
Não utilize ferramentas ópticas para
visualizar o feixe a laser.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
52
Segurança eléctrica
#

O seu carregador tem isolamento duplo.
Por esse motivo, não precisa de ligação
à terra. Verifique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada
na placa sinalética. Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
lesões.
Remover e montar uma lâmina de serra (Fig. B)
Remover
Mantenha o botão de bloqueio do eixo (21) pressionado
e rode a lâmina da serra até que o bloqueio do eixo
encaixe.
Desaperte e retire o parafuso de retenção da lâmina (15)
rodando-o para a esquerda utilizando a chave hexagonal
(14) fornecida.
Remova a anilha exterior (16).
Retire a lâmina da serra (9).

AVISO: Nunca engate o bloqueio do eixo enquanto a lâmina
estiver a rodar. Nunca ligue a serra quando o bloqueio do
veio estiver engatado. Isso poderá resultar em danos graves
na serra.
Montagem
Mantenha o botão de bloqueio do eixo (21) pressionado
e rode a lâmina da serra até que o bloqueio do eixo
encaixe.
Desaperte e retire o parafuso de retenção da lâmina (15)
rodando-o para a esquerda utilizando a chave hexagonal
(14) fornecida.
Remova a anilha exterior (16).

PORTUGUÊS
Coloque a lâmina da serra (9) no eixo do veio, certificando-se de que a seta na lâmina aponta para a mesma
direcção da seta na protecção superior da ferramenta.
Coloque a anilha exterior no veio, com a superfície plana
maior contra a lâmina.
Insira o parafuso de retenção da lâmina no orifício do
eixo.
Aperte com firmeza o parafuso de retenção da lâmina
rodando a chave hexagonal para apertar o parafuso de
retenção da lâmina.

Atenção! Se for instalada uma nova lâmina, deve verificar a
protecção da lâmina da serra
para garantir que se desloca livremente.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, leia, compreenda e siga todos os avisos e instruções de segurança
importantes antes de utilizar a ferramenta.
Montagem e remoção do batente paralelo (fig. C)
O batente paralelo é utilizado para serrar numa linha recta
paralela à extremidade da peça.
Montagem
Afrouxe o botão de bloqueio (18).
Introduza o batente paralelo (7) através das aberturas
(19).
 Faça deslizar o batente paralelo para a posição pretendida.
 Aperte o botão de bloqueio.


Remover


Afrouxe o botão de bloqueio (18).
Puxe o batente paralelo da ferramenta.
Utilização
Esta ferramenta pode ser utilizada com a mão direita ou com
a mão esquerda.
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Função electrónica. Acção do feixe laser. Apenas
no modelo CS1250L (Fig. G, H)
Cuidado! Quando não estiver a utilizar, certifique-se de que
desliga o laser.
Nunca olhe directamente para o feixe laser, porque pode
sofrer lesões oculares.
RADIAÇÃO DO LASER: NÃO OLHE FIXAMENTE PARA O
FEIXE ou para qualquer PRODUTO LASER DE CLASSE II.
Antes de ligar a linha de raio laser ou efectuar ajustes de
manutenção, certifique-se de que desliga a ferramenta.
 Para ligar/desligar o laser, utilize o interruptor (12a) na
parte de trás da caixa do laser.
53
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Limpeza da lente da luz do laser
Se a lente da luz do laser ficar suja ou acumular-se serradura
na lente ao ponto da linha do raio laser deixar de estar
visível, desligue a serra e limpe a lente com cuidado com um
pano húmido e macio. Não utilize solventes ou produtos de
limpeza à base de petróleo para limpar a lente.
Nota: Se a linha do raio laser estiver esbatida ou totalmente
invisível devido à incidência de luz solar directa na janela
interior ou exterior perto da área de trabalho, mude para um
local que não esteja exposto a luz solar directa.
Nota: Todos os ajustes de funcionamento desta máquina
foram realizados de origem.
Atenção: A utilização de controlos ou ajustes ou o desempenho de procedimentos que não sejam os especificados
neste documento podem resultar em exposição radioactiva
perigosa. A utilização de instrumentos ópticos com este
produto aumenta o risco de lesões oculares. Não tente
reparar ou desmontar o laser. Se pessoas sem qualificação
tentarem reparar o produto laser, podem ocorrer ferimentos graves. Qualquer reparação necessária neste produto
deve ser efectuada por técnicos do centro de assistência
autorizado.
Ajustar a profundidade de corte (Fig. D)
A profundidade de corte deverá ser definida de acordo com a
espessura da peça. Deverá ser superior à espessura de cerca
de 2 mm.
 Desaperte o interruptor de bloqueio (12) para desbloquear
a base da serra.
 Mova a base da serra (8) para a posição pretendida. A
profundidade de corte correspondente pode ser lida a
partir da régua (11).
 Aperte o interruptor para bloquear a base da serra na
respectiva posição.
Ajuste o ângulo de esquadria (Fig. E)
Os ângulos de esquadria desta ferramenta podem ser definidos entre 0º e 45º.
 Desaperte o interruptor de bloqueio (6) para desbloquear
a base da serra.
 Mova a base da serra (8) para a posição pretendida. O
ângulo de esquadria correspondente pode ser lido a partir
da régua (5).
 Aperte o interruptor de bloqueio para bloquear a base da
serra na respectiva posição.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio (2)
e, em seguida, aperte o interruptor para ligar/desligar (1).
 Para desligar a ferramenta, solte o interruptor ligar/desligar.

54
(Tradução das instruções originais)
Serrar
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
 Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de começar a cortar.
 Exerça um ligeira pressão na ferramenta enquanto
corta.
 Trabalhe com o base pressionada contra a peça.

Extracção de poeiras (Fig. F)
É necessário um adaptador para ligar um aspirador ou extractor de poeiras à ferramenta. O adaptador pode ser adquirido
num revendedor local da BLACK+DECKER.
 Introduza o adaptador de extracção de poeiras na saída
de poeiras da serra (13).
 Ligue o tubo do aspirador ao adaptador.
Sugestões para uma utilização óptima
Uma vez que serão projectadas lascas ao longo da linha
de corte na parte superior da da peça, faça um corte num
lado onde a projecção de lascas seja menos prejudicial.
 Se for possível minimizar a projecção de aparas, por exemplo, quando cortar material laminado, fixe um pedaço
de madeira contraplacada na parte superior da peça.

Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são
projectados de acordo com padrões de elevada qualidade e
concebidos para melhorar o desempenho da ferramenta. Ao
utilizar estes acessórios, irá obter o melhor desempenho da
sua ferramenta.
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza
regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção na ferramenta:
 Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
 Ou desligue o aparelho e remova a bateria do acessório/
ferramenta se o acessório/ferramenta tiver uma bateria
independente.
 Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
 Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregadornão necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
acessório/ferramenta/com uma escova suave ou um pano
seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
 Abra o mandril regularmente e sacuda-o para remover
qualquer vestígio de pó do interior (caso esteja instalado).

PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
CS1250, CS1250L - Serra circular
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os
produtos e as baterias assinaladas com este
símbolo não devem ser eliminados juntamente
com o lixo doméstico normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
CS1250, CS1250L
Tensão de entrada
VCa
Alimentação
W
1250
Velocidade sem carga
Mín.-1
5300
Profundidade máx. de corte
mm
66
Diâmetro da lâmina
mm
190
Diâmetro interno da lâmina
mm
16
Largura da ponta da lâmina
mm
1,9
Peso
kg
3,4
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE.
Para mais informações, contacte a
Black & Decker para o endereço seguinte ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
220-240
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
19/07/2016
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 91,0, incerteza (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 102,0 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN
60745:
Valor de emissão de vibrações (ah,w) 3,6 m/s2, incerteza (K) 1,5 m/s2 (corte
de madeira)
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet
em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER CS1250, CS1250L - cirkelsåg har
designats för sågning av trä och träprodukter. Dessa verktyg
är endast avsedda för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsplatsen är obelamrad och välbelyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
vid arbete med elverktyget. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom rör,
radiatorer, spis och kylskåp. Det finns en ökad risk för
elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som
kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
56
SVENSKA
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Användning av
jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du
arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga
personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsnycklar innan elverktyget slås
på. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en
roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka
kroppsskador.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammuppsugnings- och
uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är
monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som inte är vana vid elverktyget eller som
57
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg
är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg skarpa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar
och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och beakta arbetsvillkoren och det arbete
som ska utföras. Användning av elverktyget för andra
uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga
situationer.
5. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för
cirkelsågar
Håll händerna borta från sågområdet och klingan.
Håll andra handen på hjälphandtaget eller
motorhöljet. Om båda händerna hålls på sågen kan de
inte skadas av sågklingan.
 Sträck dig inte under arbetsstycket. Skyddet Kan inte skydda dig från klingan på undersidan av
arbetsstycket.
 Justera sågdjupet efter tjockleken på arbetsstycket.
Mindre är en hel tand av klingans tänder skall skall vara
synlig under arbetsstycket.
 Håll aldrig ett arbetsstycke som skall såga i händerna
eller över benen. Fäst arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att stödja arbetsstycket ordentligt för att
minimera Exponering mot kroppen, att klingan kärvar eller
att kontrollen förloras.
 Hål elverktyget i de isolerade greppytorna när
arbete utförs där kapverktyget kan komma i kontakt
med dolda ledningar eller dess egen sladd. Kontakt
med en Strömförande ledning kan göra att metalldelarna
på elverktyget blir strömförande och ge operatören en
elektrisk stöt.
 Vid klyvning använd alltid en klyvningsanslag eller en
rak kantstyrning. Det förbättrar sågningens noggrannhet
och minskar risken att klingan kärvar.

58
Använd alltid klingor med korrekt storlek och form
(diamant vs. rund) på spindelhålet. Klingor som
inte matchar monteringshårdvaran på sågen kommer att
köras excentriskt och orsaka att kontrollen förloras.
 Använd aldrig skadade eller felaktiga klingbrickor eller
bultar. Klingbrickorna och bultarna har speciellt designats
för din såg, för optimal prestanda och säkerhet för
drift.

Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Orsaker till och eliminering av rekyl:
 rekyl är en plötslig reaktion på en klämd, fastsatt eller
felinriktad klinga vilket orsakar att sågen lyfts upp och ut
från arbetsstycket mot operatören.
 när klingan kläms eller fastnar när sågspåret
försluts,klingan fastnar och motorreaktionen driver
enheten snabbt bakåt mot operatören.
 Om klingan vrids eller riktas in fel i sågspåret kan
tänderna i bakkanten på klingan gräva sig in i
ovansidan på trät och göra att klingan klättrar ut ur
sågspåret och hoppa tillbaka mot operatören.
Rekyl är resultatet av felaktig användning av sågen och eller
inkorrekt hanteringsprocedur eller förhållanden som kan
undvikas genom korrekta försiktighetsåtgärder såsom anges
nedan.
 Ha ett fast grepp med båda händerna på sågen och
placera armarna så att du kan hålla emot rekylkrafterna. Placera kroppen på sidan om klingan men inte i
linje med klingan. Rekyl kan göra att sågen hoppar
bakåt, men rekylkrafterna kan kontrolleras av
operatören om korrekta åtgärder vidtas.
 När klingan fastnar eller när en sågning avbryts
av något skäl, släpp avtryckaren och håll sågen
stilla i materialet tills klingan stannat helt. Försök
aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket eller att
dra sågen bakåt medan klingan är i rörelse då en rekyl
kan uppstå. Undersök och vidta korrekta åtgärder för att
eliminera orsaken till att klingan fastnar.
 När sågen startas igen i arbetsstycket, centrera
sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågtänderna inte är i kontakt med materialet. Om sågklingan fastnar kan den vandra uppåt eller rekylera från arbetsstycket
när sågen startas igen.
 Stöd längre skivor för att minimera risken för att
klingankläms fast och rekylerar. Stora skivor tenderar
att svikta under sin egen vikt. Stödet måste placeras under skivan på båda sidor, närs såglinjen och nära kanten
på skivan.
 Använd inte slöa eller skadade klingor. Oskarpa eller
felaktigt inställda klingor ger smala sågspår vilket orsakar
överdriven friktion, att klingan fastnar och ger rekyler.
 Klingdjupet och fasinställningens låsspak måste
vara åtdragen innan en sågning görs. Om klingan
(Översättning av originalanvisningarna)
inställningen ändras under sågningen kan det göra att
klingan fastnar och ger rekyler.
 Var extra försiktig när ”instickssågningar” görs i
befintliga väggar eller andra dolda områden. Den
utstickande klingan kan såga i föremål som kan orsaka en
rekyl.
Säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar med yttre
eller inre pendelskydd och med drevskydd
Kontrollera att det nedre skyddet stänger ordentligt
före varje användning. Använd inte sågen om det
nedre skyddet inte kan röra sig fritt och stängas
direkt. Kläm aldrig fast eller bind fast det nedre
skyddet i öppet läge. Om sågen oavsiktligt tappas kan
det nedre skyddet böjas. Lyft upp det nedre skyddet med
returhandtaget och se till att det rör sig fritt och inte vidrör
klingan eller någon annan del, i alla vinklar och sågdjup.
 Kontrollera funktionen hos nedre skyddets fjäder. Om
skyddet och fjädern inte fungerar korrekt måste
de få service innan användning. Nedre skyddet kan
fungeralångsamt på grund av skadade delar, gummiartade avlagringar eller ansamling av skräp.
 Nedre skyddet skall endast dras tillbaka manuellt för
speciella sågningar såsom ”instickssågningar” och
”sammansatta sågningar”. Lyft det nedre skyddet
med returhandtaget och så snart som klingan kommer
in i materialet måste det nedreskyddet släppas. För
alla andra sågningar skall det nedre skyddet arbeta
automatiskt.
 Uppmärksamma alltid att det nedre skyddet täcker
klingan innan sågen läggs ned på bänken eller på
golvet. En oskyddad, snurrande klinga kommer att göra
att sågen vandrar bakåt och sågar allt i dess väg. Var
uppmärksam på den tid det tar för klingan att stanna efter
att avtryckaren släppts.

Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
Hörselnedsättning.
 Hälsofaror orsakade av inandning av damm som bildas
när verktyget används (exempel:- arbete med trä, särskilt
ek, bok och MDF.).
SVENSKA
Laser (endast CS1250L)
Denna laser uppfyller klass 2 i enlighet med EN608251:2007. Byt inte ut en laserdiod mot en annan typ. Om lasern skadas måste den åtgärdas av en behörig reparatör.
 Använd inte lasern för andra syften än att projicera laserlinjer.
 En exponering av strålen mot ögat av en klass 2 laser
anses vara säkert i ungefär 0,25 sekunder. Ögonlockets
reflexer kommer vanligtvis att ge tillräckligt skydd. Vid mer
än en meters avstånd uppfyller lasern kraven för klass 1
och anses därmed helt ofarlig.
 Titta aldrig direkt och medvetet in i laserstrålen.
 Använd inte optiska verktyg för att titta på laserstrålen.
 Placera inte verktyget där laserstrålen kan träffa någon
person i huvudhöjd.
 Låt inte barn komma i närheten av lasern.

Sågklingor
Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. För korrekt a märkdata för klingor se
tekniska data Använd endast de klingor som specificerats i
denna manual och som uppfyller EN 847-1.
 Varning! Använd aldrig slipskivor.

Säkerhet för andra
Varning! Använd hörselskydd när detta verktyg används.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet eller som saknar erfarenhet och kunskap,
såvida inte de övervakas eller fått instruktioner beträffande
användningen av apparaten av en person som är ansvarig
för deras säkerhet.
 Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med
apparaten.


Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före
användning för att minska risken för
personskador.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon.
:
O
Använd hörselskydd.
Använd en skyddsmask.
Handsfri zon - Håll fingrar och armar borta
från roterande sågklingor.
Bär handskar när du hanterar sågklingor.
Laserstrålning.
Titta inte rakt in i laserstrålen.
Använd inte optiska verktyg för att titta på
laserstrålen.
3.Huvudhandtag
4. Extrahandtag
5. Geringsvinkelskala
6. Låsratt för geringsvinkelinställning.
7. Parallellanslag
8. Sågfot
9. Sågklinga
10. Klingskydd
11. Djupsågningsskala
12. Låsratt för djupsågningsinställning
13. Spånutkast
14. Sågbladsnyckel
21. Spindellåsknapp
Bilderna G och H (endast modell CS1250L)
20. Lasersikte
Montering
#

Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut
laddaren mot en vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter
för att undvika fara.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner:
1.Strömbrytare
2.Låsknapp
60
Varning! Varje gång som en ny klinga monteras skall sågens
klingskydd kontrolleras för att se till att det kan röra sig fritt.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,
se till att du har läst och förstått bruksanvisningen och följa
alla viktiga säkerhetsanvisningar och instruktioner innan du
använder verktyget.
Montera och ta bort parallellanslaget (bild C)
Ställa in sågdjupet (bild D)
Parallellanslaget används för att såga i en rak linje parallellt
med kanten på arbetsstycket.
Fastsättning
Lossa låsratten (18).
Sätt in parallellanslaget (7) genom öppningarna (19).
 Skjut parallellanslaget till önskad position.
 Dra åt låsratten.


Borttagning
Ta bort och montera en sågklinga (bild B)
Demontering
Användning
Håll spindellåsknappen (21) intryckt och rotera bladet tills
spindellåset aktiveras.
Lossa på och ta bort skruven som håller fast sågbladet
(15) genom att vrida den moturs med hjälp av skruvnyckeln (14).
Ta bort den yttre brickan (16).
Ta bort sågklingan (9).

Fastsättning
Håll spindellåsknappen (21) intryckt och rotera bladet tills
spindellåset aktiveras.
Lossa på och ta bort skruven som håller fast sågbladet
(15) genom att vrida den moturs med hjälp av skruvnyckeln (14).
Ta bort den yttre brickan (16).
Sätt sågklingan (9) på den inre flänsen och se till så att
pilen på klingan pekar i samma riktning som pilen på det
övre skyddet på verktyget.
Trä på den yttre brickan på spindeln med den stora plana
ytan vänd bort från sågklingan.
Sätt skruven som håller fast klingan i hålet i spindeln
Dra åt skruven som håller fast bladet ordentligt genom att
vrida den medurs med hjälp av insexnyckeln

SVENSKA
Användning av optiska instrument tillsammans med denna
produkt utgör en ökad risk för ögonen. Försök inte att reparera
eller demontera lasern. Om okvalificerade personer försöker
att reparera denna laserprodukt kan allvarliga personskador
uppsåt.
Alla reparationer som krävs på denna laserprodukt skall
utföras av personal på ett auktoriserats servicecenter.
Varning! Innan någon av följande handlingar utförs, se till att
verktyget är avstängt samt urkopplat och att sågklingan har
stannat.
OBSERVERA: Tryck aldrig på spindellåset medan sågen är
igång. Slå aldrig på sågen medan spindellåset är aktiverat.
Detta kan leda till allvarliga skador på sågen.
Elsäkerhet
(Översättning av originalanvisningarna)
Lossa låsratten (18).
 Dra bort parallellanslaget från verktyget.

Verktyget kan hållas med antingen höger eller vänster hand.
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Elektronisk funktion. Laserstrålfunktion. Endast
modell CS1250L (bild G, H)
Varning! När den inte används, se till att stänga av lasern.
Titta aldrig direkt in i laserstrålen, laserstrålar kan skada dina
ögon.
LASERSTRÅLNING: TITTA INTE IN I STRÅLEN eller några
KLASS II PRODUKTER.
Innan laserlinjen ändras eller underhållsinställningar utförs se
till att koppla ifrån verktyget.
 För att slå på/stänga av, ändra omkopplaren (12a) på
baksidan av laserhöljet.
Rengöring av linsen till laserljuset
Om linsen till laserljuset blir smutsig eller om sågdamm
ansamlas på den så att laserlinjen inte längre lätt kan ses,
koppla ifrån sågen och rengör linsen noga med en fuktig och
mjuk trasa. Använd inte lösningsmedel eller bensinbaserade
rengöringsmedel på linsen.
Notera: När laserlinjen är svag och nästan eller helt osynlig
på grund av direkt solljus i fönstret inomhus eller utomhus
nära arbetsplatsen, ändra arbetsplats till en plats som inte
direkt utsätts för solljus.
Notera: Alla inställningar för hantering av denna maskin har
utförts på fabriken.
Se upp: Att använda manöverorgan eller inställningar, eller
att genomföra procedurer som inte specificeras i denna bruksanvisning kan resultera i att man utsätts för farlig strålning.
Sågdjupet skall ställas in i enlighet med tjockleken på
arbetsstycket. Inställningen bör överstiga tjockleken med
ungefär 2 mm.
 Lossa ratten (12) för att låsa upp sågskon.
 Flytta sågskon (8) till önskad position. Motsvarande
sågdjup kan avläsas på skalan (11).
 Dra åt ratten för att låsa sågskon på plats.
Inställning av geringsvinkeln (bild E)
Detta verktyg kan ställas in på geringsvinklar mellan 0° och
45°.
 Lossa låsratten (6) för att låsa upp sågskon.
 Flytta sågskon (8) till önskad position. Motsvarande
geringsvinkel kan avläsas på skalan (5).
 Dra åt låsratten för att låsa sågskon på plats.
Slå på och stänga av
För att slå på verktyget, flytta låsknappen (2) till
upplåst position och tryck in strömbrytaren (1).
 Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren.

Sågning
Håll alltid i verktyget med båda händerna.
Låt klingan köras fritt några sekunder innan sågningen
påbörjas.
 Använd endast ett lätt tryck på verktyget när sågningen
görs.
 Arbeta med skon tryckt mot arbetsstycket.


Dammutsugning (bild F)
En adapter krävs för att ansluta en dammsugare eller dammutsugning till verktyget. Adaptern kan köpas från din
lokala BLACK+DECKER återförsäljare.
 Sätt in dammutsugningsadaptern i sågdammsuttaget.
 Anslut dammsugarslangen till adaptern.
Tips för optimal användning
Viss splittring längs såglinjen på ovansidan av
arbetsstycket kan inte undvikas, såga på den sida där
splittringen är acceptabel.
 Där splittring skall minimeras, t.ex. vid sågning av
laminat, kläm fast en bit plywood på ovansidan av
arbetsstycket.

61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
BLACK+DECKER och Piranha tillbehör är skapade med
hög kvalitetsstandard och designats för att förbättra ditt verktygs prestanda. Genom att använda dessa tillbehör kommer
du att få det allra bästa av ditt verktyg.
(Översättning av originalanvisningarna)
Tekniska data
CS1250, CS1250L
Inspänning
VAc
Energiutmatning
W
1250
Varvtal obelastad
Min-1
5300
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård
och regelbunden rengöring.
Maximalt sågdjup
mm
66
Klingdiameter
mm
190
Håldiameter
mm
16
Varning! Innan underhåll utförs på verktyget:
 Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
 Eller stäng av och ta bort batteriet från apparaten/
verktyget om apparaten/verktyget har separat batteripaket.
 Eller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng
sedan av.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
kräver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
 Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller en torr
trasa.
uRengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
 Öppna regelbundet chucken och knacka på den för att ta
bort damm från insidan (när den är monterad).
Tandtjocklek
mm
1.9
Vikt
kg
3.4
Underhåll
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte
kastas in de vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
SVENSKA
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och lämnar denna deklaration på
Black & Deckers vägnar.
220-240
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck (LpA) 91,0, osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudtryck (LWA) 102,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsutstrålningsvärde (ah,w) 3.6 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2 (sågning
av trä)
EG-deklaration Försäkran om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIVET
CS1250, CS1250L - Cirkelsåg
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
19/07/2016
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Decker-kontor på adressen som angetts i denna manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
“tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information, kontakta Black & Decker på
följande adress eller se baksidan av manualen.
62
63
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
Sikkerhetsinstruksjoner
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
BLACK+DECKER CS1250, CS1250L - sirkelsager fra Black &
Decker er konstruert for saging av tre og treprodukter. Disse
verktøyene er bare ment som forbrukerverktøy.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe til stikkontakten.
Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
64
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ekstra sikkerhetsregler for
sirkelsager
Hold hendene unna skjæreområdet og bladet.
Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket eller motor
huset. Med begge hender på sagen kan de ikke kuttes av
bladet.
 Ikke strekk hånden under arbeidsstykket. Beskyttelsen
kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket.
 Juster kuttdybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Mindre enn en hel tann på bladet
skal være synlig under arbeidsstykket.
 Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller over
benet ditt. Fest arbeidsstykket på et stabilt grunnlag.
Det er viktig å støtte arbeidsstykket skikkelig for å
forhindre
berøring av kroppen, at bladet skjærer seg fast eller tap av
kontroll.
 Hold i verktøyet på de isolerte overflatene når
du utfører arbeid der verktøyet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen
kabel. Kontakt med en strømførende ledning vil også
gjøre eksponerte metalldeler på verktøyet strømførende
og gi brukeren elektrisk støt.

