FMC627 | Stanley FMC627 HAMMER DRILL instruction manual

4
3
5
6
7
2
1
9
11
12
10
8
www.stanley.eu
FMC627
15
8
8
13
14
A
B
3
16
5
2
C
D
10
6
E
2
F
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max FMC627 hammer drill/screwdriver has
been designed for screwdriving applications and for drilling in
wood, metal, plastics and soft masonry. This tool is intended
for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
ENGLISH
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
3
ENGLISH
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for drills and
impact drills
u
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
u
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
u
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
noise can cause hearing loss.
control can cause personal injury.
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring.
4
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This tool can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
u Children shall not play with the tool. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
(Original instructions)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
f
read the instruction manual.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your Stanley Fat Max charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied.
ENGLISH
Other batteries could burst, causing personal injury and
damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
+
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
u
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4.Chuck
5. Mode select collar
6. Speed selector
7. Magnetic bit holder
8.Battery
9. LED work light
10. Belt clip
11. State of charge indicator
12. Bit storage clip
Fig. A
13. Charger
14. Charge indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the battery (fig. B)
u To fit the battery (8), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (15) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit
This tool is fitted with a keyless chuck to allow for an easy
exchange of bits.
u Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
u Open the chuck by turning it (4) with one hand while
holding the tool with the other.
u Insert the bit shaft into the chuck.
u Firmly tighten the chuck by turning it (4) with one hand
while holding the tool with the other.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 0 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (8), insert it into the charger (13).
The battery will only fit into the charger in one way. Do not
force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (14) will flash green (slowly).
The charge is complete when the charging indicator (14) lights
green continuously. The charger and the battery can be left
connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will
change to flashing green (charging) state as the charger
occasionally tops up the battery charge. The charging
indicator (14) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
6
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (14) will flash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (8).
u If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
Selecting the direction of rotation (fig. C)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counterclockwise) rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the left.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Selecting the operating mode or torque (fig. D)
The FMC627’s transmission allows the user to switch between
drill mode and drive mode without changing the clutch collar’s
clutch setting. The user can switch to drill mode, drill a pilot
hole. Then rotate into drive mode with one click , and use
whatever clutch setting they have set. Large screws and hard
workpiece materials require a higher torque setting than small
screws and soft workpiece materials. The collar has a wide
range of settings to suit your application.
u For drilling in wood, metal and plastics, set the collar (5) to
the drilling position by aligning the symbol with the
marking (16).
u For screwdriving, set the collar to the desired setting. If
you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
u Turn the mode select collar (5) until the marking (16) is
aligned with the screw icon.
u Set the collar (3) to the lowest torque setting.
u Tighten the first screw.
u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining screws.
ENGLISH
(Original instructions)
Drilling in masonry (fig. D & E)
u For drilling in masonry, align the hammer icon
on the
mode select collar (5) with the marking (16).
u Slide the speed selector (6) towards the front of the tool
(2nd gear).
Speed selector (fig. E)
u For drilling in steel and for screwdriving applications, slide
the speed selector (6) towards the rear of the tool (1st
gear).
u For drilling in materials other than steel, slide the speed
selector (6) towards the front of the tool (2nd gear).
Drilling/screwdriving
u Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
u
To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed
u
To switch the tool off, release the switch.
depends on how far you press the switch.
LED work light
The LED work light (9) is activated automatically when the
trigger is depressed. The LED work light will illuminate when
the trigger is partially depressed, before the unit begins
running.
State of charge indicator
The tool is fitted with a state of charge indicator. This can be
used to display the current level of charge in the battery during
use.
u Press the state of charge indicator button (11).
Hints for optimum use
Drilling
u Always apply a light pressure in a straight line with the drill
bit.
u Just before the drill tip breaks through the other side of the
workpiece, decrease pressure on the tool.
u Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
u Use spade bits when drilling large diameter holes in wood.
u Use HSS drill bits when drilling in metal.
u Use masonry bits when drilling in soft masonry.
u Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
u Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
u Always use the correct type and size of screwdriver bit.
u If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Maintenance
Your Stanley Fat Max tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
FMC627 (H1)
Voltage
V
No-load speed
Min
Max. torque
Nm
57
Chuck capacity
mm
13
mm
13/38/13
18
DC
0-450/0-1800
-1
Max Drilling capacity
Steel/wood/
masonry
Charger
905998**
906086**
typ. 1
typ. 1
Input Voltage
V
230
230
Output Voltage
V
18
18
Current
A
1
2
AC
DC
7
ENGLISH
Charger
Approx. charge time
Battery
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
(Original instructions)
min
905998**
906086**
typ. 1
typ. 1
90 - 240
45 - 120
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Voltage
V
18
18
18
Capacity
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
DC
Type
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L ) 85.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
Sound power (L ) 96 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (a ) 11.7 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s
h, ID
2
Drilling into metal (a ) 1.7 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s
h, D
2
Screwdriving without impact (a ) 0.7 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s
h, s
2
2
2
2
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
FMC627 - Impact Drill/Screwdriver
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Europe at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
R.Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
14/10/2016
8
DEUTSCH
Guarantee
Stanley Europe is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Europe 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or
by contacting your local Stanley Europe office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr Stanley Fat Max FMC627 Schlagschrauber ist für
Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall, Kunststoff und
weichem Mauerwerk ausgelegt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
“Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
DEUTSCH
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6.Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Bohrschrauber und Schlagbohrmaschinen
u
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen
u
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
10
u
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen
liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu
einem Stromschlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
u Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Werkzeug darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EUKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab
und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
u
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
u
p
f
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das Stanley Fat Max Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet
+
werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
u
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
:
DEUTSCH
u
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie
das Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1.Drehzahl-Regelschalter
2.Vor-/Zurück-Wahlschalter
3.Drehmomenteinstellring
4.Spannfutter
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
5.Betriebsart-Wahlring
6.Drehzahlwähler
7.Magnet-Bithalter
8.Akku
9.LED-Arbeitsleuchte
10. Gürtelclip
11. Ladestandanzeige
12. Clip zur Bit-Aufbewahrung
Abb. A
13. Ladegerät
14. Ladeanzeige
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
u Um den Akku (8) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Drücken Sie die Entriegelungstaste (15) und ziehen Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder
Schraubendrehereinsatzes
Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum
einfachen Wechseln der Einsätze.
u Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position bewegen.
u Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie dieses (4) mit einer
Hand drehen und das Gerät mit der anderen Hand
festhalten.
u Setzen Sie den Einsatz in das Bohrfutter ein.
u Ziehen Sie das Bohrfutter gut fest, indem Sie dieses (4)
mit einer Hand drehen und das Gerät mit der anderen
Hand festhalten.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Aufladens erwärmen.
12
Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (8) in das Ladegerät (13) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in
das Ladegerät eingesetzt werden. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht. Vergewissern Sie sich, dass der
Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (14) blinkt grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
Ladeanzeige (14) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den
Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt
erneut, grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku
gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem
angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die
Ladeanzeige (14).
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (14) in schneller Folge
rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (8) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
u Wenn der neu eingesetzte Akku ordnungsgemäß geladen
wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen
bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden
kann.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten
Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku
dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen
Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der
Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die
LED-Anzeige abwechselnd langsam und schnell rot auf.
Die Anzeige blinkt hierbei einmal langsam, einmal schnell.
Danach wiederholt sich der Vorgang.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. C)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die
Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die
Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um
die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu sperren.
Auswahl des Betriebsmodus bzw. Drehmoments
(Abb. D)
Das Getriebe des FMC627 ermöglicht es dem Benutzer,
zwischen Bohrmodus und Antriebsmodus umzuschalten, ohne
die Einstellung des Kupplungsrings zu verändern. Der
Benutzer kann zum Bohrmodus wechseln und eine
Vorbohrung durchführen. Dann kann durch Drehen mit einem
Klick zum Antriebsmodus gewechselt und eine beliebige
eingestellte Kupplungseinstellung genutzt werden. Für große
Schrauben und härtere Werkstücke muss ein größeres
Drehmoment eingestellt werden als für kleine Schrauben und
weiche Werkstücke. Auf dem Einstellring befinden sich
zahlreiche Einstellungen für unterschiedliche Arbeiten.
u Stellen Sie die Drehmomentvorwahl (5) zum Bohren in
Holz, Metall oder Kunststoff auf die Bohreinstellung, indem
Sie das entsprechende Symbol an der Markierung (16)
ausrichten).
u Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl den gewünschten Wert ein. Sollten
Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
u Drehen Sie den Betriebsart-Wahlring (5), bis die
Markierung (16) am Schraubensymbol ausgerichtet ist.
u Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl (3) das
niedrigste Drehmoment ein.
u Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste Schraube
fest.
u Wenn die Kupplung vor der gewünschten Festigkeit der
Schraubverbindung rattert, erhöhen Sie die
Drehmomenteinstellung, und fahren Sie fort.
r
DEUTSCH
Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange, bis Sie die
richtige Einstellung gefunden haben. Verwenden Sie
diese Einstellung auch für die übrigen Schrauben.
Bohren in Mauerwerk (Abb. D und E)
u Zum Bohren in Mauerwerk stellen Sie das Hammersymbol
am Betriebsart-Wahlring (5) auf die Markierung (16).
u
Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler (6) nach vorn
(zweiter Gang).
Geschwindigkeitsregler (Abb. E)
u Bewegen Sie den Geschwindigkeitsregler (6) zum Bohren
von Stahl sowie für Schraubanwendungen in Richtung der
Geräterückseite (erster Gang).
u Bewegen Sie den Geschwindigkeitsregler (6) zum Bohren
von anderen Materialien in Richtung der
Gerätevorderseite (zweiter Gang).
Bohren/Schrauben
u Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Schalter (1).
Die Leistung des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie
den Schalter hineindrücken.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter los.
LED-Arbeitsleuchte
Die LED-Arbeitsleuchte (9) wird beim Drücken des Auslösers
automatisch aktiviert. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet, sobald
der Auslöser teilweise durchgedrückt wird, bevor das Gerät
anläuft.
Ladestandanzeige
Das Gerät verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe dieser
Anzeige kann während des Betriebs und während des
Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft
werden.
u Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige (11).
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
u Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem
Bohreinsatz arbeiten.
u
Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz das
u
Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter
u
Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher mit großem
Werkstück durchbricht.
Werkstücken, die möglicherweise splittern.
Durchmesser in Holz bohren.
Verwenden Sie HSS-Bohreinsätze zum Bohren in Metall.
u Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk einen
u
geeigneten Bohreinsatz.
13
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie Metalle
bohren, bei denen es sich nicht um Gusseisen oder
Messing handelt.
u Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in der
Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der
Bohrung zu erhöhen.
Schraubarbeiten
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
Wartung
Ihr Stanley Fat Max Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie das Ladegerät
von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
u Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
14
Technische Daten
FMC627 (H1)
Spannung
V
18
Leerlaufdrehzahl
Min
Max. Drehmoment
Nm
57
Bohrfutterspannweite
mm
13
mm
13/38/13
DC
0-450/0-1800
-1
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz/
Mauerwerk
Ladegerät
905998**
Typ. 1
906086**
Typ. 1
Eingangsspannung
V
230
230
Ausgangsspannung
V
18
18
Stromstärke
A
1
2
Ungefähre Ladezeit
Min.
90 - 240
45 - 120
AC
DC
Akku
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Spannung
V
18
18
18
Kapazität
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ionen
Li-Ionen
Li-Ionen
DC
Typ
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L ) 85,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
Schallleistung (L ) 96 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (a ) 11,7 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h, ID
2
Metallbohren (a ) 1,7 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h, D
2
2
2
Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (a ) 0,7 m/s , Unsicherheitsfaktor (K)
1,5 m/s
h, s
2
2
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
FMC627 - Schlagschrauber
Stanley Europe erklärt, dass diese unter “Technische Daten”
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016) und
2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley
Europe unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch
auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
14/10/2016
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fat Max
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Europe und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder
indem Sie sich an die lokale Stanley Europe-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley Fat Max-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse/visseuse à percussion Stanley Fat Max
FMC627 a été conçue pour visser et percer le bois, le métal,
le plastique et la maçonnerie tendre. Cet outil a été conçu
pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
16
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié au travail en cours. Un outil adapté fonctionne
mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il
a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout outil électrique qui ne
peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des fins autres que celles pour
lesquelles il a été prévu engendre des situations
dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés.
(Traduction des instructions initiales)
L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des
blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
u
u
u
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement ! Avertissement supplémentaires
u
u
u
u
u
concernant les perceuses et perceuses et
perceuses à percussion
Portez des protections auditives lorsque vous utilisez
une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut
provoquer la perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des
endroits où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés.
Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des
endroits où le dispositif de fixation peut entrer en
contact avec des fils cachés. Tout contact du dispositif
de fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer
un choc électrique à l’utilisateur
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir la pièce à travailler sur une
plateforme stable.
Tenir la pièce à travailler à la main ou contre votre corps la
rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds,
vérifiez l’emplacement des fils électriques et des
canalisations.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation
de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
u
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
FRANÇAIS
u
Cet outil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou
plus et par des personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles déficientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou
ont été formés à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont
conscients des risques potentiels.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’outil. Les enfants
ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et
l’entretien sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/
mobile.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La perte de l’ouïe.
u Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarées dans les
données techniques et la déclaration de conformité ont été
mesurées selon une méthode d’essai standard fournie par la
norme EN 60745 et peuvent être utilisées à des fins de
comparaison avec d’autres outils. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
:
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
percussion. L’exposition au bruit peut engendrer la
perte de l’ouïe
Batteries
u
u
u
u
p
Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
N’exposez pas la batterie à l’eau.
Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40° C.
Rechargez-la uniquement à une température ambiante
comprise entre 10° C et 40° C.
Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées dans la section “Protection de
l’environnement”.
N’essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u
u
18
u
N’utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour
charger la batterie fournie avec l’outil.
D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des
blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
$
u
+
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant utilisation.
Sécurité électrique
#
u
Portez une protection auditive pour le perçage à
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
u
u
Avertissement ! Pour réduire le risque de
f
u
u
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque signalétique. N’essayez
jamais de remplacer l’unité du chargeur avec une
prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Stanley Fat Max afin d’éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Variateur de vitesse
2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Mandrin
5. Bague de sélection de mode
6. Sélecteur de vitesse
7. Porte-embout magnétique
8. Batterie
9. Éclairage de travail à LED
10. Clip
11. Témoin du niveau de charge
12. Attache pour embout
Figure A
13. Chargeur
14. Témoin de charge
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil.
Installation et retrait de la batterie (figure B)
u
Pour installer la batterie (8), alignez-la avec le boîtier de
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle se bloque en position.
(Traduction des instructions initiales)
u
Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération
(15) en extrayant simultanément la batterie hors du boîtier.
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout
de tournevis
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clé qui facilite les
changements d’embouts.
u Verrouillez l’outil en plaçant le curseur de réglage du sens
de rotation (2) en position centrale.
u Ouvrez le mandrin en le tournant (4) avec une main tout
en maintenant l’outil de l’autre main.
u Insérez la tige du foret/de l’embout dans le mandrin.
u Serrez fermement le mandrin en le tournant (4) avec une
main tout en maintenant l’outil de l’autre main.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Avertissement ! Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des
canalisations.
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à
40°C. La température recommandée est d’environ 24°C.
Remarque : Le chargeur ne charge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 0° C ou
supérieure à 40° C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre
automatiquement la charge quand la température de la
cellule augmente ou diminue.
u Pour charger la batterie (8), insérez-la dans le chargeur
(13). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie dans le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur et mettez-le sous tension.
Le témoin de charge (14) clignote en vert (lentement).
Le processus est terminé quand le témoin de charge (14)
reste allumé en vert. Le chargeur et la batterie peuvent rester
raccordés en permanence avec le voyant allumé. Le voyant
peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur
détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin
de charge (14) reste allumé tant que la batterie est raccordée
au chargeur branché.
u
FRANÇAIS
Chargez les batteries déchargées dans un délai d’une
semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le
bloc-batterie complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte l’usure ou l’endommagement de la
batterie, le témoin de charge (14) clignote rapidement en
rouge. Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (8).
u Si le témoin de charge continue de clignoter rapidement
en rouge, utilisez une autre batterie pour déterminer si le
processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie de test se recharge correctement, cela
indique que la batterie d’origine est défectueuse et qu’elle
doit être renvoyée dans un centre d’assistance pour être
recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation agréé de tester le
chargeur.
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie
peut prendre jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop
chaude ou trop froide, le témoin alterne un clignotement
lent, puis un clignotement rapide en rouge et ainsi de
suite.
Sélection du sens de rotation (figure C)
Pour percer ou pour serrer des vis, utilisez le sens de rotation
avant (sens des aiguilles d’une montre). Pour desserrer des
vis ou retirer un foret coincé, utilisez le sens de rotation arrière
(sens inverse des aiguilles d’une montre).
u Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le
curseur de réglage de sens de rotation (2) vers la gauche.
u Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le
curseur de réglage de sens de rotation vers la droite.
u Pour verrouiller l’outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation au centre.
Sélection du mode de fonctionnement ou du couple
de serrage (fig. D)
La transmission du FMC627 permet à l’utilisateur de permuter
entre le mode Perçage et le mode Vissage sans avoir à
changer le réglage de la bague de couple. L’utilisateur peut
passer en mode Perçage et percer un trou de guidage. Il peut
ensuite passer en mode Vissage en un clic et utiliser le
réglage de couple paramétré auparavant. Les grandes vis et
les matières dures nécessitent un couple de serrage plus
élevé que les petites vis et les matières tendres.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
La bague dispose d’une large plage de réglages pour
correspondre à votre application.
u Pour percer le bois, le métal et le plastique, réglez la
bague (5) sur la position Perçage en alignant le symbole
avec le repère (16).
u Pour visser, placez la bague sur le réglage voulu. Si vous
ne connaissez pas encore le réglage approprié, procédez
comme suit :
u Tournez la bague de sélection de mode (5) jusqu'à ce
que le repère (16) soit aligné avec l'icône de la vis.
u Réglez la bague (3) au couple le plus bas.
u Vissez la première vis.
u Si le mandrin cliquette avant d'avoir obtenu le résultat
voulu, augmentez le réglage de la bague et continuez
le serrage de la vis. Recommencez jusqu'à ce que le
réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les
vis restantes.
r
Percer la maçonnerie (fig. D et E)
u Pour percer la maçonnerie, alignez l'icône du marteau
q
sur la bague de sélection de mode (5) avec le repère
(16).
u Glissez le sélecteur de vitesse (6) vers l'avant de l'outil
(2ème vitesse).
Sélecteur de vitesse (figure E)
u Pour percer l'acier et pour les applications de vissage,
glissez le sélecteur de vitesse (6) vers l'arrière de l'outil
(1ère vitesse).
u Pour percer des matières autres que l'acier, glissez le
sélecteur de vitesse (6) vers l'avant de l'outil (2ème
vitesse).
Perçage/vissage
u Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière à l'aide
du curseur de réglage du sens de rotation (2).
u
Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur
(1). La vitesse de l'outil dépend du degré d'enfoncement
de l'interrupteur.
u Pour arrêter l'outil, relâchez l'interrupteur.
Éclairage de travail à LED
L'éclairage de travail (9) s'allume automatiquement en
appuyant sur la gâchette. Il s'allume quand la gâchette est
enfoncée à mi-course, avant que l'outil commence à
fonctionner.
Témoin du niveau de charge
L'outil est équipé d'un témoin de niveau de charge. Il permet
d'afficher le niveau de charge actuel de la batterie pendant
l'utilisation.
u Appuyez sur le bouton du témoin de charge (11).
20
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
u Appliquez toujours une légère pression en ligne droite sur
le foret.
u
Juste avant que le bout du foret atteigne l'autre côté de la
u
Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à percer
u
Utilisez des mèches plates pour percer des trous de grand
pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil.
afin d'éviter les éclats.
diamètre dans le bois.
Utilisez des forets HSS pour percer le métal.
u Utilisez des mèches maçonnerie pour percer la
u
maçonnerie.
u
Utilisez un lubrifiant pour percer le métal, autre que la
u
Pour plus de précision, marquez à l'aide d'un poinçon
fonte ou le laiton.
central un point au centre du trou à percer.
Vissage
u Choisissez toujours un embout de type et de taille
appropriés.
u
Si le serrage de la vis est difficile, enduisez-la d'une petite
u
Alignez toujours l'outil et l'embout de la visseuse avec la
quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
vis.
Maintenance
Votre outil Stanley Fat Max a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un
entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d'entretenir l'outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un
chiffon humide.
u N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
(Traduction des instructions initiales)
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Données techniques
FMC627 (H1)
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
“Données techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
Ces produits sont aussi conformes aux directives 2004/108/
CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du
20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Stanley Europe à l’adresse suivante ou reportezvous au dos du manuel.
18
Tension
V
Vitesse à vide
Min
Couple max.
Nm
57
Capacité du mandrin
mm
13
mm
13/38/13
CC
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
0-450/0-1800
-1
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
14/10/2016
Capacité max de perçage
Acier/bois/
maçonnerie
Chargeur
905998**
type 1
906086**
type 1
230
Tension d’entrée
V
CA
230
Tension de sortie
V
CC
18
18
Courant
A
1
2
Durée de charge approximative
min
90 - 240
45 - 120
Batterie
FMC687L
FMC688L
Tension
V
18
18
18
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Garantie
FMC689L
Capacité
CC
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L ) 85,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
Puissance sonore (L ) 96 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745 :
Perçage du béton à percussion (a ) < 11,7 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s
2
h, ID
Perçage du métal (a ) 1,7 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s
2
h, D
2
2
Déclaration de conformité CE
%
2
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an de Stanley Europe ainsi que l’adresse du réparateur agrée
le plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence Stanley
Europe locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
2
Vissage sans percussion (a ) 0,7 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s
h, s
FRANÇAIS
Accédez à notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
DIRECTIVES MACHINES
FMC627 - Perceuse/Visseuse à percussion
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’avvitatore/trapano a percussione Stanley Fat Max FMC627
è stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo,
plastica e murature. Questo elettroutensile è stato progettato
per uso professionale e privato e per utenti non professionisti.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e le istruzioni. La mancata osservanza dei
presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
consultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o
senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti
a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
22
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
(Traduzione del testo originale)
b.
c.
d.
e.
f.
g.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è stato previsto.
Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per i




