CS36BS | Black&Decker CS36BS CORDLESS SCREWDRIVER Type H1 instruction manual

EN
FR
AR
www.blackanddecker.ae
CS36BSCROTO
ENGLISH
(Original instructions)
5
3
2
4
1
2
ENGLISH
(Original instructions)
3
A
3
4
1 2
6
7
B
5a
5
2
C
D
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER™ CS36BSCROTO
screwdriver has been designed for
screwdriving applications. This tool is
intended for consumer use only.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
Safety instructions
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
Warning: Read all safety warnings
shock.
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
f. If operating a power tool in a damp
below may result in electric shock, fire
location is unavoidable, use a residual
and/or serious injury.
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
Save all warnings and instructions for
shock.
future reference. The term "power tool" in
all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or 3. Personal safety
battery operated (cordless) power tool.
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
1. Work area safety
power tool. Do not use a power tool
a. Keep work area clean and well lit.
while you are tired or under the
Cluttered and dark areas invite accidents.
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
b. Do not operate power tools in explosive
while operating power tools may result in
atmospheres, such as in the presence of
serious personal injury.
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
b. Use personal protective equipment.
dust or fumes.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
c. Keep children and bystanders away
safety shoes, hard hat, or hearing
while operating a power tool.
protection used for appropriate
Distractions can cause you to lose
conditions will reduce personal injuries.
control.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
2. Electrical safety
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
a. Power tool plugs must match the outlet.
battery pack, picking up or carrying the
Never modify the plug in any way. Do
tool. Carrying power tools with your
not use any adapter plugs with earthed
finger on the switch or energising power
(grounded) power tools. Unmodified
tools that have the switch on invites
plugs and matching outlets will reduce
accidents.
risk of electric shock.
General power tool safety warnings
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
4
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
ENGLISH
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
6. Service
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety warnings
for screwdrivers and impact
wrenches
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
5
ENGLISH
(Original instructions)
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
•
The intended use is described in this
instruction manual.
The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
•
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
•
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation
of safety devices, certain residual risks can
not be avoided. These include:
•
Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
•
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
•
Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
•
Impairment of hearing.
•
Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
6
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test
method provided by EN 60745 and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on
the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level
stated. When assessing vibration exposure
to determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool
along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury,
the user must read the instruction
manual.
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
•
Never attempt to open for any reason.
•
Do not expose the battery to water.
•
Do not expose the battery to heat.
•
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
•
Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
•
Charge only using the charger provided
with the appliance/tool.
•
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
"Protecting the environment".
(Original instructions)
•
Do not damage/deform the battery pack
either by puncture or impact, as this may
create a risk of injury and fire.
•
Do not charge damaged batteries.
•
Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
•
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
•
The charger is intended for indoor
use only.
Read the instruction manual before
use.
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to
replace the charger unit with a
regular mains plug.
In case of skin or eye contact, follow the
instructions below.
Warning! The battery fluid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse with
water. If redness, pain or irritation occurs
seek medical attention. In case of eye
contact, rinse immediately with clean water
and seek medical attention.
Use your BLACK+DECKER charger only
to charge the battery in the tool with
which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and
damage.
ENGLISH
•
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
•
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
Features
1. On/off trigger
2. Forward/reverse slider
3. Bit holder (1`/4" Hex Shank)
4. LED light
5. Bit storage
5a. Magnetic bit/screw holder
Assembly
•
Never attempt to charge
non-rechargeable batteries.
Fitting and removing a drill bit or a
screwdriver bit (fig. A)
•
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
•
Have defective cords replaced
immediately.
This tool uses screwdriver bits and drill bits
with a 6.35 mm (1/4") hexagonal shank. The
tool can store 8 of these bits in the bit
storage compartment (5) or individually in
the magnetic bit/screw holder (5a) as shown
in figure D.
•
Do not expose the charger to water.
•
Do not open the charger.
•
Do not probe the charger.
•
The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
•
To fit a bit, insert the bit shaft into the bit
holder (3).
•
To remove a bit, pull the bit shaft out of
the bit holder (3).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
7
ENGLISH
•
(Original instructions)
Before first use, the battery must be
charged for at least 10 hours.
(2) is in the locked off position (central
position).
Charging the battery (fig. B)
Hints for optimum use
•
Insert the charger plug (7) into the
charger connector (6).
Screwdriving
•
Plug in the charger (7).
•
•
Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
Leave the tool connected to the charger
for 10 hours.
•
The charger may hum and become warm
while charging; this is normal and does not
indicate a problem.
If screws are difficult to tighten, try
applying a small amount of washing liquid
or soap as a lubricant.
•
Use the spindle lock to loosen very tight
screws or to firmly tighten screws.
•
Always hold the tool and screwdriver bit
in a straight line with the screw.
•
When screwing in wood, it is
recommended to drill a pilot hole with a
depth equal to the length of the screw. A
pilot hole guides the screw and prevents
splintering or distortion of the wood. For
the optimum size of the pilot hole, refer
to the table below.
•
When screwing in hardwood, also drill a
clearance hole with a depth equal to half
the length of the screw. For the optimum
size of the clearance hole, refer to the
table below.
Warning! Do not charge the battery at
ambient temperatures below 10 °C or above
40°C.
Selecting the direction of rotation (fig. C)
For tightening screws, use forward rotation.
For loosening screws or removing a jammed
drill bit, use reverse rotation.
•
To select forward rotation, push the
forward/reverse slider (2) to the forward
position.
•
To select reverse rotation, push the
forward/reverse slider (2) to the
rearward position.
•
To lock the tool, set the forward/reverse
slider into the centre position.
Screwdriving
•
Select forward or reverse rotation using
the forward/ reverse slider (2).
•
To switch the tool on, press the on/off
switch (1).
•
To switch the tool off, release the on/off
switch (1).
LED light
The LED light (4) is activated automatically
when the trigger is depressed. The LED will
also illuminate when the trigger is
depressed and the forward/reverse slider
8
Screw size
Pilot hole ø Pilot hole ø Clearance hole
(softwood) (hardwood
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
No. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
No. 10 (5 mm) 3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Accessories
The performance of your tool depends on
the accessory used. BLACK+DECKER and
Piranha accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance
the performance of your tool. By using these
accessories you will get the very best from
your tool. This tool uses screwdriver bits
with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank.
Piranha Super-lok accessories are designed
for use with this tool.
ENGLISH
(Original instructions)
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless
appliance/tool has been designed to
operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning. Your charger
does not require any maintenance apart
from regular cleaning.
Warning! Before performing any
maintenance on the tool, switch off and
unplug the tool or remove the battery from
the tool if the tool has separate battery. If
the battery is integral, run the battery
completely down. Unplug the charger
before cleaning it.
•
Regularly clean the ventilation slots in
your tool and charger using a soft brush
or dry cloth.
•
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
•
Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior (when
fitted).
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our after-sales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Technical data
CS36BSCROTO
Voltage
VDC
3.6
No-load speed
min-1
180 rpm
Nm
5.84Nm
m
5.5Nm
mm
6.35
kg
0.42
Hard stall torque
Max. torque
Bit holder
Weight
Battery
Voltage
V
3.6
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
Battery
type
Li-Ion
Capacity
Ah
1.5
Input voltage
VAC
220-240
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Output voltage
VDC
3.6
Current
mA
150
Charger
Approx. charging time h
Weight
kg
10
0.06
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
9
ENGLISH
(Original instructions)
Level of sound pressure according to EN 60745:
Guarantee
Sound pressure (LpA) 64.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
Sound power (LWA) 75.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Screwdriving (ah) 0.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CS36BSCROTO - screwdriver
BLACK+DECKER declares that these
products described under "Technical data"
are in compliance with: 2006/42/EC,
EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19/04/2016)
2014/30/EU (from 20/04/2016) and
2011/65/EU.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
•
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
•
The product has been subjected to
misuse or neglect.
•
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
•
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
For more information, please contact
BLACK+DECKER at the following address or submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
refer to the back of the manual.
location of your nearest authorised repair
The undersigned is responsible for
agent by contacting your local
compilation of the technical fi le and makes BLACK+DECKER office at the address
this declaration on behalf of
indicated in this manual. Alternatively, a list
BLACK+DECKER.
