CS1250L | Black&Decker CS1250L CIRCULAR SAW instruction manual

EN
TR
www.blackanddecker.tr
CS1250
CS1250L
ENGLISH
(Original instructions)
2
1
4
3
11
8
3
4
2
21
5
6
8
7
3
13
8
10
2
9
12
(Original instructions)
ENGLISH
17
21
15
14
9
15
16
B
A
11
12
18
7
C
19
D
3
ENGLISH
(Original instructions)
5
8
E
20
G
4
13
6
F
CS1250L
20
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK + DECKER™ CS1250, CS1250L
Circular Saw has been designed for sawing
wood and wood products. This tool is
intended for consumer use only.
ENGLISH
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
Safety instructions
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
Warning: Read all safety warnings
shock.
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
f. If operating a power tool in a damp
below may result in electric shock, fire
location is unavoidable, use a residual
and/or serious injury.
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
Save all warnings and instructions for
shock.
future reference. The term "power tool" in
all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or 3. Personal safety
battery operated (cordless) power tool.
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
1. Work area safety
power tool. Do not use a power tool
a. Keep work area clean and well lit.
while you are tired or under the
Cluttered and dark areas invite accidents.
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
b. Do not operate power tools in explosive
while operating power tools may result in
atmospheres, such as in the presence of
serious personal injury.
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
b. Use personal protective equipment.
dust or fumes.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
c. Keep children and bystanders away
safety shoes, hard hat, or hearing
while operating a power tool.
protection used for appropriate
Distractions can cause you to lose
conditions will reduce personal injuries.
control.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
2. Electrical safety
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
a. Power tool plugs must match the outlet.
battery pack, picking up or carrying the
Never modify the plug in any way. Do
tool. Carrying power tools with your
not use any adapter plugs with earthed
finger on the switch or energising power
(grounded) power tools. Unmodified
tools that have the switch on invites
plugs and matching outlets will reduce
accidents.
risk of electric shock.
General power tool safety warnings
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
5
ENGLISH
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety warnings
for saws
a. Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If
both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b. Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below
the workpiece.
d. Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of
control.
e. Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact
with a "live" wire will also make exposed
metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
f. When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance
of blade binding.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
g. Always use blades with correct size and
and are easier to control.
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the
g. Use the power tool, accessories and tool
mounting hardware of the saw will run
bits etc. in accordance with these
eccentrically, causing loss of control.
instructions, taking into account the
6
(Original instructions)
h. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your
saw, for optimum performance and
safety of operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of
kickback:
•
kickback is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned saw blade,
causing an uncontrolled saw to lift up
and out of the workpiece toward the
operator;
•
when the blade is pinched or bound
tightly by the kerf closing down, the
blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the
operator;
•
if the blade becomes twisted or
misaligned in the cut, the teeth at the
back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump
back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
ENGLISH
into the material. If saw blade is binding,
it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d. Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel.
e. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
g. Use extra caution when making a
"plunge cut" into existing walls or other
blind areas. The protruding blade may
cut objects that can cause kickback.
Safety instructions for circular saws with
outer or inner pendulum guards and with
tow guard
a. Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw
if lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the
a. Maintain a firm grip with both hands on
lower guard into the open position. If
the saw and position your arms to resist
saw is accidentally dropped, lower guard
kickback forces. Position your body to
may be bent. Raise the lower guard with
either side of the blade, but not in line
the retracting handle and make sure it
with the blade. Kickback could cause the
moves freely and does not touch the
saw to jump backwards, but kickback
blade or any other part, in all angles and
forces can be controlled by the operator,
depths of cut.
if proper precautions are taken.
b. Check the operation of the lower guard
b. When the blade is binding, or when
spring. If the guard and the spring are
interrupting a cut for any reason,
not operating properly, they must be
release the trigger and hold the saw
serviced before use. Lower guard may
motionless in the material until the
operate sluggishly due to damaged parts,
blade comes to a complete stop. Never
gummy deposits, or a build-up of debris.
attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the c. Lower guard should be retracted
blade is in motion or kickback may
manually only for special cuts such as
occur. Investigate and take corrective
"plunge cuts" and "compound cuts".
actions to eliminate the cause of blade
Raise lower guard by retracting handle
binding.
and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all
c. When restarting a saw in the workpiece,
other sawing, the lower guard should
centre the saw blade in the kerf and
operate automatically.
check that saw teeth are not engaged
7
ENGLISH
(Original instructions)
d. Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for
the blade to stop after switch is released.
Saw blades
Residual risks
•
Do not use blades of larger or smaller
diameter than recommended. For the
proper blade rating refer to the technical
data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
•
Warning! Never use abrasive wheels.
•
Do not set up the tool where the laser
beam can cross any person at head
height.
•
Do not let children come near the laser.
The following risks are inherent to the use of
saws:
-
Injuries caused by touching the rotating
parts.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation
of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Safety of others
•
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
-
Impairment of hearing.