L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli apparati a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto
dal fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di
gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato
con pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua.
ITALIANO




trapani normali e quelli a percussione
Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a
percussione. L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita del controllo può causare
lesioni alla persona.
Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l’accessorio di taglio
possa venire a contatto con cavi nascosti o con il filo
di alimentazione.
Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un
cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche
alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono
provocare la folgorazione dell’operatore.
Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che la punta dell’avvitatore
possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo di
alimentazione. I dispositivi di fissaggio che vengono
a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’apparato e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del
controllo.
Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare
l’ubicazione di fili e tubazioni.
Evitare di toccare la punta di una punta del trapano subito
dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda.
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene impiegato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale,
potrebbero verificarsi lesioni personali e/o danni alle cose.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza altrui


Questo elettroutensile può essere usato da bambini
dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o
opportunamente istruite sull’uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico.
Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte
dell’utente non devono essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non
contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
 Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento..
 Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
 Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi utensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
 Menomazioni uditive.
 Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
deve leggere il manuale d’uso.
f
Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a
percussione. L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie






p
Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatterie

Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei
dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere
usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
24
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l’utente




Usare l’alimentatore Stanley Fat Max solo per caricare la
batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione
difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
+

Il caricabatteria deve essere usato solo in interni.
Leggere il presente manuale d’uso prima
dell’impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
(Traduzione del testo originale)
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie
con una normale spina elettrica.

In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Stanley Fat Max autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Cursore avanti/indietro
3. Collare regolazione coppia
4. Mandrino
5. Collare selettore modalità
6. Selettore di velocità
7. Portapunte magnetico
8. Batteria
9. Luce di lavoro a LED
10. Fermaglio da cintura
11. Indicatore dello stato di carica
12. Fermapunta
Fig. A
13. Caricabatterie
14. Indicatore di carica
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile.
Montaggio e rimozione della batteria (fig. B)


Per montare la batteria (8), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e
premerla fino a quando si aggancia in sede.
Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (15)
estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano.
Montaggio e rimozione di una punta da trapano o
di cacciavite
Questo elettroutensile è dotato di mandrino senza chiave che
consente di sostituire facilmente le punte.
 Bloccare l’elettroutensile regolando il cursore avanti/
indietro (2) sulla posizione centrale.
 Aprire il mandrino ruotandolo (4) con una mano mentre si
tiene l’elettroutensile con l’altra.
 Inserire il codolo della punta nel mandrino portapunta.
 Serrare saldamente il mandrino ruotandolo (4) con una
mano mentre si tiene l’elettroutensile con l’altra.
ITALIANO
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Prima di tapanare pareti, pavimenti o soffitti,
controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
Carica della batteria (fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura
di ricarica consigliata è di circa 24°C.
Nota: Il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura della cella è inferiore a 0 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
incomincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
 Per caricare la batteria (8), inserirla nel caricabatteria
(13). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in un verso. Non forzare. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nel caricabatterie.
 Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (14) lampeggia in verde (lentamente).
La carica è completa quando l’indicatore di carica (14) rimane
acceso di continuo in verde. Il caricabatterie e la batteria
possono essere lasciati collegati indefinitamente con il LED
acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso)
quando Il caricabatterie di tanto in tanto rabbocca la carica
della batteria. L’indicatore di carica (14) si accende se la
batteria è inserita nel caricabatterie collegato a una presa
elettrica.
 Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatteria rileva che la batteria è debole o
danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l’indicatore
di carica (14). Procedere nel modo seguente:
 Inserire di nuovo la batteria (8).
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Se l’indicatore di carica continua a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
 Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
che quella originale è difettosa e che deve essere
rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
 Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare l’alimentatore
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: Ci possono volere anche 60 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o
troppo fredda, il LED lampeggia alternamente in rosso a
un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
lento ripetuti nel tempo.


Trapanatura di murature (figg. D e E)


Selezione della modalità operativa o della coppia
(fig. D)
La trasmissione dell’FMC627 permette all’utente di passare
dalla modalità trapano alla modalità avvitamento senza
modificare l’impostazione del collare della frizione. L’utente
può passare alla modalità trapano, praticare un foro pilota.
Quindi ruotare in modalità avvitamento con un clic e utilizzare
qualsiasi impostazione della frizione configurata. Le viti di
grandi dimensioni e i pezzi in materiale più duro richiedono
una coppia maggiore delle viti più piccole e dei pezzi in
materiale più tenero. Il collare offre un’ampia gamma di
tarature per soddisfare le esigenze di ogni applicazione.
 Per la trapanatura di legno, metallo e plastica, regolare
il collare (5) sulla posizione di trapanatura, allineando il
simbolo al contrassegno (16).
 Per l’avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata. Se
non si sa ancora quale taratura usare, procedere come
descritto di seguito:
 Ruotare il collare di selezione della modalità (5) finché
il contrassegno (16) non è allineato con l’icona della
vite.
 Regolare il collare (3) sulla taratura di coppia più
bassa.
 Serrare la prima vite.
r
26
Per trapanare nella muratura, allineare l’icona del martello
sulla modalità seleziona collare (5) al contrassegno
q
(16).
Far scorrere il selettore della velocità (6) verso la parte
anteriore dell’elettroutensile (seconda marcia).
Selettore velocità (fig. E)

Selezione della direzione di rotazione (fig. C)
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in
avanti (senso orario). Per allentare le viti o per rimuovere
punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro (senso
antiorario).
 Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso sinistra.
 Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
avanti/indietro verso destra.
 Per bloccare l’elettroutensile, regolare il cursore avanti/
indietro sulla posizione centrale.
Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare la taratura del collare e
continuare ad avvitare la vite. Ripetere fino a ottenere
la taratura corretta. Usare questa taratura per le viti
rimanenti.