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
R. Laverick
Engineering Manager
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01.2017
10
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre tournevis BLACK+DECKER™
CS36BSCROTO a été conçue pour les
applications de vissage. Cet outil est destiné
à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électriques
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le
non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner
des chocs électriques, des incendies et/ou
de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions afin de pouvoir vous
y référer dans le futur. Le terme «outil
électrique» mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait
référence à vos outils électriques branchés
sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur
pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones sombres ou
encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement présentant des
risques d’explosion ou en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres
personnes éloignés lorsque les outils
électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant
murale. Ne modifiez jamais la prise
d’aucune sorte. N’utilisez aucun
adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque
de choc électrique.
FRANÇAIS
b. Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs par exemple. Le risque de
choc électrique augmente si votre corps
est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la
pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez
le cordon éloigné de la chaleur, des
substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans
un endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée
par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique.
N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de
drogue, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut
engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une
protection oculaire. Les équipements de
protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les
protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
c. Empêchez tout démarrage intempestif.
bloc-batterie de l’outil électrique avant
Assurez-vous que l’interrupteur est en
d’effectuer tout réglage, de changer un
position Arrêt avant de raccorder l’outil
accessoire ou de ranger l’outil
à l’alimentation électrique et/ou au
électrique. Ces mesures de sécurité
bloc-batterie ou avant de ramasser ou
préventives réduisent le risque de
de transporter l’outil. Le fait de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils d. Rangez les outils électriques non utilisés
hors de portée des enfants et ne laissez
électriques dont l’interrupteur est déjà en
aucune personne ne connaissant pas ces
position de marche augmente les
outils ou leurs instructions d’utilisation
accidents.
les faire fonctionner. Les outils
d. Retirez toutes les clés ou pinces de
électriques peuvent être dangereux entre
réglage avant de mettre l’outil en
des mains inexpérimentées.
marche. Une clé ou une pince restée
e. Entretenez vos outils électriques.
fixée à la partie rotative de l’outil
Vérifiez que les pièces mobiles sont
électrique peut engendrer des blessures.
alignées correctement et qu’elles ne
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez
sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
les pieds bien ancrés au sol et
de pièces cassées ou toute autre
conservez votre équilibre en
condition qui pourrait nuire au bon
permanence. Cela permet de mieux
fonctionnement de l’outil. En cas de
maîtriser l’outil électrique en cas de
dommage, faites réparer l’outil
situations imprévues.
électrique avant utilisation. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
électriques mal entretenus.
portez aucun vêtement ample ou bijou.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et
f. Maintenez les organes de coupe affûtés
vos gants éloignés des pièces mobiles.
et propres. Des organes de coupe bien
Les vêtements amples, les bijoux ou les
entretenus et affûtés sont moins
cheveux longs peuvent être happés par
susceptibles de rester coincés et sont
les pièces mobiles.
plus faciles à contrôler.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des
poussières ou des installations pour la
récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils
électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil approprié au travail en cours. Un
outil adapté fonctionne mieux, de façon
plus sûre et à la cadence pour laquelle il
a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son
interrupteur Marche/Arrêt est
défectueux. Tout outil électrique qui ne
peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le
12
g. Utilisez les outils électriques, les
accessoires et les embouts d’outil
conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins
autres que celles pour lesquelles il a été
prévu engendre des situations
dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de
l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du
chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté pour un autre type de
bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un
bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec
les blocs-batteries qui leurs sont dédiés.
L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut
engendrer des blessures et un incendie.
(Traduction des instructions initiales)
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas
utilisé, éloignez-le des objets en métal
comme les trombones, les pièces de
monnaies, les clés, les clous, les vis ou
d’autres petits objets métalliques qui
pourraient créer une liaison entre les
deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut être éjecté de la batterie. Évitez
tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. En cas
de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
accessoire ou d’une fixation ou
l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel
d’utilisation présentent un risque de
blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles déficientes ou
qui manquent d’expérience ou de
connaissance s’ils sont supervisés ou ont
été formés sur l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils sont conscients des
dangers potentiels.
•
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil. Les enfants ne peuvent en
aucun cas assurer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par
une personne qualifiée, n’utilisant que
des pièces de rechange d’origine. Cela
permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
outils électriques
Avertissement ! Avertissements de
sécurité supplémentaires concernant
les visseuses et les clés à chocs
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux
mentionnés dans les avertissements sur la
sécurité peuvent survenir en utilisant
l’appareil. Ces risques peuvent être
provoqués par une utilisation incorrecte,
prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité
pertinentes et la présence de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne
peuvent pas être évités. Ils comprennent :
• Tenez l’outil électrique par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous
intervenez dans des zones où la fixation •
peut entrer en contact avec des fils
cachés. Un dispositif de fixation qui entre
•
en contact avec un fil sous tension peut
mettre sous tension les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique •
et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
• Utilisez des pinces ou tout autre moyen
pratique pour fixer et soutenir la pièce à
travailler sur une plateforme stable.
Tenir la pièce à travailler à la main ou
contre votre corps la rend instable et
peut conduire à une perte de contrôle.
•
L’utilisation prévue est décrite dans ce
manuel d’utilisation. L’utilisation d’un
FRANÇAIS
Les blessures dues au contact avec une
pièce rotative/mobile.
Les blessures dues au remplacement de
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
•
La diminution de l’acuité auditive.
•
Les risques sanitaires dus à l’inhalation de
poussières émises pendant l’utilisation de
l’outil (exemple : travail du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations
déclarée dans les caractéristiques
techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode
de test standard de la norme EN 60745 et
peut être utilisée pour comparer un outil à
un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée
pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière
dont l’outil est utilisé, la valeur des
émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la
valeur déclarée. Le niveau des vibrations
peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est
évaluée afin de déterminer les mesures de
sécurité requises par la norme 2002/44/CE
pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette
estimation doit tenir compte des conditions
réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil
est utilisé. Il faut également tenir compte de
toutes les composantes du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant
laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
ambiante comprise entre 10° C et 40° C.
•
Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur
fourni avec l’outil/l’appareil.
•
Pour la mise au rebut des batteries/piles,
respectez les instructions mentionnées à
la section « Protection de l’environnement ».
•
Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
•
Ne rechargez pas des batteries
endommagées.
•
Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
•
En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie peut
provoquer des blessures ou des dommages.
En cas de contact avec la peau, rincez
immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une
douleur ou une irritation se produisent,
consultez un médecin. En cas de contact
avec les yeux, rincez immédiatement à l’eau
et consultez un médecin.
Étiquettes sur l’outil
Chargeurs
Outre le code date, les symboles suivants
sont apposés sur l’outil :
Votre chargeur a été conçu pour une tension
spécifique. Vérifiez toujours que la tension
du réseau électrique correspond à la tension
figurant sur la plaque signalétique.
Avertissement ! Pour réduire le
risque de blessures, l’utilisateur doit
lire le manuel d’instructions.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
batteries et chargeurs
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur
ordinaire.
•
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
que pour recharger la batterie fournie
avec l’outil. D’autres batteries pourraient
exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
•
Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
•
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout
accident.
Batteries
•
Ne tentez jamais sous aucun prétexte de
les ouvrir.
•
N’exposez pas la batterie à l’eau.
•
N’exposez pas les batteries à la chaleur.
•
Ne les stockez pas dans des endroits où
la température peut dépasser 40° C.
•
Ne les rechargez qu’à une température
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
•
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
•
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
•
N’ouvrez pas le chargeur.
de tournevis à tiges hexagonales de 6,35
mm (1/4»). L’outil peut stocker 8 de ces
embouts dans le compartiment de
rangement (5) ou individuellement sur le
porte-embout/vis magnétique (5a) comme
illustré par la figure D.
•
Ne sondez pas le chargeur.
•
•
Pour le chargement, l’appareil/l’outil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Pour installer un embout, insérez sa tige
dans le porte-embout (3).
•
Pour retirer un embout, tirez sa tige hors
du porte-embout (3).
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l’intérieur.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à
Lisez le manuel d’utilisation avant de son propre rythme. Ne le poussez pas
l’utiliser.
au-delà de sa limite.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une
double isolation ; aucun fil de terre
n’est donc nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension
figurant sur la plaque signalétique.
N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur
ordinaire.
•
•
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout
accident.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise
secteur ordinaire.
•
Avant la première utilisation, la batterie
doit être rechargée pendant au moins 10
heures.