NORSK
Ved langgsgående saging, bruk alltid en føring eller
en rett styrekant. Dette forbedrer kuttets nøyaktighet og
reduserer muligheten for at bladet setter seg fast.
 Bruk alltid blader med korrekt størrelse og form
(diamant versus rund) av festehull. Blad som
ikke passer til monteringsutstyret på sagen vil kjøre
ukontrollert og fører til at du mister kontroll.
 Bruk aldri skadede eller uriktige bladpakninger eller
bolt. Bladskivene og bolten er spesielt designet
for din sag for optimal ytelse og sikkerhet under
bruk.

Sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag:
 tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en klemt, bundet eller feilinnrettet sagblad som forårsaker en ukontrollert sag
løfter seg opp og ut av arbeidsstykket og mot brukeren;
 når bladet er klemt eller sitter skikkelig fast slik at sagsporet stenger, vil bladet stoppe og motorreaksjonen
drive enheten hurtig tilbake mot brukeren;
 hvis bladet blir vridd eller feilinnrettet i kuttet, vil
tennene på bakkanten av bladet grave seg inn i topp
overflaten til treverket, noe som forårsaker av bladet
klatrer ut av sagsporet og hopper tilbake mot brukeren.
Tilbakeslag er et resultat av misbruk av sagen og/eller feilbruk
prosedyrer eller forhold. Dette kan unngås ved å ta skikkelige
forholdsregler gitt under.
 Hold et fast grep med begge hender på sagen og
posisjoner armene for å motstå tilbakeslagskraften.
Posisjoner kroppen til den ene eller andre siden av
bladet, men ikke på linje med bladet. Tilbakeslag kan
få sagen til å hoppe bakover, men tilbakeslagskraften kan
kontrolleres av brukeren, hvis korrekte forholdsregler blir
fulgt.
 Når bladet skjærer seg fast eller stoppes i et kutt
av noen grunn, skal du slippe avtrekkeren og holde
sagen helt i ro i materialet til bladet stopper helt. Du
skal aldri prøve å fjerne sagen fra arbeidsstykket eller
dra sagen bakover mens bladet er i bevegelse, eller
vil tilbakeslag oppstå. Undersøk og sørg for å fjerne
årsakene til fastklemming av bladet.
 Når du starter sagen om igjen i arbeidsstykket, skal
du sentrere sagbladet i sagsporet og sjekke at sagtennene ikke er satt fast i materialet. Hvis sagbladet har
kjørt seg fast, kan det gå opp eller gjøre tilbakeslag fra
arbeidsstykket da sagen startes om igjen.
 Støtt opp store arbeidsstykker for å redusere risikoen
for tilbakeslag og at bladet setter seg fast eller gjør tilbakeslag. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge
ned under sin egen vekt. Støtter må plasseres under
panelet på begge sider, nær kuttelinjen og nær kanten
på panelet.
65
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke bruk sløve eller skadede blader. Uskaråe eller
feilinnstallerte blader produserer smale sagspor som
forårsaker ukontrollert friksjon, at bladet kjører seg fast og
tilbakeslag.
 Bladdybden og låsespaker for sagvinkeljustering
må være faste og sikre før du kapper. Hvis bladets
stilling endres ved saging, kan det føre til fastkjøring eller
tilbakeslag.
 Utvis forsiktighet når du gjør et “blindkutt” i eksisterende vegger eller blindsoner. Det utstikkende bladet
kan kutte objekter som kan forårsake tilbakeslag.

Sikkerhetsinstruksjoner for sirkelsager med ytre
eller indre pendelbeskyttelse og med trekkbeskyttelse
Kontroller at nedre beskyttelsen lukker riktig før hver
bruk. Ikke bruk sagen dersom den nedre beskyttelsen
ikke beveger seg fritt og lukker seg øyeblikkelig. Du
skal aldri klemme eller binde den lavere beskyttelsen
inn i åpen posisjon. Hvis sagenslippes ved en feiltagelse
kan den nedre beskyttelsen bøyes. Løft den nedre beskyttelsen med uttrekkshåndtaket og forsikre deg om at det
beveger seg fritt og ikke kommer borti bladet eler andre
deler, i alle vinkler og kuttdybder.
 Kontroller funksjon av fjæren til nedre beskyttelsen.
Hvis beskyttelsen og fjæren ikke fungerer skikkelig
må de få utført service før bruk. Nedre beskyttelse kan
fungeremeget sakte på grunn av ødelagte deler, kvaeavleiringer eller opphopning av skitt og støv.
 Den nedre beskyttelsen må trekkes ut manuelt kun for
spesielle kutt, slik som “blindkutt” og “samensatte
kutt”. Løft den nedre beskyttelsen ved å bruke
uttrekkshåndtaket og så fort bladet går gjennom materialet må den nedre beskyttelsen slippes. For all annen
saging skal den nedre beskyttelsen fungere automatisk.
 Du skal alltid kontrollere at den nedre beskyttelsen
dekker bladet før du plasserer sagen ned på en benk
eller på gulvet. Et ubeskyttet, frittløpende blad vil gjøre at
sagen går bakover og kutter alt som kommer i dens vei.
Vær oppmerksom på tiden det tar bladet å stoppe etter at
bryteren slippes.

Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
66
Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
 Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
 Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.).

Laser (CS1250L kun)
Denne laseren er i samsvar med klasse 2 i henhold til
EN60825-1:2007. Ikke bytt ut laserdioden med en av en
annen type. Hvis laseren blir skadet, må den repareres av
en autorisert reparatør.
 Laseren skal ikke brukes til annet enn å sende laserlinjer.
 Eksponering av øyet for strålen fra en klasse 2 laser anses å være trygt i maksimum 0,25 sekunder. Refleksene i
øyelokkene vil normalt gi tilstrekkelig beskyttelse.
Ved avstander over 1 m anses laseren som en klasse
1-laser og er derfor fullstendig trygg.
 Se aldri med vilje rett inn i laserstrålen.
 Ikke bruk optiske verktøy til å se på laserstrålen.
 Ikke plasser verktøyet slik at laserstrålen kan treffe mennesker i hodehøyde.
 Ikke la barn komme i nærheten av laseren.

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For opplysninger om riktig bladrating
tekniske data. Du skal kun bruke de bladene som er
spesifisert i denne bruksanvisningen, som samsvarer med
EN 847-1.
 Advarsel! Slipeskiver må aldri brukes.
Montering
Ikke se direkte inn i laserstrålen.
Ikke bruk optiske verktøy til å se på
laserstrålen.

Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Bruk en støvmaske.
Laserstråling.

Vibrasjon
Figurene G & H (kun CS1250L modell)
Benytt hansker når du håndterer sagblader.
Andre personers sikkerhet
Advarsel! Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet
Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av
unge eller svekkede personer uten tilsyn eller
personer med svekkede evner eller personer som mangler
erfaring, med mindre de holdes under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring når det gjelder bruk av apparatet av
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Bruk hørselvern.
Ingen hender-området – hold fingre og
armer unna sagblad som roterer.

Funksjoner
Bruk vernebriller.
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for
å redusere risikoen for personskade.
Sagblader
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På-/av-bryter
2.Låseknapp
3.Hovedhåndtak
4. Hjelpehåndtak
5. Justering av gjæringsvinkel
6. Låseknott for justering av gjæringsvinkel
7. Parallellstyring
8. Sko
9. Sagblad
10. Sagbladbeskyttelse
11. Dybde av kutteskala
12. Låseknott for kuttedybdejustering
13. Sagflisuttak
14. Sagblad-sekskantnøkkel
21. Spindellåseknapp
Etiketter på verktøyet
:
O

NORSK
20. Lasersyn
Advarsel! Før du forsøker å utføre følgende arbeid, sørg for
at verktøyet er slått av og at kontakten er trukket ut og at
sagbladet har stoppet.
Demontering og montering av sagblad (figur B)
Demontering
Hold inne låseknappen for spindelen (21), og vri sagbladet
til spindellåsen griper.
Løsne og ta ut festeskruen for bladet (15) ved å dreie den
mot klokken med nøkkelen (14).
Fjern den ytre skiven (16).
Ta ut sagbladet (9).

MERK: Ikke bruk spindellåsen mens sagen kjører. Slå aldri
på sagen mens spindellåsen er på. Dette vil føre til alvorlig
skade på sagen.
Montering
Hold inne låseknappen for spindelen (21), og vri sagbladet
til spindellåsen griper.
Løsne og ta ut festeskruen for bladet (15) ved å dreie den
mot klokken med nøkkelen (14).
Fjern den ytre skiven (16).
Plasser sagbladet (9) på spindelakselen, og pass på at
pilen på bladet peker i samme retning som pilen på den
øvre beskyttelsen på verktøyet.

Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut
laderen med et vanlig nettstøpsel.
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sett den ytre skiven på spindelen med den største flaten
mot bladet.
Sett festeskruen for bladet inn i hullet i spindelen.
Fest bladet godt ved å vri sekskantnøkkelen med klokken
for å feste festeskruen.

Advarsel! Når et nytt sagblad skal monteres skal sagbladbeskyttelsen
sjekkes for å forsikre om at det kan beveges fritt.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du lese, forstå og følge alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner før bruk av verktøyet.
Montering og demontering av parallellguiden (figur
C)
Parallellguiden brukes til å sage i en rett linje parallelt med
kanten av arbeidsstykket.
Montering
Løsne låseknotten (18).
Sett inn parallellguiden (7) gjennom åpningene (19).
 Skyv parallellguiden til den ønskede stillingen.
 Stram låseknotten.


Demontering
Løsne låseknotten (18).
 Trekk parallellguiden av verktøyet.

