STR-4IN1 | Stanley STR-4IN1 PETROL STRIMMER instruction manual

4 in 1 Garden tool
GB
Original instructions
D
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
F
Traduction des instructions originales
I
Traduzione delle istruzioni originali
STR-4 IN 1
DK Oversættelse af den oprindelige vejledning
SE
Översättning från de ursprungliga instruktionerna
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
FIN
Käännös alkuperäisistä ohjeista
4 in 1 Garden tool
GB
D
Manufactured under license by:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz verwendet.
F
Fabriqué sous licence par :
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés affiliées, qui est utilisée sous licence.
I
Prodotto sotto licenza di:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
DK
Fremstillet under licens af:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley er et registreret varemærke tilhørende The Stanley Works eller dets datterselskaber og bruges under licens.
SE
Tillverkad på licens av:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley är ett registrerat varumärke som ägs av The Stanley Works eller dess dotterbolag och används under
licens.
NO
Produsert under lisens av:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley er et registrert varemerke for The Stanley Works eller dennes tilknyttede selskaper, og brukes under lisens.
FIN
Lisensoitu valmistaja:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on
luvanvaraista.
2
icens.
G
B
Table of Contents
1. Symbols........................................................................4
2. Device...........................................................................5
3. Safety Precautions and Warnings................................8
4. Technical data.............................................................13
5. Assembly and commissioning....................................15
6. Operation....................................................................24
7. Working with the brush cutter / grass trimme.......... 26
8. Working with the pruner.............................................27
9. Cleaning, maintenance , transport and storage.........30
10. Working with petrol hedge cutter.............................36
11. Fault and troubleshooting........................................ 46
12. Disposal....................................................................47
3
G
B
1. Symbols
Warning against hot surfaces
Markings on the devoce Explanation of symbols
In this manual and/or on the device the following
symbols are used:
Warning/Caution
Read the operating instructions before
use
Pay attention to electric cables. Keep
at least 15 m distance
Caution against backlash
Use safety goggles, protective helmet
and hearing protection.
Wear safety shoes.
Wear safety gloves.
The distance between the machine and the third parties
must be at least 15 m.
Primer
6
4
114
Guaranteed sound power level
Before refuelling the tank,
stop the engine
Mixture ratio of fuel/engine
oil.
During a cold start, raise the choke lever to
to close the choke.
In case of a warm start, raise the choke
lever to
to open the choke.
Remove the spark plug connector in case
of repairs
Caution against parts that can be hurled
away.
G
B
2. Device
Universal brush cutter-grass trimmer - high button combination device for perfect care of garden and garden
maintenance. With just one device, you will carry out your lawn care, tree care and your garden work.
2.1 Scope of delivery
2.1.1 Propulsion unit and accessories
5
7
1b
8
4
3
12
2
6
29
32
30
19
1
18
26
10
9
31 28
27
12
15
11
1. Front handle
1b. Rear handle
2. Eyelet for shoulder strap
3. Operating switch
4. Unlocking
5. Air filter
6. Wire rope hoist
7. Tank
8. Throttle
9. Shoulder strap
10. Locking screw
11. Blade
12. Chain guard
13. Clamping flange
14. Lock nut for the
Cutter blade
15. Cutting protection
17. Support flange
18. Protection device
19. Thread spool
20. Extension
21. Oil Tank
22. Chain
23. Blade
24. Choke lever
25. Primer
26. Locking pin
26a. Cover
Accessories:
27. Funnel
28. Allen Key
29. Wrench
30. Mixing container
31.Screwdriver
32. Wrench
33. Blade
34. Handle
35. Unlocking
36. Unlocking
37. Oil flow rate in the adjustment
screw
A1
5
G
B
2.1.2 Extension
26a
a
A2
20. Extension
a. Lock holes
10. Fitting of accessory equipments
26
10
2.1.3 Pruners
22
23
a. Lock holes
21. Oil Tank
22. Chain
23. Blade
21
A3
2.1.4 Bursh cutter
11
2
1
17
3
11
11
14
11
14
13
4
7
6
5
6
G
B
a. Lock hole
11. Blade
15. Cutting protection
15.
a
11
A4
2.1.5 Grass trimmer
a. Lock hole
15. Cutting protection
19. Thread spool
15
a
19
A5
2.1.6 Hedge shears
33. Blade
34. Handle
35. Unlocking
36. Unlocking
33
34
36
35
A57
7
G
B
3. Safety Precautions and Warnings
Wear suitable tough clothes that are tight.
This device complies with the required safety provisions
for combustion engines.
Keep parts of your body and clothing away from the
cutting tool when you start the engine and let it run.
Read the manual carefully before operating the machine.
An improper use can lead to damage to persons and
property.
When you work, make sure that you have a fixed and
a secure position. Avoid walking backwards with the
device, due to risk of tripping.
Persons who are not familiar with the instructions may
not operate the device.
Avoid abnormal postures of your body. In case of a
prolonged use of the gasoline- brush cutter, it can lead
to a vibration-related disorder of the blood circulation
(white finger disease). The white finger syndrome is a
vascular disease in which the small blood vessels of
the fingers and toes cramp in a paroxysmal manner. The
affected areas are no longer supplied sufficient with
blood and appear extremely pale due to this. Information
on the duration of use cannot be given in this case
because this can be different from person to person. The
following factors can influence this phenomenon:
Keep the safety instructions in a safe place.
Children and young people under the age of 16 are not
permitted to use the device.
Young people over 16, who work under the guidance of
a trained person, are permitted to use this.
Make sure that no persons or animals are found in the
vicinity of the working area (minimum distance of 15 m).
Foreign objects such as stones can be found in the cut
and stirred-up grass. You will carry the responsibility for
the safety in your work area and are subject to liability
for damage to persons or objects.
The petrol-brush cutter may not be started or used in the
vicinity of people or animals.
Do not use the appliance if you feel tired, sick or cannot
concentrate or are under the influence of alcohol or
drugs. Inattention can result in serious injury.
Wear personal protective equipment, in order to protect
yourself against a threat to your safety and health.
This includes wearing approved safety glasses, hearing
protection, protective gloves and non-slip foot protection
and protective clothing.
Never work with the device wearing sandals or even
barefoot.
Wear a permitted helmet in any case, in case of
afforestation work.
Do not wear loose clothing or jewellery. Wear long pants
to protect your legs. If you have long hair, wear a head
cover. Loose clothing, jewellery or long hair could get
caught by moving parts.
8
Blood circulation disorders of the hands of the operator,
low external temperatures, long periods of usage. It is
therefore recommended to wear warm working gloves
and have regular work breaks.
Dispose the equipment, accessories and packaging as
well as used oil and petrol at the points provided for this
and bring it away to an environmental-friendly recycling.
This little effort will be beneficial to our environment.
The exhaust gases from internal combustion engines are
toxic and can cause suffocation, among other things.
The device must be in operation only outdoors.
Fill the fuel tank only outdoors or in well-ventilated
areas.
Petrol and petrol vapours can be easily ignited. Keep the
appliance away from flammable materials and sources
of ignition such as ovens or stoves.
The resulting gases are toxic and are suffocating!
CAUTION Danger of fire!
Petrol and petrol vapours are easily ignitable!
Used oil must be disposed of in accordance with
applicable regulations.
G
B
Do not use a wire or similar things in the running-spool.
Do not smoke while refuelling or operating
the device.
Wipe off dry the petrol that possibly spill.
Start the device only at a location remote location from
the area of refuelling.
Make sure that the lid of the tank-container is always
well closed. Look for any leaks.
While the engine is running or in case the machine
is hot, the fuel tank cap should not be opened or fuel
should not be refilled.
Slowly open the filler cap so that petrol vapors can
escape.
Make sure that the handles are dry, clean and free of
gasoline mixture.
Do not use the device without and correctly installed
exhaust guard.
Do not touch the exhaust. Risk of burns.
Use only the fuel recommended in the manual.
Keep gasoline only in containers designated for it in a
safe place.
Caution: Petrol and oil can leak in the case of incorrect
use, improper storage or defect. Take precautions, as to
how you can prevent environmental damage in such a
case. Oil and petrol can for example be vacuumed with
special binders.
In the event of a fire, use the CO2 extinguisher to
smother the flames. Also foam, powder or sand are
suitable for extinguishing small fires. Never extinguish
fires due to petrol and oil with water. Danger of
explosion!
In case of emergency, please contact your fire
department!
While cutting on a slope, please stand always below the
cutting tool.
Always make sure that there are no objects etc. collect
in the cord head, in the protective cover or in the
Work only in daylight or good artificial light.
Check before each use of the device and its components
and protective devices for damage or wear and make
the necessary repairs if required. Never disable safety
devices
Do not use the appliance if damage or wear and tear
should come to light.
Keep the tools clean and operative, in order to be able to
work better and safer.
Always hold the device at a sufficient distance from the
body when working.
During work breaks and change of location, always turn
off device, wait for the standstill of the cutting tool and
shut off engine.
Never leave the appliance unattended at the workplace.
Store the device during work breaks in a safe place.
While working with this device, do not get distracted. As
a result of that, you could lose control of the device.
Never use the device in the rain, in a damp or wet
environment and do not store it outdoors.
If the device gets wet, wait until it is completely dry
before you use it again.
Search for foreign objects in the working area before
working with this device and remove them. If you
encounter a foreign object despite this while cutting,
switch off the device and remove it.
In the event of a blockage by foreign objects (stone,
collection of grass), switch off the appliance and remove
it with a blunt object. Never remove debris stuck with
your fingers as this could cause serious injury.
The running device must be implicitly kept away from
your body.
Do not overload the machine and do not do any work for
which the appliance is not intended.
Make sure that the ventilation openings are always free
of dirt.
Keep the device out of the reach of children.
engine .
9
G
B
Store the appliance in a safe and dry place.
After an impact or other damages, check the machine for
damage.
Pay particular attention while trimming lawn edges,
gravel borders and similar places that stones and soil
could hurl away by the cutting line.
Never cross streets or roads with the device switched
on.
Never cut against hard objects such as stones, etc.
Thus you will prevent personal injury and damage to the
device.
Never use the device without protection device.
Never stop the cutter with your hands. Always wait until
it stops by itself.
Hold the cord head as close as possible to the ground.
Cut only grass that grows on the ground. Grass in wall
cracks or on stones may not be cut.
Always make sure that no objects etc. collect in the cord
head, in the protective cover or in the engine .
Operate the device only with protective device.
Always switch off the device before you turn it off.
Pay attention to risk of injury in the area of the cutting
device, which is used for cutting the thread.
Danger of kick-back! There is always kick-back hazard
if the cutting blade comes into contact with branches or
other objects. The brush cutter becomes uncontrollable
due to this and can pushed with great force in the
direction of the operator.
Do not use the device without and correctly installed
exhaust guard.
Do not touch the exhaust. Risk of burns.
Always use only the original thread. Never use a metal
wire instead of the nylon thread.
The petrol-brush cutter is dependent on the mounted
cutting tool meant for trimming lawn or grass, for cutting
scrub, shrubs, bushes and young trees in the private
area.
The device must not be used for other purposes.
The manufacturer does not assume any liability in case
of Improper use as well as changes to the machine.
Please also note the safety instructions, the instructions
for installation and operation, as well as the other
generally applicable accident prevention regulations.
The appliance and the cutting tools must be regularly
and properly checked and maintained. Damages must be
repaired by a specialist workshop.
Use only accessories specified by the manufacturer.
Let your device repaired only by qualified personnel and
only with original spare parts. This is to ensure that the
safety of the device is maintained.
Make sure that the cutting tool is stopped when the
engine is idling.
Check this regularly and do not use the machine if
you detect a movement in the idle position. Bring the
machine to a specialist workshop for checking and and
repair. The setting of the idle speed should also be done
only in a professional workshop.
ATTENTION: The cutting tool rotates after the engine
has been shut off for a few seconds after that.
Put down the device only after the cutting tool has come
to a standstill and the engine has been shut off.
Replace a damaged cutting tool immediately with a new
one.
Do not use a wire or similar things in the running-spool.
Always use only the original thread. Never use a metal
wire instead of the nylon thread.
Never cut against hard objects such as stones, etc.
Thus you will prevent personal injury and damage to the
device.
The appliance and the cutting tools must be regularly
and properly checked and maintained. Damages must be
repaired by a specialist workshop.
Never use the device without protection device.
10
G
B
Use only accessories specified by the manufacturer. The
use of accessories, including cutting equipments and
protection equipment, which is not recommended by the
manufacturer can cause very severe injuries and damage
to property.
You can leave your unit are only carried out by qualified
personnel and repair with original spare parts only. This
is to ensure that the safety of the device is maintained.
Kick back - Backlash
When working with metal cutting blades, it can lead to a
backlash of the whole device or to a sudden movement
forward, if solid objects (trees, branches, stones, or the
like) are touched.
This backlash takes place without prior warning and can
lead to loss of control over the device and the device
and endanger the user and bystanders around. There are
special threats in areas which are not very visible and in
dense vegetation.
1. Health risks, which result from hand-arm vibrations, in
case the device is used over a longer period of time, is
not properly held or maintained.
2. Personal injury and property damage caused by tool
adapters, which are flung around unexpectedly due
to sudden damage, wear or incorrect fitting from the
device.
3. For an adequate protective equipment during the use,
care has to be taken as per the operating instructions.
All other usages are ruled out. The user / operator is
responsible for injuries resulting damage or injury due
to incorrect use, and not the manufacturer. Only 3-teeth
blades suitable for the machine as mentioned in the
operating manual may be used.
So you will keep the control in case of a backlash
The frequent use of vibrating devices can cause
nerve damage for persons whose blood circulation is
compromised (for example, smokers, diabetic patients).
If you notice unusual impairments, discontinue work
immediately and seek medical attention. Observe the
following precautions to reduce the risks:
• Always hold the device with both hands securely
when working .
1. Keep your body, in particular your hands warm
especially in cool weather.
• Make sure you have a secure position. Keep your
feet comfortably apart and always expect a possible
backlash.
2. Take regular breaks and move your hands while doing
so, to promote blood circulation
• Do not overestimate your abilities and maintain
Balance at all times while working.
• Before you begin to cut, the cutting blade should have
reached the full working speed.
While cutting brush, stones and debris can be flung up
and cause serious injury. Make sure that the protective
hood is mounted securely.
If rotating parts (cutting blades) are incorrectly attached,
this can lead to serious accidents. Before starting work,
check the cutting blade that it is securely fixed.
Other risks
Even if you operate this power tool as per specifications,
there will still be other risks. The following risks may
occur in connection with the style and design of this
power tool:
3. Take up different working positions regularly, to avoid
a one-sided stress to the body and to prevent damage to
health.
Ensure that there is lowest possible vibration of the
device by regular maintenance and solid parts at the
tool.
Do not smoke while refuelling or operating the device.
Wipe off any fuel spilled immediately
Check the device for possible leaks. Do not use the
device if you find any such thing.
While the engine is running or in case of a hot engine,
the fuel tank cap may not be opened and the fuel may
not be refilled.
Do not touch the exhaust. Risk of burns.
Use only the fuel recommended in the manual.
Keep gasoline only in containers designated for it in a
11
G
B
safe place.
Turn off the device always before you put it down.
Work only in daylight or good artificial light.
Before each use,carry out a visual inspection of the
device.
Check if all screws and connecting parts are tightened.
Always hold the device with both hands tightly.
Check before each use of the device and its components
and protective devices for damage or wear and make the
necessary repairs if required. Never deactivate safety
equipment. Do not use the appliance if damage or wear
and tear come to light.
Keep the tools clean and operative, in order to be able to
work better and safer.
Always hold the device at a sufficient distance from the
body when working.
Switch off the device during work breaks and change of
location always completely, wait for the standstill of the
chain saw and put on the chain guard.
Never leave the appliance unattended at the workplace.
Store the device during work breaks in a safe place.
Do not get distracted while operating the device.
Otherwise, you could lose control of the device.
Never use the device in the rain, in a damp or wet
environment and do not store it outdoors.
Do not use the chain saw in the vicinity of flammable
liquids or gases and wet or humid environment. If this is
not observed, there is danger of fire or explosion.
Work only under appropriate light conditions.
You are responsible for the safety in your work area.
Caution! Some tools/cutting equipments show sharp
edges and tips. Please be especially careful while
dealing with them and wear protective gloves to protect
yourself against injury!
Make sure you have a secure position and wear slipresistant, high closed shoes.
Protect the device against rain and moisture. In case the
engine is running, hold the saw always with both your
hands firmly.
12
Use the claw as starting point for each cut, always start
to cut with the operating chain saw.
Carry out the cut so that the saw does not get stuck in
the wood.
Pay particular attention to the branches found under
tension.
Pull out the device only with the operating saw chain
from the wood.
Never work with the device above shoulder height or
with one-hand.
Stand always outside the direction of falling. Stand on
slopes above the falling tree. Carry out sawing work on
a tree, which is standing on a slope always sidewise,
never from above or from below.
Always be aware of the direction of the fall of the part
to be cut off.
Never position yourself with the rail tip for cutting and
never cut with the bar tip.
- Danger of backlash! There is always danger of
backlash if the bar tip comes in contact with wood or
other objects. The chain saw becomes uncontrollable
through this and can be pushed with great force in the
direction of the operator.
Always saw through just one branch all at once. Please
pay attention while cutting to length on the adjacent
trunk.
Do not use the device as lever to move objects.
During transport and while storing, always use the chain
guard.
Secure the device during transport to avoid lost of fuel,
damage or injury.
Warning!
Keep passers-by away from the running device, never
work alone however.
Keep yourself within earshot of other person, in case
you need assistance.
Stop the engine immediately, if someone approaches
you.
G
B
Ensure that the saw chain does not come in contact with
foreign objects such as stones, fences, nails, etc... These
objects could be flung away and injure the the user or
passers-by or damage the saw chain.
National regulations can restrict the use of the device.
Do not use the machine in any position from which it can
come within a radius of 10 m to high-voltage power.
For an adequate protective equipment during the use,
care has to be taken as per the operating instructions.
All other usages are ruled out. The user / operator is
responsible for injuries resulting damage or injury due
to incorrect use and not the manufacturer. Only 3-teeth
blades suitable for the machine as mentioned in the
operating manual may be used.
Pull out the spark plug connector before any work
is carried out on the device itself (e.g. transport,
construction, conversion, cleaning and maintenance
work) !!!!
3.1 Usage according to the intended purpose Brush
Cutter, Grass trimmer
The Petrol-brush cutter is dependent on the mounted
cutting tool intended for trimming lawn or grass, for
cutting scrub, shrubs, bushes and young trees in the
private area.
The device must not be used for other purposes.
The manufacturer does not assume any liability in case
of improper use as well as changes to the machine.
Please also take note of the safety instructions, the
installation and operating instructions as well as
the other generally applicable accident prevention
regulations.
High Button
The Petrol-pruner is built as per the state of the art and
the recognized technical safety regulations. However,
in the event of improper use or usage not according the
intended purpose there may be a hazard to life and limb
of the user or third parties or damage to the device itself
and/or other material assets.
The Petrol-pruner is a portable, hand-held device, which
is fitted with a cutting equipment, which is fixed to a
shaft. This pruner is designed only for cutting trees and/
or other wood from the ground. The cutting equipment
used is a saw chain with guide rail.
This appliance is only designed for private use or for
use in the home and must not be used in continuous
operation for commercial purposes. Any other use is the
responsibility of the the user.
The observance of the operating and installation manual
as well as the adherence of the maintenance conditions
are part of the usage as per intended use.
4. Technical data
Motor:
Motor type: 2-stroke engine, air-cooled;
chrome cylinder engine
Power (max):
0.75 kW
Displacement:
26 cm3
Max. engine speed:
12500 min-1
Volume (fuel tank):
400 cm3 (0.4 l)
Start system:
Rewind starter
Speed range in idle speed:
3000 min-1
Speed at coupling:
4430 min-1
Carburettor:
Ruixing H142A-30H-00-00
Huayi MC1359BE
Spark plug:
TORCH L8RTC
CHAMPION RCJ6Y
Mixing ratio:
40:1
Pruner
Length of cut:
Chain spacing:
Chain thickness:
Chain type:
Sound pressure level LpA:
Sound power level LWA: Uncertainty K:
10"
3/8"
0.050"
91PJ040X, pitch:3/8''
80.4 dB(A)
100.4 dB(A)
3 dB(A)
13
G
B
Uncertainty K:
Guaranteed sound power level LWA:
Vibration
Uncertainty K:
Brush cutter and grass trimmer
Cutting diameter:
Cutter blade:
Cutting threads/thread spool:
The rotation speed of the cutting
accessories at maximum motor
speed:
Sound pressurel(Brush cutter) LpAav:
Sound pressurel(Brush cutter) LwAav:
Uncertainty K:
Sound pressurel(Grass trimmer) LpAav:
Sound pressurel(Grass trimmer) LwAav:
Uncertainty K:
Vibration level (Brush cutter) ahv,eq:
Uncertainty K:
Vibration level (Grass trimmer) ahv,eq:
Uncertainty K:
Pole hedge trimmer:
Sound pressurel(Hedge trimmer)LpAav:
Sound pressurel(Hedge trimmer)
LwAav:
Uncertainty K:
Vibration level (Hedge trimmer) ahv,eq:
Uncertainty K:
Blade for hedge shears:
3 dB(A)
114 dB(A)
10.220m/s2
1.5 m/s2
230 mm (brush
cutter );
430 mm (grass
trimmer)
0230x1.6-4T
6m x ø2 mm
8500 min-1(brush
cutter);
8500 min-1 (grass
trimmer)
94.8 dB(A)
110.8 dB(A)
3 dB(A)
93.5 dB(A)
107.8 dB(A)
3 dB(A)
10.220 m/s2
1.5 m/s2
8.712 m/s2
1.5 m/s2
80.4 dB(A)
100.4 dB(A)
3 dB(A)
10.220 m/s2
1.5 m/s2
Blade spacing:
24mm;
Max. cutting length
365 mm.
Angle range
The angle of the hedge shears can be at 80° set up to
-90° with regard to the shaft tube.
Note: The vibration value stated is ascertained as per
the standardized test procedures and can be used to
compare different devices with one another.
Wear hearing protection to prevent hearing impairment.
In addition, this value is suitable to be able to estimate
loads for the user, which happen through vibrations, in
advance.
Warning! Depending on how you use the device, the
actual vibration values can deviate from the specified
values.
14
Take measures to protect against the stress of vibration.
Take into account of the whole workflow, also points
in time at which the tool functions without load or is
switched off.
Among other things, appropriate measures include a
regular maintenance and care of the device and the
insertion tools, keeping the hands warm, regular breaks
and a good planning of the work processes.
G
B
5. Assembly and commissioning
Note:
Before affixing cutting equipment, first remove the transport protection. When replacing thread spool or
the blade, the cutting guard (15) should not be removed.
Per evitare il rischio di accensione involontaria, estrarre il cappuccio della candela.
5.1 Brush cutter-grass trimmer-pruner--hedge shear- combination device: Handle
Module 1
Mounting
1
28
Secure the handle (1)
with the 4 mounting
bolts (12) and the nuts
(27) of the protective
device (18) to the drive
unit.
28
18
1
A6
5.2 Brush cutter-grass trimmer-pruner--hedge shear- combination device: Grass trimmer
Risk of injury
ATTENTION: For all work performed on and for cutting tools, always wear protective gloves.
Module 2
Mounting
To use the device as grass trimmer, the cutting
guard (15) and thread spool (19) are fitted.
15
19
15
19
15
G
B
- Attach the cutting guard (15) with the 4 screws
on the retaining device on the shank (if not
already fitted). In addition, the protective cover
must be fitted with the blade at the cutting guard.
- Lock the shaft of the brush cutter at the required
position with a screwdriver or with the Allen key
(28).
- Loose with the spark plug wrench (29) the
locknut for the blade (14), by turning in a
clockwise direction (if already installed).
- Remove the hexagon nut (14), the clamping
flange (13) and the retaining plate (16) for the
thicket of knives. Keep these parts sage.
- Leave the support flange (17) on the shaft.
- Lock the shaft of the brush cutter at the required
position with a screwdriver or with the supplied
Hex Key (28).
- Rotate the thread spool (19) against the
clockwise on the shaft.
ATTENTION: Left hand thread
29
Connect the drive unit and assembly:
Put the ends of the modules to be connected
into one another. While doing so, make sure that
the lock pin (26) is snapped in place. Check by a
pulling apart by way of trial. Fold down the (26a)
cover and secure the modules by tightening the
locking screw (10).
Release of the drive unit and assembly:
Release the locking screw (10). The cover (26a)
jumps back. Hold the locking pin (26)found below
the cover pressed down and and at the same
time release the modules from one another by
carefully pull apart.
10
26
A7
16
26a
G
B
5.3 Brush cutter-grass trimmer-pruner-hedge cutter combination device: Brush cutter
RISK OF INJURY
ATTENTION: For all work performed on and for cutting tools, always wear gloves.
- Danger of backlash! There is always danger of backlash, if the blade tips come into contact
with branches or other objects. The brush cutter becomes uncontrollable due to this and can
pushed with great force in the direction of the operator.
Module 3
Mounting
10
26a
26
15
11
28
To use the device as brush cutter, the
cutting guard and the cutter blade
have to be mounted. Do not remove
the cutting guard (15), if you replace
thread spool (19), or blade (11)
- Attach the cutting guard (15) with the
4 screws to the holding bracket at the
shank (if not already fitted). - Install
blade (11) as shown in Figures 1 to 6.
- Lock the shaft of the brush cutter
in the required position using a
screwdriver or with the hex key (28)
supplied.
- Turn the thread spool (19) in the
clockwise direction from the shaft (if
already installed).
- Leave the support flange (17) on the
shaft.
- Set the cutter blade (11) on the
support flange (inscription facing the
user).
- Place the clamping flange
(13) and the retaining plate (16) (note
orientation) on the cutter blade (11).
15
11
29
15
11
A8
17
G
B
- Lock the shaft of the brush cutter
at the intended location with a
screwdriver or with the hex key (28)
supplied.
- Turn the hex nut counter-clockwise to
the shaft and tighten itthe spark plug
wrench (29).
ATTENTION: Left hand thread
10
26
26a
10
Teil C
Teil B
a
26a
26
Connecting the drive unit and
Assembly:
Plug in the ends of the connected
modules together. Make sure that the
locking pin (26) snaps into place. Check
by pulling aparton a trial basis. Fold
down cover (26a) and secure assembly
by tightening the locking screw (10).
Release of the drive unit and
Assembly:
Release the locking screw (10).
The cover (26a) jumps back. Hold the
locking pin under the cover pressed
down (26) and at the same time
loosen the modules from one another
simultaneously by carefully pulling
apart.
The blade must be polished only by
suitably qualified and experienced
specialists.
Improperly polished blades increase
the risk of breakage and cracks.
18
G
B
5.4 Brush cutter-grass trimmer-pruner-hedge cutter combination device: Pruner
RISK OF INJURY
ATTENTION: For all work performed on and for cutting tools, always wear gloves
Module 4
32
d
g
23 22
f
23 22
f
e
e
Mounting
Before you begin with the tree care, it is necessary to mount the saw
chain and the blade to the device. The chain has very (22) sharp edges.
When raising the chain
(22) use safety gloves without fail.
1. First remove the chain guard from the blade unit.
2. Then rotate the locking screw on the cutting head (D) with the wrench
(32) counter-clockwise and remove the upper housing cover.
3. Set the saw chain into the groove guide of the blade unit (23). Start as
far as possible at the blade's top edge.
Pay close attention to the correct direction of the cut. On the blade unit
as well as in the inner housing below the chain wheel there is a direction
arrow, which must align with the direction of rotation on the blade.
Place the saw chain around the chain sprocket (e) and set the blade unit
on the bolt of the tension slide (f). Make sure that the bolt intervenes in
the corresponding opening on the blade.
If necessary, turn the screw on the tensioner (g). So that a uniform wear
of the chain blade is ensured, the the chain blade (23) should be rotated
after 8 - 10 working hours.
Make sure that there is always a correct tension of the chain and check
them before each use of the device. A loose chain could get loosened
from the guide groove of the blade unit and cause serious injury. Further a
loose chain also increases the danger of a backlash. In addition, the blade
, chain and chain sprocket get worn out faster
21
A9
19
G
B
Adjustment of the chain stretching
1. First turn the locking screw at the sprocket cover slightly.
2-3 mm 2. Below the chain blade, the screw of the tensioner (g) is located on the front side of the
head of the device. Turn this with the help of the spark plug wrench (29) supplied along
with, in the corresponding direction, to increase and/ or loosen the tension of the chain.
Turn in clockwise direction: Chain tension is increased.
Rotate counter-clockwise: Tension of the chain is loosened.
A correct chain tension can be recognized through the saw chain resting at every point of
the blade unit uniformly and does not sag or is not too strongly tensed.
3.
If the chain tension is correctly set, tighten the locking knob of the chain
sprocket cover again. New chains stretch out. Check the new chain after a few minutes
of the operation. Let the chain to cool down and then, if necessary, set the chain tension
again.
29
g
37
21
Fill the oil:
The prerequisite for a proper function and a long product life cycle is a regular lubrication.
You should therefore check the oil tank in this device before each start-up and fill oil as
required. Proceed as follows:
1. Open the cap of the oil reservoir
(21). Remove oil residues and other impurities by wiping the tank cap and the oil filler neck
with a cloth.
2. Fill in environmentally-friendly and biodegradable chain lubricant oil in the oil reservoir
(21) and plug it back subsequently. To rule out the risk of a fire as much as possible, when
filling, ensure that there are no oil residues are found outside the tank. Always use a
funnel to fill the oil.
Never use waste oil for the chain lubrication.
Waste oil does not have the necessary lubrication properties, is harmful to the
environment and causes skin cancer due to prolonged and repeated contact with the skin.
Use only lube oil, which is a sufficient resistance to aging, so that it does not resinify and
forms solid deposits, which could damage the device.
Always adhere to the specified oil intervals. This device must be provided with new oil
after a working time of max. 15 min.
Adjustment of the flow of the oil Warning:
An increase in the oil flow accelerates the oil consumption, leading to more frequent
inspections/refill.
In order to ensure a sufficient lubrication, it may be necessary to check the oil level more
frequently than in the case of filling the fuel tank.
The guide rail and chain are automatically lubricated by a pump that works when the chain
is turning.
The pump is set at the factory, to deliver a mean flow velocity. However, it can be adjusted
in the field. Temporary increase of the oil flow is often desirable when cutting of hard
wood and resinous wood.
Set the pump as described below:
1. Stop the engine and make sure that the stop switch is in the "STOP" position.
2. Set the product on its side with the oil tank on top. You will see the Image A10.
3. Use a screwdriver to turn the adjusting screw of the oil flow in the desired direction
. in a clockwise direction : Reduce lubrication
. Counter clockwise: Increase lubrication warning:
The adjusting screw of the oil flow must be pressed slightly when rotating,
otherwise the pump and screw will be damaged.
A10
20
G
B
Brush cutter-grass trimmer-pruner-hedge cutter combination device: Pruner
RISK OF INJURY
ATTENTION: For all work performed on and for cutting tools, always wear gloves
tragen.
Module 5
Mounting
Remove the transport cover.
21
23 22
a
Connection of the drive unit
and module:
Insert the ends of the modules
to be connected together into
one another.
Make sure that the locking pin
(26) is snapped in place. Check
what has been pulled apart
on a trial basis. Fold down the
cover (26a) and and secure the
modules by tightening the set
screw (10).
10
26a
26
Release of the drive unit and
module:
10
Teil C
Teil B
a
26
26a
Release the locking screw (10).
The cover (26a) jumps back.
Hold the locking pin found
under the cover (26) pressed
and simultaneously release the
modules from one another by
carefully pulling them apart.
A11
21
G
B
5.6 Brush cutter-grass trimmer-pruner-hedge cutter-combination device: Extension (only for high-button)
Module 6
Mounting
Remove the transport cover.
Connect the drive unit, the
extension and assembly:
20
a
Insert the ends of the modules
to be connected together into
one another.
Make sure that the locking pin
(26) is snapped in place. Check
what has been pulled apart
on a trial basis. Fold down
the cover (26a) and secure
the modules by tightening
the locking screw (10). Carry
out the process for each of
the drive unit and extension
separately.
10
10
26a
26
Release the drive unit, the
extension and assembly:
10
Teil C
Teil B
a
26
26a
A12
22
Release the locking screw (10).
The cover (26a) jumps back.
Hold the locking pin found
under the cover (26) pressed
and simultaneously release the
modules from one another by
carefully pulling them apart.
Carry out each process for
the drive unit and extension
separately.
G
B
5.7 Mounting Trolley System
Module 7
Mounting
9
2
9
b
2
Checks before use:
Distance from the shoulder strap suspension up to
the cutting tool min. 750mm
Distance of the cutter from the floor, while using as
trimmer 0-30 0mm and while using with cutter blade
100- 300mm. The fuel tank should be filled up to the
half with the two-stroke petrol in the mixture ratio
of 40:1.
Keep a safe distance between yourself and the
cutting tool while working.
The Petrol-brush cutter/trimmer/ pruner unit must be
used with the shoulder strap
(9). Balance out the machine first at the switched-off
state.
- Put on the shoulder strap (9).
- Adjust the strap length in such a way that the snap
hook (B) is located in about a hand's width below
the right hip.
- Hang up the petrol-brush cutter at the snap hook.
- Let the machine swing.
The cutting tool may just about touch the ground
during normal work posture.
Hang the device with the running engine to the snap
hook (b) of the shoulder strap.
Secure-fit tab on the shoulder strap
ATTENTION! In the event of an emergency, the
secure-fit tab (C) can be pulled out at the shoulder
strap (9). The machine will then be immediately
released from the shoulder strap (9) and falls to the
floor.
c
A13
23
G
B
5.8 Fuel
ATTENTION: Turn the device off, let it
cool down and pull out the spark plug
connector before you fill up with fuel.
Use only a mixture of lead-free normal petrol and special
2-cycle engine oil in the mixture ratio of 40:1.
Caution: Do not use a different mixing ratio and not a
pure gasoline. Do not use fuel that is older than 2 to 3
months.
petrol. Seal the container and mix petrol
and oil by vigorous shaking.
Fill petrol
- Unscrew the lid of the tank (7) slowly so that pressure
and petrol vapours escape safely.
- Fill the fuel mixture at best with a funnel and screw the
cap back on again tightly.
For longer work breaks, drain the tank and refill before
starting work.
Mix petrol
Provide fuel and suitable 2-stroke engine oil in the ratio
of 40:1 in the mixing tank (30), e.g. 10 ml of oil to 400 ml
6. Operation
Start the brush cutter-grass trimmer-pruner-hedge cutter combination device Start the petrolbrush cutter-trimmer-pruner-combination device only if an
accessory equipment is connected! Test the corresponding transport protection
and inspect the device for a good operating condition. Never use a damaged, poorly adjusted or
badly maintained or not completely and safely mounted device.
Set the operating switch (3) in On-position "I".
3
A14
Set the choke lever (24) in the "
24
OFF
A15
24
" position.
G
B
Press the primer (25) 6 times.
25
A16
• Start the machine by controlled pulling on the cable (6).
• While doing so, press the device with the 2nd hand on
the floor.
ATTENTION: Never set foot on the shaft or kneel on it.
6
A17
Now press the release mechanism (4) and then the
throttle lever (8) until the device is running smoothly and
has reached the full speed.
4
8
A18
Start with a warm engine
- Corresponds to the procedure as with cold engine. Choke lever is always in the "ON" position.
24
ON
As soon as the device is running, the choke lever (24) can
be reset to the "ON" position again.
Switching off:
- Start the engine to return without gas to idle speed.
Set the operating switch (3) at the operating handle in the
Off-position "O".
ATTENTION: The cutting device continues to rotate
after switching off the engine for a few seconds.
Hold both handles tight up to complete standstill of
the cutting device.
A19
25
G
B
5.2 Stop and switch off
Let go of the throttle lever (8).
- Let the engine to return without gas to the idle speed
and let the device to continue to run for 10 to 15
seconds.
Caution: When working in difficult terrain and slopes,
please be especially careful. In case of high grass, cut
gradually in order not to overload the device. First cut
the tips, work then gradually.
Always wear safety glasses and a hearing protection
and during deforestation work, a protective helmet.
- Set the operating switch (3) on the operating handle to
"STOP".
7.1 Mowing with a thread head
7. Working with the brush cutter / grass
trimmer
- Guide the trim line carefully past an obstacle and cut
with the thread tip around the obstacle. In case the trim
line comes in contact with rocks, trees and walls, the
thread becomes frayed prematurely or breaks.
- Familiarize yourself - if the device is switched off - first
with the operation and holding, if you are working with
the Petrol- brush cutter work for the first time.
- The Petrol-brush cutter has to be designed in such a
way that they are held by the operator only on the right
side of the body’s side.
- Hold the petrol-brush cutter tight always with both
hands on the handles.
- Use the thread cartridge to maintain a clean cut also of
uneven edges, fence posts and trees.
- Never replace the plastic thread never by a metal wire
- Risk of injury!
7.2 Mowing with a cutter blade
- Use the cutter blade to thin out scrub, uncontrolled
growth, young stocks of trees (maximum 2 cm trunk
diameter) and tall grass.
- Hold the operating handle with your right hand and
with the left hand the handle of the hand bar.
- While using the metal cutting tools, there is always the
danger of a backlash, if the tool comes into contact with
a solid obstacle (rocks, trees, branches etc.).
- Always make sure that the cutting tool still continues
to rotate for a short time after the throttle is released.
While doing so, the device is thrown back against the
direction of rotation.
- Always ensure you have a good engine idle speed, so
that the cutting tool does not rotate any more when the
throttle is pressed.
- In case of uncontrolled growth and scrub, let the cutter
blad to "dive" from above. Through this, the material to
be cut is chopped.
- Work with high speed, and thus you will have the best
cutting results.
ATTENTION: Follow the procedures for this work
technology with caution, because the greater the
distance of the cutting tool to the ground, the greater
the risk that the material to be cut and foreign objects
are thrown to the side.
- Hold the device with evenly curved movement from left
to right and back again.
Then cut the next length.
Caution: Direct the device always back only again to the
initial position before you cut the next length.
- If you bump into a stone or a tree while working, switch
off the engine and disconnect the spark plug connectors
and inspect the Petrol-brush cutter for damage.
26
For an adequate protective equipment during the use,
care has to be taken as per the operating instructions.
All other usages are ruled out. The user / operator is
responsible for injuries resulting damage or injury due to
incorrect use.
and not the manufacturer. Only 4-teeth blades suitable
for the machine as mentioned in the operating manual
may be used.
G
B
- To comb through young stocks of trees and for cutting
grass, hold the device such as a string trimmer close to
the ground.
8. Working with the pruner
ATTENTION: Incorrect use and abuse can damage the
cutter blade and cause serious injury through the parts
that are hurled down.
- To reduce the risk of accident due to the cutter blade,
note the following points:
- Never cut shrubs or wood with more than 2 cm in
diameter
A20
- Avoid contact with the metal bodies, stones, etc.
- Check the cutter blade regularly for damage. Never use
damaged cutter blade again.
- If the cutter blade is noticeably dulled, it must
be sharpened by a qualified specialist, as per the
specifications. In case of noticeable imbalance, the
cutter blade must be replaced.
A21
7.3 Trim-line Automatic
The Petrol-brush cutter is delivered with a full spool
holder.
The thread becomes worn out during the work. So that
new thread is supplied, press the shutter release at the
spool holder vigorously on the ground, with the engine
running.
The thread is automatically released by the centrifugal
force. Through the blade at the cutting guard, the trim
thread is shortened on the correct length.
A22
8.1 Precaution measures for the sawing procedure
So that the injury or accident risk is reduced as far as
possible, it is important to be sufficiently informed
about the sawing procedures as well as about the
precautionary measures for accident prevention.
Therefore please read the following information carefully
and note the safety instructions in Chapter 2 also during
your entire operation without fail:
o
max 60
A23
27
G
B
- Never position yourself directly under the branch,
which you want to saw. There is a very big risk that the
branch falls down unexpectedly on you. In general it is
recommended that the pruning saw is set at an angle of
60° to the branch.
- Hold the device well with both hands tightly during the
cutting process and make sure you always pay attention
to a balanced as well as a good firm position.
- Never try to operate your tool with one hand. Loss of
control over your machine can cause serious or fatal
injuries. Never work on a ladder, a branch of a tree or
other unsafe substrates.
- Do not saw strong branches in one cut, but always in
several steps.
- Put the saw chain for cutting on the branch.
- Put a little pressure for guiding the device but do not
overload the engine.
- Adhere to the cutting technique specified in Chapter
8.2 to avoid injuries and so that you do not damage your
tree in the long term.
Clean the working area before cutting the disruptive
branches and undergrowth. Then you create a retreat
area, far from the area, on which the cut branches could
fall and remove all obstacles. Keep the work area free,
remove the branches that have been cut off immediately.
Pay attention to your position, the wind direction and
the possible falling direction of the branches. Please be
prepared that the fallen branches could hit back. Place
all other tools and equipment in a safe distance from the
branches to be cut, but not in the area of a backlash.
Always observe the condition of the tree.
Look for decay and rot in the roots and branches. If these
are decayed inside, they can break off unexpectedly and
fall down while cutting. Please look out also for broken
and dead branches, which get loosened through shaking
and could fall on you. In case of very thick or heavy
branches, first make a small cut under the branch before
you work from top to bottom, to prevent a breakage.
8.2 Basic cutting technology
Heavy branches will slightly break when cutting and
while doing so long branch straps can tear away from
28
the trunk, which damages the tree long term. With
the following technology you can reduce this risk
significantly:
1. Saw the branch first about 10 cm from the trunk, at
the branch’s lower side (see Image A20).
2. Estimate another cut from above at a distance of
about 15 cm to the trunk. Saw it for so long till the
branch breaks. The risk of a breach in a bark at the trunk
is no longer there any more (See Image A21).
3. Finally, remove the remaining snag with a clean cut
along the top of the trunk (See Image A22).
So that the damages to the tree are kept as low as
possible, we recommend seal up the cut surface in
addition with tree wax seal.
8.3 Dangers caused by reactive forces
Reactive forces come during the operation of the saw
chain. In this, the force, which should be used on the
wood is effected on the operator. This happens when
the operating chain comes in contact with a solid object
such as a branch or is jammed. These forces can lead
to a loss of control and injury from it. Understanding
the origin of these forces can help you determine the
moment of shock and to avoid the loss of control.
This saw is designed in such a way that the rebound
effects are not felt as in the case of conventional chain
saws. Nevertheless always keep a firm grip and a good
position, to have control over the tool in case of doubt.
The most common effects are:
• backlash,
• rebound,
• retraction.
Backlash
The backlash can take place if the operating saw chain
at the upper area of the guide rail comes in contact with
a fixed object or if it is jammed.
G
B
Avoid backlash
1. Be aware of the forces and situations, which could
lead to the jamming of the chain at the rail's bottom
part.
A23
The cutting force of the chain exerts a rotational force
on the saw in the opposite direction to the movement of
the chain.
This leads to an upward movement of the guide rail.
2. Always start with the chain running at full speed
cutting for cutting.
B = Rebound
Avoid backlash
The best protection is to avoid situations that lead to
backlashes.
1. Keep your eyes on the position of the upper guide rail
always.
2. Let this area never come in contact with an object.
Do not cut anything with it. Be especially careful in
the vicinity of wire fences and when cutting small,
hard branches, in which the chain can become slightly
jammed.
3. Cut only one branch at a time.
A = Retraction
A25
The rebound takes place if the chain gets stuck on the
top side of the rail suddenly, since it is jammed or if it
comes in contact with a foreign body in the wood. The
chain can press the saw jerkily against the operator.
Rebounds happen often when the rail's upper side is
used for cutting.
Avoid rebounds
- Danger of backlash! There is always danger of
backlash, if the blade tips come into contact with
branches or other objects. The brush cutter becomes
uncontrollable due to this and can pushed with great
force in the direction of the operator.
1. Be aware of the forces and situations, which can lead
to jamming of the chain at the rail's top side.
2. Do not cut more than a branch at a time.
A24
The retraction takes place if the chain suddenly gets
stuck at the lower side of the rail, since it is jammed
or comes in contact with a foreign body in the wood.
The chain then pulls the saw forward. The retraction
happens often when the chain during contact with the
wood is not running at full speed.
3. Do not tilt the rail to the side when you drag it from a
cutting gap, since the chain could be otherwise jammed.
29
G
B
9. Cleaning, maintenance , transport and
storage
RISK OF INJURY
ATTENTION: For all work performed
on and for cutting tools, always wear
protective gloves.
To reduce the risk of unintentional startup, pull out the spark plug connector.
9.1 Cleaning
Use a damp cloth for cleaning the plastic parts. Do not
use detergents, solvents or sharp objects.
Depending on technical factors, during the course of the
work, wet grass and weeds grow around the drive axle
under the cutting guard.
Remove them, since otherwise the engine will be
overheated due to high friction.
9.2 Maintenance
9.2.1 Regular checks
Please note that the following information refer to a
normal usage. Under certain circumstances (longer daily
work, strong dust pollution, etc.) shorten the specified
intervals accordingly.
Prior to commencing work and after each tank filling:
Check for loose attachments especially at the cutting
equipment and shoulder strap, fuel leakage and
damaged parts such as cracks in the cutting assembly
(visual inspection).
Perform visual inspection also after every time the
device falls down and also for other impacts, to detect
significant defects.
Weekly inspection: Gearbox lubrication (also as per
requirement).
If required: Tighten accessible mounting bolts and nuts.
You will avoid excessive wear and damage to the device,
30
if you adhere to the specifications of this instructions
manual.
For all damages caused by failure to observe the
instructions given in this operating manual, the user is
responsible.
This also applies for non-authorized changes on the
device, use of non-authorized replacement parts,
attachment parts, work tools, unrelated use and usages
not as per intended purpose, consequential damages
due to use of defective components.
Hold the device as well as all cutting equipment and
protection system always in good operating condition.
G
B
9.2.2 Spark plug replacement
i
0,63 mm
h
h
29
i
Check at least once a year or in case of regular bad starts,
the gap between the electrodes in the spark plug (H). The
correct distance between the ignition flag and ignition
contact is 0.63 mm/0.25".
- Wait until the engine is completely cooled.
- Pull out the spark plug cap (I) from the spark plug (H) and
rotate the spark plug with the supplied spark plug wrench
(32).
- In case of excessive wear of the electrode or if there is
very heavy incrustation, the spark plug must be replaced
with one of the same type.
Heavy incrustation on the spark plug can be caused by:
Too high percentage of oil in the fuel mixture, bad oil
quality, very old gasoline mixture or clogged air filter .
- Turn the ignition plug (h) by hand completely into the
thread. Avoid any tilting of the spark plug while doing so.
- Tighten the spark plug (H) using the supplied spark plug
wrench (32).
- When using a torque wrench, the tightening torque is
12-15 Nm.
- Insert the spark plug connectors (I) correctly on the spark
pluge.
To avoid the risk of accidental start-up,remove the spark
plug cap.
A26
9.2.3 Wear Parts
Even with proper use, some components are subject to
normal wear.
These must be replaced regularly depending on the type
and duration of use. These parts include the cutting tool
and the retaining plate.
31
G
B
9.2.4 Bobbin change
OFF
19
15
- Pull the bobbin cover by vigorously pressing the retaining
tabs of the bobbin (19)
- Move the coil cover in the "Off" position. Remove the
coil with thepieces of thread and the pressure spring.
- Remove the used coil.
- Take the new bobbin and pull out 10 cm of both threads
respectively.
- Now insert the bobbin (19) on the tapered spring and
lead both threads respectively through the eyelets on the
housing of the spool of thread.
- Now place the spool cover on the new bobbin. Turn it so
that the recesses of the spool cover match with the loops
in the thread spool housing.
- Now press the coil cover together with the thread spool
until it snaps into place in the thread housing. Then bring
the coil cover in the "On" position. Through the blade in
the cutting guard (15), the trim thread is shortened to the
correct length, if the machine starts up again.
ON
19
A27
9.2.5 Air Filter Cleaning
j
k
A28
32
After prolonged operation you should clean the air filter (5).
Dust and pollen clog the pores of the foam filter.
- Remove the cover (J) and wash the filter (K), in slightly
soapy water. Caution: Do not use gasoline or solvents.
- Dry the filter before you put it back. In order not to
shorten the life of the engine, a damaged air filter must
be replaced immediately.
G
B
9.2.6 Maintenance of the guide rail
The saw chain cannot be fixed on the guide rail. It is
therefore best to take the chain from the rail and then to
sharpen it.
• Select a suitable sharpening tool for the chain pitch.
See "Technical Specifications" for the approved chain
pitches.
A29
• Rotate the rail every time around, if you have
sharpened or replaced the chain. This avoids a onesided wear of the rail, particularly at the top and bottom.
Clean
1 = the opening for the oil supply 2 = the oil passage
3 = the groove of the rail regularly
9.2.7 Maintenance and sharpening of the saw chain
The really sharpened chain
A30
The chain pitch (for example, 3/8 ") is highlighted in the
depth gauge of each blade.
Use only special files for saw chains! Other files have
the wrong form and the wrong sharpening.
Select the diameter of the file according to your chain
pitch. Please also pay attention to the following angle
when sharpening the chain blade.
A properly sharpened chain goes effortlessly through the
wood and requires very little pressure. Do not work with
a dull or damaged saw chain. It increases physical effort,
increases the the vibration and leads to unsatisfactory
results and higher wear.
• Clean the chain.
A31
• Check for breaks in the parts and for damaged rivets.
A = filing angle
• Replace damaged or worn chain parts with matching
spare parts, which you may file in the form and size of
the original parts, if necessary.
B = angle of the side plate
• The sharpening of a chain should be carried out only
by experienced users!
The angle must also be maintained for all blades.
In uneven angles, the chain will run irregularly, wear out
quickly and break prematurely.
Note the specified angles and measurements below. If
the saw chain is not correctly sharpened or the depth
dimension is too small, there is a higher risk of backlash
effects and injuries resulting out of this!
A32
33
G
B
Since these requirements can be fulfilled only with
sufficient and regular trainng:
9.2.8 Gear Lubrication
• Use a file holder
A file holder must be used while sharpening the saw
chain by hand. The correct filing angle marked thereon.
A33
A35
Check the grease level about every 25 operating hours.
- Rotate the locking screw with a suitable screwdriver.
A34
• Hold the file horizontally (at right angles to the guide
rail) and file according to the angle mark on the file
holder. Support the file holder on the top plate and the
depth gauge.
• File the blade always from the inside to the outside.
• The file sharpens only in forward motion. Lift it up
during the reverse motion.
• Touch the retaining straps and the dynamic parts not
with the file.
• Turn the file regularly to avoid a one-sided wear.
• Take a piece of hard wood to remove ridges from the
cutting edges.
All blades must have the same length, otherwise they
will be of uneven height. Thus, the chain does not run
smoothly and it increases the risk of getting broken.
34
- If no grease can be seen any more on the screw,
fill approx. 5 g of grease (DIY market) in the gearbox
housing and seal the opening again.
Make sure that the gearbox housing is never completely
filled with grease.
9.2.9 Carburetor Setting
Ex factory the carburetor has been set for optimum
performance. If an improved setting is necessary, please
contact a specialist workshop.
G
B
9.2.10 Trimline blade
This will blow out the soot deposits and the piston and
cylinder will be lubricated.
- Keep the brush cutter-grass trimmer-prunercombination device in a dry place, out of the reach of
children and which does not have a fire-hazard.
9.4.1. Restart after longer work breaks
1. Check the spark plug, replace it if necessary and
screw it into the opening.
A36
- If the trim thread is not cut clean any more while
lengthening, file the cutting edge with a file. File in one
direction and in the specified angle.
2. Pull the wire rope hoist several times quickly to clean
the engine room of oil and debris.
3. Fill the fuel tank with 2-stroke mixture 40:1. Start as
described in 5.1.
9.3 Transport
Remove the spark plug before transporting and empty
the oil tank as well as the petrol tank, to prevent leaking.
In order to prevent damage and/or injuries, also
remove the cutting equipment that was attached last
before every transport and store it in a transport guard
designated for it.
Clean and maintain the equipment before transport (see
above) and secure it against slipping.
For a longer transport it is recommended to dismantle
the extension (20) from the drive unit.
9.4 Storage / Winter
Clean and maintain the device before storing.
So that the brush cutter-grass trimmer- prunercombination device works after longer periods of storage
you should note the following:
- Drain the fuel tank (7) before storing.
- Start the engine and let it run until it comes to a
standstill.
- If the engine is cooled, remove the spark plug.
- Fill a small spoonful of 2-stroke mixture into the spark
plug hole and pull the wire rope hoist several times
slowly.
35
G
B
10. Working with petrol hedge cutter
The hedge cutter is designed with articulated arm for
a high level of performance and reliability without
compromising on quantity, user-friendliness, safety or
service life.
Safety Instructions
Danger!
The hedge cutter with articulated arm is not insulated
against electric shock!
The approach to or contact with electrical power cables
with the hedge cutter can result in death or serious
injury. Hold the hedge cutter at least 10 meters away
from power cables or branches, which touch the power
cables.
In the case of a hedge shears with articulated arm,
there is a risk of serious injury if it is incorrectly used
or handled. In order to minimize the risk of injury, the
device must be under control at all times and during the
use, pay attention to all safety instructions. Do not allow
a person to work with the device, who has not been
trained or who has not been given instructions.
Instructions for Use
Read the operating instructions carefully
before you switch on the device.
Incorrect use can lead to personal injury or
damage to property. People who are not familiar with
the operating instructions may not use the device.
Keep the manual in a safe place.
Children and young people may not use the device.
Always wear a helmet to avoid head injuries
while using the device. In addition, wear eye
protection and hearing protection. We also
recommend wearing a face protection as
additional protection for face and eyes.
36
Wear non-slip work gloves to be hold the
hedge cutter better. Wear sturdy shoes with
anti-slip sole for a secure position. Safety
shoes with steel caps are recommended.
Wear tight-fitting clothing that nevertheless
allows you freedom of movement.
Do not use this device or other powered
devices if you are tired or sick or under
the influence of alcohol, drugs or other
substances, which could affect your skills
or your competence of judgement.
There must be a distance of at least 10 meters between
people standing nearby and the switched on hedge
cutter, so that they do not come in contact with objects
falling down or small parts flying around.
Never cut branches above your head. The
cut branches could hit you and cause
serious injury.
Warning!
Do not allow a person to work with the device, who has
not been trained or who has not been given instructions.
Make sure that the cutting attachment is properly
mounted and fixed before use.
Do not use the hedge cutter or cutting device if they are
damaged or warped. Replace or repair the components
before use.
Make sure that there are no objects in the vicinity of the
hedge cutter before you start the engine.
Turn the engine off immediately and check the device for
damage, if you come into contact with a hard object or
if the device gets caught. Do not use the appliance if it
is damaged or broken. Pay attention to the springback,
if you cut a branch found under tension, so that you are
not injured by the branch springing back.
Switch off the device immediately when it suddenly
begins to vibrate or shake. Check the device for
broken, missing or incorrectly mounted components or
attachments.
It is not permitted to smoke or light a fire in the vicinity
of the hedge shears. Keep the hedge shears away from
excessive heat. The engine fuel can be easily ignited and
a fire can cause severe injury to persons and property.
G
B
Never use the hedge cutter with articulated arm without
sound-absorber.
Ensure adequate ventilation when you use the hedge
cutter with articulated arm. The exhaust gases can
cause serious injury or death. Never start the engine in
closed rooms.
Check that there are no fasteners are missing or are
loose and that the stop switch and throttle are working
properly.
If the hedge cutter is stuck, switch off the engine
immediately. Push the twigs or branch to the side and
free the hedge cutter.
Make sure that the blade is aligned properly before
using the hedge cutter with articulated arm. Never
adjust the blade when the engine is running. Make sure
that no fuel flows out from the tank, the lid, the fuel line
and the carburettor or other parts, from which fuel can
leak out.
Repair the device if fuel leaks and make sure that there
is no leakage any more.
Safety instructions in case of backlash and
jamming
Warning!
Through setbacks or jamming, you could lose control
over the hedge cutter and injure yourself seriously. Do
not rely on yourself alone with regard to the integrated
safety device of the hedge cutter. You will need to take
various measures so that no accidents or injuries can
occur.
1. Be prepared for backlashes or jamming. Avoid or
eliminate the element of surprise.
Surprise moments contribute to accidents.
2. Hold the hedge cutter firmly with both hands when
the engine is running. By holding well, you will reduce
the impact of backlashes or jamming and keep control
over the device.
3. Ensure that the area in which you work is free from
obstruction.
4. Cut with a high speed.
5. Use only the spare blade or an equivalent blade,
specified by the manufacturer.
Warning!
The hedge cutter with articulated arm must neither be
transported or put down, with the engine running. The
running engine could accidentally accelerate and thus
make the blade to vibrate.
If the hedge cutter is carried with articulated arm, the
cutting attaching must be found in the transport position.
See A 37.
A37
Caution!
The safety devices of the hedge cutter may not be
manipulated or deactivated.
For the repair and maintenance of this device, use only
original parts and accessories.
Do not make any unauthorized modifications to the
hedge cutter with articulated arm.
In case of transport in a vehicle, the hedge shears must
be secured, so that there is no fuel leak or the device
can be damaged.
Remove rubbish and small parts from your work area in
order to ensure a secure position.
Hold the blade sharp and correctly aligned.
Keep the hedge cutter with articulated arm as clean as
possible. Remove loose branches, mud, dirt, etc.
37
G
B
Product Description Cutting attachment for
hedge shears
5
2
4
1
3
6
A38
38
3
1. Attachment
2. Blade cover
3. Lock
4. Blade
5. Unlocking
6. Gearbox housing
G
B
Before Assembly
You can use Figure 38 as a reference and familiarize
yourself with the hedge cutter and their various
components. By understanding the device, an excellent
performance, a longer service life and a safe use will be
ensured.
Check the completeness of all components of the unit
before you install the device.
• Cutting attachment
• Blade cover
• Operating instructions
• Check tool kit for routine maintenance Check all
components and make sure that no components are
damaged.
6
3
4
5
Warning!
A39
Do not make any unauthorized modifications or
alterations to your hedge shears with articulated arm or
their components.
Installation of the tubes
1. Insert the tube with the actuator head (lower tube)
and the upper tube on a clean, level surface so that both
ends can be inserted into each other. The tube with the
actuator head (lower tube) and the protection of the
latch of the the upper tube must point upwards.
Caution: The open ends of the tubes must be clean and
free of dirt!
2. Loosen the screw of the connecting piece.
3. Press the latch downward and slide the tube with the
actuator head (lower tube) up to the limit stop in the
connection piece. Release the latch. Push the upper tube
back and forth until it is locked in the connecting piece.
See A 39.
1). Latch
2). Latch protection
3). Indent
4). Tube with actuator head (lower tube) 5). Connection
piece
6). Screw of the upper tube
7). Screw of the connecting piece
4. If the two tubes are connected with each other, push
the latch protection in the notch and tighten the screw
of the connection piece. See A 40.
5
A40
39
G
B
Disassembly of the Tubes
1. Place the hedge cutter on a clean flat surface and
loosen the screw of the connection piece. Pull the latch
protection from the notch.
2. Push the latch down. This releases the lock of the
connecting piece. See A41.
3. Pull the upper tube out of the connection piece.
2
1
A42
3
1). Blade cover
2). Align with hole in outer tube and tighten the index
screw
3). Tighten the clamping screw finally
1
2
A41
Mounting of the cutting attachment
Warning!
The blades are very sharp. Do not handle the blades,
if the blade cover is not covered. Always wear gloves
when you work with or in the vicinity of the blade.
1. Make sure that the cutting attachment in the storage/
transport position is locked (folded back) and the blade
cover is pulled over the blade.
2. Push the outer tube up to the limiting stop in the
clamping of the transmission housing.
The outer tube must be fully pushed into the
transmission housing. If you feel a resistance before
the limiting stop, turn the outer tube until the splines of
the inner main shaft (drive shaft) snaps into place in the
transmission housing and push the outer tube up to the
limiting stop.
3. Turn the gearbox housing/Cutting attachment so that
the index bolt is aligned in an upright position over the
hole
. The cutting attachment is located in the reverse
position (in the bearing position/transport position).
40
A43
1). Place the hand protection so that the tip of the
cutting attachment in the recess (if the hedge cutter is in
the warehouse/transport position).
2). Tighten clamping
4. Use an Allen key (4 mm), to first tighten the index bolt
on the gearbox housing and then the clamping screw.
5. Align the hand protection in such a way that the tip
of the cutting attachment is lying correctly in the recess.
Make sure that the cutting attachment is not jammed in
the slot. Then tighten the screw of hand protection with
a screwdriver.
G
B
Setting the hedge cutter with articulated
arm
Warning!
The blades are very sharp. Do not take hold of the blade
with bare hands. Do not wipe the blades on your body.
The hedge cutter with articulated arm must not be
activated or used, if the cutting attachment is found in
storage/transport position.
Always wear gloves when you work with the hedge
cutter.
Place the hedge shear on a flat, even surface. While
doing so, the engine should be at the tank protection.
Make sure that the blade cover is put on.
1. Take hold of the handle with your right hand, which is
found directly behind the hand protection. Take hold of
the locking lever of the hedge cutter with your left hand,
see A 44.
1
2
A45
1). Unlocking
2). Locking mechanism
1
3. Keep the locking mechanism pressed, turn the hedge
shear with the help of the locking lever until it is aligned
at the outer pipe (angle 180°). See A 46.
A44
1. Locking lever
Important! The locking device prevents that the latch
can be accidentally can be released.
2. Press the unlocking device with your left index finger.
Press the unlocking device with your left thumb. See A
45.
1
A46
4. Let go of the unlocking and locking and make sure
that the release and locking are stopped again.
5. Remove the blade cover. Now you can start the
engine.
41
G
B
Setting the hedge cutter on the desired cut
angle
1
Warning!
Do not take hold of the blade when the engine is
running. The blade can vibrate, even when the engine is
idling
A48
1. Transmission housing turned in the storage/transport
position
Safe to Use
A47
Different blade angles are possible. The hedge shears
can be set in 12 different angles from 80° to -90° in
respect to the outer tube, see A 47. On the previous
page you will find out how you will set them. Make sure
that the latch is securely engaged after each setting.
Prepare the hedge shears for storage or for
transport
Warning!
If you bring the hedge cutter to the storage position, the
engine should not be running.
1. If the engine is switched off, pull the blade cover over
the blade.
2. Turn the hedge cutter so that it runs parallel to the
tube (see steps on the previous page). Make sure that
locking and unlocking is securely snapped into place.
See A 48.
3. Make sure that the blade cover is put on before you
store or transport the device.
42
The device is meant for cutting the hedges.
Do not use the device for any other purpose. Do not
attempt to cut hard objects made of stone, metal, plastic
or other hard objects.
The use of the hedge cutter for any other purpose might
result in property damage or serious personal injury.
Preparation:
• Wear appropriate protective work clothes and
protective equipment, see Section “Safety Instructions”.
• Select the working position, in which you are
protected as best as possible against falling objects
(branches, etc.).
• Start the engine.
• Fasten the belt.
Never stand directly under the branch that you want to
cut. Pay attention to falling branches. Remember that
a branch can spring back after falling to the ground.
Working position:
Hold the control lever with your right hand and the shaft
with your left hand. Your left arm should be stretched
out in a comfortable position.
Caution: Relax when you feel exhausted.
G
B
Applications
Preparations
Use pruning shears to first remove the thick branches.
Sequence of cutting
If a round cut is necessary, perform the cut in several
steps.
Cutting techniques
Vertical cut:
Move the blade in an arc to the hedge on and off. Use
both sides of the blade.
Horizontal cut:
Hold the blade at an angle of 0° to 10° and move the
hedge cutter in the horizontal direction.
Move the blade in an arc to the edge of the hedge so
that the wastes fall to the ground.
A49
Horizontal Cut
Cut close to the ground in a standing position, e.g. low
bushes A 19.
A51
Vertical cut
Cutting, without standing directly next to the hedge, e.g.
if there is a bed between the operator and the hedge A
51.
A52
Horizontal Cut
Cutting, without standing directly in front of the hedge,
for example
B. When it is cut away over a bed A 52.
A50
Overhead Cut
Hold the shaft straight and set a 90-degree angle of the
blade to the top part of a hedge to be cut A 50.
43
G
B
Operation of the hedge cutter with
articulated arm
A54
Stand always securely and do not stretch yourself too
much. While working, always keep your balance.
A distance of at least 10 meters should be maintained
to the people standing nearby to the switched on hedge
cutter, so that they are not cut by the blades or can come
into contact with falling objects or flying small parts.
Wear sturdy shoes with anti-slip soles for standing
securely. Safety shoes with steel caps are recommended
A 54.
Daily maintenance
Warning! Always wear gloves when you work with
the hedge cutter.
A53
Always wear a helmet to avoid head injuries while using
the device.