Charge de la batterie (fig. B)
•
Insérez la prise du chargeur (7) dans le
connecteur du chargeur (6).
•
Branchez le chargeur (7).
•
Laissez l’outil branché dans le chargeur
pendant 10 heures.
Le chargeur peut ronronner et chauffer
pendant la charge. Ceci est un phénomène
normal qui ne présente aucun problème.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie si
la température ambiante est inférieure à 10
°C ou supérieure à 40°C.
Caractéristiques
Sélection du sens de rotation (figure C)
1. Gâchette Marche/Arrêt
2. Curseur de réglage du sens de rotation
avant/arrière
Pour visser des vis, utilisez le sens de
rotation avant. Pour desserrer des vis ou
retirer un foret bloqué, utilisez le sens de
rotation arrière.
3. Porte-embout (tige hex 1/4»)
•
Pour sélectionner le sens de rotation
avant, poussez le curseur de réglage du
sens de rotation avant/arrière (2) sur la
position de marche avant.
•
Pour sélectionner le sens de rotation
arrière, poussez le curseur de réglage du
sens de rotation avant/arrière (2) sur la
position de marche arrière.
•
Pour verrouiller l’outil, placez le curseur
de réglage du sens de rotation au centre.
4. Témoin lumineux
5. Compartiment pour embout
5a. Porte-embout/vis magnétique
Assemblage
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un
embout de tournevis (fig. A)
Cet outil utilise des forets et des embouts
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vissage
•
Sélectionnez le sens de rotation avant ou
arrière à l’aide du curseur de réglage du
sens de rotation (2).
•
Pour mettre l’outil en marche, appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
•
Pour éteindre l’outil, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
LED
La LED (4) est activée automatiquement en
appuyant sur la gâchette. Elle s’allume aussi
quand la gâchette est enfoncée et que le
curseur de réglage du sens de rotation
avant/arrière (2) est en position de
déverrouillage (position centrale).
Conseils pour une utilisation
optimale
Vissage
•
Choisissez toujours un embout de type
et de taille appropriés.
•
Si le serrage de la vis est difficile,
enduisez-la d’une petite quantité de
liquide vaisselle ou de savon comme
lubrifiant.
•
Utilisez le dispositif de verrouillage de
l’axe pour dévisser les vis très serrées ou
pour fermement visser les vis.
•
Alignez toujours l’outil et l’embout de la
visseuse avec la vis.
•
Lorsque vous vissez dans du bois, il est
recommandé de percer un trou pilote
d’une profondeur égale à la longueur de
la vis. Ce trou permet de guider la vis et
d’éviter les éclats ou la déformation du
bois. Pour connaître la taille maximum du
trou, reportez-vous au tableau
ci-dessous.
•
Pour visser dans du bois dur, il est aussi
recommandé de percer un trou de
passage mais cette fois-ci, d’une
profondeur égale à la moitié de la
longueur de la vis.
•
Pour connaître la taille maximum du trou,
reportez-vous au tableau ci-dessous.
16
Taille de vis
ø trou de
guidage
(bois
tendre)
ø trou de
guidage
(bois dur)
Trou de
passage
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
Nr. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
Nr. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent
de l’accessoire utilisé. Les accessoires
BLACK+DECKER et Piranha sont fabriqués
conformément aux normes de qualité
supérieure et sont conçus pour optimiser les
performances de votre outil. L’utilisation de
ces accessoires vous permet de tirer le
meilleur de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis à
tiges hexagonales de 1/4» (6,35 mm). Les
accessoires Piranha Super-lok sont conçus
pour cet outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil
BLACK+DECKER a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un
minimum d’entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un
entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien
particulier, à l’exception d’un nettoyage
régulier.
Avertissement ! Avant de procéder à la
maintenance de l’outil, éteignez-le et
débranchez-le ou retirez-en la batterie si
cette dernière peut être enlevée. Si la
batterie est intégrée, déchargez-la
complètement. Débranchez le chargeur
avant de le nettoyer.
•
Nettoyez régulièrement les fentes
d’aération de l’outil et du chargeur à l’aide
d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
•
Nettoyez régulièrement le carter moteur à
l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas
de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
•
Ouvrez régulièrement le mandrin et
retirez la poussière à l’intérieur en
tapotant dessus (s’il est installé).
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères normales.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n’en avez plus
l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques. Mettez-le dans un point de
collecte séparée approprié.
Le tri sélectif de produits usés et
d’emballages permet de recycler les
matériaux et de les réutiliser. La
réutilisation des matériaux recyclés aide à
prévenir la pollution de l’environnement et à
réduire la demande de matières premières.
Des réglementations locales pourront
s’appliquer au tri sélectif de produits
électriques ménagers, imposées par les sites
d’élimination municipaux ou le revendeur
lors de l’achat d’un nouveau produit.
Données techniques
CS36BSCROTO
Tension
VDC
3,6
Vitesse à vide
min-1
180
Couple de décrochage dur Nm
5,84
Couple max. PTI
Nm
5,5
Porte-embout
mm
6,35
Poids
kg
0,42
V
3,6
Batterie
Tension
Type de batterie
Capacité
Li-Ionen
Ah
1,5
Tension d’entrée
VAC
220-240
BLACK+DECKER met à disposition un
centre de collecte et de recyclage pour les
produits BLACK+DECKER ayant atteint la
fin de leur durée de service. Pour profiter de
ce service, veuillez retourner votre outil à un
agent de service agréé qui se chargera de la
collecte.
Tension de sortie
VDC
3,6
Courant
mA
150
Temps de charge approx
h
10
Poids
kg
0,06
Vous pouvez trouver l’agent de service
agréé le plus proche en contactant votre
agence BLACK+DECKER locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une
liste d’agents de réparation agréés
BLACK+DECKER et des informations
complètes concernant notre service
après-vente, y compris les coordonnées,
sont disponibles en ligne à l’adresse
suivante : www.2helpU.com.
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Chargeur
Pression sonore (LpA) 64,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 75,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme
vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Vissage (ah) 0,3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
CS36BSCROTO - Visseuse
BLACK+DECKER déclare que les produits
décrits dans les «Données techniques» sont
conformes aux normes : 2006/42/CE,
EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Ces produits sont aussi conformes aux
directives 2004/108/CE (jusqu’au
19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du
20/04/2016) et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter
BLACK+DECKER à l’adresse suivante ou
vous reporter au dos du manuel.
Garantie
BLACK+DECKER est convaincu de la qualité
de ses produits et offre une garantie
exceptionnelle. Cette déclaration de garantie
s’ajoute et ne porte aucunement préjudice à
vos droits statutaires.
Si un produit BLACK+DECKER se révèle
défectueux en raison de défauts de
matériaux ou de fabrication, ou d’un manque
de conformité, dans les 24 mois à compter
de la date d’achat, la garantie de
BLACK+DECKER permet le remplacement
de pièces défectueuses, la réparation ou
l’échange de produits soumis à une usure
normale afin de garantir un minimum
d’inconvénients pour le client, sauf si :
•
•
Le soussigné est responsable de la
compilation du fichier technique et fait cette
déclaration au nom de BLACK+DECKER.
•
•
R. Laverick
Directeur Ingénierie
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
01.2017
18
le produit a été utilisé à des fins
commerciales, professionnelles ou de
location ;
le produit a été utilisé de manière
inadéquate ou avec négligence ;
le produit a subi des dommages
provoqués par des objets, substances ou
accidents étrangers ;
des tentatives de réparation ont été
effectuées par des personnes autres que
les agents de service agréés ou le
personnel d’entretien de
BLACK+DECKER.
Pour réclamer la garantie, vous devrez
présenter une preuve d’achat au vendeur ou
à un agent de réparation agréé. Vous pouvez
trouver l’agent de service agréé le plus
proche en contactant votre agence
BLACK+DECKER locale à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Autrement, une liste
d’agents de réparation agréés
BLACK+DECKER et des informations
complètes concernant notre service
après-vente, y compris les coordonnées,
sont disponibles en ligne à l’adresse suivante
: www.2helpU.com.