Per la trapanatura dell’acciaio e per l’avvitatura, far
scorrere il selettore della velocità (6) verso la parte
posteriore dell’elettroutensile (prima marcia).
Per la trapanatura di materiali diversi dall’acciaio, far
scorrere il selettore della velocità (6) verso la parte
anteriore dell’elettroutensile (seconda marcia).
Avvitatura/trapanatura



Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore avanti/indietro (2).
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1). La velocità dell’elettroutensile dipende
dalla pressione esercitata sull’interruttore.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore.
Luce di lavoro a LED
La luce di lavoro a LED (9) è attivata automaticamente
quando si preme la levetta. La luce di lavoro a LED si accende
quando la levetta è premuta a metà, prima che l’elettroutensile
cominci a funzionare.
Indicatore dello stato di carica
L’elettroutensile è dotato di indicatore dello stato di carica.
Esso può essere usato per indicare il livello attuale di carica
della batteria durante l’impiego.
 Premere il pulsante dell’indicatore dello stato di carica
(11).
Consigli per un utilizzo ottimale
Foratura



Esercitare sempre una pressione leggera in linea retta con
la punta da trapano.
Appena prima che la punta esca dal lato opposto
del pezzo in lavorazione, diminuire la pressione
sull’elettroutensile.
Usare un blocchetto di legno per rinforzare i pezzi che
potrebbero scheggiarsi.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)

Usare punte a lancia quando si trapano fori di grandi
dimensioni nel legno.
 Usare punte da trapano in acciaio super rapido (HSS)
quando si trapana il metallo.
 Usare punte da trapano per muratura quando si trapano
murature.
 Usare un lubrificante quando si trapano metalli ad
eccezione della ghisa e dell’ottone.
 Praticare una tacca con un punteruolo al centro del foro
da trapanare per migliorare la precisione.
Avvitatura
 Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura
Dati tecnici
FMC627 (H1)
Tensione
V
Velocità a vuoto
Min
Coppia max.
Nm
57
Capacità del mandrino
mm
13
mm
13/38/13
Acciaio/legno
muratura
Caricabatterie
quantità di detersivo o sapone per lubrificarle.
Tensione in ingresso
Tensione erogata
Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola

Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in
posizione perpendicolare rispetto alla vite.
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley Fat Max è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni
sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da
una pulizia regolare.
0-450/0-1800
-1
Capacità di trapanatura max.
corretti.