Tie up long hair over the shoulder level.
Always wear safety glasses and hearing protection.
We also recommend wearing a face protection as an
additional protection for face and eyes.
Wear non-slip work gloves to be able to hold the
hedge cutter better. Wear tight-fitting clothes, which
nevertheless allows freedom of movement. Never wear
short pants.
Always operate the device with two hands A 53.
44
• Remove debris and dirt from the blades of the hedge
cutter. Lubricate the blade before and after use and after
filling fuel. Check the blade for damages or incorrect
alignment.
• Check the entire device for
leakage of fuel or lubricant.
• Check for the tightness of nuts, bolts and screws
(except the adjustment bolts on the carburetor).
Warning! Before you maintain, repair or clean
the device, you must make sure that the motor
and the
cutting attachment are switched off. Disconnect the
spark plug connection before you carry out servicing or
maintenance work.
Non-original components may not work properly with the
G
B
device and can lead to property damage and personal
injury.
Maintenance after 10-15 hours of operation
• Lubricate the gear housing of the hedge cutter by
spraying one or two strokes of lithium grease with a
grease gun with hand lever into the gearbox housing.
See A 55. Caution: Excessive lubrication can result in
stiff movement of the gearbox and the discharge of
grease.
it thoroughly with soap and water. Rinse and dry it
thoroughly. Pour a few drops of oil on the air cleaner and
distribute it. Mount the air cleaner again.
• Store the device in a clean, dust-free place.
Caution:
Do not remove the D-shaped compensating disk before
the transmission housing is clamped! The compensating
disk prevents damage by an excessive tightening of the
clamping screw.
1. Loosen the clamping screw of the transmission
housing.
2. Remove the index bolt from the transmission housing.
1
A55
1. Lubrication point of the transmission housing
Maintenance after 50 operating hours After every
50 hours of operation (more often in dusty and dirty
environments):
• Remove and clean the cylinder cover and remove dirt
and debris from the cooling fins of the cylinder.
• Lubricate the transmission housing.
Long-term storage
If the device is not used for 30 days or longer, prepare it
as follows for storage:
A56
1
3. Remove the transmission housing from the tube. Use
a grease gun and pump lithium grease (approx. 10 g) into
the lubrication hole of the gearbox housing till the old
grease exits from the transmission housing (A 56). This
grease exits into the cavity of the outer tube. Remove
excess grease and insert the transmission housing back
into the outer tube. Make sure that the index bolt is
snapped into place into the locking of the outer tube.
Tighten both screws.
• Clean all external components and apply a thin film of
oil on all metal surfaces.
Caution: If there is petrol over a longer period of time in
the carburettor, there can be a hard start and increased
service and maintenance costs.
• Drain the fuel from the carburetor and from the fuel
tank completely.
• Remove the spark plug and pour about 3 ml of oil
into the cylinder through the spark plug holder. Pull the
reversing starter 2 to 3 times slowly, so that the oil can
distribute evenly in the engine. Insert the spark plug
again.
• Before storing the device, you need to replace worn or
damaged components. Put on the blade cover.
• Remove the air cleaner from the carburetor and clean
45
G
B
11. Fault and troubleshooting
Fault
The engine does not
start
Possible cause
Troubleshooting
- air filter it is dirty
- Clean/replace air filter
- Fuel filter clogged
- Clean or replace the fuel filter
- Lack of fuel supply
- Refuelling.
- Error in the fuel line
- Check fuel line for bends or damage
- Starting device is defective
- Contact the service centre.
- Engine flooded
- Remove, clean and dry the ignition
- Spark plug not inserted
- No ignition spark
- Motor defective
- Carburettor defective
spark plug;
Subsequently pull the starter rope several
times; re-install the ignition spark plug
- Check the ignition spark plug connector
for correct setting
- Clean or replace ignition spark plug
- Check the ignition cable for damage
- Contact the service centre
- Contact the service centre
Engine starts and dies
- Incorrect carburettor setting (Idle speed)
- Contact Service Center
Motor starts. However
the cutting tool stops
- Cutting tool is blocked
- Turn off the engine and
-Internal error (Drive shaft, transmission)
remove the object
-Clutch defective
- Contact the service centre
Device works
with interruptions
(compression)
Smoke emission
-The carburettor is set incorrectly
- Contact the service centre
- Contact the service centre
- Spark plug is sooted
- Clean or replace the spark plug
- On/Off switch defective
- Contact the service centre
- Incorrect fuel mixture
-Use two-stroke mixture in the mixing
ratio 40:1
-The carburettor is set incorrectly
Device does not work
with full power
- The machine is overloaded
- The air filter is dirty
-The carburettor is set incorrectly
- Silencer blocked
The brush cutter works -Cutting blade is blunt or damaged
not with full power
-Silage too high (device
overload)
46
- Contact Service Centre
-While mowing/trimming do not press
with force.
- Clean or replace air filter
- Contact the service centre
- Check the exhaust
- Sharpen the cutting blade or get it
replaced
- Cut grass gradually
G
B
The grass trimmer does not work -Cutting thread too short or damaged
with full power
-Device is busy, as grass is too high
Cutting thread is not updated
- Spool of thread empty
The pruner does not saw pick or Chain tension too high
vibrate
Chain blunt
Saw chain is hot or saw chain
lubrication does not work
- Update cutting thread or get it replaced
- Cut grass gradually
Replace spool of thread
-Check chain tension and set it
-Get the chain reground or replaced
- Chain is incorrectly fitted
-Install chain again
- Chain worn out
-Replace chain
- No oil in the tank
-Refill oil
- Oil supply line clogged
- Clean oil supply line
- Chain tension too high
- Adjust the chain tension
- Chain blunt
-Get the chain reground or replaced
12. Disposal
Do not simply dispose of equipment, accessories and
packaging into the trash but do it in an environmentally
friendly recycling. So bring your worn out devices
preferably to a best to a recycling centre in your vicinity.
This little effort benefits the environment.
47
D Inhaltsverzeichnis
1. Symbole......................................................................49
2. Gerät ..........................................................................50
3. Sicherheitshinweise und Warnungen........................53
4. Technische Daten .......................................................60
5. Montage und Erstinbetriebnahme ............................ 62
6. Bedienung ..................................................................71
7. Arbeiten mit Benzin-Freischneider/Trimmer...............73
8. Arbeiten mit Benzin-Hochentaster..............................74
9. Reinigung, Wartung und Aufbewahrung ...................77
10. Arbeiten mit Benzin- Heckenschere..........................83
11. Störung und Behebung.............................................93
12. Umweltschutz...........................................................94
48
D
1. Symbole
Primer
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden
folgende Symbole verwendet:
6
Achtung vor heißen Oberflächen
Warnung/Vorsicht
Lesen Sie die Betriebsanleitung
vor der Benutzung
114
Garantierter Schallleistungspegel
Vor dem Tanken Motor
abstellen Mischungsverhältnis
Kraft-stoff/Motoröl
Achtung vor Elektroleitungen.
Halten Sie mind. 15 m Abstand
Vorsicht vor Rückstoß
Benutzen Sie Sicherheitsbrille,
Schutzhelm und Gehörschutz
Während des Kaltstarts, stellen Sie den
Choke-Hebel auf , um den Choke zu
schließen.
Bei einem Warmstart, stellen Sie den
Choke-Hebel auf , um den Choke zu
öffnen.
Bei Reparaturen Zündkerzenstecker
entfernen
Vorsicht vor weg geschleuderten Teilen
Tragen Sie Sicherheitsschuhe
Tragen Sie Sicherheitshandschuhe
Der Abstand zwischen der Maschine und Dritten muss
mindestens 15 m betragen.
49
D 2. Gerät
Universell einsetzbares Freischneider-Grastrimmer-Hochentaster-Kombigerät zur perfekten Garten- und Grünpflege. Mit nur
einem Gerät erledigen Sie Rasenpflege, Baumpflege und Ihre Gartenarbeit.
2.1 Lieferumfang
2.1.1 Antriebseinheit und Zubehör
5
7
1b
8
4
3
12
2
6
29
32
30
19
1
18
26
10
9
31 28
27
12
15
11
A1
50
1. Vorderer Handgriff
1b. Hinterer Handgriff
2. Öse für Schultergurt
3. Betriebsschalter
4. Entriegelung
5. Luftfilter
6. Seilzug
7. Tank
8. Gashebel
9. Schultergurt
10. Feststellschraube
11. Messer
12. Kettenschutz
13. Spannflansch
14. Sicherungsmutter für das
Messerblatt
15. Schneidschutz
17. Stützflansch
18. Schutzvorrichtung
19. Fadenspule
20. Verlängerung
21. Öltank
22. Kette
23. Schwert
24. Choke-Hebel
25. Primer
26. Sicherungsstift
26a. Verbindungsmuffe
Zubehör:
27. Trichter
28. Inbusschlüssel
29. Zündkerzenschlüssel
30. Mischbehälter
31.Schraubenzieher
32. Schraubenschlüssel
33. Schneidmesser
34. Griff
35. Entriegelung
36. Entriegelung
37. Öldurchsatz Stellschraube
D
2.1.2 Verlängerung
26a
20. Verlängerung
a. Sicherungsbohrung
10. Verschraubung Anbaugeräte
26
10
A2
2.1.3 Hochentaster
22
23
21
a. Sicherungsbohrung
21. Öltank
22. Kette
23. Schwert
a
A3
2.1.4 Freischneider
11
2
1
17
3
11
11
14
11
14
13
4
5
6
7
51
D
a. Sicherungsbohrung
11. Messer
15. Schneidschutz
15.
a
11
A4
2.1.5 Grastrimmer
a. Sicherungsbohrung
15. Schneidschutz
19. Fadenspule
15
a
19
A5
2.1.6 Heckenschere
33. Schneidmesser
34. Griff
35. Entriegelung
36. Entriegelung
33
34
36
35
A57
52
a
3. Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen für Verbrennungsmotoren.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an
Personen und Sachen führen.
Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind,
dürfen das Gerät nicht bedienen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.
Kindern und Jugendlichen unter 16 ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet. Jugendlichen über 16, die unter
Anleitung einer ausgebildeten Person arbeiten, ist die
Benutzung gestattet.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder
Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden
(Mindestabstand von 15 m). Im geschnittenen
und aufgewirbelten Gras können sich
Fremdkörper wie Steine befinden. Sie tragen
die Verantwortung für die Sicherheit in Ihrem
Arbeitsbereich und sind haftungspflichtig für
Schäden an Personen oder Gegenständen.
Die Benzin-Freischneider darf in der Nähe von
Personen oder Tieren weder gestartet noch
benutzt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde,
krank, oder unkonzentriert sind, unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss stehen. Unaufmerksamkeit kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung, um sich
gegen eine Gefährdung für Ihre Sicherheit und
Gesundheit zu schützen. Dazu gehört u.a., dass
Tragen einer zugelassenen Schutzbrille, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe, sowie rutschfester Fußschutz und
Schutzkleidung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals mit Sandalen oder
gar barfuß.
Tragen Sie bei Ausforstungsarbeiten unbedingt einen
zugelassenen Schutzhelm.
D
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine.
Verwenden Sie bei langen Haaren eine
Kopfbedeckung. Lockere Kleidung, Schmuck und
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende
Arbeitskleidung.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern
vom Schneidwerkzeug, wenn Sie den Motor
anlassen oder laufen lassen.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und
sicheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der
Stolpergefahr, mit dem Gerät rückwärts zu
gehen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen.
Bei längerer Anwendung des Benzin-Freischneiders kann
es zu einer vibrationsbedingten Durchblutungsstörung
kommen (Weißfingerkrankheit). Das Weißfingersyndrom
ist eine Gefäßerkrankung, bei der die kleinen Blutgefäße
an den Fingern und Zehen anfallartig verkrampfen. Die
betroffenen Areale werden nicht mehr ausreichend mit
Blut versorgt und erscheinen dadurch extrem blass.
Angaben über die Dauer der Anwendung können in
diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Person
zu Person unterschiedlich sein kann. Folgende Faktoren
können diese Erscheinung beeinflussen:
Durchblutungsstörungen der Hände des
Bedieners, niedrige Außentemperaturen, lange
Anwendungszeiten. Deshalb wird empfohlen
warme Arbeitshandschuhe zu tragen und
regelmäßige Arbeitspausen einzulegen.
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
sowie verwendetes Öl und Benzin an den dafür
vorgesehenen Stellen und führen Sie es so einer
umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Dieser kleine Aufwand kommt unsere Umwelt
zugute.
Die Abgase von Verbrennungsmotoren sind
53
D
giftig und können unter anderem zur Erstickung
führen.
Das Gerät darf nur im Freien in Betrieb
genommen werden.
Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien oder
in ausreichend belüfteten Bereichen.
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar.
Halten Sie das Gerät fern von entflammbaren
Materialien und Zündquellen wie z.B. Öfen oder
Herde.
Die entstehenden Abgase sind giftig und wirken
erstickend!
ACHTUNG Brandgefahr!
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich!
Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmungen
entsorgt werden.
Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät
auftanken oder betätigen.
Trocknen Sie eventuell verschüttetes
Benzin sofort auf.
Starten Sie das Gerät nur an einem von der Auftankstelle
entfernten Ort.
Achten Sie darauf, dass der Deckel des
Tankbehälters stets gut verschlossen ist. Achten
Sie auf eventuelle Leckstellen.
Während der Motor läuft oder bei heißer
Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet
oder Kraftstoff nachgefüllt werden.
Tankverschluss langsam öffnen damit
Benzindämpfe entweichen können.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber
und frei von Benzingemisch sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff und
richtig installiertem Auspuffschutz.
Berühren Sie den Auspuff nicht. Gefahr von
54
Verbrennungen.
Verwenden Sie nur den in der Anleitung
empfohlenen Kraftstoff.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern an einem sicheren Ort auf.
Achtung! Benzin und Öl kann bei falscher Benutzung,
unsachgemäßer Lagerung oder Defekt auslaufen.
Treffen Sie Vorkehrungen, wie Sie in einem solchen Fall
Umweltschäden verhindern. Öl und Benzin kann bspw.
mit speziellen Bindemitteln aufgesaugt werden.
Im Falle eines Brandes setzen Sie CO2 - Löscher ein,
um Feuer zu ersticken. Auch Schaum, Pulver oder
Sand eignen sich zum Löschen kleinerer Brände.
Löschen Sie Benzin- und Ölbrände niemals mit Wasser.
Explosionsgefahr!
Wenden Sie sich in Notfällen an Ihre Feuerwehr!
Stehen Sie beim Schneiden am Abhang immer
unterhalb des Schneidwerkzeugs.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf,
in der Schutzhaube oder im Motor keine
Gegenstände o. Ä. ansammeln.
Verwenden Sie keinen Draht oder Ähnliches in
der Fadenspule.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und
seine Komponenten und Schutzvorrichtungen
auf Beschädigungen oder Verschleiß und
lassen gegebenenfalls die notwendigen
Reparaturen durchführen. Setzen Sie Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen niemals außer
Kraft. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Beschädigungen oder
Abnutzungserscheinungen zu Tage treten sollten.
Halten Sie die Werkzeuge sauber und
funktionstüchtig, um besser und sicherer
arbeiten zu können.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in
ausreichendem Abstand zum Körper.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Bei Arbeitsunterbrechungen und
Standortwechsel Gerät immer ausschalten,
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten und
Motor abstellen.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Ort auf.
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz
liegen lassen. Lagern Sie das Gerät bei
Arbeitsunterbrechungen an einem sicheren Ort.
Lassen Sie sich während der Arbeit mit diesem
Gerät nicht ablenken. Sie können dadurch die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Verwenden Sie das Gerät niemals bei Regen, in
feuchter oder nasser Umgebung und lagern Sie
es nicht im Freien.
Sollte das Gerät nass werden, warten Sie, bis
es vollständig getrocknet ist, bevor Sie es wieder
benutzen.
Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen,
prüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen.
Achten Sie besonders beim Trimmen von
Rasenkanten, Kieseinfassungen und dergleichen
darauf, dass Steine und Erde von dem
Schneidfaden weggeschleudert werden können.
Mit eingeschaltetem Gerät niemals Straßen oder
Wege überqueren.
Schneiden Sie niemals gegen harte Gegenstände
wie Steine usw. So vermeiden Sie Verletzungen
und Beschädigungen des Gerätes.
Gerät niemals ohne Schutzvorrichtung
verwenden.
Suchen Sie den Arbeitsbereich vor dem Arbeiten
mit diesem Gerät auf Fremdkörper ab und
entfernen Sie diese. Wenn Sie beim Schneiden
trotzdem auf einen Fremdkörper treffen sollten,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
diesen.
Die Schneidvorrichtung niemals mit den Händen
anhalten. Immer abwarten bis diese von alleine
anhält.
Im Falle eines Blockierens durch Fremdkörper
(Stein, Grasansammlung) schalten Sie das Gerät
aus, und entfernen diesen mit einem stumpfen
Gegenstand. Entfernen Sie blockierende
Fremdkörper niemals mit den Fingern, da dies zu
schweren Verletzungen führen kann.
Schneiden Sie nur Gras, das am Boden wächst.
Gras in Mauerritzen oder auf Steinen darf nicht
geschnitten werden.
Laufendes Gerät unbedingt vom Körper
fernhalten.
Überlasten Sie die Maschine nicht und führen Sie
keine Arbeiten aus, für die das Gerät nicht
vorgesehen ist.
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen
immer frei von Verschmutzungen sind.
D
Führen Sie den Fadenkopf so nah wie möglich
am Boden.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf,
in der Schutzhaube oder im Motor keine
Gegenstände o. Ä. ansammeln.
Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie es
abstellen.
Achten Sie auf Verletzungsgefahr im Bereich der
Schneidvorrichtung, die dem Abschneiden des
Fadens dient.
55
D
Rückschlaggefahr! Rückschlaggefahr besteht
immer, wenn das Schneidmesser Geäst oder andere
Gegenstände berührt. Der Freischneider wird dadurch
unkontrollierbar und kann mit großer Wucht in Richtung
Bediener gestoßen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff und
richtig installiertem Auspuffschutz.
Berühren Sie den Auspuff nicht. Gefahr von
Verbrennungen.
Schneiden Sie niemals gegen harte Gegenstände
wie Steine usw. So vermeiden Sie Verletzungen
und Beschädigungen des Gerätes.
Gerät niemals ohne Schutzvorrichtung
verwenden.
Verwenden Sie immer nur den Originalfaden.
Verwenden Sie anstelle des Nylonfadens niemals
einen Metalldraht.
Die Benzin-Motorsense ist abhängig vom montieren
Schneidwerkzeug bestimmt zum Trimmen von Rasen
oder Gras, zum Schneiden von Gestrüpp, Sträuchern,
Büschen und jungen Bäumen im privaten Bereich.
Das Gerät darf für andere Zwecke nicht genutzt werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie
darüber hinaus die allgemein geltenden
Unfallverhütungsvorschriften.
Achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug still
steht, wenn sich der Motor im Leerlauf befindet.
Überprüfen Sie dieses regelmäßig und benutzen Sie die
Maschine nicht, wenn Sie eine
Bewegung im Leerlauf feststellen. Bringen Sie die
Maschine zu einer Fachwerkstatt zum
Überprüfen und Reparieren. Die Einstellung der
Leerlaufgeschwindigkeit sollte ebenfalls nur in einer
Fachwerkstatt erfolgen.
56
ACHTUNG: Das Schneidwerkzeug rotiert nach
Abstellen der Maschine einige Sekunden nach.
Legen Sie das Gerät erst ab nachdem das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist
und der Motor abgestellt wurde.
Tauschen Sie ein beschädigtes Schneidwerkzeug
umgehend gegen ein Neues aus.
Das Gerät und die Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig und sachgemäß überprüft und
gewartet werden. Beschädigungen müssen von
einer Fachwerkstatt instand gesetzt werden.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes
Zubehör. Die Verwendung von Zubehör, insbesondere
Schneidgarnituren und Schutzeinrichtungen, welches
nicht durch den Hersteller empfohlen wird kann zu
schwersten Verletzungen und Sachschaden führen.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Kickback – Rückschlag
Beim Arbeiten mit metallischen Schneidmessern kann
es, wenn feste Gegenstände (Bäume, Zweige, Steine,
oder dergleichen) berührt werden, zu einem Rückschlag
des ganzen
Gerätes oder zu einem schlagartigen Zug nach vorne
kommen.
Dieser Rückschlag tritt ohne Vorwarnung schlagartig
ein und kann zum Kontrollverlust über das Gerät und
zur Gefährdung des Benutzers und umstehenden
Personen führen. Besondere Gefährdung droht in schwer
einsehbaren Bereichen und dichtem Bewuchs.
So bewahren Sie die Kontrolle bei Rückschlag
• Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer mit beiden
Händen sicher fest.
• Achten Sie auf einen sicheren Stand. Halten Sie die
Füße bequem gespreizt und rechnen Sie immer mit
einem möglichen Rückschlag.
• Überschätzen Sie sich nicht und bewahren Sie beim
Arbeiten jederzeit das Gleichgewicht.
• Vor Schnittbeginn sollte das Schneidmesser die volle
Arbeitsdrehzahl erreicht haben.
Beim Freischneiden können Steine und Schutt
hochgeschleudert werden und zu schweren Verletzungen
führen. Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube sicher
montiert ist.
Werden rotierende Teile (Schneidmesser) unkorrekt
befestigt, kann dies zu schweren Unfällen führen.
Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn das Schneidmesser
auf festen Sitz.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken
bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Geräts auftreten:
1. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht
ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
2. Verletzungen und Sachschäden, verursacht
durch herumschleudernde Werkzeugaufsätze,
die aufgrund von plötzlicher Beschädigung,
Verschleiß oder nicht ordnungsgemäßer
Anbringung unerwartet aus/von dem Gerät
geschleudert werden.
3.Für eine ausreichende Schutzausrüstung während dem
Gebrauch ist entsprechend der Bedienungsanleitung
zu sorgen. Alle anderen Anwendungen werden
ausgeschlossen. Für aus Fehlanwendung resultierende
Schäden oder Verletzungen haftet der Benutzer/
Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für
die Maschine geeignete 3-Zähne Klinge wie in der
Bedienungsanleitung genannt, verwendet werden.
Der häufige Gebrauch von vibrierenden
D
Geräten kann bei Personen, deren
Durchblutung beeinträchtigt ist (z.B. Raucher,
Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen
bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit
und suchen Sie einen Arzt auf. Beachten Sie
die folgenden Hinweise, um die Gefahren zu
reduzieren:
1. Halten Sie Ihren Körper, insbesondere die
Hände gerade bei kühlem Wetter warm.
2. Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen
Sie dabei die Hände, um die Durchblutung zu
fördern.
3. Nehmen Sie regelmäßig wechselnde
Arbeitspositionen ein, um eine einseitige Belastung
des Körpers zu vermeiden und Gesundheitsschäden
vorzubeugen.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration
des Gerätes durch regelmäßige Wartung und
feste Teile am Gerät.
Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät
auftanken oder betätigen.
Wischen Sie eventuell verschüttetes Benzin sofort
auf.
Untersuchen Sie das Gerät auf evtl. Leckstellen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie solche
finden.
Während der Motor läuft oder bei heißer
Maschine, darf der Tankverschluss nicht geöffnet
oder Kraftstoff nachgefüllt werden.
Berühren Sie den Auspuff nicht. Gefahr von
Verbrennungen.
Verwenden Sie nur den in der Anleitung
empfohlenen Kraftstoff.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern an einem sicheren Ort auf.
57
D
Schalten Sie das Gerät immer ab, bevor Sie es
ablegen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
Benutzen Sie die Kettensäge nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen und nasser oder feuchter Umgebung. Bei
Nichtbeachten besteht Brand- oder
Explosionsgefahr.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch.
Arbeiten Sie ausschließlich bei passenden
Lichtverhältnissen.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben und
Verbindungsteile fest angezogen sind.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen
fest.
Sie tragen die Verantwortung für die Sicherheit in
Ihrem Arbeitsbereich.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und
seine Komponenten und Schutzvorrichtungen
auf Beschädigungen oder Verschleiß und
lassen gegebenenfalls die notwendigen
Reparaturen durchführen. Setzen Sie Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen niemals
außer Kraft. Benutzen Sie das Gerät
nicht wenn Beschädigungen oder
Abnutzungserscheinungen zu Tage treten sollten.
Halten Sie die Werkzeuge sauber und
funktionstüchtig, um besser und sicherer
arbeiten zu können.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in
ausreichendem Abstand zum Körper.
Schalten Sie das Gerät bei
Arbeitsunterbrechungen und Standortwechsel
immer vollständig aus, warten Sie den Stillstand der
Kettensäge ab und setzen Sie den Kettenschutz auf.
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz
liegen lassen. Lagern Sie das Gerät bei
Arbeitsunterbrechungen an einem sicheren Ort.
Lassen Sie sich während der Bedienung des
Gerätes nicht ablenken. Andernfalls können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Verwenden Sie das Gerät niemals bei Regen, in
feuchter oder nasser Umgebung und lagern Sie
es nicht im Freien.
58
Achtung! Einige Werkzeuge/Schneidgarnituren
weisen scharfe Kanten und Spitzen auf. Seien Sie im
Umgang mit diesen besonders vorsichtig und tragen
Sie Schutzhandschuhe, um sich vor Verletzungen zu
schützen!
Sorgen Sie für sicheren Stand und tragen Sie
rutschfeste, hohe geschlossene Schuhe.
Gerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
Bei laufendem Motor die Säge stets mit beiden
Händen festhalten.
Die Kralle bei jedem Schnitt als Ansatzpunkt
benutzen, immer mit laufender Sägekette den
Schnitt beginnen.
Führen Sie den Schnitt so, dass die Säge nicht im
Holz stecken bleibt.
Achten Sie besonders auf unter Spannung stehende
Äste.
Gerät nur mit laufender Sägekette aus dem Holz
ziehen.
Nie über Schulterhöhe oder einhändig mit dem Gerät
arbeiten.
Stehen Sie stets außerhalb der Fallrichtung.
Halten Sie sich an Hängen oberhalb des zu
fällenden Baumes auf. Führen Sie Sägearbeiten an
einem Baum, der am Hang steht, immer seitlich, niemals
von ober- oder unterhalb aus.
Achten Sie immer auf die Fallrichtung der
abzutrennenden Teile.
Setzen Sie nie mit der Schienenspitze zum Schnitt an
und sägen Sie nie mit der Schienenspitze
– Rückschlaggefahr! Rückschlaggefahr besteht immer,
wenn die Schienenspitze Holz oder
andere Gegenstände berührt. Die Kettensäge wird
dadurch unkontrollierbar und kann mit großer Wucht in
Richtung Bediener gestoßen werden.
zu sorgen. Alle anderen Anwendungen werden
ausgeschlossen. Für aus Fehlanwendung resultierende
Schäden oder Verletzungen haftet der Benutzer/
Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für
die Maschine geeignete 3-Zähne Klinge wie in der
Bedienungsanleitung genannt, verwendet werden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät
selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-,
Reinigungs- und Wartungsarbeiten) den
Zündkerzenstecker ab!
Immer nur einen Ast auf einmal durchsägen.
Achten Sie beim Ablängen auf danebenliegende
Stämme.
Das Gerät nicht als Hebel zum Bewegen von
Gegenständen benutzen.
Beim Transport und bei Aufbewahrung immer den
Kettenschutz verwenden.
Sichern Sie das Gerät während des Transportes, um
Kraftstoffverlust, Beschädigung oder Verletzung zu
vermeiden.
Warnung!
Halten Sie Passanten von dem laufenden Gerät fern,
arbeiten Sie jedoch niemals allein.
Halten Sie sich in Hörweite von anderen auf, falls Sie
Hilfe brauchen.
Halten Sie den Motor unverzüglich an, wenn sich Ihnen
jemand nähert.
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette nicht in Kontakt
mit Fremdkörpern wie Steinen, Zäunen, Nägeln o. ä.
kommt. Diese Objekte könnten weggeschleudert werden
und den Benutzer oder Passanten verletzen oder die
Sägekette beschädigen.
Nationale Vorschriften können den Einsatz des Geräts
beschränken.
Verwenden Sie die Maschine in keiner Position,
aus der sie in einen Umkreis von 10 m zu
Hochspannungsleitungen kommen kann.
Für eine ausreichende Schutzausrüstung während dem
Gebrauch ist entsprechend der Bedienungsanleitung
59
D
D
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
Freischneider, Grastrimmer
Motor:
Motortyp:
Der Benzin-Freischneider ist abhängig vom
montierten Schneidwerkzeug bestimmt zum
Trimmen von Rasen oder Gras, zum Schneiden
von Gestrüpp, Sträuchern, Büschen und jungen
Bäumen im privaten Bereich.
Das Gerät darf für andere Zwecke nicht genutzt
werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sowie bei Veränderungen an der Maschine
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Betriebsanleitung sowie
darüber hinaus die allgemein geltenden
Unfallverhütungsvorschriften.
Hochentaster
Der Benzin-Hochentaster ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei unsachgemäßer oder nicht
bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren für
Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden
am Gerät selbst und/oder an anderen Sachwerten
entstehen.
Der Benzin-Hochentaster ist ein tragbares,
handgehaltenes Gerät, das mit einer
Schneidgarnitur ausgestattet ist, die an einem Schaft
befestigt ist. Dieser Hochentaster ist ausschließlich zum
Beschneiden von Bäumen und/oder anderem Gehölz vom
Boden aus konzipiert. Die eingesetzte Schneidgarnitur
ist eine Sägekette mit Führungsschiene.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die private Nutzung
bzw. für den Hausgebrauch konzipiert und darf nicht
im Dauerbetrieb für gewerbliche Zwecke eingesetzt
werden. Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Das Risiko
trägt der Anwender. Zur bestimmungsgemäßen
Verwendung zählt auch das Beachten der Bedienungsund Installationshinweise sowie die Einhaltung der
Wartungsbedingungen.
60
2-Takt-Motor; Luftgekühlt; Chromzylinder
Motorleistung (max.):
0,75 kW
Hubraum:
26 cm3
Max. Motorgeschwindigkeit:
12500 min-1
Volumen (Kraftstofftank):
400 cm3 (0.4l)
Startsystem:
Rückholstarter
Drehzahlbereich im Leerlauf:
3000 min-1
Drehzahl bei Einkupplung:
4430 min-1
Vergaser:
Ruixing H142A-30H-00-00
Huayi MC1359BE
Zündkerze:
TORCH L8RTC
CHAMPION RCJ6Y
Mischungsverhältnis:
40:1
Hochentaster
Schnittlänge:
10"
Kettenabstand:
3/8"
Kettenstärke:
0.050"
Kettentyp:
91PJ040X, Teilung:3/8''
Schalldruckpegel LpA:
80,4 dB(A)
Insicurezza K:
3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA:
100,4 dB(A)
Unsicherheit K:
3 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA:
114 dB(A)
Vorderer Handgriff:
10.220m/s2m/s2
Unsicherheit K: 1,5 m/s2
Freischneider und Grastrimmer
Schneiddurchmesser:
230 mm (Freischneider)
430 mm (Grastrimmer)
0230x1.6-4T
Dickichtmesser:
Schneidfaden/Fadenspule:
6m x ø2 mm
Rotationsgeschwindigkeit des Schneidzubehörs
bei max. Motordrehzahl:
8500 min-1 (Freischneider)
8500 min-1 (Grastrimmer)
Schalldruckpegel (Freischneider) LpAav:
94.8 dB (A)
Schallleistungspegel (Freischneider) LwAav: 110.8 dB (A)
Unsicherheit K:
3 dB (A)
Schalldruckpegel (Rasentrimmer) LpAav:
93.5 dB (A)
Schallleistungsspegel (Rasentrimmer) LwAav: 107.8 dB (A)
D
Unsicherheit K:
3 dB (A)
Vibrationspegel (Freischneider) ahv, eq:
10.220 m / s2
Unsicherheit K:
1,5 m / s2
Vibrationspegel (Rasentrimmer) ahv, eq:
8.712 m / s2
Unsicherheit K:
1,5 m / s2
Stabheckenschere:
Schalldruckpegel (Heckenschere) LpAav:
80.4 dB (A)
Schallleistungspegel (Heckenschere) LwAav: 100.4 dB (A)
Unsicherheit K:
3 dB (A)
Vibrationspegel (Heckenschere) ahv, eq:
10.220m / s2
Unsicherheit K:
1,5 m / s2
Messer für Heckenschere:
Messerabstand: 24 mm,
Max. Schneidelänge 365 mm.
Winkelbereich
Der Winkel der Heckenschere kann von 80° bis -90°
gegenüber dem Schaftrohr eingestellt werden.
Hinweis: Der angegebene Vibrationswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren ermittelt worden und kann
verwendet werden, um verschiedene Geräte miteinander
zu vergleichen.
Tragen Sie Gehörschutz, um Hörschäden vorzubeugen.
Zudem eignet sich dieser Wert, um Belastungen für den
Benutzer, die durch Vibrationen entstehen, im Vorhinein
einschätzen zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das Gerät
einsetzen, können die tatsächlichen Vibrationswerte von
dem angegebenen abweichen.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen
Vibrationsbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf,
also auch Zeitpunkte, zu denen das Werkzeug ohne Last
arbeitet oder ausgeschaltet ist.
Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem
eine regelmäßige Wartung und Pflege des Gerätes
und der Einsatzwerkzeuge, Warmhalten der Hände,
regelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der
Arbeitsabläufe.
61
D 5. Montage und Erstinbetriebnahme
Hinweis:
Vor dem Anbringen von Schneidgarnituren entfernen Sie zuerst den Transportschutz.
Beim Austauschen von Fadenspule oder Messer muss der Schneidschutz (15) nicht entfernt werden.
Um die Gefahr des unbeabsichtigten Anlaufs zu vermeiden, ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
5.1 Freischneider-Grastrimmer-Hochentaster-Heckenschere-Kombigerät: Handgriff
Baugruppe 1
Montage
1
28
18
Handgriff (1) mit
den 4 Befestigungsschrauben (12) und
den Muttern (27) der
Schutzvorrichtung (18)
an der Antriebseinheit
befestigen
28
1
A6
5.2 Freischneider-Grastrimmer-Hochentaster-Heckenschere-Kombigerät: Grastrimmer
VERLETZUNGSGEFAHR
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen.
Baugruppe 2
Montage
Um das Gerät als Grastrimmer zu verwenden,
muss der Schneidschutz (15) und Fadenspule (19)
montiert werden.
15
19
62
15
19
D
- Befestigen Sie den Schneidschutz (15) mit den
4 Schrauben an der Haltevorrichtung am Schaft
(falls nicht bereits montiert). Zusätzlich muss die
Schutzabdeckung mit Messer am Schneidschutz
angebracht sein.
- Kontern Sie die Welle des Freischneiders
an vorgesehener Stelle mit einem
Schraubenzieher oder mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel (28).
- Lösen Sie mit dem Zündkerzenschlüssel (29)
dieSicherungsmutter für das Messer (14), durch
Drehen im Uhrzeigersinn (falls bereits montiert).
- Entfernen Sie die Sechskantmutter (14), den
Spannflansch (13) und den Halteteller (16) für das
Dickichtmesser. Bewahren Sie diese Teile gut auf.
- Lassen Sie den Stützflansch (17) auf der Welle.
- Kontern Sie die Welle des Freischneiders
an vorgesehener Stelle mit einem
Schraubenzieher oder mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel (28).
- Drehen Sie die Fadenspule (19) gegen den
Uhrzeigersinn auf die Welle.
ACHTUNG: Linksgewinde
29
Verbinden von Antriebseinheit und
Baugruppe:
Die Enden der zu verbindenden Baugruppen
ineinander stecken. Dabei darauf achten, dass der
Sicherungsstift (26) einrastet. Durch probeweises
Auseinanderziehen überprüfen. Verbindungsmuffe
(26a) durch Anziehen der Feststellschraube (10)
sichern.
Lösen von Antriebseinheit und Baugruppe:
Feststellschraube (10) lösen. Die
Verbindungsmuffe (26a) wird entspannt. Den
Sicherungsstift (26) ziehen und halten und
gleichzeitig durch vorsichtiges Auseinanderziehen
Baugruppen voneinander lösen.
10
26a
A7
26
63
D
5.3 Freischneider-Grastrimmer-Hochentaster-Heckenschere-Kombigerät: Freischneider
VERLETZUNGSGEFAHR
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen.
– Rückschlaggefahr! Rückschlaggefahr besteht immer, wenn die Schaufelspitze Geäst oder
ander Gegenstäde berührt. Die Freischneider wird dadurch unkontrollierbar und kann mit großer
Wucht in Richtung Bediener gestoßen werden.
Baugruppe 3
Montage
10
26a
26
15
11
28
29
15
A8
64
11
Um das Gerät als Freischneider zu
verwenden, muss der Schneidschutz
und das Dickichtmesser montiert
werden.
Entfernen Sie nicht den Schneidschutz
(15), wenn Sie Fadenspule (19) oder
Messer (11) austauschen
- Befestigen Sie den Schneidschutz
(15) mit den 4 Schrauben an der
Haltevorrichtung am Schaft (falls
nicht bereits montiert). - Messer (11)
wie in den Abbildungen 1-6 gezeigt
montieren.
- Kontern Sie die Welle des
Freischneiders an vorgesehener Stelle
mit einem Schraubenzieher oder mit
dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel (28).
- Drehen Sie die Fadenspule (19) im
Uhrzeigersinn von der Welle ab (falls
bereits montiert).
- Lassen Sie den Stützflansch (17) auf
der Welle.
- Setzen Sie das Dickichtmesser (11)
auf den Stützflansch (Aufschrift dem
Benutzer zugewandt).
- Setzen Sie den Spannflansch (13)
und den Halteteller (16) (Ausrichtung
beachten) auf das Dickichtmesser (11).
15
11
26a
26
10
Teil C
Teil B
a
D
- Kontern Sie die Welle des
Freischneiders an vorgesehener
Stelle mit einem Schraubenzieher
oder mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel (28).
- Drehen Sie die Sechskantmutter
gegen den Uhrzeigersinn auf die
Welle und ziehen Sie diese mit dem
Zündkerzenschlüssel (29) fest.
ACHTUNG: Linksgewinde
10
26
26a
Verbinden von Antriebseinheit und
Baugruppe:
Die Enden der zu verbindenden
Baugruppen ineinander stecken. Dabei
darauf achten, dass der Sicherungsstift
(26) einrastet. Durch probeweises
Auseinanderziehen überprüfen.
Verbindungsmuffe (26a) durch durch
anziehen der Feststellschraube (10)
sichern.
Lösen von Antriebseinheit und
Baugruppe:
Feststellschraube (10) lösen. Die
Verbindungsmuffe (26a) wird
entspannt. Den Sicherungsstift (26)
ziehen und halten und gleichzeitig
durch vorsichtiges Auseinanderziehen
Baugruppen voneinander lösen.
Das Messer darf ausschließlich von
einer qualifizierten und erfahrenen
Fachkraft geschliffen werden.
Unsachgemäß geschliffene
Messer erhöhen die Bruch- und
Rissgefahr.
65
D
5.4 Freischneider-Grastrimmer-Hochentaster-Heckenschere-Kombigerät: Hochentaster
VERLETZUNGSGEFAHR
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen.
Baugruppe 4
32
d
g
23 22
f
23 22
f
e
e
21
A9
66
Montage
Bevor Sie mit der Baumpflege beginnen können, ist es notwendig, die
Sägekette sowie das Schwert an das Gerät zu montieren. Die Kette (22) ist
sehr scharfkantig. Benutzen Sie beim Aufziehen der Kette (22) unbedingt
Sicherheitshandschuhe.
1. Nehmen Sie zunächst den Kettenschutz von der Schwerteinheit ab.
2. Drehen Sie anschließend die Feststellschraube am Schneidkopf (d) mit
dem Schraubenschlüssel (32) entgegen des Uhrzeigersinns und nehmen
Sie die obere Gehäuseabdeckung ab.
3. Setzen Sie die Sägekette in die Rillenführung der Schwerteinheit (23)
ein. Beginnen Sie möglichst an der Schwertoberkante.
Achten Sie unbedingt auf die korrekte Schnittrichtung. Auf der
Schwerteinheit sowie im Innengehäuse unterhalb des Kettenrades
befinden sich Richtungspfeile, welche mit der Laufrichtung auf dem
Schwert übereinstimmen müssen.
Legen Sie jetzt die Sägekette um das Kettenrad (e) und setzen Sie die
Schwerteinheit auf den Bolzen des Spannschiebers (f). Achten Sie
darauf, dass der Bolzen in die entsprechende Öffnung am Schwert
eingreift.
Falls nötig drehen Sie die Schraube der Spannvorrichtung (g).
Damit eine gleichmäßige Abnutzung des Kettenschwertes gewährleistet
wird, sollte nach 8 – 10 Arbeitsstunden das Kettenschwert (23) gedreht
werden.
Achten Sie stets auf die korrekte Kettenspannung und überprüfen Sie
diese vor jeder Benutzung des Gerätes. Eine lose Kette könnte sich aus der
Rillenführung der Schwerteinheit lösen und zu schwerwiegenden
Verletzungen führen. Des Weiteren erhöht eine lose Kette auch die Gefahr
eines Rückschlags.
Darüber hinaus werden Schwert, Kette und Kettenrad schneller abgenutzt.
D
Einstellung der Kettenspannung:
1. Drehen Sie zunächst die Feststellschraube an der Kettenradabdeckung leicht auf.
2-3 mm 2. Unterhalb des Kettenschwertes befindet sich an der Frontseite des Gerätekopfes
die Schraube der Spannvorrichtung (g). Drehen Sie diese mit Hilfe des mitgelieferten
Zündkerzenschlüssels (29) in die entsprechende Richtung, um die Spannung der Kette zu
erhöhen bzw. zu lockern.
Drehen im Uhrzeigersinn: Spannung der Kette wird erhöht.
Drehen entgegen Uhrzeigersinn: Spannung der Kette wird gelockert.
Eine korrekte Kettenspannung ist daran zu erkennen, dass die Sägekette an jeder Stelle
der Schwerteinheit gleichmäßig anliegt
und nicht durchhängt oder zu stark spannt.
3. Ist die Kettenspannung korrekt eingestellt, ziehen Sie den Feststellknopf der
Kettenradabdeckung wieder fest zu. Neue Ketten dehnen sich aus. Überprüfen Sie die
neue Kette nach
einigen Minuten des Betriebes. Lassen Sie die Kette abkühlen und stellen Sie dann ggf.
die Kettenspannung wieder ein.
29
g
37
21
Öl auffüllen:
Die Voraussetzung für eine einwandfreie Funktion sowie eine lange Produktlebensdauer
ist eine regelmäßige Schmierung. Kontrollieren Sie daher vor jeder Inbetriebnahme dieses
Gerätes den Öltank und füllen Sie bei Bedarf Öl nach. Gehen Sie dabei
wie folgt vor:
1. Öffnen Sie die Verschlusskappe des Öltanks
(21). Beseitigen Sie Ölrückstände und sonstige Verunreinigungen, indem Sie den
Tankverschluss und den Öleinfüllstutzen mit einem Tuch abreiben.
2. Füllen Sie umweltfreundliches und biologisch abbaubares Kettenschmieröl in den
Öltank (21) und verschließen Sie diesen anschließend wieder. Um das Risiko eines
Brandes weitestgehend auszuschließen, achten Sie beim Einfüllen darauf, dass sich keine
Ölrückstände außerhalb des Behälters befinden. Benutzen Sie zum Einfüllen stets einen
Trichter.
Benutzen Sie niemals Altöl für die Kettenschmierung.
Altöl verfügt nicht über die notwendige Schmiereigenschaft, ist umweltschädlich
und verursacht bei längerem und wiederholtem Hautkontakt Hautkrebs. Benutzen Sie
ausschließlich
Schmieröl, welches eine ausreichende Alterungsbeständigkeit aufweist, damit es nicht
verharzt und feste Ablagerungen bildet, welche das Gerät schädigen könnten.
Halten Sie sich stets an die angegebenen Ölintervalle. Dieses Gerät muss nach einer
Arbeitszeit von max. 15 min neu mit Öl versorgt werden.
Einstellung von Durchfluss des Öls
Achtung:
Eine Erhöhung des Öldurchsatzes beschleunigt den Ölverbrauch, was zu häufigeren
Kontrollen/Nachfüllen führt.
Um eine ausreichende Schmierung zu gewährleisten, kann es notwendig sein, den Ölstand
häufiger als bei der Nachfüllung des Kraftstofftanks zu überprüfen.
Die Führungsschiene und Kette werden automatisch von einer Pumpe geschmiert, die
arbeitet wenn die Kette dreht.
Die Pumpe wird in der Fabrik eingestellt, um eine mittlere Fließgeschwindigkeit zu liefern.
Allerdings kann es im Feld eingestellt werden. Vorübergehende Erhöhung des Ölflusses ist
oft wünschenswert beim Schneiden von Hartholz und harzigem Holz.
Stellen SIe die Pumpe wie unten beschrieben ein:
1. Stellen Sie den Motor ab und stellen Sie sicher, dass der Stop-Schalter in der Stellung
"STOP" ist.
2. Stellen Sie das Gerät auf die Seite mit dem Öltank oben. Sehen Sie die Abbildung A10.
3.Drehen Sie mit einem Schraubendreher die Stellschraube des Öldurchsatzes in die
gewünschte Richtung
. im Uhrzeigersinn : Schmierung verringern
. Gegen den Uhrzeigersinn: Schmierung erhöhen
Achtung:
Die Stellschraube des Öldurchsatzes muss beim Drehen etwas gedrückt werden, sonst
werden Pumpe und Schraube beschädigt.
A10
67
D
5.5 Freischneider-Grastrimmer-Hochentaster-Heckenschere-Kombigerät: Hochentaster
VERLETZUNGSGEFAHR
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen.
Baugruppe 5
Montage
21
23 22
a
Transportabdeckung
entfernen.
Verbinden von
Antriebseinheit und
Baugruppe:
10
Die Enden der zu verbindenden
Baugruppen ineinander
stecken. Dabei darauf achten,
dass der Sicherungsstift (26)
einrastet. Durch probeweises
Auseinanderziehen überprüfen.
Verbindungsmuffe (26a) durch
anziehen der Feststellschraube
(10) sichern.
26a
26
10
Teil C
Teil B
a
26
26a
A11
68
Lösen von Antriebseinheit
und Baugruppe:
Feststellschraube (10) lösen. Die
Abdeckung (26a) springt zurück.
Die Verbindungsmuffe (26a) wird
entspannt.
Den Sicherungsstift (26) ziehen
und halten und gleichzeitig durch
vorsichtiges Auseinanderziehen
Baugruppen voneinander lösen.
5.6 Freischneider-Grastrimmer-Hochentaster-Heckenschere-Kombigerät: Verlängerung (nur Hochentaster)
Baugruppe 6
Montage
Transportabdeckung
entfernen.
Verbinden von
Antriebseinheit,
Verlängerung und
Baugruppe:
20
a
Die Enden der zu verbindenden
Baugruppen ineinander
stecken. Dabei darauf achten,
dass der Sicherungsstift (26)
einrastet. Durch probeweises
Auseinanderziehen überprüfen.
Verbindungsmuffe (26a) durch
anziehen der Feststellschraube
(10) sichern. Vorgang
jeweils für Antriebseinheit
und Verlängerung separat
durchführen.
10
10
26a
26
Lösen von Antriebseinheit,
Verlängerung und
Baugruppe:
10
Teil C
Teil B
a
26
26a
Feststellschraube (10) lösen.
Die Verbindungsmuffe
(26a) wird entspannt.
Den Sicherungsstift (26)
ziehen und halten und
gleichzeitig durch vorsichtiges
Auseinanderziehen Baugruppen
voneinander lösen. Vorgang
jeweils für Antriebseinheit
und Verlängerung separat
durchführen.
A12
69
D
D
5.7 Montage Tragegurtsystem
Baugruppe 7
Montage
9
2
9
b
2
c
A13
70
Überprüfungen vor dem Gebrauch:
Abstand von der Schultergurtaufhängung bis zum
Schneidwerkzeug min. 750mm
Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bei
Verwendung als Trimmer 0-300mm und bei
Verwendung mit Dickichtmesser 100-300mm. Der
Benzintank sollte bis zur Hälfte mit Zweitaktbenzin
im Mischungsverhältnis 40:1 befüllt sein.
Halten Sie während der Arbeit immer einen sicheren
Abstand zwischen sich und dem Schneidwerkzeug.
Die Benzin-Freischneider/Trimmer/
Hochentastereinheit muss mit dem Tragegurt
(9) verwendet werden. Balancieren Sie die
Maschine zuerst bei ausgeschaltetem Zustand
aus.
- Legen Sie den Tragegurt (9) an.
- Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich
der Karabinerhaken (b) ca. eine Handbreit
unterhalb der rechten Hüfte befindet.
- Hängen Sie die Benzin-Freischneider am
Karabinerhaken ein.
- Maschine auspendeln lassen.
Das Schneidwerkzeug darf bei normaler
Arbeitshaltung gerade noch den Boden
berühren.
Hängen Sie das Gerät mit laufendem Motor
an den Karabinerhaken (b) des Tragegurts.
Sicherheitslasche am Tragegurt
ACHTUNG! Im Notfall kann die
Sicherheitslasche (c) am Tragegurt (9)
gezogen werden. Die Maschine löst sich dann
sofort vom Tragegurt (9) und fällt zu
Boden.
5.8 Kraftstoff
Benzin mischen
ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät
aus, lassen Sie es abkühlen und
ziehen Sie den Zündkerzenstecker,
bevor Sie Kraftstoff auffüllen.
Verwenden Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Normal- oder Superbenzin und Spezial-2-Takt-Motoröl
im Mischungsverhältnis 40:1.
Achtung: Verwenden Sie kein anderes
Mischungsverhältnis und kein reines Benzin.
Verwenden Sie keinen Kraftstoff, der älter als 2-3
Monate ist.
Bei längeren Arbeitspausen Tank entleeren und vor
Arbeitsbeginn neu befüllen.
D
Geben Sie Kraftstoff und geeignetes 2-TaktMotoröl im Verhältnis 40:1 in den Mischbehälter
(30), z. B. 10 ml Öl auf 400 ml Benzin. Verschließen
Sie den Behälter und vermischen Sie Benzin
und Öl durch kräftiges Schütteln.
Benzin einfüllen
- Schrauben Sie den Deckel des Tanks (7) langsam
auf, damit Druck und Benzindämpfe ungefährlich
entweichen können.
- Füllen Sie das Kraftstoffgemisch am besten mit
einem Trichter ein und schrauben den Deckel wieder fest
zu.
6. Bedienung
6.1 Starten des Freischneider-Grastrimmer-Hochentaster-Heckenschere-Kombigeräts
Nur das Benzinsense-Trimmer-Hochentaster-Kombigerät starten, wenn ein
Anbaugerät angeschlossen ist! Nehmen Sie den entsprechenden Transportschutz ab und
inspizieren Sie das Gerät auf guten Betriebszustand. Verwenden Sie niemals ein beschädigtes,
schlecht eingestelltes oder gewartetes bzw. nicht vollständig und sicher montiertes Gerät.
Stellen Sie den Betriebsschalter (3) in An-Position
"I".
3
A14
Legen Sie den Choke-Hebel (24) in die "
Position.
"-
24
OFF
A15
71
D
Betätigen Sie den Primer (25) 6 mal.
25
A16
• Starten Sie die Maschine durch kontrolliertes
Ziehen am Seilzug (6).
• Drücken Sie dabei das Gerät mit der 2. Hand
auf den Boden.
6
ACHTUNG: Niemals Fuß auf den Schaft stellen oder
darauf knien.
A17
Betätigen Sie nun die Entriegelung (4) und dann
den Gashebel (8), bis das Gerät rund läuft und die
volle Drehzahl erreicht hat.
4
8
A18
Start bei warmen Motor
- Entspricht dem Vorgang wie beim kalten Motor. Chokehebel bleibt hier immer in der Position "ON".
24
ON
A19
72
Sobald das Gerät läuft, kann der Choke-Hebel
(24) wieder in die "ON"-Position zurückgestellt
werden.
Ausschalten:
- Lassen Sie den Motor ohne Gas in den Leerlauf
zurückkehren.
Stellen Sie den Betriebsschalter (3) am
Bediengriff in Aus-Position "O".
ACHTUNG. Die Schnittvorrichtung
rotiert nach Abstellen des Motors noch
einige Sekunden weiter. Halten Sie beide
Griffe bis zum vollständigen Stillstand der
Schnittvorrichtung fest.
6.2 Stoppen und Ausschalten
Lassen Sie den Gashebel (8) los.
- Lassen Sie ohne Gas den Motor in den Leerlauf
zurückkehren und das Gerät für 10 bis 15 Sekunden
weiterlaufen.
- Stellen Sie den Betriebsschalter (3) am Bediengriff auf
„STOP“.
7. Arbeiten mit dem Freischneider/
Grastrimmer
- Machen Sie sich - bei ausgeschaltetem Gerät zunächst mit Bedienung und Führung vertraut,
wenn Sie das erste Mal mit einer BenzinFreischneider arbeiten.
- Die Benzin-Freischneider ist so konzipiert, dass
sie vom Bediener ausschließlich auf der rechten
Körperseite geführt wird.
- Halten Sie die Benzin-Freischneider immer mit
beiden Händen an den Griffen fest.
- Halten Sie mit der rechten Hand den
Bediengriff und mit der linken Hand den
Handgriff der Handstange.
- Achten Sie immer darauf, dass sich das
Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiterdreht,
nachdem der Gashebel losgelassen wurde.
- Achten Sie immer auf einen einwandfreien
Motorleerlauf, so dass sich das Schneidwerkzeug
bei nicht gedrücktem Gashebel nicht mehr
dreht.
- Arbeiten Sie immer mit hoher Drehzahl, so
haben Sie das beste Schnittergebnis.
- Führen Sie das Gerät mit gleichmäßig
bogenförmiger Bewegung von links nach rechts
und wieder zurück.
Schneiden Sie dann die nächste Bahn.
Achtung: Führen Sie das Gerät immer erst wieder
D
zurück in die Ausgangsposition, bevor Sie die
nächste Bahn schneiden.
- Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein
oder einen Baum, stellen Sie den Motor ab
und ziehen den Zündkerzenstecker ab dann
untersuchen Sie die Benzin-Freischneider auf
Beschädigungen.
Achtung: Beim Arbeiten in schwierigem Gelände und
an Hängen immer besonders vorsichtig sein.
Schneiden Sie bei hohem Gras stufenweise, um
das Gerät nicht zu überlasten. Schneiden Sie
zunächst die Spitzen, arbeiten Sie sich dann
stufenweise vor.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz und bei Ausforstungsarbeiten einen
Schutzhelm.
7.1 Mähen mit Fadenkopf
- Verwenden Sie die Fadenkassette um einen
sauberen Schnitt auch an unebenen
Rändern, Zaunpfählen und Bäumen zu erhalten.
- Führen Sie den Trimmfaden vorsichtig an ein
Hindernis heran und schneiden Sie mit der
Fadenspitze um das Hindernis. Beim Kontakt des
Trimmfadens mit Steinen, Bäumen und Mauern
franst der Faden vorzeitig aus oder bricht.
- Ersetzen Sie den Kunststofffaden niemals durch
einen Metalldraht - Verletzungsgefahr!
7.2 Mähen mit Dickichtmesser
- Verwenden Sie das Dickichtmesser um
Gestrüpp, Wildwuchs, junge Baumbestände
(maximal 2 cm Stammdurchmesser) und hohes
Gras zu durchforsten.
- Beim Einsatz von Metallschneidewerkzeugen
besteht grundsätzlich die Gefahr eines
Rückschlags, wenn das Werkzeug auf ein festes
Hindernis (Steine, Bäume, Äste usw.) trifft.
Dabei wird das Gerät gegen die Drehrichtung
zurückgeschleudert.
73
D
- Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie das
Dickichtmesser von oben ein. Dadurch wird das
Schneidgut gehäckselt.
ACHTUNG: Verfahren Sie bei dieser Arbeitstechnik
mit besonderer Vorsicht, denn je größer der
Abstand des Schneidwerkzeugs zum Boden ist,
desto größer ist die Gefahr, dass Schneidgut
und Fremdobjekte zur Seite geschleudert
werden.
Für eine ausreichende Schutzausrüstung während dem
Gebrauch ist entsprechend der Bedienungsanleitung
zu sorgen. Alle anderen Anwendungen werden
ausgeschlossen. Für aus Fehlanwendung resultierende
Schäden oder Verletzungen haftet der Benutzer/
Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für
die Maschine geeignete 4-Zähne Klinge wie in der
Bedienungsanleitung genannt, verwendet werden.
7.3 Trimmfaden-Automatik
Die Benzin-Freischneider wird mit einer gefüllten
Fadenkassette geliefert.
Der Faden nutzt sich während der Arbeit ab.
Damit neuer Faden nachgeführt wird, drücken
Sie den Auslöser an der Fadenkassette bei laufendem
Motor kräftig auf den Boden.
Der Faden wird automatisch durch die Fliehkraft
freigegeben. Durch das Messer am Schneidschutz
wird der Trimmfaden auf die richtige Länge
gekürzt.
8. Arbeiten mit dem-Hochentaster
- Zum Durchforsten junger Baumbestände und
zum Schneiden von Gras führen Sie das Gerät
wie eine Motorsense dicht über dem Boden.
ACHTUNG: Falsche Anwendung und Missbrauch
kann das Dickichtmesser beschädigen und
schwere Verletzungen durch weggeschleuderte
Teile verursachen.
A20
- Um die Unfallgefahr durch Dickichtmesser zu
mindern, beachten Sie folgende Punkte:
- Niemals Sträucher oder Hölzer mit mehr als 2
cm Durchmesser schneiden
A21
- Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallkörpern,
Steinen usw.
- Kontrollieren Sie das Dickichtmesser regelmäßig
auf Beschädigungen. Beschädigtes
Dickichtmesser niemals weiter benutzen.
- Bei merklicher Abstumpfung des
Dickichtmessers muss es nach Vorschrift von
einer qualifizierten Fachkraft geschärft werden.
Bei merklicher Unwucht muss das Dickichtmesser
ausgetauscht werden.
74
A22
8.1 Vorsichtsmaßnahmen bei der
Sägeprozedur
Damit das Verletzungs- und Unfallrisiko soweit
wie möglich reduziert wird, ist es wichtig
ausreichend über die Sägeprozeduren sowie
über Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung
informiert zu sein. Lesen Sie sich daher die
nachfolgenden Hinweise sorgfältig durch und
beachten Sie während Ihres gesamten
Arbeitsganges unbedingt auch die
Sicherheitshinweise in Kapitel 2:
o
max 60
A23
- Stellen Sie sich nie direkt unter den Ast, welchen
Sie absägen möchten. Die Gefahr, dass der Ast
unerwartet auf Sie nieder fällt ist sehr groß. Im
Allgemeinen empfiehlt es sich, die Astsäge in
einem Winkel von 60° zum Ast anzusetzen.
- Halten Sie das Gerät während des
Schnittvorganges gut mit beiden
Händen fest und achten Sie stets auf eine
Gleichgewichtsposition sowie einen guten festen.
- Versuchen Sie niemals, Ihr Werkzeug einhändig zu
bedienen. Der Verlust der Kontrolle über Ihr Werkzeug
kann zu ernsthaften oder tödlichen Verletzungen führen.
Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter, einem Baumast
oder anderen unsicheren Untergründen.
- Sägen Sie starke Äste nicht in einem Schnitt,
sondern stets in mehreren Schritten.
- Legen Sie zum Schneiden die Sägekette an den
Ast an.
- Üben Sie zum Führen des Gerätes leichten
Druck aus, überlasten Sie den Motor aber nicht.
D
- Halten Sie sich an die unter Kapitel 7.2
angegebene Schnitttechnik um Verletzungen zu
vermeiden und Ihre Bäume nachhaltig nicht zu
schädigen.
Befreien Sie den Arbeitsbereich vor dem Schneiden
von störendem Geäst und Unterholz. Schaffen Sie
anschließend einen Rückzugsbereich, fern der Stelle, auf
die abgeschnittene Äste fallen können, und entfernen
dort alle Hindernisse. Halten Sie den Arbeitsbereich
frei, entfernen Sie die abgeschnittenen Äste sofort.
Achten Sie auf Ihren Standpunkt, die Windrichtung und
die mögliche Fallrichtung der Äste. Seien Sie darauf
vorbereitet, dass heruntergefallene Äste zurückschlagen
können. Platzieren Sie alle anderen Werkzeuge und
Geräte in sicherem Abstand von den zu schneidenden
Ästen, aber nicht im Rückzugsbereich.
Beobachten Sie stets den Zustand des Baumes.
Suchen Sie nach Fäulnis und Verwesung in den Wurzeln
und Ästen. Wenn diese innen verfault sind, können sie
während des Schneidens unerwartet wegbrechen und
herunterfallen. Halten Sie auch nach angebrochenen und
toten Ästen Ausschau, die sich durch die Erschütterung
lösen und auf Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken
oder schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen
Einschnitt unterhalb des Astes, bevor Sie von oben nach
unten arbeiten, um ein Abbrechen zu verhindern.
8.2 Grundlegende Schnitttechnik
Schwere Äste brechen beim Absägen leicht ab
und reißen dabei lange Rindenstreifen vom
Stamm weg, was den Baum nachhaltig schädigt.
Mit der folgenden Schnitttechnik können
Sie dieses Risiko wesentlich verringern:
1. Sägen Sie den Ast zunächst etwa 10 cm vom
Stamm entfernt, an der Astunterseite an (siehe
Abb. A20).
2. Setzen Sie in etwa 15 cm Entfernung zum
Stamm von oben einen weiteren Schnitt an.
Sägen Sie so lange, bis der Ast abbricht. Die
Gefahr einer Rindenverletzung am Stamm
besteht jetzt nicht mehr (siehe Abb. A21).
75
D
3. Zum Schluss entfernen Sie mit einem sauberen
Schnitt von oben entlang des Stamms den
verbliebenen Aststumpf (siehe Abb. A22).
Damit die Schäden für den Baum so gering
wie möglich gehalten werden, empfehlen
wir die Schnittstelle zusätzlich noch mit
Baumwachs zu versiegeln.
8.3 Gefahren durch reaktive Kräfte
Reaktive Kräfte kommen während des Betriebs der
Sägekette vor. Dabei wirken die Kräfte, die auf das Holz
angewendet werden, gegen den Operator. Sie treten
ein, wenn die laufende Kette in Kontakt mit einem
festen Objekt wie einen Ast kommt oder eingeklemmt
wird. Diese Kräfte können zu einem Kontrollverlust
und Verletzungen daraus führen. Das Verständnis der
Entstehung dieser Kräfte kann Ihnen dabei helfen, die
Schrecksekunde und den Kontrollverlust zu vermeiden.
Diese Säge ist so gestaltet, dass sich die
Rückschlageffekte nicht so stark bemerkbar machen wie
bei herkömmlichen Kettensägen.
Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen
guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über das
Werkzeug zu behalten.
Die schneidende Kraft der Kette übt auf die Säge
eine Rotationskraft in entgegengesetzter Richtung
zu der Kettenbewegung aus. Das führt zu einer
Aufwärtsbewegung der Führungsschiene.
Rückschlag vermeiden
Der beste Schutz besteht darin, Situationen, die zu
Rückschlägen führen, zu vermeiden.
1. Behalten Sie die Position der oberen Führungsschiene
stets im Auge.
2. Lassen Sie diese Stelle niemals in Kontakt mit einem
Objekt kommen. Schneiden Sie nichts damit. Seien Sie
besonders vorsichtig in der Nähe von Drahtzäunen und
beim Schneiden kleiner, harter Äste, in die sich die Kette
leicht einklemmen kann.
3. Schneiden Sie nur einen Ast auf einmal.
A = Rückzug
Die häufigsten Effekte sind:
• Rückschlag,
• Rückstoß,
• Rückzug.
Rückschlag
Der Rückschlag kann eintreten, wenn die laufende
Sägekette an dem oberen Viertel der Führungsschiene
auf ein festes Objekt trifft oder eingeklemmt wird.
A24
Der Rückzug entsteht, wenn die Kette an der
Schienenunterseite plötzlich festsitzt, da sie
eingeklemmt wird oder auf einen Fremdkörper im Holz
trifft. Die Kette zieht dann die Säge vorwärts. Der
Rückzug passiert oftmals, wenn die Kette beim Kontakt
mit dem Holz nicht in voller Geschwindigkeit läuft.
Rückzug vermeiden
1. Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die
zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite
führen können.
A23
76
2. Fangen Sie stets mit auf volle Geschwindigkeit
laufender Kette an zu schneiden.
B = Rückstoß
A25
Der Rückstoß entsteht, wenn die Kette auf der
Schienenoberseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt
wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die
Kette kann die Säge dann ruckartig gegen den Operator
drücken. Rückstöße passieren oftmals, wenn die
Schienenoberseite zum Schneiden benutzt wird.
