MC.270B | Facom MC.270B TORQUE MULTIPLIER instruction manual

MC.130B
MC.270B
816771
816780
Notice d’instructions
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l’utilizzo
Manual de istruções
Instrukcja obsługi
Brugsanvisning
Οδηγίεςχρήσεως
NU-MC130B-270B/0608
NU-MC130B-270B_0608.indd 1
17/07/2008 08:00:33
Œ
!
X
#
"
FR
$
N.m
N.m
-
‘‘
‘‘
Ø
A
B
C
D
Kg
MC.130B
260
1300
5:1
1/2
3/4
106
126
263
180
396
3,8
MC.270B
540
2700
5:1
3/4
1
106
128
263
186
396
3,8
MULTIPLICATEUR DE COUPLE
1) Déterminer le couple d'entrée du multiplicateur
couple d'entrée =
couple de sortie souhaité
Rapport de multiplication (X)
2) Monter une douille à choc sur le carré de sortie du multiplicateur.
3) Positionner cette douille sur la vis ou l'écrou à serrer, en plaçant le levier d'appui sur une butée suffisamment résistante pour le couple
de sortie souhaité.
4) Appliquer le couple d'entrée avec une clé dynamométrique.
Clé dynamométrique
Multiplicateur de couple
sur carré d'entrée
Levier d'appui
CLÉS D'ENTRÉE :
Les multiplicateurs de couple sont à utiliser avec des clés
Butée
Douille à choc sur carré
dynamométriques si l'on doit effectuer des serrages à valeurs
de sortie
de couples préétablies ou des clés à cliquet.
EN
TORQUE MULTIPLIER
1) Determine the input torque as follows:
input torque =
tightening torque
torque ratio (X)
2) Mount the socket wrench on the multiplier output drive.
3) Set the reaction bar and place the multiplier on the bolt or nut to tighten, taking care that the reaction bar is firmly in contact with
a sturdy reaction point.
4) Apply the input torque using a torque wrench.
Torque wrench
Torque multiplier
INPUT WRENCH :
Torque multipliers are used together with impact sockets,
ratchets or torque wrenches, when specific values are required.
NU-MC130B-270B_0608.indd 2
Reaction bar
Impact socket
17/07/2008 08:01:11
DE
DREHMOMENTÜBERSETZER
1) Bestimmung des Eingangsdrehmomentes des Übersetzers wie nachstehend angegeben :
Eingangsdrehmoment =
Anzugsmoment
Übersetzungsverhältnis (X)
2) Schlüsseleinsatz auf den Außenvierkant des Übersetzers stecken.
3) Stützhebel und Drehmomentübersetzer, unter Überprüfung der ausreichenden Festigkeit des Stützhebelpunktes, auf die festzuziehende
Schraube oder Mutter setzen.
4) Den Drehmomentschlüssel mit dem Eingangsdrehmoment ansetzen.
Drehmomentschlüssel
Drehmomentübersetzer
Stützhebel
BETÄTIGUNGSSCHLÜSSEL :
Die Drehmomentübersetzer sind nur mit Druckeinsätzen und
Knarrenschlüsseln zu verwenden, sowie - im Falle von Anforderungen
an Präzision und Sicherheit mit Drehmomentschüsseln, wenn man
das Anziehen mit vorgegebenen Drehmomenten durchführen muß.
NL
Druckeinsatz
KRACHTMULTIPLICATOR
1) Bepaal het invoerkoppel van de multiplicator zoals hieronder aangegeven :
Invoerkoppel =
Schroefkoppel
Overbrengingsverhouding (X)
2) Plaats de bus op het uiteinde van de multiplicator.
3) Plaats de hefboom en de multiplicator op de klembout of-moer, controleer of het steunpunt stevig genoeg is.
4) Breng het invoerkoppel aan met een momentmeter.
Krachtmultiplicator
BEDIENINGSGEREEDSCHAP :
Gebruik enkel slagbussen en ratelsleutels voor
de krachtmultiplicators, en momentsleutels indien
men welbepaalde schroefkoppels wenst uit te voeren
om nauwkeurigheids-en veiligheidsredenen.
ES
Momentsleutel
Hefboom
Slagbus
MULTIPLICADOR DE PAR
1) Determinar el par de entrada del multiplicador como se indica abajo:
par de entrada =
par de apretado
relación de multiplicación (X)
2) Montar el manguito en el cuadrado de salida del multiplicador.
3) Posicionar la palanca de apoyo y el multiplicador en el bulón o en la tuerca para apretar, teniendo cuidado con verificar la solidez suficiente
del punto de apoyo de la palanca.
4) Aplicar el par de apretado de entrada con una llave dinamométrica.
Llave dinamométrica
Multiplicador de par
Palanca de apoyo
LLAVES DE MANIOBRA :
Sólo se deben utilizar los multiplicadores de par con llaves
de tubo de golpes y llaves de carraca, y por imperativos
de precisión y de seguridad con llaves dinamométricas,
si se deben efectuar apretados con valores de pares preestablecidos.
NU-MC130B-270B_0608.indd 3
Manguito de
impacto
17/07/2008 08:01:14
Œ
!
X
#
"
IT
$
N.m
N.m
-
‘‘
‘‘
Ø
A
B
C
D
Kg
MC.130B
260
1300
5:1
1/2
3/4
106
126
263
180
396
3,8
MC.270B
540
2700
5:1
3/4
1
106
128
263
186
396
3,8
MOLTIPLICATORE DI COPPIA
1) Determinare la coppia d'ingresso nel modo seguente:
coppia d'ingresso =
coppia di serraggio
rapporto di trasmissione (X)
2) Montare la chiave a bussola sul quadro d'uscita del moltiplicatore.