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
¿Éª°†dG
Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH BLACK+DECKER ≥ãJ
’h áaÉ°VE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H ¿ƒµjh .kGõ«‡ Ék fɪ°V
.á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH ∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj
܃«Y ÖÑ°ùH Ék Ñ«©e BLACK+DECKER èàæe íÑ°UCG GPEG
øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh áYÉæ°üdGh OGƒŸG
ïjQÉJ øe kGô¡°T 24 ¿ƒ°†Z ‘ BLACK+DECKER
™e äÉéàæŸG ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG AGöûdG
√òg ∫GóÑà°SG hCG …OÉ©dG ΩGóîà°S’ÉH »∏ÑdG IÉYGôe
:⁄ Ée AÓª©dG É°VQ øe ócCÉà∏d äÉéàæŸG
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
á«HhQhC’G áYƒªéŸG ™e ≥aGƒàdG ¿É«H
äÉæ«cÉŸG áØ°UGƒe
»ZGôH ∂Øe - CS36BSCROTO
äÉéàæŸG √òg ¿CG ≈∏Y »∏j ɪ«a ô≤J BLACK+DECKER ácöT
:äÉØ°UGƒŸG ™e á≤aGƒàe "á«æØdG äÉfÉ«ÑdG" óæH πØ°SCG áë°VƒŸG
EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN/2006/42
60745-2-2:2010
≈àM) EC/2004/108 äÉ¡«LƒàdG ™e É°†jC
k G äÉéàæŸG √òg ≥aGƒàJ
(20/04/2016 øe) EU/2014/30 ,(19/04/2016
.EU/2011/65h
hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ” •
ácöûH ∫É°üJ’G ≈LÒa äÉeƒ∏©ŸG øe ójõe ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d
.ÒLCÉà∏d .π«dódG ô¡X ¤EG ´ƒLôdG hCG ‹ÉàdG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y BLACK+DECKER
.èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG hCG ∫ɪgEG •
QGôbE’G Gòg êGôNEGh »æØdG ∞∏ŸG ΩÉ“EÉH AÉØjE’G øY ∫ƒÄ°ùe √ÉfOCG ™bƒŸG
hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖÑ°ùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J •
.çOGƒ◊G
.BLACK+DECKER ácöT øY áHÉ«ædÉH
¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi •
≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH øjôNB’G
.BLACK+DECKER ™HÉàdG áeóÿG
hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG ™«ÑdG π«ch
BLACK+DECKER Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG
áªFÉb ôaƒàJ ɪc .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG
BLACK+DECKER iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH
™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G
R. Laverick
»°Sóæ¡dG ôjóŸG
,BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road
,Slough
Berkshire, SL1 3YD
IóëàŸG áµ∏ªŸG
01.2017
19
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
CS36BSCROTO
3.6
öTÉÑe QÉ«J ó¡L
»Hô¡µdG ó¡÷G
á≤«bódG ‘ IQhO 180
á≤«bódG ‘ áØd
𫪖 ¿hóH áYöS
Îe øJƒ«f 5.84
Îe øJƒ«f
Îe øJƒ«f 5.5
Îe
≈°übC’G ¿GQhódG ΩõY
(á°UƒH 1/4) 6.35
º∏e
º≤∏dG πeÉM
0.42
ºéc
¿RƒdG
ójó°T ‘É≤jEG ¿GQhO ΩõY
ájQÉ£ÑdG
3.6
âdƒa
»Hô¡µdG ó¡÷G
Ωƒ«ã«∏dG äÉfƒjCG
´ƒædG
ájQÉ£ÑdG
1.5
áYÉ°S ÒÑeCG
á©°ùdG
øMÉ°ûdG
220-240
OOÎe QÉ«J ó¡L
πNódG ó¡L
3.6
öTÉÑe QÉ«J ó¡L
»Hô¡µdG ó¡÷G êôN
150
ÒÑeCG »∏e
10
H
»Ñjô≤àdG øë°ûdG øeR
0.06
ºéc
¿RƒdG
QÉ«àdG
:EN 60745 áØ°UGƒª∏d É≤k ah 䃰üdG §¨°V iƒà°ùe
(CG)πÑ«°ùjO 3 (∑) ócCÉàdG ΩóY ,(CG) πÑ«°ùjO LpA) 64.5) 䃰üdG §¨°V
(CG) πÑ«°ùjO 3 (∑) ócCÉàdG ΩóY ,(CG) πÑ«°ùjO LWA) 75.5) 䃰üdG ábÉW
(triax`d á¡LƒŸG äÉ«ªµdG ´ƒª›) RGõàg’G º«b ‹ÉªLEG
:EN 60745 áØ°UGƒª∏d É≤k ah
2ç/Ω 1.5 (∑) ócCÉàdG ΩóY ,2ç/Ω 0.3 (áYÉ°SÒÑeCG) §HôdGh ∂ØdG ∫ɪYCG
20
øY É¡∏°üaGh IGOC’G 𫨰ûJ ∞bhCG ,IGOCÓd áfÉ«°U …CÉH ΩÉ«≤dG πÑb !ôjò–
GPEG .IGOCÓd á∏°üØæe ájQÉ£H OƒLh ∫ÉM ‘ IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG ∫RCGh QÉ«àdG
øY øMÉ°ûdG π°üaG .ÉeÉ“
k ÆôØJ ≈àM ájQÉ£ÑdG π¨°T ,á›óe ájQÉ£ÑdG âfÉc
.¬Ø«¶æJ πÑb »FÉHô¡µdG QÉ«àdG
ΩGóîà°SÉH øMÉ°ûdG ∂dòch ∂JGOCG ‘ ΩɶàfÉH ájƒ¡àdG òaÉæe ∞¶f •
.áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IÉ°Tôa
Ωóîà°ùJ ’ .á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£≤H ΩɶàfÉH ∑ôëŸG â«Ñe ∞¶f •
.áÑjòŸG hCG ᣰTɵdG äÉضæŸG
øe ¬Ø«¶æàd Gók «L ¬°†ØfGh ΩɶàfÉH º≤∏dG §eÉb íàa ≈∏Y ¢UôMG •
.(¬Ñ«côJ óæY) πNGódG øe ¬H ≥dÉ©dG QÉѨdG
áÄ«ÑdG ájɪM
äÉØ∏îŸG ™e èàæŸG Gòg AÉ≤dEG ΩóY Öéj .π°üØæe ™«ªŒ
.á«dõæŸG
RÉ¡L πjóÑJ Öéj ¬fCÉH ΩÉjC’G óMCG ‘ ∂d ÚÑJ GPEG
’ .¬eGóîà°S’ áLÉëH ó©J ⁄ hCG ∂H ¢UÉÿG BLACK+DECKER
™«ªéà∏d èàæŸG Gòg ÒaƒàH ºbh .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ
.π°üØæŸG
øe áeóîà°ùŸG äGƒÑ©dGh äÉéàæª∏d π°üØæŸG ™«ªéàdG øµÁ
IOÉYEG óYÉ°ùj PEG ,iôNCG Iôe É¡eGóîà°SGh OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEG
Ö∏£dG ¢†ØNh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ≈∏Y ÉgôjhóJ OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG
ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y
á«FÉHô¡µdG äÉéàæª∏d π°üØæe ™«ªŒ ≈∏Y á«∏ëŸG äÉ©jöûàdG ¢üæJ ób
óæY áFõéàdG ôLÉJ hCG ájó∏ÑdG äÉØ∏fl ™bGƒe ‘ á«dõæŸG äÉØ∏îŸG øY
.ójóL èàæe AGöT
äÉéàæe ôjhóJ IOÉYEGh ™«ªéàd ICÉ°ûæe BLACK+DECKER ôaƒJ
ÉgôªY ájÉ¡æd äÉéàæŸG ∂∏J ∫ƒ°Uh óæY BLACK+DECKER
π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG ≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓdh .™aÉædG
.ÉæY áHÉ«f äÉéàæŸG ™«ªéàH Ωƒ≤«°S …òdG óªà©e ìÓ°UEG
Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁ
.π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG BLACK+DECKER
iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc
∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh BLACK+DECKER
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
LED ìÉÑ°üe
º≤∏dG øjõîJ .5
A»°†j ±ƒ°S .𫨰ûàdG OÉfR ≈∏Y §¨°†dG óæY (LED (4 ìÉÑ°üe §«°ûæJ ºàj
»b’õf’G QõdG §Ñ°V óæYh 𫨰ûàdG OÉfR ≈∏Y §¨°†dG óæY LED ìÉÑ°üe
.(§°ShC’G ™°VƒdG) ±É≤jE’G â«ÑãJ á«©°Vh ≈∏Y (2) ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd
»°ù«WÉ樟G ∂ØŸG/º≤∏dG ∂°SÉe .CG5
πãeCG ΩGóîà°S’ äÉ뫪∏J
»ZGÈdG ∂a
.∂ØŸG áª≤∏d Úë«ë°üdG ¢SÉ≤ŸGh ´ƒædG ΩGóîà°SG ≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG •
øe á∏«∏b ᫪c áaÉ°VEG ∫hÉëa »ZGÈdG §HQ ΩɵMEG Ö©°üdG øe ¿Éc GPEG •
.ºë°ûªc ¿ƒHÉ°üdG hCG π°ù¨dG πFÉ°S
™«ªéàdG
(CG πµ°ûdG) ∂ØŸG áª≤d hCG Ö≤ãdG áª≤d ádGREGh Ö«côJ
(á°UƒH 1/4) º∏e 6.35 äGP Ö≤K º≤dh ∂Øe º≤d IGOC’G √òg ™e Ωóîà°ùjo
º≤∏dG øjõîJ IÒéM ‘ º≤∏dG √òg øe 8 øjõîJ IGOCÓd øµÁ .á«°SGó°S ¥É°ùH
‘ ÚÑe ƒg ɪc (CG5) »°ù«WÉ樟G ∂ØŸG/º≤∏dG ∂°SÉe ‘ IOôØe º≤d hCG (5)
.O πµ°ûdG
.(3) áª≤∏dG ∂°SÉe ‘ áª≤∏dG ¥É°S πNOCG ,áª≤∏dG Ö«cÎd •
hCG Ió°ûH áWƒHôŸG ÒeÉ°ùŸG AÉNQ’ ¿GQhódG OƒªY πØb Ωóîà°SG •
.ÒeÉ°ùŸG §HQ ΩɵME’
.(3) áª≤∏dG ∂°SÉe ‘ áª≤∏dG ¥É°S Öë°SG ,áª≤∏dG ádGRE’ •
™e º«≤à°ùe §N ‘ ∂ØŸGh IGOC’G áª≤∏H ®ÉØàM’G ≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG •
.»ZÈdG
.π«ªëàdG ‘ •ôØJ ’ .É¡àYöùH πª©J IGOC’G ∑ôJG !ôjò–
hÉ°ùe
m ≥ª©H á«∏«dO áëàa ‘ Ö≤ãdÉH ≈°Uƒj ,Ö°ûÿG ‘ Ö≤ãdG óæY •
™æ“h Qɪ°ùŸG ¬«LƒJ ≈∏Y á«∏«dódG áëàØdG πª©J .Qɪ°ùŸG ∫ƒ£d
™LQG ,á«∏«dódG áëàØ∏d ‹ÉãŸG ºé◊G QÉ«àN’ .Ö°ûÿG √ƒ°ûJ hCG »¶°ûJ
.√ÉfOCG ∫hó÷G ¤EG
hÉ°ùe
m ≥ª©H RÉ«àLG áëàa ‘ Ö≤ãdÉH ºb ,Ö∏°üdG Ö°ûÿG ‘ Ö≤ãdG óæY •
™LQG ,RÉ«àL’G áëàØd ‹ÉãŸG ºé◊G QÉ«àN’ .Qɪ°ùŸG ∫ƒW ∞°üæd
.√ÉfOCG ∫hó÷G ¤EG
RÉ«àLG áëàa
º∏e 3.6
º∏e 4.5
º∏e 5.0
ø á«∏«dO áëàa
Ö∏°U Ö°ûN)
º∏e 2.5
º∏e 3.0
º∏e 3.5
ø á«∏«dO áëàa Qɪ°ùŸG ºéM
(Úd Ö°ûN)
º∏e 2.0
(º∏e 3.5) 6 ºbQ
º∏e 2.5
(º∏e 4) 8 ºbQ
º∏e 3.0
(º∏e 5) 10 ºbQ
äÉ≤ë∏ŸG
äÉ«dɪc º«ª°üJ ” .áeóîà°ùŸG äÉ≤ë∏ŸG ≈∏Y IGOC’G √òg AGOCG IAÉØc óªà©J
,á≤FÉØdG IOƒ÷G äÉØ°UGƒÃ »Øàd Piranhah BLACK+DECKER
IGOC’G √ò¡d AGOCG π°†aCG ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G ∂æµÁh .IGOC’G √òg IGOCG IAÉØc Ú°ùëàdh
1/4 äGP ∂Øe º≤d IGOC’G √òg ™e Ωóîà°ùjo .äÉ≤ë∏ŸG √òg ΩGóîà°SG ᣰSGƒH
Piranha äÉ≤ë∏e ⪪°Uo .á«°SOGó°S ¥É°ùH (º∏e 6.35) á°UƒH
.IGOC’G √òg ™e ΩGóîà°SÓd Super-lok
áfÉ«°üdG
»µd ᫵∏°SÓdG/᫵∏°ùdG BLACK+DECKER IGOCG/RÉ¡L º«ª°üJ ”
RÉ¡÷G QGôªà°SG óªà©jh .áfÉ«°ü∏d áLÉ◊G øe Qób πbCÉH á∏jƒW IÎØd πª©J
.º¶àæŸG ∞«¶æàdGh áÑ°SÉæŸG ájÉæ©dG ≈∏Y »°VôŸG ƒëædG ≈∏Y ¬∏ªY AGOCG ‘
.º¶àæŸG ∞«¶æàdG iƒ°S áfÉ«°U ájCG ∂æMÉ°T Ö∏£àj ’
ΩGóîà°S’G
.πbC’G ≈∏Y äÉYÉ°S 10 IóŸ ájQÉ£ÑdG øë°T Öéj ,ΩGóîà°SG ∫hCG πÑb •
(Ü πµ°ûdG) ájQÉ£ÑdG øë°T
.(6) øMÉ°ûdG π°Uƒe ‘ (7) øMÉ°ûdG ¢ùHÉb πNOCG •
.QÉ«àdÉH (7) øMÉ°ûdG π°UhCG •
.äÉYÉ°S 10 IóŸ øMÉ°ûdÉH á∏°üàe IGOC’G ∑ôJG •
Ò°ûj ’h …OÉY ôeCG Gòg ,øë°ûdG óæY øî°ùjh Ékæ«æW øMÉ°ûdG Qó°üj ¿CG øµÁ
.πcÉ°ûe OƒLh ¤EG
hCG Ω° 10 øY IQGô◊G äÉLQO ¬«a π≤J §°Sh ‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûJ ’ !ôjò–
.Ω° 40 ió©àJ
(ê πµ°ûdG) ¿GQhódG √ÉŒG QÉ«àNG
ádGREG hCG »ZGÈdG ∂Ødh .»eÉeC’G ¿GQhódG Ωóîà°SG ,ÒeÉ°ùŸG §HQ ΩɵME’
.»°ùµ©dG ¿GQhódG Ωóîà°SG ,IQƒ°ûfi ôØM áª≤d
(2) »Ø∏ÿG/»eÉeC’G ¥’õf’G ìÉàØe ™aOG ,»eÉeC’G ¿GQhódG QÉ«àN’ •
.»eÉeC’G ™°VƒdG ¤EG
(2) »Ø∏ÿG/»eÉeC’G ¥’õf’G ìÉàØe ™aOG ,»Ø∏ÿG ¿GQhódG QÉ«àN’ •
.»Ø∏ÿG ™°VƒdG ¤EG
™°VƒdG ≈∏Y ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õf’G QõdG ™°Vh §Ñ°VG IGOC’G ≥∏¨d •
.§°ShC’G
»ZGÈdG ∂a
»b’õf’G QõdG ΩGóîà°SÉH ∞∏î∏d hCG ΩÉeCÓd ôjhóàdG ™°Vh ÎNG •
.(2) ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd
.(1) ±É≤jE’G/𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,IGOC’G 𫨰ûJ AóÑd •
.(1) ±É≤jE’G/𫨰ûàdG ìÉàØe QôM ,IGOC’G 𫨰ûJ ±É≤jE’ •
21
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.äɵ∏ટÉH GQöV
k ≥∏ëj hCG á«°üî°T áHÉ°UEG ájQÉ£ÑdG πFÉ°S ÖÑ°ùj ób !ôjò–
≈∏Y AÉŸÉH ó∏÷G ∞£°T ≈∏Y ¢UôMG ,ó∏é∏d ájQÉ£ÑdG πFÉ°S á°ùeÓe ádÉM ‘
á°ùeÓe ádÉM ‘ .Ö«Ñ£dG ™LGQ è«¡J hCG ⁄CG hCG QGôªMEG çhóM ádÉM ‘ .QƒØdG
.Ö«Ñ£dG ™LGQh áØ«¶ædG √É«ŸG øe ÒãµdÉH Ú©dG ∞£°T ≈∏Y ¢UôMG ,Ú©dG
øMGƒ°ûdG
ó¡L ≥aGƒJ øe Ék ªFGO ≥≤– .Oófi »FÉHô¡c ó¡éH πª©∏d øMÉ°ûdG ºª°Uo
.Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e »°ù«FôdG QÉ«àdG
.…OÉY ¢ùHÉ≤H øMÉ°ûdG IóMh ∫GóÑà°SG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ !ôjò–
‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûd §≤a BLACK+DECKER øMÉ°T Ωóîà°SG •
äÉHÉ°UEG áÑÑ°ùe ôéØæJ ¿CG øµÁ iôNC’G äÉjQÉ£ÑdG .É¡H OQƒŸG IGOC’G
.QGöVCGh á«°üî°T
.øë°û∏d á∏HÉ≤dG ÒZ äÉjQÉ£ÑdG øë°T Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ •
…CG hCG ™æ°üoŸG πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ •
.ôWÉîŸG Öæéàd BLACK+DECKER øe óªà©e áeóN õcôe
.QƒØdG ≈∏Y áØdÉàdG äÓHɵdG ∫GóÑà°SG ≈∏Y ¢UôMG •
.Aɪ∏d øMÉ°ûdG ¢Vô©J ’ •
.øMÉ°ûdG íàØJ ’ •