Rückstoß vermeiden
– Rückschlaggefahr! Rückschlaggefahr besteht immer,
wenn die Kettenspitze Geäst oder ander Gegenstäde
berührt. Die Freischneider wird dadurch unkontrollierbar
und kann mit großer Wucht in Richtung Bediener
gestoßen werden.
1. Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst,
die zum Einklemmen der Kette an der Schienenoberseite
führen können.
2. Schneiden Sie nicht mehr als einen Ast auf einmal.
3. Neigen Sie die Schiene nicht zur Seite, wenn Sie sie
aus einem Schneidespalt ziehen, da die Kette sonst
eingeklemmt werden könnte.
D
9. Reinigung, Wartung , Transport und
Aufbewahrung
VERLETZUNGSGEFAHR
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an
und um Schneidwerkzeuge immer
Schutzhandschuhe tragen.
Um die Gefahr des unbeabsichtigten
Anlaufs zu vermeiden, ziehen Sie den
Zündkerzenstecker.
9.1 Reinigung
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile
einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel,
Lösungsmittel oder spitze Gegenstände
verwenden.
Technisch bedingt wickelt sich im Laufe
der Arbeit nasses Gras und Unkraut um die
Antriebsachse unter dem Schneidschutz.
Entfernen Sie dies, da sonst der Motor durch zu
hohe Reibung überhitzt wird.
9.2 Wartung
9.2.1 Regelmäßige Kontrollen
Beachten Sie, dass sich die folgenden Angaben
auf einen normalen Einsatz beziehen. Unter
Umständen (längere tägliche Arbeit, starke
Staubbelastung, usw.) verkürzen sich die
angegebenen Intervalle dementsprechend.
Vor Arbeitsbeginn und nach jeder Tankfüllung:
Auf lose Befestigungen, insbesondere an
Schneidgarnitur und Schultergurt, Kraftstofflecks und
beschädigte Teile, wie z.B. Risse in der Schneidgarnitur
prüfen (Sichtprüfung).
Führen Sie die Sichtprüfung ebenfalls nach jedem
Fallenlassen des Geräts sowie nach anderen
Stoßeinwirkungen durch, um signifikante Mängel
festzustellen.
77
Wöchentliche Prüfung: Getriebeschmierung
(auch nach Bedarf ).
bestimmungsgemäßer Einsatz, Folgeschäden
durch Benutzung von defekten Bauteilen.
Bei Bedarf: Zugängliche Befestigungsschrauben
und Muttern nachziehen.
Halten Sie das Gerät sowie alle Schneidgarnituren
und Schutzeinrichtungen stets in einem guten
Betriebszustand.
Sie vermeiden übermäßigen Verschleiß und
Schäden am Gerät, wenn Sie sich an die Vorgaben
dieser Gebrauchsanleitung halten.
9.2.3 Verschleißteile
Auch bei bestimmungsgemäßen Gebrauch
unterliegen manche Bauteile normalem
Verschleiß.
Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in
dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise
entstehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich.
Diese müssen je nach Art und Dauer der Nutzung
regelmäßig ersetzt werden. Zu diesen Teilen
gehört unter anderem das Schneidwerkzeug und
der Halteteller.
Dies gilt auch für nicht autorisierte
Veränderungen am Gerät, Verwendung von
nicht autorisierten Ersatzteilen, Anbauteilen,
Arbeitswerkzeugen, artfremder und nicht
9.2.2 Zündkerzenwechsel
i
h
0,63 mm
D
h
29
A26
78
i
Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr
oder bei regelmäßig schlechtem Starten den
Elektrodenabstand der Zündkerze (h). Der korrekte
Abstand zwischen Zündfahne und Zündkontakt
ist 0,63 mm/0,25“.
- Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt
ist.
- Ziehen Sie die Zündkerzenkappe (i) von der
Zündkerze (h) und drehen Sie die Zündkerze mit dem
mitgelieferten Zündkerzenschlüssel (32) heraus.
- Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder
bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze
mit einer vom gleichen Typ ersetzt werden.
Starke Verkrustung an der Zündkerze kann
bedingt sein durch: Zu hohem Ölanteil im
Benzingemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes
Benzingemisch oder verstopftem Luftfilter.
- Drehen Sie die Zündkerze (h) mit der Hand
komplett ins Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein
Verkanten der Zündkerze.
- Ziehen Sie die Zündkerze (h) mit dem
mitgelieferten Zündkerzenschlüssel (32) fest.
- Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels
beträgt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
- Stecken Sie den Zündkerzenstecker (i) korrekt auf
die Kerze auf.
9.2.4 Spulenwechsel
OFF
19
15
ON
A27
19
Um die Gefahr des unbeabsichtigten Anlaufs zu
vermeiden, ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
- Ziehen Sie die Spulenabdeckung durch kräftiges
Drücken der Haltelaschen von der Fadenspule (19)
ab
- Bewegen Sie die Spulenabdeckung in die „ Off“ Position.
Entnehmen Sie die Spule mit den Fadenresten und die
Druckfeder.
- Entfernen Sie die verbrauchte Spule.
- Nehmen Sie die neue Fadenspule und ziehen
jeweils 10 cm von beiden Fäden heraus.
- Legen Sie nun die Fadenspule (19) auf die
konisch zulaufende Feder und führen beide Fäden
jeweils durch die Ösen an dem Fadenspulengehäuse.
- Setzen Sie nun die Spulenabdeckung auf die
neue Fadenspule. Drehen Sie diese so, dass
die Aussparungen der Spulenabdeckung mit den
Ösen im Fadenspulengehäuse übereinstimmen.
- Drücken Sie nun die Spulenabdeckung
zusammen mit der Fadenspule bis zum Einrasten
in das Fadengehäuse. Dann bringen Sie die
Spulenabdeckung in die „On“ Position.
Durch das Messer im Schneidschutz (15) wird der
Trimmfaden auf die richtige Länge gekürzt, wenn
die Maschine wieder anläuft.
9.2.5 Luftfilterreinigung
j
k
Nach längerem Arbeiten sollten Sie den Luftfilter
(5) reinigen. Staub und Pollen verstopfen die
Poren des Schaumstofffilters.
- Nehmen Sie die Abdeckung (j) ab und
waschen Sie den Filter (k) in leichtem
Seifenwasser. Achtung: Kein Benzin oder
Lösungsmittel verwenden.
- Trocknen Sie den Filter, bevor Sie ihn wieder
einsetzen.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu
verkürzen, muss ein beschädigter Luftfilter sofort
ersetzt werden.
A28
79
D
D
9.2.6 Pflege der Führungsschiene
Beachten Sie die unten angegebenen Winkel und
Maße. Wenn die Sägekette nicht richtig geschärft oder
das Tiefenmaß zu klein ist, besteht ein höheres Risiko
von Rückschlageffekten und daraus resultierenden
Verletzungen!
Die Sägekette kann nicht auf der Führungsschiene
festgesetzt werden. Es ist daher am Besten, die Kette
von der Schiene zu nehmen und dann zu schärfen.
• Wählen Sie ein für die Kettenteilung geeignetes
Schärfwerkzeug aus. Siehe „Technische Angaben“ für
die zugelassenen Kettenteilungen.
A29
• Drehen Sie die Schiene jedes Mal um, wenn Sie die
Kette geschärft oder ersetzt haben. Dadurch vermeiden
Sie eine einseitige Abnutzung der Schiene, besonders an
der Spitze und Unterseite. Säubern Sie regelmäßig
1 = die Öffnung für die Ölzufuhr
2 = den Ölkanal
3 = die Laufrille der Schiene
9.2.7 Wartung und Schärfung der Sägekette
Die richtig geschärfte Kette
Eine richtig geschärfte Kette geht mühelos durch das
Holz und benötigt dabei sehr wenig Druck. Arbeiten Sie
nicht mit einer stumpfen oder beschädigten Sägekette.
Es erhöht die körperliche Anstrengung, vergrößert
die Erschütterungen und führt zu unbefriedigenden
Ergebnissen sowie höherer Abnutzung.
A30
Die Kettenteilung (z.B. 3/8") ist im Tiefenmaß jedes
Messers markiert.
Benutzen Sie nur spezielle Feilen für Sägeketten!
Andere Feilen haben die falsche Form und den falschen
Schliff.
Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß Ihrer
Kettenteilung. Beachten Sie unbedingt auch die
folgenden Winkel beim Schärfen der Kettenmesser.
• Reinigen Sie die Kette.
• Überprüfen Sie sie auf Brüche in den Gliedern und auf
beschädigte Nieten.
• Ersetzen Sie beschädigte und abgenutzte Kettenteile
mit passenden Ersatzteilen, die sie bei Bedarf in die
Form und Größe der Originalteile zurecht feilen.
• Das Schärfen einer Kette sollte nur von erfahrenen
Benutzern durchgeführt werden!
80
A31
A = Feilwinkel
B = Winkel der Seitenplatte
Der Winkel muss außerdem für alle Messer beibehalten
werden.
Bei ungleichmäßigen Winkeln wird die Kette
unregelmäßig laufen, sich schnell abnutzen und vorzeitig
kaputtgehen.
D
Alle Messer müssen die gleiche Länge haben, da sie
sonst auch unterschiedlich hoch sind. Dadurch läuft
die Kette unregelmäßig und es erhöht die Gefahr,
kaputtzugehen.
9.2.7 Getriebeschmierung
A32
Da diese Anforderungen nur mit ausreichender und
regelmäßiger Übung erfüllt werden können:
• Benutzen Sie einen Feilenhalter
Ein Feilenhalter muss beim Schärfen der Sägekette per
Hand eingesetzt werden. Die richtigen Feilwinkel sind
darauf markiert.
A35
Kontrollieren Sie die Schmierfettfüllung ca. alle 25
Betriebsstunden.
A33
- Drehen Sie die Verschlussschraube mit einem
geeigneten Kreuzschlitz-Schraubendreher heraus.
- Wenn kein Fett mehr an der Schraube zu sehen
ist füllen Sie ca. 5 g Universal-Schmierfett (Baumarkt)
in das Getriebegehäuse und verschließen die
Einfüllöffnung wieder.
A34
• Halten Sie die Feile waagerecht (im richtigen Winkel
zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß der
Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen Sie den
Feilenhalter auf der obere Platte und dem Tiefenmaß ab.
• Feilen Sie das Messer stets von innen nach außen.
• Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Heben
Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab.
Achten Sie darauf, dass das Getriebegehäuse
niemals vollständig mit Schmierfett gefüllt sein
darf.
9.2.8 Vergasereinstellung
Werkseitig wurde der Vergaser auf optimale
Leistung eingestellt. Sollte eine verbesserte
Einstellung notwendig sein, wenden Sie sich bitte an
eine Fachwerkstatt.
• Berühren Sie die Befestigungsbänder und die
dynamischen Glieder nicht mit der Feile.
• Drehen Sie die Feile regelmäßig weiter, um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden.
• Nehmen Sie ein Stück hartes Holz, um Gräten von
Schnittkanten zu entfernen.
81
D
9.2.9 Trimmfadenmesser
A36
- Wird der Trimmfaden beim Verlängern nicht
mehr sauber abgeschnitten, feilen Sie die
Schneidekante mit einer Feile nach. Feilen
Sie in eine Richtung und im vorgegebenen
Winkel.
9.3 Transport
Ziehen Sie vor dem Transport den Zündkerzenstecker
ab, und entleeren Sie Öl-, sowie Benzintank, um ein
Auslaufen zu verhindern.
Um Schäden und/oder Verletzungen vorzubeugen,
entfernen Sie zudem vor jedem Transport die zuletzt
angebrachte Schneidgarnitur und verstauen diese in
einem dafür vorgesehenen Transportschutz.
Reinigen und Warten Sie das Gerät vor dem Transport
(s.o.) und sichern Sie es vor Verrutschen ab.
Für einen längeren Transport wird empfohlen,
die Verlängerung (20) von der Antriebseinheit
abzumontieren.
9.4 Aufbewahrung/Überwintern
Reinigen und Warten Sie das Gerät vor der
Aufbewahrung.
Damit das Freischneider-Grastrimmer-HochentasterKombigerät nach längerer Lagerzeit wieder problemlos
funktioniert, sollten
Sie folgendes beachten:
- Entleeren Sie den Benzintank (7) vor der
82
Lagerung.
- Starten Sie den Motor und lassen ihn bis zum
Stillstand laufen.
- Ist der Motor abgekühlt, entfernen Sie die
Zündkerze.
- Füllen Sie einen kleinen Löffel 2-Takt-Gemisch
in die Zündkerzenöffnung und ziehen den Seilzug
mehrmals langsam durch.
Dadurch werden Rußablagerungen ausgeblasen
sowie Kolben und Zylinder geschmiert.
- Bewahren Sie das Freischneider-GrastrimmerHochentaster-Kombigerät an einem
trockenen Ort, außer Reichweite von Kindern und nicht
feuergefährdet, auf.
9.4.1. Neustart nach längeren Arbeitspausen
1. Überprüfen Sie die Zündkerze, ersetzen Sie
diese gegebenenfalls und schrauben Sie diese
in die Öffnung.
2. Ziehen Sie den Seilzug mehrmals
zügig durch, um den Motorraum von Öl und
Ablagerungen zu reinigen.
3. Füllen Sie den Benzintank mit 2-Takt-Mischung
40:1. Starten Sie wie unter 5.1 beschrieben.
10. Arbeiten mit Benzin-Heckenschere
zusätzlichen Schutz für Gesicht und Augen.
Die Heckenschere mit Gelenkarm ist für eine hohe
Leistungsfähigkeit und Zuverlässigkeit konzipiert, ohne
Kompromisse bei Menge, Bedienerfreundlichkeit,
Sicherheit oder Lebensdauer einzugehen.
Tragen Sie rutschfeste Arbeitshandschuhe,
um die Heckenschere besser festhalten zu
können. Tragen Sie robuste Schuhe mit
Antirutschsohle für einen sicheren Stand. Es
werden Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen
empfohlen. Tragen Sie eng anliegende
Kleidung, die Ihnen dennoch Bewegungsfreiheit erlaubt.
Sicherheitshinweise
Gefahr!
Die Heckenschere mit Gelenkarm ist nicht gegen
Stromschlag isoliert!
Die Annäherung an oder der Kontakt mit Stromkabeln
mit der Heckenschere kann zum Tod oder ernsthaften
Verletzungen führen. Halten Sie die Heckenschere
mindestens 10 Meter von Stromkabeln oder Ästen, die
Stromkabel berühren, fern.
Bei einer Heckenschere mit Gelenkarm besteht die
Gefahr von ernsten Verletzungen, wenn sie falsch
verwendet, eingesetzt oder gehandhabt wird. Um die
Gefahr von Verletzungen zu minimieren, müssen Sie das
Gerät jederzeit unter Kontrolle haben und während der
Verwendung alle Sicherheitshinweise beachten. Lassen
Sie eine nicht geschulte oder nicht eingewiesene Person
nicht mit dem Gerät arbeiten.
Hinweise zur Verwendung
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät einschalten.
Eine falsche Verwendung kann zu Personenoder Sachschäden führen. Personen, die sich nicht
mit der Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben,
dürfen das Gerät nicht verwenden. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf.
Kinder und Jugendliche dürfen das Gerät nicht
verwenden.
Tragen Sie immer einen Helm, um
Kopfverletzungen während der Verwendung
des Geräts zu vermeiden. Tragen Sie
zusätzlich Schutzbrille und Gehörschutz. Wir
empfehlen auch das Tragen eines Gesichtsschutzes als
D
Verwenden Sie dieses Gerät oder andere
motor- oder strombetriebene Geräte nicht,
wenn Sie müde oder krank sind oder unter
dem Einfluss von Alkohol, Medikamenten
oder anderen Substanzen stehen, die Ihre
Fähigkeiten oder Ihr Urteilsvermögen
beeinflussen könnten.
Zu Umstehenden muss ein Abstand von mindestens 10
Metern zu der eingeschalteten Heckenschere gewahrt
werden, damit diese nicht von herunterfallenden
Gegenständen oder umherfliegenden Kleinteilen
getroffen werden.
Schneiden Sie Äste niemals über Ihrem
Kopf ab. Die abgeschnittenen Äste könnten
Sie treffen und ernste Verletzungen
verursachen.
Warnung!
Lassen Sie eine nicht geschulte oder nicht eingewiesene
Person nicht mit dem Gerät arbeiten.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Schneidvorsatz ordnungsgemäß montiert und befestigt
ist.
Verwenden Sie Heckenschere oder Schneidvorsatz nicht,
wenn sie beschädigt oder verzogen sind. Ersetzen oder
reparieren Sie die Komponenten vor der Verwendung.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine Gegenstände
in der Nähe der Heckenschere befinden, bevor Sie den
Motor starten.
Schalten Sie den Motor sofort aus und kontrollieren
Sie das Gerät auf Beschädigungen, wenn Sie auf einen
harten Gegenstand treffen oder das Gerät sich verfängt.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es kaputt oder
beschädigt ist.
Achten Sie auf die Rückfederung, wenn Sie einen unter
Spannung stehenden Ast abschneiden, damit Sie von
dem zurückfedernden Ast nicht verletzt werden.
83
D
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es plötzlich
zu vibrieren oder zu rütteln beginnt. Kontrollieren Sie
das Gerät auf kaputte, fehlende oder falsch montierte
Komponenten oder Vorsätze.
In der Nähe der Heckenschere darf nicht geraucht
und kein Feuer entzündet werden. Halten Sie die
Heckenschere von übermäßiger Hitze fern. Der
Motorkraftstoff ist leicht entzündlich und ein Brand kann
zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
Verwenden Sie die Heckenschere mit Gelenkarm niemals
ohne Schalldämpfer.
Sorgen Sie für ausreichende Lüftung, wenn Sie die
Heckenschere mit Gelenkarm verwenden. Die Abgase
können zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen.
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen
Räumen.
Kontrollieren Sie, dass keine Verschlüsse fehlen oder
locker sind und dass der Stoppschalter und die Gashebel
ordnungsgemäß funktionieren.
Steckt die Heckenschere fest, schalten Sie sofort den
Motor aus. Schieben Sie den Zweig oder Ast zur Seite
und befreien Sie die Heckenschere.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung der
Heckenschere mit Gelenkarm, dass die Messer
ordnungsgemäß ausgerichtet sind. Richten Sie die
Messer niemals bei laufendem Motor aus.
Vergewissern Sie sich, dass kein Kraftstoff aus dem
Tank, dem Deckel, der Kraftstoffleitung und dem
Vergaser oder anderen Teilen, aus denen Kraftstoff
austreten könnte, ausläuft. Reparieren Sie das Gerät,
wenn Kraftstoff austritt, und vergewissern Sie sich, dass
kein Leck mehr vorhanden ist.
Sicherheitshinweise bei Rückschlag und
Verklemmen
Warnung!
Durch Rückschläge oder Verklemmen können Sie die
Kontrolle über die Heckenschere verlieren und sich
ernsthaft verletzen. Verlassen Sie sich nicht allein auf
die integrierte Sicherheitsvorrichtung der Heckenschere.
Sie müssen verschiedene Maßnahmen treffen, damit
keine Unfälle oder Verletzungen auftreten können.
1. Seien Sie auf Rückschläge oder Verklemmen
gefasst. Vermeiden oder eliminieren Sie das
Überraschungsmoment. Überraschungsmomente tragen
zu Unfällen bei.
2. Halten Sie die Heckenschere mit beiden Händen gut
84
fest, wenn der Motor läuft. Durch einen guten Halt
verringern Sie die Auswirkungen von Rückschlägen oder
Verklemmen und behalten die Kontrolle über das Gerät.
3. Sorgen Sie dafür, dass der Bereich, in dem Sie
arbeiten, frei von Hindernissen ist.
4. Schneiden Sie mit einer hohen Drehzahl.
5. Verwenden Sie nur das Ersatzmesser oder ein
gleichwertiges Messer, das vom Hersteller angegeben
wird.
Warnung!
Die Heckenschere mit Gelenkarm darf mit laufendem
Motor weder transportiert noch abgestellt werden. Der
laufende Motor könnte aus Versehen beschleunigen und
somit das Schwert zum Vibrieren bringen.
Wird die Heckenschere mit Gelenkarm getragen,
muss sich der Schneidvorsatz in der Transportstellung
befinden. Siehe A 37.
A37
Achtung!
Die Sicherheitsvorrichtungen der Heckenschere dürfen
weder manipuliert noch deaktiviert werden.
Verwenden Sie für die Reparatur und Wartung dieses
Gerätes ausschließlich Originalteile und -zubehör.
Nehmen Sie keine unzulässigen Änderungen an der
Heckenschere mit Gelenkarm vor.
Beim Transport in einem Fahrzeug muss die
Heckenschere gesichert werden, damit kein Kraftstoff
auslaufen oder das Gerät beschädigt werden kann.
Entfernen Sie Müll und Kleinteile aus Ihrem
Arbeitsbereich, um einen sicheren Stand zu
gewährleisten.
Halten Sie die Messer scharf und richtig ausgerichtet.
Halten Sie die Heckenschere mit Gelenkarm möglichst
sauber. Entfernen Sie lose Zweige, Schlamm, Schmutz
usw.
D
Produktbeschreibung-Schneidvorsatz für
Heckenschere
5
2
4
1
3
6
3
1. Vorsatz
2. Messerabdeckung
3. Verriegelung
4. Messer
5. Entriegelung
6. Getriebegehäuse
A38
85
D Vor der Montage
Verwenden Sie Abbildung 38 als Referenz und machen
Sie sich mit der Heckenschere und ihren verschiedenen
Komponenten vertraut. Durch das Verständnis des
Gerätes werden eine ausgezeichnete Leistung, eine
längere Lebensdauer sowie eine sichere Verwendung
gewährleistet.
Kontrollieren Sie die Vollständigkeit aller Komponenten
der Einheit, bevor Sie das Gerät montieren.
• Schneidvorsatz
• Messerabdeckung
• Bedienungsanleitung
• Werkzeugsatz für Routinewartung
Kontrollieren Sie alle Komponenten und vergewissern
Sie sich, dass keine Komponenten beschädigt sind.
Warnung!
Nehmen Sie keine unzulässigen Änderungen oder
Umbauten an Ihrer Heckenschere mit Gelenkarm oder
deren Komponenten vor.
Montage der Rohre
1. Legen Sie das Rohr mit dem Antriebskopf (unteres
Rohr) und das obere Rohr auf eine saubere, ebene
Oberfläche, damit beide Enden ineinander gesteckt
werden können. Das Rohr mit dem Antriebskopf (unteres
Rohr) und der Riegelschutz des oberen Rohrs müssen
nach oben zeigen.
Achtung! Die offenen Enden der Rohre müssen sauber
und frei von Schmutz sein!
2. Lösen Sie die Schraube des Verbindungsstücks.
3. Drücken Sie den Riegel nach unten und schieben
Sie das Rohr mit dem Antriebskopf (unteres Rohr) bis
zum Anschlag in das Verbindungsstück. Lassen Sie den
Riegel los. Schieben Sie das obere Rohr hin und her, bis
es im Verbindungsstück eingerastet ist. Siehe A 39.
86
6
3
4
5
A39
1). Riegel
2). Riegelschutz
3). Einkerbung
4). Rohr mit Antriebskopf (unteres Rohr)
5). Verbindungsstück
6). Schraube des oberen Rohrs
7). Schraube des Verbindungsstücks
4. Sind die beiden Rohre miteinander verbunden,
schieben Sie den Riegelschutz in die Einkerbung und
ziehen Sie die Schraube des Verbindungsstücks an.
Siehe A 40.
5
A40
Demontage der Rohre
1. Legen Sie die Heckenschere auf eine saubere,
ebene Oberfläche und lösen Sie die Schraube des
Verbindungsstücks. Ziehen Sie den Riegelschutz aus der
Einkerbung.
2. Drücken Sie den Riegel nach unten. Dies löst die
Verriegelung des Verbindungsstücks. Siehe A41.
D
Transportstellung).
2
1
A42
3
1). Messerabdeckung übergezogen
2). Mit Loch in äußerem Rohr ausrichten und
Indexschraube anziehen
3). Einspannschraube zuletzt anziehen
1
2
A41
3. Ziehen Sie das obere Rohr aus dem Verbindungsstück.
Montage des Schneidvorsatzes
Warnung!
Die Messer sind sehr scharf. Hantieren Sie nicht mit den
Messern, wenn die Messerabdeckung nicht übergezogen
ist. Tragen Sie immer Handschuhe, wenn Sie mit oder in
der Nähe der Messer arbeiten.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schneidvorsatz in der
Lager-/Transportstellung verriegelt ist (zurückgeklappt)
und die Messerabdeckung über die Messer gezogen ist.
2. Schieben Sie das äußere Rohr bis zum Anschlag in die
Einspannung des Getriebegehäuses. Das äußere Rohr
muss vollständig in das Getriebegehäuse geschoben
werden. Fühlen Sie vor dem Anschlag einen Widerstand,
drehen Sie das äußere Rohr, bis die Keile der inneren
Hauptwelle (Antriebswelle) im Getriebegehäuse
einrasten und schieben Sie das äußere Rohr bis zum
Anschlag.
3. Drehen Sie das Getriebegehäuse/den Schneidvorsatz,
sodass die Indexschraube in aufrechter Position
über dem Loch ausgerichtet ist. Der Schneidvorsatz
befindet sich in umgekehrter Position (in der Lager-/
A43
1). Platzieren Sie den Handschutz so, dass die Spitze
des Schneidvorsatzes in der Aussparung liegt (wenn die
Heckenschere in der Lager-/Transportstellung ist).
2). Einspannung festziehen
4. Verwenden Sie einen Inbusschlüssel (4 mm), um erst
die Indexschraube des Getriebegehäuses und dann die
Einspannschraube anzuziehen.
5. Richten Sie den Handschutz so aus, dass die
Spitze des Schneidvorsatzes in der Aussparung liegt.
Vergewissern Sie sich, dass der Schneidvorsatz nicht
in der Aussparung verklemmt ist. Ziehen Sie dann die
Schraube des Handschutzes mit einem Schraubendreher
an.
87
D Einstellung der Heckenschere mit
Gelenkarm
Entriegelung. Drücken Sie mit Ihrem linken Daumen die
Verriegelung. Siehe A 45.
Warnung!
Die Messer sind sehr scharf. Fassen Sie die Messer
nicht mit bloßen Händen an. Streifen Sie die Messer
nicht an Ihrem Körper ab.
Die Heckenschere mit Gelenkarm darf nicht
eingeschaltet oder verwendet werden, wenn sich der
Schneidvorsatz in Lager-/Transportstellung befindet.
Tragen Sie immer Handschuhe, wenn Sie mit der
Heckenschere arbeiten.
Legen Sie die Heckenschere auf eine ebene,
gerade Oberfläche. Dabei sollte der Motor auf dem
Tankschutz liegen. Vergewissern Sie sich, dass die
Messerabdeckung übergezogen ist.
1. Fassen Sie mit Ihrer rechten Hand an den Griff, der
sich direkt hinter dem Handschutz befindet.
Greifen Sie mit Ihrer linken Hand den Feststellhebel der
Heckenschere, siehe A 44.
1
2
A45
1). Entriegelung
2). Verriegelung
1
A44
3. Halten Sie die Verriegelung gedrückt, drehen Sie die
Heckenschere mithilfe des Feststellhebels, bis sie am
äußeren Rohr ausgerichtet ist (Winkel 180°). Siehe A 46.
1. Feststellhebel
Wichtig! Die Verriegelung verhindert, dass der Riegel
versehentlich gelöst werden kann.
2. Drücken Sie mit Ihrem linken Zeigefinger die
1
A46
4. Lassen Sie Entriegelung und Verriegelung los
und vergewissern Sie sich, dass Entriegelung und
Verriegelung wieder arretieren.
5. Entfernen Sie die Messerabdeckung. Jetzt können Sie
den Motor starten.
88
Einstellung der Heckenschere auf den
gewünschten Schnittwinkel
übergezogen ist, bevor Sie das Gerät lagern oder
transportieren.
Warnung!
Fassen Sie die Messer nicht an, wenn der Motor läuft.
Das Schwert kann vibrieren, auch wenn der Motor im
Leerlauf ist.
D
1
A48
1. Getriebegehäuse in die Lager-/Transportstellung
gedreht
Sichere Verwendung
A47
Verschiedene Schwertwinkel sind möglich
Die Heckenschere kann in 12 verschiedenen Winkeln von
80° bis -90° gegenüber dem äußeren Rohr eingestellt
werden, siehe A 47. Auf der vorherigen Seite erfahren
Sie, wie Sie diese einstellen. Vergewissern Sie sich
nach jeder Einstellung, dass die Verriegelung sicher
eingerastet ist.
Die Heckenschere für Lagerung oder
Transport vorbereiten
Warnung!
Wenn Sie die Heckenschere in die Lagerposition bringen,
darf der Motor nicht laufen.
1. Ist der Motor ausgeschaltet, ziehen Sie die
Messerabdeckung über das Schwert.
2. Drehen Sie die Heckenschere, sodass sie parallel
zum Rohr verläuft (siehe Schritte auf der vorherigen
Seite). Vergewissern Sie sich, dass Verriegelung und
Entriegelung sicher eingerastet sind. Siehe A 48.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Messerabdeckung
Das Gerät ist für das Schneiden von Hecken bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke.
Versuchen Sie nicht, durch Stein, Metall, Kunststoff oder
andere harte Gegenstände zu schneiden.
Die Verwendung der Heckenschere für andere Zwecke
kann zu Sach- oder schweren Personenschäden führen.
Vorbereitung:
• Tragen Sie geeignete Schutzkleidung
und Schutzausrüstung, siehe Abschnitt
„Sicherheitshinweise“.
• Wählen Sie die Arbeitsposition, in der Sie am besten
vor herabfallenden Gegenständen (Ästen usw.) geschützt
sind.
• Starten Sie den Motor.
• Legen Sie den Gurt an.
Stellen Sie sich niemals direkt unter den Ast, den Sie
verschneiden möchten. Achten Sie auf fallende Äste.
Denken Sie daran, dass ein Ast nach dem Fall auf den
Boden zurückfedern kann.
Arbeitsposition:
Halten Sie den Steuerhebel mit Ihrer rechten Hand und
den Schaft mit Ihrer linken Hand. Ihr linker Arm sollte in
einer bequemen Position ausgestreckt sein.
Achtung: Ruhen Sie sich aus, wenn Sie sich erschöpft
fühlen.
89
D Anwendungen
Vorbereitungen
Verwenden Sie eine Baumschere, um zuerst dicke Äste
zu entfernen.
Schneideabfolge
Ist ein runder Schnitt notwendig, führen Sie den Schnitt
in mehreren Schritten durch.
Schnitttechniken
Vertikaler Schnitt:
Bewegen Sie das Schwert in einem Bogen an der Hecke
auf und ab. Verwenden Sie beide Seiten des Schwerts.
Horizontaler Schnitt:
Halten Sie das Schwert in einem Winkel von 0° bis
10° und bewegen Sie die Heckenschere in horizontaler
Richtung.
Bewegen Sie das Schwert in einem Bogen zur Kante der
Hecke, sodass der Verschnitt auf den Boden fällt.
A51
Vertikaler Schnitt
Schneiden, ohne direkt neben der Hecke zu stehen, z.
B. wenn sich zwischen Bediener und Hecke ein Beet
befindet A 51.
A52
A49
Horizontaler Schnitt
Nah am Boden in einer stehenden Position schneiden, z.
B. niedrige Büsche A 19.
A50
Überkopf-Schnitt
Halten Sie den Schaft gerade und stellen Sie einen
90°-Winkel des Schwerts ein, um die Oberseite einer
Hecke zu verschneiden A 50.
90
Horizontaler Schnitt
Schneiden, ohne direkt vor der Hecke zu stehen, z. B.
wenn über ein Beet hinweg geschnitten wird
A 52.
Bedienung der Heckenschere mit
Gelenkarm
D
A54
Stehen Sie immer sicher und strecken Sie sich nicht zu
sehr. Halten Sie während der Arbeit immer das
Gleichgewicht.
Zu Umstehenden muss ein Abstand von mindestens 10
Metern zu der eingeschalteten Heckenschere gewahrt
werden, damit diese nicht von den Messern geschnitten
oder von herunterfallenden Gegenständen oder
umherfliegenden Kleinteilen getroffen werden.
Tragen Sie robuste Schuhe mit Antirutschsohle für
einen sicheren Stand. Es werden Sicherheitsschuhe mit
Stahlkappen empfohlen A 54.
Tägliche Wartung
A53
Tragen Sie immer einen Helm, um Kopfverletzungen
während der Verwendung des Geräts zu vermeiden.
Binden Sie langes Haar über Schulterhöhe zusammen.
Tragen Sie immer Schutzbrille und Gehörschutz. Wir
empfehlen auch das Tragen eines Gesichtsschutzes als
zusätzlichen Schutz für Gesicht und Augen.
Tragen Sie rutschfeste Arbeitshandschuhe, um die
Heckenschere besser festhalten zu können. Tragen
Sie eng anliegende Kleidung, die Ihnen dennoch
Bewegungsfreiheit erlaubt. Tragen Sie niemals kurze
Hosen.
Bedienen Sie das Gerät immer mit beiden Händen A 53.
Warnung! Tragen Sie immer Handschuhe, wenn
Sie an der Heckenschere arbeiten.
• Entfernen Sie Ablagerungen und Schmutz von den
Messern der Heckenschere. Schmieren Sie das Schwert
vor und nach der Verwendung sowie nach dem Auffüllen
von Kraftstoff. Kontrollieren Sie die Messer auf
Beschädigungen oder falsche Ausrichtung.
• Kontrollieren Sie das gesamte Gerät auf auslaufenden
Kraft- oder Schmierstoff.
• Kontrollieren Sie den festen Sitz von Muttern, Bolzen
und Schrauben (außer den Einstellschrauben am
Vergaser).
Warnung! Bevor Sie das Gerät warten,
reparieren oder reinigen, müssen Sie sich
vergewissern, dass Motor und Schneidvorsatz
91
D
ausgeschaltet sind. Trennen Sie die
Zündkerzenverbindung, bevor Sie Instandhaltungs- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
Nicht-Originalkomponenten funktionieren eventuell
nicht richtig mit dem Gerät und können zu Sach- und
Personenschäden führen.
Wartung nach 10-15 Betriebsstunden
• Schmieren Sie das Getriebegehäuse der
Heckenschere, indem Sie ein oder zwei Hübe
Lithiumfett mit einer Fettpresse mit Handhebel in das
Getriebegehäuse spritzen. Siehe A 55.
Achtung! Übermäßiges Schmieren kann zu
Schwergängigkeit des Getriebes und zum Austritt von
Schmierfett führen.
1
A55
1. Schmierstelle des Getriebegehäuses
Wartung nach 50 Betriebsstunden
Nach jeweils 50 Betriebsstunden
(öfter in staubigen und schmutzigen Umgebungen):
• Entfernen und reinigen Sie die Zylinderabdeckung
und entfernen Sie Schmutz und Ablagerungen von den
Kühlrippen des Zylinders.
• Schmieren Sie das Getriebegehäuse.
Langfristige Einlagerung
Wird das Gerät 30 Tage oder länger nicht verwendet,
bereiten Sie es wie folgt für die Einlagerung vor:
• Reinigen Sie alle äußeren Komponenten und tragen
Sie eine dünne Schicht Öl auf alle Metalloberflächen
auf.
Achtung! Befindet sich Benzin über einen längeren
Zeitraum im Vergaser, können dadurch ein harter Start
und erhöhte Instandhaltungs- und Wartungskosten
entstehen.
• Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Vergaser und dem
Kraftstofftank vollständig ab.
92
• Entfernen Sie die Zündkerze und geben Sie über die
Zündkerzenhalterung ca. 3 ml Öl in den Zylinder. Ziehen
Sie den Reversierstarter 2 bis 3 Mal langsam an, damit
sich das Öl gleichmäßig im Motor verteilen kann. Setzen
Sie die Zündkerze wieder ein.
• Vor dem Einlagern des Gerätes müssen Sie abgenutzte
oder beschädigte Komponenten austauschen. Ziehen Sie
die Messerabdeckung über.
• Entfernen Sie den Luftreiniger vom Vergaser und
reinigen Sie ihn mit Seife und Wasser gründlich. Spülen
Sie ihn ab und trocknen Sie ihn gründlich. Geben Sie ein
paar Tropfen Öl auf den Luftreiniger und verteilen Sie es.
Montieren Sie den Luftreiniger wieder.
• Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, staubfreien
Ort.
Achtung!
Entfernen Sie die D-förmige Ausgleichsscheibe nicht
von der Einspannung des Getriebegehäuses! Die
Ausgleichsscheibe verhindert Beschädigungen durch ein
übermäßiges Anziehen der Einspannschraube.
1. Lösen Sie die Einspannschraube des
Getriebegehäuses.
2. Entfernen Sie die Indexschraube vom
Getriebegehäuse.
A56
1
3. Ziehen Sie das Getriebegehäuse aus dem Rohr.
Verwenden Sie eine Fettpresse und pumpen
Sie Lithiumfett (ca. 10 g) in die Schmieröffnung
des Getriebegehäuses, bis altes Fett aus dem
Getriebegehäuses austritt (A 56). Dieses Fett tritt
im Hohlraum des äußeren Rohrs aus. Entfernen Sie
überschüssiges Fett und setzen Sie das Getriebegehäuse
wieder in das äußere Rohr ein. Vergewissern Sie sich,
dass die Indexschraube in die Arretierung des äußeren
Rohrs eingerastet ist. Ziehen Sie beide Schrauben an.
11. Störung und Behebung
Störung
Der Motor springt nicht an
Mögliche Ursache
- Luftfilter verschmutzt
- Kraftstofffilter verstopft
- Fehlende Kraftstoffversorgung
- Fehler in der Kraftstoffleitung
- Startvorrichtung ist defekt
- Motor abgesoffen
- Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt
- Kein Zündfunke
- Motor defekt
- Vergaser defekt
Motor läuft an und stirbt ab
Motor läuft an,
Schneidwerkzeug
bleibt jedoch stehen
Gerät arbeitet mit
Unterbrechungen
(stottert)
Rauchentwicklung
Gerät arbeitet nicht mit
voller Leistung
Der Freischneider arbeitet
nicht mit voller Leistung
Der Grastrimmer arbeitet
nicht mit voller Leistung
- Falsche Vergasereinstellung
(Leerlaufdrehzahl)
- Schneidwerkzeug blockiert
-Interner Fehler (Antriebswelle,
Getriebe)
-Kupplung defekt
- Vergaser ist falsch eingestellt
- Zündkerze ist verrußt
D
Fehlerbehebung
- Luftfilter reinigen/ersetzen
- Kraftstofffilter reinigen oder erneuern
- Tanken.
- Kraftstoffleitung auf Knicke oder
Beschädigungen überprüfen
- Servicestelle kontaktieren.
- Zündkerze entfernen, reinigen und
trocknen;
anschließend das Starterseil mehrmals
ziehen; Zündkerze
wieder montieren
- Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz
überprüfen
- Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
- Zündkabel auf Beschädigungen prüfen
- Servicestelle kontaktieren
- Servicestelle kontaktieren
- Servicestelle kontaktieren
- Motor ausschalten und den
Gegenstand entfernen
- Servicestelle kontaktieren
- Servicestelle kontaktieren
- Servicestelle kontaktieren
-Zündkerze reinigen oder ersetzen
- Ein-/Ausschalter defekt
- Falsche Kraftstoffmischung
- Servicestelle kontaktieren
-Zweitakt-Gemisch im Mischverhältnis
40:1 verwenden
- Vergaser ist falsch eingestellt
- Servicestelle kontaktieren
- Maschine ist überlastet
-Während des Mähens/Trimmens nicht
mit Kraft drücken.
- Luftfilter ist verschmutzt
- Luftfilter reinigen oder ersetzen
- Vergaser ist falsch eingestellt
- Servicestelle kontaktieren
- Schalldämpfer verstopft
- Auspuff überprüfen
- Schneidmesser stumpf oder beschädigt - Schneidmesser schärfen oder ersetzen
- Schnittgut zu hoch (Geräteüberlastung) - Gras stufenweise schneiden
- Schneidfaden zu kurz oder beschädigt
- Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch
- Schneidfaden nachführen oder ersetzen
- Gras stufenweise schneiden
93
D
Schneidfaden wird nicht
nachgeführt
- Fadenspule leer
Der Hochentaster sägt nicht, -Kettenspannung zu hoch
rupft oder vibriert
-Kette stumpf
- Kette falsch montiert
- Kette abgenutzt
Sägekette wird heiß oder
Sägekettenschmierung
funktioniert nicht
- Kein Öl im Tank
- Oelzuleitungl verstopft
- Kettenspannung zu hoch
- Kette stumpf
12. Entsorgung
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
nicht einfach in den Mülleimer, sondern führen
Sie es einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu. Bringen Sie ausgediente Geräte daher am besten zu
einem Werkstoffhof in Ihrer Nähe.
Dieser kleine Aufwand kommt unserer Umwelt
zugute.
94
Fadenspule auswechseln
- Kettenspannung überprüfen und
einstellen
- Kette nachschleifen lassen oder
austauschen
- Kette neu montieren
- Kette erneuern
- Öel nachfüllen
- Oelzuleitung reinigen
- Kettenspannung einstellen
- Kette nachschleifen lassen oder
austauschen
Sommaire
F
1. Symboles....................................................................96
2. Appareil......................................................................97
3. Consignes de sécurité .............................................100
4. Données techniques.................................................107
5. Montage et première mise en service.....................108
6. Utilisation.................................................................117
7. Travaux avec la débroussailleuse/coupe-herbe à
essence........................................................................119
8. Travaux avec la perche élagueuse à essence..........120
9. Nettoyage, maintenance et stockage.......................123
10. Travaux avec la Taille-haie.....................................129
11. Pannes et dépannage.............................................139
12. Protection de l’environnement................................140
95
1. Symboles
F
Marquages sur l’appareil
Explication des symboles
Dans la présente instruction et/ou sur l'appareil, les
symboles suivants sont utilisés :
Amorceur
6
Attention ! Surfaces chaudes
Avertissement/Attention
Niveau de puissance acoustique garanti
Lisez la notice d’utilisation avant
l’utilisation
Attention ! Conduites électriques
Gardez une distance minimale de 15 m
Attention ! Objets projetés lors de
l’utilisation comme débroussailleuse à
moteur
Utilisez la lunette de protection, le
casque de sécurité et la protection de
l’ouïe
Portez des chaussures de sécurité
Portez des gants de protection
Assurez que les personnes présentes se trouvent à une
distance minimale de 15 m
96
114
Arrêtez le moteur avant de
faire le plein
Rapport de mélange
carburant/huile moteur
En cas de démarrage à chaud, réglez le
levier starter sur pour ouvrir le starter.
Pendant le démarrage à froid, réglez le
levier starter sur pour fermer le starter.
Retirez la bougie pour effectuer les
réparations
Faites attention à ce que les personnes
se trouvant à proximité ne soient pas
blessées par des projections provenant
de la tondeuse.
2. Appareil
Appareil combiné débroussailleuse - coupe-herbe - perche élagueuse à essence à utilisation universelle pour l’entretien
du jardin et des espaces verts. Vous effectuez l’entretien du gazon, des arbres et vos travaux de jardinage avec un seul
appareil.
2.1 Contenu de la livraison
2.1.1 Unité d’entraînement
5
7
1b
8
4
3
12
2
6
29
32
30
19
1
18
26
10
9
31 28
27
12
15
1. Poignée
1b. Poignée arrière
2. Œillet pour sangle diagonale
3. Interrupteur de service
4. Déverrouillage
5. Filtre à air
6. Câble de commande
7. Réservoir
8. Levier d’accélération
9. Sangle diagonale
10. Vis de blocage pour recevoir
l’appareil
11. Lame
12. Protection de chaîne
13. Bride de serrage
14. Contre-écrou pour la lame de
coupe
15. Protection anti-coupure
17. Bride de support
18. Dispositif de protection
19. Bobine de fil
20. Rallonge
21. Réservoir d’huile
22. Chaîne
23. Lame
24. Interrupteur starter
25. Amorceur
26. Broche de verrouillage
26a. Couvrir
Accessoires :
27. Entonnoir
28. Clé Allen
29. Clé à bougie
30. Réservoir-mélangeur
31. Tournevis
32. Clé de serrage
33. Lame
34. Barre de poignée
35. Ouverture à cliquet
36. Ouverture à cliquet
37. débit d'huile vis de réglage
11
A1
97
F
2.1.2 Verlängerung
F
26a
20. Rallonge
a. Alésage de sûreté
10. Vissage pour appareils à monter
26
10
A2
2.1.3 Hochentaster
22
23
21
a
a. Alésage de sûreté
21. Réservoir d’huile
22. Chaîne
23. Lame
A3
2.1.4 Freischneider
11
2
1
17
3
11
11
14
11
14
13
4
7
98
5
6
a. Alésage de sûreté
11. Lame
15. Protection anti-coupure
15.
a
F
11
A4
2.1.5 Grastrimmer
a. Alésage de sûreté
15. Protection anti-coupure
19. Bobine de fil
15
a
19
A5
2.1.6 Taille-haie
33. Lame
34. Barre de poignée
35. Ouverture à cliquet
36. Ouverture à cliquet
33
a
34
36
35
A57
99
3. Consignes de sécurité
F
Veillez à ce qu'aucune personne ni aucun animal ne
se trouve à proximité de la zone de travail (distance
minimale de 15 m). Des corps étrangers tels que des
pierres peuvent se trouver dans l’herbe coupée et
tourbillonnée. Vous assumez la responsabilité pour
la sécurité dans votre zone de travail et vous êtes
responsable des dommages causés aux personnes ou
objets.
La débroussailleuse à essence ne doit ni être démarrée,
ni être utilisée à proximité de personnes ou animaux.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
déconcentré ou si vous êtes sous l’emprise de l’alcool ou
de stupéfiants. Toute inattention peut causer de graves
blessures.
Utilisez une lunette de protection autorisée.
Utilisez une protection de l’ouïe autorisée.
Utiliser de bons gants de protection.
Utilisez de bonnes chaussures de travail antidérapantes
avec embouts d’acier de sécurité. Ne travaillez jamais
avec l’appareil en sandales ou pieds nus.
Portez impérativement un casque de sécurité autorisé
lors des travaux de coupe d’amélioration.
Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux.
Portez des pantalons longs pour protéger vos jambes.
Si vous avez des cheveux longs, utilisez une coiffure.
Des vêtements flottants, des bijoux et de cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Portez des vêtements de travail solides et collants
appropriés.
Tenez les parties du corps et vêtements à l'écart de l'outil
de coupe lorsque vous démarrez ou laissez tourner le
moteur.
Lors des travaux, veillez à avoir une position stable et
sûre. En raison du risque de trébuchement, évitez de
faire marche arrière avec l’appareil.
100
Évitez des postures anormales. Une utilisation prolongée
de la débroussailleuse à essence peut entraîner des
troubles de l’circulation du sang dus aux vibrations
(maladie de Raynaud).Dans ce contexte, il n'est pas
possible de fournir des informations sur la durée
d’utilisation, cela pouvant varier d’une personne à
une autre. Les facteurs suivants peuvent influencer
ce phénomène : troubles de circulation du sang des
mains de l’utilisateur, faibles températures extérieures,
longues durées d’utilisation. Pour cette raison, nous
recommandons de porter des gants de travail chauds et
de faire des pauses de travail régulières.
Éliminez l’appareil, les accessoires, l’emballage ainsi
que l’huile et l’essence utilisées aux centres prévus à
cet effet dans le respect de l’environnement, c’est-à-dire
en les envoyant au recyclage.
Ce petit effort permet de tenir compte de notre
environnement.
Les gaz d’échappement des moteurs à combustion
sont toxiques et peuvent entre autres provoquer une
asphyxie.
L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur.
Ne remplissez le réservoir à carburant qu’à l’extérieur ou
dans des zones suffisamment aérées.
L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement
inflammables. Tenez l’appareil à l’écart des matériaux
inflammables et sources d’inflammation telles que les
fours ou foyers.
Les gaz d’échappement générés sont toxiques et ont un
effet étouffant !
ATTENTION, risque d’incendie !
L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement
inflammables !
L’huile usagée doit être éliminée selon les dispositions
en vigueur.
Ne fumez pas pendant que vous faites
le plein du réservoir ou que vous utilisez
l’appareil.
Essuyez immédiatement l’essence
éventuellement déversée.
Ne démarrez les débroussailleuses à essence que sur un
endroit éloigné de la station à essence.
Veillez à ce que le couvercle du réservoir est toujours
bien fermé. Veillez aux éventuels endroits de fuite.
Pendant que le moteur tourne ou lorsque la machine est
chaude, le couvercle du réservoir ne doit pas être ouvert
ou l'essence ne doit pas être versée.
Ouvrez lentement le couvercle du réservoir pour assurer
que les vapeurs d’essence peuvent se dégager.
Veillez à ce que les poignées soient sèches, propres et
libres de mélange d’essence.
N’utilisez l’appareil jamais sans pot d’échappement et
protection de pot d’échappement correctement installée.
Ne touchez pas le pot d’échappement. Risque de
brûlures.
N’utilisez que le carburant recommandé dans la notice
d’utilisation.
s'ils sont endommagés ou usés et faites effectuer le cas
échéant les réparations nécessaires. Ne mettez jamais
hors fonction les dispositifs de protection et de sécurité.
N'utilisez pas l'appareil lorsque vous constatez des
endommagements ou traces d'usure.
Assurez que les outils sont propres et fonctionnels pour
pouvoir travailler mieux et de manière plus sûre.
Lors des travaux, tenez l’appareil toujours à une distance
suffisante à votre corps.
En cas d’interruptions de travail et changement
d’emplacement, éteignez toujours l’appareil. Attendez
jusqu’à ce que l’outil de coupe ne soit plus en
mouvement et arrêtez le moteur.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur le
lieu de travail. Lors des interruptions de travail, stockez
l'appareil dans un endroit sûr.
Ne vous laissez pas distraire pendant le travail avec cet
appareil. Vous risquerez de perdre le contrôle de l’outil.
Ne conservez l’essence que dans des récipients prévus à
cet effet sur un endroit sûr.
N’utilisez jamais l’appareil en cas de pluie, dans un
environnement humide ou mouillé et ne le conservez pas
à l’extérieur.
Lors des travaux de coupage sur une pente, positionnezvous toujours au-dessous de l’outil de coupe.
Si l’appareil devient humide, attendez jusqu’à ce qu’il ait
complètement séché avant de l’utiliser.
Veillez toujours à ce que des objets etc. ne s’accumulent
pas dans la tête de coupe, le capot de protection ou le
moteur.
Avant de travailler avec cet appareil, vérifiez s’il y a des
corps étrangers dans la zone de travail et enlevez-les. Si
vous trouvez quand même un corps étranger pendant les
travaux de coupage, éteignez l’appareil et enlevez-le.
N’utilisez pas de fil ou un objet similaire dans la bobine
de fil.
Ne travaillez qu'à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage artificiel.
Effectuez un contrôle visuel de l’appareil avant toute
utilisation.
Contrôlez si toutes les vis et pièces de connexion sont
bien serrées.
Tenez l’appareil toujours avec les deux mains.
Contrôlez avant toute utilisation l'appareil et ses
composants et dispositifs de protection pour vérifier
En cas de blocage par un corps étranger (pierre,
accumulation d’herbes), éteignez l’appareil et enlevezle à l’aide d’un objet contondant. N’enlevez les corps
étrangers bloquant jamais à l’aide des doigts, cela
pouvant causer de graves blessures.
Tenez l'appareil en marche impérativement à l'écart du
corps.
Ne surchargez pas la machine et n’effectuez pas de
travaux qui ne sont pas prévus pour l’appareil.
Veillez à ce que les trous d’aération soient toujours
101
F
F
exempts d'encrassements.
pendant quelques secondes après l’arrêt de la machine.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
Ne déposez l’appareil que si l’outil de coupe n’est plus
en mouvement et qu’après l’arrêt du moteur.
Conservez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
Après une collision ou des endommagements similaires,
contrôlez si la machine est endommagée.
Tenez les parties du corps et les vêtements à l’écart
de la tête de coupe lorsque vous démarrez ou laissez
tourner le moteur.
Particulièrement en cas de découpes de bordures de
gazon, bordures de gravier etc., veuillez prendre en
compte que des pierres et de la terre peuvent être
projetées par le fil de coupe.
Échangez un outil de coupe endommagé immédiatement
contre un outil neuf.
N’utilisez que le fil original. N’utilisez jamais un fil
métallique au lieu du fil nylon.
L’appareil et l’outil de coupe doivent être contrôlés et
maintenus régulièrement et dans les règles de l’art. Tout
dommage doit être réparé par un atelier spécialisé.
Ne coupez jamais contre des objets durs tels que
des pierres etc. Ainsi vous évitez des blessures et
endommagements de l’appareil.
Utilisez uniquement des accessoires qui ont été
recommandés par le fabricant. L’utilisation d’accessoires,
notamment des garnitures de coupe et des dispositifs
de protection, qui ne sont pas recommandés par le
fabricant peut causer des blessures graves et des dégâts
matériels. Ne laissez réparer votre appareil que par un
personnel spécialisé qualifié et uniquement avec des
pièces de rechange originales. Cela permet d'assurer
que la sécurité de l'appareil est maintenue.
N’utilisez l’appareil jamais sans dispositif de protection.
Risques résiduels
N’arrêtez jamais le dispositif de coupe avec les
mains. Attendez toujours jusqu’à ce qu’il s’arrête
automatiquement.
Même si vous utilisez cet appareil selon les instructions,
il y a toujours des risques résiduels. Les risques suivants
peuvent apparaître en fonction du type de construction
et de l'exécution de cet appareil :
Ne traversez jamais des rues ou chemins lorsque
l’appareil est en marche.
Guidez la tête de coupe le plus proche du sol possible.
Ne découpez que les herbes poussant sur le sol. Les
herbes dans les fissures de mur ou sur des pierres ne
doivent pas être coupées.
Veillez toujours à ce que des objets etc. ne s’accumulent
pas dans la tête de coupe, le capot de protection ou
dans le moteur.
N’utilisez l’appareil qu’avec dispositif de protection.
Éteignez toujours l’appareil avant de le déposer.
Tenez compte du risque de blessure dans la zone du
dispositif de coupe servant à couper le fil.
ATTENTION: L’outil de coupe continue à tourner
102
1. Dangers pour la santé résultant des vibrations des
mains et des bras, si l’appareil est utilisé pendant
une durée prolongée, n’est pas manipulé et entretenu
correctement.
2. Blessures et dégâts matériels, causés par des
attachements d’outils projetant qui sont projetés
de manière inattendue de l’appareil en raison d’un
endommagement brusque, d'usure ou d'une application
incorrecte.
La scie à chaîne à essence ne doit ni être démarrée, ni
être utilisée à proximité de personnes ou d'animaux.
Toute inattention peut causer de graves blessures.
Utilisez une lunette de protection autorisée.
Utilisez une protection de l’ouïe autorisée.
Utilisez de bons gants de protection.
Utilisez de bonnes chaussures de travail antidérapantes
avec embouts d’acier de sécurité. Ne travaillez jamais
avec l’appareil en sandales ou pieds nus.
Portez impérativement un casque de sécurité autorisé
lors des travaux de coupe d’amélioration.
Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Portez
des pantalons longs pour protéger vos jambes.
Si vous avez des cheveux longs, utilisez une coiffure.
Des vêtements flottants, des bijoux et de cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Portez des vêtements de travail solides et collants
appropriés.
Utilisez une lunette de protection autorisée.
Utilisez une protection de l’ouïe autorisée.
Utilisez de bons gants de protection.
Utilisez de bonnes chaussures de travail antidérapantes
avec embouts d’acier de sécurité. Ne travaillez jamais
avec l’appareil en sandales ou pieds nus.
Portez impérativement un casque de sécurité autorisé
lors des travaux de coupe d’amélioration.
Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux.
Portez des pantalons longs pour protéger vos jambes.
Si vous avez des cheveux longs, utilisez une coiffure.
Des vêtements flottants, des bijoux et de cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
de la scie à chaîne à essence peut entraîner des troubles
de l’circulation du sang dus aux vibrations (maladie
de Raynaud). La maladie de Raynaud est une maladie
vasculaire pendant laquelle les petits vaisseaux sanguins
des doigts et orteils se contractent par attaques. Les
zones concernées ne sont plus suffisamment alimentées
en sang et ainsi paraissent extrêmement pâles.
L’utilisation fréquente d’appareils vibrants par des
personnes dont la circulation du sang est entravée (p.ex.
fumeurs, diabétiques) peut provoquer des lésions des
nerfs. Si vous constatez des atteintes inhabituelles,
terminez immédiatement les travaux et consultez un
médecin. Respectez les conseils suivants pour réduire
les risques :
1. Tenez votre corps au chaud, notamment les mains,
justement lorsqu’il fait froid.
2. Faites des pauses régulières et bougez les mains pour
stimuler la circulation du sang.
3. Prenez régulièrement de différentes positions de
travail pour éviter une sollicitation unilatérale du corps
et prévenir les atteintes à la santé.
Veillez à ce que la vibration de l’appareil soit la plus
faible possible en effectuant une maintenance régulière
et vérifiez la bonne stabilité des pièces de l'appareil.
Les gaz d’échappement des moteurs à combustion
sont toxiques et peuvent entre autres provoquer une
asphyxie.
Portez des vêtements de travail appropriés, tels que des
gants de travail, un casque de sécurité, une lunette de
protection ou une cache de protection et un pantalon
long en matériel solide.
L’appareil ne doit être mis en service qu’à l’extérieur.
Tenez les parties du corps et les vêtements à l’écart de
la scie à chaîne lorsque vous démarrez ou laissez tourner
le moteur.
L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement
inflammables. Tenez l’appareil à l’écart des matériaux
inflammables et sources d’inflammation telles que les
fours ou foyers.
Lors des travaux, veillez à avoir une position stable et
sûre. En raison du risque de trébuchement, évitez de
faire marche arrière !
Ne remplissez le réservoir de carburant qu’à l’extérieur
ou dans des zones suffisamment aérées.
Ne fumez pas pendant que vous faites le plein de
l’appareil ou que vous utilisez l’appareil.
Évitez des postures anormales. Une utilisation prolongée
103
F
F
Essuyez immédiatement l’essence éventuellement
déversée.
Ne démarrez la scie à chaîne à essence que sur un
endroit éloigné de la station à essence.
Veillez à ce que le couvercle du réservoir est toujours
bien fermé.
échéant les réparations nécessaires. Ne mettez jamais
hors fonction les dispositifs de protection et de sécurité.
N'utilisez pas l'appareil lorsque vous constatez des
endommagements ou traces d'usure.
Assurez que les outils sont propres et fonctionnels pour
pouvoir travailler mieux et de manière plus sûre.
Veillez aux éventuels endroits de fuite. N’utilisez pas
l’appareil si vous avez constaté des fuites.
Lors des travaux, tenez l’appareil toujours à une distance
suffisante de votre corps.
Pendant que le moteur tourne ou lorsque la machine est
chaude, le couvercle du réservoir ne doit pas être ouvert
ou l'essence ne doit pas être versée.
En cas d’interruptions de travail et changement
d’emplacement, éteignez toujours l’appareil. Attendez
jusqu’à ce que la scie à chaîne ne soit plus en
mouvement et mettez la protection de chaîne.
Ouvrez lentement le couvercle du réservoir pour assurer
que les vapeurs d’essence peuvent se dégager.
Veillez à ce que les poignées soient sèches, propres et
libres de mélange d’essence.
N’utilisez l’appareil jamais sans pot d’échappement et
protection de pot d’échappement correctement installée.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur le lieu
de travail. Lors des interruptions de travail, conservez
l'appareil dans un endroit sûr.
Ne vous laissez pas distraire pendant le travail avec cet
appareil. Vous risquerez de perdre le contrôle de l’outil.
Ne touchez pas le pot d’échappement. Risque de
brûlures.
N’utilisez jamais l’appareil en cas de pluie, dans un
environnement humide ou mouillé et ne le conservez pas
à l’extérieur.
N’utilisez que le carburant recommandé dans la notice
d’utilisation.
Si l’appareil devient humide, attendez jusqu’à ce qu’il ait
complètement séché avant de l’utiliser.
Ne conservez l’essence que dans des récipients prévus à
cet effet sur un endroit sûr.
Arrêtez toujours l'appareil avant de le déposer.
Ne surchargez pas la machine et n’effectuez pas de
travaux qui ne sont pas prévus pour l’appareil.
Ne travaillez qu'à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage artificiel.
Effectuez un contrôle visuel de l’appareil avant toute
utilisation.
Contrôlez si toutes les vis et pièces de connexion sont
bien serrées.
Tenez l’appareil toujours avec les deux mains.
Contrôlez avant toute utilisation l'appareil et ses
composants et dispositifs de protection pour vérifier
s'ils sont endommagés ou usés et faites effectuer le cas
104
Veillez à ce que les trous d’aération soient toujours
exempts d'encrassements.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
Conservez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
Après une collision ou des endommagements similaires,
contrôlez si la machine est endommagée.
Utilisez uniquement des accessoires qui ont été
recommandés par le fabricant.
Ne laissez réparer votre appareil que par un personnel
spécialisé qualifié et uniquement avec des pièces de
rechange originales. Cela permet d'assurer que la
sécurité de l'appareil est maintenue.
N’utilisez pas la scie à chaîne à proximité de liquides ou
gaz combustibles ou dans un environnement mouillé ou
humide. En cas du non respect de cette consigne, il y a
un risque d'incendie et d'explosion.
chute. En pente, mettez-vous au-dessus de l'arbre à
abattre. Effectuez les travaux de sciage d'un arbre qui se
trouve en pente toujours du côté et jamais au-dessus ou
au-dessous de l'arbre.
Ne laissez pas tourner l’appareil sans surveillance.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l’emprise de l’alcool ou d’autres
stupéfiants. Toute inattention peut causer de graves
blessures.
Veillez toujours à la direction de chute des éléments à
scier.
Travaillez exclusivement si la luminosité est bonne.
- Risque de rebond ! Il y a toujours un risque de rebond
lorsque la pointe de glissière touche le bois ou d’autres
objets. La scie à chaîne ainsi devient incontrôlable et
peut être poussée en direction de l’utilisateur avec une
force élevée.
Vous assumez la responsabilité pour la sécurité dans
votre zone de travail.
Portez des vêtements de travail appropriés, tels que des
gants de travail, un casque de sécurité, une lunette de
protection ou une cache de protection et un pantalon
long en matériel solide.
Attention ! Quelques outils/garnitures de coupe
présentent des arêtes et pointes aigues. Soyez
particulièrement vigilant lors de la manipulation de
ces outils et portez des gants de protection pour vous
protéger contre des blessures !
Assurez que vous avez une position stable et portez des
chaussures montantes fermées et antidérapantes.
Protégez l’appareil contre la pluie et l’humidité.
Tenez toujours la scie avec les deux mains lorsque le
moteur est en marche.
Utilisez la griffe comme point d’application pour chaque
coupe, commencez toujours la coupe avec chaîne à scier
en marche.
Réalisez la coupe de sorte que la scie ne reste pas
bloquée dans le bois.
Veillez particulièrement aux branches sous tension.
Ne manipulez jamais l’appareil au-dessus de la hauteur
des épaules ou avec une main.
Positionnez-vous toujours en dehors de la direction de
N’appliquez jamais la pointe de glissière pour faire la
coupe et ne sciez jamais avec la pointe de glissière.
Ne coupez jamais plus qu’une branche à la fois.
Pendant les coupes en longueur, veillez aux troncs se
trouvant à côté.
N’utilisez pas l’appareil comme levier pour déplacer des
objets.
Lors du transport et de la conservation, utilisez toujours
la protection de chaîne.
Sécurisez l’appareil pendant le transport pour éviter la
perte de carburant, des dommages et des blessures.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
déconcentré ou si vous êtes sous l’emprise de l’alcool ou
de stupéfiants. Toute inattention peut causer de graves
blessures.
Avertissement !
Tenez les passants à l’écart de l’appareil en marche,
mais ne travaillez jamais tout seul.
Restez à portée de la voix d’autres personnes au cas où
vous aurez besoin d'aide.
Arrêtez le moteur immédiatement lorsque quelqu’un
s’approche de vous.
Assurez que la chaîne à scier n’entre pas en contact avec
des corps étrangers, tels que des pierres, des cloisons,
des clous etc. Ces objets risquent d’être projetés et de
blesser l’utilisateur ou un passant ou d’endommager la
chaîne à scier.
105
F
F
Les prescriptions nationales peuvent limiter l’utilisation
de la perche élagueuse.
N’utilisez pas la machine dans une position de laquelle
vous pouvez entrer en contact avec des lignes de haute
tension dans un rayon de 10 m.
Retirez le connecteur de bougie avant toute
intervention sur l'appareil lui-même (p.ex. transport,
montage, travaux de changement d'équipement, de
nettoyage, de
maintenance) !