Bruk
Dette verktøyet kan brukes med høyre eller venstre hånd.
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Elektrisk funksjon. Laserstrålefunksjon. Modell
CS1250L kun (figur G og H)
Forsiktig! Når den ikke er i bruk, skal du alltid skru av
laseren.
Du skal aldri se direkte inn i laserstrålen; laserstrålen kan
skade øynene dine.
LASERSTRÅLING: IKKE STIRR INN I LASERSTRÅLEN eller
noe KLASSE II PRODUKTER.
Før du skifter laserlinje eller utfører vedlikeholdsjusteringer,
vær helt sikker på at verktøyet ikke er koblet til strøm.
 For å skru laseren på/av, vipp bryteren (12a) bak på
laserhuset.
Rensing av linsen til laserlyset
Hvis linsen til laserlyset blir skittent, eller hvis sagspon fester
seg til den på en slik måte at laserlinjen ikke lenger er lett synlig, skal du koble sagen fra strømmen og rense linsen forsiktig
med en fuktig, myk klut. IKKE bruk løsemidler av noen type,
de kan skade linsen.
68
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merk: Når laserlinjen er dimmet og nesten eller helt usynlig på
grunn av direkte sollys i det innen-eller utendørsvinduet der du
arbeider, skal du skifte arbeidsområde til et sted der det ikke
utsettes for direkte sollys.
Merk: Alle justeringer for bruk av denne maskinen har blitt
utført ved fabrikken.
Forsiktig: Bruk av kontroller, justeringer eller utføring av
andre prosedyrer enn de spesifisert her kan resultere i farlig
eksponering for stråling. Bruken av optiske instrumenter
med dette produktet vil øke sjansen for øyeskader. Ikke
forsøk å reparere eller demontere laseren. Hvis ukvalifiserte
personer prøver å reparere laseren kan dette føre til alvorlig
personskade.
Reparasjon som kreves på dette laserproduktet skal utføres
av autorisert servicesenterpersonell.
Råd for optimal bruk
Justere skjæredybden (figur D)
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Skjæredybden skal stilles inn i samsvar med tykkelsen på
arbeidsstykket. Den skal være ca. 2 mm større enn tykkelsen.
 Skru opp låseknotten (12) for å løsne sagfoten.
 Flytt sagfoten (8) til ønsket posisjon. Du kan
lese av den tilsvarende skjæredybden på skalaen (11).
 Stram låseknotten for å feste sagfoten.
Justere gjæringsvinkelen (figur E)
Dette verktøyet kan stilles inn med sagevinkler mellom 0° og
45°.
 Skru opp låseknotten (6) for å løsne sagfoten.
 Flytt sagfoten (8) til ønsket posisjon. Du kan lese av den
tilsvarende sagevinkelen på skalaen (5).
 Stram låseknotten for å feste sagfoten.
Slå på og av
For å skru verktøyet på skal du bevege lås-av knappen (2)
i ulåst posisjon og presse på/av knappen (1).
 Slipp på/av-knappen for å slå verktøyet av.

Saging
Hold alltid verktøyet med begge hender.
La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter sager.
 Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
 Arbeid med sagfoten trykt mot arbeidsstykket.


Støvuttak (figur F)
Du trenger en adapter for å koble en støvsuger eller et
støvavtrekk til verktøyet. Adapteren kan kjøpes fra don lokale
BLACK+DECKER forhandler.
 Sett inn støvuttaksadapteren i stikkontakten (13).
 Koble støvsugerslangen til adapteren.
Da noe splintring langs kuttelinjen på toppsiden av
arbeidsstykket ikke kan unngås, bør du kutte på siden der
arbeidsstykket tåler splintring.
 Der splintring bør minimeres f.eks. når du kutter
laminat, klem et stykke kryssfiner på toppen av arbeidsstykket.
NORSK
Tekniske data
CS1250, CS1250L

Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
BLACK+DECKER og Piranha tilbehør er laget i
høykvalitetstandard og er designet for å forbedre ytelsen på
verktøyet ditt. Ved å bruke dette tilbehøret vil du få det beste
ut av verktøyet ditt.
Vedlikehold
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøyet:
 Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
 Slå apparatet av og ta ut batteriet fra enheten/verktøyet
hvis enheten/verktøyet har separate batteripakker.
 Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og
slå deretter av.
 Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen din krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med
en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
 Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (når den er montert).
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og
batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Inngangsspenning
VAc
Inngangseffekt
W
1250
Ubelastet hastighet
Min-1
5300
Maks. skjæredybde
mm
66
Bladdiameter
mm
190
Bladåpning
mm
16
Bredde bladspiss
mm
1,9
Vekt
kg
3,4
220-240
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 91,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 102,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah,w) 3,6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 (saging i
treverk)
EU-samsvarserklæring
%
MASKINERIDIREKTIV
CS1250, CS1250L - Sirkelsag
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
69
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER CS1250, CS1250L - rundsav er konstrueret til at save i træ og andre træprodukter. Dette værktøj
er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
19/07/2016
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokaleBlack & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
70
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
DANSK
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom på, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
71
DANSK
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5. Service
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet, og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Ekstra sikkerhedsadvarsler for
rundsave
Hold hænderne væk fra skæreområdet og klingen.
Hold din anden hånd på ekstrahåndtaget eller på
motorhuset. Hvis begge hænder holder på saven, kan de
ikke blive skåret af klingen.
 Ræk ikke ind under arbejdsemnet. Beskyttelsesskærmen yder ingen beskyttelse mod den del af klingen, der er
under materialet.
 Justér skæredybden iht. tykkelsen på arbejdsmaterialet. Mindre end én hel tand på klingen må være synlig
under arbejdsmaterialet.
 Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller over
dine ben. Arbejdsemnet skal fikseres på et stabilt
underag. Det er vigtigt at sikre arbejdsemnet omhyggeligt
for at minimere kropskontakt, at forhindre at klingen sætter
sig fast eller undgå at du mister kontrollen over værktøjet.

72
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit
eget kabel. Kontakt med en strømførende ledning vil også
gøre blotlagte metaldele på elværktøjet strømførende og
udsætte brugeren for stød.
 Brug et land eller en styreskinne, når der saves på
langs. Det øger nøjagtigheden og mindsker risikoen for
at klingen sætter sig fast.
 Anvend altid klinger med korrekt størrelse og form
(diamant kontra rundt) mhp. skafthuller. Klinger, som
ikke passer til savens monteringskomponenter kommer til
at bevæge sig ekscentrisk, hvilket forårsager, at du mister
kontrollen.
 Brug aldrig beskadigede eller ukorrekte
klingespændeskiver eller bolte. Klingespændeskiver
og bolten er konstrueret specielt til din sav for at optimere
præstationen og sikkerheden i forbindelse med driften.

Sikkerhedsinstruktioner gældende for alle save
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:
 Tilbageslag er en pludselig reaktion, som opstår når
savklingen klemmer eller sætter sig fast eller sidder skævt,
hvilket forårsager at savklingen bevæger sig opad ukontrolleret og ud af arbejdsemnet mod betjeningspersonen;
 når klingen er klemt inde eller sætter sig fast i en snitfuge,
standser klingen og motorens reaktion får enheden til at
slå tilbage lynhurtigt i retning af betjeningspersonen;
 hvis klingen befinder sig skævt i skæringen, kan tanden
bagerst i snitkanten grave sig ind i overfladen af træet,
hvilket får klingen til at “kravle” ud af snitfugen og springe
tilbage i retning af betjeningspersonen.Et tilbageslag
(kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug af
rundsaven, som kan undgås vha. følgende foranstaltninger.
 Hold godt fast i rundsaven med begge hænder og
placér dine arme således, at du kan modstå tilbageslagskræfterne. Placér din krop på den ene side af
klingen, men ikke på linje med klingen. Tilbageslaget
kan forårsage at saven springer tilbage, men tilbageslagskræfter kan kontrolleres af betjeningspersonen, hvis der
træffes de nødvendige forholdsregler.
 Når klingen sætter sig fast eller en skæring afbrydes
af en eller anden grund, skal du slippe udløseren
og holde fast i saven uden bevægelse i materialet,
indtil klingen er standset helt. Forsøg aldig at fjerne
saven fra arbejdsemnet eller trække saven bagud,
mens klingen er i bevægelse, da der ellers ville kunne
forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor klingen har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke
kan ske igen.
Når saven genstartes i et arbejdsemne, skal savklingen centreres i snitfugen, og det skal kontrolleres, at
en tand ikke sætter sig fast i materialet. Hvis klingen
sætter sig fast, kan det bevæge sig opad eller slå tilbage
fra arbejdsemnet, når saven startes igen.
 Understøt store plader for at minimere risikoen for at
klingensætter sig fast og slår tilbage. Større plader har
en tendens til at bøje pga. deres vægt. Der skal anbringes
støtter under pladen på begge sider tæt på skæringen og
tæt på kanten af pladen.
 Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Sløve eller
eller ikke korrekt indstillede klinger forårsager en smal
snitfuge, som medfører uforholdsmæssig friktion, at
klingen sætter sig fast og slår tilbage.
 Klingedybden og låsehåndtagene til justering af
fasvinklen skal være spændt fast og sikret, inden der
saves. Hvis klingen forskubber sig under arbejdet, kan
den sætte sig fast, og der kan opstå et tilbageslag.
 Vær yderst forsigtig, når der saves et ”indstiksnit” i
forhåndenværende vægge eller andre områder, hvor
det ikke er muligt at se eventuelle hindringer. Klingen,
som rager frem kan skære i genstande, som kan medføre
tilbageslag.
fra dig på et arbejdsbord eller på gulvet. En ubeskyttet
klinge med efterløb vil få saven til at flytte sig baglæns
og den vil save i alting, der kommer i vejen for den. Vær
derfor opmærksom på det tidsrum, det tager for klingen at
stoppe, efter kontakten blev sluppet.

Sikkerhedsinstruktioner til rundsave med udvendige eller indvendige pendulbeskyttelsesskærme
og trækbeskyttelsesskærm
Kontrollér at den nederste beskyttelsesskærm er
ordentligt lukket før hver brug.
Anvend ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæge sig frit og lukker hele tiden.
Den nederste beskyttelsesskærm må aldrig fikseres
til at forblive i åben position. Hvis saven tabes ved et
uheld, kan den nederste beskyttelsesskærm blive bøjet.
Hæv den nederste beskyttelsesskærm med trækgrebet,
og kontrollér om den kan bevæge sig frit og ikke berører
klingen eller andre dele i alle vinkler og skæredybder.
 Kontrollér, at den nederste beskyttelsesskærms fjeder
fungerer. Hvis beskyttelsesskærmen og fjederen ikke
fungerer korrekt, skal de serviceres inden brug. Den
nederste beskyttelsesskærm fungerer trægt pga. beskadigede dele, gummiagtige aflejringer eller ophobninger af
snavs.
 Den nederste beskyttelsesskærm bør kun blive
trukket tilbage manuelt ved særlige skæringer som
f.eks. ”indstiksnit” og ”vinkelsnit”. Hæv den nederste
beskyttelsesskærm med tilbagetrækshåndtaget, og
så snart klingen er trængt ind i materialet, skal den
nederste beskyttelsesskærm slippes. Ved al anden
savning bør den nederste beskyttelsesskærm køre
automatisk.
 Vær altid opmærksom på, at den nederste beskyttelsesskærm dækker klingen, inden du lægger saven

DANSK
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
 Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
Hørenedsættelse.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.).
Laser (kun CS1250L)
Denne laser opfylder klasse 2 i henhold til EN608251:2007. Laserdioden må ikke udskiftes med en anden
type. Hvis laseren er beskadiget, skal den repareres af et
autoriseret serviceværksted.
 Brug ikke laseren til andre formål end projicering af laserlinjer.
 Øjet må ikke udsættes for strålen fra en klasse 2 laser i
mere end 0,25 sekunder. Øjenlågsreflekserne giver normalt den nødvendige beskyttelse af øjnene. Ved afstande
på mere end 1 m er laseren i overensstemmelse med
klasse 1 og regnes derfor som fuldstændig sikker.
 Kig aldrig direkte ind i laserstrålen.
 Du må heller ikke kigge på laserstrålen med optisk værktøj.
 Værktøjet må ikke placeres således, at laserstrålen kan
ramme en person i hovedhøjde.
 Børn må aldrig komme i nærheden af laseren.

Savklinger
Anvend ikke klinger med større eller mindre diameter end
anbefalet. Anvend kun klinger, som svarer til kravene i de
tekniske data. Anvend kun klinger, som er specificeret i
denne vejledning og er i overensstemmelse med
EN 847-1.
 Advarsel! Benyt aldri g slibeskiver.

73
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Andres sikkerhed
Se aldrig ind i laserstrålen.
Advarsel! Bær høreværn, når du bruger dette værktøj
 Dette værktøj må ikke anvendes af personer (herunder
børn) med begrænsede fysiske, sensoriske mentale evner
eller manglende erfaring og kendskab, medmindre de er
under opsyn eller har modtaget undervisning mhp. brugen
af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
 Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med værktøjet.

Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for
tilskadekomst.
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller.
:
O
BEMÆRK: Tryk aldrig på spindellåsen, mens saven er i gang.
Start aldrig saven, mens spindellåsen er aktiveret. Dette kan
medføre alvorlig beskadigelse af din sav.
Montering
Elektricitet og sikkerhed
#

Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj er i besiddelse af nogle eller alle af de følgende
funktioner.
1. Tænd/sluk-kontakt
2.Låseknap
3.Hovedhåndtag
4. Sekundært håndtag
5. Geringsvinkeljustering
6. Spærreknap til geringsvinkeljustering
7. Parallelanslag
8. Sko
9. Savklinge
10. Beskyttelsesskærm til savklinge
11. Skæredybdeskala
12. Spærreknap til dybdeskæringsjustering
13. Udtag til savsmuld
14. Savklinge topnøgle
21. Spindellåseknap
Bær høreværn.
Illustration G & H (kun model CS1250L)
Bær en støvmaske.
Samling
Håndfrit område – hold fingre og arme
væk fra roterende klinger.
Bær handsker ved håndtering af savblade.
Laserstråling.
74
Undlad at se på laserstrålen gennem
optisk værktøj.
Løsn og afmontér klingens holdeskrue (15) ved at dreje
den mod uret med den medfølgende topnøgle (14).
Fjern den yderste spændeskive (16).
Fjern savklingen (9).

20. Laserfelt
Advarsel! Inden du begynder at udføre følgende aktiviteter,
skal du sørge for, at værktøjet er slået fra, og stikket er trukket
ud samt at savklingen er stoppet.
Af- og påmontering af en savklinge (ill. B)
Afmontering
Hold spindellåseknappen (21) nedtrykket, og drej klingen,
indtil spindellåsen aktiveres.

Hold spindellåseknappen (21) nedtrykket, og drej klingen,
indtil spindellåsen aktiveres.
Løsn og afmontér klingens holdeskrue (15) ved at dreje
tøpnøglen (14) mod uret.
Fjern den yderste spændeskive (16).
Anbring savklingen (9) på den spindelen, idet det kontrolleres, at pilen på klingen peger i samme retning som
pilen på værktøjets øverste beskyttelsesskærm.
Sæt den udvendige spændeskive på spindlen, så større
flade overflade peger mod savklingen.
Sæt savklingens holdeskrue ind i hullet på spindelen.
Skru savklingens holdeskrue sikkert fast ved at dreje
topnøglen med uret for at spænde savklingens holdeskrue
fast.

Advarsel! Hver gang en ny klinge monteres skal savklingens beskyttelsesskærm kontrolleres for at sikre, at den kan
bevæge sig frit.
Advarsel! For at reducere risikoen for kvæstelser skal du
have læst og forstået alle vigtige sikkerhedsadvarsler og
instruktioner, inden værktøjet anvendes.
På- og afmontering af parallelanslaget (ill. C)
Parallelanslaget bruges, når der skal saves en lige linje parallelt med materialets kant.
Montering
Løsn spærreknappen (18).
Isæt parallelanslaget (7) gennem åbningerne (19).
 Skub parallelanslaget i den ønskede position.
 Spænd spærreknappen fast.


Afmontering
Løsn spærreknappen (18).
 Træk parallelanslaget af værktøjet.

Anvendelse
Dette værktøj kan anvendes både med venstre eller højre
hånd.
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
DANSK
Elektronisk funktion. Laserstråle-aktion. Kun model
CS1250L (Fig.G, H)
Forsigtig! Laseren skal slukkes, når den ikke er i brug.
Kig aldrig direkte ind i laserstrålen; laserstråler kan beskadige
øjnene.
LASER STRÅLING: KIG IKKE DIREKTE IND I STRÅLEN eller
alle KLASSE II LASER PRODUKTER.
Værktøjet skal afbrydes inden laserlinjen ændres eller justeringer mhp. vedligeholdelse udføres.
 Tænd og sluk for laseren, skift med kontakt (12a) på
bagsiden af laserhuset.
Rengøring af linse til laserlys
Hvis linsen til laserlyset bliver snavset, eller der kommer så
meget savsmuld på den, at det ikke længere er muligt at
se laserlinjen tydeligt, skal saven afbrydes og linsen gøres
forsigtigt ren med en fugtig, blød klud. Brug ikke opløsningsmidler eller petroleum-baserede rengøringsmidler til at
rengøre linsen.
Bemærk: Når laserlinjen er dæmpet og næsten fuldkommen
usynlig pga. direkte sollys fra et vindue tæt på det sted, hvor
du arbejder, skal du finde et andet sted til at udføre arbejdet
på uden direkte sollys.
Bemærk: Alle justeringer i forbindelse med driften af denne
maskine er blevet udført fra fabrikken.
Forsigtig: Brug af andre knapper, justeringer eller
udførelse af andre procedurer end de heri beskrevne kan
medføre eksponering for farlig stråling. Anvendelsen af
optiske instrumenter sammen med dette produkt øger risikoen
for øjenskader. Forsøg ikke at reparere laseren. Der er risiko
for alvorlige kvæstelser, hvis ukvalificerede personer forsøger
at reparere dette laserprodukt.
Enhver form for reparation af dette laserprodukt skal udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Justering af skæredybden (ill. D)
Skæredybden skal indstilles i overensstemmelse med
materialets tykkelse. Den skal være ca. 2 mm tykkere.
 Løsn knappen (12) for at frigøre savskoen.
 Anbring savskoen (8) i den ønskede position. Den
tilsvarende skæredybde kan aflæses på skalaen (11).
 Spænd knappen fast for at holde savskoen på plads.
Justering af geringsvinklen (ill. E)
Dette værktøj kan indstilles til en geringsvinkel på mellem 0°
og 45°.
 Løsn spærreknappen (6) for at frigøre savskoen.
 Anbring savskoen (8) i den ønskede position. Den
tilsvarende geringsvinkel kan aflæses på skalaen (5).
 Spænd spærreknappen fast for at holde savskoen på
plads.
75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Sådan tændes og slukkes værktøjet
Tænd for værktøjet ved at sætte låseknappen (2) på
den ulåste position og tryk på tænd/sluk-kontakten (1).
 Sluk for værktøjet ved at slippe tænd/sluk-kontakten.

Savning
Hold altid værktøjet med begge hænder.
 Lad klingen køre frit et par sekunder, inden du begynder
savningen.
 Udøv kun et ganske let tryk mod værktøjet, mens du
udfører savningen.
 Arbejd med skoen trykket mod materialet.

Støvudsugning (ill. F)
Det er nødvendigt med en adapter til at tilslutte en støvsuger
eller støvudskiller til værktøjet. Adapteren kan fås hos din
lokale BLACK+DECKER forhandler.
 Sæt støvudsugningsadapteren i savens støvudsugningsåbning (13).
 Sæt støvsugerslangen i adapteren.
Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne i dit apparat/
værktøj/oplader med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
 Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt (hvis monteret).

Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere efterspørgslen
efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Da det ikke er muligt at undgå splinter langs skærelinjen
på oversiden af arbejdsemnet, skal du udføre skæringen
på den side, hvor det er i orden, at der forekommer splinter.
 Der hvor splintdannelse skal minimeres, når der f.eks.
skæres i laminat, skal der anbringes et stykke træ på
oversiden af arbejdsemnet.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
BLACK+DECKER og Piranha tilbehør er konstrueret
således, at det opfylder høje kvalitetsstandarder og forbedrer
dit værktøjs ydeevne. Ved at anvende dette tilbehør,
opnår du det bedste resultat med dit værktøj.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Inden udførelse af vedligeholdelsesarbejde på
værktøjet:
 Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
 Sluk og tag batteriet ud ud af apparatet/værktøjet, hvis
apparatet/værktøjet har en separat batteripakke.
 Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og
og sluk derefter.
 Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse udover jævnlig
rengøring.
76
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2010+A11:2010,
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
19/07/2016
Tekniske data
Gode råd til optimal brug

DANSK
CS1250, CS1250L
Indgangsspænding
VAc
Effektindgang
W
1250
Tomgangshastighed
Min-1
5300
Maks. skæredybde
mm
66
Klingediameter
mm
190
Klingehul
mm
16
Klingens spidsbredde
mm
1.9
Vægt
kg
3.4
220-240
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 91.0, usikkerhedsfaktor (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 102,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Værdi for vibrationsemission (ah,w) 3.6 m/s2, usikkerhedsfaktor(K) 1,5 m/s2
(skæring i træ)
%
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og det
nærmeste autoriserede serviceværksted findes på internettet
på www.2helpU.com, eller du kan kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
CS1250, CS1250L - Rundsav
77
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER CS1250, CS1250L -pyörösahat on suunniteltu puun ja puutuotteiden sahaamiseen. Nämä työkalut on
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
78
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Pyörösahojen lisäturvasääntöjä
Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä.
Tartu toisella kädellä apukahvasta tai
moottorikotelosta. Jos tartut sahaan molemmin käsin, ne
eivät pääse koskettamaan terää.
 Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata sinua
terältä työkappaleen alapuolella.
 Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä
alle puolet terän hampaasta.
 Älä koskaan kannattele leikattavaa kappaletta käsin
tai pidä sitä jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevalle
alustalle. Tue työkappaletta oikeaoppisesti välttääksesi
henkilövahingot, terän kiinni juuttumisen ja hallinnan
menetyksen.
 Pidä sähkötyökalua eristetyistä kahvoista, kun
leikkuri voi koskettaa piilossa oleviin
sähköjohtoihin tai sen omaan virtajohtoon. Jos laite
koskettaa jännitteenalaisiin johtoihin, jännite välittyy
työkalun metalliosiinja olemassa on sähköiskuvaara.

SUOMI
Halkaisutyössä tulee aina käyttää halkaisuohjainta tai
ohjauskiskoa. Tämä parantaa leikkauksen tarkkuutta ja
vähentää terän jumiutumisen vaaraa.
 Käytä aina akselin reiältään oikean kokoisia ja muotoisia (timantti tai pyöreä) teriä. Terät, jotka eivät
sovi sahan asennusosiin, toimivat epäkeskisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen.
 Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai vääränlaista
terän aluslevyä tai pulttia. Terän aluslaatat ja pultit on
tarkoitettu erityisesti sahaasi optimaalisen tehon ja turvallisuuden takaamiseksi.

Turvaohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syyt ja ehkäiseminen:
 takapotku on äkillinen reaktio sahanterän juuttuessa kiinni,
jäädessä puristuksiin tai sen virheelliseen kohdistukseen,
jolloin kontrolloimaton saha nousee ylös ja pois työkappaleesta käyttäjää kohti.
 terän ollessa puristuksissa tai kiinni tiukasti uurroksessa,
terä pysähtyy ja moottorin reaktiosta yksikkö liikkuu
nopeasti käyttäjää kohti.
 jos terä vääntyy tai kohdistuu virheellisesti viiltoon,
terän takareunassa olevat hampaat voivat uppoutua
puukappaleen yläpintaan, jolloin terä poistuu uurroksesta
ja sykähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä ja/tai virheellisistä
menetelmistä tai olosuhteista ja se voidaan välttää ryhtymällä
oikeaoppisiin varotoimenpiteisiin.
 Pidä sahasta tiukasti kiinni ja aseta käsivarret niin,
että pystyt vastaamaan mahdolliseen takaiskuun. Pidä
vartalo jommallakummalla puolella terää, älä pidä
vartaloa samansuuntaisesti terään nähden. Takaisku
voi aiheuttaa sahan iskeytymisen taaksepäin, mutta käyttäjä voi hallita takaiskun voimaa ryhtymällä oikeaoppisiin
varotoimenpiteisiin.
 Kun terä jää kiinni tai kun leikkaus jostakin syystä
keskeytetään, vapauta liipaisin ja pidä sahaa paikoillaan materiaalissa, kunnes terä pysähtyy kokonaan.
Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkappaleesta tai
vetää sahaa taaksepäin terän liikkuessa. Muutoin vaarana on takaisku. Tutki terän juuttumisen syy ja suorita
korjaustoimenpiteet.
 Kun saha käynnistetään uudelleen työkappaleessa,
keskitäsahanterä uurrokseen ja tarkista, että hampaat
eivät kiinnity materiaaleihin. Jos sahanterä juuttuu
kiinni, se voi nousta ylös tai iskeytyä takaisin työkappaleesta sahan uudelleen käynnistymisen yhteydessä.
 Tue isot levyt terän juuttumisen ja takaiskun vaaran
vähentämiseksi. Suuret paneelit taipuvat usein notkolle
omasta painostaan. Aseta paneelin alapuolelle
tukikappaleet leikkauslinjan sekä paneelin reunan
lähelle.
79
SUOMI
Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroittamattomat
tai virheellisesti asetetut terät muodostavat kapean uurroksen ja aiheuttavat liiallista kitkaa, jolloin terä juuttuu
kiinni aiheuttaen takaiskun.
 Varmista, että terän syvyyden ja viisteen lukitusvivut
ovat tiukasti kiinni ennen sahaamisen aloittamista.
Jos terän säädöt liikkuvat sahauksen aikana, voi tapahtua
jumiutumisia tai takapotkuja.
 Noudata erityistä varovaisuutta suorittaessa
”upposahausta” olemassa oleviin seiniin tai muihin
peitettyihin alueisiin. Esiin tunkeutuva terä voi kohdata
vastuksen, joka aiheuttaa takaiskun.