18
DC
905998**
tipo 1
906086**
tipo 1
V
230
230
V
18
18
Corrente
A
1
2
Tempo di carica approssimativo
min
90 - 240
45 - 120
AC
DC
Batteria
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Tensione
V
18
18
18
Capacità
A/h
1,5
2,0
4,0
Agli ioni di litio
Agli ioni di litio
Agli ioni di litio
DC
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Tipo
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare
l’alimentatore prima di pulirlo.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.
 Non usare sostanze abrasive o detergenti a base di
solventi.
 Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno.
Pressione sonora (L ) 85,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
pA
Potenza acustica (L ) 96 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
WA
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (a ) 11.7 m/s , incertezza (K)
1.5 m/s
h, ID
2
2
Trapanatura nel metallo (a ) <1,7 m/s , incertezza (K) 1,5 m/s
2
h, D
2
Avvitatura senza percussione (a ) < 0,7 m/s , incertezza (K) 1,5 m/s
h, s
2
2
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
Trapano/avvitatore a percussione FMC627
Stanley Europe dichiara che questi prodotti descritti al
paragrafo “Dati tecnici” sono conformi a:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2004/108/CE
(fino al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e 2011/65/
UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley Europe al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Stanley Europe.
R. Laverick
Direttore tecnico
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
14/10/2016
Garanzia
Stanley Europe è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA ( Associazione europea di
libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley Fat Max e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Stanley Europe di 1 anno e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio
Stanley Europe di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare
il nuovo prodotto Stanley Fat Max e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
28
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw Stanley Fat Max-boorhamer/schroevendraaier FMC627 is
ontworpen voor het boren in hout, metaal, kunststof en zachte
steen, maar kan ook als schroevendraaier worden gebruikt.
Dit gereedschap is bedoeld voor professionele gebruikers en
voor privé-gebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip ‘elektrisch
gereedschap’ heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
(Vertaling van de originele instructies)
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD).
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik het gereedschap niet als u
vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen
leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
NEDERLANDS
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap wel goed
functioneren en niet klemmen, en of er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijvlakken lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders
zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke
situatie.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service
u
u
u
u
Veiligheid van anderen
u
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende
u
u
u
u
30
veiligheidswaarschuwingen voor boormachines en
slagboormachines
Draag gehoorbescherming bij gebruik van
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde handgrepen wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het gereedschap in aanraking kan
komen met verborgen bedrading.
Accessoires van gereedschap die in contact komen met
bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het bevestigingsmateriaal in aanraking kan
komen met verborgen bedrading.
Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading
die onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het werkstuk op
een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt
houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
Raak de punt van een boor niet meteen na het boren aan.
Deze punt kan heet zijn.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
instructiehandleiding. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
u
Dit gereedschap mag worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, mits zij onder toezicht staan of
instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken
van het gereedschap en begrijpen welke gevaren het
gebruik met zich meebrengt.
Kinderen mogen niet met het gereedschap spelen. Laat
kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer
risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s
kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door aanraking van
draaiende/bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig
een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
(Vertaling van de originele instructies)
u
Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan
ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de
bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
u
Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
u
Laad de accu alleen op in de lader die bij het gereedschap
u
Volg, wanneer u accu’s wegdoet, de instructies in het
tussen 10 °C en 40 °C.
wordt geleverd.
p
:
f
instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag gehoorbescherming bij gebruik als slagboor.
Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
u
stijgen tot boven 40 °C.
hoofdstuk “Het milieu beschermen”.
Probeer niet beschadigde accu’s niet op te laden.
Laders
u Gebruik de lader van Stanley Fat Max alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen openbarsten, met letsel en
materiële schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
u Laat defecte snoeren direct vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
+
binnenshuis.
Lees de gebruikershandleiding voor gebruik door.
Elektrische veiligheid
#
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
NEDERLANDS
u
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van
een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of door een officieel Stanley
Fat Max-servicecentrum, zodat ongelukken worden
voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Variabele snelheidsschakelaar
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom
3. Stelring voor torsie
4.Boorkop
5. Stelring voor selectie van de werkstand
6.Snelheidskeuzeknop
7. Magnetische bithouder
8.Accu
9.LED-werklicht
10. Riemclip
11. Laadniveau-indicator
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
12. Bithouder
Afb. A
13. Lader
14. Oplaadindicator
Montage
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
De accu plaatsen en verwijderen (afb. B)
u
u
Plaats de accu (8) door deze tegenover het vak op het
gereedschap te houden. Schuif de accu in het vak en duw
tot de accu vastklikt.
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vrijgaveknop
(15) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het accuvak.
Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwijderen
Dit gereedschap is uitgerust met een spanknop zonder sleutel,
zodat u bits gemakkelijk kunt verwisselen.
u Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor
vooruit/achteruit (2) in de middelste stand te zetten.
u Open de spanknop (4) door de knop met uw ene hand te
draaien terwijl u met de andere hand het gereedschap
vasthoudt.
u Plaats de bitschacht in de spanknop.
u Zet de spanknop (4) stevig vast door deze met uw ene
hand te draaien terwijl u het gereedschap met de andere
hand vasthoudt.
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
De accu opladen (afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40
°C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 0 °C of hoger dan 40
°C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
32
Plaats de accu (8), wanneer u deze wilt opladen, in de
lader (13). De accu past maar op één manier in de lader.
Oefen er geen kracht op uit. Controleer dat de accu goed
in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadlampje (14) gaat groen branden en begint
(langzaam) te knipperen.
Wanneer het indicatielampje (14) continu groen brandt, is de
accu volledig opgeladen. U kunt de accu voor onbeperkte tijd
in de lader laten zitten, terwijl het Led-lampje brandt. Het
Led-lampje gaat groen knipperen (opladen), omdat de accu zo
nu en dan door de lader wordt bijgeladen. Het indicatielampje
(14) blijft branden zolang de accu zich op de lader bevindt en
de lader is aangesloten op het stopcontact.
u Laad lege accu’s binnen 1 week op. Als u accu’s leeg
bewaart, loopt de levensduur van de accu’s aanzienlijk
terug.
u
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het Led-lampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de
accu altijd volledig opgeladen is.
Diagnose van de accu door de lader
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het indicatielampje van de oplader (14)
snel rood knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk:
u Plaats de accu (8) opnieuw.
u Controleer, als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen,
met een andere accu of de lader wel goed werkt.
u Als de andere accu wel goed laadt, dan is de
oorspronkelijke accu kapot en kunt u deze het beste
terugbrengen naar een servicecentrum, waar de accu kan
worden gerecycled.
u Als bij de nieuwe accu het lampje ook snel knippert, laat
de lader dan testen in een geautoriseerd servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms wel 60 minuten duren voordat
kan worden vastgesteld dat de accu niet goed
functioneert. Als de accu te warm of te koud is, knippert
het lampje afwisselend snel en langzaam rood.
De draairichting selecteren (afb. C)
Gebruik voor boren en het vastdraaien van schroeven de
voorwaartse draairichting (rechtsom). Gebruik voor het
losdraaien van schroeven of het losmaken van een
vastgelopen boorbit de tegengestelde draairichting (linksom).
u Duw voor voorwaartse rotatie de schuifknop vooruit/
achteruit (2) naar links.
u Duw voor achterwaartse rotatie de schuifknop vooruit/
achteruit naar rechts.
u U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop
voor Vooruit/Achteruit in de middelste stand te zetten.
(Vertaling van de originele instructies)
De gebruiksstand of torsie selecteren (afb. D)
Met de transmissie van de FMC627 kan de gebruiker
overschakelen tussen de boorstand en de
schroevendraaierstand zonder dat de instelling van de
koppeling hoeft te worden gewijzigd. De gebruiker kan
overschakelen naar de boorstand en een gat voorboren. Draai
vervolgens de stelring naar de stand voor het
schroevendraaien en werk met de ingestelde stand van de
koppeling. Grote schroeven en harde werkmaterialen vragen
een hogere torsie-instelling dan kleine schroeven en zachte
werkmaterialen. De stelring heeft verschillende standen voor
verschillende toepassingen.
u Zet voor boren in hout, metaal en kunststof de stelring (5)
in de boorstand door het symbool tegenover de
markering (16) te zetten.
u Zet voor het in- en uit draaien van schroeven de stelring in
de gewenste stand. Als u niet weet wat de juiste instelling
is, gaat u als volgt te werk:
u Draai de stelring (5) voor selectie van de stand tot de
markering (16) tegenover het schroefpictogram staat.
u Zet de stelring (3) op de laagste torsie-instelling.
u Zet de eerste schroef vast.
u Draai, als de koppeling ratelt voordat het gewenste
resultaat is bereikt, de stelring in een stand voor meer
torsie en ga door met het aandraaien van de schroef.
Herhaal dit totdat u de juiste instelling bereikt. Gebruik
deze instelling voor de resterende schroeven.
r
Boren in steen (afb. D en E)
u
u
Zet voor het boren in metselwerk het hamerpictogram
op de stelring (5) voor selectie van de stand tegenoverq
de
markering (16).
Schuif de keuzeschakelaar voor de snelheid (6) richting
de voorzijde van het gereedschap (2e versnelling).
Keuzeschakelaar voor de snelheid (afb. E)
u
u
Als u in metaal wilt boren of wilt schroeven, schuift u de
keuzeschakelaar voor snelheid (6) naar de achterzijde van
het gereedschap (1e versnelling).
Als u wilt boren in andere materialen dan metaal, schuift u
de keuzeschakelaar (6) naar de voorzijde van het
gereedschap (2e versnelling).
Boren/schroeven
u
u
u
Selecteer de draairichting vooruit of achteruit met de
schuifknop voor vooruit/achteruit (2).
Schakel het gereedschap in door schakelaar (1) in te
drukken. De snelheid van het gereedschap hangt af van
hoe ver u de schakelaar indrukt.
U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar los te
laten.
NEDERLANDS
LED-werklicht
Het LED-werklicht (9) gaat automatisch branden als de aan/
uit-schakelaar wordt ingedrukt. Het LED-werklicht brandt
wanneer de schakelaar gedeeltelijk is ingedrukt, dus voordat
het apparaat begint te werken.
Laadniveau-indicator
Het gereedschap is uitgerust met een laadniveau-indicator.
Deze kan worden gebruikt voor het weergeven van het
huidige laadniveau tijdens het gebruik.
u Druk op de knop van de laadniveau-indicator (11).
Tips voor optimaal gebruik
Boren
u
u
u
u
u
u
u
u
Oefen altijd in een rechte lijn lichte druk uit op het boortje.
Verminder vlak voordat de punt van het boortje door het
werkstuk dringt de druk op het boortje.
Gebruik een blokje hout wanneer u boort in werkstukken
die kunnen splinteren.
Werk met speed-boren wanneer u gaten van een grote
diameter wilt boren in hout.
Werk met HSS-boortjes voor boren in metaal.
Werk met steenboortjes voor boren in zacht metselwerk.
Gebruik een smeermiddel wanneer u gaat boren in andere
metalen dan gietijzer en messing.
Maak met een centerpons een beginpunt voor het
boorgat, zodat u nauwkeuriger kunt werken.
Schroeven
u
u
u
Gebruik altijd een schroefbit van het juiste type en
formaat.
Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid, kunt
u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereedschap
uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap. Neem de
lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
33
NEDERLANDS
u
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of een droge
doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik geen schuurmiddel of schoonmaakmiddel op
basis van een oplosmiddel.
Open regelmatig de spanknop en tik eventueel stof uit het
binnenste.
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Gebruik als klopboor in beton (a ) < 11,7 m/s , meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
h, D
Z
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen . Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
FMC627 (H1)
18
Spanning
V
Snelheid onbelast
Min
Max. torsie
Nm
57
Capaciteit boorkop
mm
13
mm
13/38/13
DC
0 - 450 / 0 - 1800
-1
2
2
2
Schroeven indraaien zonder slagkracht (a ) 0,7 m/s , onzekerheid (K) 1,5 m/s
h, s
2
2
EG conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
2
h, ID
Boren in metaal (a ) 1,7 m/s , onzekerheid (K) 1,5 m/s
FMC627 - Slagboormachine/Schroevendraaier
Stanley Europe verklaart dat deze producten, die worden
beschreven onder “Technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG (tot
19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016) en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Stanley Europe
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Stanley Europe af.
Max. boorvermogen
Staal/hout/
metselwerk
Lader
905998**
type 1
906086**
type 1
230
Ingangsspanning
V
AC
230
Uitgangsspanning
V
DC
18
18
Laadstroom
A
1
2
Oplaadtijd ongeveer
min
90 - 240
45 - 120
Accu
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Spanning
V
18
18
18
Capaciteit
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
DC
Type
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L ) 85,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
pA
Geluidsvermogen (L ) 96 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
34
R. Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
14/10/2016
Garantie
Stanley Europe heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van Stanley Europa en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com of
door contact op te nemen met het Stanley Europe-kantoor ter
plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 en registreer
uw nieuwe product van Stanley Fat Max en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Uso previsto
El taladro de percusión/destornillador Stanley Fat Max
FMC627 ha sido diseñado para atornillar y para taladrar
madera, metal, plásticos y mampostería ligera. Esta
herramienta ha sido concebida para usuarios profesionales y
para usuarios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso de
no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD).
El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
35
ESPAÑOL
d.
e.
f.
g.
(Traducción de las instrucciones originales)
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla.
36
Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no
sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de baterías.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6.Servicio
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
Advertencia. Advertencias de seguridad
u
adicionales para taladros y taladros de percusión
Utilice protectores para los oídos cuando trabaje con
taladros de percusión. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
u
u
u
u
u
u
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables oculto.
El contacto de los accesorios de corte con un cable
“cargado”, puede cargar las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y producir una descarga
eléctrica al operador.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. El contacto de los elementos de sujeción
con un cable “cargado” puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Utilice un tornillo de banco u otro método práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con
las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá
hacer que usted pierda el control.
Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de cables y tuberías.
Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones para esta herramienta puede presentar
riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
Seguridad de otras personas
u
u
Esta herramienta puede ser usada por niños a partir de 8
años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han
recibido formación con respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenden los peligros que entraña
su uso.
Los niños no deben jugar con la herramienta. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u
u
u
u
u
ESPAÑOL
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a
las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de
empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones, el
f
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Utilice protectores para los oídos cuando trabaje con
taladros de percusión. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u
u
u
u
u
u
p
Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
No exponga la batería al agua.
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Para desechar el conjunto de la batería, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u
u
u
u
u
u
Utilice el cargador Stanley Fat Max para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que ha
sido suministrado.
Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
+
Este cargador ha sido concebido para ser utilizado
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el
aparato.
Seguridad eléctrica
#
u
38
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo
tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o un centro de asistencia
técnica autorizado de Stanley Fat Max para evitar
cualquier situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Collar de ajuste de par
4. Mandril
5. Collar de selección de modo
6. Selector de velocidad
7. Soporte de broca magnético
8. Batería
9. Luz de trabajo LED
10. Clip de cinturón
11. Indicador del estado de la carga
12. Clip de almacenamiento de broca
Fig. A
13. Cargador
14. Indicador de carga
Ensamblaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
Inserción y extracción de la batería (Fig. B)
u
u
Para insertar la batería (8), alíneela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
Para extraer la batería, pulse los botones de liberación