¿ÓYEGh á«æØdG äÉØ°UGƒŸG ‘ áàÑãŸGh áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
áØ°UGƒŸ Ék≤ah ájQÉ«©ŸG QÉÑàN’G ¥ôW ™e ≥aGƒàj Éà ɡ°SÉ«b ” ≥aGƒàdG
çÉ©ÑfG º«b .iôNCÉH IGOCG áfQÉ≤Ÿ É¡eGóîà°SG ºàj ¿CG øµÁh ,EN 60745
¢Vô©à∏d ‹hC’G º««≤àdG ‘ É°†jC
k G É¡dÓ¨à°SG ºàj ¿CG øµÁ áæ∏©ŸG äGRGõàg’G
.RGõàgÓd
AÉæKCG IQOÉ°üdG äGRGõàg’G äÉKÉ©ÑfG ᪫b øjÉÑàJ ¿CG øµÁ !ôjò–
¥ôW ≈∏Y GOk ɪàYG áë°VƒŸG ᪫≤dG øY á«FÉHô¡µdG IGOCÓd »∏©ØdG ΩGóîà°S’G
iƒà°ùŸG øe ≈∏YCG ¤EG ójõj ¿CG øµÁ RGõàg’G iƒà°ùe .IGOC’G ΩGóîà°SG
áeÓ°ùdG äGAGôLEG ójóëàd RGõàgÓd ¢Vô©àdG º««≤àH ΩÉ«≤dG óæY .âÑãŸG
OGôaC’G ájɪM ¢Vô¨H EC/2002/44 áØ°UGƒª∏d Ék≤ah ájQhö†dG
ôjó≤J ºàj ¿CG Ú©à«a ,πª©dG ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ΩGóîà°SG AÉæKCG ΩɶàfÉH
ΩGóîà°SÓd á«∏©ØdG ±hô¶dG ¿ÉÑ°ù◊G ‘ ™°VƒdG ™e RGõàgÓd ¢Vô©àdG
â«bGƒe πãe ,𫨰ûàdG IQhO AGõLCG πc IÉYGôeh ,IGOC’G ∫ɪ©à°SG á≤jôWh
.π«©ØàdG øeR ¤EG áaÉ°VE’ÉH ójÉëŸG ™°VƒdG ≈∏Y É¡∏«¨°ûJh IGOC’G AÉØWEG
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
:IGOC’G ≈∏Y ¿GOƒLƒe ïjQÉàdG Oƒc ™e á«dÉàdG RƒeôdG
Ωóîà°ùŸG ≈∏Y Öéj ,áHÉ°UE’G ôWÉfl π«∏≤J ¢Vô¨d !ôjò–
.äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb
.øMÉ°ûdG ¢üëØJ ’ •
øMGƒ°ûdGh äÉjQÉ£Ñ∏d á«aÉ°VEG áeÓ°S ÒHGóJ
óæY ájƒ¡àdG ó«L ¿Éµe ‘ ájQÉ£ÑdG /IGOC’G /RÉ¡÷G ™°Vh Öéj •
.øë°ûdG
äÉjQÉ£ÑdG
.§≤a ‹õæŸG ΩGóîà°SÓd øMÉ°ûdG Gòg ºª°Uo
.ΩGóîà°S’G πÑb äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb ≈∏Y ¢UôMG
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
OƒLh ¤EG áLÉM ’ ‹ÉàdÉHh ;ÉLhOõe
’k õY ∫hõ©e øMÉ°ûdG Gòg
k
™e »°ù«FôdG QÉ«àdG ó¡L ≥aGƒJ øe Ék ªFGO ≥≤– .»°VQCG ∂∏°S
∫GóÑà°SG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ .Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G
.…OÉY ¢ùHÉ≤H øMÉ°ûdG IóMh
…CG hCG ™æ°üoŸG πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ •
.ôWÉîŸG Öæéàd BLACK+DECKER øe óªà©e áeóN õcôe
.ÖÑ°S …C’ É¡ëàa Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ •
.Aɪ∏d ájQÉ£ÑdG ¢Vô©J ’ •
.IQGôë∏d ájQÉ£ÑdG ¢Vô©J ’ •
.Ω° 40 øY É¡H IQGô◊G áLQO ójõJ ób øcÉeCG ‘ ¿õîoJ ’ •
40h Ω° 10 ÚH ìhGÎJ ᣫfi IQGôM äÉLQO ‘ §≤a øë°ûdÉH ºb •
.Ω°
.IGOC’G /RÉ¡÷G ™e ≥aôŸG øMÉ°ûdG ΩGóîà°SÉH §≤a øë°ûdÉH ºb •
º°ùb ‘ áë°VƒŸG äɪ«∏©àdG ™ÑJG ,äÉjQÉ£ÑdG øe ¢ü∏îàdG óæY •
."áÄ«ÑdG ájɪM"
.…OÉY ¢ùHÉ≤H øMÉ°ûdG IóMh ∫GóÑà°SG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ !ôjò– •
ób ɇ ,É¡eó°üH hCG É¡Ñ≤ãH ÉeEG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ¬jƒ°ûJ /±ÓJEG ΩóY •
.≥jôM çhóMh hCG áHÉ°UE’G ô£N ÖÑ°ùj
äÉØ°UGƒŸG
.áØdÉàdG äÉjQÉ£ÑdG øë°T ∫hÉ– ’ •
±É≤jE’Gh 𫨰ûàdG OÉfR .1
OƒLh ∂à¶MÓe óæY .á«°SÉ≤dG ±hô¶dG ‘ ájQÉ£Ñ∏d ÜöùJ çóëj ób •
.¢Tɪb á©£b ΩGóîà°SÉH ájÉæ©H É¡ë°ùà ºb äÉjQÉ£ÑdG ≈∏Y πFÉ°S
.ó∏é∏d πFÉ°ùdG á°ùeÓe ÖæŒ
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õfG QR .2
(á°UƒH 1/4 á«°SGó°S ¥É°S) º≤∏dG ∂°SÉe .3
LED ìÉÑ°üe .4
22
RGõàg’G
IOQGƒdG äɪ«∏©àdG ™ÑJG ,Ú©dG hCG ó∏é∏d πFÉ°ùdG á°ùeÓe ádÉM ‘ •
.ÃfOCG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G áfÉ«°U áeÓ°S
á«FÉHô¡µdG IGOC’G áeÓ°ùH á≤∏©àe á«aÉ°VEG äGôjò–
§HôdGh ∂ØdG ∫ɪYC’ á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG äGôjò– !ôjò–
Ωó°üdÉH §HôdG ìÉàØeh
∫hõ©ŸG ∑É°ùeE’G í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG IGOC’G πªM ≈∏Y ¢UôMG •
ÚH ¢ùeÓJ ¬«a CÉ°ûæj ¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G ‘ 𫨰ûàdÉH ΩÉ«≤dG óæY
"»M" ∂∏°S ≈∏Y ájƒàëŸG äÉàÑãŸG .á«ØàîŸG ∑Ó°SC’G ÚHh äÉàÑãŸG
±ôW" á«FÉHô¡µdG IGOCÓd áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLC’G π©Œ ¿CG øµÁ
.á«FÉHô¡c áeó°üd π¨°ûŸG ¢Vô©j ¿CG øµÁ ɇ "»M
πª©dG IGOCG º«YóJh ÚeCÉàd iôNCG á«∏ªY ¥ôW …CG hCG ∂HÉ°ûŸG Ωóîà°SG •
IGOCG π©éj ∂ª°ùL πHÉ≤e ‘ hCG Éjk hój πª©dÉH ΩÉ«≤dG .áàHÉK á°üæe ≈∏Y
.ºµëàdG ¿Gó≤a ¤EG …ODƒj ¿CG øµÁh Iô≤à°ùe ÒZ πª©dG
…CG ΩGóîà°SG .Gòg äɪ«∏©àdG π«dO ‘ ÚÑe ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG ¿EG •
‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG hCG RÉ¡÷G ™e IOƒLƒŸG ÒZ á≤ë∏e hCG á«dɪc ™£b
¤EG …ODƒj hCG kGô£N πµ°ûj ób π«dódG Gòg ‘ ¬«∏Y ¢Uƒ°üæŸG ÒZ ¢VôZ
.QGöVCG ájCG hCG/h áHÉ°UEG çhóM
øjôNB’G áeÓ°S
ÌcCÉa äGƒæ°S 8 øe Ak óH ∫ÉØWC’G ᣰSGƒH RÉ¡÷G Gòg ΩGóîà°SG øµÁ •
hCG á°†ØîæŸG á«∏≤©dG hCG ,á«°ù◊G hCG ,ájó°ù÷G äGQó≤dG …hP ¢UÉî°TC’Gh
hCG º¡«∏Y ±GöTE’G ÈY ∂dPh .áaô©ŸGh IÈÿG ‘ ¢ü≤f º¡jód øe
»YƒdGh áæeBG á≤jô£H RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdÉH ºgójhõJ
.áªLÉædG ôWÉîŸÉH
hCG ∞«¶æàdG AGôLEG ∫ÉØWCÓd Rƒéj ’ .RÉ¡÷ÉH ∫ÉØWC’G åÑY ô¶ëj •
.áHÉbQ ¿hóH áfÉ«°üdG
á«≤ÑàŸG ôWÉîŸG
¿ƒµJ ’ ób á«aÉ°VEG á«≤Ñàe ôWÉfl ô¡¶J ¿CG øµÁ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY
øY CÉ°ûæJ ¿CG øµÁ ôWÉîŸG √òg .á≤aôŸG áeÓ°ùdG äGôjò– ‘ áLQóe
.ïdEG ∫ƒ£ŸG
hCG A»°ùdG ΩGóîà°S’G
q
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ≥«Ñ£J ™e ≈àM á«≤ÑàŸG ôWÉîŸG ¢†©H ÖæŒ øµÁ ’
:πª°ûJh .¿ÉeC’G Iõ¡LCG ΩGóîà°SGh áÑ°SÉæŸG
.ácôëàe /IQGhO AGõLCG ájCG á°ùeÓe AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.äÉ≤ë∏e hCG äGôØ°T hCG AGõLCG ájCG Ò«¨J óæY CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