-
Risk of accidents caused by the
uncovered parts of the rotating saw
blade.
-
Risk of injury when changing the blade.
•
-
Risk of squeezing fingers when opening
the guards.
Vibration
-
Health hazards caused by breathing dust
developed when sawing wood, especially
oak, beech and MDF.
Laser (CS1250L only)
•
This laser complies with class 2
according to EN60825- 1:2014. Do not
replace a laser diode with a different
type. If the laser is damaged, have the
laser repaired by an authorised repair
agent.
•
Do not use the laser for any purpose
other than projecting laser lines.
•
An exposure of the eye to the beam of a
class 2 laser is considered safe for a
maximum of 0.25 seconds. Eyelid
reflexes will normally provide adequate
protection. At distances greater than 1m,
the laser complies with class 1 and is
therefore considered completely safe.
•
Never look into the laser beam directly
and intentionally.
•
Do not use optical tools to view the laser
beam.
8
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test
method provided by EN 60745 and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on
the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level
stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
(Original instructions)
Labels on tool
2. Lock-off button
The label on your tool may include the
following symbols
3. Main handle
Read
Instructions
Manual
Use Eye
Protection
Hz .......
W ........
Watts
min .....
minutes
Use Ear
Protection
V ........
Volts
A ........
Amperes
Hertz
.....
Alternating
Current
.....
Direct
Current
n0 .......
......
Class II
Construction
....
Earthing
Terminal
....
Safety Alert
Symbol
.../min..
Revolutions
or Reciprocation per
minute
No-Load
Speed
ENGLISH
4. Secondary handle
5. Mitre angle scale
6. Locking knob for mitre angle adjustment
7. Parallel fence
8. Shoe
9. Saw blade
10. Saw blade guard
Laser radiation.
11. Depth of cut scale
Do not look into the laser beam.
12. Locking knob for depth of cut adjustment
Do not use optical tools to view
the laser beam.
13. Saw dust outlet
14. Saw blade hex wrench
21. Spindle lock button
Figures G & H (CS1250L model only)
20. Laser sight
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year
of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
Electrical safety
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the
rating plate.
•
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK + DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the
following features.
1. On/off switch
Assembly
Warning! Before attempting any of the
following operations, make sure that the tool
is switched off and unplugged and that the
saw blade has stopped.
Removing and fitting a saw blade
(fig. B)
Removing
•
Keep the spindle lock button (21)
depressed and rotate the blade until the
spindle lock engages.
•
Loosen and remove the blade retaining
screw (15) by turning it counterclockwise
using the hex wrench (14).
•
Remove the outer washer (16).
•
Remove the saw blade (9).
NOTICE: Never engage the spindle lock
while the saw is running. Never turn the saw
on while the spindle lock is engaged. Severe
damage to the saw may result.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Fitting
Use
•
Keep the spindle lock button (21)
depressed and rotate the blade until the
spindle lock engages.
•
Loosen and remove the blade retaining
screw (15) by turning the hex wrench (14)
counterclockwise.
This tool can be used in the right hand or the
left hand.
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
•
Remove the outer washer (16).
•
Place the saw blade (9) onto the spindle
shaft, making sure that the arrow on the
blade points in the same direction as the
arrow on the upper gaurd of the tool.
Electronic Function. Laser beam
action. Model CS1250L only
(Fig.G, H)
Caution! When not in use, be sure to turn off
the laser. Never look into the laser beam
directly; laser beam may injure your eyes.
LASER RADIATION: DO NOT STARE INTO
THE BEAM or any CLASSII LASER
PRODUCTS.
•
Fit the outer washer on the spindle with
the larger flat surface against the blade.
•
Insert the blade retaining screw into the
hole in the spindle.
Before shifting the laser line or performing
maintenance adjustment, be sure to unplug
the tool.
•
Securely tighten the blade retaining
screw by turning hex wrench clockwise
to tighten the blade retaining screw.
• To turn the laser on/off, toggle the switch
(12a) on the back of the laser housing.
Warning! Whenever a new blade is fitted
the saw blade guard should be checked to
ensure that it can move freely.
Warning! To reduce the risk of serious
personal injury, read, understand and follow
all important safety warnings and
instructions prior to using tool.
Fitting and removing the parallel
fence (fig. C)
The parallel fence is used to saw in a
straight line parellel to the edge of the
workpiece.
Fitting
•
Loosen the locking knob (18).
•
Insert the parallel fence (7) through the
openings (19).
•
Slide the parallel fence into the desired
position.
•
Tighten the locking knob.
Removing
•
Loosen the locking knob (18).
•
Pull the parallel fence off the tool.
10
Cleaning of the lens for the laser
light
If the lens for the laser light becomes dirty,
or sawdust adheres to it in such a way that
the laser line is no longer easily visible,
unplug the saw and clean the lens carefully
with a damp, soft cloth. Do not use solvents
or any petroleum based cleaners on the lens.
Note: When laser line is dim and almost or
entirely invisible because of the direct
sunlight in the indoor or outdoor window
near your work area, relocate the work area
to a place not exposed to direct sunlight.