Turvallisuusohjeet pyörösahoille, joissa on ulkoiset
tai sisäiset, kääntyvät teränsuojukset ja vetosuojus
Tarkista alempi teräsuojus oikeaoppisen sulkeutumisen varmistamiseksi ennen jokaista käyttökertaa.
Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja sulje
välittömästi. Älä koskaan kiinnitä tai sido alasuojusta
auki-asentoon. Jos saha putoaa vahingossa, alasuojus
voi taipua. Nosta alasuojusta sisäänvetokahvalla ja varmista, että se liikkuu vapaasti eikä kosketa terää tai muuta
osaa kaikissa leikkauskulmissa ja syvyyksissä.
 Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus ja
jousi ei toimi oikeaoppisesti, huolla ne ennen käyttöä.
Alasuojus voi toimia heikosti vaurioituneiden osien, tarttuvien palojen tai jäämien vuoksi.
 Alasuojus tulee vetää sisään vain manuaalisesti
erityisissä leikkauksissa, kuten upposahauksissa ja
yhdistelmäsahauksissa. Nosta alasuojusta vetämällä
kahvaa sisään. Vapauta alasuojus, kun terä uppoaa
materiaaliin. Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen tulisi toimia automaattisesti.
 Varmista aina, että alasuojus peittää
terän ennen kuin asetat sahan työtasolle tai maahan.
Suojaamaton ja liikkuva terä aiheuttaa sahan siirtymisen
taaksepäin leikaten kaikkia eteen tulevia kohteita. Ota
huomioon aika, joka kuluu terän pysähtymiseen liipaisimen vapauttamisen jälkeen.

Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
 Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
 Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
80
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)


Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Laser (vain CS1250L)
Tämä on standardin EN60825-1:2007 mukainen luokan 2
laserlaite. Älä vaihda laserdiodia erityyppiseen diodiin. Jos
laser on vioittunut, korjauta se valtuutetussa huoltokorjaamossa.
 Älä käytä laseria muuhun kuin laserlinjojen merkitsemiseen.
 Silmän altistumista luokan 2 laseriin pidetään turvallisena
enintään 0,25 sekunnin ajan. Silmäluomen tarjoama suoja
on yleensä asianmukainen. Yli 1 metrin etäisyydellä laser
on luokan 1 mukainen, joten sen katsotaan olevan täysin
turvallinen.
 Älä koskaan katso lasersäteeseen suoraan ja tarkoituksella.
 Älä käytä optisia välineitä lasersäteeseen katsomiseen.
 Älä aseta työkalua siten, että lasersäde voi osua henkilöihin pään korkeudella.
 Älä anna lasten tulla laserin lähelle.

Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
:
O
Käytä kuulosuojaimia.
Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi
tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä
tiedoista. Käytä ainoastaan tässä ohjekirjassa
määritettyjä teriä standardin EN 847-1 mukaisesti.
 Varoitus! Älä koskaan käytä hiomalaikkoja.

Kuvat G & H (vain malli CS1250L)
Käytä hansikkaita käsitellessäsi sahanteriä.
Asennus
Älä katso lasersäteeseen.
Älä katso lasersädettä optisilla välineillä.


Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1.Virtakytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3.Pääkahva
4. Lisäkahva
5. Jiirikulman asteikko
6. Jiirikulman säädön lukitusnuppi
7. Ohjausviivain
8. Kenkä
9. Sahanterä
10. Sahanterän suoja
11. Leikkaussyvyyden asteikko
12. Leikkaussyvyyden säädön lukitusnuppi
13. Pölynpoistoaukko
14. Sahanterän kuusiokoloavain
21. Karan lukituspainike
Ei käsiä -vyöhyke – pidä sormet ja kädet
poissa pyöriviltä sahanteriltä.
Lasersäteily
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tärinä
Yleiskuvaus
Käytä pölysuojainta.
Sahanterät
Varoitus! Käytä kuulosuojaimia, kun käytät laitetta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(lapset mukaan lukien) käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen kokemus ja
tuntemus, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö heitä valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
 Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he
eivät leiki laitteella.
Käytä suojalaseja.
SUOMI
Sähköturvallisuus
#

Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
20. Laservalo
Varoitus! Varmista ennen seuraavia toimenpiteitä,
että kone on pois päältä ja että sitä ei ole liitetty virtalähteeseen ja että sahanterä on pysähtynyt.
Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuva B)
Irrottaminen
Pidä karan lukituspainiketta (21) painettuna ja kierrä terää,
kunnes karalukko lukkiutuu.
Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (15) kiertämällä sitä
vastapäivään kuusiokoloavaimella (14).
Poista ulompi aluslaatta (16).
Irrota sahanterä (9).

HUOMAUTUS: Älä koskaan kytke karalukkoa sahan ollessa
toiminnassa. Älä koskaan käännä sahaa, kun karan lukitus on
päällä. Muutoin saha voi vaurioitua vakavasti.
Kiinnittäminen
Pidä karan lukituspainiketta (21) painettuna ja kierrä terää,
kunnes karalukko lukkiutuu.
Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (15) kiertämällä sitä
vastapäivään kuusiokoloavaimella (14).
Poista ulompi aluslaatta (16).
Aseta sahanterä (9) karan akseliin ja varmista, että
terässä oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin
koneen yläsuojassa oleva nuoli.
Kiinnitä ulompi aluslaatta karaan siten, että suurempi
tasapinta on terää vasten.

81
SUOMI
Aseta terän kiinnitysruuvi karassa olevaan reikään.
Kiristä terän kiinnitysruuvi tiukasti kääntämällä
kuusiokoloavainta myötäpäivään terän kiinnitysruuvin
kiristämiseksi.


Varoitus! Kun terässä on sahanterän suojus,
varmista sen vapaa liikkuvuus.
Varoitus! Kaikki tärkeät varoitukset ja turvallisuusohjeet
tulee lukea ja ymmärtää ennen työkalun käyttöä vakavien
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Sivuohjaimen kiinnitys ja poisto (kuva C)
Sivuohjainta käytetään, kun halutaan sahata suoraan
työkappaleen reunan suuntaisesti.
Kiinnittäminen
Löysää lukitusnuppia (18).
 Työnnä sivuohjain (7) aukkojen (19) läpi.
 Työnnä sivuohjain haluamaasi kohtaan.
 Kiristä lukitusnuppi.

Irrottaminen


Löysää lukitusnuppia (18).
Irrota sivuohjain työkalusta.
Käyttö
Tätä konetta voidaan käyttää oikealla tai vasemmalla kädellä.
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Elektroninen toiminta. Lasersäteen toiminta. Vain
malli CS1250L (kuvat G, H)
Huomio! Kytke laser pois päältä, aina kun laitetta ei käytetä.
Älä koskaan katso suoraan lasersäteeseen, sillä se voi
aiheuttaa silmävammoja.
LASERSÄTEILY: EI SAA KATSOA SÄTEESEEN tai LUOKAN
II LASERLAITTEISIIN.
Varmista, että olet irrottanut työkalun sähköverkosta ennen
laserlinjan siirtämistä tai huollon säätötoimenpiteitä.
 Kytke laser päälle/pois laserin kotelon takaosassa olevalla
kytkimellä (12a).
Laservalon linssien puhdistaminen
Jos laservalon linssit ovat likaisia tai niihin jää kiinni sahanpölyä niin, ettei laserlinjaa enää näy, irrota saha sähköverkosta
ja puhdista linssit varoen kostealla ja pehmeällä liinalla. Älä
käytä liuotusaineita tai öljypohjaisia puhdistusaineita linssejä
puhdistaessa.
Huomautus: Kun laserlinja näkyy heikosti ja lähes
näkymätön, koska sisällä tai ulkona olevasta ikkunasta kohdistuu suoraa auringonvaloa työalueen lähellä, muuta työalue
paikkaan, jossa ei ole suoraa auringonvaloa.
82
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus: Kaikki koneen käyttöä koskevat säädöt on
suoritettu tehtaalla.
Huomio: Muiden kuin tässä määritettyjen säätimien tai
säätöjen käyttäminen tai toimien suorittaminen voi johtaa
vaaralliseen altistumiseen säteilylle. Optisten laitteiden käyttö
tämän tuotteen kanssa suurentaa silmävammojen vaaraa.
Älä yritä korjata tai purkaa laseria. Jos pätemättömät henkilöt
yrittävät korjata tätä lasertuotetta, seurauksena voivat olla
vakavat henkilövahingot. Ainoastaan valtuutetun huoltopalvelun henkilöstö saa korjata tätä lasertuotetta.
Sahaussyvyyden säätö (kuva D)
Sahaussyvyys säädetään työkappaleen paksuuden
mukaisesti. Syvyyden tulee olla noin 2 mm enemmän kuin
kappaleen paksuus.
 Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä nuppia (12).
 Siirrä sahausjalka (8) haluamaasi asentoon. Lue
leikkuusyvyys asteikolta (11).
 Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä nuppia.
Jiirikulman säätäminen (kuva E)
Tämän koneen jiirikulma voidaan säätää välille 0-45°.
 Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä lukitusnuppia (6).
 Siirrä sahausjalka (8) haluamaasi asentoon. Jatkojohdon
Lue jiirikulma asteikolta (5).
 Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä lukitusnuppia.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Käynnistä työkalu siirtämällä lukituspainike (2) avattuun
asentoon ja painamalla virtakytkintä (1).
 Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.

Sahaus
Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
 Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan,
ennen kuin aloitat sahaamisen.
 Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
 Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten.

Pölyn poisto (kuva F)
Pölynimurin tai pölynimulaitteen yhdistämiseksi laitteeseen
tarvitaan sovitin. Sovitin on saatavilla paikalliselta
BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä.
 Aseta pölynimulaitteen sovitin pölynpoistoaukkoon (13).
 Kytke pölynimurin letku sovittimeen.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi

Koska työkappaleen yläpuolen leikkauslinjan pirstoutumista ei voida välttää, leikkaa puolelta, jossa pirstoutuminen
ei haittaa.