(15) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
Colocación y extracción de la broca o la punta del
destornillador
Esta herramienta está dotada de un portabrocas sin llave que
permite cambiar las brocas fácilmente.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
u Para abrir el portabrocas, gírelo (4) con una mano
mientras sujeta la herramienta con la otra.
u Inserte el eje de la broca en el portabrocas.
u Para apretar el portabrocas, gírelo (4) con una mano
mientras sujeta la herramienta con la otra.
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Advertencia. Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
(Traducción de las instrucciones originales)
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a 0 °C o superior a 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (8), insértela en el cargador (13). La
batería encaja en el cargador solo en un sentido. No la
fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente
encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (14) parpadeará en verde (lentamente).
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (14)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la
batería pueden permanecer conectados durante un periodo
de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El
indicador LED pasará a parpadear en verde (estado de
carga), ya que el cargador completa la carga de la batería
ocasionalmente. El indicador de carga (14) permanecerá
encendido siempre que la batería esté conectada al cargador
y este último permanezca enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se guarda descargada.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (14) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (8).
u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
rojo a gran velocidad, utilice una batería diferente para
determinar si el proceso de carga se efectúa
correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, significa
que la batería original está defectuosa y que debe
devolverla al centro de servicios para su reciclado.
ESPAÑOL
Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a revisar a un centro de servicios
autorizado.
Nota: puede llevar hasta 60 minutos determinar si la
batería es defectuosa. Si la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, el indicador LED alternará
parpadeos en rojo, rápidos y lentos, con un destello en
cada rango de velocidad, y se repetirá la secuencia.
u
Selección de la dirección de rotación (Fig. C)
Para perforar y apretar tornillos, utilice la rotación hacia
delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar
tornillos o extraer una broca atascada, utilice la rotación de
retroceso (en sentido contrario a las agujas del reloj).
u Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje el
control deslizante de avance/retroceso (2) hacia la
izquierda.
u Para seleccionar la rotación hacia atrás, empuje el control
deslizante de avance/retroceso hacia la derecha.
u Para bloquear la herramienta, coloque el control
deslizante de avance/retroceso en la posición central.
Selección del modo de funcionamiento o par de
torsión (Fig. D)
La transmisión del FMC627 permite al usuario cambiar entre
modo taladro y modo destornillador sin cambiar el ajuste de
acoplamiento del collar de acoplamiento. El usuario puede
cambiar a modo taladro y taladrar un orificio piloto. Después
girar a modo destornillador con un clic y usar cualquier ajuste
de acoplamiento que haya establecido. Los tornillos largos y
las piezas de trabajo de materiales duros requieren un ajuste
de par de torsión mayor que los tornillos pequeños y las
piezas de trabajo de materiales blandos. El collar presenta
una gran variedad de ajustes adecuados para cada tipo de
aplicación.
u Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el collar (5)
en la posición de taladrado alineando el símbolo con la
marca (16).
u Para atornillar, fije el collar en el ajuste deseado. Si no
conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:
u Gire el collar de selección de modo (5) hasta que la
marca (16) quede alineada con el icono de tornillo.
u Ajuste el collar (3) en el ajuste de par de torsión más
bajo.
u Apriete el primer tornillo.
u Si la herramienta se detiene antes de obtener el
resultado deseado, aumente el ajuste del collar y siga
apretando el tornillo. Repita la operación hasta obtener
el ajuste correcto. Utilice este ajuste para los tornillos
restantes.
r
39
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Perforación de mampostería (Figs. D y E)
u Para taladrar mampostería, alinee el icono de martillo
del collar de selección de modo (5) con la marca (16).
u
q
Mueva el selector de velocidad (6) hacia la parte frontal
de la herramienta (2.ª marcha).
Selector de velocidad (Fig. E)
u Para perforar acero y para atornillar, deslice el selector de
velocidad (6) hacia la parte trasera de la herramienta (1.ª
marcha).
u Para perforar otros materiales distintos al acero, deslice el
selector de velocidad (6) hacia la parte delantera de la
herramienta (2.ª marcha).
Taladrado/atornillado
u Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás con el
control deslizante de avance/retroceso (2).
u
Para encender la herramienta, pulse el interruptor (1). La
velocidad de la herramienta depende de la presión que se
aplique al interruptor.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
Luz de trabajo LED
La luz de trabajo LED (9) se activa de forma automática al
pulsar el gatillo. La luz de trabajo LED se iluminará cuando el
gatillo se presione parcialmente, antes de que la unidad
comience a funcionar.
Indicador del estado de la carga
La herramienta incluye un indicador del estado de la carga.
Se puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de
la batería durante el uso.
u Pulse el botón del indicador del estado de la carga (11).
Consejos por un uso óptimo
Taladrado
u Aplique siempre una ligera presión en línea recta con la
Atornillado
u Utilice siempre puntas de atornillar del tipo y tamaño
adecuados.
u
Si tiene dificultad para apretar los tornillos, inténtelo
aplicando una pequeña cantidad de líquido de limpieza o
jabón como lubricante.
u Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador
en línea recta con el tornillo.
Mantenimiento
La herramienta de Stanley Fat Max se ha diseñado para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
Advertencia. Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
u No utilice limpiadores de abrasivos o a base de
disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que contenga en su
interior.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
broca.
u
Justo antes de que la broca salga por el otro lado de la
pieza de trabajo, reduzca la presión de la herramienta.
u Apoye en un bloque de madera las piezas de trabajo que
se puedan astillar.
u Utilice brocas de pala para taladrar orificios de gran
diámetro sobre madera.
u Utilice brocas HSS para taladrar metal.
u Utilice brocas de mampostería para taladrar materiales de
mampostería ligera.
u Utilice lubricante cuando taladre metales distintos de
hierro fundido y latón.
u Practique una hendidura con un punzón en el centro del
orificio que vaya a realizar para mejorar la precisión.
40
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y el conjunto de la
batería de conformidad con la normativa local. Puede obtener
más información en www.2helpU.com.
(Traducción de las instrucciones originales)
Datos técnicos
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (desde el
20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con Stanley Europe a través de la
siguiente dirección o consulte el dorso del manual.
FMC627 (H1)
18
Tensión
V
Velocidad en vacío
Mín.
Par de torsión máximo
Nm
57
Capacidad del mandril
mm
13
CC
0-450/0-1800
-1
ESPAÑOL
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
Capacidad máxima de perforación
Acero/madera/
mampostería
mm
13/38/13
Cargador
905998**
tipo 1
906086**
tipo 1
230
Voltaje de entrada
V
CA
230
Voltaje de salida
V
CC
18
18
Corriente
A
1
2
Tiempo de carga aproximado
min
90 - 240
45 - 120
Batería
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Tensión
V
18
18
18
Capacidad
Ah
1,5
2,0
4,0
Litio-ión
Litio-ión
Litio-ión
CC
Tipo
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (L ) 85,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
pA
Potencia acústica (L ) 96 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva
EN 60745:
Perforación de hormigón con percusión (a ) 11.7 m/s , incertidumbre (K) 1.5
m/s
h, ID
2
2
Perforación de metal (a ) 1.7 m/s , incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
h, D
2
Atornillado sin percusión (a ) 0.7 m/s , incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, s
2
2
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
R. Laverick
Director de Ingeniería
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
14/10/2016
Garantía
Stanley Europe confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 año de Stanley Europe y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de Stanley Europe en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 y registre
su nuevo producto Stanley Fat Max para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
Taladro/Destornillador de percusión FMC627
Stanley Europe declara que los productos descritos en la
“ficha técnica” cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
41
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O seu martelo perfurador/aparafusadora Stanley Fat Max
FMC627 foi concebido para aparafusar e para perfurar
madeira, metal, plástico e alvenaria macia. Esta ferramenta
destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores
privados não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a
seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
42
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD).
A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre
numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das pilhas pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
u
u
u
u
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com pilhas
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
PORTUGUÊS
u
u
berbequins e berbequins de percussão
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar perda
auditiva.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões
pessoais.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta.
O acessório de corte que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o fixador
possa entrar em contacto com a cablagem oculta. Os
fixadores que entrem em contacto com um fio com tensão
eléctrica poderão fazer com que as peças de metal
expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador
Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique a
localização de cablagem e tubos.
43
PORTUGUÊS
u
u
(Tradução das instruções originais)
Evite tocar na ponta de uma broca logo após a
perfuração, uma vez que esta poderá estar quente.
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos
materiais.
Segurança de terceiros
u
u
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos
de idade ou mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem
os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com a ferramenta. A
limpeza e manutenção não deverão ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF.)
Vibração
O valores de emissão de vibração declarados na secção de
dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser
considerada uma estimativa de exposição de vibração, as
condições reais de utilização e o modo de utilização da
ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
:
f
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar perda
auditiva
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u
u
u
u
u
u
p
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções indicadas
na secção “Protecção do ambiente”.
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
u
u
u
u
u
44
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
Utilize o carregador Stanley Fat Max apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
(Tradução das instruções originais)
Não abra o carregador.
$
u
O carregador deverá ser utilizado apenas em
+
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Segurança eléctrica
#
u
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética. Nunca tente
substituir a unidade do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar
acidentes.
PORTUGUÊS
Colocar e remover uma broca ou ponta de
aparafusadora
Esta ferramenta inclui um mandril sem chave para facilitar a
troca de pontas.
u Bloqueie a ferramenta colocando a corrediça de avanço/
recuo (2) na posição central.
u Abra o mandril rodando-o (4) com uma mão enquanto
segura na ferramenta com a outra.
u Coloque o veio de pontas no mandril.
u Aperte firmemente o mandril rodando-o (4) com uma mão
enquanto segura na ferramenta com a outra.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar as paredes, tectos ou chãos,
verifique a localização de cablagem e tubos.
Carregar a bateria (fig. A)
Componentes
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não conseguir produzir energia
suficiente em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Fig. A
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 0 °C ou superior a
40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (8), insira-a no carregador (13). A
bateria apenas pode ser colocada no carregador de uma
forma. Não force o movimento de corte. Certifique-se de
que a bateria está completamente introduzida no
carregador.
u Ligue a ficha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (14) irá ficar em modo intermitente verde
(lento).
A carga estará concluída quando o indicador de carga (14)
ficar verde de forma contínua. O carregador e a bateria
podem ser deixados ligados indefinidamente com o LED
aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a verde
(a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga (14) ficará
aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na
tomada.
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Corrediça de avanço/recuo
3. Anel de ajuste do binário
4.Mandril
5. Anel de selecção de modo
6. Selector de velocidade
7. Suporte de brocas magnético
8.Bateria
9. Luz de trabalho LED
10. Clip de cinto
11. Indicador do estado de carga
12. Encaixe da broca
13. Carregador
14. Indicador de carga
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
Colocação e remoção da bateria (Fig. B)
u Para colocar a bateria (8), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e
empurre-a até que se encaixe devidamente.
u Para remover a bateria, pressione os botões de
desbloqueio (15) enquanto retira, simultaneamente, a
bateria do receptáculo.
45
PORTUGUÊS
u
(Tradução das instruções originais)
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
consideravelmente se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada, o
indicador de carga (14) piscará rapidamente a vermelho.
Proceda da seguinte forma:
u Insira novamente a bateria (8).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente para
determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente, isso
significa que a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
Selecção da direcção de rotação (fig. C)
Para perfuração e para apertar parafusos, utilize a rotação
para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para
desaparafusar ou remover uma broca encravada, utilize a
rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio).
u Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a
patilha para a frente/para trás (2) para a posição da
esquerda.
u Para seleccionar a rotação para trás, pressione a patilha
para a frente/para trás para a direita.
u Para bloquear a ferramenta, coloque a corrediça de
avanço/recuo na posição central.
Seleccionar o modo de funcionamento ou o binário
(fig. D)
A transmissão do FMC627 permite ao utilizador alternar entre
o modo de perfuração e o modo de transmissão sem alterar a
definição da embraiagem do anel da embraiagem. O
utilizador pode mudar para o modo de perfuração e fazer um
orifício piloto. Em seguida, mude para o modo de transmissão
com um único clique e utilizar a definição de embraiagem que
definiram.
46
Parafusos grandes e materiais duros requerem uma definição
de binário mais elevada do que parafusos pequenos e
materiais mais macios. O botão possui diversas opções para
melhor se adaptar à sua aplicação.
u Para perfurar em madeira, metal e plástico, coloque o
botão (5) na posição de perfuração, alinhando o símbolo
com a marca (16).
u Para apertar parafusos, coloque o botão na posição
desejada. Se ainda não souber qual a posição apropriada,
proceda da seguinte forma:
u Rode o anel de selecção de modo (5) até a marca (16)
ficar alinhada com o ícone de parafuso.
u Coloque o botão (3) na posição de binário mínimo.
u Aperte o primeiro parafuso.
u Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado
desejado, aumente a posição do botão e continue a
apertar o parafuso. Repita até atingir a definição
correcta. Utilize esta definição para os restantes
parafusos.
r
Perfurar em alvenaria (Fig. D e E)
u
u
q
Para perfurar em alvenaria, alinhe o ícone de martelo
no anel de selecção de modo (5) com a marca (16).
Deslize o selector de velocidade (6) para a parte da frente
da ferramenta (2ª posição).
Selector de velocidade (fig. E)
u
u
Para perfurar aço e para aparafusar, deslize o selector de
velocidade (6) na direcção da parte de trás da ferramenta
(1ª posição).
Para perfurar outros materiais diferentes de aço, deslize o
selector de velocidade (6) na direcção da parte da frente
da ferramenta (2ª posição).
Perfurar/aparafusar
u
u
u
Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando a
corrediça de avanço/recuo (2).
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor (1). A
velocidade da ferramenta depende da intensidade da
pressão no botão.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor.
Luz de trabalho LED
A luz de trabalho LED (9) é activada automaticamente quando
o gatilho é premido. A luz de trabalho LED acende-se quando
o gatilho é parcialmente libertado, antes de a unidade entrar
em funcionamento.
Indicador do estado de carga
A ferramenta está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para apresentar o nível de
carga actual da bateria durante a utilização.
u Prima o botão do indicador do estado de carga (11).
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Sugestões para uma utilização óptima
Perfuração
u
u
u
u
u
u
u
u
Aplique sempre uma pressão ligeira alinhada com a broca
de perfuração.
Assim que a ponta da broca estiver prestes a furar até ao
outro lado da peça de trabalho, reduza a pressão na
ferramenta.
Utilize um bloco de madeira para reforçar as peças de
trabalho que possam lascar.
Utilize brocas espada para perfurar orifícios de grande
diâmetro em madeira.
Utilize brocas HSS para perfurar metal.
Utilize brocas para alvenaria para perfurar alvenaria
macia.
Utilize um lubrificante para perfurar metais diferentes de
ferro fundido e latão.
Faça um entalhe utilizando um punção central no centro
do orifício a perfurar, de modo a aumentar a precisão.
Aparafusar
u
u
u
Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de
aparafusadora.
Se tiver dificuldade em apertar os parafusos, utilize um
pouco de detergente ou sabão como lubrificante.
Segure sempre a ferramenta e a ponta da aparafusadora
em linha recta com o parafuso.
Manutenção
A sua ferramenta Stanley Fat Max foi concebida para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta e do carregador utilizando uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
u Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou a
base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as
baterias de acordo com as disposições locais. Estão
disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Dados técnicos
FMC627 (H1)
18
Tensão
V
Velocidade sem carga
Mín.
Binário máx.
Nm
57
Capacidade do mandril
mm
13
CC
0-450/0-1800
-1
Capacidade máx. de perfuração
Aço/madeira/
alvenaria
mm
13/38/13
Carregador
905998**
tipo 1
906086**
tipo 1
Tensão de entrada
V
CA
230
230
Voltagem de Saída
V
CC
18
18
Corrente
A
1
2