3.1 Utilisation conforme
Débroussailleuse/coupe-herbe à essence
Cet appareil a exclusivement été conçu pour l’utilisation
privée et/ou l'utilisation domestique et ne doit pas être
utilisé en continu à des fins professionnelles. Toute
autre utilisation au-delà de l’utilisation susmentionnée
constitue une utilisation non conforme. Le risque est
assumé par l’utilisateur. Font partie de l’utilisation
conforme le respect des instructions d’utilisation et
d’installation ainsi que l’observation des conditions de
maintenance.
4. Données techniques
Moteur :
Type de moteur :
En cas d’utilisation non conforme ainsi que de
modifications de la machine, le fabricant décline toute
responsabilité. Respectez également les consignes de
sécurité, la notice de montage et d’utilisation ainsi que
les règlements en matière de prévention d’accidents.
moteur à 2 temps ;
refroidi par air; cylindre chromé
Puissance du moteur (max.) :
0,75 kW
Cylindrée :
26 cm³
Vitesse du moteur max. :
12500 min-1
Contenance du réservoir :
0,4 l
Système d’allumage :
Démarreur
Vitesse de ralenti :
3000 min-1
Régime à l’embrayage :
4430 min-1
Carburateur
Ruixing H142A-30H-00-00
Huayi MC1359BE
Bougie d’allumage :
TORCH L8RTC
CHAMPION RCJ6Y
Rapport de mélange :
40:1
Perche élagueuse
Perche élagueuse
La perche élagueuse à essence a été conçue selon l’état
actuel de la technique et les règles de technique de
sécurité agréées. Néanmoins, une utilisation incorrecte
ou non conforme est liée à des dangers pour la vie
et la sante de l’utilisateur ou des tiers et/ou peut
endommager l'appareil lui-même et/ou d’autres valeurs
matérielles.
Longueur de coupe :
Écart de chaîne :
Épaisseur de chaîne :
Type de chaîne :
Le coupe-herbe à essence est destiné, en fonction de
l’outil de coupe monté, à couper le gazon ou les herbes,
à couper des broussailles, des buissons, des arbustes et
de jeunes arbres dans le secteur privé.
L’appareil ne doit pas être utilisé à d’autres fins.
La perche élagueuse à essence est un appareil
portable et utilisé à la main qui est équipé d’une
garniture de coupe fixée sur une tige. La perche
élagueuse est exclusivement destinée à élaguer des
arbres et/ou d’autres arbustes depuis le sol. La garniture
de coupe est une chaîne à scier avec glissière.
106
10"
3/8"
0.050"
91PJ040X, pitch:3/8''
Régime du moteur max. avec
Niveau de pression acoustique LpA:
80,4 dB(A)
Insicurezza K:
3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique:
100.4 dB(A)
Incertitude K :
3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti LWA : 114 dB(A)
Niveau de vibrations selon
10.220m/s2
Incertitude K :
1,5 m/s²
Débroussailleuse et coupe-herbe
Diamètre de coupe :
Lame de débroussaillage:
Coupe fil / bobine:
230 mm (débroussailleuse)
430 mm (coupe-herbe)
ø230x1.6-4T
6m x ø2 mm
Vitesse de rotation de l’accessoire de coupe pour un
régime du moteur max. :
8500 min-1 (débroussailleuse)
8500 min-1 (coupe-herbe)
pressurel Sound (débroussailleuse) LpAav:
94.8 dB (A)
pressurel Sound (débroussailleuse) LwAav:
110.8 dB (A)
Incertitude K:
3 dB (A)
pressurel Sound (coupe-herbe) LpAav:
93.5 dB (A)
pressurel Sound (coupe-herbe) LwAav:
107.8 dB (A)
Incertitude K:
3 dB (A)
Niveau de vibrations (Brush de coupe) ahv, eq: 10.220m / s2
Incertitude K:
1.5m / s2
Niveau de vibration (Grass trimmer) ahv, eq: 8.712m / s2
Incertitude K:
1.5m / s2
Pole haie:
pressurel sonore (Taille-haie) LpAav:
80.4 dB (A)
pressurel sonore (Taille-haie) LwAav:
100.4 dB (A)
Incertitude K:
3 dB (A)
niveau de vibration (Taille-haie) ahv, eq:
10.220m / s2
Incertitude K:
1.5m / s2
Prenez les mesures appropriées pour vous protéger
contre les sollicitations par vibrations. Dans ce contexte,
prenez en compte la procédure de travail complète,
c’est-à-dire également les moments où l’outil travaille
sans charge ou est arrêté.
Les mesures appropriées comprennent entre autres
une maintenance et un entretien réguliers de l’appareil
et des outils, le maintien au chaud des mains, des
pauses régulières ainsi qu’une bonne planification des
procédures de travail.
Taille-haie
Lame de coupe pour taille-haie :
distance de Diamètre : 24 mm,
longueur de coupe max. 365 mm.
Plage d’ajustement de l’angle
L’angle du dispositif de coupe peut être réglé de 80° à
90° par rapport au tube de l’arbre
Note : La valeur de vibration indiquée a été déterminée
selon une procédure de contrôle normalisée et peut être
utilisée pour comparer différents appareils les uns avec
les autres.
De même, la valeur convient pour pouvoir estimer à
l’avance les sollicitations pour l’utilisateur causées par
des vibrations.
Avertissement ! En fonction de l’utilisation de
l’appareil, les valeurs de vibration réelles peuvent
diverger des valeurs de vibration indiquées.
107
F
5. Montage et première mise en service
F
Note:
Avant de monter une roue de coupe, retirez d'abord la protection de transport. Lors du remplacement de la
bobine ou d'un couteau, le capot de protection (15) ne peut pas être enlevé.
Pour éviter le risque d’un démarrage intempestif, retirez le connecteur de bougie.
5.1 Appareil combiné débroussailleuse - coupe-herbe-Taille-haie-perche élagueuse à essence : unité
d’entraînement
Groupe de construction 1
Montage
1
28
Fixez la poignée (1)
avec les 4 vis de
fixation (12) et les
écrous du dispositif
de protection (18) sur
l’unité d’entraînement.
28
18
1
A6
5.2 Appareil combiné débroussailleuse - coupe-herbe-Taille-haie-perche élagueuse à essence : coupeherbe
RISQUE DE BLESSURE
ATTENTION : Portez toujours des gants de protection pour toutes les interventions sur les outils
de coupe.
Groupe de construction 2
Pour utiliser l’appareil comme coupe-herbe, il
faut monter la protection anti-coupure (15) et la
bobine de fil (19).
15
19
108
Montage
15
19
- Fixez la protection anti-coupure (15) avec les
4 vis sur le dispositif de maintien de la tige (si
elle n’est pas déjà montée). De plus, le capuchon
protecteur avec la lame doit être monté sur la
protection anti-coupure.
- Contrez l’arbre de la débroussailleuse à essence
à l’endroit prévu à l’aide d’un tournevis ou de la
clé Allen (28) contenue dans la livraison.
- Desserrez l’écrou à six pans servant à fixer la
lame de taillis à l’aide de la clé à bougie (29)
en le tournant dans le sens horaire (s’il est déjà
monté).
- Retirez l’écrou à six pans (14), la bride de
serrage (13) et le disque de maintien (16) pour la
lame de taillis. Conservez bien ces pièces.
- Laissez la bride de support (17) sur l’arbre.
- Contrez l’arbre de la débroussailleuse à essence
à l’endroit prévu à l’aide d’un tournevis ou d’une
clé Allen (28) contenue dans la livraison.
- Tournez la bobine de fil (18) dans le sens antihoraire sur l’arbre.
ATTENTION : Filetage à gauche
29
F
Retirez le couvercle de transport. Raccordez
l’unité d’entraînement avec le coupe-herbe ou la
débroussailleuse à moteur. Pour ce faire, pressez
sur le boulon de verrouillage (26). Ce faisant,
veillez à ce que le boulon de verrouillage (26)
s’enclenche dans l’alésage de sûreté (a).
Finalement, pressez sur la plaque et serrez bien
la vis de blocage (10).
10
26
A7
26a
109
F
5.3 Appareil combiné débroussailleuse - coupe-herbe -Taille-haie-perche élagueuse à essence :
débroussailleuse à moteur
RISQUE DE BLESSURE
ATTENTION : Portez toujours des gants de protection pour toutes les interventions sur les outils
de coupe.
Groupe de construction 3
Montage
10
26a
26
15
11
Pour utiliser l’appareil comme
débroussailleuse, il faut monter la
protection anti-coupure et la lame de
taillis.
- Fixez la protection anti-coupure
(15) avec les 4 vis sur le dispositif de
maintien de la tige (si elle n’est pas
déjà montée).
- Montez la lame (11) comme
représentée dans les figures 1-6.
- Contrez l’arbre de la débroussailleuse
à essence à l’endroit prévu à l’aide
d’un tournevis ou de la clé Allen (28)
contenue dans la livraison.
- Tournez la bobine de fil (18) dans le
sens horaire pour le retirer de l’arbre (si
déjà montée).
- Laissez la bride de support (17) sur
l’arbre.
- Mettez la lame de taillis (11) sur la
bride de support.
- Mettez la bride de serrage (13) et
le disque de maintien (16) (respectez
l’orientation) sur la lame de taillis (11).
28
15
29
15
A8
110
11
11
10
26
26a
10
Teil C
Teil B
a
26a
26
- Contrez l’arbre de la débroussailleuse
à essence à l’endroit prévu à l’aide
d’un tournevis ou de la clé Allen (28)
contenue dans la livraison
- Tournez l’écrou à six pans dans le
sens anti-horaire sur l’arbre et serrezle à l’aide de la clé à bougie (29).
ATTENTION : Filetage à gauche
Retirez le couvercle de transport.
Raccordez l’unité d’entrainement avec
le coupe-herbe ou la débroussailleuse.
Pour ce faire, pressez sur le boulon de
verrouillage (26). Ce faisant, veillez à
ce que le boulon de verrouillage (26)
s’enclenche dans l’alésage de sûreté
(a).
Finalement, pressez sur la plaque et
serrez bien la vis de blocage (10).
La lame doit exclusivement être
affûtée par une personne qualifiée
et expérimentée. Les lames affûtées
incorrectement augmentent le risque
de rupture et de fissuration.
F
111
F
5.4 Appareil combiné débroussailleuse - coupe-herbe-Taille-haie-perche élagueuse à essence : lame et
chaîne de la perche élagueuse
RISQUE DE BLESSURE
ATTENTION : Portez toujours des gants de protection pour toutes les interventions sur les outils
de coupe.
Groupe de construction 4
32
d
g
23 22
f
23 22
f
e
e
21
A9
112
Montage
Avant de pouvoir commencer par l’entretien des arbres, il est nécessaire
de monter la chaîne à scier ainsi que la lame sur l’appareil. La chaîne (22)
a des arêtes très vives. Lors du montage de la chaîne (22), il est obligatoire
de porter des gants de protection.
1. Enlevez d’abord la protection de chaîne de l’unité de lame.
2. Puis tournez la vis de serrage sur la tête de coupe (d) à l’aide de la clé
de serrage (32) dans le sens anti-horaire et enlevez le couvercle supérieur
du boîtier.
3. Introduisez la chaîne à scier dans la glissière rainurée de l’unité de lame
(23). Si possible, commencez par le bord supérieur de la lame.
Veillez impérativement au sens de coupe correct. Sur l’unité de lame ainsi
que dans le boîtier intérieur au-dessous du pignon de chaîne se trouvent
des flèches directionnelles qui doivent se conformer avec le sens de la
marche sur la lame.
Maintenant, mettez la chaîne à scier autour du pignon de chaîne (e) et
posez l’unité de lame sur le boulon du vérin de serrage (f). Veillez à ce que
le boulon s’enclenche dans l’ouverture correspondante de la lame.
Si nécessaire, tournez la vis du dispositif de serrage (g). Pour assurer une
usure régulière de la lame de chaîne, il est recommandé de tourner la
lame de chaîne (23) après 8-10 heures de travail.
Veillez toujours à une tension de chaîne correcte et vérifiez-la avant toute
utilisation de l’appareil. Une chaîne détendue pourrait sortir de la glissière
rainurée de l’unité de lame et provoquer de graves blessures. De plus, une
chaîne détendue augmente également le risque d’un rebond.
En outre, la lame, la chaîne et le pignon de chaîne sont usés plus
rapidement.
Réglage de la tension de la chaîne :
1. D’abord dévissez légèrement la vis de blocage du couvercle du pignon de chaîne.
2-3 mm 2. Au-dessous de la lame de chaîne se trouve sur la face frontale de la tête d’appareil la
vis du dispositif de serrage (g). Tournez cette vis à l’aide de la clé à bougie (29) contenue
dans la livraison dans le sens correspondant pour augmenter ou réduire la tension de la
chaîne.
Rotation dans le sens horaire : la tension de la chaîne est augmentée.
Rotation dans le sens anti-horaire : la tension de la chaîne est réduite.
Une tension correcte de la chaîne peut être constatée lorsque la chaîne à scier adhère à
tous les endroits de l’unité de lame de façon uniforme et n’est pas fléchie ou trop tendue.
3. Si la tension de la chaîne est correctement réglée, resserrez la vis de blocage du
couvercle du pignon de chaîne. Les chaînes neuves s’élargissent. Contrôlez la nouvelle
chaîne après les premières minutes de fonctionnement. Laissez refroidir la chaîne et
ensuite réglez à nouveau la tension de la chaîne le cas échéant.
29
g
37
21
Faire le plein d’huile :
La condition pour une fonction impeccable ainsi que pour une longue durée de vie du
produit est le graissage régulier.
Pour cette raison, contrôlez avant chaque mise en service de cet appareil le réservoir d’huile
et faites le plein d’huile le cas échéant. Pour ce faire, procédez comme suit :
1. Ouvrez le bouchon du réservoir d’huile (21). Éliminez les résidus d’huile et d’autres
encrassements en frottant le bouchon de réservoir et le bouchon de remplissage à l’aide
d’un chiffon.
2. Versez une huile de graissage de chaîne écologique et biodégradable dans le réservoir
d’huile (21) et fermez-le après. Pour largement exclure le risque d’un incendie, veillez lors
du remplissage à ce qu’aucun résidu d’huile ne se trouve en dehors du réservoir.
Pour remplir l’huile, utilisez toujours un entonnoir.
N’utilisez jamais de l’huile usagée pour graisser la chaîne.
L’huile usagée ne dispose pas de la propriété de graissage nécessaire, est polluante
et provoque le cancer de la peau en cas de contact prolongé et répété avec la peau.
Utilisez exclusivement de l’huile lubrifiante qui présente une résistance au vieillissement
suffisante pour assurer qu’elle ne résinifie pas et ne forme aucun dépôt solide qui pourrait
endommager l’appareil.
Respectez toujours les intervalles de graissage indiqués. Cet appareil doit être rempli
d’huile après un temps de travail max. de 15 minutes.
Le réglage de l'écoulement de l' huile
Avertissement :
Une augmentation de l'huile de flux de trésorerie permettra d'accélérer la consommation
de pétrole , qui a besoin de contrôles fréquents du réservoir d'huile .
Afin d'assurer une lubrification suffisante , il peut être nécessaire de vérifier le niveau
d'huile plus souvent que dans la reconstitution du réservoir de carburant .
Le guide et la chaîne sont lubrifiés automatiquement par une pompe qui fonctionne
lorsque la chaîne tourne .
La pompe est réglée en usine pour fournir une vitesse moyenne d'écoulement . Cependant,
il peut être ajusté dans le domaine . Augmentation temporaire du débit d'huile est souvent
souhaitable dans la découpe de choses telles que le bois dur ou en bois avec beaucoup de
malchance .
Poser pompage comme un bas :
1 Éteignez et assurez-vous que l'interrupteur d'arrêt est en position "STOP" du moteur.
2 Placez l'appareil sur le côté avec le réservoir d'huile . Voir l'A10 de l'image.
3.Tournez la vis avec un tournevis d' écoulement d'huile dans la direction souhaitée
aiguilles d'une montre l : réduire la lubrification
l dans le sens antihoraire : augmenter la lubrification
avertissement :
La vis du débit d'huile doit être quelque chose de facilement être poussé à la rotation ,
sinon la pompe et vis dommages .
A10
113
F
F
5.5 Appareil combiné débroussailleuse - coupe-herbe-Taille-haie-perche élagueuse à essence : perche
élagueuse
RISQUE DE BLESSURE
ATTENTION : Portez toujours des gants de protection pour toutes les interventions sur les outils
de coupe.
Groupe de construction 5
Montage
Retirez le couvercle de transport.
Raccordez l’unité d’entraînement
a avec la perche élagueuse. Pour
ce faire, pressez sur le boulon
de verrouillage (26). Ce faisant,
veillez à ce que le boulon de
verrouillage (26) s’enclenche
dans l’alésage de sûreté (a).
Finalement, pressez sur la
plaque et serrez bien la vis de
blocage (10).
21
23 22
10
26a
26
10
Teil C
Teil B
a
26
26a
A11
114
5.6 Appareil combiné débroussailleuse - coupe-herbe-Taille-haie-perche élagueuse à essence :
rallongement (uniquement perche élagueuse)
Groupe de construction 6
Retirez le couvercle de
transport. Raccordez l’unité
d’entraînement avec le
rallongement (20). Pour ce
faire, pressez sur le boulon de
verrouillage (26). Ce faisant,
veillez à ce que le boulon de
verrouillage (26) s’enclenche
dans l’alésage de sûreté (a).
Serrez bien la vis de blocage
(10).
- Desserrez la vis à six pans (10)
du rallongement (20).
- Raccordez la tige avec le jeu
de coupe et le rallongement et
assurez que la vis à six pans
est alignée avec l’alésage.
- Serrez la vis à six pans.
- Serrez la vis de fixation et
contrôlez la bonne fixation de
la construction.
20
a
F
Montage
10
10
26a
26
10
Teil C
Teil B
a
26
26a
A12
115
5.7 Montage du harnais
F
Groupe de construction 7
Montage
9
2
L’unité débroussailleuse - coupe-herbe - perche
élagueuse à essence doit être utilisée avec le
harnais (9). D’abord balancez la machine en état
arrêté.
- Mettez le harnais (9).
- Réglez la longueur de la sangle de sorte que le
mousqueton (b) se trouve env. à une paume audessous de la hanche droite.
- Accrochez la débrousailleuse à essence sur le
mousqueton.
- Laissez osciller la machine jusqu’à l’arrêt.
L’outil de coupe doit justement toucher le sol à une
position de travail normale.
Accrochez l’appareil sur le mousqueton (b) du
harnais pendant que le moteur est en marche.
Languette de sécurité sur le harnais
ATTENTION ! En cas d’urgence, il est possible de
tirer la languette de sécurité (c) sur le harnais (9).
Dans ce cas, la machine se détache immédiatement
du harnais (9) et tombe par terre.
9
b
2
c
A13
116
5.8 Carburant
Mélanger l’essence
ATTENTION ! Arrêtez l’appareil, laissez
le refroidir et retirez le connecteur de
bougie avant de remplir le réservoir de
carburant.
N’utilisez qu’un mélange d’essence normale sans plomb
et d’une huile moteur spéciale 2 temps dans un rapport
de mélange 40:1.
Attention: N’utilisez pas d’autre rapport de mélange et
pas d’essence pure. N’utilisez pas de carburant âgé de
plus de 2-3 mois.
En cas de pauses de travail prolongées, videz le réservoir
et remplissez le réservoir de carburant avant le début de
travail.
Versez le carburant et une huile moteur 2 temps
appropriée dans le récipient de mélange (30) dans un
rapport 40:1, p.ex. 10 ml d’huile pour 400 ml d’essence.
Fermez le récipient et mélangez l’essence et l’huile en
bien secouant le récipient.
Remplir le réservoir d’essence
- Dévissez lentement le couvercle du réservoir (7) pour
que la pression et les vapeurs d’essence puissent se
dégager sans constituer un danger.
- Versez le mélange de carburant à l’aide d’un entonnoir
et revissez le couvercle.
6. Utilisation
6.1 Démarrer/arrêter l’appareil combiné débroussailleuse - coupe-herbe-Taille-haie-perche élagueuse à
essence
Ne démarrez l’appareil combiné débroussailleuse - coupe-herbe-Taille-haie-perche élagueuse
à essence que si un appareil à monter est raccordé ! Retirez la protection de transport
correspondant et inspectez l’appareil pour vérifier s’il est en bon état de service. N’utilisez jamais
un appareil endommagé, incorrectement réglé ou entretenu et/ou pas monté complètement et en
toute sécurité.
Mettez l’interrupteur marche/arrêt (3) en position marche
« I ».
3
A14
Positionnez le levier starter (24) en position «
».
24
OFF
A15
117
F
Actionnez l’amorceur (25) 6 fois.
F
25
A16
• Démarrez la machine en actionnant le câble de
commande (6) de manière contrôlée.
• Ce faisant, pressez l’appareil avec la deuxième main
sur le sol.
ATTENTION : Ne jamais poser le pied sur la tige ou
s’agenouiller dessus.
6
A17
Maintenant actionnez le bouton de déverrouillage (4) et
après le levier de gaz (8) jusqu’à ce que l’appareil tourne
correctement et soit passé en plein régime.
4
8
A18
Démarrage à moteur chaud
- Correspond à la même procédure que pour le moteur froid. Dans ce cas, le levier starter reste toujours en position «
ON ».
24
ON
Dès que l’appareil est en marche, le levier starter (24)
peut à nouveau être réglé sur la position « ON ».
Arrêt :
- Laissez retourner le moteur en marche à vide en lâchant
le levier de gaz.
Mettez l’interrupteur marche/arrêt (3) sur la poignée de
commande en position d’arrêt « O ».
ATTENTION : Le dispositif de coupe continue à
tourner pendant quelques secondes après l’arrêt
du moteur. Tenez les deux poignées jusqu’à l’arrêt
complet du dispositif de coupe.
A19
118
6.2 Lors d'un arrêt
Relâchez la manette des gaz (8) libération.
- Ne partez pas sans retour du moteur à gaz au ralenti et
de continuer à faire fonctionner l'appareil pendant 10 à
15 secondes.
- Régler l'interrupteur d'alimentation (3) sur la poignée
de commande sur "STOP".
7. Travaux avec débroussailleuse/coupeherbe à essence
- Familiarisez-vous d’abord - lorsque l’appareil est arrêté
- avec l’utilisation et la manipulation de l’appareil,
si vous travaillez pour la première fois avec une
débroussailleuse à essence.
- La débroussailleuse à essence a été conçue de sorte
qu’elle n’est utilisée que sur le côté droit du corps.
connecteur de bougie, puis vérifiez si la débroussailleuse
est endommagée.
Attention : Lors des travaux sur un terrain difficile et en
pentes, soyez toujours particulièrement vigilant.
Coupez l’herbe haute graduellement afin d’éviter de
surcharger l’appareil. À cet effet, coupez d’abord la
partie haute et ensuite procédez graduellement.
Portez toujours une lunette de protection et une
protection de l’ouïe et - lors des travaux de coupe
d’amélioration - un casque de sécurité.
7.1 Faucher avec une tête de coupe
- Utilisez la cassette de fil pour atteindre une coupe
nette même sur des bordures inégales, poteaux de
clôture et arbres.
- Utilisez la débroussailleuse à essence toujours en
tenant les poignées avec les deux mains.
- Amenez le fil de coupe avec précaution à un obstacle
et coupez autour de l’obstacle avec la pointe du fil. En
cas de contact du fil de coupe avec des pierres, arbres et
murs, le fil s’effiloche ou rompt prématurément.
- Tenez la poignée de commande avec la main droite et
la poignée de la tige avec la main gauche.
- Ne remplacez jamais le fil plastique par un fil
métallique - risque de blessure !
- N’oubliez pas que l’outil de coupe continue à tourner
pendant un court temps après que vous avez lâché le
levier de gaz.
7.2 Faucher avec une lame de taillis
- Veillez toujours à une marche à vide impeccable du
moteur si bien que l’outil de coupe ne tourne plus
lorsque le levier de gaz est actionné.
- Travaillez toujours en régime élevé pour assurer le
meilleur résultat de coupe.
- Manipulez l’appareil avec un mouvement régulier en
forme d’arc de gauche à droite et de retour.
Après, coupez la prochaine bande.
Attention : Retournez l’appareil toujours en position de
départ avant de couper la prochaine bande.
- Si la débroussailleuse à essence se heurte contre
une pierre ou un arbre, arrêtez le moteur et retirez le
- Utilisez la lame de taillis pour éclaircir les fourrés, la
végétation sauvage, les peuplements de jeunes arbres
(diamètre de tronc max. de 2 cm) et l’herbe haute.
- En cas d’utilisation d’outils de coupe métalliques, il y a
essentiellement le risque d’un rebond lorsque l’outil se
heurte contre un obstacle dur (pierres, arbres, branches
etc.).
Dans ce cas, l’appareil est repoussé dans le sens inverse
de rotation.
- En cas de végétation sauvage et de fourrées, «plongez
» la lame de taillis d’en haut. Cela permet de hacher les
éléments à couper.
ATTENTION : Effectuez cette technique de travail
avec une précaution particulière, car plus la distance
entre l’outil et le sol est grande, plus le risque que les
119
F
F
éléments à couper et les objets étrangers sont projetés
est élevé.
L’utilisateur doit veiller à un équipement de protection
suffisant pendant l’utilisation conformément à la notice
d’utilisation. Toutes les autres applications sont exclues.
Les dommages ou blessures dus à une utilisation
incorrecte engagent la responsabilité de l’utilisateur/de
l’opérateur, et non celle du fabricant. Il n’est autorisé que
d’utiliser la lame trois dents appropriée pour la machine,
comme celle indiquée dans la notice d’utilisation.
Pour activer l’alimentation par un nouveau fil, pressez
le déclencheur de la cassette de fil sur le sol lorsque le
moteur est en marche.
Le fil est automatiquement débloqué par la force
centrifuge. À l’aide de la lame de la protection anticoupure, le fil de coupe est raccourci à la longueur
correcte.
8. Travailler avec la perche élagueuse à
essence
Ne désassemblez pas le coupe-gazon lorsque celui-ci est
équipé de la lame métallique à trois dents.
- Pour éclaircir les peuplements de jeunes arbres et pour
couper l’herbe, abaissez l’appareil sur le sol comme une
débroussailleuse à moteur.
ATTENTION : Toute utilisation incorrecte et abuse peut
endommager la lame de taillis et causer de graves
blessures par des pièces projetées.
A20
- Pour réduire le risque d’accident lié à la lame de taillis,
respectez les points suivants :
- Ne coupez jamais des buissons ou bois avec un
diamètre de plus de 2 cm.
A21
- Évitez le contact avec des corps métalliques, pierres
etc.
- Contrôlez régulièrement la lame de taillis pour vérifier
si elle est endommagée. N’utilisez jamais une lame de
taillis endommagée.
- Si vous constatez que la lame de taillis est émoussée,
elle doit être affûtée conformément aux prescriptions
par une personne spécialisée qualifiée. En cas de
déséquilibre, la lame de taillis doit être remplacée.
7.3 Automatique de fil de coupe
La débroussailleuse à essence est fournie avec une
cassette de fil remplie.
Le fil est usé pendant le travail.
120
A22
8.1 Mesures de précaution lors de la procédure de
sciage
8.2 pour éviter des blessures et ne pas endommager vos
arbres durablement.
Pour réduire le plus que possible le risque de blessure
et d’accident, il est important d’être suffisamment
informé sur les procédures de sciage et les mesures de
précaution pour la prévention d’accidents. Pour cette
raison, lisez attentivement les informations suivantes et
respectez impérativement les consignes de sécurité au
chapitre 2 pendant toute la procédure de travail :
Éliminez les branches et bois dérangeants de la zone de
travail avant de commencer par la coupe. Puis créez une
zone de recul éloignée de l’endroit sur laquelle peuvent
tomber les branches coupées, et éliminez-y tous les
obstacles.
o
max 60
Dégagez la zone de travail, éliminez tout de suite les
branches coupées. Veillez à votre position, à la direction
du vent et à la direction de chute possible des branches.
Préparez-vous à ce que les branches tombées puissent
rebondir. Placez tous les autres outils et appareils à une
distance sûre des branches à couper, mais pas dans la
zone de recul.
Observez toujours l’état de l’arbre.
A23
- Ne vous positionnez jamais directement au-dessous de
la branche que vous souhaitez scier.
Le risque que la branche vous tombe soudainement
dessus est très élevé. En général, il est recommandé de
poser l’élagueuse dans un angle de 60° par rapport à la
branche.
- Tenez l’appareil bien avec les deux mains pendant
la procédure de coupe et veillez toujours à avoir une
position équilibrée et une bonne stabilité.
Vérifiez si les racines et branches sont soumises à la
putréfaction et à la décomposition. Lorsqu’elles sont
putréfiées à l’intérieur, elles risquent de se rompre et
de tomber soudainement pendant la coupe. Vérifiez
également s’il y a des branches déjà un peu cassées ou
des branches mortes qui pourraient se détacher par les
secousses et vous tomber dessus. Lorsque les branches
sont très épaisses et lourdes, faites d’abord une petite
coupe au-dessous de la branche avant de travailler d’en
haut vers le bas pour éviter la rupture.
8.3 Technique de coupe générale
- N’essayez jamais d’utiliser votre outil avec une seule
main. La perte du contrôle sur votre outil peut causer de
blessures graves ou mortelles. Ne travaillez jamais sur
une échelle, une branche ou sur d’autres sous-sols qui
ne sont pas sûrs.
Des branches lourdes risquent de rompre lors du sciage
et d’arracher de larges bandes d’écorce du tronc, ce qui
endommage l’arbre durablement.
Grâce à la technique de coupe suivante, vous pouvez
réduire ce risque considérablement :
- Ne sciez pas les branches épaisses par une seule
coupe, mais toujours en plusieurs étapes.
1. Sciez d’abord la branche à une distance d’environ 10
cm éloignée du tronc sur le côté inférieur de la branche
(voir fig. A20).
- Pour effectuer la coupe, posez la chaîne à scier sur la
branche.
- Exercez une pression légère pour utiliser l’appareil,
mais évitez de surcharger le moteur.
2. Faites une autre coupe d’en haut à une distance
d’environ 15 cm du tronc. Sciez jusqu’à la rupture de la
branche. Le risque d’une blessure de l’écorce du tronc
est éliminé (voir fig. A21).
- Respectez la technique de coupe décrite au chapitre
3. Finalement, éliminez le reste de la branche avec une
121
F
coupe nette d’en haut le long du tronc (voir fig. A22).
F
Pour réduire au minium les dommages de l’arbre, nous
recommandons de sceller la partie de coupe par un
mastic à greffer.
8.4 Risques liés à des forces réactives
Des forces réactives apparaissent pendant le
fonctionnement de la chaîne à scier. Dans ce contexte,
les forces à exercer sur le bois agissent contre
l’opérateur.
Elles apparaissent lorsque la chaîne en marche entre
en contact avec un objet solide tel qu’une branche
ou lorsqu’elle est coincée. Ces forces peuvent causer
une perte de contrôle et des blessures en résultant. La
compréhension de la génération de ces forces pourrait
vous aider d’éviter la seconde de frayeur et la perte de
contrôle.
Cette scie a été conçue de sorte que les effets de rebond
ne sont pas tellement sensibles que comme c’est le cas
pour les scies à chaîne conventionnelles.
Saisissez l’appareil quand même d’une poigne ferme et
veillez à une bonne stabilité pour garder le contrôle sur
l’outil en cas de coup dur.
La force de coupe de la chaîne exerce une force de
rotation sur la scie dans le sens opposé au mouvement
de la chaîne. Cela entraîne un mouvement ascendant de
la glissière.
Éviter le rebond
La meilleure protection consiste à éviter les situations
provoquant les rebonds.
1. Observez toujours la position de la glissière
supérieure.
2. Assurez que cette partie n’entre jamais en contact
avec un objet. Ne coupez rien avec cette partie. Soyez
particulièrement vigilant à proximité des cloisons en
treillis et lors de la coupe de petites branches dures
dans lesquelles la chaîne peut facilement se coincer.
3. Ne coupez jamais plus qu’une branche à la fois.
A = Recul
Les effets les plus fréquents sont les suivants :
• Rebond,
• Contre-choc,
• Recul.
Rebond
Le rebond peut survenir lorsque la chaîne à scier en
marche se heurte avec le quart supérieur de la glissière
contre un objet solide ou lorsqu’elle est coincée.
A24
Il y a un recul lorsque la chaîne tout à coup se bloque
sur la face inférieure de la glissière parce qu’elle est
coincée ou se heurte contre un corps étranger dans le
bois. Dans ce cas, la chaîne fait avancer la scie. Le recul
apparaît souvent lorsque la chaîne ne tourne pas en
plein régime en cas de contact avec le bois.
Éviter le recul
1. Êtes conscient des forces et situations pouvant
provoquer le coincement de la chaîne sur la face
inférieure de la glissière.
A23
122
2. Commencez toujours à couper avec une chaîne
tournant en plein régime.
B = Contre-choc
9. Nettoyage, maintenance et stockage
F
RISQUE DE BLESSURE
ATTENTION : Portez toujours des
gants de protection pour toutes les
interventions sur les outils de coupe.
A25
Le contre-choc se produit lorsque la chaîne tout à coup
se bloque sur la face supérieure de la glissière parce
qu’elle est coincée ou se heurte contre un corps étranger
dans le bois. La chaîne peut pousser la scie par à-coups
contre l’opérateur. Des contre-chocs se produisent
souvent lorsque la partie supérieure de la glissière est
utilisée pour la coupe.
Éviter un contre-choc
- Risque de rebond ! Il y a toujours un risque de rebond
lorsque la pointe de glissière touche le bois ou d’autres
objets. La scie à chaîne ainsi devient incontrôlable et
peut être poussée en direction de l’utilisateur avec une
force élevée.
1. Êtes conscient des forces et situations pouvant
provoquer le coincement de la chaîne sur la face
supérieure de la glissière.
2. Ne coupez jamais plus qu’une branche à la fois.
3. N’inclinez pas la glissière vers le côté lorsque vous
le tirez d’une fente de coupe, la chaîne pouvant être
coincée.
Pour éviter le risque d’un démarrage
intempestif, retirez le connecteur de
bougie.
9.1 Nettoyage
Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez toujours un
chiffon humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage,
de solvants ou d’objets pointus.
En fonction de la technique, de l’herbe et de
mauvaise herbe mouillées s’enroulent autour de l’axe
d’entraînement au-dessous de la protection anti-coupure
pendant le travail.
Éliminez-les, sinon le moteur est surchauffé par un
frottement élevé.
9.2 Contrôles réguliers
Veuillez noter que les informations suivantes se réfèrent
à une utilisation normale. Dans certains circonstances
(travail journalier prolongé, forte exposition à la
poussière etc.), les intervalles stipulés sont réduits en
conséquence.
Avant le début du travail et après le remplissage du
réservoir : Contrôler le bon serrage des outils de coupe,
contrôle visuel général, affûtage de la lame de taillis
(également en cas de besoin).
Contrôle hebdomadaire : Graissage de l’engrenage
(également en cas de besoin).
En cas de besoin : Resserrer les vis de fixation et écrous
accessibles.
Vous évitez une usure excessive et des dommages de
l’appareil lorsque vous respectez les spécifications de la
123
sont soumises à une usure normale.
L’utilisateur lui-même est responsable de tous les
dommages causés par le non respect des informations
fournies dans la présente notice d’utilisation.
Celles-ci doivent être remplacées régulièrement en
fonction du type et de la durée de l’utilisation. Font
partie de ces pièces entre autres l’outil de coupe et le
disque de maintien.
Cela s’applique également pour les modifications non
autorisées apportées à l’appareil, l’utilisation de pièces
de rechange, pièces à monter, outils de travail non
autorisés, l’utilisation étrangère et non conforme, les
dommages consécutifs causés par l’utilisation de pièces
défectueuses.
9.2.2 Pièces d’usure
Même en cas d’utilisation conforme, quelques pièces
9.2.3 Échange de bougies d’allumage
i
h
0,63 mm
F
présente notice d’utilisation.
h
29
A26
124
i
Contrôlez au moins une fois par an ou en cas de mauvais
démarrage régulier la distance entre les électrodes de
la bougie d’allumage (h). La distance correcte entre la
languette d’allumage et le contact d’allumage est de 0,63
mm/0,25".
- Attendez jusqu’à ce que le moteur ait complètement
refroidi.
- Retirez le capuchon (i) de la bougie d’allumage (h) et
dévissez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à bougie
(32) contenue dans la livraison.
- En cas d’usure excessive de l’électrode ou d’incrustation
très forte, la bougie d’allumage doit être échangée contre
une bougie du même type.
Une forte incrustation sur la bougie d’allumage peut être
due à : une teneur d’huile trop élevée dans le mélange
d’essence, la mauvaise qualité de l’huile, un mélange
d’essence trop vieux ou un filtre à air bouché.
- Vissez la bougie d’allumage (h) à la main complètement
dans le filetage. Ce faisant, vous évitez un calage de la
bougie d’allumage.
- Serrez la bougie d’allumage (h) avec la clé à bougie (32)
contenue dans la livraison.
- En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique, le couple
de serrage est de 12-15 Nm.
- Positionnez le connecteur de bougie (i) correctement sur
la bougie.
9.2.4 Échange de bobine
OFF
19
15
ON
A27
Pour éviter le risque d’un démarrage intempestif, retirez
le connecteur de bougie.
- Retirez le couvercle de bobine de la bobine de fil (19) en
pressant fortement sur les languettes d’arrêt.
- Placez le couvercle de la bobine en position «Off».
Enlevez la bobine avec les résidus de fil et le ressort de
pression.
- Retirez la bobine usagée.
- Prenez la nouvelle bobine de fil et retirez 10 cm de
chacun des deux fils.
- Maintenant, posez la bobine de fil (19) sur le ressort
conique et introduisez les deux fils dans les œillets sur le
boîtier de bobine de fil.
- Maintenant mettez le couvercle de bobine sur la
nouvelle bobine de fil. Tournez la bobine de sorte que les
évidements du couvercle de bobine correspondent aux
œillets dans le boitier de bobine de fil.
- Maintenant pressez le couvercle de bobine avec
la bobine de fil dans le boîtier de fil jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Ensuite, placez le couvercle de la bobine en
position «On».
À l’aide de la lame de la protection anti-coupure (15), le
fil de coupe est raccourci à la longueur correcte lors du
redémarrage de la machine.
19
9.2.5 Nettoyage du filtre à air
j
Après des temps de travail prolongés, il est recommandé
de nettoyer le filtre à air (5). De la poussière et des
pollens bouchent les pores du filtre mousse.
- Retirez le couvercle (j) et nettoyez le filtre (k) dans de l’eau
savonneuse. Attention : N’utilisez pas de l’essence ou des
solvants.
- Séchez le filtre avant de le réinsérer.
Pour ne pas réduire la durée de vie du moteur, un filtre à
air endommagé doit immédiatement être remplacé.
k
A28
125
F
9.2.6 Entretien de la glissière
F
• L’affûtage d’une chaîne ne devrait être effectué que
par des utilisateurs expérimentés !
Respectez l’angle et les dimensions mentionnés ciaprès. Si la chaîne à scier n’est pas correctement affûtée
ou que la jauge de profondeur est trop petite, le risque
d’effets de rebond et des blessures en résultant est plus
élevé !
La chaîne à scier ne peut pas être fixée sur la glissière.
Pour cette raison, il vaut mieux enlever la chaîne de la
glissière et l’affûter après.
A29
• Retournez la glissière à chaque fois que vous avez
affûté ou remplacé la chaîne. Cela vous permet d’éviter
une usure unilatérale de la glissière, notamment au
niveau de la pointe et de la face inférieure.
Nettoyez régulièrement
1 = l’ouverture pour l’alimentation en huile
2 = le canal d’huile
3 = le chemin de roulement de la glissière
9.2.7 Maintenance et affûtage de la chaîne à scier
La chaîne correctement affûtée
Une chaîne correctement affûtée passe sans problèmes
à travers le bois et dans ce cas ne nécessite que peu
de pression. Ne travaillez pas avec une chaîne à scier
émoussée ou endommagée. Cela augmente l’effort
physique, augmente les secousses et entraîne des
résultats insuffisants ainsi qu’une usure élevée.
• Choisissez un outil d’affûtage approprié pour le pas
de chaîne. Voir « Données techniques » pour les pas de
chaîne autorisés.
A30
Le pas de chaîne (p.ex. 3/8") est marqué dans la jauge
de profondeur de chaque lame.
N’utilisez que des limes spéciales pour chaînes à scier
! Toutes les autres limes ont la mauvaise forme et la
mauvaise taille.
Choisissez le diamètre de la lime conformément à votre
pas de chaîne. Respectez impérativement les angles
suivants lors de l’affûtage des lames de la chaîne.
• Nettoyez la chaîne.
• Contrôlez-la régulièrement pour vérifier si elle
présente des ruptures dans les mailles ou des rivets
endommagés.
• Remplacez les éléments de chaîne endommagés et
usés par des pièces de rechange appropriées que vous
pouvez limer en cas de besoin conformément à la forme
et à la taille des pièces originales.
126
A31
A = Angle d’affûtage
B = Angle de la plaque latérale
De plus, l’angle doit être maintenu pour toutes les
lames.
En cas d’angle irrégulier, la chaîne tournera
irrégulièrement, s’usera rapidement et se cassera
prématurément.
A32
• Prenez un morceau de bois dur pour enlever les
bavures des arêtes de coupe.
Toutes les lames doivent avoir la même longueur, parce
que sinon elles ont également une hauteur différente.
Dans ce cas, la chaîne tourne irrégulièrement et le
risque de destruction est augmenté.
9.2.8 Graissage de l’engrenage
Étant donné que ces exigences ne peuvent être remplies
que si on s’exerce de manière suffisante et régulière :
• Utilisez un support de fil.
Un support de fil doit être utilisé lors de l’affûtage de la
chaîne à scier à la main. L’angle d’affûtage correct est
marqué dessus.
A35
A33
A34
• Tenez la lime à l’horizontale (au bon angle par rapport
à la glissière) et limez conformément au marquage
d’angle sur le support de lime. Appuyez le support de
lime sur la plaque supérieure et la jauge de profondeur.
• Affûtez la lame toujours de l’intérieur à l’extérieur.
• La lime n’affûte qu’en mouvement en avant. Retirez-la
lors du mouvement en arrière.
Contrôlez le remplissage de graisse env. toutes les 25
heures de service.
- Dévissez la vis de fermeture avec un tournevis
cruciforme approprié.
- Si aucune graisse n’est plus visible sur la vis, versez
env. 5 g de graisse (marché de la construction) dans
le boîtier d’engrenage et refermez l’ouverture de
remplissage.
Veillez à ce que le boîtier d’engrenage ne doive jamais
être complètement rempli d’huile.
9.2.9 Réglage du carburateur
En usine, le carburateur a été réglé sur une puissance
optimale. Si un réglage amélioré devait être nécessaire,
veuillez contacter un atelier spécialisé.
• Ne touchez pas les bandes de fixation et les
mailles dynamique avec la lime.
• Tournez la lime régulièrement pour éviter une usure
unilatérale.
127
F
9.2.10 Lame de fil de coupe
F
l’ouverture de bougie d’allumage et faites passer
lentement le câble à plusieurs reprises.
Cela permet de souffler les dépôts de suie ainsi que de
graisser le piston et le cylindre.
- Stockez l’appareil combiné débroussailleuse - coupeherbe - perche élagueuse à essence sur un endroit sec,
hors de la portée des enfants et à l’écart des sources
d’ignition.
9.4.1 Redémarrage après des pauses de travail
prolongées
A36
- Si le fil de coupe n’est plus raccourci d’une coupe nette
lors du rallongement, affûtez l’arête de coupe avec une
lime. Affûtez dans une direction et dans l’angle spécifié.
9.3 Transport
Tirez avant le transport de la bougie et vidanger l'huile
et de carburant pour éviter les fuites.
Pour éviter tout dommage et / ou blessure, vous
supprimez également avant de transporter le dernier
équipement monté couper et de le stocker dans une
protection appropriée des transports.
Nettoyer et entretenir le matériel avant le transport (cidessus) et le fixer de glisser.
Pour un transport prolongé est recommandé de démonter
le prolongement (20) de l'unité d'entraînement.
8.4 Stockage/hivernage
Nettoyez et entretenez l’appareil avant le stockage.
Pour assurer que l’appareil combiné débroussailleuse coupe-herbe - perche élagueuse à essence fonctionne
sans problèmes après une durée de stockage prolongée,
vous devriez respecter les points suivants :
- Videz le réservoir d’essence (7) avant le stockage.
- Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à son
arrêt.
- Si le moteur est refroidi, retirez la bougie d’allumage.
- Versez une petite cuillère du mélange 2 temps dans
128
1. Contrôlez la bougie d’allumage, remplacez-la le cas
échéant et vissez-la dans l’ouverture.
2. Faites passer le câble rapidement à plusieurs reprises
pour nettoyer le compartiment de moteur de l’huile et
des dépôts.
3. Remplissez le réservoir d’essence avec un mélange 2
temps 40:1. Démarrez l’appareil comme décrit sous 5.1.
10. Travaux avec la Taille-haie
Appareil combiné débroussailleuse - coupe-herbe
- Taille-haie- perche élagueuse à essence : Taillehaie
Le taille-haie articulé a été conçu et fabriqué afin
d’offrir une fiabilité et une performance optimales,
sans compromis en termes de quantité, de confort, de
sécurité ou de durabilité.
Précautions de sécurité
Danger !
Le taille-haie articulé ne présente pas d’isolation contre
les chocs électriques !
Le fait de s’approcher ou de toucher des lignes
électriques avec le taille-haie peut entraîner la mort ou
de graves blessures. Gardez le taille-haie à une distance
d’au moins 10 mètres des lignes électriques ou des
branches touchant des lignes électriques.
Un taille-haie articulé peut potentiellement causer de
graves dommages s’il est mal utilisé, abusivement
utilisé ou manipulé de façon incorrecte. Afin de réduire
le risque de blessures, vous devez toujours garder
le contrôle de l’outil et vous conformer à toutes les
précautions de sécurité pendant le fonctionnement.
Ne laissez jamais une personne non formée ou non
expérimentée utiliser cette machine.
Précautions d’utilisation
Veuillez lire attentivement la notice
d’utilisation avant de démarrer la machine.
Une utilisation incorrecte peut entraîner des
blessures corporelles et des dommages sur les biens
matériels. Les personnes qui ne sont pas familiarisées
avec la notice d’utilisation ne doivent pas être
autorisées à utiliser la machine. Veuillez conserver la
notice d’utilisation en lieu sûr.
Les enfants et les adolescents ne sont pas autorisés à
utiliser la machine.
Portez toujours un casque afin de réduire le
risque de blessures à la tête durant le
fonctionnement de cette machine. Portez
également des protections oculaires et
auditives. Nous recommandons de porter un écran facial
en plus d’une protection du visage et des yeux..
Portez des gants de travail anti-dérapants afin
d’améliorer votre prise sur la poignée du
taille-haie. En vue d’une bonne stabilité,
portez des chaussures robustes dotées de
semelles anti-dérapantes. Le port de bottes
de sécurité avec embouts en acier est
recommandé. Portez des vêtements ajustés qui
préservent votre liberté de mouvement.
N’utilisez jamais cet outil ni aucun autre
équipement motorisé si vous êtes fatigué,
malade, sous l’influence de l’alcool, de
médicaments ou de toute autre substance
susceptible d’altérer votre capacité de
jugement.
Lors de l’utilisation du taille-haie, tenez les autres
personnes à distance (au moins 10 mètres) afin de
réduire le risque provoqué par la chute d’objets ou la
projection de débris.
Ne coupez jamais de branches situées
au-dessus de votre tête. Les branches
coupées pourraient vous heurter et causer
de graves blessures.
Avertissement !
Ne laissez jamais les personnes non formées et non
expérimentées utiliser cette machine.
Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que la fixation
de la lame est correctement installée et solidement
serrée.
N’utilisez jamais de lame ou de barre de coupe fissurée
ou déformée ; si tel est le cas, remplacez-la ou réparezla avant d’utiliser la machine.
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que la
lame est exempte de tout objet.
Arrêtez toujours le moteur immédiatement et contrôlez
la présence de dommage si vous heurtez un corps
étranger ou si la machine s’empêtre.
129
F
F
En présence d’un équipement cassé ou endommagé,
n’utilisez pas la machine.
Lorsque vous coupez une branche sur laquelle est
exercée une pression, prenez garde au risque de « retour
élastique », de sorte à ce que vous ne soyez pas heurté
suite au déplacement de la branche.
Arrêtez immédiatement la machine si celle-ci commence
brusquement à vibrer ou à trembler. Examinez-la afin de
voir si des fixations ou pièces sont cassées, manquantes
ou mal installées.
Ne fumez jamais et n’allumez jamais de feu à proximité
du taille-haie. Gardez le taille-haie à distance de toute
source de chaleur importante. Le carburant du moteur
est très inflammable et un incendie risquerait d’entraîner
de graves blessures corporelles ou dommages matériels.
N’utilisez pas le taille-haie articulé si le silencieux est
retiré.
Veillez à ce que la ventilation soit suffisante lorsque vous
utilisez le taille-haie articulé. Les gaz d’échappement du
moteur peuvent entraîner de graves blessures, voire la
mort. Ne faites jamais fonctionner le moteur à l’intérieur.
Assurez-vous qu’aucune fixation ne manque ou n’est
desserrée et que le commutateur d’arrêt et la manette
des gaz fonctionnent correctement.
Si la lame commence à bloquer durant une coupe,
coupez immédiatement le moteur. Poussez la branche ou
l’arbre afin d’éliminer le blocage et de dégager la lame.
Avant d’utiliser le taille-haie articulé, assurez-vous que
les lames sont correctement ajustées. N’essayez jamais
d’ajuster la lame lorsque le moteur est en marche.
Assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite de carburant
provenant du réservoir à carburant, du bouchon du
réservoir à carburant, du tuyau de carburant, du
carburateur ou d’autres parties d’où le carburant pourrait
fuir. En cas de fuite, réparez la machine et assurez-vous
qu’il n’y a plus de fuite.
Rebond et blocage – Précautions de
sécurité
Avertissement !
Un rebond ou un blocage peuvent vous faire perdre le
contrôle du taille-haie et entraîner de graves blessures
corporelles. Ne vous fiez pas exclusivement aux
dispositifs de sécurité montés dans le taille-haie. Vous
devez prendre plusieurs mesures afin d’éviter tout
accident ou blessure.
1. Il faut que vous compreniez le phénomène de rebond
130
et de blocage. Vous pouvez ainsi réduire ou éliminer
l’élément de surprise. Le fait d’être soudainement
surpris favorise les accidents.
2. Tenez fermement le taille-haie avec les deux mains
lorsque le moteur fonctionne. Un bon maintien du taillehaie vous aide à réduire les effets du rebond et du
blocage, ainsi qu’à garder le contrôle de la machine.
3. Assurez-vous que la zone dans laquelle vous coupez
ne comporte aucun obstacle.
4. Effectuez la coupe avec un régime élevé du moteur.
5. Utilisez uniquement la lame de rechange ou un
produit équivalent, conformément aux spécifications du
fabricant.
Avertissement !
Ne transportez jamais le taille-haie articulé avec le
moteur allumé. De même, ne posez jamais le taille-haie
avec le moteur allumé. Un moteur qui est en marche
pourrait accidentellement accélérer, entraînant la
vibration des lames.
Lorsque vous portez le taille-haie, la lame de l’outil de
coupe doit être en position de transport. Reportez-vous à
A 37.
A37
Attention !
Ne modifiez et ne désactivez jamais l’un des dispositifs
de sécurité du taille-haie.
Utilisez toujours les pièces et accessoires originaux
lorsque vous réparez ou effectuez la maintenance de
cette machine.
N’effectuez aucune modification non-autorisée sur le
taille-haie articulé.
Lors du transport du taille-haie dans un véhicule,
attachez le taille-haie de façon sûre afin d’empêcher
tout déversement de carburant et tout dommage sur la
machine.
Nettoyez toujours votre espace de travail en éliminant
les déchets ou les débris cachés, afin de ne pas risquer
de trébucher.
Veillez à ce que les lames soient bien aiguisées et
correctement ajustées.
Veillez à ce que le taille-haie reste aussi propre que
possible. Débarrassez-le des morceaux de végétation,
boue, débris etc.
F
Description du produit
5
2
4
1
3
6
3
1. Fixation
2. Couvre-lame
3. Fermeture à cliquet
4. Lames de coupe
5. Ouverture à cliquet
6. Carter d’engrenage
A38
131
Avant l’assemblage
F
En vous référant à l’illustration 38, familiarisez-vous
avec la fixation du taille-haie à longue portée et ses
divers composants. Le fait de connaître votre machine
vous aidera à garantir une performance maximale, une
durée de vie plus élevée et une utilisation plus sûre.
Avant de procéder à l’assemblage, assurez-vous que
vous disposez de tous les composants nécessaires en
vue du montage de l’unité complète :
• Outil de coupe
• Couvre-lame
• Manuel de l’utilisateur
• Kit d’outils pour la maintenance de routine
Inspectez soigneusement tous les composants en vous
assurant qu’ils ne sont pas endommagés.
Avertissement !
N’effectuez aucune modification ou transformation
non-autorisée sur votre taille-haie articulé ou ses
composants.
Assemblage des sections tubulaires
1. Placez l’assemblage du tube inférieur / tête motrice
et l’assemblage du tube supérieur sur une surface plane
et propre de sorte que les deux assemblages puissent
être ajustés bout à bout. L’assemblage du tube inférieur
/ tête motrice doit être orienté vers le haut, tandis que
l’assemblage du tube supérieur doit être positionné de
façon à ce que la protection de cliquet soit orientée vers
le haut.
Attention ! Veillez à ce que les extrémités ouvertes des
tubes soient propres et exemptes d’impuretés !
2. Dévissez la vis du coupleur.
3. Appuyez sur le cliquet et insérez l’assemblage du tube
inférieur / tête motrice dans le coupleur jusqu’au fond.
Relâchez le cliquet. Faites basculer l’assemblage du tube
supérieur d’avant en arrière, jusqu’à ce que vous ayez
l’assurance qu’il soit bien enclenché avec le système de
verrouillage du coupleur. Reportez-vous à A 39.
132
6
3
4
5
A39
1). Cliquet
2). Protection du cliquet
3). Trou de verrouillage
4). Assemblage du tube inférieur / tête motrice
5). Coupleur
6). Vis d’assemblage du coupleur du tube
supérieur
7). Vis du coupleur
4. Lorsque les deux moitiés de tube sont verrouillées
ensemble, faites glisser la protection de cliquet dans
la rainure du cliquet puis serrez la vis du coupleur.
Reportez-vous à A 40.
5
A40
Démontage des sections de mât
1. Une fois la perche élagueuse sur une surface plane
et propre, desserrez la vis du coupleur. Faites glisser la
protection du cliquet hors de la rainure du cliquet.
2. Appuyez sur le cliquet. Ceci entraîne le déblocage du
système de verrouillage du coupleur. Reportez-vous à
A41.
l’envers (en position de stockage / transport).
F
2
1
A42
3
1). Alignez la vis d’indexage sur le trou du tube extérieur
puis serrez-la
2). Cache de protection installé
3). Serrez la vis de serrage en dernier
1
2
A41
3. Tirez sur l’assemblage du tube supérieur afin de le
faire sortir du coupleur.
Installation de l’outil de coupe du taille-haie
Avertissement !
Les lames de coupe sont très tranchantes. Ne manipulez
pas l’outil de coupe si le couvre-lame de protection
n’est pas en place. Portez toujours des gants quand vous
travaillez avec ou à proximité de l’outil de coupe.
1. Assurez-vous que la barre de coupe est verrouillée en
position de stockage / transport (repliées vers l’arrière)
et que le cache de protection est installé sur les lames
de coupe.
2. Insérez l’extrémité du tube extérieur dans le dispositif
de serrage du carter d’engrenage du taille-haie et
poussez-le jusqu’au fond. Le tube extérieur doit entrer
entièrement dans le carter d’engrenage. Si le tube
extérieur s’arrête avant d’atteindre le fond, faites-le
tourner jusqu’à ce que vous sentiez que les cannelures
de l’arbre principal intérieur (arbre d’entraînement) sont
engagées dans le carter d’engrenage, puis poussez le
tube extérieur entièrement à l’intérieur.
3. Faites tourner l’outil de coupe / carter d’engrenage
jusqu’à ce que la vis d’indexage soit en face du trou
en position verticale. L’outil de coupe apparaît alors à
A43
1). Positionnez le protège-main de sorte à ce que la
pointe de la barre de coupe soit dans l’encoche (lorsque
l’outil de coupe est en position de stockage / transport).
2). Serrez la vis de serrage
4. Utilisez une clé Allen de 4 mm pour serrer d’abord la
vis d’indexage du carter d’engrenage du taille-haie, puis
serrez ensuite la vis de serrage du carter d’engrenage.
5. Ajustez le protège-main de sorte à ce que la pointe
de la barre de coupe entre dans l’encoche du support.
Assurez-vous que la barre de coupe puisse également
sortir facilement de l’encoche. Ensuite, serrez la vis de
serrage du protège-main à l’aide d’un tournevis.
Réglage de l’outil de coupe du taille-haie
articulé
Avertissement !
Les lames de coupe sont très tranchantes. Ne les prenez
pas avec vos mains. Ne brossez pas les lames contre
votre corps.
Ne mettez jamais en marche le moteur et n’utilisez
jamais le taille-haie articulé lorsque l’outil de coupe se
trouve en position de stockage / transport.
133
F
Utilisez toujours des gants lorsque vous travaillez avec
l’outil de coupe.
Positionnez le taille-haie sur une surface plane, le
moteur devant reposer sur le capot de protection du
réservoir de carburant. Assurez-vous que le couvre-lame
du taille-haie est bien installé.
1. Avec votre main droite, saisissez la poignée. Celle-ci
se trouve immédiatement après le protège-main.
Avec votre main gauche, saisissez le levier de réglage
situé sur l’outil de coupe, voir A 44.
1). Ouverture à cliquet
2). Fermeture à cliquet
3. Tout en maintenant la fermeture à cliquet vers le
bas, faites pivoter l’outil de coupe à l’aide du levier de
réglage jusqu’à ce qu’il soit aligné avec le tube extérieur
(pivot de 180°). Reportez-vous à l’illustration 3.
1
A46
1
A44
1. Levier de réglage
Important ! La fermeture à cliquet présente un
interverrouillage, afin d’éviter une activation accidentelle
de l’ouverture à cliquet.
2. Avec l’index de votre main gauche, appuyez sur
l’ouverture à cliquet. Avec votre pouce gauche, appuyez
sur la fermeture à cliquet. Reportez-vous à A 45.
4. Relâchez la fermeture à cliquet et l’ouverture à cliquet,
assurez-vous que la fermeture à cliquet et l’ouverture à
cliquet retournent bien en position de verrouillage.
5. Retirez le cache de la lame de coupe. Vous pouvez
maintenant faire démarrer le moteur.
Réglage de l’outil de coupe du taille-haie
selon les angles de coupe souhaités
Avertissement !
Ne touchez pas aux lames de coupe lorsque le moteur
tourne. Les lames peuvent vibrer pendant que le moteur
tourne et elles peuvent même vibrer lorsque le moteur
tourne au ralenti.
1
2
A45
A47
134
Différentes positions de lame sont possibles
L’outil de coupe peut être réglé selon 12 positions
différentes allant de 80° à -90° par rapport au tube
extérieur, comme représenté sur A 47. Référez-vous
aux étapes sur la page précédente pour connaître
les procédures de réglage. Après chaque réglage,
assurez-vous toujours que la fermeture à cliquet est
correctement verrouillée.
Réglage de l’outil de coupe en vue du
stockage ou du transport
Avertissement !
Ne mettez jamais le moteur en marche lorsque vous
réglez l’outil de coupe afin de le mettre en position de
stockage.
1. Une fois le moteur arrêté, installez le cache sur la
lame.
2. À l’aide des procédures décrites sur la page
précédente, faites tourner l’outil de coupe de sorte
à ce qu’il soit parallèle au tube. Assurez-vous que
la fermeture à cliquet et que l’ouverture à cliquet
reviennent bien en position de verrouillage. Reportezvous à A 48.
3. Avant de procéder au stockage ou au transport,
assurez-vous que le cache est bien installé sur les
lames.
1
A48
Carter d’engrenage tourné en position de stockage /
transport
Fonctionnement sûr
Cette machine a été spécialement conçue pour tailler les
haies.
N’utilisez jamais cette machine dans un autre but.
N’essayez jamais de couper des pierres, des métaux,
des plastiques ou d’autres objets durs.
Toute utilisation autre que le taillage de haies risque de
provoquer des dommages sur la machine ou d’entraîner
de graves blessures.
Tâches préliminaires :
• Portez des vêtements et un équipement de protection
appropriés, reportez-vous à la section « Précautions de
sécurité »
• Choisissez la position de travail la plus sûre afin de se
préserver de la chute d’objets (branche, etc.)
• Faites démarrer le moteur
• Mettez la sangle en bandoulière
Ne vous placez jamais directement sous la branche que
vous coupez. Faites attention aux branches qui tombent.
Soyez conscient du fait qu’une branche peut rebondir
vers vous après avoir touché le sol.
Position de travail :
Tenez la poignée de commande avec votre main droite et
l’arbre avec votre main gauche. Votre bras gauche doit
être allongé dans la position la plus confortable pour
vous.
Remarque : faites une pause lorsque vous ressentez de
la fatigue.
Applications
Travaux préliminaires
Utilisez d’abord un sécateur pour couper les grosses
branches.
Séquence de coupe
Dans le cas où une coupe radiale s’avère nécessaire,
coupez une petite quantité à la fois, en effectuant
plusieurs passages.
Techniques de coupe
Coupe verticale :
Déplacez la lame de coupe vers le haut et vers le bas en
formant un arc, tandis que vous vous déplacez le long de
la haie. Utilisez les deux côtés de la lame de coupe.
Coupe horizontale :
Tenez la lame de coupe selon un angle de 0° à 10° tout
en déplaçant le taille-haie horizontalement.
Déplacez la lame en format un arc vers l’extérieur de la
haie, de sorte à ce que les débris de coupe puissent être
balayés au sol.
135
F
F
A49
Coupe horizontale
Coupe près du sol depuis la position debout, par ex. dans
le cas des petits arbustes A 49.
A52
Coupe horizontale
Coupe en cas de position éloignée de la haie, par ex. audessus d’un parterre de fleurs A 52.
Utilisation du taille-haie articulé
A50
Coupe en hauteur
Tenir l’arbre à la verticale, selon un angle de lame de
90°, afin de couper la surface supérieure de la haie A 50.
A51
Coupe verticale
Coupe en cas de position éloignée de la haie, par ex. en
présence d’un parterre de fleurs entre l’utilisateur et la
haie A 51.
A53
136
Portez toujours un casque de protection afin de réduire
le risque de blessures à la tête durant l’utilisation de
cette machine.
Si vous avez les cheveux longs, attachez-les afin de les
avoir au-dessus des épaules.
Portez toujours une protection oculaire et une protection
auditive. Nous recommandons de porter un écran facial
en plus des protections oculaire et auditive.
Portez des gants de travail anti-dérapants afin
d’améliorer votre prise sur la poignée du taille-haie.
Portez des vêtements ajustés mais qui préservent votre
liberté de mouvements. Ne portez jamais de short.
Travaillez toujours en tenant fermement la machine avec
vos deux mains A 53.
Maintenance journalière
Avertissement : portez toujours des gants lorsque
vous travaillez à proximité de l’outil de coupe.
• Retirez tous les débris ou impuretés des lames de
coupe du taille-haie. Lubrifiez les lames avant et après
utilisation, ainsi qu’après avoir fait le plein de carburant.
Vérifiez que les lames ne présentent pas de dommage
ou ne sont pas mal réglées.
• Contrôlez l’intégralité de la machine afin de vérifier
qu’elle ne présente pas de fuite de carburant ou de
graisse.
• Assurez-vous que les écrous, boulons et vis (à
l’exception des vis de réglage du carburateur) sont bien
serrés.
Avertissement ! Avant d’effectuer toute tâche
de maintenance, de réparation ou de nettoyage
sur l’unité, assurez-vous que le moteur et l’outil
de coupe sont complètement arrêtés. Avant d’effectuer
toute tâche d’entretien ou de maintenance, débranchez
le câble de la bougie d’allumage.
Les pièces non-standard risquent de ne pas fonctionner
correctement avec votre unité et de provoquer des
dommages ainsi que des blessures corporelles.
A54
Veillez à conserver une position stable et à ne pas trop
vous pencher. Veillez à maintenir votre équilibre tout au
long de l’utilisation.
Lors de l’utilisation du taille-haie, tenez les autres
personnes à distance (au moins 10 mètres) afin de
réduire le risque de blessures causées par les lames en
mouvement ou le risque provoqué par la chute d’objets
ou la projection de débris.