Kun pirstoutuminen halutaan minimoida, esimerkiksi
leikatessa laminaattipintoja, kiinnitä vanerikappale työkappaleen yläpintaan.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
BLACK+DECKER ja Piranha -lisävarusteet on valmistettu
korkealuokkaisten standardien mukaisesti ja ne on suunniteltu
parantamaan työkalun tehoa. Näitä livarusteita käyttäessä
hyödynnät työkalusi parhaan hyödyn.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi seuraavasti ennen sähkötyökalun huoltoa:
 Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
 Tai sammuta laite ja poista akku laitteesta/työkalusta, jos
laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
 Jos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
laite sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi eitarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
 Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
 Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (kun varusteena).
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
SUOMI
Tekniset tiedot
CS1250, CS1250L
Syöttöjännite
VAc
Ottoteho
W
1250
Kuormittamaton nopeus
Min-1
5300
Suurin sahaussyvyys
mm
66
Terän läpimitta
mm
190
Terän reikä
mm
16
Terän hampaan leveys
mm
1,9
Paino
kg
3,4
220-240
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (LpA) 91,0, epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 102,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (ah,w) 3,6 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 (puun leikkaus)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
CS1250, CS1250L - Pyörösaha
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
83
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
Προβλεπόμενη χρήση
Το δισκοπρίονα BLACK+DECKER CS1250, CS1250L έχουν
σχεδιαστεί για το πριόνισμα ξύλου και προϊόντων ξύλου.
Αυτά τα εργαλεία προορίζονται μόνο για καταναλωτική
χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
19/07/2016
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen
Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές
σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία
περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
84
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος
και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και
πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω
στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει εργαλείο ή κλειδί ρύθμισης συνδεδεμένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εκάστοτε εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
86
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
δισκοπρίονα
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής
και τη λεπίδα. Κρατάτε το δεύτερο χέρι σας πάνω στη
βοηθητική λαβή ή στο περίβλημα του μοτέρ. Αν και
τα δύο σας χέρια κρατούν το πριόνι, δεν μπορούν να
κοπούν από τη λεπίδα.
 Μην περνάτε κανένα μέρος του σώματός σας κάτω
από το τεμάχιο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν
μπορεί να σας προστατεύσει από τη λεπίδα στην
περιοχή κάτω από το τεμάχιο εργασίας.
 Ρυθμίζετε το βάθος κοπής σύμφωνα με το πάχος
του τεμαχίου εργασίας. Λιγότερο από ένα πλήρες
δόντι της λεπίδας πρέπει να φαίνεται κάτω από το
τεμάχιο εργασίας.
 Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που κόβετε με τα
χέρια σας ή πάνω στα πόδια σας. Στερεώνετε το
τεμάχιο εργασίας σε ένα σταθερό υπόβαθρο. Είναι
σημαντικό να υποστηρίζετε σωστά το τεμάχιο
εργασίας για να ελαχιστοποιείτε την έκθεση του
σώματος, το μάγκωμα της λεπίδας ή την απώλεια
ελέγχου.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν πραγματοποιείτε μία
λειτουργία όπου το κοπτικό εργαλείο μπορεί να
έρθει σε επαφή με καλώδια ή με το δικό του
καλώδιο. Η επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί
να θέσει υπό τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
 Όταν εκτελείτε διαμήκη κοπή, πάντα χρησιμοποιείτε
οδηγό κοπής ή έναν κανόνα. Έτσι βελτιώνεται η
ακρίβεια της κοπής και μειώνεται η πιθανότητα να
μαγκώσει η λεπίδα.

Πάντα χρησιμοποιείτε λεπίδες με σωστό μέγεθος
και σχήμα οπών ατράκτου (ρόμβου ή κυκλικές).
Λεπίδες που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης
που διαθέτει το πριόνι, θα κινούνται έκκεντρα,
προκαλώντας απώλεια του ελέγχου.
 Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ροδέλες ή μπουλόνι λεπίδας
που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι ακατάλληλα. Οι
ροδέλες και το μπουλόνι λεπίδας έχουν σχεδιαστεί
ειδικά για το πριόνι σας, για βέλτιστη απόδοση
και ασφάλεια λειτουργίας.

Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα δισκοπρίονα
Αιτίες ανάδρασης και αποτροπή της από το χρήστη:
 η ανάδραση είναι μια ξαφνική αντίδραση σε μια λεπίδα
πριονιού που έχει σφηνώσει, μαγκώσει ή δεν είναι
σωστά ευθυγραμμισμένη. Το αποτέλεσμα είναι το πριόνι
να ανυψώνεται εκτός ελέγχου έξω από την τομή και να
κατευθύνεται προς το χειριστή,
 όταν η λεπίδα σφηνώσει ή μαγκώσει σφιχτά επειδή
κλείνει η εντομή, η λεπίδα σταματά να περιστρέφεται
και η αντίδραση του μοτέρ κινεί τη μονάδα πολύ γρήγορα
προς το χειριστή,
 αν η λεπίδα έχει συστραφεί ή ευθυγραμμιστεί
λανθασμένα μέσα στην εντομή, τα δόντια στην πίσω
πλευρά της λεπίδας μπορούν να γαντζωθούν στην πάνω
επιφάνεια του ξύλου κάνοντας τη λεπίδα να τραβηχτεί έξω
από την εντομή και να κινηθεί απότομα προς το χειριστή.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα της κακής χρήσης και/ή
λανθασμένων πρακτικών ή συνθηκών χρήσης του πριονιού
και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων
προφυλάξεων όπως αυτές που αναφέρονται παρακάτω.
 Διατηρήστε μια σταθερή λαβή και με τα δύο χέρια πάνω
στο πριόνι και τοποθετήστε τα χέρια σας ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις της ανάδρασης. Τοποθετήστε το σώμα σας σε μία από τις δύο πλευρές του
πριονιού, αλλά όχι σε ευθεία με τη λεπίδα. Η ανάδραση
θα μπορούσε να κάνει το πριόνινα αναπηδήσει προς
τα πίσω, αλλά ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις
ανάδρασης, αν έχει λάβει τα σωστά μέτρα προφύλαξης.
 Όταν η λεπίδα μαγκώνει ή διακόπτετε μια κοπή για
οποιονδήποτε λόγο, ελευθερώστε τη σκανδάλη και
κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό έως ότου η
λεπίδα σταματήσει πλήρως. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αφαιρέσετε το πριόνι από το τεμάχιο εργασίας ή να τραβήξετε το πριόνι προς τα πίσω ενώ κινείται η λεπίδα, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί ανάδραση. Διερευνήστε
και κάνετε διορθωτικές ενέργειες για να απαλείψετε το
αίτιο του μαγκώματος της λεπίδας.
 Όταν επανεκκινάτε το πριόνι μέσα στο τεμάχιο
εργασίας, κεντράρετε τη λεπίδα πριονιού μέσα στην
εντομή και ελέγξτε ότι τα δόντια του πριονιού δεν έχουν
επαφή με το υλικό. Αν η λεπίδα πριονιού μαγκώνει, τότε
μπορεί να κινηθεί πάνω στο ξύλο με κατεύθυνση
προς τα πάνω ή να τιναχτεί προς τα πίσω από το τεμάχιο
εργασίας κατά την επανεκκίνηση του πριονιού.
 Υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα υλικού για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να σφηνώσει η λεπίδα
και να προκληθεί ανάδραση. Τα μεγάλα φύλλα υλικού
τείνουν να υποχωρούν υπό το ίδιο τους το βάρος. Πρέπει
να τοποθετούνται υποστηρίγματα κάτω από το φύλλο
υλικού και στις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και
κοντά στην ακμή του φύλλου.
 Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που είναι στομωμένες ή
έχουν υποστεί ζημιά. Οι λεπίδες που δεν είναι αιχμηρές
ή που έχουν ρυθμιστεί σωστά παράγουν στενή εντομή με
αποτέλεσμα υπερβολική τριβή, μάγκωμα της λεπίδας και
ανάδραση.
 Οι ασφαλιζόμενοι μοχλοί ρύθμισης βάθους λεπίδας
και γωνίας φαλτσοκοπής πρέπει να είναι σφιγμένοι καλά
πριν την πραγματοποίησης της κοπής. Αν η ρύθμιση
της λεπίδας μετακινηθεί κατά την κοπή, μπορεί να
προκληθεί μάγκωμα και ανάδραση.
 Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε
«κοπή βύθισης» σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές
περιοχές. Η λεπίδα που προεξέχει μπορεί να κόψει
αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν ανάδραση.
Οδηγίες ασφαλείας για δισκοπρίονα με εξωτερικό
ή εσωτερικό ταλαντευόμενο προφυλακτήρα λεπίδας και συρόμενο προφυλακτήρα
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τον κάτω προφυλακτήρα
για σωστό κλείσιμο. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι αν ο
κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα ή δεν κλείνει
άμεσα. Ποτέ μη στερεώνετε με σύσφιξη ή πρόσδεση
τον κάτω προφυλακτήρα σε ανοικτή θέση. Αν το πριόνι
σας πέσει κατά λάθος, μπορεί να στραβώσει ο κάτω
προφυλακτήρας. Ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα
χρησιμοποιώντας τη λαβή ανάσυρσης και βεβαιωθείτε ότι
κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή
άλλο μέρος του εργαλείου, σε όλες τις γωνίες και τα βάθη
κοπής.
 Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα. Αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν λειτουργούν κανονικά, πρέπει να υποβληθούν σε σέρβις πριν τη
χρήση. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να κινείται αργά
λόγω ζημιών σε εξαρτήματα, κολλωδών αποθέσεων ή
συσσώρευσης υπολειμμάτων κοπής.
 Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να ανασύρεται
χειροκίνητα μόνο για ειδικές κοπές όπως «κοπές
βύθισης» και «σύνθετες κοπές». Ανυψώστε τον κάτω
προφυλακτήρα ανασύροντας τη λαβή και μόλις η λεπίδα
εισχωρήσει στο υλικό, πρέπει να ελευθερώσετε τον
προφυλακτήρα. Για όλα τα άλλα είδη κοπής, ο κάτω
προφυλακτήρας θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.

87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι ο κάτω προφυλακτήρας
καλύπτει τη λεπίδα, πριν αφήσετε το πριόνι στον πάγκο ή
στο δάπεδο. Αν η λεπίδα που κινείται έως να σταματήσει
δεν προστατεύεται, μπορεί να κάνει το πριόνι να κινηθεί
προς τα πίσω κόβοντας ότι συναντήσει στην πορεία
του. Λαμβάνετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται για
να σταματήσει η λεπίδα μετά την απελευθέρωση του
διακόπτη.

Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
 Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λάμας ή αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.).
Λέιζερ (CS1250L μόνο)
Αυτή η συσκευή λέιζερ συμμορφώνεται με την κλάση
2 σύμφωνα με το πρότυπο EN60825-1:2007. Μην
αντικαταστήσετε μια δίοδο λέιζερ με άλλη διαφορετικού
τύπου. Αν το λέιζερ χαλάσει, δώστε τη συσκευή για
επιδιόρθωση σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
 Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο λέιζερ για οτιδήποτε
άλλο εκτός από την προβολή γραμμών λέιζερ.
 Τυχόν έκθεση του ματιού στην ακτίνα μονάδας λέιζερ
κατηγορίας 2 θεωρείται ασφαλής για το πολύ 0,25
δευτερόλεπτο. Κανονικά το αντανακλαστικό κλείσιμο των
βλεφάρων θα παρέχει επαρκή προστασία.
Σε αποστάσεις μεγαλύτερες από 1 m, η ακτινοβολία
λέιζερ συμμορφώνεται με την κλάση 1 και επομένως
θεωρείται εντελώς ασφαλής.
 Ποτέ μην κοιτάζετε απευθείας και σκόπιμα μέσα στην
ακτίνα λέιζερ.
 Μη χρησιμοποιείτε οπτικά όργανα για να κοιτάξετε την
ακτίνα λέιζερ.
88

Μην εγκαθιστάτε το εργαλείο σε μέρος όπου η ακτίνα
λέιζερ μπορεί να διασταυρωθεί με οποιοδήποτε άτομο
στο ύψος του κεφαλιού.
 Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν το λέιζερ.

Λεπίδες πριονιού
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με διάμετρο μεγαλύτερη
ή μικρότερη από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή
διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά
χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που
προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο, οι οποίες
συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
 Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους
λείανσης.