ÒaƒJ øe ≥≤– .RÉ¡÷G ∫ɪ©à°SG IÎa ∫ƒW AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.á∏jƒW äGÎØd RÉ¡÷G ∫ɪ©à°SG óæY ᪶àæe áMGQ äGÎa
.™ª°ùdG Qö†J •
ΩGóîà°SG óæY ¿ƒµàŸG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG øY áŒÉædG á«ë°üdG ôWÉîŸG •
•ƒ∏ÑdG ɪ«°S ’h ,ÜÉ°ûNC’G ™e πeÉ©àdG :∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y) ∑RÉ¡L
(.MDF •ƒ¨°†ŸG Ö°ûÿGh ¿GõdGh
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üaG .c
hCG ,äÉ≤ë∏e ájCG Ò«¨J hCG ,äÓjó©J ájCG AGôLEG πÑb á«FÉHô¡µdG IGOC’G
≈∏Y √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äGAGôLEG πª©J .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G øjõîJ
.ó°üb ¿hóH á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AóH ô£N π«∏≤J
’h ∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY Gkó«©H áeóîà°ùŸG ÒZ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¿õN .d
√òg hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y øjOÉà©e Ò¨dG ¢UÉî°TCÓd íª°ùJ
kGô£N á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πã“ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûàH äɪ«∏©àdG
.ÚHQóàŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG …ójCG ‘
≥FÉY hCG ±ÓàNG …CG OƒLh øe ≥≤– .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°üH ºb .e
¿CG øµÁ iôNCG ádÉM ájCGh ,AGõLC’G ‘ öùc hCG ,ácôëàŸG AGõLC’G ‘
ìÓ°UG ºàj ,É¡Ø∏J ádÉM ‘ .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G 𫨰ûJ ≈∏Y ôKDƒJ
AGôL çOGƒ◊G øe ójó©dG ™≤J .É¡eGóîà°SG πÑb á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.A»°S πµ°ûH á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°U
áfÉ«°üdG πª©J .áØ«¶fh IOÉM ™£≤dG äGhOCG π¶J ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .f
¿CG á«dɪàMG π«∏≤J ≈∏Y IOÉ◊G ±Gƒ◊G äGP ™£≤dG äGhOC’ áÑ°SÉæŸG
.π¡°SCG πµ°ûH É¡«a ºµëàdG øµÁh º∏ãJ
Éà ∂dP ¤EG Éeh IGOC’G º≤dh äÉ«dɪµdGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG .g
πª©dG ±hôX QÉÑàY’G ‘ ™°VƒdG ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ™e ≥aGƒàj
‘ äÉ«∏ª©dG ò«Øæàd á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG .√ò«ØæJ OGôŸG πª©dGh
.Iô£N ∞bGƒŸ ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á°ü°üîŸG ÒZ ¢VGôZC’G
É¡H ájÉæ©dGh ájQÉ£ÑdG IGOCG ΩGóîà°SG .5
øMÉ°ûdG .™æ°üoŸG πÑb øe OóëŸG øMÉ°ûdG ΩGóîà°SÉH §≤a øë°ûdG óYCG .a
܃°ûf ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ äÉjQÉ£ÑdG Ö∏Y øe óMGh ´ƒæd Ö°SÉæŸG
.iôNCG ájQÉ£H áÑ∏Y ™e ΩGóîà°S’G óæY ≥jô◊G ô£N
É¡d Gkójó– á°ü°üîŸG äÉjQÉ£ÑdG Ö∏Y ™e á«FÉHô¡µdG äGhOC’G Ωóîà°SG .b
ô£N ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ iôNCG äÉjQÉ£H Ö∏Y ájCG ΩGóîà°SG .§≤a
.≥jôM ´ƒbh hCG áHÉ°UE’G
OGƒŸG øY Gkó«©H É¡H ßØàMG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ΩGóîà°SG ΩóY óæY .c
í«JÉØŸGh á«fó©ŸG äÓª©dGh ¥GQhC’G ∂HÉ°ûe πãe ,iôNC’G á«fó©ŸG
Å°ûæJ ¿CG øµÁ »àdG ,iôNC’G IÒ¨°üdG á«fó©ŸG AÉ«°TC’G hCG ÒeÉ°ùŸGh
ájQÉ£ÑdG ±GôWCG IôFGO Ò°ü≤J .ôNB’ ±ôW øe á«FÉHô¡c ∫É°üJG IôFGO
.QÉf ܃°ûf hCG ≥jôM ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ É©k e
;ájQÉ£ÑdG øe Üöùàj ¿CG øµÁ πFÉ°ùdG ¿EÉa á«°SÉ≤dG ±hô¶dG πX ‘ .d
∞£°TÉa Oƒ°ü≤e ÒZ πµ°ûH ¢ùeÓàdG çóM Ée GPEG .¬à°ùeÓe Öæéàa
IhÓY Ö∏WÉa Úæ«©dG ™e πFÉ°ùdG ¢ùeÓJ Ée GPEG .AÉŸÉH ¢ùeÓàdG ¿Éµe
øe ÜöùàŸG πFÉ°ùdG ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ .á«Ñ£dG IóYÉ°ùŸG Gòg ≈∏Y
.¥hôM hCG è«¡J ä’ÉM ‘ ájQÉ£ÑdG
áeóÿG .6
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .a
øª°†j ∂dPh .§≤a á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉHh ∂H á°UÉÿG
23
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j »LQÉÿG
,áÑWQ á≤£æe ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ øe ôØe ∑Éæg øµj ⁄ GPEG .f
ΩGóîà°SG .(RCD) »∏°VÉØJ ™WÉ≤H ᫪fi ájò¨J áµÑ°T Ωóîà°SÉa
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j IôFGódG ™WÉb
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG .3
k
IGOC’G 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh π©ØJ Ée ÖbGQh ,ɶ≤«àe
øc .a
â– hCG Gkó¡› ¿ƒµJ ÉeóæY á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG
óæY √ÉÑàf’G ΩóY ádÉM ‘ .ájhOC’G hCG äÉ«dƒëµdG hCG äGQóîŸG ÒKCÉJ
á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ
.á¨dÉH
»bGh AGóJQG ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e Ωóîà°SG .b
áeÓ°ùdG ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ,ájɪ◊G äGó©e πª©J ±ƒ°S .Úæ«©dG
±hôX ‘ áeóîà°ùŸG ¿PC’G »bGhh áÑ∏°üdG IPƒÿGh ¥’õfÓd áehÉ≤ŸG
.á«°üî°ûdG äÉHÉ°UE’G ∫ó©e π«∏≤J ≈∏Y áÑ°SÉæe
ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG
BLACK+DECKER™ CS36BSCROTO »ZÈdG ∂Øe ºª°U
o
.§≤a Úµ∏¡à°ùŸG ΩGóîà°S’ ó©e RÉ¡÷G Gòg .§HôdGh ∂ØdG äÉ≤«Ñ£àd
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
áeÉ©dG ¿ÉeC’G äGôjò–
Qƒ°üb …CG .äɪ«∏©àdG πch ¿ÉeC’G äGôjò– πc CGôbG !ôjò–
¿CG øµÁ πØ°SC’ÉH áæ«ÑŸG äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG ´ÉÑJG ‘