Portez des chaussures robustes dotées de semelles antidérapantes afin de vous assurer une bonne stabilité.
Le port de bottes de sécurité avec embout en acier est
recommandé A 54.
Maintenance toutes les 10 à 15 heures
• Lubrifiez le carter d’engrenage de l’outil de coupe en
appliquant une à deux pulvérisations de graisse à base
de lithium dans le carter d’engrenage, à l’aide d’un
pistolet à graisse à levier. Reportez-vous à A 55.
Attention ! Une lubrification excessive peut entraîner
un fonctionnement ralenti du carter d’engrenage et
provoquer une fuite de graisse.
1
A55
1. Raccord de graissage du carter d’engrenage
137
F
Maintenance toutes les 50 heures
F
Toutes les 50 heures de fonctionnement.
(plus fréquemment dans des conditions poussiéreuses
ou salissantes) :
• Retirez et nettoyez le cache du cylindre et éliminez
les saletés et débris des ailettes de refroidissement du
cylindre.
• Lubrifiez le carter d’engrenage.
Stockage à long-terme
Si la machine n’est pas utilisée pendant une durée de 30
jours ou plus, suivez les procédures suivantes afin de la
préparer en vue de son stockage :
• Nettoyez soigneusement la partie extérieure et
appliquez une fine couche d’huile sur toutes les surfaces
métalliques.
Attention ! Si l’essence est stockée dans le carburateur
pendant une période prolongée, elle peut rendre le
démarrage difficile et entraîner des coûts d’entretien et
de maintenance accrus.
• Purgez l’intégralité du carburant présent dans le
carburateur et dans le réservoir à carburant.
• Débranchez la bougie d’allumage et versez environ 3
ml d’huile dans le cylindre à travers la cale de la bougie
d’allumage. Tirez lentement sur le démarreur 2 ou 3 fois
afin que l’huile puisse recouvrir l’intérieur du moteur. Réinstallez la bougie d’allumage.
• Avant d’entreposer la machine, de la réparer ou de
remplacer toute pièce usée ou endommagée, assurezvous que le protège-lame est installé.
• Retirez l’élément du filtre à air du carburateur et
nettoyez-le soigneusement avec du savon et de l’eau.
Rincez et séchez soigneusement. Ensuite, ajoutez
quelques gouttes d’huile et incorporez-les. Procédez au
remontage.
• Stockez la machine dans une zone propre et sans
poussière.
Attention !
Ne retirez pas la rondelle de réglage en forme de D du
dispositif de serrage du carter d’engrenage ! La rondelle
de réglage empêche les dommages qui seraient dus à un
serrage excessif de la vis de serrage du tube.
1. Desserrez le boulon de serrage du carter d’engrenage.
2. Retirez le boulon d’indexage du carter d’engrenage.
138
A56
1
3. Sortez le carter d’engrenage du tube par le côté. A
l’aide d’un pistolet à graisse, appliquez de la graisse à
base de lithium (environ 10 grammes) dans le raccord
de graissage situé sur le carter d’engrenage, jusqu’à
observer la graisse usagée sortir du carter d’engrenage
(A 56). La graisse purgée est visible dans la cavité du
tube extérieur. Nettoyez la graisse en excédent puis
réassemblez le carter d’engrenage sur le tube extérieur.
Assurez-vous que le boulon d’indexage entre dans la
cale sur le tube extérieur. Serrez correctement les deux
boulons.
11. Pannes et dépannage
Problème
Cause possible
Dépannage
Le moteur cale
Mauvais réglage du carburateur
L’appareil démarre mais
ne fonctionne pas à pleine
puissance
Mauvais réglage du levier starter
Faites régler le carburateur par une
personne spécialisée.
Changez la position du levier starter.
Filtre à air encrassé
Mauvais réglage du carburateur
L’appareil ne démarre pas ou
démarre, mais ne fonctionne
pas
Le bon processus de démarrage n’a
pas été suivi
Mauvais réglage du carburateur
Bougie d’allumage encrassée de suie
Le moteur fonctionne
irrégulièrement
Filtre à essence bouchée
Mauvaise distance entre les
électrodes
Bougie d’allumage brûlée
Formation de fumée excessive
Mauvais réglage du carburateur
Mauvais mélange de carburant
F
Enlevez le filtre mousse, nettoyez-le
avec de l’eau savonneuse et réinsérezle après le séchage.
Faites régler le carburateur par une
personne spécialisée.
Suivez les instructions au chapitre 5.1.
Faites régler le carburateur par une
personne spécialisée.
Nettoyez la bougie d’allumage,
corrigez la distance entre les
électrodes ou remplacez la bougie
d’allumage.
Remplacez le filtre à essence.
Nettoyez la bougie d’allumage,
corrigez la distance entre les
électrodes, distance idéale :
0,63 mm/0,25" ou remplacez la bougie
d’allumage.
Faites régler le carburateur par une
personne spécialisée.
Videz le réservoir, remplissez le bon
mélange : mélange 2 temps 40:1.
139
12. Protection de l’environnement
F
Ne jetez pas l’appareil, les accessoires et l’emballage
dans la poubelle, mais apportez-les à un recyclage
respectueux de l’environnement. Pour cette raison,
éliminez les appareils usagés dans une station de
collecte et de tri pour les déchets recyclables à votre
proximité.
Ce petit effort permet de tenir compte de notre
environnement.
140
Indice del contenuto
1. Simboli......................................................................142
2. Dispositivo................................................................143
3. Indicazioni di sicurezza.............................................146
4. Dati tecnici................................................................152
5. Installazione e primo utilizzo....................................153
6. Funzionamento..........................................................162
7. Lavorare con decespugliatori/taglierine a
benzina......................................................................164
8. Lavorare con potatrici a benzina...............................165
9. Pulizia, manutenzione e conservazione....................168
10. Lavorare con tagliasiepi a benzina..........................174
11. Guasti e riparazioni.................................................184
12. Tutela dell’ambiente...............................................185
I
141
1. Simboli
Innesco
Contrassegni sul dispositivo
I
Spiegazione dei simboli In queste istruzioni e/o sul
dispositivo sono utilizzati i seguenti simboli:
6
Prestare attenzione alle superfici
calde
Attenzione/Cautela
Leggere le istruzioni per l’uso prima
dell’utilizzo
114
Livello di potenza sonora garantito
Spegnere il motore nei pressi
della stazione di rifornimento
Rapporto di miscela
carburante/olio motore.
Fare attenzione alle linee elettriche.
Mantenere una distanza di almeno 15
m.
Prestare attenzione al rinculo.
Utilizzare occhiali di sicurezza, un
casco protettivo e una protezione
uditiva.
In caso di avvio a freddo, posizionare
la leva dello starter su , in modo da
chiudere lo starter.
In caso di avvio a caldo, posizionare la leva
dello starter su
, in modo da aprire lo starter.
Rimuovere il cappuccio della candela
durante le riparazioni.
Indossare scarpe di sicurezza.
Attenzione a eventuali parti scagliate in
aria.
Indossare guanti di sicurezza.
La distanza fra il macchinario e terze parti deve essere di
almeno 15 m.
142
2. Dispositivo
Dispositivo combinato utilizzabile universalmente come decespugliatore, tagliaerba e potatrice per una cura perfetta
del giardino e delle aree verdi. Potrai occuparti della cura del prato, degli alberi e del giardinaggio con un unico
dispositivo.
2.1 Fornitura
2.1.1 Unità motrice e accessori
5
7
1b
8
4
3
12
2
6
29
32
30
19
1
18
26
10
9
31 28
27
12
15
1. Impugnatura anteriore
1b. Impugnatura posteriore
2. Occhiello per tracolla
3. Interruttore
4. Sblocco
5. Filtro aria
6. Paranco
7. Serbatoio
8. Leva del gas
9. Tracolla
10. Vite di fissaggio
11. Lame
12. Protezione catena
13. Flangia di serraggio
14. Dado di sicurezza per la lama
15. Protezione anti taglio
17. Flangia di supporto
18. Dispositivo di protezione
19. Bobina portafilo
20. Prolunga
21. Serbatoio olio
22. Catena
23. Lama
24. Leva dello starter
25. Innesco
26. Spina di sicurezza
26a. Copertura Accessori
27.Imbuto
28. Brugola
29. Chiave per candele
30. Serbatoio mescolatore
31. Cacciavite
32. Chiave per dadi
33. Lama
34. Impugnatura
35. Sblocco
36. Sblocco
37. Vite di regolazione flusso
dell’olio
11
A1
143
I
2.1.2 Prolunga
26a
I
20. Prolunga
a. Foro di sicurezza
10. Accessorio di avvitamento
26
10
A2
2.1.3 Potatrice
22
23
21
a. Foro di sicurezza
21. Serbatoio di sicurezza
22. Catena
23. Lama
a
A3
2.1.4 Decespugliatore
11
2
1
17
3
11
11
14
11
14
13
4
7
144
5
6
a. Foro di sicurezza
11 Lame
15 Protezione anti taglio
15.
a
I
11
A4
2.1.5 Tagliaerba
a. Foro di sicurezza
15 Protezione anti taglio
19 Bobina portafilo
15
a
19
A5
2.1.6 Tagliasiepi
33 Lama
34 Impugnatura
35 Blocco
36 Blocco
33
34
36
a
35
A57
145
I
3. Indicazioni di sicurezza e avvertenze
Indossare vestiti da lavoro adeguati, pesanti e aderenti.
Questo dispositivo è conforme alle disposizioni di
sicurezza previste per i motori a combustione.
Tenere lontane dagli strumenti da taglio le parti del
corpo e i capi d’abbigliamento quando si accende il
motore o quando questo è in funzione.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso prima
di azionare il macchinario. Un utilizzo irregolare può
provocare danni a persone e cose.
Le persone che non sono familiari con le istruzioni non
devono utilizzare il dispositivo.
Conservare con attenzione le istruzioni per l’uso.
L’utilizzo del dispositivo non è consentito a bambini e
ragazzi sotto i 16 anni. È consentito l’utilizzo a ragazzi
con più di 16 anni che lavorano sotto la guida di una
persona esperta.
Assicurarsi che nelle vicinanze della zona di lavoro non
si trovino persone o animali (distanza minima di 15 m).
Nell’erba tagliata e vorticante potrebbero trovarsi corpi
estranei, come per esempio pietre. L’utente si assume
la responsabilità per la sicurezza nella propria zona di
lavoro e può essere ritenuto responsabile per eventuali
danni a persone o oggetti.
Il decespugliatore a benzina non può essere né azionato
né utilizzato nelle vicinanze di persone o animali.
Non utilizzare il dispositivo quando si è stanchi, malati
o non concentrati, oppure sotto l’effetto di alcool o
sostanze stupefacenti. La mancanza di attenzione può
provocare lesioni anche serie.
Indossare un’attrezzatura protettiva personale, in modo
da proteggersi dai pericoli per la propria sicurezza e
salute. Fra queste è possibile annoverare degli occhiali
protettivi adeguati, una protezione uditiva, dei guanti
protettivi nonché una protezione antiscivolo per i piedi e
dei vestiti protettivi. Non lavorare mai con il dispositivo
indossando sandali o a piedi nudi.
In caso di lavori di disboscamento indossare
necessariamente un casco protettivo adeguato.
Non indossare vestiti ampi o gioielli. Indossare pantaloni
lunghi per proteggere le gambe. In caso di capelli
lunghi, utilizzare un copricapo. Vestiti larghi, gioielli e
capelli lunghi potrebbero restare impigliati nelle parti in
movimento.
146
Assicurarsi, durante il lavoro, di avere un appoggio
stabile e sicuro. Per non cadere, evitare di procedere
all’indietro con il dispositivo.
Evitare di assumere posture innaturali.
In caso di utilizzo prolungato del decespugliatore a
benzina, potrebbero verificarsi problemi alla circolazione
sanguigna causati dalle vibrazioni (fenomeno di
Raynaud). Il fenomeno di Raynaud è un disordine
vascolare in cui i vasi sanguigni delle dita dei piedi
e delle mani si chiudono improvvisamente. Le aree
interessate non vengono rifornite a sufficienza di
sangue e appaiono quindi estremamente pallide. Non
possono essere fornite indicazioni sulla durata di utilizzo
consigliata, dato che varia da persona a persona. I
seguenti fattori possono influenzare il fenomeno in
questione: disturbi alla circolazione sanguigna delle
mani dell’utente, bassa temperatura esterna, lungo
periodo di utilizzo.
Si consiglia perciò di indossare dei guanti da lavoro caldi
e di fare regolarmente delle pause durante il lavoro.
Smaltire dispositivo, accessori e olio e benzina usata nei
luoghi appositi, in modo che possano essere riciclati nel
rispetto dell’ambiente.
Questo piccolo sforzo può fare molto bene al nostro
ambiente.
I gas di scarico dei motori a combustione sono tossici e
possono, fra l’altro, provocare soffocamento.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo in spazi aperti.
Riempire il serbatoio del carburante solo all’aperto o in
zone sufficientemente areate.
La benzina e i suoi vapori sono facilmente infiammabili.
Tenere lontano il dispositivo da materiali infiammabili e
fonti di ignizione, come per esempio forni o fornelli.
I gas di scarico prodotti sono velenosi e inducono
soffocamento!
ATTENZIONE pericolo di incendio!
La benzina e i suoi vapori sono facilmente infiammabili!
strumento di taglio.
L’olio usato deve essere smaltito in conformità alle
disposizioni vigenti.
Assicurarsi sempre che nella testa di taglio, nella cuffia
protettiva o nel motore non si accumulino oggetti o altro.
Non fumare mentre si rifornisce il dispositivo
di combustibile o lo si aziona.
Asciugare subito eventuale benzina
fuoriuscita.
Azionare il dispositivo solo in un luogo lontano dalla
stazione di rifornimento.
Assicurarsi che il coperchio del serbatoio sia ben chiuso.
Controllare la presenza di eventuali perdite.
Quando il motore è in funzione o quando il macchinario è
caldo, la chiusura del serbatoio non deve essere aperta e
non deve essere effettuato il rifornimento di carburante.
Non utilizzare filo metallico o simili nella bobina
portafilo.
Lavorare solo con luce diurna o una buona illuminazione
artificiale.
Controllare il dispositivo, i suoi componenti e i suoi
meccanismi di protezione prima di ogni utilizzo,
alla ricerca di eventuali danni o segni di usura e far
eseguire, se necessario, le riparazioni necessarie. Non
invalidare mai i meccanismi di protezione e di sicurezza.
Non utilizzare il dispositivo qualora dovessero essere
riscontrati danni o segni di usura.
Tener puliti e funzionali gli attrezzi, per lavorare meglio e
in modo più sicuro.
Aprire la chiusura del serbatoio lentamente, in modo da
far sfiatare i vapori della benzina.
Durante il lavoro, tenere sempre il dispositivo a
sufficiente distanza dal corpo.
Assicurarsi che l’impugnatura sia asciutta, pulita e priva
di residui di benzina.
Durante le pause o in caso di cambio di posizione,
spegnere sempre il dispositivo, attendere che gli
strumenti da taglio si arrestino e spegnere il motore.
Non utilizzare il dispositivo senza scarico e senza una
protezione per lo scarico installata correttamente.
Non toccare lo scarico. Pericolo di combustione.
Utilizzare solo il carburante consigliato nelle istruzioni.
Conservare la benzina solo in contenitori appositi e in un
luogo sicuro.
Attenzione! Benzina e olio possono fuoriuscire in caso
di utilizzo scorretto, conservazione impropria o difetti.
Prendere precauzioni per evitare di causare danni
all’ambiente in una simile evenienza. Olio e benzina
possono, per esempio, essere assorbiti con leganti
speciali.
In caso di incendio, adoperare un estintore a CO2 per
spegnere il fuoco. Per spegnere piccoli incendi sono
adatti anche schiuma, polvere o sabbia. Non spegnere
mai gli incendi causati da benzina o olio con dell’acqua.
Pericolo di esplosione! In caso di emergenza, rivolgersi
ai pompieri!
In caso di utilizzo in discesa, posizionarsi sempre sotto lo
Non lasciare mai incustodito il dispositivo sul luogo di
lavoro. In caso di pause, riporre il dispositivo in un luogo
sicuro.
Non lasciarsi distrarre quando si lavora con questo
dispositivo. Si potrebbe perdere il controllo dell’attrezzo.
Non utilizzare mai il dispositivo in caso di pioggia, in
ambienti umidi o bagnati e non appoggiarlo in spazi
aperti.
Qualora il dispositivo si bagnasse, aspettare che si
asciughi completamente prima di utilizzarlo di nuovo.
Prima di utilizzare il dispositivo, esaminare l’area
di lavoro alla ricerca di eventuali corpi estranei e
rimuoverli. Qualora, ciononostante, si dovesse incappare
in un corpo estraneo durante il taglio, spegnere il
dispositivo e rimuoverlo.
Qualora il dispositivo si bloccasse per via di un corpo
estraneo (pietre, grumi d’erba), spegnere il dispositivo e
rimuoverlo con un oggetto non appuntito. Non rimuovere
147
mai i corpi estranei incastrati con le dita, potrebbero
verificarsi lesioni gravi.
I
Tenere obbligatoriamente lontano dal corpo il dispositivo
in funzione.
Non sovraccaricare il macchinario e non usarlo per lavori
per cui non è adatto.
Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano sempre
libere dallo sporco.
Conservare il dispositivo lontano dalla portata dei
bambini.
Conservare il dispositivo in un luogo sicuro e asciutto.
In caso di urti o di altri danni, controllare il macchinario
alla ricerca di eventuali danni.
Prestare attenzione al fatto che, specialmente quando
si tagliano bordi di prato, zone con ghiaia e simili, pietre
e terreno potrebbero essere scagliati in aria dal filo da
taglio.
Non attraversare mai strade o sentieri con il dispositivo
acceso.
Non tagliare mai a contatto con oggetti rigidi, come
pietre o altro. In questo modo sarà possibile evitare
danni e rotture del dispositivo.
Non utilizzare mai il dispositivo senza meccanismo
protettivo.
Non fermare mai con le mani il dispositivo di taglio.
Aspettare sempre che si fermi da solo.
Utilizzare la testa di taglio il più possibile vicino al
terreno.
Tagliare solo erba che cresce sul terreno. Non è possibile
tagliare erba che cresce nelle fessure dei muri o sulle
pietre.
Assicurarsi sempre che nella testa di taglio, nella cuffia
protettiva o nel motore non si accumulino oggetti o altro.
contraccolpo quando la lama di taglio entra a contatto
con rami o altri oggetti. In una tale eventualità, si
perderebbe il controllo sul decespugliatore e questo
potrebbe essere spinto con grande forza in direzione
dell’utente.
Non utilizzare il dispositivo senza scarico e senza una
protezione per lo scarico installata correttamente.
Non toccare lo scarico. Pericolo di combustione.
Non utilizzare filo metallico o simili nella bobina
portafilo.
Non tagliare mai a contatto con oggetti rigidi, come
pietre o altro. Così facendo sarà possibile evitare
eventuali lesioni o danni al dispositivo.
Non utilizzare mai il dispositivo senza meccanismo
protettivo.
Utilizzare sempre solo il filo originale. Non utilizzare mai
un filo metallico al posto del filo di nylon.
Il decespugliatore a benzina è, a seconda dello
strumento da taglio montato, pensato per tagliare prati
o erba, sottobosco, arbusti, cespugli o alberi giovani in
zone private.
Il dispositivo non può essere usato per altri propositi.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità in caso
di utilizzo non conforme alle disposizioni, nonché in caso
di modifiche al macchinario.
Rispettare quindi le indicazioni di sicurezza, le istruzioni
di montaggio e di utilizzo, nonché le norme generali per
la prevenzione degli infortuni.
Il dispositivo e gli strumenti da taglio devono essere
controllati regolarmente e adeguatamente. Deve inoltre
essere eseguita una regolare manutenzione. I danni
devono essere riparati da un’officina specialistica.
Utilizzare solo gli accessori consigliati dal produttore.
Spegnere sempre il dispositivo prima di riporlo.
Far riparare il proprio dispositivo solo da personale
specializzato qualificato e solo con parti di ricambio
originali. Così facendo ci si assicurerà di preservare la
sicurezza del dispositivo.
Prestare attenzione al pericolo di lesioni nella zona del
meccanismo di taglio, che serve a tagliare il filo.
Assicurarsi che lo strumento da taglio sia fermo quando
il motore gira a vuoto.
Utilizzare il dispositivo solo con il meccanismo protettivo.
Pericolo di contraccolpo! Sussiste sempre un pericolo di
148
Controllare quest’aspetto regolarmente e non utilizzare
il macchinario qualora si notasse un movimento a vuoto.
Portare il macchinario in un’officina specializzata per
farlo controllare e riparare. Anche la configurazione del
numero di giri al minimo dovrebbe essere eseguita in
un’officina specializzata.
• Assicurarsi di avere un appoggio sicuro. Tenere i
piedi ben distanti e rilassati e tenere sempre a mente la
possibilità di un eventuale contraccolpo.
ATTENZIONE: L’attrezzo di taglio continuerò a ruotare
per alcuni secondi dopo lo spegnimento del macchinario.
• Prima di iniziare a tagliare, la lama da taglio dovrebbe
aver raggiunto la piena velocità operativa.
Riporre il dispositivo solo dopo che l’attrezzo di taglio si
sarà fermato e il motore sarà stato spento.
Sostituire subito uno strumento di taglio danneggiato
con uno nuovo.
Utilizzare sempre solo il filo originale. Non utilizzare al
posto del filo in nylon un filo metallico.
Il dispositivo e gli attrezzi di taglio devono essere
controllati regolarmente e adeguatamente. Deve essere
inoltre eseguita una regolare manutenzione.
I danni devono essere riparati da un’officina
specialistica.
Utilizzare solo accessori consigliati dal produttore.
L’utilizzo di accessori, soprattutto di accessori da taglio
e dispositivi da taglio, che non sono stati consigliati dal
produttore può causare lesioni e danni materiali anche
molto gravi.
• Non sopravvalutarsi e mantenere sempre l’equilibrio
quando si lavora.
Durante il decespugliamento possono essere scagliati
in aria pietre e detriti, che possono provocare lesioni
gravi. Assicurarsi che la cuffia protettiva sia montata in
sicurezza.
Qualora le parti rotanti (lame da taglio) siano fissate in
modo scorretto, potrebbero verificarsi incidenti gravi.
Controllare, prima di iniziare a lavorare, che la lama da
taglio sia ben posizionata.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme alle indicazioni di
questo dispositivo sussistono sempre dei rischi residui.
In relazione al sistema costruttivo e al modello di questo
dispositivo, potrebbero verificarsi i seguenti pericoli:
1. Danni alla salute derivanti dall’oscillazione di mani
o braccia, qualora il dispositivo venga utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, o guidato e sottoposto a
manutenzione in modo non regolare.
Far riparare il proprio dispositivo solo da personale
specializzato qualificato e solo con parti di ricambio
originali. Così facendo ci si assicurerà di preservare la
sicurezza del dispositivo.
2. Lesioni e danni materiali, provocati dal volo degli
inserti da taglio, scagliati inaspettatamente in aria
dal dispositivo a causa di danni improvvisi, usura o
installazione non regolare.
Kickback – Contraccolpo
3. È necessario assicurarsi, come previsto dalle
istruzioni per l’uso, di indossare un’attrezzatura
protettiva adeguata durante l’utilizzo. È da escludersi
qualsiasi altro utilizzo. Sarà l’utente/l’operatore e non il
produttore ad assumersi la responsabilità per eventuali
danni o lesioni derivanti da utilizzi scorretti. Possono
essere utilizzate, come espresso nelle istruzioni per l’uso,
solo lame a tre denti adatte per il macchinario.
In caso di lavoro con lame da taglio metalliche può
verificarsi, in caso di contatto con oggetti rigidi (alberi,
rami, pietre o simili), un contraccolpo dell’intero
dispositivo o una trazione improvvisa in avanti.
Il contraccolpo in questione si verifica improvvisamente
e senza preavviso e può portare alla perdita di controllo
sul dispositivo e mettere in pericolo l’utente e le persone
circostanti. A maggior rischio sono le zone con scarsa
visibilità o con folta vegetazione.
Per mantenere il controllo in caso di contraccolpo
L’utilizzo frequente di dispositivi vibranti può provocare
danni neurologici in persone in cui la circolazione
sanguigna sia compromessa (per esempio fumatori,
diabetici).
• Durante il lavoro, reggere sempre il dispositivo con
entrambe le mani.
Qualora si dovessero riscontrare disagi insoliti,
interrompere subito il lavoro e consultare un medico.
149
I
Rispettare le seguenti indicazioni per ridurre il rischio:
1. Tener caldo il proprio corpo, in particolar modo le
mani, soprattutto in caso di temperature rigide.
I
2. Fare pause regolari e muovere le mani per stimolare
la circolazione.
3. Cambiare regolarmente posizione di lavoro, per evitare
di caricare il corpo da un solo lato e per prevenire danni
alla salute.
Assicurarsi di mantenere al minimo la vibrazione
del dispositivo tramite una manutenzione regolare e
mantenendo ben fissate le parti del dispositivo.
Non fumare quando si rifornisce il dispositivo di
carburante o lo si aziona.
Asciugare subito eventuali perdite di benzina.
Esaminare il dispositivo alla ricerca di eventuali
perdite. Non utilizzare il dispositivo in caso di riscontro
affermativo.
Non aprire la chiusura del serbatoio e non effettuare
il rifornimento del carburante mentre il motore è in
funzione o quando il macchinario è caldo.
Non toccare lo scarico. Pericolo di combustione.
Utilizzare solo il carburante consigliato nelle istruzioni.
Conservare la benzina solo in contenitori appositi e in un
luogo sicuro.
Spegnere sempre il dispositivo prima di riporlo.
Lavorare solo con luce diurna o con una buona
illuminazione artificiale.
Eseguire, prima di ogni utilizzo, un controllo visivo del
dispositivo.
Mantenere gli attrezzi puliti e funzionali, per poter
lavorare meglio e in modo più sicuro.
Durante il lavoro, tenere sempre il dispositivo a distanza
sufficiente dal corpo.
Spegnere sempre completamente il dispositivo durante
le pause e in caso di cambiamento di postazione,
aspettare che la sega a catena si fermi e inserire il
copricatena.
Non lasciare incustodito il dispositivo sul luogo di lavoro.
Durante le pause, riporre il dispositivo in un luogo sicuro.
Non farsi distrarre durante l’utilizzo del dispositivo.
In caso contrario, si potrebbe perdere il controllo sul
dispositivo.
Non utilizzare mai il dispositivo in caso di pioggia, in
ambienti umidi o bagnati e non riporlo all’aperto.
Non utilizzare la sega a catena in prossimità di liquidi
o gas infiammabili e in un ambiente bagnato o umido.
In caso di mancata osservanza, sussiste il pericolo di
incendio o di esplosione.
Lavorare esclusivamente in condizioni di luminosità
adeguate.
L’utente si assume la responsabilità per la sicurezza
nella propria area di lavoro.
Attenzione! Alcuni attrezzi/accessori da taglio
presentano angoli e punte acuminati. Fare
particolarmente attenzione quando li si maneggia e
indossare guanti protettivi per proteggersi da eventuali
lesioni!
Assicurarsi di mantenere un appoggio sicuro e di
indossare scarpe antiscivolo, alte e chiuse.
Proteggere il dispositivo dalla pioggia e dall’umidità.
Controllare che tutte le viti e i connettori siano ben
stretti.
Quando il motore è acceso, reggere sempre il dispositivo
con entrambe le mani.
Tenere sempre il dispositivo con entrambe le mani.
Utilizzare l’uncino come punto di partenza per ogni
taglio. Iniziare sempre a tagliare con la catena della
sega in funzione.
Controllare prima di ogni utilizzo il dispositivo, i suoi
componenti e i meccanismi di protezione alla ricerca di
eventuali danni o segni di usura e, in caso di necessità,
far eseguire le riparazioni necessarie. Non invalidare mai
i meccanismi di protezione e di sicurezza. Non utilizzare
il dispositivo qualora dovessero essere riscontrati danni
o segni di usura.
150
Procedere con il taglio in modo che la sega non rimanga
incastrata nel legno.
Prestare particolarmente attenzione ai rami sotto
pressione.
Estrarre il dispositivo dal legno solo con la catena della
sega in funzione.
Non utilizzare il dispositivo in una posizione in cui possa
entrare in un raggio di 10 m da linee ad alta tensione.
Non lavorare con il dispositivo al di sopra dell’altezza
delle spalle o con una mano sola.
È necessario assicurarsi, come previsto dalle istruzioni
per l’uso, di indossare un’attrezzatura protettiva
adeguata durante l’utilizzo. È da escludersi qualsiasi
altro utilizzo. Sarà l’utente/l’operatore e non il produttore
ad assumersi la responsabilità per eventuali danni o
lesioni derivanti da utilizzi scorretti. Possono essere
utilizzate, come espresso nelle istruzioni per l’uso, solo
lame a tre denti adatte per il macchinario.
Posizionarsi sempre al di fuori della direzione di caduta.
In caso di pendenza, posizionarsi al di sopra dell’albero
da tagliare. Eseguire i lavori di segatura su un albero in
pendenza sempre lateralmente, mai da sopra o da sotto.
Prestare sempre attenzione alla direzione di caduta delle
parti da tagliare.
Non iniziare mai a tagliare con la punta della guida e
non segare mai con la punta della guida.
Pericolo di contraccolpo! Quando la punta della guida
entra a contatto con legno o altri oggetti, sussiste
sempre un pericolo di contraccolpo. In una tale
eventualità, si perderebbe il controllo sulla sega a
catena e questa potrebbe essere spinta con grande forza
in direzione dell’utente.
Segare solo un ramo alla volta. Fare attenzione a non
tagliare anche i tronchi sottostanti.
Non utilizzare il dispositivo come leva per spostare
oggetti.
Utilizzare sempre il copricatena in caso di trasporto e per
la conservazione.
Mettere in sicurezza il dispositivo durante il trasporto
per evitare la perdita di carburante, danni o lesioni.
Attenzione!
Tenere lontani i passanti dal dispositivo in funzione,
tuttavia non lavorare mai da soli.
Tenersi alla portata di udito altrui, nell’eventualità in cui
si avesse bisogno d’aiuto.
Fermare immediatamente il motore qualora si avvicini
qualcuno.
Assicurarsi che la catena della sega non entri a contatto
con corpi estranei come pietre, recinzioni, chiodi o altro.
Questi oggetti potrebbero essere scagliati via e ferire
l’utente o i passanti o danneggiare la catena della sega.
L’utilizzo del dispositivo potrebbe essere limitato da
alcune normative nazionali.
Rimuovere i cappucci della candela prima di
qualsiasi lavoro al dispositivo (per esempio
trasporto, montaggio, lavori di modifica, pulizia o
manutenzione).
3.1 Utilizzo corretto
Decespugliatore, tagliaerba
Il decespugliatore a benzina è, a seconda degli strumenti
di taglio installati, adatto a tosare prati o erba, o a
tagliare sterpaglia, arbusti, cespugli e giovani alberi in
aree private.
Il dispositivo non deve essere utilizzato per altri scopi.
In caso di utilizzo scorretto o di modifiche al macchinario,
il produttore non si assume alcuna responsabilità.
Prestare quindi attenzione alle indicazioni di sicurezza,
alle istruzioni di montaggio e di funzionamento, nonché
alle norme generali per la prevenzione degli infortuni.
Potatrice
La potatrice a benzina è costruita in base alla tecnologia
più recente e in conformità alle regole canoniche di
sicurezza.
Ciò nonostante, in caso di utilizzo irregolare o non
corretto, possono insorgere pericoli per il corpo e la vita
dell’utente o di terze parti, o anche danni al dispositivo
stesso e/o ad altri beni materiali.
La potatrice a benzina è un dispositivo trasportabile
e tenuto a mano che dispone di un accessorio di
taglio fissato a un’asta. Questa potatrice è concepita
esclusivamente per tagliare alberi e/o altra legna dal
terreno. L’accessorio da taglio adoperato è una catena
da taglio con una flangia di guida.
151
I
I
Questo dispositivo è concepito esclusivamente per l’uso
privato o per l’uso domestico e non può essere utilizzato
in modo prolungato a fini commerciali. Un altro tipo di
utilizzo o un utilizzo che esuli da quelli descritti è da
considerarsi non coretto. Sarà l’utente ad assumersene
il rischio. Fra gli utilizzi corretti è possibile annoverare
anche l’osservazione delle indicazioni di utilizzo e di
installazione, nonché il rispetto delle condizioni di
manutenzione.
pressurel suono (taglierina pennello) LpAav:
94.8 dB (A)
pressurel suono (taglierina pennello) LwAav: 110.8 dB (A)
Incertezza K:
3 dB (A)
pressurel suono (tagliaerba) LpAav:
93.5 dB (A)
pressurel suono (tagliaerba) LwAav:
107.8 dB (A)
Incertezza K:
3 dB (A)
Livello di vibrazione (Brush Cutter) AVS, eq: 10.220m / s2
Incertezza K:
1,5 m / s2
Livello di vibrazione (tagliaerba) AVS, eq:
8.712m / s2
Incertezza K:
1,5 m / s2
4. Dati tecnici
Pole trimmer Hedge:
pressurel audio (trimmer Hedge) LpAav:
80.4 dB (A)
di pressione sonora (trimmer Hedge) LwAav: 100.4dB (A)
Incertezza K:
3 dB (A)
livello di vibrazioni ahv, eq:
10.220m / s2
Incertezza K:
1,5 m / s2
Motore:
Tipo motore
Motore a due tempi; raffreddato ad aria; cilindro
cromato
Prestazioni motore (max.):
0,75 kW
Cilindrata:
26 cm3
Velocità motore max.:
12500 min-1
Volume (serbatoio carburante):
400 cm3 (0.4l)
Sistema di accensione:
Autoavvolgente
Intervallo di regime a vuoto:
3000 min-1
Numero di giri in caso di innesto:
4430 min-1
Carburatore:
Ruixing H142A-30H-00-00
Huayi MC1359BE
Candela di accensione:
TORCH L8RTC
CHAMPION RCJ6Y
Rapporto di miscela:
40:1
Potatrice
Lunghezza di taglio:
10"
Distanza catena:
3/8"
Spessore catena:
0.050"
Tipo catena:
91PJ040X, pitch:3/8''
Livello di pressione acustica LpA:
80,4 dB(A)
Insicurezza K:
3 dB(A)
Livello di potenza sonora LwA:
100,4 dB(A)
Insicurezza K:
3 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito LwA:
114 dB(A)
Livello di oscillazione
10.220m/s2
Fattore insicurezza:
1,5 m/s2
Decespugliatore e taglia erba
Diametro di taglio: 230 mm (decespugliatore)
430 mm (tagliaerba)
Lama da boscaglia:
ø230x1.6-4T
Filo da taglio/bobina portafilo:
6m x ø2 mm
Velocità di rotazione degli accessori da taglio
a regime massimo del motore:
8500 min-1 (decespugliatore)
8500 min-1 (tagliaerba)
152
Lame per tagliasiepi:
Spaziatura lame:
Max lunghezza di taglio:
24 mm,
365 mm.
Portata angolare
L’angolatura della tagliasiepi può essere regolata da 80°
fino a -90° rispetto all’albero di comando.
Indicazioni: il valore di vibrazione riportato è stato
stabilito a seguito di procedimenti di valutazione
standardizzati e può essere utilizzato per confrontare
l’uno con l’altro dispositivi differenti.
Indossare una protezione uditiva per evitare danni alle
orecchie.
Questo valore, inoltre, può aiutare a valutare in anticipo
lo stress provocato all’utente dalle vibrazioni.
Attenzione! A seconda dell’utilizzo prescelto del
dispositivo, i valori di vibrazione effettivi possono
deviare da quanto indicato.
Prendere provvedimenti per proteggersi dallo stress
causato dalle vibrazioni.
Prendere quindi in considerazione l’intera durata del
lavoro, ossia anche i periodi in cui l’attrezzo lavora senza
carico o è spento.
Fra i provvedimenti adatti è possibile annoverare anche
una manutenzione e una cura regolare del dispositivo
e degli strumenti utilizzabili, tenere calde le mani, fare
pause regolari nonché una buona pianificazione del
corso del lavoro.
5. Montage und Erstinbetriebnahme
Indicazioni
Prima di collegare gli accessori da taglio, rimuovere la protezione di trasporto. In caso di sostituzione della
bobina portafilo o delle lame, la protezione da taglio (15) non deve essere rimossa.
Per evitare il rischio di accensione involontaria, estrarre il cappuccio della candela.
5.1 Dispositivo combinato decespugliatore-tagliaerba-potatrice-tagliasiepi: impugnatura
Insieme di componenti 1
Montaggio
1
28
Fissare l’impugnatura
(1) con le 4 viti di
fissaggio (12) e i dadi
(27) del maccanismo
di protezione (18)
all’unità motrice.
28
18
1
A6
5.2 Dispositivo combinato decespugliatore-tagliaerba-potatrice-tagliasiepi: tagliaerba
PERICOLO DI LESIONI
ATTENZIONE: quando si lavora agli strumenti di taglio è necessario indossare sempre dei guanti
di protezione.
Unità di assemblaggio
Montaggio
Per utilizzare il dispositivo come tagliaerba, è
necessario montare la protezione anti taglio (15)
e la bobina portafilo (19).
15
19
15
19
153
I
- Fissare la protezione da taglio (15) con le 4 viti
al fermo dell’albero (in caso non sia già montato).
La copertura protettiva, inoltre, deve essere
attaccata con la lama alla protezione anti taglio.
- Fissare l’albero del decespugliatore al punto
previsto con un cacciaviti o con la brugola inclusa
(28).
- Allentare con la chiave per candele (29) il dado
di sicurezza per la lama (14) ruotandolo in senso
orario (in caso sia già montato).
- Rimuovere il dado esagonale (14), la flangia di
fissaggio (13) e la piastra di supporto (16) per la
lama da boscaglia. Conservare correttamente
questi componenti.
- Lasciare la flangia di supporto (17) sull’albero.
- Fissare l’albero del decespugliatore al punto
previsto con un cacciavite o con la brugola
inclusa (28).
- Ruotare la bobina portafilo (19) sull’albero in
senso antiorario.
ATTENZIONE: Filettatura sinistrorsa
I
29
Collegamento di unità motrice e unità di
assemblaggio:
Inserire l’una nell’altra le estremità delle unità
di assemblaggio da collegare. Prestare inoltre
attenzione a innestare in posizione la spina di
sicurezza (26). Accertarsene provando a tirare.
Piegare verso il basso la copertura (26) e fissare
gli insiemi di componenti stringendo la vite di
fissaggio (10).
Scollegare unità motrice e unità di
assemblaggio
Allentare la vite di fissaggio (10). La copertura
(26a) si solleverà. Tenere premuta la spina
di sicurezza che si trova sotto la copertura e
contemporaneamente scollegare l’uno dall’altro
le unità di assemblaggio, tirando con attenzione.
10
26
A7
154
26a
5.3 Dispositivo combinato decespugliatore-tagliaerba-potatrice-tagliasiepi: decespugliatore
PERICOLO DI LESIONI
ATTENZIONE: quando si lavora agli strumenti di taglio è necessario indossare sempre dei guanti
di protezione.
-Pericolo di contraccolpo! Quando la punta della lama entra a contatto con rami o altri oggetti,
sussiste sempre il rischio di contraccolpo. In una tale eventualità, si perderebbe il controllo sul
decespugliatore e questo potrebbe essere spinto con grande forza in direzione dell’utente.
Unità di assemblaggio 3.
Montaggio:
10
26a
26
15
11
28
Per utilizzare il dispositivo come
decespugliatore, è necessario montare
la protezione da taglio e la lama da
boscaglia. Non rimuovere la protezione
anti taglio (15) quando si sostituisce la
bobina portafili (19) o la lama (11).
- Fissare la protezione anti taglio (15)
con le 4 viti al meccanismo di supporto
sull’asta (in caso non sia già montata).
- Montare la lama (11) come indicato
nelle figure 1- 6.
- Fissare l’albero del decespugliatore
al punto previsto con un cacciaviti o
con la brugola inclusa (28).
- Ruotare la bobina portafilo (19) in
senso orario partendo dall’albero (in
caso sia già montata).
- Lasciare la flangia di supporto (17)
sull’albero.
- Posizionare la lama da boscaglia (11)
sulla flangia di supporto (con la scritta
rivolta verso l’utente).
- Posizionare la flangia di tensione
(13) e la piastra di supporto (16) (fare
attenzione all’orientamento) sulla lama
da boscaglia (11).
15
11
29
15
11
A8
155
I
I
- Fissare l’albero del decespugliatore
al punto previsto con un cacciaviti o
con la brugola inclusa in dotazione (28).
- Ruotare il dado esagonale in senso
anti orario sull’albero e fissarlo con la
chiave per candele (29).
ATTENZIONE: Filettatura sinistrorsa
10
26
Collegamento di unità motrice e
unità di assemblaggio:
26a
10
Teil C
Teil B
a
26a
26
Inserire l’una nell’altra le estremità delle
unità di assemblaggio da collegare.
Prestare inoltre attenzione a innestare
in posizione la spina di sicurezza (26).
Accertarsene provando a tirare.
Piegare verso il basso la copertura
(26) e fissare gli insiemi di componenti
stringendo la vite di fissaggio (10).
Scollegare unità motrice e unità di
assemblaggio:
Allentare la vite di fissaggio (10).
La copertura (26a) si solleverà.
Tenere premuta la spina di sicurezza
che si trova sotto la copertura e
contemporaneamente scollegare l’uno
dall’altro le unità di assemblaggio
tirando con attenzione.
La lama può essere affilata solo da
uno specialista qualificato ed esperto.
Una lama affilata non correttamente
aumenta il pericolo di rottura e
strappo.
156
5.4 Dispositivo combinato decespugliatore-tagliaerba-potatrice-tagliasiepi: potatrice
PERICOLO DI LESIONI
ATTENZIONE: quando si lavora agli strumenti di taglio è necessario indossare sempre dei guanti
di protezione.
Unità di assemblaggio 4
32
d
g
23 22
f
23 22
f
e
e
Montaggio
Prima di iniziare a occuparsi degli alberi, è necessario montare la catena
della sega e la lama sul dispositivo. La catena (22) è molto tagliente.
Quando si carica la catena (22) utilizzare necessariamente dei guanti di
sicurezza.
1. Rimuovere innanzitutto la protezione della catena dall’unità portalama.
2. Ruotare quindi la vite di fissaggio sulla testa di taglio (d) con la chiave
per dadi (32) in senso anti orario e rimuovere la copertura superiore.
3. Inserire la catena della sega nella scanalatura dell’unità portalama (23).
Iniziare possibilmente dall’angolo superiore della lama.
Prestare assoluta attenzione alla direzione di taglio corretta. Sull’unità
portalama nonché nella struttura interna al di sotto del rocchetto per la
catena si trovano delle frecce direzionali che devono coincidere con il
senso di rotazione della lama.
Disporre ora la catena della sega intorno al rocchetto per la catena
(e) e posizionare l’unità portalama sul perno della guida scorrevole di
fissaggio (f). Assicurarsi che il perno si innesti in posizione nell’apertura
corrispondente sulla lama.
In caso sia necessario, ruotare la vite del meccanismo di serraggio (g). Per
garantire un consumo uniforme della lama della catena (23), quest’ultima
dovrà essere girata dopo 8-10 ore di lavoro.
Prestare sempre attenzione alla corretta tensione della catena e
controllarla prima di ciascun utilizzo del dispositivo.
Una catena allentata può fuoriuscire dalla scanalatura dell’unità
portalama e causare ferite anche gravi. Una catena allentata aumenta
anche il pericolo di contraccolpi.
Lama, catena e rocchetto della catena si consumerebbero inoltre più
rapidamente.
21
A9
157
I
Regolazione della tensione della catena
1. Svitare innanzitutto leggermente la vite di fissaggio sulla copertura del rocchetto della
2-3 mm catena.
2. Al di sotto della lama della catena si troverà, sul lato anteriore della testa del
dispositivo, la vite del meccanismo di serraggio (g). Ruotarla con l’aiuto della chiave per
candele (29) fornita in dotazione nella direzione corrispondente, per aumentare o allentare
la tensione della catena.
Rotazione in senso orario: la tensione della catena sarà aumentata.
Rotazione in senso antiorario: la tensione della catena sarà allentata.
Una tensione della catena corretta si può riconoscere dal fatto che la catena della sega
sarà posizionata in modo uniforme su tutti i punti dell’unità portalama, senza pendere o
essere tesa con troppa forza.
3. Qualora la tensione della catena sia stata regolata correttamente, stringere e fissare
nuovamente il pomello d’arresto della copertura del rocchetto della catena. Le catene
nuove tendono ad allungarsi. Controllare la nuova catena dopo qualche minuto di
funzionamento. Lasciar raffreddare la catena e regolare nuovamente, se necessario, la
tensione della catena.
I
29
g
37
21
Riempire l’olio:
Il prerequisito per un funzionamento corretto e per una lunga durata del prodotto è una
lubrificazione regolare. Controllare quindi, prima di ogni utilizzo di questo dispositivo, il
serbatoio dell’olio e riempirlo in caso di necessità. Procedere come segue:
1. Aprire il cappuccio di chiusura del serbatoio dell’olio (21). Eliminare i residui di olio e
altre impurità strofinando la chiusura del serbatoio e il collo del bocchettone con un panno.
2. Inserire un olio lubrificante per catene ecologico e biodegradabile nel serbatoio per
l’olio (21) e chiuderlo nuovamente. Per escludere il più possibile il rischio di un incendio,
prestare attenzione, durante il riempimento, che all’esterno del contenitore non si trovino
residui di olio.
Per il riempimento utilizzare sempre un imbuto.
Non usare mai olio esausto come lubrificante per catene.
L’olio esausto non dispone delle qualità lubrificanti necessarie, è nocivo per l’ambiente
e può causare cancro alla pelle in caso di contatto prolungato e ripetuto. Utilizzare
esclusivamente olio lubrificante che presenti un’adeguata resistenza all’invecchiamento,
in modo che non si resinifichi e non formi stratificazioni rigide che potrebbero danneggiare
il dispositivo.
Attenersi sempre agli intervalli indicati per il cambio dell’olio. Questo dispositivo deve
essere rifornito nuovamente di olio dopo una durata lavorativa di al massimo 15 minuti.
Regolazione del flusso dell’olio
Attenzione: Un innalzamento del flusso dell’olio accelera il consumo d’olio, cosa che porta
a controlli/ricariche più frequenti.
Per assicurare una lubrificazione sufficiente, può essere necessario controllare il livello
dell’olio più spesso rispetto a quando si rifornisce il serbatoio di carburante.
La flangia di guida e la catena vengono lubrificate automaticamente da una pompa che
lavora quando la catena è in funzione.
La pompa viene regolata in fabbrica, in modo da produrre una velocità di flusso media.
Può tuttavia essere regolata sul campo. Un innalzamento temporaneo del flusso dell’olio è
spesso desiderabile quando si taglia legno duro o legno resinoso.
Regolare la pompa come descritto in seguito:
1. Spegnere il motore e assicurarsi che l’interruttore di stop sia nella posizione “STOP”.
2. Posizionare il dispositivo di lato, con il serbatoio dell’olio verso l’alto. Vedere la figura
A10.
3. Girare con un cacciavite la vite di regolazione del flusso dell’olio nella direzione
desiderata
in senso orario: ridurre la lubrificazione
in senso antiorario: aumentare la lubrificazione
Attenzione:
è necessario premere leggermente vite di regolazione del flusso dell’olio quando la si gira,
per non rovinare la pompa e la vite.
A10
158
5.5 Dispositivo combinato decespugliatore-tagliaerba-potatrice-tagliasiepi: potatrice
PERICOLO DI LESIONI
ATTENZIONE: quando si lavora agli strumenti di taglio è necessario indossare sempre dei guanti
di protezione.
Unità di assemblaggio 5
Montaggio
Rimuovere la copertura di
trasporto.
21
23 22
a
Collegamento di unità motrice
e unità di assemblaggio:
Inserire l’una nell’altra le
estremità delle unità di
assemblaggio da collegare.
Prestare inoltre attenzione a
innestare in posizione la spina
di sicurezza (26). Accertarsene
provando a tirare.
Piegare verso il basso la
copertura (26) e fissare gli
insiemi di componenti stringendo
la vite di fissaggio (10).
10
26a
26
Scollegare unità motrice e
unità di assemblaggio:
10
Teil C
Teil B
a
26
26a
Allentare la vite di fissaggio
(10). La copertura (26a) si
solleverà. Tenere premuta
la spina di sicurezza che si
trova sotto la copertura e
contemporaneamente scollegare
l’uno dall’altro le unità di
assemblaggio tirando con
attenzione.
A11
159
I
5.6 Dispositivo combinato decespugliatore-tagliaerba-potatrice-tagliasiepi: prolunga (solo tagliasiepi)
Unità di assemblaggio 6
Montaggio
Rimuovere la copertura di
trasporto.
I
20
a
Collegamento di unità
motrice e unità di
assemblaggio:
Inserire l’una nell’altra le
estremità delle unità di
assemblaggio da collegare.
Prestare inoltre attenzione a
innestare in posizione la spina
di sicurezza (26). Accertarsene
provando a tirare.
Piegare verso il basso la
copertura (26) e fissare
gli insiemi di componenti
stringendo la vite di fissaggio
(10).
10
10
26a
26
Scollegare unità motrice e
unità di assemblaggio:
10
Teil C
Teil B
a
26
26a
A12
160
Allentare la vite di fissaggio
(10). La copertura (26a) si
solleverà. Tenere premuta
la spina di sicurezza che
si trova sotto la copertura
e contemporaneamente
scollegare l’uno dall’altro le
unità di assemblaggio tirando
con attenzione.
5.7 Installazione sistema della cinghia di supporto
Unità di montaggio 7
Montaggio
9
2
9
b
2
Controlli prima dell’uso:
Distanza minima di 750 mm dall’attacco della
tracolla all’attrezzo di taglio.
Distanza di 0-300 mm dall’attrezzo di taglio al
terreno quando lo si usa come taglierina e di 100300 mm quando lo si usa come lama da boscaglia.
Il serbatoio a benzina dovrebbe essere pieno fino
a metà di benzina adatta a motori a due tempi, in
rapporto di miscela 40:1.
Mantenere sempre una distanza di sicurezza, durate
il lavoro, fra sé e gli strumenti di taglio.
L’unità decespugliatore/taglierina/potatrice a
benzina deve essere utilizzata con la tracolla (9).
Mettere innanzitutto in equilibrio il macchinario a
motore spento.
- Applicare la cinghia di supporto (9).
- Regolare la lunghezza della cinghia in modo che
il gancio a carabina (b) si trovi circa una mano al di
sotto del fianco destro.
- Appendere il decespugliatore a benzina al gancio a
carabina.
- Lasciare penzolare il macchinario.
L’attrezzo di taglio, in normali condizioni di lavoro,
dovrebbe appena sfiorare il terreno.
Appendere il dispositivo a motore acceso al gancio a
carabina (b) della cinghia di supporto.
Passante di sicurezza sulla tracolla
ATTENZIONE! In casi di emergenza è possibile
tirare il passante di sicurezza (c) presente sulla
cinghia di supporto (9). Così facendo il macchinario
si scioglierà immediatamente dalla cinghia di
trasporto, cadendo quindi a terra.
c
A13
161
I
I
5.8 Carburante
Mescolare la benzina
ATTENZIONE: Spegnere il dispositivo,
lasciarlo raffreddare ed estrarre il
cappuccio della candela prima di
effettuare il rifornimento del carburante.
Utilizzare solo una miscela di benzina normale senza
piombo e di olio speciale per motori a 2 tempi, in un
rapporto di miscela di 40:1.
Inserire carburante e olio adatto a motori a 2 tempi
in rapporto 40:1 nel serbatoio mescolatore (30), per
esempio 10 ml di olio e 400 ml di benzina. Chiudere il
contenitore e mescolare la benzina e l’olio agitandolo
con forza.
Attenzione: non utilizzare un altro rapporto di miscela,
né benzina pura. Non utilizzare carburante più vecchio di
2-3 mesi.
In caso di pause prolungate dal lavoro, svuotare il
serbatoio e riempirlo nuovamente prima di ricominciare
a lavorare.
Effettuare il rifornimento di benzina
- Svitare lentamente il coperchio del serbatoio (7), in
modo che la pressione e i vapori di benzina possano
defluire senza pericoli.
- Rifornire la miscela di carburante preferibilmente con
un imbuto e avvitare nuovamente il coperchio, in modo
che sia ben stretto.
6. Funzionamento
6.1 Avviare il dispositivo combinato decespugliatore-tagliaerba-potatrice-tagliasiepi.
Avviare il dispositivo combinato falciatrice a benzina-taglierina-potatrice solo con in presenza di
un inserto collegato! Rimuovere la protezione di trasporto corrispondente e controllare lo stato
operativo del dispositivo. Non utilizzare mai un dispositivo danneggiato, mal configurato, con una
manutenzione scadente o non completo o montato con sicurezza.
Posizionare l’interruttore operativo (3) in posizione di
accensione “I”.
3
A14
Posizionare la leva dello starter (24) in posizione “
24
OFF
A15
162
”.
Attivare l’innesco (25) 6 volte.
I
25
A16
• Avviare il macchinario tirando il paranco in modo
controllato.
• Spingere quindi il dispositivo verso terra con la seconda
mano.
ATTENZIONE: Non posizionare mai i piedi sull’asta né
inginocchiarcisi sopra.
6
A17
Azionare ora lo sblocco (4) e quindi la leva del gas (8), fino
a quando il dispositivo non sarà ben funzionante e avrà
raggiunto il massimo regime.
4
8
A18
Avvio a motore caldo
Corrisponde ai passaggi per l’avvio a motore freddo. La leva dello starter rimane, in questo caso, sempre in posizione
“ON”.
24
ON
Non appena il dispositivo sarà attivo, la leva dello starter
(24) potrà essere riposizionata in posizione “ON”.
Spegnere:
- Lasciare che il motore torni a girare a vuoto senza gas.
Posizionare l’interruttore operativo (3) sull’impugnatura in
posizione di spegnimento “O”.
ATTENZIONE. Il meccanismo di taglio continuerà a
ruotare per alcuni secondi dopo lo spegnimento del
motore. Tenere ben salde entrambe le impugnature
finché il meccanismo di taglio non si sarà
completamente fermato.
A19
163
6.2 Fermare e spegnere
Rilasciare la leva del gas (8).
I
- Lasciare che il motore torni a girare a vuoto senza gas
e che il dispositivo continui a girare per un massimo di
10-15 secondi.
- Posizionare l’interruttore operativo (3) sull’impugnatura
sulla posizione “STOP”.
7. Lavorare con il decespugliatore/
tagliaerba
- Prendere innanzitutto confidenza – a dispositivo spento
– con il funzionamento e la gestione del dispositivo, se
è la pima volta che si lavora con il decespugliatore a
benzina.
di eventuali danni sul decespugliatore a benzina.
Attenzione: quando si lavora su terreni difficili e in
pendenza è necessario prestare particolare attenzione.
Tagliare l’erba alta a strati, per non sovraccaricare
il dispositivo. Tagliare innanzitutto le punte, per poi
procedere a strati.
Indossare sempre degli occhiali protettivi e una
protezione uditiva e, in caso di disboscamento, un casco
protettivo.
7.1 Falciare con la testina del filo
- Utilizzare la cartuccia del filo in modo da ottenere un
taglio pulito anche su bordi irregolari, pali di recinzioni e
alberi.
- Il decespugliatore a benzina è concepito in modo da
poter essere utilizzato dall’utente esclusivamente dal
lato destro del corpo.
- Guidare con attenzione il filo da taglio intorno a
un ostacolo e tagliare con la punta del filo girandoci
intorno. Nel caso in cui il filo da taglio entri a contatto
con pietre, alberi o muri, potrebbe sfilacciarsi o rompersi
prematuramente.
- Tenere sempre il decespugliatore a benzina saldamente
con due mani.
- Non sostituire mai il filo di plastica con un filo in
metallo – pericolo di lesioni!
- Reggere con la mano destra l’impugnatura operativa e
con la mano sinistra l’impugnatura dell’asta.
7.2 Falciare con la lama da boscaglia
- Prestare attenzione al fatto che lo strumento di taglio
continui ancora a girare per breve tempo dopo che la
leva del gas è stata rilasciata.
- Assicurarsi sempre che il motore giri a vuoto senza
problemi, in modo che lo strumento di taglio non continui
a girare quando la leva del gas non è premuta.
- Lavorare sempre con un numero di giri elevato, in modo
da ottenere risultati migliori.
- Guidare il dispositivo con movimenti ad arco uniformi,
prima da sinistra verso destra e poi tornando indietro.
Tagliare quindi la traiettoria successiva.
Attenzione: riportare sempre il dispositivo nella
posizione di partenza prima di incominciare a tagliare la
traiettoria successiva.
- Qualora durante il lavoro si dovesse incappare in una
pietra o in un albero, spegnere il motore ed estrarre il
cappuccio della candela, per poi controllare la presenza
164
- Utilizzare la lama da boscaglia per tagliare sterpaglia,
piante selvatiche, alberi giovani (massimo 2 cm di
diametro del tronco) ed erba alta.
- Quando si utilizzano attrezzi di taglio metallici, sussiste
in genere il pericolo di un contraccolpo nel caso in cui
l’attrezzo si scontri contro un ostacolo rigido (pietre,
alberi, rami ecc.) In tal caso il dispositivo verrebbe spinto
all’indietro in senso contrario alla direzione di rotazione.
- In caso di piante selvatiche o sterpaglia, “immergere”
la lama da boscaglia partendo dall’alto. Così facendo il
materiale verrà tritato.
ATTENZIONE: utilizzare questa tecnica lavorativa con
particolare attenzione, dato che quanto maggiore è la
distanza dell’attrezzo di taglio dal terreno, tanto più alto
sarà il pericolo di scagliare lateralmente materiale e
oggetti estranei.
È necessario assicurarsi, come previsto dalle istruzioni
per l’uso, di indossare un’attrezzatura protettiva
adeguata durante l’utilizzo. È da escludersi qualsiasi
altro utilizzo. Sarà l’utente/l’operatore e non il produttore
ad assumersi la responsabilità per eventuali danni o
lesioni derivanti da utilizzi scorretti. Possono essere
utilizzate, come espresso nelle istruzioni per l’uso, solo
lame a tre denti adatte per il macchinario.
8. Lavorare con la potatrice
I
- Per tagliare alberi giovani e erba, passare il dispositivo
vicino al terreno, come nel caso di un decespugliatore.
ATTENZIONE: Un utilizzo scorretto o un abuso del
dispositivo possono danneggiare la lama da boscaglia e
provocare lesioni anche gravi a causa di eventuali parti
scagliate in aria.
A20
- Per ridurre il pericolo di incidenti con la lama da
boscaglia, rispettare i seguenti punti:
- Non tagliare mai cespugli o legna con più di 2 cm di
diametro.
- Evitare il contatto con corpi metallici, pietre ecc.
A21
- Controllare regolarmente la lama da boscaglia alla
ricerca di eventuali danni. Una lama da boscaglia
danneggiata non dovrà essere più utilizzata.
- In caso di smussatura visibile della lama da boscaglia,
questa dovrà essere affilata secondo le istruzioni di uno
specialista qualificato.
In caso di sbilanciamento visibile, la lama dovrà essere
sostituita.
7.3 Sistema automatico filo da taglio
Il decespugliatore a benzina viene fornito con una
cartuccia di filo piena.
Il filo si consuma durante il lavoro. Per ricaricare il
dispositivo con del filo nuovo, premere con forza sul
terreno il meccanismo di scatto sulla cartuccia di filo, a
motore attivo.
A22
8.1 Misure precauzionali durante la procedura di
segamento
Per ridurre il più possibile il rischio di lesioni e incidenti,
è importante essere informati in modo adeguato
sulle procedure di segamento nonché sulle misure
precauzionali per la prevenzione degli infortuni. Leggere
quindi con attenzione le indicazioni seguenti e osservare
obbligatoriamente, per tutta la durata del lavoro, anche
le indicazioni di sicurezza del capitolo 2:
Il filo verrà immediatamente rilasciato mediante la forza
centrifuga. Il filo di taglio potrà quindi essere accorciato
alla lunghezza desiderata con la lama presente sulla
protezione anti taglio.
o
max 60
A23
165
I
- Non posizionarsi mai direttamente sotto al ramo che
si vorrebbe segare. Il pericolo che il ramo cada verso il
basso in modo inaspettato è molto elevato. In genere si
consiglia di posizionare la sega ad un’angolatura di 60°
dal ramo.
- Tenere ben stretto con entrambe le mani il dispositivo
durante il processo di taglio e prestare attenzione a
mantenere una postura equilibrata e un appoggio ben
saldo.
- Non cercare mai di utilizzare l’attrezzo con una mano
sola. La perdita di controllo sull’attrezzo può causare
lesioni molto gravi o mortali. Non lavorare mai su una
scala, sul ramo di un albero o su altre superfici non
sicure.
- Non tagliare i rami più robusti in un unico passaggio,
ma in più passaggi.
- Per eseguire il taglio, appoggiare la catena della sega
al ramo.
- Per spostare il dispositivo esercitare una leggera
pressione, ma non sovraccaricare il motore.
- Attenersi alle tecniche di taglio descritte nel
successivo capitolo 7.2, in modo da evitare lesioni e da
non danneggiare a lungo termine i propri alberi.
- Prima del taglio, liberare l’area di lavoro da rami e
cespugli che possano dare fastidio. Creare quindi una
zona sicura, lontana dal punto in cui i rami tagliati
potrebbero cadere, e rimuovere da lì ogni ostacolo.
Tenere libera l’area di lavoro, rimuovere subito i rami
tagliati. Prestare attenzione alla propria posizione, alla
direzione del vento e alla possibile direzione di caduta
dei rami. Essere preparati al fatto che i rami caduti
potrebbero rimbalzare. Posizionare tutti gli altri attrezzi
e dispositivi a una distanza di sicurezza dai rami da
tagliare, ma non nella zona di sicurezza.
Osservare sempre le condizioni dell’albero.
Cercare eventuali zone marce o putrefatte nelle radici e
nei rami. Se questi fossero marci all’interno, potrebbero
spezzarsi e cadere inaspettatamente durante il taglio.
Stare attenti anche a eventuali rami rotti e morti, che
potrebbero staccarsi a causa delle vibrazioni e cadere
sull’utente. In caso di rami molto spessi o pesanti,
apportare innanzitutto una piccola incisione al di sotto
del ramo, prima di lavorare dall’alto verso il basso, in
166
modo da evitarne la rottura.
8.2 Tecnica di taglio di base
I rami pesanti si spezzano facilmente quando vengono
tagliati e possono quindi strappare lunghe strisce di
corteccia dal tronco, danneggiando così l’albero a lungo
termine. Con la seguente tecnica di taglio è possibile
ridurre sostanzialmente questo pericolo:
- Segare innanzitutto il ramo a circa 10 cm dal tronco,
dal lato inferiore del ramo (vedi figura A20).
- Eseguire un altro taglio dall’alto a circa 15 cm di
distanza dal tronco. Segare fino a rompere il ramo. Non
sussisterà più il pericolo di un distacco di corteccia dal
tronco (vedi figura A21).
- Per finire rimuovere con un taglio pulito, dall’alto lungo
il tronco, la parte di ramo rimanente (vedi figura A22).
Per ridurre al minimo i danni all’albero, consigliamo
inoltre di sigillare con del mastice da innesto il punto di
taglio.
8.3 Pericoli causati da forze di reazione
Le forze di reazione vengono prodotte durante il
funzionamento della catena della sega. In tal caso,
le forze che dovrebbero essere applicate al legno
agiscono contro l’operatore. Ciò si verifica quando la
catena in funzione entra a contatto o si incastra in un
oggetto rigido, come per esempio un ramo. Le forze in
questione possono provocare una perdita di controllo sul
dispositivo e causare lesioni. Comprendere il modo in cui
si producono queste forze può quindi aiutare a evitare
momenti di shock e perdita di controllo sul dispositivo.
Questa sega è strutturata in modo da rendere l’effetto di
contraccolpo meno percepibile che nelle comuni seghe a
catena. Ciò nonostante, assicurarsi di avere sempre una
presa salda e un buon appoggio, in modo da mantenere
il controllo sull’attrezzo in caso di dubbio.
Gli effetti più comuni sono:
- Contraccolpo
- Rinculo
- Ritorno
Contraccolpo
Un contraccolpo può verificarsi quando la catena della
sega in funzione si scontra o rimane incastrata sul
quarto superiore della flangia di guida contro un oggetto
rigido.
perché si incastra o perché incontra un corpo estraneo
nel legno. La catena tira quindi la sega in avanti. Il
ritorno spesso si verifica quando la catena entra a
contatto con il legno senza essere in funzione a piena
velocità.