Tempo de carga aprox.
min
90 - 240
45 - 120
Bateria
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Tensão
V
18
18
18
Capacidade
Ah
1,5
2,0
4,0
Iões de lítio
Iões de lítio
Iões de lítio
CC
Tipo
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (L ) 85,0 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
pA
Potência acústica (L ) 96 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
WA
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN 60745:
Perfurar com percussão em betão (a ) 11,7 m/s , imprecisão (K) 1,5 m/s
2
h, ID
Perfuração em metal (a ) 1,7 m/s , imprecisão (K) 1,5 m/s
h, D
2
Aparafusamento sem percussão (a ) 0,7 m/s , imprecisão (K) 1,5 m/s
h, s
2
2
2
2
47
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
FMC627 - Berbequim de percussão/aparafusadora
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
Estes produtos estão também em conformidade com as Directivas 2004/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir
de 20/04/2016) e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Stanley Europe no endereço indicado ou consulte
a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Stanley Europe.
R. Laverick
Director de Engenharia
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
14/10/2016
Garantia
A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da Stanley Europe e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Stanley Europe, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar
o seu novo produto Stanley Fat Max e receber actualizações
sobre novos produtos e ofertas especiais.
48
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Denna Stanley Fat Max FMC627 slagborr/skruvdragare är
avsedd för skruvdragning och borrning i trä, metall, plast och
mjukt murverk. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och
privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Stökiga
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg ger upphov till gnistor som kan antända
damm eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter och
passande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra i eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
(Översättning av originalanvisningarna)
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare.
Att använda en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk
stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm,
eller hörselskydd om de används under rätta förhållanden,
minskar risken för personskador.
c Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
SVENSKA
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användningen. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapverktyg med vassa skärytor fastnar inte så lätt och är
lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Att använda
elverktyget för något annat än det som det är
avsett för, kan leda till en riskfylld situation.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
u
borrmaskiner och slagborrmaskiner
Bär hörselskydd när du använder slagborrmaskiner.
Att utsättas för buller kan leda till hörselskador.
49
SVENSKA
u
u
u
u
u
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd de extra handtag som följer med verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där det skärande tillbehöret riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra att exponerade metalldelar hos
elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en
elektrisk stöt.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där fästanordningen riskerar att komma i kontakt med
dolda elledningar. Fästdon som kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt
Använd skruvtvingar eller något annat praktiskt sätt
att fästa och stödja arbetsstycket mot ett stabilt
underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är
instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera
var rör eller elledningar finns.
Undvik att vidröra spetsen på en borr precis efter borrning,
eftersom den kan vara het.
Den avsedda användningen beskrivs i denna
bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används,
eller om någon annan verksamhet än den som
rekommenderas i den här bruksanvisningen genomförs
med verktyget, kan personer och/eller egendom ta skada.
Andras säkerhet
u
u
Detta verktyg kan användas av barn från 8 år och
personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller
får instruktioner om hur apparaten används och är
medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med verktyget. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av barn utan
övervakning.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
50
u
u
Nedsatt hörsel.
Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som uppges under tekniska data och i
förklaringen om överensstämmelse med EU-regler har
uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i
EN 60745 aoch kan användas för jämförelse med andra
verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för
en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för
f
att minska risken för personskador.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att
utsättas för buller kan leda till hörselskador
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u
u
u
u
u
u
p
Försök aldrig öppna av någon orsak.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
Ladda endast vid omgivande temperaturer på mellan
10 °C och 40 °C.
Ladda endast med den laddare som följer med verktyget.
Följ instruktionerna i avsnittet “Skydda miljön” när du gör
dig av med batterier.
Försök inte ladda skadade batterier.
(Översättning av originalanvisningarna)
Laddare
u
u
u
u
u
Laddaren från Stanley Fat Max får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med.
Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och
andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
Se till att defekta sladdar byts ut omedelbart.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
u
+
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#
u
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på typskylten.
Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
Om nätsladden är skadad, måste den för att undvika
risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Stanley
Fat Max-verkstad.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Framåt-/bakåtreglage
3. Vridmomentreglage
4. Chuck
5. Lägesväljarhylsa
6. Hastighetsväljare
7. Magnetisk bitshållare
8. Batteri
9. LED-arbetsbelysning
10. Bältesklämma
11. Laddningsstatus
12. Bitsförvaringshållare
Bild A
13. Laddare
14. Laddningsindikator
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
SVENSKA
Montera och ta bort batteriet (bild B)
u
u
Sätt i batteriet (8) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck
tills batteriet snäpper på plats.
Ta ur batteriet genom att trycka på låsknappen (15)
samtidigt som du drar ut batteriet ur facket.
Montera och ta bort en borr- eller skruvbits
Verktyget är utrustat med en nyckelfri chuck så att du enkelt
kan byta bits
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2) i
mittenläget.
u Öppna chucken genom att vrida den (4) med ena handen
medan du håller verktyget med den andra.
u Sätt i bitsskaften i chucken.
u Dra åt chucken genom att vrida den (4) med ena handen
medan du håller verktyget med den andra.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte.
Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du
kontrollera var rör eller elledningar finns.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 0 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
u Vid laddning av batteriet (8) sätter du det i laddaren (13).
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Tvinga
inte. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget och slå på strömmen.
Laddningsindikatorn (14) börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (14) med ett
grönt fast sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och
laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som
helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att
börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och
då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (14) lyser
när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett
eluttag.
51
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
Ställ in hylsan (3) på det lägsta vridmomentet.
Dra åt den första skruven.
u Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är
u
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
u
uppnått ökar du hylsans inställning och fortsätter att dra
åt skruven. Upprepa tills du hittat rätt inställning.
Använd denna inställning för de återstående skruvarna.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (14) att blinka rött snabbt. Gör så här:
u Sätt i batteriet (8) igen.
u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt kan
du använda ett annat batteri för att kontrollera att
laddningsprocessen fungerar som den ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Notera: Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om
batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt
blinkar indikatorn rött omväxlande snabbt och långsamt
med en blinkning i varje hastighet.
Välja rotationsriktning (bild C)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående
(medurs) rotation. När du lossar skruvar eller avlägsnar en
borr som har fastnat använder du rotation bakåt (moturs).
u Du väljer rotation framåt genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) åt vänster.
u Du väljer rotation bakåt genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget åt höger.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i
mittenläget.
Välja arbetssätt eller vridmoment (bild D)
FMC627s transmission låter användaren växla mellan
borrläge och skruvläge utan att ändra kopplingshylsans
kopplingsinställning. Användaren kan växla till borrläge och
borra ett styrhål. Vrid sedan till körläge med ett klick och
använd den kopplingsinställning som ställts in. Stora skruvar
och dragning av skruvar i hårda material kräver ett högre
vridmoment än små skruvar och mjuka material. Hylsan har
många inställningsmöjligheter för att passa ditt arbete.
u Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen (5) till
borrläget genom att passa in symbolen med
r
markeringen (16).
u Vid skruvinfästning vrider du ringen till önskat läge. Om du
inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:
u Vrid lägesväljarhylsan (5) tills markeringen (16) är i linje
med skruvikonen.
52
Borra i murverk (bild D och E)
u För borrning i murverk, rikta in hammarikonen
i
lägesväljarhylsan (5) mot markeringen (16). q
u Skjut hastighetsväljaren (6) mot främre delen av verktyget
(2:a växeln).
Hastighetsväljare (bild E)
u Vid borrning i stål och för skruvdragning drar du
hastighetsväljaren (6) mot bakre delen av verktyget (1:a
växeln).
u Vid borrning i andra material än stål drar du
hastighetsväljaren (6) mot främre delen av verktyget (2:a
växeln).
Borrning/skruvdragning
u Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda
framåt-/bakåtreglaget (2).
u
Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (1).
Verktygets hastighet beror på hur långt du trycker in
strömbrytaren.
u Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren.
LED-arbetsbelysning
LED-arbetsbelysningen (9) aktiveras automatiskt när
strömbrytaren trycks in. LED-arbetsbelysningen tänds när
strömbrytaren är delvis nedtryckt, innan enheten startar.
Laddningsstatus
Verktyget är utrustat med en indikator för laddningsstatus.
Den visar batteriets laddningsnivå under användning.
u Tryck på laddningsindikatorknappen (11).
Tips för optimal användning
Borrning
u Använd alltid ett lätt tryck i rak linje med borrbitsen.
u Minska trycket på verktyget precis innan borrspetsen
kommer igenom på arbetsstyckets andra sid.
Ha en träbit på baksidan för arbetsstycken som kan flisas.
u Använd borrar med sidoskär vid borrning av hål med stor
u
diameter i trä.
Använd HSS-borrbits (snabbstål) vid borrning i metall.
u Använd murverksbits vid borrning i mjukt murverk.
u Använd smörjmedel när du borrar i metall, utom i gjutjärn
u
och mässing.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u
Gör ett märke med en körnare i mitten av det hål som ska
borras för att öka noggrannheten.
Skruvdragning
u
u
u
Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
Håll alltid verktyget och skruvdragarbitsen i en rät linje i
förhållande till skruven.
Underhåll
Detta Stanley Fat Max-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
u Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Tekniska data
FMC627 (H1)
18
Spänning
V
Varvtal obelastad
Min
Max vridmoment
Nm
57
Chuckkapacitet
mm
13
mm
13/38/13
DC
-1
0-450/0-1800
Maximal borrkapacitet
Stål/trä/
murverk
Laddare
905998**
typ. 1
906086**
typ. 1
Inspänning
V
AC
230
230
Utspänning
V
DC
18
18
Strömstyrka
A
1
2
Laddningstid cirka
min
90 - 240
45 - 120
Batteri
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Spänning
V
18
18
18
Kapacitet
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-jon
Li-jon
Li-jon
DC
Typ
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck (L ) 85,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
pA
Ljudeffekt (L ) 96 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Slagborrning i betong (a ) 11,7 m/s , osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
h, ID
Borrning i metall (a ) 1,7 m/s , osäkerhet (K) 1,5 m/s
h, D
2
2
2
Skruvdragning utan slagfunktion (a ) 0,7 m/s , osäkerhet (K) 1,5 m/s
h, s
2
2
EG-deklaration om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIV
FMC627 - Slagborr/skruvdragare
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under “tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG (till 2016-04-19) 2014/30/EU (från 2016-04-20)
och 2011/65/EU. Mer information får du genom att kontakta
Stanley Europe på följande adress eller titta i slutet av
bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Stanley Europe.
R.Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
14/10/2016
53
SVENSKA
Garanti
(Översättning av originalanvisningarna)
Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från datumet
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter
enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de
territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
(Oversettelse av de opprinnelige
NORSK
instruksjonene)
Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
Din Stanley Fat Max FMC627 slagmboremaskin/skrutrekker er
utformet for bruk som skrutrekker og for boring i tre, metall,
plast og løs mur. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere
og private brukere.
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk
sjokk.
Sikkerhetsinstruksjoner
3. Personsikkerhet
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Stanley Fat Max villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Stanley Europe ettåriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller
genom att kontakta ditt lokal Stanley Europe kontor på
adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.stanely.eu/3 för att registrera
din nya Stanely Fat Max-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy.
54
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de
som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
NORSK
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for driller
u
u
u
u
u
u
u
u
og slagdriller
Bruk hørselvern når du bruker slagboremaskiner. Å bli
utsatt for støy kan forårsake hørselstap.
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når du
utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger.
Kapping av en strømførende ledning kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører arbeid der festeanordningen kan komme i
kontakt med skjulte ledninger. Skruer som kommer i
kontakt med en strømførende ledning kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi brukeren støt
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
plasseringen av kabler og rør.
Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
55
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre
samt av personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått
veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745 og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
56
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
f
redusere risikoen for personskade.
Bruk hørselvern når du bruker slagboremaskiner/trekkere. Å bli utsatt for støy kan forårsake
hørselstap.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet “Miljøvern” når du skal
u
p
kaste batterier.
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u Stanley Fat Max-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
$
+
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne bruksanvisningen før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
u
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Stanley Fat Maxservicesenter så man unngår farlige situasjoner.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Bryter for variabel hastighet
2. Glidebryter for fremover/bakover
3. Momentjusteringskrage
4. Chuck
5. Modusvalghylse
6. Hastighetsvelger
7. Magnetisk bitholder
8. Batteri
9. LED-arbeidslampe
10. Belteklemme
11. Ladeindikator
12. Bitclips
Figur A
13. Lader
14. Ladeindikator
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Sette inn og ta ut batteriet (figur B)
u
u
Når du skal sette inn batteriet (8), holder du det på linje
med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten
til det klikker på plass.
Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappene
(15) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Sette på og ta av bor eller skrutrekkerbit
Dette verktøyet er utstyrt med en chuck uten nøkkel, noe som
gjør det enkelt å bytte bits.
u Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/
bakover (2) i midtstillingen.
u Åpne chucken ved å dreie den (4) med den ene hånden
mens du holder verktøyet med den andre.
u Sett bitskaftet inn i chucken.
u Stram til chucken ved å dreie den (4) med den ene
hånden mens du holder verktøyet med den andre.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer du
plasseringen av kabler og rør.
Lading av batteriet (Fig. A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
NORSK
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 0 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Når du skal lade batteriet (8), setter du det inn i laderen
(13). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke
bruk kraft. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.
u Sett i laderen, og slå på ved strømmen.
Ladingsindikatoren (14) blinker grønt (langsomt).
Ladningen er fullført når ladeindikatoren (14) lyser grønt
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge
du vil mens LED-en lyser. Lampen begynner å blinke grønt
(lader) når laderen av og til «fyller på» batteriladingen.
Ladeindikatoren (14) lyser så lenge batteriet er tilkoblet
laderen, og denne er koblet til strømmen.
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og
fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren (14) rødt med rask takt. Fortsett som følger:
u Sett inn batteriet (8) på nytt.
u Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt i rask takt, må
du bruke et annet batteri for å finne ut om ladeprosessen
fungerer som den skal.
u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den
opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et
servicesenter for resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for
kaldt, blinker LED-lampen rødt vekslende raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Velge rotasjonsretning (figur C)
For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover
(med klokken). For løsning av skruer eller fjerning av bor som
sitter fast, brukes rotasjon bakover (mot klokken).
u år du skal velge rotasjon fremover, skyver du glidebryteren
(2) for fremover/bakover til venstre.
u Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du
glidebryteren til høyre.
57
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for
fremover/bakover i midtstillingen.
Velge bruksmodus eller moment (figur D)
Clutchen på FMC627 lar brukeren skifte mellom boremodus
og trekkermodus uten å endre innstilling på clutchen.