Note: All of the adjustments for the
operation of this machine have been carried
out at the factory.
Caution: Use of controls or adjustments or
performance of procedures other than those
specified herein may result in hazardous
radiation exposure. The use of optical
instruments with this product will increase
eye hazard. Do not attempt to repair or
disassemble the laser. If unqualified persons
attempt to repair this laser product, serious
injury may result. Any repair required on this
laser product should be performed by
authorised service centre personnel.
(Original instructions)
ENGLISH
Adjusting the depth of cut (fig. D)
•
Connect the vacuum cleaner hose to the
adaptor.
The depth of cut should be set according to
the thickness of the workpiece. It should
exceed the thickness by approx. 2 mm.
Hints for optimum use
•
Move the saw shoe (8) into the desired
position. The corresponding depth of cut
can be read from the scale (11).
As some splintering along the line of cut
on the top side of the workpiece cannot
be avoided, cut on the side where
splintering is acceptable.
•
Tighten the knob to lock the saw shoe in
place.
Where splintering is to be minimised, e.g.
when cutting laminates, clamp a piece of
plywood onto the top of the workpiece.
Accessories
•
Loosen the knob (12) to unlock the saw
shoe.
•
•
Adjusting the mitre angle (fig. E)
The performance of your tool depends on
the accessory used. BLACK+DECKER and
This tool can be set to mitre angles between Piranha accessories are engineered to high
0° and 45°.
quality standards and designed to enhance
the performance of your tool. By using these
• Loosen the locking knob (6) to unlock
accessories you will get the very best from
the saw shoe.
your tool.
•
•
Move the saw shoe (8) into the desired
position. The corresponding mitre angle
can be read from the scale (5).
Tighten the locking knob to lock the saw
shoe in place.
Switching on and off
•
To switch the tool on, move the lock-off
button (2) into the unlock position and
squeeze the on/off switch (1).
•
To switch the tool off, release the on/off
switch.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been
designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any
maintenance on the tool:
•
Switch off and unplug the appliance/tool.
•
Or switch off and remove the battery
from the appliance/ tool if the
appliance/tool has a separate battery
pack.
•
Or run the battery down completely if it is
integral and then switch off.
•
Unplug the charger before cleaning it.
Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
•
Regularly clean the ventilation slots in
your appliance/tool/ charger using a soft
brush or dry cloth.
•
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
•
Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior (when
fitted).
Sawing
•
Always hold the tool with both hands.
•
Let the blade run freely for a few
seconds before starting the cut.
•
Apply only a gentle pressure to the tool
while performing the cut.
•
Work with the shoe pressed against the
workpiece.
Dust extraction (fig. F)
An adaptor is required to connect a vacuum
cleaner or dust extractor to the tool. The
adaptor can be purchased from your local
BLACK+DECKER retailer.
•
Insert the dust extraction adaptor into
the saw dust outlet (13).
11
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
12
TECHNICAL DATA
CS1250, CS1250L
Input voltage
Power input
VAc
220-240
W
1250
No-load speed
Min-1
5300
Max. depth of cut
mm
66
Blade diameter
mm
190
Blade bore
mm
16
Blade tip width
mm
1.8
kg
3.4
Weight
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 91,0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 102 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Vibration emission value (ah,w) 3.6 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2 (cutting wood)
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CS1250, CS1250L-Circular Saw
BLACK+DECKER declares that these
products described under "Technical data"
are in compliance with: 2006/42/EC,
EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact
BLACK+DECKER at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for
compilation of the technical fi le and makes
this declaration on behalf of
BLACK+DECKER.
R. Laverick
Engineering Manager
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01.2017
ENGLISH
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such
products to make sure of the minimum
inconvenience to the customer unless:
•
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
•
The product has been subjected to
misuse or neglect.
•
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
•
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our aftersales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
13
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
BLACK+DECKER™ CS1250, CS1250L daire
testereniz ahşap ve ahşap ürünleri kesmek
amacıyla tasarlanmıştır. Bu alet sadece hafif
hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı: Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun.
Aşağıda yer alan uyarılar ve
talimatların herhangi birisine uyulmaması
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere saklayın. Aşağıda yer alan
uyarılardaki «elektrikli alet» terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya
davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli
aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2.
a.
b.
c.
14
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık
havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini
azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir
bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir
artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir
kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve
sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık
gibi koruyucu donanımların kullanılması
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti
güç kaynağına ve/veya aküye
Elektrik güvenliği
bağlamadan, yerden kaldırmadan veya
taşımadan önce açma/kapama
Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
düğmesinin kapalı konumda olduğundan
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
emin olun. Aleti, parmağınız düğme
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
şebekesine bağlamak kazaya davetiye
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
çıkartır.
Borular, radyatörler, ocaklar ve
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm
buzdolapları gibi topraklanmamış
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
yüzeylerle vücut temasından kaçının.