I
Evitare il ritorno
1. Essere consapevoli delle forze e delle situazioni
che potrebbero portare la catena a incastrarsi sul lato
inferiore della guida.
2. Iniziare a tagliare sempre con la catena in funzione a
piena velocità.
A23
B = Rinculo
La forza di taglio della catena esercita sulla sega una
forza rotativa in direzione opposta al movimento della
catena, causando uno spostamento verso l’alto della
flangia di guida.
Evitare i contraccolpi
La migliore protezione consiste nell’evitare situazioni
che potrebbero produrre contraccolpi.
1. Tenere sempre in vista la posizione della flangia di
guida superiore.
2. Non lasciare che questo punto entri mai in contatto
con altri oggetti. Non tagliare utilizzandolo. Prestare
particolare attenzione nelle vicinanze di recinti metallici
e quando si tagliano rami piccoli e duri, in cui la catena
potrebbe facilmente restare incastrata.
3. Tagliare solo un ramo alla volta.
A = Ritorno
A25
Un effetto di rinculo viene prodotto quando la catena si
blocca improvvisamente sul lato superiore della guida,
perché si incastra o perché entra a contatto un corpo
estraneo nel legno. La catena può quindi spingere
improvvisamente la sega in direzione dell’operatore.
L’effetto di rinculo viene spesso prodotto quando si
utilizza il lato superiore della guida per tagliare.
Evitare il rinculo
- Pericolo di contraccolpo! Il pericolo di contraccolpo
sussiste sempre quando la punta della lama entra a
contatto con rami o altri oggetti. In una tale eventualità,
si potrebbe perdere il controllo sul decespugliatore
e questo potrebbe essere spinto con grande forza in
direzione dell’utente.
1. Essere consapevoli delle forze e delle situazioni
che potrebbero portare la catena a incastrarsi sul lato
superiore della guida.
A24
Un effetto di ritorno viene prodotto quando la catena si
blocca improvvisamente sul lato inferiore della guida,
2. Non tagliare più di un ramo alla volta.
3. Non inclinare lateralmente la guida quando la si
estrae da una fessura di taglio, perché in caso contrario
la catena potrebbe rimanere incastrata.
167
9. Pulizia, manutenzione, trasporto e
conservazione
PERICOLO DI LESIONI
ATTENZIONE: quando si lavora agli
strumenti di taglio è necessario indossare
sempre dei guanti di protezione.
I
Per evitare il rischio di azionamento
involontario, estrarre il cappuccio della
candela.
8.1 Pulizia
Utilizzare un panno umido per la pulizia delle parti di
plastica. Non utilizzare detergenti, solventi o oggetti
appuntiti.
Per ragioni tecniche, durante il funzionamento del
dispositivo erba umida ed erbacce finiranno per
avvolgersi intorno all’asse motore, al di sotto della
protezione anti taglio. Rimuoverle, perché in caso
contrario il motore finirebbe per surriscaldarsi a causa
dell’attrito elevato.
9.2 Manutenzione
9.2.1 Controlli regolari
Tenere a mente che i seguenti dati sono applicabili a un
utilizzo normale. In certe circostanze (lavoro giornaliero
prolungato, forte esposizione alla polvere etc.), gli
intervalli indicati si riducono in modo corrispondente.
Prima di iniziare a lavorare e ogni volta che si effettua
il rifornimento di carburante: controllare la presenza di
fissaggi allentati, in particolare negli accessori da taglio
e nella tracolla, perdite di carburante e componenti
danneggiati, come per esempio strappi negli accessori
da taglio (controllo visivo).
Eseguire il controllo visivo ogni volta che il dispositivo
cade nonché dopo ogni urto, in modo da accertare
eventuali difetti significativi.
Controllo settimanale: lubrificazione degli ingranaggi (o
quando necessario).
In caso di necessità: serrare le viti di fissaggio e i dadi
168
accessibili.
Evitare usura eccessiva e danni al dispositivo
attenendosi alle indicazioni di queste istruzioni per l’uso.
L’utente si assume la responsabilità per tutti i danni
derivanti da una mancata osservanza delle indicazioni
fornite in questa istruzioni per l’uso.
Ciò vale anche per modifiche non autorizzate al
dispositivo, per l’utilizzo di pezzi di ricambio non
autorizzati, parti annesse, attrezzi di lavoro, inserti
estranei e non conformi, danni derivanti dall’utilizzo di
componenti difettosi.
Conservare in buono stato il dispositivo, nonché tutti gli
accessori e i dispositivi di taglio.
9.2.3 Pezzi soggetti a usura
Anche in caso di utilizzo conforme alle disposizioni,
molti componenti saranno soggetti a una normale
usura. Questi dovranno essere sostituiti regolarmente, a
seconda della modalità e della durata dell’utilizzo.
Fra questi componenti è possibile annoverare anche lo
strumento di taglio e la piastra di supporto.
8.2.2 Sostituzione delle candele
i
0,63 mm
h
h
29
i
Controllare almeno una volta all’anno, o nel caso in cui
il dispositivo si avvii regolarmente in modo scorretto, la
distanza interelettrodica delle candele (h). La corretta
distanza fra l’aletta di accensione e il contatto di
accensione è di 0,63 mm/0,25”.
- Aspettare che il motore si sia completamente
raffreddato.
- Estrarre il cappuccio della candela (i) dalla candela di
accensione (h) e ruotare la candela di accensione con la
chiave per candele (32) in dotazione.
- In caso di usura eccessiva degli elettrodi o di
incrostazione molto forte, la candela deve essere
sostituita con un’altra dello stesso tipo.
Le incrostazioni estese sulla candela di accensione
possono essere causate da: percentuale di olio troppo
elevata nella miscela di benzina, cattiva qualità dell’olio,
miscela di benzina troppo vecchia o filtro dell’aria
intasato.
- Ruotare a mano completamente la candela di accensione
(h) all’interno della filettatura. Evitare di inclinare la
candela di accensione.
- Stringere la candela di accensione (h) con la chiave per
candele (32) in dotazione.
- Se si utilizza una chiave dinamometrica, la coppia di
serraggio deve misurare 12-15 nm.
- Inserire correttamente il cappuccio della candela (i) sulla
candela.
A26
169
I
9.2.4 Sostituzione della bobina
I
OFF
19
15
Per evitare il rischio di un’accensione involontaria,
estrarre il cappuccio della candela.
- Estrarre la copertura delle bobine tirando con forza la
linguetta di fermo della bobina portafilo (19).
- Spostare la copertura della bobina nella posizione “Off”.
Rimuovere la bobina con i residui di filo e la molla a
compressione.
- Rimuovere la bobina usata.
- Estrarre la nuova bobina portafilo e tirare rispettivamente
10 cm di entrambi i fili.
- Posizionare ora la bobina portafilo (19) sulla molla
conica e far passare entrambi i fili attraverso gli occhielli
presenti sull’alloggiamento della bobina portafilo.
- Posizionare ora la copertura della bobina sulla nuova
bobina portafilo. Ruotarla in modo che le cavità della
copertura della bobina coincidano con gli occhielli
nell’alloggiamento della bobina portafilo.
- Premere ora la copertura della bobina sulla bobina
portafilo, fino a incastrarla nell’alloggiamento del filo.
Portare quindi la copertura della bobina in posizione “On.”
Grazie alla lama nella protezione anti taglio (15), il filo
da taglio verrà accorciato alla lunghezza giusta quando il
macchinario sarà nuovamente acceso.
ON
19
A27
9.2.5 Pulizia del filtro dell’aria
j
k
A28
170
A seguito di lavori prolungati sarà necessario pulire
il filtro dell’aria (5). Polvere e polline tendono infatti a
occludere i pori del filtro in materiale espanso.
- Rimuovere la copertura (j) e lavare il filtro (k) in acqua
leggermente insaponata. Attenzione: non usare benzina o
solventi.
- Asciugare il filtro prima di reinserirlo.
Per non ridurre la durata del motore, un filtro dell’aria
danneggiato deve essere immediatamente sostituito.
9.2.6 Manutenzione della flangia di guida
Prestare attenzione all’angolo e alle dimensioni indicate
in seguito. Qualora la catena della sega non venga
affilata correttamente o il calibro di profondità sia troppo
piccolo, sussisterebbe un rischio elevato di contraccolpi
e di ferite conseguenti.
La catena della sega non può essere fissata sulla flangia
di guida. È quindi meglio estrarre la catena dalla guida
per poi affilarla.
• Scegliere un attrezzo di affilatura adatto per il passo
della catena. Si rimanda a “Dati tecnici” per informazioni
sulle parti di catena approvate.
A29
• Ribaltare la flangia ogni volta che si affila o sostituisce
la catena. Così facendo si evita che la flangia si consumi
da un solo lato, soprattutto sulla punta e sul lato
inferiore.
Pulirla con regolarità.
1 = Apertura per il flusso dell’olio
2 = Canale dell’olio
3 = Scanalatura di passaggio della guida
9.2.7 Manutenzione e affilamento della catena della
sega
Catena affilata correttamente
Una catena affilata nel modo corretto passa senza
sforzo attraverso il legno e richiede quindi una
pressione molto ridotta. Non lavorare con una catena
smussata o danneggiata. Innalzerebbe lo sforzo fisico,
aumenterebbe le vibrazioni e produrrebbe risultati non
soddisfacenti, nonché un’usura maggiore.
• Pulire la catena
• Controllare la presenza di eventuali rotture fra le
maglie e di rivetti danneggiati.
• Sostituire le parti di catena danneggiate e usurate
con parti di ricambio adeguate, che in caso di necessità
dovranno essere affilate nella forma e nelle dimensioni
del componente originale.
• L’affilatura di una catena dovrebbe essere eseguita
solo da utenti esperti!
A30
Il passo della catena (per esempio 3/8”) è
contrassegnato nel calibro di profondità di ogni lama.
Utilizzare solo lime espressamente pensate per catene
da sega! Le altre lime presentano una forma e un taglio
scorretto.
Scegliere il diametro della lima in base al passo della
propria catena. Quando si affila una catena, prestare
necessariamente attenzione anche ai seguenti angoli:
A31
A = Angolo di affilatura
B = Angolo della lamiera laterale
L’angolo deve inoltre essere rispettato per tutte le lame.
In caso di angoli irregolari, la catena funzionerà in modo
irregolare, si consumerà rapidamente e si romperà prima
del tempo.
171
I
Tutte le lame devono avere la stessa lunghezza, perché
altrimenti presenterebbero anche altezze diverse.
In tal caso la catena funzionerebbe in modo irregolare e
aumenterebbe il pericolo che si rompa.
I
8.2.7 Lubrificazione degli ingranaggi
A32
Dato che questi requisiti possono essere soddisfatti solo
mediante un’esercitazione sufficiente e regolare:
• Utilizzare un portalima.
È necessario utilizzare un portalima quando si affila
a mano la catena della sega. Su di esso sono infatti
marcati i corretti angoli di affilatura.
A35
A33
Controllare il livello del lubrificante ogni 25 ore circa di
operatività.
- Ruotare la vite di chiusura con un cacciavite a croce
adatto.
A34
• Tenere la lima orizzontalmente (ad angolo retto
rispetto alla flangia di guida) e limarla in conformità
alle marcature degli angoli riportate sul portalima.
Appoggiare il portalima sulla piastra superiore e sul
calibro di profondità.
• Limare la lama sempre dall’interno verso l’esterno.
• La lama affila solo quando si muove in avanti.
Sollevarla quando la si sposta all’indietro.
• Non toccare con la lama le bande di fissaggio e gli
anelli dinamici.
• Continuare a ruotare regolarmente la lima per evitare
di consumarla da un solo lato.
• Prendere un pezzo di legno duro per rimuovere gli
spigoli dagli angoli di taglio.
172
- Quando sulla vite non si vede più grasso, inserire
circa 5 g di grasso lubrificante (edilizio) nella scatola
di trasmissione, per poi richiudere l’apertura di
riempimento.
Prestare attenzione a non riempire mai completamente
la scatola di trasmissione con il grasso lubrificante.
9.2.8 Regolazione del carburatore
Il carburatore viene regolato per un funzionamento
ottimale già in fase di produzione. Nel caso fosse
necessario migliorare la regolazione, si prega di
rivolgersi a un’officina specializzata.
8.2.9 Lama del filo da taglio
- Quando il motore sarà freddo, rimuovere la candela.
- Versare un cucchiaino di miscela per motore a 2 tempi
nell’apertura della candela e tirare più volte lentamente
il paranco.
Così facendo sarà possibile rimuovere depositi di
fuliggine e lubrificare pistone e cilindri.
- Conservare il dispositivo combinato decespugliatoretagliaerba-potatrice in un luogo asciutto, fuori dalla
portata dei bambini e lontano dal pericolo di incendi.
A36
9.4.1. Messa in funzione dopo una pausa prolungata
Qualora il filo da taglio, allungandosi, non venisse
tagliato in modo netto, limare l’angolo di taglio con una
lima. Limarlo in un’unica direzione e nell’angolatura
indicata.
1. Controllare la candela, sostituirla se necessario e
avvitarla nell’apertura.
9.3 Trasporto
3. Riempire il serbatoio della benzina con una miscela
40:1 adatta per un motore a 2 tempi. Avviarlo come
descritto nel paragrafo 5.1.
Prima del trasporto, rimuovere il cappuccio della candela
e svuotare il serbatoio dell’olio e della benzina per
evitare fuoriuscite.
2. Far passare più volte rapidamente il paranco, in modo
da pulire il vano motore da olio e sedimenti.
Per evitare danni e/o lesioni, rimuovere inoltre, prima
di ogni trasporto, lo strumento di taglio utilizzato per
ultimo e riporlo in una protezione di trasporto pensata
espressamente per l’uso.
Pulire ed eseguire una manutenzione al dispositivo
prima del trasporto (vedi sopra) e sistemarlo in modo da
impedirgli di scivolare.
Per trasporti più lunghi si consiglia di smontare la
prolunga (20) dall’unità motrice.
9.4 Conservazione/Stoccaggio invernale
Pulire ed eseguire una manutenzione al dispositivo prima
di riporlo.
Per assicurare che il dispositivo combinato
decespugliatore-tagliaerba-potatrice funzioni
nuovamente senza problemi dopo un lungo periodo di
stoccaggio, è necessario osservare quanto segue:
- Svuotare il serbatoio di benzina (7) prima del deposito.
- Avviare il motore e lasciarlo in funzione fino al suo
arresto.
173
I
10. Lavorare con tagliasiepi a benzina
I
La tagliasiepi con braccio articolato è concepita
per un’elevata performance e affidabilità, senza
compromessi per quanto riguarda la quantità, la facilità
di utilizzo, la sicurezza o la durevolezza.
Indicazioni di sicurezza
Pericolo
La tagliasiepi con braccio articolato non è isolata contro
le scosse elettriche!
Avvicinarsi o toccare cavi elettrici con la tagliasiepi
può provocare morte o lesioni gravi. Tenere lontana la
tagliasiepi di almeno 10 metri da cavi di corrente o da
rami che toccano cavi di correnti.
Utilizzando, impiegando o maneggiando in modo
scorretto una tagliasiepi con braccio articolato, si corre
il pericolo di lesioni serie. Per minimizzare il pericolo
di lesioni, è necessario tenere in qualsiasi momento il
dispositivo sotto controllo e osservare durante l’utilizzo
tutte le indicazioni di sicurezza. Non lasciar lavorare con
il dispositivo una persona non istruita o non addestrata.
Indicazioni per l’uso
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso
prima di accendere il dispositivo.
Un utilizzo scorretto può causare danni alle
persone o ai beni materiali. Le persone che non hanno
confidenza con le istruzioni per l’uso non possono
utilizzare il dispositivo.
Conservare le istruzioni per l’uso in un luogo sicuro.
Bambini e ragazzi non dovrebbero utilizzare il
dispositivo.
Indossare sempre un casco per evitare lesioni
alla testa durante l’utilizzo del dispositivo.
Indossare inoltre occhiali protettivi e una protezione
uditiva. Consigliamo inoltre di indossare una protezione
per il viso, come protezione ulteriore per viso e occhi.
174
Indossare guanti da lavoro antiscivolo per
reggere meglio la tagliasiepi. Indossare scarpe
robuste con una suola antiscivolo per un
appoggio migliore. Si consigliano scarpe di
sicurezza con puntali d’acciaio. Indossare
vestiti aderenti, che consentano tuttavia una
buona libertà di movimento.
Non utilizzare questo dispositivo o altri
dispositivi alimentati elettricamente
quando si è stanchi o malati o sotto
l’effetto di alcool, medicinali o altre
sostanze che potrebbero influenzare le
proprie capacità o il proprio giudizio.
È necessario mantenere una distanza di almeno 10 metri
dalla tagliasiepi accesa alle persone circostanti, affinché
non siano colpite da oggetti cadenti o da piccole parti
volanti.
Non tagliare mai rami al di sopra della
propria testa. I rami tagliati potrebbero
colpire l’utente e causare lesioni gravi.
Attenzione!
Non permettere a una persona non istruita o addestrata
di lavorare con il dispositivo.
Assicurarsi prima di ogni utilizzo che l’inserto di taglio
sia montato e fissato regolarmente.
Non utilizzare la tagliasiepi o l’inserto di taglio qualora
fossero danneggiati o rovinati. Sostituire o riparare i
componenti prima dell’utilizzo.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che nelle vicinanze
della tagliasiepi non si trovi nessun oggetto. Spegnere
subito il motore e controllare il dispositivo alla ricerca
di eventuali danni qualora si urtasse contro un oggetto
duro o il dispositivo rimanesse incastrato. Non utilizzare
il dispositivo qualora fosse rotto o danneggiato.
Prestare attenzione al ritorno elastico quando si taglia
un ramo sotto pressione, in modo da non essere feriti
nell’eventualità che il ramo in questione rimbalzasse
all’indietro.
Spegnere subito il dispositivo qualora vibrasse
improvvisamente o iniziasse a tremare. Controllare il
dispositivo alla ricerca di componenti o accessori rotti,
mancanti o montati male.
Nelle vicinanze della tagliasiepi non si può fumare
o accendere fuochi. Tenere lontana la tagliasiepi dal
calore eccessivo.
Il carburante del motore è facilmente infiammabile e un
eventuale incendio può causare danni gravi a persone e
cose.
Non utilizzare mai la tagliasiepi dotata di braccio
articolato senza silenziatore.
Assicurare un’areazione sufficiente quando si utilizza
la tagliasiepi con braccio articolato. I gas di scarico
possono provocare lesioni gravi o persino morte. Non
avviare mai il motore in ambienti chiusi.
Controllare che non ci siano chiusure mancanti o
allentate e che l’interruttore e la leva del gas funzionino
regolarmente.
Qualora la tagliasiepi si incastrasse, spegnere subito
il motore. Spingere lateralmente la fronda o il ramo e
liberare la tagliasiepi.
Assicurarsi, prima di utilizzare la tagliasiepi con braccio
articolato, che le lame siano orientate correttamente.
Non orientare mai le lame a motore acceso.
Assicurarsi che non ci siano perdite di carburante
dal serbatoio, dal coperchio, dall’alimentazione del
carburante, dal carburatore o da altre parti da cui
potrebbe fuoriuscire.
Riparare il dispositivo qualora il carburante fuoriuscisse
e assicurarsi in seguito che non ci siano più perdite.
Indicazioni di sicurezza in caso di
contraccolpo e inceppamento
Attenzione!
In caso di contraccolpo o inceppamento è possibile
perdere il controllo sulla tagliasiepi e ferirsi in modo
grave. Non fare affidamento solo sul meccanismo
di sicurezza integrato della tagliasiepi. È necessario
prendere diversi provvedimenti affinché non si verifichino
incidenti o lesioni.
1. Essere sempre preparati a contraccolpi o
inceppamenti. Evitare di farsi cogliere da un momento
di sorpresa. I momenti di sorpresa contribuiscono a
provocare incidenti.
2. Tenere ben stretta la tagliasiepi con entrambe le mani
quando il motore è in funzione. Con una buona presa si
riducono gli effetti di contraccolpo o inceppamento e si
mantiene il controllo sul dispositivo.
3. Assicurarsi lo spazio in cui si lavora sia libera da
intralci.
4. Procedere al taglio con un numero di giri elevato.
5. Utilizzare solo una lama di ricambio o una lama
equivalente che sia stata indicata dal produttore.
Warnung!
La tagliasiepi con braccio articolato non può essere
né trasportata né riposta a motore acceso. Il motore
in funzione potrebbe accelerare accidentalmente e far
quindi vibrare la lama.
Qualora la tagliasiepi con braccio articolato venga
trasportata, l’accessorio di taglio deve trovarsi in
posizione di trasporto. Vedi A 37.
I
A37
Attenzione!
I meccanismi di sicurezza della tagliasiepi non devono
essere manipolati né deattivati.
Utilizzare per la riparazione e la manutenzione di questo
dispositivo esclusivamente componenti e accessori
originali.
Non apportare modifiche non consentite alla tagliasiepi
con braccio articolato.
In caso di trasporto tramite veicolo la tagliasiepi deve
essere messa in sicurezza, in modo che non possa
fuoriuscire carburante o che il dispositivo non possa
venire danneggiato.
Rimuovere rifiuti e piccoli oggetti dalla propria area di
lavoro, per assicurarsi un appoggio sicuro.
Mantenere le lame affilate e orientate correttamente.
Tenere il più possibile pulita la tagliasiepi con braccio
articolato. Rimuovere rami sciolti, fango, sporco ecc.
175
Descrizione prodotto – accessorio da taglio
per tagliasiepi
I
5
2
4
1
3
6
A38
176
3
1. Accessorio
2. Copertura lame
3. Blocco
4. Lame
5. Sblocco
6. Scatola di trasmissione
Prima dell’installazione
Utilizzare la Figura 38 come modello e prendere
confidenza con la tagliasiepi e i suoi diversi componenti.
Comprendendo il dispositivo sarà possibile garantire
delle prestazioni eccellente, una durata di vita maggiore
e un utilizzo sicuro.
Controllare l’integrità di tutti i componenti dell’unità
prima di montare il dispositivo.
- Accessorio di taglio
- Copertura lame
- Istruzioni per l’uso
- Set di attrezzi per manutenzione di routine
Controllare tutti i componenti e assicurarsi che non ci
siano componenti danneggiati.
6
3
I
4
5
Attenzione!
Non apportare modifiche o alterazioni non consentite
alla propria tagliasiepi con braccio articolato o ai suoi
componenti.
Montaggio dei tubi
1. Posizionare il tubo con la testa motrice (tubo inferiore)
e il tubo superiore su una superficie pulita e uniforme,
in modo da poter inserire entrambe le estremità l’una
nell’altra. Il tubo con la testa motrice (tubo inferiore) e la
protezione del fermo del tubo superiore devono essere
rivolti verso l’alto.
Attenzione! Le estremità aperte dei tubi devono essere
pulite e prive di sporco!
2. Allentare la vite del connettore.
3. Spingere verso il basso il fermo e far scorrere il tubo
con la testa motrice (tubo inferiore) fino ad attaccarlo nel
connettore. Rilasciare il fermo. Spingere il tubo superiore
avanti e indietro fino a innestarlo nel connettore. Vedi A
39.
A39
1) Fermo
2) Protezione del fermo
3) Tacca
4) Tubo con testa motrice (tubo inferiore)
5) Vite del tubo superiore
6) Vite del connettore
4. Quando entrambi i tubi saranno uniti l’uno con l’altro,
far scivolare la protezione del fermo nella tacca e
stringere la vite del connettore. Vedi A 40.
5
A40
177
Smontaggio dei tubi
I
1. Posizionare la tagliasiepi su una superficie pulita e
uniforme e allentare la vite del connettore. Estrarre la
protezione del fermo dalla tacca.
2. Spingere verso il basso il blocco. Così facendo il
blocco del connettore si aprirà. Vedi A41.
3. Estrarre il tubo superiore dal connettore.
2
1
A42
3
1) Copertura della lama tirata
2) Allineare con il foro nel tubo esterno e stringere la
vite indice.
3) Stringere per ultima la vite di bloccaggio.
1
2
A41
Installazione dell’accessorio di taglio
Attenzione!
Le lame sono molto affilate. Non maneggiare le lame
quando la copertura delle lame non è in sede. Indossare
sempre guanti quando si lavora con o nella vicinanza
delle lame.
1. Assicurarsi che l’accessorio di taglio sia fissato
nella posizione di deposito/trasporto (piegato) e che la
copertura delle lame sia posizionata sulle lame.
2. Spingere il tubo esterno fino a inserirlo nel serraggio
della scatola di alimentazione. Il tubo esterno deve
essere fatto scorrere completamente nella scatola
di alimentazione. Qualora si dovesse avvertire una
resistenza tentando di inserirlo, ruotare il tubo esterno
fino a quando i cunei dell’albero principale interno (albero
motore) si innesteranno nella scatola di alimentazione,
per poi far scorrere il tubo esterno fino ad attaccarlo.
3. Ruotare la scatola di alimentazione/l’accessorio
di taglio in modo che la vite indice sia orientata in
posizione verticale sopra al foro. L’accessorio di taglio
si troverà in posizione contraria (nella posizione di
deposito/trasporto).
178
A43
1) Posizionare la protezione per le mani in modo che la
punta dell’accessorio di taglio stia nella fessura (quando
la tagliasiepi si trova nella posizione di deposito/
trasporto).
2) Stringere il serraggio.
4. Utilizzare una brugola (4 mm) per stringere prima la
vite indice della scatola di alimentazione e poi la vite di
bloccaggio.
5. Orientare la protezione per le mani in modo che la
punta dell’accessorio di taglio si posizioni nella fessura.
Assicurarsi che l’accessorio di taglio non sia inceppato
nella fessura. Stringere quindi la vita della protezione
per le mani con un cacciavite.
Regolazione della tagliasiepi con braccio
articolato
Attenzione!
Le lame sono molto affilate. Non toccare le lame a mani
nude. Non passare le lame sul proprio corpo.
La tagliasiepi con braccio articolato non può essere
attivata o utilizzata quando l’accessorio di taglio si trova
in posizione di deposito/trasporto.
Indossare sempre dei guanti quando si lavora con la
tagliasiepi.
Posizionare la tagliasiepi su una superficie liscia e
diritta. Il motore dovrebbe essere posizionato sulla
protezione del serbatoio. Assicurarsi che la copertura
delle lame sia in sede.
1. Tenere con la mano destra l’impugnatura che si trova
direttamente sotto alla protezione per le mani.
Afferrare con la mano sinistra la leva di fissaggio della
tagliasiepi, vedi A 44.
1
I
1
2
A45
1) Sblocco
2) Blocco
3. Tenere premuto il blocco, ruotare la tagliasiepi con
l’aiuto della leva di fissaggio finché non sarà allineata
sul tubo esterno (angolo di 180°). Vedi A 46.
A44
1. Leva di fissaggio
Importante! Il blocco impedisce che il fermo si apra
inavvertitamente.
2. Spingere con l’indice sinistra lo sblocco. Spingere con
il pollice sinistro il blocco. Vedi A 45.
1
A46
4. Rilasciare sblocco e blocco e assicurarsi che sblocco e
blocco si fissino nuovamente.
5. Rimuovere la copertura delle lame. Ora è possibile
avviare il motore.
179
Regolazione della tagliasiepi all’angolatura
di taglio desiderata
I
1
Attenzione!
Non toccare le lame quando il motore è acceso. La lama
può vibrare anche quando il motore gira a vuoto.
A48
1) Scatola di trasmissione ruotata nella posizione di
deposito/trasporto
Utilizzo sicuro
A47
La lama può essere regolata in diverse angolature. La
tagliasiepi può essere regolata in 12 angolature diverse
rispetto al tubo esterno, da 80° a -90°, vedi A 47.
Nella pagina precedente è possibile apprendere come
regolarlo. Assicurarsi dopo ogni regolazione che il blocco
sia ben innestato.
Preparare la tagliasiepi per il deposito o il
trasporto
Attenzione!
Quando si posiziona la tagliasiepi in posizione di
deposito, il motore non deve essere in funzione.
1. Quando il motore sarà spento, posizionare sulla lama
la copertura per le lame.
2. Ruotare la tagliasiepi in modo che corra
parallelamente al tubo (vedi passaggi della pagina
precedente). Assicurarsi che il blocco e lo sblocco siano
innestati in sicurezza. Vedi A 48.
3. Assicurarsi che la copertura per le lame sia in sede
prima di riporre o trasportare il dispositivo.
180
Il dispositivo è pensato per tagliare siepi.
Non utilizzare il dispositivo per altri scopi. Non cercare
di tagliare pietre, metallo, plastica o altri oggetti rigidi.
L’utilizzo della tagliasiepi per altri scopi può provocare
danni materiali o gravi danni alle persone.
Preparazione:
- Indossare un abbigliamento e un’attrezzatura protettiva
adeguati, vedi sezione “Indicazioni di sicurezza”.
- Scegliere una posizione di lavoro in cui si sia protetti il
più possibile da eventuali oggetti in caduta (rami, etc.).
- Avviare il motore.
- Indossare la cintura.
Non posizionarsi mai direttamente sotto il ramo che si
vorrebbe tagliare. Fare attenzione ai rami che cadono.
Tenere a mente che un ramo può rimbalzare dopo essere
caduto sul terreno.
Posizione di lavoro:
Tenere la leva selettrice con la mano destra e l’asta
con la mano sinistra. Il braccio sinistro dovrebbe essere
allungato in una posizione comoda.
Attenzione: riposare quando ci si sente stanchi.
Applicazioni
Preparazioni
Utilizzare innanzitutto delle cesoie per rimuovere i rami
spessi.
Successione di taglio
Qualora sia necessario un taglio rotondo, eseguire il
taglio in diversi passaggi.
Tecniche di taglio
Taglio verticale: muovere avanti e indietro la lama in un
movimento arcuato sopra la siepe. Utilizzare entrambi i
lati della lama
Taglio orizzontale: tenere la lama in un’angolatura da 0°
a 10° e muovere la tagliasiepi in direzione orizzontale.
Muovere la lama in un movimento arcuato fino all’angolo
della siepe, in modo che le parti tagliate cadano sul
terreno.
A49
Taglio orizzontale
Tagliare vicino al terreno in posizione eretta, per
esempio cespugli bassi A 19.
I
A51
Taglio verticale
Tagliare senza stare direttamente di fianco alla siepe,
per esempio quando fra l’utente e la siepe si trova
un’aiuola A 51.
A52
Taglio orizzontale
Tagliare senza stare direttamente davanti alla siepe, per
esempio quando si taglia al di là di un’aiuola.
A50
Taglio sopra la testa
Tenere diritto il dispositivo e impostare la lama ad
un’angolatura di 90° per tagliare la parte superiore di
una siepe A 50
181
Utilizzo della tagliasiepi con braccio
articolato
I
A54
Mantenere una postura sicura e non allungarsi troppo.
Mantenere sempre l’equilibrio durante il lavoro.
È necessario mantenere una distanza di almeno 10 metri
dalla tagliasiepi accesa alle persone circostanti, affinché
non siano colpite da oggetti cadenti o da piccole parti
volanti.
Indossare scarpe robuste con una suola antiscivolo, in
modo da assicurare un appoggio sicuro. Si consigliano
scarpe di sicurezza con puntale in acciaio A 54.
Manutenzione quotidiana
Attenzione! Indossare sempre dei guanti quando si
lavora sulla tagliasiepi
A53
Indossare sempre un casco per evitare lesioni alla testa
durante l’utilizzo del dispositivo.
Legare i capelli lunghi al di sopra dell’altezza delle
spalle.
Indossare sempre occhiali protettivi e una protezione
uditiva. Consigliamo inoltre di indossare una protezione
per il viso, come protezione aggiuntiva per viso e occhi.
Indossare guanti da lavoro antiscivolo per poter reggere
meglio la tagliasiepi.
Indossare vestiti aderenti, che permettano però
una buona libertà di movimento. Non indossare mai
pantaloni corti.
Utilizzare sempre il dispositivo con entrambe le mani A
53.
182
- Rimuovere le stratificazioni e lo sporco dalle lame
della tagliasiepi. Lubrificare la lama prima e dopo l’uso,
nonché dopo il rifornimento di carburante. Controllare
eventuali danni o orientamenti scorretti delle lame.
- Controllare l’intero dispositivo alla ricerca di eventuali
perdite di carburante o lubrificante.
- Controllare che dadi, bulloni e viti siano in sede (oltre
alle viti di fissaggio sul carburatore).
Attenzione! Prima di procedere con la
manutenzione, la riparazione o la pulizia del
dispositivo, è necessario accertarsi che il
motore e l’accessorio di taglio siano spenti. Estrarre il
connettore della candela prima di eseguire lavori di
riparazione o manutenzione.
I componenti non originali potrebbero non funzionare
correttamente con il dispositivo e causare danni
materiali e alle persone.
Manutenzione dopo 10-15 ore di operatività
- Lubrificare la scatola di alimentazione della tagliasiepi
spruzzando al suo interno uno o due tratti di grasso
al litio, con un ingrassatore a siringa dotato di leva
manuale. Vedi A 55.
Attenzione! Un’eccessiva lubrificazione può causare
lentezza del meccanismo e fuoriuscita di grasso
lubrificante.
1
A55
componenti usurati o danneggiati. Applicare la copertura
delle lame.
- Rimuovere il depuratore dell’aria dal carburatore
e pulirlo approfonditamente con sapone e acqua.
Sciacquarlo e asciugarlo accuratamente. Applicare un
paio di gocce d’olio sul depuratore dell’aria e distribuirlo.
Montare nuovamente il depuratore per l’aria.
- Conservare il dispositivo in un luogo pulito e privo di
polvere.
Attenzione!
Non rimuovere il disco di compensazione a forma di D
prima del serraggio della scatola di alimentazione! Il
disco di compensazione previene i danni causati da una
serratura eccessiva della vite di fissaggio.
1. Allentare la vite di fissaggio della scatola di
alimentazione.
2. Rimuovere la vite indice dalla scatola di
alimentazione.
1. Punto di lubrificazione della scatola di alimentazione
Manutenzione dopo 50 ore di operatività
Dopo ogni 50 ore di operatività (più spesso in ambienti
polverosi e sporchi):
- Rimuovere e pulire la copertura del cilindro e rimuovere
polvere e stratificazioni dalle alette di raffreddamento
del cilindro.
- Lubrificare la scatola di alimentazione.
Stoccaggio a lungo termine
Qualora il dispositivo non debba essere utilizzato per
30 giorni o più a lungo, prepararlo come segue allo
stoccaggio:
- Pulire tutti i componenti esterni e applicare uno strato
sottile di olio su tutte le superfici metalliche.
Attenzione! Qualora nel carburatore rimanesse
della benzina per un periodo di tempo prolungato, il
dispositivo potrebbe essere più difficile da avviare e
comportare costi di manutenzione elevati.
- Rimuovere completamente il carburante dal carburatore
e dal serbatoio del carburante.
- Rimuovere la candela e inserire attraverso il supporto
della candela circa 3 ml di olio nel cilindro. Tirare
lentamente 2 o 3 volte lo starter reversibile, in modo
che l’olio possa distribuirsi uniformemente nel motore.
Inserire nuovamente la candela.
- Prima di riporre il dispositivo, è necessario sostituire i
A56
1
3. Estrarre la scatola di alimentazione dal tubo. Utilizzare
un ingrassatore a siringa e pompare grasso al litio (circa
10 g) nell’apertura di lubrificazione della scatola di
alimentazione, fino a quando il grasso vecchio non ne
sarà fuoriuscito (A 56). Il grasso in questione fuoriuscirà
nella cavità del tubo esterno. Rimuovere il grasso in
eccesso e riposizionare la scatola di alimentazione nel
tubo esterno. Assicurarsi che la vite indice sia incastrata
nel meccanismo di serraggio del tubo esterno.
Stringere entrambe le viti.
183
I
11. Guasti e riparazioni
Guasto
Il motore non si avvia
I
Cause possibili
- Filtro per l’aria sporco
Risoluzione del problema
- Pulire/sostituire il filtro dell’aria
- Filtro del carburante intasato
- Pulire o rinnovare il filtro del carburante
- Carburante mancante
-Rifornire di combustibile.
- Difetto nell’alimentazione del carburante
- Controllare la presenza di eventuali pieghe o danni
nell’alimentazione del carburante
- Meccanismo di avvio difettoso
- Motore ingolfato
- Cappuccio della candela non attaccato
- Niente scintilla d’accensione
-Contattare il centro servizi.
- Rimuovere, pulire e asciugare la candela;
tirare quindi più volte la fune di avviamento; montare
nuovamente la candela
- Difetto del motore
-Controllare che il cappuccio della candela sia nella
posizione giusta
-Difetto del carburatore
-Pulire o sostituire la candela
-Controllare eventuali danni del cavo di accensione
-Contattare il centro servizi
-Contattare il centro servizi
Il motore si accende e si - Impostazione del carburatore scorretta
spegne
(numero di giri al minimo)
Il motore si accende ma lo - Strumento da taglio bloccato
strumento da taglio rimane -Errore interno (albero motore, trasmissione)
fermo
Il funzionamento del
dispositivo presenta
interruzioni (inceppato)
Presenza di fumo
-Innesto difettoso
-Carburatore regolato in modo errato
-Candela sporca
- Interruttore difettoso
- Miscela carburante errata
- Carburatore regolato in modo errato
- Contattare il centro servizi
- Spegnere il motore e rimuovere l’oggetto
- Contattare il centro servizi
- Contattare il centro servizi
- Contattare il centro servizi
-Pulire o sostituire la candela
- Contattare il centro servizi
-Utilizzare una miscela per motore a 2 tempi in
rapporto 40:1
- Contattare il centro servizi
Il dispositivo non funziona
a piena potenza
-Macchinario sovraccarico
-Non spingere con forza quando si falcia/taglia.
Il decespugliatore non
lavora a piena potenza
- Filtro per l’aria sporco
- Pulire o sostituire il filtro per l’aria
-Carburatore male impostato
- Contattare il centro servizi
-Scarico intasato
-Lama da taglio smussata o danneggiata
-Controllare lo scarico
- Affilare o sostituire la lama da taglio - Tagliare
l’erba a strati
-Oggetto da tagliare troppo alto (sovraccarico
del dispositivo)
184
Il tagliaerba non lavora a piena - Filo da taglio troppo corto o danneggiato - Rifornire o sostituire il filo da taglio
potenza
- Tagliare l’erba a strati
- Il dispositivo è sovraccarico perché l’erba
è troppo alta
Il filo da taglio non viene
alimentato
- Bobina portafilo vuota
Sostituire la bobina portafilo
La potatrice non sega, tira o
vibra
-Tensione della catena troppo alta
- Catena smussata
- Controllare e regolare la tensione della
- Catena montata in modo scorretto
- Fare riaffilare o sostituire la catena
- Catena usurata
- Montare nuovamente la catena
I
catena
- Rinnovare la catena
- Serbatoio dell’olio vuoto
- Rifornire l’olio
La catena della sega si
riscalda o il lubrificante della
- Linea di alimentazione dell’olio intasata - Pulire la linea di alimentazione dell’olio
catena non funziona
- Tensione della catena troppo alta
- Regolare la tensione della catena
- Catena smussata
- Fare riaffilare o sostituire la catena
12. Smaltimento
Smaltire il dispositivo, gli accessori e la confezione
non semplicemente in pattumiera, ma riciclarli in modo
compatibile per l’ambiente. Portare quindi i dispositivi
obsoleti in un centro di riciclo nelle proprie vicinanze.
Questo piccolo sforzo può fare molto bene al nostro
ambiente.
185
Figur/bild/kuvat A1-I3
5
7
1b
8
4
3
12
2
6
29
32
30
19
1
18
26
10
9
31 28
27
12
15
11
A1
186
26
26a
a
10
A2
22
23
21
A3
15.
a
11
A4
15
a
19
A5
187
33
a
34
36
35
A6
1
28
28
18
A7
188
A8
1
10
26a
a
26
B1
11
C2
C1
17
C3
11
11
14
11
14
13
C4
C5
C6
C7
189
OFF
29
19
15
ON
D2
D3
10
26
D1
190
26a
19
1
E1
E5
2
E2
1
E6
E3
E7
1
E4
E8
191
32
2-3 mm
d
F4
g
23 22
f
F1
23 22
f
e
F5
g
e
F2
F6
21
F3
F7
192
29
37
21
o
max 60
F8
F11
F12
F9
F13
F10
F14
193
3
9
G1
2
H1
24
G2
H2
ON
c
25
G3
H3
4
H4
194
8
i
0,63 mm
h
I3
h
I1
29
i
j
k
I2
195
Sikkerhedsanvisninger
D
K
Vi takker for din tillid ved valget af denne maskine.
For at opnå et tilfredsstillende resultat bør denne
brugervejledning gennemlæses grundigt. Opbevar altid
brugervejledningen sammen med maskinen.
Vigtigt!
Ved brug af motordrevne maskiner skal de nedenstående
generelle sikkerheds­an­vis­ninger altid overholdes.
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at bruger­vej­
ledningen læses grundigt igennem, før maskinen tages
i brug. Få eventuelt en sagkyndig person til at vise dig,
hvordan maskinen fungerer, før den bruges første gang.
• Advarsel! Udstødningsgassen fra
forbrændingsmotorer indeholder kulilte, som er
farlig for mennesker og dyr at indånde. Start kun
motoren udendørs. Hvis motoren startes indendørs
eller på steder med utilstrækkelig udluftning, kan
det medføre bevidstløshed og død!
• Brug altid relevante person­lige værnemidler såsom
sikkerheds­briller, høreværn, ånde­drætsværn,
handsker, sikker­hedssko, hjelm og visir alt efter
arbejdets karakter.
• Børn må ikke bruge maskinen. Hold børn og
tilskuere på sikker afstand, når maskinen er i brug.
Sørg for, at maskinen altid er utilgængelig for børn,
og lad den aldrig være uden opsyn, hvis der er børn
i nærheden.
• Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, søvnig, syg
eller påvirket af alkohol, medicin eller lignende.
• Hold altid legemsdele, hår og beklædning på sikker
afstand af maskinens bevægelige, varme eller
skarpe dele. Hold aldrig arbejdsemnet i hånden.
• Motoren må ikke udsættes for nedbør, vand, stænk
eller fugt.
• Motoren og andre dele af maskinen kan blive meget
varme under brug!
• Maskinen må kun bruges til de formål, den er
beregnet til. Overbelast ikke maskinen.
• Pas på, at maskinen ikke kommer i kontakt med
strømførende led­ninger, gasrør eller vandrør under
arbejdet.
• Forlad aldrig maskinen, før motoren er slukket og
kølet af. Alle roterende eller bevægelige dele skal
være standset helt, inden du stiller maskinen fra
dig.
196
• Motoren skal være slukket, og tændrørshætten
skal være taget af tændrøret, før der skiftes
tilbe­hør eller udstyr på maskinen og før ind­stil­ling,
vedligehold og rengøring. Justeringsværktøj og
lignende skal fjernes, inden motoren startes igen.
• Kontroller regelmæssigt, at maskinen er i god
stand, og at alle betjenings- og tllbehørsdele
samt skruer og møtrikker er fastgjort eller spændt
korrekt.
• Hvis maskinen eller dens dele og udstyr er
beskadiget eller defekt, må maskinen ikke bruges,
før den er repareret. Kontakt salgsstedet eller
Stanleys serviceafdeling pr. mail til kundeservice.
dk@sbdinc.com.
Særligt om brændstof og olie
• Motoren må kun påfyldes brændstof og olie med de
specifikationer, som fremgår af brugervejledningen.
Påfyldning af forkert brændstof eller olie kan
ødelægge motoren, og garantien bortfalder.
• Benzindampe er særdeles letantændelige og kan
medføre en eksplosionsagtig brand. Undgå enhver
brug af åben ild, rygning, gnistdannelse og andre
antændingskilder, når du håndterer brændstof og
olie.
• Brændstof og olie er sundhedsskadeligt. Undgå at
indånde dampe fra brændstof og olie, og undgå at
få brændstof og olie på huden eller tøjet.
• Hvis du får brændstof eller olie på tøjet, skal du
tage det forurenede tøj af og vaske det, inden det
bruges igen.
• Hvis du får brændstof eller olie på huden, skal
du umiddelbart efter vaske det berørte område
grundigt med vand og sæbe og skylle efter med rent
vand.
• Hvis du får brændstof eller olie i øjet, skal du
omgående skylle øjet i rigeligt med rindende vand i
adskillige minutter og rådføre dig med en læge.
• Brændstof må kun transporteres og opbevares i
godkendte beholdere. Da brændstof nedbrydes over
tid, bør du aldrig købe mere brændstof, end du kan
bruge inden for den kommende måned.
• Opbevar brændstof og olie utilgængeligt for børn,
køligt og på sikker afstand af antændingskilder.
• For at reducere risikoen for brand skal motoren skal
være kølet af, inden du påfylder brændstof.
• Fyld ikke maskinens brændstoftank helt op. Der skal
•
•
•
•
•
være tilstrækkelig plads til, at brændstoffet kan
udvide sig i varmere vejr.
Påfyld kun brændstof udendørs og på et fast, ikkegennemtrængeligt underlag. Brug en tragt eller en
beholder med en fleksibel hældetud for at undgå at
spilde, når du påfylder brændstof.
Brændstof spildt på maskinen skal omgående tørres
af.
Brændstof spildt på jorden skal opsamles med
kattegrus eller lignende sugende materiale,
som efterfølgende skal indleveres på din lokale
genbrugsstation.
Rester af brændstof og olie samt brugt motorolie,
smørefedt og aftappet brændstof skal opsamles
i en egnet beholder og indleveres på din lokale
genbrugsstation.
Udtjente motor- og sliddele, filtre, klude og
lignende, som er forurenet med brændstof eller
olie, skal indleveres på din lokale genbrugsstation.
•
•
•
•
•
•
Særligt om vibration
• Maskinen vibrerer, når motoren kører. Hvis du
oplever gener såsom en snurrende eller sovende
fornemmelse i fingrene, hvide eller kolde fingre,
skal du omgående afbryde arbejdet med maskinen.
• Du kan afhjælpe generne ved at bære
vibrationsdæmpende handsker og ved at
tilrettelægge arbejdet og indlægge passende
pauser i brugen af maskinen. Brug ikke maskinen i
koldt vejr, da det øger risikoen for gener.
Særlige sikkerhedsanvisninger
Ved brug generelt
• Maskinen er afhængigt af den monterede påsats
beregnet til trimning, klipning, beskæring og
fjernelse af græs, ukrudt, planter, buske og
træer i private haver. Den er ikke beregnet til
erhvervsmæssig brug.
• Brug kun maskinen, hvis du har den fornødne
erfaring. Få om nødvendigt vejledning og træning af
en fagmand eller en erfaren bruger.
• Før arbejdet skal løse sten og andre
fremmedlegemer fjernes fra arbejdsområdet.
Hvis maskinens roterende dele rammer sten eller
lignende, kan de blive slynget væk med stor kraft og
•
forårsage skade på personer og ting. Overhold en
sikkerhedsafstand på 15 meter til andre personer og
dyr.
Sørg altid for et godt fodfæste. Gå aldrig baglæns,
når du arbejder. Hvis du arbejder på en skråning,
skal du stå lavere end maskinens påsats.
Sæt ikke hænder eller fødder i nærheden af
maskinens roterende dele. Vær opmærksom på, at
der går nogle få sekunder, fra du slukker motoren og
til de roterende dele stopper helt.
Forsøg ikke at sætte maskinens
sikkerhedsanordninger ud af drift.
Brug kun maskinen i fuldt dagslys og i tørvejr. Brug
ikke maskinen i våde eller fugtige omgivelser.
Sluk omgående motoren, hvis maskinens roterende
dele blokeres under arbejdet. Tag tændrørshætten
af, og fjern blokeringen, inden du genoptager
arbejdet.
Stop omgående motoren, hvis maskinens roterende
dele rammer en forhindring, og der derefter
forekommer unormal vibration. Undersøg og få
skaden udbedret, inden du genoptager arbejdet.
Maskinen må kun påfyldes olieblandet benzin i
forholdet 40:1.
Bland brændstoffet af 1 liter blyfri benzin oktan
95 og 2,5 cl totaktsolie til havemaskiner i en
egnet beholder, luk beholderen og ryst den godt,
før du påfylder brændstoffet. Brug eventuelt den
medfølgende brændstofblander.
Ved brug som græstrimmer eller buskrydder
• Pas på, at maskinens klinge ikke kommer i kontakt
med stensætninger, konstruktioner, stolper og
hegn, træer og lignende, da den så kan blive
beskadiget eller forårsage tilbageslag, så du mister
herredømmet over maskinen.
• Trim eller fjern ikke græs og planter, som gror
højere oppe end jordniveau, eller som gror mellem
sten og lignende. Hold hele tiden maskinens
roterende dele så tæt ved jorden som muligt.
Ved brug som hækkeklipper
• Kontroller, at der trådhegn, snor, ledninger eller
lignende hækken. Hvis skæret kommer i kontakt
med fremmedlegemer under klipningen, kan
det medføre skade på skæret, eller at du mister
197
D
K
D
K
herredømmet over maskinen!
• Forsøg ikke at klippe grene, som er tykkere end
skærets maksimale kapacitet.
• Smør regelmæssigt skæret med smørespray eller
lignende.
Ved brug som kædesav
• Maskinen er ikke beregnet til fældning af træer, kun
til beskæring af grene.
• Start aldrig maskinen med kædesavspåsatsen
monteret, hvis der ikke er kædeolie i olietanken,
og der kommer kædeolie ud af smøreporten. Selv
kort tids brug uden kædeolie kan forårsage alvorlig
skade på kædesavspåsatsen!
• Kontroller, at der ikke er søm, skruer, ståltråd, snor
eller lignende i eller omkring de grene, der skal
beskæres. Hvis savkæden kommer i kontakt med
fremmedlegemer under savningen, kan det medføre
skade på savkæden, eller at du mister herredømmet
over maskinen!
• Sav aldrig med spidsen af sværdet, og pas på, at
spidsen ikke kommer til at ramme noget under
savningen, da det kan medføre tilbageslag, så du
mister herredømmet over maskinen!
• Sav om muligt altid med undersiden af sværdet.
Hvis du saver med oversiden af sværdet, risikerer
du, at maskinen bliver slynget mod dig i tilfælde af
tilbageslag!
• Savkæden skal rotere med fuld hastighed under
hele snittet, fra du påbegynder det, og til du fjerner
sværdet fra savesporet.
• Sav aldrig med en sløv savkæde. Hvis
savkædspåsatsen laver savsmuld i stedet for
savspåner, er kæden sløv og skal slibes, inden du
fortsætter arbejdet!
• Sav kun én gren ad gangen. Vær opmærksom på
andre grene i nærheden, når du beskærer et træ.
• Pas på, at vægten fra grenen ikke klemmer sværdet
fast i savesporet.
• Hvis sværdet kommer i klemme i savesporet, skal
du slukke maskinens motor, inden du forsøger at
få sværdet gjort fri. Brug eksempelvis kiler eller en
håndsav til at frigøre sværdet. Pas på, at du ikke
kommer til at slå på kædesavspåsatsen eller dens
sværd.
• Vær særligt opmærksom ved savning i grene, der
sidder i spænd.
198
• Stå ikke direkte under den gren, du saver af!
Oversigt (Figur A1-A6)
1. Støttegreb
1b. Håndtag
2. Øje til bærerem
3. Afbryderknap
4. Sikkerhedskontakt
5. Luftfilter
6. Bærerem
7. Brændstoftank
8. Gashåndtag
9. Sikkerhedsudløser
10. Låseskrue
11. Buskrydderklinge
12. Sværdbeskytter
13. Yderflange
14. Låsemøtrik til buskrydderklinge
15. Beskyttelseskærm
16. Starthåndtag
17. Inderflange
18. Håndbeskytter
19. Trimmerhoved
20. Forlængerskaft
21. Kædeolietank
22. Savkæde
23. Sværd
24. Chokergreb
25. Primer
26. Låsestift
26a. Dæksel
27. Tragt
28. Sekskantnøgle
29. Skruenøgle
30. Brændstofblander
31. Skruetrækker
32. Skruenøgle
33. Hækkeklipperskær
34. Håndtag
35. Låsegreb
36. Låsegreb
37. Justeringsskrue til kædesmøring
Udpakning
Pak forsigtigt maskinen ud, og kontroller, at alle dele er
til stede. Kontakt salgsstedet i tilfælde af manglende
dele. Fjern alle emballagedele fra maskinen, og bortskaf
dem miljømæssigt forsvarligt.
Advarsel! Risiko for kvælning!
Emballagedele og plastposer er ikke legetøj! Børn må
ikke lege med plastposer!
Klargøring af maskinen
Støttegreb
1. Monter støttegrebet (1) og håndbeskytteren (18) på
skaftet med 2 skruer ved hjælp af sekskantnøglen
(28). Se figur A7 og A8.
2. Kontroller, at maskinen er i balance, når du holder
den i støttegrebet, og tilpas om nødvendigt
støttegrebets position på skaftet.
Bærerem
1. Tag bæreremmen (6) på, og indstil den, så krogen er
cirka en håndsbredde under din hofte. Se figur G1
og G2.
2. Hægt krogen fast i øjet (2) på maskinens skaft.
3. I et nødstilfælde kan du trække i
sikkerhedsudløseren (9), hvorved maskinen
omgående frigøres fra bæreremmen og falder ned
på underlaget ved siden af dig. Se figur G3.
Montering af skaft eller påsats
1. Hold de to skaftdele mod hinanden, så låsestiften i
den ene del er ud for hullet i den anden del. Se figur
B1.
2. Skub delene ind i hinanden, og drej dem eventuelt
lidt i forhold til hinanden, til den låsestiften (26)
går i indgreb i hullet. Vip dækslet (26a) ned over
låsestiften.
3. Stram fingerskruen (10) for at låse delene sammen.
4. Du kan skille delene ad ved at følge ovenstående
trin i den modsatte rækkefølge.
Start af motor
1. Monter den ønskede påsats som beskrevet
nedenfor.
2. Fyld brændstof i brændstoftanken.
3. Sæt afbryderknappen (3) i positionen I/ON/RUN. Se
figur H1.
lukket
åben
4. Hvis motoren er kold, skal du trække chokergrebet
(24) helt ud til lukket position. Hvis motoren er
varm, skal chokergrebet forblive i åben position. Se
figur H2.
5. Tryk 5-6 gange på primeren (25) for at lede
brændstoffet frem til karburatoren.
6. Læg maskinen på jorden. Hold ved det forreste
håndtag med din venstre hånd. Træk starthåndtaget
(16) ud, til du mærker modstand. Træk herefter
hårdt i starthåndtaget 3-4 gange. Motoren vil
normalt ikke starte ved dette.
7. Sæt chokergrebet i åben position.
8. Træk flere gange i starthåndtaget, til motoren
starter.
9. Tryk sikkerhedskontakten (4) og gashåndtaget (8)
ind, og giv gas, til motoren kører jævnt.
Bemærk! Redskabet på den monterede påsats roterer,
når motoren kører hurtigere end tomgang!
Slukning af motor
1. Lad motoren køre i tomgang, inden du slukker den
ved at sætte afbryderknappen (3) i positionen 0/
OFF/STOP.
Klargøring og brug som buskrydder og
græstrimmer
Montering af beskyttelsesskærm
1. Sæt beskyttelsesskærmen (15) mod gearhusets
underside, så skruehullerne i beskyttelsesskærmen
199
D
K
er ud for skruehullerne i gearhuset. Monter
beskyttelsesskærmen med skruer. Se figur C1.
D
K
Montering af buskrydderklinge
Bemærk! Motorakslen er forsynet med venstregevind!
Bemærk! Brug handsker, når du håndterer klingen!
1. Tag tændrørshætten af for at undgå utilsigtet start.
2. Sæt sekskantnøglen (28) eller skruetrækkeren
(31) ind i hullet på siden af gearhuset for at låse
motorakslen fast.
3. Læg inderflangen (17), buskrydderklingen og
yderflangen (13) på motorakslen. Se figur C2, C3 og
C4.
4. Skru låsemøtrikken (14) på motorakslens gevind
mod uret, og stram den med den medfølgende
skruenøgle (29). Se figur C5, C6 og C7.
5. Du kan afmontere buskrydderklingen ved at følge
ovenstående trin i den modsatte rækkefølge.
Montering af trimmerhoved
Bemærk! Motorakslen er forsynet med venstregevind!
1. Tag tændrørshætten af for at undgå utilsigtet start.
2. Sæt sekskantnøglen (28) eller skruetrækkeren
(31) ind i hullet på siden af gearhuset for at låse
motorakslen fast.
3. Læg inderflangen (17) på motorakslen, og skru
trimmerhovedet på motorakslen ved at dreje det
mod uret. Se figur D1.
4. Du kan afmontere trimmerhovedet ved at følge
ovenstående trin i den modsatte rækkefølge.
Buskrydning og græstrimning
1. Start motoren som beskrevet i afsnittet Start af
motor. Hægt maskinen fast i bæreselen. Hold ved
maskinen med begge hænder på håndtagene.
2. Tryk gashåndtaget ind, og lad motoren køre med
fuldt omdrejningstal, mens du langsomt svinger
klingen eller trimmerhovedet vandret fra side til
side som en le.
3. Arbejd i et planlagt mønster, så du undgår at træde
på steder, som endnu ikke er blevet bearbejdet.
4. Hvis du vil fjerne højere beplantning med klingen,
skal du starte 30-35 cm over jorden og lade klingen
arbejde sig ned. Pas på, når du bruger denne teknik,
da der er større risiko for bortslyngning af afklippet
materiale, jo højere klingen er oppe i forhold til
jorden.
200
5. Ved græstrimning skal du holde trimmerhovedet i
en vinkel på cirka 30 grader for at opnå det bedste
resultat. Hvis græsset er meget højt, skal du trimme
det oppefra og ned ad flere omgange.
6. Hvis du vil trimme helt tæt ind til stensætninger,
konstruktioner, stolper og hegn, træer og lignende
med trimmerhovedet, skal du lade trimmersnøren
nærme sig langsomt og trimme med enden af den.
Hvis snøren rammer hårde genstande, knækker den
eller slides den hurtigere end ellers.
Bemærk! Du kan automatisk fremføre mere
trimmersnøre ved kortvarigt at trykke trimmerhovedet
mod jorden en eller flere gange ved fuld hastighed.
Eventuel overskydende trimmersnøre bliver
automatisk slået af på afskæringskniven, der sidder
på kanten af beskyttelsesskærmen. Se figur D3. Hvis
afskæringskniven bliver sløv, kan du slibe den med en fil.
Påføring af trimmersnøre
Bemærk! Brug en trimmersnøre med samme diameter
som den originale.
1. Skru trimmerhovedet af motorakslen. Se figur D2.
2. Tag trimmerspolen ud af trimmerhovedet.
3. Tag cirka 5 meter trimmersnøre, og læg den
dobbelt. Læg løkken ned i fordybningen midt i
trimmerspolen, og vikl den nye trimmersnøre
forholdsvis stramt op på trimmerspolen mod uret.
Pas på ikke at vikle trimmersnøren skævt på.
4. Når der er cirka 15 cm trimmersnøre tilbage, skal
du føre enderne ud gennem hullerne på siden af
trimmerhovedet, og klikke trimmerspolen på plads i
trimmerhovedet.
5. Skru trimmerhovedet fast på motorakslen igen.
Vedligehold
Fjern planterester fra gearhuset, beskyttelsesskærmen
og klingen eller trimmerhovedet med en børste efter
hver brug. Pas på ikke at skære dig på afskæringskniven
på beskyttelseskærmen.
Tør påsatsen af med en hårdt opvredet klud.
Smør klingen med smørespray eller lignende for at
beskytte den mod rust.
Opbevar påsatsen tørt og støvfrit.
Klargøring og brug som hækkeklipper
Klargøring og brug som kædesav
Vinkling af hækkeklipperskær
Montering af sværd og kæde
1. Klem de to låsegreb (35, 36) mod hinanden, og vip
hækkeklipperskæret (33) til den ønskede vinkel fra
80 til -90 grader i forhold til skaftet. Kontroller, at
låsegrebene går i indgreb i den valgte indstilling. Se
figur E1 og E2.
2. Ved at vinkle hækkeklipperskæret kan du opnå
en komfortabel og effektiv arbejdsstilling uanset
arbejdets art. Se figur E4 til E7.
3. Hvis du skal transportere maskinen, skal du vinkle
hækkeklipperskæret, så det er parallelt med
skaftet, og så hækkeklipperskæret vender ind mod
maskinen. Se figur E3.
Bemærk! Brug handsker, når du håndterer savkæden.
Hækklipning
1. Start motoren som beskrevet i afsnittet Start af
motor. Hægt maskinen fast i bæreselen. Hold ved
maskinen med begge hænder på håndtagene.
2. Indstil hækkeklipperskæret (33) i den ønskede
vinkel.
3. Klip hækken.
Vedligehold
Fjern planterester fra gearhuset og hækkeklipperskæret
med en børste efter hver brug. Pas på ikke at skære dig
på hækkeklipperskæret.
Tør påsatsen af med en hårdt opvredet klud.
Smør hækkeklipperskæret med smørespray eller
lignende for at beskytte det mod rust.
For hver 25 driftstimer skal du fjerne skruen i
smøreniplen på gearhuset med sekskantnøglen. Se figur
I3. Hvis der ikke er fedt på skruen, skal du fylde cirka 5
gram fedt i gearhuset ved hjælp af en fedtpresse, som
du sætter mod smøreniplen. Sæt skruen i smøreniplen
igen, og skru den fast.
Bemærk! Gearhuset skal ikke være helt fyldt op med
fedt!
Opbevar påsatsen tørt og støvfrit.
1. Tag sværdbeskytteren (12) af sværdet (23).
2. Fjern møtrikken på gearhuset med skruenøglen
(32), og løft tandhjulsdækslet (d) af. Løsn
kædestramningsskruen (g) helt. Se figur F1.
3. Læg savkæden (22) ud, og vend den, så tænderne
peger fremad mod sværdets spids. Læg kæden
omkring tandhjulet (e) i gearhuset, og sørg for, at
dens led går ind i tandhjulets tænder. Se figur F2.
4. Sæt savkædens styreled ned i sporet på sværdet og
rundt omkring hjulet forrest i sværdet. Savkæden
hænger nedad på sværdets underside.
5. Sæt sværdet på gearhuset, så det går ind omkring
de bolten (f).
6. Sæt tandhjulsdækslet på gearhuset, og skru
møtrikken fast med håndkraft. Undlad at spænde
den for stramt.
Kontrol og justering af kædens stramning
Monter først sværd og kæde som beskrevet ovenfor.
1. Drej kædestramningsskruen (8) med uret for at
stramme kæden eller mod uret for at slække
kæden. Kæden er strammet korrekt, hvis den kan
trækkes 2-3 mm ud midt på sværdet. Se figur F4 og
F5.
2. Stram møtrikken, der holder tandhjulsdækslet på
plads.
Bemærk! En ny savkæde skal køre i cirka 5 minutter,
inden du begynder at save med den. Kontroller herefter
kædens stramning, og tilpas den om nødvendigt.
Bemærk! Savkæden udvider sig, når den bliver varm, og
den skal derfor strammes yderligere, når du har savet de
første snit, så den ikke risikerer at køre af sværdet.
Når kæden køler af igen, trækker den sig sammen, og
den skal derfor slækkes igen, da den ellers kommer til at
sidde for stramt på sværdet.
Det er således vigtigt at kontrollere og om nødvendigt
justere kædens stramning før, under og efter arbejdet.
201
D
K
Påfyldning af kædeolie og justering af smøring
D
K
1. Inden brug skal du fylde ren ny kædeolie i tanken.
Se figur F3.
2. Juster om nødvendigt smøringen ved at trykke
justeringsskruen (37) ind med en skruetrækker
og dreje den. Se figur F6. Husk at trykke
justeringsskruen ind, inden du drejer den, da den
ellers kan blive beskadiget!
Beskæring
1. Start motoren som beskrevet i afsnittet Start af
motor. Hægt maskinen fast i bæreselen. Hold ved
maskinen med begge hænder på håndtagene.
2. Læg et stykke papir på jorden, og hold sværdet
nedad, så det peger på papiret. Giv gas, og
kontroller, at der kommer et oliespor på papiret,
så du er sikker på, at kæden bliver smurt korrekt.
Hvis der ikke kommer et oliespor, skal du stoppe
motoren og rense kædesmøringsporten med en nål
eller lignende eller justere oliemængden, inden du
påbegynder arbejdet.
3. Start med at lave et snit i grenen nedefra, cirka 10
cm fra stammen.
4. Lav derefter et snit i grenen oppefra nogle få
cm længere ude på grenen, og sav, indtil grenen
knækker af.
5. Sav til sidst den sidste stump gren af helt inde
ved stammen. Ved at følge denne fremgangsmåde
undgår du, at den faldende gren trækker barken af
træets stamme. Se figur F7.