Brukeren kan skifte til boremodus for å bore et styrehull.
Deretter kan du skifte til trekekrmodus med ett klikk, og
deretter bruke samme clutchinnstilling som før. Store skruer
og arbeidsstykker i harde materialer krever høyere moment er
små skruer og arbeidsstykker med bløte materialer.
Mansjetten har et bredt utvalg av innstillinger som passer til
ulike bruksområder.
u For boring i tre, metall og plast setter du mansjetten (5) i
boreposisjonen ved å plassere symbolet på linje med
r
merket (16).
u Når verktøyet brukes som skrutrekker, settes mansjetten i
ønsket stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling
ennå, går du frem slik:
u Vri modusvelgeren (5) til merket (16) er rettet mot
skrue-symbolet..
u Sett mansjetten (3) i stillingen for laveste moment.
u Stram til den første skruen.
u Hvis clutchen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket
resultat, øker du mansjettinnstillingen og fortsetter å
stramme skruen. Gjenta til du når korrekt innstilling.
Bruk denne innstillingen for de gjenværende skruene.
For boring i murverk, sett hammersymbolet på
q
modusvelgeren (5) mot merket (16).
Skyv hastighetsvelgeren (6) mot forsiden av verktøyet (2.
gir).
Bore i mur (figur D og E)
u
u
Hastighetsvelger (figur E)
u
u
For boring i stål og for bruk som skrutrekker skyver du
hastighetsvelgeren (6) mot baksiden av verktøyet (1. gir).
For boring i andre materialer enn stål skyver du
hastighetsvelgeren (6) mot forsiden av verktøyet (2. gir).
Boring/skrutrekking
u
u
u
Velg rotasjon fremover eller bakover med glidebryteren for
fremover/bakover (2).
Trykk på bryteren (1) for å slå verktøyet på. Hastigheten til
verktøyet avhenger av hvor langt inn du trykker bryteren.
Slipp bryteren for å slå verktøyet av.
LED-arbeidslampe
LED-arbeidslampen (9) aktiveres automatisk når utløseren
trykkes inn. LED-arbeidslampen lyser når utløseren er delvis
trykket inn, før enheten begynner å gå.
58
Ladeindikator
Verktøyet er utstyrt med en ladeindikator. Denne kan brukes til
å se batteriets ladenivå under bruk.
u Trykk på ladeindikatorknappen (11)
Råd for optimal bruk
Boring
u
u
u
u
u
u
u
u
Benytt alltid lett trykk i rett linje med boret.
Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, reduserer du trykket på verktøyet.
Bruk et trestykke på baksiden av arbeidsstykker som kan
bli splintret.
Bruk spissbor når du borer hull med stor diameter i tre.
Bruk HSS-bor når du borer i metall.
Bruk murbor når du borer i myk mur.
Bruk et smøremiddel når du borer i metall bortsett fra
støpejern og messing.
Lag en fordypning med en dor midt i hullet som skal
bores, for å øke nøyaktigheten.
Bruk som skrutrekker
u
u
u
Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt
flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen.
Vedlikehold
Stanley Fat Max-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
u Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du
på www.2helpU.com.
Tekniske data
FMC627 (H1)
18
Spenning
V
Ubelastet hastighet
Min
Maks. dreiemoment
Nm
57
Chuck kapasitet
mm
13
mm
13/38/13
DC
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er
beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EF
(frem til 19/04/2016) 2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/
EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Stanley Europe
på følgende adresse, eller se på baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
0-450/0-1800
-1
Maks. borekapasitet
Stål/tre/
murverk
Lader
905998**
type 1
906086**
type 1
Inngangsspenning
V
AC
230
230
Utgangsspenning
V
DC
18
18
Strøm
A
1
2
Omtrentlig ladetid
min
90 - 240
45 - 120
Batteri
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Spenning
V
18
18
18
Kapasitet
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
DC
Type
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L ) 85,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L ) 96 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med
EN 60745:
Slagboring i betong (a ) 11,7 m/s , usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
h, ID
Boring i metall (a ) 1,7 m/s , usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
h, D
2
2
Skrutrekking uten slag (a ) 0,7 m/s , usikkerhet (K) 1,5 m/s
h, s
2
2
EU-samsvarserklæring
%
NORSK
MASKINERIDIREKTIV
R. Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
14/10/2016
Garanti
Stanley Europe er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 12 måneders garanti fra
kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine
lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Stanley Europes 1 års
garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller
ved å kontakte ditt lokale Stanley Europe kontor, adressen er
angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3 for å registrere
ditt nye Stanley Fat Max produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
FMC627 - slagboremaskin/skrutrekker
59
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max FMC627 hammerbore/skruemaskine er
designet til skrueopgaver samt til boring i træ, metal, plastik
og blødt murværk. Dette værktøj er beregnet til
erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige
brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
60
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d.
e.
f.
g.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk
værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6. Service
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
boremaskiner og slagboremaskiner
u
u
u
u
u
u
u
u
DANSK
Bær høreværn ved slagboringer. Udsættelse for støj
kan medføre høretab.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab
af kontrol kan medføre personskade.
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er
risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med
skjulte ledninger.
Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende ledning,
bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så
brugeren får stød.
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er
risiko for at beslaget kommer i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød
Brug skruetvingere eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Hvis du holder fast i
arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være
ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over
det.
Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores
i vægge, gulve eller lofter.
Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan
være varmt.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u
u
Dette værktøj kan bruges af børn i en alder fra 8 år og
derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden,
hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed.
Børn må ikke lege med værktøjet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
61
DANSK
u
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
p
Opladere
u
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på
fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
f
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for støj
kan medføre høretab
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u
u
u
u
u
u
62
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C
og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg vejledningen i afsnittet “Miljøbeskyttelse” ved
bortskaffelse af batterier”.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
u
u
u
u
Brug kun din Stanley Fat Max-lader til at oplade
batteripakken i det værktøj, som den blev leveret sammen
med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskader
og materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Laderen må ikke udsættes for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Laderen må ikke undersøges.
$
+
u
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
u
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning
ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at
erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Stanley Fat Maxværksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Variabel hastighedskontakt
2. Skyder til skift af retning
3. Justeringskravens drejemoment
4. Patron
5. Funktionsvælgerkrave
6. Hastighedsvælger
7. Magnetisk borholder
8. Batteri
9. LED-arbejdslys
10. Bælteklemme
11. Ladeindikator
12. Boreopbevaringsclips
Fig. A
13. Oplader
14. Ladeindikator
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Montering og afmontering af batteriet (fig. B)
u
u
Anbring batteriet (8) ud for værktøjets fatning for at isætte
batteriet. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub, indtil
batteriet går på plads.
Tryk på udløserknappen (15), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Montering og afmontering af et bor eller en
skruetrækker
Dette værktøj har en patron uden nøgle, så det er lettere at
udskifte bits.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (2) i
midterposition.
u Åbn patronen ved at dreje den (4) med den ene hånd,
mens der holdes fast i værktøjet med den anden hånd.
u Sæt borets aksel i patronen.
u Spænd patronen ved at dreje den (4) med den ene hånd,
mens der holdes fast i værktøjet med den anden hånd.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden
der bores i vægge, gulve eller lofter.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 0°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
u Sæt batteriet (8) i opladeren (13) for at lade det op.
Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving dem
ikke. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut opladeren og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (14) blinker grønt (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (14) lyser konstant
grønt. Du kan lade opladeren og batteriet være tilsluttet i
længere tid med tændt lysdiode. LED’en begynder at blinke
grønt (opladning), når laderen en gang imellem “efterfylder”
batteriet. Ladeindikatoren (14) lyser, så længe batteriet er
tilsluttet til laderen, der er sat i stikkontakten.
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
DANSK
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Fejlfinding af opladeren
Ladeindikatoren (14) blinker hurtigt rødt, hvis laderen
registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som
følger:
u Sæt batteriet (8) i igen.
u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om
opladningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
servicecenter.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Valg af omløbsretning (fig. C)
Brug forlæns omløb (med uret) ved boring og tilspænding af
skruer. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne skruer
eller fjerne et fastklemt bor.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at
vælge forlæns omløb.
u Tryk skyderen til skift af retning mod højre for at vælge
baglæns omløb.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i
midterposition.
Valg af arbejdsfunktion eller moment (fig. D)
FMC627’s transmission gør det muligt for brugeren at skifte
mellem boretilstand og skruetilstand uden at ændre
koblingskravens koblingsindstilling. Brugeren kan skifte til
boretilstand og bore et styrehul. Derefter roterer brugeren ind i
skruetilstand med et enkelt klik og anvender den angivne
koblingsindstilling. Store skruer og hårde materialer kræver en
højere indstilling af moment end små skruer og bløde
materialer. Ringen har er bredt udvalg af indstillinger, der
passer til din opgave.
u Til boring i træ, metal og plastik sættes ringen (5) på
borepositionen ved at placere symbolet ud for
r
markeringen (16).
u Ved skrueopgaver, indstil kraven til den ønskede
indstilling. Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker
på den rigtige position:
u Drej funktionsvælgerkraven (5), indtil markeringen (16)
er ud for skrueikonet.
63
DANSK
u
u
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Indstil ringen (3) på den laveste momentposition.
Spænd den første skrue.
Hvis koblingen udløses, før det ønskede resultat er
opnået, forøg kravens indstilling og fortsætt med at
spænde skruen. Gentag fremgangsmåden, indtil du
finder den rigtige indstilling. Brug samme indstilling til
de andre skruer.
Boring i murværk (fig. D og E)
u
u
Til boring i murværk skal hammerikonet på
q
funktionsvælgerkraven (5) stå ud for markeringen
(16).
Skub hastighedsvælgeren (6) mod værktøjets forende (2.
gear).
Hastighedsvælger (fig. E)
u
u
Ved boring i stål samt ved brug som skruetrækker skal
hastighedsvælgeren (6) skubbes hen mod bagenden af
værktøjet (1. gear).
Ved boring i andre materialer end stål skal
hastighedsvælgeren (6) skubbes hen mod forenden af
værktøjet (2. gear).
Boring/iskruning
u
u
u
Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift
af retning (2).
Tænd for værktøjet ved at trykke på kontakten (1).
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt du trykker
knappen.
Sluk for værktøjet ved at slippe kontakten.
LED-arbejdslys
LED-arbejdslyset (9) aktiveres automatisk, når der trykkes på
kontakten. LED arbejdslyset lyser, når kontakten trykkes halvt
ned, før apparatet begynder at køre.
Ladeindikator
Værktøjet er udstyret med en ladeindikator. Den kan bruges til
at vise batteriets aktuelle ladeniveau under brug.
u Tryk på ladeindikatorknappen (11).
Gode råd til optimal brug
Boring
u
u
u
u
u
u
64
Udøv altid et let tryk i en lige linje med borehovedet.
Reducer trykket på værktøjet, lige før borets spids går
gennem den anden side af arbejdsemnet.
Brug en træklods på bagsiden af arbejdsemner, der kan
splintre.
Brug spadebor ved boring af huller med stor diameter i
træ.
Brug HSS-bor ved boring i metal.
Brug murbor ved boring i bløde mure.
u
u
Brug smøremiddel ved boring i andre typer metal end
støbejern og messing.
Lav en fordybning med en kørner i midten af det hul, der
skal bores, for at forbedre nøjagtigheden.
Iskruning
u
u
u
Brug altid den rette type og størrelse skruetrækker.
Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med
skruen.
Vedligehold
Dit Stanley Fat Max-værktøj er beregnet til brug gennem lang
tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af
stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
u Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com.
Tekniske data
FMC627 (H1)
18
Spænding
V
Tomgangshastighed
Min
Maks. moment
Nm
57
Patronkapacitet
mm
13
DC
-1
0-450/0-1800
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Stanley
Europe.
FMC627 (H1)
Maks. borekapacitet
Stål/træ/
murværk
mm
13/38/13
Oplader
905998**
typ. 1
906086**
typ. 1
230
Indgangsspænding
V
AC
230
Udgangsspænding
V
DC
18
18
Strømstyrke
A
1
2
Ladetid ca.
min
90 - 240
45 - 120
Batteri
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Spænding
V
18
18
18
Kapacitet
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
DC
Type
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L ) 85,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L ) 96 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
WA
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Slagboring i beton (a ) 11,7 m/s , usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
h, ID
Boring i metal (a ) 1,7 m/s , usikkerhed (K) 1,5 m/s
h, D
2
2
2
Skrueopgaver uden slag (a ) 0,7 m/s , usikkerhed (K) 1,5 m/s
h, s
DANSK
2
2
EF-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
R.Laverick
Direktør for konstruktioner
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
14/10/2016
Garanti
Stanley Europe er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Stanley
Europe 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Stanley
Europe kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye Stanley Fat Max produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
FMC627 - Slagbor/Skruetrækker
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2004/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra
20/04/2016) og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe på
nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at
få flere oplysninger.
65
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max FMC627 -iskupora/ruuvinväännin on
tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin, muovin
ja pehmeän betonin poraamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä
ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
66
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden
vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6.Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Porien ja iskuporakoneiden
lisäturvavaroitukset
SUOMI
u
Käytä kuulonsuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.
u
Käytä apukahvoja työkalun kanssa. Hallinnan menetys
u
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
voi aiheuttaa henkilövahingon.
kun teet työtä, jossa leikkuuosa voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Terien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Kiinnittimien
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
u Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
u Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä työkalu soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen
käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä
ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
67
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
f
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon
menetyksen.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita.
68
p
Älä koskaan yritä ladata viallista akkua.
Laturit
u Käytä Stanley Fat Max -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen.
Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
+
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
u
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa
laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Stanley Fat Max -huoltoliikkeen tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Säädettävä nopeuskytkin
2.Eteen-/taaksepäin-liukusäädin
3. Väännön säätörengas
4.Istukka
5. Tilan valintarengas
6. Nopeuden valitsin
7. Magneettinen teräpidike
8.Akku
9.LED-työvalo
10. Vyökiinnike
11. Varaustilan merkkivalo
12. Terän säilytyskotelon pidike
Kuva A
13. Laturi
14. Latauksen merkkivalo
Asennus
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
u
u
Kiinnitä akku (8) asettamalla se työkalussa olevan
kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu’uta
akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes se lukittuu
paikalleen.
Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (15) samalla,
kun vedät akun irti syvennyksestä.
Poranterän tai ruuviavaimen kiinnittäminen ja
irrottaminen
Tässä työkalussa on huoltovapaa istukka, joka helpottaa
terien vaihtamista.
u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-liukusäädin
(2) keskelle.
u Avaa istukka kiertämällä sitä (4) yhdellä kädellä ja
pitelemällä työkalua toisella kädellä.
u Työnnä terän varsi istukkaan.
u Kiristä istukka kiertämällä sitä (4) yhdellä kädellä ja
pitelemällä työkalua toisella kädellä.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 0 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (8) asettamalla se laturiin (13). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä pakota. Varmista,
että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (14) vilkkuu vihreänä (hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (14) palaa
keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun
merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen
vihreänä ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo
(14) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä
laturissa.
u
SUOMI
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä.
Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään
tyhjiksi pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (14) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku (8) uudelleen laturiin.
u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat tarkistettua, toimiiko lataus
asianmukaisesti.
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku
on viallinen ja se on toimitettava huoltopisteeseen
kierrätettäväksi.
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 60
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva C)
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä (myötäpäivään). Käytä ruuvien