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış
Vücudunuzun topraklanması halinde
bir anahtar kişisel yaralanmaya neden
yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
olabilir.
Elektrikli aletleri yağmura maruz
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
basın. Bu, beklenmedik durumlarda
arttıracaktır.
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar
varsa bunların bağlı olduğundan ve
doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
TÜRKÇE
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu
talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletin öngörülen işlemler
dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise
tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini
sağlayacaktır.
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik
talimatları
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle
kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
a. Ellerinizi aletin mil kısmından uzak tutun.
Diğer elinizi yardımcı kolun veya motor
muhafazasının üzerinde tutun. Testereyi
iki elinizle tuttuğunuzda bıçağın elinizi
kesme ihtimali ortadan kalkar.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar
değişimi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü
elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici
güvenlik tedbirleri aletin istem dışı olarak
çalıştırılması riskini azaltacaktır.
b. Üzerinde çalıştığınız parçaya alttan
ulaşmayı denemeyin. Bıçak muhafazası,
üzerinde çalıştığınız parçanın altındayken
sizi bıçaktan koruyamaz.
d. Elektrikli aleti, çocukların
ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve
elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli
aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların
elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin
kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
Uyarı! Testereler için ek güvenlik
talimatları
c. Kesim derinliğini üzerinde çalıştığınız
parçanın kalınlığına göre ayarlayın.
Üzerinde çalıştığınız parçanın alt
tarafından en fazla tam bir bıçak dişinin
biraz azı görünmelidir.
d. Kesilen parçayı kesinlikle ellerinizde
veya bacaklarınızın arasında tutmayın.
Üzerinde çalıştığınız parçayı dengeli bir
platformda sabitleyin. Vücutla temas,
bıçağın sıkışması ve kontrol kaybı
ihtimalini en aza indirmek için üzerinde
çalışılan parçayı destekleme önemlidir.
e. Kesim aletinin gizli kablolara veya kendi
kablosuna temas edebileceği yerlerde
çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Aletin
«akım taşıyan» bir kabloya temas eden
metal kısımları da «akım taşır» hale
gelecek ve kullanıcının çarpılmasına
neden olabilir.
f. Yarık açarken daime bir yarık siperliği
veya düz kenarlı bir kılavuz kullanın. Bu,
kesim işleminin hassaslığını arttırırken
bıçağın sıkışma ihtimalini azaltır.
15
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
g. Daima doğru boyut ve şekilde
(yuvarlağa karşı baklava dilimli)
deliklere sahip bıçakları kullanın.
Testerenin montaj donanımına uygun
olmayan bıçaklar düzensiz çalışacak ve
kontrol kaybına neden olacaktır.
tutun. Testereyi, bıçak hareket
halindeyken kesinlikle parçadan çıkarmayı
veya çekmeyi denemeyin aksi takdirde
geri tepme meydana gelebilir. Bıçağın
yapışmasının nedenlerini araştırıp
düzeltin.
h. Hasarlı veya yanlış bıçak pullarını veya
cıvataları kesinlikle kullanmayın. Bıçak
pulları ve cıvatalar testereniz için, en iyi
performans ve güvenli çalışma için özel
olarak tasarlanmıştır.
c. Üzerinde çalıştığınız parçayı yeniden
kesmeye başladığınızda, testere bıçağını
yarıkta ortalayın ve testere dişlerinin
malzemeye temas etmediğinden emin
olun. Testere bıçağı yapışıyorsa, testere
yeniden çalıştırıldığında üzerinde
çalıştığınız parçaya tırmanabilir veya geri
tepebilir.
Testereler için ek güvenlik
talimatları
Geri tepme nedenleri ve kullanıcının
korunması
•
Tepme, sıkışan, yapışma yapan veya
yanlış hizalanmış bir testere bıçağına
karşı ani bir tepkidir ve testerenin
kontrolsüz bir şekilde yukarı kalkıp
üzerinde çalışılan parçadan kurtularak
kullanıcıya doğru gelmesine neden olur;
•
Bıçak, yarıkta sıkışırsa veya yarığa sıkıca
yapışırsa, dönemez hale gelir ve motor
tepkisi üniteyi hızlı bir şekilde kullanıcıya
doğru atar;
•
kesim sırasında bıçağın hizası bozulursa
veya bıçak bükülürse, bıçağın arka
kenarındaki dişler ahşabın üst yüzeyine
girerek bıçağın yarıktan çıkmasına ve
kullanıcıya doğru geri tepmesine neden
olabilir.
Geri tepme, testerenin yanlış kullanılmasında
ve/veya yanlış çalıştırma prosedürleri veya
koşullarından kaynaklanır ve aşağıda da
belirtilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir
a. Testereyi her iki elinizle sıkıca kavrayın
ve kollarınızı tepme kuvvetlerine karşı
koyacak şekilde konumlandırın.