6. Pas på ikke at ramme grenen med spidsen af
sværdet, da det kan medføre tilbageslag, så du
mister herredømmet over maskinen!
7. Vær opmærksom på, hvordan grenen vil falde, når
du afslutter snittet. Stå ikke for tæt på den gren,
der skal saves af. Se figur F8.
8. Vær særligt opmærksom på risikoen for pludselige
slag, hvis grenen eller stammen sidder i spænd.
Hvis noget sidder i spænd, skal dette afhjælpes,
inden du foretager andre snit.
Vedligehold
Ved hver pause i arbejdet skal du fjerne savspåner og
savsmuld fra kædesaven med en børste og kontrollere
kædens stramning. Pas på ikke at skære dig på
savkæden.
202
Tør påsatsen af med en klud for at fjerne eventuelle
rester af brændstof og kædeolie.
Når savkæden bliver sløv, skal den slibes. Hvis du har
den fornødne erfaring og det nødvendige udstyr kan du
selv gøre det som beskrevet nedenfor, men ellers bør
slibningen foretages af en fagmand.
Det anbefales at vende sværdet 180 grader lodret, hver
gang du får slebet savkæden, så sværdet slides ensartet
på begge sider.
Opbevar påsatsen tørt og støvfrit.
Slibning af savkæde
Når savkæden bliver sløv, laver den savsmuld i stedet
for savspåner, og den har sværere ved at save gennem
træet.
Slib savkæden med et kædeslibeanlæg eller med
en rundfil, som er forsynet med en særlig fileholder
til slibning af savkæder. Se figur F12. Rundfilen skal
have en diameter, som passer præcis til tænderne, da
savkæden ellers vil blive ødelagt! Se figur F10.
1. Afmonter påsatsen, og fastgør sværdet (23) i en
skruestik eller lignende, så savkæden er tilgængelig
oppefra.
2. Afmærk en af savkædens tænder med en vandfast
tusch eller lignende. Savkædens tænder peger
skiftevis i hver sin retning, og du skal derfor først
slibe dem, der peger i den ene retning og derefter
dem, der peger i den anden retning. Tænderne skal
slibes fra samme retning, som de peger mod.
3. Sæt filen ind i tanden. Filens overkant skal være
cirka en femtedel over tandens kant. Se figur F13.
Skub filen fremad i den viste vinkel A på figur F11.
Sidepladens vinkel skal svare til vinkel B på figur
F11. Vinklerne er typisk afmærket på fileholderens
overside. Træk ikke filen baglæns, men løft den
op, og gentag slibningen fremad det samme antal
gange på hver tand.
4. Når alle tænderne, der peger i den valgte retning
er slebet, skal du vende sværdet om og slibe de
tænder, der peger den anden vej.
5. Slib til sidst rytterne, som sidder mellem tænderne,
med en fladfil og et ryttermål. Rytterne skal være
cirka en halv millimeter lavere end tænderne.
6. Hvis tænderne er slidt ned til slidmærket, skal
savkæden udskiftes med en ny med samme
specifikationer som den oprindelige.
Vedligehold af motor
Udfør periodisk vedligehold mindst én gang hver sæson
eller i henhold til nedenstående skema.
Hvor tit?
For hver 10 driftstimer
Hvad
Fjern dækslet (j) over luftfilteret (5), og tag luftfilteret (k) ud. Vask luftfilteret
i rent vand, og klem det tørt. Dryp nogle få dråber ren motorolie på
luftfilteret, og klem eventuel overskydende olie ud, inden du monterer
luftfilteret igen. Hvis luftfilteret er udtjent, skal det udskiftes. Se figur I2.
For hver 50 driftstimer
Motoren skal være helt kold.
D
K
Tag tændrørshætten (i) af tændrøret (h).
Skru tændtændrøret ud med skruenøglen (32).
Børst elektroden ren med en messingbørste. Kontroller med et søgerblad,
at elektrodeafstanden er 0,63 mm. Se figur I1.
Sæt tændrøret i igen, og skru det fast med fingrene. Stram tændrøret med
et moment på 12-15 Nm. Sæt tændrørshætten på tændrøret.
203
Vinteropbevaring
D
K
1. Tøm brændstoftanken. Start motoren, og lad den
køre tør.
2. Lad motoren køle helt af, og skru tændrøret ud.
3. Hæld en teskefuld totaktsolie ned i hullet til
tændrøret, og træk langsomt starthåndtaget ud
nogle gange for at fordele olien. Stemplet og
cylinderen bliver derved smurt, og eventuelle
sodaflejringer fjernes.
4. Sæt tændrøret i igen.
5. Opbevar græstrimmeren tørt, støv- og frostfrit.
Bemærk! Når du skal starte motoren igen efter
vinteren, skal du først afmontere tændrøret og trække
starthåndtaget hurtigt ud nogle gange for at fjerne
olieresterne i cylinderen. Fyld frisk ny olieblandet benzin
i brændstoftanken, og følg anvisningerne i afsnittet Start
af motor.
Fejlafhjælpning
Problem
Motoren kører, men mangler
kraft.
Motoren kan ikke starte eller
går i stå.
Motoren kører ujævnt, eller
der er megen udstødning.
Mulig årsag
1. Chokergrebet er indstillet
forkert.
2. Luftfilteret er snavset.
1. Forkert startprocedure.
2. Tændrøret er sodet til.
2. Rens luftfilteret.
1. Følg startproceduren som beskrevet i
afsnittet Start af motor.
2. Rens eller udskift tændrøret.
1. Tændrørets elektrodeafstand er 1. Indstil tændrørets elektrodeafstand
forkert.
til 0,63 mm.
2. Tændrøret er udtjent.
Hvis ovennævnte tiltag ikke løser problemet, skal
motoren efterses af en fagmand.
204
Løsning
1. Indstil chokergrebet korrekt.
2. Udskift tændrøret.
Miljøbeskyttelse
Tekniske data
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af
affald
For at beskytte miljøet må den udtjente maskine ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald,
men skal i stedet genvindes. Indlever den udtjente
maskine, tilbehøret og emballagen på din lokale
genbrugsstation.
Motor:
750 W 26 cm3 luftkølet totaktsmotor
Brændstof:
95 oktan blyfri benzin iblandet totaktsolie, 40:1
(2,5 cl totaktsolie til 1 liter benzin)
Motorhastighed:
12.500 o/min
Service og reparation
Vi yder garanti på vores produkter i henhold til de
lovbestemmelser, som gælder i det enkelte land.
Købsbevis skal fremlægges/medsendes.
Service og reparation uden beregning ydes indenfor
garantiperioden iflg. dansk købelov under følgende
forudsætninger:
1. Fejlen er en konstruktions- eller materialefejl
(normal slitage og misbrug er undtaget).
2. Reparation har ikke være forsøgt, af andre end
Stanleys godkendte serviceværksteder.
3. Der har ikke været anvendt uoriginale dele til
maskinen.
Serviceydelser uden beregning omfatter udskiftning af
defekte dele samt arbejdsløn.
Produktet indleveres på salgsstedet, som sørger for
videre forsendelse. Vi modtager ikke reparationer eller
garantiforpligtelser direkte fra kunden.
Såfremt der skulle opstå tekniske spørgsmål, er
du naturligvis velkommen til at kontakte Stanleys
serviceafdeling pr. mail til kundeservice.dk@sbdinc.com
Med kædesavspåsats:
Skærebredde:
Kædestørrelse:
Kædetykkelse: Kædetype: Lydtryk, LpA: Lydeffekt, LwA: Vibration: 23 cm
3/8”
0,050”
91PJ040X, pitch:3/8’’
80,4 dB(A), K=3 dB(A)
100,4 dB(A), K=3 dB(A)
10,220 m/s2, K=1,5 m/s2
Med buskrydderpåsats:
Arbejdsbredde:
Klinge:
Lydtryk, LpA: Lydeffekt, LwA: Vibration: 23 cm
Ø230×1,6 mm 4T
94,8 dB(A), K=3 dB(A)
110,8 dB(A), K=3 dB(A)
10,220 m/s2, K=1,5 m/s2
Med græstrimmerpåsats:
Arbejdsbredde:
Trimmersnøre:
Lydtryk, LpA: Lydeffekt, LwA: Vibration: Med kædesavspåsats:
Skærebredde:
Grentykkelse:
Lydtryk, LpA: Lydeffekt, LwA: Vibration: 43 cm
2×3 m × Ø2 mm
93,5 dB(A), K=3 dB(A)
107,8 dB(A), K=3 dB(A)
8,712 m/s2, K=1,5 m/s2
36,5 cm
Maks. 24 mm
80,4 dB(A), K=3 dB(A)
100,4 dB(A), K=3 dB(A)
10,220 m/s2, K=1,5 m/s2
205
D
K
Säkerhetsföreskrifter
Vi tackar för ditt förtroende genom att välja denna
maskin. Denna bruksanvisning bör läsas igenom
noggrant för att uppnå ett tillfredsställande resultat.
Förvara alltid bruksanvisningen ihop med maskinen.
S
E
Viktigt!
Vid användning av motordrivna maskiner ska de
nedanstående allmänna säker­hets­föreskrifterna alltid
följas. Säkert arbete med maskinen förutsätter att bruks­
anvisningen läses igenom grundligt innan maskinen
används. Få eventuellt en sak­kunnig person att visa dig
hur maskinen fungerar innan den används första gången.
• Varning! Avgaserna från förbränningsmotorer
innehåller kolmonoxid som är farligt för människor
och djur att andas in. Starta motorn endast
utomhus. Om motorn startas inomhus eller på
platser med otillräcklig ventilation kan det orsaka
medvetslöshet och dödsfall!
• Använd alltid relevant personlig skyddsutrustning
såsom skyddsglasögon, hörselskydd,
andningsskydd, handskar, skyddsskor, hjälm och
visir, beroende på arbetets karaktär.
• Barn får inte använda maskinen. Håll barn och
åskådare på säkert avstånd när maskinen används.
Se till att maskinen alltid är utom räckhåll för barn
och lämna den aldrig utan tillsyn om barn finns i
närheten.
• Använd aldrig maskinen om du är trött, sömnig, sjuk
eller påverkad av alkohol, medicin eller liknande.
• Håll alltid kroppsdelar, hår och kläder på säkert
avstånd från maskinens rörliga, varma eller vassa
delar. Håll aldrig arbetsmaterialet i handen.
• Motorn får inte utsättas för nederbörd, vatten,
stänk eller fukt.
• Motorn och andra delar av maskinen kan bli mycket
varma under användning!
• Maskinen får endast användas för de ändamål som
den är avsedd. Överbelasta inte maskinen.
• Se till att maskinen inte kommer i kontakt med
strömförande ledningar, gasrör eller vattenrör under
arbetet.
• Lämna aldrig maskinen förrän motorn har stängts av
och svalnat. Alla roterande eller rörliga delar ska ha
stannat helt innan du ställer ifrån dig maskinen.
206
• Motorn ska vara avstängd och tändstiftshatten
ska ha tagits bort från tändstiftet innan du
byter tillbehör eller utrustning på maskinen
och före inställning, underhåll och rengöring.
Justeringsverktyg och liknande ska tas bort innan
motorn startas igen.
• Kontrollera regelbundet att maskinen är i gott skick
och att alla manövrerings- och tillbehörsdelar samt
skruvar och muttrar är fastgjorda eller åtdragna
korrekt.
• Om maskinen eller dess delar och utrustning är
skadade eller defekta får inte maskinen användas
innan den har reparerats. Kontakta inköpsstället
eller Stanleys serviceavdelning via e-post till
kundservice.se@sbdinc.com.
Särskilda anvisningar om bränsle och olja
• Motorn får endast fyllas på med bränsle
och olja med de specifikationer som anges i
bruksanvisningen. Påfyllning av fel bränsle eller olja
kan förstöra motorn och garantin upphör att gälla.
• Bensinångor är särskilt lättantändliga och kan
orsaka en explosionsaktig brand. Undvik all
användning av öppen eld, rökning, gnistbildning och
andra antändningskällor när du hanterar bränsle
och olja.
• Bränsle och olja är hälsoskadliga. Undvik att andas
in ångor från bränsle och olja, och undvik att få
bränsle och olja på huden eller kläderna.
• Om du får bränsle eller olja på kläder ska du ta av
det förorenade plagget och tvätta det innan det
används igen.
• Om du får bränsle eller olja på huden ska du
omedelbart tvätta det berörda området grundligt
med vatten och tvål och sedan skölja av med rent
vatten.
• Om du får bränsle eller olja i ögat ska du omgående
skölja ögat rikligt med rinnande vatten i flera
minuter och konsultera en läkare.
• Bränsle får endast transporteras och förvaras i
godkända behållare. Eftersom bränsle bryts ned
med tiden bör du aldrig köpa mer bränsle än du kan
använda inom den kommande månaden.
• Förvara bränsle och olja utom räckhåll för barn,
på en sval plats och på säkert avstånd från
antändningskällor.
• För att minska risken för brand ska motorn ha
svalnat innan du fyller på bränsle.
• Fyll inte på helt upp i maskinens bränsletank. Det
ska finnas tillräckligt med utrymme så att bränslet
kan utvidgas i varmare väderlek.
• Fyll på bränsle endast utomhus och på ett fast,
icke-genomträngligt underlag. Använd en tratt eller
en behållare med en flexibel hällpip för att undvika
att spilla när du fyller på bränsle.
• Spillt bränsle på maskinen ska omgående torkas av.
• Spillt bränsle på marken ska samlas upp
med kattsand eller liknande absorberande
material som sedan ska lämnas in på din lokala
återvinningsstation.
• Rester av bränsle och olja samt begagnad
motorolja, smörfett och avtappat bränsle ska
samlas upp i en lämplig behållare och lämnas in på
din lokala återvinningsstation.
• Uttjänta motor- och slitagedelar, filter, trasor och
liknande som har förorenats med bränsle eller olja
ska lämnas in på din lokala återvinningsstation.
Särskilda anvisningar om vibration
• Maskinen vibrerar när motorn kör. Om du upplever
besvär, såsom en stickande eller domnande känsla
i fingrarna, vita eller kalla fingrar, ska du omgående
avbryta arbetet med maskinen.
• Du kan avhjälpa besvären genom att bära
vibrationsdämpande handskar och genom att
planera arbetet och ta passande pauser i arbetet
med maskinen. Använd inte maskinen i kall
väderlek, eftersom det ökar risken för besvär.
Särskilda säkerhetsföreskrifter
Vid användning i allmänhet
• Beroende på den monterade tillsatsen är maskinen
avsedd för trimning, klippning, beskäring och
borttagning av gräs, ogräs, växter, buskar och
träd i privata trädgårdar. Den är inte avsedd för
kommersiell användning.
• Använd maskinen endast om du har nödvändig
erfarenhet. Låt vid behov en fackman eller en
erfaren användare vägleda och instruera dig.
• Innan arbetet inleds ska lösa stenar och andra
främmande föremål tas bort från arbetsområdet.
Om maskinens roterande delar träffar stenar eller
•
•
•
•
•
•
•
liknande kan de slungas iväg med stor kraft och
orsaka personskador och materiella skador. Håll ett
säkerhetsavstånd på 15 meter till andra personer
och djur.
Se alltid till att ha bra fotfäste. Gå aldrig baklänges
när du arbetar. Om du arbetar i en sluttning ska du
stå lägre än maskinens tillsats.
Placera inte händer eller fötter i närheten av
maskinens roterande delar. Observera att det tar
några sekunder från att du stänger av motorn till att
de roterande delarna stoppar helt.
Försök inte att ta maskinens säkerhetsanordningar
ur drift.
Använd maskinen endast i fullt dagsljus och när det
är torrt. Använd inte maskinen i våta eller fuktiga
miljöer.
Stäng genast av motorn om maskinens
roterande delar blockeras under arbetet. Ta av
tändstiftshatten och avlägsna blockeringen innan
du återupptar arbetet.
Stanna omgående motorn om maskinens roterande
delar träffar ett hinder och det därefter förekommer
onormala vibrationer. Undersök och få skadan
åtgärdad innan du återupptar arbetet.
Maskinen får endast fyllas på med oljeblandad
bensin i förhållandet 40:1.
Blanda bränslet av 1 liter blyfri bensin 95 oktan
och 2,5 cl tvåtaktsolja till trädgårdsmaskiner i en
lämplig behållare. Stäng behållaren och skaka
den ordentligt innan du fyller på bränslet. Använd
eventuellt den medföljande bränsleblandaren.
Vid användning som grästrimmer eller röjsåg
• Se till att maskinens klinga inte kommer i kontakt
med stensättningar, konstruktioner, stolpar och
staket, träd och liknande, eftersom den kan skadas
eller orsaka rekyl så att du förlorar kontrollen över
maskinen.
• Trimma eller avlägsna inte gräs och växter som
växer högre upp än marknivå eller som växer mellan
stenar och liknande. Håll hela tiden maskinens
roterande delar så nära marken som möjligt.
Vid användning som häckklippare
• Kontrollera att det inte finns ståltrådsstängsel,
vajrar, ledningar eller liknande i häcken. Om skäret
207
S
E
S
E
kommer i kontakt med främmande föremål under
klippningen kan det medföra skada på skäret eller
att du förlorar kontrollen över maskinen!
• Försök inte att klippa grenar som är tjockare än
skärets maximala kapacitet.
• Smörj regelbundet skäret med smörjspray eller
liknande.
Vid användning som kedjesåg
• Maskinen är inte avsedd för fällning av träd, utan
endast för beskäring av grenar.
• Starta aldrig maskinen med kedjesågstillsatsen
om det inte finns kedjeolja i oljetanken och det
kommer ut kedjeolja ur smörjporten. Även kort
tids användning utan kedjeolja kan orsaka allvarlig
skada på kedjesågstillsatsen!
• Kontrollera att det inte finns spikar, skruvar,
ståltråd, snören eller liknande i eller runt grenarna
som ska beskäras. Om sågkedjan kommer i kontakt
med främmande föremål under sågningen kan det
medföra skada på sågkedjan eller att du förlorar
kontrollen över maskinen!
• Såga aldrig med svärdets spets och se till att
spetsen inte kan träffa något under sågningen,
eftersom det kan medföra rekyl så att du förlorar
kontrollen över maskinen!
• Såga om möjligt alltid med undersidan av svärdet.
Om du sågar med översidan av svärdet riskerar du
att maskinen slungas mot dig i händelse av rekyl!
• Sågkedjan ska rotera med full hastighet under
hela snittet, från det att du påbörjar det till att du
avlägsnar svärdet från sågspåret.
• Såga aldrig med en slö sågkedja. Om
sågkedjetillsatsen skapar sågdamm i stället för
sågspån är kedjan slö och ska slipas innan du
fortsätter arbetet!
• Såga endast en gren åt gången. Var uppmärksam på
andra grenar i närheten när du beskär ett träd.
• Se till att vikten från grenen inte klämmer fast
svärdet i sågspåret.
• Om svärdet kläms fast i sågspåret ska du stänga
av maskinens motor innan du försöker att frigöra
svärdet. Använd exempelvis kilar eller en handsåg
för att frigöra svärdet. Var försiktigt så att du inte
startar kedjesågstillsatsen eller dess svärd.
• Var särskilt uppmärksam vid sågning i grenar som
sitter i spänn.
• Stå inte direkt under den gren som du sågar av!
208
Översikt (bild A1-A6)
1. Stödgrepp
1b. Handtag
2. Ögla för bärrem
3. Strömbrytarknapp
4. Säkerhetskontakt
5. Luftfilter
6. Bärrem
7. Bränsletank
8. Gashandtag
9. Säkerhetsutlösare
10. Låsskruv
11. Röjsågsklinga
12. Skyddsfodral för svärd
13. Ytterfläns
14. Låsmutter för röjsågsklinga
15. Skyddsskärm
16. Starthandtag
17. Innerfläns
18. Handskydd
19. Trimmerhuvud
20. Förlängningsskaft
21. Kedjeoljetank
22. Sågkedja
23. Svärd
24. Chokegrepp
25. Primerknapp
26. Låsstift
26a. Lock
27. Tratt
28. Insexnyckel
29. Skruvnyckel
30. Bränsleblandare
31. Skruvdragare
32. Skruvnyckel
33. Häcklipparskär
34. Handtag
35. Låsgrepp
36. Låsgrepp
37. Justeringsskruv för kedjesmörjning
Uppackning
Start av motor
Packa försiktigt upp maskinen och kontrollera att alla
delar finns. Kontakta inköpsstället om delar saknas. Ta
bort alla emballagedelar från maskinen och bortskaffa
dem miljövänligt.
Varning! Kvävningsrisk!
Emballagedelar och plastpåsar är inte leksaker! Barn får
inte leka med plastpåsar!
1. Montera den önskade tillsatsen enligt
beskrivningen nedan.
2. Fyll på bränsle i bränsletanken.
3. Ställ strömbrytarknappen (3) i läget I/ON/RUN. Se
bild H1.
stängt
öppet
Föreberedelse av maskinen
Stödgrepp
1. Montera stödgreppet (1) och handskyddet (18) på
skaftet med 2 skruvar med hjälp av insexnyckeln
(28). Se bild A7 och A8.
2. Kontrollera att maskinen är i balans när du
håller den i stödgreppet och justera vid behov
stödgreppets position på skaftet.
Bärrem
1. Ta på dig bärremmen (6) och ställ in den så att
kroken är ca en hands bredd under din höft. Se bild
G1 och G2.
2. Haka fast kroken i öglan (2) på maskinens skaft.
3. I ett nödfall kan du dra i säkerhetsutlösaren (9),
varvid maskinen omgående frigörs från bärremmen
och faller ner på underlaget vid sidan av dig. Se bild
G3.
Montering av skaft eller tillsats
1. Håll de två skaftdelarna mot varandra så att
låsstiftet i den ena delen är mitt för hålet i den
andra delen. Se bild B1.
2. För in delarna i varandra och vrid dem eventuellt lite
i förhållande till varandra tills låsstiftet (26) går i
ingrepp i hålet. Fäll ner locket (26a) över låsstiftet.
3. Dra åt fingerskruven (10) för att låsa ihop delarna.
4. Du kan ta isär delarna genom att följa ovanstående
steg i omvänd ordningsföljd.
4. Om motorn är kall ska du dra chokegreppet (24)
helt ut till stängt läge. Om motorn är varm ska
chokegreppet förbli i öppet läge. Se bild H2.
5. Tryck 5-6 gånger på primerknappen (25) för att leda
bränslet fram till förgasaren.
6. Lägg maskinen på marken. Håll i den främre
handtaget med vänster hand. Dra ut starthandtaget
(16) tills du känner ett motstånd. Dra sedan hårt i
starthandtaget 3-4 gånger. Motorn startar vanligtvis
inte av detta.
7. Ställ chokegreppet i öppet läge.
8. Dra flera gånger i starthandtaget tills motorn
startar.
9. Tryck in säkerhetskontakten (4) och gashandtaget
(8) och gasa tills motorn kör jämnt.
OBS! Redskapet på den monterade tillsatsen roterar när
motorn kör snabbare än tomgång!
Avstängning av motor
1. Låt motorn köra på tomgång innan du stänger av
den genom att ställa strömbrytarknappen (3) i läget
0/OFF/STOP.
Förberedelse och användning som röjsåg
och grästrimmer
Montering av skyddsskärm
1. Sätt skyddsskärmen (15) mot växelhusets undersida
så att skruvhålen i skyddsskärmen är mitt för
skruvhålen i växelhuset. Montera skyddsskärmen
med skruvar. Se bild C1.
209
S
E
Montering av röjsågsklinga
OBS! Motoraxeln har en vänstergänga!
OBS! Använd handskar när du hanterar klingan!
S
E
1. Ta av tändstiftshatten för att undvika oavsiktlig start.
2. Sätt in insexnyckeln (28) eller skruvdragaren (31)
i hålet på sidan av växelhuset för att låsa fast
motoraxeln.
3. Lägg innerflänsen (17), röjsågsklingan och
ytterflänsen (13) på motoraxeln. Se bild C2, C3 och
C4.
4. Skruva låsmuttern (14) på motoraxelns gänga
moturs och dra åt den med den medföljande
skruvnyckeln (29). Se bild C5, C6 och C7.
5. Du kan demontera röjsågsklingan genom att följa
ovanstående steg i omvänd ordningsföljd.
5. Vid grästrimning ska du hålla trimmerhuvudet i en
vinkel på ca 30 grader för att uppnå bästa resultat.
Om gräset är mycket högt ska du trimma det
uppifrån och ner i flera omgångar.
6. Om du ska trimma helt intill stensättningar,
konstruktioner, stolpar och staket, träd och liknande
med trimmerhuvudet, ska du låta trimmertråden
närma sig långsamt och trimma med änden av den.
Om tråden träffar hårda föremål går den av eller så
slits den snabbare än vanligt.
OBS! Du kan automatiskt mata fram mer trimmertråd
genom att trycka trimmerhuvudet mot marken en eller
flera gånger vid full hastighet. Eventuellt överskjutande
trimmertråd kapas automatiskt på avskärningskniven
som sitter på kanten av skyddsskärmen. Se bild D3. Om
avskärningskniven blir slö kan du slipa den med en fil.
Montering av trimmerhuvud
OBS! Motoraxeln har en vänstergänga!
1. Ta av tändstiftshatten för att undvika oavsiktlig
start.
2. Sätt in insexnyckeln (28) eller skruvdragaren (31)
i hålet på sidan av växelhuset för att låsa fast
motoraxeln.
3. Lägg innerflänsen (17) på motoraxeln och skruva
trimmerhuvudet på motoraxeln genom att vrida det
moturs. Se bild D1.
4. Du kan demontera trimmerhuvudet genom att följa
ovanstående steg i omvänd ordningsföljd.
Röjsågning och grästrimning
1. Starta motorn enligt beskrivningen i avsnittet Start
av motor. Haka fast maskinen i bärremmen. Håll i
maskinen med båda händerna på handtagen.
2. Tryck in gashandtaget och låt motorn köra med fullt
varvtal medan du långsamt svänger klingan eller
trimmerhuvudet vågrätt från sida till sida som en
lie.
3. Arbeta i ett planerat mönster så att du undviker att
trampa på platser som ännu inte har bearbetats.
4. Om du vill ta bort högre växter med klingan ska du
starta 30-35 cm över marken och låta klingan arbeta
sig nedåt. Var försiktig när du använder denna
teknik, eftersom det är större risk för att avklippta
material slungas bort ju högre upp klingan är i
förhållande till marken.
210
Påföring av trimmertråd
OBS! Använd en trimmertråd med samma diameter som
den ursprungliga.
1. Skruva av trimmerhuvudet från motoraxeln. Se bild
D2.
2. Ta ut trimmerspolen ur trimmerhuvudet.
3. Ta ca 5 meter trimmertråd och lägg den dubbelt.
Lägg öglan ner i fördjupningen mitt i trimmerspolen
och linda den nya trimmertråden relativt stramt
upp på trimmerspolen moturs. Linda inte på
trimmertråden skevt.
4. Det det är ca 15 cm trimmertråd kvar ska du
föra ändarna ut genom hålen på sidan av
trimmerhuvudet och klicka trimmerspolen på plats i
trimmerhuvudet.
5. Skruva fast trimmerhuvudet på motoraxeln igen.
Underhåll
Avlägsna växtrester från växelhuset, skyddsskärmen
och klingan eller trimmerhuvudet med en borste efter
varje användning. Var försiktigt så du inte skär dig på
avskärningskniven på skyddsskärmen.
Torka av tillsatsen med en väl urvriden trasa.
Smörj klingan med smörjspray eller liknande för att
skydda den mot rost.
Förvara tillsatsen torrt och dammfritt.
Förberedelse och användning som
häckklippare
Vinkling av häcklipparskär
1. Tryck de två låsgreppen (35, 36) mot varandra
och luta häckklipparskäret (33) till önskad vinkel
från 80 till -90 grader i förhållande till skaftet,
Kontrollera att låsgreppen går i ingrepp i den valda
inställningen. Se bild E1 och E2.
2. Genom att vinkla häckklipparskäret kan du uppnå
en bekväm och effektiv arbetsställning oavsett
arbetets art. Se bild E4 till E7.
3. Om du ska transportera maskinen ska du vinkla
häckklipparskäret så att det är parallellt med
skaftet och är vänt in mot maskinen. Se bild E3.
Häckklippning
1. Starta motorn enligt beskrivningen i avsnittet Start
av motor. Haka fast maskinen i bärremmen. Håll i
maskinen med båda händerna på handtagen.
2. Ställ in häckklipparskäret (33) i önskad vinkel.
3. Klipp häcken.
Underhåll
Avlägsna växtrester från växelhuset och
häckklipparskäret med en borste efter varje användning.
Var försiktig så att du inte skär dig på häckklipparskäret.
Torka av tillsatsen med en väl urvriden trasa.
Smörj häckklipparskäret med smörjspray eller liknande
för att skydda det mot rost.
Var 25:e driftstimme ska du avlägsna skruven i
smörjnippeln på växelhuset med insexnyckeln. Se bild
I3. Om det inte finns fett på skruven ska du fylla på
ca 5 gram fett i växelhuset med hjälp av en fettspruta
som du sätter mot smörjnippeln. Sätt tillbaka skruven i
smörjnippeln och skruva fast den.
OBS! Växelhuset ska inte fyllas på helt upp med fett!
Förvara tillsatsen torrt och dammfritt.
Förberedelse och användning som kedjesåg
Montering av svärd och kedja
OBS! Använd handskar när du hanterar sågkedjan.
1. Ta av skyddsfodralet (12) från svärdet (23).
2. Avlägsna muttern på växelhuset med skruvnyckeln
(32) och lyft av tandhjulslocket (d). Lossa
kedjesträckarskruven (g) helt. Se bild F1.
3. Lägg ut sågkedjan (22) och vänd den så att tänderna
pekar framåt mot svärdets spets. Lägg kedjan runt
tandhjulet (e) i växelhuset och se till att dess led
går in i tandhjulets tänder. Se bild F2.
4. Sätt sågkedjans styrled ner i spåret på svärdet och
runt omkring hjulet längst fram i svärdet. Sågkedjan
hänger nedåt på svärdets undersida.
5. Sätt svärdet på växelhuset så att det går in runt
bulten (f).
6. Sätt tandhjulslocket på växelhuset och skruva fast
muttern med handkraft. Undvik att dra åt den för
hårt.
Kontroll och justering av kedjans sträckning
Montera först svärd och kedja enligt beskrivningen ovan.
1. Vrid kedjesträckarskruven (8) medurs för att sträcka
kedjan eller moturs för att göra kedjan slakare.
Kedjan är korrekt sträckt om den kan dras ut 2-3
mm mitt på svärdet. Se bild F4 och F5.
2. Dra åt muttern som håller tandhjulslocket på plats.
OBS! En ny sågkedja ska köras i ca 5 minuter innan
du börjar såga med den. Kontrollera sedan kedjans
sträckning och justera den vid behov.
OBS! Sågkedjan utvidgas när den blir varm och den ska
därför sträckas ytterligare när du har sågat de första
skären, så att den inte riskerar att köras av från svärdet.
När kedjan svalnar igen drar den ihop sig, och den ska
därför göras slakare igen, eftersom den annars kommer
att sitta för spänt på svärdet.
Det är därför viktigt att kontrollera och vid behov justera
kedjans sträckning före, under och efter arbetet.
Påfyllning av kedjeolja och justering av smörjning
211
S
E
S
E
1. Före användning ska du fylla på ren, ny kedjeolja i
tanken. Se bild F3.
2. Justera vid behov smörjningen genom att trycka
in justeringsskruven (37) med en skruvdragare
och vrida den. Se bild F6. Kom ihåg att trycka in
justeringsskruven innan du vrider den, eftersom den
annars kan skadas!
Beskäring
1. Starta motorn enligt beskrivningen i avsnittet Start
av motor. Haka fast maskinen i bärremmen. Håll i
maskinen med båda händerna på handtagen.
2. Lägg en bit papper på marken och håll svärdet
nedåt så att det pekar på papperet. Gasa och
kontrollera att det kommer ett oljespår på papperet,
så att du är säker på att kedjan blir korrekt smord.
Om det inte kommer ett oljespår ska du stoppa
motorn och rensa kedjesmörjningsporten med en
nål eller liknande eller justera oljemängden innan
du påbörjar arbetet.
3. Börja med att göra ett snitt i grenen underifrån, ca
10 cm från stammen.
4. Gör sedan ett snitt i grenen uppifrån några få cm
längre ut på grenen, och såga tills grenen knäcks
av.
5. Såga till sist av den sista grenstumpen helt inne vid
stammen. Genom att följa detta tillvägagångssätt
undviker du att den fallande grenen drar av barken
från trädets stam. Se bild F7.
6. Se till att inte träffa grenen med svärdets spets,
eftersom det kan medföra rekyl så att du förlorar
kontrollen över maskinen!
7. Var uppmärksam på hur grenen kommer att falla när
du slutför skäret. Stå inte för nära den gren som ska
sågas av. Se bild F8.
8. Var särskilt uppmärksam på risken för plötsliga slag
om grenen eller stammen sitter i spänn. Om något
sitter i spänn ska detta åtgärdas innan du gör andra
snitt.
Underhåll
Vid varje paus i arbetet ska du avlägsna sågspån och
sågdamm från kedjesågen med en borste och kontrollera
kedjans sträckning. Var försiktig så att du inte skär dig
på sågkedjan.
Torka av tillsatsen med en trasa för att avlägsna
212
eventuella rester av bränsle och kedjeolja.
När sågkedjan blir slö ska den slipas. Om du har
nödvändig erfarenhet och utrustning kan du göra det
själv enligt beskrivningen nedan. Annars bör slipningen
utföras av en fackman.
Det rekommenderas att du vänder svärdet 180 grader
lodrätt varje gång du slipar sågkedjan, så att svärdet
slipas jämnt på båda sidorna.
Förvara tillsatsen torrt och dammfritt.
Slipning av sågkedja
När sågkedjan blir slö skapar den sågdamm i stället för
sågspån, och den har svårare att såga genom träet.
Slipa sågkedjan med en kedjeslipmaskin eller med en
rundfil som är försedd med en särskild filhållare för
slipning av sågkedjor. Se bild F12. Rundfilen ska ha
en diameter som passar precis till tänderna, eftersom
sågkedjan annars förstörs! Se bild F10.
1. Demontera tillsatsen och sätt fast svärdet (23) i
ett skruvstäd eller liknande, så att sågkedjan är
tillgänglig uppifrån.
2. Markera en av sågkedjans tänder med en vattenfast
penna eller liknande. Sågkedjans tänder pekar
växelvis i var sin riktning, och du ska därför först
slipa de som pekar i den ena riktningen och sedan
de som pekar i den andra riktningen. Tänderna ska
slipas från samma riktning som de pekar mot.
3. Sätt in filen i tanden. Filens överkant ska vara ca en
femtedel över tandens kant. Se bild F13.
Skjut filen framåt i den visade vinkeln A på bild F11.
Sidoplattans vinkel ska motsvara vinkel B på bild
F11. Vinklarna är normalt markerade på filhållarens
översida. Dra inte filen bakåt, utan lyft den och
upprepa slipningen framåt samma antal gånger på
varje tand.
4. När du har slipat alla tänderna som pekar i den
valda riktningen ska du vända svärdet och slipa
tänderna som pekar i den andra riktningen.
5. Slipa slutligen ryttarna som sitter mellan tänderna
med en flatfil och en ryttarmall. Ryttarna ska vara ca
en halv millimeter lägre än tänderna.
6. Om tänderna är nedslitna till slitagemarkeringen
ska sågkedjan bytas mot en ny med samma
specifikationer som den ursprungliga.
Underhåll av motor
Utför regelbundet underhåll minst en gång varje säsong
eller i enlighet med nedanstående schema.
Hur ofta?
Efter var 10:e driftstimme
Vad
Avlägsna locket (j) över luftfiltret (5) och ta ut luftfiltret (k). Tvätta luftfiltret
i rent vatten och pressa det torrt. Droppa några få droppar ren motorolja
på luftfiltret och pressa ut eventuellt överskjutande olja innan du monterar
luftfiltret igen. Om luftfiltret är uttjänt ska det bytas. Se bild I2.
Efter var 50:e driftstimme
Motorn ska vara helt kall.
S
E
Ta av tändstiftshatten (i) från tändstiftet (h).
Skruva ur tändstiftet med skruvnyckeln (32).
Borsta elektroden ren med en mässingsborste. Kontrollera med ett
bladmått att elektrodavståndet är 0,63 mm. Se bild I1.
Sätt tillbaka tändstiftet och skruva fast det med fingrarna. Dra åt tändstiftet
med ett moment på 12-15 Nm. Sätt på tändstiftshatten på tändstiftet.
213
Vinterförvaring
S
E
1. Töm bränsletanken. Starta motorn och låt den köra
torr.
2. Låt motorn svalna helt och skruva ur tändstiftet.
3. Häll en tesked tvåtaktsolja i hålet till tändstiftet och
dra långsamt ut starthandtaget några gånger för att
fördela oljan. Kolven och cylindern smörjs då och
eventuella sotavlagringar avlägsnas.
4. Sätt i tändstiftet igen.
5. Förvara grästrimmern torrt och damm- och frostfritt.
OBS! När du ska starta motorn igen efter vintern ska du
först demontera tändstiftet och dra ut starthandtaget
snabbt några gånger för att avlägsna oljeresterna
i cylindern. Fyll på färsk, ny oljeblandad bensin i
bränsletanken och följ anvisningarna i avsnittet Start av
motor.
Felavhjälpning
Problem
Motorn kör men saknar kraft.
Motorn kan inte starta eller
stannar.
Möjlig orsak
1. Chokegreppet är felaktigt
inställt.
2. Luftfiltret är smutsigt.
1. Felaktig startprocedur.
2. Tändstiftet är sotigt.
Lösning
1. Ställ in chokegreppet korrekt.
2. Rengör luftfiltret.
1. Följ startproceduren som beskrivs i
avsnittet Start av motor.
2. Rengör eller byt tändstiftet.
Motorn kör ojämnt eller det är 1. Tändstiftets elektrodavstånd är 1. Ställ in tändstiftets elektrodavstånd
kraftigt avgasutsläpp.
felaktigt.
på 0,63 mm.
2. Tändstiftet är uttjänt.
Om ovan nämnda åtgärder inte löser problemet ska
motorn inspekteras av en fackman.
214
2. Byt tändstiftet.
Miljöskydd
Tekniska data
Återvinning av råvaror i stället för kassering av
avfall
För att skydda miljön får inte den uttjänta maskinen
kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall, utan
den ska i stället återvinnas. Lämna in den uttjänta
maskinen, tillbehören och emballaget hos din lokala
återvinningsstation.
Motor:
750 W 26 cm3 luftkyld tvåtaktsmotor
Bränsle:
95 oktan blyfri bensin med iblandad tvåtaktsolja, 40:1
(2,5 cl tvåtaktsolja till 1 liter bensin)
Motorvarvtal:
12 500 v/min
Service och reparation
Vi ger garanti på våra produkter i enlighet med de
lagbestämmelser som gäller i det enskilda landet.
Köpintyg ska uppvisas/skickas med.
Service och reparation utförs gratis inom garantiperioden
enligt dansk köplag under följande förutsättningar:
1. Felet är ett konstruktions- eller materialfel (normalt
slitage och felaktig användning omfattas inte).
2. Det har inte gjorts försök till reparation av andra än
Stanleys godkända serviceverkstäder.
3. Delar som inte är original har inte använts till
maskinen.
Gratis servicearbeten omfattar byte av defekta delar
samt arbetslön.
Produkten lämnas in på inköpsstället som sörjer för
vidare avsändning. Vi accepterar inte reparationer eller
garantiförpliktelser direkt från kunden.
Om det skulle uppstå tekniska frågor är du naturligtvis
välkommen att kontakta Stanleys serviceavdelning via
e-post till kundeservice.dk@sbdinc.com
Med kedjesågstillsats:
Sågbredd:
Kedjestorlek:
Kedjetjocklek: Kedjetyp: Ljudtryck, LpA: Ljudeffekt, LwA: Vibration: 23 cm
3/8”
0,050”
91PJ040X, delning: 3/8’’
80,4 dB(A), K=3 dB(A)
100,4 dB(A), K=3 dB(A)
10,220 m/s2, K=1,5 m/s2
Med röjsågstillsats:
Arbetsbredd:
23 cm
Klinga:
Ø230×1,6 mm 4T
Ljudtryck, LpA: 94,8 dB(A), K=3 dB(A)
Ljudeffekt, LwA: 110,8 dB(A), K=3 dB(A)
Vibration: 10,220 m/s2, K=1,5 m/s2
Med grästrimmertillsats:
Arbetsbredd:
Trimmertråd:
Ljudtryck, LpA: Ljudeffekt, LwA: Vibration:
Med kedjesågstillsats:
Sågbredd:
Grentjocklek:
Ljudtryck, LpA: Ljudeffekt, LwA: Vibration: 43 cm
2×3 m × Ø2 mm
93,5 dB(A), K=3 dB(A)
107,8 dB(A), K=3 dB(A)
8,712 m/s2, K=1,5 m/s2
36,5 cm
Max. 24 mm
80,4 dB(A), K=3 dB(A)
100,4 dB(A), K=3 dB(A)
10,220 m/s2, K=1,5 m/s2
215
S
E
Sikkerhetsanvisninger
Vi takker for tilliten du har vist oss ved å velge denne
maskinen. For å oppnå et tilfredsstillende resultat bør
du lese denne bruksanvisningen nøye. Oppbevar alltid
bruksanvisningen sammen med maskinen.
N
O
Viktig!
Ved bruk av motordrevne maskiner må de generelle
sikkerhetsanvisningene nedenfor alltid overholdes.
Sikkert arbeid med maskinen forutsetter at
bruksanvisningen leses grundig før maskinen tas i
bruk. Få eventuelt en fagperson til å vise deg hvordan
maskinen virker før den brukes for første gang.
• Advarsel! Eksosen fra forbrenningsmotorer
inneholder kullos, som det er farlig for mennesker
og dyr å puste inn. Motoren må bare startes
utendørs. Hvis motoren startes innendørs eller på
steder med utilstrekkelig ventilasjon, kan det føre til
bevisstløshet og død!
• Bruk alltid egnet personlig verneutstyr som
vernebriller, hørselsvern, åndedrettsvern, hansker,
vernesko, hjelm og visir alt etter arbeidets karakter.
• Barn skal ikke bruke maskinen. Hold barn og
tilskuere på trygg avstand når maskinen er i bruk.
Sørg for at maskinen alltid er utilgjengelig for barn,
og la aldri maskinen være uten tilsyn hvis det er
barn i nærheten.
• Ikke bruk maskinen hvis du er trøtt, søvnig, syk eller
påvirket av alkohol, medisiner eller lignende.
• Hold alltid legemsdeler, hår og klær på sikker
avstand fra maskinens bevegelige, varme og skarpe
deler. Ikke hold arbeidsemnet fast med hånden.
• Motoren må ikke utsettes for nedbør, vann, sprut
eller fuktighet.
• Motoren og andre deler på maskinen kan bli svært
varme under bruk!
• Maskinen skal bare brukes til det formålet den er
beregnet for. Ikke overbelast maskinen.
• Sørg for at maskinen ikke kommer i kontakt med
strømførende ledninger, gassrør eller vannrør under
arbeidet.
• Ikke gå fra maskinen før motoren er avslått og
avkjølt. Alle roterende eller bevegelige deler må ha
stoppet helt før du setter maskinen fra deg.
• Motoren skal være slått av og tennplugghetten
216
tatt av tennpluggen før skifting av tilbehør eller
utstyr på maskinen og før innstilling, vedlikehold
og rengjøring. Justeringsverktøy og lignende må
fjernes før motoren startes på nytt.
• Kontroller regelmessig at maskinen er i god stand
og at alle betjenings- og tilbehørsdeler, samt skruer
og mutre er festet eller strammet på riktig måte.
• Hvis maskinen eller tilhørende deler og utstyr er
skadet eller defekt, må maskinen ikke brukes før
den er reparert. Kontakt salgsstedet, eller Stanleys
serviceavdeling via e-post til kundeservice.no@
sbdinc.com.
Merknad om drivstoff og olje
• Til motoren skal det bare brukes drivstoff og
olje med de spesifikasjonene som er angitt i
bruksanvisningen. Påfylling av feil drivstoff eller
olje kan ødelegge motoren, og det fører til at
garantien blir ugyldig.
• Bensindamp er svært lettantennelig og kan utløse
en eksplosjonsartet brann. Åpen ild, røyking,
gnistdannelse og andre antennelseskilder må
unngås ved håndtering av drivstoff og olje.
• Drivstoff og olje er helseskadelig. Ikke pust inn
bensin- eller oljedamp, og pass på at du ikke får
drivstoff på huden eller klærne.
• Hvis det likevel kommer drivstoff eller olje på
klærne dine, må du ta av seg det forurensede tøyet
og vaske det før du bruker det på nytt.
• Hvis du får drivstoff eller olje på huden, må du
straks vaske det berørte området grundig med vann
og såpe og skylle med rent vann.
• Hvis du får drivstoff eller olje i øynene, må du straks
skylle øynene med rikelige mengder rennende vann
i flere minutter og kontakte lege.
• Drivstoff skal alltid transporteres og oppbevares i
godkjente beholdere. Ettersom drivstoff brytes ned
over tid, bør du aldri kjøpe mer drivstoff enn du får
brukt i løpet av den kommende måneden.
• Oppbevar drivstoff og olje kjølig, på trygg avstand
fra antennelseskilder og utilgjengelig for barn.
• For å redusere brannfaren må motoren være avkjølt
før du fyller drivstoff.
• Ikke fyll drivstofftanken på maskinen helt full. Det
må være god nok plass til at drivstoffet kan utvide
seg i varmere vær.
• Fyll alltid drivstoff utendørs og på et fast og ikke
•
•
•
•
gjennomtrengelig underlag. Bruk en trakt eller en
beholder med helletut for å unngå søl når du fyller
drivstoff.
Drivstoffsøl på maskinen må tørkes av omgående.
Drivstoffsøl på bakken samles opp med kattesand
eller lignende sugende materiale, som deretter skal
leveres inn på din lokale gjenbruksstasjon.
Rester av drivstoff og olje, brukt motorolje,
smørefett og avtappet drivstoff skal samles i
en egnet beholder og leveres inn på din lokale
gjenbruksstasjon.
Utbrukte motor- og slitedeler, filtre, kluter og
lignende, som er forurenset med drivstoff eller olje,
må leveres inn på din lokale gjenbruksstasjon.
Merknad om vibrasjoner
• Maskinen vibrerer når motoren går. Hvis du
opplever ubehag , for eksempel svimmelhet eller
nummenhet i fingrene, hvite eller kalde fingrer må
du straks avbryte arbeidet med maskinen.
• Du kan redusere ubehaget ved å bruke
vibrasjonsdempende hansker og ved å tilrettelegge
arbeidet og legge inn passende pauser i bruken av
maskinen. Ikke bruk maskinen i kaldt vær, for da
øker faren for ubehag.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
Generelt om bruk
• Avhengig av forsats kan maskinen brukes til
trimming, klipping, beskjæring eller fjerning av
gress, ugress, planter, busker og trær i private
hager. Den er ikke beregnet til profesjonell bruk.
• Bruk bare maskinen hvis du har den nødvendig
erfaringen. Sørg om nødvendig for veiledning og
trening av en fagmann eller en erfaren bruker.
• Før arbeidet påbegynnes, må steiner og andre
fremmedlegemer fjernes fra arbeidsområdet.
Hvis maskinens roterende deler treffer stein eller
lignende, kan de bli slynget bort med stor kraft og
forårsake skader på personer og ting. Overhold en
sikkerhetsavstand på 15 meter til andre personer og
dyr.
• Sørg alltid for godt fotfeste. Gå aldri baklengs når
du arbeider. Hvis du arbeider i en skråning, må du
stå lavere enn maskinens påsats.
• Ikke plasser hender eller føtter i nærheten av de
roterende delene på maskinen. Vær oppmerksom på
at det går noen sekunder fra du slår av motoren til
de roterende delene stopper helt.
• Ikke prøv å sette maskinens sikkerhetsanordninger
ut av drift.
• Bruk bare maskinen i fullt dagslys og når det ikke
regner. Ikke bruk maskinen i våte eller fuktige
omgivelser.
• Slå straks av motoren hvis maskinens
roterende deler blokkeres under arbeidet. Ta av
tennplugghetten og fjern blokkeringen før du
fortsetter å arbeide.
• Stopp motoren straks hvis maskinens roterende
deler treffer en hindring, og det deretter
forekommer unormal vibrasjon. Undersøk og få
skaden utbedret før du gjenopptar arbeidet.
• Maskinen skal bare fylles med oljeblandet bensin i
forholdet 40:1.
Tillaging av drivstoff: Bland 1 liter blyfri bensin
med oktan 95 og 2,5 cl totaktsolje til hagemaskiner
i en egnet beholder, lukk beholderen og rist den
godt før du fyller på drivstoffet. Bruk eventuelt
drivstoffblanderen som følger med.
Ved bruk som gresstrimmer eller buskrydder
• Sørg for at kniven på maskinen ikke kommer i
kontakt med steinsettinger, konstruksjoner, stolper
og gjerder, trær og lignende, for dette kan føre
til skade på kniven eller rekyl slik at du mister
kontrollen over maskinen.
• Ikke klipp eller fjern gress og planter som vokser
høyere oppe enn bakkenivå, eller som vokser
mellom steiner og lignende. Hold hele tiden
maskinens roterende deler så nær bakken som
mulig.
Ved bruk som hekksaks
• Kontroller at det ikke er nettinggjerde, tau,
ledninger eller lignende i hekken. Hvis skjæret
kommer i kontakt med fremmedlegemer under
klippingen, kan det føre til skade på skjæret, og du
kan miste kontrollen over maskinen.
• Ikke prøv å klippe greiner som er tykkere enn
skjærets maksimale kapasitet.
217
N
O
• Smør skjæret regelmessig med smørespray eller
lignende.
Ved bruk som kjedesag
N
O
• Maskinen er ikke beregnet til felling av trær, bare til
beskjæring av greiner.
• Ikke start maskinen med påmontert kjedesagforsats
hvis det ikke er kjedeolje på oljetanken og det
kommer kjedeolje ut av smøreporten. Selv kortvarig
bruk uten kjedeolje kan forårsake alvorlig skade på
kjedesagforsatsen!
• Kontroller at det ikke er spiker, skruer, ståltråd, tau
eller lignende i eller omkring greinene som skal
beskjæres. Hvis sagkjeden kommer i kontakt med
fremmedlegemer under sagingen, kan det føre til
skade på sagkjeden, og du kan miste kontrollen
over maskinen.
• Ikke sag med spissen av sverdet, og pass på at
spissen ikke kan treffe noe under sagingen, for det
kan forårsake rekyl slik at du mister kontrollen over
maskinen.
• Sag om mulig alltid med undersiden av sverdet.
Hvis du sager med oversiden av sverdet, risikerer du
at maskinen blir slynget mot deg ved en eventuell
rekyl.
• Sagkjeden skal rotere med full hastighet under hele
snittet, helt fra begynnelsen og til du fjerner sverdet
fra sagsporet.
• Sag aldri med en sløv sagkjede. Hvis
sagkjedeforsatsen produserer sagmugg i stedet
for sagspon, er kjeden sløv og må slipes før du
fortsetter arbeidet!
• Sag bare én grein om gangen. Vær oppmerksom på
andre greiner i nærheten når du beskjærer et tre.
• Pass på at vekten av greinen ikke klemmer sverdet
fast i sagsporet.
• Hvis sverdet blir sittende fast i sagsporet, må
du slå av maskinens motor før du prøver å få løs
sverdet. Bruk for eksempel kiler eller en håndsag
til å få løs sverdet. Pass på at du ikke slår på
kjedesagforsatsen eller sverdet.
• Vær særlig oppmerksom ved saging i greiner med
spenn.
• Ikke stå rett under den greinen du sager av!
218
Oversikt (Figur A1-A6)
1. Støttehåndtak
1b. Håndtak
2. Ring til bærereim
3. Av/på-bryter
4. Sikkerhetsbryter
5. Luftfilter
6. Bærereim
7. Drivstofftank
8. Gasshåndtak
9. Sikkerhetsutløser
10. Låseskrue
11. Buskrydderkniv
12. Sverdbeskytter
13. Ytterflens
14. Låsemutter til buskrydderkniv
15. Beskyttelsesskjerm
16. Startsnor
17. Innerflens
18. Håndbeskytter
19. Trimmerhode
20. Forlengerskaft
21. Kjedeoljetank
22. Sagkjede
23. Sverd
24. Choke
25. Primer
26. Låsestift
26a. Deksel
27. Trakt
28. Unbrakonøkkel
29. Skrunøkkel
30. Drivstoffblander
31. Skrutrekker
32. Skrunøkkel
33. Hekksaksskjær
34. Håndtak
35. Låsehåndtak
36. Låsehåndtak
37. Justeringsskrue til kjedesmøring
Utpakking
Starte motoren
Pakk maskinen forsiktig ut, og kontroller at ingen deler
mangler. Kontakt salgsstedet hvis det mangler deler.
Fjern all emballasje fra maskinen og avhend emballasjen
på miljøriktig måte.
1. Monter ønsket forsats som beskrevet nedenfor.
2. Fyll drivstoff i drivstofftanken.
3. Sett av/på-bryteren (3) i posisjonen I/ON/RUN. Se
figur H1.
Advarsel! Fare for kvelning!
Emballasjedeler og plastposer er ikke leketøy! Ikke la
barn leke med plastposer!
Klargjøring av maskinen
Støttehåndtak
1. Monter støttehåndtaket (1) og håndbeskytteren
(18) på skaftet med 2 skruer ved hjelp av
unbrakonøkkelen (28). Se figur A7 og A8.
2. Kontroller at maskinen er i balanse når du holder
den i støttehåndtaket, og tilpass om nødvendig
støttehåndtakets posisjon på skaftet.
Bærereim
1. Ta på deg bærereimen (6), og juster den slik at
kroken er cirka en håndsbredde under hoften. Se
figur G1 og G2.
2. Hekt kroken fast i ringen (2) på maskinens skaft.
3. I nødstilfelle kan du trekke i sikkerhetsutløseren (9),
og da løsner maskinen omgående fra bærereimen
og faller ned på bakken ved siden av deg. Se figur
G3.
Montering av skaft eller forsats
1. Hold de to skaftdelene mot hverandre slik at
låsestiften i den ene delen dekker hullet i den
andre. Se figur B1.
2. Skyv delene inn i hverandre, og drei dem eventuelt
litt i forhold til hverandre til låsestiften (26) går
i inngrep i hullet. Vipp dekslet (26a) ned over
låsestiften.
3. Stram fingerskruen (10) for å låse delene sammen.
4. Du kan ta delene fra hverandre igjen ved å følge
trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge.
stengt
N
O
åpen
4. Hvis motoren er kald, trekker du choken (24) helt
ut til lukket posisjon. Hvis motoren er varm, lar du
choken stå i åpen stilling. Se figur H2.
5. Trykk 5-6 ganger på primeren (25) for å pumpe
drivstoffet frem til forgasseren.
6. Legg maskinen på bakken. Hold med venstre hånd i
fremre håndtak. Dra i startsnoren (16) til du merker
motstand. Dra deretter hardt i startsnoren 3-4
ganger. Motoren vil normalt ikke starte ved dette.
7. Sett choken i åpen stilling.
8. Trekk flere ganger i startsnoren til motoren starter.
9. Trykk inn sikkerhetsbryteren (4) og gasshåndtaket
(8), og gi gass til motoren går jevnt.
Merk! Redskapet på den monterte forsatsen roterer når
motoren går fortere enn på tomgang!
Slå av motoren
1. La motoren gå på tomgang, og slå deretter av
motoren ved å sette av/på-bryteren (3) i posisjonen
0/OFF/STOP.
Klargjøring og bruk som buskrydder og
gresstrimmer
Montering av beskyttelsesskjerm
1. Sett beskyttelsesskjermen (15) mot undersiden av
girhuset, slik at skruehullene i beskyttelsesskjermen
dekker skruehullene i girhuset. Monter
beskyttelsesskjermen med skruer. Se figur C1.
219
Montering av buskrydderkniv
Merk! Motorakselen er venstregjenget!
Merk! Bruk hansker nå du håndterer kniven!
N
O
1. Ta av tennplugghetten for å unngå utilsiktet start.
2. Sett unbrakonøkkelen (28) eller skrutrekkeren (31) inn
i hullet på siden av girhuset for å låse motorakselen
fast.
3. Legg innerflensen (17), buskrydderkniven og
ytterflensen (13) på motorakslen. Se figur C2, C3 og
C4.
4. Skru låsemutteren (14) på motorakselens gjenger
mot urviseren, og stram den med den medfølgende
skrunøkkelen (29). Se figur C5, C6 og C7.
5. Du kan demontere buskrydderkniven ved å følge
trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge.
Montering av trimmerhode
Merk! Motorakselen er venstregjenget!
1. Ta av tennplugghetten for å unngå utilsiktet start.
2. Sett unbrakonøkkelen (28) eller skrutrekkeren
(31) inn i hullet på siden av girhuset for å låse
motorakselen fast.
3. Legg innerflensen (17) på motorakselen, og skru
trimmerhodet på motorakselen ved å dreie det mot
urviseren. Se figur D1.
4. Du kan demontere trimmerhodet ved å følge
trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge.
Buskrydding og gresstrimming
1. Start motoren som beskrevet i avsnittet Starte
motor. Hekt maskinen fast i bærereimen. Hold i
maskinen med begge hendene på håndtakene.
2. Trykk gasshåndtaket inn, og la motoren gå med fullt
omdreiningstall mens du langsomt svinger kniven
eller trimmerhodet vannrett fra side til side som en
ljå.
3. Arbeid i et planlagt mønster, slik at du unngår å trå
på steder som ennå ikke er behandlet.
4. Hvis du vil fjerne høyere beplantning med kniven,
må du starte 30-35 cm over bakken og la kniven
arbeide seg nedover. Vær forsiktig, for ved bruk
av denne teknikken, er faren for utslynging av
avklippet materiale større jo høyere kniven løftes
fra bakken.
5. Ved gresstrimming holder du trimmerhodet i en
220
vinkel på cirka 30 grader for å oppnå best resultat.
Hvis gresset er veldig høyt, må du klippe ovenfra og
ned i flere omganger.
6. Hvis du vil klippe helt inntil steinbed,
konstruksjoner, stolper og gjerder og lignende med
trimmerhodet, må du la trimmertråden nærme seg
langsomt og klippe med enden av den. Hvis tråden
treffer harde gjenstander, ryker den eller den slites
raskere enn normalt.
Merk! Du kan mate frem mer trimmertråd ved å trykke
trimmerhodet kort mot bakken en eller flere ganger
ved full hastighet. Eventuell overflødig trimmertråd
blir automatisk kuttet på kuttekniven på kanten av
beskyttelsesskjermen. Se figur D3. Hvis kuttekniven blir
sløv, kan du slipe den med en fil.
Treing av trimmertråd
Merk! Bruk trimmertråd med samme diameter som den
originale.
1. Skru trimmerhodet av motorakselen. Se figur D2.
2. Ta trimmerspolen ut av trimmerhodet.
3. Trekk ut cirka 5 meter trimmertråd og legg den
dobbelt. Legg løkken ned i fordypningen midt på
trimmerspolen, og vikle den nye trimmertråden
forholdsvis stramt på trimmerspolen mot urviseren.
Pass på at du ikke vikler trimmertråden skjevt på.
4. Når det er cirka 15 cm trimmertråd igjen, stikker
du endene ut gjennom hullene på siden av
trimmerhodet og klikker trimmerspolen på plass i
trimmerhodet.
5. Skru trimmerhodet fast på motorakselen igjen.
Vedlikehold
Fjern planterester fra girhuset, beskyttelsesskjermen og
kniven eller trimmerhodet med en børste etter hver bruk.
Vær forsiktig så du ikke skjærer deg på kuttekniven på
beskyttelsesskjermen.
Tørk av forsatsen med en godt oppvridd klut.
Smør kniven med smørespray eller lignende for å
beskytte den mot rust.
Oppbevar forsatsen tørt og støvfritt.
Klargjøring og bruk som hekksaks
Klargjøring og bruk som kjedesag
Vinkling av hekksaksskjær
Montering av sverd og kjede
1. Klem de to låsehåndtakene (35, 36) mot hverandre,
og vipp hekksaksskjæret (33) i ønsket vinkel fra
80 til 90 grader i forhold til skaftet. Kontroller
at låsehåndtakene går i inngrep i den valgte
innstillingen. Se figur E1 og E2.
2. Ved å vinkle hekksaksskjæret kan du oppnå
behagelig og effektiv arbeidsstilling til alle slags
jobber. Se figur E4 til E7.
3. Hvis du skal transportere maskinen, må du vinkle
hekksaksskjæret slik at det er parallelt med
skaftet, og slik at hekksaksskjæret vender inn mot
maskinen. Se figur E3.
Merk! Bruk hansker når du håndterer sagkjeden!
Hekklipping
1. Start motoren som beskrevet i avsnittet Starte
motor. Hekt maskinen fast i bærereimen. Hold i
maskinen med begge hendene på håndtakene.
2. Still inn hekksaksskjæret (33) i ønsket vinkel.
3. Klipp hekken.
Vedlikehold
Fjern planterester fra girhuset og hekksaksskjæret
med en børste etter hver bruk. Vær forsiktig så du ikke
skjærer deg på hekksaksskjæret.
Tørk av forsatsen med en godt oppvridd klut.
Smør hekksaksskjæret med smørespray eller lignende
for å beskytte det mot rust.
For hver 25. driftstime må du fjerne skruen i
smørenippelen på girhuset med unbrakonøkkelen.
Se figur I3. Hvis det ikke er fett på skruen, fyller du
cirka 5 gram fett i girhuset ved hjelp av en fettpresse,
som du setter mot smørenippelen. Sett skruen inn i
smørenippelen igjen, og skru den fast.
Merk! Girhuset skal ikke være fylt helt opp med fett!
Oppbevar forsatsen tørt og støvfritt.
1. Ta sverdbeskytteren (12) av sverdet (23).
2. Fjern mutteren på girhuset med skrunøkkelen
(32), og løft av tannhjulsdekselet (d). Løsne
kjedestrammeskruen (g) helt. Se figur F1.
3. Legg sagkjeden (22) ut, og snu den slik at tennene
peker frem mot spissen av sverdet. Legg kjeden
rundt tannhjulet (e) i girhuset, og sørg for at
leddene griper inn i tennene på tannhjulet. Se figur
F2.
4. Sett styreleddet på sagkjeden ned i sporet på
sverdet og rundt hjulet helt fremme på sverdet.
Sagkjeden henger ned på undersiden av sverdet.
5. Sett sverdet på girhuset, slik at det går inn mellom
de to boltene (f).
6. Sett tannhjulsdekselet på girhuset, og skru
mutteren fast med håndkraft. Ikke stram den for
mye.
Kontroll og justering av kjedestrammingen
Monter først sverd og kjede som beskrevet ovenfor.
1. Drei kjedestrammeskruen (8) med urviseren for å
stramme kjeden eller mot urviseren for å slakke
kjeden. Kjeden er riktig strammet når den kan
trekkes 2-3 mm ut midt på sverdet. Se figur F4 og
F5.
2. Stram mutteren som holder tannhjulsdekselet på
plass.
Merk! En ny sagkjede må gå i cirka 5 minutter før
du begynner å sage med den. Kontroller deretter
kjedestrammingen, og tilpass den om nødvendig.
Merk! Sagkjeden utvider seg når den blir varm, og den
må derfor strammes ytterligere etter de første snittene
slik at den ikke risikerer å kjøre av sverdet.
Når kjeden avkjøles igjen, trekker den seg sammen, og
den må derfor slakkes igjen, for ellers kommer den til å
sitte for stramt på sverdet.
Det er derfor viktig å kontrollere og om nødvendig
justere kjedestrammingen før, under og etter arbeidet.
221
N
O
Påfylling av kjedeolje og justering av smøringen
N
O
1. Før bruk må du fylle ren kjedeolje i tanken. Se figur
F3.
2. Juster om nødvendig smøringen ved å trykke
justeringsskruen (37) inn med en skrutrekker
og dreie den. Se figur F6. Husk å trykke
justeringsskruen inn før du dreier den, for ellers kan
den bli skadet!
Beskjæring
1. Start motoren som beskrevet i avsnittet Starte
motor. Hekt maskinen fast i bærereimen. Hold i
maskinen med begge hendene på håndtakene.
2. Legg et stykke papir på bakken, og hold sverdet
nedover, slik at det peker på papiret. Gi gass, og
kontroller at det kommer olje på papiret, så du er
sikker på at kjeden blir riktig smurt. Hvis det ikke
kommer noe olje, må du stoppe motoren og rense
kjedesmøreporten med en nål eller lignende eller
justere oljemengden før du begynner å arbeide.
3. Begynn med å lage et snitt i greinen nedenfra, cirka
10 cm fra stammen.