irrottamiseen tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen
taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä (vastapäivään).
u Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä (2) vasemmalle.
u Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä oikealle.
u Lukitse työkalu asettamalla eteen-/taaksepäin-liukusäädin
keskelle.
Toimintatilan tai vääntömomentin valitseminen
(kuva D)
FMC627-mallin voimansiirron ansiosta käyttäjä voi siirtyä
poraustilasta väännintilaan ja päinvastoin muuttamatta
kytkimen kauluksen kytkinasetusta. Käyttäjä voi siirtyä
poraustilaan ja porata koereiän. Siirry sen jälkeen
väännintilaan yhdellä napsautuksella ja voit käyttää mitä
tahansa kytkinasetusta. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät
materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet
ruuvit ja pehmeät työstettävät materiaalit. Kauluksessa on
runsaasti eri käyttötarkoituksiin soveltuvia asetuksia.
u Kun poraat puuta, metallia ja muovia, aseta kartio (5)
porausasentoon siirtämällä merkki kohdakkain
r
merkinnän (16) kanssa.
u Ruuveja vääntäessäsi aseta kartio haluamaasi asentoon.
Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti:
69
SUOMI
u
u
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käännä tilan valintarengasta (5), kunnes merkintä (16)
on kohdistunut ruuvikuvakkeeseen.
Aseta säätörengas (3) pienimmän vääntömomentin
mukaiseen asentoon.
Kiristä ensimmäinen ruuvi.
Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen
saavuttamista, suurenna kartion asetusta ja jatka
ruuvin kiristämistä. Toista menettelyä, kunnes asetus
on oikea. Kiristä muut ruuvit käyttämällä tätä asetusta.
Betonin poraaminen (kuvat D ja E)
u Kun haluat porata muuraukseen, kohdista tilan
u
q
valintarenkaan vasaran kuvake (5) merkintään (16).
Työnnä nopeudenvalitsinta (6) työkalun etuosaa kohti (2.
vaihde).
Nopeudenvalitsin (kuva E)
u
u
Kun poraat terästä ja kiinnität ruuveja, työnnä
nopeudenvalitsinta (6) työkalun takaosaa kohti (1. vaihde).
Kun poraat muita materiaaleja, työnnä nopeudenvalitsinta
(6) työkalun etuosaa kohti (2. vaihde).
Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen
u
u
u
Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/
taaksepäin-liukusäätimellä (2).
Käynnistä laite painamalla kytkintä (1). Työkalun nopeus
määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle kytkintä
työnnetään.
Sammuta laite vapauttamalla kytkin.
LED-työvalo
LED-työvalo (9) aktivoituu automaattisesti, kun virtakytkintä
painetaan. LED-työvalo syttyy, kun virtakytkintä painetaan
osittain alas, eli jo ennen kuin laite käynnistyy.
Varaustilan merkkivalo
Työkalussa on varaustilan merkkivalo. Sen avulla voit tarkistaa
akun varaustilan käytön aikana.
u Tarkista varaustila painamalla painiketta (11).
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Poraaminen
u
u
u
u
u
u
70
Paina aina kevyesti ja suoraan poranterän suuntaisesti.
Vähennä työkaluun kohdistuvaa painetta juuri ennen kuin
poranterä lävistää työkappaleen.
Aseta puukappale mahdollisesti sälöytyvien
työkappaleiden taakse.
Käytä litteäteräisiä poranteriä, kun poraat puuhun
läpimitaltaan suuria reikiä.
Käytä pikateräksestä (HSS) valmistettuja poranteriä, kun
poraat metallia.
Käytä betoniteriä, kun poraat pehmeää betonia.
u
u
Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat muita
metalleja kuin valurautaa ja messinkiä.
Tee kolo porattavan kohdan keskipisteeseen, sillä tämä
parantaa tarkkuutta.
Ruuvien kiinnittäminen
u
u
u
Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä.
Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa ruuviin
nähden.
Huolto
Tämä Stanley Fat Max -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
u Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
FMC627 (H1)
18
Jännite
V
Kuormittamaton nopeus
Min
Maks. vääntömomentti
Nm
57
Istukan kapasiteetti
mm
13
DC
Suurin mahdollinen porausteho
-1
0-450/0-1800
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Stanley Europen puolesta.
FMC627 (H1)
Teräs/puu/
muuratut rakenteet
mm
13/38/13
Laturi
905998**
tyyppi 1
906086**
tyyppi 1
230
230
Tulojännite
V
Lähtöjännite
V
18
18
Virta
A
1
2
Arvioitu latausaika
min
90 - 240
45 - 120
AC
Akku
DC
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Jännite
V
18
18
18
Teho
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
DC
Tyyppi
Stanley Europe on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan
ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä
vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EUja ETA-maissa.
Äänenpaine (L ) 85,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
pA
Äänitehotaso (L ) 96 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
WA
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Iskuporattaessa betonia (a ) 11,7 m/s , epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Porattaessa metallia (a ) 1,7 m/s , epävarmuus (K) 1,5 m/s
h, D
2
2
2
Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (a ) 0,7 m/s , epävarmuus (K) 1,5 m/s
h, s
2
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
14/10/2016
Takuu
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
h, ID
SUOMI
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Fat Max in ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley
Europen yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun
korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com tai
ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley Europen
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi
uusi Stanley Fat Max -tuotteesi. Sivuilta saat myös päivityksiä
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
FMC627 - Iskuporakone/ruuvinväännin
Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY
(19.4.2016 saakka), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το δραπανοκατσάβιδο Stanley Fat Max FMC627 που
προμηθευτήκατε έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος
και για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο, πλαστικά και μαλακά
υλικά τοιχοποιίας. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για
επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
72
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος
και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και
πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω
στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει εργαλείο ή κλειδί ρύθμισης συνδεδεμένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτά είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση
χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
u
προειδοποιήσεις ασφαλείας για δράπανα και
κρουστικά δράπανα
Φοράτε ωτοασπίδες όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά
δράπανα. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
u Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια.
Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό
τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία η βίδα μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν η βίδα έρθει σε επαφή
με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική
τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας
σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας
με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι
σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
u Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε
για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
u Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που
συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών
ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν.
74
Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου στην πράξη, μπορεί να
διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο
που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών
μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το
εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα
λειτουργίας χωρίς φορτίο επιπλέον του χρόνου πίεσης της
σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
χρησιμοποιείτε κρουστικά τρυπάνια, να
f Όταν
φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται μαζί με το εργαλείο.
Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του
περιβάλλοντος”.
u
u
u
u
u
u
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε κατεστραμμένες
μπαταρίες.
Φορτιστές
Ο φορτιστής Stanley Fat Max πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του
εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
u
u
u
u
u
u
$
+
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι
η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Stanley Fat Max,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
2. Συρόμενο κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής
4. Τσοκ
5. Κολάρο επιλογής λειτουργίας
6. Επιλογέας ταχύτητας
7. Μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ
8. Μπαταρία
9. Φως εργασίας LED
10. Κλιπ ζώνης
11. Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
12. Κλιπ φύλαξης κομματιών
Εικ. A
13. Φορτιστής
14. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
u
u
Για να τοποθετήσετε τη μπαταρία (8), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πατήστε τα κουμπιά
απασφάλισης (15) και ταυτόχρονα τραβήξτε τη μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
Τοποθέτηση και αφαίρεση μύτης τρυπανιού ή
κατσαβιδιού
Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με τσοκ χωρίς σφήνα για
την εύκολη αλλαγή των μυτών.
u Ασφαλίστε το εργαλείο θέτοντας το συρόμενο επιλογέα
κίνησης εμπρός/όπισθεν (2) στην κεντρική θέση.
u Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το (4) με το ένα χέρι ενώ
συγκρατείτε το εργαλείο με το άλλο.
u Εισάγετε τον άξονα της μύτης στο τσοκ.
u Σφίξτε καλά το τσοκ περιστρέφοντας το (4) με το ένα χέρι
ενώ συγκρατείτε το εργαλείο με το άλλο.
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή
ταβανιών, ελέγχετε για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται
κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν
υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 0 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (8), τοποθετήστε την στο
φορτιστή (13). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο
φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε άσκοπη
δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη
σωστά στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα και ενεργοποιήστε την
παροχή ρεύματος.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (14) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
με πράσινο χρώμα (αργά).
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (14) ανάψει σταθερά με πράσινο χρώμα. Ο
φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα επ’ αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι
αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει
με πράσινο χρώμα (φόρτιση), καθώς ο φορτιστής
αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας. Η
ενδεικτική λυχνία φόρτισης (14) παραμένει αναμμένη για όσο
διάστημα η μπαταρία είναι συνδεδεμένη με το φορτιστή στην
πρίζα.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν σε σύνδεση, με τη λυχνία LED αναμμένη, επ’
αόριστον.
76
Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι η μπαταρία είναι
εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά, η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (14) θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα με
κόκκινο χρώμα. Προχωρήστε ως εξής:
u Επανατοποθετήστε την μπαταρία (8).
u Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα, χρησιμοποιήστε
μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε αν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
u Αν η άλλη μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι
η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να
επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
u Αν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, δώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν η
μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
λυχνία LED θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα σε
γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλασσόμενα, με μια
αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και επαναλαμβανόμενα.
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. C)
Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε την
προς τα εμπρός (δεξιόστροφη) περιστροφή. Για ξεβίδωμα και
για την αφαίρεση μύτης τρυπανιού που έχει κολλήσει
χρησιμοποιήστε την ανάστροφη (αριστερόστροφη)
περιστροφή.
u Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής, πιέστε
προς τα αριστερά το συρόμενο επιλογέα κίνησης εμπρός/
όπισθεν (2).
u Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε προς
τα δεξιά το συρόμενο επιλογέα κίνησης εμπρός/όπισθεν.
u Για να ασφαλίσετε το εργαλείο, θέστε το συρόμενο
διακόπτη κίνησης εμπρός/όπισθεν στην κεντρική θέση.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας ή ροπής (εικ. D)
Η μετάδοση του FMC627 επιτρέπει στον χρήση να αλλάξει
μεταξύ λειτουργίας τρυπανιού και οδηγού χωρίς να αλλάξει η
ρύθμιση συμπλέκτη του κολάρου του συμπλέκτη Ο χρήστης
μπορεί να αλλάξει σε λειτουργία τρυπανιού και να κάνει μία
δοκιμαστική τρύπα. Στην συνέχεια να περιστρέψει σε θέση
οδηγού με ένα κλικ και να χρησιμοποιήσει οποιαδήποτε
ρύθμιση συμπλέκτη έχει επιλέξει. Οι μεγάλες βίδες και τα
τεμάχια εργασίας από σκληρό υλικό χρειάζονται μεγαλύτερη
ρύθμιση ροπής από τις μικρές βίδες και τα τεμάχια εργασίας
από μαλακά υλικά. Το κολάρο διαθέτει ένα μεγάλο εύρος
ρυθμίσεων που ανταποκρίνονται στις εφαρμογές σας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικό ρυθμίστε το
κολάρο (5) στη θέση διάτρησης, ευθυγραμμίζοντας το
σύμβολο με την ένδειξη (16).
r ρυθμίστε το κολάρο στην επιθυμητή θέση.
Για βίδωμα,
Εάν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση,
συνεχίστε ως εξής:
u Περιστρέψτε το κολάρο επιλογής λειτουργίας (5) μέχρι
να ευθυγραμμιστεί το σημάδι (16) με το εικονίδιο της
βίδας.
u Ρυθμίστε το κολάρο (3) στη χαμηλότερη ρύθμιση
ροπής.
u Σφίξτε την πρώτη βίδα.
u Αν ο συμπλέκτης αποσυμπλέκεται πριν επιτύχετε το
επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του
κολάρου και συνεχίστε να σφίγγετε τη βίδα.
Επαναλάβετε μέχρι να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση.
Χρησιμοποιήστε την ίδια ρύθμιση και για τις
υπόλοιπες βίδες.
Διάτρηση τοιχοποιίας (εικ. D & E)
u
u
Για διάτρηση σε τοίχους, ευθυγραμμίστε το εικονίδιο
του σφυριού στο κολάρο επιλογής λειτουργίας (5) με q
το
σημάδι (16).
Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας (6) προς το εμπρός
μέρος του εργαλείου (2η ταχύτητα).
Επιλογέας ταχύτητας (εικ. E)
u
u
Για διάτρηση σε χάλυβα και για εφαρμογές βιδώματος,
μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας (6) προς το πίσω
μέρος του εργαλείου (1η ταχύτητα).
Για διάτρηση σε άλλα υλικά εκτός από χάλυβα,
μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας (6) προς το εμπρός
μέρος του εργαλείου (2η ταχύτητα).
Διάτρηση/βίδωμα
u
u
u
Επιλέξτε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός ή πίσω
χρησιμοποιώντας το συρόμενο κουμπί κίνησης εμπρός/
όπισθεν (2).
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
(1). Η ταχύτητα λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από
το πόσο πιέζετε το διακόπτη.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το
διακόπτη.
Φως εργασίας LED
Το φως εργασίας LED (9) ενεργοποιείται αυτόματα όταν
πιέζεται η σκανδάλη. Το φως εργασίας LED θα ανάψει όταν
πιεστεί μερικώς η σκανδάλη, πριν ξεκινήσει η λειτουργία της
μονάδας.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ενδεικτική λυχνία
κατάστασης φόρτισης.
Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εμφανίσει το τρέχον
επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία κατά τη διάρκεια της
χρήσης.
u Πιέστε το κουμπί κατάστασης της ενδεικτικής λυχνίας
φόρτισης (11).
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Διάτρηση
u
u
u
u
u
u
u
u
Πάντοτε εφαρμόζετε ελαφριά πίεση, σε ευθεία γραμμή με
το τρυπάνι.
Μόλις πριν η μύτη του τρυπανιού διαπεράσει την
απέναντι πλευρά του τεμαχίου εργασίας, μειώστε την
πίεση στο εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο στην πίσω επιφάνεια
τεμαχίων εργασίας που μπορεί να σχιστούν.
Χρησιμοποιείτε τρυπάνια φτερού για τη διάτρηση οπών
μεγάλης διαμέτρου σε ξύλο.
Χρησιμοποιείτε τρυπάνια HSS για τη διάτρηση σε
μέταλλο.
Χρησιμοποιείτε τρυπάνια τοιχοποιίας για τη διάτρηση
μαλακών ειδών τοιχοποιίας.
Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κατά τη διάτρηση μετάλλων
άλλων από χυτοσίδηρο και μπρούντζο.
Με μια πόντα, σημαδέψτε το κέντρο της οπής που θα
διατρηθεί προκειμένου να βελτιωθεί η ακρίβεια.
Βίδωμα
u
u
u
Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
τύπου και μεγέθους.
Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιξη βιδών,
δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε μικρή ποσότητα υγρού
πλυσίματος ή σαπουνιού για λίπανση.
Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη κατσαβιδιού
σε ευθεία γραμμή με τη βίδα
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση πέραν του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον
από την πρίζα.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε
ελαφρά για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (a ) 11,7 m/s , αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
h, ID
h, D
h, s
Τεχνικά χαρακτηριστικά
FMC627 (H1)
V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Min
Μέγ. ροπή
Nm
57
Μέγεθος τσοκ
mm
13
mm
13/38/13
DC
0-450/0-1800
-1
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Χάλυβας/ξύλο/
τοιχοποιία
Φορτιστής
905998**
τύπ. 1
906086**
τύπ. 1
230
230
18
18
Τάση εισόδου
V
V
Ρεύμα
A
1
2
Χρόνος φόρτισης περ.
λεπτά
90 - 240
45 - 120
Μπαταρία
Τάση
V
Χωρητικότητα
Ah
Τύπος
DC
DC
FMC689L
FMC687L
FMC688L
18
18
18
1.5
2.0
4.0
Λιθίου-ιόντων
Λιθίου-ιόντων
Λιθίου-ιόντων
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Ηχητική πίεση (L ) 85,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
pA
Ηχητική ισχύς (L ) 96 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
WA
78
2
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
FMC627 - Δραπανοκατσάβιδο κρούσης
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
Τάση εξόδου
AC
2
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/EΚ (μέχρι 19/04/2016) 2014/30/EΕ (από
20/04/2016) και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
18
Τάση
2
2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι
διαθέσιμες στο www.2helpU.com.
2
Βίδωμα χωρίς κρούση (a ) 0,7 m/s , αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
2
Διάτρηση σε μέταλλο (a ) 1,7 m/s , αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
R.Laverick
Διευθυντής σχεδιασμού
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
14/10/2016
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 1 ετών της Stanley Europe και
να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Europe
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.
eu/3 για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Stanley Fat Max
και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές.
79
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Stanley Fat Max
Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N499099 REV-0
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel. +32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
Enduser.be@SBDinc.com
Tel. 70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel. 06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ. +30 210 8981-616
Φαξ +30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel. 934 797 400
Fax
934 797 419
respuesta.postventa@sbdinc.com
www.stanleyworks.es
Tel. 04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel. 01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel. 039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Enduser.NL@SBDinc.com
Tlf.
45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
Tel. 01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel. 214667500
Fax
214667575
resposta.posvenda@sbdinc.com
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel. +44 (0)1753 511234
Fax +44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel. +971 4 8127400
Fax +971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
10/2016
Download PDF

advertising