Vücudunuz testereyle aynı hizada değil,
testerenin her iki tarafında olacak
şekilde durun. Geri tepme, testerenin
geriye sıçramasına neden olabilir ancak
geri tepme kuvvetleri uygun tedbirler
alınması halinde kullanıcı tarafından
kontrol edilebilir.
b. Testere yapıştığında veya herhangi bir
nedenden ötürü kesme işlemini
sürdüremediğinde tetiği bırakın ve
bıçak tümüyle durana kadar testereyi
malzeme içinde hareketsiz bir şekilde
16
d. Bıçağın sıkışması ve tepme riskini en aza
indirmek için büyük panelleri
destekleyin. Büyük paneller kendi
ağırlıklarıyla bükülebilir. Panelin her iki
taraftan altına, kesim hattının yakınına ve
panelin kenarına yakın bir noktaya
destekler koyulmalıdır.
e. Körelmiş veya hasarlı bıçakları
kullanmayın. Biçimi bozulmuş veya yanlış
ayarlanmış bıçaklar dar yarıklara neden
olarak aşırı sürtünme, bıçak yapışması ve
geri tepmeye neden yol açalar.
f. Bıçak derinliği ve açı ayarı kilitleme
kolları kesim işleminden önce sıkılmalı ve
sabitlenmelidir. Kesim sırasında bıçak
ayarında kayma meydana gelirse
yapışmaya ve geri tepmeye neden olabilir.
g. Mevcut duvarlara veya diğer kör
alanlarda «dikine kesim» yaparken son
derece dikkatli olunmalıdır. Çıkıntı yapan
bıçak geri tepmeye neden olabilecek
nesneleri kesebilir.
İçte veya dışta sarkaç tipi bıçak muhafazası
ve geri çekme muhafazası olan daire
testereler için güvenlik talimatları
a. Her kullanımdan önce alt muhafazanın
doğru kapanıp kapanmadığını kontrol
edin. Alt muhafaza serbestçe ve
yeterince yakın hareket etmiyorsa
testereyi kullanmayın. Alt muhafazayı
kesinlikle açık konumda sabitlemeyin veya
bağlamayın. Testere kazara düşerse, alt
muhafaza yamulabilir. Alt muhafazayı geri
çekme koluyla kaldırıp tüm kesim açıları
ve derinliklerinde serbest bir şekilde
hareket ettiğinden ve bıçağa veya başka
herhangi bir parçaya temas etmediğinden
emin olun.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
b. Alt muhafaza yayının çalışmasını kontrol
edin. Muhafaza ve yay doğru bir şekilde
çalışmıyorsa kullanılmadan önce
bakımları yapılmalıdır. Alt muhafaza
hasarlı parçalar, yapışkan tortular veya
moloz birikmesi nedeniyle yavaş
çalışabilir.
Lazer (Sadece CS1250L)
•
Bu lazer, EN 60825-1:2014 uyarınca 2.
sınıfa uygundur. Lazer diyodunu başka
tipte bir diyotla değiştirmeyin. Lazerin
hasar görmesi halinde, lazerin onarımını
yetkili bir servise yaptırın.
c. Alt muhafaza, sadece «dikine kesimler»
ve «birleşik kesimler» gibi özel
kesimlerde elle geri çekilmelidir. Alt
muhafazayı geri çekme koluyla kaldırın
ve bıçak malzemeye girer girmez alt
muhafazayı bırakın. Tüm diğer kesim
işleri için alt muhafaza otomatik olarak
çalıştırılmalıdır.
•
Lazeri, lazer çizgileri yansıtmak dışında bir
amaç için kullanmayın.
•
Gözün, sınıf 2 lazer huzmesine maruz
kalması maksimum 0,25 saniye süreyle
güvenli kabul edilmektedir. Göz kapağı
refleksleri normalde yeterli korunma
sağlayacaktır. 1 m'nin üzerindeki
mesafelerde, lazer, sınıf 1'le uyumlu hale
gelir ve tümüyle güvenli kabul edilir.
•
Kesinlikle doğrudan ve bilinçli olarak lazer
ışınına bakmayın.
•
Lazer ışınını görmek için optik aletler
kullanmayın.
•
Aleti, lazer ışınının herhangi bir kişinin baş
hizasından geçebileceği bir konumda
kurmayın.
•
Çocukların lazere yaklaşmasına izin
vermeyin.
d. Testereyi tezgaha veya yere bırakırken
alt muhafazanın bıçağı kapattığından
her zaman emin olun. Korunmayan,
açıkta duran bıçak, testerenin geriye
yürüyerek yolundaki her şeyi kesmesine
neden olacaktır. Düğme bırakıldıktan
sonra bıçağın durması için biraz zaman
gerektiğini unutmayın.
Diğer tehlikeler
-
Aşağıda sıralanan riskler testerelerin
kullanımına özgü risklerdir:
Aletin dönen parçalarına dokunma sonucu
ortaya çıkan yaralanmalar.
-
Emniyet tedbirlerini düzenleyen
yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet
sağlayıcı aygıtların kullanılmasına
rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
-
Duyma bozukluğu.