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο
κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει
να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
ασφαλείας.
:
O
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
Ασφάλεια τρίτων
Προειδοποίηση! Φοράτε προστασία ακοής όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο
 Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν τα άτομα αυτά
έχουν λάβει επίβλεψη ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.
 Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Απαγορευμένη περιοχή για τα χέρια Κρατήστε τα δάχτυλα και τα χέρια σας
μακριά από περιστρεφόμενες λεπίδες
κοπής.
Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό δίσκων
κοπής.

Ακτινοβολία λέιζερ.
Μην κοιτάτε κατευθείαν την ακτίνα λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε οπτικά όργανα για να
κοιτάξετε την ακτίνα λέιζερ.
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
Φορέστε ωτοασπίδες.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Κύρια λαβή
4. Δευτερεύουσα λαβή
5. Ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής
6. Κουμπί ασφάλισης για ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής
7. Παράλληλος οδηγός
8. Πέδιλο
9. Λεπίδα πριονιού
10. Προφυλακτήρα λεπίδας πριονιού
11. Κλίμακα βάθους κοπής
12. Κουμπί ασφάλισης για ρύθμιση βάθους κοπής
13. Έξοδος σκόνης δισκοπρίονου
14. Εξαγωνικό κλειδί λεπίδας πριονιού
21. Κουμπί ασφάλισης άξονα
Εικόνες G & H (μοντέλο CS1250L μόνο)
20. Στόχαστρο λέιζερ
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από
τις ακόλουθες εργασίες, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν είναι στην πρίζα καθώς
και ότι η πριονόλαμα έχει σταματήσει.
Αφαίρεση και τοποθέτηση μιας λεπίδας πριονιού
(εικ. B)
Αφαίρεση
Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (21) και
περιστρέψτε το δίσκο μέχρι να κουμπώσει η ασφάλεια
άξονα.
Χαλαρώστε και αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης του
δίσκου (15) στρέφοντάς την αριστερόστροφα με το
εξαγωνικό κλειδί (14).
Αφαιρέστε την εξωτερική ροδέλα (16).
Αφαιρέστε τη λεπίδα πριονιού (9).

Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#

Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος
δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Ποτέ μην ενεργοποιείτε την ασφάλιση άξονα
όταν περιστρέφεται η λεπίδα. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε το
πριόνι ενώ είναι συμπλεγμένη η ασφάλιση του άξονα. Μπορεί
να προκληθεί σοβαρή ζημιά στο πριόνι σας.
Τοποθέτηση
Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (21) και
περιστρέψτε το δίσκο μέχρι να κουμπώσει η ασφάλεια
άξονα.
Χαλαρώστε και αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης της
λεπίδας(15) στρέφοντάς την αριστερόστροφα με το
εξαγωνικό κλειδί (14).
89

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αφαιρέστε την εξωτερική ροδέλα (16).
Τοποθετήστε το δίσκο (9) επάνω στον άξονα,
φροντίζοντας ώστε το βέλος επάνω στο δίσκο να δείχνει
στην ίδια κατεύθυνση όπως το βέλος στο επάνω μέρος
του εργαλείου.
Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα στον άξονα με τη
μεγαλύτερη επίπεδη επιφάνεια εφαπτόμενη με το δίσκο.
Τοποθετήστε τη βίδα συγκράτησης του δίσκου στην
τρύπα του άξονα.
Ασφαλίστε σφιχτά τη βίδα συγκράτησης του δίσκου
στρέφοντάς την αριστερόστροφα με το εξαγωνικό κλειδί
ώστε να σφίξετε τη βίδα συγκράτησης.


Προειδοποίηση! Όταν τοποθετείτε μια νέα λεπίδα, πρέπει
να ελέγχετε τον προφυλακτήρα λεπίδας πριονιού για να
διασφαλίζετε ότι μπορεί να κινείται ελεύθερα.
Προειδοποίηση! ΓΙα να μιεώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις σημαντικές
προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφαλείας πριν από τη χρήση
του εργαλείου.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του παράλληλου
οδηγού (εικ. C)
Ο παράλληλος οδηγός χρησιμοποιείται για το πριόνισμα σε
ευθεία γραμμή παράλληλα με την ακμή του αντικειμένου.
Τοποθέτηση
Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (18).
Εισάγετε τον παράλληλο οδηγό (7) μέσα από τα
ανοίγματα (19).
 Μετακινήστε τον παράλληλο οδηγό στην επιθυμητή θέση.
 Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης.


Αφαίρεση


Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (18).
Τραβήξτε τον παράλληλο οδηγό από το εργαλείο.
Χρήση
Το εργαλείο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το δεξί ή με το
αριστερό χέρι.
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Ηλεκτρονική λειτουργία. Δράση ακτίνας λέιζερ.
Μοντέλο CS1250L μόνο (Εικ.G, H)
Προσοχή! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το λέιζερ, να
βεβαιώνεστε ότι το απενεργοποιείτε.
Ποτέ μην κοιτάζετε απευθείας μέσα στην ακτίνα λέιζερ: η
ακτίνα λέιζερ μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα μάτια σας.
ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ: ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΖΕΤΕ ΜΕΣΑ
ΣΤΗΝ ΑΚΤΙΝΑ ή σε οποιαδήποτε ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΛΕΪΖΕΡ
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ II.
90
Πριν μετακινήσετε τη γραμμή λέιζερ ή πραγματοποιήσετε
ρύθμιση συντήρησης, να βεβαιώνεστε να αποσυνδέετε το
εργαλείο από την πρίζα.
 Για να ενεργοποιήσετε/ απενεργοποιήσετε το λέιζερ,
χρησιμοποιήστε το διακόπτη (12a) στο πίσω μέρος του
περιβλήματος.
Καθαρισμός του φακού για το φως λέιζερ
Αν λερωθεί ο φακός για το φως λέιζερ, ή αν κολλήσει πάνω
του σκόνη από το πριόνισμα, και δεν είναι πια εύκολα ορατή
η γραμμή λέιζερ, αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα και
καθαρίστε το φακό προσεκτικά χρησιμοποιώντας ένα ελαφρά
υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε πάνω στο φακό
διαλύτες ή οποιαδήποτε καθαριστικά βάσης πετρελαίου.
Σημείωση: Όταν η γραμμή λέιζερ δεν είναι φωτεινή και
σχεδόν δεν φαίνεται λόγω απευθείας ηλιακής ακτινοβολίας
σε εσωτερικό ή εξωτερικό παράθυρο κοντά στην περιοχή
εργασίας σας, αλλάξτε την περιοχή εργασίας σας σε θέση
που δεν είναι εκτεθειμένη σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Σημείωση: Όλες οι ρυθμίσεις για τη λειτουργία αυτού του
μηχανήματος έχουν γίνει ήδη από το εργοστάσιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση χειρισμών ή ρυθμίσεων ή η εκτέλεση
διαδικασιών διαφορετικών από ότι καθορίζεται στο παρόν
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη έκθεση σε ακτινοβολία. Η
χρήση οπτικών οργάνων με αυτό το προϊόν θα αυξήσει τον
κίνδυνο για τα μάτια. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε ή
να αποσυναρμολογήσετε το λέιζερ. Αν επιχειρηθεί επισκευή
αυτού του προϊόντος λέιζερ από μη αρμόδια άτομα, μπορεί
να προκύψει σοβαρή σωματική βλάβη.
Οποιαδήποτε επισκευή απαιτηθεί σε αυτό το προϊόν
λέιζερ πρέπει να πραγματοποιείται από προσωπικό του
εξουσιοδοτημένου κέντρου σέρβις.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. D)
Το βάθος κοπής πρέπει να ρυθμίζεται σύμφωνα με το
πάχος του τεμαχίου εργασίας. Πρέπει να υπερβαίνει το
πάχος του κατά περίπου 2 mm.
 Λασκάρετε το κουμπί (12) για να απασφαλίσετε το πέδιλο
του πριονιού.
 Μετακινήστε το πέδιλο (8) του πριονιού στην επιθυμητή
θέση. Το αντίστοιχο βάθος κοπής μπορείτε να το
διαβάσετε στην κλίμακα (11).
 Σφίξτε το κουμπί για να ασφαλίσετε το πέλμα του
πριονιού στη θέση του.
Ρύθμιση της γωνίας λοξής κοπής (εικ. E)
Το εργαλείο αυτό μπορεί να ρυθμιστεί για γωνίες λοξής κοπής
μεταξύ 0° και 45°.
 Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (6) για να
απασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού.
 Μετακινήστε το πέδιλο (8) του πριονιού στην επιθυμητή
θέση. Την αντίστοιχη γωνία λοξής κοπής μπορείτε να τη
διαβάσετε στην κλίμακα (5).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης για να ασφαλίσετε το πέδιλο
πριονιού στη θέση του.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, μετακινήστε
στη θέση απασφάλισης το κουμπί ασφάλισης στην
απενεργοποιημένη θέση (2) και πατήστε το διακόπτη on/
off (1).
 Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αποδεσμεύστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης.

Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
του εργαλείου.
Απαιτείται ένας προσαρμογέας, για τη σύνδεση στο εργαλείο
μιας ηλεκτρικής σκούπας ή μιας συσκευής απαγωγής
σκόνης. Μπορείτε να προμηθευτείτε τον προσαρμογέα
από το τοπικό σας κατάστημα BLACK+DECKER.
 Εισάγετε τον προσαρμογέα απαγωγής σκόνης
στην έξοδο σκόνης (13) του πριονιού.
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας
στον προσαρμογέα.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε
συντήρηση στο εργαλείο:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
 Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία
από τη συσκευή/το εργαλείο αν η συσκευή/το εργαλείο
έχει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
 Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
 Πριν τον καθαρισμό του φορτιστή αποσυνδέστε τον από
την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
 Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
 Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (όταν
είναι τοποθετημένο).
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Προστασία του περιβάλλοντος
Πριόνισμα
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
Αφήνετε τη λεπίδα να λειτουργήσει ελεύθερα για λίγα
δευτερόλεπτα, πριν αρχίσετε την κοπή.
 Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή
πίεση στο εργαλείο.
 Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο τεμάχιο
εργασίας.


Απαγωγή σκόνης (εικ. F)
Επειδή δεν μπορεί να αποφευχθεί ένας μικρός βαθμός
σχισίματος της επιφάνειας κατά μήκος της γραμμής
κοπής στην πάνω πλευρά του τεμαχίου εργασίας,
πραγματοποιείτε την κοπή στην πλευρά όπου είναι
αποδεκτός ένας μικρός βαθμός σχισίματος της
επιφάνειας.
 Εκεί όπου πρέπει να ελαχιστοποιηθεί το σχίσιμο
στην επιφάνεια, π.χ. κατά την κοπή λαμιναρισμένων
υλικών, στερεώστε με σφιγκτήρες ένα κομμάτι κόντρα
πλακέ στην πάνω πλευρά του τεμαχίου εργασίας.

Αξεσουάρ
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ BLACK+DECKER και
Piranha είναι κατασκευασμένα να πληρούν υψηλά στάνταρ
ποιότητας και σχεδιασμένα να βελτιώνουν την απόδοση
του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου
σας.
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CS1250, CS1250L
Τάση εισόδου
VAc
Κατανάλωση ισχύος
W
1250
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Min-1
5300
Μέγιστο βάθος κοπής
mm
66
Διάμετρος λεπίδας
mm
190
Οπή λεπίδας
mm
16
Πλάτος ακμής λεπίδας
mm
1.9
Βάρος
kg
3.4
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της Black & Decker.
220-240
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 91,0, αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 102,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών (ah,w) 3,6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 (κοπή
ξύλου)
Δήλωση συμμόρφωσης EK
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
CS1250, CS1250L - Δισκοπρίονο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα
ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19/07/2016
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση
που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black &
Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
92
93
94
95
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
026-6749393
Helvetia
Tel. www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
service.italia@sbdinc.com
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com Suomi
PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
0212 533 52 55
Türkiye
Tel.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
Fax +971 4 8863333
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90639511 REV-0
07/2016
Download PDF