.á¨dÉH äÉHÉ°UEG hCG/h ≥jôM hCG á«FÉHô¡c áeó°U ¤EG …ODƒj
í∏£°üe Ò°ûj .»∏Ñ≤à°ùe ™Lôªc äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ßØàMG
IGOC’G ¤EG √ÉfOCG áLQóŸG äGôjòëàdG πc ‘ OQGƒdG "á«FÉHô¡µdG IGOC’G"
¿hóH) ájQÉ£ÑH hCG (πHɵH) »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ≥jôW øY á∏¨°ûoŸG á«FÉHô¡µdG
.(πHÉc
πª©dG á≤£æe áeÓ°S .1
±É≤jE’G ™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ≥≤– .ó°üb ¿hóH πª©dG AóH ÖæŒ .c
hCG •É≤àdG πÑb hCG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üà π«°UƒàdG πÑb
𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ∂©Ñ°UEGh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πªM ¿EG .IGOC’G πªM
¿CG ¬fCÉ°T øe 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G óLƒJ ɪæ«H hCG
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùj
áÑJôŸG ÒZ ≥WÉæŸÉa .Gkó«L IAÉ°†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ≈∏Y ßaÉM .a
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùJ áª∏¶ŸG hCG
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V í«JÉØe ájCG øe ¢ü∏îJ .d
IGOC’G øe QGhódG Aõ÷ÉH π°Uƒe §Ñ°V hCG §HQ ìÉàØe …CG ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ á«FÉHô¡µdG
𫨰ûJ óæY πª©dG á≤£æe ‘ øjóLGƒàŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG .c
IQó≤dG ó≤ØJ ∂∏©Œ ¿CG øµÁ √ÉÑàf’G ±öU QOÉ°üe .á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.ºµëàdG ≈∏Y
πc ‘ ∂fGõJÉH ßØàMGh Ö°SÉæe ™°Vh ‘ ∂«eób ™°V .á¨dÉÑŸG ÖæŒ .e
‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G ‘ π°†aCG ºµ– á«fɵeEG ∂dP í«àj å«M .äÉbhC’G
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG .2
≈∏Y ¢UôMG .≈∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG …óJôJ ’ .ÉkÑ°SÉæe ÉkjR óp JQG .f
≥∏©J ó≤a .ácôëàŸG AGõLC’G øY Gkó«©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T AÉ≤HEG
AGõLC’G ‘ πjƒ£dG ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG
.ácôëàŸG
,áHôJC’G ™«ªŒ hCG ádGREG πFÉ°SƒH π«°Uƒà∏d Ió©e Iõ¡LC’G âfÉc GPEG .g
ΩGóîà°SG ¿CG å«M .Ö°SÉæe πµ°ûH É¡eGóîà°SGh É¡∏«°UƒJ øe ócCÉàa
.É¡H á£ÑJôŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j ób áHôJC’G ™ªL πFÉ°Sh
É¡H ájÉæ©dGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG .4
á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG .πª©dG ≈∏Y á«FÉHô¡µdG IGOC’G ºZôJ ’ .a
Ωƒ≤J ±ƒ°S áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¿CG å«M .∂dɪ©à°S’ áÑ°SÉæŸG
.¬∏LC’ ⪪°Uo »àdG ∫ó©ª∏d Ék≤ah ÉkfÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH πª©dG AGOCÉH
.±É≤jE’Gh 𫨰ûàdÉH ìÉàØŸG º≤j ⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ .b
Iô£N íÑ°üJ ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH É¡«a ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c IGOCG ájCG
.É¡MÓ°UEG Öéjh
24
OƒLh πãe ,QÉéØfÓd á∏HÉb AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G π¨°ûJ ’ .b
á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ≥∏£J .∫É©à°TÓd á∏HÉb QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG πFGƒ°S
.áæNOC’G hCG QÉѨdG π©°ûj ¿CG øµÁ kGQöT
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¢ùÑ≤e ™e á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j .a
™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb Ωóîà°ùJ ’ .á≤jôW …CÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J ô¶ëjo
¢ùHÉ≤dG πjó©J ΩóY .(á°VQDƒe) »°VQC’ÉH á∏°üàŸG á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
.á«Hô¡µdG äÉeó°üdG ôWÉfl øe óëj áÑ°SÉæe QÉ«J êQÉfl ΩGóîà°SGh
Ò°SGƒŸG πãe ,á«°VQCG hCG á°VQDƒe í£°SCG ™e º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ .b
GPEG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N OGOõj .äGOÈŸGh ¿GôaC’Gh ÅaGóŸGh
.»°VQCG hCG ¢†jQCÉJ ™°Vh ‘ ∂ª°ùL ¿Éc
…ODƒj ±ƒ°S .áÑWQ ±hô¶d hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¢Vô©J ’ .c
¢Vô©àdG ôWÉfl IOÉjR ¤EG á«FÉHô¡µdG IGOC’G πNGód AÉŸG ÜöùJ
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d
Öë°S hCG πªM ‘ É≤k ∏£e ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG Å°ùJ ’ .d
IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdG ≥HG .¢ùÑ≤ŸG øe É¡∏°üa hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G
hCG áØdÉàdG ∑Ó°SC’G ójõJ .ácôëàŸG AGõLC’Gh IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh âjõdGh
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe áµHÉ°ûàŸG
Ö°SÉæe ádÉWEG ∂∏°S Ωóîà°SG ,êQÉÿG ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ óæY .e
ΩGóîà°S’G ¢VGôZC’ Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG .»LQÉÿG ΩGóîà°SÓd
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/ VOTRE NOM/ rßù«
YOUR ADDRESS/ VOTRE ADRESSE/
Ê«uMF∞«
POSTCODE/ CODE POSTAL/ Íb¥d∂∞« e±d∞«
DATE OF PURCHASE/ JOUR D’ACHAT/ ¡«dA∞« a¥¸U¢
DEALER'S NAME & ADDRESS/ NOM ET ADRESSE DU VENDEUR/ lzU∂∞« Ê«uM´ Ë rß≈
PRODUCT MODEL NO. CS36BSCROTO
03.2017
N519026
Download PDF

advertising