-
Döner testere bıçağının açık
parçalarından kaynaklanan kaza riski.
-
Bıçağı değiştirirken yaralanma riski.
-
Muhafazaları açarken parmakların sıkışma
riski.
-
Özellikle meşe, akgürgen ve MDF olmak
üzere ahşap keserken meydana gelen
tozun yutulması sonucu oluşan sağlık
sorunları.
Testere bıçakları
•
Tavsiye edilenden daha büyük veya daha
küçük çaplarda bıçak kullanmayın. Uygun
bıçak hızı için teknik verilere bakın.
Sadece bu kılavuzda belirtilen, EN 847-1
ile uyumlu bıçakları kullanın.
Uyarı! Kesinlikle aşındırıcı kesim diskleri
kullanmayın.
Diğer kişilerin güvenliği
•
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür
kişiler aleti ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından aletin
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir.
•
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
17
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Titreşim
Tarih kodu konumu
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı
içerisinde belirtilen titreşim emisyon
değerleri EN60745 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak
ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim emisyon değeri aynı
zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye
basılıdır.
Örnek:
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı
sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin
kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan
edilen değere göre farklılık sergileyebilir.
Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet
kullanan çalışanları korumak amacıyla
2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere
titreşime maruz kalmayı değerlendirirken,
çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin
kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün
zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut
kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
2017 XX JN
İmalat Yılı
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden
hiçbir topraklama kablosuna gerek
yoktur. Her zaman şebeke geriliminin
aletin üretim etiketinde belirlenmiş
değerlere uyup uymadığını kontrol
edin.
•
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da
yetkili BLACK + DECKER Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
tümünü içermektedir.
1. Açma/kapama düğmesi
2. Güvenlik düğmesi
Alet üzerindeki etiketler
3. Ana kol
Aletin etiketinde aşağıdaki semboller
bulunabilir
4. İkinci tutma kolu
Tüm talimatları Hz .......
Hertz
okuyun.
W ........
Watt
Koruyucu
min .....
dakikalar
gözlük takın.
Kulaklık takın.
.....
Dalgalı
akım
.....
Doğru
akım
V ........
Volt
A ........
Amper
n0 .......
...... Çift yalıtım
....
Topraklı
terminal
....
Güvenlik uyarı
sembolü
.../min..
Dakikada devir
veya darbe sayısı
Yüksüz
hızı
Lazer ışınımı.
Lazer ışınının içine bakmayın.
Lazer ışınını görmek için optik
aletler kullanmayın.
LAZER IŞINIMI
LAZER IŞINININ İÇİNE BAKMAYIN.
IEC/EN60825-1:2014EC'e göre 2.
SINIF LAZER ÜRÜNÜ.
Pmax <1mW, = 650nm
18
5. Açılı kesim açı ölçeği
6. Açılı kesim ayarı kilitleme kolu
7. Paralel kesme kılavuzu
8. Testere tabanı
9. Testere bıçağı
10. Bıçak muhafazası
11. Kesim derinliği ölçeği
12. Kesme derinliği ayarı kilitleme kolu
13. Toz atma çıkışı
14. Bıçak altıgen anahtarı
21. Mil kilidi düğmesi
Şekil G ve H (sadece model CS1250L)
20.
Lazer çıkışı
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Montaj
Uyarı! Aşağıdaki işlemlerden herhangi birini
gerçekleştirmeden önce, aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan ve testere bıçağının
durduğundan emin olun.
Testere bıçağının çıkartılması ve
takılması (Şekil B)
Çıkartılması
TÜRKÇE
zaman bıçak muhafazası, serbestçe hareket
ettiğinden emin olmak için kontrol
edilmelidir.
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
aleti kullanmadan önce, bütün önemli olan
güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyup
anladığınızdan emin olun.
Paralel kesme kılavuzunun
takılması ve sökülmesi (Şekil C)
•
Mil kilidi düğmesini (21) basılı tutun ve mil Paralel kesme kılavuzu, üzerinde çalıştığınız
kilidi kenetlenene kadar testere bıçağını
parçanın kenarına paralel, düz bir çizgide
döndürün.
kesmek için kullanılır.
•
Bıçak tutma vidasını (15) altıgen
anahtarla (14) saatin aksi yönde
döndürerek gevşetip çıkartın.
Takılması
•
Kilit tırnağını (18) gevşetin.
•
Dış contayı (16) çıkartın.
•
•
Testere bıçağını (9) çıkartın.
Paralel kesme kılavuzunu (7) açıklıklardan
(19) geçirin.
•
Paralel kesme kılavuzunu istediğiniz
konuma kaydırın.
•
Kilit tırnağını sıkın.
İKAZ: Hiçbir zaman mil kilidi düğmesini
bıçak dönerken kullanmayın. Mil kilitli
halindeyken hiçbir zaman testereyi
çalıştırmayın. Testerenin ciddi şekilde hasar
görmesine neden olabilir.