4. Lag deretter et snitt i greinen ovenfra, noen få cm
lengre ute på greinen og sag til greinen knekker.
5. Sag til slutt av den siste stumpen av greinen
helt inne ved stammen. Ved å følge denne
fremgangsmåten unngår du at greinen som faller,
trekker barken av trestammen. Se figur F7.
6. Pass på at du ikke treffer greinen med spissen av
sverdet, for det kan føre til rekyl slik at du mister
kontrollen over maskinen.
7. Vær oppmerksom på hvordan greinen vil falle når
du avslutter snittet. Ikke stå for nær greinen som
skal sages av. Se figur F8.
8. Vær særlig oppmerksom på faren for plutselige
slag, hvis greinen eller stammen er i spenn. Hvis
noe er i spenn, må du ordne dette før du begynner
med neste snitt.
Vedlikehold
Ved hver pause i arbeidet må du fjerne sagspon og
sagmugg fra kjedesagen med en børste og kontrollere
kjedestrammingen. Vær forsiktig så du ikke skjærer deg
på sagkjeden.
Tørk av forsatsen med en klut for å fjerne eventuelle
rester av drivstoff og kjedeolje.
222
Når sagkjeden blir sløv, må den slipes. Hvis du har den
nødvendig erfaringen og det nødvendige utstyret, kan du
gjøre som beskrevet nedenfor, men ellers bør slipingen
utføres av fagfolk.
Det anbefales å snu sverdet 180 grader loddrett hver
gang du har slipt sagkjeden, slik at sverdet slites likt på
begge sider.
Oppbevar forsatsen tørt og støvfritt.
Sliping av sagkjede
Når sagkjeden blir sløv, produserer den sagmugg i stedet
for sagspon, og det er vanskeligere å sage gjennom
treet.
Slip sagkjeden med et kjedeslipeanlegg eller en rundfil,
som er utstyrt med en spesiell filholder for sliping av
sagkjeder. Se figur F12. Rundfilen må ha en diameter
som passer akkurat til tennene, for ellers blir sagkjeden
ødelagt! Se figur F10.
1. Demonter forsatsen, og fest sverdet (23) i en
skrustikke eller lignende, slik at sagkjeden er
tilgjengelig ovenfra.
2. Merk av en av sagkjedens tenner med en vannfast
tusj eller lignende. Sagkjedens tenner peker
vekselvis i hver sin retning, og derfor må du først
slipe tennene som peker den ene veien og deretter
tennene som peker den andre veien. Tennene skal
slipes fra samme retning som de peker mot.
3. Sett filen inn i tannen. Filens overkant skal være
cirka en femtedel over kanten av tannen. Se figur
F13.
Skyv filen fremover i vist vinkel A på figur F11.
Sideplatens vinkel skal svare til vinkel B på figur
F11. Vinklene er normalt merket av på oversiden av
filholderen. Ikke trekk filen baklengs, men løft den
opp og gjenta slipingen fremover det samme antall
ganger på hver tann.
4. Når alle tennene som peker i den valgte retningen
er slipt, snur du sverdet og sliper de tennene som
peker den andre veien.
5. Slip til slutt rytterne, som sitter mellom tennene,
med en flatfil og et ryttermål. Rytterne skal være
cirka en halv millimeter lavere enn tennene.
6. Hvis tennene er slitt ned til slitemerket, må
sagkjeden skiftes ut med en ny med de samme
spesifikasjonene som den opprinnelige.
Vedlikeholde motoren
Utfør periodisk vedlikehold minst én gang hver sesong
eller etter skjemaet nedenfor.
Hvor ofte?
Hver 10. driftstime
Hver 50. driftstime
Hva
Fjern dekselet (j) over luftfilteret (5), og ta ut luftfilteret (k). Vask luftfilteret
i rent vann, og klem det tørt. Drypp noen få dråper ren motorolje på
luftfilteret, klem eventuelt ut overskuddsolje, og la luftfilteret tørke litt før
du setter det tilbake på plass. Hvis luftfilteret er utbrukt, må det skiftes ut.
Se figur I2.
N
O
Motoren må være helt kald.
Ta tennplugghetten (i) av tennpluggen (h).
Skru tennpluggen ut med skrunøkkelen (32).
Børst elektroden ren med en messingbørste. Kontroller med et søkerblad at
elektrodeavstanden er 0,63 mm. Se figur I1.
Sett tennpluggen tilbake på plass, og skru den fast med fingrene.
Stramtennpluggen med et moment på 12-15 Nm. Sett tennplugghetten på
tennpluggen.
223
Vinterlagring
N
O
1. Tøm drivstofftanken. Start motoren og la den gå
tørr.
2. La motoren avkjøles helt og skru av tennpluggen.
3. Hell en teskje totaktsolje ned i hullet i tennpluggen,
og trekk startsnoren langsomt ut noen ganger
for å fordele oljen. På den måten blir stempelet
og sylinderen smurt, og eventuelle sotavleiringer
fjernes.
4. Sett tennpluggen på plass igjen.
5. Oppbevar gresstrimmeren tørt, støv- og frostfritt.
Merk! Når du skal starte motoren igjen etter vinteren, må
du først demontere tennpluggen og trekke startsnoren
raskt ut noen ganger for å fjerne oljerestene i sylinderen.
Fyll ny frisk oljeblandet bensin i drivstofftanken, og følg
anvisningene i avsnittet Starte motoren.
Feilsøking
Problem
Motoren går, men mangler
kraft.
Motoren starter ikke etter
stopper igjen.
Motoren går ujevnt, eller det
er mye eksos.
Mulig årsak
1. Choken er stilt inn feil.
Løsning
1. Still inn choken riktig.
2. Luftfilteret er skittent.
1. Feil startprosedyre.
2. Rens luftfilteret.
1. Følg startprosedyren som beskrevet i
avsnittet Starte motoren.
2. Tennpluggen er tilsotet.
2. Rens eller skift ut tennpluggen.
1. Tennpluggens elektrodeavstand 1. Still inn tennpluggens
er feil.
elektrodeavstand til 0,63 mm.
2. Tennpluggen er utbrukt.
Hvis tiltakene over ikke løser problemet, må motoren
sjekkes av en fagperson.
224
2. Skift ut tennpluggen.
Miljøvern
Tekniske data
Resirkulering av råstoffer i stedet for avhending av
avfall
For å beskytte miljøet skal maskinen etter endt levetid
ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet, men
heller resirkuleres. Lever maskin, tilbehør og emballasje
inn til din lokale gjenbruksstasjon.
Motor:
750 W 26 cm3 luftkjølt totaktsmotor
Drivstoff:
95 oktan blyfri bensin blandet med totaktsolje, 40:1
(2,5 cl totaktsolje til 1 liter bensin)
Motorhastighet:
12 500 o/min
Service og reparasjon
Vi gir garanti på produktene våre i henhold til de
lovbestemmelsene som gjelder i hvert enkelt land.
Kjøpsbevis må vises frem/legges ved.
Service og reparasjon dekkes i garantitiden ifølge dansk
kjøpslov under følgende forutsetninger:
1. Feilen er en konstruksjons- eller materialfeil (normal
slitasje og misbruk dekkes ikke).
2. Det har ikke vært gjort forsøk på reparasjon av
andre enn Stanleys godkjente serviceverksteder.
3. Det er ikke brukt uoriginale deler til maskinen.
Gratis serviceytelser omfatter utskifting av defekte deler
og arbeidspenger.
Produktet leveres inn på salgsstedet, som sørger for
videreforsendelse. Vi mottar ikke reparasjoner eller
garantiforpliktelser direkte fra kunden.
Hvis det skulle oppstå tekniske spørsmål, kan du
naturligvis kontakte Stanleys serviceavdeling via e-post
til kundeservice.dk@sbdinc.com
Med kjedesagforsats:
Sagebredde:
Kjedestørrelse:
Kjedetykkelse: Kjedetype: Lydtrykk, LpA: Lydeffekt, LwA: Vibrasjon: 23 cm
3/8”
0,050”
91PJ040X, pitch:3/8’’
80,4 dB(A), K=3 dB(A)
100,4 dB(A), K=3 dB(A)
10,220 m/s2, K=1,5 m/s2
Med buskrydderforsats:
Arbeidsbredde:
Kniv:
Lydtrykk, LpA: Lydeffekt, LwA: Vibrasjon:
23 cm
Ø230×1,6 mm 4T
94,8 dB(A), K=3 dB(A)
110,8 dB(A), K=3 dB(A)
10,220 m/s2, K=1,5 m/s2
Med gresstrimmerforsats:
Arbeidsbredde:
Trimmertråd:
Lydtrykk, LpA: Lydeffekt, LwA: Vibrasjon: Med kjedesagforsats:
Sagebredde:
Greintykkelse:
Lydtrykk, LpA: Lydeffekt, LwA: Vibrasjon: 43 cm
2×3 m × Ø2 mm
93,5 dB(A), K=3 dB(A)
107,8 dB(A), K=3 dB(A)
8,712 m/s2, K=1,5 m/s2
36,5 cm
Maks. 24 mm
80,4 dB(A), K=3 dB(A)
100,4 dB(A), K=3 dB(A)
10,220 m/s2, K=1,5 m/s2
225
N
O
Turvaohjeet
Kiitos, kun valitsit tämän laitteen. Lue tämä käyttöohje
huolellisesti ennen laitteen käyttöä hyvän lopputuloksen
saavuttamiseksi. Säilytä käyttöohje aina yhdessä
laitteen kanssa.
F
I
N
Tärkeää!
Jäljempänä esitettyjä yleisiä turvaohjeita on
noudatettava aina kaikkien moottorikäyt­töisten laitteiden
käytössä. Laitteen turvallinen käyttö edellyttää, että
käyttöohje luetaan huolellisesti läpi ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa. Pyydä tarvittaessa
asiantuntijaa näyttämään ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa, miten laite toimii.
• Vaara! Polttomoottorien pakokaasut sisältävät
häkää, jonka hengittäminen on vaarallista ihmisille
ja eläimille. Käynnistä moottori vain ulkotiloissa.
Jos moottori käynnistetään sisätiloissa tai paikassa,
jossa ilmanvaihto on riittämätön, seurauksena voi
olla tiedottomuus ja kuolema!
• Käytä aina asianmukaisia, työn edellyttämiä
henkilönsuojaimia, kuten suojalaseja,
kuulosuojaimia, hengityssuojainta, suojakäsineitä,
suojajalkineita, kypärää ja visiiriä.
• Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä lapset ja
ulkopuoliset turvallisella etäisyydellä laitteesta
sen käytön aikana. Laite on säilytettävä lasten
ulottumattomissa, eikä laitetta saa jättää ilman
valvontaa, jos sen lähellä on lapsia.
• Laitetta ei saa koskaan käyttää väsyneenä, unisena,
sairaana tai lääkkeiden, alkoholin tai muiden
päihteiden vaikutuksen alaisena.
• Kaikki ruumiinosat, hiukset ja vaatteet on pidettävä
aina turvallisella etäisyydellä laitteen liikkuvista,
kuumista tai terävistä osista. Älä koskaan pidä
työstettävää kohdetta kädessä.
• Moottori on suojattava sateelta, vedeltä, roiskeilta
ja kosteudelta.
• Moottori ja laitteen muut osat voivat muuttua
erittäin kuumiksi käytön aikana!
• Laitetta saa käyttää vain siihen käyttötarkoitukseen,
johon se on suunniteltu. Älä ylikuormita laitetta.
• Varmista, ettei laite osu sähköä johtaviin johtoihin,
kaasuputkiin tai vesiputkiin käytön aikana.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, ennen
226
kuin moottori on sammunut ja jäähtynyt. Älä päästä
laitteesta irti, ennen kuin kaikki pyörivät ja liikkuvat
osat ovat pysähtyneet kokonaan.
• Moottori on sammutettava ja sytytystulpan hattu
on irrotettava ennen lisävarusteiden tai varusteiden
vaihtamista laitteeseen sekä aina ennen säätö-,
kunnossapito- ja puhdistustoimia. Säätötyökalu
ja vastaavat on irrotettava ennen moottorin
käynnistämistä uudelleen.
• Tarkasta säännöllisesti, että laite on hyvässä
kunnossa ja että kaikki tarvittavat käyttö- ja
lisävarusteet sekä ruuvit ja mutterit ovat
kiinnitettyinä tai oikein kiristettyinä.
• Jos laite, laitteen osa tai varuste on vahingoittunut
tai viallinen, laitetta ei saa käyttää ennen ongelman
poistamista. Ota yhteyttä myyntipisteeseen
tai Stanleyn asiakaspalveluun kirjoittamalla
osoitteeseen customerservice.fi@sbdinc.com.
Lisätietoja polttoaineesta ja öljystä
• Moottoriin saa lisätä vain polttoainetta ja öljyä,
jonka tekniset tiedot vastaavat käyttöohjetta.
Väärän polttoaineen tai öljyn käyttö voi vahingoittaa
moottoria ja aiheuttaa takuun raukeamisen.
• Bensiinihöyry on erittäin helposti syttyvä kaasu ja
voi aiheuttaa räjähdysmäisesti etenevän tulipalon.
Älä käytä avotulta tai tupakoi ja huolehdi siitä,
ettei lähettyvillä ole kipinän lähteitä tai muita
syttymislähteitä, kun käsittelet polttoainetta ja
öljyä.
• Polttoaine ja öljy ovat terveydelle vaarallisia.
Älä hengitä polttoaine- ja öljyhöyryjä ja estä
polttoaineen ja öljyn joutuminen iholle tai vaatteille.
• Jos polttoainetta tai öljyä joutuu vaatteisiin, pese
likaantunut vaate ennen sen käyttämistä uudelleen.
• Jos iholle joutuu polttoainetta tai öljyä, pese iho
välittömästi vedellä ja saippualla ja huuhtele
puhtaalla vedellä.
• Jos polttoainetta tai öljyä joutuu silmään, huuhtele
silmää välittömästi runsaalla juoksevalla vedellä
usean minuutin ajan ja hakeudu sitten lääkäriin.
• Polttoainetta saa kuljettaa ja säilyttää vain
hyväksytyissä säiliöissä. Polttoaine hajoaa ajan
myötä, joten sitä ei koskaan kannata ostaa alkavan
kuukauden tarvetta suurempaa määrää.
• Säilytä polttoaine ja öljy lasten ulottumattomissa
viileässä tilassa turvallisella etäisyydellä kaikista
syttymislähteistä.
• Palovaaran pienentämiseksi moottorin on oltava
täysin jäähtynyt ennen polttoaineen lisäämistä.
• Älä täytä laitteen polttoainesäiliötä täysin täyteen.
Säiliössä on oltava riittävästi tilaa polttoaineen
laajenemista varten lämpimällä säällä.
• Lisää polttoainetta vain ulkotiloissa alustalla,
joka on kiinteä eikä läpäise polttoainetta. Käytä
suppiloa tai astiaa, jossa on joustava kaatonokka,
polttoaineen roiskumisen estämiseksi lisäämisen
aikana.
• Jos laitteen päälle roiskuu polttoainetta, pyyhi se
välittömästi pois.
• Jos polttoainetta kaatuu maahan, se on kerättävä
kissanhiekalla tai vastaavalla imukykyisellä
materiaalilla, joka on toimitettava sen jälkeen
paikalliselle kierrätysasemalle.
• Polttoaine- ja öljyjäämät sekä käytetty moottoriöljy,
voitelurasva ja pois valutettu polttoaine on
kerättävä sopivaan astiaan ja toimitettava
paikalliselle kierrätysasemalle.
• Polttoaineen tai öljyn likaamat käytetyt moottorin
osat ja kuluvat osat, suodattimet, liinat ja vastaavat
on toimitettava paikalliselle kierrätysasemalle.
Erityiset turvaohjeet
• Konetta saa käyttää vain henkilö, jolla on sen
käyttöön tarvittavaa kokemusta. Pyydä tarvittaessa
opastusta ja koulutusta ammattilaiselta tai muulta
kokeneelta käyttäjältä.
• Irtokivet ja muut vieraat esineet on poistettava
työskentelyalueelta ennen työn aloittamista. Jos
koneen pyörivät osat osuvat kiveen tai vastaavaan
esineeseen, se voi sinkoutua kauas suurella
voimalla ja aiheuttaa vahinkoja ihmisille tai
omaisuudelle. Säilytä 15 metrin turvaväli muihin
ihmisiin ja eläimiin.
• Varmista, että seisot koko ajan tukevalla alustalla.
Älä kävele takaperin laitetta käyttäessäsi. Jos
käytät konetta rinteessä, seiso koneen lisäosaa
alempana.
• Pidä kädet ja jalat etäällä koneen pyörivistä
osista. Huomaa, että pyörivät osat pyörivät vielä
muutaman sekunnin ajan moottorin sammuttamisen
jälkeen, ennen kuin ne pysähtyvät kokonaan.
• Älä yritä poistaa koneen turvalaitteita käytöstä.
• Käytä konetta vain kirkkaassa päivänvalossa ja
kuivalla säällä. Älä käytä konetta märissä tai
kosteissa olosuhteissa.
• Sammuta moottori heti, jos koneen pyörivät osat
jumittuvat käytön aikana. Irrota sytytystulpan suojus
ja poista tukkeumat ennen työn jatkamista.
• Sammuta moottori heti, jos koneen pyörivät osat
osuvat johonkin esteeseen ja sen seurauksena
ilmenee epätavallista tärinää. Etsi ja korjaa vika
ennen työn jatkamista.
• Koneessa saa käyttää vain öljyn ja bensiinin
sekoitusta, jonka suhde on 40:1.
Sekoita erillisessä astiassa 1 litraan lyijytöntä
95-oktaanista bensiiniä 2,5 cl kaksitahtiöljyä, joka
on tarkoitettu puutarhakoneille. Sulje astia ja
ravista sitä hyvin ennen kuin lisäät polttoainetta.
Käytä tarvittaessa mukana toimitettua
polttoainesekoitinta.
Yleistä käytöstä
Käyttö ruohotrimmerinä tai raivaussahana
• Koneen käyttöön tarvitaan lisäosia, jotka on
tarkoitettu rikkaruohojen, kasvien, pensaiden
ja puiden trimmaamiseen, leikkaamisen,
katkomiseen ja poistamiseen. Tuote on
tarkoitettu yksityiskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
yrityskäyttöön.
• Varo, ettei koneen terä osu kiviin, rakenteisiin,
pylväisiin, aitoihin, puihin tai muihin esteisiin, sillä
muutoin se voi vaurioitua tai aiheuttaa iskun, jonka
seurauksena voit menettää koneen hallinnan.
• Älä leikkaa tai poista nurmikkoa tai kasveja, jotka
kasvavat korkeammalla maanpinnan yläpuolella tai
Tärkeää tietoa tärinästä
• Laite tärisee moottorin ollessa käynnissä. Jos
havaitset esimerkiksi pyörivää tai keinuvaa tunnetta
sormissasi tai sormesi ovat valkoiset tai kylmät,
keskeytä laitteen käyttö välittömästi.
• Voit käyttää apuna esimerkiksi tärinää vaimentavia
käsineitä, järjestää työnteon sopivalla tavalla
ja pitää sopivia taukoja laitteen käytön aikana.
Älä käytä laitetta kylmällä säällä, sillä se lisää
haittavaikutusten riskiä.
227
F
I
N
kivien tai vastaavien esteiden välissä. Pidä koneen
pyörivät osat koko ajan mahdollisimman lähellä
maan pintaa.
Käyttö pensasleikkurina
F
I
N
• Varmista, ettei aidassa ole teräslankaa, naruja,
johtoja tai muita vastaavia esteitä. Jos terä osuu
vieraisiin esineisiin leikkaamisen aikana, terä voi
vaurioitua tai voit menettää koneen hallinnan!
• Älä yritä leikata oksia, jotka ovat paksumpia kuin
terän enimmäiskapasiteetti.
• Voitele terä säännöllisesti voitelusuihkeella tai
vastaavalla aineella.
Käyttö ketjusahana
• Konetta ei ole tarkoitettu puiden kaatamiseen. Se
on tarkoitettu vain oksien katkomiseen.
• Älä koskaan käynnistä konetta ketjusahaosa
asennettuna, jos öljysäiliössä ei ole ketjuöljyä
ja ketjuöljyä tulee ulos voiteluaukosta. Jo
lyhytaikainen käyttö ilman ketjuöljyä voi vaurioittaa
ketjusahaosaa vakavasti!
• Varmista, ettei oksissa tai niiden ympärillä ole
nauloja, ruuveja, teräslankaa, narua tai muuta
vastaavaa estettä, joka voi leikkautua. Jos
sahaketju osuu vieraisiin esineisiin sahaamisen
aikana, sahaketju voi vaurioitua tai voit menettää
koneen hallinnan!
• Älä koskaan sahaa terän kärjellä. Varo, ettei kärki
osu mihinkään esteeseen sahaamisen aikana, sillä
se voi aiheuttaa taaksepäin suuntautuvan iskun,
jonka seurauksena voit menettää koneen hallinnan!
• Sahaa mahdollisuuksien mukaan aina terän
alareunalla. Jos sahaat terän yläreunalla, kone voi
osua sinuun, jos se iskeytyy taaksepäin sahaamisen
aikana!
• Sahaketjun on pyörittävä täydellä nopeudella
koko leikkuutyön ajan – aloittamisesta sahan
poistamiseen sahausurasta.
• Älä sahaa tylsällä sahaketjulla. Jos ketjusahaosa
tuottaa sahajauhoa sahalastujen sijaan, ketju on
tylsä ja se on teroitettava ennen työn jatkamista!
• Sahaa vain yksi oksa kerrallaan. Varo muita lähellä
olevia oksia, kun leikkaat puuta.
• Varo, ettei oksan paino saa terää jäämään jumiin
sahausuraan.
228
• Jos terä jumittuu sahausuraan, sammuta koneen
moottori ennen kuin yrität irrottaa terän. Käytä
terän irrottamiseen esimerkiksi kiilaa tai käsisahaa.
Varo, ettei ketjusahaosaan tai terään kohdistu
iskuja.
• Ole erityisen varovainen, kun leikkaat oksia, jotka
ovat lomittain.
• Älä seiso suoraan leikattavan oksan alapuolella!
Yleiskuvaus (kuvat A1–A6)
1. Tukikahva
1b. Kahva
2. Kantohihnan silmukka
3. Katkaisinpainike
4. Turvakosketin
5. Ilmansuodatin
6. Kantohihna
7. Polttoainesäiliö
8. Kaasukahva
9. Hätävapautin
10. Lukkoruuvi
11. Raivaussahan terä
12. Teräsuojus
13. Ulkolaippa
14. Raivaussahan terän lukitusmutteri
15. Suojus
16. Käynnistyskahva
17. Sisälaippa
18. Käsisuojus
19. Leikkuupää
20. Jatkovarsi
21. Ketjuöljysäiliö
22. Sahaketju
23. Terä
24. Käynnistysvipu
25. Rikastin
26. Lukitsin
26a. Suojus
27. Suppilo
28. Kuusiokoloavain
29. Ruuviavain
30. Polttoainesekoitin
31. Ruuvitaltta
32. Ruuviavain
33. Pensasleikkurin terä
34. Kahva
35. Lukituskahva
36. Lukituskahva
37. Ketjun voitelun säätöruuvi
3. Lukitse osat toisiinsa kiristämällä sormiruuvi (10).
4. Voit irrottaa osat toisistaan suorittamalla yllä
kuvatut vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
Moottorin käynnistäminen
Pakkauksesta purkaminen
Pura laite varovaisesti pakkauksesta ja tarkasta,
että kaikki osat ovat mukana pakkauksessa. Ota
yhteyttä myyntipaikkaan, jos osia puuttuu. Irrota
kaikki pakkausosat laitteesta ja hävitä ne ympäristöä
säästävällä tavalla.
Vaara! Tukehtumisvaara!
Pakkausosat ja muovipussit eivät ole leluja! Lapset eivät
saa leikkiä muovipusseilla!
Koneen valmistelu
Tukikahva
1. Kiinnitä tukikahva (1) ja käsisuojus (18) varteen
kahdella ruuvilla. Käytä kiinnittämiseen
kuusioavainta (28). Ks. kuvat A7 ja A8.
2. Varmista, että kone on tasapainossa, kun pidät
tukikahvasta kiinni. Säädä tukikahvan paikkaa
varressa tarpeen mukaan.
Kantohihna
1. Pue kantohihna (6) päällesi ja säädä se siten,
että koukku on suunnilleen kädenleveyden verran
lantiosi alapuolella. Katso kuvat G1 ja G2.
2. Ripusta koukku koneen varren silmukkaan (2).
3. Hätätilanteessa voit vetää hätävapautinta (9),
jolloin kone irtoaa välittömästi kantohihnasta ja
putoaa viereesi maahan. Katso kuva G3.
Varren tai lisäosan asennus
1. Aseta varren kaksi osaa vastakkain siten, että
toisessa osassa oleva lukitsin tulee ulos toisessa
osassa olevasta reiästä. Katso kuva B1.
2. Työnnä osat sisäkkäin ja kierrä niitä tarvittaessa
hieman, jotta lukitsin (26) kiinnittyy reikään. Käännä
suojus (26a) lukitsimen päälle.
1. Asenna haluamasi lisäosa alla kuvatulla tavalla.
2. Lisää polttoainetta polttoainesäiliöön.
3. Aseta katkaisinpainike (3) I/ON/RUN-asentoon. Ks.
kuva H1.
kiinni
auki
4. Jos moottori on kylmä, käynnistysvipu (24) on
siirrettävä kokonaan lukittuun asentoon. Jos
moottori on lämmin, käynnistysvivun voi jättää
avattuun asentoon. Ks. kuva H2.
5. Paina rikastinta (25) 5–6 kertaa polttoaineen
johtamiseksi kaasuttimelle.
6. Aseta kone maahan. Pidä kiinni takakahvasta
vasemmalla kädellä. Vedä käynnistyskahvaa
(16) ulospäin, kunnes tunnet vastuksen. Vedä
käynnistyskahvaa sen jälkeen voimakkaasti 3–4
kertaa. Moottori ei yleensä käynnisty vielä tässä
vaiheessa.
7. Aseta käynnistysvipu avattuun asentoon.
8. Vedä käynnistyskahvaa useita kertoja, kunnes
moottori käynnistyy.
9. Paina turvakosketin (4) ja kaasukahva (8) alas ja
käytä kaasua, kunnes moottori käy tasaisesti.
Huomautus! Asennettu lisäosa pyörii, kun moottori käy
nopeammin kuin tyhjäkäynnillä!
Moottorin sammuttaminen
1. Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä ennen sen
sammuttamista. Aseta sitä varten katkaisinpainike
(3) 0/OFF/STOP-asentoon.
229
F
I
N
Valmistelu ja käyttö raivaussahana ja
ruohotrimmerinä
Suojuksen asentaminen
1. Aseta suojus (15) vaihteiston alapuolelle siten, että
suojuksen ruuvinreiät ovat vaihteiston ruuvinreikien
kohdalla. Kiinnitä suojus ruuveilla. Katso kuva C1.
Raivaussahan terän asennus
F
I
N
Huomautus! Moottoriakselissa on vasenkätinen kierre!
Huomautus! Käytä käsineitä, kun käsittelet terää!
1.
2.
3.
4.
5.
Irrota sytytystulpan suojus tahattoman
käynnistymisen välttämiseksi.
Aseta kuusioavain (28) tai ruuvitaltta (31)
vaihteiston sivulla olevaan reikään ja lukitse
moottoriakseli.
Aseta sisälaippa (17), raivaussahan terä ja
ulkolaippa (13) moottoriakseliin. Katso kuva C2, C3
ja C4.
Ruuvaa lukitusmutteri (14) moottoriakselin
kierteeseen vastapäivään ja kiristä se mukana
toimitetulla ruuviavaimella (29). Katso kuva C5, C6
ja C7.
Voit irrottaa raivaussahan terän suorittamalla yllä
kuvatut vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
Leikkuupään asennus
Huomautus! Moottoriakselissa on vasenkätinen kierre!
1. Irrota sytytystulpan suojus tahattoman
käynnistymisen välttämiseksi.
2. Aseta kuusioavain (28) tai ruuvitaltta (31)
vaihteiston sivulla olevaan reikään ja lukitse
moottoriakseli.
3. Aseta sisälaippa (17) moottoriakseliin ja ruuvaa
leikkuupää moottoriakseliin kiertämällä sitä
vastapäivään. Ks. kuva D1.
4. Voit irrottaa leikkuupään suorittamalla yllä kuvatut
vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
Raivaaminen ja nurmikon leikkaaminen
1. Käynnistä moottori kohdassa Moottorin
käynnistäminen kuvatulla tavalla. Ripusta kone
kiinni kantohihnaan. Pidä koneen kahvoista kiinni
230
molemmilla käsillä.
2. Paina kaasukahva alas, anna moottorin käydä
täydellä kierrosluvulla ja liikuta terää tai
leikkuupäätä hitaasti vaakasuunnassa puolelta
toiselle viikatteen tapaan.
3. Työskentele suunnitelmallisesti, jotta nurmikkoon ei
jää käsittelemättömiä kohtia.
4. Jos haluat leikata terällä korkeampia kasveja, aloita
30–35 cm:n etäisyydeltä maanpinnasta ja siirrä
terää vähitellen alemmaksi. Ole varovainen tätä
menetelmää käyttäessäsi, sillä leikattu materiaali
voi singota voimalla, kun terä on korkeammalla
maanpinnasta.
5. Saat parhaan lopputuloksen nurmikon leikkuussa,
kun pidät leikkuupään noin 30 asteen kulmassa. Jos
nurmi on erittäin pitkää, leikkaa se ylhäältä alas
vähitellen.
6. Jos haluat leikata nurmikkoa leikkuupäällä erittäin
läheltä kiviä, rakennuksia, pylväitä, aitaa, puita tai
vastaavia esteitä, vie leikkuulankaa lähemmäksi
estettä hitaasti ja leikkaa nurmikko langan päällä.
Jos lanka osuu koviin esineisiin, se voi katketa tai
liikkua tavanomaista nopeammin.
Huomautus! Voit automaattisesti käyttää enemmän
leikkuulankaa painamalla leikkuupäätä hetkellisesti
maata vasten tai käyttämällä täyttä nopeutta useita
kertoja. Mahdollisesti yli menevä leikkuulanka
osuu automaattisesti suojuksen reunassa olevaan
katkaisuterään. Ks. kuva D3. Jos katkaisuterä on tylsä,
voit teroittaa sitä viilan avulla.
Leikkuulangan käyttäminen
Huomautus! Käytä alkuperäisiä määrityksiä vastaavaa
leikkuulankaa.
1. Irrota leikkuupää moottorin akselista. Ks. kuva D2.
2. Irrota leikkuukela leikkuupäästä.
3. Ota esille noin viisi metriä leikkuulankaa ja laita se
kaksinkerroin. Laita silmukka leikkuukelan keskellä
olevaan syvennykseen ja kierrä uusi leikkuulanka
vastapäivään suhteellisen kireälle leikkuukelaan.
Varo, ettet kierrä leikkuulankaa vinoon.
4. Kun leikkuulankaa on jäljellä noin 15 cm, ohjaa
langan päät ulos leikkuupään sivuilla olevista
rei’istä ja napsauta leikkuukela paikalleen
leikkuupäähän.
5. Ruuvaa leikkuupää takaisin kiinni moottoriakseliin.
Kunnossapito
Poista kasvijäänteet vaihteistosta, suojuksesta ja terästä
tai leikkuupäästä harjalla jokaisen käyttökerran jälkeen.
Varo, ettet loukkaa itseäsi suojuksen katkaisuterään.
Pyyhi lisäosa puhtaaksi nihkeällä liinalla.
Voitele terä voitelusuihkeella tai vastaavalla aineella
ruostumisen estämiseksi.
Säilytä lisäosia kuivassa ja pölyttömässä paikassa.
Valmistelu ja käyttö pensasleikkurina
Voitele pensasleikkurin terä voitelusuihkeella tai
vastaavalla aineella ruostumisen estämiseksi.
Irrota vaihteiston voitelunipan ruuvi kuusioavaimella
25 käyttötunnin välein. Ks. kuva I3. Jos ruuvissa ei ole
rasvaa, lisää noin viisi grammaa rasvaa vaihteistoon
voitelunipassa olevan rasvapuristimen avulla. Laita ruuvi
takaisin voitelunippaan ja kiristä se.
Huomautus! Vaihteisto ei saa olla aivan täynnä rasvaa!
Säilytä lisäosia kuivassa ja pölyttömässä paikassa.
F
I
N
Valmistelu ja käyttö ketjusahana
Terän ja ketjun asennus
Pensasleikkurin terän taittaminen
Huomautus! Käytä käsineitä, kun käsittelet sahaketjua.
1. Aseta lukituskahvat (35, 36) vastakkain ja taita
pensasleikkurin terä (33) haluamaasi asentoon
80–90 asteen kulmaan varteen nähden. Varmista,
että lukituskahvat lukittuvat säädettyyn asentoon.
Ks. kuvat E1 ja E2.
2. Säätämällä pensasleikkurin terää saat miellyttävän
ja tehokkaan työskentelyasennon työhön kuin
työhön. Ks. kuvat E4–E7.
3. Jos sinun on kuljetettava konetta, taita
pensasleikkurin terä siten, että se on
samansuuntainen varren kanssa. Tällöin
pensasleikkurin terä osoittaa konetta kohti. Ks. kuva
E3.
1. Irrota terän suojus (12) terästä (23).
2. Irrota vaihteiston mutteri ruuviavaimella (32)
ja irrota hammaspyöräakseli (d). Irrota ketjun
kiristysruuvi (g) kokonaan. Katso kuva F1.
3. Ota sahaketju (22) esille ja käännä se siten, että
hampaat osoittavat eteenpäin terän kärkeä kohti.
Aseta ketju vaihteiston (e) hammaspyörän ympärille
ja varmista, että liitos on vaihteiston hampaissa.
Katso kuva F2.
4. Aseta sahaketjun raidetanko alas terän uraan
ja terän etummaisen rattaan ympäri. Sahaketju
roikkuu terän alapuolella.
5. Aseta terä (1) vaihteistoon siten, että sen voi
kiinnittää kahdella pultilla (f).
6. Aseta hammaspyörän suojus vaihteistoon ja ruuvaa
mutteri kiinni käsin. Älä kiristä niitä liian tiukalle.
Leikkaaminen
1. Käynnistä moottori kohdassa Moottorin
käynnistäminen kuvatulla tavalla. Ripusta kone
kiinni kantohihnaan. Pidä koneen kahvoista kiinni
molemmilla käsillä.
2. Säädä pensasleikkurin terä (33) haluamaasi
asentoon.
3. Leikkaa pensasaita.
Kunnossapito
Poista kasvijäänteet vaihteistosta ja pensasleikkurin
terästä harjalla jokaisen käyttökerran jälkeen. Varo, ettet
leikkaa itseäsi pensasleikkurin terällä.
Pyyhi lisäosa puhtaaksi nihkeällä liinalla.
Ketjun kireyden tarkastaminen ja säätäminen
Asenna ensin terä ja ketju yllä olevien ohjeiden
mukaisesti.
1. Kierrä ketjun kiristysruuvia (8) myötäpäivään, kun
haluat kiristää ketjua, tai vastapäivään, kun haluat
löysätä ketjua. Ketjun kireys on oikea, kun sitä voi
vetää 2–3 mm poispäin terän keskikohdasta. Katso
kuvat F4 ja F5.
2. Kiristä mutteri, joka pitää hammaspyörän suojuksen
paikallaan.
Huomautus! Anna uuden sahaketjun käydä noin viisi
minuuttia ennen sahaamisen aloittamista. Tarkasta sen
231
jälkeen ketjun kireys ja säädä sitä tarvittaessa.
Huomautus! Sahaketju laajenee lämmetessään ja
sitä on sen vuoksi kiristettävä uudelleen ensimmäisen
leikkuun jälkeen, jotta se ei irtoa terästä.
Kun ketju on jäähtynyt, se kutistuu uudelleen ja sitä on
löysättävä, sillä muutoin se on liian tiukalla terässä.
Tämän vuoksi ketjun kireys täytyy tarkastaa ja sitä on
tarvittaessa säädettävä käytön aikana ja sen jälkeen.
F
I
N
Ketjuöljyn lisääminen ja voitelun säätäminen
1. Lisää säiliöön puhdasta, uutta ketjuöljyä ennen
koneen käyttöä. Katso kuva F3.
2. Säädä voitelua tarvittaessa painamalla säätöruuvi
(37) alas ruuvitaltalla ja kiertämällä sitä. Katso
kuva F6. Muista painaa säätöruuvi alas ennen sen
kiertämistä, sillä muutoin se voi vaurioitua!
Karsiminen
1. Käynnistä moottori kohdassa Moottorin
käynnistäminen kuvatulla tavalla. Ripusta kone
kiinni kantohihnaan. Pidä koneen kahvoista kiinni
molemmilla käsillä.
2. Laita maahan pala paperia ja laita terä alas paperin
päälle. Käytä kaasua ja varmista, että paperille
tulee öljyjälkiä. Tällä tavoin varmistetaan, että ketju
on voideltu oikein. Jos paperille ei tule öljyjälkiä,
sammuta moottori ja puhdista ketjun voiteluaineen
aukko neulalla tai muulla vastaavalla esineellä tai
säädä öljymäärää ennen työn jatkamista.
3. Aloita tekemällä yksi viilto oksaan alhaaltapäin,
noin 10 cm:n päähän rungosta.
4. Tee sitten oksaan toinen viilto ylhäältäpäin
muutama senttimetri kauemmaksi ja sahaa, kunnes
oksa katkeaa.
5. Sahaa lopuksi oksa vielä rungon läheltä.
Noudattamalla tätä työskentelytapaa putoava oksa
ei irrota kaarnaa puun rungosta. Katso kuva F7.
6. Varo, ettet osu oksaan terän kärjellä, koska se voi
aiheuttaa taaksepäin suuntautuvan iskun, jonka
seurauksena voit menettää koneen hallinnan!
7. Kiinnitä huomiota siihen, miten oksa putoaa, kun
se katkaistaan. Älä seiso liian lähellä sahattavaa
oksaa. Katso kuva F8.
8. Varo erityisesti äkillisiä iskuja, jos oksat tai rungot
ovat lomittain. Jos oksat ovat lomittain kiinni
232
toisissaan, irrota ne ennen seuraavan oksan
leikkaamista.
Kunnossapito
Poista sahalastut ja sahajauho harjalla ketjusahasta
jokaisen työskentelytauon yhteydessä ja tarkasta ketjun
kireys. Varo, ettet leikkaa itseäsi sahaketjulla.
Pyyhi mahdolliset polttoaine- tai ketjuöljyjäämät pois
lisäosasta liinalla.
Jos sahaketju on tylsä, se on teroitettava. Voit tehdä
sen itse alla kuvatulla tavalla, jos sinulla on riittävästi
kokemusta ja teroittamiseen tarvittavat työkalut.
Muutoin teroitus on teetettävä ammattiliikkeessä.
Suosittelemme pitämään terää 180 asteen kulmassa
pystysuunnassa teroittamisen aikana, jotta terä teroittuu
tasaisesti kummaltakin puolelta.
Säilytä lisäosia kuivassa ja pölyttömässä paikassa.
Sahaketjun teroittaminen
Kun ketjun terä on tylsä, se tuottaa sahajauhoa
sahalastujen sijaan ja sillä on vaikeampaa sahata puuta.
Teroita sahaketju ketjun teroituslaitteella tai pyöreällä
viilalla, jossa on sahaketjujen teroittamiseen tarkoitettu
erityinen viilapidike. Katso kuva F12. Pyöreän viilan on
oltava halkaisijaltaan sellainen, että se sopii tarkalleen
hampaisiin, sillä muutoin sahaketju vaurioituu! Katso
kuva F10.
1. Irrota lisäosa ja kiinnitä terä (23) ruuvipenkkiin tai
vastaavaan pidikkeeseen siten, että sahaketju on
ylöspäin.
2. Merkitse yksi sahaketjun hampaista
vedenkestävällä tussilla tai vastaavalla kynällä.
Sahaketjun hampaat osoittavat vuoritellen eri
suuntiin. Teroita sen vuoksi ensin hampaat, jotka
osoittavat samaan suuntaan, ja sen jälkeen
hampaat, jotka osoittavat eri suuntaan. Hampaat
on teroitettava samasta suunnasta, johon ne
osoittavat.
3. Aseta viila hampaaseen. Viilan yläpinnan on oltava
noin viidenneksen hampaan reunan yli. Katso kuva
F13.
Työnnä viilaa eteenpäin kuvassa F11 osoitetussa
kulmassa A. Sivureunan on oltava kuvan F11
osoittamassa kulmassa B. Kulmat on yleensä
merkitty viilapidikkeen yläreunaan. Vedä viila
takaisin taakse ylös nostettuna ja tee eteenpäin
suuntautuvia teroitusliikkeitä sama määrä jokaiselle
hampaalle.
4. Kun kaikki samaan suuntaan osoittavat hampaat
on teroitettu, käännä terä ja teroita hampaat, jotka
osoittavat toiseen suuntaan.
5. Teroita viimeiseksi hampaiden välissä olevat piikit
litteän viilan tai viilausohjaimen avulla. Piikkien on
oltava noin puoli millimetriä hampaita alempana.
6. Jos hampaat ovat kuluneet kulumismerkintään
asti, sahaketju on vaihdettava uuteen ketjuun, joka
vastaan määrityksiltään alkuperäistä ketjua.
F
I
N
Moottorin kunnossapito
Huolla laite vähintään kerran käyttökauden aikana tai
oheisen kaavion mukaisesti.
Kunnossapitoväli
10 käyttötunnin välein
Toimi
Irrota ilmansuodattimen (5) suojus (j) ja irrota ilmansuodatin (k). Pese
ilmansuodatin puhtaaksi vedellä ja rutista se kuivaksi. Lisää muutama
tippa puhdasta moottoriöljyä ilmansuodattimeen ja purista mahdollisesti
liika öljy ulos ennen kuin asennat suodattimen takaisin paikalleen. Jos
ilmansuodatin on kulunut, vaihda se uuteen. Ks. kuva I2.
50 käyttötunnin välein
Moottorin on oltava täysin kylmä.
Irrota sytytystulpan suojus (i) sytytystulpasta (h).
Irrota sytytystulppa ruuviavaimella (32).
Harjaa elektrodi puhtaaksi messinkiharjalla, Tarkasta tulkilla, että
elektrodien etäisyys on 0,63 mm. Ks. kuva I1.
Laita sytytystulppa takaisin paikalleen ja kierrä se kiinni sormin.
Kiristäsytytystulppa 12–15 Nm:n kiristystiukkuuteen. Laita suojus
sytytystulppaan.
233
Talvisäilytys
F
I
N
1. Tyhjennä polttoainesäiliö. Käynnistä moottori ja
anna sen käydä kuivana.
2. Anna moottorin jäähtyä kokonaan ja irrota
sytytystulppa.
3. Laita teelusikallinen kaksitahtiöljyä sytytystulpan
reikään ja paina hitaasti käynnistyskahvaa
muutaman kerran, jotta öljy leviää. Mäntä
ja sylinteri voidellaan öljyllä ja mahdolliset
nokikerrokset poistetaan.
4. Laita sytytystulppa takaisin paikalleen.
5. Säilytä ruohotrimmeriä kuivassa ja pölyttömässä
paikassa, jossa se ei jäädy.
Huomautus! Kun olet käynnistämässä moottoria taas
talven jälkeen, irrota ensin sytytystulppa ja vedä
käynnistyskahva nopeasti ulos muutaman kerran, jotta
öljyjäämät poistuvat sylintereistä. Lisää uutta öljyn
ja bensiinin sekoitusta polttoainesäiliöön ja noudata
kohdassa Moottorin käynnistäminen olevia ohjeita.
Vianmääritys
Ongelma
Moottori käy, mutta sen teho
on heikko.
Moottori ei käynnisty tai se
sammuu.
Mahdollinen syy
1. Käynnistysvipu on asennettu
väärin.
2. Ilmansuodatin on likainen.
1. Virheellinen käynnistystapa.
2. Sytytystulpassa on nokea.
Ratkaisu
1. Asenna käynnistysvipu oikein.
2. Puhdista ilmansuodatin.
1. Noudata kohdassa Moottorin
käynnistäminen olevia ohjeita.
2. Puhdista tai vaihda sytytystulppa.
Moottori käy epätasaisesti tai 1. Sytytystulpan elektrodietäisyys 1. Aseta sytytystulpan
siitä lähtee paljon pakokaasua.
on virheellinen.
elektrodietäisyydeksi 0,63 mm.
2. Sytytystulppa on kulunut.
Jos ongelmaa ei voida korjata edellä mainittujen
ohjeiden avulla, moottori on tarkastutettava
ammattilaisella.
234
2. Vaihda sytytystulppa.
Ympäristönsuojelu
Tekniset tiedot
Raaka-aineiden kierrätys jätteenä hävittämisen
sijaan
Käytettyä laitetta ei hävitetä kotitalouksien tavallisen
sekajätteen mukana, vaan se toimitetaan kierrätykseen.
Toimita käytetty laite, lisävarusteet ja pakkausjätteet
paikalliselle kierrätysasemalle.
Moottori:
750 W 26 cm3 ilmajäähdytteinen kaksitahtimoottori
Polttoaine:
95-oktaaninen lyijytön bensiini, johon sekoitettu
kaksitahtiöljyä, 40:1
(2,5 cl kaksitahtiöljyä litraan bensiiniä)
Moottorin kierrosluku:
12 500 kierr./min
Huolto ja korjaus
Millarco myöntää valmistamilleen tuotteille takuun
kussakin maassa voimassa olevien lakien mukaisesti.
Ostotodistus on esitettävä / lähetettävä mukana.
Huolto ja korjaus tehdään takuuaikana maksutta Tanskan
kauppalain mukaisesti seuraavilla ehdoilla:
1. Vika on rakenne- tai materiaalivika (vika ei aiheudu
normaalista kulumisesta eikä tuotteen virheellisestä
käytöstä).
2. Laitteelle ei ole yritetty tehdä korjaustoimia muissa
kuin Stanleyn hyväksymissä huoltopisteissä.
3. Laitteessa ei ole käytetty muita kuin alkuperäisosia.
Maksuttomiin huoltotoimiin sisältyvät viallisten osien
vaihto ja työ.
Tuote toimitetaan myyntipaikkaan, joka vastaa tuotteen
toimittamisesta eteenpäin. Emme hyväksy korjaus- tai
takuutoimeksiantoja suoraan kuluttajalta.
Teknisissä kysymyksissä voit ottaa yhteyttä Stanleyn
asiakaspalveluun kirjoittamalla osoitteeseen
kundeservice.dk@sbdinc.com.
F
23 cm I
3/8” N
Ketjusahaosa:
Terän leveys:
Ketjun koko:
Ketjun paksuus: Ketjutyyppi: Äänenpaine, LpA:
Äänitaso, LwA: Tärinä: 0,050”
91PJ040X, pitch:3/8’’
80,4 dB(A), K = 3 dB(A)
100,4 dB(A), K = 3 dB(A)
10,220 m/s2, K = 1,5 m/s2
Raivaussahaosa:
Työleveys:
Terä:
Äänenpaine, LpA:
Äänitaso, LwA: Tärinä: 23 cm
Ø 230 × 1,6 mm 4T
94,8 dB(A), K = 3 dB(A)
110,8 dB(A), K = 3 dB(A)
10,220 m/s2, K = 1,5 m/s2
Ruohotrimmeriosa:
Työleveys:
Leikkuulanka:
Äänenpaine, LpA:
Äänitaso, LwA: Tärinä: Ketjusahaosa:
Terän leveys:
Oksan paksuus:
Äänenpaine, LpA:
Äänitaso, LwA: Tärinä: 43 cm
2 × 3 m × Ø 2 mm
93,5 dB(A), K = 3 dB(A)
107,8 dB(A), K = 3 dB(A)
8,712 m/s2, K=1,5 m/s2
36,5 cm
maks. 24 mm
80,4 dB(A), K = 3 dB(A)
100,4 dB(A), K = 3 dB(A)
10,220 m/s2, K = 1,5 m/s2
235
Original Konformitätserklärung
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Germany
Fax: +49 (0) 8702/45338 98
E-Mail: info@matrix-direct.net
D
erklärt folgende Konformität gemäss
EU-Richtline und Normen für den Artikel
F
déclare la conformité suivante selon la
directive UE et les normes pour l’article
GB
I
hereby declares the following conformity
under the EU Directive and standards for the
following article
dichiara la seguente conformità secondo
le direttive e le normative UE per
l‘articolo
DK
SE
erklærer hermed, at følgende produkt er i
overensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
förklarar härmed följande
överensstämmelse enligt EU-direktivet och
standarder för följande artikel
NO
erklærer herved følgende
konformitet ifølge EU-direktivet og
standarder for den følgende artikkelen
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote
täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
4 in 1 Garden tool / STR-4 IN 1
Trimmen von Rasen oder Gras, zum Schneiden von Gestrüpp,
Sträuchern, Büschen und jungen Bäumen sowie Schneiden von
Ästen an stehenden Bäumen
2006/42/EC
97/68/EC_2012/46/EC
93/68/EEC
2014/30/EU
2002/96/EC
R&TTED 1999/5/EC
2002/95/EC
73/23/EWG
2000/14/EC_2005/88/EC
95/54/EC
EN ISO 11806-1; EN ISO 11680-1; EN ISO 14982; EN ISO 10517
Geräuschemission 2000/14/EC, Anhang III & 2005/88/EC, Garantierter Schallleistungspegel: LWA=115 dB (A),
gemessener Schallleistungspegel: LwA=112,4 dB (A), Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG-Anhang V
EG-Baumusterprüfverfahren gemäß Anhang IX der EG-Richtlinie 2006/42/EG
Benannte Stelle: TÜV SÜD Certification and Testing (China) Co., Ltd. Shanghai 3-13F, No. 151 Heng Tong Road
Shanghai 200070, P. R. China
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente:
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth / Isar
Germany
Wörth/Isar, den 22.11.2016
Art.-Nr.: 604.200.040
236
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
GARANTIE
GB
Guarantee
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with
current technical standards and made carefully using normal, good quality
materials.
The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase,
which can be verified by the receipt, invoice or delivery note. During this
warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment
described in our operating manual, are verifiably due to material aws, will
be rectified by our after-sales service staff.
The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced
with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will
become our property. Repair work or the replacement of individual parts
will not extend the warranty period not will it result in a new warranty period
being commenced for the appliance. No separate warranty period will
commence for spare parts that may be fitted. We cannot offer a warranty for
damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive
force, improper treatment and servicing.
This also applies for failures to comply with the operating manual and the
installation or spare and accessory parts that are not included in our range of
are excluded from the guarantee.
Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no
charge by repair or by providing spare parts.
The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with
the proof of sale and guarantee.
For a guarantee claim, only use the original packaging.
That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing.
Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker.
Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid.
The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear.
If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or
accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
products. In the event of interference with of modifications to the appliance by unauthorised
persons, the warranty will be rendered void.
Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and tear
D
GARANTIE
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der derzeitigen
technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines üblichen guten Materials
sorgfältig gebaut.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der
Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist. Innerhalb
der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren Kundendienst beseitigt, die
nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung entsprechend unserer Bedienungsanleitung
auf Materialfehler zurückzuführen sind.
Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit
weder verlängert noch wird neue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für
eingebaute Ersatzteile läuft keine eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für
Schäden und Mängel an Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung,
unsachgemäße Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in unserem
Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an dem Gerät durch
Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der Garantieanspruch.
Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf
natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch
Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder
Ersatzlieferung unentgeltlich behoben.
F
Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und
Garantienachweis übergeben wird.
Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung.
So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle
Garantieabwicklung.
Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen FreewayAufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen!
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche
Abnutzung verschlissen werden.
Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden
Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
Postauerstrasse 26
84109 Wörth/Isar
DE
www.matrix-direct.net
service@matrix-direct.net
Tel.: +49(0) 1806/841090
Fax: +49(0) 8702/45338-98
GARANTIE
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances
techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne
matière première courante.
La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de
la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture
ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies
fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré
une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un
vice de matériel.
La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient
réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon
notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation
ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de
la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de
rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons
aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs
pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non conforme ou d‘un
manque d‘entretien.
Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi
que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent
pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de
l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées,
le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une manipulation non
conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont exclus de la garantie.
Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou
à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de
l‘appareil.
A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la
preuve d‘achat et le bon de garantie.
Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage original. Nous
vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans problème de la garantie.
Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant
Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions
non aranchies !
La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle.
En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de
rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service
après-vente ci-dessous :
Sous réserve de modications.
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
www.stanleyoutillage.fr
scufr@sbdinc.com
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
237
I
GARANZIA
Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente
secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di
buona qualità.
Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che
deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel
periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i
difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta
a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre
istruzioni per l‘uso.
La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi
difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di
nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il
prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo
periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di
garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia
danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria,
trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata
osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di
ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi o modiche
all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno l‘autorità, causano l‘annullamento
della garanzia. La garanzia non copre i danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura
naturale.
DK
Skader forårsaget af producenten eller som skyldes væsentlige defekter udbedres
uden beregning i form af reparation eller levering af reservedele.
Dette forudsætter dog, at udstyret overdrages i samlet stand vedlagt dokumentation
for købet og garantien.
Benyt kun den oprindelige emballage ved fremsættelse af krav under garantien.
Dette er med til at sikre en hurtig og problemfri garantibehandling.
Apparatet skal fremsendes som en franko forsendelse.
Vi accepterer ikke eventuelle apparater, som ikke fremsendes som franko forsendelser.
Garantien dækker ikke dele, som er defekte som følge af almindeligt slid.
Hvis du ønsker at fremsætte et krav under garantien, indberette fejl eller bestille
reservedele eller tilbehør, skal du kontakte nedenstående eftersalgsservicecenter:
Kan ændres uden forudgående varsel.
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.stanleyworks.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Fax: 70224910
Garanti
Den här apparaten är en kvalitetsprodukt. Den är konstruerad i enlighet med gällande
tekniska standarder och tillverkats noga med material av normal, god kvalitet.
Garantitiden är 24 månader och gäller från inköpsdatum, som ska verifieras genom kvitto,
faktura eller följesedel. Under denna garantiperiod kommer alla funktionella fel, som trots
noggrann behandling enligt vår manual, bevisligen beror på materialfel, att rättas av vår
service personal.
Garantin gäller enligt följande: defekta delar ska repareras eller ersättas med felfria delar
och det kostnadsfritt efter eget gottfinnande. Ersatta delar blir vår egendom. Reparation
eller utbyte av enskilda delar kommer inte att förlänga garantitiden och det kommer inte
att resultera att en ny garantitid inleds för enheten. Ingen separat garantiperiod kommer
att påbörjas för reservdelar som kan vara utbytta. Vi kan inte erbjuda en garanti för skador
och defekter på utrustning eller delar som orsakats genom användning av överdrivet våld,
felaktig behandling och service.
Detta gäller även för underlåtenhet att följa bruksanvisningen och installationen eller
reservdelar och tillbehör som inte ingår i vårt sortiment. I händelse av störningar på grund
av ändringar på apparaten av obehöriga personer, kommer garantin att bli ogiltig.
Skador som beror på felaktig hantering, överbelastning, eller naturligt slitage undantas från
garantin.
Skador som är förorsakade av tillverkaren eller av ett materialfel kommer att rättas till utan
kostnad genom reparation eller genom att tillhandahålla reservdelar.
238
Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Garanti
Dette apparat er et kvalitetsprodukt. Det er udviklet i overensstemmelse med aktuelle
tekniske standarder og er fremstillet med anvendelse af normale kvalitetsmaterialer.
Garantiperioden er 24 måneder regnet fra købsdatoen, som kan dokumenteres i form af en
kvittering, faktura eller leveringsbekræftelse. Alle funktionsfejl, som måtte opstå i løbet
af garantiperioden, og som skyldes dokumenterede væsentlige mangler, som det ikke er
muligt at udbedre som nærmere beskrevet i betjeningsvejledningen, udbedres af vores
servicerepræsentanter.
Garantien betyder, at vi uden omkostning efter eget skøn kan vælge at reparere eller
udskifte defekte dele med funktionsdygtige dele. De udskiftede dele bliver vores ejendom.
Reparationsarbejde eller udskiftning af individuelle dele medfører ikke nogen forlængelse
af garantiperioden eller automatisk start på en ny garantiperiode for apparatet. Der starter
ikke nogen separat garantiperiode for eventuelle reservedele, som udskiftes. Vores garanti
dækker ikke skader eller defekter på apparater eller tilhørende dele, som skyldes anvendelse
af overdreven kraft eller forkert behandling eller service.
Dette gælder også manglende overholdelse af betjeningsvejledningen samt installation
af reservedele eller tilbehør, som ikke indgår i vores produktserier. Garantien bortfalder
automatisk, hvis der foretages uautoriserede ændringer eller andre uautoriserede indgreb
på apparatet.
Skader, som skyldes forkert håndtering, overbelastning eller naturligt slid er ikke omfattet af
garantien.
SE
Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati riparando o
sostituendo l’apparecchio senza spese.
Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio
viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e
certicato di garanzia.
In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo originale. In
questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e senza intoppi delle
procedure di garanzia.
Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo
„Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate.
La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura.
In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o accessori,
rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito:
Con riserva di modiche.
Förutsättningen är att utrustningen återlämnas monterad och komplett med
inköpsbevis och garanti.
Använd originalförpackningen vid ett garantianspråk.
På det sättet kan vi garantera en snabb och smidig garantihantering.
Skicka oss apparaten där frakten betalas av mottagaren eller beställ en Freewayetikett.
Dessvärre kan vi inte acceptera försändelser som betalas av mottagaren.
Garantin gäller inte för delar som är naturligt slitna.
Om du vill göra ett garantianspråk, rapportera fel eller beställa reservdelar kan du
kontakta kundservicecenter enligt nedan:
Rätt till ändringar utan föregående meddelande.
Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com
Fax: 31 68 60 08
NO
Garanti
Denne enheten er et kvalitetsprodukt. Det er designet i overensstemmelse med gjeldende
tekniske standarder, og er nøyaktig produsert med vanlige, gode materialer.
Garantiperioden er 24 måneder, og begynner å løpe fra kjøpsdatoen, som kan bekreftes
med kvitteringen, fakturaen eller leveringsdokumentet. Under denne garantiperioden
vil alle funksjonsfeil som, til tross for korrekt behandling slik det beskrives i denne
bruksanvisningen, kan bekreftes å være forårsaket av materialfeil, bli utbedret av vårt
personale i ettersalgservice.
Garantien tilsier at defekte deler vil bli reparert eller skiftet ut med feilfrie deler,
uten godtgjørelse, og etter vår vurdering. Utskiftede deler skal være vår eiendom.
Reparasjonsarbeid eller utskifting av enkeltdeler vil ikke forlenge garantiperioden og vil ikke
medføre at en ny garantiperiode påbegynnes for enheten. Ingen separat garantiperiode vil
gjelde for reservedeler som monteres. Vi fraskriver oss garantiansvar for skader og defekter
på enheten eller deler av denne, som er forårsaket av bruk av makt, feil behandling eller feil
vedlikehold.
Dette gjelder også for manglende overholdelse av bruksanvisningen og montering av
reservedeler og tilbehørsdeler som ikke er en del av vårt produktutvalg. Ved manipulering
eller modifisering av enheten, utført av uautorisert personell, vil garantien være ugyldig.
Skader som kan tilskrives feil håndtering, overbelastning eller naturlig slitasje, er unntatt fra
garantien.
FIN
Skader som er forårsaket av produsenten eller av materialfeil vil bli utbedret uten
godtgjørelse ved reparasjon eller ved bruk av reservedeler.
Det er en forutsetning at enheten overleveres i montert stand, komplett og med
salgsbevis og garantibevis vedlagt.
Ved garantikrav skal kun den originale emballasjen benyttes.
På den måten kan vi garantere rask og problemfri garantibehandling.
Vennligst send oss enheten med frakt betalt, eller be om forhåndsbetalt fraktbevis.
Vi kan dessverre ikke motta enheter uten betalt frakt.
Garantien dekker ikke deler som er utsatt for normal slitasje.
Hvis du ønsker å fremsette et garantikrav, rapportere feil eller bestille reservedeler
eller tilbehør, vennligst kontakt ettersalgsenteret nedenfor:
Kan endres uten forutgående varsel.
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
www.stanleyworks.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Fax: 45 25 08 00
Takuu
Tämä laite on laatutuote. Se on suunniteltu voimassa olevien teknisten standardien
mukaisesti ja valmistettu huolellisesti käyttämällä tavallisia, hyvälaatuisia materiaaleja.
Takuuaika on 24 kuukautta, ja se alkaa ostopäivästä, joka voidaan todistaa kuitilla, laskulla
tai luovutustodistuksella. Takuuaikana huoltotakuupalvelumme korjaa kaikki toiminnalliset
viat, jotka ovat todistettavasti aiheutuneet materiaalivioista ja siitä huolimatta, että
käyttöohjeissa annettuja käsittelyohjeita on noudatettu huolellisesti.
Takuuhuollossa vialliset osat korjataan tai vaihdetaan veloituksetta uusiin virheettömiin
osiin harkintamme mukaan. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuudeksemme.
Korjaustoimenpiteet tai yksittäisten osien vaihtaminen eivät pidennä takuuaikaa, eivätkä ne
aloita uutta takuuaikaa laitteelle. Vaihdetuille varaosille ei ala erillistä takuuaikaa. Takuu
ei kata sellaisia laitteille tai niiden osille aiheutuneita vahinkoja ja vikoja, joiden syynä on
liiallinen voimankäyttö, väärinkäyttö tai vääränlainen huolto.
Takuu ei kata myöskään vikoja, jotka ovat aiheutuneet käyttöohjeiden noudattamatta
jättämisestä, eikä vikoja, jotka ovat aiheutuneet sellaisten vara- tai lisäosien asentamisesta,
jotka eivät kuulu tuotevalikoimaamme. Jos valtuuttamaton henkilö tekee laitteeseen
muutoksia, takuu mitätöityy.
Takuun ulkopuolelle jäävät sellaiset vahingot, jotka ovat seurausta vääränlaisesta
käsittelystä, ylikuormituksesta tai luonnollisesta kulumisesta.
Valmistajasta tai materiaalivioista johtuvat vahingot korjataan veloituksetta tai tarjoamalla
vaihto-osat.
Edellytyksenä on, että laite luovutetaan kokonaisena ja sen mukana toimitetaan
myynti- ja takuutodistukset.
Käytä takuuvaateissa aina alkuperäistä pakkausta.
Näin voimme taata nopean ja sujuvan takuukäsittelyn.
Lähetä laitteet postimaksu suoritettuna tai pyydä Freeway-tarraa.
Emme valitettavasti voi ottaa vastaan laitteita, joiden postimaksua ei ole maksettu.
Takuu ei kata normaaleja käytössä kuluvia osia.
Jos haluat tehdä takuuvaateen tai vikailmoituksen tai tilata varaosia tai lisävarusteita,
ota yhteyttä alla mainittuun myynninjälkeiseen asiakaspalveluun.
Muutokset mahdollisia ilman ennakkoilmoitusta.
PL 47
00521 Helsinki
www.stanleyworks.fi
customerservice.fi@sbdinc.com
Puh: 010 400 4333
239
4 in 1 Garden tool / STR-4 IN 1
GARANTIE
D
gekauft bei:
in (Ort, Straße):
Name d. Käufers:
Straße, Haus-Nr.:
PLZ, Ort :
Telefon:
Datum, Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
F
GARANTIE
Acheté chez :
à (ville, rue) :
Nom de l’acheteur :
Rue, N° :
CP, ville :
Téléphone :
Date, signature :
Description du défaut :
DK
GARANTI
GB
WARRANTY
Purchased at:
in (city, street):
Name of customer:
Street address:
Postal code, city:
Telephone:
Date, signature:
Fault description:
I
GARANZIA
acquistato da:
in (località, via):
Nome dell’acquirente:
Via, Nr. civivo:
CAP, Località:
Telefono:
Data, Firma:
Descrizione del difetto:
NO
GARANTI
Købested:
Kjøpt hos:
By, gade:
i (by, gate):
Kundens navn:
Kundens navn:
Adresse:
Gateadresse:
Postnummer og by:
Postnummer, sted:
Telefon:
Telefon:
Dato, underskrift:
Dato, signatur:
Beskrivelse af fejlen:
Beskrivelse av feil:
SE
GARANTI
FIN
TAKUU
Inköpsställe:
Ostopaikka:
i (ort, gata):
Kaupunki, katuosoite:
Kundens namn:
Asiakkaan nimi:
Gatuadress:
Katuosoite:
Postnummer, ort:
Postinumero ja kaupunki:
Tel:
Puhelin:
Datum, underskrift:
Päivämäärä ja allekirjoitus:
Felbeskrivning:
Vian kuvaus:
240
Download PDF