3) Applicare la leva di reazione e posizionare il motiplicatore sul bullone o dado da serrare, avendo cura che la leva di reazione sia contrastata
da un punto fisso sufficientemente solido.
4) Applicare la coppia d'ingresso utilizzando una chiave dinamometrica..
Moltiplicatore di coppia
Chiave dinamometrica
CHIAVI DI MANOVRA :
Leva di reazione
I moltiplicatori di coppia si utilizzano con l'ausilio
di chiavi a bussola "IMPACT" e cricchetto oppure,
per ragioni di sicurezza e precisione, con chiavi dinamometriche,
qualora si debbano effettuare serraggi a valori di coppia prestabiliti.
PO
Bussola macchina
MULTIPLICADOR DE BINÁRIO
1) Determinar o binário de entrada do multiplicador
Binário de entrada =
Binário de aperto
Relação de multiplicação (X)
2) Montar uma chave de caixa de impacto no quadrado à saída do multiplicador.
3) Encaixar a chave de caixa em cima da porca a apertar, encostando a alavanca de apoio tendo cuidado em verificar a
solidez deste ponto de apoio.
4) Aplicar um binário de entrada com uma chave dinamométrica.
Multiplicador de binário Chave dinamométrica
Alavanca de apoio
CHAVES À ENTRADA :
Os multiplicadores de binário devem ser utilizados com chaves
dinamométricas se temos apertos com binários pré-estabelecidos
ou então com chave de roquete.
NU-MC130B-270B_0608.indd 4
à entrada
Chave de impacto
à saída sobre
a porca a apertar
17/07/2008 08:01:15
PL
PRZEKŁADNIA MOMENTU
1) Wyznaczyć moment wejściowy
Moment wejściowy =
Moment wyjściowy
przełożenie (X)
2) Założyć nazaddkę na wyjście przekłdni.
3) Nałożyć przekładnię na śrubę lub nakrętkę, którą nażely dokręcić, zwracając, aby ramię reakcyjne bylo oparte o stały
punkt.
Pizekladnia momentu Klucz dynamometrycny
4) Załozyć klucz dynamomentryczny na wejściu przekładny.
Ramię reakcyjne
KLUCZ WEJŚCIOWY:
Pizekładnię momentu używa się wraz z nasadkami
udarowyni oraz grzechotką bądź kluczem dynamometrycznym.
DK
Nasadka udarowa
GEARNØGLE
1) Bestem indgangsmomentet således
Indgangsmoment =
Ønsket udgangsmoment
Drejningsmoment (X)
2) Monter toppen på gearnøglens udgang.
3) Monter støttestangen og placer gearnøglen på bolten for at spænde.
Vær opmærksom på, at støttestangen er stærk nok til det ønskede udgangsmoment.
4) Spænd ved hjælp af en momentnøgle.
SKRUENØGLE:
Gearnøgler bruges sammen med firkantdrev, skraldenøgle
eller momentnøgle hvis en bestemt tilspænding ønskes.
GR
Gearnøgle
Støttestang
Momentnøgle
Firkantdrev
ΠΟΛΛΑΠΛΑΣΙΑΣΤΉΣ ΡΟΠΉΣ
1) Προσδιορίστε τη ροπή εισόδου του πολλαπλασιαστή ροπή εισόδου = επιθυμητή ροπή εξόδου
ροπή εισόδου =
επιθυμητή ροπή εξόδου
Συντελεστής υποπολλαπλασιασμού (X)
2) Τοποθετήστε ένα καρυδάκι impact στο καρέ εξόδου του πολλαπλασιαστή.
3) Τοποθετήστε το καρυδάκι αυτό στη βίδα ή το παξιμάδι που θέλετε να σφίξετε, βάζοντας τη κόντρα σε ένα άκρο αρκετά ανθεκτικό για την επιθυμητή
ροπή.
Δυναμομετρικό κλειδί
Πολλαπλασιαστής ροπής
4) Εφαρμόστε τη ροπή εισόδου με ένα δυναμομετρικό κλειδί.
ΚΛΕΙΔΙΑ ΕΙΣΟΔΟΥ:
Οι πολλαπλασιαστές ροπής θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
με δυναμομετρικά κλειδιά όταν πρέπει να πραγματοποιήσετε
σφίξιμο με προρυθμισμένη ροπή ή με καστάνιες.
NU-MC130B-270B_0608.indd 5
Κόντρα
στο καρέ εισόδου
Καρυδάκι impact στο
καρέ εξόδου
17/07/2008 08:01:17
BELGIQUE
LUXEMBOURG
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
DEUTSCHLAND
ESPAÑA
PORTUGAL
ITALIA
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
✆ : +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
NEDERLAND
FACOM Gereedschappen BV
Kamerlingh Onnesweg 2
Postbus 134
4130 EC Vianen
NEDERLAND
✆ : (0347) 362 362
Fax : (0347) 376 020
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
✆ : +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
✆ : (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
FACOM GmbH
Otto-Hahn-Straße 9
42369 Wuppertal
DEUTSCHLAND
✆ : +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆ : +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
SUISSE
ÖSTERREICH
MAGYARORSZAG
ČESKÁ REP.
UNITED
KINGDOM
EIRE
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆ : (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
POLSKA
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
✆ : 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
Europa link
SHEFFIELD 59 1 XH
ENGLAND
✆ : (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
✆ : (48 22) 510-3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE & INTERNATIONAL
Société FACOM
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
91423 Morangis cedex
FRANCE
✆ : 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
NU-MC130B-270B_0608.indd 6
17/07/2008 08:01:19
Download PDF

advertising