Takılması
Çıkartılması
•
•
Mil kilidi düğmesini (21) basılı tutun ve mil •
kilidi kenetlenene kadar testere bıçağını
döndürün.
•
Bıçak tutma vidasını (15) altıgen
anahtarla (14) saatin aksi yönde
döndürerek gevşetip çıkartın.
•
Dış contayı (16) çıkartın.
•
Testere bıçağını (9) milin üzerine takın.
Üst muhafaza üzerindeki ok ile bıçak
üzerindeki okun yönünün aynı olmasına
dikkat edin.
•
Dış contayı, daha geniş düz tarafı bıçak
tarafına bakacak şekilde milin üzerine
yerleştirin.
•
Bıçak tutma vidasını milin deliğine
yerleştirin.
•
Altıgen anahtarı saat yönünde
döndürerek bıçak tutma vidasını sağlam
şekilde sıkın.
Kilit tırnağını (18) gevşetin.
Paralel kesme kılavuzunu aletten çekip
çıkartın.
Kullanım
Bu alet sağ el veya sol ele göre kullanılabilir.
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin
verin. Aşırı yüklenmeyin.
Elektronik Özelliği. Lazer ışınının
hareketi. Sadece model CS1250L
(Şekil G ve H)
Uyarı! Kullanılmadığında, lazeri
kapattığınızdan emin olun. Kesinlikle
doğrudan lazer ışınına bakmayın. Lazer ışını
gözlerinize zarar verebilir.
LAZER IŞINIMI: HERHANGİ BİR II SINIFI
LAZER ÜRÜNLERİNİN IŞINININ İÇİNE
BAKMAYIN.
Lazer çizgisini değiştirmeden veya bakım
ayarlamasını yapmadan önce, aletin fişini
prizden çektiğinizden emin olun.
Uyarı! Yeni bir bıçak taktıktan sonra her
19
TÜRKÇE
•
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Lazeri açmak/kapatmak için, lazer
gövdesinin arkasındaki düğmeyi (12a)
kullanın.
Lazer lensinin temizlenmesi
Lazer lensi kirlenirse veya talaş lazer
çizgisinin artık kolayca görülemeyeceği bir
şekilde yapışırsa, testerenin fişini prizden
çekin ve lensi nemli, yumuşak bir bezle
dikkatlice temizleyin. Lense çozücü veya
herhangi bir petrol bazlı temizlik maddesini
kullanmayın.
•
Kilitleme kolunu (6) gevşeterek testere
tabanını gevşetin.
•
Testere tabanını (8) istediğiniz konuma
getirin. Denk gelen kesim derinliği
ölçekten (5) okunabilir.
•
Kilitleme kolunu sıkarak testere tabanını
kilitleyin.
Açılması ve kapatılması
•
Not: Çalışma alanınızın yakınında bulunan iç
veya dış penceredeki doğrudan güneş ışığı
nedeniyle lazer çizgisi belirsiz ve neredeyse
tamamen görünmez olduğunda, çalışma
alanını doğrudan güneş ışığına maruz
kalmayan bir yere yerleştirin.
Aleti açmak için, güvenlik düğmesini (2)
açık konumuna getirip ve açma/kapama
düğmesine (1) basın.
•
Aleti kapatmak için açma/kapama
düğmesini bırakın.
Not: Bu aletin çalışması için yapılan tüm
ayarlamalar fabrikada yapılmıştır.
•
Aleti her zaman iki elinizle tutun.
•
Kesme işlemine başlamadan önce bıçağın
birkaç saniye boşta dönmesine izin verin.
•
Kesme işlemi sırasında alete yalnızca hafif
bir baskı uygulayın.
•
Testere tabanını, kesilen parça üzerinde
bastırarak çalışın.
Uyarı: Bu kılavuzda belirtilenler dışındaki
kumandaların, ayarlamaların veya işlemlerin
uygulanması tehlikeli radyasyona maruz
kalmayla sonuçlanabilir. Bu ürünle optik
aletlerin kullanılması gözlere zarar tehlikisini
arttırır. Tamir etmeye veya ürünü sökmeye
çalışmayın. Yetkili olmayan kişiler tarafından
bu lazer ürününün tamir edilmeye çalışılması
ciddi yaralanmalara neden olabilir. Bu lazer
ürününde gerekli herhangi bir tamir, yetkili
bir servis merkezi personeli tarafından
yapılmalıdır.
Kesim derinliğinin ayarlanması
(Şekil D)
Kesim derinliği, üzerinde çalışılan parçanın
kalınlığına göre ayarlanmalıdır. Kalınlığı,
yaklaşık 2 mm aşmalıdır.
•
Testere tabanının kilidini açmak için
tırnağı (12) gevşetin.
•
Testere tabanını (8) istediğiniz konuma
getirin. İlgili konuma karşılık gelen kesim
derinliği ölçekten (11) okunabilir.
•
Testere tabanını ilgili konumda kilitlemek
için tırnağı sıkın.
Açılı kesim ayarı (Şekil E)
•
Bu ürün 0-45 derece arasında açılı kesim
için ayarlanabilir.
20
Kesme
Toz atma (Şekil F)
Alete elektrikli süpürge veya toz tahliye
cihazı bağlamak için bir adaptör gereklidir.
Bu adaptörü, bölgenizdeki BLACK+DECKER
bayiinden edinebilirsiniz.
•
Adaptörü toz atma çıkışına (13) yerleştirin.
•
Elektrikli süpürgenin hortumunu adaptöre
bağlayın.
En uygun kullanım için yararlı
tavsiyeler
•
Kesim hattı boyunca kesim yüzeyinde
pürüz meydana gelebileceğinden,
malzemeyi pürüzün sorun yaratmayacağı
taraftan kesin.
•
Pürüzün an aza indirilebileceği
durumlarda örnek: laminat kesimi, kesilen
malzemenin üzerine bir parça kontrplağı
mengene ile sıkıştırın.
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara
bağlıdır. BLACK+DECKER ve Piranha
aksesuarları, yüksek kalite standartlarına
göre üretilmiş ve aletinizin performansını
arttıracak şekilde tasarlanmıştır. Bu
aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi
verimi alacaksınız.
Bakım
BLACK+DECKER elektrikli/şarjlı aletiniz
minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak
memnuniyet verici bir şekilde çalışması
gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğe bağlıdır.
Uyarı! Elektrikli/şarjlı alet üzerinde herhangi
bir bakım işlemi gerçekleştirmeden önce:
•
Aleti kapatın ve fişten çekin.
•
Veya aletin çıkartılabilir aküsü varsa; aleti
kapatın ve aküyü aletten çıkartın.
•
Veya aletin dahili aküsü varsa, bitene
kadar çalıştırın ve sonra kapatın.
•
Şarj cihazını temizlemeden önce fişten
çekin. Şarj cihazınız, düzenli temizlik
dışında herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
•
•
•
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü
maddelerin tekrar kullanılması çevre
kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham
madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin
evlerden toplanıp belediye atık tesislerine
aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken
perakende satıcı tarafından toplanması
yönünde hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna
ulaşan BLACK+DECKER ürünlerinin
toplanması ve geri dönüşme sokulması için
bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak
herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin
yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak
internet’ten BLACK+DECKER yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Teknik özellikleri
CS1250, CS1250L
Aletinizdeki ve şarj cihazındaki
havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça
veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
Giriş voltajı
VAC
Giriş gücü
W
1250
Yüksüz hızı
dev/dak.
5300
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli
bir bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü
bazlı temizleyiciler kullanmayın.
Maks. kesme
derinliği
mm
66
Bıçak çapı
mm
190
Bıçak göbek çapı
mm
16
Bıçak diş genişliği
mm
1,8
kg
3,4
Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve
içindeki tozu dökmek için hafifçe vurun
(mandren alete takılıysa).
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi
gerektiğini düşünmeniz veya artık
kullanılamaz durumda olması halinde onu,
evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı
olarak toplanacak şekilde atın.
Ağırlık
220-240
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 91,0 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LWA) 102 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
21
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam
titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Titreşim emisyon değeri (ah,w) 3,6 m/s2
belirsizlik (K) 1,5 m/s2 (ahşap kesme)
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
CS1250, CS1250L-daire testereniz
BLACK+DECKER, «Teknik özellikleri»
bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda
belirtilen yönergelere uygun olduğunu
beyan eder: 2006/42/EC, EN60745-1:2010,
EN60745-2-5:2010
Garanti
BLACK+DECKER, ürünün kalitesinden
emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen
taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu
garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni
haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir
şekilde kısıtlamaz.
Eğer bir BLACK+DECKER ürünü, satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı
malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk
nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
olabilecek en az sorunu yaşatarak
BLACK+DECKER hatalı kısımları
değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve
yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya
değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu
belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
•
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
•
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU and
2011/65/EU. Direktiflerine de uygundur.
•
Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden
veya kaza sırasında zarar görmüşse;
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki
adresten BLACK+DECKER ile irtibata geçin
veya kılavuzun arkasına bakın.
•
Yetkili tamir servisleri veya
BLACK+DECKER servis ekibinden
başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili,
teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur
ve bu beyanı BLACK+DECKER adına
vermiştir.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya
veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza
dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti
kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen
listeden size en yakın BLACK+DECKER
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz.
Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin
listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili
tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki
siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
R. Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
01.2017
22
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince
kullanım ömrü 7 yıldır.
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY
ALET ÜRETİM SAN. TİC. LTD.ŞTİ.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No:18 Kat:6
34742 Kadıköy
İstanbul, TÜRKİYE
Tel: +90 216 665 2900
Fax: +90 216 665 2901
02.2017
N512396
Download PDF

advertising